Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 18 (no 51)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1943-12-18, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.51 2205 Vol.75 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 18 décembre 1943 Quebec, Saturday, December 18th, 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party snail then pay upon reception of his account and before the second insertion : otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday. 2206 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No SI, Vol.75 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde inseition, et ce afin d'éviter, de, part et d'autre, des irais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.IL\u2014lies chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.2713\u20141-53 Notices, documents or advertising copy not re ceived on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's l*rinter is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 206 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the l)ottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the Issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141-53 Lettres patentes \"Arcade Hotel Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six novembre 1943, constituant en corporation : Sam Andrews, hôtelier.Dame Lilian Pitt, épouse séparée de biens dudit Sam Andrews qui a dûment autorisé sadite épouse aux fins des présentes, et James Sperdakos, teneur de livres, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'hôtelleries, salles de danse, cabarets, représentations théâtrales, restaurants, confiseries, salles de rafraîchissements et de bonbons, comprenant les gâteaux, sucreries, fruits, légumes, gommes à mâcher, tabac, cigares, cigarettes et breuvages de toutes sortes, et comme marchands de revues, journaux, périodiques et publications semblables.Vendre les bières, vins, liqueurs, tous jusqu'au |K)int permis par les lois de la province de Québec, et sujets aux permis requis dûment, sous le nom de \"Arcade Hotel Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Letters Patent \"Arcade Hotel Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of November, 1943, incorporating: Sam Andrews, hotelkeeper, Dame Lilian Pitt, wife separate as to property of the said Sam Andrews who duly authorized his said wife hereto, and James Sperdakos, bookkeeper, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of hotel keej)ers, dance halls, cabarets, theatrical performances, restaurant, confectionary, refreshment and candy parlors, including cakes, sweets, fruits, vegetables, chewing gum, tobacco, cigars, cigarettes and beverages of all kinds, and as dealers in magazines, newspapers, periodicals and the like.To sell beer, wines, liquors all to the extent as may be permitted by the laws of the Province of Quebec, and subject to being duly licensed, under the name of \"Arcade Hotel Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1948, No.61, Vol.76 2207 !.ration sans capital-actions: Adolpl e Simak, marc band del ois, Joseph Smith, marchand, et Max Clarfeld, marchand, tous des cité et district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Organiser une association, sans aucune intention de faire des gains pécuniaires, de tous les marchands de la province de Québec, dans le but de promouvoir et de défendre les intérêts économiques et sociaux, se rapportant directement ou indirectement à leurs cou merces, sous le nom de \"The Independent Merchants Association of Quebec.\" Le montant auquel sont limités la valeur des biens immobiliers que la eori>orati( n |x'ut |x>ssé-der, est de vingt-cinq mille dollars ($25,000).Le siège social de la corporation sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-quatre novembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 5050 P.FRENETTE.\"Trades Indexes Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six novembre 1943, constituant en corporatien: 1 ernard Devlin, C.R., Dame Irene Murphy, épouse séparée de biens de Jean Pinault et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et Raymond Lemieux, man hand, tous trois de la cité de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir le commerce jusenu'ici exercé par Jacques Pinault, de la cité de Québec, sous les nom et raison sociale de Papeterie ( hamplain; Importer, ex|x>rter, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de |>ai«terie et autres produits semblables et fournitures pour l'exercice de ce commerce; Éditer des livres, des pamphlets, des annuaires et des indexes, et les faire imprimer et distribuer; Faire un commerce de publicité relativement à la préparati( n de ces indexes, annuaires, pam-phlets et livres, sous, le nom de \"Trades Indexes Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Québec, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-six novembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 5051 P.FRENETTE.Ventes pour taxes municipales VILLE DE VAL D'OR Avis public est, par les présentes, donné que lia Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 29 novembre 1943, a ordonné au \"The Independent Merchants Association of Quebec\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty* fourth day of November, 1943, incorjx rating m a corporation without share capital : Adolphe Simak, hinder merchant, Joseph Smith, merchant, and Max ('larfeld, merchant, nil of the City and District of Quebec, Province of Quel « r, for the following purposes; To organize an association without any int.q.tion of making any |x'cuniary gain of all merchants of the Province of Quebec, for the purposa of promoting and defending the économie and social interests, directly or indirectly relating to their business, under the name of \"The Independent Merchants Association of Quebec\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is twenty-five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the corporation will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of November, 1943.P.FRENETTE, 5050-o Assistant Deputy Attorney General.\"Trades Indexes Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of November, 1943, incorporating: Bernard Devlin, K.C., Dame Irene Murphy, wife separate as to property of Jean Pinault and duly authorized by him hereto, and Raymond Lemieux, merchant, all three of the City of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire the business heretofore carried out by Jacques Pinault, of the City of Quebec, under the trade name of Papeterie Champlain; To import, export, manufacture, buy, sell and deal in stationery and other like products and materials in the exercise of such business; To edit books, pamphlets, directories and indexes, and attend to have same printed and distributed; To deal in advertising in connection with the preparation of such indexes, directories, pamphlets and books, under the name of \"Trades Indexes Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company shall be in the City of Quebec, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of November, 1943.P.FRENETTE, 5051-o Assistant Deputy Attorney General.Sales for Municipal Taxes TOWN OF VAL D'OR Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the 29th November 1943, has ordered the undersigned, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 194S, No.61, Vol.76 2211 soussigné, conformément aux dispositions de l'article 40a de la Loi de la Commission municipale de Québec (5 Geo.VI, chapitre 44, section S), de vendre les immeubles ci-dessous décrits pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues il la ville de Val d'Or, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence, lesdits immeubles seront vendus par encan publie dans la salle du conseil à l'Hôtel de Ville de la ville de Val d'Or, MERCREDI le DOUZIÈME jour «lu mois de JANVIER 1944, ;\\ DIX heures et TRENTE de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 1er janvier 1942 auront été payée! avant le moment de la vente.Celle des immeubles décrits dans la première section sera définitive et sans droit de retrait, conformément aux dis|>ositions de l'article 46m de la Loi de la Commission municipale de Québec, lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots :\\ bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas ($1,000.00) mille dollars.La vente des immeubles décrits dans la deuxième section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait.PREMIÈRE SECTION immeubles non sujets au droit de retrait Suivant les dispositions de l'article 46m de la Loi de la Commission municipale de Québec, l'adjudication des immeubles ci-dessous désignés est définitive et le retrait ne peut être exercé, lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots i\\ bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.1.Mme Paul Yamchuk.\u2014Lot N\" G.2.Mme Paul Yamchuk\u2014Lot N° 13.3.Mme Paul Yamchuk.\u2014Lot N° 14.4.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014 Lea lots Nos 35, 36.46, 54, 57, 58.62.63, 64, 72, 73.74, 75.76.77, 129 et 130.Les vingt lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang huit, canton Dubuisson.5.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot Ne 90Yi ouest; Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot N° 91J-3 ouest.I*es deux parties de lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang huit, canton Dubuisson.6.Harricana Gold Mine Inc.1939\u2014Lot N° 132.De ce lot qui fait partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang huit, canton Dubuisson, il faut toutefois distraire ce qui suit: la moitié sud dudit lot, mesurant cette partie 50 pieds de largeur sur la ruelle N° 60-122 par 55 pieds de profondeur et bornée au sud par la ruelle N° 60-122, a l'ouest par la partie du lot N° 60-133, au nord par le résidu dudit lot N° 60-132 et à l'est par le lot N° 60-131.7.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot N° 133.De ce lot, qui fait partie do la subdivision originaire numéro soixante, rang huit, canton Dubuisson, il faut toutefois distraire ce qui suit la moitié sud dudit lot, mesurant cette partie 45 pieds et 8 pouces de largeur sur la ruelle N° 60-122 par 55 pieds de profondeur dans la ligne de division entre les lots 60-133 et 60-132, bornée au sud par la ruelle 60-122, à l'ouest par la rue N° 60-134, à l'est par la partie sud du lot N° 132 et au nord par le résidu dudit lot N\" 60-133.8.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Les lots Nos 10.59, 61, 109.130, 134, 137, 164, 188.Les neuf lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante et un, rang huit, canton Dubuisson.9.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014:Les lots Nos 121, 130.133, 134, 137, 139, 144.Les sept lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante-deux, rang huit, canton Dubuisson.pursuant to the provisions of article 46ounded on the North by lot, 01-215 which is a street, on the Last by lot 01-208, on the South by lot 01-108 which is a lane and on the West, by lot 01-200 which is a street.12.Harricana Gold Mine In., 1680.' 'Let No.209.Of regular figure, measuring 50 feet in front by 110 feet in depth and containing an area of 5,500 square feet, Lnblish measure.Bounded on the North by lot 01-215.which is a street, on the Last by lot 01-210, on the South by lot 01-108 which is a lane and on the West by lot 01-208.13.Harricana Cold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.211 Of regular figure, measuring 50 feet in front by 110 feet in depth, and containing an area of 5,500 scjuare feet, Knglish measure.Bounded on the North by lot 01-215 which is a street, on the East by lot 61-212, on the South by lot 61-168 which is a lane, and on the West by lot 61-210.14.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014I*>t No.213.Of regular figure measuring 50 feet in front by 110 feet in depth and containing an area of 5,500 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-215 which is a street, on the East by lot 61-214.on the South by lot 61-168 which is a lane and on the West by lot 61-212.15.Harricana Gold Mine Inc., 1939\u2014 Lot No.214.Of irregular figure and containing an area of 6,635 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-215 which is u street, on the East by lot 61-225 which is a street, on the South by lot 61-168 which is a lane and on the West by lot 61-213.10.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.216.Of irregular figure and containing an area of 10,414 square feet, English measure, Bounded on the North by lot 61-224 which is a lane, on the East by lot 61-217, on the South by lot 61-215 which is a street and on the West by lot 61-206 which is a street.17.Harricana Cold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.217.Of irregular figure, measuring about 50 feet in front and containing an area of 8,182 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-224, which is a lane, on the East by lot 01-218, on the South by lot 01-215, which is a street and on the West by lot 61-216.18.Harricana Cold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.218.Of irregular figure, measuring 50 feet in front and containing an area of 9,580 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-224 which is a lane, on the East by lot 61-219, on the South by lot 61-215, which is a street and on the West by lot 61-217.19.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.219.Of irregular figure, measuring 50 feet in front and containing an area of 10,975 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-224 which is a lane, on the East by lot 61-220, on the South by lot 61-215 which is a street, on the West by lot 61-218.20.Harricana Gold Mine Inc.1939\u2014 Lot No.223.Of irregular figure, measuring 50 feet in front and containing an area of 10,258 square feet, English measure.Bounded on the North hy lot 61-239 which is a street, on the East by lot 61-225, which is a street, on the South by lot 61-215 which is a street and on the West by lot 61-222.21.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.226.Of irregular figure, and containing an area of 10,768 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-227, on the East by lot 61-230 which is a lane, on the South by lot 61-170 which is a lane, ond on the West by lot 61-225 which is a street.22.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.227.Of regular figure, measuring 50 feet in front by 198 feet in depth and containing an area of 9,900 square feet.English measure.Bounded on the North by lot 61-228, on the East by lot 61-230 which is a lane, on the South by lot 61-226 and on the West by lot 61-225 which is a street.23.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.228.Of regular figure measuring 50 feet in front by 198 feet in depth and containing an area of 9,900 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-229, on the East by lot 61-230 which is a lane, on the South by lot 61-227 and on the West by lot 61-225 which is a street.24.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.229.Of regular figure, measuring 50 feet in front by 198 feet in depth, and containing an area of 9,900 square feet, English measure.Bounded on the North by QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1943, No.51, Vol.76 2213 pur le lut 61-232 qui cut une ruelle, A l'est par le lot 61 >330 qui est une ruelle, au sud par le lot 61-228 et à l'ouest par 1» lot 61-225 qui est une rue.25.Harricana Cold Mine Inc., 1 «#.««.#.Lot N° 233.De forme irrégulière, mesurant 5K picdH de profondeur et contenant une superficie de 0,294 pieds carrés, mesure anglaise.Borné au nord par le lot 61-239 qui eut une rue, | l'est par le lot 61-234.au sud par le lot 61-332 qui est une ruelle et A l'ouest par le lot 61-225 gui Pst une rue.Les quinze lots ci-dessus font partie du lot oriizinairo numéro soixante et un, rang huit, canton Dubuisson, tel qu'apparaissant sur un plan de sul>division projetée, préparé par ('.('.Lindsay, I.( '., Q.L.8., daté A Montréal le 10 janvier 1938 et conservé dans les archives de la ville de Val d'Or.20.Harricana Cold Mine Inc.1939.\u2014Lot N° 161.De forme irrégulière et mesurant en superficie 4,807 pieds carr'-s, mesure anglaise.Horné au nord par le lot 62-162, A l'est par le lot 62-160 qui est une ruelle, au sud par le lot 62-69 qui est une ruelle et à l'ouest par le lot 62-165 qui est une rue.27.Harricana Cold Mine Inc.1939.\u2014Lot N° 163-De forme régulière, mesurant 50 pieds de front par 110 pieds de profondeur, contenant en superficie 5,500 pieds carrés, mesure anglaise.Horné au nord par le lot 62-164, A l'est par le lot 62-160 qui est une ruelle, au sud par le lot 62-162 et à l'ouest par le lot 62-165 qui eat une rue.Ix*b deux lots ci-dessus font partie du lot originaire numéro soixante-deux, rang huit, canton Dubuisson.tel qu'apparaissant sur un plan de subdivision projetée, préparé par C.C.Lindsay, I.C., Q.L.S., daté A Montréal le 10 janvier 1938 et conservé dans Icb archives de la ville rte Val d'Or.28.Harricana Cold Mine Inc.1939.\u2014Lot N° 136-Le lot ci-dessus fait partie do lu subdivision originaire numéro soixante-deux, rang 8, canton Dubuisson.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot N° 137.I^e lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro quatorze, Canton Hourlamaque.Ie put up for sale, simultaneously and the purchaser will become the owner of these two lots.SECOND SECTION immovables subject TO right of withdrawal 29.Rudolph Lovsini\u2014Lot No.16.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty, Range Eight, Township DubuiB-son.30.Alphonse Bilodeau.\u2014Lot No.60.The aforesaid lot forms a part of the original Bub-division number sixty-two, Range Eight, Township Dubuisson.31.Mrs.Paul Yamchuk.\u2014Lot No.64.32.Mrs.Paul Yamchuk.\u2014Lot No.74.33.Val d'Or Sporting Club.\u2014Lot No.177.These three aforesaid lots form a part of the original subdivision number fourteen, Township Bourlamaque.34.Mike Kovacevic.\u2014Lot No.4S.35.Antonio Simard.\u2014Lot No.51.36.Mrs.A.M.Yamchuk.\u2014Lot No.58.37.I/éo Morissette.\u2014Lot No.95.88.Joseph Skalecki.\u2014Lot No.102.39.Moïse Rabinovich.\u2014Lot No.130.40.Melchior Dupré.\u2014Lot No.135.41.Mike Dorosz & Fred Lechacz.\u2014Lot No.272.42.Victor Leblond.\u2014Lot No.043.These nine aforesaid lots form a part of the original subdivision number thirty-four, Township Bourlamaque.43.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.9.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty-one, Range Eight, Township Dubuisson.44.Harricana Gold Mine Inc., 1939.\u2014Lot No.231.Of irregular figure containing an area of 16,846 square feet, English measure.Bounded on the North by lot 61-232 which is a lane, on the East by lot 62-171, on the South by lot 61-170 which is a lane and on the West by lot 61-230 which is a lane.The aforesaid lot forms part of the original subdivision number sixty-one, Range Eight, Township Dubuisson, as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated Montreal, January 10th, 1938, and filed in the archives of the Town of Val d'Or. 2214 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 51, Vol.75 Harricana Gold Mine Inc.1939.\u2014Ix>t N° 171.Un lot de terre de forme irrégulière, contenant une superficie de 8,029 pieds carrés, mesure anglaise, borne au nord par le lot 02-170 qui est une ruelle, à l'est par le lot 02-105 qui est une rue, au sud par le lot 02-115 qui est une ruelle, | l'ouest par le lot 01-2.51.Le lot ci-dessus fui* partie du lot originaire numéro soixante-deux, rang huit, canton Dubuisson, tel qu'apparaissant sur un plan de subdivision projetée, préparé par C.C.Lindsay, I.C.O.L.S., daté à Montréal le 10 janvier 1938 et conservé dans les archives de la ville de Val d < >r.Les deux lots précités seront mis en vente ensemble et l'acquéreur deviendra propriétaire de ces deux lots.Partis du lot 62\u2014Rang VIII.Description de deux parties non-sulxlivisées du lot originaire 02.reng 8.canton de Dubuisson, dans le comté de l'Abitibi, P.Q., situées au sud de la voie ferrée du chemin de fer C.N.R.et qui sont la propriété do Harricana Gold Mine Inc., 1939; le tout tel que démontré sur un plan préparé par ('.O.Lindsay, A.O.et daté Montréal.10 janvier 1938, lesdites parties de ce lot étant plus explicitement décrites de la façon suivante: 45.Partie N° 1.\u2014De forme triangulaire, mesurant 191.5 pieds sur le coté sud-est, 277 pieds sur le coté sud-ouest et contenant une superficie de 1.2 acre.Ladite partie est bornée comme suit: au nord par le lot 02-187, au sud-est par le lot 02-180 qui est une rue, et au sud-ouest par les lots 02-18' a 02-183 inclusivement.40.Partie N° 2.\u2014Do fo-me irrégulière et contenant en superficie approximativement LIS acre.\u2014Ladite partie^de lot est bornée comme suit: au nord par le lot 02-1S7, à l'est par une partie non-subdivisée du bloc 11, du canton de Hourlamaque, uu sud-ouest par les lots 62-174 à 02-179 inclusivement, et au nord-ouest par le lot 02-1*0 qui est une rue.Partie du Bloc 14, canton de Bourlanaque.47.Description d'une partie non-subdivisée du bloc 14 du canto.i de Hourlamaque dans le comté de l'Abitibi, P.O., située au sud de la voie ferrée et qui est la propriété de l'Harricana Gold Mine Inc., 1989, le tout tel que démontré sur un plan préparé par C.('.Lindsay, A.G., et daté à Montréal, le 17 janvier 193\".».[ .Ladite partie de lot est plus explicitement décritedcla façon suivante: l De forme irrégulière et contenant une superficie approximative de 1.4 acre.Horné au nord par la propriété du C.N.R.pour voie ferrée, au sud-est par le lot 14-247 qui est une rue, au sud-ouest par le lot 14-248, et à l'ouest par une partie de lot non-subdivisée du lot 02, dans le rang VIII, du canton de Dubuisson.Partie du lot originaire 59, rang VIII, canton Dubuisson._ 48.Toute cotte partie non-sulxiivisée du lot originaire N° 59, tang VIII, canton Dubuisson, comté Abitibi, P.Q.et qui est la propriété do Harricana (Jold Mine Inc., 1939.t Ladite partie du lot originaire N° 59, est démontrée sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.G., daté à Montréal, le 17 janvier 1939 et est décrite de la façon suivante: Do forme irrégulière, bornée h l'est par le lot 00, rang VIII, canton Dubuisson, au sud par le terrain appartenant aux chemins de fer canadiens nationaux ot étant utilisé comme voie ferrée, a l'ouest par los limites ouest do la ville de Val d'Or et au nord par le lot 59, rang IX, canton Dubuisson.i La partie de lot ci-haut décrite contient une superficie de 20.1 acres exclusion faite de la su|>erfieie appartenant à la ville de Val d'Or pour usage de pompage d'eau.Partie du lot originaire 60, rang VIII, canton Dubuisson.49.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire N° 00, rang VIII, canton Dubuisson, comté de l'Abitibi, P.Q., appartenant a Harricana Cold Mine Inc., 1939 et située au sud du terrain appartenant a la ville de Val d'Or qui s'en sert pour pompaeo d'eau et à l'ouest de la première rue de la ville de Val d'Or.Ladite partie du lot originaiie 00 est démontrée sur un plan préparé par ('.C.Lindsay, A.C., daté i\\ Montréal, le 17 janvier 1939, et contient en superficie 1.2 acre.Partiedu lot originaire (JO, rang VIII, canton Dubuisson.50.Toute cette partie non-sulxlivisée du lot originaire N° 00, rang VIII, canton de Dubuisson, comté Abitibi, P.Q.qui est la propriété de Harricana Cold Mine Inc., 1939 et qui est située au sud de la voie ferrée du C.N.R.ainsi que du lot réservé pour pompage d'eau appartenant i\\ la ville de Val d'Or.Ladite partie du lot N° 00, contient 1.5 aere, est démontrée sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.G., daté à Montréal le 17 janvier 1939 et est décrite de la façon suivante: De forme irrégulière et bornée au sud-est par le lot 61-206 qui est la 3è Rue de la ville de Val d'Or, au sud- Harrieana Cold Mine Inc., 1986.\u2014Lot No.171.Of irregular figure containing an area of 8,029 squiuv feet, English measure.Hounded on the North by lot 02-170 wliich is a lane, on the Hint by lot 62-168 which is a street, on the South by lot 02-115 wliich is a lane, on the West by lot 61-231.The aforesaid lot forms part of the original subdi vision number sixty-two, Range Light, Township Dubuisson, as shown on a plan prepared by ('.('.Lindsay, C.E.>V Q.L.S.and dated, Montreal.January 10th.1838, and filed in the archives of the Town of Val d'Or.The two above mentioned lots will U> put up for sale simultaneously and the purchaser will become the o\\\\ ner of these two lots.Part of lot 02, Range V111.Description of two unsuhdivided parts of lot 02.Range VIII, Township of Dubuisson.County of Abitibi.Province of Quelle, lying South of the Canadian National Railways Right of Way, being the property of Harricana Cold Mine Inc., 1939, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, O.K.ft Q.L.S.and dated Montreal, January 10th, 1938, said parts lieing more fully described us follows: 45.Part 1.- -Triangular in form, measuring 191.5 feet on the South-Kast side, 277 feet on the South-Wost side und containing in area 1.2 acre.Said part is bounded as follows, to the North by lot 02-187, to the South-Kast by lot 02-180 being a street and to the South-West by lots 02-181 to 62-183 inclusive.46.Part 2.\u2014Irregular in form and containing in area 1.48 acre, more or less.The said part is bounded as follows, to the North by lot 62-187, to the Fast by an unsuhdivided part of block 14 of the Township of Hourlamaque, to the South-West by lots 62-174 to 62-179 inclusive, and to the North-West by lot 62-180 being a street.Part oj Block 14, Toivnship Bourlamaque.47.Description of an unsuhdivided part of block 14, Township of Hourlamaque, ( 'ounty of Abitibi, Province of Quebec, lying South of the Canadian National Right of Way, l>eing the property of the Harricana Cold Mine Inc., 1939, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated Montreal, January 17th, 1939, said part being more fully described as follows: Irregular in form and containing 1.4 acre, more or less.Hounded to the North by the Canadian National Railways Right of Way, to the South-last by lot 14-247 being a Street, to the South-West by lot 14-248 and to the West by an unsuhdivided part of lot 62, Range VI11, Township of Dubuisson.Part of Original lot No.>9, Range Eight, Township Dubuisson.48.All that unsulidivided part of lot 59.Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quel>oc, being the Property of Harricana Coid Mine Inc., 1939.The said part of original lot No.59 is shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, L.S., dated at Montreal, the 17th January, 1939 and is described as follows: Of irrecular figure, bounded on the East by lot 60, Ramie VIII, Township Dubuisson, on the South by the land beloninng to the Canadian National Railways Right of Way, on the West by the Western limits of the Town of Val d'Or, and on the North by lot 59, range IX, Township I'ubuisson.The part hereinabove described contains an area of 20.1 acres excluding the atea Iwlonging to the Town of Val d'Or, for water supply purposes.Part of Lot 60, Range VIII, Township Dubuisson.49.All that unsuhdivided part of lot 60, Range VIII, Township of Dubuisson, ('ounty of Abitibi, Province of Quebec, lying South of the lot reserved for water supply purposes by the Town of Val d'Or and West of First Street, in the Town of Val d'Or.P.Q., being the property of Harricana Cold Mine Inc., 1939, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.dated Montreal, January 17th.1939, and having an area of 1.2 acre.Part of lot 60, Range VIII, Township Dubuisscn.50.All that unRubdividcd part of original lot No.60, range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, P.Q., which is the property of the Harricana Cold Mine Inc., 1939.and which is situate South of the Canadian National Railway as well as the lot reserved for water supply purposes Ixdonging to the Town of Val d'Or.The said part of lot No.00, containing 1.5 acres, is shown on a plan prepared by C.G Lindsay, L.S., dated Montreal January 17th, 1939 and is described as follows: Of irregular figure and bounded to the Southeast by lot 01-200 which is 3rd Street of the Town of Val d'Or , QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1943, No.61, Vol.76 2215 ouest par le lot 60-13K qui est la !«\u2022 Avenue de lu ville do Val d'Or, au nord-ouest et à l'ouest par le lot appartenant | la ville de Val d'Or, réserve pour le pompage do 1'«'au, et au nord par le terrain appartenant aux chemins du fer Nationaux pour la voie ferrée.Partie du bloc l/t, canton Bouiiamnque.51.Toute eette partie non-subdivisée du bloe 14, canton Hourlamaque, comté Abitibi, P.Q., qui est la propriété de Harricana Gold Mine Inc., 1939, située au sud du bloc 13, A l'ouest du chemin du Lac Blouin, au nord-est de la ligne de transmission érigée sur le terrain réservé par la Northern Quebec Power.Ladite partie du bloc 14, contient en superficie 1.5 acre et est démontrée sur un plan préparé par < '.( '.Lindsay, A.G., daté a Montréal, le 17 janvier 1939.Partie du liloc l,i, Canton de Hourlamaque.Description de deux parties du lot originaire N° 13, rang VIII, canton Hourlamaque, dans le comté d\"Abitibi, P.Q*! située au sud de la voie ferrée du chemin de fer Canadien National et qui sont la propriété de Ilarrii ana Cold Mine Inc., 1939, le tout tel que démontré sur un plan préparé par ( '.C.Lindsay, A.C.et daté à Montréal, le 17 janvier 1939.LeeditCs parties de ce lot étant plus explicitement décrites de la façon suivante: 52.Partie N\" 1:\u2014De forme irrégulière contenant 0.7 acre de superficie et bornée à l'est par le chemin du Lac Hlouin, au sud par la ligne de division des blocs 13 et 14, a l'ouest par le terrain réservé il la Northern Quebec Power pour la ligne de transmission et au nord par le terrain appartenant aux chemins de fer canadiens nationaux pour la voie ferrée.63.Partie N\" 2:\u2014De forme irrégulière, contenant 1.9 acre do superficie et bornée à l'est par le bloe 34, canton Hourlamaque, au sud par la ligne de division des blocs 13 et 14, a l'ouest par le chemin du lac Hlouin et au nord par le terrain appartenant aux chemins de fer Canadiens Nationaux pour la voie ferrée.Partie du lot originaire 60, rang VIII, canton de Dubuisson.54.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire N° 60, rang VIII, canton Dubuisson, comté Abitibi, P.Q.qui est la propriété de Harricana Gold Mine Inc., 1039, et qui est située au nord de la voie ferrée du C.N.R.en excluant toutefois une partie de terrain réservé pour pompage d'eau pour la ville de Val d'Or, ladite partie non-subdivisée du lot originaire 60, contient en superficie 23.8 acres, le tout tel que démontré sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.C.et daté à Montréal, le 17 janvier 1939.Partie du lot originaire N\" 61, rang VIII, canton de Dubuisson.55.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire N° 61, du rang VIII, canton do Dubuisson, comté d'Abitibi, P.Q.qui est la propriété de Harricana Gold Mine Inc., 1939, et qui est située au notd de la voie fériée du C.N.R.et qui contient en superficie 34.9 acres le tout tel que démontré sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.C.et daté a Montrénl, le 17 janvier 1939.Partie du lot originaire N\" 6?, rang VIII, canton de Dubuisson.56.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire N\" 62, lang VIII, canton Dubuisson, comté Abitibi, P.Q.qui est la propriété de Harricana (.old Mine Inc., 1939 et qui est située au nord do la voie ferrée du C.N.R.et qui contient en superficie 21.3 acres, le tout tel que démontré sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.G.et daté à Montréal, le 17 janvier 1939.Partie du Bloc 14, canton de Bourlamaque.57.Description d'une partie non-subdivisée du bloc 14, canton de Hourlamaque, Comté de l'Abitibi, P.Q., située au sud de la première Avenue dans la ville do Val d'Or, et qui est la propriété de l'Harricana Gold Mine Inc., 1939, telle que démontrée sur un plan préparé par (.'.C.Lindsay, A.C, daté à Montréal, le 17 janvier 1939, ladite partie de lot étant décrite de la façon suivante: De forme irrégulière et contenant une superficie de 11.6 acres, ladite partie de lot est bornée comme suit: Au nord par les lots 14-171 qui est la Première Avenue, 14-140 qui est la 7è Rue et 14-139 qui est une ruelle, au nord-est par le lot 34-571 du Canton de Hourlamaque, au sud est par les limites de la Ville de Hourlamaque, au sud par une autre partie du bloc 14, de laquelle elle est séparée par la prolongation de la ligne de rang, qui sépare les rangs VII et V.III du Canton de Dubuisson, et qui se dirige vers l'est; à l'ouest par une partie du lot N° 62, rang VIII du Canton Dubuisson.Parti* du lot 62\u2014Rang VIII.58.Description d'une partie non-subdivisée du lot originaire 62, rang VIII, dans le Canton Dubuisson, on the South by lot 60-138 which is 4th Avenue of the Town of Val d'Or, to the Northwest and West by the lot belonging to the Town of Val d'Or, reserved for water supply purposes and on the North by the ( unu-dian National Railway Right-of-Way.Part of Block 14, Township of Bourlamaque.51.All that unsuhdivided part of Block 14, Township of Bourlamaque, County of Abitibi, Province of Quoliec, being the property of Harricana Gold Mine Inc., 1939, lying South of block 13.west of the Lake Blouin Road and North-Last of the Transmission Line Right of Way of the Northern Quebec Power, having an area of 1.5 acre, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay.C.B.& Q.L.S.dated Montreal, January 17th.1939.Part of Block IS, Township of Bourlamaque.Description of two unsuhdivided parts of block 13, Township of Bourlamaque, County of Abitibi, Province of Quebec, lx>ing the property of the Harricana Gold Mine Inc.1939, lying South of the right of way of the ( anadian National Railways, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C K.& Q.L.S., dated Montreal, January 17th, 1939.The said parts of said lot being more amply described as follows: 52.Part No.1:\u2014Of irregular figure and containing an area of 0.7 acre, bounded to the Last by Lake Blouin Road, to the South by the Prolongation of the range line separating Block 13 and block 14.to the West by the transmission line right of way of the Northern Quebec Power, to the North by the Canadian National Railways right-of-way.53.Part No.2:\u2014Of irregular figure, containing an area of 1.9 aero, bounded to the Last by block 34, Township of Bourlamaque, to the South by the prolongation of the range line separating block 13 and block 14, to the west by the Lake Blouin Road, and to the North by the Canadian National Right-of-Way.Part of lot 60, Range VIII, Township Dubuisson.54.All that unsuhdivided part of lot 60, Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quebec, being the property of Haï ricana Gold Mine Inc., 1939, lying North of the right of way of the Canadian National Railways and excluding that part reserved for water supply purposes by the Town of Val d'Or, said unsuhdivided part containing an area of 23.8 acres, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated Montreal, January 17th, 1939.Part of lot 61, Range VIII, Township Dubuisson.55.All that unsuhdivided part of lot 61, Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quebec, being the property of Harricana Cold Mine Inc., 1939, lying North of the Right-of-Way of the Canadian National Railways and containing an area of 34.9 acres, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated Montreal, January 17th, 1939.Part of lot 62, Range VIII, Township Dubuisson.56.All that unsuhdivided part of lot 62, Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quoliec, being the property of Harricana Gold Mine Inc., 1939, lying North of the Right-of-Way of the Canadian National Railways and containing an area of 21.3 acres, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated Montreal, January 17th, 1939.Part of Block 14, Township Bourlamaque.57.Description of an unsuhdivided part of block 14, Township of Bourlamaque, County of Abitibi, Province of Quebec, lying South of First Avenue in the Town of Val d'Or, being the property of Harricana Cold Mine Inc., 1939 and as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.dated Montreal, January 17th, 1939, said part being described as follows: Of irregular figure and containing an area of 11 acres, the said part of lot is bounded as follows: On the North by lots 14-171 which is First Avenue, 14-140 which is 7th Street and 14-139 which is a lane, on the Northeast by lot 34-571 of the Township of Bourlamaque, on the Southeast by the limits of the Town of Bourlamaque, on the South by anotlier part of Block 14, from which it is separated by the prolongation of the Range line separating ranges VII and VIII of the Township of Dubuisson, in an Easterly direction; to the West by part of lot No.62, range VIII of the Township of Dubuisson.Part of lot 62\u2014Range VIII.58.Description of an unsuhdivided part of lot 62, Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, 2210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décetnbre 1943, No 51, Vol.75 Comté Abitibi, P.Q., située ail Sud de la première Ave-niif.(Ihiihlu ville de Val d'Or, l'Ai., et qui es! la propriété de l'Harricana Gold Mine lue.19.'19.telle que dé-inontrée sur un plan préparé par ('.C.Lindsay, A.C, daté, Montréal 17 janvier 1939, ladite partit de lot étant décrite île la façon suivante: 1 >ornée comme suit : à l'est par une partie du l'ioe 14, canton Bourlamaque.au Sud par le lot 62.rang VII, canton de Dubuisson, a l'ouest par une partie du lot 61, rang VIII.canton de Dubuisson, et au sud-est par les lots 62-141) et 62-151 «lui sont des ruelles et par le lot 62-147 «pli est la 6c Hue de la ville de Val d'Or.Partie du lut originaire liant/ YIII, Dubuisson.59.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire 61, rang VIII, canton de Dubuisson, Comté (l'Abitibi, P.O., située au Sud de la première Avenue dans la ville de Val d'Or, P.Q., et qui est la piopriété de l'Harricana Cold Mine Inc., 1939 et telle nue démontrée sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.G., daté Montréal, 17 janvier 1939, ladite partie de ce lot étant décrite de la façon suivante: De forme irrégulière et contenant une superficie do 28.8 acres.Ladite partie de lot est bornée de la façon suivante' A l'est par une partie uu lot 62, rang VHI, canton Dubuisson, au sud par le lot 61, rang VII, canton Dubuisson, I l'ouest par une partie du lot 60, rang VIII, canton Dubuisson et au Nord-est par les lots 61-185, 61-193 et 61-205 qui sont des ruelles et par les lots 61-186 et 61-194 qui sont respectivement la rue Wolfe et la 5è Rue de la ville de Val d'Or.Partie du lot 60, Rang VIII, canton Dubuisson.60.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire 60, rang VIII, du canton Dubuisson, Comté Abitibi, P.Q., située au Sud de la Première Avenue dans la ville de Val d'Or, P.Q.et qui est la propriété de l'Harricana Cold Mine Inc., 1939.\u2014Ladite partie du lot originaire N* 60 est démontrée sur un plan préparé par C.C.Linosay, A.G., daté Montréal 17 janvier 1939, et est décrite de la façon suivante: De forme irrégulière et contenant une superficie do 35 acres, la dite partie du lot originaire N° 60 est bornée comme suit: A l'est par une partie du lot 61, rang VIII, canton Dubuisson, au Sud par le lot 60, rang VII, can'on de Dubuisson, a l'ouest par une partie du lot 59, Rang VIII, canton de Dubuiason, au nord-est par les lots 60-141 et 60-144 qui sont des ruelles et 60-142 qui est la rue Lévis de la ville de Val d'Or, au nord par le lot 60-39 qui est la première Avenue de la ville de Val d'Or.Partie du 01 originaire 59, rang VIII, canton Dubuisson.61.Toute cette partie non-subdivisée du lot originaire N° 59, rang VIII, canton Dubuisson, (Jointe Abitibi, P.Q.et qui est la propriété de Harricana Cold Mine Inc., 1939.Ladite partie du lot originaire N° 59 est démontrée sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.C, daté a Montréal le 17 janvier 1939, et est décrite do ta façon suivante: De forme irrégulière, bornée à l'est par le lot 60.rang VIII, canton Dubuisson, au sud par le lot 59, rang VII, canton Dubuisson, a l'ouest par les limites ouest de la ville de Val d'Or et au nord par le terrain appartenant aux chemins de fer Canadiens Nationaux et étant utilisé comme voie ferrée.La partie de lot ci-haut décrite contient une superficie de 68.2 acres exclusion faite de la superficie appartenant à la ville de Val d'Or pour UBage do i>ompage d'eau.Partie du Bloc 13, Canton de Bourlamaque.62.Toute cette partie non-subdivisée du bloc 13, canton deBourlamaque, Comté d'Abitibi, P.Q.qui est la propriété de Harricana Cold Mine Inc., 1939, et qui est située au nord de la voie ferrée du C.N.R.et qui contient en superficie 62.4 acres, le tout tel que démontré sur un plan préparé par C.C.Lindsay, A.G., et daté Montréal, le 17 janvier 1939.La vente des immeubles décrits dans le présent avis est faite sujette aux conditions des baux emphytéotiques pouvant affecter lesdits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.Donné à Val d'Or, ce deuxième jour de décembre, 1943.Le secrétaire-trésorier, 5003-50-2-O H.-A.SOUCY.Province of Quebec, lying South of First Avenue m the Town of Val d'Or, P.Q, being the proiiurty of Harri eana Gold Mine Inc., 1939, and as shown on a plan piepaied by C.C Lindsay.C.B.A Q.L.S.dated Montreal, January 17th, 1939, said part being described as follows: Irregular in form and containing in area 12.4 acres and is bounded as follows: To the Last by part of block 14, Township of Bout'lamaquc, to the South by lot 62, Range VII; Township of Dubuisson, to the West by part of lot 61, Range VIM.Township of Dubuisson and to the North-Last by lots 62-146 and 62-151 being lanes and by lot 62-147 being Sixth street.Part of lot til.Range V HI, Township Dubuisson.59.All that unsuhdivided part of lot 61, Range VIII.Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quelioc, lying South of First Avenue in the Town of Val d'Or, P.Q, being the property of Harricana Gold Mine Inc., 1939, and as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay.( I.E.& Q.L.S.dated Montreal, January 17th, 1939.said part being descrilied as follows: Irregular in form and containing in area 26.K acres, and bounded as follows: To the Last by part of lot 62, Range VIII, Township Dubuisson, to the South by lot 61, Range VII, Township t)f Dubuisson, to the West by part of lot 60, Range VIII, Township Dubuisson, and to the North-East by lots 61-186, 61-193.61-205 being lanes and by lots 61-186 and 61-184 lieing Wolfo Street and Fifth Street respectively in the Town of Val d'Or.Part of Lot 60, Range VIII, Township Dubuisson.60.All that unsulidivided part of lot 60.Rango VIII.Township of Dubuisson.County of Abitibi, Province of Quebec, lying South of First Avenue in the Town of Val d'Or, P.Q.being the property of Harricana Cold Mine Inc., 1939, and as shown on a plan prepared by ('.('.Lindsay, C.E.A Q.L.S.dated Montreal, January 17th, 1939, said part being descrilied as follows: Irregular in form and containing 35.0 acres, and bounded as follows, to the East by part of lot 61, Range VIII, Township Dubuisson, to the South by lot 80.Range VII, Township of Dubuisson, to the West by part of lot 59, Range VIII, Township of Dubuisson, to the North-East by lots 60-141, 60-144 lieing lanes and 60-142 Nunc Levis.Street, to the North by lot 60-39 lieing First Avenue in tho Town of Val d'Or.Part of lot 59, Range VIII, Township Dubuisson.61.All that unsuhdivided part of lot 59.Range VIII, Township of Dubuisson, County of Abitibi, Province of Quebec, being the property of Harricana Gold Mine Inc.1939, All as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.dated Montreal, January 17th, 1939, the area of said unsuhdivided part being 68.2 acres, excluding the area reserved for water supply purposes by the Town of Val d'Or.Of irregular figure, bounded to the East by lot 60, Range Eight, Dubuisson, to the South by lot 59, Range VII, Dubuisson, to the West by the Western limits of the Town of Val d'Or and to tho North by tho area reserved for right-of-way by the ('anadian tional Railways.The part of tho lot above doscril>ed contains an area of 68.2 acres, exclusion made of the area l>elonging to the Town of Val d'Or for water supply purposes.Part of Block IS, Township of Bourlamaque.62.AH that unsubdivid ed part of Block 13, Township of Bourlamaque, County of Abitibi, Province of Quebec, being the property of Harricana Gold Mine Inc., 1939, lying to tho North of the Right-of-Way of the Canadian National Railways, and containing an area of 62 .4 acres, all as shown on a plan prepared by C.C.Lindsay, C.E.& Q.L.S.and dated, Montreal, January 17th.1939.The sale of the immovables described in the present notice is made subject to the conditions of the emphyteutic leases which may affect the said immovables.The adjudication price of each of said immovables shall be payable immediately.Given at Val d'Or, this 2nd day of December, 1943.H.A.SOUCY, 5003-50-2-O Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1948, No.61, Vol.75 2217 Province de Québec.Comté de Sliefford Coltl'ouation M la VIl.l.K l)K Waterloo Avis public est, par les présentes, donné que les propriété! ci-dessous désignées seront vendues | l'enchère publique dans la salle îles délibérations du Conseil, à l'Hôtel de Mlle de Waterloo, MERCREDI, le DEUX FEVRIER 1944, a DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires avec intérêts plus les frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dé|>ens ne soient payés avant la vente.Mme Napoléon Bédard, rue (Mark Hill, lot N° 858, évaluation 1600.00.M.Martin, rue Allen, partie des lots 129-130, évaluation $1,200.00.Ladite vente sera, en outre, faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audits immeubles.Donné en la Ville de Waterloo, Que., ce onzième jour de décembre, mil neuf cent quarante-trois (1943).\\je sécréta ire-trésorier^ 5069-51-2-O PHILIPPE A.JOLIN.Action en séparation de biens Province de Québec, district de Bedford, Cour Supérieure, N° 1482.Dame Jeanne Lequin, é|x)use commune en biens de Albert Audette, aubergiste, de Farnham, district de Bedford, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Sweetshurg, le 11 décembre 1943.L'avocat de la demanderesse, 5066-e PAUL PROVOST.Avis divers Canada, province de Québec avis DE CHANGEMENT DE DATE DES ÉLECTIONS Avis est par les présentes donné par la ville de Black Lake, que, en conformité avec l'article 173 de la loi des cités et villes amendé par la loi VI, George VI, chapitre 57, section 1, elle présentera au lieutenant-gouverneur en Conseil une requête pour changer lu date des élections et la date de la présentation des candidats.A une assemblée spéciale des membres du conseil municipal de la Corporation de la Ville de Black Iec.\u2014County of Shelïord CORPORATION OF THE To UN K WATERLOO Public notice is hereby |iven that, the properties' hereinafter designated will be sold by public auction in the Council room of the Waterloo Town Hall, on WEDNESDAY, FEBRUARY the SECOND (2) 1944, at TEN o'clock In the forenoon, in payment of municipal and school taxes with interest and costs subsequently incurred, unless the said taxes, interest and costs are paid liefore the sale.Mrs Napoléon Bédard, Clark Hill street, lot No.858, valuation $000.00.M.Martin, Allen street, Part of lots 129-130, valuation $1,200.00.The said sale shall, moreover, be made with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables.Given in the Town of Waterloo, Que., this eleventh day of December, one thousand nine hundred and forty-three (1943).PHILIPPE A.JOLIN, 5009-5 l-2~o Secretary-Treasurer.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.1482.Dame Jeanne Lequin, wife common as to property of Albert Audette, hotel-keeper, of Farnham, district of Bedford, has instituted an action in separation as to property against her husband.Sweetsburg, December 11th, 1943.PAUL PROVOST, 5056-O Attorney for Plaintiff.Miscellaneous Notices Canada, Province of Quebec NOTICE OF CHANGE Of DATE OF ELECTIONS Notice is hereby given by the Corporation of the Town of Black Lake, in conformity with article 173 of the Cities and Towns Act amended by the Act VI, George VI, chapter 57, section 1, that it shall present to the Lieutenant-Governor in council, a petition to change the date of the elections and the date of the nomination of the candidates.At a special meeting of the members of the Municipal Council of the Corporation of the Town of Black Lake, held the 25th day of November, 1943, the undersigned, Secretary-Treasurer, was requested to prepare the necessary formalities for the changing of the date of the elections as follows: The date of the nomination of candidates as well as that of the general election actually fixed respectively to the 25th of January, (to the first juridical day following, if any) and to the first juridical day of February respectively, shall be, for the future, the 25th day of April, (to the first juridical day following, if any) for the nomination of the candidates; and the first day of May.(to the first juridical day following, if any) for the polling. 2218 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 51, Vol.75 Iji requête sera présentée après la publication des avis ordonnés par la loi.Black ijike, le 20 novembre 1943.Le Secrétaire-trésorier de la ville de Black Lake, 4957-49-4-o J.0.LAPLA.NTE La formation d'une société, sous le nom de \"Association Professionnelle des Fabricants de Beurra et Promage de la Vallée-Nord d'Ottawa\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 2 décembre 1943.Le siège social de l'association est situé en la ville de Hull, dans la province de Québec.Le Sous-secrétaire de la Province, :>052-o JEAN BRUCHES!.La formation d'une société, sous le nom de \"Fédération Nationale des Employée du Bas Façonné et Circulaire\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 2 décembre 1943.Le siège social de la fédération est situé au N° 29, rue Gordon, en la ville de Sherbrooke, province de Québec.Le Sous-secrétaire de la Province, 5053-o JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 54\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 25 novembre 1943.Le siège social de l'association est situé à Saint-Georges, comté de Beauce, Province de Québec.Le Sous-secrétaire de la Province, 5057-o JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat National Catholique des Employés de Fonderie de L'Islet Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 25 novembre 1943.Le siège social du syndicat est situé à L'Islet (Station), dans la Province de Québec.IjC Sous-secrétaire de la Province, 5063-o JEAN BRUCHESI.The petition shall l>e presented after publication of the notices ordained by the act.Bleak Lake, Xovemlwr 20, 1943.J.O.LAPLANTE, Secretary-Treasurer of the Town of 4957 49-4-0 Black Lake.The formation of an association, under the name of \"Association Professionnelle des Fabricants de Beurre et Fromage de la Vallée-Nord d'Ottawa\" for the study, defence and promotion of the economic, social ami moral interests of the profession, litis been authorized by the Provincial Secretary the 2nd of December, 1943.The principal place of business of the said association will be in the town of Hull, in the Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 5052 \u2022 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Fédération Nationale des Employés du Bas Façonné et Circulaire\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary the 2nd of December, 1943.The principal place of business of the said association will be at No.29 Gordon street, in the Town of Sherbrooke, Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 5053 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District \"N° 54\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on November 25th, 1943.The principal place of business of the associa-tion will be at Saint George, County of Beauce, Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 5057 Under Secretary of the iTOvince.The formation of an Association, under the name of \"Le Syndicat National Catholique des Employés de Fonderie de L'Islet Inc.\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized bv the Provincial Secretary on November 25th, 1943.The principal place of business of the Association is at L'Islet (Station), Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 5003 Under Secretary of the Province.\"United Smelters & Metals Inc.\" Règlement N° 20 (Pour amender le règlement N° 3a) Qu'il soit décrété comme étant un règlement de cette compagnie: Que les affaires de la compagnie seront gérées par un Conseil d'administration de cinq (5) directeurs, dont chacun à la date de son élection et durant tout l'exercice de ses fonctions, sera un actionnaire de la compagnie pour le montant d'au moins une action et n'aura pas d'arrérages relativement à tout appel sur icelle, et dont trois (3) formeront quorum pour la transaction des affaires.\"United Smelters & Metals Inc.\" By-law No.20 (To amend By-law No.3a) Be it enacted as a By-law of this Company: The affairs of the Company shall be managed by a Board of five (5) directors, each of whom at the time of his election, and throughout the term of his office, shall be a shareholder in the Company to the amount of at least one share and not in arrears in respect of all call thereon, and three (3) of whom shall form a quorum for the transaction of business. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1943, No.61, Vol.76 2219 Certifié copie conforme du règlement N° 20 passé a une assemblée du Conseil d'administration tenue le 30e jour d'octobre 1943 et approuvé par les actionnaires a une assemblée tenue le même jour.ÏAi secrétaire, BOAS SAUL JOSEPHSON.|.a formation d'une société, sous le nom de \"AlSOoi&tiou Professionnelle «les Fabricants de Beum et Fromage de la Région des Cantons de I'Kst\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 2\"> novembre 1943.I.c siège social de l'association est situé ;\\ Sherbrooke, dans la Province de Québec.I.e Sous-secrétaire de la Province, .5077-0 JEAN BRUCHESI.Bills, Assemblée législative Avis de i.'Assemblée Législative Concernant les bills privés qui seront -présentés pendant la prochaine session Aux ternies du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 28 décembre 1943 et présentés avant le 8 février 1944, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 28 janvier 1944 et reçues avant le 2 février 1944, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 22 février 1944.Québec, le 3 décembre 1943.lie Greffier, 5008-50-6-4 ANTOINE LEMIEUX.Bureau-Chef Bergeron Automobile, Limitée Avis est par les présentes donné que Bergeron Automobile, Limitée, corporation constituée par lettres patentes de la Province de Québec, en date du dix-neuf novembre mil neuf cent quarante-trois, ayant le siège de ses affaires à Kénogami, dans le district de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal au N° 31, rue Ste-Famille, à Kénogami.A compter de la date de cet avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Kénogami, 14 décembre 1943.Le secrétaire, 5068-O RAY.BELLEAU.Chartes\u2014Abandon de La Compagnie d'Immeubles Chomedy Limitée Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, la Compagnie d'Immeu- ( Vrtified true copy of By-law No.20 passed at a meeting of the Board of Directors held on the 30th day of October 1943 and approved by the shareholders at a meeting held on the same day.SAUL J06EPHSON, 5005-o Secretary.The formation of an association, under the name of ''Association Professionnelle des Fabricants de Beurre et Fromage de la Région des Cantons de l'Est\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized bv the Provincial Secretary- on November 25th, 1043.The principal place of business of the association will lie at Sherbrooke, Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 5077 Under Secretary of the Province.Bills, Legislative Assembly Notice of the Legislative Assembly Relating to private bills to be introduced during the coining session Under the rules and standing orders, private bills must be dej>osited before the 28th December, 1943 and introduced before the 8th February, 1944, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 28th January, 1944 and received before the 2nd February, 1944, and the reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 22nd February, 1944.Quelle, 3rd December, 1943.ANTOINE LEMIEUX, 0002-50-0-0 Clerk.Chief-Office Bekgeron Automobile, Limitée Notice is hereby given that \"Bergeron Automobile, Limitée\", a corporation incorporated by letters patent of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth November, nineteen hundred and forty-three, having its place of business at Kenogami, District of Chicoutimi, has established its office or le.rçd domicile at No.31 Ste-Famille street, at Kenogami.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office.Kenogami, December 14th, 1943.RAY.BELLEAU, 5008 Secretary.Charters\u2014Surrender of The Chomedy Land Company Limited Under the provisions of the Quebec Companies Act, The Chomedy Land Company Limited 2220 OAZETTE OFFICIELLE DE QUÊBBC, Québec, IS décembre 191,8, No 51, Vol.75 hies Ctamedy Limitée dOOM.BU les présentes, avis qu'elle s'adressera au Lieutenant-gouverneur, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte et obtenir son annulation, A compter de la date qu'il lui plaira de lixer.Montréal, 06 6 décembre 1943.Les procureur! de l\" requérante, Baununu, uouin, Bourdon, Beaulieu 5054 (i & MoNTPETlT.Le College i>e Montreal Inc.Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, Le Collège «le Montréal Inc.donne, par les présentes, avis qu'il s'adressera au Lieutenant-gouverneur, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte et obtenir son annulation, à compter de la date qu'il lui plaira de fixer.Montréal, ce 0 décembre 1943.Les procureurs du requérant, Beaulieu, Gouin, Bourdon, Beaulieu 5055-0 & Montpetit.Farrar Quebec Mines, Limited (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie susnommée a l'intention de demander au Lieutenant-gouverneur de Québec la permission d'abandonner sa charte.Daté ce 7iôme jour de décembre A.D.1943.Farrar Quebec Mines, Limited, (Libre de responsabilité personnelle), IiC secrétaire, 5006 W.M.GORDON.hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor for acceptance of the surrender of its Charter and its cancellation on and from a date to be lixed by him.Montreal, December 6, 1943.Meaulieu, Gouin, Bourdon.Beaulieu ns; adopter toutes autres «lispositions convenables.Montréal, 10 décembre 1943.les Procureurs de la requérante, Beaulieu, Gouin, Bouhdon, Beaulieu ')Ut)()-51-4-o & Montpetit.( lanada, province de Québec, district de Québec.AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'écoles pour la Municipalité de la ville de La Tuoue s'adresseront :\\ la Législature «le la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi aux fins de ratifier une résolution adoptée par lesdits Commissaires le 3 novembre 1943, ladite résolution [xiurvoyant à ce qu'une évaluation fixe des biens immobiliers de la St-Maurice Power Corporation, dans la municipalité scolaire de la Ville de La Tuque serve de base aux cotisations qui seront ini|K)sées par lesdits Commissaires durant la présente année et jusqu'au 30 juin 1951.Ia Tuque, ce 10 décembre 1943.Le Procureur des requérants, 50G1-51-4-o GEORGES ROY.AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné que Charles Godfroy de Tonnancour, Armand God-froy de Tonnancour et Gustave Godfroy de Tonnancour, tous trois hommes d'affaires de la Cité d'Outremont, agissant en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Louis Charles («xlfroy de Tonnancour, bourgeois, en son vivant de la Cité d'Outremont, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi déclarant la PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that the Crédit Foncier Franco-Canailien, a Corporation duly incorporated and having its Head Office in the City of Montreal, shall apply t«j the legislature of the Province of Quebec, at its next Session, to secure the passing of a law amending its Charier, contained in the statute 43-41 Victoria, Chapter 60, as amended by 45 Victoria, Chanter 84; 47 Victoria, Chapter 02; 03 Victoria, Chapter 74 and 7 Edward VII, Chapter 99, for the following purposes: to extend the operations forming the object of the Corporation; to form into a group the bearers its members, their wives, their children or wards, benefits in case of sickness, accidents, reverses of fortune, including the services of doctors, nurses or hospitals; to pay a sum or sums of money in the case of the death of its members or any member of their families; to pay an indemnity to any of its members stricken with total, temporary or permanent incapacity; to pay to any of its members annuities or endowments; to unite in.a brotherly manner its members ami all those who shall later be admitted into the association with a view to helping them.The head office of the ass«)ciation will be at Montreal.The association will be a mutual benefit association, in the sense of the Quelle Insurance A«-t (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 299).Montreal, Decerning 14, 1943.Pager, Archambault, Lesperance 073-o ADRIEN MORIN.AVIS PUBLIC Concernant la dissolution de cercles agricoles dans le comté de Roberval.Avis est, par les présentes, donné que le cercle agricole de la Municipalité de St-Amédée de Péribonca, le cercle agricole de la paroisse de St-André, le cercle agricole de la paroisse de St,-M.ichel de Mistassini, tous trois dans le comté de Roberval, ayant négligé pendant deux ans de se conformer aux exigences de la loi des ipality of the Township of Taché, all throe in the County of Chicoutimi, having neglected for tWO vears to com pi v with the requirements of the Farmers' Clubs Act (K.S.Q., 1941, chap.118), the Minister of Agriculture declares them dissolved in Conformity with section 44 of the said Act.Quebec, this 10th December, 1943.ADRIEN MORIN, 5071 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Beauee, under the Cooperative Associations Act (R.S.1941, chap.120), under the name of \"Beurrerie Coopérative de St-Alfred\", and that its principal place of business is at St-François-Ouest, County of Beauee.The Minister authorizes the formation of the said association.Quclec, the fourteenth day of December, 1943.ADRIEN MORIN, 5070 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Respecting the Dissolution of Farmers' Clubs in the County of Like St.John.Notice is hereby given that the farmers' club of the municipality of the Township of Hébertville, the farmers' club of the Municipality of the Village of Hébortvillc-Station, the farmers' club of the Parish of St-.Iérôme du lac St-Jean, the farmers' club of the Parish of St-Joseph d'Alma, the farmers' club of the Parish of St-Nazaire, all five in the County of Lake St.John, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 118), the Minister of Agriculture declares them dissolved, pursuant to section 44 of the said Act.Quelec, December 10th, 1943.ADRIEN MORIN, 5072 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Respecting the dissolution of Farmers' Clubs in the County of Matapédia.Notice is hereby given, that the Farmers' Club of the Parish of - St-Jean-Baptiste-de-Vianney, the Farmers' Club of the Parish of St-Tharcisius, and the Farmers' Club of the Parish of Ste-Mar-gueritc-Marie, all three in the County of Matapédia, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chap.118), the Minister of Agriculture declares them dissolved, pursuant to section 44 of the said Act.Quebec, December 10th, 1943.ADRIEN MORIN, 5073 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Respecting the dissolution of Farmers' Clubs in the County of Roberval.Notice is hereby given that the Farmers' Club of the Municipality of St-Amédée de Péribonca, the Farmers' Club of the Parish of St-André, the Farmers' Club of the Parish of St-Michel de Mistassini, all three in the County of Roberval, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S. 2226 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre WJfl, No 61, Vol.76 Cercles Agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous conformément a l'article 44 de la dite loi.Québec, ce 10 décembre 1943.lx> sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 6074-0 ADRIEN MORIN.AVIS PUBLIC Q., 1941, chap.118), the Minister of Agriculture declares them dissolved in conformity with section 44 of the said Act.Quebec, this lOth December, 1943.ADRIEN MORIN, 5074 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Concernant la société d'agriculture du comté Respecting the Agricultural Society of the County de Levis.of Levis.Vu les dispositions de l'article 30 de 11 Loi ties sociétés d'agriculture (S.R.Q.1941, chap.117), tel que modifié par la loi G Cîeo.VI, chap.41 ; Attendu que la société d'agriculture du comté de Lévis et les deux tiers au moins des cercles agricoles établis dans le territoire de ladite société d'agriculture, se sont conformés aux dispositions du susdit article 30; Avis est, par les présentes, donné que le ministre de l'Agriculture a approuvé la résolution du bureau de direction de la société d'agriculture du comté de Lévis, aux fins de décréter que ladite société se composera à l'avenir des cercles agricoles formés dans son territoire.Québec, ce onze décembre 1943.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 5075-0 ADRIEN MORIN.Pursuant to the provisions of section 30 of the Agricultural Societies Act (R.S.Q., 11)41, chap.117), as amended by the Act 0 Geo.VI, chap.41 ; Whereas the Agricultural Society of the County of Levis and the two thirds at least of the Farmers' Clubs established in the territory of the said Agricultural Society, have complied with the provisions of the aforesaid section 30; Notice is hereby given that the Minister of Agriculture has approved the resolution of the board of directors of the Agricultural Society of the County of Levis, for the purpose of enacting that the said society shall, in future, consist of the Farmers' Clubs formed in its territory.Quel>ec, this eleventh of December, 1943.ADRIEN MORIN, 5075 Acting Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique Québec, le 13 décembre 1943.délimitation d'une municipalité scolaire.Demande est faite d'annexer a la municipalité Department of Education Quebec, December 13th, 1943.Delimitation of a school municipality.avril 1887.Application is made to annex to the school in the school ounty, by Order in Council bearing date the 5004-51-2-o 7th of April, 1887.5004-51-2 ERRATUM ERRATUM Veuillez prendre note que le prénom de Monsieur Brais, membre de la Commission du salaire minimum, nommé juge de paix le 22 octobre dernier, et dont l'avis relatif à cette nomination a été publié dans le N° 48 de la Gazette officielle de Québec, en date du 27 novembre 1943, doit se lire \"Brunay E.\" 5088-o Please note that the christian name of Mr.Brais, member of the Minimum Wage Commission, appointed Justice of the Peace on the 22nd of October last, and whereof the notice respecting this appointment was published in No.48 of the Quebec Official Gazette, bearing date the 27th November, 1943, should read: \"Brunay E.\" 5088 Minutes de notaires Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil par monsieur Gaspard Êthier, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Flavien, Lotbmière, district judiciaire de Québec, par laquelle il demande la transmission des minutes, répertoire et index de feu J.-A.Ver-ville, en son vivant notaire de Saint-Flavien, district judiciaire de Québec.Québec, ce G décembre 1943.Le Sous-secrétaire de la Province, 5025-50-4-O JEAN BRUCHESI.Notarial Minutes Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Gaspard Éthier, notary, residing and practising at Saint-Flavien, Lotbinière, judicial district of Quebec, whereby he asks for the transfer of the minutes, repertory and index of the late J.A.Veryille, in his lifetime notary of Saint-Flavien, judicial district of Quebec.Quebec, this 6th December, 1943.JEAN BRUCHESI, 5025-50-4 Under Secretary of the Province. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1943, No.61, Vol.76 2227 Nominations Il a phi a Son Honneur le Lieutenant-gouverneur, tains propriétaires de Canada, Province de Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut.PROCLAMATION L.désilets, Assistant-procureur général.) biens-fonds situés dans les municipalités du canton de Stratford, de Disraeli et de Lambton, par leur requête, demandent que le territoire qu'ils habitent soit détaché desdites municipalités et érigé en municipalité distincte sous le nom de: \"La municipalité de la paroisse de Sainte-Praxède\", dans le comté de Wolfe; Attendu que toutes les formalités prescrites par la loi ont été accomplies; Attendu qu'il y a lieu de se rendre à cette demande; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, exprimé dans un décret N° 3454 du 19 novembre 1943, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Un territoire situé en partie dans le canton de Price et en partie dans le canton de Stratford, Wiiekeas it is expedient to grant the requests made by the said Municipal Cor|x>rations; Whf.rf.as, in virtue of a proclamation of the Governor General issued in conformity with the provisions of section 44 of the Juvenile Delinquents' Act, 1929, (19-20 George V, chapter 40), the said Act was decreed executory in the Municipalities of the Village of Montmorency and the Parish of St-Romuald d'Etchemin.THEREFORE, with the advke and consent of Our Executive Council ami pursinvnt to the provisions of section 44 of the Juvenile Delinquents' Act, 1929, (19-20 (ieorge V, chapter 40) We have enacted and ordered and do hereby enact and order that from and after the eighteenth of December, 1043, the jurisdiction of the Juvenile Delinquents' Court of Quebec be extended to the Municipalities of the Village of Montmorency and the Parish of St-Romuald d'Etchemin.Of all of which Our loving subjects and all others whom these present may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whekeof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec, to be hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this eightet nth day of December, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-three and the eighth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 5090 Under Secretary of the Province.Canada, Province of EUG.FISET Quebec.[L.S.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the Bristish Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting.PROCLAMATION L.Désilets, \\ TF/HEREAS certain prop-Deputy A ttorney \\ VV erty owners situate in General.J the municipalities of the Township of Stratford, of Disraeli and of Lamb-ton, by their petition, request that the trrritory which they inhabit be detached frcm ihe said municipalities and erected into a separate municipality, under the name of \"The Municipality of the Parish of Sainte-Praxède\", in the County of Wol e ; Whereas all the formalities prescribed by law have been fulfilled; Whereas it is expedient to grant the said request ; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expiessed in an Order No.3454, dated the 19th of November, 1943, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby declare that the following territory, to wit: A territory situate partly in the Township of Price and partly in the Township of Stratford, 2230 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 51, Vol.76 comprenant tOUi Iok loti, it leurs subdivisiems s'il s'en trouve, du cadastre officiel fait pour chacun desdits cantons de 1'rice et de Stratford renfermés dans les limites suivantes, à savoir: partant du point d'intersection du prolongement «le la ligne separative des cantons de Priée et «le Stratford avec l'axe de la rivière St-Françoii; de là, suivant ledit axe en remontant la rivière et continuant en suivant l'axe du lac St-Praneois jusqu'au prolongent ut de la ligne separative des lots Nos Hd ci '.)f Lake Si.Pram-is, to the prolongation f the division lins «»f lots Nos.Hd and 9a of Range I ! the official cadastre for the township of Price; thence, the said prolongation and the said prolonged line towards the Southwest, to the division lire of the Townships of Price and Stratford and thif latter line to the division line «»f the Townshi] i of Stratford and of Winslow ; thence, in the Town* ship of Stratford, with reference to the official cadastre for said Township, passing suce-essiveh by the following lines: the said division line of the Townships of Stratford and Winslow, the line separating lots Nos.14a and \\4b from lots Nos.15a and 15/> of Range IV, the division lim s of lots No.14 and 15of Range V, 14 and 15of Range VI, «>f Ranges VI and VII, of lots Nos.0 and 7 of Range VII; the line separating Range VII from Ranges III-N.-E.and VIII, the division lines of Ranges II-N.-E.and III-N.-E., lots Nos.10 and 11 of Range III-N.E., Ranges X and 1II-N.E., of Rangée IX and X, of lots Nos.1 and 2 of Range X, of Ranges X and XI, of lots Nos.10 and 11 of Range XI, Ranges XI and XII, of lots Nos.19 and 20 of Ranges XII and the prolongation of the latter to the axis of the River St.Francis; thence the said axis of the River St.Francis, ascending to the starting point ; the said territory, together with all the roads, rivers, lak« s, watercourse-s or parts thereof, compfked within the limits hereinabove described, be, as to se part thereof situate in the Township of Stratford, «>n the Southeast of the division lines of Range's IX anel X anel of lots Nos.11 and 12 of Range III-N.E., detached from the municipality of the Township of Stratfeird, as to the part the reof situate in the same township and on the Northwest, the same division lines, detached from the' Township e>f Disraeli, as te> the part thereof situate in the Township e>f Priée, detached from the municipality of Lambton anel erected into al separate municipality uneler the name of \"Municipality of the Parish e>f Sainte-PraxeVle\" in the' Municipal County of Wolfe, such erectiem to come into effect from anel after the 1st of January, 1944, the whole under the authority e>f articles 35 and following of the Municipal Code.Of all of which Our loving subjects and al others whom these present may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accorelingly.In testimony whereof, We have causée! these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec, to be hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty anel Well Beloved Major General, the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our saiel Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this ninth day of December, in the year of Our Lord, nineteen hundred and forty-three, and the Seventh year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 5091 Under Secretary of the Province-. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1943, No.51, Vol.75 2231 Soumissions Canada, Province de Quél>ec Cité du Cap de la Madkleine Avis publie est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné jusqu'à cinq heures de l'après-midi lundi, le trois janvier 11)44, pour l'achat d'une émission de $3f>,000.00 d'obligations de la corporation .le la cité du Cap de la Madeleine datées du trois janvier 1944 et reml)oursablcs par séries de janvier 194.\") à janvier 1904 avec intérêt à 3,C^% payable semi-annuellement les premier janvier et juillet, capital et intérêt payables au bureau principal de la Banque Canadienne Nationale au Cap de la Madeleine et aux bureaux de la même Banque aux T rois-Rivières, à Québec et à Montréal, au choix du porteur.Les obligations seront de la dénomination «le $100.00 et de $.'.00.00.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté de 1% du montant de rémission.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Ces obligations pourront être enregistrées quant au capital; elles seront livrées dans le plus href délai possible.lies soumissions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil municipal qui sera tenue le trois janvier 1944 à 8 hrs p.m.à la salle municipale.le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Cap de la Madeleine, 10 décembre 1943.Le greffier, A084-o V.BEAUMIER.Ventes par licitation AVIS DE LICITATION Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 22 novembre 1943, dans une cause dans laquelle Roméo Mongeau, aiguilleur, des cité et district de Montréal, est deman-«leur, et Fédora Mongeau, Wilfrid Mongeau et Dame Georgia Mongeau, épouse contractuelle-ment séparée de biens d'Armand A.Pigeon, et ce dernier partie aux présentes pour autoriser et assister sadite épouse à toutes fins que de droit, tous des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeu-hles désignés comme suit: 1.Un emplacement situé sur la rue Ontario est, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trois cent treize de la sulxlivision officielle du lot originaire numéro vingt-neuf (N° 29-213) des plan et livre de renvoi officiels du village incor|xiré d'IIochelaga, avec toutes bâtisses dessus érigées portant les numéros 3471 à 3475 de ladite rue Ontario est, comme le tout se trouve présentement, avec toutes les servitmles actives et passives y attachées, et sous toutes autres charges, «\u2022lauses et conditions indiquées dans le cahier des Tenders ( anada, Province of Quelle City of Cap de la Madeleine Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned until five, Monday, January 3rd, 1944, for the purchase of an issue of 135,000.00 at 8H% bonds of the Corporation of the City of Cap de la Madeleine, dated January 3rd, 1944 and redeemable by series from January 1915 to January 19154 with semi-annual interest on January ami July 1st, principal ami interest payable at the branch of Banque Canadienne Nationale at Cap de la Madeleine and its branch offices at Montreal, Quebec and Trois-Rivières.Denomination to be $100.00 and 1500.00.Each tender must l)e accompanied by an accepted check equal to 1','- of the amount of the issue.Each tender must stipulate whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.Said bondi may be registered as to principal; they shall be delivered in the shortest possible delay.The tenders will be opened and considered at a meeting of the Municipal Council to be held in the Town Hall on January 3, 1944 at 8 p.m.The Municipal Council reserves its right of accepting neither the highest nor any of the tenders.Cap de la Madeleine, the 10th day of December, 1943.F.BEAUMIER, 5084-o City Clerk.Sales by Licitation NOTICE OF LICITATION Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, on November 22nd 1943, in a cause in which Ronéo Mongeau, pointsman, of the city and district of Montreal, is Plaintiff, and Fédora Mongeau, Wilfrid Mongeau and Dame Georgia Mongeau, wife separate as to property of Armand A.Pigeon, and the latter to authorize and assist his wife à toutes fins que de droit, all of the city and district of Montreal, are Defendants, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit : 1.An immoveable property situate on Ontario Street East, in the city of Montreal, known and designated under number three hundred thirteen of the official subdivision of the original lot number twenty-nine (No.29-213) of the plan and book of reference of the Village of Hochelaga, with buildings thereon erected, bearing civic numbers 3471 to 3475 of the said Ontario Street East, the whole as it is actually, with all active and passive servitudes belonging theieto, and under all charges, clauses and conditions contain- 2232 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 61, Vol.76 charges dé|x>sé au greffe «lu protonotaire de la ( !our Supérieure; 2.Un autre einplacement situé sur la rue St-Cermnin, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-un de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinquante (N° 50-81) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Iloclielaga, avec toutes bâtisses dessus érigées *x>rtant les numéros 1857 a 18(51 .le ladite rue St-(Sermuin, comme le tout se trouve présentement, avec toutes les servitudes actives et passives y attachées, et sous toutes autres charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la Cour Supérieure, à distraire cependant dudit lot une lisière de douze pieds de profondeur par toute la largeur dudit lot, laquelle lisière est employée pour une ruelle commune à l'usage des propriétaires voisins; et en outre la licitation de deux créances rece-vables, sans aucune garantie sauf quant à leur existence, 3.L'une au montant de $880.00 due par M.A.Pigeon, 4.L'autre au montant de $391.00 due par F.Uifond.Les immeubles et créances ci-dessus désignés seront séparément mis à l'enchère et adjugés au glus offrant et dernier enchérisseur le DIX-[UITIÈME jour de JANVIER 1944, à DIX heures et TRENTE a.m., Cour tenante, dans la salle d'audience N° 31, au Palais de Justice, à Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déixisé au greffe du protonotaire de ladite Cour, et en particulier quant auxdits immeubles, sujets au respect des baux existants et des droits et obligations des locateurs et locataires résultant, soit de la loi provinciale, soit des Ordonnances de la Commission des Prix et du Commerce en temps de Guerre; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire a ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Les dépôts suivants sont exigés de tout offrant et enchérisseur: $1,500 pour l'immeuble décrit au paragraphe 1 ci-dessus; $500 pour l'immeuble décrit au paragraphe 2 ci-dessus; $300 jxmr la créance recevable décrite au paragraphe 3; $125 pour la créance recevable décrite au paragraphe 4.Montréal, le 7 décembre 1943.Les Procureurs du demandeur, Pager, Archambault, Lespérance 5030-50-2-o & Dansereau.AVIS DE LICITATION N° 222.321 Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure séante à Montréal, dans le district de Montréal, le 29 novembre 1943, dans une cause dans laquelle Dame Irène Chicoine, épouse séparée de biens d'Emile Mitchell, rentier, des cité et district de Montréal, et elle-même du ed in the list of charges deposited in the Office of the Prothonotary of the Superior Court; 2.Another immoveable property situate on St-( iermain Street, in the city of Montreal, known and designated under numlxr eighty-one of the official subdivision of the original lot number fifty (No.50-81) of the plan and book of reference of the Village of Hochelaga, with buildings there on erected, fretting civic numbers 1857 to istii of the said St-Germain Street, the whole as it is actually, with all active and passive servitudes belonging thereto, and under all charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the Office of the Prothonotary of the Superior Court, to be deducted from the said lot a piece of land of twelve feet in depth by the whole width of the said lot, which land is to be used as a common lane for the benefit of the proprietors of the adjoining land; and, futhennore, the licitation of two receivable accounts, without any warranty, save as to their existence 3.One for $880 due by A.Pigeon, 4.Another for $391 due by F.Lafond.The aforesaid immoveables and receivable accounts will be put to auction separately and adjudged to the last and highest bidder on JANUARY EIGHTEENTH 1944, at TEN THIRTY o'clock a.m., sitting the Court, in the court room of the Court House in Montreal, Room 31, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the sait! Court, and particularly, as to the said immoveables, subject to the maintenance of the existing leases ami the rights and obligations of the lessors and lessees arising from the Provincial Law or from the Orders of the Wartime Prices and Trade Hoard; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Deposits shall be made by any bidder as follows : $1,500 for the immoveable described in the above mentioned paragraph 1 ; $500 for the immoveable described in the above mentioned paragraph 2 ; 1800 for the receivable account described in the above mentioned paragraph 3; $125 for the receivable account described in the above mentioned paragraph 4.Montreal, December 7th 1943.Pager, Archambault, Lespérance & Dansereau, 5030-50-2-o Attorneys for the Plaintiff.NOTICE OF LICITATION No.222.321 Notice is given pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, on the 29th day of November 1943, in the case wherein Dame Irène Chicoine, wife separate as to property of Emile Mitchell, gentleman, both of the City and District of Montreal, and the said QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December ISth, 1943, No.51, Vol.75 2233 même lieu, et ledit Emile Mitchell partie aux présentes afin d'autoriser saditc épouse seulement, et demoiselle Ida Chicoine, fille majeure et usant dé ses droite, dll même Heu, demanderesses, contre Kosario Chicoine, ex-constahle, Anna Chieoine, é|x)use séiiaréo de biens de Juste Hoy, marchand, et ce dernier partie aux présentes afin d'autoriser saditc épouse seulement; Eugène Chicoine, journalier, René Chicoine, vendeur, Joseph Chicoine, mécanicien, Léonne Chicoine, épouse d'Armand IxmIoux, commis, et ce dernier partie aux présentes aux fins d'autoriser saditc épouse seulement, Germaine Chicoine, épouse de Rosario I .a fleur, comptable, et ce dernier partie aux présentes aux fins d'autoriser sadite épouse seulement, et demoiselle Yvette Chicoine, fille majeure et usant de ses droits, tous et toutes des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles désignés comme suit: A.\u2014Un lot de terre situé sur la rue St-Jacques, dans le quartier St-Henri, connu et désigné sous le N° 1714 sur le plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, avec maison et dépendances dessus construites moins la partie expropriée par la Cité de St-Henri pour l'élargissement de ladite rue St-Jacques.\\a\\ partie sud-ouest du lot N° 1715 desdits plan et livre de renvoi officiels actuellement affecté :\\ un passage mitoyen qui existe entre lesdits deux lots tel que spécifiés et déterminés dans un acte de conventions de passage entre A.-A.Charlebois et Octave Chicoine passé devant A.-C.-A.Bissonnette, notaire, le 3 juillet 1901 et enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et Jacques Cartier sous N\" 91092 y compris tous les droits s'y rapportant et ensemble tous les droits de mitoyenneté (pie ledit Octave Chicoine possède dans le passage pris sur le terrain de Olivier Décarie et successeurs, désigné sous le X° 1713 auxdits plan et livre de renvoi officiels en vertu d'un acte à cet effet consenti à Daniel Lefebvre liasse devant Me E.Prud'homme, notaire, le 19 septembre 1872 enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, sous N- 724 Mi G.H.R.Un dépôt de $2,500 devra être fait par tout enchérisseur pour que soit reçue son offre et enchère sur ledit immeuble.B.\u2014-Un lot de terre ayant front sur la rue do Courcelles dans le quartier St-Henri de la Cité de Montréal, connu et désigné sous le N\" 3 de la subdivision officielle du lot N° 1707-3 aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, avec les bâtisses dessus érigées avec les servitudes s'y rattachant.Un dépôt de $500 devra être fait par tout enchérisseur pour que soit reçue son offre et enchère sur le susdit immeuble.lies immeubles ci-dessus seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VENDREDI, VINGT-ET-UN JANVIER, 1944, à DIX heures et DEMIE du matin, heure de Montréal, dans la salle d'audience N° 32 du Palais de Justice de Montréal, ou dans toute autre salle indiquée par la Cour, ladite vente devant être faite sujette aux charges, clauses et conditions mentionnées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour.Toute opposition à fin d'annuler, â fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation, devra être déjx)sée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition :\\ fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les Emile Mitchell hereto present only to authorize his said wife, and Demoiselle Ida Chicoine, spinster, of the same place, are plaintiffs, vs Ilosario Chicoine, ex-policeman, Anna Chicoine, wife separate as to property of Juste Roy, merchant, and the latter hereto present only to authorize his said wife, Eugène Chicoine, labourer, René Chicoine, sidesman, Joseph Chicoine, mechanic, Léonne Chicoine, wife of Armand Ledoui, clerk, and the latter hereto present only to authorize his said wife, Germaine Chicoine, wife of Ilosario Lifleur, accountant, and the latter hereto present only to authorize his said wife, and Demoiselle Yvette Chicoine, spinster, all of the City and District of Montreal, are defendants, ordering the licitation of the immovables designated as follows: A.\u2014A lot of land situated on St.James Street, in St.Henry Ward, known and designated under the No.1714, on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, with house and dependencies thereon erected less the part expropriated by the City of St.Henry for the widening of the said St.James Street.The South-West part of the lot No.1715 of the official plan and book of reference actually affected by a passage in common that exists between the said two lots as specified and determined by an Act of convention of passage between A.-A.Charlebois and Octave Chicoine passed before A.-C.-A.Bissonnette, Notary, on the 3rd day of July 1901 and registered at the Registration Office of Hochelaga and Jacques-Cartier Counties under the No.91092 including all the rights pertaining thereto and together all the rights of way in common that the said Octave Chicoine has in the passage-way established on the lot of Olivier Décarie and successors designated under the No.1713 of the said official plan and book of reference pursuant to an Act to this effect granted with Daniel 1,-efebvre and passed before Me.E.Prud'homme, Notary, on the 19th day of September, 1872, registered at the Registration Office of Montreal, under the No.72410 G.H.R.A deposit of $2,500 shall lie exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid on the aforesaid immovable.B.\u2014A lot of land fronting on DeCourcelles Street in St.Henry Ward of the City of Montreal, known and designated under the No.3 of the official subdivision of lot No.1707-3 of the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, with the buildings thereon erected with the appurtenances belonging thereto.A deposit of $500 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid on the aforesaid immovable.The above described immovables will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder on FRIDAY, the TWENTY-FIRST of JANUARY, 1944, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, Montreal time, Sitting the Court, in the Court Room No.32 of the Court House of Montreal, or in any other room indicated by the Court, the said sale to be made subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the list of charges filed in the office of the Prothonotary of the said Court.Any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and any opposition for payment must be filed 2234 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 51, Vol 75 intéressés de déposer lesdites oppositions duns les détail prescrits par les présentes, ils seront forclos du droit de le faire.Montréal, le 13 décembre 1943.Ix- procureur des demanderesses, 6076-61-^0 G.ROBERT.GEORGES ROBERT, C.R., 4 Notre-Dame est, Chambra 704, Montréal.VENTES PAR LES SHÉRIFS within six days following the adjudication; and, failing the interested parties to file the said oppositions within the delays hereby limited, they shall be foreclosed from so doing.Montreal, December 13, 1943.G.ROBERT, 5070-51-2-0 Attorney for Plaintiffs, GEORGE ROBERT.K.C, 4 Notre Dame St.East, Room 704, Montreal.SHERIFFS' SALES AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.ABITIBI Cour Supérieure\u2014District de Montréal N° 208773 ( I E PROCUREUR GÉNÉ-Ç RAL DE LA PROVINCE DE QUÉBEC; versus SHAWMAQUE GOLD MINES LTD., de Montréal, à savoir: Comme appartenant à la défenderesse, le permis de mise en valeur numéro 4291 comprenant les daims miniers numéros A-02494, A-02497 et A-50289 du canton Dubuisson, district (l'Abitibi, le tout avec bâtiments y élevés, circonstances et dépendances, sera vendu au bureau d'enregistrement (l'Abitibi, à Amos, P.Q., MERCREDI, le VINGT-NEUF DÉCEMBRE 1943, à DIX heures du matin.Le shérif, Cabinet du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 22 novembre 1943.4903-48-2-o [Première publication, 27 novembre 1943] Cour de magistrat.\u2014District d'Abitibi N°238-c-l ( THE EMPLOYERS' Ç 1 LIABILITY ASSURANCE CORPORATION LIMITED, de Montréal; versus J.-H.ST-GERMAIN, de Barraute, à savoir : Comme appartenant au défendeur les lots de terre numéros quatre (4) et cinq (5) du Bloc numéro six (0) du cadastre officiel pour le village de Barraute, avec bâtiments y élevés, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Barraute, MARDI le VINGT-HUIT DÉCEMBRE 1943, à DIX heures du matin.Le shérif, Cabinet du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 22 novembre 1943.4904-48-2-o Première publication, 27 novembre 1943 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ABITIBI Sujx'rior Court\u2014District of Montreal No.208773 { T™ ATTORNEY GENER-\\ 1 AL OF THE PROVINCE OF QUEBEC; versus SHAWMAQUE GOLD MINES LTD., of Montreal, to wit: As belonging to the defendant, the development license number 4291, comprising mining claims numbers A-02494, A-02497 and A-56289 of the Township of Dubuisson, District of Abitibi \u2014the whole with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, will be sold at the Registrv Office of Abitibi, at Amos, P.Q., on WEDNESDAY, the TWENTY-NINTH of DECEMBER, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 22nd, 1943.4903-48-2 [First publication, November 27th, 1943) Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi No.238-c-l (THE EMPLOYERS' Ç 1 LIABILITY ASSURANCE CORPORATION LIMITED, of Montreal; versus J.-H.ST-GERMAIN, of Barraute, to wit: As belonging to the defendant, the lots of land numbers four (4) and five (5) of Block number six (0) of the officiai cadastre for the Village of Barraute \u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies,\u2014 will be sold at the parochial church door of Barraute, on TUESDAY, the TWENTY-EIGHTH of DECEMBER, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 22nd, 1943.4904-48-2 [First publication, November 27th, 1943] Cour supérieure.\u2014 District d'Abitibi N° R-514 [ DANQUE CANADIENNE DE \\ *-> COMMERCE, de Rouyn, versus RICHARD BENTLEY, autrefois de Val d'Or et maintenant de lieux inconnus, à savoir : Comme appartenant au défendeur le lot de terre numéro soixante et cinq (05) subdivision du lot originaire numéro soixante et un (01) du rang huit (8) du cadastre officiel pour le canton Dubuisson, avec bâtiments y élevés, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église Superior Court.\u2014 District of Abitibi No.R-514 / p ANADIAN BANK OF COM-) MERCE, of Rouyn, versus RICHARD BENTLEY, heretofore of Val d'Or and now of parts unknown, to wit: As belonging to the defendant the lot of land number sixty-five (05) of the subdivision of original lot number sixty-one (Gl) of Range eight (8) of the official cadastre for the Township of Dubuisson, with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, will be sold at i QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December lSth, 1943, No.61, Vol.76 2235 paroissiale de Val d'Or, JEUDI la VINGT JANVIER 1944, à DEUX heures de l'après-midi.La shérif, Cabinet du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 13 décembre 1943.5078-51-2-O [Première replication, 18 décembre 1048] BONAVENTURE Fieri Facias ( 'our Supérieure \\ 6160 [ FREDERICK W.SNELL.( » marchand de bois, de New Richmond, duns les comté et district de Honaventure, province de Québec, Demandeur; vs THE NOUVELLE LUMBER COMPANY LIMITED, un corps politique et incorporé ayant autrefois son siège social à Hampton, province du Nouveau-Brunswiek et un bureau d'affaires \u2022i un endroit appelé Robitaille dans les comté et district de Honaventure, province de Québec, 1 léfenderesse.Tous les droits, titres, privilèges, améliorations et tenure de la compagnie défenderesse sur les propriétés immobilières suivantes: \u2022 1.\u2014Canton de Nouvelle N° 1: Comprenant tous les lots non vendus dans le canton de Nouvelle compris dans les limites suivantes, à savoir: Vers le nord par l'arrière ligne dudit canton; vers l'est par le canton de Carleton; vers le sud par le rang du Rassin de la Nouvelle; et vers l'ouest par l'arrière ligne de la limite à hois River Mann Brook East.Comprenant les lots suivants: Canton Nouvelle: Rang 1\u2014Yi est du lot 3; Rang 2\u2014]/z est du lot 14; Rang 3\u2014le lot 2; ]/z ouest du lot 12; % sud du lot 16; Rang 5\u2014H norents de front par vingt-sept arpents de profondeur, plus ou moins, et étant eonnu et désigné sous le numéro cent areata trois (133) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Ixiprairie-, bornée en front par le chemin de front de \"La Pépinière\", en profondeur par le chemin de la Cote Noire, d'un côté par Louis Mareil, et de l'autre côté par Moïse Brosseau.A distraire cependant du dit immeuble: une lisière de terrain formant partie du lot numéro cent trente-trois (ptie 133) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de uiprairie, comté de Laprairie; borné au nord-est par le chemin de la Grande-Ligne ; au sud-set par le lot numéro cent trente-quatre (134); au nord-ouest par le lot numéro cent trente-deux (132); au sud-ouest par le résidu dudit lot numéro cent trente-trois (133), propriété de M.E.J.Langlois; mesurant cinquante-trois pieds et huit-dixièmes (53.8) â l'extrémité nord-ouest; cinquante-trois pieds (53) à l'extrémité sud-est, sur une longueur de trois cent quatre-vingtsleux pieds (382) dans la ligne sud-ouest et contenant en superficie cinq cent cinquante-cinq millièmes d'arpent (0.555); L'emprise totale se trouve donc être de cinq cent cinquante-cinq millièmes (0.555) d'arpent, mesure anglaise, le tout tel que plus particulièrement décrit au plan et au certificat préparés et délivrés par Monsieur Paul Beique, arpenteur Juré, en date du cinq février mil neuf cent trente et un (1931).\" 1 .Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIÈME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Ix; shérif, Bureau du shérif, L.P.CAISSE.Montréal, 15 décembre 1943.5030-51-3-0 [Première publication, 18 décembre 1943] A farm situate in the Parish of Li prairie [g the range called \"Iji Pépinière\", measuring two arpents in front by twenty-seven arpents m depth, more or less, and being known and designated under number one hundred and thirty-three (133) on the official plan and in the booh of reference of the Parish of Ijiprairie, bounded in front by the front road of \"Ixi Pépinièn \", in depth by the Côte Noire Road, on one sidfl by Ixiuis Marcil, and on the other side by Moïse Brosseau.To be deducted, however, from the said immovable: a strip of land forming part of lot number one hundred and thirty-three (Pt.133) of the official plan and in the book of reference of the Parish of Laprairie, county of Ixiprairie; bounded on the Northeast by the Grande-Ligne road: on the Southeast by lot number one hundred and thirty-four (134); on the Northwest by lot number one hundred and thirty-two (132); on the Southwest by the residue of said lot number one hundred and thirty-three (133), the property of Mr.E.J.Langlois; measuring fifty-three feet and eight tenths (53.8) at the Northwest extremity; fifty-three feet (53) at the Southeast extremity, by a length of three hundred and eighty-two feet (382) in the Southwest line and containing an area of five hundred and fifty-five thousandths of*an arpent (0.555); The total area is therefore five hundred and fifty-five thousandths (0.555) of an arpent, English measure, the whole as more amply described on the plan and in the certificate prepared and delivered by Mr.Paul Beique, sworn Land Surveyor, dated the fifth of February, one thousand nine hundred and thirty-one (1931).To l>e sold at mv office, in the eitv of Montreal, on the TWENTIETH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, December 15, 1943.5080-51-2 [First publication, Decern lier 18, 1943] RIMOUSKI Fitri Farias de Terris ('our de Magistrat\u2014Amqui District de Rimouski, I A LFRED MERCIER, N° 9070 CM.Amqui.( ** Amqui; vs J.B.RUEST, St-Marcellin, savoir: Tous droits «l'occupation, de défrichement, de préemption, d'amélioration et autres que le défendeur J.B.Ruest a et peut avoir sur le lot numéro vingt-cinq au cadastre officiel du rang un du canton Ouimet, paroisse de St-Marcellin, avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de St-Marcellin, le VINGT-HUIT DÉCEMBRE prochain, 1943, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 23 novembre 1943.4931-48-2-o [Première publication, 27 novembre 1943] SAINT-FRANÇOIS Fieri Facias de Ten is Sherbrooke, l ADOLPHE TRU-Cour Supérieure, l DEAU, jouma- District de St-François, ( lier, ALBERT TRU-N°3438.; DEAU, Maître-bar- bier, ADRIEN TRUDEAU, expéditeur, tous trois des cité et district de Montréal, et ANATOLE TRUDEAU, cultivateur du canton de Compton, district de St-François, demandeurs; vs DAME LUCIE DESROSIERS de la ville RIMOUSKI Fieri Facias de Terris Magistrate's Court\u2014.Amqui District of Rimouski, ( A LFRED MERCIER, No.9070M.CAmqui.) n Amqui; vs J.B.RUEST, St-Marcellin, to wit: All the rights of occupancy, clearing, preemption, improvement and other rights, which the defendant J.B.Ruest has and may have on lot number twenty-five of the official cadastre for Range one of the Township of Ouimet, Parish of St-Marcellin\u2014with buildings.To be sold at the church door of St-Marcellin, on the TWENTY-EIGHTH of DECEMBER next, 1943, at TWO o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, November 23rd, 1943.4931-48-2 [First publication, November 27th, 1943] SAINT FRANCIS Fieri Facias de Tenis Sherbrooke.) ADOLPHE TRU-Superior Court, I DEAU, laborer, District of St.Francis, ( ALBERT TRU-No.3438.; DEAU, barber, ADRIEN TRUDEAU, shipper, all three of them of the eitv and district of Montreal, and ANATOLE TRUDEAU, farmer of the township of Compton, district of Saint Francis, Plaintiffs: vs DAME LUCIE DESROSIERS, of the town QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1948, No.61, Vol.76 2237 de Coaticook, district de St-François, et ai, défendeurs.Saisis comme appartenant au demandeur Anatole Trudeau: \"Une terre au canton de Compton, étant le lot de cadastre numéro deux (2) du dixième rang (10), d'environ cent vingt-neuf acres, (129), avec les bâtisses y érigées.\" Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de St-Edmond de Coaticook, JEUDI, le TRENTIÈME jour de DÉCEMBRE 1943, à ONZE hrs.a.m.ïaî shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 19 novembre 1943.4888-48-2-o [Première publication, 27 novembre 1943] Arrêté en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 3751 Québec, ce 17 décembre 1943.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant une convention collective de travail relative aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans les comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), une requête a été présentée au Ministre du Travail par l'Association des barbiers et coiffeurs de Joliette et le Syndicat catholique et national des employés barbiers, coiffeurs et coiffeuses des comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm, à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part : L'Association des barbiers et coiffeurs de Joliette, Et, d'authe part : Le Syndicat catholique et national des employés barbiers, coiffeurs et coiffeuses des comtés île Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm, pour les employeurs et les salariés des métiers visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 30 octobre 1943; Attendu que les dispositions de ladite convention ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans les métiers visés et la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; Attendu que les prescriptions de l'article 5 de la Loi ont été dûment suivies, en ce qui touche la publication des avis; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Attendu que par décision rendue à sa séance du 25 novembre 1943, le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec a approuvé ladite convention collective et a ordonné à tous les employeurs concernés de se conformer à ses dispositions; of Coaticook, district of Saint Francis, et ai, Defendants.Seized as l>elonging to the plaintiff Anatole Trudeau : \"A farm in the township of Compton, l>eing the cadastral lot number two (2) in the Tenth range (10), of about one hundred and twenty-nine acres (129), with the buildings thereon erected.\" To be sold at the door of the parochial church of St.Edmond of Coaticook, THURSDAY, the THIRTIETH of DECEMBER 1943, at ELEVEN a.m.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, November the 19th, 1943.4888-48-2-0 [First publication November 27th, 1943] Order in Council ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 3751 Quebec, December 17, 1943.Present: The Lieutenant Governor in Council.Concerning a collective labour agreement relating to the barber and hairdresser trades in the counties of Joliette, Berthier, l'Assomption and Montcalm.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), a request has been presented to the Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour by \"L'Association des Barbiers et coiffeurs de Joliette\" and \"Le Syndicat catholique et national des Employés Barbiers, Coiffeurs et Coiffeuses des Comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm\" to render obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: \"L'Association des Barbiers et Coiffeurs de Joliette\", And, on the other part: \"lie Syndicat catholique et national des Employés Barbiers, Coiffeurs et Coiffeuses des Comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm\" for the employers and the employees of the trades concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette on October 30, 1943; Whereas the provisions of the said agreement have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of the working conditions in the trades concerned and within the territorial jurisdiction indicated in the said request; Whereas the provisions of section 5 of the act, concerning the publication of notices, have been duly observed; Whereas no objection against the said request has been set forth ; Whereas, by a decision taken at its meeting of November 25, 1943, the Regional War Labour Board of Quebec has approved the said collective agreement and ordered all employers concerned to comply with its provisions; 2238 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1948, No 51, Vol.75 II est ordonné, en conséquence, sur lu proposition de l'honorable Ministre du Travail, que la dite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de QttébêC 1941, chapitre 168), avec, toutefois, les nouvelles dispositions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 30 octobre 1943.L\u2014Définition des termes.\u2014 Pour les fins du présent décret, les ternies suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: a.\u2014Le ternie \"barbier'' désigne toute personne qui coupe la barbe, tond, taille, arrange, rafraîchit et flambe les cheveux, nettoie la tête par la méthode du shampooing, pratique l'art du manucure, embellit le visage, la peau, les mains, la chevelure ou le cuir chevelu.6.\u2014Les termes \"coiffeur\" ou \"coiffeuse\" désignent toute personne qui exerce l'art d'arranger, de friser, d'onduler, de tresser, de griller, de coiffer, de décolorer ou de teindre les cheveux ou qui traite le cuir chevelu; fait, transforme ou ajuste des perruques, des touj>ets, ou qui, au moyen de manipulation ou à l'aide de quelque appareil ou par l'usage de cosmétiques, antiseptiques, toniques, lotions, crèmes, poudres, huile ou glaise, masse, nettoie, stimule, manie, met en mouvement, embellit ou traite de quelque façon semblable le visage, le cou, les bras, Us mains et les ongles.Note:\u2014Le barbier, le coiffeur ou la coiffeuse peuvent également donner des massages exclusivement faciaux.c\u2014Le terme \"artisan\" désigne toute personne qui pratique les métiers de barbier, coiffeur ou coiffeuse, seule, tels que définis aux paragraphes \"a\" et \"b\" du présent article, et pour son propre bénéfice.d.~Le tenue \"apprenti\" désigne toute personne qui apprend le métier de barbier, de coiffeur ou de coiffeuse, tel que défini aux paragraphes \"a\" et \"6\" du présent article.e.\u2014Les termes \"salon de barbier\", \"salon de coiffure\" et \"salon de beauté\" désignent tout endroit où l'on pratique habituellement le métier de barbier, de coiffeur ou de coiffeuse./.\u2014Le terme \"ondulation permanente\" désigne la cuite du cheveu accompagnée d'une ondulation à l'eau.IL\u2014Juridiction territoriale:\u2014Iav juridiction territoriale du présent décret comprend les comtés de Joliette, Montcalm, l'Assomption et Berthier.III.\u2014Juridiction professionnelle:\u2014La juridiction professionnelle du présent décret comprend tout travail du métier de barbier, coiffeur ou coiffeuse, exécuté sur la personne d'autrui par toute I>ersonne, tel que ci-haut défini.IV.\u2014Durée du travail:\u2014a.\u2014La durée hebdomadaire du travail est telle que déterminée aux paragraphes \"6\", \"c\", \"d\" et \"e\" du présent article.Tout travail exécuté en dehors de ce nombre d'heures est considéré comme du travail supplémentaire.6.\u2014Les heures de travail des barbiers et coiffeurs pour hommes et des coiffeurs et coiffeuses pour dames, sont réparties comme suit : 1x3 lundi:\u2014entre 7.00 a.m.et midi.Les mardi, mercredi et jeudi:\u2014entre 7.00 a.m.et 8.00 p.m.Le vendredi:\u2014entre 7.00 a.m.et 9.00 p.m.Le samedi et la veille des fêtes chômées:\u2014 entre 7.00 a.m.et 10.00 p.m.It is ordained, therefore, u|>on the recommendation of the Honourable Minister of Labour that the said request l>e accepted pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quel mm- 1941, chapter 103), with, however, the following new provisions to be substituted to the conditions descrilied in the Quebec Official Gazette on October 30, 1943.I.\u2014Definition of the terms.\u2014 For the purposes of this decree, the following terms have the significance hereinafter given to them: a.\u2014The expression \"barber\" means any one who shaves, cuts, clips, fixes, trims and singes the hair, washes the head by the method of sham-)ooing, gives manicures and facial, skin, hand, îair or scalp treatments.6.\u2014The words \"hairdresser, male or female', designate any one who trims, curls, wavt i, weaves, broils, dresses, discolours or dyes the hair, or who handles scalp treatment, makes, changes or adjusts wigs, toupets, or who, by means of manipulation or with any apparatus, or by using cosmetics, antiseptics, tonics, lotions, creams, powders, oils or clay, massages, cleans, stimulates, handles, moves, embellishes or arranges in any way, the face, neck, arms, ban.Is and nails.Note:\u2014The barber, male or female hairdresser may also give massages exclusively facial.c.\u2014The word \"artisan\" means any j>erson who practises the barber, male or female hairdresser trades, alone, as defined in subsections \"a\" and \"6\" of the present section and for its own benefit.d.\u2014The word \"apprentice\" means any person who is learning the barber, male or female hairdresser trades as defined in subsections \"a\" and \"6\" of the present section.e.\u2014The words \"barber shop\", \"hairdressing parlour\", \"beauty parlour\" designate any place where the barber, male or female hairdresser trades are usually practised./.\u2014The words \"permanent wave\" mean the heating of the hair with a water wave.II.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014Tbe territorial jurisdiction of the present decree comprises the counties of Joliette, Montcalm, l'Assomption and Berthier.III.\u2014Professional jurisdiction:\u2014The professional jurisdiction of the present decree applies to any work of the barber, male or female hairdresser trades performed on another j)erson by any one as hereinabove defined.IV.\u2014Duration of labour: \u2014 a.\u2014 The weekly duration of labour shall be the one determined in subsections \"6\", \"r\", \"d\" and \"e\" of the present section; any work performed outside this number of hours shall be considered as overtime.6.\u2014Working hours for barbers, men's hairdressers and ladies' hairdressers (male and female), are distributed as follows: On Monday:\u2014between 7.00 a.m.and 12.00 noon.On Tuesday, Wednesdav and Thursday:\u2014 between 7.00 a.m.and 8.00 p.m.On Friday:\u2014between 7.00 a.m.and 9.00 p.m.On Saturday and eve of holidays:\u2014between 7.00 a.m.and 10.00 p.m. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December ISth, 191,3, No.51, Vol.75 2239 Pendant ces heures o coming from firms selling accessories.Q gj Oil shampoo.0 7.\") Henna shampoo.1 10 Shampoo and water wave.0 75 Lacquering of hair.0.25 Hair rinse (R.N.Z.).0 25 Plucking of eyebrows.0 llô Soft hair removing.0 25 Massage (electric or hand) including shampoo.1 00 Oil or steam treatment.1 00 Any understanding with a view to reduce the rates hereinalxwe mentioned shall be void.No object of any value whatever, with s view to reduce the hereinabove-mentioned rates, may be given to a customer.VII.\u2014Apprenticeship: \u2014 a.\u2014 No apprentice may be accepted before he is sixteen years of age.He must have completed at least his sixth year elementary grade.6.\u2014One apprentice only is allowed.c.\u2014The employer must gradually instruct his apprentice in the various operations of the trade to finally produce a competent worker.d.\u2014Apprenticeship comprises from a technical viewpoint : 1.\u2014A period of six months in a barber or hairdresser school; 2.\u2014An extra period of two years and a half, as apprentice, in a beauty or hairdressing parlour; 3.\u2014The successful undergoing of examinations before the Parity Committee.e.\u2014Wages:\u2014The weekly wages for an appren- tice shall be the following: After six months at the school.$ 7.50 After twelve months.10.00 After eighteen months.12.00 /.\u2014No one shall open or keep a barber, hairdressing or beauty parlor before having terminated the period of apprenticeship or unless there Ix?, in charge of the said parlor, a person having terminated the said ix>riod of apprenticeship.g.\u2014The Parity Committee shall keep complete record of the apprenticeship by means of a booklet system in which each employer inscribes the date of hiring and of leaving of the apprentice concerned.h.\u2014If an employer desires to dispense with an apprentice after over eight days in his service, the apprentice must notify the Parity Committee at least one week in advance.VIII.\u2014Duration of the decree:\u2014The present decree comes into force from the date of its publication in the Quebec Official Gazette and remains effective for a period of one year.It shall be renewed automatically for another year unless one of the contracting parties gives notice to the other party of its intention to repeal same, at leat thirty (30) days prior to its expiration.A.MORISSET, 5081-O Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December ISth, 1943, No.51, Vol.75 2241 Département du Travail WIS D'APPROBATION DE RÈGLEMENTS L'honorable Edgar Boohette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, eonfor niément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), que la constitution et les règlements du Comité paritaire des Employés municipaux de la ville de Jonquière, établi en exécution du décret numéro 3498, du 19 novembre 1943, et don le siège social est situé dans la ville de Jonquière, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3737 du 17 décembre 1943.Le sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail.Québec, le 18 décembre 1943.5082-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, que le Comité paritaire des Employés municipaux de la Ville de Jonquière, établi en exécution du décret numéro 3498, du 19 novembre 1943, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 3739 du 17 décembre 1943, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163), à prélever des cotisations de l'employeur professionnel assujetti audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend du 18 décembre 1943 au 27 novembre 1944; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: L'employeur professionnel assujetti au décret doit verser au comité paritaire une somme équivalente à \\i de 1% de la rémunération versée à ses salariés.2.Mode de perception L'employeur professionnel doit faire parvenir mensuellement au comité paritai e les cotisations (pi'il est tenu de verser audit comité.3.Rapport financier Selon les termes de la Loi de la convention collective, le comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux périodes fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre 1944.Ci-annexé un état des recettes et des dépenses probables du Comité paritaire des Employés municipaux de la Ville de Jonquière, pour la période comprise entre le 27 novembre 1943 et le 27 novembre 1944.comité paritaire des employés municipaux de la ville de jonquière Estimé des recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire, pour la période comprise entre le 27 novembre 1943 et le 27 novembre 1944.Recettes: Cotisation de l'employeur professionnel.! 175.00 Department of Labour NOTICE OP APPROVAL OP BY-LAWS| The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice and this, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), that the constitution and by-laws of the Parity Committee of Municipal Employees of the town of Jonquière, established under Decree number 3498 of the 19th of November, 1943, and whose corporate seat is in the town of Jonquière, have been approved by Order in Council number 3737 of December 17th, 1943.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, December 18th, 1943 .5082-o NOTICE OF LEVY The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Parity Committee of the Municipal Employees of the Town of Jonquière, formed under decree number 3498, of November 19, 1943, has been authorized by a by-law approved by Order in Council number 3739 of December 17, 1943, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), to levy assessments upon the professional employer subject to the said decree according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.Assessments - The period of levy shall extend from December 18, 1943 to November 27, 1944; it shall be laid in the following manner: The professional employer subject to the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to ^ of 1% of the remuneration paid to his employees.2.Mode of collection The professional employer shall send, every month, to the Parity Committee the assessments which he owes to the said Committee.3.Financial report According to the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present to the Minister of Labour a quarterly report of its financial activities on the following dates: March 31, June 30, September 30 and December 31, 1944.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee of the Municipal Employees of the Town of Jonquière for the period comprised between November 27, 1943, and November 27, 1944.parity committee of the municipal employees op the town of jonquière Estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee for the period between November 27, 1943, and November 27, 1944.Receipts: Assessments of the professional employer! 175.00 » 2242 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 191,8, No 61, Vol.76 Dépenses: Frais d'administration, papeterie, tim- bres et divers.$ 175.00 Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 18 décembre 1943.5083-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), avis est par 1rs présentes donné par l'honorable Edgar Rochette, Ministre du Travail, (pie le Comité paritaire de l'industrie de la boîte de carton de la province de Québec lui a présenté une requête, approuvée par un certain nombre de manufactura rs et d'associations ouvrières, à l'effet d'apporter les modifications suivantes au décret numéro 555, du 29 mars 1939, et amendements, relatif a la fabrication des boîtes de carton dans la province: 1.Que les opérations et taux suivants soient ajoutés à la suite de la liste des salaires minima pour les employés du sexe masculin, article II-a: Zone I Zone II \"Opérateurs de machines Bright-wood.46 .43H l'îleurs de machines Brightwood.25 .23 Opérateurs de machines à renforts à quatre coins.40 .433^ Fileurs de machines a renforts h quatre coins.25 .23 Scie circulaire.32 .30\" 2.Que les opérations et taux suivants soient ajoutés à la suite de la liste des salaires maxima pour les employés du sexe masculin, article Il-a: Opérateurs de machines Brightwood.50 .53J^ Fileurs de machines Brightwood.,35 .33 Opérateurs de machines à renforts à quatre coins.50 53 Eileurs de machines a renforts à quatre coins.35 .33 Scie circulaire.42 .40 3.Que la clause concernant les apprentis, mentionnée dans la liste des salaires minima pour les employés du sexe masculin, article II-a, soit radiée et remplacée par la suivante: \"Apprentis sur guillotine, monteuse simple et double, bobineuse, presse cylindre a découper, presse Colt, machine automatique à coller, emporte-pièce, Machine Brightwood et machine à renforts à quatre coins.\" 4.Que le paragraphe \"b\" de l'article II soit remplacé par le suivant: \"II.\u20146;\u2014Le nombre des apprentis du sexe masculin ne doit pas dépasser 20% du nombre total des opérateurs au travail aux machines suivantes, marqueuse mitrailleuse, guillotine, monteuse simple et double, bobineuse, presse cylindre à découper, presse Colt, machiae automatique à coller, emporte-pièce, machine Brightwood et machine à renforts à quatre coins.Le nombre des apprenties du sexe féminin ne doit pas dépasser 20% du total des opératrices au travail sur les machines suivantes: Machine S & S, machine à poser les dessus, machine à couvrir, machine à renforts, machine à piquer, gommeuse filée à la main, ainsi que les préposées à l'attachage.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre IHsbursemenU: Administration, stationary, stamps and miscellaneous.S 175 (Hi GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour Department of Ldxmr, Quebec, December 18, 1943.5083 o NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of the Collective Agreement (Act Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 168).notice is hereby given by the Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, that the Joint Committee of the Paper Box Industry of the Province of Quebec has presented to him a request, approved by a certain number of manufacturers and labour unions, to modify the decree number 555, of March 29, 1939, and amendments, relating to the manufacturing of paper boxes in the Province: 1.That the following rates of wages and oixrations be added after the minimum wages for the male employees, section II-a: Zone I Zone II \"Brightwood Machine operators.40 .43}'j Brightwood Machine feeders.25 .23 Four Corner Stayer operators.46 .43 Four Corner Stayer feeders.25 .23 Circular Saw.32 .30\" 2.That the following rates of wages and operations be added after the maximum wages for the male employees, section II-a: \"Brightwood Machine operators.56 .53^ Brightwood Machine feeders.35 .33 Four Corner Stayer operators.56 .53 M Four Corner Staver feeders.35 .33 Circular Saw.42 .40\" 3.That the clause concerning apprentices, mentioned in the minimum wage list for male employees, section II-a, be striken off and replaced by the following: \"Apprentices on knife, single and double end piece, slitter, cylinder box press, Colt press, automatic glueing machine, punch, Brightwood machine, four corner stayer:\".4.That subsection \"6\" of section II be replaced by the following: \"IL\u20146.\u2014The number of- male apprentices shall not exceed 20% of the total number of operators at work on the following machines: Scoring machine, knife, single and double end piece, slitter, cylinder box press, Colt press, automatic glueing machine, punch, Brightwood machine, Four corner stayer.The number of female apprentices shall not exceed 20% of the total number of female operators at work on the following machines: S & S machine, top piece machine, covering machine, staying machine, stitching machine, hand fed table gummers, as well as tiers.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Min- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 1948, No.61, Vol.75 2243 du Travail recevra les objections que les inté-resséj pourront désirer formuler contre ladite requête.lx> sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 18 décembre, 1943.508G-o AVIS Conformément aux dispositions de la Loi de la .invention collective (Statuts refondus de Québec 1941, -chapitre 168), l'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que l'Association Patronale du Commerce de Québec, inc., et le Syndicat Catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec, inc.lui ont conjointement présenté une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une pakt: L'Association Patronale du Commerce de Québec, inc., Et, d'authe haut: IjC Syndicat Catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Quelle, inc., |H>urle« employeurs et les salariés visés suivant les conditions ci-après décrites: I.\u2014Juridiction commerciale:\u2014Sont assujettis au présent décret, les employeurs et les salariés des établissements ci-après, savoir: «.\u2014les établissements faisant le commerce en gros et (ou) demi-gros des produits d'alimentation de toute nature tels que: épiceries, poisson, œufs, beurre, fromage, viande, fruits, légumes, marinades, thé, café, etc.; b\u2014 les établissements faisant le commerce en gros du foin, de la farine, des grains ou des aliments du bétail ainsi que des \"suppléments\"; c\u2014-les établissements fabriquant des aliments \u2022 lu bétail; d.\u2014les établissements faisant pour rémunération l'entreposage des produits d'alimentation, du foin, de la farine, des grains ou des aliments du bétail et de tous les produits mentionnés au paragraphe \"a\" du présent article, soit que l'un ou l'autre desdits commerces constitue ou non le commerce principal de tels établissements commerciaux ou entreprises privées ou que l'un ou l'autre de cesdits commerces soit relié ou non à tout autre commerce ou occupation.IL\u2014Juridiction territoriale:\u2014Ijx présente convention s'appliquera dans les cités de Québec et de Lévis et un rayon de vingt-cinq milles de leurs limites; III\u2014Définitions:\u2014Pour les fins de la présente convention, les termes suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: a.\u2014Contremaître ou premier expéditeur:\u2014Le terme \"contremaître ou premier expéditeur\" désigne tout employé qui a la resjxmsabilité de la direction d'un personnel ou de l'expédition des marchandises.b.\u2014Assistant-contremaître ou assistant-expéditeur:\u2014Le terme \"assistent-contremaître ou assistant-expéditeur\" désigne toute personne qui assiste le contremaître ou le premier expéditeur, ou les remplace temporairement.c.\u2014Chef de département:\u2014Le chef de département est celui qui a la responsabilité d'un département.ister of labour shall receive any objection against the said request which the interested parties may desire to set forth.GERARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of labour, Quebec, December 18, 1943.508o-o NOTICE Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), the Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that \"L'Association patronale du Commerce de Québec, inc.\" and \"Le Syndicat catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec, inc.\" have presented to him a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: i O.n the one part: \"L'Association patronale du Commerce de Québec, inc.\", And, on the other part: \"Le Syndicat catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec, inc.\" for the employers and the employees concerned according to the following conditions : I .\u2014Commercial jurisdiction:\u2014AW the em ployers and employees of the following establishments are governed by the present decree : a.\u2014the establishments engaged in the wholesale or partly wholesale trade of all kinds of food products such as: groceries, fish, eggs, butter, cheese, meat, fruits, vegetables, pickles, tea, coffee, etc.; 6\u2014the establishments engaged in the wholesale trade of hay, flour, corn, cattle food and \"extras\"; c.\u2014the establishments manufacturing cattle food; .d.\u2014the establishments engaged in the store-housing of food products, hay, flour, corn or cattle food and of all the products mentioned in subsection \"a\" of the present section, whether either of the said trades constitute or not the main trade of such commercial establishments or private concerns or either of such trades be connected or not to any other trade or occupation.H \u2014Territorial jurisdiction:\u2014The present agreement shall apply in the cities of Quebec and Levis and a radius of twenty-five miles from their limits.Ul.\u2014Definitions:\u2014For the purposes of the present agreement, the following terms have the significance hereinafter given to them : a.\u2014Foreman or head shipper:\u2014The term \"foreman or head shipper\" designates any employee who is responsible for the direction of a staff or for the shipping of goods.b\u2014Second foreman or second shipper:\u2014The words \"second foreman\" and the words \"second shipper\" shall mean any person who assists or temporarily serves as substitute for the foreman or the head shipper.c.\u2014IIead of a department:\u2014The words \"head of a department\" shall mean any person having the responsibility of a department. 2244 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1943, No 51, Vol.75 d.\u2014Mécaniciens de machines fixes:\u2014Ce terme a le sens que lui flonne la l/>i «les mécaniciens de machines fixes (8.R.Q., 1941, ehapitre 178, introduit par 0 Geo.VI, e.f)2).e.\u2014Homme préposé ù la preparation des commandes:\u2014Celui (pli prépare les commandes pour l'expédition et en assume la responsabilité./.\u2014Homme de plunclier:\u2014Celui qui a la surveillance et assume la responsabilité de la réception et de la classification des marchandises.g.\u2014Conditionneur de beurre tl conditionneur de fromage:\u2014Celui qui possède un diplôme pour fabriquer du beurre ou du fromage et remplit cette fonction ou toute autre fonction comportant les mêmes qualifications.h.\u2014Enveloppeur de beurre:\u2014Celui qui enveloppe le leurre, déjà divisé en blocs d'une livre, dans les papiers couvertures.i i,\u2014Classificateur d'eeufs:\u2014Celui qui fait la classification des œufs en différentes catégories.j.\u2014Meunier ou homme préposé au moulage:\u2014 Celui qui a la responsabilité de la préparation des moulées de grain, viande et \"suppléments\".k.\u2014Charcutier:\u2014Celui qui s'occupe de la transformation de la viande en sous-produits./.\u2014Homme général {non spécialisé):\u2014Signifie toute personne qui exécute des travaux de manœuvre tels que les travaux de charretiers, aide-camionneur, aide-livreur, déballeur de marchandises ou tout autre travail non classifié.m.\u2014Mineur:\u2014Homme de moins de 18 ans employé à des travaux ne requérant aucune expérience et non compris dans les genres de travaux ordinairement attribués aux hommes classés dans les catégories précédentes mais exécutant plutôt un travail léger ou manipulant des marchandises de pas plus de 60 livres.n.\u2014Surnuméraire:\u2014Désigne tout employé qui ne fait pas la semaine régulière ou normale de travail et est embauché temporairement ft l'heure.IV.\u2014Travail, durée et répartition:\u2014a.\u2014I,a semaine régulière de travail dans les établissements assujettis sera de 48 heures pendant la période allant du début de la première semaine complète de janvier à la fin de la semaine comprenant le premier avril.Pour l'autre période de l'année, la semaine régulière de travail sera de 53 heures.6.\u2014La semaine normale de travail des établissements assujettis sera la limite d'heures de travail habituelle de ces établissements, même si elle est inférieure à la semaine régulière de travail.c.\u2014La journée de travail sera répartie comme suit: les lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi de chaque semaine, entre 7 heures de l'avant-midi et 6 heures de l'après-midi, avec une interruption d'une heure pour le dîner, et les samedi entre 7 heures de l'avant-midi et une heure (1) de l'après-midi, au gré du patron qui devra, toutefois, se conformer a la semaine régulière de travail ci-dessus décrit.d.\u2014Tout travail exécuté en dehors de l'horaire ci-dessus déterminé par un employé surnuméraire ou un employé régulier, pourvu, toutefois, que cet employé ait fait sa semaine régulière de travail ou que la durée inférieure à la semaine régulière d.\u2014Stationary Enginemen: The words \"stationary enginemen\" shall have the same meaning as defined in the Stationarv Fngimmen Act (K.S.Q.1941, chapter 178, introduced by ti Geo.VI, c.52).c.\u2014Order-man: - The words \"order-man\" si all mean any person who makes the orders ready for shipment and who is responsible for same./.\u2014Floor man:\u2014The words \"floor-man\" shall mean any person having to oversee, and be responsible for, the taking, delivery and classifying of goods.g.\u2014Butter-conditioner and cheese-euvent désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 18 décembre 1943.5085-o During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive any objection against the said request which the Interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Dejmrtment of Ldxmr, Quebec, December 18, 1943.5085-c Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Québec, No 51 Gazette, No.51 Action en séparation ni biens: Lequin vs Audctte.2217 Arrêté en Conseil: 3751\u2014Métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans les comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm.2237 Action for Separation as to property: Lequin vs Audette.2217 Order in Council: 3751\u2014Barber and hairdresser trades in the counties of Joliatte, Berthier, l'Assomption and Montcalm.2237 Avis aux Intéressés: Avis divers: 2205 Notice to Interested Parties: 2205 Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 54.2218 Associatif n Professionnelle de s Fabricants de Beurre et Fromage de la Région des Cantons de l'Est.2219 Association Professionnelle des Fabricants de Beurre et Fromage de la Vallée-Nord d'Ottawa.2218 Black Lake, ville de.2217 Fédération Nationale des Employés du Bas Façonné et Circulaire.2218 Le Syndicat National Catholique des Employés de Fonderie de L'Islet Inc.2218 United Smelters & Metals Inc.2218 Bills, Assemblée législative: Bills privés.2219 Bureau-chef: Bergeron Automobile, Limitée.2219 Chartes\u2014Abandon de: Farrar Quebec Mines, Limited.2220 La Compagnie d'Immeubles Chomedy Limitée.2219 Le Collège de Montréal Inc.2220 Demandes à la législature: Canadian Kaolin Silica Products Limited 2221 Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu du comté de Nicolet.2222 Commissaires d'écoles de la ville de La Tuque.2223 Crédit Foncier Franco-Canadien.2223 Corporation du Séminaire St-Hyacinthe d'Yamaska.2220 Hébertville Station, village ele.2222 L'Association Nationale de Bénéfices Mutuels.2224 Léonce Beaudry et al.2220 Succession Louis Charles Godfroy de Tonnancour.2223 Succession Mary Everett.2222 SuecessionuMonseigneur J.-A.-H.Blaquiè-re.2224 Miscellaneous Notices: Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 54.221S Association Professionnelle des Fabricants de Beurre et Fromage de la Région des Cantons de l'Est.2219 Association Professionnelle des Fabricants de Beurre et Fromage de la Vallée-Nord d'Ottawa.221S Black Lake, town of.2217 Fédération Nationale des Employés du Bas'Façonné et Circulaire.2218 Le Syndicat National Catholique des Employés de Fonderie de L'Islet Inc.2218 United Smelters & Metals Inc.221S Bills, Legislative Assembly: Private bills.2219 Chief-Office: Bergeron Automobile, Limitée.2219 Charters\u2014Surrender of: Farrar Quebec Mines, Limited.2220 The Chomedy Land Company Limited.2219 Le Collège de Montréal Inc.2220 Applications to Legislature: Canadian Kaolin Silica Products Limited 2221 Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu du comté de Nicolet.2222 School Commissioners of the town of La Tuque.2223 Crédit Foncier Franco-Canadien.2223 Corporation du Séminaire St-Hyacinthe d'Yamaska.2220 Hébertville Station, village of.2222 The National Mutual Benefit Association.2224 Léonce Beaudry et al.2220 Estate of Louis Charles Godfroy de Tonnancour.2223 Estate of Mary Everett.2222 Estate of Monseigneur J.-A.-H.Bla-quière.2224 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 18th, 191,8, No.61, Vol.76 2247 Départements\u2014Avis des: Agriculture: Beurrerie Coopérative de St-Alfred.2225 Dissolution de cercles agricoles dans le comté de Chicoutimi.2224 Dissolution de cercles agricoles dans le comté de Lac St-Jean.2225 Dissolution de cercles agricoles dans le comté de Matapédia.2225 Dissolution de cercles agricoles dans le comté de Roberval.2225 Société d'agriculture du comté de Lévis, 2226 Instruction publique: Travail: Employés municipaux de la ville de Jonquière.2241 Employés municipaux de la ville de Jonquière.2241 Industrie de la boîte de carton de la province de Québec.2242 L'Association Patronale du Commerce de Québec, Inc.2243 Erratum: Hrais, Brunay E.Lettres patentes: Arcade Hotel Inc.2206 Compagnie \"Salaberry\" Limitée.2207 lies Editions Niftionales, Incorporée.2208 Michaud & Fils, Limitée.2208 Société Généalogique Canadienne Française.2209 The Canadian Horse Hair Dressing Co.2209 The Independent Merchants Association of Quebec.2210 Trades Indexes Limited.2210 Minutes de notaires: Éthier, Gaspard.Nominations: Diverses.I*roclamationb: Convocation de la Législature pour l'expédition de ses affaires.2228 Cour des jeunes délinquants de Québec.2228 Sainte-Praxède, paroisse de.2229 Soumissions: Departmental Notices: Agriculture: Beurrerie Coopérative de St-Alfred.2225 Dissolution of farmers' clubs in the county of Chicoutimi.2224 Dissolution of farmers' clubs in the county of Lake St.John.2225 Dissolution of farmers' clubs in the county of Matapédia.2225 Dissolution of farmers' clubs in the county of Roberval.2225 Agricultural society of the county of Levis.2226 Education: Labour: Municipal employees of the town of Jonquière.2241 Municipal employees of the town of Jonquière.2241 Paper box industry of the Province of Quebec.2242 L'Association Patronale du Commerce de Québec, Inc.2243 Erratum : 2226 Arcade Hotel Inc.2206 Compagnie \"Salaberry\" Limitée.2207 Les Editions Nationales, Incorporée.2208 Michaud & Fils, Limitée.2208 Société Généalogique Canadienne Française.2209 The Canadian Horse Hair Dressing Co.2209 The Independent Merchants Association of Quebec.2210 Trades Indexes Limited.2210 Notarial minutes: 2226 2227 Proclamations: Convocation of the Legislature for dispatch of business.2228 Juvenile delinquents' Court of Quebcjc.2228 Sainte-Praxède, parish of.2229 Tenders: Hagotville, munie, scolaire de la paroisse 2226 Bagotville, school munie, of the parish.2226 2226 Brais, Brunay E Letters Patent: 2226 Éthier, Gaspard Appointments: 2227 Miscellaneous.Cap de la Madeleine, cité de.2231 Cap de la Madeleine, city of.2231 Ventes par licitation: Sales by Licitation: Chicoine et al vs Chicoine et al.2232 Chicoine et al vs Chicoine et al.2232 Mongeau vs Mongeau et al.2231 Mongeau vs Mongeau et al.2231 Ventes pour taxes: Sales for Taxes: Val d'Or, ville de.Waterloo, ville de 2210 Val d'Or, town of.2217 Waterloo, town of 2210 2217 2248 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 décembre 1948, No 61, Vol.75 Ventes par us s Shérifs: Sheriffs' Sales: Abitibi: Abitibi: Banque ( 'ana
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.