Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 12 février 1944, samedi 12 (no 6)
[" X No.6 533 Vol.70 m\t m\tÏ8! r** f° »» r o Gazette officielle de uuoiec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 12 février 1944 Quebec, Saturday, February 12th, 1944 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Loiîque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.78 La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party snail then pay upon reception of his account and before the second insertion : otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday. .5.34 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, tt février 1944, No a, Vol.70 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEM1TI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes Notices, documents or advertising copy not received on time, will he published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is eut it Ici lo delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administra* tion.8.Any demain Is for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second inter* tion, so as to avoid, for both parties, onerous eostl of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) ;it double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the numl>er of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTT PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Letters Patent V \"Associated Steel and Metals Corporation v \"Associated Steel and Metals Corporation Limited\" Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du trente décembre 1943, constituant en corporation: Ixmis Levin, marchand, John Michael Schlesinger, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Barnet Huckman, notaire public, de la cité d'Outreniont, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, faire le commerce et négoce de toutes sortes de produits en métal, de la machinerie, y compris du laiton, du fer, de l'acier et autres métaux, faire le commerce et négoce de toutes sortes de bouteilles, verres et verrerie, et de toutes sortes de rebuts, chiffons, caoutchouc et autres déchets, sous le nom de \"Associated Steel and Metals Corporation Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trente décembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 5491 P.FRENETTE.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of December, 1943, incorporating: Louis Levin, merchant, John Michael Schlesinger, advocate, both of the City of Montreal, and Barnet Buckman, notary public, of the City of Outremont, all of the district of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, trade and deal in all kinds of metal products, machinery, including brass, iron, steel and other metals, trade and deal in all kinds of bottles, glass and glassware and in all kinds of junk, rags, rubber and other waste materials, under the name of \"Associated Steel and Metals Corporation Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of December, 1943.P.FRENETTE, 549l-o Assistant-Deputy Attorney General. QUEBEC official GAZETTE, Quebec, Pêhniary tith, 1944, Y*, a, Vol.7u m \"('.E.Montminy, Lté*** \"C.E.Montminy, Ltcc\" \"Ci E.Montminy Ltd.\" \u2022\u2022('.i: Montminy Ltd.\" A\\ is est donné qu'en vertu de la première partie Notice is given that under l'art I of the Quebec de la Loi des compagnies «le Québec, il a été ( uni panics' Act, letters patent have lieen issued accordé par lé Lieutenant-gouverneur de la pro- by the Lieutenant-Governor of the Province of \\ince de Québec des lettres patentes, en date du Quebec, bearing date the twelfth day of January, douzième jour de janvier 1044, constituant en 1944, incorporating : Antonio Leclero, book-Miiporation: Antonio Lcclcrc.teneur de livres, keeper, Jeanne Déchéne, spinster, itenographer, Jeanne Déchéne, fille majeure, sténodactylo., both of the eity of Quebec,.and Madeleine Mar-to ui deux île la cité de Québec, et Madeleine coux, spinster, stenographer, of the city of Levis, Marcoux.tille majeure, sténodactylo., de la cité all three of the district of Quebec, Province of de I.évis, tous trois du district de Québec, pro- Quebec, for the following puisses : vince île Québec, dans les buts suivants: Fabriquer,acheter,vendre,importer,exporter, To manufacture, buy, sell, import, export, exercer et faire le commerce de décoration exté- carry on and engage; in the business of exterior rieure tels (pie bannières, drapeaux, écustons, decoration such as banners, flags, coats of arms, tentures de toutes sortes et sans limiter les objets hangings of all kinds and without limit, all objects qui entrent dans l'ornementation extérieure; used in exterior decoration; 9 Fabriquer, acheter, vendre, importer, ex|M>rter, To manufacture, buy, sell, Import, export, exercer et faire le commerce de décoration inté- carry on and engage in the business of interior rieure tels que tapis, tentures, meubles, rideaux, decoration such as carpets, hangings, furniture, couvertures de lits et en particulier tout ce que curtains, bedspreads and in particular all that l'artisannat quélrécois produit, sans mettre de Quebec handicraft may produce, without limiting limites aux objets qui font partie de l'ornemen- the objects used in interior decoration, under the tation intérieure, sous le nom de \"C.E.Mont- name of \"C.E.Montminy, Ltée\" \u2014 \"C.E.minv, Ltée\" \u2014 \"C.E.Montminy Ltd.\", avec Montminv Ltd.\", with a total capital stock of un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), ten thousand dollars ($10,000), divided into one divisé en cent (100) actions de cent dollars hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.($100) each.ta bureau principal de la compagnie sera I The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, district of Quebec.Daté du bureau du procureur général, ce dou- Dated at the office of the Attorney General, zième jour de janvier 1944.this twelfth day of January, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, V.FREXETTE, 5492-o P.FREXETTE.5492 Assistant Deputy Attorney General.\"Charles J.Lewis Ltd.\" J \"Charles J.Lewis Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné (m'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la premiere partie de la Loi des compagnies de Quebec Companies' Act, letters patent have been Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gou- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- verneur de la province de Québec, des lettres ince of Quebec, bearing date the eleventh day of patentes en date du onze janvier 1944, constituant January, 1944, incorporating: Charles J.Lewis, en corporation : Charles J.I^ewis, manufacturier, manufacturer, Myer Klugerman, designer, and Myer Klugerman, dessinateur, et dame Katy Dame Katy Holzman Lewis, housewife, wife Holzman Lewis, ménagère, éjxtuse séparée de separate as to property of the said Charles J.biens dudit Charles J.Lewis, et dûment autorisée Lewis and by him duly authorized hereto, all of par lui aux fins des présentes, tous des cité et the City and District of Montreal, Province of district de Montréal, province de Québec, dans Quebec, for the following purposes: les buts suivants: Manufacturer, faire le commerce, importer, To manufacture, deal in, import, export, exporter, en gros et en détail, des robes, vête- wholesale and retail: ladies' and misses' dresses, menti de sport, manteaux, costumes, robes de sportswear, cloaks, suits, gowns, ladies' wear of soirées pour dames et demoiselles, vêtements de any description whatsoever, children's clothing toutes descriptions pour dames, robes et vête- and wearing apparel of all kinds; and dealers in ments de toutes sortes pour enfants ; et faire le woollens, silks, cottons and all other kinds of commerce des lainages, soieries, cotonnades et fabrics, trimmings, ornaments and any other toutes autres sortes de tissus, garnitures, orne- materials, objects and commodities used in the ments et tous autres étoffes, objets et commodités manufacture of ladies' and children's wearing utilisés pour la fabrication de vêtements pour apparel, under the name of \"Charles J.Lewis dames et enfants, sous le nom de \"Charles J.Ltd.\", with a total capital stock of twenty Iiewis Ltd.\", avec un capital total de vingt mille thousand dollars ($20,000.00), divided into two dollars ($20,000) divisé en deux cents (200) hundred (200) common shares of one hundred actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune, dollars ($100.00) each.lje siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le onze Dated at the office of the Attorney General, Janvier 1944.this eleventh day of January, 1944.L'Assistant procureur-général suppléant, P.FRENETTE, Ô493 P.FRENETTE.5493-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Club de Yacht de Sillery\" \"Club de Yacht de Sillery\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres pa- Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth 880 CAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février WU, No 0, Vol.76 tentes, en date du dix-neuvième jour de janvier 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Denis Trépanier, employé civil, Côte de l'Église, Sillery, Joseph-Edouard I-aliberté, opérateur, usine de filtration, Chemin du Foulon, Sillery, et Gabriel IiCinieux, mécanicien, Côte de l'Église, Sillery, province de Québec, dans les buts suivants: Promouvoir, établir, organiser et maintenir un elub ou une association dans le but d'encourager la navigation en bateau-moteur, les courses en canot-automobile, la navigation à voile et le yachting, la natation et autres sports, jeux, amusements et divertissements athlétiques et aquatiques, et construire, acquérir, aménager, meubler, maintenir et exploiter une maison de club dans la localité de Sillery ou ailleurs dans la province de Québec, pour l'usage et le bénéfice des membres,*et y fournir des repas, rafraîchissements et des moyens de divertissement aux membres et à leurs amis, et construire un bassin privé d'atterrissage pour les membres et établir des terrains d'ancrage j>our l'usage des membres, sous le nom de \"Club de Yacht de Sillery\".I>e montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation, peut posséder est de vingt mille dollars ($20,000.00).Ix; bureau principal de la corporation sera à Sillery, dans le district de Québec.Date du bureau du procureur général, ce dix-neuvième jour de janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5494-0 P.FRENETTE.\"Colcourt Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné (m'en vertu des dispositions de la lx)i des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatre janvier 1944, instituant en corporation: Ernest William Moekridge, teneur de livres, résidant à Saint-Lambert, John Lawrence McCrory, résidant en la cité de Montréal et Cecil Bruce Cooke, résidant à Verdun, les deux derniers secrétaires, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes les opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre et autrement en disposer, sous le nom de \"Colcourt Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total (le quarante-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix dollars ($49,990), divisé en quatre mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (4.999) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10) chacune.lies actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer t\\ la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le quatre janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5495 P.FRENETTE.day of January, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Denis Trépanier, civil employee, \"côte de l'Église\", Sillery! Joseph-Edouard Ijiliberté, operator, filtering plant, \"chemin du Foulon\", Sillery, and Gabriel Lemieux, mechanic, \"côte de l'Église\", Sillery Province of Quebec, for the following purposes: To promote, establish, organise and maintain a club or an association for the purpose of encouraging motor-boat navigation, motor-boat races, sailing and yachting, swimming and other sports, games, athletic and aquatic amusements and entertainments, and to build, acquire, equip, furnish, maintain and operate a club-hou-e in the locality of Sillery or elsewhere in the Province of Quebec, for the use and benefit of the members, and to supply meals, refreshments and means of entertainment to the members and their friends, and to construct a private landing basin for the members and establish anchorage premises for the use of said members, under the name Of \"Club de Yacht de Sillery\".The amount to which the immovable property which the corporation mav possess is to be limited, is twenty thousand dollars (120,000).The head office of the corporation will be at Sillery, District of Quel>ee.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of January, 1944., P.FRENETTE, 5494 Assistant Deputy Attorney General.\"Colcourt Mines Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing ilate the fourth day of January, 1944, incorporating: Ernest William Mockridge, bookkeeper, residing at St.Lamlrert, John Liwrence McCrory, residing at Montreal City and Cecil Bruce Cooke, residing at Verdun, the two latter secretaries, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes; Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stone may for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner, render such minerals merchantable by any means whatsoever, and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Colcourt Mines Limited\" (No Personal Liability), with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred and ninety dollars ($49,990.00), divided into four thousand nine hundred and ninety-nine (4,999) shares of the par value of ten dollars ($10.00) each.The shareholders shall incur no personal re-sponsability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the County of Hochelaga, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5495-o Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February imh, t$U, No.6, Vol.76 \"Compagnie Nationale d'Outils et de Machineries, Limitée\" \"National Fine Tools and Machinery Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie; de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatorzième jour île janvier 1944, constituant en corporation: Roger Ménard, outilleur, Armand Thibodeau, comptable, et André Lachance, outil-leur, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, produire, manufacturer, acheter, vendre, échanger, autrement disposer, posséder, détenir, importer, exporter et faire le commerce, de toutes sortes d'outils, machines, machineries, mécanisme, accessoires et pièces, coins, formes, matrices, dispositifs, fournitures, ustensils, nécessités domestiques, objets de sports, et autres objets quelconques pouvant être faits et fabriqués de métaux, alliage, bois, plastiques ou autres compositions chimiques; Manufacturer, acheter, vendre, échanger, importer, exporter et faire le commerce de quincaillerie, sous le nom de \"Compagnie Nationale d'Outils et de Machineries, Limitée\"\u2014\"National Fini! Tools and Machinery Company, Limited.Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix actions (1490) actions sans valeur au pair ou nominale et en sept (700) cents actions privilégiées de cinquante dollars (SôO) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de dix nulle neuf cent cinquante dollars ($10,950); Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5496-0 P.FRENETTE.\"Conserverie Dorion, Limitée\" \"Dorion Preserving Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinzième jour de janvier 1944, constituant en corporation: Bernard Couvrette, Jules Dupré, tous deux de la cité d'Outremont, René Duran-leau, de la cité de Montréal, Paul Duranleau, de la cité de Belœil, tous quatre avocats, et Adrienne Corbeil, fille majeure, comptable, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la mise en conserves des produits et denrées alimentaires en général, confire des fruits ou des légumes, faire des confitures, gelées, gélatines, fabriquer du vinaigre, des sirops de toutes sortes, extraits, sauces, condiments et généralement tous aliments et produits propres à la consommation et tous produits d'épicerie, de laiterie, d'exploitation de fermes et d'entreprises agricoles et faire tous actes que la compagnie jugera utiles ou nécessaires pour l'exercice de telle industrie ; Vendre en gros et en détail, agir comme importateurs et exportateurs, agents manufacturiers OU agents à commission pour les denrées et produits ci-dessus mentionnés et pour toutes sortes de produits alimentaires ou autres ayant quelque \"Compagnie Nationale d'Outils et de Machine-\u2022 ries, Limitée\" \"National Fine Tools and Machinery Company, Limited\" Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of January, 1944, incorporating: Roger Ménard, toohnaker, Armand Thibodeau, accountant, and André Lichance, toohnaker, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To make, produce, manufacture, buy, sell, exchange, otherwise dispose of, own, hold, import, export and deal in all kinds of tools, machines, machinery, mechanism, accessories and parts, wedges, forms, dies, devices, furniture, utensils, household requisites, sjxirting goods, and other objects whatsoever which may be made and manufactured from metal, alloy, wood, plastic or other chemical compounds; To manufacture, buy, sell, exchange, import, export and deal in hardware, under the name of \"Compagnie Nationale d'Outils et de Machineries, Limitée\"\u2014\"National Fine Tools and Machinery Company, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand four hundred and ninety ( 1490) shares without par or nominal vjjdue and into seven hundred (700) preferred shares of fifty dollars ($50) each, and the amount with which the company will commence its operations is ten thousand nine hundred and fifty dollars ($10,950).Shares other than the preferred shares will be issued and allotted at the price to be fixed by the directors.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5496 Assistant Deputy Attorney General.\"Conserverie Dorion, Limitée\" \"Dorion Preserving Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of January, 1944, incorporating: Bernard Couvrette, Jules Dupré, both of the City of Outre-mont, René Duranleau, of the City of Montreal, Paul Duranleau, of the City of Beloeil, all four advocates, and Adrienue Corbeil, spinster, accountant, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To engage in the preserving of food products and foodstuffs in general, to preserve fruit or vegetables, make jams, jellies, gelatines, manufacture vinegar, syrups of all kinds, extracts, sauces, seasonings and, generally, any foods and products suitable for consumption, and any grocery, dairy, farm or agricultural products and to perform any acts which the company may deem useful or necessary for the carrying on of such business; To sell, wholesale and retail, act as importers and exporters, manufacturers' agents or commission agents for the foregoing wares and products and for any kind of foodstuffs or other products in any way connected with the said industry or 538 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 12 février 19U, No G, Vol.7G rapport avec hulite industrie ou avec ledit commerce et taisant tous actes que la compagnie jugera utiles ou nécessaires pour l'exercice de tel commerce, sous le nom de \"( onserverie Dorion, Limitée\" \"Dorion Preserving Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille dollars (|149,000.00L divisé en nulle quatre cent quatre-vingt-dix (1490) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour de janvier 1044.L'Assistant-procureur général suppléant, 6497-0 P.FRENETTE.\"Consolidated Concessions Incorporated\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu île la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, 8.R.Q., 1941, defl lettres patentes en date du premier décembre 1043, constituant en corporation: Norman N.denser, avocat, Thomas Nugent, marchand, et Tessy Frankel, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Moidréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Posséder, exploiter, assurer le service et faire le commerce de concessions, d'inventions mécaniques OU promenades exploitées pour le divertissement du public en général, aux carnavals, lieux d'amusement et ailleurs, et posséder, exploiter, assurer le service et la direction de toutes autres machines mécaniques du même genre ou promenades |M>ur l'amusement et le service du public ; et dans les buts susdits, acheter, vendre et disposer de toute marchandise et tout aménagement qui pourraient être nécessaires à l'exécution des objets susdits, sous le nom de \"Consolidated Concessions Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50)chacune.Les pouvoirs accordés dans les présentes ne seront pas considérés comme autorisant la corporation à faire le commerce de machines automatiques ou autres machines de jeu prohibées par la loi.Le siège social de la compagnie sera il Cartier-ville, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le premier décembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 5498 P.FRENETTE.\"Excel Cotton Products Co.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huit janvier 1944, constituant en corporation: Isidore M.Bobrove, avocat, Mademoiselle Reyta Rumanek et Mademoiselle Sadye Shore, fdles majeures, secrétaires, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Importer, exporter, acheter, vendre, manufacturer, exercer l'industrie et le commerce, en gros et en détail, comme marchands de coton, Manuelle, lainages, couches de bébés, sous-vêtements, vêtements tricotés pour bébés, marchandises en cuir et en caoutchouc, marchandises caoutchou- said business and incidental to any acts which the company may deem useful or required for carrying on the said business, under the name of \"('onserverie Dorion, Limitée\" \"Dorion Preserving Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty-nine thousand dollars ($1 19,.000).divided into fourteen hundred and ninety (1490) common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, District of Montreal.Dated at the office f the Attorney ( leneral, this fifteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 97Assistant Deputy Attorney General.\"Consolidated Concessions Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queta'c, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, R.8.Q., 1941, bearing date the first day of December, 1913.incorporating: Norman N.denser, advocate, Thomas Nugent, merchant, and Tessy Frankel, spinster, secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following pur|>oseB: To own.operate, service and deal in concessions, mechanical devices or rides operated for the amusement of the general public at carnival-, amusement places and elsewhere, and to own, operate, service and conduct any other similar mechanical machines or rides for the amusement and service to the public; and for the purpose of the foregoing, to buy, sell and dispose of such merchandise and equipment as may be necessary to carry out the foregoing objects, under the name of \"Consolidated Concessions Incorjx>rat-ed\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The powers herein granted shall not l>e considered as authorizing the corporation to deal in slot machines or other gambling machines prohibited by law.The head office of the company will be at Cartierville, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this first (by of December, 1943.P.FRENETTE, 5498-o Assistant Deputy Attorney General.7\\y \u2014 / \"Excel Cotton Products Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l)earing date the eighth day of January, 1944, incorporating: Isidore M.Bobrove, advocate, Miss Reyta Rumanek and Miss Sadye Shore, spinsters, secretaries, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To import, export, buy, sell, manufacture, to carry on the trade and business as wholesale ami retail merchants of cottons, flannels, woollens, babies' dia|>ers, underwear, babies' knitted garments, leather and rubber goods, rubberized goods, shower curtains, water-proof garments, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 1BU, No.6, Vol.76 Ô.J'.l técs, rideaux de bain, vêtements iiiq>erinéables, trimming, elothl, *ilk and otlier fabric textures, garnitures, draps, suie et autres tissus, vêtements children?wearing apparel of every description, de toutes descripticc, dans les buts suivants: Administrer et soutenir un fonds de pension au bénéfice des officiers et employés du Syndicat de Quél>ec Ltée et de ses compagnies subsidiaires et affiliées sans contribution des membres de la corporation, sous le nom de \"Le Fonds de Pension des Employés du Syndicat de Québec Ltée\".I* revenu annuel provenant des biens immobiliers que peut acquérir et posséder la corporation est fixé a 825,000.00.Le bureau principal de la corporation sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5504-o P.FRENETTE.\"L'Orientation Nouvelle (Inc.)\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ee des lettres patentes, en date du douzième jour de janvier 1944, constituant en corporation sans capital-actions: André Liurendeau, publiciste.de la cité d'Outremont, Raymond Gradin et Fernand Chaussé, avocat, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Étudier les questions sociales, économiques et jxditiques qui intéressent notre pays; sauvegarder et promouvoir les intérêts des citoyens en général, tant au point de vue municipal, provincial, que fédéral, en particulier étudier les dites questions dans leur rapport avec le mouvement politique, sous le nom de \"L'Orientation Nouvelle (Inc.)\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt mille dollars ($20,000.00).keejx'r, and Georges Lacroix, distributing agent for Pepsi-Cola, these two latter of Saintc-Angèlc-de-Lival, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To give business men, from a philanthropic and social viewpoint, the opportunity to facilitate commercial relations between the towns and villages comprised within the region of Nicolet, by the opening and maintaining of winter roads in the said region, under the name of \"Le Comité de- ( 'hemins d'hiver de Nicolet\".The amount to which the immovable property which the corporation mav possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the Corporation will be at Nicolet, in the district of Nicolet.Dated at the office cf the Attorney General, this nineteenth day of January, 1941.P.FRENETTE, 5503 Assistant Deputy Attorney General.\"Le Fonds de Pension des Employés du Syndicat de Québec Ltée\" Notice is hereby given that under Part III of the Quel>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of January, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Lucien Côté, merchant, Roland Chagnon, chartered accountant, Alexandre Chaumette, superintendent, and Alexandre Vallière, accountant, all of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following pur|X)ses: To administer and maintain a pension fund for the benefit of the officers and employees of the \"Syndicat de Québec Ltée\" and of its subsidiary and affiliated companies, without any contribution from the members of the corporation, under the name of \"lie Fonds de Pension des Employés du Syndicat de Québec Ltée.\" The annual revenue proceeding from the immovable property which the corporation may acquire and jkisscss, is fixed to $25,000.The head office of the corporation will be at Quebec, District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5504 Assistant Deputy Attorney General.\"L'Orientation Nouvelle (Inc.)\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January.1944, to incorporate as a corporation without'share capital: .André Laurendeau, publicist, of the city of Outremont, Raymond Godin and Fernand Chaussé, advocates, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To study the social, economic and political questions of interest to our country; to safeguard and promote the interests of citizens in general, both from a municipal and provincial as well as a federal viewpoint, in .particular to study the said questions as regards the political movement, under the name of \"L'Orientation Nouvelle (Inc.)\"., .The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is twenty thousand dollars ($20,000). I 542 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12février 19U, A'o 6, Vol.76 Le buraai] principal « le la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour de janvier lit 11.L'Assistant-procureur général suppléant, 5505 o P.FRENETTE.\"Orpheum Theatres Limited\" Avis est par les pi ('sentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize janvier 1044, constituant en corporation: Herbert William Jackson, gérant, et Ernest William Mockridge, teneur de livres, tous deux de St-Latnbert.Clifford ( ïeorge Meek, teneur de livres, et John Lawrence Mc-Crory, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: S'occuper dans toute-; SBS branches respectives du commerce de propriétaires et de gérants de théâtres, v compris, sans limiter le sens général de ce (pli précède, la production, l'exhibition, la présentation et la représentation de vues animées, opéras, pièces de théâtre et autres représentations théâtrales, musicales et dramatiques de toutes sortes et la présentation d'effets sonores et visuels par la télévision ou autres moyens semblables, sous le nom de \"Orpheum Theatres Limited\".lie capital de la compagnie sera divisé en 1,0011 actions privilégiées rachetables sans droit de vote non cumulatives à 0% d'une valeur au pair de $100 chacune, et 2,500 actions, catégorie \"A\", sans valeur nominale ou au pair, et 2,500 actions, catégorie \"H\", sans valeur nominale ou au pair, et le montant avec lequel la compagnie exercera son commerce sera de $40,000.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, Province de Québec Daté du bureau du procureur général, le treize janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5500 P.FRENETTE.\"Palmers Salon Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douzième jour de janvier 1944, constituant en corporation: Ariste Hrossard, avocat, CH., de la cité de Saint-I.ambert, Lucien Roux, avocat, et Francine Gravel, sténographe, fille majeure, ces deux derniers de la cité de Montréal, tous trois de la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de coiffeurs, barbiers, manicures, et les opérations qui consistent à donner des massages au corps et des bains de beauté, et tout autre commerce qui semblera à la compagnie susceptible d'être convenablement exercé en même temps que les opérations précitées; Acheter, vendre, faire le trafic, le commerce et le négoce de toutes sortes d'articles de fantaisie, parfums, articles pour les cheveux, divers articles de pharmacie, accessoires de barbiers et (le coiffeurs, crèmes de beauté et pour la figure, lingerie, et tous matériels utilisés en rapport avec iceux et les manufacturer pourvu que rien de contenu dans les présentes ne soit interprété de manière à permettre il la compagnie de violer les dispositions de la Loi de pharmacie de Québec, mais la compagnie aura l'autorisation d'exercer The head office of the corporation will lie at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General.this twelfth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5505 Assistant Deputy Attorney General.J\"Orpheum Theatres Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Licuteliant-t iovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of .January, 1944, incorporating: Herbert William Jackson, manager, and Ernest William Mockridge, bookkeeper, both of St.Lambert.Clifford George Meek, bookkeeper, and John Liwrence McCrory, secretary, both of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To engage in and carry on in all their respective branches the business of theatre proprietors and managers, including, without, limiting the generality of the foregoing, the production, exhibition, presentation and performance of motion pictures, ojieras, stage plays and other theatrical, musical and dramatic entertainments of all kinds and the presentation of sound and/or Visual effects by television or other similar means, under the name of \"Orpheum Theatres Limited\".The capital of the Company will be divided into 1,500 0% Non-Cumulative Non-Voting Redeemable Preferred Shares of the par value of $100 each, and 2,500 Class A Shares without nominal or par value, and 2,500 Class B Shares without nominal or par value, and the amount with which the Company will carry on its business will be $40,000.00: * The head office of the company will lie at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5500-o Assistant Deputy Attorney General.y ^ \"Palmers Salon Ltd\" Notice is given tlmt under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have lx?en issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queliec, liearing date the twelfth day of January, 1944, incorjxirating: Ariste Hrossard, advocate, K.C., of the city of Saint Lambert, Lucien Roux, advocate and Francine Gravel, stenographer, spinster, these two latter of the City of Montreal, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of hairdressers, barbers, manicurists, and the operations which consist in giving body massage and beaut y-baths, and any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the foregoing operations; To buy, sell, traffic, trade and deal in all kinds of fancy goods, perfumes, articles for the hair, various pharmaceutical goods, barbers' and hairdressers' accessories, beauty and face creams, lingerie, and all materials used in connection with the same and to manufacture them provided that nothing herein contained shall be interpreted us l>ermitting the company to violate the provisions of the Quebec Pharmacy Act, but the company shall lie authorized to exercise any non-prohibited power or any power expressly permitted by QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, t$U, No.6, Vol.76 aucun pouvoir non prohibé ou expressément permis par la dite Loi, y compris dans ou se rapportant aux objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"PaJmers Salon Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I>e bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour de janvier 1944.L'Assistant-procureur généré! suppléant, ôf)()7-o P.FRENETTE.\"Summerlea Golf & Country Club Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec* il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettrée patentes en date du douze janvier 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Herbert William Jackson, gérant, domicilié à St-Lambert, Alexander Gordon Yeoman, domicilié en la cité de Montréal, et William Patrick Creagh, domicilié en la ville de Mont-Royal, les deux derniers étant stagiaires, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Promouvoir, organiser, établir, diriger, exploiter et administrer un club de golf et de récréation (country club) pour le bénéfice et l'avantage .le ses membres et leurs invités, sous le nom de \"Summerlea Golf & Country Club Inc.\" Le montant des biens immobiliers que le club peut posséder est limité à cinq cent mille dollars ($.*)00,000) par année.lie siège social du club sera en la cité de La-cHine, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce douze janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5Ô08 P.FRENETTE.the said Act, included in or connected with the above mentioned objects, under the name of \"Palmers Salon Ltd\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100) each! The head office of the company will be in the city of Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of January, 1944.P.FRENETTE, ! .Assistant Deputy Attorney General, / 'Summerlea Golf & Country Club Inc.' \"C.Barber Cartage Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en daté du quinze janvier 1944, constituant en corporation: Clifford Barber, charretier, de la cité de St-Lambert, Aimé Sydney Bruneau, avocat, C.R., et John Applin, commis, tous deux de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir, le 1er janvier 1944, comme une firme en exploitation, le commerce de transport général, de camionnage, déplacement, entreposage, livraison de colis, de charbon et de combustible, exercé par C.Barber, de la cité de St-Lambert, Province de Québec; Paire le commerce de transport général, de camionnage, déplacement, entrejxjsage et livraison de colis, et acheter, vendre et faire le commerce du charbon, du bois et autre combustible, sous le nom de \"C.Barber Cartage Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100)chacune.lie siège social de la compagnie sera en la cité de St-Lambert, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le quinze janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, ÔÔ10 P.FRENETTE.Notice is hereby given that Under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Herbert William Jackson, manager, residing at St.Lambert, Alexander Gordon Yeoman, residing at Montreal City, and William Patrick Creagh, residing at the Town of Mount Royal, the two latter being law clerks, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To promote, organize, establish conduct, operate and manage a golf ami country club for the benefits and advantages of its members and their guests, under the name of \"Summerlea Golf & Country Club Inc.\" The amount of immoveable property which the Club may hold is limited to five hundred thousand dollars ($000,000) |>er annum.The head office of the Club will be at the City of Laehine, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5Ô08-o Assistant Deputy Attorney General./ \"C.Barber Cartage Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of January, 1944, incorjxirating: Clifford Barber, carter, of the City of St.Lambert, Aimé Sydney Bruneau, advocate, K.C., and John Applin, clerk, both of the City of Westmount, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase as a going concern as of the 1st day of January 1944, the general cartage, trucking, moving, storage, parcel delivery, coal and fuel business carried on by C.Barber of the City of St.Lambert, in the Province of Quebec; To carry on a general cartage, trucking, moving, storage and parcel delivery business, and to buy, sell and deal in coal, wood and other fuel, under the name of \"C.Barber Cartage Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of St.Lambert, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5510-o Assistant Deputy Attorney General. 544 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février 19A/h No 6, Vol.76 \"Craftmills Novelties Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de La Loi des compagnies de Quibeo, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt janvier 1944, constituant en coloration: Harry M.Adelstein, agent, Dame Queenie Marcovitch, secrétaire, fille majeure,et Samuel (Ireenblatt, avocat, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre et en général faire le commerce, tant en gros qu'en détail, de nouveautés, menus articles, vêtements, marchandises sèches, lainages, et tous autres tissus semblables finis et inachevés, qui peuvent être importés ou exportée, et en général faire le commerce d'importateurs et d'exportateur d'iceux, sous le nom de \"Craftmills Novelties Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000), divisé en cinq cents (500) actions ordinaires de dix dollars ($10) chacune.I,e siège social de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5511 P.FRENETTE.\"Henry L.Hanson Co.of Canada Ltd\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Ixti des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit janvier 1944, constituant en corporation: Lloyd A.Davis, Stanley H.Davis et Harry E.Davis, marchands, des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les bute suivants: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de ferronnerie; Manufacturer, produire, vendre et faire le commerce, soit en gros ou en détail, de quincaillerie, d'abrasifs, d'outils, de coutellerie, verrerie et articles semblables; Faire le commerce de mécaniciens, et tenir, entretenir et exploiter des ateliers, et préparer, fabriquer, monter, manufacturer, assembler des outils, des poinçons, des moules, des pièces de machines et des accessoires; Faire le commerce d'entrepreneurs généraux et de sous-entrepreneurs, sous le nom de \"Henry L.Hanson Co.of Canada Ltd\", avec un capital total de vingt nulle dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-huit janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5512 p.FRENETTE./ y \"Craftmills Novelties Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of January, 1944, incorporating: Harry M.Adelstein, agent, Dame Queenie Marcovitch, secretary, spinster of the full age of majority, and Samuel (ireenblatt, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, and generally deal, both wholes., I.and retail, in novelties, small ware, clothing, dry goods, woollen goods, and all other kindred textile goods finished and unfinished, which can or may be imported or exported, and to carry on generally the business of importers and exporters of same, under the name of \"Craftniilh Novelties Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) common shares of ten dollars ($10.00) each.The chief place of business of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of January, 1944.P.FRENETTE, 551 l-o Assistant Deputy Attorney General.i - \"Henry L.Hanson Co.of Canada Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of January, 1944, incorporating: Llovd A Davis, Stanley IL Davis and Harry E.Davis, merchants, of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell and deal in hardware; To manufacture, produce, sel! and deal, either wholesale or retail, in hardware, abrasives, tools, cutlery, glassware and allied articles; To carry on the business of machinists, and to keep, maintain and operate machine shops, and to prepare, make, set up, manufacture, assemble tools, dies, molds, machine parts and accessories ; To carry on the business of general contractors and of sub-contractors, under the name of \"Henry L.Hanson Co.of Canada Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of January, 1944.P.FRENETTE, 5512-o Assistant Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires \"Pan-America Banana Producers Association Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Ixii des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quétac des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-six Supplementary Letters Patent \"Pan-America Banana Producers Association Limited\" Notice is hereby given that under Part I o the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-sixth day of January, 1944, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to \"Pan- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 19AA, No.6, Vol.76 545 _-.\u2014i\u2014«-\u2022 __ janvier 1944, à la compagnie \"Pan-America Ha- America Banana Producers Association Limited\", nana Producers Association Limited\", ratifiant ratifying a by-law «) increasing its capital from un règlement a) augmentant son capital de $20,000.00 to $300,000.00 bv the creation of $20,000 à $300,000 par la création de 2,800 actions 2,800 preferred shares of a par value of $100.00 privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune each, and ('numerating the privileges which shall et énumérant les privilèges qui seront attachés be attached to the said preferred shares; b) reduc- auxdites actions privilégiées; 6) diminuant le ing the number of its directors from five (6) to nombre de ses directeurs de cinq (5) i\\ trois (3).three (3).Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, six Janvier 1944.this twenty-sixth day of January, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FREXETTE, 5509 P.FRENETTE.5509-o Assistant Deputy Attorney General.Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 353 Québec, le 2 février 1944.Présent: I^e Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant la modification des périodes de prohibition quant à la chasse de la loutre, le vison, la martre, le pékan, le loup-cervier et le chat sauvage.Attendu qu'il y a lieu de modifier certaines périodes de prohibition quant à la chasse à certains animaux à fourrure fixées par l'article G du chapitre 153 des Statuts refondus de Québec, 1941; Vu le paragraphe 4 de l'article 65 de la même loi; Il est ordonné en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre de la Chasse et des Pêcheries: 1.\u2014Qu'il soit défendu de chasser, tuer ou prendre: 1.\u2014la loutre, du premier jour de mars d'une année au quatorzième jour de novembre de la même année, inclusivement; 2.\u2014le vison et la martre, du premier mars au 31 octobre de chaque année, inclusivement; 3.\u2014le pékan, le loup-cervier et le chat sauvage, du 10 mars au 31 octobre de chaque année, inclusivement; et que les périodes de prohibition fixées par l'article 6 de la Loi de la chasse, chapitre 153 des Statuts refondus de la province de Québec, 1941, soient modifiées en conséquence.A.MORISSET, 5513-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 354 Québec, le 2 février 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant les prix des permis pour le commerce des fourrures \"dans la province.Attendu qu'en vertu de l'article 31 du chapitre 153 des Statuts refondus de Québec (1941), il est loisible au Lieutenant-gouverneur en Conseil de fixer le prix des permis pour la chasse, l'achat et la vente des animaux à fourrure ou toutes parties de ces animaux pour les fins du commerce; Orders in Council ORDER IX COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUX( 1L No.353 Quebec, February 2, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the amendment of the (dose seasons as regards the hunting of otter, mink, marten, fisher, lynx and raccoon.Whereas it is expedient to amend certain close seasons as regards the hunting of certain fur-bearing animals fixed by section (> of chapter 153 of the Revised Statutes of Quebec, 1941; In accordance with paragraph 4 of section 05 of the same Act ; It is consequently ordered, Upon the recommendation of the Honourable the Minister of Game and Fisheries: 1.\u2014 That it be forbidden to hunt, kill or take: 1.\u2014Otter, from the first day of March of any year to the fourteenth day of November of the same year, inclusively; 2.\u2014Mink and marten, from the first day of March to the 31st of October of each year, inclusively;.3.\u2014Fisher, lynx and raccoon, from the 16th of March to the 31st of October of each year, inclusively; and that the close seasons fixed by section 6 of the Game Laws, chapter 153 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, be consequently amended.A.MORISSET, 5513 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 354 ' Quebec, February 2nd, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Respecting the prices of licenses for the fur trade in the Province.Whereas, in virtue of section 31 of Chapter 153 of the Revised Statutes of Quebec (1941), the Lieutenant-Governor in Council may fix the price of hunting licenses, licenses for the buying and selling of fur-bearing animals or any part of such animals, for commercial purposes; 540 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12février 1944, No 6, Vol.76 Attendu qu'il Importe de fixer les prbi de eei permii de façon à ce qu'ili soient en rapport avec l'importance «le ce commerce el afin cren assurer un meilleur contrôle soui tel conditions actuelles; Il est ordonné, en oonséquence.sur la proposition our toute personne résidente qui prépare, teint, repasse ou rase les fourrures.10.00 A.M< MUSSET, 5514-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 398 Québec, ce 5 février 1944.Présent : Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant une convention collective de travail relative à l'industrie et aux métiers de la construction dans l'Ile de Montréal et le territoire compris dans un rayon de quinze (15) milles de ses limites.Attendu que conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), les parties patronales et ouvrières ci-après mentionnées ont présenté au ministre du Travail une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: La Chambre de Construction Inc., de Montréal; L'Association des Marchands détaillants du Canada inc., Conseil de la Province de Québec; \"The Master Plumbers' Association of Montreal and Vicinity\"; \"The Canadian Automatic Sprinkler Association\"; \"The Insulation Contractors Association\"; Et, d'autre part: Le Conseil des Syndicats des Métiers de la Construction de Montréal; \"The Building and Construction Trades Council of Montreal and Vicinity\"; Whereas it is ex|>edient to fix the price such licenses in such manner that they be in Keeping with the importance of such busine and so as to insure a better control thereof, undei present conditions; It is therefore Ordered, upon recommendation of the Honourable the Minister of Game and Fisheries, that Orders in Council number ~>~erson who buys or sells, for himself or others, as agent or mandatory, for a salary, on commission or otherwise, when same is a resident of the Province.100 0(1 3\u2014Non-resident Fur-Traders' License, excepting those who purchase undressed furs at public auction, for cxjxjrtation only.200 00 4\u2014Fur-Traders' License\u2014(Hazed Furs.10.00 5\u2014Fur-Tanners' or Fur-I)i/ers' License, for any resident person who dresses, dyes, glazes or shaves furs.10 00 A.MORISSET, 5514 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 398 Quebec, February 5, 1944.Present : The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a collective labour agreement relating to the construction industry and trades in the Island of Montreal and that territory comprised in a radius of fifteen (15) miles from its limits.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), the contracting parties hereinafter enumerated have presented to the Minister of Labour a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: The Builders' Exchange Inc.; The Retail Merchants Association of Canada Inc., Quebec Provincial Board; The Master Plumbers' Association of Montreal and Vicinity; The Canadian Automatic Sprinkler Association; The Insulation Contractors Association ; And, on the other part: \"Le Conseil des Syndicats des Métiers de la Construction de Montréal\"; The Building and Construction Trades Council of Montreal and Vicinity; QUEBEC CEE ICI AL GAZETTE, Quebec, February I2th, 1944, Ko.(1, Vol.7>: 547 L'Association dos Plombiers, Soudeurs et Poseurs d'appareils de chauffage Inc.; \"The United Association of Journeymen Plumb* ers and Steamfitters of the United states and ( anaila, Local Union 144\"; \"The Tinted Associât ion of Sprinkler fitters of the Province of Quebec, Local 379\"; jxnir les employeurs et les salariés «des métiers et de l'industrie visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 27 novembre 1943; Attendu que les dispositions de ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour rétablissement des conditions de travail dans l'industrie et les métiers visés et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; Attendu que les dispositions de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu que des objections ont été formulées et qu'elles ont été soumises à l'appréciation des parties contractantes; Attendu que les taux de salaires déterminés dans ladite requête ont été approuvés par le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail, que ladite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de la Ix>i de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), avec toutefois, les nouvelles dispositions suivantes tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 27 novembre 1943: I.\u2014Juridiction territoriale:\u2014La juridiction territoriale du présent décret comprend: a.\u2014L'Ile de Montréal et le territoire compris dans un rayon de quinze (15) milles de ses limites.b.\u2014Toute la province de Québec constitue la juridiction territoriale du présent décret en ce qui touche l'industrie des ascenseurs, l'industrie du fer structural, les métiers de mécanicien de machines génératrices à vapeur, de chaudronnier et de poseur d'acier d'armature.Toutefois, le présent décret ne s'applique pas dans les endroits où une convention collective de travail rendue obligatoire régit actuellement les mêmes métiers.IL\u2014Juridiction professionnelle:\u2014a.\u2014I.e présent décret s'applique à tous les travaux de construction, de bâtiment et de génie, aux^travaux exécutés par les jardiniers-paysagistes (excepté le travail d'entretien), aux travaux de routes, comprenant l'installation, la réparation et la démolition.6.\u2014Le présent décret ne régit pas les salariés j)ermanents tels que définis par la Loi de la convention collective.Il ne s'applique pas à tout travail de construction dans les cimetières.Il ne régit pas les travaux exécutés sur les systèmes de chauffage direct à l'eau chaude par les mécaniciens de machines génératrices à vapeur; cette exemption n'affecte pas toutefois les travaux mentionnés au paragraphe \"a\" de l'article XVIII du présent décret.c\u2014En dehors de l'Ile de Montréal, le présent décret n'est pas applicable aux journaliers (ouvriers non qualifiés) et il ne régit que les travaux de construction dont le coût, salaires et matériaux compris, s'élève à $25,000.00 ou plus.d.\u2014Les taux de salaires minima déterminés par le décret sont réduits de 25% sur tous les travaux de réparation à des immeubles utilisés \"L'Association des Plombiers, Soudeurs et Poseurs d'appareils de chauffage inc.\"; The United Association of Journeymen Plumbers and Bteamfltters of the United States and Canada, Local Union 144; The United Association of Sprinkler fitters of the Province of Quebec, Local 370: for the employers and the employees of the trades concerned, according to the conditions described in the Quebec 0[heial Gazette on .November 27, 1943: Whereas the provisions of the said request have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of the working conditions in the industry and the trades concerned and within the territorial jurisdiction indicated in the said request; Whereas the provisions of the Act, concerning the publication of notices, have been duly observed; Whereas objections have been set forth and they were submitted to the contracting parties for consideration; Whereas the rates of wages determined in the said request have l>een approved by the Regional War Labour Hoard of Quebec; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, that the said request be accepted, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), with, however, the following new provisions to be substituted to the conditions described in the Quebec Official Gazette on November 27, 1943: I.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The territorial jurisdiction of the present decree comprises: a.\u2014The Island of Montreal and that area comprised in a radius of fifteen (15) miles from its limits.b.\u2014The entire Province of Quebec shall constitute the territorial jurisdiction of the present decree in respect of the elevator trades, the structural steel trade, the trade of steam generating mechanics, boiler-makers and re-inforcing steel erectors.However, the present decree shall not apply in such places where a ratified collective labour agreement actually governs the same trades.II.\u2014Professional jurisdiction:\u2014a.\u2014The present decree shall apply to and be effective on all engineering construction and building operations, landscape work (with the exception of maintenance landscape work), road work, and covering erection, repair and demolishing work.b.\u2014The present decree shall not apply to permanent employees as defined by the Collective Agreement Act.It shall not govern building operations j)erformed in cemeteries.It shall not apply to work performed on direct water heating systems by steam generator mèche nies, this exemption, however, does not include oj)erations mentioned in subsection \"a\" of section XVIII of the present decree.c.\u2014Outside the Island of Montreal, the present decree shall not apply to common workers and it shall govern but those building operations with a cost, including wages and material, of $25,000.-00 or over.\u2022 d.\u2014The minimum wage rates fixed in this decree shall be reduced by 25% for repair works performed on buildings used as residences with a 641 GAZETTE OFFICIELLE DE QUE UFA ', Québec, 12 février 1944, No 6, Vol.76 comme résidence, et dont 1 Y'valuation muniei-|>ale n'excède pas $10,000., si le coût total de ces travaux sur un même immeuble, au cours d'une inclue année, à compter de la mise en vigueur du présent décret ne dépSSSfl pas $500 (salaires et matériaux compris).Dispositions spéciales:\u20141.\u2014 Nonobstant toute autre disposition, les cités et villes et les corporations municipales ne sont pas assujetties aux dispositions du présent décret, pour ce oui est des travaux de réparation et d'entretien des immeubles qu'elles possèdent, pour ce qui SSt également des travaux de construction, de réfection OU d'entretien, d'aqueduc, d'égoût, de pavage, de trottoirs et autres travaux du même genre exécutés sous leur contrôle immédiat.L'exemption ne l'applique pas, cependant, aux entrepreneurs ou aux sous-entrepreneurs qui exécutent les mêmes travaux en régie OU à forfait pour le compte desdites cités, villes ou corporations municipales.2.\u2014 Les compagnies de chemins de fer à vapeur ne sont pas assujetties au présent décret lorsqu'il s'agit (ie travaux ordinairement exécutés par les préposés à l'entretien du réseau qui sont déjà régis par une convention collective avec lesdites compagnies de chemins de fer.III.\u2014Taux îninima de salaires:\u2014Les taux minima de salaires suivants doivent être payés pour chacun des métiers ci-après: Taux Métiers horaire Couvreurs d'amiante (autres (pie les mécaniciens en tuyauterie d'isolation).$ 0.75 Briqueteurs et poseurs de blocs de ciment 1.00 Calfats (contraction).0 00 Charpentiers, menuisiers, mécaniciens (millwr ghts) dans la construction, y compris les opérations suivantes: formes à béton (boutique OU chantier), posage de paraventfl (bois ou métal), châssis, fenêtre, \"weatherstrips\", bardeaux de bois, et les murs recouverts de bardeaux de bois ou de composition, division en acier et d'ameublement, tel que, comptoirs et tablettes (fixes ou mobiles) y compris le posage de planchers de bois franc.0.90 finisseurs de ciment.0.75 Poseurs d'acier d'armature de béton.0.70 Poseurs de liège isolateur.0.75 Électriciens\u2014Compagnons.0.95 Électriciens\u2014Entrepreneurs.1.10 Préposés aux grues.0.85 Préposés aux malaxeurs à vapeur.0.75 Préposés aux malaxeurs â gazoline.0.70 Préposés aux compresseurs.0.70 Chauffeurs (construction).0.05 Porteurs d'oiseau.0.60 Journaliers (ouvriers non-qualifiés).0.55 Contremaîtres jardiniers-paysagistes.0.60 Jardiniers-paysagistes (non-qualifiés).0.50 Poseurs de lattes en métal.0.90 Poseurs de lattes en bois ou en tout autre matériel.0.80 Poseurs de lattes en bois au mille.4.00 Poseurs de linoleum, de muroleum ou de caoutchouc, tuiles et feuilles, cireurs et polisseurs et poseurs de tuiles en asphalte.0.65 Aides et apprentis.0.50 Préposés aux bouilloires (travail de plancher seulement).0.70 Poseurs de marbre.1.00 Maçons\u2014pierre (y compris tailleurs sur le chantier).100 municipal estimation not exceeding $15,000 if the total cost of the works on any one building during any one year from the coming into force of the present decree, does not exceed $500.(wages and material included).Special provisions:\u20141.\u2014Notwithstanding any other provision, the cities and towns and the municipal corporations are not governed by the provisions of the present decree inasmuch as repair or maintenance work on their own buildings are concerned; inasmuch, also, as construction, rebuilding or maintenance works on squodûcts, sewers, pavings, sidewalks and other similar works performed on their immediate control are concerned.The exemption does not apply, however, to contractors or sub-contractors carrying on the same works on their behalf or by the job for the said cities, towns or municipal corporations.2.\u2014Steam railroad companies are not governed by the present decree in the case of works ordinarily jHjrformed by maintenance men of the system who are already covered by a collective agreement with the said railroad companies.111.\u2014Schedule of Wages:\u2014The following minimum wage rates shall be payable: Wages rates Trades per hour Asbestos coverers, other than pipe insulating mechanics.$ 0.75 Bricklayers and cement block layers.1.00 Caulkers (construction).0.60 Carpenters, joiners and millwrights on construction and including the following operations: Concrete forms (yard or job), the erection of screens (wood or metal), sashes, windows, weatherstrips and shingles, siding, wood or composition, steel partitions and equipment such as counters and shelving, movable or immovable and including hardwood floor laying.0.90 Cement finishers.0.75 Concrete re-inforcing steel erectors.* 0.70 Cork insulation setters.0.75 Electricians\u2014journeymen.0.95 Electricians\u2014contractors.1.10 Enginemen\u2014(hoisting).0.85 Enginemen\u2014(steam mixers).0.75 Enginemen\u2014(gas mixers).0.70 Enginemen\u2014(compressor).0.70 Firemen\u2014(construction).0.65 Hod carriers.0.00 labourers\u2014(common).0.55 landscape foremen.0.00 Landscape workmen (common).0.50 Lathers (metal).0.90 Lathers (wood and all other material).0.80 Lathers-wood (by the thousand).4.00 Linoleum and muroleum, tile and sheet, rubber, tile and sheet, waxers and polishers and asphalt tile laying.0.65 Helpers and apprentices.0.50 Kettlemen (flooring only).0.70 Marble setters.1.00 Masons (stone) including cutters on the job.100 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 19U, No.0, Vol.76 Taux Métiers horaire Poseurs do planchers on mastic.0.80 Finisseurs de planchers en mastic.0.68 Peintres, décorateurs.0.80 Peintres, au pistolet.0.85 Vitriers.0.80 Plâtriers (travaux ordinaires ou d'ornementation).1.00 ( 'ouvreurs, composition et gravier.0.66 Préposés sus bouilloires.0.66 Gréeurs.0.05 Poseurs de métal en feuilles, couvreurs-ardoise, tuiles, asphalte et bardeaux autres que ceux en bois, y compris le posage des divisions en acier et les tablettes.0.90 Préposés aux pelles à vapeur, a gazoline ou à l'électricté.par semaine.60.60 lorsqu'ils sont employés moins de 44 heures dans une semaine.1.10 Poseurs de tuiles.0.90 Poseurs de terraso.0.90 Préposés aux machines à polir le terrazo (humide).0.00 Préposés aux machines à polir le terrazo (sec).0.70 Chauffeur de camion\u2014transport général et remorquage.0.50 Charretiers, conducteurs d'attelage double 0.50 Par semaine Vérificateurs du matériel et pointeurs (sans limite de la durée journalière du travail).25.00 Surveillants (sans limite de la durée jour- nalière-du travail).20.00 Surveillants employés également comme chauffeurs et devant posséder un certificat de 4ième classe (sans limite de la durée journalière du travail).30.00 Hommes de cour (sans limite do la durée journalière dutravail).25.00 IV.\u2014a.\u2014Fer structural:\u2014Toute opération exécutée sur remplacement de toute construction existante ou future, comportant l'installation (ou fabrication) de fer structural, de réservoirs et autres travaux avec métal laminé et l'installation de bouilloires et réservoirs portatifs, est rémunérée au taux horaire minimum de quatre-vingt-quinze (0.95) cents.Toute démolition ou démontage de fer structural et de métal laminé est rémunérée au même taux que l'installation.Toutefois, l'installation de réservoirs et de bouilloires portatives de moins de deux tonnes est considérée comme du travail de gréage et rémunérée au taux horaire minimum de soixante-cinq (0.05) cents.Il ne petit y avoir qu'un apprenti par sept (7) travailleurs en fer structural employés sur tout chantier ou un apprenti si le nombre de travailleurs en fer structural employés est inférieur à sept (7).b.\u2014Machines génératrices à vapeur:\u2014Étendue du travail:\u2014I^e travail du mécanicien de machines génératrices a vapeur comprend toute opération relative au montage de toute machinerie employée pour la production de force motrice, au moyen de vapeur ou de combustion; il comprend également, sans enfreindre les lignes générales tracées ci-haut, le montage des structures en acier, le posage d'accessoires sur des bases ou supports, le posage ou le roulage de conduits, l'installation et l'alignement d'acces- Trades per hour Mastic floor layers.0,80 Mastic floor finishers.o 05 Painters\u2014decorators.0.80 Painters- spraymen.0.86 Glaziers.o.80 Plasterers (plain or ornamental).1.00 Hoofers, composition and gravel.0.05 Kettlemen.0.55 Riggers.o.65 Sheet metal, mechanics, slate, asphalt, tile, shingle (other than wood) and including toilet steel partitions and shelving.0.90 Shovel operators (steam, gas, electricity), per week.50 00 When employed less than 44 hours during the week.l l o Tile setters.()9() Terrassa layers.o 90 Terrasse polishing machine operators (water polishing).0.60 Terrazzo polishing machine operators (dry).0.70 General trucking, cartage and hauling.0.50 Carters, teamdrivers.0.50 Per week Material checkers and time keepers (with- out daily limitation as to hours of work) 25.00 Watchmen (without daily limitation as to hours of work).20.00 Watchmen employed also as firemen requiring 4th class certificate\u2014(without daily limitation as to hours of work).30.00 Yardmen\u2014do.25.00 IV.\u2014a.\u2014Structural steel:\u2014All operations performed on the site of any proposed or existing structure involving the erection (or fabrication) of structural steel, tank or other plate work and the placing and installation of portable boilers and tanks shall be remunerated at a wage rate of not less than ninety-five cents ($0.95) per hour.The demolition or dismantling of structural steel and plate work shall bear the same rate as the erection thereof.However, the installation of portable tanks and boilers under two tons in weight is to be considered in the \"rigging\" class and remunerated at a wage rate of not less than sixty-five cents » (S0.65) per hour.It is permissible to use apprentices on the basis of one for every seven structural iron workers employed on job, or one apprentice when the number of structural iron workers employed is less than seven.y.\u2014Steam generation:\u2014Scope of work:\u2014The operation of steam generator mechanics shall comprise all work involved in the erection of all equipment used in the generation of steam and (or) fuel burning and without impairing the foregoing generality shall include work as the erection of steel, the placing of equipment on foundations or supports, the fitting or rolling of tubes, the installation and lining up of reciprocating and rotating equipment such as fans, motors, pumps, pulverizers, stokers, etc.and 580 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février 1944, No 6, Vol.76 soires â mouvement ultermttif ou rotatif, tels que les éventails, les moteurs, les pompes, les pulvérisateurs, les brûleurs, etc., et le DOtftfB et l'assemblage de toutes pièces sous pression ou non.Les aides peuvent aider ces mécaniciens dans les différentes opérations concernées, mais ils doivent toujours travailler sous la surveillance d'un mécanicien expérimenté.Dans cette catégorie, il |>eut y avoir un (1) aide pour chaque mécanicien employé.Le démontage des accessoires ci-haut mentionnés pour fins de réinstallation rapporte le même taux que le montage.Nonobstant les dispositions des alinéas précédents, les préposés à l'installation des foyers mécaniques (stokers) dans les fournaises dont la surface horizontale de chauffe est de vingt (20) pieds ou moins ont droit à un salaire horaire de 0.75 et leur durée de travail est de cinquante-cinq (55) heures par semaine, sans limitation journalière.Les aides sont rémunérés à raison de 0.55 l'heure.Dans cette catégorie, il peut y avoir un (1) aide pour chaque ouvrier qualifié.c.\u2014Chaudronniers:\u2014\\Ai travail des chaudronniers comprend, sans enfreindre les dispositions des paragraphes \"a\" et \"b\" du présent article, la fabrication de conduits d'échappement de fumée, de trémies (hoppers), de soutes à charbon, de chargeurs automatiques (conveyors), de réservoirs et de tout métal laminé.Dans cette catégorie, il y a un (1) aide par cinq (5) ouvriers qualifiés.d.\u2014Taux de salaires:\u20141,-es taux de salaires minima sont les suivants pour chacun des métiers ci-après: Salaires Métiers horaires Peintres (fer structural).$0.80 Travailleurs en fer structural (toutes catégories).Chaudronniers, monteurs et mécaniciens de machines génératrices à vapeur.0 95 Aides chaudronniers, monteurs et mécaniciens de machines génératrices :\\ vapeur.0.70 e.\u2014Apprentissage:\u2014Le salaire des apprentis est le suivant par rapport aux taux mentionnés ci-haut: 1ère année.50% 2ième année.75% the fitting and assembling of all pressure and non-pressure parts.Helpers may assist such mechanics in the various operations involved but they shall at all tune work under the suj>ervision of the mechanic.The ratio of helpers to mechanics in this category of work shall be one to one.The demolition of the above equipment or the dismantling thereof for the purpose of reinstallation shall bear the same rate as erection.Notwithstanding the provisions of preceding sub-sections, workers installing stokers in furnaces with a horizontal heating surface of 20 feet or less shall be paid an hourly rate of 0.75 and their weekly duration of labour shall be 58 hours without daily limitation; their helpers shall he paid 0.55 per hour and the ratio of helper! to skilled workers shall be one to one.c.\u2014Boiler Makers:\u2014The operations of boiler makers shall include, without impairing the provisions of subsections \"a\" and \"b\" of the present section, the erection of steel smoke-stacks, hoppers, bunkers, conveyors, tanks and other plate work.The ratio of helpers to apprentices in this category of work shall he one to five mechanics.d.\u2014Rates of wages:\u2014The following are the minimum rates of wages for each one of the trades hereinafter mentioned : Hourly Trades rates Painter (structural steel).$0.80 Structural iron erectors (all categories).0.95 Boiler makers, erectors and including steam generator mechanics.0 95 Helpers\u2014 boiler makers, erectors and steam generator mechanics.0.70 e.\u2014Apprentices:\u2014The wage rates of the apprentices are the following with regard to the rates hereabove mentioned : 1st year.5(i' j 2nd year.75% V*.\u2014Travail! de peinture et de décoration:\u2014Tout V.\u2014Painting and decorating:\u2014All prépara-ouvrage préparatoire fait par des peintres et déco- tory work done by painters and decorators shall rateurs est sujet aux taux minima de salaires éta- be subject to the minimum wage rate established blis pour ces métiers.for those trades.VI,\u2014Durée régulière du travail:\u2014a.\u2014Avec les exceptions ci-après spécifiées, les heures de travail des ouvriers de métier qualifiés sont les suivantes: huit (8) heures par jour, réparties entre 8.00 a.m.et 5.00 p.m., les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi, et quatre (4) heures le samedi, entre 8.00 a.m.et midi, le tout devant constituer une durée maximum hebdomadaire de quarante-quatre (W) heures.b.\u2014Les jardiniers paysagistes, les préposés aux pelles et les préposés aux \"sonnettes\" (pile driver), de même que leurs compagnons de travail, les conducteurs d'attelage double, les préposés au transport général, au charroyage et au remorquage, vu la nature saisonnière de leur travail, peuvent être employés sur une base maximum hebdomadaire de cinquante-cinq (55) heures, sans limitation quotidienne de la durée du travail.VI.\u2014Regular duration of labour:\u2014a.\u2014With the exceptions ejsewhere herein referred to, the maximum hours of work in respect of skilled tradesmen shall be eight (8) per day, between eight (8) o'clock in the forenoon to five (5) o'clock in the afternoon on Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Fridays and four (4) between eight (8) o'clock in the forenoon and noon on Saturdays, the whole to constitute a maximum of forty-four (44) hours per week.6.\u2014Landscape workmen, shovel operators and pile drivers men with associated crews, team drivers, general trucking, cartage and hauling employees, on account of the seasonal nature of their work, may be employed on a weekly maximum basis of fifty-five hours, without daily limitation. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 1944, No.6, Vol.76 c\u2014Toutefois, là où le nombre maximum hebdomadaire des heures de travail est limité, par loi ou convention, a quarante-quatre (44) heures, les préposés aux pelles doivent recevoir un minimum de cinquante dollars par semaine.d.\u2014Les travailleurs sur planchers en mastic, les finisseurs de ciment, les poseurs de terrazo, vu la nature des opérations qu'ils exécutent, ne sont-pas assujettis aux heures spécifiées pour le commencement et la cessation du travail et peuvent travailler une heure supplémentaire, chaque jour, aux taux réguliers, lorsque l'employeur le juge nécessaire.e.\u2014La durée maximum de travail des journaliers (ouvriers non-qualifiés) est de neuf (9) heures par jour et de cinquante (50) heures par semaine.VU,\u2014Les équipes doubles ou supplémentaires ne sont pas sujettes aux heures spécifiées dans le présent décret pour le commencement et la cessation du travail.Elles ne doivent pas cependant travailler plus de huit (8) heures par jour et de quarante-quatre (44) heures par semaine, dans le cas d'ouvriers de métier qualifiés ou d'apprentis, et plue de neuf (9) heures par jour et de cinquante (50) heures par semaine, dans le cas de journaliers (ouvriers non-qualifiés).Telles équipes doivent recevoir les taux de salaire régu-iers.VIII.\u2014Poseurs de tuiles et de feuilles de linoleum, de muroleum et de caoutchouc, cireurs et polisseurs et poseurs de tuiles d'asphalte:\u2014Les travaux dans ces métiers, en raison des exigences incontrôlables, sont sur une base maximum hebdomadaire de quarante-huit (48) heures, sans limitation de la durée journalière du travail et ne sont pas sujets aux heures de commencement et de cessation du travail.Toutefois, tout travail exécuté en plus des quarante-huit (48) heures par semaine doit être rémunéré à raison de salaire et demi.Dans ces métiers, il est jrcrmis d'employer un aide ou apprenti par ouvrier qualifié sur chaque chantier; l'aide ou l'apprenti doit toujours assister ledit ouvrier qualifié.IX.\u2014Construction de routes:\u2014Vu que la construction de routes a un caractère saisonnier, à cause de la température, et quelle ne peut être faits avec sécurité que du mois de mai au mois de septembre inclusivement, les équij>es de salariés y travaillant sont employés sur une base maximum hebdomadaire de soixante (60) heures sans limitation quotidienne de la durée du travail.lies taux pour travail supplémentaire ne sont exigibles que pour le travail exécuté en plus de ce nombre d'heures.X.\u2014Les heures de travail mentionnées dans le présent décret sont basées sur l'heure solaire ou l'heure avancée, suivant l'heure en vigueur dans la localité où les travaux sont exécutés.XI.\u2014Travail supplémentaire:\u2014a.\u2014Tout travail exécuté par un ouvrier qualifié, un apprenti ou un journalier (ouvrier non-qualifié), en plus des heures régulières ou en dehors des limites horaires déterminées dans le présent décret, est considéré comme du travail supplémentaire.6.\u2014Tout travail supplémentaire est rémunéré au taux de salaire et demi par rapport au salaire régulier.c.\u2014Toutefois, le travail supplémentaire exécuté entre minuit et 8.00 a.m.est rémunéré au taux de salaire double.d.\u2014Tout travail exécuté le premier de l'An, le Vendredi saint, la fête de la reine Victoria, la St-Jean-Baptiste, le jour de la Confédération, la fête du Travail, le jour d'Action de Grâces, c.\u2014However, where the maximum weekly hours of work are restricted by law or agreement to forty-four, the minimum wage rate for shovel operators shall be 660.00 per week.d.\u2014Mastic floor workmen, cement finishers, and terrazzo workmen, due to the nature of their operations, shall not be subject to specified hours of starting and finishing and may be employed one hour extra per day, at single rate, when the employer considers same necessary.e.\u2014The maximum hours of work in respect of common labourers shall be nine (9) per day and fifty per week (50).VII.\u2014Double or extra shifts of workmen shall not be subject to specified hours of starting and finishing.They shall not, however, exceed eight (8) hours per (lay and forty-four (44) hours per week in the case of skilled tradesmen and apprentices or in the case of labourers of nine (9) hours per day and fifty (50) hours per week.Such double or extra shifts of workmen shall operate at regular rates.VIII.\u2014Linoleum and Muroleum, tile and sheet, rubber, tile and sheet, waxers and polishers, and asphalt tile laying:\u2014Operations in this trade, due to uncontrolable requirements, shall be on a forty-eight-hour maximum weekly basis, without daily limitation and without respect to specific hours of starting and finishing.However, all work in excess of forty-eight hours per week shall bear a rate of time and one half the regular rate.One helper or apprentice to each mechanic shall be allowed on each job, either of whom must always assist the mechanic.IX.\u2014Road construction:\u2014Whereas the construction of roads is seasonal in character due to untoward weather conditions, and can only be executed with safety from the months of May until September inclusively, all crews of workmen so engaged shall be employed on a maximum weekly basis of 00 hours, without daily limitation.Overtime rates shall be exigible only on work performed in excess of that maximum.X.\u2014The hours herein specified shall mean standard time or daylight saving time, depending on which time may be in force in the locality where the work is executed.XI.\u2014Overtime work:\u2014a.\u2014Work performed by a skilled worker, an apprentice or a labourer in excess of the regular hours, or outside the limit of hours determined by the present decree, shall be considered as overtime work.b.\u2014Overtime work shall be paid at the rate of time and one half based on the regular rate.c.\u2014However, overtime work performed between 12.00 (midnight) and 8.00 a.m.shall be paid double time.d.\u2014Work done on New Year's Day, Good Friday, Victoria Day, St.John the Baptist Day, Dominion Day, Labour Day, Thanksgiving Day, Christmas Day, Immaculate Con- 589 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 12 février 1944, No 6, Vol.76 l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée Conception, la Noël et les dimanches, doit être rémunéré au taux de salaire double.XII.\u2014Aucun employeur n'a le droit de punir ou de irienaecr de punir, tel (pie par congédiement OU Mis|)onsioii, directement ou indirectement, un ouvrier catholique qui s'absente du chantier un jour de fête d'obligation catholique.XIII.-Tout travail urgent, qui, pour des raisons jugées suffisantes, ne peut, être exécuté en deçà des limites horaires déterminées ci-haut pour le commencement et la cessation du travail, peut être l'ait en d'autres périodes de la journée aux taux réguliers, pourvu que le comité paritaire en soit avisé.Toutefois, ledit travail supplémentaire demeure toujours sujet à la limite de huit (8) heures par jour et de quarante-quatre (41) heures par semaine.Cependant, lorsque tel permis est émis en exécution de la Lo] relative à la limitation des hemes de travail, pour cinq (5) nuits consécutives, ou plus, les dimanches exceptés, la durée du travail pourra être de neuf (9) heures par équipe, le tout ne devant pas excéder quarante-cinq (4.\">) heures par semaine, entre 8.00 p.m.le lundi et 8.00 a.m.le samedi, au taux de salaire régulier.XIV.\u2014Tout contrat intervenu entre un employeur et un ou plusieurs employés sur une base de travail à la pièce ou à forfait ou pour un prix fixe est de nul effet et est défendu, à l'exception des contrats pour lattage en bois.XV.\u2014 Dans tous les métiers où un matériel est substitué au produit régulier et reconnu, comme par exemple une brique en verre au lieu d'une brique en terre glaise OU en argile, le taux du salaire du métier approprié doit s'appliquer.Les hommes de métier employés temporairement à un autre travail doivent continuer à recevoir le taux de salaire de leur propre métier.XVI.\u2014lx's frais de transport plus élevés (pie les taux réguliers de la ( 'ompagnie des Tramways de Montréal doivent être payés par l'employeur, dans le cas de travaux exécutés dans la juridiction territoriale du décret.XVII.\u2014Industrie des ascenseurs:\u2014I.es disjKi-sitions spéciales suivantes s'appliquent à cette industrie: 1.\u2014 La juridiction territoriale du décret, en ce qui touche l'industrie de l'ascenseur, est la suivante: i)\u2014Région de Montréal-Limite audi\u2014La frontière américaine.Limite est:\u2014Une ligne imaginaire du nord au sud passant à un point situé à 25 milles à l'ouest de la cité de Québec.Limite ouest:\u2014La ligne de séparation des provinces d'Ontario et de Québec jusqu'à la ville de Hawkesbury et une ligne se dirigeant vers le nord partant des limites ouest de la ville de Hawkesbury.u)\u2014Région de Hull: Toute la partie ouest de la province de Québec à partir d'une ligne imaginaire du nord au sud des limites ouest de la ville de Hawkesbury.fit)\u2014Région de Québec: Toute la partie est de la province de Québec, d'une ligne imaginaire du nord au sud passant à un point situé à 25 milles à l'ouest de la cité de Québec.2.\u2014Clossifieation du travail:\u2014a.\u2014I>e montage et l'assemblage de machineries et d'accessoires d'ascenseurs électriques, hydrauliques, à vapeur et à courroie, de dressoirs électriques, d'ascenseurs de résidence, à l'air comprimé ou mus à main, d'escalateurs, d'escaliers électriques, de Caption Day, All Saints' Day, Ascension Day and Sundays shall be paid double time.XII.\u2014Xo employer shall have the right to punish or threaten to punish by discharge or suspension, directly Or indirectly, a catholic worker absenting himself from work on a catholic holiday.XIII.-All urgent work which, for sufficient reason, cannot be executed within the daily periods of labour hereinbefore specified for stalling and finishing, may be done at regular wage rates at other periods of the day provided the Parity Committee be notified, subject always to a maximum of eight (8) hours per day and forty-four (44) hours per week.However, where such permit is issued under the Law respecting the Limiting of Working Hours for five (\">) consecutive nights or more, excluding Sundays, nine (9) hours per shift may be worked, the whole not to exceed forty-five (4\">) hours per week, between 8.00 p.m.Monday and 8.00 a.m.Saturday, at straight time.XIV.-All contracts entered into by an employer and one or more employees on a piecework or labour contract basis or for a fixed price are invalid and forbidden (with the exception of contracts for wood lathing).XV.\u2014In all trades where any substitute material is erected in place of the regular and recognized commodity such as for instance a glan brick for a brick of clay or shale the appropriate trade wage rate per hour shall apply.Tradesmen temporarily employed at other work shall continue to be paid the wage rate of their own trade.XVI.Travelling expenses within the territorial jurisdiction of this decree, in excess of the regular car fare of the Montreal Tramways Company shall be paid by the employer.XVII.\u2014Elevator construction:\u2014The following sjM'cial provisions shall govern this trade: 1.\u2014The territorial jurisdiction of the present decree, in the elevator industry, shall be as follows: i)\u2014Montreal Region: Southern Boundary:\u2014The American border.Eastern Boundary:\u2014A line running due North and South from a point 2\"> miles due West of the city of Quebec.Wetlern Boundary:\u2014The boundary line between the Province of Ontario and the Province of Quebec, as far as the town of Hawkesbury and a line running due Xorth from western limits of the town of Hawkesbury.u)\u2014Hull Region: All the western section of the Province of Quebec from a line running due Xorth and South of the western limits of the town of Hawkesbury.Hi)\u2014Quebec Region: All the eastern section of the Province of Quebec, from a line running due Xorth and South of a point twenty-five (2f>) miles due West of the City of Quebec.2.\u2014Classification of work:\u2014a.\u2014The erecting and assembling of all elevator machinery and accessories, to wit:electric, hydraulic, steam, bçlt elevators, electric dumb waiters, residence elevators, compressed air and hand power elevators, escalators, electric stairways, organ consoles, and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 1944, No.6, Vol.76 553 consoles d'orgue et d'ascenseurs d'orchestre, ainsi que le montage et l'assemblage des entrées, portes rt barrière! oTaaoenseurs, et b.\u2014lie travail de réparation en général et de modernisation effectué SUT le* appareils énumérés dans l'alinéa 'V du présent paragraphe.c.\u2014Le service à contrat, pour examen régulier ou l'entretien des appareils énumérés dans l'alinéa \"a\" du présent paragraphe, pour une période minimum d'un (i) mois.3.\u2014Heures de travail:\u2014La journée régulière est de huit (8) heures, cidre 8,00a.m.et 5.00 p.m., du lundi au vendredi inclusivement, et de quatre (4) heures le samedi, entre 8.00 a.m.et midi.Tout autre travail exécuté entre 5.00 p.m.et 8.00 a.m.et après midi le samedi, e.-t rémunéré à raison de salaire double excepté pour les cas prévus dans les paragraphes 5 et 7.4.\u2014IiO travail exécuté le dimanche et les jours de fêtes, tel que stipulé ci-après.e.-t considéré comme travail supplémentaire et rémunéré à raison de salaire double.6.\u2014Lorsqu'il s'agit de rappela (call backs) sur le service à contrat, après les heures régulières à l'exception del dimanches et jours de tètes, les employés reçoivent salaire et demi.0.\u2014Lorsqu'il s'agit de rappels (call backs) sur le service à contrat, les dimanches et jours de fêtes, les employés reçoivent salaire double.7.\u2014 Pour le service à contrat, là OU l'employeur a un contrat dans un immeuble seulement ou dans des immeubles adjacents, pour l'examen et l'entretien d'un assez grand nombre d'ascenseurs pour garantir l'emploi continuel d'un ou plusieurs hommes pendant seize (10) heures, les salariés ne reçoivent pas les taux pour travail supplémentaire entre 4.00 p.m.et minuit, excepté les dimanches.8.\u2014Les salariés reçoivent une rémunération équivalente à cinquante-deux (52) heures par semaine pour quarante-huit (48) heures d'ouvrage.H y a deux équipes travaillant chacune pendant huit (8) heures, une devant être employée huit (8) heures durant le jour et l'autre huit (8) heures jusqu'à minuit.Les jours de de fêtes, un employé travaille (8) heures durant le jour, il n'y a pas d'équipe de nuit et les salariés travaillent alternativement les Ours de fêtes, c'est-à-dire qu'un travaille un jour de fête et l'autre le suivant.Le travail exécuté le dimanche est considéré comme travail supplémentaire et rémunéré à raison de salaire double.9.\u2014Taux de salaires:\u2014Los taux minima de salaires jusqu'au 31 décembre, 1944, sont les suivants: i)\u2014Région de Montréal: l'heure Travaux de construction, réparation et modernisation : Mécanicien.S 1.00 Aide.0.70 Travaux de service à contrat et d'inspection à contrat : Mécanicien.S 0.90 Aide.0.03 ii)\u2014Région de Hall: l'heure Travaux de construction, réparation et modernisation : Mécanicien.$1.00 Aide.0.70 Travaux de service à contrat et d'inspection à contrat: Mécanicien.$ 0.90 Aide.0.03 orchestra elevators; also the erecting a in I assembling of all elevator entrances and their doors, gates and appliances, and 6.- General repairs and modernization work on apparatus enumerated in paragraph \"a\" of the present subsection.c- Contract service for regular examination or care oj apparatus enumerated in paragraph \"«\"of the present subsection for a period of not less than one (1) month.3.\u2014 Hours of work:- The regular working day shall consist of eight (8) hours, between 8.00 a.m.and 5.00 p.m., Monday to Friday inclusively, and four (4) hours on Saturday, between the hours of 8.00 a.m.and 12.00 noon.All other time worked between the hours of 5.00 p.m.and 8.00 a.m.also after 12.00 noon on Saturdays, must be paid for at double time excepting as provided for in subsections 5 and 7.4.\u2014Work performed on Sunday and legal holidays, as designated hereinafter, shall be called as overtime and paid for at double the rate of single time.5.\u2014Call backs on contract service on overtime except Sundays and legal holidays, shall be paid at the rate of time and one half.6.\u2014Call backs on contract service on Sundays or legal holidays as designated hereinafter shall be paid for at double the rate of single time.7.\u2014( )n contract service where the employer has a contract in one building only or adjacent buildings, for the examination and care of enough elevators to warrant keeping a man or men working continuously for sixteen (10) hours, the men will not be paid overtime between the hours of 4.00 p.m.and 12 midnight except on Sundays.8.\u2014The men shall receive fifty-two (52) hours per week for forty-eight (48) hours of work.There shall be two shifts, one working eight (8) hours during the day and the other eight (8) hours to 12 midnight.On holidays, one shift shall work eight (8) hours during the day, there being no night shift, the men taking the holidays alternately, one shift working one holiday and another shift working the next.Work performed on Sunday shall be classed as overtime and paid for at double the rate of single time.9.\u2014Rates of wages:\u2014The minimum rates of wages until December 31st, 1944, shall be as follows: i)\u2014Montreal Region: per hour On construction, repair and modernization work: Mechanic.$1.00 Helper.0.70 On contract service and contract inspections: Mechanic.$0.90 Helper.0.03 ii)\u2014Hull Region: per hour On construction, repair and modernization work: Mechanic.$ 1.00 Helper.0.70 On contract service and contract inspections: Mechanic.$090 Helper.0.03 554 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12février 1944, No 6, Vol.76 iii)\u2014Région de Québec: l'heure Travaux do construction, réparation et modernisation: Mécanicien.$ 0 90 Aide.0 03 Travaux de service à «-ont rat et d'inspection à contrat : Mécanicien.0 SI Aide.0 57 10.\u2014Fêtes légales: i) - Région de Montréal: Ia> Premier de l'An, le Vendredi Saint, le 24 mai, le 1er juillet, la l'ëto du Travail, le jour d'Actions de Grâces, la fête de l'Armistice et le jour de Noël.Aucun travail ne doit être exécuté le jour de la fête du Travail, à l'exception du travail d'urgence.u)\u2014Région de Hull:\u2014 Le Premier de l'An, le Vendredi Saint, le 24 mai, la fête civique à Ottawa (pour les employés de cette ville), le 1er juillet, la fête du Travail, le jour d'Actions de Grâces, le jour de Noël.iii)\u2014Région de Québec:\u2014\\jc Premier de l'An, le Vendredi Saint, le 24 mai, le 1er juillet, la fête du Travail, le jour d'Actions de Grâces, la fête de l'Armistice et le jour de Xoël.11.\u2014Emploi des aides:\u2014a.\u2014I>e nombre total des aides employés ne doit pas exceller le nombre îles mécaniciens, sur aucun chantier; cependant les employeurs peuvent avoir autant d'aides qu'ils le désirent, sous la surveillance d'un mécanicien, pour la démolition de vieilles machineries, de matériel d'ascenswirs, de monte-charge, etc.et pour tout travail de fondation.b.\u2014Pour remplacer les cables d'installations d'ascenseurs, l'employeur j>eut avoir deux aides par mécanicien.12.\u2014Inspection:\u2014Toute inspection d'ascenseurs, de dressoirs électriques, etc., énumérés au paragraphe 2 du présent article (classification du travail) doit être faite par un compagnon.13.\u2014Les taux sont en vigueur à compter de la ratification du décret pour tous les contrats, sans exception.14.\u2014Définitions:\u2014a.\u2014Le travail de construction est défini, par les présentes, comme étant le montage et l'assemblage des appareils énumérés au paragraphe 2 et la démolition de ces appareils.b.\u2014I>e travail de réparation comprend les réparations en général sur les appareils énumérés au paragraphe 2.c\u2014-Le travail de modernisation comprend tout travail exécuté sur les appareils énumérés au paragraphe 2 dans un édifice occupé afin d'y apjx>rter les dernières améliorations.d.\u2014lie travail de service à contrat comprend le travail régulier d'examen ou d'entretien des appareils énumérés au paragraphe 2 exécuté à contrat pour une période minimum d'un mois.e.\u2014lies contrats d'inspections sont ceux obtenus d'une compagnie d'assurance rxmr l'inspection d'un groupe d'ascenseurs et le rapport sur leur état.XVIII.\u2014Règlements spéciaux relatifs aux métiers de plombier, poseur d'appareils de chauffage, poseur de gicleurs automatiques, soudeur en tuyauterie et préposés à l'isolement, aides et apprentis: a.\u2014présent décret s'applique à tout travail assujetti à la Loi des mécaniciens en tuyauterie, (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 173) et au règlement numéro 1341 de la cité de Montréal, et à toute installat'on de tuyauterie, fixe ou mobile, pour quelque usage que ce soit, nécessitant l'habileté et la compétence d'un méca- ùï)\u2014Quebec Region: per hour On construction, repair and modernization work: Mechanic.I 0 90 IIel|>er.0.03 On contract service and contract inspections: Mechanic.0 81 Helper.\\.0.57 10.\u2014Legal holidays: i) Montreal Region:\u2014Xew Year's Day, Good Friday, the 24th of May, July 1st, Labour Day, Thanksgiving Day, Armistice Day and Christmas Day.No work shall be performed on Labour Day excepting emergency work.ii)\u2014Hull Region:- New Year's Day, Good Friday, May 24th, Ottawa Civic Holiday (for employees of this city), July 1st, Labour Day, Thanksgiving Day, Christinas Day.iii)\u2014Quebec Region:- New Year's Day, Good Friday, May 24th, July 1st, Labour Day.Thanksgiving Dav, Armistice Day, Christinas Day.11.\u2014Use of helpers:\u2014a.\u2014The total nuhlbsT of helpers employed shall not exceed the number of mechanics on any one job.except that the employers may use as many hol|X'rs as best suits their convenience, under the direction of a mechanic in wrecking old plants, hoisting material and on foundation work.b\u2014When removing old and installing cables in existing elevator installations, the employer may use two helpers to one mechanic.12.\u2014Inspection:\u2014All inspections of elevators, dumb-waiters, etc., designated under 2, classification of work, must be made by a journeyman.13.\u2014Rates are effective upon the passing of the Order in Council on all contracts without exception.14.\u2014Definitions:\u2014a.\u2014Construction work is hereby defined as work performed in the erection and assembly of all apparatus enumerated in subsection 2, also the demolition of same.6.\u2014Repair work is hereby defined as general repairs on apparatus enumerated in sub-section 2.c.\u2014Modernization work is hereby defined as any work performed on apparatus enumerated in subsection 2 in an occupied building to bring the equipment up-to-date.d.\u2014Contract service is hereby defined as any contract obtained for the regular examination or care of apparatus enumerated in sub-section 2 for a period of not less than one month.e.\u2014Contract inspection is hereby defined as a contract obtained from an Insurance Company to inspect a group of elevators and report on their condition.XVIII.\u2014Special regulations respecting plumbing, pipe, sprinkler and steamfitting, pipe welding and insulation trades, helpers arid apprentices: a.\u2014The present decree shall apply to and be effective in all work executed, governed by the Pipe Mechanics' Act (Chapter 173, R.S.Q.1941) and by By-law No.1341 of the City of Montreal, and to any pipe installation, whether movable or immovable, for what use soever, requiring the ability and skill of a pipe mechanic, executed in QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 19U, No.6, Vol.76 688 nicien en tuyauterie exécuté à l'intérieur ou à l'extérieur de toute bâtisse, y compris les travaux d'installation, de réparation et de rénovation.Il s'applique également à tous les employeurs et employés exécutant des travaux de tous genxef avec du liège ou de l'amiante, pour fins de congélation, de chauffage ou d'isolement, se rattachant au métier de mécanicien en tuyauterie.b.\u2014 Taux minima de salaires:\u2014Les taux minima de salaires suivants doivent être payés aux salariés des métiers ci-après mentionnés: Métiers Salaire horaire Compagnons en plomberie et chauffage .$ 0.95 Ajusteurs de gicleurs.0.97 Aides ajusteurs de gicleurs.0.50 Soudeurs en tuyauterie.0.95 Compagnons juniors:\u20141ère année.0.65 Apprentis\u20141ère année.0.35 Apprentis\u20142ième, 3iènio et 4ième année .0.40 .Journaliers.0.55 Mécaniciens en isolement de tuyauterie.0.97 Apprentis mécaniciens en isolement de tuyauterie: 1ère année.0.47 2ième année.0.62 3ième année.0.77 Un boni de vie chère additionnel de SO.05 l'heure doit être payé en plus des taux horaires ci-haut, excepté dans le cas de travail supplémentaire.Ledit boni de vie chère devra être incorporé au salaire de base à compter de la première période de paye commençant le ou après le 15 février 1944, conformément aux dispositions de l'arrêté en conseil fédéral C.P.9384.c.\u2014Durée du travail:\u2014La durée maximum du travail des ouvriers qualifiés est de huit (8) heures par jour, répartis entre 8.00 a.m.et 5.00 p.m., les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi et de quatre (4) heures réparties entre 8.00 a.m.et midi, le samedi, le tout devant constituer un maximum de 44 heures par semaine.d.\u2014Travail supplémentaire:\u20141.\u2014Tout travail exécuté le Jour de l'An, le Vendredi-Saint, la fête de la Reine Victoria, la St-Jean-Baptiste, le jour de la Confédération, la fête du Travail, le jour d'Actions de Grâces, le jour de Noël, la fête de l'Immaculée Conception, la Toussaint, le jour île l'Ascension et les dimanches, sera rémunéré au taux de salaire double.2.\u2014Tout travail supplémentaire doit être rémunéré au taux de salaire et demi et ne peut être exécuté que si le Comité paritaire en a été avisé.3.\u2014Tout travail exécuté entre 5.00 p.m.et minuit ou le samedi après-midi est considéré comme du travail supplémentaire et doit être rémunéré au taux de salaire et demi.4.\u2014Tout travail exécuté entre minuit et 8.00 a.m.doit être rémunéré au taux minimum de salaire double.e.\u20141.\u2014Une allocation de $2.00 par journée de travail de huit (8) heures ou de $1.00 par demi-journée de quatre (4) heures sera payée à titre de frais de transport et de table et logement, aux ajusteurs de gicleurs demeurant dans la cité de Montréal, pour tout travail exécuté en dehors d'un rayon de dix (10) milles de l'Ile de Montréal.2.\u2014Les frais de pension et de transport des plombiers et des poseurs d'appareils de chauffage engagés dans la cité de Montréal pour exécuter des travaux en dehors de la juridiction territoriale du présent décret, doivent être payés par l'employeur, en sus des taux réguliers./.\u2014Pendant les cinq mois de l'été, c'est-à-dire du 1er mai au 1er octobre, et pourvu qu'il y ait entente entre l'employeur et les salariés, la durée journalière du travail peut être de 9 heures or outside any building, including installations, repairs and renovations.It shall also apply to all employers and employee! engaged in all forms of frost, heat, insulation, cork and abestos work with regard to the pipe mechanic's trade.b.\u2014Minimum wage rates:\u2014The following minimum wage rates shall be paid to the employees of the trades hereinafter mentioned: Trade Hourly rates Journeyman in plumbing and heating.$ 0.95 Sprinkler fitters.0.97 Sprinkler fitters helpers.0.50 Pipe welders.0.95 Junior journeymen:\u20141st year.0.05 Apprentices\u20141st year.0.35 Apprentices\u20142nd, 3rd, 4th year.0.40 Labourers.0.55 Insulation mechanics.0.97 Apprentices insulation mechanics: 1st year.0.47 2nd year.0.62 3rd year.0.77 An additional .05c per hour cost of living bonus shall be paid over and above the above hourly rates except on overtime work.The said cost of living bonus shall be added to the basic wages from the first pay period beginning on or after Februarv 15, 1944, pursuant to the provisions of the Federal Order in Council P.C.9384.c \u2014Duration of labour:\u2014The maximum hours of work in respect of skilled tradesmen, shall be eight (8) per day between 8.00 a.m.and 5.00 p.m., on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday and four (4) between 8.00 a.m.and 12.00 noon, on Saturday, the whole to constitute a maximum of forty-four (44) hours per week.d.\u2014Overtime work:\u2014I.\u2014AM work executed on New Year's Day, Good Friday, Victoria Day, St.John the Baptist Day, Dominion Day, Labour Day, Thanksgiving Day, Christmas Day, Immaculate Conception Day, All Saints' Day, Ascension Day and Sundays shall be paid double time.2.\u2014Overtime work shall only be performed when Parity Committee has been notified and shall be paid time and one half.3.\u2014All work performed between 5.00 p.m.and midnight and any work performed on Saturday after 12.00 noon shall be considered as overtime work and paid at the rate of time and one half.4,\u2014Work performed between 12.00 midnight and 8.00 a.m.shall be paid at the minimum rate of double time.S.\u2014-1.\u2014Sprinkler fitters living in the City of Montreal but working outside a radius of ten (10) miles from the Island of Montreal shall receive an extra $2.00 per day of eight (8) hours of work or an extra $1.00 per half-day of four (4) hours, to cover transportation fees and room and board expenses.2.\u2014Boarding and transportation costs of plumbers and steamfitters hired in the C'ty of Montreal to work outside the territorial jurisdiction of the present decree, shall be paid by the employer in excess of the regular rates./.\u2014During the five summer months, that is from May 1st to October 1st, and provided it be agreed upon between employer and employees, the daily duration of work may be of 9 hours on 606 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février 1944, No 0, Vol.70 les lundi, mardi, mercredi, jeudi et de 8 heures le vendredi, pourvu que le nombre des heures de travail, au taux régulier, n'excède pas 44 heures par semaine.g.\u2014Pour les fins du prêtent décret, les limites de la cité de Montréal sont les suivantes: au nord, la rivière des Prairies, au sud, le fleuve St-Laurent, douze milles à lest île la Place d'Armel et douze mille à l'ouest de la Place d'Armes.h.\u20141.\u2014 Pour tous travaux exécutés en dehors des limites de la cité «le Montréal, dans le territoire couvert par la juridiction territoriale du présent décret les salariés doivent être aux limites ci-haut mentionnées aux heures régulières du commencement et de la fin de la journée de travail.2.\u2014Les employés travaillant en dehors des limites de la cité de Montréal doivent se rendre auxdites limites à l'heure spécifiée pour le commencement des heures de travail: à l'expiration des heures de travail, l'employeur doit reconduire ces employés auxdites limites.3.\u2014Dans le cas de travaux exécutés en dehors des limites de la cité, on peut varier les heures de commencement et de cessation du travail en vue «le les adapter aux heures des services de transport public, pourvu (pie lesdites heures ne dépassent pas quarante-quatre (44) dans une semaine.t.\u2014Apprentùsage:\u20141.\u2014L'employeur a le droit d'employer un (l) apprenti pour chaque compagnon ou compagnon junior et pas plus d'un (1) compagnon junior par trois (3) compagnons seniors, par boutique.Lorsqu'il y a cinq (5) compagnons, il peut y avoir deux (2) compagnons juniors et subséquein-nient un (1) compagnon junior par Cinq (5) compagnons additionnels employés.2.\u2014 Pour les travaux d'amiante et d'isolement, il n'y a qu'un apprenti par cinq ouvriers qualifiés.3.\u2014Pour pratiquer le métier de mécanicien en tuyauterie, l'apprenti doit avoir un certificat d'apprenti émis par les autorités provinciales, en vertu du chapitre 173 des Statuts refondus de Québec 11)41, et conformément au règlement numéro 1341 de la cité de Montréal.j.\u2014Les taux spécifiés dans le présent article sont applicables à tout travail du mécanicien en tuyauterie exécuté à l'intérieur ou à l'extérieur de l'atelier.À*.\u2014Période d'apprentissage: La période complète d'apprentissage est la suivante: Ouvriers en isolement de tuyauterie.3 ans Mécaniciens en tuyauterie.4 ans Note:\u2014Une année d'apprentissage pour les mécaniciens en tuyauterie comprend 2,2(10 heures de travail: pour les ouvriers en isolement, elle comprend 2,288 heures de travail ou 52 semaines de 44 heures chacune.i.\u2014La durée du travail des apprentis est la même que celle des compagnons m.\u2014Tout travail supplémentaire exécuté par un journalier ou un apprenti doit être rémunéré aux taux spécifiés ci-dessus pour les ouvriers qualifiés.XIX.\u2014Apprentissage: \u2014 a.\u2014Aucun apprenti des métiers de la construction ci-après mentionnés ne doit commencer son apprentissage avant d'avoir seize (10) ans ou après avoir dépassé vingt-trois (23) ans, à l'exception des travailleurs en structure métallique qui ne doivent pas commencer leur apprentissage avant d'avoir vingt (20) ans ou après avoir dépassé vingt-cinq (25) ans.Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and 8 hours on Fridays, provided that the total amount Of working hours at the regular rates docs not exceed 44 hours per week.g.\u2014For the purpose of the present decree, the limits of the City Of Montreal are designated as being the following: At the Xorth, Prairie River, at the South, the St.Lawrence Hiver, twelve (12) miles East Of Place d'Armes and twelve (12) miles West of Place d'Armes.h.\u2014 1.\u2014For work outside the city limits of Montreal, but within the territorial jurisdiction of the present decree, men are to be at the city limits as mentioned in the preceding subsection at the regular starting and finishing time.2.\u2014Workmen operating beyond the limits of the City of Montreal shall be at the said limits at the regular starting time and at the regular finishing time the employer shall take them to the said limits.3.\u2014For work outside the City limits, the hours of starting and finishing may be varied to suit the time of leaving and returning of public transportation convenience from and to city limits, providing the hours do not exceed 44 hours per week.t.\u2014Appri ntici ship:\u20141.\u2014The employer shall have the right to hire one (1) apprentice to each journeyman or junior journeyman and not more than one (1) junior journeyman to three (3) senior journeymen pershop.When five (6) journeymen are employed, two (2) junior journeymen may be employed and one (1) junior journeyman to each five (5) additional journeymen employed.2.\u2014 In the a.-bestos and insulation trades, only one (1) apprentice shall be hired to each five (6) mechanics.3.\u2014To perform the pipe mechanic's trade, the apprentice shall hold a certificate of apprentice from the provincial authorities (chapter 173, R.S.Q.1941) and under by-law No.1341 of the City of Montreal.j.\u2014The rates mentioned in the present section are applicable to any work performed by the pipe mechanic in or outside the shop.k.\u2014Apprenticeship period:\u2014The full period of apprenticeship shall be as follows: Insulation system worker.3 year-Pipe mechanics.4 years Note:\u2014One year of apprenticeship for pipe mechanics shall comprise 2,200 hours of work; for insulation mechanics, it shall comprise 2,288 hours of work or 52 weeks of 44 hours each.i.\u2014The duration of labour of the apprentice shall be the same as for journeymen.m.\u2014Overtime work performed by a labourer or an apprentice shall be paid on the same basis as provided above for skilled workers.XIX.\u2014Apprenticeship: \u2014 a.\u2014No apprentice in any of the building trades hereinafter mentioned shall begin his apprenticeship before being 10 years old, or after 23 years, with the exception of metallic structure workers who shall not begin their apprenticeship before 20 years or after 25 years of age. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 19U, No.0, Vol 70 557 b.\u2014Tous les noms des apprentis doivent être inscrits dans un registre rédigé â cette fin par le Comité paritaire des métiers du bâtiment chargé de la mise à exécution du présent décret et dont le siège social est dans la cité de Montréal.c.\u2014Tout employeur professionnel, (pie ce soit une personne, une association ou une corporation, a le droit d'engager un apprenti dans un OU plusieurs des métiers dans lesquels tel apprenti est intéressé; de plus, tel employeur professionnel a le droit d'employer un (1) apprenti par dix (10) compagnons, dans les métiers ci-après mentionnés.Toutefois, les dispositions précédentes ne .-'appliquent pas aux métiers d'électricien, de mécanicien en tuyauterie, de ferblantier-couvreur et d'ouvrier en isolement de tuyauterie.d.\u2014En ce qui concerne le métier d'électricien, il est permis d'employer un apprenti pour chaque compagnon.e.\u2014Pour pratiquer le métier d'électricien, l'apprenti doit avoir un certificat d'apprenti émis par les autorités provinciales en vertu du chapitre 172 des Statuts refondus de Québec 1941./.\u2014Dans les métiers de ferblantier et de couvreur, il peut y avoir un (i) apprenti pour chaque trois (3) ouvriers qualifiée.Tout travail urgent ou spécial qui, pour des raisons jugées suffisantes, ne peut être exécuté sur une base d'un (1) apprenti par trois (3) ouvriers qualifiés, peut être fait sur la base d'un (1 ) apprenti par équipe de trois (3) ouvriers qualifiés ou traction de telle équipe.Aucun apprenti ne doit travailler à l'exécution de travaux à contrat à moins qu'il ne soit sous la direction d'un ouvrier qualifié de son métier.g.\u2014Aucun employeur professionnel n'est tenu de garder à son emploi un apprenti exécutant un travail non satisfaisant.L'employeur a également le droit de renvoyer un apprenti, si ce dernier donne des preuves évidentes qu'il porte une attention insuffisante à son travail ou ne se conforme pas aux coutumes du métier./).\u2014Période d'appn ntissage:\u2014I.a période complète d'apprentissage est la suivante: Période M étiers d'apprentissage Années Briqueteur.4 ( 'harpent ier-menuisier.4 Electricien.4 Maçon.4 Poseur de marbre.4 Plâtrier.4 Ferblantier, poseur de tuile, ardoise, asphalte et bardeaux.4 Peintre, jxdntre au pistolet, vitrier, décorateur.4 Couvreur\u2014ardoise et tuile.4 Jardinier-paysagiste.4 Finisseur de ciment.3 Poseur de lattes \u2014bois et métal.3 Couvreur\u2014composition.2 t.\u2014Taux de salaires:\u2014I>es taux de salaires payés aux apprentis sont fixés suivant le pourcentage du salaire minimum légal payé aux ouvriers qualifiés des différents métiers; ce jxmr-centage de rémunération est déterminé comme suit: 1.\u2014Pour les métiers de quatre (4) années d'ap- prentissage : lière année.30% 2ième année.45% 3ième année.(.60% 4ième année.'.75% b.\u2014All apprentices' names shall be inscribed in a register kept specially for this purpose by the Joint Committee of the Building Trades administering the present decree, the corporate seat of w bien is in Montreal.c.\u2014Any professional employer, whether a person, an association or a corporation, shall have the right to hire an apprentice in one or more trades in which such apprentice is interested; moreover, such professional employer shall have the right to employ one (1) apprentice for each 10 journeymen b the trades hereunder mentioned^ The foregoing provisions do not however apply to the electrical trade, the trades of pipe mechanic, sheet metal worker, roofer and pipe insulating mechanic.d.\u2014As for the electrical trade, one apprentice to each journeyman may be employed.e.\u2014To carry on the electrician's trade, the apprentice shall hold an apprentice certificate issued by the provincial authorities under chapter 172 Of the Revised Statutes of Quebec, 1041./.\u2014In the sheet metal and roofing trades any professional employer shall have the right to employ one (1) apprentice for each three (3) skilled workers.Any urgent or special work which, for sufficient reason, cannot be performed on the basis of one (1) apprentice for three (3) skilled workers, can be performed on the basis of one (1) apprentice for each shift of three (3) skilled workers or fraction thereof.No apprentice shall be allowed to work on a contract job otherwise than under the supervision of a competent mechanic in his particular trade.g.\u2014No professional employer is compelled to keep in his employ an apprentice whose work is unsatisfactory.The employer shall also have the right to discharge an apprentice if the latter gives evident proof of insufficient care in his work or does not abide by the general customs required for trade apprentices.h.\u2014Period of apprenticeship:\u2014The full period of apprenticeship shall be as follows: Period of Trades apprenticeship years Bricklayers.4 CarjK'nters-joiners.4 Electricians.4 Masons.4 M:irble setters.4 Plasterers.».4 Sheet meta! workers, tile, slate, asphalt and shingle setters.4 Painters, spraymen, glaziers, decorators.4 Hoofers\u2014slate and tile.4 Landscape workmen.4 Cement finishers.3 Lathers-wood and metal.3 Hoofers\u2014composition.2 i.\u2014Wage rates:\u2014Rates of wages paid to apprentices shall be fixed according to the percentage of legal minimum wages paid to qualified workmen of the various trades; such |)ercentage of remuneration is determined as follows: 1.\u2014For the trades requiring four (4) years of apprenticeship: 1st year.30% 2nd year.45% 3rd year.60% 4th year.75% 558 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12février 1944, No 6, Vol.76 l'triode Métiers du 'pprentissage Années 2.\u2014Pour les métiers de trois (S) années d'apprentissage: 1ère année.45% 2ièine année.60% 3ième année.75% 3.\u2014Ix's apprentis-paysagiste! reçoivent les taux minimi suivants: l'heure Lièri année.$0.35 2ième année.0 35 3iènie année.0.40 4ième année.0 40 4.\u2014Lflf apprentis ferblantiers et couvreurs reçoivent les taux suivants: 1ère année.$ 38 2ièine année.0.40 3ième année.0.50 4iètne année.0.60 Cependant les pourcentages ci-haut ne s'appliquent pas à l'apprentissage des métiers dont la rémunération est antérieurement prévue dans le préseid décret.j.\u2014Aucun contrat individuel d'apprentissage pour les métiers mentionnes ci-haut n'est valide à moins qu'il ne soit conforme aux dispositions du décret.h.\u2014l,a durée du travail des apprentis est la même (pie celle des ouvriers qualifiés.1.\u2014I,'apprenti doit rendre de bons et loyaux services à son employeur durant sa période d'apprentissage; il doit prendre soin des outils et du matériel fournis par son employeur.m.\u2014Tout travail supplémentaire exécuté par un apprenti doit être rémunéré au taux de salaire et demi par rapport au taux régulier des apprentis.n.\u2014L'employeur doit faire de son mieux pour enseigner à ses apprentis le métier auquel ils se destinent.0.\u2014lies apprentis qui ont fréquenté une école technique ou une école de métier doivent recevoir un crédit proportionné à la durée de leurs études et au résultat de leurs examens.XX.\u2014Boni de vie chère:\u2014Le Comité paritaire à être formé pour surveiller la mise à exécution de la convention lorsque cette dernière sera rendue obligatoire par décret, aura tous les pouvoirs nécessaires pour exiger le paiement de l'indemnité de vie chère prévue par l'arrêté en conseil C.P.9384, conformément aux dispositions de l'arrêté en conseil C.P.1774, lorsque ladite indemnité sera établie par l'autorité compétente pour les métiers de la construction et de la mécanique du district de Montréal, l'autorisation d'insérer cette disposition ayant été donnée par le Conseil national du travail en temps de guerre d'Ottawa.XXI.\u2014Lors de la ratification de la présente convention, le comité paritaire existant, formé pour surveiller l'application du décret antérieur dans la juridiction territoriale déterminée par le présent décret, demeure en fonction et surveille la mise à exécution du présent décret jusqu'à ce qu'un nouveau comité soit formé.Ce nouveau comité succède à l'ancien et est investi de tous les actifs et droits dudit comité; il assume également toutes les dettes de l'ancien comité, en vertu dudit décret antérieur.XXII.\u2014Durée du décret:\u2014Le présent décret est valable à compter de la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec et demeure en Period of apprenticeship years 2.\u2014For the trades requiring three (3) years of apprenticeship: 1st year.45% 2nd year.60% 3rd year.75% 3.\u2014Apprentice-landscape workmen shall be paid the following minimum wage rates: per hour 1st year.$ 0 35 2nd year.0.35 3rd year.0.40 4th year.0.40 4.\u2014Apprentice-sheet metal workers and roofers shall receive the following rates: 1st year.$0.35 2nd year.0.40 3rd year.0 50 4th year.0.60 However, the above |>ercentages shall not apply to the apprenticeship of the trades for which a remuneration has been herein previously provided.j.\u2014Xo individual apprenticeship contract for the hereinabove mentioned trades shall be accepted as valid unless it Ih> in conformity with the provisions of the present decree.k.\u2014The duration of labour of apprentices shall be similar to that of skilled workers./.\u2014 The apprentice shall furnish good and loyal services to his employer during his period of apprenticeship: he shall take care of tools and material furnished by his employer.m.\u2014Overtime made by an apprentice shall be paid time and one half of the regular wages of the apprentices.n.\u2014The employer shall do his utmost to instruct his apprentices in the trades in which the latter are working.0.\u2014Apprentices having attended a technical or trades school shall receive a credit in proportion to the duration of their studies and to the result of their examinations.XX.\u2014Cost of living bonus:\u2014The Parity Committee to be established for the administration of this agreement when made legal and obligatory shall l>e vested with full authority to supervise and enforce the payment of the cost of living bonus provided for in Order in Council P.C.9384, pursuant to the provisions of Order in Council P.C.1774, if, when and as established by the appropriate authority for building and constructional engineering trades workmen of the District of Montreal, the necessary sanction for this stipulation having been granted by the Xational War Ijibour Hoard of Ottawa.XXI.\u2014On the ratification of the present labour agreement, the existing Parity Committee organized to carry out the previous labour agreement in the territorial jurisdiction contemplated by the present decree, shall remain in office and supervise the carrying out of the present decree until a new committee be formed which shall succeed to and be vested in all the assets and rights of the former committee and shall assume all the liabilities of the former Committee under the said previous decree.XXII.\u2014Duration of the decree:\u2014The present decree shall become effective on the date of its publication in the Quebec Official Gazette and shall QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 1944, No.6, Vol.76 559 vigueur jusqu'au 31 décembre 1944.Si nécessaire, il continuera d'etre en force pour une période additionnelle de trente jours, pour permettre l'adoption d'un arrêté ministériel en remplacement de l'arrêté ministériel rendant cette convention légale.A.MORISSET, 5538-0 Greffier du Conseil Exécutif.remain in effect until the 31st day of December 1944, and shall, if necessary, continue in effect for a further period of thirty days thereafter, pending the adoption of an Order in Council to replace the Order in Council legalising this agreement.A.MORISSET, 553S o Clerk of the Executive Council.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, District de St-François, Cour Supérieure, N° 40t>0.Dame Jeannette Ca-mirand.épouse commune en biens de James Roadnight, mécanicien, tous deux de la Cité de Sherbrooke, district de St-François, demanderesse; vs ledit James Roadnight, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25 janvier 1944.Sherbrooke, ce 26 janvier 1944.IiCS procureurs de la demanderesse.5534-0 PANNETON\" & ROIS VERT.Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, No.40(50.Dame Jeannette Camirand, wife common as to property of James Roadnight, mechanicien, both of the City of Sherbrooke, district of St.Francis, Plaintiff; vs the said James Roadnight, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th.(lav of January 19-14.Sherbrooke, January 20, 1944.PANNETON & BOISVERT, 5534-o Attornevs for Plaintiff.Avis divers Avis est donné (pie, par arrêté ministériel en date du 29 janvier 1944, les règlements de ('\"Hôpital Bourg\", tels qu'adoptés à l'assemblée générale tenue le 18 décembre 1943, ont été approuvés, et ce, conformément aux dispositions île l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Daté du bureau du Secrétaire de la Province, le 1er février 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 5520-0 JEAN BRUCHESI.Miscellaneous Notices Notice is given that by Order in Council dated the 29th of January, 1944, the by-laws of \"Hôpital Bourg\", as n/lopted at the general meeting held the 18th December, 1943, have been approved, and such, in conformity with the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act.Dated at the office of the Provincial Secretary, the 1st February, 1944.JEAN BRUCHESI, 5520 Under Secretary of the Province.Canada, Province de Québec, District de Québec.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.\"J.-B.Laliberté Inc.\" \"J.-B.Laliberté Inc.\" \"Il est résolu que le règlement suivant soit adopté comme règlement N ° 1-A de la compagnie, savoir : Règlement N° 1-A Qu'il soit et il est, par le présent règlement N° 1-A, édicté et décrété comme suit, savoir:\u2014 Le règlement N° 1 (règlements généraux) section 3 intitulé: \"Directeurs\" est amendé en remplaçant à la première ligne le mot \"trois\" par le mot \"neuf\".Adopté unanimement, Le secrétaire, EDMOND LALIBERTÉ.Copie conforme.Québec, ce 2 février 1944.[Sceau] 5530-o It is resolved that the following by-law be adopted as By-law No.1-A of the company, to wit : By-law No.1-A Be it and it is, by the present By-law No.1-A, enacted and.decreed as follows, to wit:\u2014 By-law No.1 (general by-laws) section 3, entitled \"Directors\" is amended by replacing in the first line, the word \"three\" bv the word \"nine\".Unanimously adopted.EDMOND LALIBERTÉ, Secretary.True Copy.Quebec, February 2nd, 1944.[Seal] 5530 Chambre du Conseil législatif Legislative Council Chamber Québec, 3 février, 1944- Quebec, 3rd of February, 1944.Aujourd'hui, à cinq heures et quart de l'après- This day, at a quarter passed five o'clock midi, l'honorable Monsieur le lieutenant-gouver- in the afternoon, the Honourable the Lieutenant- neur s'est rendu à la Chambre du Conseil législa*- Governor proceeded to the Legislative Council tif au Parais législatif.Chamber, in the Legislative Building.Les membres du Conseil législatif étant assem- The members of the Legislative Council being blés, il a plu il l'honorable Monsieur le lieute- assembled, the Honourable the Lieutenant-Gov- nant-gouverneur d'y faire requérir la présence de ernor was pleased to command the attendance l'Assemblée législative, et, cette Chambre s'yof the Legislative Assembly, and, t hat House ¦ 560 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février 19U, No 6, Vol.76 étant rendue, le greffier de lu couronne en chancellerie a lu les titres des hills à être sanctionnés comme suit: 2 Uki concernant l'arbitrage des différend! entre les services publics et les salariés à leur emploi.3 Loi instituant une commission de relations ouvrières.La sanction royale est prononcée sur ces bills par le greffier du Conseil législatif, comme suit: \"Au nom de Sa Majesté, l'honorable Monsieur le lieutenant-gouverneur sanctionne ces bills.\" 5529-o AVIS DE HACHAT L'HÔPITAL Laval Émission de $425,000.\u2014 4%, datée du 1er octobre 1935 Avis est par les présente! donné que conformément aux termes et dispositions de l'acte de fiducie et hypothèque relatif à l'émission d'obligations ci-dessus mentionnée, tel que signé en faveur du Trust Général du Canada, fiduciaire, le 7 août 1935 devanl Mtre l'.-A.Angers, notaire à Québec, sous le numéro 0328 de ses minutes, l'Hôpital Laval rachètera, en date du 1er avril 1044.au prix de 101% de leur valeur nominale, toutes les obligations présentement en cours faisant partie de son émission au montant de 8420,000.00 portant intérêt au taux de 4r; et datée du 1er octobre, 1935.Les détenteurs desdites obligations sont donc requis de présenter leurs titres le 1er avril 1044, aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale dam la province de Québec OU au bureau de la Banque de Montréal, à Toronto, où ils sont domiciliés, afin «l'en obtenir le paiement aux condition! stipulées ci-dessus.Toutes les obligations ainsi présentées pour rachat devront être accompagnées du coupon d'intérêt N 1S échéant le 1er octobre 1044, et de ceux subséquents.Après le 1er avril 1044.toutes les obligations qui n'auront pas été présentées pour paiement cesseront de porter intérêt.Avis est également donné par les présentes que pour satisfaire aux conditions de son acte de fiducie, l'Hôpital Laval déposera le OU avant le 1er avril 1044, entre les mains du Trust Général du Canada, fiduciaire de ladite émission, les fonds nécessaires pour assurer le paiement de toutes les obligations en cours, plus les intérêts dus jusqu'au 1er avril 1044.Québec, 11 février 1044.Par ordre: 5527-0-2-O L'HÔPITAL LAVAL.Avis est, par les présentes, donné (pie Iai Compagnie d'Assurances Alliance Canadienne, constituée en corporation en 19117 par lettres patentes émises en vertu de la Loi des Assurances de Québec, ayant réassuré tout son passif avec La Compagnie d'Assurances Alliance Canadienne, constituée en corporation en 1943 par une loi spéciale du Parlement du Canada et autorisée a faire affaires dans la Province, s'adressera au Lieutenant-gouverneur en Conseil le 1er jour de juin 1944 pour obtenir la remise des valeurs déjxxsées avec le Trésorier de la Province.Avis est de plus donné que tous les créanciers, éventuels ou actuels, qui s'opposeraient à la remise des valeurs de Iai Compagnie d'Assurances being present, the Clerk of the Crown on Chancery read the titles of the bills to be sanctioned as follows: 2 An Act resj>ecting the Arbitration of Dis- putes between Public Services and their Employees.3 An Act to constitute a Labour Relations Hoard.To these bills the Royal assent was pronounced by the Clerk of the Legislative Council, in the following words: \"In His Majesty's name, the Honourable the Lieutenant-Governor assents to these bills\".5529-0 NOTICE OF REDEMPTION L'Hôpital Laval Issue of $425,000.00, 4% dated October 1st, 1935 Notice is hereby given by \"L'Hôpital Laval\", hereinafter called the Corporation, that in accordance with the right reserved unto itself by the Trust Deed of Hypothec, Mortgage and Pledge executed by said Corporation in favour of General Trust of Canada.August 7th, 1935.before I'.A.Angers, N.P., the Corporation will redeem before inaturitv, namely OH the first of April.1944 (April ist.1944) all its above mentioned bonds dated October 1st, 19.35 and which will then be outstanding, at the price of 101%, of their nominal value, together with interest accrued to the redemption date, upon presentation ami surrender of said bonds, at the offices of Banque Canadienne Nationale, in the province of Quebec or at the office of the Hank of Montreal in Toronto, together with,, thereto attached, all interest coupons maturing October 1st, 1944 and subsequently.Notice is further given by the Corporation that it will deposit with the Trustee, in conformity with the said Trust Deed, on or before the date fixed for their redemption, the funds required for the redemption of its bonds in principal and interest accrued, as above stated, and that, in consequence of such deposit, BUCh bonds will cease to l>ear interest as from the redemption date, namely April 1st, 1044.Quebec, February 11th, 1944.5527-0-2-O L'HÔPITAL LAVAL.Notice is hereby given that the Canadian Alliance Insurance Company, incorporated in 1937 by letters-patent issued in virtue of the Quebec Insurance Act, having reinsured all its liabilities with the Canadian Alliance Insurance Company, incorporated in 1943 by a Special Act of the Parliament of Canada and authorized to do business in the Province, will apply to the Lieutenant-Governor-in-Couneil on the 1st day of June 1944 for the release of its securities deposited with the Treasurer of the Province.Notice is hereby further given that all claimants, contingent or actual, opposing the release of the securities of the Canadian Alliance Insur- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 12th, 19AA, No.6, Vol.76 501 Alliance Canadienne, constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Loi îles Assurances de Québec, doivent produire leur opposition au bureau de l'inspecteur des assurances, département des assurances, Hôtel du Gouvernement, Québec, le ou avant le 1er jour de juin 1944.Daté a Montréal, ce 7iéme jour de février 1944.La Compagnie d'Assck antes Ai.i.iam e CanXdienne, (constituée en corporation par lettres pateides émises en vertu de la Loi des Assurances de Québec), [Sceau] Par le secrétaire, 5537 J.-H.CHANDLER.La formation d'une société, sous le nom de \u2022'Association des Commis de Lac Mégantic\", pour l'étude, la défense et le développement de* intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, :i été autorisée par le Secrétaire de la Province le 26 janvier 1944.f.e siège social de l'association est situé à Lac Mégantic, district de Saint-François, province de Québec.I-o Sous-secrétaire de la Province.5652-0 JEAN BRUCHESI.ance Company incor|)orated by letters-patent issued in virtue of the Quebec Insurance Act must file their opposition with the Inspector of Insurance, Department of Insurance, Parliament Buildings, Quebec, on or before the 1st dav of June 1911.Dated at Montreal, this 7th day of February.1914.Canadian Alliance Insckam e COMPANY, (incorporated by letters-patent issued in virtue of Quebec Insurance-Act) [Seal] J.H.CHANDLER, 5537-o Secretary.The formation of an association, under the name of \"Association des Commis de Lac Mégantic\", for the Study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession has been authorised by the Provincial Secretary, on January 26th, 1944.The principal place of business of the association will be at Fake Megantic, District of Saint, Francis, Province of Quebec.JEAN BRUCHESL 5552 Under Secretary of the Province.Bureaux-Chef Avis vous est par les présentes donné que II.J.McAdie Company Ltd., incorporée par lettres patentee en vertu de l'Acte des compagnies de Québec le 17 janvier, 1944, ayant son bureau-chef dans la cité île Montréal, a établi son bureau au N° 1100 de la rue Craig Est, dans ladite cité de Montréal.A compter île la date du présent avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme \u2022'tant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 1er jour de février, 1944.I>e président.ôô21-o H.J.McADIE.Province de Québec, district de Montréal.Avis est, par les présentes, donné que la lavai Realties Co.\", un corps constitué par lettres patentes de la province de Québec, en date du 0 décembre, 1943, et ayant son siège soda] en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef :\\ 4901 Chemin de la Reine Marie, Montréal, Québec.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son siège social.Daté à Montréal, ce lOième jour de janvier, 1944.[Sceau] Laval Realties Co., Par la secrétaire, :,;,22-o AMANDA RICHARD.Avis de la situation du bureau principal de la Compagnie Thomas Duhamel, Limitée.Avis est donné que la compagnie Thomas Duhamel, Limitée constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Loi des Compagnies de Québec (1ère partie) en date du vingt-troisième' jour de septembre, mil neuf Chief-Offices Notice is hereby given that II.J.McAdie Company Ltd., incorporated by Letters Patent under the Quebec Companies' Act on the 17th of January, 1944, hiving its head office in the City of Montreal, has established its office at No.1100 Craig Street East, in said City of Montreal.From and after the date of this Notice the said office shall be considered by the Comparas being the head office of the Company.Dated at Montreal this 1st day of February, 1044.H.J.McADIE, 5521-o^ President.Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that \"Laval Realties Co.\", a body incorporated by letters patent of the Province of Quebec, bearing date Dceeml>er Oth, 1943, and having its head office in the City of Montreal, has established its said head office at 4901 Queen Mary Road, Montreal, Quebec.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office.Dated at Montreal, this 19th day of January, 1944.[Sea 1| Laval Realties Co., per AMANDA RICHARD, 5522 Secretary.Notice of the situation of the Head Office of the Company Thomas Duhamel, Limitée.Notice is given that the company \"Thomas Duhamel, Limitée\" incorporated by letters patent issued under the Quebec Companies' Act (Part I) bearing date the twenty-third day of September, one thousand nine hundred and forty- 502 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, IS février WU, No 6, Vol.76 1 cent quarante-trois et ayant son bureau principal en la cité de Québec a établi son bureau au numéro civique 429 de la 4e Avenue.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce deuxième jour de février, mil neuf cent quarante-quatre.I.e président, 5626-0 THOMAS DUHAMEL.Avis vous est par les présentes donné que The Montreal Horse Show Ltd.Le Concours Hippique de Montréal Ltée, incorporé par lettres Patentes en vertu de l'Acte des Compagnies de Québec le 24 décembre, 1943, ayant son Bureau chef dans la Cité de Montréal, a établi son bureau au N° 606, rue Catbcart, dans ladite Cité de Montréal.A compter de la date du présent Avis, ledit bureau sera considéré par la Compagnie comme étant son bureau chef.Daté à Montréal, ce septième jour de février, 1944.Le Président, 5526-0 IL J.O'CONNELL.three and having its head office in the city of Quebec, has established its office at civic number 429 4th Avenue.from and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office, (liven at Quebec, this second day of February, one thousand nine hundred and forty-four.THOMAS DUHAMEL, 5525 is President.Notice is hereby given that The Montreal Horse Show Ltd.- Le Concours Hippique de Montréal Ltée, incorporated by Letters Patent under the Quebec Companies' Act on the 24th of December, 1943, having its head ofliee in the City of Montreal, has established its office at No.600 Cathcart Street, in said City of Montreal.From and after the date of this Notice the -ail office shall lx; considered by the Company ai being the head office of the Company.Dated at Montreal this 7th day of February, 1944.II.J.O'CONNELL, 5626-0 President.Chartes\u2014Abandon de 1/ Charters\u2014Surrender of Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Ixii des compagnies Quebec Companies'Act, article 26, Chapter 270, de Québec, article 20, chapitre 270, S.R.Q.R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted 1941, et sujet à la resjxmsabilité décrétée par by article 27 of the said Act, the Attorney General l'article 27 de ladite Loi, il a plu au procureur and the Minister of Municipal Affairs, Trade and général et au ministre des affaires municipales, Commerce have been pleased to accept the sur-de l'industrie et du commerce d'accepter l'aban- render of the charter of the company \"Calumet don de la charte de la compagnie \"Calumet Mines Limited\" (No Personal Liability), incor-Mines Limited\" (Libre de resjxmsabilité per- porated by letters patent dated the thirteenth sonnelle), constituée en coronation par lettres day of July, 1937.patentes en date du treize juillet 1937.Avis est de plus donné qu'à compter du 31 janvier 1944, ladite compagnie sera dissoute.Daté du bureau du procureur général, ce 17 janvier 1944.\u2022 L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE.Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec Companies' Act, article 26, Chapter Québec, article 26, chapitre 276, S.R.Q.1941, 276, R.S.Q., 1941, and subject to the liability et sujet h la responsabilité décrétée par l'article nnacted by article 27 of the said Act, the Attor- 27 de ladite Loi il a plu au procureur général eey General and the Minister of Municipal Af- et au ministre des affaires municipales, de l'in- fairs, Trade and Commerce have been pleased dustrie et du commerce d'accepter l'abandon de to accept the surrender of the charter of the com- la charte de la compagnie \"Glenwool Products pany \"Glenwool Products Limited\", incorporated Limited\", constituée en corporation par lettres by letters patent dated the sixth day of June, Notice is also given that from and after the 31st day of January, 1944, the said Company shall be dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this 17th dav of Januarv, 1944.P.* FRENETTE, Assistant Deputy Attorney General.Notice is hereby given that under Part I of the patentes en date du six juin 1932.Avis est de plus donné qu'à compter du 31 Janvier 1944, ladite compagnie sera dissoute.Daté du bureau du procureur général, ce 21 janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE.1932.Notice is also given that from and after the 31st day of January, 1944, the said Company shall be dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this 21st day of January, 1944./ P.FRENETTE, \\J Assistant Deputy Attorney General.Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu ^ Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec Companies' Act, article 26, Chapter 276, Québec, article 26, chapitre 276, S.R.Q.1941, R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted et sujet à la responsabilité décrétée par l'article by article 27 of the said Act, the Attorney Gen- 27 de ladite Loi, il a plu au procureur général eral and the Minister of Municipal Affairs, et au ministre des affaires municipales, de l'in- Trade and Commerce have been pleased to accept dustrie et du commerce d'accepter l'abandon de the surrender of the charter of the company QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 18th, 1944, No.6, Vol.76 563 hi charte de la compagnie \"Montrose Realty Company Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du sept décembre 1922.Avis est de plus donné qu'a compter du 31 janvier 1944, ladite compagnie sera dissoute.Daté du bureau du procureur général, ce 21 janvier 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 5648 P.FREXETTE.\"Montrose Realty Company Limited\", incorporated by letters patent dated the seventh day of December, 1922.Notice is also given that from and after the 31st day of January, 1944, the said Company shall be dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this 21st day of January, 1944.P.FREXETTE, 5543-0 Assistant Deputy Attorney General.Avis est donné qu'en vertu île la premiere par- Notice is given that under Part I of the Quo-tie de la IiOi des compagnies de Québec, article bec Companies' Act, section 20, chapter 270, 20, chapitre 270, S.R.Q., 1941, et sujet à la res- R.S.Q.1941, and subject to the liability enacted ponsabilité décrétée par l'article 27 de ladite loi, by section 27 of the said Act, the Attorney Gener-il a plu au Procureur Général et au Ministre al and the Minister of Municipal Affairs, Trade des Affaires Municipales, de l'Industrie et du and Commerce, have been pleased to accept the Commerce d'accepter l'abandon de la charte de surrender of the charter of the company \"Eugène la compagnie \"Eugène Rois Limitée\" (Eugène Bois Limitée\" (Eugène Bois Limited), incor-Bois limited), constituée en corporation par porated by letters patent, beaing date the lettres patentes en date du premier jour de first dav of February 1940.février 1940.Avis est déplus donné qu'à compter du trente Notice is also given that from and after the et unième jour de janvier 1944, ladite compagnie thirty-first day of January, 1944, the said eom- aura pris fin.pany shall be dissolved.Daté du bureau du Procureur Général, ce Dated at the office of the Attorney General, 21ième jour de janvier 1944.this 21st day of January, 1944.L'Assistant-Procureur Général Suppléant.P.FRENETTE, P.FRENETTE.Assistant Deputy Attorney General.Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is given that under Part I of the Que- tie de la Loi des compagnies de Québec, article bec Companies' Act, section 20, chapter 276, 20, chapitre 276, S.R.Q.1941.et sujet à la res- R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted ponsabilité décrétée par l'article 27 de ladite loi, by section 27 of the said Act, the Attorney Gener- il a plu au Procureur Général et au Ministre des al and the Minister of Municipal Affairs, Trade Affaires Municipales, de l'Industrie et du Com- and Commerce ha*ve been pleased to accept the meree d'accepter l'abandon de la charte de la surrender of the charter of the company \"L'lm- compagnie \"L'Immeuble Ploermel, Limitée\"\u2014 meuble Ploermel, Limitée\"\u2014\"The Ploermel \"The Ploermel Realty, Limited\", constituée en Realty, Limited\", incorporated by letters patent corporation par lettres patènes en date du deux- dated the second day of August, 1927.ième jour d'août 1927.Avis est de plus donné qu'à compter du 31 ième Notice is also given that from and after the jour de décembre 1943, ladite compagnie aura thirty-first day of December, 1943, the said compris fin.pany shall be dissolved.Daté du bureau du Procureur Général, ce Dated at the office of the Attorney General, 31ième jour de décembre 1943.this thirty-first day of Decemlœr, 1943.L'Assistant-Procureur Général Suppléant.P.FRENETTE, 5544-0 P.FRENETTE.5544 Assistant Deputy Attorney General.Commission du Service Civil de la Civil Service Commission of the Province de Québec Province of Quebec La Commission du Service Civil de la province de Québec Prolongation des règlements temporaires de la Commission du Service Civil de la Province de Québec, approuvée par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, le 10 février 1944, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 459.Les règlements temporaires de la Commission du Service Civil de la Province de Québec, approuvés par le Lieutenant-Gouverneur en conseil le 16 septembre 1943, par arrêté en conseil portant le numéro 2645, expirant le premier décembre 1943 et prolongés jusqu'au 15 février 1944 par arrêté en conseil du 26 novembre 1943, Civil Service Commission of the Province of Quebec Prolongation of the temporary regulations of the Civil Service Commission of the Province of Quebec, approved by the Lieutenant-Governor in Council, the 10th February, 1944, in virtue of the Order in Council bearing No.459.The temporary regulations of the Civil Service Commission of the Province of Quebec, approved by the Lieutenant-Governor in Council the 16th September, 1943, by Order in Council bearing No.2645, expiring the first of December 1943 and prolonged to the 15th February, 1944 by Order in Council of the 26th November, 664 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 12 février 1944, No 6, Vol.76 portant le numéro 8612 K>Dl prolongés du 15 1943, bearing Xo.8612 STS prolonged from the Février 1944 jusqu'au is mars 1944.15th of February, 1944, to the îsth March, 1944.Québec, et 1 février 1944.(Quebec, this l()th February, 1944.I.e président, AYME LAFONTAIXE.AYME LAFONTAIXE.President lies commissaires, MARC BOYER, MARC HOY EH, A.H.ASTI.E, ôâôl-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.