Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 23 septembre 1944, samedi 23 (no 38)
[" No.38 20 11 Vol.70 t m c s Gazette de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 23 septembre 1944 Quebec, Saturday, September 23rd, 1944 AVIS AUX INTERESSES Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one ' language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.0240 2042 (1AZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 septembre 19M, No 88, Vol.76 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publics dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou DOUf des raisons d'ordre adtninistra-tif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9\" Si une erreur typographique se gli-se dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur «lu Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des Irais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion : là cents la ligne .pour Chaque version, (14 lignes au pouce, soit 286 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes : ô cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: SI la douzaine.Abonnement : 87 par année.X.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; te troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement, Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Kind's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous cost s of republishing.Advertising Kates.Subscriptions, etc.First insertion: lô cents per agate line, for each version.(14 lines to the inch, namely 20t» lines per page, lor both versions).Subsequent insertions: ô cents ])er agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies; 30 cents each.Slips: 81.per dozen.Subscriptions; $7.per year.X.B.-The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion: the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes \"Allan Borin Inc.\" Avis est.par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier août 1944, constituant en corporation: Isaac Borenstein, Abraham Angel, tous deux marchands, et Kalman Ange], avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme importateurs, exportateurs et marchands, et acheter, vendre et autrement faire le commerce de vêtements, tissus textiles, laine, coton, soie, fils naturels et synthétiques, fibres, plastiques, métaux et produits chimiques, des produits de l'agriculture, de la forêt, des mines ou de la mer, et de tous produits manufacturés, développés ou faits des marchandises et commodités susdites, sous le nom de \"Allan Borin Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en mille (1,000) actions ordinaires d'une valeflr au pair de dix dollars (§10) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce premier août 1944.L'Assistant-procureur général, 7276 L.DÉSILETS.Letters Patent \"Allan Borin Inc.\" \u2022 Kotice is hereby given that under Part I of the Quebec C ompanies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of August, 1944, incorporating: Isaac Borenstein Abraham Angel, both merchants, and Kalman Angel, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as importers, exporters and merchants of and, to buy, sell and otherw ise deal in, wearing apparel, textile fabrics, wool, cotton, silk, natural and synthetic yarns, fibres, plastics, metals and chemicals, the products of agriculture, the forest, mine or sea, and all products manufactured, develop or produced from the products and commodities aforesaid, under the name of \"Allan Borin Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000), divided into one thousand (1,000) common shares of the par value of ten dollars ($10) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this first day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7276-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 23rd, 1944, No.88, Vol.76 2043 \"Banner Sportswear Inc.\" \\J \"Banner Sportswear Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the fifteenth patentes en date du quinze août 1044, constituant day of August, 1044, incorporating: Joseph en corporation : Joseph Cohen, Abraham Halmer Cohen, Abraham Halmer Vineberg, advocates Vineherg, avocats et conseils en Loi du Roi, et and King's Counsels, and Ezra Leithnian, ad- K/.ra Leithnian, avocat, tous des cité et district vocate, all of the City and District of Montreal, de Montréal, province de Québec, dans les buts Province of Quebec, for the following purposes: suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers, To carry on the business of manufacturers, détaillants, trafiquants, importateurs, exporta- retailers, jobbers, importers, exporters and agents leurs et agents de robes d'enfants et vêtements of children's dresses and ladies' sportswear of all de sport de toutes sortes et descriptions pour kinds and descriptions, under the name of dames, sous le nom de \"Ramier Sportswear Inc.\", \"Ranner Sportswear Inc.\", with a total capita] avec un capital total de vingt mille dollars stock of twentv thousand dollars ($20,000), ($20,000), divisé, en 2,()(K) actions de dix dollars divided into 2,000 shares of ten dollars ($10) ($10) chacune.each.Le siège social de la compagnie sera en la cité de The head office of the company will be at the Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District'of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le quinze Dated at the office of the Attorney General, août 1944.this fifteenth day of August, 1944.L'Assistant-proeureur général, L.DÉSILETS, 7278 L.DÉSILETS.7278-o Deputy Attorney General.\"Business Educations Limited\" \"Business Educations Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the second patentes en date du deux août 1944, constituant day of August, 1944, incorporating: Joseph en corporation: Joseph Dubney, marchand, Dubney, merchant, Thomas Tansey, advocate, Thomas Tansey, avocat, et Patrick Clarke, and Patrick Clarke, mechanic, all of the City and mécanicien, tous des cité et district de Montréal, District of Montreal, Province of Quebec, for province de Québec, dans les buts suivants: the following purposes: Conformément aux dispositions de la Loi des Subject to the provisions of the Trade Schools écoles professionnelles (S.R.Q., 1941, chapitre Act (R.S.Q., 1941, c.64), to operate and conduct 84), administrer et diriger des écoles et des col- schools and colleges giving courses in all subjects lèges donnant des cours sur tous^ujets et matiè- and matters susceptible of instruction; res susceptibles d'instruire; \"Alman Sportswear Company Limited\" y ^\"Alman Sportswear Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under l'art I of the .le la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies Act, letters patent have been de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenarft-(iovernor of the gouverneur de la province de Québec, des lot très Province of Quebec, bearing date the fcwenty- patentes en date du vingt-cinq juillet 1011, cons- fifth day of July, 1644, incorporating: John .1.tituant en corporation: John J.Wasscrinan, Washerman, Samui'l ('liait, both advocates, and Samuel ('bait, tous deux avocats, et Freda Freda Pomerance, secretarV, fille majeure, all Pomerance, secrétaire, fille majeure, tous des of the City and District of MontreaI, Province cité et district de Montréal, province de Québec, of Quebec, for the following purposes; dans les buts suivants; Manufacturer, produire, acheter, vendre, ini- To manufacture, produce, buy, Sell, import and porter et exporter des marchandises sèches, mar- export dry goods, cotton goods, silks, woollens, cliandises d» coton, des soieries, lainages, vête- boy's and girl's, men's and women's clothing, hats nu-lits pour garçons et filles, pour hommes et and cans, pants, suits, dresses, furs, millinery, femmes, chapeaux, et casquettes, pantalons, cos- tweeds, fabrics and garments of every kind and tûmes, robes, fourrures, mercerie, tweeds, tissus description, ladies' and men's furnishings of et vêtements de toutes sortes et descriptions, every kind, boy's, girl's, ladies' and-men's sports-fournitures de toutes sortes pour dames et hoin- wear, sporting goods ana sporting apparel ofevery mes, vêtements de sport pour garçons, filles, kind and description, and in all things incidental dames et hommes, articles de sport et vêtements or appertaining thereto, under the name of lie sport de toutes sortes et descriptions, et toutes \"Alman sportswear Company Limited\", with choses incidentes OU s'y rapportant.BOUS le nom a total capital stock of twenty thousand dollars de \"Alman Sportswear Company Limited\", avec ($20,000.00), divided into 200 shares of one un capital total de vingt mille dollars ($20.000), hundred dollars ($100.00) each.divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office ol the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le vingt- Dated at the office of the Attorney General, cinq juillet 1944, * this twenty-fifth day of July, 1044.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 7277 L.DÉSILETS.7277-0 Deputy Attorney General. 2014 QAZETTB OFFICIELLE DE QlÉHEC, Qui-btr, M st mhn 1!)/,/,, No.iS, Vol.76 Administrer et diriger des écoles par correspondance ; Publier des livres, périodiques et autres imprimés, si.us le nord de \"BueineM Educations Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en KM) acti Le siège Roeiiil de lu compagnie scia à Soi) ouest, nie Nirtre-I)amc, Montréal, district de Montréal.Dafé du bureau du procureur général, ee sept août 1944.I.'Assistaiit-prcureur général, 7:300 L.DÉSILETS.Lettres patentes Supplémentaires \"Centre d'Orientation (placement familial)\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-cinquième jour d'août 1944, changeant le nom de la corporation \"Le Placement Familial\", constituée comme telle par lettres patentes en date du cinquième jour de novembre 1943, sous le nom de \"Le Placement Familial\", en celui de: \"Centre d'Orientation (placement familial)\".Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7307-o L.DÉSILETS.\"Chateau Inn Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du trente et unième jour d'août 1944, à la compagnie \"Chateau Inn Limitée\", ratifiant son Règlement N° 3 augmentant son capital de $10,000.00 à $45,000.00, par la création de 35,000 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $1.00 chacune.Daté du bureau du procureur général, ce trente et unième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7308-o L.DÉSILETS.issued by the Lieutenant-Governor of the Province o| Quebec, bearing date the sixteenth day of August, 1944, incorporating: Clarence Rosenhek, advocate, I.Arthur Schwartz, merchant, and Georgia M.Smith, spinster, secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes1: To acquire, establish and operate stores for the purchase, sale and distribution of ladies' and children's outerwear and underwear, dry goods, and small wares at retail and to buy sell and deal in such goods and merchandise, and to do any other thing which may be ancillary or reasonably incidental to the attainment of the objects and to exercise the powers of the company, under the name of \"Young Folks, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of the par value of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7300-0 Deputy Attorney General.Supplementary Letters Patent \"Centre d'Orientation (placement familial)\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of August, 1944, changing the name of the company \"Le Placement Familial\" incorporated as such by letters patent bearing date the fifth day of November, 1943, under the name of \"Le Placement Familial\", to that of \"Centre d'Orientation (placement familial)\".Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of August, 1944.* L.DÉSILETS, 7307 Deputy Attorney General.\"Chateau Inn Limitée\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of August, 1944, to the company \"Chateau Inn Limitée\", ratifying its By-law No.3, increasing its capital stock from $10,000.to $45,000.by the creation of 35,000 additional common shares of a par value of $1.each.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7308 Deputy Attorney General.Département de l'Agriculture Industrie laitière Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance.N° 4~44 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Department of Agriculture Dairy Industry Dairy industry commission of the province of quebec Order No.4~44 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 23rd, 19/,/,, No.3S, Vol.7(1 2057 Séance du jeudi, 17 août 1944, tenue à Québec, à Kl heures du matin.Présents: MM.Dr.É.Nadeau, président, Jules Côté (,t Gilbert MaeMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement, ou indirectement, vend OU livre du tait dans les limites de la région de Sherbrooke.2.La région de Sherbrooke comprend la cité de Sherbrooke et la municipalité de Lennoxville.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.5% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $2.45 net V.A.13.la place d'affaires dudit man hand, et, à même cette somme, verser, entre les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, Yi sou pour chaque cent livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera utilisé comme suit: une partie sera donnée au Sherbrooke Croup of the United Milk Producers of the Province of Quebec au pro rata des quantités fournies aux marchands de lait par ses membres en règle avec leur association, et l'autre partie sera utilisée par la Commission dans l'intérêt général de l'industrie laitière.11 est entendu cpie ce prix de 12.45 est susceptible d'augmenter ou de diminuer selon les variations du dosage de gras contenu dans le lait, conformément au \"Règlement concernant le paiement du lait et de la crème\".4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Sherbrooke, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous et demi la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Sherbrooke, offrir, vendre ou livrer du lait :\\ une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand, à tout établissement de commerce ou institution de charité, à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine, dix sous et demi la pinte et quarante-deux sous le gallon.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région \u2022 le Sherbrooke, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à quarante sous le gallon.7.Le prix du lait pasteurisé vendu ou livré par les marchands de lait aux distributeurs de lait est fixé à trente-deux BOUS le gallon.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 4-H-43 publiée dans la Gazette officielle de Québec du 30 octobre 1943, et entre en vigueur le 1er octobre 1944.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans la Gazette officielle de Québec.(Signé): MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, Commissaire Gilbert MacMillan, \" Approuvé dans la limite de l'application du sous-paragraphe 3 de\" l'article 2 des règlements de la Commission des prix et du commerce en temps de guerre.Ce 11 septembre 1944.D.Dewar, Vice-Président.(Certifiée) : Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.7310-o Meeting of Thursday, August 17, 1944, held at Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Jv .Nadeau, President, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, and Alphonse Savoie, Secretary.It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or ' delivers milk within the limits of the region of Sherbrooke.2.The region of Sherbrooke includes the City of Sherbrooke and municipality of Lennoxville.3.Any milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.5% butterfat basis or more which he receives from them, $2.45 net F.O.B.business place of said dealer, and from this sum remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, >\u2022> cent for each hundred pounds of milk received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be used as' follows: part of it will be given to the Sherbrooke; Group of the United Milk Producers of the Province of Quebec, in proportion of the quantities furnished to milk dealers by the regular members of this association, ami the other part will lu; used by the Commission in the general interest of the dairy industry.It is understood that the said price of $2.45 is subject to increase or decrease according to the butterfat basis of the milk pursuant to the \"Regulation concerning the payment of milk and cream\".4.No person shall, within the limits of said region of Sherbrooke, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven and a half cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Sherbrooke, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel or dealer or to any other business establishment or charitable homes and institutions, at a price inferior to five and a half cents a pint, ten and a half cents a (piart and forty-two cents a gallon.0.No person shall, within the limits of said region of Sherbrooke, offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to forty cents a gallon.7.The price of pasteurized milk sold or delivered by milk dealers to milk distributors is fixed at thirty-two cents a gallon.The present order cancels Order No.4-H-43 of the said Commission published in the Quebec Official Gazette of October 30th, 1943, and comes into force on October 1st, 1944.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the Quebec Official Gazette.(Signed): Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté, Commissioner, Gilbert MacMillan, \" Concurred in to the extent that subsection 3 of section 2 of the Wartime Prices and Trade Regulations applies.This 11th day of September 1944.D.Dewar, Deputy Chairman.(Certified) Alphonse Savoie* The Secretary, Dairy Industry Commission.7310-o 3058 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 28 septembre 1944, No 38, Vol.76 Commission- DE [/INDUSTRIE LAITIERE de la PROVINCE DE QUÉBEC Ordonnance Na 3-44 ' Extrait 'les prooèa-verbaux des séances de la ( 'oinmis-ion «le I'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du jeudi, 17 août 1944, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10.00 a.m.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, .Iules (Y»té et Gilbert MacMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Trois-Rivières; La commission DÉCRÈTE ce QUI BUITî 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement OU indirectement, vend OU livre du lait dans les limites de la région de Trois-Rivières.2.La région de Trois-Rivières comprend la la cité de Trois-Rivières, [a cité de Cap-de-la-Madeleine, cette partie de terrain contiguë à la cité de Trois-Rivières, connue dans la région, sous le nom de \"banlieue\" et s'étcndant jusqu'à la route du Calvaire; de plus, le rang Suinte-Marguerite, jusqu'à et y compris l'Hôpital Cook, et toute cette partie de la municipalité de Sainte-Marthe-du-Cap-dc-la-Madeleinc, qui s'étend depuis les limites de la cité du Cap-de-la-Madeleine pour aller vers le nord-est jusqu'au numéro quatre-vingt-six (80) inclusivement du cadastre du comté de Champlain, pour la paroisse du Cap-de-la-Madeleine.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, 82.60 net F.A.IL la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 ^ net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand, et verser entre les mains de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec un demi-sou pour chaque 100 livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au Syndicat coopératif des producteurs de lait de Trois-Rivières.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Trois-Rivières, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous et demi la pinte.6.Sauf les dispositions de l'article 5ci-dessus, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Trois-Rivières, offrir, vendre ou livrer du lait A une épicerie, à un hôtel, :\\ un restaurant, :\\ une maison de pension, :\\ un marchand ou à tout autre établissement de commerce à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine et dix sous et demi la pinte.En ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.7.Le prix du lait pasteurisé, offert, vendu ou livré par les marchands de lait aux distributeurs de produits laitiers, ne doit pas être inférieur à trente-deux sous le gallon.8.Nul ne peut vendre du lait en bidon à un prix inférieur à quurantc-sous le gallon.9.Nul marchand de lait ne peut offrir, vendre ou livrer du lait destiné aux institutions de charité, cantines scolaires et hôpitaux à des prix inférieurs à trente-six sous le .gallon.Daiuy industry commission of the PROVINCE of QUEBEC Order No.8-44 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Thursday, August 17, 1944, held at the office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10 o'clock a.m.Present: Messrs.Dr.E.Nadeau, president, Jules Côté and Gilbert MacMillan, commissioners, and Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Three Rivers; It is BNACTED as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Three Rivers.2.The region of Three Rivers includes the city of Three Rivers, the city of Cap de la Madeleine, that piece of land bordering on the city of Three River,: known as the \"suburbs\" and reaching to Calvary Road; moreover, Saint-Margaret range up to and including Cook Hospital, and all that part of the municipality of Sainte-Marthe du ( ap de la Madeleine, which extends Northeast, from the limits of the city of Cap de la Madeleine to number eighty-six (80) inclusively of the cadastre of Champlain county, for the parish of Cap de la Madeleine.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.00 net F.Ô.B.business place of said dealer.4.Any pasteurized-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which be receives from them, $2.40i-2 net F.O.B.business place of said dealer, and remit into the hands of the Dairy industry* Commission of the Province of Quebec half a cent for each UK) pounds of milk so received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be turned over to the Milk Producers Co-Operative Syndicate of Three Rivers.5.No person shall, within the limits of said region of Three Rivers, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven and a half cents a quart.0.Save the provisions of article 5 hereabove, no person shall, within the limits of said region of Three Rivers, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house, a dealer or to any other business establishment at prices inferior to five and a half cents a pint and ten and a half cents quart.As far'as concerns boarding-bouses, the present articles include only establishments' commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a daj' are served.7.The price of pasteurized milk offered, sold or delivered by milk dealers to distributors of dairy products, must not be less than thirty two cents a gallon.8.No person shall sell milk in bulk at a price inferior to forty cents a gallon.9.No milk dealer shall offer, sell or deliver milk to charitable institutions, school canteens and'hospitals at prices inferior to thirty-six cents a gallon. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 23rd, 1944, No.38, Vol.70 2059 La présente, ordonnance annule l'Ordonnance \\ 3-H-39A de ladite Commission, publiée dans lu Gazette officielle de Québec du 9 décembre 1939, (i entrera en vigueur le 1er octobre 1944.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de la publication de la présente ordonnance dans l.i Gazelle officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emm.k N \\ ni.\\r, président, Julbs Coté, Gilhert MacMillan.Approuvé dans la limite de l'application du sous-paragraphe 3 de l'article 2 des règlements de la ComnuSSion des prix et du commerce en temps de guerre.Ce onzième jour de septembre 1944.> (signé) D.De war, Vice-Président.(Certifié) AlpBOKSI Savoie, I e secrétaire, Commission de l'Industrie1 Laitière.7309-O The prêtent order cancels Order No.3-H-39A of said Commission published in the Official Gazette of Quebec dated December 9, 1939, and COmtea into force on October 1st, 1914.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Offiuitd Gazette.(Signed) Dr.Emile Nadeau, President, .Jules Co I i, gilbert MacMillan.Concurred in to the extent that subsection 3 of Section 2 of the Wartime Prices and Trade Regulations applies.This 11 day of September 1944.1).Dewar, Deputy Chairman.(Certified): Alphonse Savoie, 7309-0 Secretary.Commission de l'industrie laitière de la Dairy industry commission ok the province province de québec ok quebec Ordonnance N° 0\u201444 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du jeudi, 17 août 1944, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10.00 a.m.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Shawinigan; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique h toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Shawinigan.2.La région de Shawinigan comprend les municipalités de la cité de Shawinigan Falls, de la paroisse de Notre-Dame de la Présentation d'Alma ville, du village de la Baie-de-Shawinigan, cette partie de la paroisse de Sainte-Jeanne-d'Arc-d'Almaville, contiguë au territoire délimité ci-dessus et bornée au sud par le rang Saint-Mathieu et cette partie de la municipalité de la paroisse de Ste-Flore bornée par la route Ste-Catherine.3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer ! -es fournisseurs-producteurs pour chaque 100 livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40^ F.A.B.la place d'affaires dudit marchand et tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs pour chaque 100 livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.00}^ F.A.B.la ferme du producteur.Vu l'entente intervenue entre les marchands de lait et leurs producteurs-fournisseurs, et ratifiée par ladite Commission, tout marchand de lait devra retenir à même les sommes dues à ses producteurs-fournisseurs, L£ sou pour chaque cent livres de lait dont le produit sera, chaque mois, versé, pour et au nom desdits producteurs-fournisseurs, entre les mains de ladite Commission qui elle-même la transmettra au secrétaire-trésorier du Syndicat des producteurs de lait de Shawinigan.Tout cultivateur-producteur de lait qui, lui-même ou par l'intermédiaire d'une autre personne, vend et distribue au public, pour son propre Order Xo.0~4't Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of theeProv-inee of Quebec.Meeting of Thursday, August 17, 1944, held at the office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10.00 a.m.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté, Gilbert MacMillan, commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Shawinigan ; It i£ enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Shawinigan.2.The region of Shawinigan includes the municipalities of the city of Shawinigan Falls, of the parish of Notre-Dame de la Présentation d'Almaville, of the village of Shawinigan Bay, that part of the parish of Sainte-Jeanne-d'Arc d'Almaville adjoining the above-mentioned territory and bordered on the South by Saint-Matthew's range, and that part of the municipality of the parish of Ste-Flore bordered by Ste-Cathe-tine Road.3.Any pasteurized milk dealer must pay to his producers-suppliers, for each 100 pounds of milk which he receives from them, S2.40J^ F.O.B.business place of said dealer and any raw-milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each 100 pounds of milk which he received from them, $2.00}^ F.O.B.farm of producer.In view of the agreement passed between milk dealers and their producers with the approval of the Commission, any milk dealer will retain on the sums he owes to his producers, y% cent per hundred pounds of milk, the product of such retention to be each month turned over, for and in the name of said producers, to the Commission who will itself remit it into the hands of the Secretary-Treasurer for the Shawinigan Milk Producers' Syndicate.Any farmer-producer who himself or through some other person, sells or distributes to the public, for his own profit, the milk he produces 9060 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, H.i septembre WU, No 8S, Vol.70 bénéfice, l be made to the1 said licitation, must be Bled In the office of the Pro-tonotary of the- said Court at hast twelve days before- the day fixeel as aforesaid, for the sale ami adjudication, and any opposition for payment must be filed within the\" six days following the adjudication ami railing the- parties t«> file- the saiel opposition within the- elelays hereby prescribed, the-y shall be- foreclosed lrom SO eloing.A elepe.sit e>f the sum of 11,000.00 will l>e required from any party bidding te> the- said auc- tiem sale- and saiel party will be- required te» accompany his tender or auction «>f the- said deposit.Montreal, September the 7th, 1944.MEUNIER A- HÉTU, 7i2\")7-:{7-2-o Attorneys for the plaintiffs.Ventes pour taxes municipales Province «h- Québec Ville de Bourlamaque Avis public est par les présentes donné, «pie' la propriété e-i-apre'-s décrite, situe-e- elans la Ville- de- Bourlamaque, sers vendue' à l'enchère publie-an bureau du soussigné, 39 avenue Perrault, Bourlamaque, MERCREDI, h- DIX-HUITIÊ-ME jour d'OCTOBRE, util, à DIX heures «lu matin, pour taxes municipales «'t scolaires avec intérêts, plus les frais Bubséquemment encourus, à moins «pie ces taxes et dépens ne soient payés avant la vente; cette propriété sujet aux conditions d'un bail emphyteutic: W.u.jensen l.ot \\'° 470, du cadastre officiel ele la ville de Bourlamaque, comté «l'Abitibi.Donné, A la Ville «le Bourlamaque, ce seizième jour «le septembre, 1044.]je secrétaire-trésorier, 7319-38-2-0 A.H.RANDALL Sales for Municipal Taxes Province- of Quebec \u2022 Town m Boublamaque Public notice is hereby given that the property hereinafter described, situated in the Town of Bourlamaque, will be- sold at public auction at the office of the undersigned, 30 Perrault Ave-., Bourlamaque.on WEDNESDAY.OCTOBER EIGHTEENTH 104-1, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes with interests, plus the' e-osts subsequently incurred, unless the said tax< s and costs be paiel be-fore the sale; saiel property subject te> the terms of an Emphyteutic lease*: W.\\i.Jensen\u2014Lot No.470, e>f the official cadastre e>f the Town of Bourlamaque, Abitibi County.Given at the Town e>f Bourlamaque, this loth day of September, 1044.A.R.RANDALL) 7319-38-2-0 Sec ret ary-Treasu rer.Canada, Provine-e ele Québec cobpobation DE LA VlLLB de magog Avis public e'st par h's présentes donné par le soussigné, Alphonse Girard, see-rétaire-trése>ricr de la Corporation «le la Ville de MagOg, «pie les propriétés ci-dessous désignées seront vendues a l'enchère publique au bureau «lu soussigné, le LUNDI 30 OCTOBRE 1044, à DIX heures «le Pavant-midi pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires et intérêts mentionnés ci-dessous et les frais qui seront Bubséquemment encourus à moins «pie lesdites taxes, intérêts et Canada, Province of Quebec COBPOBATION OF THE T()wn OF MaOOO Public notice is hereby given by the undersigned Alphonse Girard, secretary-treasurer of the Corporation of the Town of Magog, that the properties hereinafter designated shall be sold by public auction in the> office of the undersigned on MONDAY, OCTOBER 30th, 1044, at TEN o'clock A.M.in payment of the Municipal ami School taxes and interest mentioned hereafter and the costs te> be suhse«piently incurred, unless the said taxes, interest and costs be paid before QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, S< ,,tember 23rd, 1.9/,/,, No.3S, Vol.76 2009 Irais n'aient été pavés avant la vente au bureau the sale at the ofliee of the Corporation of the de la Corporation de la ville de Magog, à Magog, Town of Magog at Magog, Que.Québec.Nom du propriétaire\tN° du lot\t\tInter, t\t \u2014\t\u2014\tTasM\t\u2014\tTotal Name of proprietor\t( bdssf rai No.\t\tInterest\t BuUSOll, Burnuld.\t4(i8 .\tS ISA 'Xi 20 30\ts 39 io 2 59\t.?tes 03 39 34 \t- * «il»\t\t\t \t\t\t\t Donné en la ville de Magog, ce 18ème jour de (liven in the Town of Magog, this 18th day septembre 1044.\u2022 of .September 1044.Le secrétaire-trésorier, A.GIRARD, 7320-38-2-o A.(ilHARD.7320-38-2-o Secretary-Treasurer.VENTES PAR LES SHÉRIFS SHERIFFS' SALES AVIS PUBLIC est par le présent donné que lee TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.BEAUHARNOIS Fieri Facias de Bonis cl de Terris # Cour Supérieure Province de Québec, ï 1V/IABEL DU It-District de Beauharnois.> 1V1 XIX, fille ma-X 8478.' jeure et usant de ses droits, de la ville de Huntingdon, district de Beauharnois, Demanderesse; vs LES HÉRITIERS DE WILLIAM DUHXIX.enson vivant machiniste, de la ville de Détroit, état du Michigan, l'un des Etats de l'Amérique, Défendeurs.Saisi comme appartenant aux défendeurs: Un lot de terre sis et situé dans la ville de Huntingdon, district de Beauharnois, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon, sous le numéro cent (piarante-et-un-quatre (141-4) avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu en bloc à la porte de l'Eglise paroissiale de la paroisse de St-Joseph de Huntingdon, district de Beauharnois, le SAMEDI, le VINGT-HUITIÈME jour d'OCTOBRE 1944, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, P.H.REID.Salaberry de Yalleyfield, ce dix-neuvième jour du mois de septembre 1944.7325-38-2-0 [Première publication, 23 septembre 1944] MONTRÉAL Fieri Facias de Terris Cour Supérieure, District de Montréal Montréal, à savoir: ) 1V/I J.-L.-L É O N C E-229217 ( 1V1, LEOPOLD RO- DIER ET AL, demandeurs es-qualité; vs HENRI FOISY ET AL, défendeurs; et le Dr ANTOINE LOIGNON, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à sa fille mineure Thérèse, aussi défendeur.Un emplacement faisant front sur la rue Notre-Dame, en la cité de Montréal, contenant vingt-un pieds de front par cent dix pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et étant la subdivision numéro qinq du lot de terre portant le numéro douze cent six, sur les plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, de la cité de Montréal, avec les bâtisses dessus érigées.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.BEAUHARNOIS Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.Province of Quebec.\\ 1UAHEL DUR-District of Beauharnois.\\ 1V1 XIX, spinster No.8478.; and in use of her rights, of the town of Huntingdon, district of Beauharnois, Plaintiff; vs THE HEIRS OF WILLIAM DURNIN, in his lifetime machinist, of the city of Detroit, in the State of Michigan, one of the United States of America, Defendants.Seized as belonging to the defendants: A lot of land being and situate in the town of Huntingdon, district of Beauharnois, known and designated on the official plan and in the book of reference for the village of Huntingdon, under number one hundred and forty-one-four (141-4) with buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of the parish of St-Joseph de Huntingdon, district of Beauharnois, on SATURDAY, the TWEXTY-EIGHTH day of OCTOBER, 1944, at TEXT o'clock in the forenoon.P.H.REID, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberrv de Yallevfield, this nineteenth day of the month of September, 1944.7325-38-2 [First publication, September 23rd, 1944) MONTREAL Fieri Facias de Terris Superior Court, District of Montreal Montreal, to wit: ( 1V/I J.L.LÉONCE 229217 S 1V1* LEOPOLD RO- DIER ET Ali/, plaintiffs ès-qualité; vs HENRI F< )ISY ET AL, defendants; and Dr.ANTOINE LOIGNON, both personally and in bis quality of tutor to bis minor daughter Thérèse, also defendant.An emplacement fronting on Notre-Dame street, in the city of Montreal, measuring twenty-one feet in front by one hundred and ten feet in depth, the whole English measure and being subdivision Dumber five of that lot of land bearing number twelve hundred and six on the official plan and in the book of reference for Sainte Anne ward, of the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected. 2070 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 septembre 1944, No 38, Vol.76 Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à l)l\\ heures du matin.l'n dépôt de $430 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable Juge Casgrain, daté le 13 septembre 1044.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.caisse.Montréal, 20 septembre 1944.7332-38-2-0 | Première publication, 23 septembre 1944) /\u2022'/< ri Em1 ins ill Bonis < / de Ti rris Cour Supérieure.District de Montréal Montréal, à savoir:) DAUL-EDOUARD DES-229482 [ SANE, demandeur; vs J.-A.-ARTJH'H A R( ' 11A M B AULT, cs-qual ité de curateur à la succession vacante «le dame Arménie alias Ilerminie Lalonde, veuve de Clovis Sauvé, défendeur.i'n emplacement situé dans le viliagc de St-Polycarpc, dans le comté Soulanges et ayant front sur la Montée Ste-Catherine dans le dit village de St-Polycarpe, et composé: a) du lot trois cent quarantc-et-un (341) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse St-Polycarpe; et b) de partie du lot trois cent sept (307) aux plan ur d t )( TOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 5 septembre 1944.7204-30-2-o [Première publication : 9 septembre 1944] [Deuxième publication : 23 septembre 1944] SAGUENAY Cour Supérieure Canada, ] C U( !ÈXE CAROX : vs Province de Québec, [ LL.LOUIS - PHILIPPE District de Saguenay,l MALTAIS, savoir: N° 0424 \" ; Une terre située en la paroisse de Sacré-Cœur, comté de Saguenay, étant et composant le lot numéro vingt-cinq (25) dans le rang Est, chemin Albert, canton Albert,\u2014sauf à distraire les emplacements de Albert Pineault et de Adélard Hovington, tels qu'ils se trouvent actuellement,\u2014 et le lot numéro six cent quarante-trois (043) dans le rang Est, chemin Albert, canton Tadous-sac, tels qu'ils sont tous deux décrits au plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour les dits cantons de Tadoussac et Albert, comté de Saguenay, avec les bâtisses dessus construites circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sacré-cœur, comté de Saguenay, MERCREDI, le VINGT-CINQ OCTOBRE 1944, à DEIÏX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau*du shérif, ELZÉAR VILLENEUVE.La Malbaie, le 19 septembre 1944.7320-38-2-u [Première publication, 23septembre 1944] ROUYN-NORANDA Cour Supérieure Province de Québec, ) ARMAND District de Rouyn-Noranda.> -cA MAILLET, N° 1207 / épicie»r, de Rouyn, demandeur; vs DANIEL GÉLINAS, colon, de Beaudry, P.Q., défendeur.A deposit of 8350.shall Ik- required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Honourable Justice Casgrain, dated September 13th, 1944.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 20th, 1944.7333-38-2 [First publication, September 23rd, 1944] QUEBEC Fieri Facias Recorder's ( 'our t Qui4.ec, to wit: PTMIE CITY OF QUEBEC; No.3145/39 (A against JAMES CONNELLY, JOSEPH CONNELLY, JOHN' CONNELLY, STEVEN CONNELLY, all of our ( 'ity of Quebec, in our district of Quebec, to wit : The half of the Xorth East Part ot lot No.2351 (two thousand three hundred and fiftj of the official cadastre of ( 'hamplain ward, of the ( 'ity of Quebec, being an emplacement measuring 15 feet in front on Champlain street, by the depth between Champlain street and the Cape, bounded on North East by the Widow Harding or representatives, on the South West by Mr-.John Gibbin or representatives, on the South by Champlain street and on the Xorth by Cape, with the buildings thereon erected, circumsl and dependencies, To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the THIRTEENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, September 5th, 1944.7204-36-2-0 [First publication: September 9th, 1944] [Second publication : September 23rd, 1944] SAGUENAY Superior Court Canada, i CUC.ÈXE CAROX: vs Province of Quebec, l LOUIS-PHILIPPE District of Saguenay, ( MALTAIS, to wit : Xo.6424 ; A farm situate in the parish of Sacré-Cœur, county of Saguenay, being and composed of lot number twenty-five (25) in Range East, Albert Road (est chemin Albert) Township of Albert\u2014 save to be deducted, the emplacements of Albert Pineault and Adélard Hovington, as the same presently subsist\u2014and lot number six hundred and forty-three (043) in Range East, Albert Road (est chemin Albert) Township of Tadoussac, as these two are d( scribed on the official cadastral plan and in the book of reference for the said townships of Tadoussac and Albert, county of Saguenay\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sacré-Cœur, county of Saguenay, em WEDNESDAY, the TWENTY-FIFTH of OCTOBER, 1944, at TWO o'clock in the afternoon.ELZÉAR VILLENEUVE, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, September 19th, 1944., 7326-38-2 [First publication, September 23rd, 1944] ROUYN-NORANDA Superior Court Province of Quebec, \\ ARMAND District of Rouyn-Noranda.J- *\\ MAILLET, No.1207 ; grocer, of Rouyn, Plaintiff; vs DANIEL GÉLINAS, settler, of Beaudry, Que., defenelant. 2072 GAZETTE OFF ICI ELLE DE QUE EEC, Québec, M septembre I!>U, No US, Vol.7(1 ('«.mine appartenant au défendeur: \"les droite sur la partie du lot N ô.'f situé à l'est de la route du Hang VIII du canton Montbcillard, comprenant 92 acn s plus ou moins, avec bâtisses dessus construites, circonstances et dep.ndanci S\".Pour être vendu a la porté de l'église de St- Clément de Montbcillard, MARDI, le VINGT-QUATRIÈME jour d'OCTOBKE 1944, à DIX heures de l'avant-midi.i,e shérif.Bureau du Sbérif, J.-II.BELLEIIUMEUR.Kouyn, le 19 septembre 1,944.7329-38-2-0 [Première publication, 23septembre 1944] As belonging to the défendent; \"the rights on part of lot No.53 situated on the east of road On Range \\ III, Montbcillard Township, containing 92 acres more or less, with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies\".To be sold at the church door of St-( 'lément de Montbcillard, TUESDAY, the TWENTY-FOURTH day Of OCTOBER 1914, at TEN o'clock in the forenoon.J.II.BELLEHUMEUR, Sheriff's Office, Sheriff.Rouyn, September 19th, 1944.7;i2!)-38-2-o [First publication, September 23rd, 1944] Département du Travail AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q, 1941, chapitre 103), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par le Comité paritaire «les métiers de la construction des comtés de St-IIya-einthe, Bagot et Rouville, à l'effet de modifier le décret numéro267>8, du 12 juillet 1940 et amendements, relatif aux métiers de la construction dans les comtés de St-Hyaeinthe, Bagot et Rouville, de la façon suivante: On demande: 1° Qu'à l'article I (définitions) soient ajoutés les paragraphes suivants: \"g.\u2014Les mats \"charpentier-menuisier\" désignent et comprennent tout ouvrier qui fait l'assemblage des pièces de bois, planche murale en composition et toute latte en composition, travaille la charpente, s'occupe «le la réparation «les objets en bois, pose le papier bardeau, le bardeau d'amiante, le papier goudron, fout papier en composition, les portes, chassis et fenêtres, divisions en acier et de bandes métalliques ou de caoutchouc pour calfeutrage de portes et chassis, les paravents, (bois ef métal), fait le posage de planchers et exécute tous les autres travaux en bois et autres travaux connexes, sur un chantier de construction, fait le sablage des planchers et le vitrage.Quand les soliveaux de bois sont remplacés par des soliveaux d'acier (truscon) avec ou sans lattes métalliques, ces derniers pourront être posés indifféremment par des charpentiers-menuisiers ou des monteurs «le charpente métallique.h.\u2014Le mot \"plâtrier\" désigne et comprend tout ouvrier qui exécute des travaux d'enduit de plâtre, tel que le posage de la célanite, le finissage du blanc, du ciment, du mortier, du stucco, des moulures de plâtre, le posage et le coulage des ornements, qui fait le mélange du blanc de chaux avec le ciment blanc qui prépare la moulure, c'est-à-dire, pose les règles pour faire le polissage de la moulure et exécute tous autres travaux connexes.* i.\u2014Ix's mots \"briqueteur et maçon\" désignent et comprennent tout ouvrier qui pose la brique, le terracota, la pierre artificielle ou naturelle, le granit, le bloc de gypse, qui tire les joints et exécute tous autres travaux connexes.,/.\u2014Les mots \"mécanicien de machines fixes\" désignent et comprennent les mécaniciens et les chauffeurs préposés à la surveillance d'une installation de force motrice ou à l'opération de celle-ci, Department of Labour NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), the Honourable Antonio Barrette, Minister of La-hour, hereby gives notice that the Parity Committee of the building trades of the counties of St-Hyaeinthe, Bagot and Rouville has presented to him a petition to modify decree number 2078, of .Inly 12, 1940, and amendments, relating to the building trades in the counties of St-Hyaeinthe, Bagot, and Rouville, in the following manner: It is requested: 1.That the following subsections be added to section I (definitions): \"g.\u2014The words \"carpenter-joiner\" mean ami include any worker assembling wood, composition wall boards and composition laths, doing carpentry work, repairing wooden articles, laying paper shingle, asbestos shingle, tarred paper, any composition pa|>er, erecting doors, window-frames, windows, steel partitions, laying metal or rubber strips for the listing of doors and windows, putting up draught-screens, (wood and metal), laying floors and performing all other wood works and any similar work, in a construction field, sand-polishing floors and glazing.When wooden small joists are replaced by steel (truscon) small joists with or without metallic laths, the latter may be put up either by carpenter-joiners or by metallic framework erectors.h.\u2014The word \"plasterer\" means and includes any worker who performs plaster coating work, such as the laying of celanite, finishing work on rockwall, on cement, mortar, stucco, plaster mouldings, the setting and casting of ornaments, mixes whitewash with white cement, prepares mouldings, that is to say, sets the rulers for the pushing of the moulding and performs any other related work.i.\u2014The words \"bricklayer and mason\" mean and include any worker who lays bricks, terracotta, artificial or natural stone, granite, gypsum blocks, who does joint pointing and performs all other related work.j.\u2014The words \"stationary engineman\" mean and include the enginemen and firemen in charge of the supervision or operation of a power plant, as described in subsection 5 of section 2 of the Act QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 23rd, 1944, No.3S, Vol.7(1 2073 au sens du paragraphe 5, article 2, de la Loi relative aux mécaniciens de machines fixes (chapitre 178, S.R.Q, 1941, et o Geo, VI, chapitre 52).k.\u2014Les mots \"journalier ou marneuvre\" désignent et comprennent tout ouvrier (pli exécute un travail ne requérant aucune qualification spéciale./,\u2014Les mots \"peintre, vitrier, tapissier\" désignent et comprennent tout ouvrier qui exécute au pinceau, par vaporisation (air brush) ou de imite autre manière, des travaux de peinture, de teinture, de vernis, de texture murale ou autres produits connexes servant à protéger toutes surlaces de bois, plâtre, ciment, métal, composition, etc.Ils désignent aussi ceux «pli exécutent des travaux de posage de papier tenture, de vitrage au mastic ou à la baguette, ceux (pli font des décorations proprement dites au moyen de peinture, imitation de bois, de marbre, dorure, pochoirs, etc., ceux qui font le sablage des planchers à la machine, ceux (pli tirent les joints au plastic, et 2 The Kenogami Athletic and Playgrounds Association (Règlements).2082 Charte\u2014Abandon de: Brookside Dairy Inc.:.2062 demande à la législature: Young Israel of Montreal.2062 Départements\u2014Avis des: A kfai bbs Mini : Durnin vs Héritiers W.Durum.2060 Durninvs Heirs of W.Durum.2009 Montréal: Montreal: I tosinnc vs Arehambault.2070 Dessane vs Arahsmbault.2070 RodierelaivsFoisyetai.2070 RodterefalvsFoisysJai.2070 Rodieretalvt FoisyetaJ.2060 Rodisref ai vs Foiey et al.2009 Québec: Quebec: Cité de Québec vs ( lonnelly.tut.2071 City of Quebec vs ( Jonnelly etal.2071 Ifoujpi-Noriinila: Roui/n-Xiniintln: Maillet vsC.élinas.2071 Maillet vs (iélhias .2071 Sm/in nay: Saguenay: CftfOn vs Maltais.2071 ('an>n vs Maltais.2071 733\"> o 733Ô o "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.