Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 30 décembre 1944, samedi 30 (no 52)
[" No.52 2081 Vol.76 Gazette officielle de Qi (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINi s> i -c a* r* o »o 03 «i \"VI - * m piocD r - » r-o Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, lb samedi, 30 décembre 1944 Quebec, Saturday, December 30th, 1944 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1* Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2* Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3* Spécifier le nombre d'insertions.4* Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5* L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7* La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to.the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party snail then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday. 2682 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 62, Vol.76 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la Êublication de certains documents, à cause de leur >ligueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion : 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les ohiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÊDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion ; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÊDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes Letters Patent \"Hetty Belle Ltd.\" \\J S \"Betty Belle Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given lhat under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies, the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the thirteenth patentes en date du treizième jour de novembre day of November, 1944, incorporating: Louis 1944, constituant en corporation: Louis Kling, Kling, manufacturer, Rae Gelmanovitch, house-manufacturier, Rae Gelmanovitch, ménagère, wife, wife separate as to property of Louis Kling épouse séparée de biens de Louis Kling et dû- and duly authorized by him for these presents, ment autorisée par lui aux fins des présentes, and Lea Gelmanovitch, clerk, fille majeure et et Lea Gelmanovitch, commis, fille majeure usant de ses droits, all of the City and District et usant de ses droits, tous des cité et district de of Montreal, Province of Quebec, for the follow-Montréal, province de Québec, dans les buts ing purposes: suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, ex- To manufacture, buy, sell, import, export or porter ou autrement faire le commerce ou le otherwise deal in or with children's apparel of négoce de vêtements de toute nature et descrip- every nature and description, under the name of tion pour enfants, sous le nom de \"Betty Belle \"Betty Belle Ltd.\", witn a total capital stock of Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars twenty thousand dollars ($20,000), divided into ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars 200 shares of one hundred dollars ($100) each.($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, treizième jour de novembre 1944.this thirteenth day of November, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 8085 P.FRENETTE.8085-O Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 1944, No.52, Vol.76 2683 \"Camp Ville Marie\" ^ \"Camp Ville Marie\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III of de la troisième partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec des lettres Province of Quebec, bearing date the fifteenth patentes, en date du quinzième jour de novembre day of November, 1944, to incorporate as a cor-1944, constituant en corporation sans capital- poration without share capital: Willie Laroche, actions: Willie Laroche, agent d'assurances, insurance agent, René DuRuisseau, barber, René DuRuisseau, barbier, Charles-Êlias Rivet, Charles-Elias Rivet, druggist, André Bergevin, pharmacien, André Bergevin, étudiant, et Rev.student, and the Rev.Father Maurice Lafond, Père Maurice Lafond, ptre C.S.C., tous cinq do- Priest, C.S.C., all five domiciled and residing in miciliés et résidant à Montréal, district de Montreal, district of Montreal, Province of Que-Montréal, province de Québec, dans les buts bec, for the following purposes: suivants : Entreprendre et parfaire la ré-éducation mo- To undertake and perfect the moral, sociaf rale, sociale et religieuse des enfants pauvres and religious re-education of poor children of de langue française, en leur créant un lieu favo- the French language, by creating for them a place rable à leur développement intégral et à leur cdnducive to their whole development and to apprentissage de la liberté, sous le nom de their training towards liberty, under the name \"Camp Ville Marie\".of \"Camp Ville Marie\".Le montant auquel sont limités les biens The amount to which the immovable property immobiliers que la corporation peut posséder, which the corporation may possess is to be lim-est de dix mille dollars ($10,000.00).ited, is ten thousand dollars ($10,000).Le siège social de la corporation sera à Mont- The head office of the corporation will be at tréal, dans le district de Montréal.Montreal, distrjet of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, quinzième jour de novembre 1944.this fifteenth day of November, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 8087-O P.FRENETTE.8087 Assistant Deputy Attorney General.\"Canadian Art Theatre Incorporated\" / /\"Canadian Art Theatre Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la premiere partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the fifteenth patentes en date du quinzième jour de novem- day of November, 1944, incorporating: Honour-bre 1944, constituant en corporation: Honorable abie Thomas Joseph Copnan, Reginald Plimsoll, Thomas Joseph Coonan, Reginald Plimsoll, tous both K.C., advocates, and Edmund Hugh deux C.R., avocats, et Edmund Hugh Reilly, ReiHy, notary public, all of the City and Dis-notaire public, tous des cité et district de Mont- trict of Montreal, Province of Quebec, for thè real, province de Québec, dans les buts suivants: following purposes: Exercer le commerce de propriétaires de théâ- To carry on the business of theatre proprie- tres, gérants, producteurs, et en particulier tors, managers, producers, and in particular pourvoir à la production, la représentation et to pro vide for the production, representation -ry-;\u2014 \"Block's Incorporated\" )/ w \"Block's Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the fourth day patentes en date du quatrième jour de novembre of November, 1944, incorporating : Morton 1944, constituant en corporation: Morton Bloch, Bloch, Norman Kopelman, Pea Finkelstein, Norman Kopelman, Bea Finkelstein, épouse wife separate as to property of Morton Bloch, séparée de biens de Morton Bloch, tous trois all three merchants, of the City and District marchands, des cité et district de Montréal, of Montreal, Province of Quebec, for the fol-province de Québec, dans les buts suivants: lowing purposes: Exploiter et diriger des magasins de détail To operate and conduct retail stores for the pour la vente d'effets et vêtements pour horn- sale of men's and boys' clothing and wearing mes et garçons, aussi des effets et vêtements apparel, also women's, misses' and children's pour femmes, demoiselles et enfants, et toutes clothing and wearing apparel and everything autres choses incidentes à iceux, ainsi que tous else incidental thereto, as well as all other arti-autres articles habituellement vendus dans les des usually sold in stores of this nature, and to magasins de cette nature, et acheter, vendre, buy, sell, import, trade and deal in all of the importer, faire le commerce et le négoce de tous above mentioned articles, under the name of les articles susmentionnés, sous le nom de \"Block's Incorporated\", with a total capital \"Block's Incorporated\", avec un capital total de stock of twenty thousand dollars ($20,000), vingt mille dollars ($20,000), divisé en 2000 ac- divided into 2000 shares of ten dollars ($10) tions de dix dollars ($10) chacune.each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the company will be at real, district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le qua- Dated at the office of the Attorney General, trième jour de novembre 1944.this fourth day of November, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 8086 P.FRENETTE.8086-O Assistant Deputy Attorney General. 2084 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO décembre 1944, No 62, Vol.76 l'exécution de toutes sortes de pièces de théâ- and performance of all kinds of stage plays, tre, orames, opéras, opérettes, burlesque, vau- dramas, operas, operettas, burlesques, vaude-deville, revues, ballets, pantomimes, spectacles, villes, revues, ballets, pantomimes, spectacular promenades et autres concerts, et autres repré- pieces, promenades and other concerts, and other sentations et divertissements dramatiques et dramatic and musical performances and cnter- musicaux, sous le nom de \"Canadian Art Theatre Incorporated\", avec un capital total de $20,000, divisé en cinq mille actions de la catégorie \"A\" d'une valeur au pair de $1 chacune, et en trois mille actions de la catégorie \"B\" d'une valeur au pair de $5 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8088 P.FRENETTE.\"Dalmax Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province- de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de novembre 1944, constituant en corporation : Bernard Benno Cohen, avocat, de la cité de Montréal, Dame Beatrice Ruth Cohen, sténographe, fille majeure, de la cité de Westmount, et Cari David Maldoff, gérant, de la cité d'Outremont, touB du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer l'industrie et le commerce comme manufacturiers, producteurs, marchands en gros, détaillants, importateurs, exportateurs, acheteurs, vendeurs et/ou marchands des effets, objets et marchandises suivantes, à savoir: habits, vêtements, marchandises tricotées, sacs, poches, contenants, draps, tissus, marchandises en cuir, marchandises sèches, articles de fantaisie, caoutchouc, caoutchouc india, gutta percha et tous articles contenant du caoutchouc sous aucune forme, marchandises imperméables, cellulose, boutons, boucles, ceintures, jarretières, bretelles, produits élastiques, parapluies, cannes, ornements, nécessaires de toilette, parfums et/ou capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), savons, sous le nom de \"Dalmax Limited', avec divided into 100 common shares of the par value tainments, under the name of \"Canadian Art Theatre Incorporated\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into five thousand shares of class \"A\" stock of a par value oi $1.00 each, and three thousand shares of class \"B\" stock of a par value of $5.00 each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montréal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, .8088-0^^ Assistant Deputy Attorney General., \"Dalmax Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of November, 1944, incorporating: Bernard Benno Cohen, advocate, of the City of Montreal, Dame Beatrice Ruth Cohen, stenographer, spinster, of the City of Westmount, and Carl David Maldoff, manager, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on trade and business as manufacturers, producers, wholesalers, retailers, importers, exporters, purchasers, vendors and/or dealers in the following goods, wares and merchandise, to wit: clothing, wearing apparel, knitted goods, bags, sacks, containers, cloth, fabrics, leather goods, dry goods, fancy goods, rubber, india-rubber, gutta percha and all articles containing rubber in any form, waterproof goods, cellulose, buttons, buckles, belts, garters, suspenders, elastic, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery and/or soap, under the name of \"Dalmax Limited\", with a total un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatrième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8089 P.FRENETTE.of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8089-O .Assistant Deputy Attorney General.1/ \u2014 \"Ernie Realties Inc.\" \"Ernie Realties Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the second day patentes en date du deuxième jour de novembre of November, 1944, incorporating: Henry Wein-1944, constituant en corporation: Henry Wein- field, advocate and King's Counsel, of the City field, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de of Westmount, Samuel David Rudenko, ad-Westmount, Samuel David Rudenko, avocat, et (Mademoiselle) Sarah Miller, sténographe, tous deux de la cité de Montréal* tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : i Placer, acheter, louer ou autrement acquérir, vocate, and (Miss) Sarah Miller, stenographer, both of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To invest in, purchase, lease or otherwise posséder, vendre, échanger ou autrement dispo- acquire, own, sell, exchange, or otherwise dis- ser de terrains, bâtisses ou d'autres biens immo- pose of land s, build in gs or other immoveable prop- biliers, et droits réels, contrats et promesses de erties, and real rights, contracts and promises vente, brevets, permis, concessions et choses sem- of sale, patents, licenses, concessions and the like, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December SOth, 1944, No.62, Vol.76 2685 blables, et généralement en faire le commerce et le négoce par quelque manière que ce soit, sous le nom de \"Ernie Realties Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en 490 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce deuxième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8090 P.FRENETTE.\"Frances Joy Incorporated\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies do Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six novembre 1944, constituant en corporation: Jack Starr, manufacturier, madame Minam Salomon, marchande publique, épouse séparée de biens dudit Jack Starr, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, Alexander Salomon, manufacturier, et Frances Mindel, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, vendre, acheter, importer et exporter des vêtements de sport, blouses, jupes, pantalons de sport, costumes de sport, robes d'intérieur, robes de bain, jersey, liens, capuchons de sport, costumes de ski, pantalons de ski, jaquettes de ski et autres vêtements de ski, costumes de jeu, costumes de bain, shorts, chemises de sport, chemises, coupe-vent, jaquettes de nuit, lingerie pour femmes, pyjamas, robes, manteaux, mantes, vêtements d'enfants, étamine, bavettes, couches, habits de nejge, porte-mouchoirs, confection pour dames, et en général des marchandises sèches, cotonnades, soieries, lainages et tout drap et tous complets et vêtements de toute sorte et description pour femmes et hommes et accessoires de toute sorte pour femmes et hommes, vêtements de sport pour femmes et hommes, marchandises de sport et habits de sport de toute sorte, sous le nom de \"Frances Jov Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($10C) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 3562 est, rue Ontario, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le six novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8091 P.FRENETTE.\"Gatinean Amusement Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du neuvième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Henri-Paul Lemay, avocat, Léonie Delisle, secrétaire, et Marcella LeBlanc, commis de bureau, ces deux dernières filles majeures, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Posséder, louer et exploiter des théâtres et donner en spectacle au public, moyennant rémunération, des représentations théâtrales, des vues animées, du vaudeville, des reproductions phonographiques, des chansons illustrées, des verres coloriés pour chansons et en général des exhibitions et spectacles artistiques de toutes sortes; and generally to deal and traffic therein, in any manner whatsoever, under the name of \"Ernie Realties Inc.\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into 490 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this second day of November, 1944.P.FRENETTE, 8090-c Assistant Deputy Attorney General.V \"Frances Joy Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I oi the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of Noveml^er, 1944, incorporating: Jack Starr, manufacturer, Mrs.Miriam Salomon, marchande publique, wife separate as to property of the said Jack Starr, and duly authorized by him for these presents, Alexander Salomon, manufacturer, and Frances Mindel, fille majeure et usant de ses droits, all of the City and District ot Montreal, Province of Quebec, for the iollowing purposes: To manufacture, produce, sell, buy, import and export sportswear, blouses, skirts, slacks, slack suits, housecoats, bathrobes, jerseys, halters, parkhas, ski suits, ski slacks, ski jackets and other ski clothing, play suits, bathing suits, shorts, sport shirts, shirts, windbreakers, bed-jackets, bates' lingerie, pajamas, dresses, coats, cloaks, children's wear, buntings, bibs, diapers, snow suits, handkerchief holders, ladies' ready-to-wear, and generally in dry goods, cotton goods, silks, woollens and all cloths, and ladies' and gentlemen's clothing and garments of every kind and description, ladies' and gentlemen's furnishing of every kind, ladies' and gentlemen's sportswear, sporting goods and sporting apparel ot every kind, under the name of \"Frances Joy Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at 3562 Ontario Street East, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth da y of November.1944.P.FRENETTE, 8091-O Assistant Deputy Attorney General.\"Gatineau Amusement Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1944, incorporating: Henri-Paul Lemay, advocate, Léonie Delisle, secretary, and Marcella LeBlanc, office clerk, the two latter, spinsters, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To own, lease and operate theatres, and give public performances for remuneration, of theatrical shows, moving pictures, vaudeville, phonographic shows, illustrated songs, colored slides for songs, and generally, exhibitions and artistic shows of every kind ; 2686 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO décembre 1944, No 5», Vol.76 Organiser, promouvoir, conduire, exploiter et entretenir des salons de crème glacée, des fontaines d'eau gazeuse, des restaurants, cafés, des maisons où l'on sert à manger et lieux de rafraîchissements et en général exercer le commerce de pourvoyeurs et de restaurateurs, sous le nom de \"Gatineau Amusement Inc.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en quatre cents (400) actions sans valeur au pair ou nominale, et en cent quatre-vingts (180) actions privilégiées de $100.00 chacune et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de quatre mille dollars ($4,000.-00).Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce neuvième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8092-O P.FRENETTE.To organize, promote, direct, operate and maintain ice-cream parlors, soda fountains, restaurants, cafés, eating houses, refreshment halls, and carry on generally the business of purveyors and restaurant-keepers, under the name of \"Gatineau Amusement Inc.\", The capital stock of the company will be divided into four hundred (400) snares without par or nominal value and one hundred and eighty (180) preferred shares of $100.each, and the amount with which the company will begin its operations is four thousand dollars ($4,000).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8092 Assistant Deputy Attorney General.\"General Distributors Incorporated\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize novembre 1944, constituant en corporation: John David Chaîkin, commis, David Abraham Chaikin, tous deux de la cité d'Outremont, et Hyman Hannon, de la cité de Montréal, les deux derniers, vendeurs, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce et négoce de trafiquants, marchands et détaillants de vêtements de toute sorte et description pour femmes, hommes et enfants; faire le commerce de marchandises sèches, soieries, satins, fournitures de tailleurs, tissus de toutes sortes et cotonnades de toute description, sous le nom de \"General Distributors Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 5505 Boul.St-Laurent, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le treize novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8093 P.FRENETTE.\\J v \"General Distributors Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: John David Chaikin, clerk, David Abraham Chaikin, both of the City of Outremont, and Hyman Hannon, of the City of Montreal, the two latter salesmen, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of any kind and description; to deal in dry goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods of every description, under the name of \"General Distributors Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at 5505 St.Lawrence Blvd., Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8093-O Assistant Deputy Attorney General.\"Gilfreed Realty Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Louis Mortimer Bloojnfield, avocat, de la cité de Westmount, Philip Fischel Vineberg, avocat, Lazarus Bavitch, notaire, Rita Segal et Sorki Bavitch, filles majeures, sténographes, tous quatre de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail, échange, donation, concession ou autres titres légaux, et détenir et posséder des terrains, biens immobiliers et immeubles d'aucune description, et développer, améliorer, exploiter et disposer ces propriétés en rues, ruelles, carrés, lots ou autrement, et ériger des maisons, maisons d'appartements, édifices à bureaux, établissements commerciaux et industriels, entrepôts et autres constructions d'aucune nature quelconque sur lesdites proprié- 'Gilfreed Realty Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1944, incorporating: Louis Mortimer Bloomfield, advocate, of the City of Westmount, Philip Fischel Vineberg, advocate, Lazarus Bavitch, notary, Rita Segal and Sorki Bavitch, filles majeures, stenographers, all four of the city of Montreal, and all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands, real estate and immovables of every description, and to develop, improve, exploit and lay out such property in streets, lanes, squares, lots or otherwise, and to erect houses, apartment buildings, office buildings, manufacturing and industrial buildings, warehouses and other constructions of any nature whatsoever, on said real property so acquired, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December SOth, 1944, No.62, Vol.76 2687 tes immobilières ainsi acquises, et vendre, hypothéquer, louer, donner à bail, transporter, échanger, disposer et négocier et faire le commerce de terrains, biens immobiliers, immeubles et des édifices dessus érigés, et matériaux de construction, et disposer de toutes rues, ruelles ou carrés situés sur ces propriétés en faveur d'aucune personne ou municipalités à tels termes et conditions que la compagnie peut juger convenable, sous le nom de \"Gilfreed Realty Corporation\", avec un capital total de $49,980, divisé en 4,998 actions des parts ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8094 P.1 RENETTE.\"Graceline Handbags Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize novembre 1944, constituant en corporation: Charles Wolfson, avocat, Arthur Kishner, expert comptable agréé, tous deux de la cité de Montréal, Percy H.Strean et Abraham Kastner, tous deux comptables agréés, de la cité d'Gutremont, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de marchands de cuir et manufacturiers de cuir et de manufacturiers de toutes sortes de marchandises en cuir, oi: en cuir et matériel, ou en similicuir, et de toutes sortes de sacs à main, marchandises de fantaisie et nouveautés composés de quelque matériel que ce soit et aussi de toutes matières, substances et accessoires employés dans la fabrication du cuir ou des marchandises de similicuir, sous le nom de \"Graceline Handbags Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le treize novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8095 P.FRENETTE.and to sell, hypothecate, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal in and with lands, real estate, immovables and the buildings thereon erected, and building requisites, and to dispose of any streets, lanes or squares on such property in favour of any person or municipalities on such terms and conditions as the company may think fit, under the name of \"Gilfreed Realty Corporation\", with a total capital stock of $49,980.00, divided into 4,998 shares of common stock of the par value of $10.00 each.The chief place of business of the company will be in the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8094-O Assistant Deputy Attorney General.Graceline Handbags Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: Charles Wolfson, advocate, Arthur Kishner, certified public accountant, both of the City of Montreal, Percy H.Strean and Abraham Kastner, both chartered accountants, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of leather merchants and leather manufacturers and of manufacturers of all kinds of goods composed of leather, or of leather and materials, or of imitation leather, and of all kinds of handbags, fancy goods and novelties of whatsoever material composed and also of all materials, substances and accessories used in the manufacture of leather and leatherette goods, under the name of \"Graceline Handbags Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8095-O Assistant Deputy Attorney General.\"Hardware & Wooden ware Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de novembre 1944, constituant en corporation: J.Salomon deBilly, fonctionnaire, résidant à Lauzon, Joseph Louis Roberge, gérant, résidant à Levis, Louis Girard, avocat, Jean Baptiste Brown, comptable, tous deux de la cité de Québec, et Pierrette Gau-vin, secrétaire, fille majeure, résidant à Cap Rouge, tous du district de Québec, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ses spécialités, en gros et en détail, le commerce de manufacturiers de machineries, outils, congélateurs pour crème glacée, concasseurs à glace, pics à gla.ee, crème glacée et accessoires de laiterie, fournitures de cuisine, seaux, cuves, ballots de vivres, articles en bois, machine servant à travailler le bois, instruments aratoires, ventilateurs, écrans, brûleurs à huile et \"Hardware A Wôodenware Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of November, 1944, incorporating: J.Salomon deBilly, functionary, residing at Lauzon, Joseph Louis Roberge, manager, residing at Levis, Louis Girard, advocate, Jean Baptiste Brown, accountant, both of the City of Quebec, and Pierrette Gauvin, secretary, spinster, residing at Cap Rouge, all of the District of Quebec, in the Province of Quebec, for the following purposes : To carry on in all its branches, wholesale and retail, the business of manufacturers of machinery, tools, ice cream freezers, ice crushers, ice picks, ice cream and dairy supplies, kitchen furnishings, pails, tubs, food packages, woodenware, wood working machinery,'farm implements, ventilators, screens, oil burners and heaters, under the name of \"Hardware & Woodenware Inc.\", with a total 2688 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO décembre 1044, No 61, Vol 76 fournaises, sous le nom de \"Hardware & Woodenware Inc.'', avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000), divisé en 500 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Coati-cook, district de Saint-François.Daté du bureau du procureur général, le quatrième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8096 P.FRENETTE.\"Jay-Em Investment Corp.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1944, constituant en corporation : Charles Brown-8tein, avocat, Julius Borer, comptable, et dame Sophie Borer, secrétaire, épouse séparée de biens de Julius Borer et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, posséder, affermer, louer, avoir, améliorer, administrer, développer, vendre des propriétés immobilières; Exercer le commerce comme entrepreneurs généraux et constructeurs, importateurs et marchands et manufacturiers de matériaux de construction, sous le nom de \"Ji(y-Em Investment Corp.\", avec un capital total de vingt mille dollars (f20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le huitième jour de novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8097 P.FRENETTE.capital stock» of fifty thousand dollars ($50,000), divided into 500 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be al Coaticook, in the District of St.Francis.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8090-O Assistant Deputy Attorney General.\"Jay-Km Investment Corp.\" \"J.Wayne Burnett Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six novembre 1944, constituant en corporation: J.Wayne Burnett, opérateur de service de radio-communication, madame Marjorie Sherriff Burnett, bourgeoise, épouse séparée de biens dudit J.Wayne Burnett, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et Harold S.Freeman, avocat, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, produire, importer, acheter ou autremmt acquérir, vendre, réaliser, ou autrement en disposer, exporter, transformer, louer, breveter, distribuer, en gros et en détail, installer, réparer, et en général faire le commerce et négoce de radios, sans fil, télévision, radiotéléphones, signaux avertisseurs, machines électriques, automotrices, magnétiques et de communication, dispositifs, appareils, instruments, accessoires, équipement et pièces d'iceux, et toutes pièces d'appareils radiophoniques, accessoires et matériel de radio, et tous appareils employés dans la manufacture, l'installation, le service et la réparation de toutes sortes de radios, machines et équipement sans fil et télévision, et installer, assurer le service, réparer, équiper et montrer des appareils de radio, des machines sans fil et de télévision, systèmes et équipement; Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November.1944, incorporating: Charles Brownstein, advocate, Julius Borer, accountant, and Dame Sophie Borer, secretary, wife separate as to property of Julius Borer and duly authorized by him for these presents, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, own, lease, rent,' possess, improve, administer, develop, sell immoveable property; To carry on the business as general contractors and builders, importers and dealers in and manufacturers of building materials, under the name of \"Jay-Em Investment Corp.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General^ this eighth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8097-O Assistant Deputy Attorney General.\u2014 \\j \"J.Wayne Burnett Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of November, 1944, incorporating: J.Wayne Burnett, radio service-man, Mrs.Marjorie Sherriff Burnett, housewife, wife separate as to property of the said J.Wayne Burnett, and duly authorized by him for these presents, and Harold S.Freeman, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, import, purchase or otherwise acquire, sell, realize, or otherwise dispose of, export, process, lease, license, distribute, both wholesale and retail, install, service repair, and generally deal in and with radio, wireless, television, radio telephone, warning signals, electrical, automotive, magnetic and communication machines, devices, apparatus, appliances, accessories, equipment, and parts thereof, and all parts of radio machines, radio accessories and supplies, and all apparatus used' in the manufacture, installation, servicing or repairing of all kinds of radio, wireless and television machines and equipment, and to install, service, repair, equip and demonstrate radio, wireless and television machines, systems and equipment; i QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December SOth, WM, No.62, Vol 76 2689 Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir, vendre ou autrement en disposer, importer et faire le commerce en général de phonographes, records de phonographe et de gramophone, instruments de musique et instruments pour, la reproduction du son ou de-la vision ou autre, et d'accessoires, pièces, dispositifs et appareils d'iceux ou y touchant ou s'y rapportant de quelque manière, sous le nom de \"J.Wayne Burnett Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le six novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8098 P.FRENETTE.\"Kay-Cee Toggery Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Louis Orens-tein, Joseph Malen, Bernard S.Mergler, tous trois avocats, et Max N.Padber, comptable, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce ou le négoce de la laine et des cotonnades, lainages, soieries, toiles et vêtements de toute sorte ; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre, des vêtements, nouveautés et fournitures pour enfants, demoiselles et adolescentes, nouveautés et jouets, sous le nom de \"Kay-Cee Toggery Limited\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000), divisé en 500 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le sixième jour de novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8099 P.FRENETTE.To manufacture, buy, or otherwise acquire, sell or otherwise dispose of, import and deal in generally phonographs, phonograph and gramophone records, musical instruments and reproducing instruments of sound or sight or otherwise, and accessories, parts, devices and appliances thereof or pertaining to or in any way connected therewith, under the name of \"J.Wayne Burnett Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000).divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8098-O Assistant Deputy Attorney General./ y \u2014 / \"Kay-Cee Toggery Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of November, 1944, incorporating: Louis Orenstein, Joseph Malen, IJernard S.Mergler, all three advocates, and Max N.Padber, accountant, all of the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool and cotton fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling, clothing, novelties and children's, misses' and youth's supplies, novelties and toys, under the name of \"Kay-Cee Toggery Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000), divided into 500 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8099-O Assistant Deputy Attorney General.\"La Cie de l'Aqueduc de St-Benolt Ltée\" \"La Cie de l'Aqueduc de St-Benolt Ltée\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have been été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en Province of Quebec, bearing date the fourteenth date du quatorzième jour de novembre 1944,* day of November, 1944, incorporating: Godefroy constituant en corporation: Godefroy Bourque, Bourque, farmer and mayor, Josaphat Bourque, cultivateur et maire, Josaphat Bourque, mar- merchant and councillor, and Lucien Cloutier, chand et conseiller, et Lucien Cloutier, assistant assistant postmaster, all three of Saint-Benoît maître de poste, tous trois de Saint-Benoît Labre, Labre, in the district of Beauce, Province of dans le district de Beauce, province de Québec, Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: Acquérir, à titre d'affaire en exploitation, le To acquire as a going concern the waterworks système d'aqueduc appartenant actuellement à system belonging actually to Dame Widow J.N.Dame Veuve J.N.Cloutier, de St-Benoît Labre, Cloutier, of St-Benoît Labre, county of Beauce, comté de Beauce, ainsi que toutes les conduites as well as all the water pipes, springs, reservoirs, d'eau, sources, réservoirs, et tous les droits et and all the rights and privileges whatsoever privileges quelconque s'y rapportant,, le tout appertaining thereto, the whole in the munici- dans la municipalité de St-Benoît Labre, comté pality of St-Benoît Labre, county ot BeauCe; de Beauce; Acquérir tous autres systèmes d'aqueduc et To acquire any other waterworks systems toutes autres sources, droits, et privilèges que and all other springs, rights and privileges which ladite compagnie trouvera convenable d'acquérir the said company may deem advisable to ac- pour son objet: quire for its object; Construire des canaux d'égoûts en la munici- To build sewerage drains in the municipality palité de St-Benoît Labre, les exploiter, les éten- of St-Benoît Labre, to operate and extend the 2690 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 décembre 1944, No 52, Vol.76 dre et faire toutes les conventions, marchés nécessaires à cette fin, sous le nom 4e \"La Cie (te l'Aqueduc de St-Benoît Ltée\", avec un capital total de quinze mille dollarS ($15,000), divisé en trois cents (300) actions de cinquante dollars ($50) chacune.Le siège social de la compagnie sera à St-Benoît Labre, dans le district de Beauce.Daté .du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8100-0 P.FRENETTE.\"Lauzon & Lauzon Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatorzième jour de novembre 1944, constituant en corporation: J.-Marcel Lauzon, voyageur de commerce, Wilfrid Lauzon, contracteur, et Jean-Marie Bériault, avocat, tous trois des cité et district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de bois, ébénisterie, ameublement en général, jouets, cabinets, bibliothèques, boîtes assorties, portes et chassis, morceaux techniques ou spéciaux en bois, poutres, instruments de dessin, le plaqué, bateaux de bois, squelettes de wagons, panneaux décoratifs, marquetterie, sculpture sur bois et tout travail sur bois, sous le nom de \"Lauzon & Lauzon Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000), divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10) chacune.' Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8101-O P.FRENETTE.Bame and to enter into any agreements and contracts necessary for such purpose, under the name of \"La Cie de l'Aqueduc de St-Benoît Ltée\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000), divided into three hundred (300) Bhares of fifty dollars ($50) each.The head office of the company will be at St-Benolt Labre,1n the district of Beauce.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8100 y Assistant Deputy Attorney General.Y.Lauzon & Lauzon Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1944, incorporating: J.Marcel Lauzon, commercial traveller, Wilfrid Lauzon, contractor, and Jean Marie Bériault, advocate, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase or otherwise acquire and sell or otherwise trade and deal in lumber, cabinetmaking, furniture in general, toys, cabinets, bookcases, assorted boxes, doors and sashes, technical or special wooden parts, beams, drafting instruments, veneer, wooden boats, waggon frames, decorative panels, marquetry, wood-carving and any other work on wood, under the name of \"Lauzon & Lauzon Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10) each.' The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8101 Assistant Deputy Attorney General.\"Lemo Shops Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Saul Kugler, gérant, Moe Kugler, vendeur, et Norma Anita Levitt, secrétaire, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de drapiers, fournisseurs et généralement entreposeurs dans toutes leurs spécialités; faire tous et aucun des commerces, comme drapiers, tailleurs, lingers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, fourreurs, marchands ou manufacturiers et importateurs de gants, lingerie, soie, tapis, coton, drap et dentelle, marchands en gros et en détail de tous articles de vêtements, marchandises en cuir et généralement fournisseurs et manufacturiers, exportateurs et importateurs et marchands de caoutchouc et de marchandises imperméables, parapluies, cannes, ornements, papeterie et objets de fantaisie et autres articles et commodités pour usage personnel, sous le nom de \"Lemo Shops Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.\\j ^\"Lemo Shops Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of November, 1944, incorporating: Saul Kugler, manager, Moe Kugler, salesman, and Norma Anita Levitt, secretary, fille majeure et usant de ses droits, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the business of drapers, furnishing and general warehousemen in all ils branches; to carry on all or any of the business of clothiers, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, gloves, lingerie, silks, carpet, cotton, cloth and lace merchants or manufacturers and importers, wholesale and retail dealers of and in all articles of clothing, leather goods and general outfitters and manufacturers, exporters and importers of and dealers in India rubber and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, stationery and fancy goods and other articles and commodities of personal use, under the name of \"Lemo Shops inc.j with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 19U, No.52, Vol.76 2691 Le siège social de la compagnie sera à 4859 ouest, rue Sherbrooke, cité de Westmount, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce sixième jour de novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, ' 8102 P.FRENETTE.\"Marjorie Daw Fashions Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la IiOi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1944, constituant en corporation : Isidore Reuben Prazoff, Albert Marcus et Abraham Feiner, tous trois avocats, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers, marchands, trafiquants et fabricants de vêtements de toute description et sorte, pour hommes, femmes et enfants, sous le nom de \"Marjorie Daw Fashions Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($ 1C0) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal Daté du bureau du procureur général, le troisième jour de novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8103 P.FRENETTE.\"Marlene Dress Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Isidore Reuben Prazoff, Albert Marcus, Abraham Feiner, tous trois avocats, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers, marchands, trafiquants et fabricants de vêtements de toutes descriptions et sortes pour femmes et enfants, sous le nom de \"Marlene Dress Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le deuxième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8104 P.FRENETTE.The head office of the company will be at 4859 Sherbrooke Street West, in the City of Westmount, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8102-O Assistant Deputy Attorney General./ y \u2014 »/ \"Marjorie Daw Fashions Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day ot November, 1944, incorporating: Isidore Reuben Prazoff, Albert Marcus and Abraham Feiner, all three advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business as manufacturers, merchants, jobbers and contractors of men's, women's and children's wearing apparel of all descriptions and kinds, under the name of \"Marjorie Daw Fashions Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,060), divided into 200 shares of one hundred dollars (S10C) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this third day of November, 1944.P.FRENETTE, 8103-O Assistant Deputy Attorney General./ r \"Marlene Dress Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued, by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1944, incorporating: Isidore Reuben Prazoff, Albert Marcus, Abraham Feiner, all three advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business as manufacturers, merchants, jobbers and contractors of women's and children's wearing apparel of all descriptions and kinds, under the name of \"Marlene Dress Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this second day of November, 1944.P.FRENETTE, 8J0j^p- Assistant Deputy Attorney General.\"Mascouche Community Club, Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Melvin Sullivan, contremaître de l'installation, de Mascouche, Alired James Hart, expéditeur, de la cité de Montréal, et Albert Edward Watson, assistant-surintendant, de la cité de Verdun, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Procurer des facilités pour l'amusement, la récréation et le divertissement des membres de 'Mascouche Community Club, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Melvin Sullivan, installation foreman, of Mascouche, Alfred James Hart, shipper, of the City ot Montreal, and Albert Edward Watson, assistant superintendent, of the City of Verdun, all in the Province of Quebec, for the following purposes: To provide facilities for the amusement, recreation, and entertainment of the members 2692 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 19U, No 62, Vol.76 la corporation et de leurs amis, et généralement encourager et promouvoir envers ses membres toutes activités sociales, éducatives et athlétiques, sous le nom de \"Mascouche Community Club, Inc.\" , Les pouvoirs accordés ne permettront pas à la corporation d'exercer aucun jeux d'argent, de hasard et les jeux mixtes de hasard et d'habileté, et de plus la corporation n'aura pas l'autorisation d'obtenir et de détenir aucun permis de club de la Commission des liqueurs de Québec.Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt-cinq mille dolu'rs ($25,000).Le siège social de la corporation sera en la paroisse de Saint-Henri de Mascouche, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le huitième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général\"suppléant, 8105 P.FRENETTE.\"Mayor Fur Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Hyman Herbert Stein, Moe Liberman, tous deux comptables, et Moe Fishman, fourreur, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, faire le commerce et donner le service comme tanneurs, apprêteurs et teinturiers de toutes sortes de fourrures, cuir, laine, tissus de coton, soies, toiles, et acquérir, acheter, détenir, vendre, ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes de fourrures et des produits de la fourrure et d'autres produits textiles, sous le nom de \"Mayor Fur Corporation\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en 490 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 423 rue Mayor, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce treizième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8106 P.FRENETTE.\"Mont-Laurier Oil Ltée\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinzième jour de novembre 1944, constituant en corporation: Dame Émilina Giroux, veuve de feu Wilfrid Thibault, prospecteur, Mlle Êmilia Thibault, fille majeure et usant de ses droits, contremaîtresse, et Benjamin Benoit, avocat, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, of the corporation and their friends, and generally to encourage and promote among such members, all social, educational and athletic activities, under the name of \"Mascouche Community Club, Inc.\" The powers to be granted shall not permit the corporation to carry on any gambling games, games of chance and games of chance and skill mixed, nor shall the corporation be empowered to obtain and hold any club license from the Quebec Liquor Commission.The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is twenty-five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the corporation will be in the Parish of St.Henri de Mascouche, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8105-O Assistant Deputy Attorney General.sj ^\"Mayor Fur Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: Hyman Herbert Stein, Moe Liberman, both accountants, and Moe Fishman, furrier, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To manufacture, deal in, and service as tanners, dressers, and dyers of all kinds of furs, leather, wool, cotton fabrics, silks, linens, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of furs and fur products, and other textile products, under the name of \"Mayor Fur Corporation\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into 490 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at 423 Mayor Street, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8106-O Assistant Deputy Attorney General.^Mont-Laurier Oil Ltée\" (No Personal Liability) Notice is'hereby given that under the provisions qf the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of November, 1944, incorporating: Dame Émilina Giroux, widow of the late Wilfrid Thibault, prospector, Miss Êmilia Thibault, spinster and in use of her rights, forewoman, and Benjamin Benoit, advocate, all three of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To prosDect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever ; and sell or otherwise dispose thereof, under the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December SOIh, 19U, No.52, Vol.76 2693 les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Mont-Laurier Oil Ltée\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 20,000 actions d'un dollar ($1) chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité au delà du montant du prix qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour leurs actions.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8107-O P.FRENETTE.\"Montreal Enterprise Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du treizième jour de novembre 1944, constituant en corporation: G.-Robert Séguin, outilleur, Damase-Joachim Carpentier, ingénieur en outils, et Joseph-Lorenzo Jacques, dessinateur d'outils, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer généralement l'industrie et le commerce de machinistes, de mécaniciens, de dessinateurs, d'opérateurs, de fabricants et de négociants en gros et en détail de toutes machines, machineries, outils, outils de précision et de leurs pièces et leurs accessoires, sous letiom de \"Montreal Enterprise Limited\", avec un capital total de $19,500.00, divisé en 195 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce treizième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8108-O P.FRENETTE.\"Nordan Glove Corp.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de novembre 1944, constituant en corporation : Michael Garber, avocat et conseil en Loi du Roi, de la cité de Westmount, Irene Rubin, sténographe, fille majeure, et Nathan Fish, notaire, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter ou autrement acquérir, vendre ou autrement disposer de, exporter, importer, distribuer, faire le négoce ou autrement le commerce des peaux vertes, peaux, gants, mitaines, marchandises imperméables, marchandises en cuir, vêtements, fermoirs éclairs, agrafes, fermetures, de toutes les sortes et descriptions que ce soit, et faire le commerce comme chapeliers, fourreurs, gantiers, et tanneurs, et agir comme agents manufacturiers ou agents à commission, sous le nom de \"Nordan Glove Corp.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le treizième jour de novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8110 P.FRENETTE.name of \"Mont-Laurier Oil Ltée\" (No Personal Liability), with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 20,000 shares of one dollar ($1) each.The shareholders of the company shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 7,^/ Assistant Deputy Attorney General.\"Montreal Enterprise Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: G.Robert Séguin, tool-maker, Damase-Joachim Carpentier, tool engineer,\" and Joseph Lorenzo Jacques, tool-designer, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the general industry and business of machinists, mechanics, draftsmen, operators, manufacturers of and dealers in, wholesale ana retail, all kinds of machines, machinery, tools, precision instruments and their parts and accessories, under the name of \"Montreal Enterprise Limited\", with a total capital stock of $19,500, divided into 195 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.' Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8108 Assistant Deputy Attorney General.\"Nordan Glove Corp.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: Michael Garber, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, Irene Rubin, stenographer, spinster, and Nathan Fish, notary, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, export, import, distribute, trade in and otherwise deal in hides, skins, gloves, mitts, waterproof goods, leather goods, wearing apparel, zippers, fasteners, closures, of all kinds and descriptions whatsoever, and to carry on business as hatters, furriers, glovers, and tanners, and to act as manufacturers' agents or commission agents, under the name of \"Nordan Glove Corp.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8110-O Assistant Deputy Attorney General. 2694 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 19U, No 62, Vol 76 \"Natural Products Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de novembre 1944, constituant en corporation: George Hugh Semple, de la cité de Westmount, John William Long, de la cité d'Outremont, tous deux avocats, et Margot Mary Quinn, de la cité de Montréal, secrétaire et fille majeure, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, composer, combiner, cultiver, raffiner, utiliser, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce, soit comme mandants ou agents, comme marchands en gros ou en détail, des dérivés chimiques des produits de la terre, de la mer et de l'air; et- Exercer le commerce en gros et en détail de marchands, courtiers, agents, encanteurs, importateurs, exportateurs, producteurs, distributeurs, agents à commission et négociants en général de fruits, légumes, poisson, viande et de la tourbe, sous le nom de \"Natural Products Corporation\", avec un capital total de quarante-cinq mille dollars ($45,000), divisé en 450 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8109 P.FRENETTE.\"Oxford Realties Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1944, constituant en corporation: John Jacob Spector, avocat et conseil en loi du Roi, Jean Calder et Margaret McMartin, toutes deux filles majeures, commis, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et de biens immobiliers, et négocier l'achat, la vente, l'échange ou la location d'immeubles et de biens immobiliers et exercer généralement le commerce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités, sous le nom de \"Oxford Realties Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce huitième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8111 P.FRENETTE.\"Ozias Gagnon Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du treizième jour de novembre 1944, constituant en corporation : Laurent-E.Bélanger, avocat, de Ville Mont-Royal, Jacques-R.Bélanger, Jean-L.Villeneuve, tous deux d'Outremont, Capitaine Claude Bélanger et J.-Aimé Perreault, Natural Products Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by tne Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of November, 1944, incorporating: George Hugh Semple, of the City of Westmount, John William Long, of the City of Outremont, both advocates, and Margot Mary Quinn, of the City of Montreal, secretary and spinster of the full age of majority, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To manufacture, compound, combine, cultivate, refine, use, import, export, buy, sell and deal in, either as principal or as agent, as wholesaler or retailer, chemical derivatives of the products of the land, sea and air; and____ To carry on the business of wholesale and retail fruit, vegetable, fish, meat and moss merchants, brokers, factors, auctioneers, importers, exporters, producers, distributors, commission agents and general traders, under the name of \"Natural Products Corporation\", with a total capital stock of forty-five thousand dollars ($45,000), divided into 450 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of November, 1944.\u2022 P.FRENETTE, 8109k> Assistant Deputy Attorney General.v ^««Oxford Realties Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1944, incorporating: John Jacob Spector, advocate and King's Counsel, Jean Calder and Margaret McMartin, both spinsters of full age, clerks, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, exchange, lease, or otherwise deal in, real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property and generally to carry on the business of real estate agents in all its business, under the name of \"Oxford Realties Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8111tO Assistant Deputy Attorney General 71/ \u2014 «/ \"Ozias Gagnon Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1944, incorporating: Laurent E.Bélanger, advocate, of the town of Mount Royal, Jacques R.Bélanger, Jean L.Villeneuve, both of Outremontf Captain Claude Bélanger and J.Aimé Perreault, both of Montreal, the four 7k, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 19U, No.62, Vol.76 2695 tous deux de Montréal, ces quatre derniers comptables publics, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Détenir des placements: En bons, obligations, debentures ou autres formes de valeurs émis ou garantis par un gouvernement, état, province ou municipalité au Canada ou ailleurs; En obligations, actions, hypothèques ou autres formes de valeurs de toutes corporations et sociétés dûment constituées, sous le nom de \"Ozias Gagnon Limitée\", avec un capital total de $149,900.00, divisé en 14,990 actions de dix dollars ($10) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Roberval, dans le district de Roberval.Daté du bureau du procureur général, ce treizième jour de novembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8112-0 P.FRENETTE.\"Rensie Watch Company Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt novembre 1944, constituant en corporation: Sorki Bavitch, Rita Segal et Yvonne Bélanger, filles majeures, secrétaires, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, préparer, produire, transformer, finir, réparer, remodeler, adapter, acheter, vendre, disposer et faire le commerce de, importer et exporter des montres, horloges, de la bijouterie, des pierres précieuses, nouveautés, chronomètres, instruments optiques et scientifiques, du plaqué, vaisselle d'or et d'argent, métaux, lingots, porcelaine et curiosités, sous le nom de \"Rensie Watch Company Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à- Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt novembre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 8113 P.FRENETTE.latter public accountants, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To hold investments: In bonds, obligations, debentures or other kind of securities issued or guaranteed by any government, state, province or municipality, in Canada or elsewhere ; In bonds, stock, hypothecs or other kind of securities of any duly incorporated corporations and societies, under the name of \"Ozias Gagnon Limitée\", with a total capital stock of $149,900.divided into 14,990 shares of ten dollars ($10) each.The head office of the company will be at Roberval, in the district of Roberval.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of November, 1944.P.FRENETTE, 81J-2 ^^Assjstant Deputy Attorney General.\"Rensie Watch Company Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of November, 1944, incorporating: Sorki Bavitch, Rita Segal and Yvonne Bélanger, filles majeures, secretaries, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, process, produce, convert, finish, repair, remodel, adapt, buy, sell, dispose of and deal in, import and export watches, clocks, jewelry, precious stones, novelties, chronometers, optical and scientific instruments, plated articles, gold and silver plate, metals, bullion, china and curiosities, under the name of \"Rensie Watch Company Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of November, 1944.P.FRENETTE, 8113-0 Assistant Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires \"Glenn Clothing Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du sixième jour de décembre 1944, changeant le nom de la compagnie \"Montrose Clothing Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du trente et unième jour de juillet 1944, en celui de \"Glenn Clothing Inc.\" Daté du bureau du procureur général, ce sixième jour de décembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8114 P.FRENETTE.\"Hodge Auto Parts (Montreal) Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies Supplementary Letters Patent \"Glenn Clothing Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the sixth day of December, 1944, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"Montrose Clothing Inc.\", incorporated by letters patent dated the thirty-first day of July, 1944, into that of: \"Glenn Clothing Inc.\" Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of December, 1944.P.FRENETTE, 8114-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Hodge Auto Parts (Montreal) Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters 2690 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 décembre 1944, No 62, Vol.76 de Quéliec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du septième jour de décembre 1944, à la compagnie \"Hodge Auto Parts (Montreal) Limited\", ratifiant le règlement de cette compagnie augmentant son capital de $20,000 à $99,000, par la création de 3,950 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $10 chacune et de 3,950 actions privilégiées additionnelles d'une valeur au pair de $10 chacune, et énumérant les privilèges qui seront attachés aux actions privilégiées.Daté du bureau du procureur général, ce septième jour de décembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 8115 P.FRENETTE.patent, bearing date the seventh day of Decent* ber, 1944, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to the company \"Hodge Auto Parts (Montreal) Limited\", ratifying the by-law of this company increasing its capital from $20,000.00 to $99,000.00 by the creation of 3950 additional common shares of the par value of $10.00 each and of 3950 additional preferred shares of the par value of $10.00 each, and enumerating the privilege! which shall be attached to the preferred shares.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of December, 1944.P.FRENETTE, 8115-0 Assistant Deputy Attorney General.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montreal.Cour Supérieure.N° 232406.Dame Florence Ménard, demanderesse; vs Alide Lemyre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14ème jour de décembre 1944.Montréal, le 21 décembre 1944.Les Procureurs de la Demanderesse, 8117-o Lajoie, Gélinas & Macnaughten.Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, N° 18,788.Dame Hélène Veilleux, épouse commune en biens de René Poulin, cultivateur, tous deux de Notre-Dame de la Providence, demanderesse; vs René Poulin, cultivateur, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le onzième jour de décembre 1944 par la demanderesse contre le défendeur.Saint-Joseph de Beauce, le 16 décembre 1944.Le Procureur de la demanderesse, 8118-0 ROBERT VÉZINA.Arrêtés en Conseil Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.232406.Dame Florence Ménard, Plaintiff; vs Alide Lemyre, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in the case on the 14th.day of December 1944.Montreal, December 21st., 1944.lajoie, gélina8 & MaCNAUGHTEN, 8117-o Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No.18,788.Dame Hélène Veilleux, wife common as to property of René Poulin, farmer, both of Notre Dame de la Providence, plaintiff ; vs René Poulin, farmer, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted the 11th of December 1944 by the plaintiff against the defendant.St.Joseph of Beauce, the 16th December, 1944.ROBERT VÉZINA, 8118-0 Attorney for Plaintiff.Orders-in-Council ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 5062.Québec, le 21 décembre 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant l'abrogation du décret numéro 3168, du 27 août 1940, et amendements, relatif aux employés municipaux de Saint-Joseph d'Alma.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que le décret numéro 3168, du 27 août 1940, modifié par l'arrêté-en-Conseil numéro 408, du 22 février 1941, relatif aux employés municipaux de St-Joseph d'Alma, soit abrogé et annulé, à toutes fins que de droit, à compter du premier janvier 1945.A.MORISSET, 8130-o Greffier du Conseil Exécutif.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 5062 Quebec, December 21, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council Concerning the repeal of decree number 3168, of August 27, 1940, and amendments, relating to the municipal employees of Saint-Joseph d'Alma.It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That decree number 3168, of August 27,1940, amended by Order In Council number 408, of February 22, 1941, relating to the municipal employees of St.Joseph d'Alma, be repealed and annulled, for all purposes of the law, as and from the first day of January 1945.A.MORISSET, 8130-o Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 80th, 19U, No.62, Vol.76 2697 ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 5063 Québec, le 21 décembre 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conscil.Concernant une modification au décret relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans les comtés de Joliette, Berthier,- l'Assomption et Montcalm.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), le comité conjoint des Maîtres et Employés Barbiers, coiffeurs et coiffeuses des comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm a présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de modifier le décret numéro 3751, du 17 décembre 1943, relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans les comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 18 novembre 1944; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation : Attendu que la Commission des prix et du commerce en temps de guerre a autorisé la demande faite dans la'dite requête à l'effet d'obtenir une augmentation de cinq cents des prix maxima établis pour la coupe des cheveux des adultes; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret numéro 3751 soit modifié de la façon suivante : Les prix minima des services pour la coupe des cheveux des adultes, mentionnés à l'article VI, sont remplacés par les suivants: \"Coupe de cheveux pour hommes et femmes: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi.$ 0.30 Le vendredi, le samedi et la veille des fêtes chômées.$0.40\".A.MORISSET, 8131-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 5064 Québec, le 21 décembre 1944.Présent : Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant des modifications au décret relatif aux métiers de .barbier, coiffeur et coiffeuse dans la région de Saint-Hyacinthe.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), une requête a été présentée au Ministre du Travail par les parties contractantes à la convention collective de travail rendue obligatoire par le décret numéro 2683, du 9 octobre 1941, et amendements, relatif aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans la région de Saint-Hyacinthe, à l'effet de modifier ledit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 4 novembre 1944; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 5063 Quebec, December 21, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning modifications to the decree relating to the barber and hairdresser trades in the counties of Joliette, Berthier, l'Assomption and Montcalm.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), the Joint Committee of the Barbers and Hairdressers of the counties of Joliette, Berthier, l'AFsompticn and Montcalm has presented to the Honourable Minister of Labour a request to modify decree number 3751, of December 17, 1943, relating to the barber and hairdresser trades in the counties of Joliette, Berthier, L'Assomption, and Montcalm; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on November 18, 1944; Whereas no objection has been set forth against its approval; Whereas the Wartime Prices and Trade Board has authorized the request made in the said petition to obtain an increase of five (5) cents in the minimum prices established for haircuts for adults; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said decree number 3751 bq modified as follows: The minimum prices for haircuts for adults, mentioned under section VI, are superseded by the following: \"Haircuts for ladies and gentlemen: On Monday, Tuesday, Wednesday, and Thursday.$0.30 On Friday, Saturday, and on the eve of holidays.0.40\".A.MORISSET, 8131-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 5064 Quebec, December 21,1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning modifications to the decree relating to the barber and male and female hairdresser trades in the St.Hyacinthe District.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), a petition has been presented to the Honourable Minister of Labour by the contracting parties to the collective labour agreement rendered obligatory by decree number 2683, of October 9, 1941.and amendments, relating to the barber and hairdresser trades in the district of St.Hyacinthe, for the purpose of amending the said decree; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on November 4,1944 ; Whereas no objection has been set forth against its approval; 2698 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 62, Vol 7(i Attendu que les changements apportés à la durée du travail ont été approuvés par le Conseil régional du Travail, en date du 12 décembre 1944; Attendu que l'augmentation des prix muiima pour la coupe de cheveux des adultes a été autorisée par la Commission des prix et du commerce en temps de guerre; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret numéro 2683 soit modifié de la façon suivante : 1.\u2014Le paragraphe suivant est ajouté à l'article III (Définitions): \"d.\u2014Le mot \"artisan\" désigne toute personne qui pratique le métier de barbier, de coiffeur ou de coiffeuse seule et pour son propre bénéfice.\" 2.\u2014A l'article IV (Durée du Travail), certaines heures de travail sont modifiées comme suit: \"Zone I.\u2014Barbiers et coiffeurs pour hommes:\u2014 Le samedi et la veille des fêtes chômées: de 7.00 hres a.m.à 9.00 lires p.m.Zone I.\u2014Coiffeurs et coiffeuses pour dames:\u2014 Le mercredi: de 9.00 hres a.m.à midi.Zone III.\u2014Barbiers et coiffeurs pour hommes:\u2014 Le lundi: de 8.00 hres a.m.à midi.Les mardi, mercredi et jeudi: de 8.00 hres a.m.à 7.00 hres p.m.Les vendredi, samedi et veille de fêtes chômées: de 8.00 hres a.m.à 9.00 hres p.m.Zone III.\u2014Coiffeurs et coiffeuses pour dames: Le lundi: de midi à 9.00 hres p.m.Les mardi, jeudi et vendredi: de 9.00 hres a.m.à 9.00 lires p.m.Les mercredi et samedi: de 9.00 lires a.m.à 6.00 hres p.m.La veille des fêtes chômées: de 9.00 hres a.m.à 9.00 hres p.m.\" 3.\u2014Le premier alinéa du paragraphe \"6\" de l'article IV, est remplacé par le suivant: \"6.\u2014Tout travail exécuté en dehors des heures plus haut mentionnées par tout barbier, coiffeur ou coiffeuse, est interdit.Cependant, le travail commencé sur un client ou une cliente avant l'expiration de la durée des heures de travail, peut être terminé.Toutefois, la durée de ce travail ne doit pas dépasser une demi-heure pour les barbiers et coiffeurs pour hommes et une (1) heure pour les coiffeurs et coiffeuses pour dames.\" 4.\u2014A l'article VIII (Prix minima des services) les taux de la coupe de cheveux pour adultes, des zones I, II et III, sont modifiés comme suit: \"Zone I.\u2014Lundi, mardi et mercredi____S 0.35 Jeudi, vendredi, samedi et veille de fêtes chômées.0.40 Zone IL\u2014Du lundi au vendredi inclusivement.0.40 Samedi et veille de fê^es chômées.0.45 Zone III.\u2014Du lundi au jeudi inclusivement.0.35 Vendredi, samedi et veille de fêtes chômées.K.0.40\" 5.\u2014L'article IX (Apprentissage) est remplacé par le suivant: \"IX.\u2014Dispositions relatives à l'apprentissage:\u2014 L'apprentissage des barbiers, coiffeurs et coiffeuses est soumis aux dispositions suivantes: Whereas the changes made in the duration m labour have been approved by the Regional War Labour Board on December 12, 1944; Whereas the increase in minimum prices of haircuts for adults has been authorized by the Wartime Prices and Trade Board ; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said decree number 2083 be modified in the following manner: 1.\u2014The following subsection is added to section III (Definitions): \"d.\u2014 The word \"artisan\" means any person who plies the barl>er, male or female hairdresser trades, alone and for his own benefit.\" 2.\u2014Under section IV (Duration of laboun, certain hours of labour are modified as follows : \"Zone I.\u2014Barbers and hairdressers for men: On Saturdav and holiday eves, from 7.00 a.m.to 9.00 p.m.* Zone I.\u2014Male and female liairdressersfor ladies: \u2014On Wednesday, from 9.00 a.m.to 12.00 a.m.(noon).Zone III.\u2014Barbers and hairdressers for men: On Monday, from 8.00 a.m.to 12.00 a.m.(noon).On Tuesday, Wednesdav, and Thursday, from 8.00 a.m.to 7.00 p.m.On Friday, Saturday, and holiday eves, from 8.00 a.m.to 9.00 p.m.Zone III.\u2014Male and female hairdressers for ladies: On Monday, from 12.00 a.m.(noon) to 9.00 p.m.On Tuesday, ThursdayNand Friday, from 9.00 a.m.to 9.00 p.m.On Wednesdav, and Saturday, from 9.00 a.m.to 6.00 p\\m.On holiday eves, from 9.00 a.m.to 9.00 p.m.\" 3.\u2014The first paragraph of subsection \"6\" of section IV, is replaced by the following: \"6.\u2014Any work performed by any barber or male or female hairdresser outside the hours mentioned hereinabove is forbidden.However, work started on a customer before the expiration of the duration of the hours of labour, may be completed.However, the duration of such work must not exceed one half-hour for barbers and hairdressers for men, and one (1) hour for male and female hairdressers for ladies.\" 4.\u2014The rates for adults' haircuts, in zones I, II and III, mentioned in section VIII (Minimum prices for operations) are modified as follows: \"Zone I.\u2014On Monday, Tuesday and Wednesday.$ 0.35 On Thursday, Friday, Saturday and holiday eves.0.40 Zone II.\u2014On Monday to Friday inclusively.0.40 On Saturday and holiday eves.0.45 Zone III.\u2014On Monday to Thursday inclusively.0.35 On Friday, Saturday and holiday eves.0.40' ' 5.\u2014Section IX (Apprenticeship) is replaced by the following: \"IX,\u2014Provisions relating to apprenticeship:\u2014 The apprenticeship of barbers and male and female hairdressers is subject to the following provisions : QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 1944, No.62, Vol.70 2099 a) The duration of apprenticeship is of two (2) years.6) No apprentice shall be Accepted under 10 years of age.He must have completed at least the fifth year of the elementary course.e) There shall not be more than one apprentice in any parlor.d) The employer must gradually instruct his a\u2014La durée de l'apprentissage est de deux (2) ans.6.\u2014Aucun apprenti n'est accepté avant 16 ans révolus.Il doit avoir terminé au moins sa 5e année de cours élémentaire.c.\u2014Dans aucun salon il n'est permis d'avoir plus d'un (1) apprenti.d.\u2014L'employeur doit faire travailler graduellement son apprenti sur les différentes opérations apprentice in the various operation! of the trade du métier afin d'en faire un ouvrier compétent.so as to finally make him a competent worker.e\u2014 L'apprentissage ne peut se faire (pie dans e) The apprenticeship shall be served only in les salons de barbier, de coiffeur ou de coiffeuse recognized barber shops and male and female reconnus et qui sont sous la direction d'un barbier, hairdressers' parlors which are under the direc-coiffeur ou coiffeuse, détenteur d'un certificat de tion of a barber, or male or female hairdresser qualification.holding a certificate of com])Ctency./.\u2014Si, après une année d'apprentissage, un /) If, after one year of apprenticeship, an apprenti doit quitter bi profession pour des raisons apprentice has to leave off the profession for majeures, il peut, au jugement du comité paritaire, important reasons, he may, with the consent of compléter plus tard son apprentissage.S'il the Parity Committee, complete his apprentice-quitte la profession avant une année complète ship later on.If he leaves off the profession before d'apprentissage, il est tenu de recommencer ledit completing one whole year's apprenticeship, he is apprentissage.compelled to recommence the said apprenticeship.g.\u2014Aucun employeur ou autre personne ne g) No employer or other person may employ peut prendre un apprenti à son emploi, dans la an apprentice, in the territorial jurisdiction of juridiction territoriale du présent décret, s'il n'a the present decree, unless he previously pass pas passé au préalable un contrat d'apprentissage an apprenticeship contract with the latter, his avec celui-ci, ses parents ou tuteurs, par devant parents or tutors, before the Parity Committee, le comité paritaire.h.\u2014Si l'employeur dudit apprenti ne peut lui h) If the employer of the said apprentice is procurer du travail, celui-ci doit se rapporter au unable to supply him with work, the apprentice comité paritaire qui verra à le transférer au shall report to the Parity Committee which will service d'un autre employeur capable de lui have him transferred to another employer capable donner de l'ouvrage convenable.of giving him suitable work.i.\u2014Cet arrangement n'est que temporaire et ne i) Such agreement shall be temporary and durera que jusqu'à ce que le premier employeur shall only last until the first employer of the de l'apprenti, lié par contrat avec ce dernier, apprentice, bound by contract with the latter, is puisse le reprendre à son emploi.Advenant le cas able to reemploy the said apprentice.Should the où le deuxième employeur s'objecte à remettre second employer object to remit the said appren-ledit apprenti au premier employeur signataire tice to the first employer, who entered into a du contrat avec l'apprenti, ce deuxième em- contract with the apprentice, this second employer ployeur devient lié envers l'apprenti aux mêmes., becomes bound towards the apprentice to the obligations que le signataire du contrat.( same obligations as the signer of the contract.j.\u2014Pour contrôler la durée de l'apprentissage j) In order to check the duration of the ap-et le transfert de l'apprenti d'une entreprise à prenticeship and the transfer of the apprentice l'autre, l'employeur doit inscrire dans un carnet from one parlor to another, the employer shall \"ad hoc'' la date d'entrée et de sortie de son inscribe in a booklet \"ad hoc\" the date of the apprenti.De plus, l'employeur doit remettre à beginning and ending of the employment of his son apprenti, un duplicata de la date de son apprentice.Besides, the employer shall remit to entrée et de sa sortie.the apprentice a duplicate of such dates.k.\u2014L'apprenti doit se présenter au comité k) The apprentice shall present himself before paritaire, après chaque période de six mois, pour the Parity Committee, after each period of six y subir un examen.months, to undergo an examination.1.\u2014La période d'essai d'un apprenti est de /) The trial period for apprentices is of four (4) quatre (4) semaines.Durant cette période, le weeks'duration.During this period, the contract contrat peut être résilié par l'une ou l'autre des may be cancelled by either of the contracting parties contractantes, non cependant sans mi parties, but however, not without seven (7) days' avis de sept (7) jours pour l'une ou l'autre des notice for either of the contracting parties.The parties.Le comité paritaire doit être avisé inuné- Parity Committee shall be notified immediately diatement de cette résiliation.of such cancelling.to.\u2014Les heures de travail de l'apprenti sont les m) The working hours of apprentices shall be mêmes que celles des ouvriers qualifiés (compa- the same as those of skilled workers (journeymen) gnons) de leur métier.of their trade.n.\u2014Aucun vendeur de machines propres à n) No salesman of machines used to ply the exercer le métier ou à exécuter les opérations vi- trade or to perform the operations contemplated séeB par le présent décret n'est autorisé à se pré- by the present decree is authorized to avail him-valoir du présent règlement d'apprentissage.self of the present apprenticeship regulation.o.\u2014Le salaire hebdomadaire de l'apprenti est o) The weekly wages of apprentices shall be the following: First six months.S 4.00 Second six months.7.00 Third six months.9.00 Fourth six months.11.00 le suivant: Premier semestre.$ 4.00 Deuxième semestre.7.00 Troisième semestre.9.00 Quatrième semestre.11.00 p.\u2014Les apprentis en service au moment de la p) Apprentices already in service when the mise en vigueur du présent décret sont maintenus decree comes into force shall be maintained in en fonction, mais ils doivent continuer leur their post, but they shall have to continue their 2700 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 58, Vol.76 apprentissage suivant les conditions des présentes.\" 6.\u2014Le paragraphe \"a\" de l'article X (Dispositions générales) est remplacé par le suivant: \"a.\u2014Entente pour éluder le présent décret:\u2014Il n'est pas permis aux employeurs, salariés, apprentis d'établir entre eux de convention, de quelque nature qu'elle soit, qui ait pour but d'éluder les dispositions du présent décret, comme par exemple: t.\u2014La vente d'obligations ou d'actions; ii.\u2014Le louage et le sous-louage d'une ou plusieurs chaises, de matériel, d'espace dans un salon pour l'exécution d'une ou plusieurs opérations assujetties au décret.ni.\u2014Toute autre entente qui aurait pour effet de nuire à la mise à exécution des dispositions du décret.\" 7.\u2014Le paragraphe suivant est ajouté à l'article X: \"/.\u2014L'artisan doit pratiquer le métier de barbier, coiffeur ou coiffeuse seul.\" A.MORISSET, 8132-o Greffier du Conseil Exécutif.Avis divers Lb College des Médecins et Chirurgiens de la Province de Québec Par ordre du Conseil de Discipline, en date du 10 novembre 1944, le docteur J.-Honorius Bégin, demeurant au numéro 91, rue Brooks, Sherbrooke, est destitué comme membre du Collège des Médecins et Chirurgiens de la Province de Québec, pour avoir manqué à ses devoirs professionnels et commis un acte dérogatoire à l'honneur et à la dignité de la profession médicale.Cette destitution, lui enlevant tout droit d'exercer la médecine, la chirurgie et l'obstétrique, prendra effet après la quatrième publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.Montréal, le 12 décembre 1944.Par ordre du Conseil de Discipline, [Sceau] Le Registraire, 8012-50-4-o JEAN PAQUIN, M.D.La formation d'une société, sous le nom de \"Association des Employés du Bas Façonné de la Nordic Hosiery Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le premier décembre 1944.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Granby, dans le district de Bedford.Le Sous-secrétaire de la Province, 8119-o JEAN BRUCHESI.Frontenac Ice Cream Company Limited Paragraphe 1 de l'article 7 du règlement N° I (concernant l'augmentation du nombre des directeurs de trois à cinq) \"Le commerce et les affaires de la compagnie seront administrés par un bureau de direction de cinq (5) directeurs qui seront élus à l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie parmi les actionnaires qualifiés.\" Certifiée vraie copie du paragraphe 1 de l'article 7 du règlement N° I tel que décrété par le bureau apprenticeship in conformity with the conditions of the present decree.6.\u2014Subsection \"a\" of section X (General provisions) is replaced by the following: a) Agreement to elude the present decree.\u2014No employer and employee or apprentice shall have the right to enter into agreements, of any nature whatever, for the purpose of eluding the provisions of the present decree, as for instance: i.\u2014The sale of bonds or shares; it.\u2014The renting of sub-letting of one or more chairs of material, of space in a shop or parlor for the performance of one or more of the operations subject to the decree; Hi.\u2014Any other agreement which would be a hindrance to the carrying out of the provisions of the decree.\" 7.\u2014The following subsection is added to section X: \"/.\u2014The artisan shall carry out the barber or male or female hairdresser trade alone.\" A.MORISSET, 8132-o Clerk of the Executive Council.Miscellaneous Notices The College of Physicians & Surgeons of the Province of Quebec By order of the Council of Discipline, dated November 10th, 1944, Dr.J.-Honorius Begin, residing at 91 Brooks St., Sherbrooke, is dismissed as member of the College of Physicians & Surgeons of the Province of Quebec, having failed to perform his professional duties and committed an act derogatory to the honour of the profession.This dismissal, carrying off the rights to practice medicine, surgery and obstetrics, shall take effect after the fourth publication of the present notice in the Official Gazette of Quebec.Montreal, December 12th, 1944.By order of the Council of Discipline, [Seal] JEAN PAQUIN, M.D., 8012-50-4-o Registrar.The formation of an association under the name of \"Association des Employés du Bas Façonné de la Nordic Hosiery, Inc.\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on December first, 1944.The principal place of business of said professional syndicate is at Granby, in the district of Bedford.JEAN BRUCHESI, 8119 Under Secretary of the Province.Frontenac Ice Cream Company Limited Paragraph 1 of section 7 of by-law No.I (relative to the increase of the number of Directors from three to five) \"The business and affairs of the Company shall be managed by a Board of five (5) directors, who shall be elected at the Annual General Meeting of the Shareholders of the Company from among the qualified shareholders.\" Certified a true copy of Paragraph 1 of Section 7 of By-Law No.I as reenacted by the Board of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 1944, No.52, Vol.76 2701 de direction de la compagnie Frontenac Ice Cream Company Limited à une assemblée tenue à Montréal le septième jour de décembre 1944, et confirmé par un vote des actionnaires présents ou représentés par procuration et détenant tout du capital-actions émis représenté à une assemblée générale spéciale de la compagnie dûment convoquée pour considérer ledit paragraphe dudit règlement.Daté à Montréal, Québec, ce septième jour de décembre 1944.(SceauJ Le secrétaire, 8120 J.C.EVERELL.TIRAGE D'OBLIGATIONS Paroisse de St-Honorê Comté de Chicoutimi.Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement numéro 38, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00:\u2014C-30, 66, 120, 140 et 162.Dénomination de $500.00:\u2014D-14, 15, 21, 43, 50, 66, 89, 90, 121, 186, 212 et 245.Lesdites obligations seront remboursables le 1er février 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le secrétaire-trésorier, 8121-0 FRANCIS DUFOUR.Directors of Frontenac Ice Cream Company Limited held in Montreal on the Seventh day of December, 1944, and confirmed by a vote of Shareholders present or represented by proxy and holding all of the issued capital stock represented at a special general meeting of the Company duly called for considering the laid paragraph of the said By-Law.Dated at Montreal, Quebec, this seventh day of December, 1944.(Seal] J.C.EVERELL, 8120-O Secretary.DRAWING OF BONDS Parish of St-Honoré County of Chicoutimi.The following bonds, issued under By-law 38, have been drawn by lots : Denomination of $100.00:\u2014C-30, 66, 120, 140 and 162.Denomination of $500.00:\u2014D-14, 15\", 21, 43, 50, 66, 89, 90, 121, 186, 212 and 245.The said bonds shall be redeemable on the 1st of February 1945, from which date they shall cease to bear interest.FRANCIS DUFOUR, 8121-0 Secretary-Treasurer.Bills, Assemblée législative AVIS DE L'ASSEMBLEE LÉGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 17 janvier 1945 et présentés avant le 28 février 1945, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 17 février 1945 et reçues avant le 22 février 1945, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant h 14 mars 1945.Québec, le 28 décembre 1944.Le Greffier, 8148-52-6-0 ANTOINE LEMIEUX.Bureau-Chef AVIS Avis est par les présentés donné que la compagnie \"Victory Investments Limited\", constituée en corporation en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec par lettres patentes en date du 16 février 1944, a établi son bureau chef à 210 ouest, rue St-Jacques, Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau-chef sera considéré par ladite compagnie comme étant son siège social.Daté à Montréal, le 1er jour de décembre 1944.Le président, 8136 R.J.WICKHAM.Bills, Legislative Assembly NOTICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 17th January, 1945, and introduced before the 28th February, 1945, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th February, 1945, and received before the 22nd February, 1945, and the reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 14th March, 1945.Quebec, December 28th, 1944.ANTOINE LEMIEUX, 8148-52-6 Clerk.Chief-Office NOTICE Notice is hereby given that Victory Investments Limited, incorporated under the provisions of the Quebec Companies Act by Letters Patent dated February 16,1944, has established its Head Office at 210 St.James Street West, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the said Company as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal this 1st day of December, 1944.R.J.WICKHAM, 8136-o President. 2702 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 62, Vol 70 Chartes\u2014Abandon de ^\u2022f'ters\u2014 Surrender of ClBCO Employees Securities Corporation*Circo Employees Securities Corporation Avis est donné par les présentes que Circo Notice is hereby given that Circo Employees Employees Securities Corporation fera applica- Securities Corporation will apply for leave to tion pour permission d'abandonner sa charte surrender its Charter under the provisions of the suivant les dispositions de l'Acte des Compagnies Quebec Companies Act.de la Province de Québec.Daté à Montréal, P.Q., ce 23ême jour de Dé- Dated at Montreal, P.Q., this 23rd day of cembre 1944.December, 1944.Le secrétaire-trésorier, J.G.CAMPBELL, 8122-0 J.G.CAMPBELL.8122-o Secretary-Treasurer.La Cil de Construction et Camionnage La Limitée Construction et Camionnauk Limitée Avis est par le présent donné, (pie conformé- Notice is hereby given that pursuant to the ment aux dispositions de la Loi des Compagnies provisions of the Quebec Companies' Act, La de Québec, La Cie de Construction et Camion- Cie de Construction et Camionnage Limitée nage Limitée s'adressera au Lieutenant-Gou- will apply to the Lieutenant-Governor in Coun- verneur en Conseil, pour demander l'abandon cil, for leave to surrender its Charter, de sa charte.10 décembre 1944.December 16, 1944.Le Procureur de la Compagnie, GÉRARD LACOURCIÈRE, 8139-0 GÉRARD LACOURCIÈRE.8139-o Attorney for the Company.Demandes à la Législature Applications to Legislature AVIS Avis est, par les présentes, donné que l'Association provinciale des instituteurs protestants de Québec s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une Loi amendant sa charte (52 Vie, c.70) en étendant les fins et pouvoirs de l'association, en déterminant les conditions pour devenir membre et en pourvoyant au paiement d'une cotisation annuelle et à d'autres fins.Montréal, le 7 décembre 1944.Les procureurs de la requérante, MacDougall, Macfarlane, Scott 8004-50-4 & Hugessen.Succession Anna Vallée-Cheff AVIS PUBLIC Avis est par les présentes donné que Monsieur le Docteur Seville Cheff, médecin, des cité et district de Montréal, Monsieur J.Arthur Deschamps, administrateur, du même lieu, et Monsieur Louis Georges Perron, comptable, de Valley-field, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la Succession de Dame Anna Vallée, en son vivant, épouse du Docteur Seville Cheff, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale concernant ladite Succession de Dame Anna Vallée-Cheff et ayant pour objet en particulier d'interpréter le testament olographe de cette Dame, fait le 18 octobre 1942, et dûment vérifié le 16 novembre 1944.Montréal, ce 9iême jour de décembre 1944.Les procureurs des requérants, Beaulieu, Gouin, Bourdon, 8005-50-4-o Beaulieu & Montpetit.NOTICE Notice is hereby given that the Provincial Association of Protestant Teachers of Quebec will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next Session for the passing of an Act amending its Charter (52 Vic, c.70) by enlarging the objects and powers of the Association, defining the conditions of membership, providing for the payment of annual fees, and for other purposes.Montreal, December 7th, 1944.MacDougall, Macfarlane, Scott & HuGEBSEN, 8004-50-4-o Solicitors for the Applicant.Estate Anna Vallée-Cheff PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that Doctor Seville Cheff, physician, of the city and district of Montreal, Mr.J.Arthur Deschamps, administrator, of the same place, and Mr.Louis Georges Perron, accountant, of Valley field, in their quality of testamentary executors of the Estate of Dame Anna Vallée, in her lifetime, wife of Doctor Seville Cheff, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a special Act concerning the said estate of Dame Anna Vallée-Cheff and for the main purpose of interpreting the holograph Will of the said Dame, made on the 18th of October, 1942, and probate of which was duly made on the 16th of November, 1944.Montreal, this 9th day of December, 1944.Beaulieu, Gouin, Bourdon, Beaulieu & Montpetit, 8005-50-4 Attorneys for petitioners.Avis public est par les présentes donné que le Public notice is hereby given that the Board Bureau des Commissaires d'Écoles Catholiques of Roman Catholic School Commissioners and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 80th.19U, No.62, Vol 76 2703 romains et le Bureau des Commissaires d'Ecoles protestants de la Cité de Sherbrooke s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi, amendant la Loi de l'Instruction publique jK)ur la Cité de Sherbrooke, en rapport avec le taux de taxation sur les immeubles apparaissant au tableau des neutres, et pour autoriser le Bureau des Commissaires d'Ecoles catholiques romains d'emprunter nine somme de deux cent mille dollars pour fins scolaires au moyen d'une émission de debentures; et pour autres fins.Sherbrooke, ce 12 décembre 1944.Les Procureurs ties Requérants, F.S.RUGG, S016-50-4-O QHS.de L.MIGNAULT.AVIS PUBLIC Avis est par les présentes donné que la Corporation du Village Ouest de Saint-Georges, Beauce, s'adressera à la Législature à la prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi, annexant à son territoire, pour fins municipales, un territoire situé dans la Corporation D'Aubert-Gallion, paroisse de Saint-Georges de Beauce, comprenant une partie des lots numéros 67, 68, 69, 72, 75, 89, 92, 95, 99,101 et 104, du cadastre officiel pour la Paroisse de Saint-Georges de Beauce.Saint-Georges de Beauce, le 9 décembre 1944.Le Procureur de la Requérante, 8017-50-4-o PAUL-E.BAILLARGEON.Avis public est, par les présentes, donné que Jules Corbeil et Alfred Corbeil, tous deux des cité et district de Montréal et Lucien Corbeil, de Marieville, district de St-Hyacinthe, en leur qualité d'exécuteurs-testamentaires de la Succession de Feu J.-B.-Avila Corbeil, demanderont à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi décrétant le droit des exécuteurs-testamentaires de prélever sur les revenus des biens de ladite succession un honoraire pour les services à être rendus à ladite succession, le tout en vertu du testament dud it Feu J.-B.-Avila Corbeil fait et passé à Montréal le 23 janvier 1915, devant Louis-A.Derome et A.-E.Grandbois, notaires et Codicille.Montréal, ce 18 décembre 1944.Le procureur des Requérants, 8077-51-4-4» ÉMÊ.LACROIX.AVIS Avis est par les présentes donné que la Caisse de Remboursement s'adressera à la Législature de Québec, au cours de la prochaine session, pour demander que sa charte connue comme les lois 3 Ed.VII, ch.121, 3 Geo.V, ch.93, 10 Geo.V, ch.130,12 Geo.V, ch.130, et 4 Geo.VI, ch.124, soit modifiée aux fins de changer son nom corporatif en celui de Caisse Nationale d'Économie (Assurance-vie), d'obtenir le pouvoir de faire de l'assurance et de la réassurance sur la personne sous toutes ses formes, de modifier la composition et le mode d'élection des membres de son conseil d'administration, d'être autorisée à faire avec la Caisse Nationale d'Économie et la Société Nationale de Fiducie des conventions relatives à ses affaires et à son administration, et pour autres fins se rapportant aux objets ci-dessus.Montréal, 20 décembre 1944.Les Procureurs de la Requérante, 8083-51-4-o VANIER à VANIER.the Board of Protestant School Commissioners of the City of Sherbrooke will apply at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec for the passing of an Act amending the Law Respecting Public Instruction in the City of Sherbrooke and referring to the rate of taxation upon the real estate on the neutral panel, and authorizing the Roman Catholic Board of School Commissioners to borrow a sum of two hundred thousand dollars for school purposes by means of an issue of bonds; and for other purposes.Dated Sherbrooke, Que., December 12th, 1944.F.S.RUGG, CHS.de L.MIGNAULT, 8016-50-4-O Solicitors for the Applicants.PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that \"La Corporation du Village Ouest de Saint-Georges, Beauce\" will apply to the Provincial Legislature at its next session, for the passing of a law annexing to its territory, for municipal purposes, a territory situated in the Corporation of Aubert-Gallion, parish of St.George, Beauce, comprising a portion of lots bearing numbers 67, 68, 69, 72, 75, 89, 92, 95,99,101 and 104, of the Official Cadastre for the Parish of St.George, Beauce.* St.George, Beauce, December 9th, 1944.PAUL E.BAILLARGEON, 8017-50-4-O Solicitor for the Applicant.Public notice is hereby given that Jules Corbeil and Alfred Corbeil, both of the city and district of Montreal and Lucien Corbeil, of Marieville, in the district of St-Hyacinthe, in their quality of testamentary executors to the estate of the late J.B.Avila Corbeil, will apply to the legislature of the Province of Quebec at its next session, for the passing of an act decreeing the right of the testamentary executors to the said estate to levy on the revenues of the estate fees for services to be rendered, the whole according to the will executed in Montreal on January the 23rd 1915 before L.A.Derome and A.E.Grandbois, both notaries of the city and district of Montreal and Codicil.Montreal, December 18th, 1944.ÉMÉ.LACROIX, 8077-51-4-o Attorney for Petitioners.LEGAL NOTICE Notice is hereby given that la Caisse de Remboursement will apply to the Legislature of Quebec at its next session, and ask that its charter contained in the Statutes 3 Ed.VII, ch.121, 3 Geo.V, ch.93, 10 Geo.V, ch.130, 12 Geo.V, ch.130, and 4 Geo.VI, ch.124, be modified in order to change its corporate name to Caisse Nationale d'Économie (Assurance-vie), to be empowered to enter into contracts of insurance and re-insurance of persons in all its forms, to modify the composition and the form of election of its Board of Directors, and to be empowered to enter into agreements with la Caisse Nationale d'Économie, and La Société Nationale de Fiducie concerning its business and its management, and for other purposes with respect to the above objects.Montreal, December 20th, 1944.VANIER & VANLER, 8083-51-4-o Solicitors for Applicants. 2704 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 décembre 1944, No 52, Vol 76 AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné que la Ville de Rouyn s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'annexion dans son territoire des mines Stadacona Rouyn Mines Limited et Senator Rouyn Mines Limited, le tout, sujet aux ententes intervenues avec ces compagnies qui resteront en force jusqu'au 31 décembre 1946; Pour obtenir l'annexion dans son territoire, d'une partie du territoire de la Ville de Noranda ; Pour obtenir la remise à la Ville de Rouyn des lots concédés à la Dasserat Rouyn Goldfield Limited, et situés dans les blocs 8 et 9; Pour obtenir le droit de réglementer de défendre l'installation de panneaux-réclame pour les cinémas et vues cinématographiques, sur les bâtisses ou terrains vacants dans ses limites; Pour modifier le cadastre actuel des lots du bloc 41, comprenant la partie ouest de la rue Bagshaw aux limites de la Ville, et la partie sud de la rue Taschereau jusqu'au chemin Montbeillard ; Pour obtenir le droit d'augmenter la taxe sur les magasins à chaîne ; Pour obtenir le droit d'accorder une réduction de taxe de 50% sur toutes bâtisses ou constructions à l'épreuve de feu, érigées dans ses limites, sauf les hôtels qui, pour pouvoir bénéficier de cette réduction, devront avoir au moins trente chambres; Pour obtenir le droit d'augmenter la taxe sur les distributeurs automatiques, jeux mécaniques, phonographes.Donné sous mon seing, à Rouyn, ce 20ième jour de décembre 1944.Le Secrétaire-trésorier, 8124-52-4-0 GÉRARD BEAUCHEM1X.Avis public est par les présentes donné de la part de l'Hôpital Jeffery Haie, de la Cité de Québec, que tel Hôpital s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir la passation d'un Acte amendant sa Charte (29 Victoria, Chapitre 106, tel qu'amendé par 1 Edouard VII, chapitre 91 et 18 George V, Chapitre 144) aux fins d'augmenter le nombre de ses Gouverneurs électifs et de prolonger leur terme d'office; aussi afin d'autoriser le dit Hôpital à fusionner et consolider les livres de compte du pavillon du dit Hôpital connu sous le nom de \"McKenzie Wing\" avec ceux de toute son entreprise et institution;\u2014et pour autres fins.Québec, 30 décembre, 1944.Les procureurs du Requérant, 8140-52-4-o Gravel, Thomson & Gravel.Prenez avis que Thomas Palladina, traceur mécanicien, des cité et district de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session pour obtenir la passation d'une loi changeant son nom de Thomas Palladina en celui de Thomas Shaw Collins.Daté en la cité de Montréal, Province de Québec, le 21 décembre 1944.Les procureurs du requérant, Creelman, Edmison à Beullac.215 ouest, rue St-Jacques, Montréal, 1, P.Q.8141-52-4 PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that the Town of Rouyn will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the annexion, within its limits, of the Stadacona Rouyn Mines Limited and Senator Rouyn Mines Limited, the whole, subject to any agreement* with these companies such agreements fixing assessment of the properties of said companies, until December 31st, 1946; And for the annexion, within its limits, of certain part of the town of Noranda ; And to obtain, for the l>enefit of the Town of Rouyn, the lots belonging to the Dasserat Rouyn Goldfield Limited, located in blocks 8 and 9; To obtain the right to make regulations and forbid the installation of advertisement pannels for theatres and moving pictures, against buildings or on vacant lots within its limits; To obtain the right to change the present register of land for lots in block 41, specially the west part of the Bagshaw Street as far as the limits of the Town and the south part of the Taschereau street as far as the Montbeillard road ; To obtain the right to increase the business tax on (main stores ; To obtain the right to grant a 50% discount on municipal taxes on all fireproof buildings erected within its limits; except Hotels which, in order to benefit of such a discount, must have at least thirty rooms ; To obtain the right to increase the business tax upon automatic distributors authorized by federal law, within its limits.Given under my hand, at Rouyn, this 20th day of December 1944.GÉRARD BEAUCHEMIN, 8124-52-4-0 Secretary-treasurer.Public notice is hereby given, on behalf of Jeffery Hale's Hospital, of the City of Quebec, that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act amending its Charter (29 Victoria, Chapter 106, as amended by 1 Edward VII, Chapter 91 and 18 George V, Chapter 144), by increasing the number of its elective governors and extending their term of office ; also empowering the said Hospital to merge and consolidate the books of account of its Wing, known as \"The McKenzie Wing\", with those of its whole institution and undertaking, and for other purposes.Quebec, December 30, 1944.Gravel, Thomson & Gravel, 8140-52-4-o Solicitors for Applicant.Take notice that Thomas Palladina, mechanical draughtsman, of the City and District of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof for the passing of an act changing his name from Thomas Palladina to Thomas Shaw Collins.Dated at the City of Montreal, in the Province of Quebec, this 21st day of December, 1944.Creelman, Edmison & Beullac, Attorneys for Petitioner.215 St.James Street West, Montreal, 1, P.Q.8141-52-4-o \u2022 i QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 80th, 1944, No.62, Vol.76 2705 Avis est par les présentes donné que M.Jean Notice is hereby given that Mr.Jean Lapointe, Lapointe, étudiant en chirurgie dentaire, de la student in dental surgery, of the parish of Ste- paroisse de Ste-Hélène, dans les comté et district Hélène, in the county and district of Kamouraska, de Kamouraska, s'adressera à la Législature de la will apply to the Legislature of the Province of province de Québec, à sa prochaine session,pour Quebec, at its next session, for the passing of a obtenir la passation d'une loi spéciale l'autorisant special Bill, authorizing him to be admitted to à être admis à l'exercice de la profession dentaire the Dental Profession at the end of his years at à la fin de ses années universitaires, à condition the University, on condition that he shall DAM de passer avec succès l'examen requis.successfully the required examination.Rivière du Loup, 26 décembre 1944.Rivière du Loup, December 26th, 1944.Le Procureur du Requérant, LOUIS DUGAL, 8145-52-4-0 LOUIS DUGAL.8145-52-4 Attorney for the Applicant.Département de l'Agriculture Department of Agriculture Avis est par les présentes donné qu'en vertu de Notice is hereby given that under the Horti- la Loi des sociétés d'horticulture (S.R.Q.1941, cultural Societies Act (R.S.Q.1941, chapter 121) chapitre 121), une société d'horticulture a été a horticultural society lias been formed in the constituée dans le comté d'Abitibi, sous le nom de county of Abitibi, under the name of \"Harricana \"Harricana Horticultural Society\", et que son Horticultural Society\" and that its principal place principal siège d'affaires est en la ville de Bourla- of business is in the town of Bourlamaque.maque.Québec, le 22 décembre 1944.Quebec, December 22nd, 1944.Le ministre de l'Agriculture, LAURENT BARRÉ, 8116-0 LAURENT BARRÉ.8116 Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique Department of Education N° 499-44.Québec, le 18 décembre 1944.Demande est faite d'annexer la municipalité scolaire de Milan, pour les protestants seulement, à la municipalité scolaire protestante de Scots-town, dans le comté de Compton.Pour le Surintendant, 8074-51-2-O JOS.-A.PAQUET.\"Je donne avis de l'érection d'une commission scolaire centrale protestante pour les comtés de Richmond-Drummond-Arthabaska par l'arrêté ministériel N° 5084 en date du 21 décembre 1944, conformément à la Loi 8 Geo.VI, chapitre 15, division 1, article 6.Cette commission sera connue comme étant la commission scolaire centrale protestante de Richmond-Drummond-Arthabaska.Les commissions locales comprises dans le territoire seront les suivantes: La commission scolaire protestante d'Asbestos, Prot., La commission scolaire protestante de Danville, La commission scolaire protestante de Kingsey, Prot., La commission scolaire protestante de Melbourne Village^ La commission scolaire protestante de Richmond, Les syndics d'écoles protestantes de St-Fulgence de South-Durham, diss.Les syndics d'écoles protestantes de St-Pierre de Durham, diss., La commission scolaire protestante de Tingwick, La commission scolaire protestante d'Ulverton, La commission scolaire protestante de Windsor et Brompton, Les syndics d'écoles protestantes de la cité de Drummondville, diss.No.499-44.Quebec, December 18th, 1944.Application is made to annex the school munic-cipality of Milan, for Protestants only, to the Protestant school municipality of Scotstown, in the county of Compton.JOS.A.PAQUET, 8074-51-2 for the Superintendent.\"I give notice of the erection of a Protestant central school board for the counties of Richmond-Drummond-Arthabaska by Order-in-Coun-cil No.5084 dated December 21st, 1944, in accordance with the Act 8 Geo.VI, Chapter 15, Division 1, Section 6.This board shall be known as the Richmond-Drummond - Arthabaska Protestant Central School Board.The local boards comprised in the territory shall be: The Protestant school commissioners of Asbestos.Prot., The Protestant school commissioners of Danville, The Protestant school commissioners of Kingsev, Prot., The Protestant school commissioners of Melbourne Village, The Protestant school commissioners of Richmond, The Protestant school trustees of St.Fulgence de South Durham, diss., The Protestant school trustees of St.Pierre de Durham, diss., The Protestant school commissioners of Tingwick, The Protestant school commissioners of Ulverton, The Protestant school commissioners of Windsor and Brompton, The Protestant school trustees of the City of Drummondville, diss.* 270(5 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO décembre 1944, No 62, Vol 76 Les commissions suivantes seront exclues de ce territoire: La commission scolaire protestante de Kingsbury Village, La commission scolaire protestante de Melbourne Township, La commission scolaire protestante de Shipton, lies syndics d'écoles protestantes de Brompton-ville, diss.Jjes membres de la commission scolaire centrale seront nommés comme suit : _ Un membre sera nommé par la commission scolaire protestante de Richmond; L'n membre sera nommé par les syndics d'écoles protestantes de la cité de Drummondville, diss.; Un membre sera élu par les délégués des commissions scolaires protestantes ou des syndics des municipalités scolaires de Danville, Asbestos, Prot., et Tingwick; Un membre sera élu par les délégués des commissions scolaires protestantes ou des syndics des municipalités scolaires de Windsor et Brompton et Melbourne Village; Un membre sera élu par les délégués des commissions scolaires protestantes ou des syndics des municipalités scolaires de Kingsey, Prot., Ulverton, St-Fulgence de South Durham, diss., et St-Pierre de Durham, diss.\" Québec, 22 décembre 1944.Le surintendant, 8129 VICTOR DORE.The following boards shall be excluded from this territory: The Protestant school commissioners of Kingsbury Village, The Protestant school commissioners of Melbourne Township, The Protestant school commissioners of Shipton, The Protestant school trustees of Brompton ville, diss.The members of the Central School Board shall l>e appointed as follows : One member to be appointed by the Protestant Board of school commissioners of Richmond; One member to be appointed by the Protestant Board of school trustees of the City of Drummondville, diss.; One member to be elected by delegates of the Protestant Boards of school commissioners or trustees of the school municipalities of Danville, Asbestos, Prot., and Tingwick; One member to be elected by delegates of the Protestant Boards of school commissioners or trustees of the school municipalities of Windsor and Brompton and Melbourne Village ; One member to be elected by delegates of the Protestant Boards of school commissioners or trustees of the school municipalities of Kingsey.Prot., Ulverton, St.Fulgenee de South Durham, diss., and St.Pierre de Durham, diss.\" Quebec, December 22, 1944.VICTOR DORÉ, 8129-o Superintendent.Département du Travail AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, que le Comité paritaire de l'Industrie des Gants fins, établi en exécution du décret numéro 1095, du 28 avril 1943, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 5059 du 21 décembre 1944, le tout, d'accord avec les dispositions de la Ix>i de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend du 1er janvier 1945 au 1er janvier 1946; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% des salaires et des pourcentages payés à leurs employés.b) Les artisans régis par le décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yï de 1% du salaire établi pour le compagnon le moins rémunéré, soit $12.50 (salaire minimum fixé par le décret).c) Les salariés régis par le décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yt de 1% de leurs salaires et pourcentages.2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport indiquant les heures de travail, l'argent Department of Labour NOTICE OF LEVY The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Fine Glove Industry, formed under decree No.1095, of April 28, 1943, has been authorized by a by-law approved by Order in Council No.5059, of December 21, 1944, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), to levy assessments from the professional employers, the artisans, and the employees governed by the said decree according to the method and rate hereinafter mentioned : 1.Assessments The period of levy shall extend from January 1st, 1945, to January 1st, 1946; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to ^ of 1% of the wages and of the perrentages paid to their employees.b) The artisans subject to the decree shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to Yt °f 1% °f the wages fixed for the journeymen receiving the lowest pay, namely $12.50.(minimum rate set by the decree).c) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to Yi °f 1% °f their wages and percentages.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms indicating the hours of labour, the money col- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 1944, No.62, Vol.76 2707 i n 'it ij au cours de la semaine et les sommes versées au Comité paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au Comité paritaire à tous les mois.L'employeur professionnel doit percevoir a la fin de chaque semaine à même le salaire de chacun de ses salariés les sommes qui reviennent au Comité paritaire.Le rapport de l'employeur professionnel doit ctre signe avant d'être adressé au Comité paritaire.Ce Comité a le pouvoir d'exiger l'asser-inentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le mercredi suivant la date d'expiration de la période pour laquelle ledit rapport est exigible.3.Rapport financier D'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit transmettre un rapjwrt trimestriel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux |)ériodes fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre 1945.Ci-annexé, un état des recettes et des dépenses prévues du Comité paritaire de l'Industrie des Gants fins, pour la période comprise entre le 1er janvier 1945 et le 1er janvier 1946.Lb comité paritaire de l'industrie des gants fins Siège Social: Montréal États des recettes et des déboursés probables 1er janvier 1945\u20141er janvier 1946.Recettes: Cotisations: ^ de 1% Employeurs professionnels.S 3,750.00 Salariés.3,750.00 % 7,500.00 Déboursés: Secrétariat et frais d'administration .$ 1,106.00 Inspections régulières.Salaires.S 1,609.40 Frais de déplacement .1,024.00 2,633.40 Inspections spéciales.125.00 Frais de déplacement des membres du Comité.990.00 Jetons de présence.800.00 Bureau des examinateurs: Frais de déplacement.170.00 Frais légaux et professionnels.515.00 lioyer.300.00 Papeterie et impressions.450.00 Poste, télégramme et téléphone.120.00 Ameublement et divers.290.60 $ 7,500.00 lected during the week, and the amounts sent to the Parity Committee.The professional employer shall see that the reports l.e Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Gaspé, both for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).\u2022 Quebec, November 16, 1944.Mr.Omer Rinfret, butcher, of Louiseville: to be Peace Commissioner fbr the judicial district of Trois-Rivières*.Mr.Louis-Clovis Sasseville, of Ste-Anne-des-.Monts: to be Clerk of the Magistrate's Court sitting at Ste-Anne-des-Monts, as from the 1st of December, 1944.Quebec, November 30th, 1944.Messrs.Omer Bouchard, inspector on the Old Age Pension Board, of Notre-Dame-du-Lac, county of Témiscouata: to be Justice of the 2712 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO décembre 19U, No 52, Vol.76 de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Kamouraska ; Laurent Chouinard, inspecteur de la Commission des pensions de vieillesse, d'Anse-aux-Griffons, comté de Gaspé-Sud: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Gaspé; J.-Médard Ouellet, secrétaire-trésorier du Comité paritaire du commerce de l'alimentation en gros de Québec, 498 rue St-Joseph, Lauzon, et Octave Jobin, inspecteur du même Comité, 19 rue Alley n, Québec: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Québec.Les juges de paix nommés dans le présent paragraphe le sont aux fins de recevoir le serinent seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Renaud Chapdelaine, avocat, de Nicolet: protonotaire de la Cour supérieure, greffier de la Cour de circuit, greffier de la Cour de magistrat du district de Nicolet, et registrateur de la division d'enregistrement numéro 2 de Nicolet, pour agir conjointement avec monsieur J.-W.Denis, sous le nom de Denis et Chapdelaine, le tout à compter du 1er décembre 1944.Québec, 7 décembre 1944.M.William Joseph Reilly, voyageur de commerce, 10 rue Domville, St-Lambert Annexe : juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Pierre-Louis Dupuis, avocat et conseil en loi du Roi, de la ville de Montréal: juge de la Cour des jeunes délinquants de la cité de Montréal, à compter du 15 décembre 1944.MM.C.-O.Poutre, officier de douanes, et F.G.Young, garagiste, tous deux de Philipsburg, Que.: adjoints à la Commission de la paix pour le district judiciaire de Bedford.M.Henri Lafontaine, greffier de la paix du district de Montcalm, Mont-Laurier: juge de paix, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 15), avec juridiction sur le district de Montcalm, telle juridiction cependant devant être restreinte à la réception des plaintes, à l'émission des mandats d'arrestation et de recherches, de brefs de sommation, de subpoenas et de mandats de dépôts, ainsi qu'à la réception des cautionnements et à l'ajournement des causes, soit seul lorsque la loi le permet, soit de concert avec un autre juge de paix lorsque la loi donne juridiction à deux juges de paix.MM.Georges Bernard, de Saint-Louis-de-Courville, Léo Keating, Maurice Caron et Duhamel Trudelle, ces trois derniers de Rimous-ki, tous quatre enquêteurs pour la Commission des prix et du commerce en temps de guerre: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Le Capitaine George Whiteley, de Bonne-Espérance, comté de Saguenay: juge de paix pour le district judiciaire de Saguenay.Québec, 14 décembre 1944.MM.Roland Provencher, greffier de la paix du district d'Arthabaska, et Maurice Maheux, shérif du même district, tous deux d'Arthabaska: juges de paix, conformément aux dispositions Peace with jurisdiction over the judicial district of Kamouraska; Laurent Chouinard, inspector on the Old Age Pension Board, of Anse-aux-Griffons, county of Gaspé-South: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Gaspé; J.Médard Ouellet, Secretary treasurer of the Joint Committee of Wholesale Foodstuffs of Québec, 498 St.Joseph street, Lauzon, and Octave Jobin, inspector of the same Committee, 19 Alleyn street, Quebec: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Quebec.The Justices of the Peace named in the present paragraph are appointed as such for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Renaud Chapdelaine, advocate, of Nicolet: to be Prothonotary of the Superior Court, Clerk of the Circuit Court, Clerk of the Magistrate's Court for the district of Nicolet, and Registrar for Registration Division No.2 of Nicolet, to act jointly with Mr.J.W.Denis, under the name of \"Denis et Chapdelaine\", the whole as from the 1st of December, 1944.Quebec, December 7th, 1944.Mr.William Joseph Reilly, commercial traveller, 10 Domville street, St.Lambert Annex: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the whole Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Pierre Louis Dupuis, advocate and King's Counsel, of the City of Montreal: to be Judge of the Juvenile Delinquents' Court of the City of Montreal, as from the 15th of December, 1944.Messrs.C.O.Poutre, Customs Officer, and F.G.Young, garage-keeper, both of Philipsburg, Que.: to be Peace Commissioners for the judicial district of Bedford.Mr.Henri Lafontaine, Clerk of the Peace for the district of Montcalm, Mont-Laurier: to be Justice of the Peace, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 15), with jurisdiction over the district of Montcalm, such jurisdiction however to be restricted to the swearing of complaints, the issue of arrest and search warrants, writs of summons, subpoenas and warrants of custody, as well as the receiving of sureties and adjournment of cases, either alone, when the Law permits or with another Justice of the Peace when the Law gives jurisdiction to two Justices of the Peace.Messrs.Georges Bernard, of Saint-Louis-de-Courville, Léo Keating, Maurice Caron and Duhamel Trudelle, the three latter of Rimouski, all four investigators for the Wartime Prices and Trade Board : to be Justices of the Peace, for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the whole Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Captain George Whiteley, of Bonne Espérance, Saguenay County: to be Justice of the Peace for the judicial district of Saguenay.Quebec, December 14th, 1944.Messrs.Roland Provencher, clerk of the peace of the district of Arthabaska, and Maurice Maheux, sheriff of the same district, both of Arthabaska: to be Justices of the Peace pursuant QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 1944, No.52, Vol.76 2713 de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 15), avec juridiction sur le district d'Arthabaska, telle juridiction cependant devant être restreinte à la réception des plaintes, à l'émission des mandats d'arrestation et de recherches, de brefs de sommation, de subpoenas et de mandats de dépôts, ainsi qu'à la réception des cautionnements et à l'ajournement des causes, soit que^fB dits Roland Provencher et Maurice Maheux agissent seuls lorsque la loi le permet, soit de concert avec un autre juge de paix lorsque la loi donne juridiction à deux juges de paix.8138-o Proclamations Canada, Province de EUG.FISET Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut.PROCLAMATION L'Assistant-procureur ) A TTENDU que l'ar-gênéral ?ticle 227 de la Loi L.Dêsilets./ des tribunaux judiciaires, (Statuts refondus, 1941, chapitre 15), décrète que dans chacun des districts judiciaires, autres que ceux de Québec et de Montréal, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par proclamation, ordonner la tenue de la Gourdes sessions de la paix pour ces districts aux époques et aux endroits, dans chacun de ces districts, qu'il juge à propos; Attendu qu'il y a lieu d'ordonner la tenue de la Cour des sessions de la paix à Louiseville, dans le district de Trois-Rivières; Attendu qu'il y a lieu de fixer les époques des séances de la Cour des sessions de la paix, à Louiseville, aux mêmes époques que celles détermjnées pour les districts de Québec et de Montréal, savoir tous les jours juridiques de l'année ou chaque fois que les affaires le requièrent; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimé dans un décret en date du 21 décembre 1944, Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons: 1.\u2014Que, à compter du 30 décembre 1944, la Cour des sessions de la paix soit tenue à Louise-ville, dans le district de Trois-Rivières; 2.\u2014Que les époques de la tenue des séances de la Cour des sessions de la paix, à Louiseville, dans le district de Trois-Rivières, soient fixées à tous les jours juridiques de l'année ou chaque fois que les affaires le requièrent.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur iceljes apposer le grand sceau de Notre Province de Québec: to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 15) with jurisdiction over the district of Arthabaska, such jurisdiction however to be restricted to the swearing of complaints, the issue of arrest and search warrants, writs of summons, subpoenas and warrants of custody and also the receiving of sureties and the adjournment of cases, whether the said Roland Provencher and Maurice Maheux be acting alone when the Law permits or with another Justice of the Peace when the Law gives jurisdiction to two justices of the peace.8138 Proclamations Canada, Province of EUG.FISET Quebec.[L.S.1 GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the'Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting.PROCLAMATION L.Désilets, \\ WHEREAS section 227 Deputy Attorney / VV of the Courts of Justice General.* Act (Revised Statutes, 1941, chapter 15), enacts that in each of the judicial districts, other than those of Quebec and Montreal, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, order the Court of the Sessions of the Peace to be held for the said districts at such times and in such places, in each of the said districts, as he may think proper ; Whereas it is expedient to order the Court of the Sessions of the Peace to be held at Louiseville, in the district of Trofs-Rivières; Whereas it is expedient to fix the time for the sittings of the Court of the Sessions of the Peace, at Louiseville, to the same times as those fixed for the distVicts of Quebec and Montreal, namely all juridical days of the year or each time business may require it ; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council expressed in an Order bearing date the 21st of December, 1944, We have enacted and ordered and do hereby enact and order: 1.\u2014That, from and after the 30th of December, 1944, the Court of the Sessions of the Peace be held at Louiseville, in the district of Trois-Rivières; 2.\u2014That the times for the holding of the sittings of the Court of the Sessions of the Peace, at Louiseville, in the district of Trois-Rivières, be fixed to every juridical day of the year or each time business may require it.Of all of which Our loving subjects and all others, whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed: 2714 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 68, Vol.76 Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé Le Major-Général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, ce vingt-huitième jour de décembre en rannée mil neuf cent quarante-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 8147-0 JEAN BRUCHESI.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.8.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, this twenty-eighth day of December, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-four and the ninth year of Our Reign.8147 By command, JEAN BRUCHESI, Under Secretary of the Province.Canada, Province de EUG.FISET Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de* convoquer la Législature de la Province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le SEPT FÉVRIER prochain, et en conséquence, nous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable sir EUGÈNE-MARIE-JOSEPH FISET, chevalier, commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de ladite Province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce VINGT-HUITIÈME jour de DÉCEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent quarante-quatre et de Notre règne le neuvième.Par ordre, Le Secrétaire de la chancellerie à Québec, 8146-52-6-0 ANTOINE LEMIEUX.Canada, Province of EUG.FISET Quebec.* PUS.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of FEBRUARY next and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the City of Quebec, for the dispatch of the business of the Province and to examine, discuss_and decide the questions to be submitted to you.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well beloved the Honourable Sir EUGENE MARIE JOSEPH FISET, Knight, Commander of Our most distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this TWENTY-EIGHTH day of the month of DECEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and forty-four and in the ninth year of Our Reign.By command, ANTOINE LEMIEUX, Clerk of the Crown in Chancery at Quebec.8146-52-6-0 Vente\u2014Loi de faillite LOI DE FAILLITE Province de Québec, District de Montréal.N° 96/1944.Cour Supérieure \"En faillite\".VENTE À L'ENCAN Dans l'affaire de : Marie-Joseph Major, faisant affaires sous les nom et raison sociale de J.A.Major Démolition Enregistrée, Montréal, cédante autorisée; êc Hermas Perras, des cité et district de Montréal, Syndic.Sale\u2014Bankruptcy Act BANKRUPTCY ACT Province of Quebec, District of Montreal No.96/1944.Superior Court, (Sitting in Bankruptcy) AUCTION SALE In the matter of : Marie Joseph Major, carrying on business under the firm name and style of J.A.Major Démolition Enregistrée, Montreal, Authorized Assignor; & Hermas Perras, of the city and district of Montreal, trustee.s QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 30th, 19U, No.62, Vol.76 2715 Avis eat par les présentes donné que VENDREDI le 2 FÉVRIER 1945 à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, au bureau du shérif du district de Montréal, au Palais de Justice de Montréal, l'immeuble de cette faillite ci-après décrit : désignation \"Un emplacement portant le numéro huit cent quarante aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Lachine, avec les bâtisses portant le numéro 45 de l'avenue Dorval, en la Ville de Dorval\".Conditions de vente: Comptant.Un dépôt de $600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement du régiatraire des faillites en date du 20 décembre 1944, soit en argent pu chèque accepté et la balance à la passation de l'acte de vente.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente sera faite en vertu de l'article 45 et ses sous-paragraphes de là loi de faillite, et conformément aux articles 716 à 719 C.P.C.pour ladite vente ainsi s'effectuer avec l'effet du décret.Montréal, 22 décembre 1944.Le Syndic, HERMAS PERRAS.Bureau : Édifice Métropole, 4 est, Notre-Dame, Montréal.8125-52-2-0 Notice is hereby given that on FRIDAY the SECOND day of FEBRUARY, 1945, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the Sheriff's Office for the district of Montreal, in the Court House of Montreal, the immovable of this estate described as follows: description \"An emplacement bearing number eight hundred and forty of the official plan and in the book of reference of the Parish of Lachine, with the buildings bearing number 45 of Dorval avenue, in the Town of Dorval\".Conditions of sale: Cash.A deposit of $600 will be exacted from each or every bidder, pursuant to a judgment of the Registrar of bankruptcies, bearing date the 20th December, 1944, either in cash or accepted cheque and the balance at the passing of the deed of sale.The titles and certificates may be seen at any* time at the office of the undersigned trustee.The said sale will be made pursuant to section 45 and its sub-sections of the Bankruptcy Act, and in conformity with articles 716 to 719 of the C.C.P., so that the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Montreal, December 22, 1944.HERMAS PERRAS, Trustee.Office: Édifice Métropole, 4 Notre-Dame East, Montreal.8125-52-2 Vente par licitation Canada, Province dé Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, N° A-229872.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure séante à Montréal, rendu le 15ème jour de décembre 1944 par l'Hon.juge Philemon Cousineau, dans une cause où la demanderesse est: Marie-Louise Beaulieu, épouse contractuellement séparée de biens de Gilbert Brisebois, médecin, de ville Mont-Royal, district de Montréal, ce dernier partie à l'action pour autoriser sadite épouse; et les défendeurs sont: Édouardina Beaulieu, épouse séparée de biens de Léo Roy, conducteur, Clara Beaulieu, épouse séparée de biens de Louis Robert, soldat, Marie-Horten8e Beaulieu, épouse séparée de biens d'Emile Beaulieu, Jos.-Alfred-Didace Beaulieu, I.C., et Pierre-Êmile-Léopold Beaulieu, architecte, tous des cité et district de Montréal, lesdits Emile Beaulieu, Louis Robert et Léo Roy parties à l'action pour autoriser leurs épouses en autant que besoin est; et la mise en cause est: Dame Edouardina Saint-Yves, veuve de Jean-Baptiste-Didace Beaulieu, de son vivant marchand des cité et district de Montréal; il a été ordonné que les immeubles ci-après décrits soient vendus par licitation, savoir: I La nue propriété seulement desdits immeubles concernés, soit: 1.Un emplacement situé dans le quartier St-Antoine, cité de Montréal, faisant partie du lot de terre connu sous le numéro six cent dix (610) des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier St-Antoine, mesurant ledit emplacement 19 pieds et 8 pouces de largeur par 69 pieds et 4 pouces de profondeur dans ligne nord-est, et 67 pieds de profondeur dans là ligne sud-ouest, le tout mesure anglaise et plus ou moins; et main- Sale by Licitation Canada, Province of Qliebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-229872.Notice is hereby given that in virtue of the judgment of the Superior Court sitting in Montreal, rendered on the 15th day of December 1944, by the Honourable Justice Philemon Cousineau, in a case wherein the Plaintiff is: Marie-Louise Beaulieu, wife contractually separate as to property of Gilbert Brisebois, physician, of the Town of Mount-Royal, District of Montreal, the latter a party to the action to authorize his said wife; and the Defendants are: Édouardina Beaulieu, wife separate as to property of Leo Roy, conductor, Clara Beaulieu, wife separate as to property of Louis Robert, soldier, Marie-Hor-tense Beaulieu, wife separate as to property of Emile Beaulieu, Jos.-Alfred-Didace Beaulieu, C.I., and Pierre-Émile-Leopold Beaulieu, architect, all of the City and District of Montreal, the said Emile Beaulieu, Louis Robert and Leo Roy parties to the action to authorize their wives in so far as needs be ; and the Mise en cause is: Dame Édouardina Saint-Yves, widow of Jean-Baptiste-Didace Beaulieu, in his lifetime merchant of the City and District of Montreal; it has been ordered that the immoveables hereinafter designated be sold by licitation, viz: The bare ownership only of the said immoveables concerned, to wit : 1.An emplacement situate in the St-Antoine ward of the City of Montreal, forming part of the lot of land known under the number six hundred and ten (610) of the official plan and book of reference of the said St-Antoine Ward, measuring the said emplacement 19 feet and 8 inches in width by 69 feet and 4 inches in depth in the North-East line, and 67 feet in depth in the South-West line, the whole English measure and 2716 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre t$Ut No Vo1- 70 tenant connu, ledit emplacement, comme étant la subdivision numéro cinq du lot numéro six cent dix F (610 F-5) desdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine; avec une maison dessus érigée portant les Nos civiques 1183 et 1185 de la rue Osborne, cité de Montréal, avec droit de passage dans la ruelle en arrière ; 2.Un emplacement situé dans le quartier St-Antoine, cité de Montréal, faisant partie du lot de terre numéro six cent dix F, étant la subdivision numéro quatre dudit lot de terre (610 F-4) des plan et livre de renvoi officiels corrigés dudit quartier St-Antoine, mesurant ledit emplacement 19 pieds et 8 pouces de largeur par la profondeur dudit lot; avec une maison dessus érigée portant les Nos civiques 1179 et 1181 de la rue Osborne, cité de Montréal; avec droits de passage en commun dans la ruelle en arrière; 3.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Antoine, cité de Montréal, faisant partie du lot de terre numéro six cent dix F, (610 F-ptie) des plan et l,ivre de renvoi officiels dudit quartier St-Antoine, mesurant ledit emplacement 19 pieds et huit pouces en front et en arrière, par 74 pieds de profondeur dans la ^igne nord-eBt et 71 pieds et 8 pouces de profondeur dans la ligne sud-ouest, le tout mesure anglaise et plus ou moins, avec maison dessus érigée portant les Nos civiques 1173 et 1175 de la rue Osborne en la cité de Montréal; borné en front par ladite rue Osborne, en arrière par la ruelle, d'un côté par le lot 610 F-4 et de l'autre côté par partie dudit lot 610 F des mêmes plan et livre de renvoi officiels dudit quartier St-Antoine à Montréal; 4.Un emplacement situé en la ville de Lon-gueuil, contenant 9Jl pieds de largeur par 72 pieds de profondeur dans la ligné nord-ouest et 67 pieds de profondeur dans la ligne sud-est, connu sous le N° onze (11) des plan et livre de renvoi officiels du village de Longueuil, avec maison et dépendances dessus érigées portant le numéro 9 de 1^ rue Saint-Étienne à Longueuil ; a distraire dudit emplacement le terrain vendu par Pierre Vinet STtfapoleon Sanche dit Lachance suivant acte de ^ente notarié du 23 septembre 1913 et enregistré sur ledit immeuble sous le numéro 41,669, étant la partie sud-est dudit lot N° 11 et contenant 2l pieds de largeur par 67 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; 5.Un emplacement situé en la ville de Longueuil connu et désigné comme le lot N° trois (3) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Longueuil, contenant du côté nord-ouest 80 pieds de front et du côté sud-est 72 pieds par 140 pieds de profondeur, le tout mesure française, et plus ou moins; ledit lot formant le coin des rues Bord-de-l'eau et Saipt-Étienne, avec bâtisses dessus construites, lequel emplacement est borné comme suit: tenant à un bout en front au fleuve Saint-Laurent, à l'autre bout arrière à Pierre Vi-nette et successeurs, d'un côté à la rue St-Étienne et de l'autre côté à un nommé Taylor; portant, la maison dessus construite, le numéro civique 72 de ladite rue Bord-de-l'eau.Tous les susdits immeubles étant sujets à l'usufruit consenti par feu Jean-Baptiste-Didace Beaulieu en faveur de son épouse survivante Dame Edouardina Saint-Yves, mise en cause, en vertu de leur contrat de mariage portant le N° 8074 des minutes du notaire Eustache Prud'- more or less; and presently known, the said emplacement, aa being subdivision number five of lot number six hundred and ten F (610 F-5) of the said official plan and book of reference of the St-Antoine Ward ; with a building thereon erected bearing civic Nos 1183 and 1185 of Osborne Street, City of Montreal, with right of passage in a lane in the rear; 2.An emplacement situate in the St-Antoine Ward, City of Montreal, forming part of the lot of land number six hundred and ten F, being subdivision number four of the said lot of land (610 F-4) on the official plan and book of reference, corrected, of the said St-Antoine Ward, measuring the said emplacement 19 feet and 8 inches in width by the depth of the said lot; with a building thereon erected bearing civic numbers 1179 and 1181 of Osborne Street, City of Montreal; with rights of passage in common on the lane in the rear; 3.An emplacement situate in the St-Antoine Ward, City of Montreal, forming part of the lot of land number six hundred and ten F (610 F-pt) on the official plan and book of reference of the said St-Antoine Ward, measuring the said emplacement 19 feet and eight inches in front and in rear, by 74 feet in depth in the North-East line and 71 feet and 8 inches in depth in the South-West line, the whole English measure and more or less, with building thereon erected bearing civic Nos 1173 and 1175 of Osborne Street, City of Montreal; bounded in front by the said Osborne Street, in the rear by the lane, on the one side by lot 610 F-4 and on the other side by part of the said lot 610 F of the same plan and book of reference of the said St-Antoine Ward in Montreal: 4.An emplacement situate in the Town of Longueuil, containing 91 feet in width by 72 feet in depth in the North-West line and 67 feet in depth in the South-East line, known under No.eleven (11) of the official plan and book of reference of the Village of Longueuil, with building and appurtenances thereon erected bearing number 9 of St-Étienne Street in Longueuil; to be deducted from the said emplacement the land sold by Pierre Vinet to Napoléon Sanche dit Lachance under notarial deed of sale of the 23rd of September 1913 and registered on the said immoveable under the number 41,669, being the South-East part of the said lot No.11 and containing 21 feet in width by 67 feet in depth, English measure and more or less; 5.An emplacement situate in the Town of Longueuil known and designated as lot No.three (3) of the official plan and book of reference of the Village of Longueuil, containing on the North-West side 80 feet in width and on the South-East side 72 feet by 140 feet in depth, the whole French measure and more or less; the said lot forming the corner of Bord-de-l'eau and Saint-Étienne Street, with buildings thereon erected, which emplacement is bounded as follows: abutting at one end in front to the River St-Lawrence, at the other end in rear to Pierre Vinette and successors, on one side to St-Étienne Street and on the other side to one Taylor, bearing, the building thereon erected, civic number 72 of the said Bord-de-l'eau Street.All the aforementioned immoveables being subject to the usufruct consented by the late Jean-Baptiste-Didace Beaulieu in favour ef his surviving wife, Dame Édouardina Saint-Yves, Mise en cause, in virtue of their marriage contract bearing No.8074 of the minutes of Notary < QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebecy December 30th, 1944, No.62, Vol 76 2717 homme, de Montréal, en date du 19 janvier 1898 et enregistré à Montréal au Vol.BB 2'.i, sous le N° 123414.Les dépôts suivants seront exigés de tout enchérisseur pour la réception de son enchère quant aux susdits immeubles, savoir: Pour l'immeuble mentionné en premier lieu, un dépôt de 1800.; pour l'immeuble mentionné en deuxième lieu, un dépôt de $1050.; pour l'immeuble mentionné en troisième lieu, un dépôt de $900.; pour l'immeuble mentionné en quatrième lieu, un dépôt de $140.; pour l'immeuble mentionné en cinquième lieu, un dépôt de $250.Les susdits immeubles seront vendus à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur VENDREDI, le DEUXIÈME jour de FÉVRIER 1945, a DIX heures et TRENTE du matin, (heure de Montréal), au Palais de Justice à Montréal, salle d'audience N° 31, ou dans toute autre salle que la Cour indiquera; le tout sujet aux clauses, charges et conditions mentionnées dans le cahier des charges qui sera déposé au greffe de la Cour Supérieure s\\ Montréal, au bureau du Protonotaire.Toute opposition à fin de charge, à fin de distraire ou à fin d'annuler, relativement aux susdits immeubles devant être licites, ne sera pas reçue plus tard que le douzième jour'avant celui fixé pour la vente, et toute opposition à fin de conserver ou réclamation sur deniers devra être produite suivant la loi au greffe de ladite Cour dans les six jours après adjudication; et à défaut par les intéressés de faire telle opposition dans les délais prescrits, ils en seront forclos de plein droit.Montréal, ce 22 décembre 1944.L'avocat de la demanderesse, EMÉ.LACROIX.4 est Notre-Dame, Montréal.8120-52-2-O Eustache Prud'homme, of Montreal, dated January 19th 1893 and registered at Montreal in Vol.BB 23, under No.123414.The following deposits shall be required from every bidder, before receiving his bid, with regards to the said immoveables, that is to say: As regards the immoveable first hereinabove mentioned, a deposit of $850.: as regards the immoveable secondly hereinabove mentioned, a deposit of $1,050.; as regards the immoveable thirdly hereinabove mentioned, a deposit of $900.; as regards the immoveable fourthly hereinabove mentioned, a deposit of $140.; as regards the immoveable fifthly hereinabove mentioned, a deposit of $250.The aforesaid immoveables shall be sold by public sale and adjudicated to the last and highest bidder, FRIDAY, the SECOND day of FEBRUARY 1945, at HALF PAST TEN o'clock in the morning (Montreal time), at the Court House, Montreal, Court Room No.31, or in any other room that the Court may designate; the whole subject to the clauses, charges and conditions mentioned in the List of Charges to be deposited at the Prothohotary's Office, Court House, Montreal.No opposition to secure charges, to withdraw or to annul in respect to the said immoveables which are to be sold by licitation, can be received after the twelfth day previous to the day fixed for the sale, and any opposition or claim for payment of the proceeds of the licitation must be filed in the office of the Court within six days after the adjudication; and in default by interested parties of fyling such oppositions within the delay prescribed, they are by law foreclosed from so doing.Montreal, this 22nd of December 1944.EMÉ.LACROIX, Attorney for Plaintiff.4 Notre-Dame St East, Montreal.8126-52-2-o Vente pour taxes municipales Sale for Municipal Taxes Province de Québec Provinceof Quebec VILLE DE MATANE TOWN OF MATANE Avis public est par les présentes donné par le Public notice is hereby given by the under-soussigné J.E.Dionne, secrétaire-trésorier de la signed J.E.Dionne, secretary treasurer of the Ville de Matane, en obéissance à une résolution Town of Matane, in conformity with a resolution du conseil de la Ville de Matane en date du dix- of the Council of the Town of Matane bearing huit décembre mil neuf cent quarante-quatre, date the eighteenth day of December, one que la propriété ci-après désignée sera vendue à thousand nine hundred and forty-four, that the l'enchère publique à l'hôtel de ville de la Ville property hereinafter described will be sold by de Matane, VENDREDI le VINGT-SIXIÈME public auction at the Town Hall of the Town of jour de JANVIER mil neuf cent quarante-cinq, Matane, on FRIDAY, the TWENTY-SIXTH à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au day of JANUARY, one thousand nine hundred paiement des taxes et redevances municipales, and forty-five, at TEN o'clock in the forenoon, in taxes scolaires et intérêts mentionnés darfs l'état payment of taxes and municipal dues, school taxes ci-dessus ainsi qu'au paiement des frais à moins and interest mentioned in the following state-que ces taxes et redevances, intérêts et frais ne ment, as well as in payment of costs unless the soient payés avant la vente: said taxes and dues, interest and costs be paid before the sale: Nom selon le rôb d'évaluation Name according to valuation roll\tNos du cadastre Cadastral Nos.\tTaxes scolaires School taxes\tTaxes et redevances municipales Municipal taxes & dues\tTotal La Cie d'Hôtellerie Matane Gaspé.4\tSur partie du-On part of No.190 de la-of the par.of St-Jérôme de Matane.\t* 192 97\tS 521 30\ti S 714.27 2718 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 décembre 1944, No 52, Vol 76 Un emplacement situé en la ville de Matane, sujet à rente foncière constituée, ayant front sur la rue St-Jérôme, faisant partie du numéro 190 du cadastre officiel tie la paroisse de St-Jérôme de Matane, contenant 125 pieds par \"200 pieds de dimensions avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées audit immeuble.I
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.