Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 17 février 1945, samedi 17 (no 7)
[" Tome 77, N° 7 Ail Vol.77, No.7 Gazette de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC Québec, le samedi, 17 février 1945 ^AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avanoe.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, February 17th, 1945 NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Qiebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of .the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to \"the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.0270 428 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Qvibec, 17 février 194Ô, Tome 77, N\" 7 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur oti pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.\" La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre, numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152\u20141-52 Actions en séparation de biens 1 / i .Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour supérieure, N° 233202.Dame Mary Kucheriam Zytariuk.épouse commune en biens de Rudolf Schmidt, tous deux des cité et district de Montréal, demanderesse, vs ledit Rudolf Schmidt, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 25 janvier 1945.Montréal, le 2 février 1945.Le Procureur de la demanderesse, 8560 S.LEON MENDELSOHN.»- Canada, Province de Québec, District de Québec, Cour Supérieure, N° 48-873.Dame Marie-Anne Thibeaudeau, du Lac Beauport, demanderesse, vs H.L.Poulin, du même en-endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause.Québec, 8 février 1945.Les Procureurs de la demanderesse, S563-0 DORION, DORION & RoBITAILLE.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Kings' Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 2/tli, 1940.8152\u2014 1-52 Actions for separation as to property Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.233202.Dame Mary Kucherian Zytariuk, wife common as to property of Rudolf Schmidt, both of the City and District of Montreal, plaintiff, vs the said Rudolf Schmidt, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on January 25th, 1945.Montreal, February 2nd, 1945.S.LEON MENDELSOHN.8560-o Attorney for plaintiff.Canada.Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court.No.48-873.Dame Marie-Anne Thibeaudeau, of Lake Beauport.plaintiff, vs H.L.Poulin, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Quebec, February 8th, 1945.Dorion, Dorion & Robit aille.8563 Attorneys for the plaintiff. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec.February 17th, 1945, Vol.77, No.7 429 , Arrêté en Conseil Order in Council ARRÊTÉ EN CONSEIL ORDER IN COUNCIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Numéro 491 Number 491 Québec, le 10 février 1945.Quebec, February 10, 1945.\"resent: Lc Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concernant une convention collective de tra- Concerning a collective labour agreement re-vail relative aux institutions religieuses, hôpi- lating to the religious institutions, hospitals, taux et institutions d'enseignement dans la educational establishments of St-Hyacintlie région de Saint-Hyacinthe.and vicinity.Attendu que, conformément aux dispositions Whereas, pursuant to the provisions of the de la Loi de la convention collective, (Statuts Collective Agreement Act (Revised Statutes of refondus de Québec, 1941, chapitre 163), une Quebec, 1041, chapter 163), a request has been requête a été présentée au Ministre du Travail presented to the Minister of Labour by the par les parties contractantes ci-après mention- contracting parties hereinafter mentioned, for nées, à l'effet de rendre obligatoire la convention the purpose of rendering obligatory the collective collective de travail intervenue entre: labour agreement entered into between: D'une part: On the one part: L'Association patronale des Institutions reli- \"L'Association patronale des Institutions religieuses et des Fabriques paroissiales du Diocèse gieuses et des Fabriques paroissiales du Diocèse île Saint-Hyacinthe inc., de Saint-Hyacinthe, Inc.\", Et, d'autre part: And, on the other part: Le Syndicat national catholique des Employés \"Le Syndicat national catholique des Erodes Institutions religieuses de Saint-Hyacinthe ployés des Institutions religieuses de Sainl-inc., Hyacinthe, Inc.\", pour les employeurs et les salariés des institutions, for the employers and the employees of the insti-des métiers et des occupations visés, suivant les tutions, trades and occupations concerned, conditions décrites dans la Gazette officielle de according to the conditions described in the Québec, livraison du 16 décembre 1944; Quebec Official Gazette of December 16, 1944; Attendu que les dispositions de ladite requête Whereas the provisions of the said request ont acquis une signification et une importance have acquired a preponderant significance and prépondérantes pour l'établissement des condi- importance for the establishing of working contions de travail dans les institutions visées et ditions in the institutions concerned and within dans la juridiction territoriale indiquée dans the territorial jurisdiction indicated in the said ladite requête; request; Attendu que les dispositions de la loi ont été Whereas the provisions of the Act, concerning dilmcnt suivies en ce qui touche la publication the publication of notices, have been duly des avis; observed.Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée Whereas no objection has been made against contre ladite requête; the said request; Attendu que le Conseil régional du travail Whereas the Regional War Labour Board of en temps de guerre de Québec a approuvé les Queliec, by a decision taken at its meeting of dispositions de ladite convention et a autorisé January 23, 1945, has approved the provisions sa sanction par décret en vue de régir les insti- of the said agreement and has authorized its tutions visées, par décision rendue à sa séance sanction by decree so that it may apply to the du 23 janvier 1945; » institutions concerned; Il est ordonné, en conséquence, sur la propo- It is ordained, therefore, upon the rccom-sition de l'honorable Ministre du Travail: mendation of the Honourable Minister of Labour: Que ladite requête soit accordée, conformé- That the said request be granted pursuant ment aux dispositions de la Loi de la convention to the provisions of the Collective Agreement collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter chapitre 163), avec toutefois, les nouvelles dispo- 163), with, however, the following new provisions sitions suivantes tenant lieu des conditions to be substituted to the conditions described in décrites dans la Gazette officielle de Québec, livrai- the Quebec Official Gazette of December 16, 1944.son du 16 décembre 1944.Chapitre 1 Juridiction I.\u2014 Juridiction territoriale: \u2014 a.\u2014 Le présent décret s'applique à tout le territoire compris dans les districts électoraux de Saint-Hyacinthe, d'Rjerville, de Missisquoi, de Richelieu, de Rou-villc; au territoire compris dans le comté de Bag'ot, sauf à la paroisse de Sainte-Christine; aux villages d'Adamsvillc, de Brome, d'East Famham, de Foster, aux cantons de Brome, de la Partie Est de Famham, situés dans le comté de Brome; à la cité de Granby, à la ville de Waterloo, aux villages »de Roxton-Falls, de Sainte-Pudentienne, de Shefford Ouest, de War- C h after I J urisdiction L-\u2014 Territorial jurisdiction:\u2014a.\u2014 The present decree applies to the entire territory ram-prised in the electoral districts of St.Hyacinthe, Iberville, Missisquoi, Richelieu, Rouville; to that comprised in the county of Bagot, with the exception of the parish of St.Christine; to the villages of Adainsville, Brome) East Farnhara, Foster; to the townships of Brome, of the Eastern Part of Farnham, located in the county of Brome; to the city of Granby, to the town of Waterloo, to the villages of Roxton-Falls, of St.Pudentienne, Shefford West, Warden, to the 430 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 17 février 1945, Tome 77, N\" 7 den, aux paroisses de Saint-Alphonse, de Saint-.loachim-dc-Shefford, de Sainte-Pudentienne, aux cantons de Roxton, de Sainte-Cécile-de-Milton, de Saint-Valéricn-de-Milton, de Shefford, situés dans le comté de Shefford; à la ville de Belœil, au village de McMasterville.aux paroisses de Saint-Antoine-de-Padoue, de St-Marc-de-Cour-noyer, de Saint-Mathieu-de-Belœil.de Saint-Antoine-sur-Richelieu, situés dans le comté de Verchères.b.\u2014 Pour les fins du présent décret, le territoire susdit est divisé en trois (3) zones: Zone I.\u2014 Les cités de Saint-Hyacinthe.Granby et Sorel: les villes de Saint-Ioseph-de-Sorel et d'Iberville.Zone II.\u2014 Les villes de Famham, Maricville, Acton Vale, Belœil, Bedford, Cowansville, Waterloo; les villages de Saint-Pic, Saint-Césaire, la Providence, Warden.Zone III.\u2014 Le reste de la juridiction territoriale ci-haut décrite.II.\u2014 Juridiction professionnelle: \u2014 a.\u2014 Le présent décret s'applique: t.\u2014 à la Corporation Episcopate catholique Romaine de Saint-Hyacinthe; it.\u2014 aux Oeuvres et Fabriques Paroissiales (Catholiques Romaines) ; in.\u2014 aux Institutions d'enseignement, telles que séminaires, collèges et couvents, etc.; iv.\u2014 aux Institutions religieuses d'hommes et de femmes, telles que maisons-mères, scolasticats, juvénats, postulats, etc.; V.\u2014 aux institutions d'assistance publique; vi.\u2014 aux hôpitaux privés; vu.\u2014 aux hospices et orphelinats: viii.\u2014 aux sanatoriums; l'a:.\u2014 aux maisons de convalescence ou de repos; X.\u2014 aux patronages; xi.\u2014 aux presbytères.b.\u2014.Le présent décret ne s'applique pas cependant aux établissements ci-après mentionnés, à moins qu'ils ne soient enregistrés comme \"hôpital privé\"; ».\u2014 les cliniques et dispensaires établis pour leurs salariés par les établissements industriels et commerciaux; tï.\u2014 les cabinets de dentiste, de médecin, de chirurgien ou de chiropraticien; iii.\u2014 les dispensaires établis par les associations charitables ou avec l'aide des municipalités.c.\u2014 Ix; présent décret ne régit pas les relations \u2022 les employeurs mentionnés au paragraphe \"a\" du présent article, avec les personnes ci-après décrites: i.\u2014 les membres du clergé ou d'une communauté religieuse, les postulants, les postulantes, les juvénistes, novices et scolastiques; 1 ii.\u2014 les médecins, chirurgiens, dentistes et pharmaciens: m.\u2014 les étudiants ou étudiantes; iv.\u2014 les organistes, les maîtres de chapelle, les chantres, sauf s'ils sont en même temps sacristains ou bedeaux ; v.\u2014 les patients et les hospitalisés; vi.\u2014 les personnes exclusivement employées à des travaux de ferme; .vil\u2014 les salariés des métiers de la construction occupés moins de six mois par année à ce travail lorsque ces salariés sont régis par un autre décret, tant qu'ils le sont.d.\u2014 Le présent décret ne régit pas non plus, les relations professionnelles : i.\u2014 des commissions scolaires avec leurs employés; ii.\u2014 des curés et chapelains avec les ménagères, cuisinières et femmes de ménage.parishes of St.Alphonse, St.Joachim-de-Shefford, St.Pudcntienne, to the townships of Roxton, St.Cécile-de-Milton, St.Valérien-de-Milton, Shefford, located in the county of Shefford; to the town of Belœil, to the village of McMasterville, to the parishes of St.Antoine-de-Padoue, St.Marc-de-Cournoyer, St.Mathieu-de-Bclœil, St.Antoine-sur-Richelieu, located in the county of Verchères.b.\u2014 For the purpose of this decree, the above-mentioned territory is divied into three (3) Zones : Zone I.\u2014\u2022 The cities of St.Hyacinthe, Granby, Sorel, the towns of St.Joseph de Sorel, and Iberville.Zone II.\u2014 The towns of Farnham, Maricville, Acton Vale, Cowansville, Waterloo, Bedford, Belœil, the villages of St.Pie, St.Césaire, La Providence, Warden.Zone III.\u2014 The remainder of the territorial jurisdiction described hereinabove.II.\u2014 Professional jurisdiction:\u2014 a.\u2014 The present decree applies to: t.\u2014 the \"Corporation Episcopale Catholique Romaine de Saint-Hyacinthe\"; ii.\u2014 parochial institutions and church councils (catholiques romaines); in.\u2014 educational establishements, such as seminaries, colleges, and convents, etc.; iv.\u2014 men's and women's religious institutions, such as mother-houses, theological colleges (scolasticatsv\u2014, \"juvenats\", \"postulats\", etc.; 1 v.\u2014 public charitable institutions; vi.\u2014 private hospitals; vil\u2014homes and orphanages; viii.- \u2014 sanatoriums ; ix.\u2014 convalescent or rest homes ; x.\u2014 \"patronages\"; xi.\u2014 presbyteries.b.\u2014 However, the present decree does not apply to the establishments mentioned hereinafter, unless they are registered as \"private hospital\" : i.\u2014 clinics and dispensaries established in by industrial and commercial establishements for their employees; ii.\u2014 \"dentists\", \"physicians\", \"surgeons\", or \"chiropractors\" .offices ; iii.\u2014 dispensaries established by charitable associations or with the assistance of municipalities.c.\u2014 The present decree does not govern the relations of the employers mentioned in subsection \"a\" of this section with the personnel mentioned hreinbelow; t.\u2014 members of the clergy or of a religious community, postulants (males or female), \"juvénistes\", novices and scholatics of both sexes; ii.\u2014¦ physicians, surgeons, dentists and druggists; lit.\u2014 students (male and female); iv.-\u2014- organists, choir masters, musical directors, singers, unless they are at the same time sexton or verger; v.\u2014 patients and inmates; vi.\u2014those who are engaged in agricultural work exclusively; fit.\u2014 employees of the construction trades occupied less than six months per year at such work, whom such employees are already governed by another decree, as long as they are.d.\u2014 This decree docs not govern the professional relations between: i.\u2014 school commissions and their employees : it.\u2014 parish-priests and chaplains and their housekeepers, cooks and charwomen. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 17th, 1945, Vol.77, No.7 43L Chapitre 2 Définitions Pour les fins du présent décret, les termes suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: III.\u2014 Certaines institutions régies par le présent décret: \u2014 1.\u2014 Le terme \"Institution-d'assistance-publique\" désigne toute institution qui est reconnue comme telle par le Lieutenant-Gouverneur en conseil, en vertu de la Loi de l'assistance publique (S.R.Q.1941, c.187).2.\u2014 Le terme \"Institution-d'enseignement\" désigne les séminaires, collèges, couvents, dirigés par des prêtres, des religieux ou des religieuses.3.\u2014 Le terme \"Hôpital-privé\" (ce qui comprend, au sens de la loi, tout hôpital autre que les hôpitaux d'assistance publique) désigne toute institution d'hospitalisation érigée en vertu de la Loi des hôpitaux privés (S.R.Q.1941, c.192) que cette institution détienne ou non, une.licence en exécution de ladite loi.' 4.\u2014 Les mots \"Hospice ou Orphelinat\" désignent toute institution où l'on reçoit et abrite des vieillards, des personnes invalides, des enfants ou des orphelins et où l'on pourvoit à leur bien-être ainsi qu'à l'éducation des enfants et des orphelins lorsqu'ils sont d'âge scolaire.5.\u2014 Le mot ^Sanatorium\" désigne toute institution où l'on reçoit, abrite des malades, plus particulièrement des tuberculeux et où on leur donne les soins nécessaires à leur état.6.\u2014 Le terme \"Maison-de-convalescence-et-de-repos\" désigne toute institution où l'on reçoit et abrite des malades convalescents qui ont encore besoin de certains soins ou des personnes fatiguées, qui veulent refaire leur santé.IV.\u2014 Termes généraux: \u2014 1.\u2014 Le terme \"Employé-régulier\" désigne tout salarié employé à des travaux permanents et pour au moins une semaine normale de travail., 2.\u2014 Le terme \"Employé-remplaçant\" désigne tout salarié engagé pour remplacer un employé-régulier absent; ce salarié, pour les fins du présent décret, est considéré comme un employé-régulier.3.\u2014 Le terme \"Employé-surnuméraire\" désigne tout( salarié employé pour moins d'une semaine normale de travail ou pour des travaux non permanents.4.\u2014 Le terme \"Mécanicien de machine fixe\" désigne toute personne sujette à la Loi des mécaniciens de machine fixe (S.R.Q.1941, c.178); La classification des machines fixes, les catégories et la classification des mécaniciens de machine fixe, se font suivant les dispositions de l'Ordonnance N° 6, 1943, de la Commission du salaire minimum.5.\u2014 Le mot \"Chauffeur\" désigne toute personne qui, porteuse ou non d'un certificat de mécanicien, n'agit pas comme chef:mécanicien ou mécanicien de classe, mais sert d'aide à un chef-mécanicien ou à un mécanicien de classe et travaille sous la surveillance et la direction immédiate de ces derniers.La classification des chauffeurs se fait suivant les dispositions de l'Ordonnance N° 6, ,1943 de la Commission du salaire minimum.V.\u2014 Salariés du sexe masculin: \u2014 Le mot 'salarié\" employé dans les définitions suivantes ne désigne que des salariés du sexe masculin.1.\u2014 Le terme \"Sacristain-ou-bedeau\" désigne tout salarié employé par une fabrique, corporation ou ministre du culte en charge d'une église, chapelle paroissiale ou autre immeuble affecté à un culte catholique, soit uniquement pour des fonctions propres au sacristain ou bedeau, soit encore pour d'autres fonctions.Dans fous les cas, une entente écrite entre le curé ou le ministre chargé du culte et son salarié.Chapter 2 , Definitions For the purpose of the present decree, the following words shall have the meaning given to them hereinbelow.III.\u2014 Certain institutions governed by the present decree: 4 1.\u2014 The words \"public charitable institution\" mean any institution recognized as such by the Lieutenant-Governor in council, under the Public Charities Act (R.S.Q., 1941, chapter 187).2.\u2014 The words \"educational establishment\" mean seminaries, colleges, convents, directed by priests, religious or nuns.3.\u2014 The words \"private hospital\" (which include, according to the Act, any hospital other than public charitable institutions) mean any hospital institution established under the Private Hospitals Act (R.S.Q., 1941, chapter 192) whether or not such an institution holds a license issued under the said Act.4.\u2014 The words \"home or orphanage\" mean any institution receiving and sheltering the aged, invalids, children or orphans and assuring their welfare and the education of the children and orphans of school-age.5.\u2014 The wotd \"sanatorium\" means any institution receiving and sheltering sick persons, mostly tubercular patients, and providing the care required by their state.6.\u2014 The words \"convalescent and rest homes\" mean any institution receiving and sheltering convalescents still in need of certain care or persons overcome by fatigue, who wish to recover their health.IV.\u2014 General terms:\u20141.\u2014 The words \"regular employee\" mean any person committed to permanent work and for at least one standard working week.2.\u2014 The word \"substitute\" means any person hired to ^replace a regular employee who is absent, for the purpose of this decree such a person is considered as a regulaT employee.3.\u2014¦ The words \"occasional employee\" mean any person hired for Jess than one standard working week or for non-permanent work.4.\u2014 The term \"Stationary engineman\" means any person covered by the Stationary Engine-man Act (R.S.Q., 1941, ch.178); The classification of stationary engines, the categories and classification of stationary engine-men shall be made according to the provisions of Ordinance number 6, 1943, of the Minimum Wage Commission.5.\u2014 The word \"fireman\" means any person, not necessarily a holder of engineman's certificate, not acting as chief-engineman or certified engineman but employed as helper to a chief-engineman or a certified engineman and working under their supervision and direction.The classification of firemen shall be made according to the provisions of Ordinance number 6, 1943, of the Minimum Wage Commission.V.\u2014 Male employees:\u2014 The word \"employee\" used in the following definitions shall mean male employees only.1.\u2014 The words \"sexton or verger\" mean a person employed by a church council, corporation or clergyman in charge of a church, parochial chapel or other building assigned to catholic worship, either solely for sexton's or verger's duties or for other duties.In every case, a written agreement between the parish-priest or clergyman and his employee, shall determine the duties of the employee and such agreement 432 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec.17 février 19iô.Tome 77, N° 7 détermine les fonctions du salarié, et cette entente est considérée comme précisant la définition du terme \"sacristain-ou-bedeau\".2.\u2014 Le terme \"Employé-en-eharge-d'uu-dé-partement-ou-d'un-service\" désigne toute personne qui a la responsabilité du personnel d'un département ou d'un service, soit à l'intérieur de l'institution, soit à l'extérieur.3.\u2014 Cuisinier: \u2014 a.\u2014 Le terme \"Chef-cuisinier\" désigne tout salarié qui a la responsabilité d'une cuisine et qui a au moins trois salariés réguliers sous sa direction.\u2014 Le terme \"Assistant-elief'-cuisinier\" désigne tout salarié qui partage la responsabilité du chef et le remplace quand il est absent.c\u2014 Le mot \"Cuisinier\" désigne tout autre salarié qui s'occupe de la cuisson des aliments, du dépeçage des viandes et de .tous les autres travaux ordinairement exécutés par un cuisinier.4.\u2014 Le mot \"Boulanger\" désigne tout salarié employé a la préparation et à la cuisson du pain., 5.\u2014 Le terme \"Boucher-chef\" désigne tout salarié ayant la responsabilité du département où l'on tue, congèle, conserve et coupe les viandes destinées à l'alimentation.6.\u2014 Le terme \"Buandier-chef\" désigne tout salarié qui a la responsabilité de la buanderie.7.\u2014 Le terme \"Conducteur-de-véhicule-auto-mobile\" désigne tout salarié employé pour conduire un véhicule-automobile appartenant à son employeur.8.\u2014 Le mot \"Infirmier\" désigne tout salarié employé à la garde, au soin et au traitement des malades dans les différentes institutions d'hospitalisation, mais non une personne occasionnellement préposée à la surveillance d'un patient.9.\u2014 Le terme \"Préposé-à-l'entretien\" désigne tout salarié employé directement par le ou les propriétaires, ou le ou les administrateurs d'un édifice public, à l'entretien en bon état de réparation et d'opération de cet édifice, de ses machineries ou autres accessoires requis «pour son exploitation.a.\u2014 Le terme \"Préposé-à-l'entretien-qualifié\".désigne tout salarié qui est porteur d'un certificat de qualification de l'un'des métiers de la construction et qui peut être'appelé, par son employeur, à faire le travail d'un autre métier'.Toutefois, pour exercer le-métier d'électricien et de mécanicien en tuyauterie, tout préposé à l'entretien doit posséder les licences requises par la Loi.b.\u2014 Le terme \"Préposé-à-l'entretien-non-qua-lifié\" désigne tout salarié qui n'est pas porteur d'un certificat de qualification et qui exécute un travail d'aide dans les métiers de la construction.c.\u2014 Ne peut être considéré comme préposé à l'entretien que le salarié permanent, tel que défini au paragraphe \"k\" de l'article 1 de la Ia» de la convention collective.10.\u2014 Le terme \"Homme de service\" désigne tout salarié employé.à l'une ou l'autre des fonctions suivantes, ou à plusieurs d'entre elfes: portier, commissionnaire, conducteur d'ascenseur, gardien, jardinier, préposé à l'entretien des terrains, manœuvre, nettoyeur et toute personne chargée de diverses sortes d'ouvrage général.VI.\u2014 Salariés du sere féminin: \u2014 I.\u2014 Le mot \"Infirmière\" désigne toute salariée qui, après avoir étudié dans un hôpital reconnu, a obtenu d'une université ou d'une association autorisée à ces fins par la loi, le diplôme attestant qu'elle possède la compétence requise pour exercer la profession.2.\u2014 Le terme \"Surveillante-en-charge-d'un-département-ou-d'un-service\" désigne toute sala- shall be considered as defining accurately the words \"sexton or verger\".2.\u2014 The words \"charge hand\" (whether of a department or service) mean any person committed to the direction of the personnel of a department or of a service, whether inside or outside the institution.3.\u2014 Cook : a.~^ The words \"chief-cook\" mean any person in charge of a kitchen, and who directs at least three regular employees.b.-The words \"assistant-chief-cook\" mean any person who shares the chief-cook's responsibility, and even replaces the chief-cook when the latter is absent.\u2022 C\u2014 The word \"cook\" means any other employee committed to the cooking of the food, neat carving, and to all other work ordinarily performed by a cook.4.\u2014 The word \"baker\" means any person committed to the preparing and baking of bread.5.\u2014 The words \"chief-butcher\" mean any person in charge of the department in which the slaughtering is done, and where the meat intended for food is frozen, preserved, and cut.6.\u2014 The words \"chief-launderer\" mean any person in charge of the wash-house.7.\u2014 The words \"motor vehicle driver\" mean any person hired to drive a motor vehicle belonging to the employer whose employee he is.8.-\u2014\u2022 The word \"orderly\" means any person committed to the custody, care and treatment of patients in the various hospital institutions, but shall not comprise persons occasionally committed to the care of a patient.9.-\u2014 The words \"maintenance man\" mean any worker directly assigned by the proprietor or proprietors or by the administrator or administrators of a public building, to the maintenance in good state of repair and operation of such public building, its machines, or other accessories required for its exploitation.a.\u2014 The words \"qualified maintenance man\" mean any worker holding a certificate of competency for one of the construction trades and who may be called upon by his employer to do work pertaining to another trade.However, to ply the electrician's trade and the pipe-mechanic's trade, a maintenance man must have the license required by law.b.\u2014 The words \" unqualified maintenance man\" mean any worker who does not have a certificate of competency and who performs helper's work in the construction trades.c\u2014 Only permanent employees, as defined in subsection \"k\" of section I of the Collective Agreement Act, may be considered as maintenance men.10.\u2014The words \"service man\" mean any person assigned to either of the following duties or to several of them simultaneously: doorman, messenger, lift attendant, watchman, gardener.caretakeV of grounds, labourer, cleaner, and any person assigned to various kinds of general work.VI.- Female employees.- - 1.\u2014 The word \"nurse\" means any person who, after studying in a recognized hospital, has obtained from a university or association authorized to that purpose by law the diploma proving that she has the competency required to practise the profession.2.\u2014 The words \"superviser in charge of a department or service\" mean any person who QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec.February 17th.1945, Vol.77, No.7 433 rice qui, «l'une façon permanente, a la responsabilité (hi personnel d'un département ou d'un service.3.\u2014 Le mot \"Institutrice\" désigne toute salariée qui exerce la profession d'enseigner, avec toutes les fonctions que comporte cette charge, dans une institution régie par ce décret et dont le traitement est à la charge de ladite institution.4.\u2014 Le terme \"Employée-de-burcau\" désigne toute salariée employée à l'une ou l'autre des fonctions suivantes: secrétaire, commis, sténodactylo, téléphoniste, préposée aux renseignements ou à tout autre travail ordinairement considéré comme travail de bureau.5.\u2014 Le terme \"Employée-spécialisée\" désigne toute salariée employée dans l'une des fonctions suivantes: aide pour les travaux spécifiques du laboratoire, du département du Rayon X, de la chirurgie, de la pharmacie, du département de l'électrothérapie, et qui ont la responsabilité de leur emploi: et aussi toute personne préposée au soin de la sacristie d'une église ou chapelle paroissiale.6.\u2014 Le mot \"Couturière\" désigne toute salariée employée à la confection des patrons, au taillage et à l'ajustage des habits, mais non une personne employée à la confection de la lingerie.7.\u2014 Le mot \"Cuisinière\" désigne toute salariée qui a la responsabilité générale de la cuisine d'une institution ou d'une partie importante d'une telle cuisine, par exemple: cuisson des viandes, pâtisseries, régimes.8.\u2014 Le terme \"Employée-junior\" désigne toute salariée, qui, ayant été élevée dans un hospice ou un orphelinat consent, pour une.année, en vue d'acquérir un peu d'expérience à demeurer et à travailler dans l'institution susdite; cette année ne comp.te pas pour l'expérience stipulée dans le présent décret.ChapitiU1 5 permanently has the responsibility of the personnel of a department or service.3.\u2014 The word \"teacher\" means any person carrying out teacher's work and all the duties pertaining to this charge, in an institution governed by this decree and whose salary is at the expense of the said institution.4.\u2014 The words \"female office employee\" mean any person holding one of the following function: secretary, clerk, shorthand-typist, telephone operator, information clerk, or any other occupation considered as-office work.5.\u2014 The words \"skilled employee\" mean any person engaged in one of the following functions: helper for specific work in a laboratory, in the X-Ray, surgery, pharmacy and electrotherapy departments, and who have the responsibility of their work: these words also mean any person committed to the care of the sacristy of a church or parWhial chapel.6.\u2014 The word \"seamstress\" means any person committed to the making of models, tailoring and fitting of clothes but does not mean a person committed to the making up of line-drapery.7.-\u2014 The words \"female cook\" mean any person who has the general responsibility of the kitchen of an institution or of an important part of such a kitchen, as for instance: the cooking of the meat, pastry-making, diets.8.\u2014 The words \"junior employee\" mean any person, brought up in a home or orphanage, .accepting, fdr one year, in order to acquire experience, to remain and work in the above-mentioned institution; such period of one year is .not considered in the competency of service periods stipulated in the present decree.Chapter 3 Dispositions relatives aux salaires * _ Employés réguliers VII.\u2014Employée-réguliers du sexe masculin: I ) Sacristain ou bedeau : Salaires Pour la zone I: hebdomadaires Dans les paroisses à population supé- rieu re à 5,000 âmes :.$27.00 1 )ans les paroisses à population variant entre 4,000 et 5,000 âmes.26.00 Dans les paroisses à population inférieure à 4,000 âmes.25.00 Pour la zone II: Dans les paroisses à population supérieure à 3,000 âmes.25.00 Dans les paroisse» à population inférieure à 3,000 âmes 22.00 Pour la zone III: Dans les paroisses à population supérieure à 1,500 âmes 20.00 ou.par heure.0.40 Dans les paroisses à population variant entre 1,000 et 1,500 âmes 1S.00 ou par heure.0.35 Dans les paroisses à population inférieure à 1,000 âmes 15.00 ou par heure.0.30 Note:\u2014Le mot \"paroisse\" doit s'entendre de la paroisse au.sens religieux et non au sens de municipalité.La population de ces paroisses est celle qui apparaît dans \"Le Canada Eccél-siastique\" de l'année courante.Provisions concerning wages Regular employées VII.\u2014¦ Regular male employees: 1) Sexton or verger: For Zone I: per week.In parishes of more than 5,000 souls.$27.00 fa parishes of from 4,000 to 5,000 souls 26.00 In parishes qf less than 4,000 souls.25.00 For Zone II: In parishes of more than 3,000 souls.25.00 In parishes of less than 3,000 souls.22.00 For Zone III: In parishes of more than 1,500 souls.20.00 or per hour.0.40 In parishes of from 1.000 to 1,500 souls.18.00 or per hour.0.35 In parish of less than 1,000 souls.15.00 or per hour.^.0.30 Note.\u2014 The word \"parish\" shall mean a parish in the religious sense and not a municipality.The population of these parishes is that which appears in \"Le Canada Ecclésiastique\" for the current year.1 434 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, n février 1945, Tome 77, N° 7 2) Mécaniciens de machines fixes: Zones a) chef: I // 1ère classe.851.00 Soi .00 2e classe.\\ 40.00 3S.00 3e classe.34.00 32.00 b) mécanicien de classe: par heure 2c classe.0.63 0.60 3e classe.0.53 0.50 4e classe.¦ 0.48 0.45 3) Employé en charge d'un département ou d'un service.23.00 22.00 4) Chauffeur par heure.' 0.38 0.35 5) Cuisinier: a) Chef.27.00 25.00 b) Assistant-chef.23.00 22.00 c) Cuisinier.22.00 19.00 6) Boulanger.23.50 22.00 7) Boucher chef.\u2022.23.50 22.00 8) Buandier-chef.23.50 22.00 9) Conducteur de véhicule automobile: Premier semestre .18.00 16.00 Deuxième semestre .19.00 16.00 Aprèsun(l)an.20.00 18.00 Après deux (2) ans____ 22.00 20.00 Après trois (3) ans.24, 00 22.00 Après quatre (4) ans.25.00 24.00 10) Infirmier: Premier semestre ;____ 18.50 18.50 Deuxième semestre.19.50 19.50 Après un ( 1 ) an.20.50 20.50 Après deux (2) ans.22.00 22.00 Après quatre (4) ans.24.00 24.00 11 ) Préposé à l'entretien : a) qualifié.29.70 26.00 b) non qualifié 21.60 20.00 12) Homme de service: Premier semestre.15.00 13.50 Deuxième semestre.16.50 15.00 Après un (1) an.18.00 16.00 Après deux (2) ans.20.00 18.00 Après trois (3) ans.21.00 18.00 Après quatre (4) ans.22.00 19.00 Zones / // 2) Stationary engineman: Zones III a) chief engineman: \u2022 I II III 851.00 first class.$51.00 $51.00 $51.00 38.00 2nd class.40.00 38.00 38.00 32*00 third class.34.00 /12.00 32.00 b) certified engineman: per hour 0.60 second class.0.63 0.60 0.60 0.50 third class.0.53 0.50 0.50 0.45 fourth class.0.48 0.45 0.45 3) Charge hand.23.00 22.00 22.00 22 00 0.35 4) Fireman per hour.0.38 0.35 0.35 5) Cook: 25.00 a) Chief.27.00 25.00 25.00 22.00 b) Assistant-chief.23.50 22.00 22.00 17.00 c) Cook.22.00 19.00 17.00 22.00 6) Baker.23.50 22.00 22.00 22.00 7) Chief butcher.23.50 22.00 22.00 22.00 8) Chief-launderer.23.50 22,00 22.00 9) Motor vehicle driver: 14.00 First six (6) months.18.00 16.00 14.00 14.00 Secondsix (6) months.19.00 16.00 14.00 16.00 After one (1) year.20.00 18.00 16.00 18.00 After two (2) years.22.00 20.00 18.00 20.00 After three (3) years .24.00 22.00 20.00 22.00 After four (4) years .25.00 24.00 22.00 10) Orderlv: \u2022 18.50 First six (6) months .18.50 18.50 18.50 19.50 Second six (6) months 19.50 19.50 19.50 20.50 After one (1) year.20.50 20.50 20.50 22.00 After two (2) years.22.00 22.00 22.00 24.00 After four (4) years .24.00 24.00 24.00 11) Maintenance man: 20.00 a) qualified.29.70 26.00 20.00 17.00 6) unqualified.21.60 20.00 17.00 12) Service man: 12.00 First six (6) months .15.00 13.50 12.00 13.50 Second six (6) months 16.50 15.00 13.50 15.00 Af ter one (1) year.18.00 16.00 15.00 16.00 After two (2) years.20.00 18.00 16.00 16.00 After three (3) years .21,00 18.00 16.00 17.00 After four (4) years .22,uO 19.00 17.00 Zones I II 13) Salariés non compris dans les catégories précédentes.S20.00 818.00 816.00 VIII.\u2014Employées-régulières du sexe féminin: 1) Infirmières: .Premier semestre .20.00 20.00 20.00 Deuxième semestre.21.50 21.50 21.50 Après un (1) an.23.00 23.'00 23.00 2) Surveillante en char-, ge d'un département ou d'un service: Premier semestre.14.00 14.00 14.00 Deuxième semestre.16.00 16.00 lô'OO Après un (1) an.:____ 18.00 18.00 18.00 3) Institutrice, employée-de-bureau, em- \u2022 ployée-spécialisée, cuisinière: Premier semestre.9.00 8.00 7.00 Deuxième semestre.11.00 10.00 9.00 Après un (1) an.12.50 11.50 10.50 Après deux (2) ans.-.14.00 13.00 12.00 4)Couturière: Premier semestre.13.00 12.00 12.00 Deuxième semestre.13.50 \u2022 12.50 12.50 Après un (1) an.15.00 14.00 14.00 5) Employée-junior .8.00 8.00 8.00 13) Employees not included in tlie preceding categories: .VIII.\u2014 Female regular employees: 1) Nurse: ' First six (6) months .Second six (6) months After one (1) year.2) Supervisor in charge of a department or service: First six (6) months.Second six (6) months After one (1) year- 3) Teacher; office employee; skilled employee; cook: First six (6) months.Second six (6) months After one (1) year.After two (2) years.4) Seamstress: First six (6) months.Second six (6) months After one (1) year.5) Junior employee:./// $20.00 $18 00 $16.00 20.00 20.00 20.00 21.50 21.50 21.50 23.00 23.00 23.00 14.00 14 00 14.00 16.00 16 00 16.00 18.00 18.00 18.00 9.00 S.00 7.00 11.00 10.00 9.00 12.50 11.50 10.50 14.00 13.00 12.00 13.00 12.00 12.00 13.50 12.50 12.50 15.00 14.00 14.00 8.00 8.00 8.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Februray 17th,-1945, Vol.77, No.7 i:i.\"> 6) Salariées non comprises dans les catégories précédentes: Premier semestre.9.00 S.00 7.00 Deuxième semestre.10.00 9.00 S.00 Après un (1) an.11.00 10.00 9.00 Après deux (2) ans.12.00 11.00 10.00 Enployés-surnuméraires IX.\u2014Entployês-surniiméraires du sexe masctdin: 1) Sacristain ou bedeau: Pour la zone I.$0.45 par heure.Pour la zone II.0.40 par houre.Pour la zone III.le ' même salaire horaire que celui établi au paragraphe 1 de l'article VII, pour la zone correspondante.2) Mécanicien de machines fixes: Le même salaire horaire que celui établi au paragraphe 2 de l'article VII.Zones 3) Employé en charge l j II III d'un département ou par jour d'un service.$ 4.50 $ 4.00 .$ 4.00 par heure 4) Chauffeur.0.50 0.45 0.40 5) Cuisinier: \"* par jour a) Chef.'.'.5.00 4.50 4.50 6) Assistant-chef.4.50 4.00 4.00 c), Cuisinier.4.00 3.50 3.00 6) Boulanger.,4.50 4.00 4.00 7) Boucher-chef.4.50 , 4.00 4.00 8) Buandier-chef .4.50 4.00 4.00 9) Conducteur de véhi- par 'heure cule-automobile____' 0.45 0t40 0.35 par jour 10) Infirmier.4.00 4.00 4.00 11 ) Homme de métier de la construction (là seulement où il n'ex- , iste pas.de décret régissant ces métiers) :.par heure a) qualifié.0.55 0.45 0.40 b) non qualifié.0.40 0.35 0.30 12) Homme de service.0.40 0.35 0.30 13) Salariés non compris dans les catégories précédentes.0.40 0.35 0.30 X.\u2014 Employées sur numeraire's du sexe féminin par jour 1) Infirmière.4.00 4.00 4.00 2) Surveillante en char- | ge d'un département ou d'un service.3.00 3.00 3.00 3) Couturière.2.50 2.50 2.50 4) Employée de bureau, employée spécialisée, cuisinière.0.30 0.25 0.25 5) Salariées non comprises dans les catégories précédentes .0.24 0.22 0.22 Temps supplémentaire XI.\u2014 Salaire pour temps supplémentaire: Zones I II III 1) Mécanicien de machines » i fixes: par heure a) de 2ième classe.80.94}^ .$0.90 .$0.90 b) de 3ième classe.0.79^ 0.75 0.75 c) de 4ième classe.0.72 0.62^ 0.62^ 2) Chauffeur .s .0.57 0.52^ 0.52^ 3) Autres salariés: le temps supplémentaire, établi suivant les dispositions de l'article XXVI, est rémunéré ou bien a) au taux et demi du salaire horaire, calculé suivant l'échelle établie aux articles VH, VIII, 6) Employees not included in the preceding categories : First six (6) months.9.00 8.00 7.00 Second six (6) months 10.00 9.00 8.00 After one (1) year____ 11.00 10.00 9.00 After two (2) years.12.00 11.00 10.00 Supernumerary employées IX.\u2014 Male supernumerary employees: I \u2022 1) Sexton or verger : Zone I.$0.45 per hour Zone II.$0.40 per hour Zone- III.the same hourly wages as those stipulated in subsection 1 of section VII for the corresponding zone.2) Stationary engineman: The same hourly wages as those stipulated in subsection 2 of section VIL i Zones I II III per day.3) Charge hand.$ 4.50 $ 4.00 $ 4.00 per hour.4) Fireman.0.50 0.45 0.40 5) Cook : ' per day.a) Chief-cook.5.00 4.50 4.50 b) Assistant chief-cook 4.50 4.00 4.00 c) Cook.4.00 3.50 3.00 6) Baker.4.50 4.00 4.00 7) Chief butcher.4.50 4.00 4.00 8) Chief launderer .4.50 4.00 4.00 9) Motor vehicle dri- per hour.ver.0.45 0.40 0.35 per day.10) Orderly .:.4.00 4.00 4.00 11) Construction tradesmen (only where there _does not exist a de- y crée governing these trades) : per hour a) Skilled.0.55 0.45 0.40 b) Unskilled.0.40 0.35 0.30 12) Servicemen.0.40 0.35 0.30 13) Employees not included in the preceding categories.0.40 0.35 0.30 X.\u2014 Female supernumerary employee: per day.1) Nurse .\u2022 4.00 ; 4.00 4.00 2) Supervisor in charge of a department or service:.3.00 3.00 3.00 3) Seamstress.2.50 2.50 2.50 4) Office employee; skil- per hour.led employee; cook .0.30 0.25 0.25 5) Employees not included in the preceding categories.0.24 0.22 0.22 Overtime XI.\u2014 Wages for overtime: Zones I II III *1) Stationary engi neman: per hour.a) Second class .0.94^ 0.90 0.90 b) Third class .0.79>£ 0.75 0.75 c) Fourth class .0.72 0.62^ 0.62^ 2) Fireman.0.57 0.52^ 0.52J^ 3) Other employees: remuneration for overtime, as established according to the provisions of section XXVI is either or a) Time and a half of the hourly wage, based upon the schedule established in sections VII, 436 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 17 février 1946, Tome 77, N\" 7 IX et X.et suivant la semaine normale de travail et la journée normale de travail; % ou bien b) par un congé payé, représentant une fois et demie les heures supplémentaires de travail du salarié.Ce congé doit être accordé dans les quatre semaines qui sujvent celle durant laquelle le temps supplémentaire a été fait.Dispositions diverses XII.\u2014 Les salaites fixés aux articles VII à XI inclusivement sont des salaires minima.XIII.\u2014 Les salariés qui, durant une semaine, travaillent dans différents emplois, doivent recevoir le salaire de l'emploi le mieux rémunéré, pourvu qu'ils aient exercé cet emploi durant la moitié de la semaine normale de travail.XIV.\u2014 En ce qui regardeies institutions d'assistance publique, les hôpitaux privés, les hospices et orphelinats, les sanatoriums, les.maisons de convalescence et de repos, pour les emplois dont l'échelle des salaires varie suivant l'expérience du salarié, ou tient compte de l'expérience que ce dernier a acquise dans d'autres institutions du même genre, à condition toutefois que ce sala-' rié n'ait pas quitté le service hospitalier pour ¦un autre emploi.De même, l'infirmière qui quitte le service d'hôpital pour un autre service privé, industriel, social, etc.perd ses droits au point de vue de l'expérience acquise, mais non l'infirmière qui quitte temporairement le service, d'hôpital pour suivre un cours de perfectionnement professionnel.- XV.\u2014 Le sacristain ou bedeau des zones I, II et III, s'il est payé à la semaine, doit recevoir la moitié du salaire hebdomadaire fixé à l'article VII, si son travail habituel pour la fabrique et le ministre du culte lui permet de vaquer, au moin?la moitié de la semaine, en moyenne, à ses propres occupations.XVI.\u2014Le salarié pour lequel un salaire hebdomadaire est ci-haut fixé, a droit à ce salaire hebdomadaire, pourvu qu'il ait été requis de travailler quarante-cinq (45) heures durant la semaine, et cela même s'il n'a pas travaillé chaque jour.Cependant, si ce salarié chôme volontairement, son travail est rémunéré en la manière établie à l'article XVII.XVII.\u2014 Le salarié pour lequel un sataire hebdomadaire est ci-haut fixé, s'il n'a pas été requis de travailler durant quarante-cinq (45) heures en une semaine, pour chaque jour de travail, a droit à un sixième (1/6) du salaire hebdomadaire ci-haut fixé, et pour chaque heure, au prorata horaire du même salaire.XVIII.\u2014 Le salarié pour lequel un salaire journalier est ci-haut fixé, a droit à ce dit salaire journalier, même si le nombre d'heures de travail qu'on lui a demandé de fournir, est inférieur au nombre d'heures de sa journée nornlale.XIX.\u2014 Le salarié pour lequel un salaire journalier est ci-haut fixé, et qui travaille plus de dix (10) heures, mais pas plus de douze (12) heures en un jour, est rémunéré pour chacune ou pour chaque fraction de ces deux (2) heures, au taux d'un dixième (1/10) du salaire journalier, ci-haut fixé, ou par un congé payé représentant le temps- fait en plus.Ce congé doit lui être donné dans les quatre semaines suivant celle durant laquelle le temps en plus a été fait.XX.\u2014 L'infirmier régulier et l'infirmière régulière, faisant le service de nuit, ont droit à un supplément de salaire de deux (2) dollars par semaine.L'infirmier surnuméraire, de même que l'infirmière surnuméraire faisant le service VIII, IX and X, and according to the standard working week or day; or b) A paid holiday, equivalent to one and a half time the employee's hours of overtime; such holiday shall be given in the four weeks following that during which overtime has taken place.Miscellaneous provisions XII.\u2014 The wages stipulated in sections VII to XI inclusively are minimum wages.Xrîl.\u2014 Employees who are-committed, in the course of a week, to several different occu- ' pations, shall receive the wages of the highest paid occupation, provided that they have been committed to same for half the standard working week.XIV.\u2014 As regards public charitable institutions, private hospitals, homes, and orphanages, sanatoriums, convalescent and rest homes, in the case of occupations of which the rate of wages varies according to the employee's experience, experience acquired by the latter in other institutions of the same kind is taken into account, on condition, however, that such employee had not left off hospital service to take up another kind of work.Likewise, a nurse who leaves off hospital- service to take up private, industrial, social, or other service, loses her rights as far as experience acquired js concerned; but such is not the case of a nurse who leaves off hospital service temporarily in order to fojlow refresher courses.XV.\u2014 Sextons or vergers in Zones I, II, III, when paid by the week, shall receive half of the weekly wages stipulated in section VII, if his usual work for the church council and clergyman allows him, on an average, to see to his own occupations during at least half of the week.XVI.\u2014 Employees for whom weekly wages are determined hereinabove, are entitled to such weekly wages, provided they have been required to work forty-five (45) hours during the week, even if they have not worked every day.However, if such employees wilfully abstain from work, their work shall be remunerated in the manner established in section XVII.XVII.- The employees for whom weekly wages are stipulated hereinabove, if they have not been required to work during forty-five (45) hours in the course of a week and every working day, are entitled, per working day, to one-sixth (1/6) of the weekly wages stipulated hereinabove, and per hour, to the hourly prorata of the same-wages.XVIII.\u2014 Employees for whom daily wages are established hereinabove, are entitled to such daily wages, even if the number of hours they were required to work is lo\\vc;r than the number of hours making up their standard working day.XIX.\u2014 The employees for whom a daily rate of pay is hereinabove established and who work more than ten (10) hours, but not more than twelve (12), in any one day, are paid for each one or fraction qf isuch two (2) hours at the rate of one tenth (1/10) of the daily wages he-reabove fixed, or by means of a paid holiday corresponding to the overtime worked, such holiday shall be given in the four (4) weeks following that during which such overtime has been worked.XX.\u2014¦ Regular orderlies and regular nurses, doing night work, are entitled to an additional remuneration of two (2) dollars per week.Supernumerary ordelies doing night work, and supernumerary nurses doing night work are Ql I'.ltEC OFFICIAL GAZETJE, Quebec.February 17th.1945, Vol.77, No.7 437 «le nuit, ont droit, à un supplement, de salaire de cinquante cents ($0.50) par nuit.XXI.\u2014 Paiement du salaire: \u2014 a.\u2014 Echéance: '\u2014 Les salaires sont payés chaque semaine.Toutefois, Je salaire du sacristain-ou-bedeau est payé chaque mois, si une entente spéciale intervient entre l'employeur et son salarié.b.\u2014 Mode de paiements: \u2014 1) Si le paiement est l'ait en argent, il doit être remis au salarié, sous enveloppe.Sur l'enveloppe doivent se lire les renseignements suivants les nom et prénoms du salarié, les dates de la période de paie, le nombre d'heures de travail régulières et supplémentaires, le taux du salaire, la classification du salarié, les déductions faites, le montant contenu dans l'enveloppe.Cette enveloppe doit porter les initiales de la personne qui fait la paie.2) Si h' paiement est fait par chèque ou en dépôt en banque au crédit du salarié, les mêmes renseignements doivent être inscrits sur le chèque,, sur le talon ou sur une fiche qui doit être remise au salarié, lors du paiement.XXII.\u2014 Retenues sur salaires:\u2014 Nulle retenue ne peut être faite sur le montant déterminé plus liant comme salaire, hors les cas d'exception suivants: a.\u2014 saisie-arrêt ou procédures analogues: b.\u2014 les montants à femettre à l'Etat pour taxes, impôts, ou emprunts de guerre, ou sur l'instruction des gouvernements fédéral ou provincial; .c.\u2014 le coût fixé à l'article XXXI.du logement et île la pension, du logement seulement, ou de la pension seulement ; d.\u2014 la valeur locative réelle du logement fourni par l'employeur au salarié et à sa famille; e.\u2014 un montant, n'excédant pas la partie sai-sissable du salaire dû, pour remboursement il l'employeur; t ' 1.\u2014 de paiements anticipés de tout ou partie ou salaire; 2.\u2014 de prime d'assurance et de contribution à un fonds de pension; /.\u2014 les prélèvements exigés par le C.'omité paritaire; g.\u2014¦ sur consentement écrit du salarié, la con-tribution à la Caisse du Syndicat.h.-\u2014 sur consentement écrit du salarié, toute somme souscrite à l'emprunt d'épargne de guerre ou aux certificats d'épargne de guerre.Toutefois le consentement écrit du salarié n'est pas requis dans le cas d'épargne obligatoire par la loi ou décret du Gouvernement Fédéral.XXIII.\u2014 Nonobstant les dispositions des articles VII à XI inclusivement du présent décret, / là où, aux employés-réguliers, des salaires supérieurs à ceux y fixés sont payés, ces salaires ne peuvent être diminués durant l'existence du présent décret, à condition toutefois que le salarié garde les niêmcs obligations et le même emploi.,' Chapitre 4 Disposition\" relatives aux heures de travail XXIV.\u2014 Employés-réguliers:\u2014 La semaine normale «les employés-réguliers est: 1.\u2014 sans détermination des heures de travail pour les chefs-mécaniciens, les chefs-cuisiniers, les cuisiniers ou les cuisinières travaillant seuls, les sacristains ou bedeaux, les surveillants ou surveillantes; 2.\u2014 de soixante (60) heures, réparties en moyenne sur une période de trois (3) semaines, pour entitled to an additional remuneration of fifty cents ($0.50) per night.XXI.\u2014 Payment of wages.- a.\u2014 Date of payment.\u2014 Wages shall be paid weekly.However, sextons and vergers shall be paid monthly, if there is a special agreement to that effect between the employer and his employee.b.\u2014 Mode of payment.\u2014 1) If wages are paid in cash, the money must be given to the employee in a sealed envelope.The following information should be written on the pay envelope: the surname and names of the employee, the dates of the pay period, the number of regular and overtime hours, the rate of wages, the employee's classification, the deductions made, the amount enclosed in the envelope, which shall be initialled by the person who prepares the pay: « 2) If wages are paid by cheque or by a bank deposit to the employee's credit, the same information shall be inscribed upon the cheque, the stub or on a slip of paper which should be given to the employee, at the time of payment.XXII.\u2014 Deduction of pay.- No deductions shall l>e made from the amount, determined above as a salary, except in the following cases: a.\u2014 garnishment or similar procedures; b.\u2014 sums to be remitted t o the State for taxes, duties, war loans, or, at the request of the federal or provincial governments; c.\u2014 the amount stipulated in section XXXI for board and lodging, for lodging only, or for, board only; d;\u2014\u2022 the actual rental of the lodgings supplied by the employer to the employee and his family; e.\u2014 an amount, not exceeding the attachable part of the salary owed, as reimbursement to the employer; 1.for payment in advance of the whole or part of the wages; 2.for insurance premiums and contribution to a retiring pension; /.\u2014 the levies exacted by the Parity Committee; g.\u2014 by written consent of the employee, the contribution to the \"Syndicate's fund\"; h.-\u2014 by written consent of the employee, any amount subscribed to the war savings loans or war savings certificates.However, the employee's written consent is not required in the case of compulsory savings prescribed by a law or decree of the Federal Government.XXIII.\u2014 Notwithstanding the provisions of sections VII to XI (inclusively) of the present decree, wherever regular employees are paid higher wages than those stipulated herein, such wages shall not be reduced during the existence of the present decree, on condition however that the employee retains the same obligations and the same occupation.Chapter 4 1'roeisions relating to working hours XXI Vv - Regular employees.- - For regular employees, the standard working week is: 1.\u2014 without limitation as to working hours for chief-enginemen, chief-cooks, male or female cooks working individually, sextons or vergers, and male or female supervisors; 2.\u2014 made up of sixty (60) hours, representing an average computed over a period of three (3) 438 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 17 février 1945, Tome 77, N° 7 les infirmiers, les mécaniciens de machines fixes, les chauffeurs, les conducteurs-de-véhicule-auto-mobile et leurs aides, les gardiens.Les heures de travail faites en dehors des heures régulières du salarié doivent être rémunérées comme temps supplémentaire et ne peuvent être prises en considération pour établir la semaine normale; 3.\u2014 de cinquante-sept (57) heures, réparties entre sept (7) heures p.m.et sept (7) heures a.m.pour les infirmières faisant le service de nuit, et de cinquante-deux (52) heures, réparties entre sept (7) heures a.m.et sept (7) heures p.m.poulies infirmières faisant le service de jour; 4.\u2014 de cinquante-quatre (54) heures pour les autres salariés assujettis au présent décret.XXV.\u2014 Employés-surnuméraires:\u2014 1.\u2014 La journée normal^ des employés-surnuméraires pour' lesquels un salaire journalier est ci-haut fixé est de dix (10) heures; si un tel employé est requis de travailler plus dé dix (10) heures, mais pas plus de douze (12) heures en un (1) jour, ces ces deux heures ne constituent pas cependant de travail supplémentaire et sont rémunérées suivant les dispositions de l'article XIX.2.\u2014 de douze (12) heures pour les employés-surnuméraires dont le salaire est fixé à l'heure.XXVI.\u2014 Heures supplémentaires de travail (temps supplémentaire): \u2014 1.\u2014 I^es mots \"heure supplémentaire de travail (temps supplémentaire)\" désignent toute heure ou fraction d'heure de travail requise par son employeur d'un salarié, autre que ceux énumérés au paragraphe 2 suivant, en plus de ses heures régulières de travail, savoir:.a.\u2014 en une semaine, en plus du nombre d'heures ci-haut fixé pour sa semaine normale de travail; b.\u2014 en un jour, en plus de douze (12) heures; c.\u2014 en deux jours, en plus de douze heures (12) consécutives; d.\u2014 pour les mécaniciens, les chauffeurs et les hommes de service, le travail fait durant les jours chômés.2.\u2014 Suivant les dispositions de l'article XXIV, paragraphe 1, il n'y a pas de temps supplémen-raire pour les chefs-mécaniciens, les chefs-cuisiniers, les cuisiniers ou les cuisinières travaillant seuls, les sacristains ou bedeaux, les surveillants ou les surveillantes, pourvu qu'ils ne soient pas appelés en dehors des heures régulières pour des travaux autres que les travaux ressortissant au chef-cuisinier, au cuisinier ou à la cuisinière, au sacristain ou bedeau, au surveillant ou à la surveillante.XXVII.\u2014 Nonobstant les dispositions de l'article XXIV, lorsque le nombre d'heures de travail requis d'un salarié durant une semaine est inférieur à la semaine normale de travail y fixée, ce nombre d'heures de travail doit être maintenu durant l'existence du présent décret, à condition toutefois, que le salarié garde les mêmes obligations et.le même emploi, et que les besoins de son employeur restent les mêmes.Chapitre 5 Dispositions relatives aux congés, aux jours chômés et aux vacances XXVIII.\u2014 Congé hebdomadaire et mensuel: \u2014 1.\u2014 Il n'est pas accordé de congé hebdomadaire et mensuel aux employés-réguliers suivants: mécaniciens de machines fixes, chauffeurs, sacris-tains-ou-bedeaux, cuisiniers ou cuisinières travaillant seuls.weeks, for orderlies, stationary enginemen, firemen, motor vehicle drivers and their helpers, and for watchmen.Work performed outside the employee's regular working hours shall be paid for as overtime and shall not be taken int account to establish the standard week; 3.\u2014 made up of fifty-seven (57) hours, distributed' between 7.00 p.m.and 7.00 a.m.for nurses doing night service and of fifty-two (52) hours?distributed between 7.00 a.m.and 7.00 p.m.for nurses doing day service; 4.\u2014 made up of fifty-four (54) hours for all other employees subject to the present decree.XXV.\u2014 Supernumerary employees.\u2014 1.\u2014\u2022 The standard working day of supernumerary em-\" ployees for whom daily wages are fixed hereinabove consists of ten (10) hours; if such an employee is required to work more than ten (10) hours, but not more than twelve (12) hours in a day, such two (2) hours do not constitute overtime and are paid for according^to the provisions of section XIX.2.\u2014 The standard working day of supernumerary employees whose wages are fixed by the hour, shall, consist of twelve (12) hours.XXVI.\u2014 Overtime:\u20141.\u2014 The word \"overtime\" means any hour's work or fraction thereof required of an employee by his employer, other than those enumerated in the following subsection 2, in addition to his regular hours of work, to wit: a.-\u2014¦ in a week, over and above the number of hours determined hereinabove as his standard working week; b.\u2014 in a day, over and above twelve (12) hours; c.\u2014 in two days, over and above twelve (12) consécutives hours; d.\u2014 for enginemen, firemen, and for service men, work performed on days kept as holidays.2.\u2014 According to the provisions of .section XXIV, subsection 1, there shall never be any question of overtime for chief-enginemen, chief-cooks, male or female cooks working individually, sextons or vergers, and male or female supervisors, provided they are not called, outside regular hours, for work other than the work of a chief-cook, male or\" female cook, chief-enginemen, sexton or verger, or male or female supervisor.XXVII.\u2014 Notwithstanding the provisions of section XXIV, in all institutions, where the number of hours of work required of an employee during a week is -lower than that of the V standard working week established in the said section XXIV, such number'of working hours shall be maintained during the existence of the present decree, on condition, however, that the employee keeps the' same obligations and the same occupations, and that the requirements of the employer remain the same.Chapter 5 Provisions respecting days off.observed holidays and vacations XXVIII.\u2014 Weekly and monthly holiday:\u2014 1.\u2014 The following regular employees shall not be graftted a weekly and monthly holiday: stationary enginemen, firemen, sextons or vergers, male or female cooks working individually. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 17th, 1945, Vol.77, No.7 439 2.\u2014 Aux employés-réguliers dont les services ne sont pas requis plus de deux (2) heures dans l'avant-midi du dimanche et des jours chômés, et aux employés réguliers dont le\" travail est nécessaire, le dimanche et les jours chômés, pour le service des repas et pas plus d'une heure pour chaque repas, il est accordé un (1) jour de congé par quatre (4) semaines, donné à la discrétion de l'employeur, soit en jô\\irnée complète, soit en deux après-midis, (de midis'au lendemain matin) de congé.3.\u2014 Aux infirmières-régulières, il est accordé quatre (4) jours de congé par quatre (4) semaines, donnés à la discrétion de l'employeur, soit en journées complètes, soit en huit (8) après-midis (de midi au lendemain matin) de congé.4.\u2014 Aux salariés qui font le service de nuit, à ceux qui doivent veiller plus de deux (2) heures entre dix (10) heures p.m.et six (6) heures a.m., il est accordé une nuit complète de repos par semaine.5.\u2014 Aux autres employés réguliers, il est accordé trois (3) jours de congé par quatre (4) semaines, donnés à la discrétjpn de l'employeur, soit en journées complètes, soit en six (6) après midis (de midi au lendemain matin) de congé.Clause conditionnelle:\u2014Pour le temps de la guerre et aussi longtemps que les condiitons normales du temps de paix ne seront pas rétablies, en raison de la rareté de la main-d'œuvre, les congés dont il est question au paragraphe 5 peuvent être réduits à deux (2) jours de congés donnés suivant les dispositions de ce même paragraphe.6.\u2014 S'il est impossible à l'employeur de donner les congés prévus aux paragraphes 2, 3, 4 et 5 du présent article, les heures de travail du salarié pour ce temps constituent du temps supplémentaire.7.\u2014Les employés jouissant, avant, le premier septembre 1944, de congés plus longs et plus fréquents, continueront de jouir de ces congés durant l'existence du présent décret.XXIX.\u2014Jours chômés:\u2014Les jours chômés pour les fins du présent décret sont les suivants: le Premier de l'An, l'Epiphanie, l'Ascension, la St-Jean-Baptiste, la Fête du Travail, la Toussaint.l'Immaculée-Conception et Noel.XXX.\u2014Vacances payées:\u2014 1.\u2014 L'employeur doit accorder, chaque année, à ses salariés qui ont été à son service durant une année entière et sans interruption à moins que celle-ci ne soit justifiée et agréée de l'employeur, et qui doivent le demeurer, les vacances payées suivantes: a.\u2014aux infirmières, deux (2) semaines; b.\u2014aux autres salariés, une (1) semaine.2.\u2014L'employeur peut toutefois donner l'équivalent en salaire des vacances ci-haut établies, aux salariés auxquels il lui est difficile, en raison des circonstances, de donner les susdites vacances.\u2022 3.\u2014L'employeur doit faire connaître quinze (15) jours à l'avance au salarié, la date de ses vacances.4.\u2014Les vacances doivent être données durant les mois de mai, juin, juillet, août et septembre, à moins d'une entente entre l'employeur et le salarié pour choisir une autre période de l'année.Chapitre 6 Dispositions relatives au logement, à la pension^ à l'uniforme, au blanchissage, au renvoi et au départ.XXXI.\u2014Logement et pension:\u20141.\u2014Lorsque 2.\u2014 To regular employees whose services are not required during roore than two (2) hours in the forenoon on Sunday and observed holidays, and to regular employees whose services are required, on Sunday and observed holidays, for the serving of meals and during not more , than one hour per meal, there shall be granted one (1) holiday every four (4) weeks, given as the employer may please, either as a whole day off, or as two afternoons off (from twelve o'clock noon until the next morning).3.\u2014 To regular nurses, there shall be granted four (4) days' holidays every four weeks, consisting, as the employer may please, either of whole days, or of eight (8) afternoons off (from 12 o'clock noon until the next morning).4.\u2014 Employees doing night service, those who must stay up more than two (2) hours between 10.00 p.m.and 6.00 a.m., shall be granted one whole night's rest per week.5.\u2014 All other regular employees shall be J granted three (3) days off every four (4) weeks, consisting, as the employer may please, either of whole days or of six (6) afternoons off (from twelve (12) o'clock noon until the next morning).Proviso: - Because of labour shortage, for the duration of the war and as long as normal peace time conditions are not reestablished, the days off mentioned in subsection 5 may be reduced to two (2) days off given in conformity with the provisions of tile same subsection.6.\u2014 Should it be impossible for the employer to grant the days off provided for in subsections 2, 3, 4 and 5, of the present section, the hours of labour of the employee during-such period shall constitute overtime.7.\u2014 Employees having, before September 1, 1944, longer and more frequent Holidays shall continue to be granted such holidays during the existence of the present decree.XXIX.\u2014¦ Feast days kept as holidays:\u2014 For the purpose of this decree the following feast days shall be kept as holidays: New Year's Day, Epiphany Day, Ascension Day, Saint John the Baptist's Day, Labour Day, All Saints.Day, Immaculate Conception Day, Christmas Day.XXX.\u2014 Holidays with pay: - 1.\u2014 Every year , the employer shall grant the following holidays with pay to his employees who have been in his service during one whole year without interruption (unless such interruption has been justified by the employee and agreed to by the employer) and who are expected to remain in his service: a.\u2014to nurses, two (2) weeks; 6.\u2014 to other employees, one (1) week.2.\u2014 Instead of granting holidays, the employer may give the equivalent thereof in wages to the employees to whom it is difficult for him to grant the above-mentioned holidays on account of certain circumstances.3.\u2014 The employer shall let the employee know the date of his holidays fifteen (15) days in advance.4.\u2014 Such holidays shall be given during the months of May, June, July, August, and September, unless the employer and the employee agree upon another period of the year.Chapter 6 Provisions respecting lodging, board, uniforms, uiashing, dismissal and departure.XXXI.\u2014 Board and lodging:\u2014 1.\u2014 When the 440 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 17 février 1943, Tome 77.N\" 7 l'employeur suivant convention fournit le logement et la pension à son» salarié, il peut déduire du salaire de ce dernier les montants convenus; ces montants ne doivent pas excéder: Zones a.\u2014 pension: I I I III i.\u2014par repas; .SO.25 SO.20 SO.20 ii.\u2014 par semaine .4.50 4.00 A.00 b.\u2014logement i.\u2014par jour; .0.35 0.35 0.35 ii.\u2014 par semaine.1.50 1.50 1.50 c.\u2014 Logement et pension: par semaine .
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.