Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 39)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1945-09-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Tomb 77, N° 39 1967 Vol.77, No.39 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québic, samedi 29 septembre 1945\tQuebec, Saturday, September 29th, 1946 ¦i » AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Réglementa Rules 1* Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The Kings meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3s Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces hereinbelow set forth.Exception being made doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be publishe doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est suspendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rights of the versée en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite i l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par cheque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Qaaette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of 1968 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, g9 septembre 1945, Tome 77, N°lS9 semaine ne aoit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition, subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes : 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: SI la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hotel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152 \u2014 1-52 the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay exprires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remit-rances of money are subjetc to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Kings' Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, ete.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: S7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Governement House.Quebec, June 27th, 1940.8152 \u2014 1-52 Lettres patentes .Letters Patent \"Albert Construction Company Limited\" yv\" Albert Construction Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty-patentes en date du vingt-septième jour de seventh day of July, 1945, incorporating: Milton juillet 1945, constituant en corporation: Milton Klein, advocate, Miss June Kirlin, secretary, Klein, avocat, mademoiselle June Kirlin, secré- both of the City of Montreal, Michael Green-taire, tous deux de la cité de Montréal, Michael blatt, advocate, of the City of Westmount, Miss Greenblatt, avocat, de la cité de Westmount, Sonya Gertin, secretary, of the City of Outre-mademoiselle Sonya Gertin, secrétaire, de la cité mont, all of the District of Montreal, Province d'Outremont, tous du district de Montréal, of Quebec, for the following purposes province de Québec, dans les buts suivants: Ériger, améliorer, modifier et gérer des bâtisses To e ect, improve, alter, and manage buildings et faire le commerce de matériaux de construe- and deal in building materials; tion; Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux To carry on the business of general contractors pour la construction et l'installation de travaux for the construction and equipment of any public publics et privés, sous le nom de \"Albert Cons- or private works, under the name of \"Albert traction Company Limited\", avec un capital Construction Company Limited\", with a total total de §49,900, divisé en 499 actions de S100 capital stock of S49.9O0.O0, divided into 499 chacune.shares of S100.00 each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the Company will be at real, district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du Procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, vingt-septième jour de juillet 1945.this twenty-seventh day of July, 19 5.L*Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 10817 L.DÉSILETS.10817-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September B9th, 1946, Vol.77, No.39 1969 \"Allied Leather Products Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné u'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trente août 1945, constituant en corporation: Jack Rudner et Harold J.Erdrich, avocats, Joseph S.Chodos, comptable agréé, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Diriger et faire le commerce de manufacturier et marchand, en gros et en détail, de nécessaires de toilette en cuir, et manufacturier et marchand, en gros et en détail, de boîtes en cuir, communément appelées trousses de militaire, et manufacturier et marchand, en gros et en détail, de nécessaires de toilette renfermant des brosses, peignes, miroirs et choses semblables; Diriger et faire le commerce de manufacturier et marchand, en gros et en détail, de sacs de voyage sacs à tabac, cadres et autres choses semblables; Manufacturer, importer et exporter des bottes en cuir, trousses de militaires, brosses, peignes, miroirs, limes à ongles, et articles généralement désignés comme articles de toilette et nouveautés; Manufacturer et vendre, en gros et en détail, des cadres de toute sorte et description de même que d'artic'es semblables, sous le nom de \"Allied Leather Products Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le trente août 1945.L'Assistant-procureur général, 10818 L.DÉSILETS.\"Allied Production Tools Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du troisième jour d'avril 1945, constituant en corporation: Roger Brossard, Claude Demers, de la cité de Montréal, Charles-Edouard Bertrand, de la cité d'Outremont, tous trois avocats, du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: \u2022 Fabriquer, vendre des équipements, machineries, parties, pièces de rechange nécessaires à la machinerie des manufacturiers, parties, pièces nécessaires à l'opération, l'entretien, la réparation desdits produits ou machineries, en général établir et maintenir un atelier de mécanique, de pièces de machineries, d'équipements et d'instruments mécaniques, et pour la réparation et tous genres de machineries, d'équipements et d'instruments mécaniques, fabriquer des instruments d'utilité publique, faire lesdits équipements ou pièces ou machineries sous contrat ou par sous-contrat; vendre lesdits produits, les améliorer ou les transformer, sous le nom de \"Allied Production Tools Company Limited\", avec un capital total de $15,000.00, divisé en 1,500 actions de $10.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le troisième jour d'avril,1945.L'Assistant-procureur général, 10819-o L.DÉSILETS.'Allied Leather Products Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1945, incorporating: Jack Rudner and Harold J.Erdrich, advocates, Joseph S.Chodos, chartered accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To conduct and carry on the business of manufacturing and dealing, both wholesale and retail, in leather cases for toilet articles and manufacturing and dealing, both wholesale and retail, in leather cases commonly referred to as military cases, and manufacturing and dealing, both wholesale and retail, in toilet sets consisting of brushes, combs, mirrors an allied lines; To conduct and carry on the usiness of manufacturing and dealing, both wholesale and retail, in wallets, tobacco pouches, picture frames and other allied lines; To manufacture, import and export leather cases, military cases, brushes, combs, mirrors, nail flies, and articles generally referred to as toilet articles and novelty lines; To manufacture and to sell, both wholesale and retail, picture frames of every kind and description, as well as allied lines, under the name of \"Allied Leather Products Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1945.L.DÉSILETS, 1081$- Deputy Attorney General.^Allied Production Tools Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1945, incorporating: Roger Brossard, Claude Demers, of the City of Montreal, Charles-Edouard Bertrand, of the City of Outremont, all three advocates, of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, sell equipment, machinery, parts, spare parts required for manufacturers' machinery, parts, pieces required for the operating, maintenance, repair of said products or machinery, in general, to establish and maintain a mechanics' shop for machinery parts, equipment and mechanical instruments and for repairs and all kinds of machinery, equipment and mechanical instruments, to manufacture public utility instruments, manufacture the said equipments or machinery parts by contract or subcontract; sell the said products, improve or transform the same, under the name of \"Allied Production Tools Company Limited\", with a total capital stock of $15,000, divided into 1,500 shares of $10 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this third day of April, 1945.L.DÉSILETS, 10819 Deputy Attorney General.\u2014YT~ 1970 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, QiUbec, 29 septembre 1946, Tome 77, N° 39 \"Automotive Accessories Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf août 1945, constituant en corporation: Ernest William Mockridge, teneur de livres, de Saint-Lambert, Alexandre Gordon Yeoman, avocat stagiaire, Clifford George Meek, teneur de livres, John Lawrence MeCrory, secrétaire, tous trois de la cité de Montréal, and Cecil Bruce Cooke, secrétaire, de Verdun, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire commerce comme marchand, soit en gros ou en détail, d'accessoires, dispositifs, pièces, outillage, matériaux, outils machinerie et appareils de toutes sortes pour automobiles, camions, tracteurs, ou autre sorte d'outillage mécanique ou de l'entretien ou service d'iceux, et, relativement au commerce susdit, importer, exporter, acheter, vendre, troquer et en général faire le commerce et négoce de tous produits, articles et marchandises connexes ou utiles, d'une manière directe ou indirecte, à l'industrie de l'automobile, sous le nom de \"Automotive Accessories Inc.\", avec un capital total de $49,900, divisé en#l,990 actions de la valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-neuf août 1945.L'Assistant-procureur général, 10820 L.DÉSILETS.\"Bar-Ore Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1945, constituant en corporation: J.Edward McAndrew, chimiste, de Noranda, Gérard Trottier, comptable, de Québec, Remy-G.Taschereau, avocat, de Val d'Or, Élie B.Ellias, prospecteur, de Val d'Or, Simone Gratton, secrétaire, de Val d'Or, tous de la province de Québec, dans les buts suivants : Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter par quelque manière que ce soit le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais 3uelconques par quelque procédé que ce soit, onner une valeur marchande à ces minerais; les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Bar-Ore Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,000, divisé en 3,000,000 d'actions de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera à Val d'Or, district d'Abitibi, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, ce trentième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10821 L.DÉSILETS.Vôee, 29 Automotive Accessories Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of August, 1945, incorporating: Ernest William Mockridge, bookkeeper, of St.Lambert, Alexander Gordon Yeoman, law clerk, Clifford George Meek, bookkeeper, John Lawrence McCrory, secretary, all three of the City of Montreal, and Cecil Bruce Cooke, secretary, of Verdun, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a dealer, whether at wholesale or retail, in accessories, appliances, parts, materials, supplies, tools, machinery and equipment of all kinds for automobiles, trucks, tractors, or other kinds of automotive equipment or in the maintenance or servicing thereof, and in connection with the aforesaid business to import, export, buy, sell, barter and deal generally in and with all goods, wares, and merchandise connected with or useful in, directly or indirectly, the automobile industry, under the name of \"Automotive Accessories Inc.\", with a total capital stock of $49,900.00, divided into 4,990 sliurcs of the par value of $10.00 each.The head office of the Company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10820-o Deputy Attorney General.\"Bar-Ore Mines Limited\" (No personal liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1945, incorporating: J.Edward McAndrew, chemist, of Noranda, Gérard Trottier, accountant, of Quebec, Remy-G.Taschereau, lawyer, of Val d'Or, Elie B.Ellias, prospector, of Val d'Or, Simone Gratton, secretary, ot Val d'Or, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting minerals whatsoever, be mined, dug, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell and otherwise dispose thereof, under the name of \"Bar-Ore Mines Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of $3,000,000, divided into 3,000,000 shares of $1.00 each.The shareholders of the Company shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the Company for its shares.The head office of the Company will be at Val d'Or, in the District of Abitibi, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10821-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 89th, 1945, Vol 77, No.89 1971 \"Bay Iron Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Walter S.White, ingénieur, de Sainte-Anne de Sorel, Roger Petitclerc, marchand, et Jean-Marie Tremblay, médecin, les deux derniers de Sorel, tous du comté de Richelieu, province de Québec, dans les buts suivants: Entreprendre et exercer, par tous moyens et de toutes manières quelconques, dans toutes ou aucune de leurs spécialités respectives, les commerces, industries et activités de: Fondeur pour le fer, le cuivre, toutes les sortes de métaux et leurs alliages, y compris le modelage de pièces de tous genres; Manufacturier, appareilleur, ajusteur, réparateur, usineur, machineur, vendeur à commission ou autrement, négociant et commerçant de machines, pièces de machinerie, moteurs, engins, outils et articles de tous genres en toutes sortes de métaux et alliages; Marchands de bois en gros et au détail, manufacturier, agent et négociant de tous bois bruts, ouvrés, manufacturés ou transformés, des produits et des sous-produits du bois, sous toutes leurs formes; Constructeur, entrepreneur et marchand de matériaux de construction de toutes sortes, sous le nom de \"Bay Iron Limited\", avec un capital total de $48,000.00, divisé en 480 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Baie Saint-Paul, dans le district de Saguenay.Daté du bureau du Procureur général, le vingtième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10822-o L.DÉSILETS.\"Carsten Corp.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1945, constituant en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, Benjamin Robinson, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, Theodore Herzl Shapiro, avocat, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Agir comme agents, importateurs et exportateurs et marchands d'aliments crus et cuits, les marchandises et produits de la ferme et de toutes sortes de machinerie, réfrigération et autre outillage et accessoires s'y rapportant; Exercer le commerce d'entreposage, d'emmagasinage et d'entreposage frigorifique dans toutes ses spécialités, sous le nom de \"Carsten Corp.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent actions (100) n'ayant aucune valeur nominale ou au pair qui seront émises au prix de cinq dollars $5) par action et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq cent dollars ($500).Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce trentième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10823 L.DÉSILETS.\"Bay Iron Limited\" Notice is hereby given that under Part I fo the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating: Walter S.White, engineer, of Sainte-Anne de Sorel, Roger Petitclerc, merchant, and Jean-Marie Tremblay, physician, the two latter of Sorel, all of the County of Richelieu, Province of Quebec, for the following purposes : To undertake and carry on, by any means and in any manner whatsoever, in all or any of their respective specialties, the business, industry and activities of: Founder, for the casting of iron, copper, metals of every kind and the alloys thereof, including the modelling of pieces of all kinds; Manufacturer, dresser, adjuster, repairer, processor, machinist, salesman on commission or otherwise, merchant of and dealer in machines, machine parts, motors, engines, tools and all sorts of articles made of metals and alloys of any kind; - Wholesale and retail lumber merchant, manufacturer of, agent for, and dealer in wood of every kind, rough, dressed, manufactured or transformed, wood products and by-products, under al the forms thereof ; Builder, contractor, and dealer in building materials of every kind, under the name of \"Bay Iron Limited\", with a total capital stock of $48,000, divided into 480 shares of $100 each.The head office of the Company will be at Baie Saint-Paul, in the District of Saguenay.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10822 Deputy Attorney General.\\y\\ \"Carsten Corp.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1945, incorporating: Joseph Shapiro, advocate and King's Counsel, of the City of Montreal, Benjamin Robinson, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, Theodore Herzl Shapiro, advocate, of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To act as agents, importers and exporters and dealers in raw and cooked foods, produce and farm products and in all kinds of machinery, refrigeration and other equipment and fixtures pertaining to the same; To carry on the business of warehousing, storage and cold storage in all its branches, under the name of \"Carsten Corp.\" The capital stock of the Company is divided into One hundred shares (100) having no nominal or par value to be issued at a price of Five dollars ($5.00) per share, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be Five hundred dollars ($500.00).The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10823-o Deputy Attorney General. 1972 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÊBEC^uébic, 29 septembre 1946, Tome 77, N° 89 real, dans le district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le trente et unième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10824-o L.DÉSILETS.be at Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10824 Deputy Attorney General.\"Club Central Ltée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du deuxième jour d'août 1945, constituant en corporation: Pierre Halikas, restaurateur, Joseph Mercure, commerçant, J.-Damase Duclos, comptable, tous trois de Dèummondville, district d'Arthabaska, province de Québec, dans les buts suivants: Etablir et exploiter un ou plusieurs endroits de réunion et de récréation pour ses membres et leurs invités; Procurer aux membres et à leurs amis tous les avantages et les privilèges d'un club; et promouvoir leurs relations sociales, sous le nom de \"Club Central Ltée\", avec un capital total de $2,500.00, divisé en 100 actions de $25.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Drum-mondville, dans le district d'Art habaska.Daté du bureau du Procureur général, le deuxième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10825-o L.DÉSILETS.\"Compagnie Cyr & Allard Limitée\" \"Cyr & Allard Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Henri Cyr, garagiste, Doria Allard, mécanicien, et Evender Veilleux, avocat, tous de la cité de Shaerbrooke, dans le district de Saint-François, province de Québec, dans les buts suivants; \"Club Central Ltée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-\u2022v.Tice of Quel)ec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the second day of August, 1945, incorporating: Pierre Halikas, restaurant keeper, Joseph Mercure, merchant, J.Damase Duclos, accountant, all three of Drummondville, district of Arthabaska, Province of Quebec, for the following purposes : To establish and operate one or more meeting places and recreational centres for its members and their guests; To provide the members and their friends with all the advantages and privileges of a club; and to promote their social relations, under the name of \"Club Central Ltée\", with a total capital stock of $2,500, divided into 100 shares of $25 each.The head office of the company will be at Drummondville, district of Arthabaska.Dated at the office of the Attorney General, this second day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10825 Deputy Attorney General, \"Compagnie Cyr & Allard Limitée\" g \"Cyr & Allard Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth day of July, 1945, incorporating: Henri Cyr, garage keeper, Doria Allard, mechanic, and Evender Veilleux, advocate, all of the city of Sherbroode, district (of St-Francis, Province of Quebec, for the following purposes: '.'Champ.Manufacturing Company IJmited\"\\^Champ.Manufacturing Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies' Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the thirty-first du trente et unième jour de juillet 1945, constj- day of July, 1945, incorporating: Albert Cham- tuant en corporation: Albert Champagne, outil- pagne, tool maker, dame Aurilla Bougie,' wife leur, dame Aurilla Bougie, épouse judiciairement lawfully separated as to property of Albert séparée de biens de Albert Champagne et dûment Champagne and duly authorized by him for the autorisée par lui aux fins des présentes, Joseph purposes hereof, Joseph-Arthur-Edgar Gratton, Arthur-Edgar Gratton, comptable, tous des cité accountant, all of the City and District of et district de Montréal, province de Québec, Montreal, Province of Quebec, for the following dans les buts suivants: purposes: Exercer le métier de machiniste, outilleur, To carry on the trade of machinist, tool fabricant et manufacturier de tout produit manu- maker, manufacturer and maker of any product facturé en tout ou en partie avec le métal ou l'un manufactured in whole or in part with metal or des produits du métal; one of the products of metal; Exercer le commerce en gros et en détail de To carry on the wholesale and retail business fabricant et manufacturier, importateur et expor- of maker and manufacturer, importer and tuteur de toutes sortes de métaux et les produits exporter of all kinds of metals and metal products, des métaux, à tous leurs degrés, à compter du in ail stages of same, from the ore to the finished minerai au produit fini, sous le nom de \"Champ, product, under the name of \"Champ.Manu- Manufacturing Company Limited ', avec un fact wring Company Limited\", with a total capital capital total de $5,000.00, divisé en 50 actions stock of $5,000 divided into 50 shares of $100 de $100 00 chacune.each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the Company will QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 89th, 1945, Vol.77, No.39 1973 Exécuter en général le commerce de garagiste, réparations d'automobiles et de camions, autobus, engins à gazoline, et autres véhicules-moteurs sous toutes ses formes; Exécuter en général le commerce de l'automobile, acheter, importer et vendre des automobiles, camions, tracteurs, autobus, engins à gazoline et autres véhicules-nioteurs, neufs ou usagés, en gros et en détail; Acheter, importer et vendre tous les accessoires quelconques d'automobiles, camions, tracteurs, autobus, engins à gazoline et autres véhicules-moteurs ; Posséder et opérer des postes d'essence, garages, entrepôts pour remiser les automobiles; Louer des automobiles, camions, tracteurs, autobus, engins à gazoline et autres véhicules-moteurs; Faire le transport par automobiles et camions des personnes et des marchandises, ainsi que par autobus ou autres véhicules-moteurs, sous le nom de \"Compagnie Cyr & Allard Limitée\" \u2014 \"Cyr & Allard Company Limited\", avec un capital total de $49,000.00 divisé en 490 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du procureur général le dix-neuvième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10826-o L.DÉSILETS.\"Corium Leather Goods Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt juillet 1945, constituant en corporation: Rudolf Walter Heckler, industriel, Larry Shapiro, gérant de magasin, tous deux de la cité de Montréal, et Harry S apiro, directeur, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de manufacturiers, trafiquants, exportateurs, importateurs et marchands en général de tous articles, objets, effets et marchandises dans lesquels peuvent être employés le cuir, cuir artificiel, simili-cuir, cellophane, plastique, caoutchouc, gutta-percha, bois, produits du bois, soie préparée et caoutchoutée, soie, cotonnades, lainages, toutes sortes de substances fibreuses et tissus de toute sorte et description, ou toutes substances semblables; et sans imiter les susdits, manufacturer, acheter, vendre et en général faire le commerce d'articles en cuir et produits du cuir, ceintures, nouveautés de cuir, articles de fantaisie de différentes sortes, y compris des fleurs, boucles d'oreilles, broches, ornements, bijoux, boucles; trousses, spécialités de quincaillerie, portefeuilles, porte-monnaie, sacs à tabac, étuis à cigarettes, sacs à main, bourses, portemanteaux, malles, valises, sacs de voyage, serviettes, gants, gantelets, chaussures, guêtres et toute autre marchandise et tous articles faits en cuir ou de substance semblable; Faire le commerce de manufacturiers, trafiquants, exportateurs, importateurs, détaillants et en général marchands de toutes sortes de vêtements pour hommes, femmes et enfants, lingerie de toute sorte et description, y compris habits de sport pour femmes et hommes, coiffures et chaussures de toute description, et faire tous ou aucun des commerces de drapiers, fourreurs, tailleurs, marchands de drap, merciers, bonnetiers, marchands de modes, costumiers, gantiers et chape- To engage generally in the business of garage keeper, the repairing of automobiles, trucks, autobuses, gasoline engines and other motor vehicles, in all lines of same; To engage generally in the automobile business, buy, import and sell auotmobiles, trucks, tractors, autobuses, gasoline engines and other motor vehicles, whether new or used, wholesale and retail; To buy, import and sell all kinds of accessories for automobiles, trucks, tractors, autobuses, gasoline engines and other motor vehicles; To own and operate gasoline stations, garages, warehouses for the storing of automobiles; To rent automobiles, trucks, tractors, autobuses, gasoline engines and other motor vehicles; To transport passengers and merchandise by automobile and truck, as well as by autobus and .other motor vehicles, under the name of \"Compagnie Cyr & Allard Limitée\" \u2014 \"Cyr & Allard Company Limited\", with a total capital stock of $49,000, divided into 490 shares of $100 each.The head office of the company will be at Sherbrooke, district of St.Francis.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10826 Deputy Attorney General.s/*S \"Corium Leather Goods Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating: Rudolf Walter Heckler, manufacturer, I^arry Shapiro, store-manager, both of the City of Montreal, and Harry Shapiro, executive, of the City of West-mount, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, jobbers, exporters, importers and dealers generally in all articles, goods, wares and merchandise in which leather, artificial leather, imitation leather, cellophane, plastics, rubber, gutta-percha, wood wood-products, processed and rubberized silk, silk, cotton goods, woollen goods, all kinds of fibrous substances and fabrics of every kind and description, or any similar substances may be used; and without limitation of the foregoing, to manufacture, buy, sell and deal in generally leather goods and leather products, belts, leather novelties, fancy articles of various kinds, including flowers, car-rings, brooches, ornaments, jewelry, buckles; utility kits, hardware specialties, pocket-books, bill-folds, tobacco pouches, cigarette cases, hand-bags, purses, luggage, trunks, valises, travelling bags, brief cases, gloves, gauntlets, footwear, leggings and any other merchandise and articles made out of leather or some similar substance; To carry on the business t)f \u2022manufacturers, jobbers, exporters, importers, retailers and dealers generally in all kinds of men's, women's and children's clothing and wearing apparel of all kinds and descriptions, including women's and men s sportswear, head and foot wear of every description, and to carry on all or any of the businesses of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumera, glovers and batters, and to carry on the 1974 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC Québec, 29 septembre !!)//> Tome 77, N° 39 liera, et faire le commerce de manufacturiers, marchands en gros et en détail de cuir, sous le nom de \"Corium Leather Goods Ltd.\", avec un capital total de $10,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt juillet 1945.L'Assistant-procureur général.10827 L.DÉSILETS.business of manufacturera, wholesale and retail dealers in leather, under the name of \"Corium Leather Goods Ltd.\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 1,000 common shares of $10.00 each.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSILETS, \\jj827-o Deputy Attorney General.'Cresswell Hull Forming Company Limited\"\\y*Cresswell Roll Forming Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Paul Charles Casey, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Westmoûnt, Genest Trudel, avocat, de la cité d'Outremont, Anthony Flynn, comptable, de la cité de Montréal, Alexander Illin Coley, sténographe, de la cité de Montréal, Ann-Eileen Ryan, Kathleen Margaret Walsh, toutes deux de la cité de Montréal, Lillian Montgomery Gamble, de la cité de Westmoûnt, toutes trois sténographes, filles majeures, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer par le procédé de laminage à froid tous produits faits ou manufacturés en tout ou en partie de métaux ou de leurs produits; \u2022 Exercer les industries ou les commerces de maîtres de forges, manufacturiers de bronze, fabricants d'acier, convertisseurs en bronze et en acier, manufacturiers de plaques d'étain et ceux de fondeurs en bronze et en fer dans toutes leurs spécialités respectives, sous le nom de \"Cresswell Roll Forming Company Limited\", avec un capital total de $10,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-septième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10828 L.DÉSILETS.the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelwc, bearing date the twenty-seventh day of July, 1945, incorporating: Paul Charles Casey, advocate and King's Counsel, of the City of Westmoûnt, Genest Trudel, advocate, of the City of Outremont, Anthony Flynn, accountant, of the City of Montreal, Alexander Killin Coley, stenographer, of the City of Montreal, Ann-Eileen Ryan, Kathleen Margaret Walsh, both of the City of Montreal, Lillian Montgomery Gamble, of the City of Westmoûnt, all three stenographers, spinsters, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, by cold roll forming process or otherwise, all products produced or manufactured in whole or in part from metal or the products thereof ; To carry on the trades or businesses of iron masters, brass manufacturers, steel makers, brass and steel converters, tin plate manufacturers and brass and iron foundries in all their respective branches, under the name of \"Cresswell Roll Forming Company Limited\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 10,000 common shares of a par value of $1.00 each.\"De Serres & Gamache Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Marcel-G.Robitaille, avocat, Léonie Delisle et Alice Globensky, toutes deux secrétaires et filles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de tailleurs et confectionneurs et drapiers, et faire le commerce des marchandises sèches, soies, satins, fournitures de tailleurs, étoffes de toutes sortes et articles en drap ou en coton en général, sous le nom de \"De Serres & Gamache Limitée\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en six cents (600) actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de trois mille dollars ($3,000.00).Le siège social de la compagnie sera à Montréal dans le district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-neuvième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10829-o L.DÉSILETS.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10B28-o Deputy Attorney General.\\j~ \"De Serres & Gamache Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of July, 1945, incorporating: Marcel-G.Robitaille, advocate, Léonie Delisle and Alice Globensky, both secretaries and spinsters, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of tailors, makers and clothiers, and deal in dry goods, silks, satins, tailors' supplies, materials of every kind and cloth or cotton goods in general, under the name of \"De Serres & Gamache Limitée\".The capital stock of the company will be divided into six hundred (600) snares without par or nominal value, and the amount with which the company will begin its operations is three thousand dollars ($3,000).The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10829 DeputyJAttorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Septyiber 29th, 1945, Vol.77, No.39 1975 , Sejrt^nl \"Dolly Dimple Incorporated\" V \"D°Hy Dimple Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la premiere partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, représenté Province of Quebec, represented by M.Alfred par M.Alfred Morisset, conformément à l'article Morisset, in conformity with section 2, chapter 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes 276 R.S.Q., 1941, bearing date the second day en date du deux août 1945, constituant en corpo- of August, 1945, incorporating: Michael Garber, ration: Michael Garber, avocat et conseil en loi advocate and King's Counsel, of the City of du Roi, de la cité de Westmoûnt, Jacob Harold Westmoûnt, Jacob Harold Rlumenstein, advo- Blumenstein, avocat, et Irene Rubin, secrétaire, cate, and Irene Rubin, secretary, spinster, both fille majeure, tous deux de la cité de Montréal, of the City of Montreal, all in the District of tous du district de Montréal, province de Québec, Montreal, Province of Quebec, for the following dans les buts suivants: \u2022 purposes: Manufacturer, importer, exporter, acheter, To manufacture, import, export, buy, sell, vendre, distribuer, faire le commerce et négoce distribute, trade in and deal in all kinds of «le toutes sortes d'habits, vêtements, barbotteuses children's wear, clothing, rompers, toys, shoes, d'enfants, jouets, chaussures, pantoufles, dresses, slippers, robes, kimonas, housecoats, vestees, kimonos, robes d'intérieur, vestes, sous-vête- undergarments, leggings, stockings, overalls, incut*, guêtres, bas, salopettes, habits de neige, snow-suits, sun-suits, mitts, gloves, pinafores, habits de soleil, mitaines, gants, tabliers, coupe- wind-breakers, sport jackets, pants, suspenders, vent, vestes de sport, pantalons, jarretières, bre- braces, dresses, wearing apparel, vests, slacks, telles, robes, lingerie, gilets, pantalons de sport, jackets, slack suits, raincoats, loafer coats, shirts, jaquettes, costumes de sport, manteaux imper- blouses, skirts, ski-suits, aprons, bonnets, hats, inéubles.négligés, chemises, blouses, jupes, cos- caps, toques, berets, helmets, tains, beanies, tûmes de ski, tabliers, bonnets, chapeaux, cas- calots, bibs, socks, furs, millinery, tweeds, quettes, toques, bérets, casques, tarns, \"beanies\", fabrics, dry goods, cottons, cloth and laces and calottes, bavettes, bas, fourrure, nouveautés, waterproof goods, hat frames, or any garments tweeds, tissus, marchandises sèches, cotonnades, and knitted goods, under the name of \"Dolly drap et dentelles et marchandises imperméables, Dimple Incorporated '.carcasses de chapeaux, ou tous vêtements et articles tricotés, sous le nom de \"Dolly Dimple Incorporated\".Le montant du capital-actions de la compa- The amount of the capital stock of the Com- gnie, divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix pany, divided into One thousand nine hundred actions de cent dollars chacune, sera fixé à la and ninety shares of One hundred dollars each, somme de cent quatre-vingt-dix-neuf mille dol- to be fixed at the sum of One hundred and ninety - lars, monnaie courante du Canada.nine thousand dollars, current money of Canada.La partie du capital-actions émis en actions The part of the capital stock to be Issued as privilégiées est de soixante-quinze mille dollars preferred shares is seventy-five thousand dollars ($75,000), divisé en sept cent cinquante actions ($75,000), divided into seven hundred and fifty (750) de cent dollars ($100) chacune.shares (750) of one hundred dollars ($100) each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the Company will be at real, district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du Procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, deux août 1945.this second day of August, 1945.L'Assistant-procureur général, , L.DÉSILETS, 10830 L.DÉSILETS.10830-o Deputy Attorney General.\"Ernest- Allen Co.\" / \"Ernest-Allen Co.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the nineteenth patentes en date du dix-neuvième jour de juillet day of July, 1945, incorporating: Ernest Aaron 1945, constituant en corporation: Ernest Aaron Epstein, agent, Louis Abraham DeZwirek, advo- Epstein, agent, Louis Abraham DeZwirek, avo- cate, both of the City of Montreal, Henry Alan cat, tous deux de la cité de Montréal, Henry Leo, salesman, and Samuel Leon Mendelsohn, Alan Leo, vendeur, et Samuel Leon Mendelsohn, advocate and King's Counsel, both of the City avocat et conseil en loi du Roi, tous deux de la of Westmoûnt, all of the District of Montreal, cité de Westmoûnt, tous du district de Montréal, Province of Quebec, for the following purposes: province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme importateurs, To carry on business as importera, exporters, exportateurs, agents, manufacturiers et mar- agents, manufacturera and dealers in all kinds chands de toutes sortes de ferronnerie, outils, of hardware, tools, optical sundries, cutlery, divers objets d'optique, coutellerie, objets de household wares of all kinds, sporting goods, toutes sortes pour la maison, articles de sport machines, machinery and jewellery, and other-machines, machinerie et bijouterie et autrement wise deal in any materials, articles or things faire le commerce de tous matériaux, articles ou required in connection with or incidental to such choses requis se rapportant ou incident à ce business, under the name of \"Ernest-Allen Co.\", commerce, sous le nom de \"Ernest-Allen Co.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided avec un capital total de $20,000, divisé en 200 into 200 shares of $100.00 each, actions de $100 chacune.Le siège social de la -compagnie sera à Mont- The head office of the Company will be at real, district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal. 1976 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre l91fi, Tome 77, N° 39 Daté du bureau du Procureur général, ce dix-neuvième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10831 L.DÉSILETS.\"Exclusive Trimming Ltd.*' Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M, Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingtième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Fernand Rhéault et Charles Desroches, comptables, Olivette Payette, sténographe, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, vendre, manufacturer, importer et exporter toutes les garnitures pour vêtements de dames et enfants et tous les accessoires entrant dans la fabrication des chaussures pour hommes, femmes et enfants, et plus spécialement les ornements, bordures de semelles, semelles et talons de chaussures pour hommes, femmes et enfants, et à ces fins, construire, acheter, ériger, louer, vendre, exploiter ou autrement mettre en valeur des propriétés mobilières et immobilières, fabriques, machineries, franchises, brevets d'invention, permis, marques de commerces et généralement en disposer et trafiquer, sous le nom de \"Exclusive Trimming Ltd.\", avec un capital total de $20,000.00, divisé en 2,000 actions de $10.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingtième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général 10832-o L.DÉSILETS.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of July, 1945.y L.DÉSILETS.10831-o / Deputy Attorney General.\"Exclusive Trimming Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating : Fernand Rheault, and Charles Desroches, accountants, Olivette Payette, stenographer, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To make, sell, manufacture, import and export any trimmings for ladies' and children's clothing, and all accessories which may enter in the making footwear for men, women and children, and, more especially ornaments, sole bindings, soles and heels for man's, women's and children's footwear, and for such purposes, to build, purchase, erect, lease, sell, operate or otherwise turn to account movable and immovable property, factories, machinery, franchises, patents of invention, licenses, trade-marks and generally dispose thereof and deal threwith, under the name of \"Exclusive Trimming Ltd.\", with a total capites stock of $20,000, divided into 2,000 shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.* Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSDLETS, 10832 Deputy Attorney General.\"Fairways Holdings Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes en date du sept août 1945, constituant en corporation: Roger Marchand, comptable, Lionel Lefebvre, commis, et Mario E.Lattoni, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce de biens immeubles et propriétés immobilières, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou la location de biens immeubles et propriétés immobilières et, en général, faire dans toutes ses spécialités le commerce d'agents d'immeubles; Faire en général le commerce d'entrepreneurs et faire des contrats pour la construction, l'exécution, possession, et poursuite de travaux de toute description et, pour les fins susdites, faire le commerce d'une compagnie de construction générale et d'entrepreneurs pour la construction de travaux publics et privés, sous le nom de \"Fairways Holding Inc.\", avec un capital total de $19,500, divisé en 195 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le sept août 1945.L'Assistant-procureur général, 10833 L.DÉSILETS.\\J \"Fairways Holdings Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of August, 1945, incorporating: Roger Marchand, accountant, Lionee>Lefebre, clerk, and Mario-E.Lattoni, advocatej|all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in, real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immoveable property and, generally, to carry on the business of real estate agents in all its branches; To carry on the business of general contractors and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all description of works and to carry on for the purposes aforesaid the businesses of a general construction company and contractors for the construction of works, public and private, under the name of \"Fairways Holdings Inc.\", with a total capital stock of $19,500.00, divided into 195 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10833-o Deputy Attorney General, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Septemb/SiM, 191,5, Vol.77, No.39 1977 \"Feature Products Corp.\" ]/ \"Feature Products Corp.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, représenté Province of Quebec, represented by M.Alfred par M.Alfred Moiisset, conformément à l'article Morisset, in conformity with section 2, chapter 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes 276, R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth en date du dix-neuf juillet 1945, constituant en day of July, 1945, incorporating : Joseph Shapiro, corporation: Joseph Shapiro, de la eité de Mont- of the City of Montreal, Benjamin Robinson, of real, Benjamin Robinson, de la cité de West- the City of West mount, both advocates and mount, tous deux avocats et conseils en loi du King's Counsels, Theodore Herzl Shapiro, of the Roi, Theodore Herzl Shapiro, de la cité de Mont- City of Montreal, and Max Garmaise, of the City real, et Max Garmaise, de la cité d'Outremont, of Outremont, both notaries public, all of the tous deux notaires publics, tous du district de District of Montreal, Province of Quebec, for Montréal, province de Quél>ec, dans les buts the following purposes: suivants: Fabriquer des meubles, faire l'étalage de To manufacture furniture, display fixtures, pièces fixes, d'accessoires de toutes sortes pour store, office and factory equipment of all kinds magasins, bureaux et ateliers, faits de différents made of different materials or combinations of matériaux y compris le plastique, \"lucite\" et materials including plastic, lucite and plexi-glass; verre \"plexi\"; Manufacturer, mélanger, affiner, acheter et To manufacture, compound, refine, purchase vendre des plastiques et produits du plastique and sell plastics and plastic products in all its dans toutes ses formes, matières chimiques, forms, chemicals, dye-stuffs, cement, minerals, teintures, ciment, minéraux, peintures, vernis, paints, varnishes, pigments, polishes, stains, oils, mordants, polis, matières tinctoriales, huiles, acids, coat coal-tar and coal-tar products and acides, charbon, goudron et produits et dérivés derivatives and ail articles manufactured and du goudron et tous articles manufacturés et fabri- created in combination of the foregoing products, qués en combinant les produits susduits, et im- and to import, export, buy, sell and deal in such porter, exporter, acheter, vendre et faire le com- goods, wares, merchandise incidental thereto; merce des articles, effets, marchandises y connexes; Manufacturer, importer, exporter, acheter, To manufacture, import, export, buy, sell and vendre et faire le commerce de jouets, bijoux, deal in toys, jewellery, novelties and notions of nouveautés et menus objets de toutes sortes et all kinds and description, made of lucite, plastic, descriptions, fabriqués en \"lucite\", plastique, plexi-glass, geon resin and other materials, under verre \"plexi\", résine \"geon\" et autres matériaux the name of \"Feature Products Corp.\", with a sous le nom de \"Feature Products Corp.\", avec total capital stock of $20,000.00, divided into un capital total de $20,000, divisé en 120 actions 120 preferred shares of a par value of $100.00 privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune each and 80 common shares of a par value of et 80 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00 each.$100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the Company will be at real, district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du Procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, dix-neuf juillet 1945.this nineteenth day of July, 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 10834 L.DÉSILETS.10834-o Deputy Attorney General.\"Frank C.Baker Inc.\" \"Frank C.Baker Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the first day patentes en date du premier jour d'août 1945, of August, 1945, incorporating: Bartley Nelson constituant en corporation: Bartley Nelson Holtham, advocate and King's Counsel Ashton Holtham, avocat et conseil en loi du Roi, Ashton R.Tobin, advocate, and Margaret Doherty, R.Tobin, avocat, et Margaret Doherty, fille spinster, stenographer, all of the City of Sher- majeure, sténographe, tous de la cité de Sher- brooke, District of St.Francis, Province of brooke, district de Saint-François, province de Quebec, for the following purposes: Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à faire les To carry on the business of lumber operators, opérations concernant l'industrie du bois de lumber merchants, saw-mill and ressing-mill construction, de marchands de bois de construe- proprietors and the lumber trade in all its bran- tion, propriétaires de scierie et de moulin à pré- ches and all other business incidental thereto; parer le bois ainsi que le négoce du bois de construction dans toutes ses spécialités et de tous autres commerces s'y rapportant; Acheter, vendre, préparer pour le marché, To buy, sell, prepare for market, manufacture, manufacturer, importer, exporter et faire le com- import, export and deal in timber, coal, fuel-oil merce de bois de charpente, charbon, huile com- and woods of all kinds, and to manufacture and bustible et bois de toutes sortes, et manufacturer deal in articles of all kinds in the manufacture of et faire le commerce d'articles de toutes sortes which timber or wood is used and in all articles dans la fabrication desquels le bois de charpente which can be made or extracted from woods or ou le bois est utilisé et de tous articles qui peuvent the waste products of wood, under the name of être faits ou extraits du bois ou des déchets du \"Frank C.Baker Inc.\" bois, sous le nom.de \"Frank C.Baker Inc.\" 1978 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Î9 septembre 1945, Tome 77, N° 39 Le montant du capital-actions de la compagnie sera divisé en quatre mille actions sans valeur au pair et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations ne sera pas moins de vingt mille dollars.Le siège social de la compagnie sera en la ville de Lennoxville, district de Saint-François.Daté du bureau du Procureur général, ce premier jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10835 L.DÉSILETS.\"Gare Cent rat- d'Autobus, Limitée\" \"Union But* Terminal, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Wilhrod Bherer, Napoléon Beaudet, Taschereau Fortier, tous avocats, des cité et district de Quél)ec, province de Québec, dans les buts suivants: Procurer à ceux qui sont autorisés à faire le transport des voyageurs par autobus ou autres véhicules auto-moteurs, l'accommodation nécessaire pour le départ et l'arrivée de leurs véhicules, moyennant rétribution, en argent ou autrement; Procurer, à titre gratuit ou onéreux, les services accessoires au transport des voyageurs par autobus ou autres véhicules auto-moteurs; Promouvoir le transport des voyageurs par autobus ou autres véhicules auto-moteurs, gratuitement ou moyennant compensation, en argent ou autrement.; Procurer, à titre gratuit ou onéreux, des endroit de stationnement pour autobus ou autres vehicles auto-moteurs et les services accessoires à leur exploitation et bon fonctionnement, sous le nom de \"Gare Centrale d'Autobus, Limitée\u2014Union Bus Terminal, Limited.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinq mille actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $25,000.00.Le siège social de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-septième jour de juillet.1945.L'Assistant-procureur général, 10836-o L.DÉSILETS.\"Gauthier et Beaudoin Limitée\" \"Gauthier and Beaudoin Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingtième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Lucienne Mérineau, fille majeure, sténographe, Gérard Lanctot et Yvon Jasmin, avocats, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer un commerce général en gros et détail, manufacturer, acheter, acquérir, céder, produire, adapter, préparer, aliéner, vendre et disposer pour elle-même ou comme agent pour toutes personnes, sociétés, associations ou compagnies, réparer, altérer, changer, échanger, louer, importer, exporter des longues-vues, des lunettes d'approche, des yeux artificiels, des lunettes vertes ou autrement colorées sans verre ophtalmique, The amount of the capital stock of the Company is to be divided into four thousand shares of no par value and the amount with which the Company will commence its operations will not be less than Twenty thousand dollars.The head office of the Company will be at the Town of Lennoxville, in the District of St.Francis.Dated at the office of the Attorney General, this first day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10835-o Deputy Attorney General.\"Gare Centrale d'Autobus, Limitée\" \"Union Bus Terminal, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of July, 1945, incorporating: Wilbrod Bherer, Napoleon Beaudet, Taschereau Fortier, all advocates, of the city and district of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To procure, for those who are authorized to carry on the transportation of travellers by autobus or other motor vehicles, the accommodations required for the departure and arrival of their vehicles, for remuneration, whether in money or otherwise; To procure, under gratuitous or onerous title, the services which are incidental to the transportation of travellers by autobus or other motor vehicles; To promote transportation of travellers by autobus or other motor vehicles, whether gratuitously or for remuneration, in money or otherwise; To procure, under gratuitous or onerous title, parking premises for autobuses or other motor vehicles, and the services incidental to the operating and proper working thereof, under the name of \"Gare Centrale d'Autobus, Limitée \u2014 Union Bus Terminal, Limited\".The capital stock of the company will be divided into five thousand shares without par or nominal value and the amount of capital stock with which the company will begin its operations is $25,000.The head office of the company will beat Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10836 Deputy Attorney General.\\y ~ .'Gauthier et Beaudoin Limitée\" V \"Gauthier and Beaudoin Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating: Lucienne Mérineau, spinster, stenographer, Gérard Lanctot and Yvon Jasmin, advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on a general wholesale and retail business, to manufacture, buy, acquire, cede, produce, adapt, prepare, alienate, sell and dispose of for themselves or as agent for other persons, partnerships, associations or companies, repair, alter, change, exchange, lease, import, export field glasses, telescopes, artificial eyes, green or other coloured spectacles without ophthalmic lenses, magnifying glasses of all kinds, bulb, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 1945, Vol.77, No.39 1979 loupes de tous genres, baromètres à cuvette, à siphon, à cadran, baromètre anéroïdes, baromètres de tous genres, thermomètres, calorimètres, thermoscopes, microscopes, instruments d'opto-métrie pour mesurer et chercher les vices de réfraction et tous instruments utiles et employés par un opticien et un optométriste d'ordonnance dans l'exercice de sa profession ou susceptibles d'être employés dans l'exercice de telles professions ou parties et accessoires de tels instruments, appareils de cinématrographie et accessoires d'appareils cinématographiques et lentilles de toutes sortes, cadrans, horloges, montres, caméras, tous instruments employés ou susceptibles de l'être aux fins de mesurer la densité, l'humidité, la chaleur, la vitesse de l'air, de l'eau, du vent, ou de tous corps quelconque; le tout sujet à la Loi et aux règlements des optometrist es de la province de Québec et à la Loi et aux règlements des opticiens d'ordonnance de la province de Québec; Manufacturer, acheter, vendre, louer et céder les produits chimiques et celluloldes et leurs dérivés ou composés ; Acheter, manufacturer, vendre, importer et exporter des moteurs électriques, dynamos et autres machineries, appareils et outillages électriques, sous le nom de \"Gauthier et Beaudoin Limitée\" \u2014 \"Gauthier and Beaudoin Limited\", avec un capital total de $19,800.00, divisé en 198 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingtième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10837-o L.DESILETS.\"Goldfinch Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Herbert William Jackson, gérant, Ernest William Mockridge, teneur de livres, de la cité de St -Lambert, Alexandre Gordon Yeoman, stagiaire, Clifford George Meek, teneur de livres, tous deux de la cité de Montréal, Cecil Bruce Cooke, de Verdun, secrétaire, John Lawrence McCrory, secrétaire, de la cité de Montréal, et William Patrick Creagh, stagiaire, de ville Mont-Royal, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter par quelque manière que ce soit le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais auelconques par quelque procédé que ce soit, onner une valeur marchande à ces minerais; les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Goldfinch Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,1000, divisé en 3,000,000 d'actions de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.syphon, wheel and aneroid barometers, barometers of all kind, thermometers, calorimeters, thermoscopes, microscopes, optical instruments for measuring and finding faults of refraction and all instruments useful to and employed by a dispen sing optician and an optometrist in the exercise of his profession or capable of being used in the exercise of such professions or the part and accessories of such instruments, moving picture apparatus and accessories for moving-picture apparatus and lenses of all kinds, alarm clocks, clocks, watches, cameras, all instruments used or capable of being used to measure density, humidity, heat, the velocity of air, water, wind or any body whatsoever; the whole subject to the laws and regulations of the optometrists of the Province of Quebec and the law and regulations of dispensing opticians of the Province of Quebec; To manufacture, purchase, sell, lease and assign chemical products and celluloid and their' derivatives and component parts; To buy, manufacture, sell, import and export electric motors, dynamos and other machinery, electric appliances and their accessories, under the name of \"Gauthier et Beaudoin Limitée\" \u2014 \"Gauthier and Beaudoin Limited\", with a total capital stock of $19,800.divided into 198 shares of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal.District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10837 Deputy Attorney General.\"Goldfinch Mines Limited\" ' (No personal liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date fifth day of July, 1945, incorporating: Herbert William Jackson, manager, Ernest William Mockridge, bookkeeper, of the City of St.Lambert, Alexander Gordon Yeoman, law Clerk, Clifford George Meek, bookkeeper, both of the City of Montreal, Cecil Bruce Cooks, of Verdun, secretary, John Lawrence McGrory, secretary, of the City of Montreal, and William Patrick Creagh, law clerk, of the Town of Mount-Royal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rock and stone may for the puropse of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner, render such minerals merchantable by any means whatsoever, and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Goldfinch Mines Limited (No Personal Liability)\", with a total capital stock of $3,000,000.00, divided into 3,000,000 shares of $1.00 each.The shareholder shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the Company for its shares.The head office of the Company will be at the City of Montreal in the County of Hochelaga, Province of Quebec. 1 1980 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, t9 septembre 1945, Tome 77, N\" 39 Daté du bureau du procureur général, ce cin- Dated at the office of the Attorney General, quième jour de juillet 1945.this fifth day of July 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 10838 L.DESILETS.10838-o Deputy Attorney General.* 'Grand'.Vfere Hand Craft Company, Limited\" 4Grand'Merc Hand Craft Company, Limited\" Avis est par les présentes, donné qu'en vertu, Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouverneur de la province de Québec, des lettres vince of Quebec, bearing date the twentieth day patentes en date du vingt juillet 1945, constituant of July, 1945, incorporating: Auguste Desilets, en corporation: Auguste Desilets, Roger Deshaies, Roger Deshaies, advocats, Rollande Lacroix, avocats, Rollande Lacroix, sténographe, fille ma- stenographer, spinster, and Priscille Gauthier, jeure, et Priscille Gauthier, sténographe, fille ma- stenographer, spinster, all of the City of Grand' jeure, tous de la cité de Grand'Mère, district de Mère, in the District of Three Rivers, Province Trois-Rivières, Province de Québec, dans les buts de Quebec, for the following purposes: suivants: Faire tous ou aucun des commerces suivants, To carry on all or any of the business following, savoir: cultiver, récolter, préparer et teiller et namely: growers, reapers, preparers and scut-faire le commerce de la graine de lin, du lin, chers of and dealers in flax seed, flax, hemp, jute, chanvre, jute, fibre de la paille et autres substan- straw fibre and other fibrous substances, and all ces fibreuses, et tous sous-produits d'iceux; pei- by-products of the same, flax hacklers, cotton gner le lin, filer, tisser et doubler le coton; filer et spinners, weavers and doublers, flax, hemp, jute tisser le lin, chanvre, jute et la ramie; manufac- and ramie spinners and weavers, linen, cotton turer et faire le commerce de la toile, du coton et and ramie manufacturers and merchant s, flax, de la ramie; faire le commerce du lin, chanvre, hemp, jute and wool merchants, wool combers, jute et de la laine, peigner la laine, manufacturer, worsted stuff manufacturers, bleachers, finishers, blanchir, finir et teindre des filés; et produire, a- and dyers, and to produce, purchase, comb, prep-cheter, peigner, préparer, filer, carder, teindre et are, spin, card, dye and deal in flax, hemp, ramies faire le commerce du lin, chanvre, ramie, jute, jute, wool, cotton, silk and other fibrous subst-laine, coton, soie et autres substances fibreuses; ances and to weave, knit and otherwise manu-et tisser, tricoter et autrement manufacturer, a- facture, buy and sell and deal in linen, wools cheter et vendre et faire le négoce de la toile, laine, cloth and all other fabrics, as principals, agents du drap et tous autres tissus, comme mandants, or otherwise; to deal in and carry on the business, agents ou autrement; faire le commerce et négoce of manuafeturing articles of all kinds with linen, qui consistent à manufacturer des articles de cotton, silk, wool and other fibrous substances; toutes sortes en toile, coton, soie, laine et autres to treat, manufacture and prepare for market and substances fibreuses; traiter, manufacturer et deal in all the products and by-products thereof, préparer pour le marché et faire le commerce de either in the prepared, manufactured or raw state, tous les produits et sous-produits d'iceux, soit and either wholesale or retail; to carry on the à l'état préparé, manufacturé ou brut, et soit en business and operations of textile dyers and print-gros ou en détail; faire le commerce et les opé- ers; to mport and export all and any of the above rations qui consistent à teindre et imprimer des goods and merchandise and to act as agents for tissus; importer et exporter tous et aucun des the purchase and for the sale of same, under the articles et marchandises susdits, et agir comme name of \"Grand'Mère Hand Craft Company, agents pour l'achat et la vente d'iceux, sous le Limited,\" with a total capital stock of $50,000.00, nom de \"Grand'Mère Hand Craft Company, divided into 500 shares of $100.00 each.Limited,\" avec un capital total ed $50,000, divisé en 500 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Grand' The head office of the Company will be at Mère , district de Trois-Rivières.Grand'Mère, in the District of Three Rivers.Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, vingt juillet 1945.this twentieth day of July, 1945.L'Assistant-procureur général L.DÉSILETS, 10839 L.DÉSILETS.N 10839-o Deputy Attorney General.\"Griffin & Simpson Ltd.\" J \"Griffin & Simpson Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice Is hereby g ven that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty- patentes en date du vingt-quatre août 1945, fourth day of August, 1945, incorporating: Robert constituant en corporation: Robert James Griffin, James Griffin, salesman, Douglas Simpson, fore- vendeur, Douglas Simpson, contremaître, Antoi- man, Antoinette Côté Griffin, wife separated as Miette Côté Griffin, épouse séparée de biens dudit to property of said Robert James Griffin, all of Robert James Griffin, tous des cité et district de the City and District of Montreal, Province of Montréal, province de Québec, dans les buts Quebec, for the following purposes: suivants: Acheter et vendre des appareils de chauffage To buy and sell heating equipments and fuel et de 1 huile combustible, du charbon, bois, bois oil, coal, wood, timber and lumber; de charpente et de construction; To undertake the cutting of wood and lumber Entreprendre la coupe du bois et du bois de and organize lumber camps and lumber men construction et organiser des chantiers de bois activities to such effect, under the name of de construction et le champ de travail des bûche- \"Griffin & Simpson Ltd.\", with a total capital rons à cet effet, sous le nom de \"Griffin & Simpson stock of $20,000.00, divided into 200 shares of Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé $100.00 each, en 200 actionable $100 chacune. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September tdth, 1945, Vol.77, No.S9 1981 Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-quatre août 1945.L'Assistant-procureur général, 10840 L.DÉSILETS.\"Grosbeak Gold Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'août 1945, constituant en corporation: Ernest William Mockridge, teneur de livres, de Saint-Lambert, Alexander Gordon Yeoman, stagiaire, Clifford (îcorge Meek, teneur de livres, tous deux de la cité de Montréal, Cecil Bruce Cooke, secrétaire, de la cité de Verdun, John Lawrence McCrory, secrétaire, mademoiselle Mary Landry, mademoiselle Marjory Jette, toutes deux secrétaires, les trois derniers de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter par quelque manière que ce soit le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques par quelque procédé que ce soit, donner une valeur marchande à ces minerais; les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Grosbeak Gold Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,000, divisé en 3,000,000 d'actions d'une valeur au pair de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général ce vingt-deuxième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10841 L.DÉSILETS.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General this twenty-fourth day of August, 1945.y L.DÉSILETS, 10840-ociety of the Seminary of Philosophy of Montreal\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de juin 1945, constituant en corporation sans capital-actions: M.l'abbé Ethelbert Thibault, prêtre de Saint-Sulpice, M.l'abbé Lucien Lefebvre, prêtre, tous deux de la cité de Montréal, et Maurice Trudeau, avocat, conseil en loi du Roi, de la cité d'Outremont, du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Grouper en une association les anciens élèves du Séminaire de Philosophie de Montréal, dans le but: a) De reserrer les liens qui unissent l'Aima Mater à ses milliers d'anciens élèves dispersés au Canada et aux États-Unis; 6) De rapprocher les uns des autres les prêtres et les laïques, de langue française et de langue anglaise, pour discuter et s'entendre sur les grands problèmes du jour qui intéressent la cause catholique; c) De faire naître le désir et l'occasion de s entr'aider; Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10855 Deputy Attorney General.\"La Société St-Jean-Baptiste de Kénouami, P.Q.\" Notice is hereby given that under Part HI of the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-sixth day of June, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: Rev.abbé Antoine Grenier, priest, chaplain, Rolland Coulombe, notary, Jean-Paul Lapierre, Théo Harvey, An«lré Gauthier, all three accountants, Candide Tessier, manager of the \"Banque Canadienne Nationale\", Philippe Turcotte, labourer, Rev.Frère Noël, S.C., Hector Godin, constable, J.-El/.éar Drolet, workman, J -Léonce Blackburn, store manager, Georges Lachance, draughtsman, René Thil>eault, Élie Gant hier, both electricians, Réal Gagné, advocate, Eugène Girard, Real Lévesque, both clerks.Rosaire Levcsque, \"potman\", Roland Lavoie, propagandist of the \"A.C.\", J.-Adélurd Jean, merchant.J.-Isi«lore Lachance, C.N.R.employee, Louis-Henri Savard, mechanic, Georges Joyal, employee of \"Progrès de Saguenay\", all of Kénogami, district of Chicoutimi, Province of Quebec, for the following purposes: To propagate and defend, as it deserves, and cause a greater love for Catholic French Cana-tlian culture in general, under the name of \"La Société St-Jean-Baptiste de Kénogami, P.Q.\" .The amount td which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is $20,000.The head office of the corporation will be in the town of Kenogami, in the county and district of Chicoutimi Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of June, 1945.L.DESILETS, 10856 Deputy Attorney General.' \"L'Association des Anciens du Séminaire de Philosophie de Montréal\" \"Graduates Society of the Seminary of Philosophy «»f Montreal\" Notice is hereby given that under Part DU of the Quebec Compagnies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Proivnce of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of June, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: Rev.abbé Ethelbert Thibault, priest of Saint-Sulpice, Rev.abbé Lucien Lefebvre, priest, both of the city of Montreal, and Maurice Trudeau, advocate, King's Counsel, of the city of Outremont, of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To group into an association the graduates of the Seminary of Philosophy of Montreal, for the following purposes: a) To strengthen the bonds which unite the Alma Mater to its thousands of former pupils, dispersed in Canada and in the United States; b) To bring into closer intercourse priests and laymen of French and of English language, to discuss and come to an agreement on the great questions of the day, of interest to the Catholic cause; c) The create the desire and opportunity for mutual helpfulness; 1990 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, S9 septembre 191,5, Tome 77, N° 89 d) De soutenir par la sympathie et l'appui financier des anciens ceux qui continuent l'œuvre du Séminaire; e) D'établir entre les anciens élèves du Séminaire des relations sociales plus agréables par la multiplication des occasions de rencontres et par le développement du sens de la fraternité et de la solidarité, sous le nom de \"L'Association des Anciens du Séminaire de Philosophie de Montréal\" \u2014 \"Graduates Society of the Seminary of Philosophy of Montreal\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $25,000.00.Le siège social de la corporation sera à Montréal, au numéro 3880, chemin de la Côte des Neiges.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sixième jour de juin 1945.L'Assistant-procureur général, 10857-o L.DÉSILETS.d) To sustain, by the sympathy and financial support of the graduates those who are continuing the work of the Seminary; f) To establish among the former pupils of the Seminary more agréable social relations by multiplying occasions for meeting and by the development of a fraternel feeling and a spirit of solidarity, under the name of \"L'Association des Anciens du Séminaire de Philosophie de Montréal\" \u2014 \"Graduates Society of the Seminary of Philosophy of Montreal\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is $25,000.The head office of the corporation will !>e at Montreal, Number 3880 Côte des Neiges Road.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of June, 1945.L.DÉSILETS, 10857 Deputy Attorney General.\"Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.\" \"Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du premier jour d'août 1945, constituant en corporation sans capital-actions: J.-Emery Poulin, marchand, Raoul Poulin, médecin, Arthur Fortin, industriel, Albert Poulin, forestier, Lévi Tanguay, boucher, George-Octave Poulin, agent d'assurances, Mathias Morin, industriel, tous de Saint-Martin, dans le district de Beauce, province de Québec, dans les buts suivants: Promouvoir le développement de Saint-Martin de Beauce en facilitant l'établissement d'industrie ou autrement, sous le nom de \"Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $50,000.00.Le siège social de la corporation sera à Saint-Martin, comté de Beauce, dans le district de Beauce.Daté du bureau du Procureur général, le premier jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10858-o L.DÉSILETS.\"Les Produits Laitiers Mont St-Hilaire Limitée\" \"Mont St.Hilaire Dairy Products Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trente et unième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Richard Thibodeau, professeur, demeurant à Saint-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe, Tancrède Gaboury, industriel, de Saint-Hilaire, comté de Rouville, Franchie Gravel, sténographe, célibataire, des cité et district de Montréal, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et assumer comme industrie en exploitation la beurrerie-laiterîe située à Saint-Hilaire et dont MM.Richard Thibodeau et Tancrède Gaboury, deux des requérants ci-dessus, sont copropriétaires et assumer tous droits et obligations de ladite industrie et les payer en argent, titres, obligations ou autres valeurs de cette compagnie; Acheter du lait et de la crème; Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of August, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: J.-Emery Pouhn, merchant, Raoul Poulin, physician, Arthur Fortin, manufacturer, Albert Poulin, woodman, Levy Tanguay, butcher, Georges-Octave Poulin, insurance agent, Mathias Morin, manufacturer, all of Saint-Martin, in the District of Beauce, Province of Quebec, for the following purposes: To promote the development of Saint-Martin de Beauce by facilitating the establishment of industries or otherwise, under the name of \"Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.\" The amount to which the immovable property which the Company may possess is to be limited, is $50,000.The head office of the Corporation will be at Saint-Martin, County of Beauce, in the District of Beauce.Dated at the office of the Attorney General, this first day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10858 Deputy Attorney General.Les Produits Laitiers Mont St-Hilaire Limitée\" \"Mont St.Hilaire Dairy Products Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of July, 1945, incorporating: Richard Thibodeau, professor, residing at St.Hyacinthe, District of St.Hyacinthe, Tancrède Gaboury, manufacturer, of Saint-Hilaire, County of Rouville, Francine Gravel, stenographer, spinster, of the City and District of Montreal, all of the Province of Quebec, for the following purposes : To acquire and take over, as a going concern, the dairy and butter factory situate at Saint-Hilaire and whereof Messrs Richard Thibodeau and Tancrède Gaboury, the two above petitioners, are co-proprietors, and assume all rights and liabilities of the said industry and to pay therefor in cash, titles, bonds or other securities of this Company; To buy milk and cream; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September Î9th, 190, Vol.77, No.89 1991 Acheter, vendre et autrement faire le commerce de beurre, fromage et de tous leurs sous-produits; Fabriquer tous les produits dérivant du lait et de la crème; Vendre en gros et en détail tous les produits ainsi fabriqués, sous le nom de \"Les Produits Laitiers Mont Saint-Hilaire Limitée\"\u2014\"Mont St.Hilaire Dairy Products Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 8,000 actions sans valeur au pair ou nominale et en 2,000 actions privilégiées de $25.00 chacune; et le montant avec lequel la compagnie commencera ses .opérations est de $50,000.00.Le siège social de la compagnie sera à Saint-Hilaire, dans le district de Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du Procureur général, le trente et unième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10859-o L.DESILETS.\"Magog Automobile Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente juillet 1945, constituant en corporation: Talcotte Rexford, agent, Joseph-H.-Eugène Dufresne, commis, tous deux de la ville de Magog, Albert Leblanc, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Sherbrooke, tous du sitrict de St-François, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'automobiles, voitures automobiles, motocyclettes, camions automobiles, et toutes sortes de véhicules automobiles employés soit pour promenades ou à des fins commerciales et mus par la gazoline ou toute- substitution d'icelle ou par l'électricité; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de tous automobiles, canots automobiles et camions automobiles, pièces et accessoires; Exploiter un ou des garages, ateliers de réparation et poste ou postes d'essence et acheter, vendre et faire le commerce de la gazoline, de l'huile, décarburants, liquides à polir et toute ou toutes substitutions d'aucun d'iceux, sous le nom de \"Magog Automobile Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social du la compagnie sera à Magog, district de St-François.Daté du bureau du procureur général, le trente juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10860 L.DÉSILETS.\"Main Furniture Exchange Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Fanny Baser-man, épouse séparée de biens de Sam Baserman, Sam Baserman, Sam Chazan, tous marchands, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement négocier ou faire le commrce de meubles, poêles, installations de bureaux, installations de magasins et vêtements de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre des vêtements de toute description et acquérir, acheter, détenir, vendre ou To buy, sell and otherwise deal in butter, cbesse and all the by products thereof; To manufacture the products derived from milk and cream; To sell, wholesale and retail, all products thus manufactured, under the name of \"Les Produits Laitiers Mont Saint-Hilaire Limitée\" - \"Mont St.Hilaire Dairy Products Limited\".The capital stock of the Company will be divided into 8,000 shares without par or nominal value and 2,000 preferred shares of $25 each; and the amount with which the Company will begin its operat ions is $50,000.The head office of the Company will be at Saint-Hilaire, in the District of Saint-Hyacinthe.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first dav of Julv, 1945.L.DESILETS, 10859 Deputy Attorney General.\"Magog Automobile Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of July, 1945, incorporating: Talcotte Rex-ford, agent, Joseph-H.-Ëugène Dufresne, clerk, both of the town of Magog, Albert Leblanc, advocate and King's Counsel, of the City of Sherbrooke, all in the District of St-Francis, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and deal in automobiles, motor cars, motor cycles, auto trucks, motor boats, and all kinds of motor vehicles whether used for pleasure or commercial purposes and whether driven by gasoline or any substiute therefor or by electricity; To manufacture, buy, sell and deal in all automobile, motor boats and auto trucks, part and accessories ; To operate a garage or garages, repair shop or shops and service station or stations and to buy, sell and deal in gasoline, oil, carbon removing fluids, polishing fluids and any substitute or substitutes for any of the same, under the name of \"Magog Automobile Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the company will be at Magog, in the District of St-Francis.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of July, 1945.L.DESILETS, 10800-0/ Deputy Attorney General./ * \"Main Furniture Exchange Inc.*' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Compagnies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating: Fanny Baserman, wife separate as to property of Sam Baserman, Sam Baserman, Sam Chazan, all merchants, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with furniture, stoves, office fixtures, store fixtures and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and 1992 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 89 septembre 190, Tome 77, N° 30 autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exjwrter toutes sortes de meubles, poêles, installations de bureaux, installât ions de magasins et vêtements, sous le nom de \"Main Furniture Exchange Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10801 L.DÉSILETS.\"Maritimes and Gulf Lumber Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-t ie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du trente et unième jour de mai 1945, constituant en corporation: Louis Girard, avocat, Raymond Langlois, agronome, Rolande Rioux, secrétaire, célibataire, tous de Matane, district de Rimouski, province de Quélwc, dans les buts suivants: Faire le commerce de marchands, trafiquants, importateurs, exportateurs, coupeurs et négociants et acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de bois et bois de charpente, en gros et détail commodités et articles de chauffage et de construction, y compris, mais sans limiter la généralité de ce qui précède, du charbon de toutes sortes, de l'huile crue et des produits du pétrole dans toutes et chacune de leurs phases, à partir de l'état le plus brut de toute huile crue jusqu'à tous ou aucun «les sous-produits ou produits finis et des produits ou articles faits ou manufacturés en tout ou en partie des produits du pétrole ou des produits d'iceux et tous produits manufacturés, développés ou provenant des produits et commodités susdits: Produire manufacturer, acheter, acquérir, rechercher, extraire de la terre, affiner, fondre, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer et faire le commerce d'huile crue, de l'argent, du mercure, de l'or, du nickel, du cuivre, du fer, de l'acier, du manganèse, du cobalt, du charbon, du coke, du platine, du paladium, du sodium, des métaux, des minéraux; Exercer le commerce comme marchands en gros et détail de peinture, huiles, vernis, quincaillerie et de toutes marchandises qui peuvent s'y rapporter notamment articles de ferronnerie, de bois, plastique, cuivre, matériaux de construction, peintures, vitres, outils, produits chimiques, explosifs, charbon, et autres produits similaires, sous le nom de \"Maritimes and Gulf Lumber Limited\", avec un capital total de $19,900.00, divisé en 199 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ste-Féli-cité, dans le district de Rimouski.Daté du bureau du procureur général, le trente et unième jour de mai 1945.L'Assistant-procureur général, 10862-o L.DÉSILETS.\"Mctalite Company Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Charles La-Richelière, conformément à l'article 2 chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour d'août 1945, constituant en corporation: Paul Cadrin, ingénieur, Charles Deslauriers, mécanicien, et Y von Mercure, gréeur, tous du Cap de la Madeleine, district des Trois-Rivières, province de Québec, dans les buts suivants: export all kinds of furniture, stoves, office fixtures, store fixtures and clothing, under the name of \"Main Furniture Exchange Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DESILETS, 10861-o Deputy Attorney General.\"Maritimes and Gulf Lumber Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of May, 1945, incorporating: Louis Girard, advocate, Raymond Langlois, agronomist, Rolande Rioux, secretary, spinster, all of Matane, district of Rimouski, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as merchants, traders, importers, exporters, cutters and dealers and to fturchase, sell and deal in all kinds of wood and umber, wholesale and retail, commodities and heating and construction requisites, including, but without any limitation as to the foregoing, coal of every kind, crude oil and petroleum products, in each an«l any of the phases thereof, from the rawest state of any crude oil to all or any of the by-products or finished products or products or articles made or manufactureed, in whole or in part, of petroleum products or the by-products thereof, and any products manufactured of, developed or derived from the aforesaid products and commodities; To produce, manufacture, purchase, acquire, seek for, extract from the earth, refine, smelt, store, distribute, sell, dispose of and deal in crude oil, silver, mercury, gold, nickel, copper, iron, steel, manganese, cobalt, coal, coke, platinum, paladium, sodium, metals, minerals; To carry on business as wholesale and retail dealers in paint, oil, varnish, hardware and any merchandise capable of being connected therewith, notably articles of ironware, wood, plastic, copper, building requisites, paint, glass, tools, chemicals, explosives, coal and other similar products, under the name of \"Maritimes and Gulf Lumber Limited\", with a total capital stock of $19,900, divided into 199 shares of $100 each.The head office of the company will be at Ste-[-'elicité.in the district of Rimouski.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of May, 1945.L.DÉSILETS, 10862 Deputy Attorney General.\"Mctalite Company Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Charles La-Richelièie, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-third day of August, 1945, incorporating: Paul Cadrin, engineer, Charles Deslauriers, machanic, and Yvon Mercure, rigger, all of Cap de la Madeleine, district of Trois-Rivières, Province of Quebec, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 1993 Manufacturer, produire, acheter, vendre, faire le commerce, importer exporter, en gros et en détail, toutes sortes d'articles et de menus objets en métal, en cuir, en plastique, en caoutchouc, en verre, en bois et leurs sous-produits, pour usage commercial et domestique, et tous autres articles de semblable nature et connexe à iceux, sous le nom de \"Metalite Company Ltd.\", avec un capital total de $149,990.00, divisé en 29,998 actions d'une valeur au pair «le $5.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera dans la Cité du Cap de la Madeleine, «lans le district des Trois-Rivières.Daté «lu bureau du procureur général, le vingt-troisième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10863-o L.DÉSILETS.\"Milo's Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné «m'en vertu de la première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, dos lettres patentes en date du vingt-sixième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Aaron Mill-man, pharmacien, «le la cité de Westmoûnt, Leo Millman, marchand, Bernard Bazar, gérant, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, vendre, acheter, importer et exporter et par tous moyens faire le commerce de bijouterie, nouveautés, tours de magie, ornements, articles «le papeterie, appareils électriques et articles de maison, radios, accessoires de radio, appareils de télévision, accessoires de télévision, accessoires électriques, accessoires d'éclairage, toutes sortes de ferrron-nerie, marchandises, outils, mécanismes, machines, machinerie, tours, instruments de travail, peintures, tapisseries, porcelaine, verre, commodités de maison, accessoires de toute sorte et «lescription pour hôtel et club, articles de sport, marchandises pour l'athlétisme et de toutes marchandises se rapportant directement ou indirectement à l'exercice et à la pratique de tous sports, exercices physiques et entrainement, vêtements et habits de sport, ainsi que de toutes choses incidentes et s'y rapportant, sous le nom de \"Milo's Incorporated\", avec un capital total de $10,000, divisé en 100 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 124 ouest, rue Ste-Catherine, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-sixième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10864 L.DÉSILETS.\"Montreal Rugby Football Club\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 726, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1945, constituant en corporation sans capital-actions: Frank Bernard Chauvin, avocat et conseil en loi du Roi, Madeline Frances Brennan, sténographe, fille majeure, tous deux de la cité de Montréal, Jean Martineau, avocat et conseil \u2022n loi du Roi, de Ste-Geneviève-de-Pierrefonds, To manufacture, produce, purchase, sell, deal in, import, export, wholesale and retail, all kinds of articles and small objects made of metal, leather, plastic, rubber, glass, wood and the byproducts thereof, for commercial and domestic use and any other articles of similar kind and connected therewith, under the name of \"Metalite Company Ltd.\", with a total capital stock of $149,990, divided into 29,998 shares of a par value of $5 each.The head office of the company will be in the city of Cap de la Madeleine, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of August, 1945.L.DESILETS, 10863 Deputy Attorney General.V/ \u2014 V \"Milo's Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province fo Quebec, reprcsenteed by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-sixth day of July, 1945, incorporating: Aaron Millman, pharmacist, of the.City of Westmoûnt, Leo Millman, merchant, Bernard Bazar, manager, both of the City of Montreal, all in t he District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, sell, buy, import and export and in all ways to deal with jewellery, novelties, magical tricks, ornements, stationery supplies, with electrical and household appliances, radios, radio equipment, televisions, television equipment, electrical equipment, lighting equipment, all kinds of hardware, goods, tools, mechanisms, machines, machinery, lathes, working instruments, paints, wall papers, china, glass, household commodities, hotel and club supplies of every kind and description, sporting goods, athletic goods and all goods directly or indirectly connected with exercises and the practise of all sports, physical exercises and pursuits, sportswear and sporting apparel as well as in all things incidental and appertaining threto, under the name of \"Milo's Incorporated\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at 124 St.Catherine St., West, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10864-o Deputy Attorney General.\"Montreal Rugby Football Club' Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth of August, 1945, incorporating without share capital: Frank Bernard Chauvin, advocate and King's Counsel, Madeline Frances Brennan, stenographer, spinster of the full age of majority, both of the City of Montreal, Jean Martineau, advocate and King's Counsel, of Ste-Geneviève-de-Pierrefonds, all in the District of Montreal, 1994 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Promouvoir, organiser, diriger et administrer un club de ballon, athlétique- et social et promouvoir le bien-être de ses membres, sous le nom de \"Montreal Rugby Football Club.\" Les pouvoirs ci-dessus mentionnés n'incluent pas des jeux de hasard quelconques et la présente requête ne comprend pas l'intention des requérants d'obtenir un permis de club de la Commission des liqueurs de Québec.Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de vingt-cinq mille dollars ($25,000).Le siège social de la corporation sera en la cité de Montréal, district «le Montréal.Daté «lu bureau «lu procureur général, ce trentième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10865 L.DÉSILETS.\"Norma Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Max N.Cres-tohl, Samuel Greenblatt, Murray Lapin, tous avocats, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et généralement faire le commerce en gros et en détail de vêtements pour bébés et enfants, vêtements de sport pour hommes, femmes et enfants, robes, blouses, robes de maison, pyjamas, robes de soirée, négligés pour dames et de tous tels autres articles semblables qui peuvent être fabriqués des textiles; Faire le commerce de tous les articles précédents qui sont manufacturés de soie, rayon, coton, lainage, toile, crêpe, jersey, tissus tricotés, et de toute et aucune autre forme de textiles, sous le nom de \"Norma Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 372 ouest, rue Sainte-Catherine, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce dix-huitième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10866 L.DESILETS.Province of Quebec, for the following purposes: To promote, organize, conduct and manage a football, athletic and social club and to promote the welfare of the members thereof, under the name of \"Montreal Rugby Football Club\".The powers above mentioned do not cover any game of chance whatsoever and the present application is not in ten ted by the applicants to obtain a club license from the Quebec Liquor Commission.The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is Twenty-five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the Corporation will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1945.L.DESILETS, 10865-o Deputy Attorney General.\"Palace de la Victoire, Inc.\" \"Victory Palace, Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé pat le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit août 1945, constituant en corporation: Charles Phillipp, producteur de films, Joseph-Alexandre De Sève, gérant, Hector Perrier, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce qui consiste à produire et donner des représentations publiques, théâtrales et autres, et produire et donner au public toutes sortes de spectacles, expositions et divertissements qui sont ou peuvent être donnés dans un théâtre, une salle de musique ou ailleurs, à l'intérieur ou à l'extérieur, et en particulier pourvoir à la production, l'exposition, la représentation et l'exécution de vues cinématographiques, opé- \"Norma Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, hearing tlate the eighteenth day of July, 1945, incorporating: Max N.Cres-tohl, Samuel Greenblatt, Murray Lapin, all advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and generally deal in both wholesale and retail in infants' and children's wear, men's, ladies' and children's sportswear, ladies' dresses, blouses, housecoats, pajamas, gowns, dressing gowns and all such other similar articles as can be manufactured from textiles; To deal in all of the foregoing articles which are manufactured from silks, rayon, cottons, woollens, linen, crepe, jersey, knitted materials, and from all and any other form of textiles, under the name of \"Norma Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at 372 St.Catherine St.West, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of July, 1945.L.DESILETS, 10866-o Deputy Attorney General.\"Palace de la Victoire, Inc.' \"Victory Palace, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty: eighth day of August, 1945, incorporating-Charles Phillipp, film producer, Joseph-Alexandre De Sève, manager, Hector Perrier, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of producing and presenting public entertainment, theatrical and otherwise, and to produce and present to the public all manner of shows, exhibitions and amusement which are or may be produced in a theatre, music hall or elsewhere, within enclosures or in the open, and in particular to provide for the production, exhibition, representation and performance of moving pictures, operas, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 191,5, Vol.77, No.39 1995 ras, pièces théâtrales, opérettes, œuvres burlesques, vaudeville, ballets, pantomimes, spectacles, promenades et autres concerts, et autres représentations musicales et dramatiques et divertissements; Manufacturer, produire, vendre, importer, exporter, louer, arrenter, réparer et exploiter des vues animées, films, chambres de prises de vues, machines et appareils de projection de cinéma, toutes sortes de lanternes et appareils et dispositifs de projection qui peuvent être nécessaires ou connexes à la fabrication ou production sur la scène, de représentations cinématographiques, et de vaudeville y connexe, sous le nom de \"Palace de la Victoire, Inc.\" \u2014 \"Victory Palace, Inc.\", avec un capital total de $250,000, divisé en 2,500 actions ordinaires de $100 chacune.Les pouvoirs accordés ne doivent pas être interprétés comme permettant le jeu, l'organisation de loteries ou autres jeux illégaux, en vertu des présentes dispositions.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-huit août 1945.L'Assistant-procureur général, 10S07 L.DESILETS.\"Pasco Maritimes Gold Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour d'août 1945, constituant en corporation: Jean Gourd, procureur, Germaine Bazinet et Pauline Cabana, sténographe, filles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Que, sans affecter la Loi des compagnies minières de Québec (chap.196) et sans restreindre en aucune manière ses pouvoirs généraux, la compagnie peut: Faire des explorations et recherches pour dé couvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer, ou traiter de quelque manière le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Pasco Maritimes Gold Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,000, divisé en 3,000,000 d'actions de $1 chacune Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera à Montréal district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-huitième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur générât 10868 L.DESILETS.\"Playtime Productions Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article stage plays, operettas, burlesques, vaudevilles, ballets, pantomines, spectacular pieces, promenade and other concerts, and other musical and dramatic performances and entertainments; To manufacture, produce, sell, import, export, rent, lease, repair and operate motion pictures, films, motion picture cameras, motion picture projecting machines and apparatus, lantern slides and apparatus and devices of every kind that may be necessary or incidental to the foregoing business or in connection with the making, manufacture or production upon the theatrical stage, of motion picture exhibitions and the giving of vaudeville performances in connection therewith; under the name of \"Palace de la Victoire, Inc.\" \u2014 \"Victory Palace, Inc.\", with a total capital stock of $250,000.00, divided into 2,500 common shares of $100.00 each.The powers to be granted must not be inter- ttreted so as to mean that gambling, organizing otteries or other illegal games as allowed under the present provisions.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of August, 1945.L.DESILETS.10807-p Deputy Attorney General.\"Pasco Maritimes Cold Limited\" (No personal liability) Notice is hereby given zliat under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eight day of August, 1945, incorporating: Jean Gourd, solicitor, Germaine Bazinet and Pauline Cabana, stenographers, spinsters, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: That without affecting the Quebec Mining Act (Chap.196) and without in any way restricting its general powers, the company may: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; under the name of \"Pasco Maritimes Gold Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of $3,000,000.divided into 3,000,000 shares of $1.00 each.The shareholders will incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of August, 1945.L.DÉSILETS, 10868-o Deputy Attorney General.\"Playtime Productions Ltd.' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by1 the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, \\ 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres pi tentes en date du dix-neuf juillet 1945, constituant en corporation: Max N.Crestohl.Samuel Green-blatt et Murray Lapin, tous avocats, des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Confectionner, acheter, vendre, et en général faire le commerce comme grossistes, négociants, détaillants, importateurs et exportateurs, de tous jouets, nouveautés et articles en bois, plastique, tissu, carton, métal et alliage d'iceux; Confectionner, acheter, vendre et en général faire le commerce comme grossistes, négociants, détaillants, importateurs et exportateurs de vêtements de bébés et d'enfants et tous articles semblables qui peuvent être confectionnés en étoffe; Faire le commerce de tous les articles susdits qui sont confectionnés en soie, rayonne, coton, laine, toile, jersey, tissus tricotés, et en tout et et aucun genre de tissus; Acheter, vendre et en général faire le commerce de machinerie, outillage et voitures, et tous autres articles semblables nécessaires au fonctionnement d'une manufacture ou autre entreprise dans le but d'accroître 'es objets de la compagnie, sous le nom de \"Playtime Productions Ltd.\", avec un capital total de 820,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 2430, rue St-Antoine, Montréal, district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-neuf juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10869 L.DÉSILETS.R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth day of July, 1945, incorporating: Max N.Crestohl, Samuel Greenblatt and Murray Lapin, all advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, and generally deal in as wholesalers, jobbers, retailers, importers, and exporters, in all wooden, plastic, fabric, cardboard, metal, and alloyed toys, novelties and supplies ; To manufacture, buy, sell and generally deal in as wholesalers, jobbers, retuilers, importers, and exporters in infants' and children's wear and all such similar articles as can be manufactured from textiles; To deal in al the foregoing articles which are manufactured from silk, rayon, cotton, wool, linen, jersey, knitted materials, all from all other and any form of textiles; To buy, sell and generally deal in machinery, equipment, and vehicles, and all other kindred articles necessary to conduct a factory or other entreprise for the purposes of enhancing the companies' objects, under the name of \"Playtime Productions Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at 2430 St.Antoine St., Montreal, in the District of Montréal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of July, 1945.L.DESILETS, 10869-o Deputy Attorney General.\"Poissant La Mauricie Limitée'\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatrième jour d'août 1945, constituant en corporation: Ubald Désilets, avocat, Juliette Turcotte, sténographe, fille majeure, J.-Albéric Giguère, assureur, tous des cité et district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants : Faire tous les actes et exercer tous les commerces ou industries de buanderie générale, de pressage, nettoyage à sec ou de toute nature, de teinturerie, d'entreposage et de réparations de manteaux de fourrure et de vêtements de toute sorte, et tous les commerce similaires, auxiliaires et dépendants; Manufacturer, acheter, importer, exporter, vendre en gros et en détail, et généralement trafiquer des appareils de buanderie, de teinturerie, machines, savons, acides, produits chimiques et matériaux de toutes descriptions, sous le nom de \"Poissant La Mauricie Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie sera de $20,000.00, divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00 chacune, et en 150 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 33, rue De Montigny, Sillery, dans le district de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le quatrième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10870-o L.DÉSILETS.\"Poissant La Mauricie Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quel>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of August, 1945, incorporating: Ubald Désilets, advocate, Juliette Turcotte, stenographer, spinster, J.-Albéric Giguère, insurance agent, all of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To perform all the acts and carry on all the businesses and trades of general laundry, pressing, dry cleaning or cleaning of any kind, dyeing, storing and repairing of fur coats and garments of every kind, and any similar, auxiliary or incidental business; To manufacture, purchase, import, export, sell wholesale and retail, and deal generally in laundry apparatus, dyeing apparatus, machines, soaps, acids, chemicals and materials of every description, under the name of \"Poissant La Mauricie Limitée\".The amount of the capital stock of the Company will be $20,000, divided into 50 common shares of a par value of $100 each, and 150 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the Company will be at 33 de Montigny Street, Sillery, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of August, 1945.L.DESILETS, 10870 Deputy Attorney General.1996 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September S9th, 190, Vol.77, No.89 1997 \"Poissant Trois-Rivières Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province tie Québec des lettres patentes, en date du quatrième jour d'août 1945, constituant en corporation: Ubald Désilets, avocat, Juliette Turcotte, sténographe, fille majeure, J.-Albéric Giguère, assureur, tous des cité et district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Faire tous les actes et exercer tous les commerces ou industries de buanderie générale, de pressage, nettoyage à sec ou de toute nature, de teinturerie, d'entreposage et de réparations de manteaux de fourrure et de vêtements de toute sorte, et tous les commerces similaires, auxiliaires et dépendants; Manufacturer, acheter, importer, exporter, vendre en gros et en détail, et généralement trafiquer des appareils de buanderie, de teinturerie, machines, savons, acides, produits chimiques et matériaux de toutes descriptions, sous le nom de \"Poissant Trois-Rivières Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie sera de $20,000.00, divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00 chacune, et en 150 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 33, rue de Montigny, Sillery, dans le district de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le quatrième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, 10871-o L.DESILETS.\"Quebec Highways Transport Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1945, constituant en corporation: Leon Beauregard, commis, Gertrude Richard, opératrice de téléphone, tous deux des cité et district de Montréal, province de Québec, Francis M.McCallum, entrepreneur de transport, d'Oshawo, province d'Ontario, dans les buts suivants: Exercer tous ou aucun des commerces suivants: voituriers en général, agents de chemin de fer et de navigation, entrepreneur de transport et de messagerie, emmagasineurs et entreposeurs et tous autres commerces semblables ou connexes; Transporter, d'un endroit à un autre, des personnes, marchandises et objets de toutes sortes, soit par terre, par mer ou par air, et ceci par des moyens de transport en commun, camions-automobiles, camions, autobus, véhicules-moteurs, bateaux mus par tous engins ou moteurs quelconques, avions, hydravions ou par tous autres moyens de transport et établir des taux pour ce transport; Exploiter des systèmes de camions, taxis et autobus à des endroits que la compagnie jugera profitable, et acquérir des organisations publiques de toute municipalité ou corporation toute franchise ou privilège ou droit d'opérer des omnibus, autobus, camions ou taxis ou autres véhicules qui peuvent ou pourraient être opérés pour le transport, à un prix convenu, des passagers ou marchandises; Exploiter des garages et faire le commerce d'automobiles; garder des automobiles en remisage, fabriquer, réparer, remodeler, modifier et peinturer des automobiles, sous le nom de \"Que- \"Poissant Trois-Rivières Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of August, 1945, incorporating: Ubald Désilets, advocate, Juliette Turcotte, stenographer, spinster, J.-Albéric Giguère, insurance agent, all of the City and District of Quebec, for the following purposes: To perform all the acts and carry on all the businesses and trades of general laundry, pressing, dry cleaning or cleaning of any kind, dyeing, storing and repairing of fur coats and garments of every kind, and any similar, auxiliary and incidental business; To manufacture, purchase, import, export, sell wholesale and retail and deal generally in laundry apparatus, dyeing apparatus, machines, soaps, acids, chemicals and materials of every description, under the name of \"Poi.sant Trois-Rivières Limitée\".The amount of the capital stock of the Company will be $20,000, divided into 50 common shares of a par value of $100 each and 150 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the Company will be at 33 de Montigny Street, Sillery, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of August, 1945.L.DESILETS, 10871 Deputy Attorney General.\"Quebec Highways Transport Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of May, 1945, incorporating: Léon Beauregard, clerk, Gertrude Richard, telephone operator, both of -the City and District of Montreal, Province of Quebec, Francis M.McCallum, transport contractor, of Oshawa, Province of Ontario, for the following purposes: To carry on all or any of the following businesses: general carriers, railway and shipping agents, transportation and express contractors, storagemcn and warehousemen and any other similar or allied business; To convey, from one place to another, persons, merchandise and objects of every kind, whether by land, by sea or by air, and such by means of common carriages, motor carriages, trucks, autobuses, motor-vehicles, boats, propelled by any engines or motors whatsoever, aeroplanes, hydroplanes or any other means of transportation, and to establish tariffs for such transportation; To operate truck, taxi and autobus systems at places which the Company may deem proper, and to acquire from the public organizations of any municipality or corporation, any franchise, or privilege or right to operate omnibuses, autobuses, trucks or taxis or other vehicles which may or might be operated for the transportation, at a price agreed upon, of passengers or merchandise; To operate garages and deal in automobiles; to keep automobiles in storage, build, repair, remodel, alter and paint automobiles, under the name of \"Quebec Highways Transport Ltd.\", 1998 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 bec Highways Transport Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, ce premier jour de mai 1945.L'Assistant-procureur général, 10872 L.DÉSILETS.\"Quebec Precaiiibrian Corporation Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de juillet 1945, constituant en corporation: Thomas Geoffrey Woodcock, ingénieur minier, Lorraine L.Tremblay, secrétaire, épouse séparée de biens de Paul E.Tremblay et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de Hou vu, comté de Rouyn-Noranda, province de Québec, et Douglas S.Baird, géologistc minier, de la cité de Toronto, province d'Ontario, dans les buts suivants: Exercer le commerce général de prospection dans toutes ses spécialités et dans tous endroits de la Province; Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et des minerais; Construire, améliorer et entretenir ou aider à la construction et a l'entretien de chemins, ponts, digues, \"pipelines\" et autres travaux nécessaires ou convenables aux fins de la compagnie, sous le nom de \"Quebec Precambrian Corporation Limited\", avec un capital total de $49,000, divisé en 49,000 actions de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à chambre N° 11, Edifice Reilly, rue Principale, Rouyn, comté de Rouyn-Noranda, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, ce trente et unième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général 10873 L.DÉSILETS \"Quebec Woodenware Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1945, constituant en corporation: J.-Wilfrid Bienvenu, des cité et district de Québec, A.-Hervé Bienvenu et Rodolphe Bienvenu, tous deux du Village de Disraeli, district de St-François, tous manufacturiers, de la province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce de manufacturiers de caisses, bottes, seaux, cuves, paniers et autres réceptacles de toutes sortes et descriptions; Manufacturer, acheter, vendre, exporter, importer et faire le commerce de bois de construction et de tous articles, objets, effets et marchandises dans lesquels le bois ou les sous-produits du bois sont ou peuvent être utilisés et exercer le commerce qui consiste à couper du bois et exercer le négoce du bois de construction dans toutes ses spécialités et tout autre commerce s'y rapportant, comprenant l'achat, la vente, le commerce de toutes sortes de bois de construction et de bois de charpente et de tous autres produits de la forêt ; exercer dans toutes ses spécialités le commerce d'un manufacturier et commerçant de billots, bois de charpente, pulpe, bois de pulpe, papier et de tous autres produits ou sous-produits du with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this first day of May, 1945.L.DÉSILETS, 10872-o Deputy Attorney General.\"Quebec Precambrian Corporation Limited\" Notice is hereby given tliat under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the thirty-first day of July, 1945, incorporating: Thomas Geoffrey Woodcock, mining engineer, Lorraine L.Tremblay, secretary, wife separated as to property of Paul E.Tremblay and duly authorized by him for these presents, both of Rouyn, County of Rouyn-Noranda, Province of Quebec, and Douglas S.Baird, mining geologist, of the City of Toronto, Province of Ontario, for the following purposes: To carry on generally the prospecting business in all its branches and in all places'in the province; To prospect and explore for mines and minerals; To contruct, improve and maintain, or aid in the construction and maintenance of roads, bridges, dams, pipeline and other works necessary or convenient for the purpose of the Company, under the name of \"Quebec Precambrian Corporation Limited\", with a total capital stock of $49,000.00, divided into 49,000 shares of $1.00 each.The head office of the Company will be at Room No.11, Reilly Building, Main St., Rouyn, County of Rouyn-Noranda, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of July, 1945.L.DESILETS, 10873-o Deputy Attorney General.\"Quebec Woodenware Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1945, incorporating: J.-Wilfrid Bienvenu, of the City and District of Quebec, A.-Hervé Bienvenu and Rodolphe Bienvenu, both of the Village of Disraeli, district of St-Francis, all manufacturers, of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of crates, boxes, pails, tubs, baskets and other containers of all kinds and descriptions; To manufacture, buy, sell, export, import and deal in lumber and all articles, goods, wares and merchandise in which lumber or by-products of lumber are or may be used and to carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches and all other business incidental thereto including buying, selling, dealing in all kinds of lumber and timber and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, timber, pulp, pulpwood, paper and all other products or by-products of wood, and pulp and all other articles and materials into which wood, pulp, pulpwood, pulpboard or paper enter or form part and all other business incidental to QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 1999 bois et de la pulpe et de tous autres articles et matériaux dans lesquels le bois, pulpe, bois de pulpe, carton de pulpe ou papier entre ou forme une partie et de tout autre commerce se rapportant à aucun des précédents, sous le nom de \"Quebec Wooden ware Ltd.\", avec un capital total ,1e $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera au village de Disraeli, comté de Wolfe, district deSt-Pran- eois.Daté du bureau du procureur général, ce seizième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10847 L.DÉSILETS.\"Rouyn-Noranda Kinsmen Club\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trente août 1945, constituant en corporation sans capital-actions: Robert Brackin, ingénieur-métallurgiste, de Waite Amulet, John Nelson Anderson, ingénieur-métallurgiste, John Code, gérant de bureau, John Campbell, ingénieur des mines, J.C.Mruphy, agent d'affaires, Robert McMurchy, géologue, tous les cinq de Noranda, tous du district de Rouyn-Noranda, Province de Québec, dans les buts suivants: Encourager et faciliter les relations amicales entre les jeunes gens d'affaires et les professionnels des deux villes de Noranda et Rouyn et des environs, dans la province de Québec; Améliorer ces jeunes gens et leur enseigner les méthodes d'affaires modernes et l'éthique professionnelle, sous le nom de \"Rouyn-Noranda Kinsmen Club\".Les pouvoirs accordés à la corporation ne seront pas interprétés comme permettant le jeu, les jeux de hasard et jeux mixtes de hasard et d'habileté, et ladite corporation n'a pas la permission de demander ni d'obtenir les licences de club qui sont ordinairement accordées par la Commission des liqueurs de la province de Québec.Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $20,000.Le siège social de la corporation sera à Noranda, district de Rouyn-Noranda.Daté du bureau du procureur général, le trente août 1945.L'Assistant-procureur général, 10875 L.DÉSILETS.any of the foregoing, under the name of \"Quebec Woodenware Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at the Village of Disraeli, Co.Wolfe, in the District of St-Francis.' Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of July, 1945.L.DESILETS, 10874-o Deputy Attorney General.\"Rouyn-Noranda Kinsmen Chjb\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1945, incorporating without share capital: Robert Brackin, mettallurgical engineer,of Waite Amulet, John Nelson Anderson, metallurgical engineer, John Code, office manager, John Campbell, mining engineer, J.C.Mruphy, business agent, Robert McMurchy, geologist, all five of Noranda, all in the District of Rouyn-Noranda Province of Quebec, for the following purposes: To promote and direct fellowship among young business and professional men in the two towns of Noranda and Rouyn and in any surrounding places within the Province fo Quebec: To improve and educate the such young men in modern business and professional methods and ethics, under the name of \"Rouyn-Noranda Kinsmen Club\".The powers conferred upon the Corporation shall not be interpreted as permitting games of chance, gambles or combined games of chance and skill, and that the said Corporation is not authorized to demand and obtain Club licenses which are usually granted by the Liquor Commission of the Province of Quebec.The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is $20,000.The head office of the Corporation will be at Noranda, in the District of Rouyn-Noranda.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1945.L.DESILETS, 10875-o Deputy Attorney General.\"Rubin-Waxman Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du vingt juillet 1945, constituant en corporation: Hyman Rubin, industriel, dame Betty Rubin, épouse séparée de biens dudit Hyman Rubin et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de la cité d'Outre-mont, et Jack Waxman, industriel, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Confectionner, acheter et vendre, importer et exporter, et faire le commerce et négoce, en gros et en détail, soit comme mandants, entrepreneurs ou représentants, de toutes sortes de vêtements, ou parties d'iceux, pour femmes, hommes et / \"Rubin-Waxman Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been- issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twentieth day of July, 1945, incorporating: Hyman Rubin, manufacturer, dame Betty Rubin, wife separate as to property of the said Hyman Rubin and duly authorized by him for these presents, both of the City of Outremont, and Jack Waxman, manufacturer, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To manufacture, buy and sell, import and export, and to deal in and deal with, both wholesale and retail, whether as principals, contractors or representatives: all kinds of ladies', men's and children's wearing apparel, or parts thereof; silk, 2000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 89 septembre 190, Tome 77, N° 89 enfants; marchandises à la verge en soie, coton, laine et rayonne; toutes sortes de tissus et de fils, sous le nom de \"Rubin-Waxman Inc.\", avec un capital totul de $10,000, divisé en 100 actions de $100 chacune.Le siège social de lu compagnie sera ù Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10870 L.DÉSILETS.\u2022'Simplicity Dress Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1945, constituant en corporation: Arie Pekar, manufacturier, Zila Ostrovsky, ménagère, épouse d'Arie Pekar, mariée suivant les lois de* Palestine et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, Yehudah Rlatt, marchand, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter l'actif de la compagnie \"Simplicity Dress Co.\" comme un commerce en exploitation; Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter, en gros et en détail, des tuniques, jupes, gilets et blouses, vêtements de sport pour dames et demoiselles, robes, costumes, manteaux pour dames et enfants et manufacturer des vêtements pour dames d'aucune description quelconque; Exercer le commerce de négociants à forfait, importateurs, marchands en gros, détaillants et distributeurs de tous tissus textiles, lainages, soieries, toiles et tous autres tissus d'aucune description quelconque, et à cette fin faire aucune et toutes autres choses s'y rapportant, sous le nom de \"Simplicity Dress Inc.\" Le capital-actions de la compagnie consistera en cent (100) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune et en cent (100) actions privilégiées remboursables non-cumulatives à six pour cent d'une valeur au pair de cent dollars $100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce quatorzième jour de mai 1945.L'Assistant-procureur général, 10877 L.DÉSILETS.\"Slitkin and Slotkin Chez Madame Henri Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatrième jour d'août 1945, constituant en corporation: Jean Barrette, journaliste, Jack Rogers, promoteur sportif, Louis Wyman, promoteur sportif, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, changer, vendre ou autrement en disposer, des hôtels, restaurants, cafés et salles de rafraîchissements, exercer le commerce d'hôtelier licencié et de restaurant licencié et de café licencié pour la vente des liqueurs alcooliques et de bière et vins, marchands de tabac, importateurs, et manufacturiers d'eaux gazeuses minérales, artificielles et autres liqueurs douces; le commerce de pourvoyeur, fournisseur, pour des amusements publics d'une manière générale; le commerce de proprié- cotton, woollen and rayon piece goods; all kinds of textile fabrics and yarns, under the name of \"Rubin-Waxman Inc.\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10878-o Deputy Attorney General./ \"Simplicity Dress Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May, 1945 incorporating: Arie Pekar, manufacturer, Zila Ostrovsky, housewife, wife of Arie Pekar, married in accordance with the laws of Palestine, and duly authorized by him for these presents, Yehudah Blatt, merchant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase the assets of \"Simplicity Dress Co.\" as a going concern; To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail, ladies' and misses' jackets, skirts, jumpers and blouses, sportswear, ladies' and child en's dresses, suits, coats and manufacture of women's wearing apparel of any description whatsoever; To carry on the business of jobbers, importers, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all textile materials, woollens, silks, linings and all other materials of any description whatsoever, and to that end to do any and all other things appertaining to the same, under the name of \"Simplicity Dress Co.\" The capital stock of the Company shall consist of One hundred (100) common shares of a par value of One hundred dollars ($100.00) each and One hundred (100) six per cent non-cumulative redeemable preferred shares of a' par value of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of May, 1945.L.DÉSILETS, 10877*) Deputy Attorney General.\\_S - \u2022 'Slitkin and Slotkin Chez Madame Henri Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of August, 1945, incorporating: Jean Barrette, journalist, Jack Rogers, sport promoter, Louis Wyman, sport promoter, all three of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, change, sell or otherwise dispose of, hotels, restaurants, cafés and refreshment rooms, to carry on the business of licensed hotel-keeper and licensed restaurant and café keeper for the sale of alcoholic liquors and beer and wine, tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other soft drinks; the business of purveyor and caterer for public amusements in general; the business of automobile, coach, cab and carriage owners, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.S9 2001 taire9 d'automobiles, carrosses, voitures.é qui-pages, propriétaires de garages, agents d'immeubles, courtiers en valeurs mobilières, messagers et gardiens d'entrepôts; Posséder, construire, acheter, opérer, louer, vendre, des hôtels, appartements, logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements, sous le nom de \"Slitkin and Slot kin Chez Madame Henri Ltd.\", avec un capital total de $45,000.00, divisé en 450 actions communes d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Les pouvoirs octroyés à la corporation ne doivent pas être interprétés comme permettant les jeux à l'argent, les jeux de hasard ou les jeux mixtes de hasard et d'habileté.1/?siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le quatrième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général, U)s78-o L.DESILETS.\u2022Speyer Diamond Import Co.Ltd.*' garage keepers, real estate agents, stock brokers, messengers and warehousemen: To own, build, buy, o|>erate, lease, sell hotels, apartment houses, dwellings, shops, factories, works, machinery, residences, boarding-houses, laundries and places of amusement, under the name of \"Slitkin and Slotkin Chez Madame 'Henri Ltd.\", with a total capital stock of $45,000, divided into 450 common shares of a par value of $100 each.The powers granted to the corporation shall not be interpreted as permit t ing gambling, games of chance or combined games of chance and skill.The head office of the Company will be in the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of August, 1945.L.DÉSILETS, Deputy Attorney General.\u2022\u2022Speyer Diamond Import Co.Ltd.\" Avis est par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la premiere partie de la Loi des conmpagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouvcrneur de la province de Québec, des lettres vince of Quebec, bearing date the twentieth day patentes en date du vingt juillet 1945, consti- of July 1945, incorporating: Benjamin Shulman, tuant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel Samuel Alexander Shulman, both advocates, Re-Alexander Shulman, tous deux avocats, Reva va Morenstein, stenographer, fille majeure, all of Morenstein, sténographe, fille majeure, tous des the City and District of Montreal, Province of cité et district de Montréal, Province de Québec, Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: Importer, exporter, acheter manufacturer, To mport, export, purchase, manufacture, sell vendre et acheter, en gros et en détail, ou autre- and buy wholesale and retail, or otherwise acqui-acquérir, détenir, posséder, vendre, négocier, y re, hold, own, sell, trade, invest or deal in or other-placer des fonds ou autrement faire le commerce wise dispose of diamonds, precious stones; semi de diamants, pierres précieuses, semi-précieuses precious and coloured stones of all kinds; precious et pierres de couleur de toutes sortes; métaux or other metals; jewellery, cut glass, china and précieux ou autres; bijouterie, verre taillé, porce- pottery ware; antiques, ornaments, and any other laine et faïence; antiquités, ornements et tous articles, substances or things pertaining to the autres articles, substances ou choses connexes aux jewellery, goldsmith or antique businesses; commerces de bijoutiers, orfèvres ou marchands d'antiquités; Exercer les métier et commerce de bijoutiers To carry on the trade and business as whole-en gros et en détail et faire le commerce de mon- sale and retail jewellers and dealers in watches, très, horloges, nouveautés, diamants et pierres clocks, novelties, diamonds and precious stones précieuses de toutes sortes, de même que le com- of all kinds, as we:l as the business of goldsmiths merce d'orfèvres et d'argentiers et manufacturiers and silversmiths and manufacturers and dealers et marchands de tous articles en or, argent, eu ivre, ?in ail articles of gold, silver, copper, brass or other laiton ou autre métal, et de coutellerie, ferronnerie metal, and in cutlery, iron and steel-ware, elec-et quincaillerie en acier, instruments de technique trical, engineering, optical and scientific instru-électrique, d'optique et de précision, machines et ments machines and supplies and also the busi-matériaux et aussi le commerce de metallisation ness of electroplating in all its branches, die galvanique dans toutes ses spécialités; fabricants makers, seal makers, glass and leather goods, de pièces matricées, sceaux, articles en verre et manufacturers as well as work incidental thereto, en cuir, de même que manufacturiers de travaux of wood carving and designing, to also deal in y connexes, de gravure et dessin sur bois, et aussi ivory, marble and other goods of like nature, and faire le commerce d'articles en ivoire, marbre et in work incidental thereto, of designing, carving autres marchandises de même nature, et de tra- and general sculptors, under the name of \"Speyer vaux y connexes; dessin, gravure et sculpture Diamond Import Co.Ltd.\", with a total capital générale, sous le nom de \"Speyer Diamond Import stock of $49,000.00, divided into 490 shares of Co.Ltd.\", avec un capital total de $49,000, divisé $100.00 each, en 490 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10879 L.DÊSDLETS.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney general, this twentieth day of July, 1945.L.DÉSILETS, 10879-o Deputy Attorney General. 2002 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 *'St-Lawrence Manufacturing Company, Inc.\" Avis est, pur les présentes, donné qji'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de lu province de Québec, des lettres patentes en dute du vingt-sixième jour de juillet li)4ô, constituant en corporation: mesdemoiselles Jeanne Dechêne, Alexundrine Myrund, Henriette McNicoll, toutes sténographes, des cité et district de Quelle, province de Quéln'c, dans les buts suivants: Exercer le commerce de travuilleurs en métul, machinistes, métallurgistes, manufacturiers de produits chimiques, fondeurs, mouleurs de métaux ou de tout commerce semblable; Fabriquer, acheter, vendre, réparer et faire le commerce de ferronnerie, articles de cuisine, urticles domestiques, articles de fumeurs, comprenant, mais sans limiter lu généralité des précédents, des briquets, pipes, nettoyeurs de pipes, cendriers, fume-cigarettes et machines à cigarettes; Fubriquer, acheter, vendre, réparer et faire le commerce de jouets de toutes sortes, articles de luxe, toutes sortes d'articles en cuir, vêtements de toutes sortes et descriptions, produits de beauté, savons, peintures; Fabriquer, acheter, vendre et réparer et faire le commerce d'objets en verre, poterie, faïencerie, articles en plastique; Exploiter une fonderie et exercer tout commerce qui consiste à munufacturer ou autrement connexe aux fins et objets indiqués duns cette charte; Exercer duns toutes ses spéciulités les négoces, industries et commerces de manufacturiers, acheteurs, vendeurs, exportateurs, importateurs, marchands et commerçants d'accessoires électriques et hydrauliques; Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux pour la construction et l'installation de travaux publics et privés; Exercer par ses moyens le commerce de propriétaires de bateaux, affréteurs, transporteurs en commun par eau, expéditeurs et commerçants et tout autre commerce se rapportunt ou incident ù l'exercice de ce commerce, comprenunt le transport de passugers et de marchandises de toute description; Acheter, vendre et faire le commerce de cargos de toute description et aussi de charbon ou combustible pour tous vaisseaux ; Noliser les vaisseaux de la compagnie; Exercer dans toutes ses spéciulités un commerce de bois de construction, bois de charpente et de pulpe et manufucturer, produire, acheter, vendre et faire le commerce de bois de charpente, billots, bois de construction et bois de toutes sortes, sous le nom de \"St-Lawrence Manufacturing Company, Inc.\", avec un capital total de $140,000, divisé en 1,490 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-sixième jour de juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10880 L.DÉSILETS.\"The Protestant Community Church of Ile Bigras\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de là troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et un juillet 1945, constituant en corporation sans capital-actions : Agnes, \"St-Lawrence Manufacturing Company, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of July, 1945, incorporating: Misses Jeanne Déchêne, Alexandrine Myrand, Henriette McNicoll, all stenographers, of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of metal workers, machinists, metallurgists, chemical manufacturers, smelters, metal moulders or any like business; To fabricate, buy, sell, repair and deal in hardware, kitchenware, jewellery, domestic articles, smoking articles, including but without limiting the generality of the foregoing, lighters, pipes, pipe cleaners, ash trays, cigarette holders und cigarette machines; To fabricate, buy, sell, repair and deal in toys of all kinds, luxury articles, all kinds of leather articles, clothes of all kind ami description, beauty products, soaps, paints; To fabricate, buy, sell and repair and deal in all kind of glassware, pottery articles, delf objects, plastic articles; To operate a foundry and to carry on any business whether manufacturing or otherwise germane to the purposes and objects set forth in this charter; To carry on in all branches the trades, industries and business of manufacturers, buyers, sellers, exporters, importers, merchants and trades of electric and hydraulic supplies; To carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private wbrks; To carry on by means thereof the business of ship owners, freighters, common carriers by water, forwarders and traders and any other business in connection with or incidental to the carrying trade including the transportation of passengers and merchandises of every description; To buy, sell and trade in cargoes of every description and also coal or fuel for any steamers; To charter the company's vessels; To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business and to manufacture, f>roduce, buy, sell and deal in timber, logs, umber and wood of all kinds, under the nume of 'St-Lawrence Manufacturing Company, Inc.\", with a total capital stock of $149,000.00, divided into 1,490 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twentv-sixth day of July, 1945.L.DESILETS, 10880 .Deputy Attorney General.\u2022 The Protestant Community Church of lie Bigras\" Notice is hereby given that under Part III of I iie Quebec Companies' Act, letters patent have l»een issued by the Lieutenant-Governor of the.Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of July, 1945, incorporating without share capital: Agnes Fletcher Cuthel, clerk, wife sepa- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2003 Fletcher Cuthel, commis, épouse séparée de biens de Edwin Allan Stewart et dûment autorisée par lui, Elsie May Stewart, sténographe, veuve de feu James Evan Fraser, and Ada Sherington, sténographe, épouse séparée de biens de Kenneth Ren-sliuw et dûment autorisée par lui, tous de l'Ile Migras, district de Terrebonne, Province de Québec, dans les buts suivants: Fonder et maintenir pour les résidents de la communauté de l'Ile liigras, district «le Terrebonne, Province de Québec, une église de communauté protestante non sectaire pour y adorer le Dieu Tout-puissant; Fonder, maintenir, diriger, soutenir, doter et aider par contributions, des églises, chapelles, patronages, écoles, collèges ou autres fondations, institutions religieuses et charitables, projets ou fonds, établissements de missionnaires et travail de mission, à l'intérieur et à l'extérieur de la province de Québec.I.e montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de huit mille dollars ($8,000).Le siège social de la corporation sera à l'Ile Bigras, district .«le Terrebonne.Daté du bureau du procureur général, le trente et un juillet 1045.L'Assistant-procureur général, 10881 L.DESILETS.rate as to property of Edwin Allan Stewart and duly authorized by him, Elsie May Stewart, stenographer, widow of the late James Evan Fraser, and A«la Sherrington, stenographer, wife separate as to property of Kenneth Ilenshaw and duly authorized by him, all of He Bigras, in the District of Terrebonne, Province of Quebec ,for the following purposes: To establish and maintain for the residents of the Community of He Bigras, District of Terrebonne, Province of Quebec, an undenominational Protestant Community Church wherein to worship Almight God; To establish, maintain, conduct, support, endow an«l contribute to churches, chapels, parsonages, schools, colleges or other religious, benevolent or charitable establishments, institutions, projects or funds and missions and misionary work both within and without the Province «)f Quebec.The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited is Eight Thousand Dollars ($8,000.00).The head office of the Corporation will be at He Bigras, in the District of Terrebonne.Dated at the office of the Attorney general, this thirty-first day of July, 1945.L.DESILETS.1088J-o Deputy Attorney General.\"The White Dairy Milk Bar Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du dix-neuf juillet 1945, constituant en corporation: Samuel Edgar Schwisberg, C.R., Cyril Schwisberg, avocats, tous deux de la cité d'Outremont, et Mack Berger, gérant, de la cité «le Montréal, tous «lu district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de restaurateurs, pourvoyeurs, marchands de comestibles et confiseurs; et produire et faire le commerce, en gros et en détail, de tous aliment-, sous le nom de \"The White Dairy Milk Bar Ltd.\", avec un capital total de $49,000, divisé en 490 actions de $100 chacune.be siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-neuf juillet 1945.L'Assistant-procureur général, 10882 L.DÉSILETS.1088L 'The White Dairy Milk Bar Ltd.* \"Vistarchi Building Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sept août 1945, constituant en corporation: Salvatore Vistarchi, entrepreneur, Mario E.Lattoni, avocat, et Lionel Lefebvre, commis, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire en général les affaires d'entrepreneurs et faire des contrats pour la construction, l'exécution, possession et poursuite de travaux de toute description, et faire, dans les buts susdits, le commerce d'une compagnie de construction générale et d'entrepreneurs pour la construction de travaux, publics et privés, sous le nom de \"Vistarchi Building Corporation\", avec un capi- Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth day of July, 1945, incorporating: Samuel Edgar Schwisberg, K.C., Cyril Schwisberg, advocates, both of the City of Outremont, and Mack Berger, manager, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of restaurateurs, caterers, provisioners and confectioners; and to produce and deal with, both wholesale and retail, all aliments, under the nmae of \"The White Dairy milk bar Ltd.\", with a total capital stock of $49,000.00 divided into 490 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of July, 1945.L.DESILETS, 10882-o Deputy Attorney S,encrai.'Vistarchi Building Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of August, 1945, incorporating: Salvatore Vistarchi, contractor, Mario E.Lattoni, advocate, and Lionel Lefebvre, clerk, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the business of general contractors and to enter into contracts for construct, execute, own and carry on all description of works and to carry on, for the purposes aforesaid, the business of a general construction company and contractors for the construction of works, public and private, under the name of \"Vistarchi Buildmg Corporation\", with a total capital stock 2004 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 tal total de $19,000, divisé en 199 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le sept août 1945.L'Assistant -proeu reu r énéral, 10883 L.DÉSILETS.of $19,900.00, divided into 199 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of August, 1945.L.DESILETS, 10883-o Deputy Attorney General.Actions en séparation tie biens Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, N° 1796.Dame Maria Leroux, épouse de Roméo Paul Robert, commerçant, de la cité de Granby, district «le Bedford, demanderesse; vs ledit Roméo Paul Robert, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20 septembre 1945.Sweetsburg, le 20 septembre 1945.Le Procureur de la demanderesse, 10885-o PAUL PROVOST.Canada, Province de Québec, District des Trois-Rivières, Cour Supérieure, N° 8619.Dame Blanche Lacerte, des cité et district des Trois-Rivières, épouse de Paul Langevin, chauffeur d'autobus «le la paroisse de Saint-Michel des Forges, district des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Paul Langevin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingt-cinquième jour de septembre 1945.Trois-Rivières, 25 septembre 1945.Les Procureurs de la demanderesse, 10901-o PINSONNAULT & CRETE.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, K° 239011.Dame Alice Dumas, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Verret, journalier, demanderesse; vs Joseph Verret, jqurnalier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause.Montréal, le 26 septembre, 1945.Les Procureurs de la demanderesse, 1091 l-o Genest, Champeau & Guertin.Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 3871 Québec, le 20 septembre 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant une nouvelle prolongation du décret relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que le décret numéro 398, du 5 février 1944 et amendements, relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal, soit de nouveau prolongé jusqu'au 31 décembre 1945 A.MORISSET, 10910-o Greffier du Conseil Exécutif.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.1796.Dame Maria Leroux, wife of Roméo Paul Robert, trader, of the City of Granby, District of Bedford, plaintiff; vs the said Roméo Paul Robert, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on September 20th, 1945.Sweetsburg, September 20th, 1945.PAUL PROVOST, 10885 Attorney for the Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Trois-Rivières, Superior Court, No.8619.Dame Blanche Lacerte, of the City and District of Trois-Rivières, wife of Paul Langevin, autobus driver of the Parish of Saint-Michel des Forges, District of Trois-Rivières, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Paul Langevin, defendant.An action in separation as to property has been taken in this case on the 25th day of September, 1945.Trois-Rivières, September 25, 1945.PINSONNAULT & CRETE, 10901-o Attorneys for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.239011.Dame Alice Dumas of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Verret, laborer, plaintiff, vs Joseph Verret, laborer, of the City and district of Montreal, defendant.An action in separation as to propterty has been taken in this case.Montreal, September 26th, 1945.Genest, Champeau & Guertin, 1091 l-o Attorneys for Plaintiff.Orders in Council ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 3871 Quebec, September 20, 1945.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a further extension of the decree relating to the construction industry and trades in the District of Montreal.It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the duration of the decree number 398, of February 5th, 1944, and amendments, relating to the construction industry and trades in the District of Montreal, be again extended until December 31, 1945.A.MORISSET, 10910-o Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2005 ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Numéro 3880 Québec, le 20 septembre 1945.Présent : Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant la réserve de pêche de la rivière Matane.Attendu que la rivière Matane, dans le comté de Matane, est une rivière à saumon et que comme telle elle constitue un actif précieux pour cette province; Attendu que le département de la chasse a l'intention de l'améliorer pour des fins publiques et sportives en y déposant de temps à autre des fretins de saumons et en y faisant toutes autres améliorations utiles ou nécessaires; Attendu qu'il est opportun d'en faire une réserve de pêche légalement constituée et d'y mettre en force des règlements appropriés.Il est ordonné, en conséquence, pour ces raisons et vu le paragraphe 6 de l'article 65 du chapitre 153 des Statuts refondus de Québec, 1U41, sur la proposition de l'honorable Ministre de la chasse et des pêcheries: Que cette partie de la rivière Matane, comté de Matane, partant de l'arrière ligne de la Seigneurie de Matane jusqu'au Grand Lac Matane, ainsi qu'une lisière de terrain mesurant trois chaînes de profondeur de chaque côté de ladite partie de rivière, sauf en front des lots concédés ou vendus avant le 1er juin 1884, soit créée en réserve de pêche sous le nom de \"Réserve de la rivière Matane\" ; , Que la pêche soit assujettie aux conditions spéciales suivantes, nonobstant et en plus de celles déjà fixées par les lois de la pêche et des règlements adoptés en vertu de ces lois: a) Personne n'a le droit de pêcher sur ladite rivière sans un permis spécial émis par le Ministère de la chasse et des pêcheries ou l'un de ses officiers autorisés; 6) Tout pêcheur est en outre assujetti à tous autres règlements relatifs à ladite réserve et qui pourront être mis en force après avis régulier dans la Gazette officielle de Québec.Tout contrevenant aux dispositions des présents règlements est passible de l'amende et de l'emprisonnement tel que prévu à l'article 38 du chapitre 154 des Statuts refondus de Québec, 1941.A.MORISSET, 10893-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 3869 Québec, le 20 septembre 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant des modifications au décret relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans la région de Sherbrooke.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), une requête a été présentée au Ministre du Travail par le Comité paritaire des barbiers du district de Saint-François, à l'effet de modifier le décret numéro 2163, du 20 août 1941 et amendements, ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 3880 Quebec, September 20th, 1945.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the Matane\" river fishing reserve.Whereas the Matane river, in the County of Matane, is a salmon river and as such is considered a valuable asset to this Province; Whereas the Department of Game intends to improve it for public and sport purposes by * depositing therein, from time to time, salmon fingerlings and by making any other useful or necessary improvements thereto; Whereas it is expedient to make of it a legally constituted fishing reserve and to enforce suitable regulations concerning same; It is therefore ordered, for these reasons and in view of paragraph 6 of section 65 of chapter 153 of the Revised Statutes of Quebec, 1941, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Game and Fisheries: That that part of the Matane river, County of Matane, starting from the rear line of the Seigniory of Matane up to Grand Lac Matane, as well as a strip of land measuring three chains in depth on each side of the said part of the river save in front of the lots conceded or sold before the 1st of June, 1884, be created into a fishing reserve under the name of \"Matane River Reserve\"; That fishing be subject to the following special conditions, notwithstanding and in addition to those already fixed by the fishing laws and regulations adopted in virtue of these said laws : a) No one shall have the right to fish on the said river without a special permit issued by the Minister of Game and Fisheries or one of his authorized officers; 6) Anglers shall moreover be subject to any other regulations respecting the said reserve and which may be put into force after notice duly given in the Quebec Official Gazette.Any one who infringes any provision of these regulations, shall be liable to the fine and imprisonment provided for in section 38 of chapter 154 of the Revised Statutes of Quebec, 1941.A.MORISSET, 10893 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 3869 Quebec, September 20, 1945.Present: The Lieutenant-Governor in Council.* Concerning amendments to the decree relating to the barber and hairdresser trades in the District of Sherbrooke.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), a request has been submitted to the Minister of Labour by the Joint Committee of the Barbers for the District of St.Francis for the purpose of amending the decree number 2163, of August 20, 1941, and e 2006 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans la région de Sherbrooke; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 14 juillet 1945; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu que le Conseil régional du Travail a approuvé les dispositions de ladite requête par décision rendue à sa séance du 13 août 1945; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret numéro 2163 soit modifié de la façon suivante: 1° L'article II est modifié de façon à inclure dans la juridiction territoriale, la ville de Coati-cook, les municipalités de village de Rock Island, Beebe Plain et Stanstead et un rayon de cinq (5) milles de leurs limites.2° Les alinéas suivants sont ajoutés au paragraphe \"a\" de l'article III: \"7.\u2014 Rock Island, Beebe Plain et Stanstead et un rayon de cinq (5) milles de leurs limites: Lundi et mercredi: 9.00 a.m.à 6.00 p.m.; Mardi : 9.00 a.m.à midi; Jeudi: 9.00 a.m.à 10.00 p.m.; Vendredi : 9.00 a.m.à 9.00 p.m.; Samedi: 9.00 a.m.à 10.00 p.m.' \"8.\u2014 Coaticook et un rayon de cinq (5) milles de ses limites: Lundi: 8.30 a.m.à midi; Mardi et jeudi: 8.30 a.m.à 6.00 p.m.; Mercredi et vendredi: 8.30 a.m.à 8.00 p.m.; Samedi: 10908-o 8.30 a.m.à 10.00 p.m.\" A.MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif.amendments, relating to the barber and hairdresser trades in the District of Sherbrooke; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette of July 14, 1945; Whereas no objection has been made against its approval; Whereas the Regional War Labour Board has approved the provisions of the said request by a decision taken at its meeting of August 13, 1945; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour : That the said decree, number 2163, be amended as follows: 1° Section II is so amended as to include in the territorial jurisdiction the Town of Coaticook, the village municipalities of Rock Island, Beebe Plain and Stanstead and a radius of five (5) miles from their limits.2° The following paragraph are added to subsection \"a\" of section III: \"7.\u2014 Rock Island, Beebe Plain and Stanstead and a radius of five (5) miles from their limits: Monday and Wednesday: 9.00 a.m.to 6.00 p.m.; Tuesday: 9.00 a.m.to 12.00 o'clock noon; Thursday: 9.00 a.m.to 10.00 p.m.; Friday : 9.00 a.m.to 9.00 p.m.; Saturday: 9.00 a.m.to 10.00 p.m.\" \"8.\u2014 Coaticook and a radius of five (5) miles from its limits: Monday: 8.30 a.m.to 12.00 o'clock noon: Tuesday and Thursday: 8.30 a.m.to 6.00 p.m.; Wednesday and Friday: 8.30 a.m.to 8.00 p.m.; Saturday: 8.30 a.m.to 10.00 p.m.\" A.MORISSET, 10908-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 3870 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 3870 Québec, le 20 septembre 1945.Quebec, September 20, 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concernant des modifications au décret relatif Concerning amendments to the decree relating aux employés d'épiceries, de boucheries et de to grocery, butcher shop and restaurant-restaurants-épiceries dans la cité de Sher- grocery employees in the City of Sherbrooke brooke et un rayon de trois (3) milles de ses and a radius of thre (3) miles from its limits, limites.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), le Syndicat des Employés de magasin de Sherbrooke inc.a présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de modifier le décret numéro 2331, du 17 juin 1940 et amendements, .relatif aux employés d'épiceries, de boucheries et de restaurants-épiceries dans la cité de Sherbrooke et un rayon de trois (3) milles de ses limites; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 2 juin 1945; Attendu que des objections ont été formulées contre certaines modifications proposées dans ladite requête et qu'elles ont été soumises à l'appréciation des parties contractantes; Attendu que le Conseil régional du Travail a approuvé une partie des modifications proposées dans ladite requête, par décision rendue à sa séance du 5 septembre 1945; Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), \"Le Syndicat des Employés de Magasin de Sherbrooke inc.\" has submitted to the Minister of Labour a request to amend the decree number 2331, of June 17, 1940, and amendments, relating to grocery, butcher shop and restaurant-grocery employees in the City of Sherbrooke and a radius of three (3) miles from its limits; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette of June 2, 1945; Whereas objections have been made against some amendments contained in the said request and were submitted to the contracting parties for consideration; Whereas the Regional War Labour Board has approved part of the amendments proposed in the said request by a decision taken at its meetings of September 5, 1945; » QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 2007 Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret numéro 2331 soit modifié de lu façon suivante: 1° Le paragraphe \"6\" de l'article II est remplacé par le suivant: \"b.\u2014 Juridiction territoriale:\u2014 Le présent décret s'applique à la cité de Sherbrooke et à tout le territoire compris dans un rayon de dix (10) milles de ses limites.\" 2° Le paragraphe \"d\" de l'article III est remplacé par le suivant: \"d.\u2014 Cependant le travail peut être prolongé; 1.La veille des fêtes chômées, lorsque cette veille n'est pas un vendredi, jusqu'à 6.30 p.m.; dans tous les autres cas, le travail peut se prolonger jusqu'à 6.30 p.m.le mercredi après-midi, lorsqu'il y a un jour chômé (autre que le dimanche) dans la même semaine.2.Le jour du Marché hebdomadaire Lans-downe de Sherbrooke, jusqu'à 10.30 p.m.3.Les trois (3) jours précédant la fête de Noël et les deux (2) jours précédant le Premier de l'An, le dimanche n'étant pas compris dans ces deux fêtes, jusqu'à 10.00 p.m.\" A.MORISSET, 10909* Greffier du Conseil Exécutif.Avis divers It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said decree, number 2331, be amended as follows: 1° Subsection \"6\" of section II is replaced by the following: \"6.\u2014 Territorial jurisdiction: \u2014 The present decree applies to the City of Sherbrooke and to all the territory comprised 'in a radius of ten (10) miles from its limits.\" 2° Subsection \"d\" of section III is replaced by the following : \"d.\u2014 However, the duration of work may be extended : 1.On holiday eves, when such eves do not fa'! on Friday, until 6.30 p.m.; in all other cases, work may be performed until 6.30 p.m.on Wednesday afternoon when a holiday (other than Sunday) falls in the same week.2.On Sherbrooke Landsdownc weekly market day, until 10.30 p.m.3.On the three (3) days preceding Christmas Day and the two (2) days preceding New Year's Day \u2014 Sunday not being included in these two (2) holidays \u2014 until 10.00 p.m.\" A.MORISSET, 10909-o Clerk of the Executive Council.Miscellaneous Notice Loi du régime des eaux courantes, Chapitre 98, S.R.Q.1941, Formule 3.3 \u2014 (Article 60) Avis de la demande du dépôt des plans et devis Avis est donné au public conformément à l'article 60 de la Loi du régime des eaux courantes, (nie les municipalités du Village et de la Paroisse de Saint-Bruno dans le comté du Lac Saint-Jean, se proposent de faire faire un barrage (indiquer ici la nature des travaux), pour IV m magasine-ment en toute saison des eaux dans le grand lac situé dans le lOième rang du canton Labarre sur les lots 6 et 7 comté du Lac Saint Jean, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit et d'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation aux aqueducs et aux usines et la constance des forces hydrauliques.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement de ces travaux et le (ou les, terrains, selon le cas) qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au Ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau de la division d'enregis-: rement de Chicoutimi à Chicoutimi.La demande d'autorisation contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-gouverneur en conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.(Signature) requérant.Municipalités du Village et Paroisse de Saint-Bruno, Lac Saint-Jean.Par le Secrétaire-trésorier, 10889-o JOS.-LS TREMBLAY.Water-Course Act, Chapter 98, R.S.Q.1941, Form 3.3.\u2014 (Section 60) Notice of Application and Deposit of Plan and Si ecifications Public notice is hereby given in accordance with section 60 of the Water-Course Act, that the municipalities of the Village and of the Parish of Saint-Bruno in the County of Lake St.John, intends to execute the following that is the construction of a dam, to store at all in the great Lake situate with the objet of conserving them on lots No.6 & 7 Range No.10 so as to regulate their flow, and thus to ensure a uniform Township Labarre country supply to waterworks systems and to mills, and a constancy of Lake St.John of hydraulic power.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications shewing the site and the nature of the work or of the improvement (as the case may be),, and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Chicoutimi at Chicoutimi.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.(Signature) Petitioner.Municipalities of the Village and Parish of St-Bruno, County of Lake St.John.Per: JOS.-LS TREMBLAY, 10889-o Secretary-Treasurer 2008 GAZETTE OFFICIELLE DE-QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat National des Travailleurs de la Pulpe et du Papier de Beauharnois Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 5 septembre 1045.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Beauharnois, district de Beau-harnois.Le Sous-secrétaire de la Province, 10886-e JEAN BRUCHÉSI.Avis est, par les présentes, donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"Lome Crescent Cooperative Syndicate Limited\", en date du quatrième jour de septembre 104\"), dont le siège social est à Montréal, dans le district de Montréal, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire «le la Province, le huitième jour «le septembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 10887-o JEAN BRUCHÉSI.The formation of an association, under the name of \"Le Syndicat National des Travailleurs de la Pulpe et du Papier de Beauharnois Inc.\", for the study, defence ami promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on September 5th, 1945.The principal place of business of the said professional syndicate is at Beauharnois, District of Beauharnois.JEAN BRUCHÉSI, 10886 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Lome Crescent Co-Operative Syndicate Limited\", under date the fourth day of September, 1945, whereof the head office is at Montreal, district of Montreal, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of September, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 10887 Under Secretary of the Province.McDonnell Company Limited Règlement onze Que les biens seront distribués au pro rata entre ses actionnaires.Certifiée copie exacte du règlement onze.Montréal, le 22 septembre 1945.Le Secrétaire, 10888 M.A.MADLEY.Avis est, par les présentes, donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original «le la déclaration de fondation du \"Syndicat Coopératif Forestier de Saint-Just du Lac\", en date du 9 septembre 1945, dont le siège social est à Saint-Just du Lac, comté de Témiscouata, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le onze septembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 10890-o JEAN BRUCHÉSI.McDonnell Company Limited By-law Eleven That the assets shall be distributed ratably amongst its Shareholders.Certified true summary of By-law eleven.Montreal, September 22, 1945.M.A.MADLEY, 1088S-o Secretary.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Syndicat Coopératif Forestier de Saint-Just du Lac\", under date the 9th day of September, 1945, whereof the head office is at Saint-Just du Lac, County of Temiscouata, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Septeml>er, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 10890 Under Secretary of the Province.Province de Québec VILLE DE MATANE Avis public est, par les présentes, donné que, conformément au règlement 144 de la Ville de Matane et de la Loi 4 George VI étant le chapitre 212 des Statuts refondus de la province de Québec, 1941, la solde des obligations actuellement en cours et dues par la susdite Ville de Matane émises par ladite ville sous l'autorité dudit règlement seront remboursables à partir du 1er décembre 1945.Les porteurs des obligations ci-dessus mentionnées devront le 1er décembre 1945 présenter lesdites obligations pour paiement aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale dans la province de Québec avec tous les coupons d'intérêt non échus.Lesdites obligations cesseront de porter intérêt à compter du 1er décembre 1945.Donné à Matane, ce 22ième jour de septembre 1945.(Sceau) Le Secrétaire-trésorier, 10896-39-2-o J.-E.DIONNE.Province of Quebec TOWN OF MATANE Public notice is hereby given that in conformity with By-law 144 of the Town of Matane and the Act 4 George VI being chapter 212 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, the balance of the bonds actually outstanding and due by the aforesaid Town of Matane, issued by the said town under authority of the said By-law, will be redeemable starting from the 1st of December, 1945.The holders of the aforesaid bonds shall, on the 1st of December, 1945, present the said bonds for payment at the offices of the Banque Canadienne Nationale in the Province of Quebec, with all unmatured interest coupons.The said bonds shall cease to bear interest on and from the 1st of December, 1945.» Given at Matane, this 22nd day of September, 1945.(Seal) J.-E.DIONNE, 10896-39-2 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 2009 Cite de Rivière-du-Loup Avis de rachat par anticipation Obligations série \"B\" du règlement 210, 1989 Montant autorisé $859,200.Montant émis $850,600.City op Rivière-du-Loup Notice of redemption by anticipation Ronds series \"B\" of By-law 210, 1939.Amount authorized $859,200.Amount issued $850,600.Avis public est, par les présentes, donné que, Public notice is hereby given, that in confor-conformément aux dispositions du règlement 210 mity with the provisions of By-law 210 of the de la cité de Rivière-du-Loup, le solde des obli- City of Rivière-du-Loup, the balance of the gâtions, série B, actuellement en cours et dues bonds, series B, now outstanding and due by par la cité de Rivière-du-Loup, émises sous the aforesaid City of Rivière-du-Loup, issued by l'autorité dudit règlement, seront remboursables the said City under authority of the said By-law, à compter du 1er novembre 1945.will be redeemable on and from the 1st of No- vember 1945.Les porteurs des obligations ci-dessus men- The holders of the aforesaid bonds shall, on tionnées devront, le 1er novembre 1945, présenter the 1st of November, 1945, present the said lesdites obligations pour paiement à l'un des bonds for payment at any of the offices of the bureaux de la Banque Canadienne Nationale Banque Canadienne Nationale in the Province dans la province de Québec ou à la succursale of Quebec or at the chief-office of the Bank of principale de la Banque de Montréal à Toronto, Montreal at Toronto, with all unmatured interest avec tous les coupons d'intérêt non échus.coupons.Lesdites obligations cesseront de porter intérêt The said bonds will cease to bear interest on à compter du 1er novembre 1945.and from the 1st of November, 1945.Donné à Rivière-du-Loup, ce vingt-quatrième Given at Rivière-du-Loup, this twenty-fourth jour de septembre 1945.day of September, 1945.Le Secrétaire-trésorier, J.LEBEL, 10895-o J.LEBEL.10895 Secretary-Treasurer.PRESIDENTS D'ÉLECTION RETURNING-OFFICERS Il a plu à son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Leitenant-Gouvernor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the exécutif, par commission sous le grand Sceau, de Executive Council, to appoint, by commission faire les nominations suivantes: under the Great-Seal, the persons whose names follow : District électoral Electoral District\tNoms Names\tProfession ou occupation Profession or calling\tDomicile Domicile Montréal-Saint-Louis .Terrebonne.\tFilfe Hervé .Charles-Edouard Labelle\tMarchand tailleur \u2014 Merchant-tailor Bourgeois\u2014Gentleman .\tLachute, (Argenteuil) ; 251 (est),rue Roy, Montréal; St-Jérôme (Terrebonne) ; Le présent avis est donné conformément à l'article 19, de la Loi électorale de Québec.Le Président général des élections, 10899-o FRANÇOIS DROUIN.AVIS DE RACHAT Municipalité de la ville de Coaticook Avis est, par les présentes, donné aux porteurs d'obligations 3%% Série.A, émises en vertu du règlement N\" 309 et échéant du 1er décembre 1945 au 1er décembre 1958, que toutes ces obligations seront rachetées au pair par anticipation à la date du 1er décembre 1945.Les détenteurs desdites obligations sont donc requis de présenter leurs titres le ou après le 1er décembre 1945 au bureau de la banque Canadienne de Commerce à Montréal ou à Coaticook.Après cette date du 1er décembre 1945, lesdites obligations cesseront de porter intérêt et tous les coupons y attachés pourvoyant à l'intérêt après cette date deviendront nuls.Donné en la Ville de Coaticook, ce vingt-neuvième jour de septembre mil neuf cent quarante-cinq.Copie conforme.(Sceau) Le Secrétaire-trésorier, 10898-o ROMUALD DUMONT.The present notice is given in conformity with article 19 of the Quebec Election Act.FRANÇOIS DROUIN, 10899-o Chief Returning Officer.NOTICE OF REDEMPTION 9 Municipality of the Town of Coaticook Notice is hereby given to the holders of 3^% bonds, Série A issued under By-law No.309 and maturing from December 1st, 1945 to December 1st 1958 that all these bonds will be redeemed at par by anticipation at the date of December 1st 1945.The holders of the said bonds are thus called upon to present their titles on or after December 1st 1945 at the office of the Canadian Bank of Commerce at Montreal or at Coaticook.After the said date of December 1st 1945, the said bonds shall cease bearing interest and all the coupons attached thereto providing for interest after said date will become null.Given at the Town of Coaticook this twenty-ninth day of September one thousand nine hundred and forty-five.A true copy.(Seal) ROMUALD DUMONT, 10898-o Secretary-Treasurer. 2010 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat National des Employés de l'Amiante de Saint-Lambert, Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le dix-neuf septembre 1945.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Montréal, district «le Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 10902-o JEAN BRUCHÉSI.La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat National des Employés de la Cité de Shawinigan Falls\", pour l'étude, la «léfense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par !« Secrétaire de la Province le 22 août 1945.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Shawinigan Falls, district de Trois-Rivières.Le Sous-secrétaire de la Province, 10903-o JEAN BRUCHÉSI.Ville de Bagotville TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement 175, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-121, 126, 134, 164, 166, 177, 332, 334, 434, 484, 537, 550, 572, 579, 684, 714.Dénomination de $500.00: D-13, 28, 76, 121, 126, 130, 206, 230, 234, 264, 316, 318, 560, 585, 623, 625, 627, 740, 757, 871, 970, 971.Les dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10912-o JOSEPH-EUGENE TREMBLAY.Château Champlain Ltée Chateau Champlain Ltd Constituée en corporation par Lettres Patentes émises le 17 septembre 1927.Règlement N° VI Qu^l soit et il est, par le présent règlement N° VI de la compagnie, édicté et décrété que l'actif de la compagnie soit distribué aux actionnaires.Québec, ce 26 septembre 1945.Le Secrétaire, 10913-o J.A.COOK.TIRAGE D'OBLIGATIONS Commission scolaire de Saint-Augustin Comté de Roberval Les obligations suivantes, émises en vertu de la résolution du 23 mars 1939, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-30, 33, 39, 55, 60 et 67.Les dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10914-o MICHEL PEDNEAULT.The formation of an association under the name of \"Le Syndicat National des Employé» de l'Amiante de Saint-Lambert, Inc.\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on September nineteenth, 1945.The principal place of business of said professional syndicate is at Montreal, District of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 10902 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Syndicat National des Employés delà Cité de Shawinigan Falls\", for the study, «lefence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary' on August 22n«l, 1945.The principal place of business of the said professional syndicate is at Shawinigan Falls, District of Trois-Rivu-res.JEAN BRUCHESI, 10903 Under Secretary of the Province.Town of Bagotville DRAWING OF BONDS The following bonds, issued under By-law 175, have been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-121, 126, 134, 164, 166, 177, 332, 334, 434, 484, 537, 550, 572, 579, 684, 714.Denomination of $500.00: D-13, 28, 76, 121, 126, 130, 206, 230, 234, 264, 316, 318, 560, 585, 623, 625, 627, 740, 757, 871, 970, 971.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.JOSEPH-EUGENE TREMBLAY, 10912-o Secretary-Treasurer.Château Champlain Ltée Chateau Champlain Ltd Incorporated by letters patent issued September 17th, 1927.By-Law No.VI Be it and it is by the pèsent By-law No.VI of the company, enacted and decreed that the assets of the company be distributed among the shareholders.Quebec, September 26th, 1945.J.A.COOK, 10913 Secretary.DRAWING OF BONDS School Commission of St-Augustin County of Roberval The following bonds, issued under resolution of March 23rd, 1939, have been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-30, 33, 39, 55, 60 and 67.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.MICHEL PEDNEAULT, 10914-o Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2011 Commission scolaire de canton Taché TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu de la résolution du 22 février 1940, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-16, 109 et 130.Lm dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10915-o J.-A.TREMBLAY.School Commission of ihe Township Taché DRAWING OF BONDS The following bonds, issued under resolution of February 20rd, 1940, have been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-16, 109 and 136.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.J.-A.TREMBLAY, 10915-o Secretary-Treasurer.Commission scolaire du village de Bagotville TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu de la résolution du 10 novembre 1942, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-56, 60, 154, 192, 195.Dénomination de $500.00: D-7, 25, 35, 106, 185, 191, 204, 216, 247.Les dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10916-o JOS.-EUG.TREMBLAY.School Commission of the village of Bagotville DRAWING OF BONDS The following bonds issued under resolution of November 10th 1942, hve been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-56, 60, 154, 192, 195.Denomination of $500.00: D-7, 25, 35, 106, 185, 191, 204, 216, 247.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.JOS.-EUG.TREMBLAY, 10916-o Secretary-Treasurer.Paroisse de Larouche TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement 10, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-38, 49, 50, 65.Dénomination de $500.00: D-8.Les dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10917-o EDDY DUBOIS.Parish of Larouche DRAWING OF BONDS The following bonds, issued under By-Law 10, have been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-38, 49, 50, 65.Denomination of $500.00: D-8.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.EDDY DUBOIS, 10917-o Secretary-Treasurer.Paroisse de Saint-Augustin Comté de Roberval TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement 17, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00: C-34, 37, 118, 193, 194.Les dites obligations seront remboursables le 1er novembre 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 10918-o EDOUARD NIQUET.Parish of Saint-Augustin County of Roberval DRAWING OF BONDS The following bonds, issued under By-law 17, have been drawn by lots: Denomination of $100.00: C-34, 37, 118, 193, 194.The said bonds shall be redeemable on the 1st of November 1945, from which date they shall cease to bear interest.EDOUARD NIQUET, 10918-0/ Secretary-Treasurer.Charte \u2014 Abandon de Lapierre Limitée \u2014 Lapierre Limited Avis est donné par les présentes que \"Lapierre Limitée\" \u2014 \"Lapierre Limited\", constituée en corporation par Lettres Patentes de la province de Québec, émises en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, s'adressera incessamment à l'Honorable Procureur Général et à- son honneur le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Montréal, ce 25 septembre 1945.Lapierre Limitée\u2014 Lapierre Limited, Par le Secrétaire, 10919-o L.VIAU.X 7 t Charter \u2014 Surrender of Lapierre Limitée\u2014 Lapierre Limited Notice is hereby given that \"Lapierre Limitée\"\u2014 \"Lapierre Limited\" incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, granted under Part I of the Quebec Companies Act, intends forthwith to make application to the Honourable Attorney General and to his Honour, the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter.Montreal, September 25th 1945.Lapierre Limitée \u2014 Lapierre Limited, Per L.VIAU, 10919-o Secretary. 2012 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 Département de l'Agriculture Avis est, par le présent, donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Montcalm, en vertu de la Loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941, c.120), sous le nom de \"Meunerie Coo|>érutive de Montcalm\" et que son principal siège d'affaires est à Saint -Jacques, comté de Montcalm.Le Ministre autorise lu formation de cette société.Québec, ce dix-huitième jour de septembre 1046.Le Sous-ministre cie l'Agriculture, 10S94-o JULES SIMARD.Département de l'Instruction publique Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Montculm, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S., 1941, chap.120), under the name of \"Meunerie Coopérative de Montcalm\" ami that its principal place of busiuess will be at Saint-Jacques, County of Montcalm.The Minister authorizes the formation ot the said association.Quebec, this eighteenth day of September, 1945.JULES SIMARD, 10894 Deputy Minister of Agriculture.Department of Education N° 173-E1 No.17\" El Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the ' Lieutenant-Governor in neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date Council has been pleased, by Order in Council du 20 septembre 1495, de changer le nom de la bearing date September 20th, 1945, to change municipalité scolaire de St-Moïse, village, dans the name of the school municipality of St-Moïse, le comté de Matapédia, en celui de \"Village de village, in the county of Matapedia, to that of Saint-Noël\".\"Village of Saint-Noël\".Ce changement prendra effet 15 jours après la Said change will take effect 15 days after the publication de cet avis dans la Gazette Officielle publication of the present notice in the Quebec de Québec.Official Gazette.Le Surintendant, Quebec, September 25th, 1945.10921-o VICTOR DORÊ.VICTOR DORE, Québec, 25 septembre 1945.10921 Superintendent.Département des Terres et Forêts AVIS Cadastre officiel de la paroisse de Saint-Colomb-de-Sillery Division d'enregistrement de Québec Avis est, par la présente, donné que le lot 1-A-l est amendé et le lot l-A-2 est annulé en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 4 septembre 1945.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 10884-o AVILA BÉDARD.Department of Lands and Forests NOTICE Official Cadastre of the Parish of Saint-Colomb-de-Sillery Registration Division of Quebec Notice is hereby given that lot 1-A-l is amended and lot l-A-2 is cancelled in virrtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, September the 4th, 1945.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 10884-o Deputy Minister.Département du Travail AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le droit de prélèvement du Comité conjoint des métiers de la construction de Montréal, autorisé par règlement approuvé par Parrêté-en-conseil numéro 800, du 9 mars 1944, subséquemment prolongé jusqu'au 30 septembre 1945, a été de nouveau prolongé jusqu'au 31 décembre 1945, aux mêmes taux et conditions, par l'arrêté en conseil numéro 3868, du 20 septembre 1945.Le Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 29 septembre 1945.10906-o Department of Labour NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice-that the right to levy of the Building Trades Joint Committee of Montreal, authorized by a By-law approved by Order in Council number 800, of March 9, 1944, subsequently extended until September 30, 1945, has again been extended until December 31, 1945, with the same rate and conditions, by Order in Council number 3868, of September 20, 1945.GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, September 29, 1945.10906-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2013 AVIS D'APPROBATION DE REGLEMENTS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103 et amendements), que la constitution et les règlements du Comité paritaire de l'Industrie de lu Botte de Carton de la province de Québec, établi en exécution du décret numéro 2202, du 8 juin 1945, et dont le siège social est situé dans la cité de Montréal, ont été upprouvés par Purrêté eu conseil numéro 3867, du 20 septembre 1945.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 29 septembre 1945.10907-o NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163, and amendments), thut the constitution und the by-lu\\vs of the Joint Committee of ihe Puper Box Industry of the Province of Quebec, formed under decree number 2202, of June 8, 1945, and whose corporate seat is in the City of Montreal, have been approved by Order in Council number 3867, of September 20, 1945.GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, September 29, 1945.10907-o AVIS Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par les parties contractantes ci-après mentionnées, à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: NOTICE Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), the Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that a request hus been presented to him by the contructing purties hereinafter mentioned, to render obligatory the collective labour agreement entered into between: D'une part: Lu Cité de Québec, Et, d'autre part Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la Cité de Québec, inc., pour l'employeur et les salariés des métiers et occupations visés, suivant les conditions ci-après décrites.I.\u2014 Juridiction: \u2014 La présente section I de la convention s'applique et s'étend à la Cité de Québec et à ses employés temporaires des Services Extérieurs.IL\u2014 Salaires minima horaires: \u2014 Les taux des saluires des employés temporaires seront conformes ù ceux établis dans l'échelle des saluires suivants, d'après laquelle ils seront payés chaque On the one part: The City of Quebec And, on the other part: \"Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la Cité de Québec, inc.\", for the employer and employees of the trades and occupations concerned, according to the following conditions.I.\u2014 Jurisdiction:\u2014The present part I of the agreement applies and extends to the City of Quebec and to its temporary employees of the Exterior Services.II.\u2014 Minimum hourly wages: \u2014 The rates of wages of the temporary employees shull he similur to those estublished in the following schedule of wuges und shull be nuid every week.(iroupe No 1.\u2014 Journaliers: \u2014 Duns tous les dépurtements y compris le Service de l'enlèvement de lu neige.Groupe No 2.\u2014 Moulin d'asphalte (fabrication) : Mécanicien en chef au moulin à as-phate.Chauffeurs de bouilloires fixes.Peseurs.Mélangeurs.Préposés aux chalumeaux.Préposés aux alivettes.Préposés aux manchons, à la poussière inorganique.Charretiers.Pose de Vasphate: Opérateurs sur rouleaux.Chefs d'équipes.Bateleurs.Lisseurs, pilonneurs.*- Traceurs.Pelleteurs.Graisseurs, balayeurs, coupeurs.Chnuffeurs, sur camions de lu Cité .Chauffeurs avec camions loués.Charge: Camion de 1 tonne, 5,500 lbs.\" de \\y2 tonne, 7,000 lbs.l'heure Group No.1.\u2014 Labourers: \u2014 In ail de- per hour partments, including the Snow Re- $0.55 mo val Service.$0.55 Group No.2.\u2014 Alphalt mill (fabrication) 0.80 Chief mechanic at the asphalt mill .0.80 0.70 Stationary boiler fireman.0.70 0.60 Wreighers.0.60 0.60 Mixers.0.60 0.60 W'orkers on tubes (chalumeaux) .0.60 0.60 Workers on \"alivettes\".0.60 Worke s on \"manchons\", inorganic 0.56 dust.0.56 0.56 Carters.0.56 Laying of asphalt: 0.80 Operators on rollers.* 0.80 0.75 Shift leuders.0.75 0.70 Rukers.0.70 0.60 Surfuce men, rammers.0.60 0 55 Tracers.0.55 0.55* Shovellers.0.55 0.55 Oilers, sweepers, cutters.0.55 0.60 Drivers, City trucks.0.60 Drivers, rented trucks: Load: 1.40 1 ton truck, 5,500 lbs.1.40 1.40 VA t n truck, 7,000 lbs.1.40 2014 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 1946, Tome 77, N° 89 \" de 2 tonnes, 8,600 lbs.1.65 \" de 3 tonnes, 10,000 lbs.1.90 Groupe N° 3.\u2014 Atelier municipal: Machinistes, mécaniciens (avec outils).0.75 Peintres.0.70 Charrons.0.75 Forgerons.0.75 Mécaniciens d'autos.0.75 Aides-mécaniciens.0.55 Aides-forgerons.0.55 Forgerons-chaudronniers.0.75 Soudeurs à l'oxygène et à l'électricité.0.75 Maîtres mécaniciens débosseurs.0.80 Ebéniste.0.80 Accessoriste.0.60 Groupe N° 4.\u2014 Bâtisses municipales: Briqueteurs, plâtriers, maçons.0.95 Charpentiers, menuisiers.0.75 Peintres.0.70 Tireurs de joints.0.75 Finisseurs de ciments.0.75 Préposés au fonctionnement du marteau pneumatique à la main.0.65 Préposés aux malaxeurs.0.70 Préposés aux compresseurs.0.70 Mécaniciens en tuyauterie (plomberie), poseurs d'appareils de chauffage 0.75 Electriciens.0.75 Ferblantiers-couvreurs.0.75 Hommes préposés à l'enlèvement de la neige sur les couvertures des bâtisses municipales.0.60 Groupe N° 5.\u2014 Voirie: Chauffeurs sur snogos.0.70 Chauffeurs sur chargeurs, souffleurs .0.70 Chauffeurs sur tracteurs.0.65 Chauffeurs sur camions avec gratte, couteaux et sur \"grader\".0.65 Chauffeurs sur camions (fournis).0.60 Préposés à distribution des billets (neige].0.60 Chauffeurs sur camions arrosoirs.0.60 Menuisiers.0.75 Charretiers.0.56 Groupe No 6.\u2014 Service des vidanges: par sem.Préposés à l'enlèvement des vidanges (maximum de travail par semaine, 64 heures).$28.00 Chauffeurs sur camion (maximum 54 heures par semaine).- 29.00 Charretiers (maximum de travail par semaine, 54 heures).28.00 Note: \u2014 Si un employé supplémentaire est engagé pour une fraction de semaine, il sera payé au taux horaire des journaliers s'il est préposé à l'enlèvment des vidanges; et au salaire des chauffeurs sur camions, s'il est employé comme chauffeur sur ces camions à vidanges.S'il est employé pour une semaine entière, il sera rémunéré suivant le travail qu'il effectuera au taux des conventions établies â la semaine pour tel groupe.Groupe N° 7.\u2014 Gardiens et divers (tous les départements): a) Gardiens aux vespasiennes à l'atelier municipal, à l'Hôtel de Ville, sur les chantiers de la Voirie ou de l'Aqueduc, dans les parcs, aux dépotoirs, aux ponts, au stade, etc.: Le jour, la nuit ou les jours de fêtes: par sem.ur 56 heures de travail.$25.00 s heures supplémentaires au delà de 56 heures seront rémunérées au taux de.$ 0.45 La C.té pourra établir un système l'heure de double ou de triple équipe si elle le désire.2 ton truck, 8,500 lbs.1.65 3 ton truck, 10,000 lbs.1.90 Group No.3.\u2014 Municipal shop: Machinists, mechanics (with tools) .0.75 Painters.0.70 Wheelwrights.0.75 Blacksmiths.0.75 Auto mechanics.0.75 Mechanics' helpers.0.55 Blacksmiths' helpers.0.55 Blacksmiths, boiler-makers.0.75 Oxygen and electric welders.0.75 Master mechanics and body-workers.0.80 Cabinet-maker.0.80 Store man.0.00 Group No.4.\u2014 Municipal buildings: Bricklayers, plasterers, masons.0.95 Carpenters, joiners.0.75 Painters.0.70 Joint pointers.0.75 Cement finishers.0.75 Hand air-hammer operators.0.65 Mixer operators.0.70 Compressor operators.0.70 Pipe mechanic (plumber), heating system workers.0.75 Electricians.0.75 Tinsmiths, roofers.0.75 Men committed to the removal of snow from the roofs of municipal buildings.0.60 Group No.5.\u2014 Roads: Drivers on snogos.0.70 Drivers on loaders, blowers.0.70 Tractor drivers.0.65 Drivers on trucks equipped with plough, scrapers and on graders.0.65 Drivers on trucks (furnished).0.60 Ticket distributor (snow removal).0.60 Sprinkler truck drivers.0.60 Joiners.0.75 Carters.0.56 Group No.6.\u2014 Rubbish department: per week Rubbish removers (maximum duration of work per week: 54 hours).28.00 Truck drivers (maximum duration of work per week: 54 hours).29.00 Carters (maximum duration of work per week: 54 hours)._ 28.00 Note: \u2014 If an occasional employee is hired for a fraction of a week, he shall be paid the hourly rate of the labourers when committed to the removal of rubbish, and the wage rate of truck drivers when employed as drivers on rubbish trucks.If he is hired for a whole week, he shall be paid according to the work done by him at the weekly rates established in the agreements for such group.Group No.7.\u2014 Watchmen and varied occupations (all departments) : a) Urinal watchmen at the Municipal Shop, the City Hall, Roads or Aqueduct jobs; in the parks, at the soil dumps, at the bridges, at the stadium, etc.During the day, the night or the per week k holidays: for 56 hours of work .$25.00 Overtime hours in excess of 56 per hour hours shall be paid at the rate of.0.45 The City may establish a double or triple shift system if it so desires.C QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2016 6) Gardiens d'écuries (préposés au soin des chevaux, des attelages, et au chauffage des fournaises): Gardiens préposés aux pesées publiques.Chauffeurs de fournaises à l'Hôtel de Ville.Le jour, la nuit ou les jours de fêtes: par sem.pour 66 heures de travail.$28.00 Les heures supplémentaires au delà de 66 heures seront rémun rées au taux de.$ 0.50 La Cité pourra établir un système l'heure de double ou de triple équipe si elle le désire.e) Les hommes d'écuries préposés au soin des chevaux et harnais travailleront alternativement pendant une semaine de jour et une semaine de nuit.par sem.Groupe N° 8.\u2014 Opérateurs de Ponte____ $33.00 (îroupe N0 9.\u2014 Parcs: l'heure Horticulteurs.$0.65 Jardiniers.0.62 Charretiers.0.56 Groupe N \" 10.\u2014 Aqueduc: par sem.Hommes de ligne (tel que défini par le Comité Administraif).$28.00 l'heure Chauffeurs sur camions.$0.60 Plombiers.0.75 Groupe N° 11.\u2014 Femmes de peine: (Travail requis, dimanches exceptés).Préposées au nettoyage, balayage, par se m.lavage des bureaux et édifices municipaux .$ 9.25 Gouvernante.20.00 Groupe N° 12.\u2014 Palais Montcalm: Gardiens, hommes d'entretien, chauffeur de fournaise, 56 heures de travai 1 28.00 Le travail supplémentaire, au delà de l'heure 56 heures, sera rémunéré au taux.$ 0.50 III.\u2014 Semaine normale de travail: \u2014 La semaine normale de travail est la semaine de 48 heures.IV.\u2014 Journée régulière de travail: \u2014 La journée régulière de travail est la journée de 8 heures et le temps de cette journée régulière sera compris entre 7 heures de l'avant-midi et 6 heures de l'après-midi.V.\u2014 Travail supplémentaire (Autorisation) : \u2014 Tout travail supplémentaire devra être préalablement approuvé par Je Comité Administratif ou par ses représentants spécialement autorisés.(Calcul) Sujet aux exceptions prévues à l'article 7.a) Tout travail exécuté après 8 heures de travail duraat la journée régulière de travail, soit entre 7 heures a.m.et 6 heures p.m., sera rémunéré au taux de salaire et demi.Ce taux sera payé même si un ouvrier a été employé antérieurement à l'exécution de travaux mentionnés à l'article 7 de la présente section.6) Tout travail exécuté entre 6 heures p.m.et minuit sera rémunéré au taux de salaire et demi.c) Tout travail exécuté entre minuit et 7 heures a.m.sera rémunéré au taux de salaire double.Toutefois les employés de l'atelier municipal et des bâtisses municipales seront payés au taux de salaire simple pour la période de 4 heures s'étendant de leur semaine normale de travail (soit 44 heures) à la semaine régulière de travail (soit 48 heures), si ces quatre (4) heures de travail sont exécutées entre 7 heures a.m.et 6heures p.m.Pour fins de calcul du travail supplemen- ts) Stable watchmen (committed to the care of horses, bar nasses, and to the stoking of furnaces).Watchmen at the public scales.Furnace stokers at the City Hall.During the day, the night or the per week holidays: for 56 hours of work .$28.00 Overtime hours in excess of 56 per hour hours shall be paid for at the rate of 0.50 The City may establish a double or triple shift system if it so desires.c) Stable men committed to the care of horses and harnasses shall alternatively do a day-working week and a night-working week.per week Group No.8.\u2014 Bridge operators.$33.00 Group No.9.\u2014 Parks: per hour Horticulturists.$0.65 Gardeners.0.62 Carters.0.56 Group No.10.\u2014 Aqueduct: per week Linemen (as defined by the Administrative Committee).$28.00 per hour Truck drivers.$0.60 Plumbers.0.75 Group No.11.\u2014 Charwomen (Work required, excepting Sundays) : Committed to the cleaning, sweeping per week and washing in offices and municipal buildings.$9.25 Foreladies.20.00 Group No.12.\u2014 Palais Montcalm: Watchmen, maintenance men, furnace stokers, 56 hours of work.28.00 Overtime in excess of 56 hours shall per hour be paid at the rate of.$0.50 HI.\u2014 Regular week of work: \u2014 The regular week of work shall consist of 48 hours.IV.\u2014 Regular day of work: \u2014 The regular day of work shall consist of 8 hours and the duration of such working day sball be distributed between 7.00 a.m.and 6.00 p m.V.\u2014 Overtime work (Authorization): \u2014 All overtime work shall be previously approved by the Administrative Committee or its specially authorized representatives.(Computing) Subject to the exceptions mentioned in section 7.a) Any work performed after 8 hours of work during a regular day of work, that is, between 7.00 a m.and 6.00 p.m., shall be paid for at the rate of time and one half.Such rate shall be paid even if a worker has been employed previous to the execution of the operations mentioned in section 7 of the present agreement.b) Any work performed between 6.00 p.m.and 12.00 (midnight) shall be paid for at the rate of time and one half.c) Any work performed between 12.00 (midnight) and 7.00 a.m.shall be paid for at the rate of double time.However, the employees working in the municipal shop and the municipal buildings shall be paid at the rate of single time for the 4-hour period extending from\" their normal work week (44 hours) to the regular work week (48 hours), when these four (4) hours are worked between 7.00 a.n.and 6.00 p.m.For the purposes of computing overtime work, the hourly rate of the 2016 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 taire, on prendra comme base le taux horaire des employés de même catégorie.VI.\u2014 Fêtes chômées: \u2014 Il n'y aura pas de travail les dimanches, les jours de fêtes religieuses d'obligation, le Vendredi-Saint, les fêtes du Travail, de la St-Jean-Baptiste et de la Confédération, sauf le cas de nécessité.Tout travail exécuté ces jours-là sera rémunéré à raison de salaire double.VII.\u2014 Entretien des rues: \u2014 Pour le service d'enlèvement de la neige, le lavage, le balayage, le nettoyage et l'arrosage des rues, l'entretien général des rues et des trottoirs, l'hiver et l'été, le salaire des personnes préposées à ces services sera comme suit : a) Taux simple durant les huit (8) premières heures, quelle que soit l'heure à laquelle comment les travaux et le nombre d'heures de travail exécuté antérieurement pour d'autres services; 6) Taux et demi après huit (8) heures de travail, jusqu'à seize (16) heures; c) Taux double entre seize (16) heures et vingt-quatre (24) heures; d) Le double du taux horaire sera payé pour tout travail continu excédant vingt-quatre (24) heures; e) Les dimanches et les fêtes religieuses d'obligation, soit le premier de l'An, l'Epiphanie, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée Conception et Noël, seront payés à raison de taux et demi pour les huit (8) premières heures de travail et à taux double pour les heures supplémentaires; /) Après huit (8) heures de travail, un employé ne pourra être congédié et remplacé par un autre dans le but d'éviter de payer taux et demi; mais après seize (16) heures de travail continu, tout employé pourra être remplacé; g) S'il y a interruption de travail pendant au moins quatre heures, la reprise du travail sera considérée comme le commencement d'une nouvelle journée de travail.Vin.\u2014 Fêtes chômées: \u2014 Lors des fêtes de la saint Jean-Baptiste, de la Confédération et du Travail, les employés auront un congé payé pourvu que leurs noms apparaissent sur la liste de paie au moins 24 heures pendant la semaine de la fête, en sus de la journée de la fête.Si des employés travaillent ces jours-là, ils seront payés pour le travail effectué à raison du salaire double.Il est entendu qu'ils ne retireront pas l'allocation de congé payé en sus du salaire double pour les heures durant lesquelles ils auront travaillé.Dans les cas des gardiens de toutes catégories, ce congé pourra être remplacé par une autre journée de congé.IX.\u2014 Salaire payé en cas de maladie: \u2014 En cas de maladie, un employé temporaire recevra son plein salaire aux conditions et de la manière suivante: a) Après deux années consécutives pen- jours dant lesquelles le nom de l'employé a figuré annuellement sur quarante listes de paie, au moins 24 heures par liste de paie.12 b) Après trois années consécutives pendant lesquelles le nom de l'employé a figuré annuellement sur quarante listes de paie, au moins 24 heures par liste de paie.18 c) Après quatre années consécutives pendant lesquelles le nom de l'employé a figuré annuellement sur quarante listes de paie, au moins 24 heures par liste de paie.24 d) Après cinq années consécutives pendant lesquelles le nom de l'employé a figuré annuellement sur quarante listes de paie, au moin 24 heures par liste de paie.30 e) Sur production d'un certificat médical et après approbation du Comité Administratif.employees in the same category shall serve as a basis.VI.\u2014 Days kept as ho'idays: \u2014 No work shall be performed on Sundays, religious holidays, Good Friday, Labour Day, St.John the Baptist Day and Dominion Day, except in cases of necessity.Work performed on those days shall be paid for at the rate of double time.VII.\u2014 Streets maintenance: \u2014 Persons employed in connection with the following services : snow removal, street washing, sweeping, cleaning and watering, general maintenance of streets and sidewalks, winter and summer, shall receive the following wages: a) Single rate during the first eight (8) hours of work, irrespective of the time at which the operations began and of the number of hours worked previously in connection with other services; b) Time and a half after eight (8) hours of work, to the extent of sixteen (16) hours; c) Double time between sixteen (16) hours and twenty-four (24) hours; d) Double time shall be paid for any continuous work exceeding twenty-four (24) hours; e) On Sunday and religious holidays, namely: New Year's Day, Epiphany Day, Ascension Day, All Saints Day, Immaculate Conception Day and Christmas Day, the rate of time and a half shall be paid for the first eight (8) hours of work and double time, for overtime hours;/) After eight (8) hours of work, an employee cannot be dismissed and replaced by another employee for the purpose of avoiding the time-and-a-half rate; however, after sixteen (16) hours of continuous work, any employee can be replaced; g) In case of cessation of work for a minimum of one quarter-hour, the resumption of work shall be considered as the beginning of a new work day.VIII.\u2014 Days kept as holidays: \u2014 On St.John the Baptist Day, Dominion Day and Labour Day, the employees shall have a holiday with pay provided their names appear on the payroll for at least 24 hours during the holiday week, apart from the holiday itself.Should employees work on those days, they shall be paid double time It is understood that they will not receive the remuneration stipulated for the holiday in excess of the double time paid to them for the hours worked.In the case of watchmen of all categories, such holiday may be replaced^by another day off.IX.\u2014 Wages paid in cases of illness: \u2014 In case of illness, an occasional employee shall receive full pay under the following conditions: 4» a) After two consecutive years during days which the name of the employee has appeared annually on forty payrolls, at least 24 hours per payroll.12 by After three consecutive years during which the name of the employee has appeared annually on forty payrolls at least 24 hours per payroll.18 c) After four consecutive years during which the name, of the employee has appeared annually on forty payrolls, at least 24 hours per payroll.,.24 d) After five consecutive years during which the name of the employee has appeared annually on forty payrolls, at least 24 hours per payroll.30 e) Upon presentation of a doctor's certificate and after approval by the Administrative Committee. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2017 X.\u2014 Condition» particulière» concernant le» employée de la Commission de V Exposition provinciale: Période de l'Exposition: \u2014 Comprenant la i ht iode de la tenue de l'exposition, les huit jours qui suivent et si nécessaire les huit jours qui précèdent.Groupe 1 Surintendant du Parc Période de l'Exposition: \u2014 $35.par semaine (plus logement chauffé), pour travail requis.En d'autre temps que la période de l'Exposition: - $35.par semaine (plus logement chauffé) pour travail requis.Menuisier surveillant Période de l'Exposition: \u2014 $7.par jour pour temps requis (maximum de travail y compris le soir, le dimanche et la fête du Travail, 9 jours).En d'autre temps que la période de l'Exposition: - $35.par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux de la convention collective.Hommes d'entretien (travail général, menuiserie, plomberie) Période de l'Exposition: \u2014$30.par semaine pour pour 48 heures.Les heures supplémentaires de travai! seront payées au taux de temps simple, même si ce travail est exécuté en dehors de la journée régulière de travail, le dimanche et la fête du Travail.En d'autres temps que la période de l'Exposition: \u2014 $30 par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux de la convention collective.Charretiers (et travail général) Période de l'Exposition: \u2014 $26.50 par semaine de 48 heures.- Les heures supplémentaires seront payées au taux de temps simple, même si ce travail est exécuté en dehors de la journée régulière de travail, le dimanche et la fête du Travail.En d'autre» temps que la période de VExposition: .\u2014 $26.50 par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux de la convention collective.Journalier» (et travail général) Période de l'Exposition:\u2014$6 par jour pour temps requis.(Maximum de travail y compris le soir, le dimanche et la fête du Travail, 9 jours).En d'autre temps que la période de l'Exposition: \u2014 $26 par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux de la convention collective.Les menuisiers, journaliers, plombiers et charretiers employés temporairement, mais pour une période plus longue que celle de l'exposition provinciale, seront payés suivant les taux généraux de la convention collective (section 1).Toutefois, le temps supplémentaire sera payé au taux de temps simple, même si ce travail est exécuté en dehors de la journée régulière de travail, le soir, le dimanche et le jour de la fête du Travail.X.\u2014 Particular provisions respecting the employees of the Provincial Exhibition Commission: Exhibition period: \u2014 (Including the period of the Exhibition, the eight days following the Exhibition and, if necessary, the eight days preceding the Exhibition).Group 1 Park superintendent Exhibition period: \u2014 $35.per week (plus heated lodging), for the execution of work as required.Outside the Exhibition period: \u2014 $35.per week (plus heated lodging), for the execution of work as required.Joiner-watch man Exhibition period: \u2014 $7.00 per day for time required (maximum duration of work, including evenings, Sunday and Labour Day, 9 days).Outside the Exhibition period: \u2014 $35.per week for 48 hours, overtime paid at the general rates of the collective agreement.Maintenance men (General work, joining, plumbing) Exhibition period: \u2014 $30.per week of 48 hours Overtime paid at the rate of single time, even if such work is done outside the regular day of work, Sunday or Labour Day.Outside the Exhibition period: \u2014 $30.per week of 48 hours.Overtime paid at the general rates of the collective agreement.Carters (and general work) Exhibition period: \u2014 $26.50 per week of 48 hours.Overtime paid at the rate of single time, even if such work is done outside the regular day of work, Sunday or Labour Day.Outside the Exhibition period:\u2014$26.50 per week of 48 hour8.Overtime paid at the general rates of the collective agreement.Labourers (and general work) Exhibition period: \u2014 $6.per day for time required, (maximum duration of labour, including the evenings, Sunday and Labour Day, 9 days) Outside the Exhibition period: \u2014 $26.per week for 48 hours.Overtime paid at the general rates of the collective agreement.Joiners, Labourers, plumbers and carters employed temporarily, but for a period exceeding that of the Provincial Exhibition, shall be paid the general rates of the collective agreement (part 1).However, overtime shall be paid at the rate of single time, even if such work is performed outside the regular working day, during the evening, on Sunday and Labour Day. 2018 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 Les employés auront droit aux fêtes chômées mentionnées à l'article 8 de la présente convention, sauf à la fête du Travail lorsqu'elle tombe durant la période de l'exposition.Dans ce cas, h-s employés auront droit à un congé d'une journée qu'ils pourront prendre lorsqu'ils le désireront dans les six mois qui suivent.Groupe 2 Employée temporaires (Excluant Groupe 1) Période de l'exposition seulement.(Pour temps requis le jour, la nuit, le dimanche et la fête du Travail.) : Surintendants: t par jour Aux portes d'entrée du Palais Central, Colisée et autres bâtisses, avant et après l'Exposition, (heures normales) $4.50 Durant l'Exposition, (pour temps requis).6:00 Surintendants-surveillants: Aux écuries, vacheries, bergeries, porcheries, etc.4.50 Surveillants des nettoyeurs: par jour ou Palais Central, Colisée, Palais de par nuit l'Industrie et autres bâtisses.$4 .D0 Nettoyeurs et nettoyeurs-percepteurs: Palais Central, Colisée, Palais de l'Industrie et autres bâtisses.$3.75 Vendeurs de billets: par jour ou Portes d'entrées, Estrade, Colisée 3 séances ou ailleurs.$5.00 ou par séance $2.00 Percepteurs de billets: par jour de Portes d'entrées, Estrade, Colisé 3 séances ou ailleurs.$4.50 ou par séance $1.50 par jour ou par-nuit Gardiens (chefs).$4.00 Gardiens et Gardiens-nettoyeurs.3.75 Gardiennes de Vespasiennes: l'heure Le jour, la nuit, le dimanche et la fête du Travail, pour temps requis quelles que soient les heures de travail, seront toujours payés au taux de temps simple.$0.30 Les menuisiers, plombiers, charretiers, journaliers (sauf ceux mentionnés au Groupe 1) seront payés au taux régulier de la convention collective pour les huit premières heures de travail mais le temps supplémentaire sera rémunéré au taux de salaire simple, même si le travail est exécuté le soir, la nuit, le dimanche ou la fête du Travail.Groupe 3 Patinoire du Colisée L'Hiver:\u2014 (Du mois d'octobre à mai).L'Eté:\u2014(Du mois'de mai à octobre).Ingénieur-chef Employees will be entitled to the holidays mentioned in section 8 of the present agreement, with the exception of Labour Day when it falls in the Exhibition Period.In such case, the employees will be entitled to one day off taken whenever they wish in .the following six months.Group 2 Temporary employees (Excluding Group 1) Exhibition period only: \u2014 (For time required during the day, the night, on Sunday and Labour Day.) Superintendents: per day At the entrances of the \"Palais Central\", the \"Colisée\" and other build-dings, before and after the Exhibition, (regular hours).$4.50 During Exhibition (for time required) 6.00 5 uperintendents-watchmen: Stables, cow, sheep and pig houses* etc.4.50 Supervisors of cleaners per day \"Palais Central\", \"Colisée\", \"Pa- or per night lais de l'Industrie\", and other build-dings.$4.00 Cleaners and cleaners-collectors: \"Palais Central\", \"Colisée\", \"Palais de l'Industrie\" and other buildings 3.75 per day or Ticket salesmen: for 8 performances Entrances, Stage, \"Colisée\" or elsewhere.$5.00 or per performance $2.00 per day or Ticket collectors: for 8 performances Entrances, Stage, \"Colisée\" or elsewhere.$4 50 or per performance $1.50 per day or per night Watchmen (head).$4.00 Watchmen and Watchmen-cleaner s.3.75 Urinal watchmen: per hour Day, night, Sunday and Labour Day, for time required, irrespective of the hours of work, always paid single rate.$0.30 Joiners, plumbers, carters, labourers (excluding those mentioned in Group 1) shall be paid the regular rate of the collective agreement for the first eight hours of work, but overtime shall be paid the rate of single time even if such work is done during the evening, the night, on Sunday or Labour Day.Group 3 \"Colisée\" skating rink Winter: \u2014 (From the month of October to the month of May).Summer: \u2014 (From the month of May to October).Chief-engineman L'Hiver:\u2014$40.par semaine, plus logement, Winter: \u2014 $40.per week plus lodging, for time pour temps requis, (7) sept jours par semaine, required.(7) seven days per week.L'Eté: \u2014 $40.par semaine, plus logement, Summer: \u2014 $40.per week, plus lodging, for pour temps requis, (7) jours par semaine.time required.(7) days per week. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 1945, Vol.77, No.89 2019 Aide-Ingénieur L'Hiver: \u2014 $35.par semaine, pour temps requis, (7) sept nuits par semaine.L'Eté: \u2014 $35.par semaine, pour temps requis, (7) sept jours par semaine.Copain-Gard ien L'Hiver:\u2014$21.par semaine, pour temps requis, (7) sept jours par semaine.L'Eté:\u2014$21.par semaine, pour temps requis, (7) sept jours par semaine.Copaina L'Hiver: \u2014 $20.par semaine, pour temps requis, (7) sept jours par semaine.L'Eté: \u2014 $20.par semaine, pour temps requis, (7) sept jours par semaine.Groupe 4 Engineman'ê helper Winter: \u2014 $35.per week for time required, (7) seven nights per week.Summer: \u2014 $35.per week for time required, (7) days per week.Fellow-watchman Winter: \u2014 $21.per week for time required, (7) seven days per week.Summer: \u2014 $21.per week for time required, (7) seven days per week.\"Copain*\" Winter: \u2014 $20.per week for time required, (7) seven days per week.Summer: \u2014 $20.per week for time required, (7) seven days per week.Group 4 Patinoire du Colisée Employés surnuméraires lors de certaines représentations données en d'autre temps que la période de l'exposition povinciale: par séance Vendeurs de billets.$2.50 Percepteurs de billets.2.00 Gardiens.1.50 La rétroactivité ne s'applique pas aux employés de la Commission de l'Exposition provinciale dont les fonctions sont indiquées aux groupes 2 et 4, ni aux employés mentionnés aux groupes 1 et 3 s'ils ont définitivement quitté leur emploi, soit au service de la ville, soit au service de la Commission de l'exposition.(Fin des conditions particulières concernant les employés de la Commission de l'exposition provinciale).Clauses générales XI.\u2014 Vacances: \u2014 Tous les ouvriers employés des services extérieurs de la Cité de Québec auront des vacances annuelles, comme suit, savoir: a) Trois jours de vacances pour les ouvriers à l'emploi de la Cité depuis un an, pourvu que leurs noms apparaissent sur cinquante listes de paie; b) six jours «le vacances pour les ouvriers à l'emploi de la Cité depuis deux ans ou plus, pourvu que leur nom apparaisse, chaque année, sur cinquante listes de paie; c) les ouvriers dont l'engagement comporte une semaine de sept jours de travail auront droit à sept jours de vacances, pourvu que leur nom apparaisse, chaque année, sur cinquante listes de paie pour chacune des deux dernières années.Cependant, les o|)érateurs de ponts et les gardiens de ponts, de même que les chauffeurs de fournaises, dont les noms apparaissent comme tels sur la liste de paie durant trente semaines pour chacune des deux dernières années, auront aussi droit à sept jours de vacances.III.\u2014 Absences pour funérailles: \u2014 Les employés des Services extérieurs retireront le plein montant de leurs salaires ou gages respectifs durant leurs absences pour funérailles de parents (père, mère, frère, sœur, fils, fille, épouse, beau-père, belle-mère) et ce jusqu'à concurrence d'un maximum de trois jours d'absence, sans tenir compte des années de service desdits employés.XIII.*\u2014 Les employés déjà rémunérés à la semaine ou à la journée recevront les sommes hebdomadaires ou toute somme proportionnelle \"Colisée\" skating-rink Extra employees for performance^ given outside the Exhibition period: per performance Ticket salesman.$2.50 Ticket collectors.2.00 Watchmen.1.50 Retroactive provisions neither apply to the employees of the Provincial Exhibition Commission whose functions are mentioned in groups 2 and 4 nor to the employees mentioned in groups 1 and 3 if they have definitely left their work, either at the service of the City or at the service of the Exhibition Commission.(End of particular provisions concerning the employees of the Provincial Exhibition Commission.) General clauses XI.\u2014 Vacations: \u2014 All employees of the exterior services of the City of Quebec shall have annual vacations as follows, namely: o) Three days of vacation for the workers in the service of the City since one year, provided their names appear on fifty payrolls; b) Six days of vacation for the workers m the service of the City since two or more years, provided their names appear, each year, on fifty payrolls; c) The workers whose employment stipulates a weekly duration of labour of seven days shall be* entitled to seven days of vacation, provided their appear, each year, on fifty payrolls for each one of the last two years.However, bridge operators and bridge watchmen, as well as furnace stokers, whose names appear as such on the payroll during thirty weeks for each one of the last two years, shall also be entitled to seven days of vacation.XII.\u2014 Absence re: funera' services: \u2014 The employees of the exterior services shall receive full pay during their absence from work to attend the funeral services of relatives, such as: father, mother, brother, sister, son, daughter, wife, father-in-law, mother-in-law.Such absences are permitted to the extent of three days, notwithstanding the number of years of service of the said employees.XIII.\u2014 The employees already paid by the week or the day shall receive the weekly amounts or any proportional daily amount, according 2020 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 pour une journée, selon les dispositions contenues à lu section 2 qui suit, pour les fonctions similaires.XIIla.- Pour tous les engugements futurs, lu carte de compétence reconnue pur le Comité paritaire des métiers de lu construction seru érigée pur lu Cité pour tous les ouvriers spéciu-lisés.Section 2 Employés réguliers des services extérieurs Salaires hebdomadaires à être puyés pur la Cité et certaines conditions de travail concernant les employés réguliers (si la ville juge à propos de nommer tel groupe d'employés).Juridiction: \u2014 La section 2 de la précente convention s'applique et s'étend à lu Cité de Québec et à ses employés réguliers des services extérieurs.XIV.\u2014 Définitions: \u2014 Seront considérés \"employés réguliers\" des Services extérieur : Ceux dont les noms appuruissent sur la liste de paie des employés de l'extérieur, durant au moins 40 semuines, pour uu moins 3 jours pur semuine au cours de chucune des deux dernières années fiscales et qui auront été nommés par le Comité administratif lors de l'adoption du budget de lu cité ou le plus tôt possible après l'adoption du budget.XV.\u2014 La cité paiera aux employés réguliers pour chaque semaine d'année fiscale le salaire ci-dessous ment ionné : Salaires minima hebdomadaires Groupe 1.\u2014 Tous journaliers (manœu- par sem.vres, employés réguliers «les services extérieurs).$20 00 Groupe 2.\u2014- Moulin d'asphalte (fabrication): chauffeurs de bouilloire fixe, 50 heures par semaine.30.00 Mélungeurs-gardiens (00 heures).30.00 Groupe 3.\u2014 l'ose de l'asphalte: Opérateurs sur rouleau (48 heures par semaine).38.00 Chefs d'équipes.____ 33.00 Chauffeurs sur camion de la cité.28.50 Groupe 4.\u2014 Atelier municipal: (V44 heures par semaine) Machinistes, mécaniciens (avec outils) 32.50 Charrons, forgerons.32.50 Mécaniciens d'autos.32.50 Accessoristes.26.40 Aides-mécaniciens.20.00 Aides-mécaniciens et débosseurs.34.70 Ebénistes.35.00 Soudeurs ù l'oxygène.32.50 Forgerons soudeurs.32.50 Forgerons chuudronniers.32.50 Réparation de pneus (vulganisation).27.00 Aides-forgerons.27.00 Peintres.30.50 GroupeS.\u2014 Bâtisses municipales: \"(44 heures par semaine) Briqueteurs, plâtriers, maçons.40.00 Charpentiers, menuisircrs.32.50 Peintres.30.50 Tireurs de joints.32.50 Finisseurs de ciment.32.50 Préposés au fonctionnement du marteau pneumatique à la muin.30.50 Préposés uux malaxeurs et compresseurs.32.50 Chuuffeurs de bouilloires (muximum de 56 heures pur semuine).39.00 to the provisions contained in the following part 2, for similar functions.X11 la.\u2014 For all future employments, the certificate of competency recognized by the Parity Committee of the Construction Trades shall be required by the City from all specialized workers.Part 2 Regular employees of the exterior services Weekly wages to be paid by the City and certain working conditions concerning the regular employees (if the City decides to appoint such group of employees).Jurisdiction: \u2014 Part 2 of the present agreement applies and extends to the City of Quebec and to its regular employees of the exterior services.XIV.\u2014 Definition: \u2014 Will be considered as \"regular employees\" of the Exterior Services: Those whose names appear on the payroll of the exterior employees during at least 40 weeks, for a minimum of 3 days per week, during each one of the last two fiscal years ami who have been appointed by the Administrative Committee at the time of the adoption of the budget of the City or as soon as possible after the approval of the said budget.XV.\u2014 The City shall pay to the regular employees, for each week of the fiscal year, the wages mentioned herein after: Weekly minimum wages Group 1.\u2014 AU labourers (common work- per week ers, regular employees of the exterior services).$26.00 Group 2.\u2014 Asphalt mill (fabrication), stationary boiler fireman, 56 hours per week.39.00 Mixers-watchmen (00 hours).30.00 (\u2022roup 3.\u2014 Asphalt laying: Roller operators (48 hours per week) .38.00 Shift leader.33.00 City truck drivers.28.50 (\u2022roup 4.\u2014 Municipal shop (44 hours |>er week) : Machinists, mechanics (with took) .32.50 Wheelwrights, blacksmiths.32.50 Auto mechanics.32.50 Storemen.26.40 Mechanics' helpers.20.00 Mechanics' helpers and body-workers.34.70 Cabinet makers.35.00 Oxygen welders.32.50 Blacksmiths boiler-mukers.32.50 Tire repuir (vulcanization).27.00 Blacksmiths' helpers.27.00 Painters.30.50 Group 5.\u2014 Municipal buildings (44 hours per week) : Bricklayers, plasterers, masons.40.00 Carpenters, joiners.32.50 Painters.30.50 Joint pointers.32.50 Cement finishers.32.50 Hand air-hammer operators.30.50 Mixer und compressor operat ors.32.50 Boiler fireman (muximum of 56 hours per week).39.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2021 Mécaniciens en tuyauterie (plombiers, poseurs d'appareils de chauffage).32.50 Electriciens.32.50 Ferblantiers-couvreurs.32.50 Groupe 0.\u2014 Aqueduc: a) Hommes de ligne (tel que désigné par le comité administratif).28.00 Plombiers d'aqueduc.35.00 par année b) Gardiens d'aqueduc et opérateur- adjoint d'aqueduc.$1,250.à $1,550.(Augmentation annuelle de $10.) c) Opérateurs de pompes et de réser- voirs .$1,475.à $1,875.(Augmentation annuelle de $100.) (ïroupe 7.\u2014 Voirie: par sem.Chauffeurs sur tracteurs, sur arrosoirs, sur camions avec grattes ou couteaux $31.00 Chauffeurs sur camions.28.50 Menuisiers (48 heures).35.00 Charretiers.20.50 (îroupe 8.\u2014 Service de vidanges: par sem.Préposés à l'enlèvement des vidanges (maximum de travail, 54 heures par semaine).$28.00 Chauffeurs sur camions, 54 heures.29.00 Charretiers, 54 heures.28.00 Note: \u2014 Si un employé supplémentaire est engagé pour une fraction de semaine, il sera payé au taux horaire des journaliers, s'il est préposé à l'enlèvement des vidanges; et au salaire «les chauffeurs sur camions, s'il est employé comme chauffeur sur des camions à vidanges.\u2014 S'il est employé pour une semaine entière, il sera rémunéré suivant le travail qu'il effectuera au taux des conventions établies à la semaine pour tel groupe.par sem.Groupe 9.\u2014 Gardiens et divers (tous les départements) : o) Gardiens aux vespasiennes, à l'atelier municipal, à l'Hôtel de Ville, sur les chantiers de la Voirie ou de l'Aqueduc, dans les parcs, aux dépotoirs, aux ponts, au stade, et autres, le jour, la nuit ou les jours de fêtes pour 50 heures de travail.$25.00 Les heures supplémentaires au-delà Vlieure 4e 56 heures seront rémunérés au taux horaire de.$0.25 b) Gardiens d'écuries (préjMxsés au par sem.soin des chevaux, des attMages et au chauffage des fournaises); gardiens préposé's aux |>csées publiques; chauffeurs de fournaises à l'Hôtel de Ville; le jour, la nuit ou les jours de fête, |>our 56 heures de travail .$28.00 Les heures supplémentaires au-delà Vheure de 56 heures seront rémunérées au taux de.$0.50 La cité pourra établir un système de double ou de triple équipe, si elle le désire.c) Les hommes d'écuries préposés au soin des chevaux et harnais travailleront alternativement pendant une semaine de jour et une semaine de nuit: Groupe 10.\u2014 Parcs: par sem.Horticulteurs.$28.50 Jardiniers.27.50 Chauffeurs-gardiens (7 jours par semaine, maximum de travail par semaine, 56 heures).28.00 Pipe mechanics (plumbers, heating system workers).32.50 Electricians.32.50 Tinsmiths-roofers.32.50 Group 6.\u2014 Aqueduct: a) Linemen (as designated by the Ad- ministrative Committee).28.00 Aqueduct plumbers.35.00 per year b) Aqueduct watchmen and assistant- operator .$1,250.to $1,550.(Annual increase of $100.) c) Pump and reservoir ope- rators.$1,475.to $1,875.(Annual increase of $100.) Group 7.\u2014 Iloads: per week Drivers: tractors, water trucks, trucks equipped with snow ploughs or scirpers.$31.00 Truck drivers.28.50 Joiners (48 hours).35.00 Carters.26.50 Group 8.\u2014 Rubbish department: Per week Employees committed to the removal of rubbish (maximum duration of , ¦ labour.54 hours per week).28.00 Truck drivers, 54 hours.29.00 ( barters, 54 hou rs.28.00 Nota: \u2014 Should an extra employee be hired for part of a week only, he shall be paid the hourly rate of the labourers when committed to the removal of rublush; he shall receive the wages of truck drivers when hired as driver on rubbish trucks.If he is employed for a whole week, his pay shall be based on the work done at the rate of the agreements established by the week for such group.per week Group 9.\u2014 Watchmen and varied occupations (all departments) : a) Watchmen : urinals, municipa shop.City Hall, Roads or Aqueduct works, parks, dumps, bridges stadium, and other places, during the day.the night and holidays, for 56 hours of work.$25.00 Overtime hours in excess of 50 per hour hours shall be paid at the rate of $0.25 b) Stable watchmen (committed to per week the care of horses, harnasses and to the stoking of furnaces); watchmen committed to the public scales; furnace stokers at the City Hall \u2014 during the day, the night or on holidays, for 50 hours of work.$28.00 Overtime hours in excess of 56 per hour hours shall l>e paid at the rate of $0.50 The City may establish a double or triple shift system if it so desires.c) Stable men committed to the care of horses and harnasses and doing alternatively a day working week and a night working week.Group 10.\u2014 Parks: per week Horticultursts.$28.50 Gardeners.27.50 Firemen watchmen (7 days per week, maximum duration of work per week 56 hours).28.00 2022 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 (iroupe 11.\u2014 Charretiers et hommes d'écuries, pour travail requis.28.00 Croupe 12.\u2014 Palais Montcalm: Gardiens, hommes d'entretien, chauffeur de fournaise, 50 heures de travail .28.00 Le travail supplémentaire au-delà de l'heure 50 heures sera rémunéré au taux de S0.50 Groupe 13.\u2014 Garde magasins: par sem.a) Dans le cas où l'employé tient un registre d'inventaire.$32.00 b) Dans le cas où l'employé ne tient pas de registre d'inventaire.28.00 Groupe 14.\u2014 Divers (cas spéciaux) : par sem.Voirie: Homme d'entretien (48 heures).$28.00 Chef d'équipe (48 heures).33.00 Mécaniciens au département (48 heures) .32.00 Aqueduc: Chef d équipe (48 heures).30.00 l'heure Charretier fournissant cheval.$0.80 par sem.Inspecteur.$38.00 Surintendant (48 heures).46.00 Hôtel de Ville: Messager et gardien de vespasiennes (44 heures).24.00 Spéciaux: Surintendant (48 heures).46.00 Chauffeur (48 heures).28.00 par jour Ingénieur.$3.50 Groupe 15.par sem.Opérateurs de ponts.$33.00 XVI.\u2014 Traitement de maladie: \u2014 En cas de maladie, les employés réguliers des Services extérieurs recevront leur salaire durant un mois sur production d'un certificat médical et après approbation du Comité administratif.Ledit comité, pour des raisons valables, pourra prolonger à sa discrétion cette période.XVII.\u2014 Vacances payées: \u2014 Les employés réguliers l)énéficieront de deux semaines de vacances payées par année.XVHI.\u2014 S'il survient quelque différend entre les parties pendant la durée de la convention le différend sera soumis à l'arbitrage en suivant la procédure prévue par la Loi relative aux différends entre les services publics et leurs salariés (S.R.Q., 1941, chapitre 109).XIX.\u2014 Cette convention sera en vigueur du premier mai 1945 au premier mai 1946.Elle abroge toutes les conventions et décrets antérieurs.Elle se renouvellera automatiquement d'année en année, à moins que l'une des parties n'ait avisé l'autre au moins soixante jours à l'avance de son intention de l'abroger.XX.\u2014 La présente convention ne s'applique pas aux personnes employées exclusivement à l'exécution de travaux faits en vertu de la Loi 25-26 Geo.V, art.8, cliapitre 111.XXI.\u2014 La cité acceptera de faire le prélèvement des contributions syndicales après entente avec le Syndicat.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 22 septembre 1945.10922-o Group 11.-Carters and stable men, for work required.28.00 Croup 12.\u2014 \"Palais Montcalm\": Watchmen maintenance men, furnace stokers, 56 hours of work.28.00 Overtime in excess of 56 hours shall per hour be paid at the rate of.$0.50 Group 12.\u2014 S tore-keepers : per week a) When the employee keeps a balance-sheet book.$32.00 6) When th employee does not keep a balance-sheet book.28.00 (iroup 14.\u2014 Varied occupations (special Per week cases): Roads: Maintenance man (48 hours) ._____ $28.00 Gang leader (48 hours).33.00 Mechanics in the department (48 hours).32.00 Aqueduct: Gang leader (48 hours).30.00 per hour Carter furnishing horse.$0.80 per week Inspector.$38.00 Superintendent (48 hours).46.00 City HaU: Messenger and urina watchmen (44 hours).t.24.00 Specials: Superintendent (48 hours).46.00 Fireman (48 hours).28.00 per day Engineman.$3.50 Group 15.per week Bridge operators.$33.00 XVI.\u2014 Sick pay: \u2014 In rase of sickness, the regular employees of the exterior services shall receive their salary during a month upon presentation of a doctor's certificate and after approval of tlie Administrative Committee.The said Commit tee.for good reasons, may extend such period at will.XVII.\u2014 Vacations with pay: \u2014 Every year the regular employees shall benefit by a vacation of two weeks with pay.XVIII.\u2014 In case of a dispute between the parties during the existence of the agreement, the said dispute will be submitted for arbitration according to the procedure set forth in the Public Services Employees Disputes Act (H.S.Q., 1941, chapter 163).XIX.\u2014 This agreement will be in force from May 1st, 1945, to May 1st, 1946.It abrogates all previous agreements and decrees.It will renew itself automatically from year to year unless one of the parties notify the other, at least sixty days in advance, of its intention to repeal same.XX.\u2014 The present agreement does not apply to persons employed exclusively in the execution of operations under the Act 25-26 Geo.V, art.8, chapter 111.XXI.\u2014 The City will accept to make the levy of union dues after agreement with the Syndicate.During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections which the interested parties may desire to make against the said request.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour Quebec, September 22, 1945.10922-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2023 Examens du Barreau \u2014 Bar Examinations BARREAU DE HULL \u2014 BAR OF HULL Candidats pour l'admission a l'étude du droit \u2014 Candidates for the admission to the study op law Examens d'octobre, 1946 \u2014 Examinations of October, 1945 Noma\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Names\tSurnames\t\tResidence\t.Colleges \tRoy.\t24 30\tHull.\tUniversité d'Ottawa.Université d'Ottawa.\t\t\t\t \t\t\t\t Hull, le 17 septembre 1945.\u2014 Hull, September 17th, 1945.Le Secrétaire du Barreau de Hull, James A.MILLAR, 10802-38-2-o Secretary of the Bar of Hull.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS \u2014 BAR OK SAINT FRANCIS Candidat pour l'admission a l'étude du droit \u2014 Candidate for the admission to the study of law Examens d'octobre 1946 \u2014 Examinations of October 1945 Nom\tPrénom\t\tRésidence\tCollège \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence\tCollege Inkel.\t\t26\tSherbrooke.\tSéminaire St-Charlea Borroméc.\t\t\t\t Sherbrooke, le 24 septembre 1945.\u2014 Sherbrooke, September 24th, 1945.Le Secrétaire du Barreau de Saint-François, LS-GEO.LEMAY.Secretary of the Bar of Saint Francis.BARREAU DE MONTREAL \u2014 BAR OF MONTREAL Candidats pour l'admission a l'étude du droit \u2014 Candidates for the admission to the study of law Examens d'octobre 1945 \u2014 Examinations of October, 1945 Noms Names PrénomB Surnames \tRésidence\tCollèges Age\t\u2014\t\u2014 \tResidence\tColleges 20\t\tCollège Sainte-Marie.# 25\t\tCollège Saint-Laurent.22\t\tExternat classique Ste-Croix.17\t\tCollège Stanislas.28\t\tCollège Saint-Laurent.21\t\tCollège de Montréal.20\t\tCollège Brébeuf.25\tMontréal.\tCollège Brébeuf.24\tMontréal.\tCollège de Montréal.20\t\tCollège Sainte-Marie.25\tOutre.\"*.\tSéminaire de Ste-Thérèse.19\t\tUniversité de Montréal.20\t\tUniversité Laval.17\t\tCollège Stanislas.20\t\tCollège Sainte-Mirie.24\tMontréal.\tUniversité de Toronto.22\t\tUniversité McGill.23\t\tCollège Loyola.26\t\tUniversité McGill.22\t\tUniversité d'Ottawa.19\t\tCollège Ste-Marie.21\t\tCollège Brébeuf.21\t\tUniversité McGill.24\t\tUniversité McGill.1.\u2014 Bergeron.2.\u2014 Boucher.3.\u2014 Brunei.4.\u2014 C hoquet te .5.\u2014 Courtemanche 6.\u2014 Cousineau .7.\u2014 Desrosiers.8.\u2014 Dumas.9.\u2014 Eudes.10 \u2014 Fauteux.11 \u2014Filion.12.\u2014 Fortier.13.\u2014 Girouard.14 \u2014 Godin.15.\u2014 H m-beck.16.\u2014 Hoffman.17.\u2014 Isaacs.18.\u2014 King.19.\u2014 Kohl.20.\u2014 Lavery.21.\u2014 Mercure.22.\u2014 Mercure.23.\u2014 Shacter.24.\u2014 Tyndale.Anthime.Marc.Jacques.Jérôme .Henri.René- Claude .Pierre .Francis - .André .Gilles.d'Iberville J.-F.Gilles.Claude .Joseph.B.-L.NeU.Gordon.Pierre .Gilles____ Maurice .Manuel.W.S.Montréal, le 25 septembre 1946.\u2014 Montreal, September 25th, 1945.Le Secrétaire du Barreau de Montréal, GUY FAVREAU, 10924-39-2-o Secretary of the Bar of Montreal. 2024 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 BARREAU DU BAS SAINT-LAURENT \u2014 BAR OF THK LOWER SAINT LAWRKNCE CANDIDAT POUR I.'aDMISSION A l.'ÉTU M M) OROIT\u2014CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE STUDY OP law Examen» d'octobre 11)1,5 \u2014 Examination!) of October, 11)45 Nom Name Poirier- Prénom Surname Paul-Emile.24 Age Résidence Residence College Collège Matapédia.Université St-Joseph.Rivière-du-Loup, le 20 septembre 1945.\u2014 Rivière-du-Loup, Septemtar 20th, 1945.Le Secrétaire du Barreau du Bas Saint-Laurent, LOUIS DUCAL, 10923-39-2-o Secretary of the Bar of the Lower Saint Lawrence.BARREAU DE QUEBEC \u2014 BAR OF QUEBEC Candidates* pour l'admission a l'étude du droit \u2014 Candidates for the admission of the study of law Examens d'octobre li)45 \u2014 Examinations of October 1945 Noms Names Côté .Vallée .Drouin .God bout.Monast.Sirois.Devlin.Daveluv Bédard .Bédard .Langevin Monast.Prénoms Surnames Pierre .Pierre .Marc-André Pierre .Robert Y von.Charles.Robert .Jacques.Pierre .Robert .André.\tRésidence\tCollèges Age\t\u2014\t\u2014 \tResidence\tCollèges 23\tQuél>ec.\tGamier et Université d'Ottawa.29\tQuébec .\tSéminaire de Québec.22\tQuébec.\tGamier.19\t\tGamier.21\tQuébec.\tGamier.21\t\tSte-Anne-de-la-Pocatière.22\t\tGarnier et Université d'Ottawa.21\tQuélwc.\tGamier.20\t\tBrébeuf, Séminaire de Québec, \t\tUniverité d'Ottawa.22\tQuébec.\tBrébeuf, Séminaire de Québec, \t\tUniversité d'Ottawa.20\tQuélwc.\tCollège Garnier.20\tQuébec.\tCollège Garnier.Québec, le 21 septembre 1945.\u2014 Quebec, September 21st, 1945.10925-39-2-o Le Secrétaire du Barreau de Québec, EDOUARD LALIBERTE, Secretary of the Quebec Bar.Liquidation, avis de Winding up Notice Avis est présentement donné qu'à une assemblée générale et spéciale des actionnaires de la \"Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Grâces Limitée\", tenue dans la salle publique du Marché dans le village de Saint-Césaire, samedi le 8 septembre courant, à 1 heure p.m., il a été décidé unanimement que cette Compagnie soit liquidée et dissoute, et qu'elle cesse immédiatement d'opérer.A cette même assemblée 7l a été passé une résolution à l'effet que le secrétaire actuel, M.Fortunat Noiseux, domicilié au village de Saint-Césaire, comté de Rouville, soit le seul liquidateur de ladite Compagnie, avec dispense de donner caution.Cet avis est donné en conformité avec la section 11 de la Loi concernant la liquidation volontaire des compagnies à fonds social, chapitre 278, S.R.Q., 1941.(Fait en duplicata) Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Grâce» Limitée.Par: Fortunat Noiseux, Seul liquidateur, 10904-o Saint-Césaire, P.Q.Notice is hereby given that at a general and special meeting of the shareholders of \"Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Grâces Limitée\" held in the public hall of the market in the village of Saint-Césaire, on Saturday, the 8th of September instant, at 1 o'clock p.m.it was unanimously decided that the said company be wound-up and dissolved and that it immediately cease its operations.At the same meeting, a resolution was passed to the effect that the present secretary, Mr.Fortunat Noiseux, domiciled in the village of Saint-Césaire, County of Rouville, be sole liquidator of the said company, with dispensation of giving security.This notice is given in conformity with section 11 of the Act respecting the Voluntary Winding-Up to Joint Stock Companies, chapter 278, R.S.Q., 1941.(Made in duplicate) Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Graces Limitée.Per: Fortunat Noiseux, Sole Liquidator, 10904 Saint-Césaire, P.Q. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.89 2025 Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Mr Charles-Eugène Go>-selin, notaire, demeurant et pratiquant à Plessis-ville, district judiciaire d'Art habaska, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Mr Charles-Edouard Gosselin, notaire démissionnaire, du même endroit.Québec, le 25 septembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, l()!HX)-39-5-o JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has J>een presented to His Honour the Lieutenant-Governor, by Mr Charles-Eugène Gosselin, notary, residing and practising at Plessisville, judicial district of Arthabaska, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes repertory and index of Me Charles-Edouard Gosselin, resigning notary, of the same place.Quelle, September 25th, 1945.JEAN BRUCHESI, 10900-39-5 Under Secretary of the Province.Nominations \\° 100-EI Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer M.Jos.Filion au poste de commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de la Baie Saint-Paul-Ouest, dans le comté de Charlevoix.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORE.N° 1S8-EI Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer M.Donat Lampion au poste de commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de Beaucanton, dans le comté de l'Abitibi-Ouest.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.N° 525-EI Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer M.Phidélème Pelletier au poste de commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de Dumas, comté de Chicoutimi.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.N ° 558-EI Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1045, de nommer M.Uldéric Saint-Pierre au poste de commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de Saint-Éleuthère, comté de Kamouraska.Québec.24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.N°653-EI Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer M.Arsène Gosselin et M.François Lemelin (Nord) au poste de commissaires d'écoles pour la municipalité Appointments No.1GG-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date September 20th, 1945, to appoint Mr.Jos.Filion, School Commissioner for the school municipality of Baie Saint-Paul-West, in the County of Charlevoix.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORÊ.Superintendent of Education.No.188-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date September 20th, 1945, to appoint Mr.Donat Lampron, School Commissioner, for the school municipality of Beaucanton, in the County of Abitibi-West.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORE, Superintendent of Education.No.525-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date September 20th, 1945, to appoint Mr.Phidélème Pelletier, school commissioner for the school municipality of Dumas, County of Chicoutimi.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORÉ, Superintendent of Education.No.558-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in 'Council has been pleased, by Order in Council dated the 20th of September, 1945, to appoint Mr.Uldéric Saint-Pierre, as school commissioner for the school municipality of Saint-Eleuthère, County of Kamouraska.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORÉ, Superintendent of Education.No.053-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council dated the 20th September, 1945, to appoint Mr.Arsène Gosselin and Mr.François Lemelin (Nord) as school commissioners for the school Minutes de notaires Notarial Minutes 2026 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 39 scolaire «Je Saint-François, comté de Montmo- municipality of Saint-François, County of Mont- rency.Quél>ec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.N°860-E1 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer MM.Ernest Desjardins et Stanislas La pointe au poste de commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de Bas-de-Saint-Janvier, comté de Terre-bonne.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.inorency.Quebec, Septemlier 24th, 1945.VICTOR DORE, Superintendent of Education.No.860-EI His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date September 20th, 1945, to appoint Messrs.Ernest Desjardins and Stanislas Lapointe, School Commissioners for the school municipality of Bas-de-Saint-Janvier, County of Terrebonne.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORE.Superintendent of Education.N°961-E1 No.901-El Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer MM.Emile 1,a voie et Zéphir Mantha au poste de commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de Saiut-Calixte-de-Kilkenny, Montcalm.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.N° 1575-E1 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased by Order in Council dated the 20th of September, 1945, to appoint Messrs.Emile Lavoie and Zéphir Mantha, as School Commissioners for the school municipality of Saint-Calixte-de-Kilkenny, Montcalm.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORE, Superintendent of Education.No.1575-E1 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 20 septembre 1945, de nommer M.Josaphat Laplante commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de Roxton-Falls, village, dans le comté de Shefford.Québec, 24 septembre 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, 10905-o VICTOR DORÉ.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council dated the 20th September, 1945, to appoint Mr.Josaphat Laplante, School Commissioner for the school municipality of Roxton-Falls, village, in the County of Shefford.Quebec, September 24th, 1945.VICTOR DORÉ, 10905 Superintendent of Education.Sièges sociaux Pasco Maritimes Gold Limited (No personal liability) AVIS Avis est donné que la compagnie \"Pasco Maritimes Gold Limited\" (No personal liability), constituée en corporation sous la Loi des compagnies minières de Québec, en date du 28 août 1945, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, province de Québec, a établi son bureau à 159 ouest, rue Craig, chambre 616, Montréal, P.Q.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 12ième jour de septembre 1945.(Sceau) Le Secrétaire, 10891-o JEAN NOEL.AVIS Avis est, par les présentes, donné, que \"St.Lawrence Dry Docks Ltd.\", une compagnie incorporée par lettres patentes émises par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec le dixième jour de février 1945 et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son Head Offices if Pasco Maritimes Gold Limited (No personal liability) NOTICE Notice is hereby given that the \"Pasco Maritimes Gold Limited\" (No personal liability), company incorporated under the Quebec Mining Companies' Act, on the 28th day of August, 1945, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at 159, Craig Street, West, Room 616, Montreal, P.Q.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 12th day of September, 1945.(Seal) JEAN NOEL, 10891-o Secretary.NOTICE Notice is hereby given that \"St.Lawrence Dry Docks Ltd.\", a company incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec on the tenth day of February, 1945, and having its head office in the City of Montreal, has established its office QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 2027 bureau au numéro 2050 ouest, rue Notre-Dame, en la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, la compagnie considérera ledit bureau cornue son bureau-chef.Daté à Montréal, ce dix-huitième jour de septembre 1945.St.Lawrence Dry Docks Ltd., Par le Secrétaire-trésorier, 10892- JEAN MUSSET.Vente par licitation Province de Québec, District de Richelieu, Cour Supérieure, N° 10578.AVIS DE LICITATION Avis public est, par les présentes, donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Sorel, dans le district de Richelieu, le vingt-deuxième jour de septembre, mil neuf cent quarante-cinq, dans une cause dans laquelle Marcel Loseau, cultivateur de Saint-Marcel, district de Richelieu, est demandeur et dame Aurore Laramée, de Saint-Marcel, district de Richelieu, épouse commune en biens de Philippe Giguère du même lieu, et ledit Philippe Giguère tant personnellement comme che' ie la communauté que pour autoriser ou assister son épouse aux fins des présentes; Joseph Laramée, de Hartford Connecticut, Etats-Unis d'Amérique; Aldor Laramée, de Woonsocket, Rhode-Island, Etats-Unis d'Amérique, et Ovila Laramée, d'Amos ou de La Sarre, district d'Abitibi, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: \"Une terre située en la paroisse de Saint-Marcel, dans la deuxième concession, connue et désignée au cadastre officiel pour ladite paroisse comme étant le lot numéro soixante-quinze (N° 75) avec bâtisses y érigées, à distraire dudit lot les emplacements de MM.Picard et Théroux ou représentants.\" L'immeuble ci-dessus dés'gné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le TRENTIEME jour d'OCTOBRE, mil neuf cent quarante-cinq, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice, à Sorel, à DIX heures de l'avant-midi, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour et toute opposition afin d'annuler, afin de charge, ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver, devra être déposée dans les six jours après l'adjudication et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Sorel, le 24 septembre 1945.Le Procureur du demandeur, 10897-39-2-o H.MICHAUD.' VENTES PAR SHERIFS at No.2050 Notre-Dame Street West, in the City of Montreal.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this eighteenth day of September, 1945.St.Lawrence Dry Docks Ltd., Per: JEAN BRISSET, 10892-o Secretary-Treasurer.Sale by Licitation Province of Quebec, District of Richelieu, Superior Court, No.10578.NOTICE OF LICITATION Public notice is hereby given that, pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting at Sorel, in the District of Richelieu, on the twenty-second day of September, nineteen hundred and forty-five, in a case wherein Marcel Lozeau, farmer, of Saint-Mat eel, District of Richelieu, is plaintiff; and dame Aurore Laramée, of Saint-Marcel, District of Richelieu, wife common as to property of Philippe Giguère of the same place, and the said Philippe Giguère, both personally as chief of the community and to authorize or assist his wife for the purposes hereof; Joseph Laramée, of Hartford Connecticut, United States of America; Aldor Laramée, of Woonsocket, Rhode-Island, United States of America, and Ovila Laramée of Amos or of La Sarre, District of Abitibi, are defendants, ordering the licitation of a certain immovable designated as follows, to wit : 'A farm situate in the Parish of Saint-Marcel, in the Second Concession, known and designated on the official cadastre for the said parish as being lot number seve ty-five (No.75), with buildings thereon erected, to be deducted from said lot the emplacements of Messrs.Picard and Théroux or representatives.\" The immovable hereinabove designated will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder, on the THIRTIETH day of OCTOBER, nineteen hundred and forty-five, sitting the Court, in the Court Room of the Court House, at Sorel, at TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the list of charges filed in the office of the Prothonotary of the said Superior Court and any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary*of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid, for the sale and adjudication, and any opposition for payment must be filed within the six days following the adjudication, and failing the parties to file the said oppositions within the delays hereby limited, they shall be foreclosed from so doing.Sorel, September 24th, 1945.H.MICHAUD, 10897-39-2 Attorney for the Plaintiff.SHERIFFS' SALES AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE it hereby given that the lea TERRES et HÉRITAGES sous-mentionoéa undermentioned LANDS and TENEMENTS 2028 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190, Tome 77, N° 89 ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné pins bas.RIMOUSKI Fieri Facias de Terris Cour Supérieure District de Rimouski t \\mICHEL PROULX, N° 7465 1 -tVl marchand de Ste- Blandine, vs PANTALEON TREMBLAY, Esprit, savoir: Tous droits d'occupation, de défrichements, de préemption, d'améliorations et autres que le défendeur Pantaléon Tremblay, a et peut avoir sur le lot N° Quarante au Cadastre officiel du rang un du Canton Chénier, avec bâtisses.Pour être vendu au Bureau d'Enregistrement à Rimouski, le TRENTE OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 25 septembre 1945.10920-39-2-o [Première insertion, 29 septembre 1945.) TEMISCAMINGUE Cour Supérieure \u2014 District de Montréal N0 236134 | pIERRE-A BADEAUX, et al., ) » avocats de Montréal, demandeurs, vs ADÉLARD VINCENT, comptable, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une propriété au village de Ville-Marie connue et désignée sous le numéro quatre-vingt-onze (91) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de Ville-Marie, ayant front sur la rue St-Michel, mesurant cinquante pieds de largeur sur cent cinq pieds de profondeur, plus ou moins; avec maison et autres bâtiments dessus construits, appartenance et dépendances et les servitudes qui peuvent l'affecter et bornée en front au nord-ouest per la rue St-Michel, au sud-est par le numéro cent, au nord-est par le numéro quatre-vingt-dix des susdits plan et livre de renvoi officiels, sera vendue à la porte de l'église paroissiale de Ville-Marie, MERCREDI, le 31 OCTOBRE 1945, à DIX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, JULES GRENIER.Ville-Marie, le 25 septembre 1945.10928-39-2-o [Première insertion, 29 septembre 1945] Avis divers Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 27 septembre 1945, le règlement numéro 1 de la \"Corporation de l'Institut de Radium de l'Université de Montréal et de la Province de Québec\", tel qu'adopté â l'assemblée tenue le 12 septembre 1945, a été approuvé, et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 27 septembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 10929-o JEAN BRUCHÉSI.have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.RIMOUSKI Fieri Facias de Terris Superior Court District of Rimouski j \\yfflCHEL PROULX, No.7465 1 AVI merchant of Ste-Blandine; vs PANTALEON TREMBLAY, Esprit, to wit: All rights of occupancy, clearing, preemption, improvement and other rights which the defendant Pantaléon Tremblay has or may have on lot number forty of the official cadastre of range one of the Township Chénier, with buildings.To be sold, at the Registry Office, at Rimouski, on the THIRTIETH of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, September 25th, 1945.10920-39-2 [First insertion, September 29th, 1945.| TEMISCAMINGUE Superior Court \u2014 District of Montreal No.236134 J pPIERRE-A.BADEAUX, et al., \\ A advocates of Montreal, plaintiffs; vs ADÉLARD VINCENT, accountant, defendant.As belonging to the defendant: A property in the village of Ville-Marie, known and designated under number ninety-one (91) on the official plan and in the book of reference for the Village of Ville-Marie, fronting on 9t-Michel street, measuring fifty feet in width by one hundred and five feet in depth, more or less, with house and other buildings thereon erected, appurtenances and dependencies and servitudes which may affect the sam eand bounded in front on the North-West by St-Michel street, on the Sont h-East by number one hundred, on the North-East by number ninety of the aforesaid official plan and book of reference, to be sold at the parochial church door of Ville-Marie on WEDNESDAY the THIRTY-FIRST of OCTOBER, 1945, at TEN o'clock in the forenoon.JULES GRENIER, Sheriff's Office, Sheriff.Ville-Marie.September 25th, 1945.10928-39-2 [First insertion,' September 29th, 1945.] Miscellaneous Notice Notice is given that, by Order in Council dated the 27th of September, 1945, by-law No.1 of the \"Corporation de l'Institut de Radium de l'Université de Montréal et de la Province de Québec\", as adopted at the meeting held the 12th of September, 1945, has been approved, and such, in accordance with the provisions of section 225 of the Quebec Companies Act.Given at the office of the Provincial Secretary, this 27th day of September, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 10929 Under Secretary of the Province. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 2029 Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Quebec, N° 39 Gazette, No.39 Actions en separation de biens: Dumas vs Verret.2004 I^icerte vs Langevin.2004 Leroux vs Robert.2004 Arrêtés en Conseil: 3S69 \u2014 Métiers de barbier et de coiffeur dans la région de Sherbrooke.2005 8870 \u2014 Employés d'épiceries, de boucheries et de restaurants-épiceries dans la cité de Sherbrooke.2000 3871 \u2014 Industrie et métiers de la construction dans la région de Montréal .2004 3880 \u2014 Concernant la réserve de pêche de la rivière Matane.2005 Avis aux intéressés: 1967 Avis divers: Bagotville, ville de (Tirage d'obligation) Château Cham»lain Ltée \u2014 Chateau Champlain Ltd.(Distribution de l'ac-tif)., .Coaticook, ville de (Rachat d'obligations.Commission scolaire de St-Augustin (Tirage d'obligations) .Commission scolaire du canton Taché (Tirage d'obligations).Commission scolaire du village de Bagotville (Tirage d'obligations).Larouche, paroisse de (Tirage d'obligations) .Le Syndidcat National des Employés de l'Amiante de St-Lambert, Inc.(Formation) .Le Syndicat National des Travailleurs de la Pulpe et du Papier de Beauharnois Inc.(Formatioii).Liste des présidents d'élection.Lome Crescent Co-operative Syndicate Limited (Fondation).Matane, ville de (Rachat d'obligations) McDonnell Company Limited (Distribution de l'actif).Rivière-du-Loup, cité de (Rachat d'obligations).St-Augustin, paroisse de (Tirage d'obligations) .St-Bruno, village et paroisse de (Barrage).Syndicat Coopératif Forestier de St-Just du Lac (Fondation).Syndicat National des Employés de la CitédétShawinigan Falls (Formation).Corporation de l'Institut de Radium de l'Université de Montréal et de la Province de Québec.Charte \u2014 Abandon de: Lapierre Limitée \u2014 Lapierre Limited DEPARTEMENTS \u2014 AVIS DES : Agriculture: Meunerie-Coopérative de Montcalm .Instruction publique: St-Molse, munie, scolaire de.Actions tor Separation as to Property: Dumas vs Verret.2004 Lacerte vs Langevin.2004 Leroux vs Hubert.2004 Orders in Council: 3869\u2014Barber and hairdresser trades in the district of Sherbrooke.2005 3870 - - Grocery, butcher shop and res-taurant-grocerv employees in the City of Sherbrooke.2006 3871 \u2022 \u2014Construction industry and trade in the district of Montreal.2004 3880\u2014 Concerning the Matane river fishing reserve.2005 Notice to Interested Parties: 1967 Miscellaneous Notices: 2010 Bagotville, town of (Drawing of bonds) .2010 Chateau Champlain Ltd.\u2014 Château Champlain Ltée (Distribution of the 2010 assets).2010 Coaticook, town of (Redemption of 2009, bonds).2009 School Commission of St-Augustin (Dra- 2010 wing of bonds).2010 School Commission of the township of 2011 Taché (Drawing of bonds).2011 School Commission of the village of 2011 Bagotville (Drawing of bonds).2011 2011 Larouche, parish of (Drawing of bonds) 2011 Le Syndicat National des Employés de l'Amiante de St-Lambert, Inc.(Forma- 2010 tion).2010 Le Syndicat National des Travailleurs de la Pulpe et du Papier de Beau- 2008 \u2022 harnois Inc.(Formation).2008 2009 List of returning-officers.2009 Lome Crescent Co-operative Syndicate 2008 Limited (Foundation).2008 2008 Matane, town of (Redemption of bonds) 2008 McDonnell Company Limited (Distri- 2008 buting of the assets).2008 Rivière-du-Loup, city of (Redemption 2009 of b«nds).2009 St-Augustin, parish of (Drawing of 2011 bonds).2011 2007 St-R>uno, village and Parish of (Dam).2007 Syndicat Coopératif Forestier de St- 2008 Just du Lac (Foundation).2008 Syndicat National des Employés de la 2010 Cité de Shawinigan Falls (Formation) 2010 Corporation de l'Institut de Radium de l'Université de Montréal et de la Pro-2028 vince de Québec.2028 V Charter - Surrender of: 2011 *4-Lapierre Limited \u2014 Lapierre Limitée.2011 DEPARTMENTAL NOTICES: Agriculture: 2012 Meunerie-Coopérative de Montcalm .2012 Education: 2012 St.Moïse, school munie, of.2012 1 2030 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 29 septembre 190 Tome 77, N° 39 Te h h es et Forets: Lands and forests: St-Colomb-de-Sillery, paroisse de.2012 St-Colomb-de-Sillery, parish of Travail: Labour: 2012 Comité conjoint des métiers de la construction de Montréal (Avis).2012 Comité paritaire de l'industrie de la botte de carton de la province de Québec (Approbation de règlements) 2013 Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la Cité de Québec, inc.(Avis).2013 Examens du Barreau: Bas St-Lauçent: étude du droit.2024 Hull: étude du droit.2023 Montréal: étude du droit.2023 Québec: étude du droit.2024 St-François: étude du droit.2023 Lettres patentes: \\ / Albert Construction Company Limited.Allied Leather Products Ltd.Allied Production Tools Company Limited.Automotive Accessories Inc.Bar-Ore Mines Limited.Bay Iron Limited.Carsten Corp.Champ.Manufacturing Company Limited.Club Central Ltée.Compagnie Cyr & Allard Limitée \u2014 Cyr & Allard Company Limited.Corium Leather Goods Ltd.Cresswell Roll Forming Company Limited.De Serres & Gamache Limitée.Dolly Dimple Incorporated.Ernest-Allen Co.Exclusive Trimming Ltd.Fairways Holdings Inc.Feature Products Corp.Frank C.Baker Inc.Gare Centrale d'Autobus, Limitée \u2014 U-nion Bus Terminal, Limited.Gauthier et Beaudoin Limitée \u2014 Gauthier and Beaudoin Limited.Goldfinch Mines Limited.Grand Mere Hand Craft Company, Limited.Griffin & Simpson Ltd.Grosbeak Gold Mines Limited.Hillcrest Lodge Inc.J J.Block Equipment Corporation.Josef Inc.J.-W.Gagnon, Limitée.La Cie de Chaussures de Richmond, Limitée \u2014 Richmond Shoe Co.Limited.La Cie de Pouvoir de la Malbaie Inc.La Compagnie de Construction d'Assise Construction Co.Ltd.La Compagnie des Produits Zenith, Limitée \u2014 The Zenith Products Company, Limited.La Compagnie Ro-Lo Limitée \u2014 Ro-Lo Company Limited.La Ferme d'Équitation Ltée.La Ferme \" La Suète Limitée \".La Ligue du Sacré-Cœur de St-Edouard de Port-Alfred Sociétaires du Trentain Inc.'.La Société des Arts de Québec.Building trades joint committee of Montreal (Notice).2012 Joint committee of the paper box industry of the Province of Quebec (Approval of by-law).2013 Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la Cité de Québec, inc (Notice).2013 Bar Examinations: Lower St.Lawrence: study of law.2024 Hull .study of law.2023 Montreal: study of law.2023 Quebec: study of law.2024 St Francis: study of law.2023 Letters Patent: 968-+ 969 -f T 969 ' 970 + 970 971 971 2f 972 972 972 973-£ 974 974-f 975f 975-»-976-»-076-f-977 *f 977 978 978 979 «f 980 980-* 981-»-981 982 + 982 4 983 I 983 984 985 985 986 986 987 978 988 Albert Construction Company Limited 1968 Allied Leather Products Ltd.1969 Allied Production Tools Company Limited .1969 Automotive Accessories Inc.1970 Bar-Ore Mines Limited , IfT.1970 Bay Iron Limited .\u2014.1971 Carsten Corp.1971 Champ.Manufacturing Company Limited .1972 Club Central Ltée .ws.1972 Cyr & Allard Company Limited \u2014Compagnie Cyr & Allard Limitée.rrr.1972 Corium Leather Goods Ltd.1973 Cresswell Roll Forming Company Limited .1974 De Serres & Gamache Limitée.1974 Dolly Dimple Incorporated.1975 Ernest-Allen Co.1975 Exclusive Trimming Ltd.1976 Fairways Holdings Inc.1976 Feature Products Corp.1977 Frank C.Baker Inc.1977 Union Bus Terminal, Limited\u2014Gare Centrale d'Autobus, Limitée, rrr.1978 Gauthier and Beaudoin Limited \u2014 Gau*hier et Beaudoin Limitée.1978 Goldfinch Mines Limited.1979 Grand'Mère Hand Craft Company, Limited, rrrr.1980 Griffin & Simpson Ltd.1980 Grosbeak Gold Mines Limited.1981 Hillcrest Lodge Inc.mv.1981 J.J.Block Equipment Corporation.1982 Josef Inc.1982 J.-W.Gagnon, Limitée, .rrr.1983 Richmond Shoe Co.Limited \u2014 La> Cie \u2014 de Chaussures de Richmond Limitée 1983 La Cie de Pouvoir de la Malbaie Inc.-1984 La Compagnie de Construction d'Assise Construction Co.Ltd.rrr.1985 The Zenith Products Company Limited La Compagnie des Produits Zénith, Limitée.*.1985 Ro-Lo Company Limited -\u2014 La Compagnie Ro-Lo Limitée.tt.'.1986 La Ferme d'Equitation Ltée .JjgJ- 1986 La Ferme « La Suète Limitée fff!.1987 La Ligue du Sacré-Cœur de St-Edouard de Port-Alfred Sociétaires du Trentain Inc.rï~T.1987 La Société des Arts de Québec .TT.1988 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 29th, 190, Vol.77, No.39 2031 La Société Médicale de Québec Incorporée .La Société St-Jean-Baptiste de Kénogami P.Q.L'Association des Anciens du Séminaire de Philosophuie de Montréal \u2014 Graduates Society of the Seminary of Philosophy of Montreal.Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.Les Produits Laitiers Mont St-Hilaire Limitée \u2014 Mont St.Hilaire Dairy Products Limited.Magog Automobile Inc.Main Furniture Exchange Inc.Maritimes and Gulf Lumber Limited.Metalite Company Ltd.Milo's Incorporated.Montreal Rugby Football Club.Norma Inc.- Palace de la Victoire, Inc.\u2014 Victoiy Palace, Inc.Pasco Maritimes Gold Limited.Playtime Productions Ltd.Poissant La Mauricie Limitée.Poissant Trois-Rivières Limitée.Quebec Highways Transport Ltd.Quebec Precambrian Corporation Limited .Quebec Woodenware Ltd.Rouyn-Noranda Kinsmen Club.Rubin-Waxman Inc.Simplicity Dress Inc.Slitkin and Slotkin Chez Madame Henri Ltd.Speyer Diamond Import Co.Ltd.St-Lawrence Manufacturing Company, Inc.The Protestant Community Church of Ile Bigras.The White Dairy Milk Bar Ltd.Vistarchi Building Corporation.La Société Médicale de Québec Incor- 1988 porécrrr.La Société St-Jean-Baptiste de Kéno- 1989 garni, P.Q.TT.-J» Graduates Society of the Seminary of Philosophy of Montreal \u2014 L'Association des Anciens du Séminaire de 1*1»î- 1989 losophie de Montréal.Le Club Industriel de Saint-Martin, 1990 Inc.-*¦».Mont St.Hilaire Dairy Products Limited \u2014 Les Produits Laitiers Mont 1990 St-Hilaire Limitée \u2014r.1991 Magog Automobile Inc.rrr-.1991 -j- Main Furniture Exchange Inc.1992 Maritimes and Gulf Lumber Limited .i\u2014 1992 Metalite Company Ltd.ri-i-.1993 \"r Milo's Incorporated.1993 -/¦ Montreal Rugby Football Club .1994 *¦ Norma Inc.-f- Victory Palace, Inc.\u2014 Palace de la 1994 -Victoire, Inc.1995 -*>¦ Pasco Maritimes Gold Limited.1995 M Playtime Productions Ltd.1996 Poissant La Mauricie Limitée.-rr-.1997 Poissant Trois-Rivières Limitée .1997 Quebec Highways Transport Ltd.rrT.Quebec Precambrian Corporation Liin- 1998 ited .TT.1998 Quebec Woodwenware Ltd.r.T.1999 Rouyn-Noranda Kinsmen Club .rr.1999-*- Rubin-Waxman Inc.2000 4 Simplicity Dress Inc.Slitkin and Slotkin Chez Madame Henri 2000 Ltd.2001 Speyer Diamond Import Co.Ltd.2002 St-Lawrence Manufacturing Company,.-The Protestant Community Church of 2002 He Bigras.\u2014\\.2003 \u2014 The White Dairy Milk Bar Ltd.2003 -» Vistarchi Building Corporation.1988 1989 1989 1990 1990 1991 1991 1992 1992 1993 1993 1994 1994 1995 1995 1996 1997 1997 1998 1998 1999 1999 2000 2000 2001 2002 2002 2003 2003 Liquidation, avis de: Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Grâce Limitée.2024 Minutes de notaires: Gosselin, Charles-Eugène.2025 Nominations: Commissaires d'écoles.2025 Sigèes sociaux: Pasco Maritimes Gold Limited.2026 St.Lawrence Dry Docks Ltd.2026 Vente par licitation: Lozeau vs Laramée et al.2027 VENTES PAR SHÉRIFS: Rimouski: Proulx vs Tremblay.2028 Têmiscamingue: Radeaux et al vs Vincent.2028 10927 Winding up notice: Compagnie d'Immeubles de Notre-Dame de Grâce Limitée .-.2024 Notarial Minutes: Gosselin, Charles-Eugène.2025 Appointments: School Commissioners.2025 Head Offices: Pasco Maritimes Gold Limited.2020 \u2014 St.Lawrence Dry Docks Ltd.2026 Sale by Licitation: Lozeau vs Laramée et al.2027 SHERIFFS' SALES: Rimouski: Proulx vs Tremblay.2028 Têmiscamingue: Radeaux et al vs Vincent.2028 10927 Quebec: \u2014 Imprimé par Redempti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Redempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.