Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 27 (no 43)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1945-10-27, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Tome 77, N° 43 2155 Vol.77.No.43 Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC QUI.bec, samedi 27 octobre 1945\tQuebec, Saturday, October 27th, 1945 AVIS AUX INTÉRESSÉS\tNOTICr>TO INTERESTED PARTIES lt«>{£'«*mciits\tRules 1° Adresser toute correspondance à: lTmpri- 1.Adress ail communications to: The Kings incur du Roi.Québec.Pr:nter, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles, lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the n:uinber of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4° Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces hercinbelow set forth.Exception being mde doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be puvlishe doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est zuspendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi que will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rihgts of the versée en surplus.Ding's Printer, who refunds, in all cases, over payment, of any.\u2022 5° L'abonnement, la vente d edocumcnts, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Turs- à condition que l'un des trois derniers jours de It day, provided that none of the three last days of 2156 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1016, Tome 77, N\" 13 semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, Les avis, documents ou annonces reçus en retard ¦ont publiés dims une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, a cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises auc dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouces, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etd.) est comptée double.\u2022 Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre L'Imprimeur du Roi, REDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152 \u2014 1-52 the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay exprires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the Kin's Printer is entitled to delay the publication of certain documnts, due to their length or for reasons of adinistra-tion.8.Any demands for cancellation or any remit-rances of money are subjetc to this provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscript ions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per words.Single cpoies: 30 cents each.Slips: 11, per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the se ond to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.REDEMPTI PARATIS, King's Printer.Governement House.Quebec, June 27th, 1940.8152 \u2014 1-52 É Lettres patentes \"Actrite Equipment Company\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'août 1945, constituant en corporation: Moses Samuel Yclin, Bernard Benno Cohen, avocats, et Ray Goldstein, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, réparer, convertir, modifier, louer, prendre à bail et autrement faire le négoce et.le commerce d'appareils de chauffage, ferronnerie, accessoires de maison, matériaux de construction, outils et accessoires pour entrepreneurs, machinerie, moteurs, machines-outils, engins, bouilloires, outillage pour usines d'énergie électrique, appareils hydrauliques de toutes sortes, outillage électrique, minier et industriel, < quincaillerie, outils, ustensiles, instruments de toutes sortes, véhicules-moteurs et accessoires, avions et accessoires, bateaux à vapeur, remorqueurs et autre matériel flottant; et acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, réparer, convertir, 1 il Letters Patent \"Actrite Equipment Company'* Notice is hereby given that under Part I ofjthe Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1945, incorporating: Moses Samuel Yelin, Bernard Benno Cohen, advocates, and Ray Goldstein, secretary, spinster of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export, repair, convert, alter, let, hire and otherwise deal in ami with beating equipment, hardware, household equipment, building supplies, contractors tools and supplies, machinery, motors, machine tools, engines, boilers, power plant equipment, hydraulic equipment, of all kinds, electrical, mining and industrial équipement, hardware, tools, utensiles, implements of all kinds, motor vehicles and supplies, aeroplanes and supplies, steamboats, tugs and other floating equipment; and to buy, sell, manufacture, import, export, repair, convert, alter, let, hire and otherwise deal in and with all materials, metals, parts, accessories and articles used in the manufacture, operations QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1946, Vol.77, No.AS 2157 modifier, louer, prendre à bail, et autrement négocier et faire le commerce de toutes matières, métuux, pièces, accessoires et articles utilisés dans la fabrication, l'exploitation et la réparation desdites propriétés ou d'aucune d'elles; Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux et construire, exécuter, effectuer, installer, améliorer, travailler et développer des travaux publics et privés et commodités de toutes sortes et leur installation dans toutes leurs spécialités, sous le nom de \"Actrite Equipment Cômpny\", avec un capital total de $20,000, divisé en 2,000 actions de $10.chacune.Le siège sociul de la compagnie sera à Mont réal.Daté du bureau du Procureur général, ce dix-septième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11135 P.FBENETTE.\"Aimé Ménard Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-neuvième jour d'août 1945, constituant en corporation: Aimé Ménard, Wilfrid Ménard, pâtissiers, et Marie-Anne Duchesneau, commis-pâtissier, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Verdun, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Kxercer le commerce en détail de pâtissiers, boulangers, manufacturiers et fournisseurs de friandises et sucreries de toutes sortes, en gros et en détail; Importer, exporter, produire, vendre, acheter, manufacturer et faire le commerce de toutes sortes de pâtisseries, gâteaux, tartes, bonbons, pains, fruits et légumes en boîtes, en conserves, marines et séchés, provisions, vidandes, et extraits, sirops, confitures, marmelades, essences, sauces, gelées, sous le nom de \"Aimé Ménard Limitée\", avec un capital total de 810,000.00, divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI 00.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Verdun, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-neuvième joui d'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11130-o P.FBENETTE, \"Artistic Metal Co.Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, îles lettres parentes en date du quatre septembre 1915, constituant en corporation: Max N.Crcsthol,SamuelGreen-blatt, et Murray Lapin, avocats, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et, d'une manière générale, faire en gros le commerce de marchands, détaillants, importateurs et exportateurs, de tout métal, plastique, et alliages d'iceux, des appuis-livres, lampes, accessoires d'éclairage, cendriers, briquets, porte-cigarettes, de même (pie tous autres objets et produits en plastique métal et alliages d'iceux; Acheter, vendre et en général faire le commerce de machinerie, outillage et véhicules, et tous autres articles semblables nécessaires à la conduite d'une usine ou autre entreprise aux fins d'ac- and repair of the said property or any of same; To carry on the business of general contractors and to construct, execute, carry out, equip, improve, work and develop public and private works and conveniences of all kinds and the equipment thereof in all their branches, under the name of \"Actrite Equipment Company\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 2,000 shares of $10.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the offincl St., Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth ec, bearing date the fourth day of September, 1945, incorporating: Louis H.Rohr-lick, K.C., advocate, Michael C.Herman, advocate, and Dame Libby Turner, secretary, spinster, all of the City and District of Montréal, Province of Quebec, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1946, Vol 77, No.48 2159 Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et de propriétés iiiunoblières et négocier pour l'achat, la vente l'échange ou la location d'immeubles et de propriétés immobilières, et généralement exercer le commerce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités; Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autrement, et détenir et posséder des terrains, immeubles et propriétés immobilières d'aucune description, et dévelop|>er, uméliorer, exploiter et disposer toutes telles propriétés en rues, ruelles, carrés, lots ou autrement; ériger des maisons, bâtisses et autres constructions sur les dites propriétés ainsi ucquises; et vendre, louer prendre à bail, transférer, échanger, disposer et autrement faire le commerce de terrains, immeubles et propriétés immobilières et des bâtisses dessus érigées, et disposer de toutes rues, carrés ou nielles situés sur ces propriétés en faveur de toutes personnes ou municipalités à tels termes et conditions que la compagnie peut juger convenable, sous le nom de \"A.& S.Investments Ltd/', avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de S100 chacune.lie siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce quatrième jour de septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11139 P.FRENETTE.To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in, real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real state agents in all its branches; To accpiire, by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold and own lands, real estate ami immoveables of every description, and to develop, improve, exploit and lay out any such property in streets, lanes, squares, lots or otherwise; and to erect houses, buildings, and other constructions on said real property so acquired; and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of, and otherwise deal with lands, real estate and immoveables, ami the buildings thereon erected, and to dispose of any streets, squares or lanes, on such property, in favour of any persons or municipalities, on such terms and conditions as the Company may think fit, under the name of \"A.& S.Investments Ltd.\", with a total capital stock of $20,000,00, divited into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth dav of September, 1945.P.FRENETTE, 11130-o Assistant Deputy Attorney General.\"Ituckinpbam Feldspar Inc.\" (Libre de responsabilité personnelle ) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'août 1945, constituant en corporation: René Chênevert, procureur, «le la cité de Westmount, Isal>elle Macfar-lane.sténographe, fille majeure, de la cité d'Ou-tremont, Thérèse Kingsley, comptable, fille majeure, de la ville de Montréal-Est, tous du district de Montréal, province de Quél>ec, dans les buts suivants: Sans affecter la Loi des compagnies minières de Québec (chapitre 190) et sans limiter d'aucune manière ses pouvoirs généraux.Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, touiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Buckingham Feldspar Inc.(Livre de responsabilité personnelle)\", avec un capital total de §20,000, divisé en 20,000 actions d'une valeur au pair de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnlle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compgnie sera à la cité de Westmount, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingtième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11140 P.FRENETTE.\"Buckingham Feldspar Inc.\" (No Personal Liability) ' Notice is hereby given that under the provisions of the Qucl>ec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of August.1945, Incorporating: René Chênevert, barrister, of the City of Westmount, Isabella Macfarlane, stenographer, spinster, of the City of Outremont, Thérèse Kingsley, accountant, spinster, of the Town of Montreal East, all of the District of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes: Without effecting the Quebec Mining Act (('hap.190) and without in any way restricting its general powers, to: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushet or treated in any manner; render such minerais merchant by any means whatsoever ; and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Uuckingham Feldspar Inc.(No Personal Liability)\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 20,000 shares of the par value of $1.00 each.The_*hareholders will incur no personal responsabilité' in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.* The head office of the Compny will be at the City of Westmount, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General» this twentieth dav of August.1945.P.FRENETTE, 11140-o Assistant Deputy Attorney General. 2100 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, 27 octobre 1915, Tome 77, N° 43 \"Bueklnflham Mining Corporation\" Avis est par les présentes donné «m'en vertu tie la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois août 1045, constituant en corporation: Marcel Pigeon, avocat, Mario K.Lattoni, avocat, Kdinée Fort in.sténographe, célibataire, tous des cité et district de Montréal, Province de Quebec, dans les buts suivants: Faire le commerce et les opération! «l'une compagnie «le mines, usines, «lé réduction, «l'explorât i«>n «-t «le développement; Broyer, exploiter, obtenir, extraire, fondre, f property, the investment, handling of monies, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures amis other securities ami the undertaking of investments, valuations, sales, exchanges, leases ami the like, umler the name of \"Burnside Investments Ltd,\", with a total Capital stock of $49.000.00.divided into 490 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General.this twenty-eighth day of August.1945.P.FRENETTE, 1 ll42-o Assistant Deputy Attorney General.11142 ¦C.A.P.Electric Company Limited' Avis est, par les présentée,'donné «m'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la premiere partie «le la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the PrO- gouverneur «le la province de Québec, «les lettres vince of Quebec, bearing date the twenty-third patentes en «late du vingt-troisième jour d'août day of August, 1945, incorporating: Gerard Arial, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, W,5, Vol.77, So.A3 2161 1945, constituant en corporation: Gérard Arial, of the City of Montreal, James Piatt, of Green* de la cité de Montréal, James Piatt, de Green- field Park, and John Corrigan, of the City of field Park, et John Corrigan, de la cité de West- Westmount, all electricians, of the District of mount, tous électriciens, du district de Mlntréal, Montreal, Province of Quebec, for the following province «le Quél>cc, «lans les huts suivants: purposes: Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- '1 o manufacture, buy, sell ami deal with electric ¦nerce f the Company will be in the City of Montreal, in the Province fo Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of August, 1945, P.FRENETTE, 1 ll43-o Assistant Deputy Attorney General.\"Cosmo Jewellery & Novelty i «les compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouverneur de la province de Québec, «les lettres vince of Quebec, bearing date the thirtieth «lay patentes en date «lu trentième jour d'août 1945, of August, 1945, incorporating: Henri Gcoffrion, constituant en corporation: Henri Gcoffrion, Louis Robert, Louis Philippe; Gélinas, brokers, Louis Robert, Louis Philippe Gélinas, courtiers, Joseph Eugène Tessicr, certified general account-Joseph Eugène Tessier, comptable général certifié, ant, all four «>f the City of Montreal, ami Christ* tous (|uatre de la cité «le Montréal, et Christophe ophe Antoine Geoffrion.advocate, of the Town Antoine Gcoffrion, avocat, de la ville de Hamps- of Hampstead, all of the District of Montreal, lead, tous «lu «listrict de Montréal, province «le Province of Quebec, for the following purposes: Québec, dans les buts suivants: Souscrire, conditionnellenient ou non-condi- The subscribe for, conditionally or uncondi-I ion i ici lenient.garantir, vendre à commission ou tionally, to underwrite, sell on commission or autrement, prendre, détenir, faire le commerce otherwise, take, hold, «leal in ami convert stocks, et convertir des titres, actions et valeurs de toutes \u2014 shares ami securities of all kinds, and to prosortes, et promouvoir et ai«ler à la promotion et mote ami aid in promoting and to organize com-organiser des compagnies, syndicats ou sociétés panics, syndicates, or partnerships of all kinds, «le toutes sortes dans le but d'acquérir toute pro- for the purpose of acquiring any property or any priété ou toute entreprise et passif de cette ou undertaking ami liabilities of this or any other toute autre compagnie ou promouvoir directement company, or of advancing tlirectly or indirectly OU indirectement les objets «ficelle ou pour toute the objects thereof or for any other purpose which autre fin que cette compagnie peut juger conve- this company may think expedient, ami subject liable, et sujet à l'article 31 de la Loi «les compa- to Section 31 of the Quebec Companies Act \u2014 to Unies de Québec, entrer en société ou conclure toute enter into partnership or into any arrangement entente quant au partage «les profits, l'union «les for sharing profits, union of interests, reciprocal intérêts, les concessions réciproques ou la coopé- concessions or cooparation with any person, ration avec toute personne, société ou compagnie; partnership «>r company; Agir comme agents fiscaux pour «les gouver- To act as fiscal agents ofr governments, ]>ersons, iicments, personnes, municipalités, firmes et cor- municipalities, firms ami corporations, ami to porations, et exercer un commerce général «le carry on a general promotion ami stock, bond promotion et de courtage d'actions, obligations and security brokerage business, umler the name et valeurs, sous le nom de \"Geoffrion, Robert & of \"Geoffrion, Robert & Gélinas, inc.\", with a Gélinas, Inc.\", avec un capital-actions divisé en capital stoke divided into Five hundred (500) cinq cents (500) actions ordinaires n'ayant aucu- Common Shares having no nominal or, par value ne valeur nominale ou au pair et en cinq mille ami Five thousand (5,000) Preferred Shares of (5,000) actions privilégiées d'une valeur au pair the par value of Ten dollars ($10.00) each, and de dix dollars ($10) chacune, et le montant du the amount of capital with which the company capital avec lequel la compagnie commencera ses will commence its operations will be Seven «^rations sera de sept mille cinq cents dollars thousand five hundred dollars ($7,500.00).($7,500).Ixî siège social «le la compagnie sera en la cité The head office of the compagny will be at the de Montréal, district «le Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce Datetl at the office of the Attorney General, trentième jour d'août 1945.this thirtieth day of August, 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, P- FRENETTE.11148 P.FRENETTE.HUS-o Assistant Deputy Attorney General.Geoffrion, Itolx-rt &.inclinas, lue.\" 2164 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, bec, 27 octobre 19AB, Tome 77, N° 43 \"Harco Converting Co.Ltd.\" Avis est, pur les présentes, donné qu'en vertu de lu première purtic de lu Loi des compagnies de Québec, il u été uccordé pur le Lieutenant-gouver-neyr de lu province de Québec, des lettres patentes en dftte du vingt-neuvième jour d'août 1945, constituant en corporation: Philip Mtfyeroviteh C.U., Louis Peigcnhaum, avocats, et Fred Britan, comptable, tous des eité et «listrict «le Montréal, province de Quebec, «lans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce «le manufacturiers, importateur*! marchands en gros «'t en détail, marchands et négociants ù forfait de soieries, sutin-s, cotons, lainages, fils, étoiles, textiles, garnitures, «loublures.tissus et marchandises sèches d'aucune sorte et description utilisés dans les vêtements pour hommes et femmes, ainsi 3ue dans tous articles manufacturés, tissus, promts et commodités composés en tout ou en partie d'iceux.sous le nom de \"Harco Converting Co.Ltd.\", avec un capital total «le $5,000, divisé en 500 actions «l'une valeur BU puir de $10 chacune.Le siège social «le lu compagnie sera eu la cité de Montréal, «listrict «le Montréal.Daté du bureau «lu-procureur général, ce vingt -neuvième jour «l'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11149 P.FRENETTE.\"Harco Converting C >.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-ninth «lay of August, 1945, incorporating: Philip Meyerovitch, K.C., Louis Feigenbaum, advo-cates, ami Fred Britun.uccountunt, ull of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, importers, wholesale ami retuil merchants, dealers and jobbers in silks, satins, cottons, woollens, yurns, clothes, textiles, trimmings, linings, fabrics and dry goo«ls of every kind and description used in men's ami women's apparel, as well as in all manufactured urticles, materials, products and commodities composed in whole or in part thereof, umler the name of \"Harco Converting Co.Ltd.\", with a total capital stock of 15,000.09, divided into 500 shares of the par value of $10.00 each.The bead office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentv-iiinth f Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh '« Inc.\" Notice is hereby given that umler Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth «lay of September, 1945, incorporating: Ben Wiseberg, merchant, Samuel Stein, advocate, both of the City of Outremont, Jack Zimble, merchant, Albert Louis Stein, af Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To manufacture, «leal in, import, export, wholesale ami retail: children's, ladies' and misses' dresses, sportswear,cloaks,suits,gowns, ladies' wear of any description whatsoever, children's clothing and wearing apparel of all kinds; and dealers in woolens, silk.-, cotton and all other kinds of fabrics, trimmings, ornements and any other materials, objects and commodities used in the manufacture of ladies' ami children's wearing apparel, under the name of \"Jack Zimble Inc.\", with a total capital stock of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.43 2167 Zimble Inc.\", avec un capital total «le $20,000, «livisé en 200 actions «le $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, «listrict «le Montréal.Daté «lu bureau «lu procureur général, ce cin-«luième jour «le septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11154 P, FRENETTE.\"The Exeellex Company Limited\" Im Compagnie Exeellex Limitée\" Avis est, par les présentes, donné «pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Queliee, il a été acconlé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, représenté par M.Alfred Moiisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, «les lettres patentes en date «lu vingt juillet.1945, constituant en corporation: William Patrick Creagh, avocat stagiaire, «le la ville «le Mont Royal, Ernest William Mockridge, teneur de livres, de la cité «le St-Lam-bert, Cecil Bruce Cookc, sténographe, de la cité de Verdun, John Lawrence McCrory.sténographe, Alexander Gordon Yeoman, avocat stagiaire, tous deux de la cité «le Montréal, tous «lu «listrict de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Conduire, faire et exercer.soit comme mandants ou agents ou autrement, soit seuls ou avecf the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of tin-Province of Quebec, bearing «late the twenty-eighth «lay of August, 1945, incorporating: Irwin Bernard Blond, notary, Abraham Jacob Rosens-tein advocate, and Dame Martha Flom, secretary, wife contractually separate as to property of Morton Flom, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the business of selling wholesale and retail, or either, ready-to-wear custom made ami made to measure clothing of all descriptions for men, women ami children, or any of them, boots ami shoes and footwear, millinery, furs, dry-goods, lingerie and the like, under the name of \"Niki Incorporated\", with a total capital stock of $20,000.00 divided into 200 shares «>f a par value of $100.00 each.The head office of the Company will be at 4910 Sherbrooke Street West, in the City of Westmount in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney Gênerait this twenty-eighth day of August, 1935 P.FRENETTE, 11165-e Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1946, Vol.77, No.43 2173 \"Nu-Way flattery * Ignition Service lncor|>oratcec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et «les minerais; Faire toutes opérations «pu consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, ftmdre, épurer, broyer, ou traiter de «tuekpie manière «pie ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres «lans le but d'en extraire «les minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par «pielque procédé que ce soit ; et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom «le \"Obalski (1945) Limite»!\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,500,000, divisé en 3,500,000 actions de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant «lu prix payé ou convenu de payer à la compagnie j>our ses actions.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau «lu procureur général, ce cinquième jour de septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11167 P.FRENETTE.\"Park Crest Corp.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en «late du vingt-trois août, 1945, constituant en corporations: Joseph Shapiro, avocat et conseil en y/^Nu-Way Battery & Imiition Service Incorporated\" Notice Is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been Issued by the Lieutenant-(Governor of th Province of Quebec, represented by Mr.Alfre«l Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the thirty-first «lay of July, 1945, incorporating: J.-Ern«'st (îauthier, accountant.Philippe Samson, mechanic, and Henri La-chapclle, manufacturer, all thre«- of the city and District of Montreal, Province of Quebec, for the following pur|>oses.To manufacture, sell ami «leal generally in storage-batteries parts ami aewssories «>f m >tor vehicles or others; To carry on business as manufacturers of and dealers in parts and accessories of autos and trucks, umler the name of \"Nu-Way Battery & Ignition Service Incorporat«'d\", with a total capital stock of $19,900, mpany will be at Montreal, in the «listrict of Montreal.Dated at the office o' the Attorney General, this thirty-first day of July.1945.P.FRENETTE 11166 Assistant Deputy Attorney General.'Obalski (1915) Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with seetion 2, Chapter 276, Q.R.S., 1941, bearing date the fifth day of September, 1945, incorporating: Me Maurice Boisvert, Me Gérard Corriveau, both advocates, and Adolphe Tremblay, agent, all of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines ami minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for Hie purpose of extracting any minerals whatsoever, l>e mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise «lispo.se thereof, umler the name of \"Obalski (1945) Limited\" (No Personal Lia-bilit v), with a total capital stock of $3,500,000.00, divided into 3,500,000 shares of $1.00 each.The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth eaux; manufacturer exporter, importer, expédier, et faire le commerce «le tout ou tous articles «le lingerie OU autrement «pu sont susceptibles d'être confectionnés en tout ou eu partie «le fourrures ou «le peaux «l'aniniiiux; Importer, erphosphutcs.savon, engrais, peintures, vernis, pigments, polis, mordants, huiles, acides, alcools, houille, coke, goudron, produits du goudron et ses dérivés, tourbe, produits de la tourbe, caoutchouc,jnnr-chandises imperméables et produits du caoutchouc, produit^ pharmaceutiques, préparations chimiques, articles et produits employés séparément ou combinés, et «lans toutes conditions, et i'i tous les stages de préparation et de fabrication; Agir comme arrimeurs pour le déchargement de navires et vaisseaux de toutes sortes et comme voituriers et conducteurs d'attelages; S'occuper de la mise en dock et de la réparation des vaisseaux, de l'entretien et de l'exploitation d'usine de sauvetage et de renflouage, et faire dans toutes ses spécialités les affaires de renflouage; Faire commerce «minime entrepreneurs et constructeurs et faire tout autre commerce «le même nature ou s'y rapportant, sous le nom «le \"Pennsylvania Anthracity Company, Limited\", avec un capital total «le $1().(H)0, divisé en 100 actions de $100 chacune.\\a' siège social «le la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau «In procureur général, le sept août 1045.L'Assistant procureur général suppléant.11169 P.FREXETTE.\"Pine Avenue II instruction C«».Inc.'* Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la provinfe «le Québec, «les lettres patentes en «late du vingt-septième jour «l'août 1945.constituant en corporation: Jack Halickman.«le la «\u2022ité d'Outremont.Hennie Halickman.David Halickman, tous «leux de la cité «le Montréal, tous marchands, du «listrict «le Montréal, province de Québec, «lans les buts suivants: Acquérir par achat, bail, «'change, cession ou autre titre légal, et «létenir et avoir le profit de propriétés mobilières et immobilières d'aucune sorte et description et de tous «Iroits et privilèges y relatifs ou s'y rapportant et développer et améliorer et «lisposer toutes ces propriétés en rues, ruelles, carrés et en lots.Eriger, améliorer, réparer et autrement entretenir des maisons.logements, édifices à bureaux, usines et autres structures sur lesdites propriétés ainsi ac«|uises.Vendre, hypothéquer, louer, donner à bail, transférer, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de terrains, immeubles, propriétés immobilières et édifices dessus érigés, et disposer «l'aucune rue, carré ou nielle situé sur ce propriétés en faveur «le telles personnes ou municipalités à tels termes et conditions que la compagnie jugera convenables ; Agir comme agents d'immeubles et comme constructeurs et entrepreneurs, sous le nom de \"Pine Avenue Construction Co.Inc.\", avec un eapital total de $49,000, divisé en 490 actions de $100.chacune.paladium, sodium, metals, minerals, and all Of any articles consisting or partly consisting of the above and all or any prodimts thereof, ami to that end to explore, prospect, mine, quarry, bore, sink wells, construct works, or otherwise proceed as may \\h- necessary ami t»> carry on any other metallurgical Operations which may seem conducive to any «>f the company's objects; To manufacture, compound, refine, purchase and sell chemicals, «lye stuffs, cements, minerals, superphosphates, soap, fertilisers, paints, varnishes, pigments, polishes, stains, oils, acids, alcohols, coal, COke, Coal-tar, coal-tar products and derivatives, peat, peut products, rubber, rubber goods and products, pharmaceutical supplies, chemical preparations, articles ami compounds separately or in combination, ami under all conditions, ami at all stages of preparation and maiiufuct ure; To act as stevedores for the unloading of ships and vessels of all kilitis and as carters and teamsters ; To engage in docking and repairing vessels and the maintenance ami operation of salvage and wrecking plants, and t«» carry on the business «>f wrecking in all its branches; To carry on business as cont ract ors ami buihlers and to carry on any other business of a like nature or incidental thereto, umler the name of \"Pennsylvania Anthracite Company, Limited\", with a total capital stock of $10.000.00, divided into 100 shares «»f $100.00 each.The bead office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this seventh dav of August, 1045.P.FRENETTE, 11169-o Assistant Deputy Attorney General.\\/\"Pine Avenu*' Construction Co.fne.\" Notice is hereby given that umler Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-seventh «lay of August.1945, incorporating: Jack Halickman.of the.City of Outremont, Hennie Halickman, Dabid Halickman, both of the City of Montreal, all merchants, of the District of Montreal.Province of Quebec for the following purposes.Tg acquire by purchase, lease, exchange, cession or other legal title, ami to hold ami enjoy moveable ami immoveable property of every kind and description ami all rights ami privileges pertaining to or connected therewith ami to develop and.improve and lay out any such property ami Streets, lanes, squares ami lots.To otherwise erect, improve, repair ami maintain houses, apartments, office buildings, factory buildings and other structures on said property so ac-quired.To sell, hypothecate, lease, rent, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with lands, real estate, immoveables and buildings thereon erected, ami to dispose «>f any streets squares or lanes on such property in favour of such persons or municipalities on such terms and conditio! as the company may think fit; To act as real estate agents ami as builders and contractors, umler the name of \"Pine Avenue Construction Co.Inc.\", with a total capital stock of $49,000.00.divided into 490 shares of $100.00 each. 2170 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1946, Tome 77, N° 4S Le siège social de la compagnie sera à Mont .real, «listrict de Montréal.Daté «lu bureau «lu Procureur général, ce vingt -scptièmc jour d'août 1045.L'Assistant-procurur général siippl«>aiit, 11170 P.FRENETTE.\"Restful Footwear Ltd** Avis ait, |>ar les présent es, «lonné «pi'en vertu de la première partie «le la Loi «les compagnie! «le Quéliec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Quéliec, «les lettres patentes en date du trente «'t un août 1045, constituant «'ii corporation: Harry Feifer, Nathan Feifer, marchands, tous deux «le lu cité «le Montréal, Hylda Sherman, sténographe, fille majeure de la cité «l'Ontremoiit, tous du «listrict de Montréal, Province «le Québec, «lans les buts suivants.Faire le commerce «le négociants, importateurs, marchands en gros, marchamls détadlants, commerçant! et distributeurs «le bottée, souliers et pantoufles «le toute «lescription; Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter, en gros et en «létail, «les bottes, souliers et pantoufles «le toute description, «lu cuir et autre matériel «le toute description pour chaussures, sous le nom de \"Restful Footwear Ltd.\" Le capital-actions de la compagnie consiste en deux cent quatre-vingt-dix-neuf (.200) actions privilégiées remboursables non cumulatives à six pour cent d'une valeur au pair «le cent ($100) dollars chacune et «leux cents (200) action! ordinaire! d'une valeur au pair de cent ($100) dollars chacune.I.** siège social «le la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau «lu procureur général, le trente et un août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11171 P.FRKNKTTK.\"It.dlii Ltd.** Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu «le la première partie «le la Ix>i «les compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date «lu trente et unième jour d'août 1945, constituant en corporation: Herman Julius Benjamin, manufacturier, June Kirlin, sténographe, fille majeure, tous «leux de la cité de Montréal, et Sonya Gertin, teneuse de livres, fille majeure, de la cité d'Outremont, tous du district «le Montréal, province «le (Québec, «lans les buts suivants: Manufacturer, produire, traiter, acheter^ importer, OU autrement acquérir, posséder, vendre, exporter ou autrement disposer ou faire le commerce comme marchands en gras et en détail, ou les deux, «le tous articles fails en métal, aluminium, verre, plastique, bois ou caoutchouc; d'appliques, outils, pièces de machines et machines-outils; mat rices, formes et coulées; nouveautés et articles de toilette; peintures, teintures, produits eh i mi «pies naturels, synthétiques ou artificiels et la matière première des produits chimiques; composés, mélanges et préparations semblables, sous le nom «le \"Rollit Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, «listrict «le Montréal.Daté du bureau «lu procureur général, ce trente et unième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11172 P.FRKNKTTK.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh «lay of August, 1945.P.FRENETTE.11170-o Assistant Deputy Attorney («encrai.\"Restful Footwear Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letter! patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the thirty-first day of August, 1945, incorporating: Harry Feifer, Nathan Feifer, merchants, both of the City of Montreal, Hylda Sherman, 3 enographer, spinster of the full age of majority, of the City of Outre-mont, all in the District «>f Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of jobbers, importers, wholesalers, retailer!, dealer! and «listributors of Ixxits, shoes and slippers of any description whatsoever; To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail, boots, shoes ami slippers of any description whatsoever, leather and all other shoe materials of any «lescription whatsoever, umler the name of ''Restful Footwear Ltd.\" The capital stock of the Company shall consist of Tow Hundred ami Ninety-nine (299) six per cent non-cumulative redeemable preferred shares of a par value of One Hundred ($100.00) Dollars each and Two Hundred (200) common shares of a par value of One Hundred ($100.00) Dollars each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of August, 1945.P.FRENETTE, 11171-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Rollit Eld.\" Notice is hereby given that under Part I of the Queliec Companies' Set, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of August, 1945, incorporating: Herman Julius Benjamin, manufacturer, June Kirlin, stenographer, spinster, both of the City of Montreal, and Sonya Gertin, bookeeper, spinster, of the City of Ôutremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, process, buy, import or otherwise acquire, hold, sell, export or otherwise dispose of or «leal as wholesaler and retailer, or either, in or with all articles made out of metal, aluminum, glass, plastic, wood or rubber; fixtures, tools, machine parts and machine tools; dyes, forms and castings; novelties and toiletries; paints dyes, natural synthetic or imitation chemicals and chemical raw materials; compounds, mixtures ami similar preparations, under the name of \"Rollit Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first «lay of August, 1945.P.FRENETTE, 11172-0 Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, W/,5, Vol.77, No.43 2177 \"Km nie Leather Goods Limited\" \"Ronnie Leather Goods Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under part I f Out remold, all of th«' District of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes : To manufacture, buy and sell wholesale and rat ai I remnants, mill ends, yard goo«ls, piece goods such as cottons, rayons, woollens, fabrics, velvet and silks as well as women's and misses' dresses, sportswear ami wearing apparel, umler the name «>f \"The M.& M.Trading Company\", with a t«>tal capital stock «>f $20,000 00, divided into 200 shares of $100.00 each.The bead office of the Comapny will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office «>f the Attorney General, this fourteenth dav of August.1045.P.FRENETTE, , 11177/o Assistant Deputy Attorney General.\"Transport Interprnvincial Inc.\" \"Intcrprovincial Transport I in-.\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été SCCOrdé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date «lu trente et unième jour «l'août 1945, constituant «ui corporation: Gérald McaPhcrson Almond, Paul Galt Michaud.tous «leux avocats, et Jacqueline Bastien, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, «lans les buts suivants: Etablir, acquérir, posséder, Construire, louer et exploiter des garages ou autres établissements analogues, s'occuper du commerce des machines automobiles ou accessoires; Généralement exercer dans toutes ses spécialités le commerce «le voituriers, ebarroycurs, camionneurs et entreposeurs sous toutes ses formes, agir comme agents de transfert et «le messageries agents d'emmagasinage et d'entreposage et tout autre négoce similaire; Manufacturer, acheter, vendre et généralement exercer le commerce «le vébicuieS «le toutes sortes et d'accessoires de véhicules, sous le nom de \"Transport Intcrprovincial Inc.Intcrprovincial Transport Inc.\", avec un capital total «le $20,000, divisé en 200 actions «le $100 chacune.Le siège social f the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset.in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing «laie the thirty-first «lay of August, 1945, incorporating; Gerald MacPherson A moud, Paul Gait Michaml, both advocates, ami Jacqueline Bastien, stenographer, spinster an«l in use of her rights, all there of the city and district of Montreal, Province fo Quebec, for the following purjK)ses : To establish, scquire, own, build, lease and operate garages and other similar establishments, deal in automobile machines or accessories: To carry on generally, in all the specialties thereof, the business of carriers, carters, truckmen, ami warehousemen umler all the forms thereof, act as transfer ami express agent s,st«>rage ami warehousing agents and any other similar business; To manufacture, purchase, sell and «leal generally in vehicles «>f every kind and vehicle accessories, under the name of \"Transport Intcrprovincial Inc.'Intcrprovincial Transport Inc.\" with a total capital stock of $20.000.divided into 200 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtv-first «lay of August, 1945.P.FRENETTE.I U7S Assistant Deputy Attorney General.\"Vogue Shopping Centre Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelwc, bearing date the twenty-ninth day of August, 1945, incorporating: David Lack, Norman Genser, advocates, ami Barnet Nusselman, notary public, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 2180 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 27 octobre 1946, Tome 77, N° Jfi Exercer le commerce qui consiste à acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer, passer des contrats, produire et fuire le commerce soit comme détaillants, marchands en gros, manufacturiers, entrepreneurs et/ou agents de: a) Vêtements, huhits et accessoires d'aucune sorte et description pour femmes, demoiselles, enfants, hommes et garçons.b) D'étoffes de tissus et matières en laine, soie, toile et coton, et d'articles produits desdits tissus et matières d'aucune sorte et description.c) Tous autres articles, commodités et choses d'aucune sorte et description nécessaires ou incidents se rapportant aux précédents, sous le nom «le \"Vogue Shopping Centre Inc.\", avec un capital, total de S20.000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10.chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-neuvième jour d'août 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11197 1».FRENETTE.To carry on the business of buying, selling, importing, exporting, manufacturing, contracting producing and dealing in either as retailers, wholesalers, manufacturers, contractors and/or agents of a) Women's, misses', children's, men's and boys' clothing, wearing apparel and accessories of every kind and description.b) Woollen, silk, linen and cotton cloths, fabric's and materials, ami goods produced from the said fabrics and materials of every kind and description.c) All other articles, commodities and things, of every kind ami description, necessary or incidental in connection with the foregoing, umler the name of \"Vogue Shopping Centre Inc.\", with a total capital stock of $20,00;.00, divided into 2,000 common shares of $10.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney (ïencral.this twienty-ninth day of August, 1045.P.FRENETTE, 11179-o Assistant Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Central Cadillac Mines I .'united'\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset.conformément à l'article 2, chapitre 276, statuts refondus de Québec, 1941, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-sixième jour de septembre 1945, à la compagnie \"Central Cadillac Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle\u2014, ratifiant son règlement N° 62, augmentant son capital-actions de $4,000,000 à $5,000,000, par la création de 1,000,000 d'actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair «le $1 chacune.Daté du bureau «lu Procureur général, ce vingt-sixième jour de septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11180 P.FRENETTE.\"Fircst«»ne Tire & Rubber Compandor Quebec Limited\" Avis est, par les présentes, «lonné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dotizième jour de septembre 1945, changeant^ le nom de la compagnie \"Automotive Equipment Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en «late du 13 juillet 1922, en celui «le: \"Firestone Tire & Rubber Company of Quebec Limited\".Daté du bureau du Procureur général, ce douzième jour «le septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11181 P.FRENETTE.\"General Fur Auction Sales (Canada) Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu dé la première partie de la toi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfre«l Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, Statuts refondus de Québec, des lettres pa- *Ccntral Cadillac Mines Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-sixth day of September, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfre«l Morisset, in conformity with Section 2, Chapter 276, Quebec Revised Statutes.1941, to the company \"Central Cadillac Mines Limited\" (No Personal Liability) ratifying its By-Law No.62 increasing its capital stock from $4,000,000.00 to $5,090,000.00 by the creation of 1,000,000 additional common shares of the par value of $1.00 each.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth «lay of September, 1945.P.FRENETTE, llLSO-o Assistant Deputy Attorney General.\"Firestone Tire & Rubber Company of Quebec limited\" Notice Is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twelfth day of September, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"Automotive Equipment Company Limited\", incorporated by letters patent dated July 13th, 1922, into that of: \"Firestone Tire & Rubber Company of Quebec Limited\".Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of September, 1945.P.FRENETTE.ltJSl-o Assistant Deputy Attorney General.\"General Fur Auction Sales (Canada) Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the third day of October, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.43 2181 tontes .supplémentaires, en date du troisième jour d'octobre 1945, changeant le nom de la compagnie \"Général Fur Sales Company Limited\" constituée en corporation par lettres patentes en «late du 6 novembre 1941, en celui de: \"General Fur Auction Sales (Canada) Ltd.\" Daté du bureau du Procureur Général, ce troisième jour d'ocobre 1945.L'Assistant-procureur général, suppléant.11182-0 P.FRENETTE.\"Im Voix de l'Est, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies «le Qué!>cc, il a été ac-OOrdé par le Lieutenant-Gouverneur «le la province de Quél>cc, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, Statuts refondus de Québec, 1941, «les lettres patentes supplémentaires, en «late «lu vingt-huitième jour «le septembre 1945, à la compagnie \"L'Imprimerie Rapide Limitée\" \u2014 \"The Rapid Printing United*', ratifiant son Règlement N° 11 a) changeant le nom «le la compagnie en celui de: \"La Voix «le l'Est, Limitée'*; b) augmentant son capital «le $15,000.00 à la somme «le $125, 00;.00 par la création de 4,400 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair «le $25.00 «\u2022hacune.Daté du bureau «lu Procureur Général, ce vingt-huitième j«)ur de septembre 1045.L'Assistant-procureur général suppléant, 11183-e P.FRENETTE.\"Rcfrigcratii>| r i lui I ors Limited\" t Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représente par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, statuts refondus de Québec, 1941, des lettres patentes supplémentaires en date du onzième jour de septembre 1945, changeant le nom de la compagnie \"Super Cold Products (Canada) Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 23 juin 1942, en celui «le: \"Refrigeration Distributors Limited\".Daté du bureau du procureur général, ce onzième jour de septembre 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 11184 P.FRENETTE.\"Success Wax Ltd.\" Avis, est par les présentes, donné qu'en vertu «le la première/partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes supplémentaires en date du trente et unième jour d'août 1945, à la compagnie \"Success Wax Ltd.\", ratifiant son règlement No 49 .augmentant son capital autorisé de $57,000 à $156.;000, par la création «le 960 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair «le $25 «\u2022hacune et en 750 actions privilégiées additionnel-les «l'une valeur ail pair de $100 chacun»', et énu-mérant les privilèges qui seront attachés à ces actions privilégiées.Daté du bureau du procureur général, ce trente et unième jour d'août 1045.L'Assistant-procureur général suppléant, 11185 P.FRENETTE.tr \"The Perley Co.Limited\" chapter 276, Revised Statutes of Quebec, 1041 changing the name of the company \"General Fur Sales Company Limited*' ineorporateil by letters patent under «late of November 6th, 1041, to that of \"General Fur Auction Sales (Cana«la) Ltd.\".Dated at the office of the Attorney General, this third at(lu hurcaii «lu procureur général, ce «piatorzième jour «le s«'ptemhrc 1945.L'Assistuut-pnx-urcur général suppléant, 11186 P.FRENETTE.Actions en séparation de biens Canada, Province «!«\u2022 Québec, District «le Ruber val, dans la Cour Supérieure, N° 11501 Dame Noëlle Gagnon, épouse «le Lucien Lebel, journalier de Saint-Joseph-d'Alma, a formé contre son mari une demande eu séparation de biens.Robcrval, 17 octobre 1045, \\m Procureur «le la demanderesse.ll'203-o ANDRÉ GAUTHIER.Province «le (Québec, District «le St-IIyacinthe, Cour Supérieure, N'-.YJOO.Dame Lucille La-france.épouse commune en biens de Rolland Lacoste, garagiste, «le Ste-Ma«leleine.district de St-Hyacinthe, demanderesse vs ledit Rolland Lacoste, «léfcndeur.Une act ion en séparation «le biens aété instituée en cette CUeec le ISème jour d'ocobre 1945.St-Hyacinthc.le 22 octobre 1945.Le Procureur de la «lemamleresse.112&-0 PH.POTH1ER.Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Numéro 4442 Québec, le 18 octobre 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concern a nt la réserve de Chasse et «le Pêche d'AiguelH'lle.Attendu que par suite des grands développe* ment s agricoles et miniers qui se sont produits dans les comtés d'Abitibi-est et «l'Abitibi-ouest en ces «lemières années, la population «le la faune sauvage a accusé une diminution très sensible surtout en ce qui concerne l'orignal et le castor; Attendu «pie le canton Aigucbelle dans le comté d'Abitibi-«)uest, de par sa position géographique, est un endroit i«léal pour une réserve de chasse et de pèche; Attendu que le«lit canton aété clnssifié comme impropre à la culture par l'autorité compétente: Attendu que dans les comtés d'Abitibi-est et d'Aliitil)i ouest il n'existe actuellement aucune réserve de chasse et de pêche; Attendu que pour les raisons ci-haut mentionnées, la création «l'une réserve «le chasse et de pêche s'impose.II.est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre de la chasse et des pêcheries, vu l'article 65 du chapitre 153 des Statuts refondus de Quéliec 1941: 1° Que tout le territoire inclus dans les limites du canton Aigucbelle, comté d'Abitibi-ouest, soit ember, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor «)f the Province fo Quebec, changing tin-name of the company \"Perlmun Brothers Limi-t«'«l\", incorporated by letters patent dated April 12th, 1933, into that «>f : \"The Perley Co.Limited\" Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth «lay of September, 1945.P.FRENETTE.U186-0 Assistant D«*puty Attorney General, Actions for separation as to property Canada, Province «>f Quebec, District of Ro berval, in the Superior Court, No.11501.Dame Noëlle (îagnon.wife «>f Lucien Lebel, laborer of Saint-Joseph-d'Alma, has taken an action against her husband ft>r separation as to property.Roberval, October 17, 1945.ANDRÉ GAUTHIER, 11203 Attorney for Plaint iff.Province of Quebec, District of St.Hyacinthe.No.5290.Lucille Lafrancc, wife common as to property of Rolland Lacoste, garage owneriof Ste.Madeleine, district of St.Hyatinthe, planitiff, vs the said Rolland Lacoste, defendant.An action in separation as tt> property has been institucd in the above case on October 15th.1945.St.Hyacinthe, October 22, 1945.PH.POTHIER, 1 11223 Attorney for the plaintiff.Orders in Council ORDER IN COUNCIL C H AM BER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 4442 Quebec, October 18th, 1945.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the Aiguebelle Fish ami Game Reserve.Whereas due to extensive agricultural ami mining developments carried on \\\\\\ the counties of Abitibi-East ami Abitibi-West in these past years, the population «>f wild faunae has been quite considerably decreased in particular as regards moose and beaver; Whereas the township Aiguebelle in the county of Abitibi-West, «lue to its geographic position, is an ideal site for a fish ami game reserve;- Whereas the said township is classified by competent authority, as being unfit for farming: Whereas in the counties of Abitibi-East ami Abitibi-West there is at present no fish and game reserve; Whereas for the above mentioned reasons, the need for the creation of a fish and gam«-reserve is evident; Therefore it is ordered, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Game and Fisheries, in view of section 65 of chapter 153 of the Revised Statutes of Quebec, 1941: 1.That all the territory comprised within the limits of the township Aiguebelle, county of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.4$ 2183 constitué en réserve «le chasse et «le pêche sous le nom de \"Réserve de Chusse et de pêche d'Aiguebelle\" ; 2° Qu'il soit tout socialement défendu «l'y chasser, tuer ou prendre tout gibier, animal ou oiseMI sauvages quelconques, d'hui au 31 décembre 1949; 3° Que le port d'armes soit prohibé «lans tout le territoire; 4° Que personne n'ait le droit «le pêcher dans les eaux de ladite réserve sans un permis spécial émis par le Ministre de la chasse et «le la pêche nu par l'un dès officiers autorisés de son department; f>° Que tout pécheur soit en outre assujetti à tous autres règlements relatifs à ladite réserve «\u2022t «pli pourront être mis en force après avis régulier «lans la (iazette officielle de Québec; C)° Qu'en «us «les pénalités imposées par les lois générales «le chasse «-t de pêche, toute viola-lion aux règlements «le ladite réserve d'Aigue-bclle SOÏt punissable d'une amende «le cinq (5) dollars au inoins et «le trente (30) dollars au plus, ou à défaut «le paiement immédiat, d'un emprisonnement «le «piinzc (lô) jours au moins et de t rois (3) mois au plus.A.MORISSET, 11217-0 Greffier «lu Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EX CONSEIL CHAMBRE Du CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 44.30 fish in the waters of the said reserve without a special permit issued by the Minister of Game and Fisheries or by one of the authorized officers of his department; \">.That all anglers shall, moreover, be subject to all other regulations respecting the said reserve and which may be put into force after due notice in the Quebec Official (Uizette; (i.That over ami above the penalties imposed by the general fish ami game laws, every infringement of any of the regulations of the said Aiguebelle Reserve shall be punishable by a fine of not less than five (.*)) dollars nor more than thirty (30) dollars, or failing immediate payment, to imprisonment of not less than fifteen (la) days nor more than three (3) months.A.MORISSET, 11217 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 4430 Quebec,.October 18, 1946.Present : The Lieutenant-Governor in Council.Concerning an extension of the duration of the decree relating to the umlcrtakcrs' employees in the Islam! of Montreal, Jesus Island and a radius of ten (10) miles around the Island of Montreal.It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the decree number 1824, of July 10th, 1043, relating to the undertakers' employees in the Island of Montreal, Jesus Island, and a radius of ten (10) miles around the Island of Montreal, be extended until December 17, 1945.A.MORISSET, 11245-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 4434 Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning an amendment to the decree relating to the construction industry and trades in the «listrict of Montreal.Whereas, pursuant t«> the provisons of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103, ami amendments, a request has been submitted to the Minister of Labour by the Builders Exchange Inc.of Montreal and The Sheet Metal International Association, local 1166, for the purpose of amending the decree number 308, of February 5, 1044, and amendments, relating to the construction industry and trades in the district of Montreal; 2184 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 27 octobre 1915, Tome 77, N° AS Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 8 septembre 1945; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu «pie l'augmentation de salaire proposée dans ludite requête a été approuvée par le Conseil régional «lu Travail, par décision rendue à su séance du 20 juin 1045; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre intérimaire du Travail: Que ledit décret numéro 308 soit modifié de la façon suivante: Le taux horaire minimum de salaire «le $0.70 mentionné à l'article III, pour les \"Couvreurs-composition et gravier'', est porté à $0.80.A.MORISSET, 11244-o Greffier du Conseil Exécutif.Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette of September 8, 1045; Whereas no objection has been made against its approval; Whereas the wage increase proposed in the said request has been approved by the Regional Labour Hoard by a decision taken at its meeting of June 26, 1045; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the said decree, number 308, be amended as follows : The minimum hourly wage rate of $0.70, mentioned in section III for \"roofers-composition and gravel\", is increased to $0.80.A.MORISSET, 11244-o Clerk of the Executive Council.Avis divers Avis est, par les présentes, donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu un des triplicata de la déclaration de fondation de la \"Coopérative d'Electricité de Barn-Ion N° 1\", en date du 28 septembre 1945, dont le siège social est à Barnston, comté de Stanstead, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 19 octobre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11199-0 JEAN BRUCHÉSI.Avis est, par les présentes, donné «pie l'honorable Secrétaire de la Province a dûment rc.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Quéhvr.Signé: Jules Coté, Gilbeht MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.GounoN, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Ix; Secrétaire, Commission 11189-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N° 25-45 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Colé, Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Brownsburg; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Brownsburg.2.La région de Brownsburg comprend le village de Brownsburg et la ville de Lachute.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, 82.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Brownsburg, offrir, vendre ou livrer, à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de la région de Brownsburg, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un restaurant, à une maison de pension, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à cinq et demi sous la chopine et dix sous la pinte.En ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 25-H-42A de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 28 novembre 1942, et entre en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.The present order cancels Order No.24-44 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, of November 18, 1944, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trafic Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11189-0 Commission.Dairy Industry commission of the province of Quebec Order No.25-45 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté, Gilbert MacMillan, commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Brownsburg; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Brownsburg.2.The region of Brownsburg includes the village of Brownsburg and the town of Lachute.3.Any milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Brownsburg, offer, sell or deliver, at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Brownsburg, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house, # dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five cents and a half a pint and ten cents a quart.As far as concerns boarding-houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.The present order cancels Order No.25-H-42A of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, November 28, 1942, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President. 2194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1946, Tome 77, N\" IS Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11190-o de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N\" 28-46 Extrait des procès-ver baux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté, Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Coaticook; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Coaticook.2.La région de Coaticook comprend la municipalité de Coaticook et cette portion du canton de Barford adjacente à la ville de Coaticook.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.place d'affaires dudit marchand.4.Sauf «s dispositions des articles 5 et 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Coaticook, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Coaticook, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Coaticook, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à un prix inférieur à quarante sous le gallon.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 28-44 de ladite Commission publiée dans la Gazette officielle de Québec du 14 octobre 1944, et entre en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11191-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N° 29-45 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11190-o Commission.Dairy Industry commission or the province of Quebec Order No.28-46 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, Octol>er 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Coaticook; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Coaticook.2.The region of Coaticook includes the municipality of Coaticook and that portion of the township of Barford adjacent to the town of Coaticook.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of articles 5 and 6 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Coaticook, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Coaticook, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Coaticook, offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to forty cents a gallon.The present order cancels Order No.28-44 of said Commission published in the Quebec.Official Gazette for October 14, 1044, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gitbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11191-0 Commission.Dairy Industry commission of the province of Quebec Order No.29-46 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10,1945, held M QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.AS 2195 bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MAI.Jules Coté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Cowansville; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Cowansville.2.La région de Cowansville comprend les municipalités de la ville de Cowansville et du village de Sweetsburg.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.G.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à quarante sous le gallon.La présente Ordonnance annule l'Ordonnance N° 20-E-43 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 13 novembre 1943, et entrera en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11192-o de l'Industrie Laitière.in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert Mac Millan, Commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Cowansville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Cowansville.2.The region of Cowansville includes the municipalities of the town of Cowansville and of the village of Sweetsburg.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to forty cents a gallon.The present order cancels Order No.29-E-43 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated November 13th, 1943, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11192-0 Commission.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N\" 82-45 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Windsor Mills; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Windsor Mills.2.La région de Windsor Mills comprend la municipalité de la ville de Windsor et celle de Dairy Industry commission of the province of Quebec Order No.82-46 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Presents: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, Secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Windsor Mills; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Windsor Mills.2.The region of Windsor Mills includes the municipality of the town of Windsor and that of 2196 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1945, Tome 77, N° 43 Saint-François-Xavier de Brompton, toutes deux dans le comté de Richmond.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer du lait à une épiceiie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon, à des prix inférieurs à quarante sous le gallon.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 32-H-42 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, en date du 10 octobre 1942, et entre en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Cote, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11193-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N* 3k-45 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région d'East Angus; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement vend ou livre du lait dans les limites de la région d'East Angus.2.La région d'East Angus comprend la ville d'East Angus.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région d'East Angus, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et 11 sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région d'East Angus, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à cinq et demi sous la chopine et dix sous la pinte.Saint-François-Xavier de Brompton, both in the county of Richmond.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which lie receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.No pel-son shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell*or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five and a half cents a pint ana ten cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to forty cents a gallon.The present order cancels Order No.32-H-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, for October 10, 1942, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 111 93-o Commission.Dairy Industry commission of the province of Quebec Order No.34-45 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quelle.Meeting of Wednesday, October 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of East Angus; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of East Angus.2.The region of East Angus includes the town of East Angus.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.No person shall, within the limits of said region of East Angus, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at pi ices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of East Angus, offer, sell or deliver to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, milk at prices inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 187th, WAS, Vol.77, No.418 2197 La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 34-H-42 de ladite Commission publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 10 octobre 1042, et entre en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Galette officielle de Québec.Signé: Jules Cote, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11194-0 de l'Industrie Laitière.The present order cancels Order No.34-H-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette of October 10, 1942, and comes into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11194-0 Commission.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N° 45-45 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Richmond; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Richmond.2.La région de Richmond comprend la ville de Richmond, située dans le comté de Richmond.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions des articles 5 et 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Richmond, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous Iz pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Richmond, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un marchand à tout autre établissement de commerce, ou à une communauté religieuse, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.6.Le lait non embouteillé ne pourra être vendu à un prix inférieur à quarante sous le gallon, pourvu que la quantité vendue soit de deux gallons ou au-dessus.Si la quantité n'atteint pas deux gallons, le prix sera celui fixé par l'article 5.La présente ordonnance entrera en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11195-0 de l'Industrie Laitière.Dairy Industry commission of the province of Quebec Order No.45-45 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10th, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present : Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, and Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Richmond.It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Richmond.2.The region of Richmond includes the town of Richmond, located in the county of Richmond.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of articles 5 and 6 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Richmond, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Richmond, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, or to a religious community, at a price inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.6.No person shall sell milk which is not bottled at a price inferior to forty cents a gallon if the quantity sold is of two gallons or more.If the quantity does not reach two gallons, the price will be the one fixed by article 5.The present order shall come into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11195-0 Commission. 2198 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, B7 octobre 1915, Tome 77, N° AS Commission' de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N\" A5-Sp.III Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Richmond; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait Jersey dans la région de Richmond.2.La région de Richmond comprend la ville de Richmond, dans le comté de Richmond.3.Pour les fins de lu présente ordonnance, le lait vendu sous le nom de lait Jersey ne devra pas contenir dans son état naturel, moins de 4.5% de matières grasses.4.Tout marchand de lait Jersey doit payer à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait Jersey qu'il reçoit de ceux-ci, $2.70 F.A.B.place d'affaires dudit marchand.5.Nul ne peut, dans ladite région de Richmond, offrir, vendre ou livrer du lait Jersey à des prix inférieurs à sept cents la chopine et douze cents la pinte.6.Nul ne peut, dans ladite région de Richmond, offrir, vendre ou livrer à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, du lait Jersey à des prix inférieurs à six cents la chopine et onze cents la pinte.La présente ordonnance entrera en vigueur le 1er novembre 1945.Le Secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvé par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.M.W.McCutcheon, Vice-président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11196-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N\" A8-A5 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Stanstead; La Commission décrète ce qui suit: Dairy Industry commission or the province or Quebec Order No.A5-Sp-III Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10th, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, and Alphonse Savoie, Secretary.Considering the conditions of the dairy industry, within the region of Richmond; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly sells or delivers Jersey milk within the limits of the region or Richmond.2.The region of Richmond includes the town of Richmond, in the county of Richmond.3.For the purpose of the present order, milk sold under the brand of \"Jersey Milk\", shall not contain less than 4.5% butterfat in its natural state.4.Any Jersey Milk dealer must pay to his producers-suppliers, for each hundred pounds of Jeisey Milk which he received from them, $2.70 F.O.B.business place of said dealer.5.No person shall, within the limits of said region of Richmond, offer, sell or deliver Jersey milk at prices inferior to seven cents a pint and twelve cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Richmond, offer, sell or deliver to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, Jersey Milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.The present order shall come into force on November 1st, 1945.The Sec etary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.M.W.McCutcheon, Deputy Chairman.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11196-o Commission.Dairy Industry commission or the province or Quebec Order No.A8-A5 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Stanstead; It is enacted ab follows: QUEBEC OFFICIAL QAZETTE, Quebec, October t7th, 1916, Vol.77, No.43 2199 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Stanstead.2.La région de Stanstead comprend les municipalités de Stanstead, de Rock Island et de Beebe.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.Le paiement se fera sur une base de 3.5% de matières grasses; a) Plus une prime de quatre centins par cent livres de lait, pour chaque dixième de 1% au-dessus de ce pourcentage; b) Moins un rabais de quatre centins par cent livres de lait, pour chaque dixième de 1% au-dessous de ce pourcentage.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Stanstead, offrir, vendre ou livrer à domicile du lait embouteillé à des prix inférieurs ù six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Stanstead, offrir, vendre ou livrer du lait en bouteille à une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.6.Nul ne peut offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à quarante sous le gallon.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 48-H-42A de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, en date du 1er mai 1043, et entre en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Coté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temp; de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 11197-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'Industrie laitière de la' province de Québec Ordonnance N\" 60-46 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 10 octobre 1945, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, et Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Waterville; La Commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Waterville.2.La région de Waterville comprend la municipalité du village de Waterville.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fouTnisseurs-rroducteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Stanstead.2.The region of Stanstead includes the municipalities of Stanstead, Rock Island and Beebe.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which lie receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer.The payment of milk shall be made on a basis of 3.5% butterfat : a) A premium of four cents per hundred pounds of milk shall be added for each 1-10 of 1% over this percentage; 6) A deduction of four cents per hundred pounds of milk shall be made for each 1-10 of 1% below this percentage.4.No person shall, within the limits of said region of Stanstead, offer, sell or deliver bottled milk at home at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Stanstead, offer, sell or deliver bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.6.No person shall sell or deliver milk in bulk at prices inferior to forty cents par gallon.The present order cancels Order No.48-H-42A of said Commission, as published in the Official Gazette of Quebec, for May 1st, 1045, and comes into force on November 1st, 1045.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Jules Ceté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11197-0 Commission.Dairy Industry commission of the provincb of Quebec Order No.60-45 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 10, 1945, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, and Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Waterville.It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Waterville.2.The region of Waterville includes the municipality of the village of Waterville.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.B.business place of said dealer. 2200 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, £7 octobre 1946, Tome 77, N° Ifl 4.Sauf les dispositions des articles 5 et 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Waterville, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Waterville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, ou à une communauté religieuse, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.6.Le lait non embouteillé ne pourra être vendu à un prix inférieur à quarante sous le gallon, pourvu que la quantité vendue soit de deux gallons ou au dessus.Si la quantité n'atteint pas deux gallons, le prix sera celui fixé par l'article 5.La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 60-E-30 publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 13 mai 1930, et entrera en vigueur le 1er novembre 1945.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: Jules Cote, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 1119S-o de l'Industrie Laitière.4.Save the provisions of articles 5 and 6 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Waterville, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Waterville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, or to a religious community, at a price inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.6.No person shall sell milk which is not bottled at a price inferior to forty cents a gallon if the quantity sold is of two gallons or more.If the quantity does not reach two gallons, the price will be the one fixed by article 5.The present order cancels Order No.60-E-39 published in the Quebec Official Gazette, dated May 13, 1939, and shall come into force on November 1st, 1945.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Jules Cote, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry 11198-0 Commission.Département de l'Instruction publique N° 1007-45 Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse Sainte-Thérèse, dans le comté de Terrebonne, et de l'ériger en municipalité scolaire distincte sous le no m de \"Sainte-Thérèse-Ouest\", le territoire ci-dessous décrit, savoir: Commençant par le centre de la Montée de Blainville ou Sanche vis-à-vis le prolongement vers l'est du côté nord du chemin de la Rivière Cachée; de là, vers le sud-est suivant le centre de la Montée de Blainville ou Sanche jusqu'à son intersection avec la ligne centrale du chemin de la Côte de Blainville; de là, vers le sud-ouest jusqu'au coin nord-est du lot N ° 78 au sud dudit chemin ; de là, suivant le côté nord-est du lot N° 78 et du N° 79 jusqu'à la ligne moyenne ou eau bâtarde de la Rivière Jésus; de là, dans une direction presque sud, sur la Rivière Jésus ius- Su'à un point sur la ligne d'eau bâtarde de l'île f 930; de là, tournant vers le sud-ouest passant par le centre du chenal divisant la paroisse de Sainte-Thérèse ouest et la paroisse de Sainte-Rose ouest, comté de Laval; de là, tournant vers le nord-ouest suivant ledit chenal ensuite vers le sud-ouest jusqu'au centre du Rapide des Filions; de là, vers le sud et le sud-ouest et contournant et enveloppant les ties Nos 944, 945 et 946 jusqu'au coin sud-ouest du N\" 130 ou la pointe sud du N° 131; de là, suivant le côté sud-ouest des Nos 131 et 132 divisant la paroisse de Sainte-Thérèse ouest et la paroisse de Saint-Eustache, traversant le tracé de l'embranchement du Chemin de fer Pacifique Canadien suivant le côté sud-ouest du N\" 135 jusqu'au coin sud-est du N° 134; de là, suivant le côté sud-est des Nos 133 et 134 jusqu'au coin sud-ouest du N° 133; de là, suivant le côté sud-ouest du N 0133 et suivant le côté nord-ouest du N ° 134 Département of Education No.1007-45 Application is made to detach from the school municipality of the parish of Sainte-Thérèse, in the County of Terrebonne, the territory herein-below described, and to erect it into a separate school municipality under the name of \"Sainte-Thérèse-Ouest\": Starting from the centre of the \"Montée de Blainville\" or Sanehe opposite the prolongation Eastward of the North side of the Rivière Cachée road; thence, Southeastward following the centre of the \"Montée de Blainville\" or Sanche as far as its intersection with the central Une of the Côte de Blainville road; thence, Southwest-ward to the Northeast corner of lot No.78 South of the said road; thence, following the Northeast side of lot No.78 and No.79 to the ordinary low water Une of the Rivière Jésus; thence almost Southerly, on the Rivière Jésus to a point on the low water Une of the island No.930; thence, turning Southwest ward passing by the centre of the channel dividing the Parish of Sainte-Thérèse West and the Parish of Sainte-Rose West, County of Laval; thence, turning Northwestward following the said channel, then Southwest.ward to the centre of the des Filions Rapids; thence, South and Southwest and outlining and encircling the islands Nos.944, 945 and 946 as far as the Southwest corner of No.130 or the South point of No.131; thence, following the Southwest side of Nos.131 and 132 dividing the Parish of Sainte-Thérèse West and the Parish of Saint-Eustache, crossing the outUne of the branch of the Canadian Pacific Railway following the Southwest side of No.135 to the Southeast corner of No.134; thence, following the Southeast side of Nos.133 and 134 to the Southwest corner of No.133; thence, following the Southwest side of No.133 and following the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October S7th, 19A6, Vol.77, No.As 2201 jusqu'au côté sud-ouest du N° 136; de là, jusqu'au coin nord-ouest dudit N° 136; de là, suivant le côté sud-ouest du N° 163 et suivant le côté sud-ouest d'une montée atteignant le chemin du Sud de Sainte-Thérèse et ensuite suivant les côtés sud-ouest des Nos 164, 629, 630 et le côté sud-ouest de la montée de Sainte-Henriette jusque vis-à-vis le côté nord-ouest du N° 632; de là, vers le nord-est traversant ladite montée Sainte-Henriette suivant le côté nord-ouest des Nos 632 et 628 suivant les côtés nord des Nos 627, 626, 625, 624, 622 jusqu'au coin nord-est dudit lot N° 622; de là, vers le sud-est suivant le côté nord-est du lot N° 622 jusqu'au coin nord-ouest du N° 620; de là, tournant vers le nord-est suivant le côté nord-ouest du N° 620 et du N° 618 jusqu'au coin sud-ouest du N° 633; de là, tournant vers le nord-ouest suivant les trécarrés ou côtés sud-ouest des Nos 633, 634, 635, 636, 637, 638, 640, 641, 642 à 671 inclusivement jusqu'au coin nord-ouest dudit lot N° 671; de là, tournant vers le nord-est suivant le côté nord-ouest du N° 671 traversant la Montée de Sainte-Marie-Anne, suivant le côté nord-ouest du N° 672 jusqu'au coin nord-est du N° 672; de là, tournant vers le sud-est suivant les côtés nord-est des Nos 672 à 720 inclusivement des Nos 723 et 726 jusqu'au coin sud-est dudit N° 726; de là, vers le sud-ouest suivant le côté sud-est du N\" 726 jusqu'au coin nord-est du N° 578; de là, vers le sud-est suivant le côté nord-est dudit N° 578 jusqu'au coin sud-est dudit N° 578; de là, vers l'ouest suivant le côté sud dudit N° 578 jusqu'au coin sud-ouest du dit N° 578; de là, vers le sud-est suivant le côté nord-est du N° 579, traversant le chemin nord de Sainte-Thérèse jusqu'au centre de la Rivière aux Chiens; de là, suivant la ligne centrale de la Rivière aux Chiens jusqu'à l'intersection de cette ligne centrale avec le prolongement vers le nord, du côté nord-est du N° 199; de là, suivant ledit côté nord-est du N° 199 traversant le tracé du chemin de fer du Pacifique Canadien jusqu'au coin sud-est dudit N° 199; de là, suivant le côté sud-est dudit N° 199 jusqu'au coin nord-est du X 89; de là, suivant le côté nord-est du dit N° 89 jusqu'au côté nord-ouest du chemin de la Rivière Cachée; de là, suivant ledit côté nord-ouest dudit chemin jusqu'au point de départ.Québec, le 16 octobre 1945.Le Surintendant, 11121-42-2-0 (Signé) VICTOR DORÉ.N* 289-43 Attendu que les syndics des écoles dissidentes de Robertson & Pope, comté de Labelle, ont laissé passer une année sans avoir d'école en activité dans leur municipalité, que les dissidents sont maintenant en trop petit nombre pour maintenir une école conformément à la Loi, je donne, en conséquence, avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette officielle de Québec, je recommanderai à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil que la corporation des syndics desdites écoles dissidentes pour ladite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1941, chapitre 59.Québec, 17 octobre 1945.Le Surintendant, 11129-42-3-0 VICTOR DORE.Northwest side of No.134 to the Southwest side of No.136; thence to the Northwest corner of said No.136; thence, following the Southwest side of No.163 and following the Southwest side of a slope reaching the South road of Sainte-Thérèse and then following the Southwest sides of Nos.164, 629, 630 and the Southwest side of the Montée de Sainte-Henriette up to opposite the Northwest side of No.632; thence, Northeastward crossing the said ''Montée Sainte-Henriette\" following the Northwest side of Nos.632 and 628 following the North sides of Nos.627, 626, 625, 624, 622 to the Northeast corner of said lot No.622; thence, Southeastward following the Northeast side of lot No.622 to the Northwest corner of No.620; thence, turning Northeastward following the Northwest side of No.620 and No.618 to the Southwest corner of No.633; thence, turning Northwestward following the \"trait carrés\" or Southwest sides of Nos.633, 634, 635, 636, 637, 638, 640, 641, 642 to 671 inclusively as far as the Northwest corner of said lot No.671; thence, turning Northeastward following the Northwest side of No.671 crossing the \"Montée Sainte-Marie-Anne\", following the Northwest side of No.672 as far as the Northeast corner of No.672; thence, turning Southeastward following the Northeast sides of Nos.672 to 720 inclusively of Nos.723 and 726 to the Southeast corner of said No.726; thence, Southwestward following the Southeast side of No.726 to the Northeast corner of No.578; thence, Southeastward following the Northeast side of said No.578 to the Southeast corner of said No.578; thence, Westward following the South side of said No.578 as far as the Southwest corner of said No.578; thence, Southeastward following the Northeast side of No.579, crossing the North road of Sainte-Thérèse as far as the middle of the \"Rivière aux Chiens\"; thence, following the central line of the \"Rivière aux Chiens\" to the intersection of this said centre line with the prolongation Northward, of the Northeast side of No.199; thence, following the said Northeast side of No.199 crossing the Canadian Pacific Railway line as far as the Southeast corner of said No.199; thence, following the Southeast side of said No.199 to the Northeast corner of No.89; thence, following the Northeast side of said No.89 to the Northwest side of the Rivière Cachée road; thence, following the said Northwest side of the said road to the starting point.(Signed) VICTOR DORE, 11121-42-2 Superintendent.No.289-43 Whereas the trustees of the dissentient schools of Robertson & Pope, County of Labelle, have allowed one year to pass without having a school in their municipality, and that the dissendients are now too few in number to maintain a school, according to Law, I therefore give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I will recommend to His Honour the Lieutenant-Governor in Council, that the corporation of trustees of the said dissentient schools, for the said municipality be declared dissolved within the delay indicated by section 110 of the R.S.Q., 1941, chapter 59.Quebec, October 17th, 1945.VICTOR DORÊ, 11129-42-3 Superintendent. 2202 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S7 octobre 19A3, Tome 77, N° 43 N8 982-44 Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Jean-de-Brébeuf, comté de Mégantic, le lot 1411 du canton d'Inverness et de l'annexer à la municipalité scolaire d'Inverness, même comté.Québec, 17 octobre 1945.Le Surintendant, 11130-42-2-o VICTOR DORÉ.N* 563-45 Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Deshaies\", dans le comté de l'Abitibi-Est, le territoire suivant, savoir: Canton Vassan: rang III; tous les lots situés au Sud de la Rivière Harricana de la décharge au Lac Montigny, à l'ouest jusqu'à la limite Est du Canton; rang IV: tous les lots au Sud de la Rivière Harricana, ces lots seront détachés de la municipalité scolaire de Saint-Bernard, dans le même comté.Rang III: les parties des lots 32, 33,34,35 situées au Nord de la Rivière Harricana.Rang IV: du lot 32 à 45 inclusivement.Rang V: du lot 37 à 45 inclusivement.Rang VI: du lot 42 à 40 inclusivement.Rang VII: du lot 42 à 49 inclusivement.Ces lots devront être détachés de la municipalité scolaire de Saint-Vincent-de-Paul.Les lots suivants qui ne font partie d'aucune municipalité scolaire organisée: Canton Vassan: rangs IV et V: 46 à la limite Est du canton; rangs VI et VII: 50 à la limite Est du canton; rangs VIII et IX: lots 38 à la limite Est du Canton; rang X: lots 29 à la limite Est du canton.Canton Senneville, rang III: les parties de lots situées au Nord de la Rivière Harricana, Nos 1, 2, 3, 4; rangs IV, V, VI du lot 1 au lac Blouin.Rangs VII, VIII, IX, X: du lot 1 au lot 10 inclusivement.Québec, 17 octobre 1945.Le Surintendant, 11128-42-2-0 VICTOR DORÉ.Attendu que les syndics des écoles dissidentes de la cité de Rivière-du-Loup, comté de Rivière-du-Loup, ont laissé passer une année sans avoir d'école en activité dans leur municipalité, que les dissidents sont maintenant en trop petit nombre pour maintenir une école conformément à la loi, je donne, en conséquence, avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette officielle de Québec, je recommanderai à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil que la corporation des syndics desdites écoles dissidentes pour ladite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1941, chapitre 59.Québec, 23 octobre 1945.Le Surintendant, 11239-43-3-0 VICTOR DORE.N° 467-43 Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Louis de Blandford, comté d'Arthabaska, les lots 5b, 6a, 4b, 5a de la continuation du Xlème rang du canton de Madding-ton et des les annexer à la municipalité scolaire de Maddignton, dans le même comté.Québec, 20 octobre 1945.Pour le Surintendant, 11222-43-2-0 B.-O.FILTEAU.No.982-44 Application is made to detach from the school municipality of Saint-Jean-de-Brébeuf, County of Mégantic, lot 1411 of the township of Inverness and to annex it to the school municipality of Inverness, same county.Quebec, October 17th, 1945.VICTOR DORÉ, 11130-42-2 Superintendent.No.563-45 Application is made to erect into a separate school municipality under the name of \"Des-haies\", in the County of Abitibi-East, the following territory, to wit: Township of Vassan: Range III, all the lots situate South of the Harricana River from the outlet at Lake Montigny, on the West, to the East limit of the township; Range IV: all the lots South of the Harricana River, these lots to be detached from the school municipality of Saint-Bernard, in the same county.Range III: the parts of lots 32, 33, 34, 35 situate North of the Harricana River.Range IV: from lot 32 to 45 inclusively.Range V: from lot 37 to 45 inclusively.Range VI: from lot 42 to 49 inclusively.Range VII: from lot 42 to 49 inclusively.The said lots to be detached from the school municipality of Saint-Vincent-de-Paul.The following lots which do not form part of any organized school municipality: Township of Vassan: Ranges IV and V: 46 to the East limit of the township; Ranges VI and VII: 50 to the East limit of the township; Ranges VIII and IX: lots 38 to the East limit of the township; Range X: lots 29 to the East limit of the township.Township of Senneville: Range III: the parts of lots situate North of the Harricana River, Nos.1, 2, 3, 4.Ranges IV, V, VI: from lot 1 to Lake Blouin.Ranges VII, VIII, IX, X: from lot 1 to lot 10 inclusively.Quebec, October 17th, 1945.VICTOR DORE, 11128-42-2 Superintendent.Whereas the trustees of the dissentient schools of the City of Rivière-du-Loup, county of Rivière-du-Loup, have allowed one year to pass without a school in their municipality, that the dissentients are now too few in number to maintain a school according to law, I therefore give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I will recommend to His Honour the Lieutenant-Governor in Council that the corporation of trustees of the said dissentient schools for the said municipality be declared dissolved within the delay indicated by section 110 of the R.S.Q., 1941, chapter 59.Quebec, October 23rd, 1945.VICTOR DORÊ, 11239-43-3 Superintendent.No.467-43 Application is made to detach from the school municipality of St-Louis de Blandford, county of Arthabaska, lots 5b, 6a, 4b, 5a of the continuation of the X 1th range of the township Maddington and to annex them to the school municipality of Maddington, in the same county.Quebec, October 20th, 1045.B.O.FILTEAU, 11222-43-2 for the Superintendent. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 19A5, Vol.77, No.l.i 2203 N° 612-45 Demande est faite de detacher de lu municipalité scolaire de la paroisse de Disraeli, comté de Wolfe, les lots 2 ù 21 inclusivement du rung X du canton de Stratford, et de les annexer ù lu municipalité scoluire de Ste-Praxède, même comté Québec, 1S octobre 1045.B.-O.FILTKA1 , 11220-43-2-n Four le Suriutendunt.Nù 881-45 Demande est fuite de détucher de la municipalité scolaire de la paroisse de St-André, dans le comté d'Argenteuil, les parties des lots 287 et 288 appartenant à M.Emile Raymond, et les parties des lots 288 et 289 appartenant ù M.J.-B.Raymond et de les annexer à lu municipalité scoluire du village de St-André.Québec, le 20 octobre 1045.Polir le Suriutendunt, ll221-4;j-2-o B.-O.FILTEAU.No.612-45 Application is made to detach from the school municipality of the parish of Disraeli, county of Wolfe, lots 2 to 21 inclusively of range X of the township of Stratford and to annex the same to the school municipality of Ste-Praxède, same county.Quebec, October 18th, 1945.B.O.FILTEAU, 11220-43-2 for the Superintendent.No.881-45 Application is made to detach from the school municipality of the parish of St-André, in the County of Argenteuil, the parts of lots 287 and 288 belonging to Mr.Emile Raymond, and the parts of lots 288 and 280, belonging to Mr.J.B.Raymond, and to annex the same to the school municipality of the village of St-André.Quebec, October 20th, 1945.B.().FILTEAU, 11221-43-2 for the Superintendent.Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests AVIS Cadaatre officiel du canton de Wickhum Division d'enregistrement de Drummond Avis est par la présente donné que les lots 240-1 à 240-259 sont annulés conformément aux dispositions de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 9 octobre 1945.Ministère des Terres et Forêts, Service «lu Cadastre.Le Sous-ministre, 11234-e OVILA BEDARD.NOTICE Officiai Cadastre of the Township of Wickham Registration Division of Drummond Notice is hereby given that lots 240-1 to 240-259 are cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, October the 9th, 1945.Dépannent of Lands and Forests, Cadastral Branch, A VILA BÊDARI), 11234-o Deputy Minister.Département du Travail AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes, (pie le Comité paritaire de l'industrie de la fourrure, district de Québec, établi en exécution du décret numéro 3746, du 17 octobre 1940 et amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4431 du 18 octobre 1945, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Quéliec 1941, chapitre 163, et amendements), ù prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisatioi La période de cotisation s'étend du 19 octobre 1945 au 19 octobre 1940; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret numéro 3746 doivent payer au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% de leurs listes de paye.6) Les salariés régis par ledit décret doivent payer au comité paritaire une somme équivalente ù Yi de 1% de leur rémunération.Department of Labour NOTICE OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that the Parity Committee of the Fur Industry, District of Quebec, formed under decree number 3746, of the 17th of October 1940, and amendments, has been authorized by a by-law approved by Order in Council number 4431 of the 18th of October, 1945, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163, and amendments), to levy assessments upon the professionnal employers, artisans and employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.AxsesitmenUi These assessments shall be payable for the period between October 19th, 1945, to October 19th, 1946, in the following manner: a) The professional employers governed by the decree No.3746 shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to ^ of 1% of their pay list.b) The employees governed by the said decrel shall pay to the Parity Committee a sum equiva-ent to ^ of 1% of their remuneration. 2204 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1945, Tome 77, N° 43 c) Les artisans assujettis audit décret doivent payer au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% du salaire établi dans le décret pour le salarié le moins rémunéré, suivant leur emploi.2.Mode de perception A chaque mois, l'employeur professionnel doit fournir au comité paritaire, sur les foi mules fournies à cette fin par ledit comité, un rapport détaillé indiquant les heures de travail et le salaire gagné par chacun des salariés régis par le décret et les sommes versées au comité paritaire.Ce rapport, dûment signé par l'employeur professionnel, doit être accompagné des cotisations payables au comité paritaire par l'employeur professionnel et ses salariés, toutes ces sommes doivent être payées en deniers ayant cours légal dans la province.L'employeur professionnel doit percevoir à lu fin de chaque semaine, à même le salaire gagné ou allocation due à chacun de ses salariés, les sommes qui reviennent au Comité paritaire, à titre de prélèvement.Les cotisations doivent être payées mensuellement au Comité paritaire, entre le 1er et le 10 de chaque mois.Le Comité paritaire a le droit et le pouvoir d'exiger l'assermentation des rapports mensuels chaque fois qu'il le juge à propos.3.Rap-port financier Selon les termes de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux périodes fixes suivantes: 31 décembre 1945, 31 mars, 30 juin et 30 septembre 1946.Ci-annexé un état des recettes et des déboursés ftrévus du Comité paritaire de l'industrie de la ourrure, district de Québec, pour la période comprise entre le 19 octobre 1945 et le 19 octobre 1946.» \u2014 Le Comité Paritaire de l'Industrie de la Fourrure, District de Québec.Etat des recettes et des dépenses probables pour la période comprise entre le 19 octobre 1945 et le 19 octobre 1946.Recettes: Cotisation des employeurs professionnels.$1,200.00 Cotisation des salariés.1,200.00 Cotisation des artisans.250.00 Recettes diverses, honoraires d'examens.150.00 $2,800.00 Dépenses: Salaire du secrétaire et bureau.$ 800.00 Inspecteur, salaire et frais de déplacement.1,500.00 Papeterie et vérification.200.00 Jetons de présence et autres dépenses 300.00 $2,800.00 Le Sous-ministrefdu Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre,r1045.11248-o c) The artisans governed by the said decree .shall pay to the Parity Committee a sum (pavaient to of 1% of the wages established for the employee receiving the lowest pay, according to their occupation.2.Mode of collection Every month, the professional employer shall send to the Parity Committee on the printed forms supplied for that purpose by the Parity Committee, a report indicating the hours of labour and the wages earned by each one of his employees governed by the decree, and the sums sent to the Parity Committee; such report, signed by the employer, shall be sent together with the assessments payable by the professional employer and by the employees.All such sums shall be paid in money having legal currency in this province.The professional employer shall collect, at the end of each week, from the wages earned or allocation owed to each one of his employees, the sums owed to the Parity Committee, as assessments.These assessments shall be payable every month to the Parity Committee, between the 1st and the 10th day of each month.The Parity Committee shall have the right and power to exact sworn monthly reports, when deemed advisable.3.Financial report Under the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present a quarterly report of its financial operations to the Minister of Labour, on the following dates: December 31st, 1945, March 31st, June 30th and September 30th, 1946.Annexed hereto is an estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee of the Fur Industry, District of Quebec, for the period between October 19th, 1945, and October 19th, 1946.The Parity Committee ok the Fur Industry.District of Quebec Estimate of the receipts ami disbursements for the period between October 19th, 1945, and October 19th, 1946.Receipts: Employers' assessments.$1,200.00 Employees' assessments.,.1,200.00 Artisans' assessments.250.00 Various receipts, examination fees.150.00 $2,800.00 Expenses: Salaries \u2014 secretary and office.$ 800.00 Inspector, salary and travelling expenses.1,500.00 Stationery and audiion.200.00 Attendance fees and other expenses .300.00 $2,800.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27th, 1945.11248-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.4d 2205 AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes, que k* Comité paritaire «les barbiers-coiffeurs du comté de Missistpioi, établi en exécution du décret numéro 26S0, du 0 octobre 1041, et amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4427 du 18 octobre 1045, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi «le la convention collective (Statuts refondus de Québec 1041, chapitre 163 et amendements), à prélever «les cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés : 1.Cotisation La période «le cotisation s'étend «lu 18 octobre 1946\" au 18 octobre 1046 et s'exerce comme ci-dessous mentionné : a) Les employeurs professionnels régis par le décret «loivent verser au Comité paritaire une somme égale à Yi «le 1% de la liste des salaires lixes et pourcentages qu'ils versent à leurs employés assujettis au décret.b) Les artisans assujettis au décret «loivent également verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yî *le 1% fessionnel, accompagné des cotisations, doit être signé et adressé au Comité paritaire dans un délai de quinze Parity Committee of Barbers and Hairdressers of Missisquoi County Estimate of the receipts and «lisbursements for the period between October 18, 1945, and October 18, 1940.Receipts: Professional employers' assessments ., $18.50 Artisans' assessments.40.00 Employees' assessments.18.50 $83 00 Expenses: Salary of the secretary.$24.00 Audition of books.24.00 Travelling expenses.25.00 Lege! charges.(j.(K) Stamps, stationery, etc.4 (Mi $83.00 GÉRARD TREMBLAY.Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27.1045.11249-o NOTICE OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain.Acting Minister of Labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Paper Box Industry of the Province of Quebec, formed under decree No.2202, of June 8th.1945, has l>een authorized by a by-law approvetl by Order-in-Council No.4429, of October 18th, 1945, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103, and amendments), to levy assessments upon the professional employers and the employees governed by the said «lecree according to the method an«l rate hereinafter mentioned: 1.Assessments The peritxl of levy shall extend from the date of publication in the Quebec Official Gazette of the present by-law, to April 1, 1946; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the «lecree shall pay to the Parity Commit! «r a sum equivalent to \\ereeption de ces cotisations, le Comité paritaire peut mettre ù la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqut*s les heures de travail, l'argent perçu au cours de la semaine et les sommes versées au Comité paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce «pie ces rapports soient remplis et retournés au Comité paritaire à chaque mois.L'employeur professionnel doit percevoir à chaque paye, à même le salaire de chacun de ses salariés, les sommes qui reviennent au Comité paritaire et en faire remise audit Comité en même temps que sa propre cotisation.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé qu Comité paritaire Ce Comité a le pouvoir d'exiger l'assermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le 6 de chaque mois, pour le mois précédent.3.Rapport financier Selon les termes de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux périodes fixes suivantes: 31 décembre 1945, 31 mars, 30 juin et 30 septembre 1946.Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés Îirévus par le Comité paritaire des barbiers, coif-eurs et coiffeuses des comtés de Chicoutimi, Lac-St-Jean et Roberval, pour la période comprise entre le 11 octobre 1945 et le 11 octobre 1946 Comité Paritaire des barbiers, Coiffeurs et coiffeuses des comtés de cliicoutimi, Lac st-jean et roberval.Etat des revenus et des dépenses probables pour la période comprise entre le 11 octobre 1945 et le 11 octobre 1946.Revenus probables: Cotisation [}A de 1%) : Employeurs professionnels.$ 350.00 Salariés.350.00 Artisans.500.00 Honoraires d'examens.100.00 Ê_ $1,300.00 Dépenses probables: Frais de perception et d'inspection.\\ .$585.00 Vérification des livres.40.00 Salaire du secrétaire-trésorier .180.00 Jetons de présence.150.00 Timbres et papeterie.75.00 Quebec Official Gazette to October 11th, 1946; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to of 1 % of their pay-roll, including wages and bonus.b) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi.°f 1 % °f their remuneration, whether wages or bonus.c) The artisans subject to the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to % of 1% of the average wages fixed for skilled employees, namely, $25.00 per week.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms indicating the hours of labour, the money collected during any one week, and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall see that the reports be filled and sent to the Parity Committee every month.The professional employer shall retain, at the time of payment of the wages, from the wages of each one of his employees, the sums owed to the Parity Committee and remit same to the said committee together with his own assessments.The report of the professional employer shall be signed before it is sent to the Parity Committee.The committee shall have the right to exact sworn reports when deemed advisable.The ieport, together with the assessments, shall be sent to the Parity Committee on or before the 6th day of each month for the preceding month.3.Financial report Under the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall make a quarterly report covering its financial operations and remit same to the Minister of Labour on the following dates: December 31st, 1945, March 31st, June 30th, and September 30th, 1946.Hereto annexed, is an estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee of the Barbers and Hairdressers of Chicoutimi, Lake St.John and Roberval counties, for the period between October 11th, 1944 and October 11th, 1946.parity committee of the barbers and hairdressers of chicoutimi, lake st.john and roberval counties Estimate of the receipts and disbursements for the period between October 11th, 1945 and October 11th, 1946.Probable revenues: Assessments (3^ of 1%): Professional employers.$ 350.00 Employees.350.00 Artisans.500.00 Examinations fees.100.00 $1,300.00 Probable expenses: Collection and inspection.$ 585.00 Audition of books.40.00 Secretary-treasurer'a salary.,;.180.00 Attendance fees.*.150.00 Stamps and stationery.75.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1916, Vol.77, No.AS 2209 Loyer de la salle.,.75.00 Rent of room Frais légaux.95.00 Legal charges Divers.100.00 Miscellaneous 75.00 95.00 100.00 $1,300.00 Le Sous-ministre du Travail GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre, 1945.11250-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire des Epiciers-Bouchers de Sherbrooke, établi en exécution du décret numéro 2331, du 17 juin 1940 et amendements, et chargé de surveiller l'application du décret numéro 3516, du 21 septembre 1944, relatif aux établissements commerciaux de Windsor, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4430 du 18 octobre 1945, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163 et amendements), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret numéro 3516, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés : 1.Cotisation La période de cotisation s'étend de la date de publication du présent règlement dans la Gazette officielle de Québec au 30 septembre 1946; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: o) Les employeurs professionnels régis par le décret numéro 3516 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Y% de 1% des salaires fixes, bonis et pourcentages à leurs employés assujettis audit décret.b) Les artisans régis par le décret numéro 3516 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à ^ de 1% du salaire établi dans le décret pour le commis le moins rémunéré, soit $8.00 par semaine.c) Tous les salariés assujettis au décret numéro 3516 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% de leurs salaires fixes, bonis et pourcentages.* 2.M ode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport sur lesquelles ceux-ci doivent indiquer les heures de travail, l'argent perçu au cours de la semaine et les sommes versées au Comité paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au Comité paritaire régulièrement à tous les mois.L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine à même la rémunération de chacun de ses salariés les sommes qui reviennent au Comité paritaire et les faire parvenir lui-même au Comité.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé au Comité paritaire.Ce comité a le pouvoir d'exiger l'asser-me n tut ion dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le 10 de chaque mois.$1,300.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27, 1945.11250-o NOTICE OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of 1 .ahour, hereby gives notice that the Joint Committee of Sherbrooke's Grocers and Butchers, formed under decree number 2331, of June 17, 1940, and amendments, and entrusted with the enforcement of decree number 3516, of September 21, 1944, relating to the commercial establishments of Windsor, has been authorized by a by-law approved by order-in-council number 4430 of October 18, 1045, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1041, chapterl63 and amendments), to levy assessments from the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree number 3516, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.Assessments The period of levy shall extend from the date of the publication of this by-law in the Quebec Official Gazette, to September 30, 1946; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree number 3516 shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi.°f 1% of the regular wages, bonuses and percentages paid to their employees governed by the decree.b) The artisans subject to the decree number 3516 shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to of 1% of the lowest wage rate fixed for clerks, i.e.$8.00 per week.c) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yl of 1% of their regular wages and of their bonuses and percentages.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms on which the latter shall mention the hours of labour, the money collected during any one week and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall see that the reports be filled and sent reguarly to the Parity Committee every month.The professional employer shall retain, at the end of each week, from the wages of each one of his employees, the sums owed to the Parity Committee, and send same himtelf to the Committee.The report of the professional employer shall be signed before it be sent to the Parity Committee.The Committee shall have the right to exact sweorn reports when deemed advisable.The report, together with the assessments, shall be sent to the Parity Committee on or before the 10th day of each month. 2210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S7 octobre 1945, Tome 77, N° 43 3.Rapport financier D'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit transmettre un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 31 décembre 1943, 31 mars, 30 juin et 30 septembre 1946.Ci-annexé un état des recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire des épiciers-bouchers de Sherbrooke pour l'administration du décret numéro 3516, du 21 septembre 1944, pour la période comprise entre le 30 septembre 1945 et le 30 septembre 1946.Comité Paritaire des Epiciers Bouchers de Sherbrooke Etat probable des revenus et des dépenses pour l'administration du décret numéro 3516, du 21 septembre 1944 pour la période comprise entre le 30 septembre 1945 et le 20 septembre 1946.Revenus probables: Employeurs professionnels (3^del%).S 175.00 Salariés {Y2 de 1%).175.00 Artisans i}/2 de 1%).66.00 $ 416.00 Dépenses probables: Administration.$260.00 Voyages.50.00 Frais judiciaires.75.00 Divers.31.00 $416.00 Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre 1945.11253-o 3., Financial report Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present to the Minister of Labour a quarterly report of its financial activities on the following dates: December 31, 1945, March 31, June 30 and September 30, 1940.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Joint Committee of Sherbrooke's Grocers and Butchers, fot the enforcement of decree No.3516, of September 21, 1044, for the period between September 30, 1945, and September 30, 1946.Joint Committee of Sherbrooke's Grocers and Butchers Estimate of the receipts and disbursements for the administration of decree No.3516, of Sep-teml>er 11, 1944, fot the period between September 30, 1945, and September 30, 1946.Probable receipts: Professional employers (V£ of 1%).$ 175p0 Employees i}/2 of 1%).175.00 Artisans (H of 1%).66.00 $ 416.00 Probable expenses: Administration.$ 260.00 Travelling expenses.50.00 Legal fees.75.00 Miscellaneous.31.00 $ 416.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27, 1945.11253-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes, que le Comité paritaire des Hôpitaux de Sherbrooke, établi en exécution du décret numéro 3825, du 12 octobre 1944, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4432, du 18 octobre, 1945, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend de la date de publication du présent règlement dans la Gazette officielle de Québec au 21 octobre 1946; cette cotisation s'exceice comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret doivent verser au Comité paritaire, une somme équivalente à % de 1% des salaires fixes, boni et pourcentage payés à leurs employés assujettis audit décret.b) Les artisans régis par le décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à \\i de 1% du salaire établi dans le décret pour le commis le moins rémunéré, soit $8.00 par semaine.NOTICE OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour hereby gives notice that the Sher-brookd Hospitals Parity Committee, established under Decree number 3825, of October 12, 1944, has been authorized by a by-law approved by Ordcr-in-Council nomber 4432, of October 18, 1945, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, Chapter 163 and amendments), to levy assessments upon the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.Levy The period of levy shall extend from the date of publication of the present by-law in the Quebec Official Gazette to October 21, 1946; such levy shall apply as mentioned hereinafter: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to & of 1% of the fixed wages, bonuses and percentages paid to theic employees subject to the said decree.b) The artisans governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to x/i of 1% of the wages established in the decree for the lowest paid clerk, namely $8.00 per week. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October S7th, 19AB, Vol.77, No.43 2211 c) Tous les salariés assujettis au décret doivent c) All the employees subject to the decree shall verser au Comité paritaire unesomme équivalente pay to the Parity Committee a sum equivalent à M de 1% de leur salaire fixe, boni et pourcentage to \\i of 1% of their fixed wages, bonusse and percentage.2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à !a dispositions des employeurs professionnels, des formules de rapport sur lesquelles ceux-ci doivent indiquer les heures de travail, l'argent perçu au cours de la semaine et les sommes versées au Comité paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au Comité paritaire régulièrement ù tous les mois.L'employeur professionnel doit percevoir ù la fin de chaque semaine à même la rémunération de chacun de ses salariés les sommes qui reviennent au Comité paritaire et les faire parvenir lui-même au Comité.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé au Comité paritaire.Ce Comité a le pouvoir d'exiger l'assermen-tation dudit rapporê chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le 10 de chaque mois.3.Rapport financier D'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective le comité paritaire doit transmettre un rapport trimestiiel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux dates suivantes: 31 décembre 1045, 31 mars, 30 juin et 30 septembre 1046.Ci-annexé, un état des recettes et des dépenses probables du Comité paritaire des Hôpitaux de Sherbrooke, pour la période comprise entre le 21 octobre 1945 et le 21 octobre 1946.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these levies, the Parity Committee shall furnish the professional employers with printed forms upon which they shall inscribe the hours of labour, the money collected during the week and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall see to it that the reports are filled and sent to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect at the end of each week from the wages of every one of his employees the sums owed to the Parity Committee and shall send them himself to the Committee.The professional employer's report must be signed before it is sent to the Parity Committee.This Committee has the right to exact sworn reports when deemed advisable.The report, together with the assessments shall be sent to the Parity Committee on or before the tenth day of each month.3.Financial report Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shalL present a quarterly report of its financial operations to the Minister of Labour, on the following dates: December 31, 1945, March 31, June 30, and September 30, 1046.An estimate of the probable receipts and disbursements of the Sherbrooke Hospitals Parity Committee for the period compiiscd between October 21, 1945, and October 21, 1946 is annexed thereto.le comité paritaire des hopitaux de sherbrooke 29, rue Gordon the sherbrooke hospitals parity committee 29 G ore-on street Etat des recettes et des dépenses probables pour Estimate of receipts and disbursements for the la période comprise entre le 21 octobre 1945 et P™\"1 ex.tendulg from 0ctober »» 1945' to le 21 octobre 1946.October 21, 1956.Recettes: .Becexpts: .lflM Cotisations (H de 1%) : g* ?f ™: , a7- m Employeurs professionnels:.$ 875.00 Professmnal employers.$ 875.00 Salariés .875.00 Employees.8/5.00 \u2022 $1,750.00 $1,750.00 Déboursés: Salaire Sec.-trésorier.$ 260.00 Salaire de l'inspecteur.780.(X) Frais de déplacement.80.00 Loyer du bureau.300.00 Papeterie.45.00 Téléphone, timbre, etc.50.00 Taxe et assurance.10.00 Vérification.100.00 Divers.50.00 Frais légaux.75.00 $1,750.00 Le Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre, 1945.11254-0 Expenses: Secretary-treasurer's salary.260.00 Inspector's salary.780.00 Travelling expenses.80.00 Office rent.300.00 Stationery.45.00 Telephone, stamps, etc.50.00 Tax and insurance.10.00 Auditing.1.00.00 Miscellaneous.50.00 Legal charges.75.00 $1,750.00 GERARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27, 1945.11254-o 2212 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 19A6, Tome 77, N° 13 AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire des Matériaux de Construction, établi en vertu du décret numéro 3173, du 16 août 1944, et chargé de la mise à exécution du décret numéro 3500 du 1er septembre 1945, relatif à l'industrie du fer et du bronze ornemental a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4433, du 18 octobre 1945, le tout, d'accord avec le paragraphe \"i\" de l'article 20 de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chap.163 et amendements), à prélever des cotisations des employeurs professionnels et des salariés régis par ledit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisations La période de prélèvement s'étend de la date de publication du présent règlement dans la Gazette officielle de Québec au 8 septembre 1946, et H s'exerce de la façon suivante: o) L'employeur professionnel assujetti au décret doit verser au comité paritaire une somme équivalente à % de 1% des salaires fixes, commissions, bonis ou allocations payés à leurs em-employés assujettis au décret numéro 3500.6) Tous les artisans assujettis au décret numéro 3500, doivent également verser au Comité paritaire 1 ¦> de 1% des salaires qu'ils ont gagnés dans l'exécution de travaux assujettis audit décret.c) Les employés assujettis audit décret numéro 3500 devront verser au comité paritaire une somme équivalente à de 1% de leurs salaires fixes, de leurs commissions, bonis, allocations.2.Mode de perception Afin de faciliter la perception de ces cotisations, le comité paritaire doit mettre à la disposition des employeurs professionnelts des formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqués les heures de travail, l'argent perçu durant la semaine et les sommes versées au comité paritaire.L'employeur professionnel doit remplir ces formules et les retourner au comité paritaire à chaque mois.L'employeur professionnel doit percevoir, à la fin de chaque semaine, à même le salaire de chacun de ses employés, les sommes qui reviennent au comité paritaire.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être envoyé au comité paritaire.Ce comité se réserve le droit d'exiger l'assermentation desdits rapports à chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations, doit être envoyé au comité paritaire le ou avant le mercredi suivant la date d'expiration de la période pour laquelle il est exigible.3.Rapport financier D'accord avec la Loi de la convention collective, le comité paritaire présentera un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: le 31 décembre 1945, le 31 mars, le 30 juin et le 30 septembre 1946.Ci-annexé un estimé des recettes et déboursés du Comité paritaire des Matériaux de Construction pour la mise à exécution du décret numéro 3500, concernant l'industrie du fer et bronze ornemental, pour la période se terminant le 8 septembre 1946, NOTICE OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that the Building Materials Joint Committee, established under decree No.3173, of August 16, 1044, and charged with the enforcement of the decree number 3500, of September, 1045, relating to the ornamental iron and bronze industry, has been authorized by a by-law approved by Order in Council No.4433, ofOctober 18th, 1045, in conformity with subsection \"i\" of section 20 of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), to levy assessments upon the professional employers and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: Levy The period of levy shall extend from the date of publication of the present by-law in the Quebec Official Gazette to the 8th of September 1946, and apply as hereinafter mentioned: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yl to 1% of the fixed wages, commissions, bonuses, allocations paid to their employees subject to decree No.3500.b) All the artisans subject to Decree No.3500 must also pay to the Parity Committee Yl °f 1% of the wages earned by them for work governed by the said decree.c) The employees governed by the said decree No.3500 shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yl °f 1% °' their fixed wages, commissions, bonuses, allocations.Mode of collection In order to facilitate the collection of these levies, the Parity Committee shall furnish the professional employers with printed forms indicating the hours of Labour, the money collected during the week and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall have these reports filled and returned to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect at the end of each week from the wages of every one of his employees the sums owed to the Parity Committee.The report of every professional employer shall be signed before it is sent to the Parity Committee.This Committee shall have the right to exact sworn reports every time it shall deem is advisable.The report together with levies shall be sent to the Parity Committee on or before the Wednesday following the date of expiration of the period for which the said report is requirable.Financial report Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present a quarterly report of its financial operations to the Minister of Labour, on the following dates: December 31st 1945, March 31st, June 30th and September 30th, 1946.Annexed hereto, is an estimate of the receipts and disbursements required by the Building Materials Joint Committee for the adminstra-tion of decree number 3500, concerning the Ornemental Iron and Bronze Industry, for the period ending September 8th, 1946. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1945, Vol.77, No.43 3213 Le Comité paritaire des Matériaux de Construction 655 Immeuble New Birks, Montréal Estimé des recettes et déboursés du Comité paritaire des Matériaux de Construction pour la mise à exécution du décret numéro 3500, concernant l'industrie du fer et bronze ornementul.Période du 1er octobre 1045 au 8 septembre 1046.Recettes: Cotisations des employeurs profes- sionnels.$ 700.00 Cotisations des employés.700.00 $1,400.00 Déboursés: I nspecteur temporaire.$ 800.00 Frais de déplacement.160.00 Frais légaux.200.00 Jetons de présence\u20144 membres.240.00 $ 1,400.00 Le Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre 1045.11255-o AVIS D'APPROBATION DE RÈGLEMENTS L'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), que par l'arrêté en conseil numéro 4424, du 18 octobre 1945, deux règlements spéciaux ont été approuvés et ajoutés à la constitution et aux règlements du Comité conjoint des matériaux de construction déjà approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3939, du 19 octobre 1944, modifiés par l'arrêté numéro 4034, du 26 octobre 1944.En vertu de ladite Loi, les dispositions suivantes desdits règlements spéciaux ont été déclarées obligatoires: \"Certificats de qualification Le Comité paritaire rend obligatoire le certificat de qualification pour toute personne employée comme mécanicien, ajusteur, forgeron, soudeur, monteur, aide ou apprenti dans l'industrie du fer et du bronze ornemental régie par le décret numéro 3500 du 1er septembre 1945.Bureau d'Examinateurs Le certificat de qualification est émis par le Bureau d'Examinateurs créé par le Comité paritaire, d'accord avec les dispositions de la Loi.Les honoraires exigibles pour tel certificat ne doivent pas excéder $1.00 pour les compagnons et $0.50 pour les apprentis.\" Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 27 octobre 1945.11246-o AVIS DE PROLONGATION DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Roméo Lorrain, imnistre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes Building Materials Joint Committee 655 New Birks Building, Montreal Estimate of receipts and disbursements required by the Building Materials Joint Committee for the administration of Decree No.3500 concerning the Omemantal Iron and Bronze Industry.Period from October 1st 1945 to September 8th, 1946.Receipts: Levies from professional employers.$ 700.00 Levies from employees.700.00 $ 1,400.00 Disbursements: Temporary Inspector.$ 800.00 Travelling Expenses.180.00 Legal Expenses.200.00 Members Attendance fees (4).240.00 $ 1,400.0 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27th, 1945.11255-o NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, and amendments), that, by Order-in-Council number 4424, of October 18, 1945, two special by-laws have been approved and added to the constitution and the by-laws of the Building Materials Joint Committee already approved by Order-in-Council number 3939, of October 19, 1944, amended by Order-in-Council 4034, of October 26, 1944.Under the said Act, the following provisions of the said special by-laws have been declared obligatory : \"Certificate of competency The Parity Committee renders obligatory the certificate of competency for any person employed as mechanic, fitter, blacksmith, welder, erector, helper or apprentice in the ornamental iron and bronze industry governed by the decree number 3500, of September 1st, 1945.Board of Exam iters The Certificate of competency is issued by the Board of Examiners formed by the Parity Committee, pursuant to the provisions of the Act.The fees for such certificate shall not exceed $1.00 for journeymen and $0.50 for apprentices.\" GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27, 1945.11246-o NOTICE OF EXTENSION OF LEVY The Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that the 2214 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1945, Toms 77, N° 43 que le droit de prélèvement du Comité paritaire des directeurs Je funérailles de Montréal, autorisé par règlement approuvé par l'an été en conseil numéro 2803, du 10 juillet 1944, a été prolongé jusqu'au 17 décembre 1945, aux mêmes taux et conditions, par l'arrêté en conseil numéro 4426, du 18 octobre 1945.I^e Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 27 octobre 1945.11252-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), l'honorable Roméo Lorrain, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par le Comité paritaire des barbiers, coiffeurs et coiffeuses des Trois-Rivières et district, à l'effet de modifier le décret numéro 469, du 26 février 1942, et amendements, relatif aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse des cités de Trois-Rivières, Cap-de-la-Madeleine, Shawi-nigan Falls, Grand'Mère et un rayon de cinq (5) milles et de la ville de Louiseville et un rayon de deux (2) milles.Il est demandé que les heures du travail des barbiers, coiffeurs et coiffeuses pour hommes de la zone III, apparaissant au paragraphe \"a\"dc l'article V, soit remplacées par les suivantes: \"Zone III:\u2014Barbiers, coiffeurs et coiffeuses pour hommes : Le lundi: de 8.00 a.m.à midi; Les mardi, mercredi et jeudi: de 8.00 a.m.à 7.00 p.m.; Les vendredi, samedi et veille de fêtes chômées : de 8.00 a.m.à 9.00 p.m.Il sera toutefois, permis de servir les clients entrés avant l'expiration des périodes de travail ci-haut mentionnées.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-Ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Trxvail, Québec, ce 27 octobre 1945.11251-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163, et amendements), l'honorable Roméo Lorrain, Ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par \"The Montreal Joint Board of the Amalgamated Clothing Workers of America\", \"The Associated Clothing Manufacturers of the Province of Quebec Inc.\", 'The Montreal Clothing Contractors Association Inc.\" et La Fédération nationale du Vêtement Inc., à l'effet d'obtenir l'approbation des modifications suivantes au décret numéro 2991, du 10 novembre 1937, et amendements, relatif à l'industrie du vêtement pour hommes et garçons dans la province de Québec: 1.\u2014 Que les taux horaires minima pour la classe AA, coupeurs compétents, apparaissant au paragraphe 1 de l'article VII, soit modifié en radiant les taux horaires de salaire des zones 1, right to levy of the Parity Committee of the Funeral Directors of Montreal, authorized by a by-law approved by order-in-Council number 2803, of July 19th, 1944, has been extended until December 17th, 1945, with the same rate and conditions, by Order-in-Council number 4426 of October 18th, 1945.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Lai .our, Quebec, October 27th, 1945.11252-0 NOTICE OF AMENDMENT Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163, and amendments), the Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that a petition has been submitted to him by the Parity Committee of Barbers, Male and Female Hairdressers of the District of Trois-Rivières for the purpose of amending the decreee number 469, of February 26, 1942, and amendments, relating to the barber and hairdresser trades in the cities of Three Rivers, Cap-de-la-Madeleine, Shawinigan Falls, Grand'Mère and a radius of five (5) miles and in the town of Louiseville and a radius of two (2) miles.It is requested that the hours of work of barbers, men's male and female hairdressers of zone III, as shown in subsection \"a\" of section V, be replaced by the following: \"Zone III:\u2014Barbers, men's male and female hairdressers : On Monday : from 8.00 a.m.to 12.00 noon; On Tuesday, Wednesday and Thursday: from 8.00 a.m.to 7.00 p.m.; On Friday, Saturday and holiday eves: from 8.00 a.m.to 9.00 p.m.It is permitted however, to serve customers who came into the shop or parlor before the expiration of the période of work above mentioned.\" During the thirty days following the date of publication ot this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.G ÊRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, October 27, 1945.11251-o NOTICE OF AMENDMENT Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 et amendements), the Honourable Roméo Lorrain, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that a petition has been presented to him by The Montreal Joint Board of the Amalgamated Clothing Workers of America, Tin* Associated Clothing Manufacturers of the Province of Quebec Inc., The Montreal Clothing Contractors Association Inc., and \"La Fédération Nationale du Vêtement Inc.,\" to obtain thejappro-val of the following amendments to the decree number 2991, of the 10th of November 1937, and amendments, relating to the men's and boys' clothing industry of the Province of Quebec: 1.\u2014 That the m in.mum hourly wage for Class AA, skilled cutters, as shown in subsection 1 of section VII, be amended by striking the rate of wages per hour shown in the said schedule in QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1946, Vol.77, No.43 2215 II et 111, et en les remplaçant par les suivants: \"Zone I.$1.02 Zone II.0.92 Zone III.0.87 2.\u2014 Que les taux horaires minima pour la classe AB, coupeurs de fournitures, compétents, au paragraphe I de l'article VII, soit modifié en radiant les taux horaires de salaire des zones I, II et III, et en les remplaçant par les suivants: \"Zonel.$0.945 Zone II.0.85 Zone III.0.805\" 3.\u2014 Que les taux horaires minima pour la classe D-2, assistants-coupeurs, apparaissant au paragraphe 1 de l'article VII, soit modifié en radiant les taux horaires de salaire des zones I, II et III, et en les remplaçant par les suivants: \"Zonel.$0.685 Zone II.0.62 Zone III.0.585\" 4.\u2014 Que, nonobstant les augmentations des taux horaires minima des dits coupeurs compétents, coupeurs de fournitures compétents et assistants-coupeurs, les dites augmentations ne s'ajouteront qu'aux taux minima de salaire et non aux salaires gagnés.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre intérimaire du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 27 octobre, 1945.11256-0 Zones I, II and III and substituting for the said rates the following rates: \"Zonel.$1.02 Zone II.0.92 Zone III.0.87\" 2.\u2014 That the minimum hourly wage for Class AB, skilled trimmers, as shown in subsection 1 of section VII, be amended by striking the rate of wages per hour shown in the said schedule in Zones I, II and III, and substituting for the said rates the following rates: \"Zonel.$0.945 Zone II.\u201e.0.85 Zone III.0.805\" 3.\u2014 That the minimum hourly wage for Class D-2, choppers, as shown in subscetion 1 of Section VII, be amended by striking the rate of wages per hour shown in the said schedule in Zones I, II and III, and substituting for the said rates the following rates: \"Zone I.$ 0.685 Zone II.0.62 Zone III.0.585\" 4.\u2014 That, notwithstanding the increases in the minimum hourly wage rates for the foregoing skilled cutters, skilled trimmers and choppers, the said increases shall apply only on minimum wage rates and not upon earnings.During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Acting Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Québec, October 27, 1945.11256-o Erratum Erratum \"United Equipment Limited\" Veuillez prendre avis que le nombre d'actions de la classe \"A\" formant partie du capital-actions de la compagnie ci-dessus mentionnée, laquelle a été constituée en corporation par lettres patentes en date du 26 mars 1945, dont avis a été donné dans la Gazette Officielle de Québec, Tome 77, N° 32, le samedi, 11 août 1945, page 1579, est de 299, et non pas 290 tel que mentionné dans ledit avis.Donné au bureau du Procureur Général, ce 23 octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11231-o L.DESILETS.\"United Equipment Limited\" Please take notice that the number of Class \"A\" shares forming part of the capital stock of the above mentioned company, the same being incorporated by letters patent under date the 26th day of March, 1945, notice of which was -published in the Quebec Official Gazette Vol.77, No.32, Saturday, August 11th, 1945, page 1579, is 299 and not 290 as mentioned in the said notice.Given at the office of the Attorney General, this 23rd day of October, 1945.L.DESILETS, 11231 Deputy Attorney General.Minutes de notaires Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une req*uête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Mr Charles-Eugène Gosselin, notaire, demeurant et pratiquant à Plessis-ville, district judiciaire d'Arthabaska, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Mr Charles-Edouard Gosselin, notaire démissionnaire, du même endroit.Québec^ le 25 septembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 10900-39-5-o JEAN BRUCHÉSI.Notarial Minutes Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor, by Mr Charles-Eugène Gosselin, notary, residing and practising at Plessisville, judicial district of Arthabaska, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes repertory and index of Me Charles-Edouard Gosselin, resigning notary, of the same place.Quebec, September 25th, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 10900-39-5 Under Secretary of the Province. 2216 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1045, Tome 77, N° 48 Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutc-nant-Gouverneur-en-Conseil, par Me Hector Crète, notaire, demeurant et pratiquant à Orms-town, district judiciaire de Beauharnois, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Me Louis Aristide Rousseau, en son vivant, notaire de Ormstown, district judiciaire de Beauharnois, et de ceux de Mt res Eugène Fontaine, Stanislas Huet et Jean-Joseph Hector Lafond, et partie du greffe d'Antoine Raoul Leduc (1899-1903).dont Me L.A.Rousseau était le cessionnaire.Québec, ce 22 octobre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11218-43-5-0 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant Governor in Council, by Me Hector Crète, notary, residing and practising at Ormstown, judicial district of Beauharnois, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Me Louis Aristide Rousseau, in his lifetime notary of Ormstown, judicial district of Beauharnois, and of those of Mt res Eugène Fontaine, Stanislas Huet and Jean-Joseph Hector Lafond, and part of the records of Antoine Raoul Leduc (1890-1903) whereof Me L.A.Rousseau was assignee.Quebec, Octolier 22nd, 1045.JEAN BRUCHÉSI, 11218-43-5 Under Secretary of the Province Nominations N° 1234-el Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en date du 18 octobre 1945, de nommer M.Thomas Ringuette commissaire d'écoles pour la municipalité scolaire de Mistassini, village, dans le comté de Roberval.Québec, 22 octobre 1945.Le Surintendant de l'Instruction upblique, 11233-0 VICTOR DORÉ.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Coneil exécutif, de nommer par lettres patentes sous le grand sceau de la Province, au nom de Sa Majesté, les personnes dont les noms suivent, savoir: Québec, 3 octobre 1945.MM.Philippe Ferland et Lucien Roux, avocats pratiquant et domiciliés dans la cité de Montréal, membres du Barreau de la Province: conseils en loi du Roi.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes: Québec, 20 septembre 1945.M.Marie-Louis Carrier, 16, avenue Belvédère, Québec: directeur des études à l'Ecole technique de Québec, à compter du 1er septembre 1945.M.Donat Lap ointe, institueur aux Trois-Rivières: inspecteur d'écoles pour le district urbain No 16, comprenant les cités de Trois-Rivières et du Cap-de-la-Madeleine, à compter du 1er septembre 1945.Québec, 27 septembre 1945.Dr J.-A.Allard, médecin, de Bromptonville: coroner conjoint pour le district de St-François.M.J.-E.Bel is le, de la cité de Québec: contrôleur de l'entrée et de la sortie des marchandises au Ministère des travau publics, à compter du 1er octobre 1945.MM.J.-E.Blanchet, tabaconiste, de Thetford-Mines: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire d'Arthabaska; Théo.Levasseur, agent d'assurance, 111, Côte de la Montagne, Québec: juge de paix avec juridiction sur toute la province de Québec; Louis-Georges Chaîné, commis, 1603, Appointments No.1234-el His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council dated the 18th of October, 1045, to appoint Mr.Thomas Ringuette, school commissioner for the school municipality of Mistassini, village, in the county of Roberval.Quebec, October 22nd, 1945.VICTOR DORÉ, 11233 Superintendent of Education.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to appoint by letters patent under the Great Seal of the Province, in the name of His Majesty, the persons whose names follow, to wit: Quebec, October 3rd, 1945.Messrs Philippe Ferland and Lucien Roux, advocates practising and residing in the city of Montreal, members of the Bar of the Province: King's Counsels.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, and by Commission, to make the following appointments: Quebec, September 20 th, 1945.Mr.Marie-Louis Carrier, 16 Belvédère avenue, Quebec: to be director of studies in the Quebec Technical School, as from the 1st of September, 1945.Mr.Donat Lapointe, teacher at Trois-Rivières : to be school inspector for Urban District No.16, comprising the cities of Trois-Rivières and Cap-de-la-Madeleine, as from the 1st of September, 1945.Quebec, September 27th, 1945.Dr.J.A.Allard, physician, of Bromptonville: to be joint coroner for the district of St.Francis.Mr.J.E.Bel isle, of the city of Quebec: to be comptroller of incoming and outgoing merchandise in the Department of Public Works, as from the 1st of October, 1945.Messrs J.E.Blanchet, tobaconnist, of Thetford Mines : to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Arthabaska; Théo.Levasseur, insurance agent, 111 Mountain Hill, Quebec: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the whole Province of Quebec; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 1916, Vol 77, No.43 2217 rue Royale, Trois-Rivières: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire des Trois-Rivières; Gérard Sir ois, chef des mesureurs de bois, de Matane: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Rimouski; Paul-Albert Lacroix, employé du Canadien Parifique à Montréal, 7449, rue Drolet, Montréal: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal; Roland Juteau, agent du Comité paritaire de hy construction dans le comté de Terre-bonne, de Ste-Thérèse, et Zotique Léveillé, cultivateur, de Ste-Anne-des-Plaines: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Terre-bonne.\u2014 Les juges de paix nommés dans le présent paragraphe le sont aux fins «le recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 4 octobre 1945.MM.Dollard Beaulieu, marchand général, de St-Jean-sur-Lac, comté de Labelle: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Montcalm; Paul-H.Moisan, étudiant, de Drummondville: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire d'Arthabaska; J.-A.Si-mard, chaf inspecteur-vérificateur au Ministère de la voirie, 512, 1ère avenue, Québec, Samuel Saint-Jacques, 4219, avenue Western, Bernard Desmarais, 5995, rue Jeanne Mance, Amédée Turcot, 2801, avenue Maplewood, app.1, tous trois de la cité de Montréal, Lauréat Fortin, de Beauceville, G.-N.L'Arrivée, 316, 2ième Avenue, Verdun, ces cinq derniers inspecteurs-vérificateurs au Ministère de la voirie, et Charles-E.Mo-rissette, employé civil fénéral, 26, rue Lachevro-tière, Québec: juges de paix avec juridiction sur toute la province de Québec.\u2014 Les juges de paix nommés dans le présent paragraphe le sont aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q.1941, chapitre 15).Québec, 11 octobre 1945.M.Réal Piuze, député-greffier en charge de la Cour juvénile de Montréal, de Montréal: juge de paix, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 15), avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, telle juridiction, cependant, devant être restreinte à la réception des plaintes, à l'émission des mandata d'arrestation et de recherhes, de brefs de sommation, de subpoenas et de mandats de dépôts, ainsi qu'à la réception des cautionnements et à l'ajournement des causes, soit seul lorsque la loi le permet, soit de concert avec un autre juge de paix lorsque la loi donne juridiction à deux juges de paix.11243-0 Louis-Georges Chainé, clerk, 1503 Royale street, Trois-Rivières: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Trois-Rivières; Gérard Sirois, chief timber scaler, of Matane: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Rimouski; Paul-Albert Lacroix, Canadian Pacific employee at Montreal, 7449 Drolet street, Montreal: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Montreal; Roland Juteau agent of the Parity Committee of Construction in the county of Terrebonne, of Ste-Thérèse, and Zotique Lévçgié, farmer of Ste-Anne-des-Plaines: to be Justices oi the Peace with jurisdiction over the judicial district of Terrebonne.\u2014 The Justices of the Peace named in the present paragraph are appointed as such for the puprose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quebec, October 4th, 1945.Messrs Dollard Beaulieu, general merchant, of St-Jean-sur-Lac, county of Labelle: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Montcalm; Paul H.Moisan, student of Drummondville: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Arthabaska; J.A.Simard, chief inspector-auditor in the Department of Roads, 512 1st avenue, Quebec, Samuel Saint-Jacques, 4219 Western avenue, Bernard Desmarais, 5995 Jeanne Mance street, Amédée Turcot, 2801 Maplewood avenue, Apt.1, all three of the city of Montreal, Lauréat Fortin, of Beauceville, G.N.l'Arrivée, 316 2nd Avenue, Verdun, these five latter inspectors-auditors of the Department of Roads, and Charles E.Morissette, Federal civil employee, 26 Larchevrotière street, Quebec: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the whole Province of Quebec.\u2014 The Justice of the Peace named in the present paragraph are appointed as such for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quebec, October 11th, 1945.Mr.Real Piuze, deputy clerk in charge of the Montreal Juvenile Court, of Montreal: to be a Justice of the Peace, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 15), with jurisdiction over the judicial district of Montreal such jurisdiction, however, to be restricted to the swearing of complaints, the issue of arrest and search warrants, writs of summons, subpoenas and warrants of custody, as well as the receiving of sureties and adjournmnet of cases, either alone, when the Law permits it, or with another Justice of the Peace when the Law gives jurisdiction to tow Justices of the Peace.11243 Sièges sociaux Head offices Avis est donné que la Compagnie Geoffrion, Robert & Gélinas, Inc.constituée en corporation par Lettres Patentes émises suivant la Loi des Compagnies de Québec en date du trente août mil neuf cent quarante cinq, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, district de Montréal, a établi son bureau à la Chambre 601, No.59, rue St-Jacques ouest, Montréal, P.Q.Notice is hereby given that Geoffrion.Robert & Gelinas, Inc., company, incorporated, by Letters Patent issued under the Quebec Companies' Act, on the thirtieth day of August Nineteen hundred and forty five and having its head office in the City of Montreal, District of Montreal, has established its office at Room 601, No.59 St.James Street West, Montreal, P.Q. 2218 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 19A6, Tome 77, N° Ifi A compter de la date du présent avis le dit From and ofter the date of this notice the said bureau est considéré par la Comapgnie comme office shall be considered by the Company as étant son bureau principal.being the head office of the Company.Donné à Montréal, ce huitième jour de sep- Dated at Montreal, this eighth day of Sept-tembre mil neuf cent quarante-cinq.ember, Nineteen hundred and and forty five.Le Président, / LOUIS-P.GÉLINAS, 11211-0 LOUIS-P.GELINAS.1V211-0 President.Avis est donné que la compagnie Laurier Bedding Company Limited constituée en corporation par Lettres Patentes du Gouvernement de la Province de Québec en date du £j^mc jour de f'uillet 1945 et ayant son bureau principal dans a cité de Montréal a établi son bureau au No.5844 du BouleVard Saint-Laurent.A compter de la date du présent avis le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 4ième jour d'octobre 1945.11212-0 Le Secrétaire, GAÉTAN LAHAIE.Notice is hereby given that Laurier Bedding Company Limited a company incorporated by Letters Patents of the Government of the Province of Quebec on the 31st day of July 1945, and habing its Head Office in the City of Montreal has established its office at No.5844 of Saint-Lawrence Boulevard.From and ofter the date of this notice the said office shall be considered by the company as being its Head Office.Dated at Montreal this 4th dav of October 1945.GAÉTAN LAHAIE, 11212-0 Secretary.VENTE PAH SlIËltIF SHERIFF' SALE AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-r»«pectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.IBERVILLE IBERVILLE Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure \u2014 District d'Iberville r Saint-Jean, à savoir: j \"T\\AME CLARINDA N°5346 J BENOIT, ménagère, veuve d'Arthur Tétreault, épouse en secondes noces, séparée de biens, de Zoèl Fortier, rentier, tous deux de Marieville, district de Saint-Hyacinthe, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, demanderesse; vs ALFRED SURPRENANT, de Saint-Jean, district d'Iberville, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située en la paroisse de Saint- | Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court\u2014District of Iberville Saint-Jean, to wit: J T^AME CLARINDA BE-No.5346 jJfc/ NOIT, housekeeper, widow of Arthur Tétreault, wife in second marriage, separate as to property, of Zoël Fortier.indépendant gentlemen, both of Marieville, district of Saint-Hyacinthe, and this last one to authorise his wife, for these presents, plaintiff; vs ALFRED SURPRENANT, of Saint-Jean, district of Iberville, defendant.As being in the possession of the defendant: A farm situated in the parish of Saint-Grégoire- Grégoire-le-Grand, district d'Iberville, mesurant Ie-Grand, district of Iberville, measuring in front en front quatre (4) arpents sur trente-trois (33) four (4) arpents in width, by thirty-three (33) arpents de profondeur, le tout plus ou moins, arpents in depth, all more or less, known upon connue sous les lots 313-314 des plan et livre de lots numbers 313-314 on the official plan and in renvoi officiels de la paroisse de Saint-Grégoire- the book of reference for the parish of Saint - le-Grand, avec les bâtisses y érigées.Grégoire-le-Grand, with buildings upon erected.Pour être vendu à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish paroisse de Saint-Grégoire-le-Grand, le VINGT- of Saint-Grégoire-le-Grand on the TWENTY SEPTIEME jour de NOVEMBRE, ONZE heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, ADÉLARD FORGET.St-Jean, P.Q., le 23 octobre 1945.11240-43-2-o [Première insertion, le 27 octobre 1945] 1945, à SEVENTH day of NOVEMBER, 1945, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADÉLARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.St.Johns, Que., October 23rd, 1945.11240-43-2-o [First insertion, October 27th, 1945) Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Québec, M0 43 Gazette, No.43 Actions en separation de biens: Actions for Separation as to Property : Gagnon vs Lebel.2182 Gagnon vs Lebel.2182 Lafranoe vs Lacoste.2182 Lafranee vs Lacoste.2182 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 27th, 19AB, Vol.77, No.A3 2219 Arrêtés en Conseil: 4434 \u2014 Industrie et métiers de la construction dans la région de Montréal.4436 \u2014 Employés de pompes funèbres dans les ties de Montréal et de Jésus 4442 \u2014 Concernant la réserve de chasse et de pêche d'Aiguebelle.Avis aux intéressés: Avis divers: Association Catholique des Institutrices Laïques du Diocèse de Joliette (Nom changé) .Canadian International Paper Company (Barrages).Coopérative d'alimentation de Bergeronnes (La Bergeronnette) (Fondation) .Coopérative d'Electricité de Barnston N° 1 (Fondation) .Cooj)érative d'Electricité de Sherrington (Fondation).Coopérative d'Electricité de Ste-Julie .(F'ondation).Coopérative d'Electricité de Thurso (Fondation).Corporation de l'Institut du Radium de l'Université de Montréal et de la province de Québec (Règlement).Ed.Archambault Incorporée (Directeurs).Formcraft Fabrics Limited (Directeurs) La Caisse Populaire de Saint-Odilon (Fondation).La Caisse Populaire Des jardins de Saint-Firmin (Fondation) .La Caisse Populaire Desjardins du Sault-au-Récollet (Fondation).L'Association des Jardiniers-Maraîchers de la Région de Montréal (Formation) La Vigilante Coopérative de Consommation (Fondation).Le Club Industriel de Saint-Martin, Inc.(Règlements).Le Syndicat de l'Union Catholique des Cultivateurs de St-Jacques de Montcalm (Formation).Limoilou Land Company Limited (Distribution de l'actif).Poissant Limitée (Directeurs).St-Alexis-de-la-Grande-Baie,' village de (Rachat d'obligations).Syndicat Coopératif Agricole et Forestier de St-Thomas de Cherbourg (Fondation).Syndicat Coopératif Forestier de Mont St-Pierre (Fondation).Syndicat des Employés de l'Auto-Voi-ture de Magog (Formation).Chartes \u2014 Abandon de: Orders in Council: 4434 \u2014 Construction industry and tra-2183 des in the district of Montreal.2183 4436\u2014Undertakers' employees in 2183 Montreal and Jesus Islands.2183 4442 \u2014 Concerning the Aiguebelle Fish 2182 and Game Reserve.2182 2155 Notice to Interested Parties: 2155 Miscellaneous Notices: Central Building Company Lad Inc.,.Demande a la Législature: Chrzaszcz, Joseph et al.DÉPARTEMENTS \u2014AVIS DES: Affaires Municipales: Saint-Malachie d'Ormstown, paroisse de Association Catholique des Institutrices Laïques du Diocèse de Joliette (Name 2187 changed).Canadian International Paper Company 2187 (Dams).Coopérative d'alimentation de Bergeronnes (La Bergeronnette) (Founda- 2185 tion).Coopérative d'Electricité de Barnston 2184 N° 1 (Foundation).Coopérative d'Electricité de Sherrington 2184 (Foundation).Coopérative d'Electricité de Ste-Julie 2184 (Foundation).Coopérative d'Electricité de Thurso 2185 (Foundation).Corporation de l'Institut du Radium de l'Université de Montréal et de la 2185 province de Québec (By-law).Ed.Archambault Incorporée (Direc- 2186 tors).2185 Formcraft Fabrics Limited (Directors).La Caisse Populaire de Saint-Odilon 2188 (Foundation).La Caisse Populaire Desjardins de 2188 Saint-Firmin (Foundation) .La Caisse Populaire Desjardins du 2187 Sault-au-Récollet (Foundation).L'Association des Jardiniers-Maraîchers 2187 de la Région de Montréal (Formation) La Vigilante Coopérative de Consom- 2185 mation (Foundation).Le Club Industriel de Saint-Martin, 2188 Inc.(By-laws).Le Syndicat de l'Union Catholique des Cultivateurs de St-Jacques de Mont- 2187 calm (Formation).Limoilou Land Company Limited (Dis- 2184 tribution of the assets).2186 Poissant Limitée (Directors).St-Alexis-de-la-Grande-Baie, village of 2188 (Redemption of bonds).Syndicat Coopératif Agricole et Forestier de St-Thomas de Cherbourg 2186 (Foundation).Syndicat Coopératif Forestier de Mont 2188 St-Pierre (Foundation).Syndicat des Employés de l'Auto-Voi-2186 ture de Magog (Formation).^ Charters\u2014Surrender of: 2189 \u2014 Central Building Company .2189\u2014 Lad Inc.Application to Legislature: 2189 Chrzaszcz, Joseph et al.DEPARTMENTAL NOTICES: Municipal Affairs: 2189 St-Malachie d'Ormstown, parish of.2187 2187 2185 2184 2184 2184 2185 2185 2186 2185 2188 2188 2187 2187 2185 2188 2187 2184 2186 2188 2186 2188 2186 2189 2189 2189 2189 2220 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 27 octobre 1915, Tome 77, N° A3 Agriculture: Dissolution de cercles agricoles dans le comté de Bonaventure.2190 La Coopérative Avicole du Québec.2190 Agriculture: Industrie Laitière: Ordonnance N° 15-45 \u2014 Saint-Jérôme.2190 Ordonnance N° 20-45 \u2014 Asbestos.2191 Ordonnance N ° 24-45 \u2014 Bromptonville 2192 Ordonnance N° 25-45 \u2014 Brownsburg .2193 Ordonnance N ° 28-45 \u2014 Coaticook.2194 Ordonnance N° 29-45 \u2014 Cowansville .2194 Ordonnance N° 32-45 \u2014 Windsor Mills 2195 Ordonnance N° 34-45 \u2014 East Angus .2196 Ordonnance N° 45-45 \u2014 Richmond .2197 Ordonnance N° 45-Sp.Ill \u2014 Richmond 2198 Ordonnance N° 48-45 \u2014 Stanstead .2198 Ordonnance N° 60-45 \u2014 Waterville .2199 Instruction publique: Deshaies, munie, scolaire de.2202 Disraeli, munie, scolaire de la paroisse 2203 Rivière-du-Loup, syndics des écoles dissidentes de la cité de.2202 Robertson & Pope, syndics des écoles dissidentes de.2201 St-André, munie, scolaire de la paroisse de .2203 Ste-Thérèse, munie, scolaire de la paroisse de.2200 St-Jean-de-Brébeuf, munie, scolaire de.2202 St-Louis de Blandford, munie, scolaire de.2202 Terres et Forets: Wickham, canton de.2203 Travail: Comité conjoint des matériaux de construction (Approbation de règlements) 2213 Comité paritaire de l'industrie de la botte de carton de la province de Québec (Prélèvement).2206 Comité paritaire de l'industrie de la fourrure, district de Québec (Prélèvement).2203 Comité paritaire des barbiers-coiffeurs du comté de Missisquoi (Prélèvement).2205 Comité paritaire des barbiers, coiffeurs et coiffeuses des comtés de Chicou-timi, Lac St-Jean et Roberval (Prélèvement).2207 Comité paritaire des barbiers, coiffeuis et coiffeuses des Trois-Rivières et district (Modification).2214 Comité paritaire des directeurs de funérailles de Montréal (Prolongation de prélèvement).2213 Comité paritaire des épiciers-bouchers de Sherbrooke (Prélèvement).2209 Comité paritaire des hôpitaux de Sherbrooke (Prélèvement).2210 Comité paritaire des matériaux de construction (Prélèvement).2212 Industrie du vêtement pour hommes et garçons dans la province de Québec (Modification).2214 Erratum: Agriculture: Dissolution of farmers' clubs in the county of Bonaventure.2190 La Coopérative Avicole du Québec.2190 Agriculture: Dairy Industry: Order No.15-45\u2014 Saint-Jérôme.2190 Order No.20-45 \u2014 Asbestos.2191 Order No.24-45 \u2014 Bromptonville.2192 Order No.25-45 \u2014 Brownsburg.2193 Order No.28-45 \u2014 Coaticook.2194 Order No.29-45 \u2014 Cowansville.2194 Order No.32-45 \u2014 Windsor Mills.2195 Order No.34-45 \u2014 East Angus.2190 Order No.45-45 \u2014 Richmond.2197 Order No.45-Sp.Ill \u2014 Richmond .2198 Order No.48-45 \u2014 Stanstead.2198 Order No.60-45 \u2014 Waterville.2199 Education: Deshaies, school munie, of.2202 Disraeli, school munie, of the parish of 2203 Rivière-du-Loup, trustees of the dissentient schools of the city of.2202 Robertson & Pope, trustees of the dissentient schools of.2201 St-André, school munie, of the parish of.2203 Ste-Thérèse, school munie, of the parish of.2200 St-Jean-de-Brébeuf, school munie, of.2202 St-Louis de Blandford, school munie, of.2202 Lands and Forests: Wickham, township of.2203 Labour: Building materials joint committee (Approval of by-laws).2213 Joint committee of the paper box industry of the Province of Quebec (Levy) 2206 Parity committee of the fur industry, District of Quebec (Levy).2203 Parity committee of barbers and hairdressers of Missisquoi county (Levy) 2205 Parity committee of the barbers and hairdressers of Chicoutimi, Lake St.John and Roberval counties (Levy).2207 Parity committee of barbers, male and female hairdressers of the District of Trois-Rivières (Amendment) .2114 Parity committee of the funeral directors of Montreal (Extension of levy) 2213 Joint committee of Sherbrooke's grocers and butchers (Levy).2209 Sherbrooke hospitals parity committee (Levy).#.2210 Building materials joint committee (Levy).2212 Men's and boys' clothing industry of the Province of Quebec (Amendment) 2214 Erratum: United Equipment Limited 2215 United Equipment Limited 2215 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October £7th, 1945, Vol.77, No.Ifl 2221 Lettres patentes: Actrite Equipment Company.Aimé Ménard Limitée.Artistic Metal Co.Inc.Associated Management & Development Company Inc.A.& S.Investments Ltd.Buckingham Feldspar Inc.Buckingham Mining Corporation.Burnside Investments Ltd.C.A.P.Electric Company Limited.Cosmo Jewellery & Novelty Co.Curling Realties Limited.Duke Distributors Inc.Eastern Haii Limited.Gcoffrion, Robert & Gélinas, Inc.Harco Converting Co.Ltd.Hébert Inc.Industrial Appliances Ltd.Industrial Wood Turning Co.Inc.I.T.C.Incorporated.Jack Zimble Inc.La Compagnie Exeellex Limitée \u2014 The Exeellex Company Limited.Les Biens-fonds Québécois, Limitée .Les Nécessités du Foyer Inc.\u2014 Home Essentials Inc.Lions Club of Sherbrooke, Que., Inc.Magasins \"Bernatchez\" Stores Inc.Main Plumbing & Heating Supplies Co.Milmar Cleaners & Dyers Inc.Monte Carlo Clothes Ltd.Montreal Tours Inc.Morgan and Dilworth Inc.Niki Incorporated.Nu-Way Battery & Ignition Service Incorporated.Obalski (1945) Limited.Park Crest Corp.Pennsylvania Anthracite Company, Limited .Pine Avenue Construction Co.Inc.Restful Footwear Ltd.Rollit Ltd.Ronnie Leather Goods Limited.Ros-Ann Mfg.Company Inc.Sterling Lands Limited.- S & H Construction Company (Limited) The M.& M.Trading Company.Transport Interprovincial Inc.\u2014 Inter-provincial Transport Inc.Vogue Shopping Centre Inc.Lettres patentes supplement aires: Central Cadillac Mines Limited.Firestone Tire & Rubber Company of Quebec Limited.General Fur Auction Sales (Canada) Ltd.La Voix de l'Est, Limitée.Refrigeration Distributors Limited .Success Wax Ltd.The Perley Co.Limited.Minutes de notaires: Crète, Hector.:.2216 Gosselin, Charles-Eugène.2215 Nominations: Commissaire d'écoles.2216 Diverses.2216 Letters Patent: 2156 4-Actrite Equipment Company.2156 2157 4-Aimé Ménard Limitée.2157 2157 -t Artistic Metal Co.Inc.2157 Associated Management & Development 2158 Company Inc.-rr:.2158 2158 4- A.& S.Investments Ltd.2158 2159 -t- Buckingham Feldspar Inc.2159 2160 2160 2160 2161 2161 2162 2162 2163 2164 2164 2165 2165 2166 2166 2167 2167 2168 2168 2169 2169 2170 2170 2171 2171 2172 2173 2173 2173 2174 2175 2176 2176 2177 2177 2178 2178 2179 2179 2179 Buckingham Mining Corporation.2160 Burnside Investments Ltd.2160 C.A.P.Electric Company Limited .2160 Cosmo Jewellery & Novelty Co.2161 Curling Realties Limited, rw.2161 Duke Distributors Inc.2162 Eastern Hair Limited.2162 Geoffrion, Robert & Gélinas, Inc.2163 Harco Converting Co.Ltd.2164 Hébert Inc.\u2014r.2164 Industrial Appliances Ltd.2165 Industrial Wood Turning Co.Inc.T*.2165 I.T.C.Incorporated.2166 Jack Zimble Inc.2166 The Exeellex Company Limited \u2014 La Compagnie Exeellex Limitée.2167 Les Biens-fonds Québécois, Limitée .TT.2167 Home Essentials Inc.\u2014 Les Nécessités du Foyer Inc.2168 Lions Club of Sherbrooke, Que., Inc.ff 2168 Magasins \"Bernatchez\" Stores lnc.-r-.2169 Main Plumbing & Heating Supplies Co.2169 Milmar Cleaners & Dyers Inc.2170 Monte Carlo Clothes Ltd.2170 Montreal Tours Inc.2171 Morgan and Dilworth Inc.2171 Niki Incorporated.2172 Nu:Way:Battery & Ignition Service Incorporated.2173 Obalski (1945) Limited.2173 Park Crest Corp.2173 Pennsylvania Anthracite Company, Limited.2174 Pine Avenue Construction Co.Inc.2175 Restful Footwear Ltd.2176 Rollit Ltd.2176 Ronnie Leather Goods Limited.2177 Ros-Ann Mfg.Company Inc.2177 Sterling Lands Limited.2178 S & H Construction Company (Limited) 2178 The M.& M.Trading Company.2179 Interprovincial Transport Inc.\u2014 Transport Interprovincial Inc.2179 Vogue Shopping Centre Inc.2179 Supplementary Letters Patent: 2180 Central Cadillac Mines Limited.¦L Firestone Tire & Rubber Company of 2180 Quebec Limited.>- General Fur Auction Sales (Canada) 2180 Ltd.2181 La Voix de l'Est, Limitée.2181 Refrigeration Distributors Limited- 2181 Success Wax Ltd.2181 W The Perley Co.Limited.2180 2180 2180 2181 2181 2181 2181 Notarial Minutes: Crète, Hector.2216 Gosselin, Charles-Eugène.2215 Appointments: School Commissioner.2216 Miscellaneous.2216 Sièges sociaux: Geoffrion, Robert & Gélinas, Inc.Laurier Bedding Company Limited .\\/ Head Offices: 2217 f Geoffrion, Robert & Gélinas, Inc- 2218 Laurier Bedding Company Limited.2217 2218 7 2222 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 87 octobre 1916, Tome 77, N9 A3 VENTE PAR SHÉRIF: SHERIFF'S SALE: lii En ville: Iberville: Benoit et vir vs Surprenant.2219 Benoit et vir vs Surprenant.2219 11257 Québec: \u2014 Imprimé par Redemfti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rédsiipti Paradib, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.