Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 24 novembre 1945, samedi 24 (no 47)
[" Tome 77, N° 47 2357 Vol.77, N.47 Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC QUhBEC, 8AMEDI 24 NOVEMBRE 1945 QUEBEC, SATURDAY, NOVEMBER 24th, 1945 WIS AUX INTERESSES NOTICE TO INTERESTED PARTIES KitVuh'hn Rules 1° Adresser toute correspondance à: ITmpri- 1.Adress ail communications to: The Kings meur du Roi.Québec.Pr:nter, Quebec.2° Transmettre 1 annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles.I-orsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the mimber of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4° Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cej>en- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces hereinbclow set forth.Exception being mde doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be puvlishe doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est zusnendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi que will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rihgts of the versée en surplus.Ding's Printer, who refunds, in all cases, over payment, of any.5° L'abonnement, la vente d edocumcnts, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi.par cheque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents 'or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Turs- à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of 235S GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° Â7 semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés duns une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises auc dispositions de l'article 7.' 9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au immiccs, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etd.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 lu douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 I/es chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier ehiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.I*es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre L'Imprimeur «lu Roi, REDEM1TI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152\u20141-52 Lettres patentes \"Abitibi Ventures Ltd.\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois octobre 1045, constituant en corporation: Lucien Roux, avocat et conseil en loi du Roi, Paul Laf ont aine, huissier, et Bernard Goyette, huissier, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire des recherches et explorations pour découvrir des mines et minéraux; Faire toutes les ojK'rations qui consistent à miner, fouiller, travailler, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de toute manière, le sol, la terre, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une .valeur marchande à ces minerais, par tous les moyens ; et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"Abitibi Ventures Ltd.\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,000, divisé en 3,000,000 d'actions de $1 chacune.Emettre des actions au sujet desquelles les actionnaires n'encourront aucune responsabilité the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay exprires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the Kin's Printer is entitled to delay the publication of certain documnts, due to their length or for reasons of adinistra-tion.8.Any demands for cancellation or any remit-rances of money are subjetc to this provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the K ng's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etr.First insertion: 15 cents per ugate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per words.Single cpoies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: S7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the se ond to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.REDEMPTI PARATIS, King's Printer.Governement House.Quebec, June 27th, 1940.8152\u20141-52 Letters Patent \"Abitibi Ventures Ltd.\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the Provisions of the Quebec Mining Companies\" Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1945, incorporating: Lucien Roux, advocate and King's Counsel, Paul Lafontaine, bailiff, and Benard Goyette, bailiff, all of the City and District of Montreal, Province ôf Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals.Carry on all operations by which the soil, earth, rock and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Abitibi Ventures Ltd.\", (No Personal Liability), with a total capital stock of $3,000,000.00, divided into 3,000,000 shares of $1.00 each.To issue stock on which the shareholders incur no personal liability in excess of the amount of QUEBEC OFFIOIAL GAZETTE, Quebec, November 2lth, 19A6, Vol 77, No.Â7 2359 uu delà du prix payé ou eon venu de payer à la compagnie pour ses actions; Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-trois octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11469 L.DÉSILKTS.\"Aimé Allard Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant -gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset.conformément à l'article 2.chapitre 276 S.It.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Aimé Allard.industriel, de Ste-Séraphine.comté d'Arthabaska, Ixumurd Klcury, cultivateur, e Philippe Hébert, manufacturier de beurre et fromage, ces deux derniers de St-Léonard d'Aston, comté de Nicolet, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Faire généralement, en gros et en détail, le commerce du bois et de ous les produits et sous-produits qui en dérivent ; faire affaires comme bûcherons, marchands, importateurs et exportateurs de bois brut ou ouvré et de tous articles, objets et matériaux dans lesquels il entre ou qui sont fabriqués eu tout ou en partie avec du bois; acquérir, posséder, louer et exploiter des concessions forestières, des limi'.es à bois, terres boisées, coupes de bois debout ou en disposer à toutes fins que de droii ; acquérir, posséder, louer et exploiter des manufactures, moulin - à scie, machines et outillage servant à trancher le bois et à lui faire subir les diverses transformations qu'il conviendra, sous le nom de ' Aimé Allard Inc.\", avec un capital total de $149,000.00, divisé en 1490 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Saint -Léonard d'Aston, district de Nicolet.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sixième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11470-o L.DÊSILETS.\"Automotive Products Co.Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la preiuière partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix octobre 1945, constituant en corporation: Y von Jasmin, acovat, Lucienne Mérineau et Gemma Gauvin, toutes deux secrétaires, filles majeures, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire commerce comme facteurs d'affaires, agents, marchands à commission, importateurs, exportateurs, manufacturiers, grossistes, et détaillants des marchandises, effets et articles suivants, savoir: Machinerie, outils et instruments de toutes sortes; et matériaux, métaux et articles employés dans la fabrication et réparation de la machinerie, des outils et instruments; Outillage lourd et léger, camions, tracteurs, pelles à vapeur, accessoires d'automobiles, bateaux, aéroplanes, toutes sortes de véhicules moteurs neufs ou usagés; Aliments, produits alimentaires, et préparations alimentaires; Textiles, marchandises sèches, vêtements et lingerie, cosmétiques, et les matières brutes employées dans leur fabrication; the price paid or agreed to be paid to the company for its shares; The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentv-third day of October, 1945.L.DÉSILKTS, 11409-O I )eputy Attorney General.\"Aimé Allard Inc.\" Notice is.hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-sixth day of October, 1045, incorporating: Aimé Allard, manufacturer, of Ste-Séraphlne, county of Arthabaska, Leonard Fleury, farmer, and Philippe Hébert, butter and chee.se manufacturer, these two latter of St-Léonard d'Aston, county of Nicolet.all of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the wholesale and retail lumber business and deal in wood and all products and by-products derived therefrom; to carry on business as lumbermen, merchants, importers and exporters of rough or dressed timber and all articles, objects and materials into which wood enters or which are manufac ured in whole or'iu part from wood ; to acquire, own, lease and operate forest concessions, timber limits, wooded lands, cuts of standing timber or to dispose of the same to all intents and purposes; to acquire, own, lease and operate factories, saw-mills, machines and equipment used in cutting timber and subjecting it to the various t ran-format ions to which it is suitable, under the name of \"Aimé Allard Inc.\", with a total capital stock of $14.1,000, divided into 1490 shares of $100 each.The head office of the company will be at Saint-Léonard d'Aston, district of Nicolet.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of October, It 4.>.L.DÉSILKTS, 11474) Deputy Attorney General.'Automotive Products Co.Ltd*** Notice is hereby given that under Part I of the Quebec; Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1945, incorporating: Y von Jasmin, advocate, Lucienne Mérineau and Gemma Gauvin, both secretaries, spinsters, all of the City and District of- Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as factors, agents, commission merchants, importers, exporters, manufacturers, wholesalers, and retailers of the following goods, wares, and merchandise, to wit: Machinery, tools and implements of all kinds; and materials, metals, and articles used in the manufacture and repair of machinery, tools and implements; Light and heavy equipment, trucks, tractors, steam shovels, automobile accessories, boats, planes all kind of motor vehicles new or used; Foods, food products, and food preparations; Textiles, dry goods, clothing and wearing apparel, cosmetics, and the raw materials from which they are made; 2860 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 Pulpe, papier et leurs produits; Charbon, Imis «le construction, combustible «\u2022t matériaux «le construct ion; Acier, produit! «le l'acier, uppareils électrique! et plasli«|iit s, sous le nom «le \"Automobile Products Co.Ltd.\", ft vec un capital total «le $90,000, divisé eu 000 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la Compagnie sera à Montréal, district «le Montréal.Daté du bureau «lu procureur général, !«\u2022 dix octobre 194.\"».L'Assistant-procureur général, 11471 L.DÉSILKTS.\"Hutb Sutill Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouvernur de lu province «le Québec, représente par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 27G, S.K.Q.1941, «les lettres patentes, en «lute du onzième jour d'octobre 1046, constituant en corporation: Henri Masson Lorangcr, avocat, Jacqueline Laramée, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, Marcel Bélanger, étudiant en droit, tous «les cité el district de Montréal, province de Québec, dans 1s buts suivants: Exercer sous toutes ses formes le oonunerce, la fabrication, l'importation, l'exportation et l'industrie des parfums, essences, eau de Cologne et de toilette, lotions, crèmes, savons, poudres de toilette, fards, huiles, brillantine, épilatoires, pâte dentifrice, produits chimiques, médicaments brevetés ou particuliers, (patent or proprietary me«lecines), produits de beauté, sachets et autres produits de même nature ainsi que les contenants «les susdits articles et tous autres protluits connexes; Exercer les pouvoirs ci-dessus et acheter le commerce actuellement exercé sous le nom de \"Bath Satin Registered\" y compris l'achalandage, clientèle, formules, brevets, les marques «le commerce et généralement tout l'actif du dit commerce, et d'émettre eu paiement d'icelui en tout ou en partie des actions entièrement acquittée! du capital-ae; ions de la compagnie, sous le nom de \"Bath Salin Incorporated\", avec un capital total de $0,000.00, ci visé en 00 actions ordinaires de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le onzième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, ll472-o L.DÉSILKTS.Pulp and paper and their product s ; Coal, timber, fuel, and building materials; Steel, steel product!, electrical appliances and plastic!, under the name «»f \"Automotive Proline! s Co, Ltd.\", with a total capital ¦took of $99,000X10, divided into 000 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office i the Attorney General) this tenth day of October, 1045, L.DÉSILKTS, 11471-o Deputy Attorney Genera .\"Italli Sutin Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been iaiued by the Lieutenant-Governor of.the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q., 1041, bearing date the eleventh day of October, 1945, incorporating: Henri Mas- aon Loranger, advocate, Jacqueline Laramée, stenographer, spinster in use of her rights, Marcel Bélanger, law student, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in all lines of same the business, manufacturing, importing, exportaing and industry of perfumes, essences, Cologne and toilet water, lotions, creams, soaps, toilet powder, cosmetics, oils, brilliant inc.depilatories, tooth paste, chemical product!, patent or proprietary medicines, l>eauty product!, sachets and other products of a like nature as well as the containers for the said articles and all other products incidental thereto; To exercise the above mentioned powers and to purchase the business actually carried on under the name of \"Bath Satin Registered\" in'-cluding the goodwill, custom, fo mulae, patents, trademarks and in general all the asse's of the said business, and to issue, in payment for same, in whole or in part, fully paid up shares of the capital stock of the company, under the name of ''Bath Sal in Incorporai ed\", with a total capital stock of $6,000, divided into 60 common shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of October, 1945.L.DÉSILKTS, 11472 Deputy Attorney General.\"Canadian Wholesale Florists Limited\" Avis est, par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Quebec, «les lettres patentee en date du cinq octobre 1945, constituant en corporal ion : Moe Yarosky, marchand, Teddy Edward Berish, machiniste, Roméo Paul, commis, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, importer, exporter, faire le commerce et négoce, en gros et en détail, de fleurs, plantes, boutures, graines, ornements de fleuristes, nouveautés, vases, urnes, décorations et accessoires de fleuristes en général, sous le nom de \"Canadian Wholesale Florists Limited\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Cunutlian Wholesale Florists Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 1045, incorporating: Moe Yarosky, merchant, Teddy Edward Berish, machinist, Roméo Paul, clerk, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, import, export, trade and deal in wholesale and retail, flowers, plants, bulbs, seeds, florists' ornaments, novelties, vases, urns, decorations and florist supplies generally, under the name of \"Canadian Wholesale Florists Limited\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November fSith, 1915, Vol.77, No.A7 2301 Le liègfl NCiftl «le la compagnie sera » Montréal, district de Montréul.Daté du bureau du procureur général, le cinq octobre 1045.L'Assistant-procureur général, I147.i L.DÉSILKTS.\"Chas < iis-oii Limitée\" \"Chus ('usmui l.imitldings Ltd.\", with a total capital ¦took «)f $20.000.00.divldeed into 2,000 shares of $10.00each.The head office of the Company will be at the City of Aient reel, in the District of Montreal.Dated at the office «>f the Attorney General, thsi eighteenth dav of October, 1945.L.DÉSILKTS, 1147.\")-«) Deputy Attorney General.\"Club Liberal llo\\*ar«I\" Avis est donné qu'en vertu das dispositions «le la troisième partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il aéré accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 chapitre 270.S.R.Q.1941, «les lettres paient es, BO date du vingl-cinquiènie jour d'octobre 1945, constituant en corporation sans capital-actions: Alphonse Baril, Lucien l'rud'ifournie, muchinis es, Arthur Mousquet, inspecteur, Wilfrid Morin, tisserand, Maurice l'arsons, agent «l'assurance.Adélard Vachon, camionneur, Georges Bruneau, cont reniait le.Kuiile Bcllavancc, peintre, tous «le Sherbrooke, district de Saint-François, province «le Québec, «lans les buts suivants: Former une association «»u club pour la récréation et le délassement «lu corps et «le l'esprit et entretenir et développer «les relations sociales entre les membres.Fournir aux membres une Organisât ion pratique pour s'adonner aux sports, pour favoriser et développer des relations sociales et fralei Belles entre les membres.Pour l'instruction des membres sur lea grandes questions politiques et leur participai ion aux luttes politiques, sous le nom «le \"Club Libéral Howard\".Les pouvoirs accordés par la présente requête ne peuvent pas êt re intei prêtés comme permettant les jeux à l'argent, les jeux de hasard OU les jeux mixtes «le hasard et «l'habileté et la présente corporation n'est pas autorisée à demander et à obtenir les licences «le club habituellement octroyées par lu Commission des liqueurs «le Québec.Le montant autpiel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est «le $20,000.00.Le siège social «le la corporation sera à Sherbrooke, dans le district de Saint -François.Daté du bureau du procureur général, le vingt-cinquième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11476-0 L.DÉSILKTS.\"Collège Commercial lue.\" \u2022¦Business College Inc.'* Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris- \"Cluh Libéral Howard*4 Notice is hereby given that under l'art III of the Queln-c Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant \u2022Governor «>f the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2.chapter 270.' R.S.Q.1941, bearing date the twenty-fifth day «>f October.104\").to incorporate as a corporation without share capital: Alphonse Baril.Lucien Prud'Homme.machinists, Arthur Bousquet, inspector, Wilfrid Morin, weaver.Maurice Parsons, insurance agent, Adélard Vachon, truckman, Georges Bruneau, foreman, Kmile Bella-vance.painter, all of Sherbrooke, district of Saint Francis, Province of Quebec, f«)r the following purposes: To form an association or club for the recreation ami relaxation of body and mind and to maintain and develop social intercourse among the members.To supply the members with a practical organisation for the practice of sports, to foster and develop social and fraternal relations among the members.T«> instruct the members respecting important political questions and their participation in political disputes, under the name of \"Club Libéral Howard\".The powers hereby granted may not be interpreted as permitting gambling, games of chance or mixed games of chance ami skill and the present corporation is not authorized t«> apply for and secure the club-licenses usually granted by the Quebec Liquor Commission.The amount to which the immovable property which the company may possess is to be limited, is $20,000.The head office of the corporation will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Attorney general, this twenty-fifth dav of October, 104\").L.DÉSILKTS, 111/ / Deputy Attorney General.'Collège Commercial lue.\" '\u2022 Business College Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred set, conformément à l'article 2, chapitre 276, Morisset, in conformity with section 2, chapter S.R.Q., 1941.des lettres patentes, en date du 276, R.S.Q., 1041, bearing date the seventh day i QUEBEC OFFICIAL GAZZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2363 septième jour de novembre 1945, constituant en corporation: Horace Elie, Maurice Frigon, professeurs, et J.-Hidola Labbé, industriel, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Sujet aux dispositions de la Loi des Ecoles Professionnelles et de la Loi de l'Instruction publique, établir, exploiter et administrer un collège, école ou/et des écoles primaires, élémentaires, classiques, collégiales, commerciales, ou autres, où les étudiants pourront obtenir une une instruction élémentaire, commerciale, classique, mathématique, technique etjou générale et enseigner dans toutes les branches la littérature, le commerce, les arts, les sciences et les langues étrangères, ainsi que la natation, la culture physique, l'athlétisme et ^out ce qui s'y rapporte et donner et émettre des certificats appropriés ; Donner des cours par correspondance ou autrement et faire donner et donner des causeries, expositions, assemblées publiques, classes ou conférences susceptibles d'avancer directement ou indirectement, la cause «le l'éducation soit commerciale, professionnelle, technique OU autrement, sous le nom «le \"College Commercial Inc.\"Business College Inc.\" Le montant «lu capital actions social de la compagnie sera de $99,900.00.«livisé en 99!) actions de cent dollars chacune; La partie «lu capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de cinquante mille «lollars, divisée en cinq cents.actions «le cent dollars chacune.Le siège social de la «compagnie sera à Montréal, dans le district «le Montréal.Daté «lu bureau «lu procureur général, le septième jour «le novembre 1045.L'Assistant-procureur gé i éral, 11477-0 L.DÉSILETS, \"Commercial Transport Co.limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trentième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Claude Demers, Guy Godartl, avocats, et Mlle Yolande Gagnon, comptable, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire en aucune manière, le transport d'effets, articles, marchandises et commodités de toutes sortes et de toute description, et exercer plus particulièrement les opérations qui consistent à faire l'arrimage, le remorquage, le renflouage et le sauvetage dans toutes leurs spécialités re.pec-tives, et agir comme arrimeurs, transbordeurs, agents, quaieurs, gabariers, entreposeurs, emma-gasineurs, expéditeurs et voiîuriers par terre, eau ou par air, «t e?ercer le commerce qui consiste à recevoir, transporter et livrer des effets, articles, marchandises et comodités suivant un système de fret ou location, et posséder ou affréter des vaisseaux ou autre équipement, appareils, articles ou accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"Commercial Transport Co.Limited\", avec un capital total de $18.000.00, divisé en 180 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trentième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11478-e L.DÉSILETS.of November, 1945, incorporating: Horace Elie, Maurice Frigou, professors, and J.Hulula Labl>é, manufacturer, all three of the city and «listrict of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: Subject to the provisions of the Trade-Schools Act and the Education Act, to establish, operate ami manage a college, primary, elementary, classical, collegiate, commercial or other school anil/ or schools, where students may obtain elementary, commercial, classical, mathematical, technical aiuljor general instruction and to teach, in all branches of same, littérature, commerce, arts, sciences and foreign languages, as well as swimming^ physical culture, athletics and everything connected with same and to give and issue appropriât e certificat es ; To give courses by correspondence Of otherwise and to give talks or have the same given, hold exhibitions, public meetings, classes or lectures capable of directly «>r indirectly advancing the cause of education whether commercial, professional, technical or otherwise, under the name «>f \"Collège Commercial Inc.\" \"Business College Inc.\" The amount of capital stock of the company will be $00,900, divided into 999 shares «>f one hundred dollars each.The part of capital stock to be issued as preferred shares is fifty thousand dollars, divided into five hundred shares of one hundred dollars ccah.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of November, 1945.L.DÉSILETS, 11477 Deputy Attorney General.^^'\"CommercialTruiisport Co.Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of October, 1945, incorporating: Claude Demers, Guy Goddard, advocates, a«ln Mlle Yolande Gagnon, accountant, spinster and in use of her rights, all of the city and distinct of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on, in any manner, the transportation of goods, articles, merchandise ami commodities of every kind and description, and more especially, the operations of stevedoring, towing, wrecking and salvage in all the respective specialties thereof, and act as stevedores, longshoremen, agents, wharfingers, lightermen, warehousemen, storers, shippers and carriers by land, water or air, and carry on the business of receiving, transporting and delivering goods, articles, merchandise and commodities according to a freight or leasing system, and to own or charter ships or other equipment, apparatus, articles or accessories connected therewith, under the name of \"Commercial Transport Co.Limited\", with a total capital stock of $18,000, divided into 180 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11478 Deputy Attorney General. 23(54 GAZETTE OFFICIELLE DE 01 fit EC, Qutbtv, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 \"Crclimttcii i '.urtajtc Compam \" Avis est, pur les présentes, donné qu'en ve:tu de lu première partie de lu Loi des compagnies de Québec, il u été uceordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf septembre 1945, const it mit ut en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil en loi du Roi, Theodore II.Shapiro, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Benjamin Hobinson, avocat et conseil en loi du Koi, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, Province «le Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce d'un voiturier général, d'entrepreneurs de transport par voilure, d'agents expéditeurs, gardes-magasins et entreposeurs et tous les commerces nécessaires ou implicitement connexes à iceux ; Acheter, acquérir, vendre, disposer, nantir et aliéner tout immeuble et toute propriété que la compagnie jugera néce saires et propres aux fins de son commerce, sous le nom de \"Crelinsten Cartage Company\", avec un capital total de $10,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune.Ia: siège social de la compagnie sera ù Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-neuf septembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11479 L.DESILETS.\"Danville Handle Company Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du onzième jour d'octobre 1945, constituant en corporal ion :Paul Phelps Hutchison, Ernest Howard Cliff, avocats et coaseiLs en loi du Roi, de la cité de Montréal, et George Robeit Whitley Owen, avocat, de la ville de Mont-Royal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de marchands de bois, marchands de bois de charpente et de manufacturiers et commerçants de billots, bois de construction et bois de charpente et acheter, vendre, préparer pour le marché, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de bois de charpente et de bois de toutes sortes, et manufacturer et faire le commerce d'articles de toutes sortes dans la fabrication desquels le bois de charpente ou le bois est utilisé et de tous articles qui peuvent être faits ou extraits du bois ou des déchets de bois, sous le nom de \"Danville Handle Company Ltd.\" Et il est de plus ordonné et déclaré ce qui suit: Le droit de transférer les actions de la compagnie sera restreint, de manière qu'aucun transfert de ses actions ne soit effectif à moins et lorsqu'approuvé par une résolution du bureau de direction; Le nombre des actionnaires de la compagnie (à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et des personnes qui ayant été auparavant à l'emploi de la compagnie étaient actionnaires pendant la durée de cet emploi et ont continué de l'être après la fin de cet emploi) sera limité à vingt (20) ; Tout appel au public à souscrire à toutes actions ou debentures de la compagnie sera prohibé.CreliiiMten Cartage < 4impan> \" Not ice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant -Governor of the Province of Quebec, bearing date tlie twenty-ninth day of September, 194.\">, incorporating: Joseph Shapiro, advocate and King's Counsel, Theodore II.Shapiro, advocate, both of the City of Montreal and Benjamin Robinson, advocate ami King's Counsel, of the City of Westmount, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a general carrier of foods, cartage contractors, forwarding agents, storage and warehousemen and all the business necessarily Of impliedly incidental thereto; To purchase, acquire, sell, dispose of, mortgage and alienate any real estate ami property which the company might think necessary and convenient for the purpose of its business, under the name of \"Crelinsten Cartage Company\", with a total capital stock of $.0,000.00, divided into 100 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of September, 194.).L.DÉSILETS, 11479-o Peputy Attorney General.^¦^\"Danville llundlc Company Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 270, Q.R.S., 1941, bearing date the eleventh day of October, 1945, incorporating: Paul Phelps Hutchison, Ernest Howard Cliff, advocates and King's Counsels, of the City of Montreal, and George Robert Whitley Owen, advocate, of the Town of Mount Royal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To acrry on the business of lumber operatois, timber merchants and manufacturer of and dealer in logs, lumber and timber and to buy, sell, prepare for market, manufacture, import, export and deal in timber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used and all articles that can be made from or extracted from wood or waste products of wood, under the name of \"Danville Handle Company Ltd.\" And it is further ordained and declared as follows; The right to transfer the Company's shares shall be restricted so that no transfer of its shares shall be effective unless and until approved by Resolution of the Board of Directors; The number of the Company's shareholders (exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having been formerly in the employment of the Company were while in such employment and have continued after the termination of such employment to be meml)ers of the Company) shall be limited to twenty (20); Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company shall be prohibited. QUEBEC OFFICIAL QAjfETTE, Quebec, November gilh, WAS, Vol.77, No.',7 2305 Le capital de lu compagnie lera divisé an deux mille (2.0(H)) actions ordinuires suns valeur nominal ou au pair et le montant du eupitul uvee lequel lu compagnie exerceiu son commerce seru de dix mille dollars ($10,000).Le siège soeiul de la compagnie sera à Dun ville, district d'Artbabas ka, province de Québec.Date du bureau du procureur générul, ce onzième jour «l'octobre 1946, L' Assist ant -procureur general, 11 ISO L.DÉSILKTS.\"Décurie Itoulcvurd I and Development Co.Ltd.** Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première purtie de lu Loi des compugnies de Québec, il u été accordé par le Lieutenant-gouverneur de lu province de Québec, des lettres patent\u2014 en date du dixième jour d'octobre 104\"), constituant en corporation: Louis Curuso, d'A-tlantic Ilighlunds, duns l'État du New Jersey, un des Ktuts Unis d'Amérique, éntrepreneur, Xiste Narbonne, journuliste, et Muurice Nurbon-ne, employé civique, tous deux des cité et district de Montréal, province «le Québec, duns les buts suivante: Exercer le commerce d'une compagnie de terrains et relativement ù qrelui acquérir pur achat, buil, éehunge, octroi, concession ou autrement, et détenir, subdiviser, disposer en lots à bûtir, rues, cunés et u ut rement améliorer et développer et vendre, transférer, échanger, louer et autrement disposer et généralement faire le commerce de terrains et d'immeubles de toute et d'aucune sorte et description et de tous droits, titres ou intérêts en iceux et des propriétés d'aucune autre sorte et description, comprenant des propriétés personnelles et mobilières; Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités, sous le nom de \"Decarie Boulevard Land Development Co.Ltd.\", avec un capital total de $149,000, divisé en 1400 actions de $100 chucune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 114SI L.DÉSILETS.\"Deckclhaum let tile Co.Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Abraham Deckel-baum, manufacturier, Isidore Frishling, vendeur, et June Kirlin, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants; Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement négocier ou faire le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soieries, toiles et vêtements de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre des vêtements de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes de produits textiles, marchandises sèches et nouveautés comme grossistes, manufacturiers, courtiers à commission et détail- The capital of the Company will be divided into Two thousand (2,000) Common Shares without nominal or pur value ami the amount of capital with which the Company will carry on business will be Ten thousand dollars ($10,000.).The head oificc of the Company will be at Danville, in the District of Arthabaska, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh dav of October, 1045.L.DÉSILKTS, 114S0-O Deputy Attorney General.Décurie Itoulcvurd Lund Development Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1045.incorporating: Louis Caruso, of Atlantic Highlands, in the State of New Jersey, one of the United States of America, contractor, Xiste Narbonne.journalist.and Maurice .Narbonne civic employee, both of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for t he following purposes : To carry on the business of a land company and in connection therewith to acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold, sub-divide, lay out in building lots, streets, squares and otherswUe to improve and develop and to sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all and every kind and description and any right, title or interest therein and property of any other kind or description, including personal and movable property; To carry on the business of a real estate company and real estate a; ent in all its branches, under the name of \"Decarie Boulevard Land Development Co.Ltd.\", with a total capital stock of $140,000.00 divided into 1400 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth dav of October 1945.L.DÉSILKTS, 114S1-0 Deputy Attorney General.\"Dcckclhuum Textile Co.Ltd.* Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of October, 1045, incorporating: Abraham Deckel-baum, manufacturer, Isidore Frishling, salesman, and June Kirlin, stenographer, spinster, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of textiles, dry goods and novelties as wholesaler, manufacturer, commission broker and retailer or either, under the name of \"Deckelbaum Textile Co.Ltd.\", with a total 2366 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, ISA novembre WAS, Tome 77, N° 47 lants OU l'un ou l'autre, sous le nom de \"Deckel-baum Textile Co.Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 act ions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour d'octobre 101\").L'Assistant -procureur général, 11483 L.DESILETS.\"DcfdgiM'd l'roriiM'tH Limited** Avis est.par les présentai, donné qu'en vertu de ia première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier octobre 1045, constituant en corporation: William Fraser Mack-laier, avocat et conseil en loi du Koi, Jamt's Penrose Aug lin, avocat, et Rich ird Dale Weldon, étudiant, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Dessiner, fabriquer, produire, acheter, vendre autrement faire de toute manière le commerce du met al.des produits du bois et produits « l'a u I res matériaux qui se prêtent à l'usage économique du personnel et «le l'outillage «le la compagnie, sous le nom de \"Designed Products Limited'*, avec un capital total «le 120,000, divisé en 200 actions «le $i00 chacune.Et il est «le plus ordonné et déclaré ce qui suit : Les actions «le la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement «les directeurs, signifié «lans une résolu; ion passée par eux et enregistrée «lans les livres «le la compagnie; Le nombre «le ses actionnaires ou membres, a l'exclusion «les personnes f the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 104.\").incorporating: Henry J.Sorensen, electrical engineer, Edward J.Corby, accountant, and Geo.-H.Dureault, advocate and king's Counsel, all of the City of Granby, «listrict of Bedford, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on generally as principal or agents, the business of electricians ami contractors; to import, export, buy, sell anil deal in.ami manufacture and install, all kinds of equipment connected with the sai«l business or incidental thereto, under the name of \"Eastern Townships Electric Limited\".The capital stock of the company is divided into 2,000 shares having no nominal or par value, and the amount of capital slock with which the companv will commence its operations will be $10,000.00.The head office of the C«>inpany will be at Granby, in the District of Bedford., Dated at the office of the Attorney General, this fifth dav of October, 1045.L.DÉSILETS, 11486-0 Dpputy Attorney General.¦ 8808 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2', novembre 19.'/, Tome 77, N° 47 \"KnterpriMe l'iiItlicutimiH Limited*' \"Kilt* i pi ist- FuIlliculioiIH limited\" Avis «-st par les présentes donné qu'en vertu dj lu première partie «le la.Lui des «\u2022ompngiiies «le Québec, il u été accordé par le Licutcuunt-gouverneur «le la province «le (Québec, «les lettres patentée en date «lu dix-sept «xiobrc 1045, constituent en corporation: Charles Wolf son, avocat, Arthur Kishmr, comptable agrégé, Joshua Milliiii.ii, «ctauptahlc, t«>us «les cité et district «le Mont réel.Province «le Québec, dans les buts suivants: Solliciter, obtenir, préparer.composer, dessiner, imprimer, publier, rédiger «'t «listribuer «les annonces et conduin.diriger et maintenir un commerce général d'annonces; Faire le commerce «l'une manière générale de plastiquée, cuivre, acier et leurs conquises ou d'entrés métaux «le toute espèce et nature; Faire le commerce général «le produits ehimi-ee, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, des lettres paten!es en tiate du vingt-deux octobre 1045, constituant en corporation: Irving Feldman, Nathan Fcldmun, gérants, Dame Rachel Heller, épouse séparée de biens «le May Raymond, et dûment autorisée par lui aux fins des pressentes, et Zelig Stulman, nettoyeur, tous «les cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire les oi>ération« d'une buantlerie générale et à vapeur, et laver, nettoyer, épurer, décaper, blanchir, tordre, teimlre, repasser, colorer sécher, désinfecter, rénover et préparer pour l'usage, tous articles de lingerie, «le maison, de ménage et nutres toiles, cotonnades et lainages, vêtements et tissus de toutes s«>rtes, et acheter, vemlre, louer, manufacturer, réparer, arrenter, modifier, améliorer, traiter et faire le commerce de tous appareils, machines, matériaux, et articles de toutes sortes ou susceptibles «l'être employés à ces fins sulement ; Faire les opérations qui consistent à teindre, blanchir, décatir, finir, mélanger «les soieries, lainages, cotonnades, tissus et autres étoffes; Faire tous ou l'un quelconque des commerces de manufacturiers de «lrap et lingerie de toutes sortes, fabricants de drap, chapeliers, modistes, fourreurs, gantiers, marchands «le tissus de toutes sortes, merciers, fabricants de marchandises imperméables, sous le nom de \"Felray Cleaners & Notice is hereby given that under Part I of the Quebec i Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Pro* vince of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1945, incorporating: Charles Wolfson, advocate, Arthur Kishuer, certified public accountant, Joshua Millman.accountant, all ,th, 1946, Vol.77, No.47 8866 Dyers lue.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 2,000 actions de $10 chacune.Ia: siege social de la compagnie sera en la eité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-deux octobre 104.*).L*Assist ant «procureur général, 11488 L.DKSILETS.\"Flret I lu nu.u i.m r.vaimdicul ! u i li< i .m .Church\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la trosième partie de la Loi des compagnies de Quégec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quégec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1045, constituant en corporation sans capital-actions: Rcv.Charles Szchik, ministre.John Vegh.cordonnier, Frank Ncmet.John Bercez, Louis Kozar, journaliers, Louis Jansurik, contremaître, John Ferenc, rembourreur, tous des cité et district de Montreal, province «le Québec, dans les buts suivants.Pratiquer et exercer ensemble la religion évan-gélique luthérienne entre ses membres, sous le nom de \"First Hungarian Evangelical Lutheran Church\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt-cinq mille dollars.Le siège social de la corporation sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1945.L'Assistant -procureur général, 114S9 L.DESILETS.Inc.\", with a total capita stock of $20.000.00, divided into 2,000 shares of $10.00 aech.The held office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second dav of October, It 45.L.DESILKTS, 11488-0 Deputy Attorney General.'First Hungarian Evangelical Lutheran Church'1 Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letfe**! patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity w th section 2, Chapter 276, Q.R.S., 1941, bearing date the twenty-fifth day of.October, 1045, incorporating without share capital: Rev.Charles Szebik, Minister.John Vegh, shoemaker, Frank Nemet, John Berecz, Louis Kozar, laborers, Louis Jansurik, foreman.John Ferenc upholsterer, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following proposes: To practice and exercise together the evangelical lutheran religion amongst its members, under the name of \"First Hungarian Evangelical Lutheran Church\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to Ik?limited, is Twenty-Five Thousand Dollars.The head office of the Corporation will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1045.L.DÉSILETS.11480-o Deputy At torney General.\"Gold Rays Products Company Limited'*, JL/\"Gold Rays Products (Company Limited** Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le L'eutenant-gouverneur de la province de Québec, des le!très patentes, en date du treizième jour d'obtobre 1945, constituant en corporation: Hildebert Jodoin, industriel, Renée J.Décary, ménagère, épouse séparée de biens de Paul Décary, médecin, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, Laure-Annette J.Charette, ménagère, épouse séparée de biens de YYellie Charette, boucher, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, produire, acheter, importer, exporter et en général faire le commerce en gros et en détail des gelées en poudre, îles essences et extraits culinaires, des bonbons, des chocolats et d'une manière générale de tous les produits à base de sucre; Acheter, vendre, importer, exporter, mélanger, préparer, manufacturer, faire le commerce au gros et au détail, des thés, cafés, épices, cacaos, olives, arachides, pistaches, huile d'olives et en général toutes les huiles végétales et de compositions végétales, ainsi que tous les produits qui en dérivent, sous le nom de \"Gold Ray Products Company Limited\", avec un capital total de $25,000.00, divisé en*250 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le treizième jour d'octobre 1945.L'Assistaut-procureur général, 11490-O L.DÉSILETS.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of October, 1945, incorporating: Hildebert Jodoin, manufacturer, Renée J.Décary, housewife, wife, separate as to property of Paul Décary, physician, ami by him duly authorized for the purposes hereof.Laure-Annettc J.Charente, housewife, wife separate as to property of Wellie Charette, butcher, and by him duly authorized for the purposes hereof, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following proposes: To manufacture, produce, purchase, import, export and deal generally, wholesale and retail, in powdered jellies, culinary essences and extracts, candies, chocolates, ami generally, all products based on sugar; To purchase, sell, import, export, blend, prepare, manufacture, deal in, whether whosesale or retail, tea.coffee, spices, cocoa, olives, peanuts, pistachios, olive oil, ami all vegetable oils generally, and oils of vegetable compounds, and also any products derived therefrom, under the name of \"Gold Rays Products Company Limited\", with a total capital stock of $25,000.divided into 250 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of October, 1045.L.DÉSILETS.11490 Deputy Attorney General. 2370 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec/24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 \"Guy .Merchandising Inc.\" Avis est pur les présente* donné qu'en vertu di lu première purtie de lu Loi des compagnies de Québec, il u été uccordé pur le Lieutenunt-gouverneur de lu province de Québec, des lettres put entes en «late d.i dix-huit octobre 1045, cons-t il liant en corporation: Mcrlyii Gray, vendeur, Ahruni Wein, industriel, Ziginuml-Foxen.tail-leur, tous trois de lu cité \"Hudson Puekiug (iuinpuny, Limited\" Avis et par les présentes donné qu'en vertu «le la première parti»' de lu Loi «les compagnies de Québec, il a é.é accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes en «iate «lu dix-sept octobre 1945, cons-l it un ut eu corporation: Roger Marchand, comptable.Lionel Lefebvre.commis, et Mario E.Lattoni, avocat, tous dm cité et district «le Montréal.Province de Quégec, dans l«>s buts suivants; Paire le commerce «I emballeurs, importateurs et exportateurs et marchands «le viaiule.bétail, moutons, beurre, poisson, articles «le conserve, aliments préparcs et viande, et en général, produits sujets a s'avarier et tous genres de produits laitiers et agricoles; acheter et vendre en gros ou en détail toutes sortes de viandes et, en général, faire dans toutes ses spécialités le commerce ou négoce de la viande et «le produits alimentaires; Etablir, maintenir et conduire une agence générale et commerce «le ventes d'occasion à commission, et faire le Commerce d'agents «le manufacturiers et marchands à commission d'articles et marchandises, commerce que la compagnie est autorisée à faire, SOUS le noms «le \"Hudson Packing Company, Limited\", avec un capital total de $10.000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera en la cité de Montréal, «listrict «le Montréal.Daté du bureau du piociireur général, le «lix-sept octobre 1945.L'Assist ant -procureur général, 11496 L.DESILETS.\"Ice-Berg lteirigcrators Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu «le la première partie «le la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes «m «late du «lix-neuf octobre 1946, constituant en corporation: John Austin Murphy, industriel, «le la ville de Burlington, état «le Ver-mont, un des Etats-Unis d'Amérique, Austin Farwell Murphy, surintendant, «le la cité «le Montréal, et Paul Raoul Tison, comptable, «le la cité de Westmount, tous deux «lu district «le Montréal, Province de (Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de réfrigérants, appareils frigorifiques, spécialités et matériaux de tous genres; Manufacturer, acquérir, employer et vendre des appareils électriques et machinerie de tous genres; Manufacturer, exporter, importer, acheter ou autrement acquérir, vendre et faire le commerce de bois de construction, métaux, outils, ou- «>f lauds, buildings or other immoveable property, and real rights, coutructs ami promises of sale, patents licenses.OOnoeSsionS and the like, and generally t«> «leul ami trallie therein, in any manner whatsoever! To improve, construct ami alter immoveable property, under I he name t Montreal, in the District «»f Montreal.Dat»-«l at the office OJ the Attorney General, this nineteenth day of October, 1046.L.DÉSILETS, 11497-0 Deputy Attorney General, \"Immeuble Lagaeé Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province «>f Quebec, bearing date the twenty-second day of October, 1945, incorporating: Leopold Lagaeé, manager, Euclide Lagaeé, merchant, Angéline Dubois, stenographer, spinster, all of the city ami district of Chicoutimi, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or other legal title an«l to have, hold and own movable and immovable property and any rights, and privileges respecting the same or connected therewith; To acquire by purchase, exchange, issue of shares or otherwise, take on lease and own, menage for itself and for others and to grant leases, operate and use und otherwise deal with, and alienate, dispose of an«l deal in immovable property and all rights and interest therein, lands and buildings of every kind, and to carry on a general real estate business and the operations of general real estate agents and contractors, builders, managers, warehousemen and other similar operations; under the name of \"Immeuble Lagaeé Limitée\", -with a total capital stock of $90,000, divided into 900 shares of $100 each.The head office of the company will be at Chicoutimi, district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second da^of October, 1045.L.DÉSILETS, 1149S / Deputy Attorney General.\"Impcx Trading Company Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of September, 1945, incorporating: Victor Cleyn, gentleman, of the City of West-mount, Emile Hollander, manager, Thomas Michael Tansey, advocate, both of the City of Montreal, all in the Distiict of Montréal, Province of Quebec, for the following purposes: To.carry on business as importers, exporters, buyers, distributors, manufacturers, wholesalers, jobbers, and retailers of wood products, novelties, textiles, fabrics, machinery, chemical products, lumber, metal products, and to buy and sell and otherwise deal therein either as principals or factors, under the name of \"Impex Trading Company Ltd.\", with a total capital stuck of $20,000.00, divided into 200 common shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Ste-Thérèse, in the District of Terrebonne. 2374}; GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 Daté een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing «late the twenty-fourth day of October, 1045, incorporating: Paul Labrecque, Jacques Labrecque, merchants, Charles Vincent, manager, Albert Garand, draughtsman, René Duranleau, advocate all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the industry, trade and business of merchants, importers, exporters, wholesale and retail dealers in coal, coke, peat, oil, wood and fuel of ull sorts and «léseriptions, and also in their products and by-products, und as merchants and manufacture!s of building requisites; To buy, lease, exchange or otherwise acquire and own any coal-fiel«is, ferruginous «ir mining lands, grants, mining concessions or other fuel deposits to prospect for, extract, treat und rentier marketable, buy, sell, dispose of or otherwise cleul with coal, ores and other products; To purchase, import, export, sell, lease and otherwise trade in and ileal with motor trucks, truc-tors, véhicules, automobiles, means of transportation of all sorts and all parts used in their construction, as well as motors, engines, machinery of all kind-, electric accessories, and to operate machine shops, repair shops and garages, under the name of \"J.-O.Labrecque it Cie, Inc.\", with a total capital stock «»f $00,000, divided into 900 common shares «>f a par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11502 Depot y Attorney ( ieneral.\u2022'.looipiici e I .limiter Co.Ltd.** Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec-, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270 S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jou r «l'octobre 1045, constituant en corporation: Louis-Marie Dufour, Jeun-Roch Dufour et Georges Dufour, tous t rois mécaniciens, de la ville «le Jompiière, district de Chicoutimi, province de Québec, dans les buts suivants : Entreprendre la coupe «lu vois de construction, du bois de chauffage, organiser à cet effet des chantiers et le champ de travail des bûcherons; Construire, ériger, établir, louer, acquérir, entretenir et exploiter des scieries, \"moulins portatifs\"; Entreprendre le commerce qui consiste à manufacturer pour le marché toutes les sortes de bois précitées de même que les traverses ou dor- \"Jonquièrc 1 .u 10lier Co.Ltd.\" , Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-fifth day of October, 1045, incorporating: Louis-Marie Dufour, Jeun-Roch Dufour, and Georges Dufour, all three mechanics, of the town of Jon-quière, district of Chicoutimi, Province of Quebec, for the following purposes: To undertake the cutting of lumber, firewood, for such purpose to organize lumber camps and working premises for the lumberman; To build, erect, establish, lease, acquire, maintain and operate saw-mills, \"portable mills\"; To carry on the business of manufacturing for the market all the foregoing kinds of wood and also railway sleepers or ties, and deal generally 2876 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1945, Tome 77, N° 47 niants de chemin «h- fer et, généralement, fain-It' commerce « 1** bois «!«\u2022 toutes espèces et descriptions et de tous ses produits et sous-produits; Acquérir, louer et exploiter des \"limites à dois\", «les droits «le coupe ou autres du même genre pour l'utilité «les commerces susmention* nés, sous le nom «!«¦ \"Jonquière Lumber C.Ltd'*,, avec un capital total «le 110,000.00, divisé en 1,000 actions ordinaires «le .$10.(M) chacune, Le siège social «le la compagnie sera en la ville «le Jonquière dans le district «!«' Chicoutimi, I ).\u2022'!«'' «lu bureau «lu procureur général, le vingt-cinquième jour d'octobre 1045, L'Assistant -procureur général, 11508*0 L.DÉSILETS.\"Le Compagnie «le Construction dee li«»nlevui«lH «lu Quéltee - Quebec B«»ule\\ar«ls \"\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il u été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec «les lettres patentes, en «late du vingt-sixième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Gédéon Delisle, commerçant,«le St-Basile, comté de Port neuf, Henri Darveau, comptable, «le la cité «le Québec, et Mlle Juliette Buesières, secrétaire, «le Si llery, des deux derniers, du district «le Québec, tous «le la province de Québec, dans les buts suivants: Exploiter, exécuter et exercer toutes ou l'une quelconque des industries d'entrepreneurs généraux, constructeurs, dragueurs, excavateurs, pour la construction, l'érection, la réparation, la modification, l'entretien, la démolition, l'excavation, le terrassement, le défrichement et lu mise en opération d édifices publics et privée, chemins ponts, fos.sés, terrains, emplacements, travaux et autres bâtiments de toute sorte et description; Exercer l'industrie du bois brut, du fer à l'état brut, du subie, «le lu pierre, du grunit, de l'amiante à l'état brut et tous autres matériaux à l'état brut, de les préparer, «ie les fabriquer et les manufacturer en objets propres à différentes constructions et d'en faire le commerce d'importation et d'exportation eu gros et en détail; Agir comme agent de publicité par tous les moyens connus ; Agir comme imprimeur et éditeur, sous le nom de \"La Compagnie de Construction des Boulevards du Québec\u2014Quebec Boulevards Construction Company.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en 400 actions sans valeur au pair ou nominale et en 200 act ions privilégiées de $100.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $4,000.00.Le siège sociul de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sixième jour «l'octobre 1945.L'Assistunt-procureur général, 11504-0 L.DÉSILETS.\"L'Assistance Maternelle (Section Sl-Ccorgcs «le .Moiitieal-Sutlj\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec des lettres patentes, en «late du dix-huitime jour d'octobre 1045, constituant en corporation sans capital-actions: Dame Rita Parent, épouse d'Oscar Bergeron, agent d'assurance, Dame Simone Monet, épouse de Michel Chartrand, ingénieur, in all kinds und «lescript ions of bunher, uml in al the prodUctl and by-products thereof; To acquire, lease and operate timber limits, timber licenses or other rights «if the same kind for the use of the above, mentioned business, under the name «»f \"Jonquière Lumber ('«>.Ltd.\", with a total capital stock of $10.000.divided into 1,000 common shares of $10 each, The hea«l office of the company will be in the town of Jonquière.in the district of Chicoutimi.Dated at the office «»f the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11503 Deputy Attorney General, \"La Compagnie «le Construetion des BonlevardH du Québec-Quelicc Boidcvards Const ruction Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-sixth day of October, 1945, incorporating: Gédéon Delisle, merchant, of St-Basile.county of Port-neuf, Henri Darveau, accountant, of the city of Quebec, ami Mlle Juliette Bussières, secretary, of Sillery, these two latter of the district of Quebec, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To engage in, carry on and exercise all or any of the industries of general contractors, builders, dredgers, excavutors, for the construetion, erection, repair, improvement, maintenance, demolition, excavation, levelling, clearing and operating of public and private buildings, roads, bridges, ditches, lands, emplacements, works ami other buildings of all kinds and descriptions; To deal in rough timber, iron in its raw state, sand, stone, granite, asbestos in its raw state and all other materials in their raw state, to prepare, manufacture and make the same into objects suitable for various kinds of construction works and to import und export the same and deal therein both whosesale and retail; To act as advertising agent by all known methods; To act as printer and editor, under the name of \"La Compagnie de Construction des Boulevards du Québec\u2014Quebec Boulevards Construction Company.\" The capital stock of the company is divided into 400 shares without par or nominal value and into 290 preferred shares of $100 each, and the amount with which the compuny will commence operations is $4.900.The hea«l office «>f the company will l>e at Quebec, district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of October, 1945.v / L.DÉSILETS, 11604 Deputy Attorney General.\"I.' Vssistaoec Maternelle (Section St-Ccorpes de .Montreal-Sudj\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the eighteenth day of October, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: Dame Rita Parent, wife of Oscar Bergeron, insurance agent, Dame Simone Monet, wife of Michel Chartrand, engineer, Dame Laura Hébert, wife of Armand Raci- J QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November, 24th, 1945, Vol.77, No.47 2377 Dame Laura Hébert, épouse d'Armand Itaeieot, ferblantier, et eJiaeune par son mari dûment, autorisée aux lins des présentes, tous de lu ville de Montréal-Sud.district de Montréal, province de Québec, «lans les buts suivants: Fournir aux membres de l'Assoeiution les moyens de Coopérer dans l'exercice de la charité; Venir en uide aux mères et uux bébél nécessi-.teux dont le domicile est dans la paroisse de St-Georges de Moutiéal-Sud, sous le nom de \"L'Assistance Maternelle (section St-Georges de Montréal-Sud)\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de 000.00.Le siège social de la corporation sera à Montréal-Sud.dans le «listrict «le Montréal.Daté du bureau «lu , procureur général, le dix-huitième jour d'octobre 1945.L'Assistaut-procureur général, 11505-O .L.DÉSILETS.V \"Luiircnlidc Fo«»twcur Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de lu première purtie «le lu Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté pur M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1041, des lettres patentes, en «late du vingt-sixième jour «l'octobre 1945, constituant en corporation: Laurier Bergeron, industriel, Bernard Lafortune, commis, Maurice Dubord, comptable, tous des cité et «listrict de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, préparer, acheter, vendre, négocier, importer, exporter et généralement faire le commerce de toutes sortes de chaussures, souliers, gants, mitaines, claques (caoutchoucs) et généralement de tous les produits de cuir, de caoutchouc et «le toutes autres malièes premières pouvant servir dans la fabrication des produits ci-dessus mentionnés et de tous leur dérivés et sous-produits; Exercer le commerce de manufacturier, importateur, exportateur, grossiste, détaillant, négociant et commerçant de cuir, caoutchouc et autres matières brutes, naturelles ou synthétiques et de tous dérivés, se rapportant au commerce de la compagnie, sous le nom de \"Laurentide Footwear Company Limited\", avec un capital total de $0,000.00, divisé en 00 actions de $i00.00 chacune.Le siège social de lu compagnie seru à St-Jérôme, duns le district de Terrelionne.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sixième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11506-O L.DÉSILETS.\"Les Conserves des Lunrentides, Liée\" - Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Moïse Nantel, menuisier, J.-Ben-jamin Limoges, rentier, Raoul Pelletier, hôtelier, Lucien Machabée, cultivateur, et Antonio Ga-gnon, garagiste, tous de la paroisse de Sainte-Anne-des-Plaines, district de Terrebonne, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la mise en conserve de fruits, légumes et autres produits végétaux, de poissons, viandes, soupes et autres substances alimentaires ; confectionner des confitures, gelées, cot, tinsmith, ami each duly authorized by her husband for the purposes hereof, all «*f the town of Montreal-South, district «>f Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To furnish the members of the association with means of cooperating in the carrying on «>f charitable works; To assist needy mothers and babies whose domicile may be in the parish of St-Georgtts de Mont real-Sml, under the name of \"L'Assistance Maternelle (Section SMieorges «le Montréal-Sud)\".The amount to which the immovable property which the corporation mav possess is to be limited is $:{,000.The head office of the corporation will be at Mont real-South, in the district of Montreal.Dated at the office «>t the Attorney General, this eighteenth day of October, 1945.L.DÉS1 LEI'S, 11505 Deputy Attorney (ieneral.^*La«irenii!airtoiiiicuve, Inc\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie «le lu Loi des compagnies de Québec, il u été accordé pur le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour d'octobre 104), constituant en corporation sans capital-actions : Joseph-AIphée Langis, vérificateur-comptable, Aimé-Paul Langis, tailleur, et Einma-Lu-celtc Langis, ménagère, (célibataire), tous des cité et district de Montréal, province «le Québec, dans les buts suivants: Concerter les familles de la même origine que vos requérants et étudier, élaborer, adopter et exécuter un plan d'entente et de protection mutuelles propre à améliorer et à conserver la sécurité sociale des membres de la Corporation, encourager l'épargne, l'instruction, l'éducation et la pratique des OBUVreS philanthropiques et charitables, sous le nom de \"Les Fils De La Mai-sonneuve, Inc.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $100,000.00.Le siège social de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.'I.«'s Fils De Lu Muis«nineuve, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of October, 1045, to incorporate as a corporation without share capital: Joseph-Alphée Langis, auditor, accountant, Aimé-Paul Langis, tailor, and Emma-Lucette Langis, housewife, (spinster) all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To consult with families of the same origin as that of the petitioners and study, elaborate, adopt and carry out a mutual understanding and protection plan capable of improving and preserving the social security of the members of the corporation, to encourage saving, instruction, education and the practice of philanthropical and-rharitable works, under the name of \"Les Fils De La Maisoifheuve, Inc.\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is $100,000.The head office of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.i QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2379 Daté du bureau du procureur général, le vingt-deuxième jour d'octobre 1945.L'Assistaut-procureur général, l1509-0 L.DÉSILETS.\"Its Produits Métallique* SuKo, Inc.\" \"The SaRo Metul Products, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Ia>\\ des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes, en date «lu vingt-troisième jour d'octobre 1945, constituant en corporation! Stanislas Germain, Louis-Philippe Pigeon, avocats et conseils en Loi du Roi, Roger Thibaudcau, avocat, Mlles Hermancc Felt eau, Marguerite Déziel et Françoise Laper- rière, toutes secrétaires, tous des cité et «listrict «le Québec, province «le Québec, dans les buts suivants: Fabriquer «les meubles s Produits Métalliques SaRo, Inc.The SaRo Metal Products, Inc.\".with a total capital stock «if $20,000, divided Into 2,000 shares of $10 each.The head onTee f the company will be at Levis, in the «listrict of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11510 Deputy Attorney General.|j \"Lord & Fils, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters, patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twelfth day of October, 1945, incorporating: Donat Lor«l, merchant, «)f the city of Mont real, Charles-Joseph Gélinas, advocate, of the city of Outre-mont, ami Cecil Herbert Macnaughten, advocate, of the city of St-Lambert, all «>f the «listrict of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes: To carry on trade and business as wholeesale and retail merchant, manufacturer, jobber, importer and exporter of small wares, sweets, confectionery, chocolate, smokers' supplies ami tobacco, toys, leather goods, stationery, groceries, patent médecines, ami, generally, any movable property and merchandise usually sold in departmental stores, general stores ami small ware shops; \u2022 To purchase, as a going concern the business actually carrieil on at Montreal by Mr.Donat Lord under the firm name of \"J.-S.Benoît Enr'g\", and to pay the purchase price thereof, in whole or in part by the allotting and issue of fully paid up shares of the company's capital stock, under the name of \"Lord & Fils, Inc.\", with a total capital stock of $49,000.divided into 490 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Date«l at the office of the Attorney General, this twelfth day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11511 Deputy Attorney General. 2880 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Qutbtv./i novembre 1943, Tarn 77, A'° kl \"Majestic Industries Limited\" Avis est par les prêtante! donné qu'en vertu de la première partir de h* Loi dès compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettrée patentes en «late «In dix-neuf octobre 1945, constituant en corporation: Albert liarcus, Isidore Praaoff, Abraham'Peiner, tous uv«jcats, des cité «-t district de Montréal.Province de Québec, dans les laits suivants: Biercer les métiers «'t commercer «le maîtres «le forge, fabricants de cuivre, fabricants d'acier ouvriers dans la transformation du cuivre et de l'acier, manufacturiers de fcrhlauc, fondeurs en cuivre et en fer, dans toutes leurs spécialités respectives* Exercer tout métier ou eomuierce «le toute inaniè'e connexe au traitement ou manutention des articles faits en tout ou en partie de l'une quelconque desdites substances, et faire le négoce «les produits «lu métal «le toute espèce; Exercer les metier ou commerce de manufacturiers «le bicycles et pièces «le bicycles, sous le nom «le \"Majestic Industries Limited\", avec un capital total de $20.000, divisé en 100 actions ordinaires «le $\u2022 00 chacune, et la partie du capital-actions «levant être émise en actions privilégiées est «le $10,000, divisée en 100 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à la ville de Victoria ville, «listrict d'Arthabaska.Daté du bureau «lu procureur général, le «lix-neuf OCtobrej 1945» L'Assist ant -procureur gé uéral, 11512 L.DÉSILETS.\".Manoir Investments Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes en «late du dix-huit octobre 1045, constituant en corporation: James Hilary Hume Robertson, de la cité «le Montréal, Paul Charles Casey, «le la cité de Westmount, tous deux avocats et conseils en loi du Roi, et Alexander Killin Coley, sténographe, «le la cité de Montréal, tous «lu district de 'Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire commerce comme entrepreneurs, bâtisseurs, couvreurs, importateurs, marchands et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, preparations pour toitures et autres matériaux qui peuvent être direct ment ou indirectement employe's par les entrepreneurs, bâtisseurs ou couvreurs, .avec le droit d'agir comme agents pour autres personnes ou corporations faisant un commerce semblable, et faire aussi tout autre edinmerce de même nature, ou connexe au négoce, susdit; Acheter, vendre, louer, hypothéquer et faire le commerce de propriétés immobilières de toute sorte et description et tous droits et privilèges s'y rattachant, et acheter, vendre et faire le commerce des debentures, obligations, stocks et autres valeurs, sous le nom «le \"Manoir Investments Limited\", avec un capital total de $49,000, divisé en 490 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-huit octobre 1945.L'Assistaut-procureur général, 11513 L.DÉSILETS./ Majestic Industries Limited*' Notice i-s hereby given that under Part I «»f the Quebec Companies' A«t, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor «»f the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1945.incorporating: Albert Marcus, Isicore Pra/olf, Abraham Feiner, alladvocu- tes, of the City ami District «'f Montreal, Province of Quebec, tor the following purposes: T«i carry on the trades tor business of iron masters, brass manufacturers, steel makers, brass and steel converters, tin plate inanufat:turcrs, and brass and iron founders, in all their respective branches; To carry on any trade or business in any way dealing in or handling any articles made in whole or in part «>f any of the said substances, and to deal in metal products of all kinds; To carry on the trade or business of manufac-ttirers of bicycles and bicycle parts, under the name of \"Majestic Industries Limited\", with a total capital stock of $20,000.00.divided into 100 common shares of $100.00 each, ami the part of the capital stock to lie issue»! us preferred shares is $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the Company will lx' at the town of Victoriaville.in the «listrict of Arthabas-ka.Dated at the office of the Attorney (ieneral.this nineteenth «lav of October, 1945.L.DÉSILETS.11512-0 Deputy Attorney (ieneral.Ùr^^ \"Manoir Investments Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor «>f the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1945, incorporating: James Hilary Hume Robertson, of the City of Montreal, Paul Charles Casey, of the City of West moiut, both advocates and King's Counsels, and Alexander Killin Coley, stenographer, of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in ami manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations ami other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or eorporat ions carrying on a similar business, und also to carry on any other business of a like nut lire, «»r incidental to the foregoing; To buy, sell, lease, hypothecate and deal in immovable property of every kirn! and description and all rights and privileges connected therewith and to buy, sell and deal in debentures, bonds, stocks and other securities, under the name of \"Manoir Investments Limited\", with a total capital stock of $49,000.00, divided into 490 common shares of a par value of $100.00 each.The head office of the Company will be in the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of October, 1945.L.DÊSIXETS.11513-o Deputy Attorney General. QUEBEC, OFFICIAI GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2881 \"Métail K Flit limité*\" Avis est donné qu'eu vertu de lu première pur-tir de lu Loi dse compagnies dr Québec, il u été accordé par le Lieutenant-goinernur de la pro-vinre de Québec del lettres patentes, en date du quatorzième jour de septembre 1046, constituant en corporation: Auguste Métail, Joseph-Louis Met ail.mécaniciens, et Amédée Demeliui, briqueteur, tous des cité et district de Moidréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, installer, manufacturer, répurer, convertir, altérer, louer ou prendre à louage et faire le commerce de machines «le toutes sortes, machines à coudre, machines à laver, machines, outils, matériel roulant, bouilloires, machines, moteurs, moteurs de yacht, canots-automobiles, articles de sport, installations d'usine, installations électriques, minières «\u2022t industrielles, instruments, ferronneiie et toutes fournitures, tous accessoires et appartenances y connexes; Exercer le commerce ou le négoce de fabricants d'acier et convertisseurs, soudeurs à l'électricité ou à l'acétylène, fondeurs de bronze et de fer, fondeurs de minerai, manufacturiers et négociants «le bronze, cuivre, zinc, fer, acier et autres matériaux dans tous leurs degrés, du minerai au produit fini, et leurs sous-produits et comme machinist es et forgeront; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de fils métalliques, câbles de toutes descriptions, produits de fils métalliques et tous objets en fer, cuivre, plastique, fer-blanc, plomb, zinc et autres métaux bronzés ou plaqués à lelectrolyse, galvanisés, é mai liés ou autrement préparés ou finis; Exciter l'industrie du caoutchouc, fabriquer tous objets à base de caoutchouc ou de matière semblable, remodeler, vulcaniser, refaire et réparer tous ouvrages concernant les pneus d'automobiles; Exercer l'industrie d'entreposage; Faire en général et dans toutes leurs branches toutes les oj>érat ions, et exercer les industries de fabricants, manufacturiers, marchands, importateurs et exportateurs, en gros et en détail, de meubles meublants de tous genres, jouets de toutes sortes, instruments de musique de toutes sortes, sous le nom de \"Métail & Fils Limitée\", avec un capital total de $10.000.00.divisé en 100 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera â Mont-féal, dans le district de Montréul.Daté du bureau du procureur général, le quatorzième jour de septembre 1945.L'ÀSSistant-i>rocureur gé iîéral.U514*o L.DESILETS.\"Métail ê Mis Limitée*' Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of September, 1645.incorporating: Auguste Métail, Joseph-Louis Métail, mechanics, and Amédée Dcmeiiui, bricklayer, all of the city ami district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, tell, exchange, install, manufacture, repair, convert, alter, lease or take on lease and deal in machines of every kind, sewing muchiues, wabsing machines, mat bines, tools, rolling stock, boilers, machines, motors, yacht motors, motorboats, sporting goods, 'plant installations, electrical, mining und industrial installations, instruments, ironware and any supplies, accessories und appurtenances incidental thereto; To carry on business and trade as steel ma nue facturers and converters, electric or acetylen-welders, bronze and iron founders, ore smelters, manufacturers of ami dealers in bronze, copper, zinc, iron, steel and other materials at all stages m from the ore to finished product, and byproducts thereof, and act as machinists and* blacks mit lis ; To manufacture, purchase, sell, import, export, and deal in wire, cables of all descriptions, wire products and any objects whether of iron, cooper, plastic, tin, lead, zinc or any other metals, bronzed or elctro-plated, galvanized, enamelled or otherwise treated or finished; To deal in rubber, manufacture any objects based on rubber or similar matter, remodel, vulcanize, remake and repair any works concerning automobile tires; To carry on the warehousing business; To carry on generally and in all their branches all the operations and business of makers, manufacturers, merchants, importers and exporters, wholesale and retail, of furniture of all kinds, toys of ull kinds, musical instruments of all kinds, under the name of \"Métail & Fils Limitée\", with a total capital stock of $10,000, divided into 100 shares of $100 each.The head office of the company will Ik* at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of Septeml>er, 1045.L.DÉSILETS, 115/4 Deputy Attorney General.7 'Modern Method Products Incorporated\" \"Modern Method Products Incorporated Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant.gou-verneur de la province de Québec*, des lettres patentes en date du douzième jour d'octobre 1045, constituant en corporation: Paul H.Lévesque, avocat, Cannelle Morin, sténographe, fille majeure, et Alcide Grenon, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers, producteurs, commerçants, distributeurs, marchands, détaillants, grossistes, importateurs et exportateurs en général et sans limite, de bonbons et produits semblables, ainsi que de toutes matières, articles ou choses requises relativement ou se rapportant à ces commerces, sous le nom Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters pat cut have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of October, 1945, incorporating: Paul-H.Lévesque, advocate, Cannelle Morin, stenographer, spinster, and Alcide Grenon, accountant, all in the City und District of Montreal, Province of Quel>ec, for the following purposes: To carry ,on as manufacturers, producers, dealers, distributors, merchants, retailers, wholesalers, importers and exporters, generally, and, without limitation, of candies and similar products as well as all materials, articles or things required in connection with or incidental to such businesses, cinder the name of \"Modern 2382 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2k novembre Wkô, Tome 77, N° k7 do \"Modern Method Products Eooorporotod'j avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de lu compagnie sera à Montréal, district de Montréul.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour «l'octobre 104\").L'Assistant procureur général, 11510 L.DKSILETS.\"MoutroMc Pucking, Limited\" Avis est, par les présentes donné qu'en vertu, «le la premiere partie de lu Loi dm conmagnies «le Québec, il u été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Quel km-, «les lettres patentes en date du onze octobre 1045, constituant en corporation: Oviia Portier, Bernard Denis, tous deux bouchers, et Wilfrid llirou, chauffeur, tous «les cité et «listrict «le Montréul, Province «le Québec, «lans les buts suivants: Faire en gros et en «létail le Commerce de bouchers, emballeurs, saleurs et marchands de viande, bétail, moutons, beurre, poisson et tous produits aénérelement sujets à s'avarier; acheter et vendre en gros ou en «létuil toutes sorte «le viandes, et, en général, faire «lans toutes ses spécialités le comme: ««¦ «le vendeurs «le viande; Se livrer aux occupations et au commerce qui consistent à produire, manufacturer, préparer, acheter, vendre et faire le négoce «l'aliment s, produits aiinlentaires, pain, biscuits, extraits, aliments en conserve, sauces, condiments, thé, café, bonbons, pâtisserie et épicerie, en gros ou en détail, sous le nom «le ' Monirose Packing, Limited \", avec un capital total «le $19,500, divisé en 105 actions ordinaires «le $100 chacune.Le siege social tie la compagnie sera en la cité de Montréal, «listrict de Montréal.Daté du bureau «lu procureur général, le onze octobre 1045.L'Assistant-procureur général, 11510 L.DESILETS.\"Mor-Lile Heultv Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en velu de la premiere partie «le la Loi «les compagnies* de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément â l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1041, des lettres patentes en date du douzième jour d'octobre 1045, constituant en corporation : Louis Light, Morris Light, tous deux manufacturiers, et Dr.Wolfe Light, médecin, tous «les cité et district «le Montréul, provint e de Québec, dans les buts suivants: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir «les terrains ou intérêts en iceux, avec ensemble toutes bâtisses ou constructions qui peuvent se trouver sur lesdits terrains ou sur aucun d'eux, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou a ut renient disposer «le lu totulité ou d'aucune partie des terrains et de toutes ou d'aucune des bâtisses ou constructions qui sont actuellement ou peuvent être subséquemment érigées sur iceux, et prendre les garanties qui seront jugées nécessaires; Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction, sous le nom de\"Mor-Lite Realty Corporation\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté «lu bureau du procureur général, ce douzième jour d'octobre 1045.L'Asisstant-procureur général, 11517 L.DESILETS.Method Products Incorporated\", with a total capital stock of $20,(X)0.00, divided into 200 shares $11)0.00 each.The bead office of the Company will lie at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth «lav of October, 1045.L.DESILETS, |5t5jtf Deputy Attorney General, \"Moutr«»M' Packing, Limit«>«l\" \".Notice is hereby given that under Part 1 «>f the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the LieutenanUGovernor of the Province «»f Quebec bearing date the eleventh day of October, 1045.incorporating: Ovila Portier, Bernard Denis, both butchers, and Wilfrid Rir«»n chauffeur, all «»f the C 'ity ami District «>f Mont real.Province of Quebec; f«>r the following purposes; To carry on the wholesale «»r retail business of butchers, packers, cureis ami dealers in meat, cattle, sheep, butter, fish an«l ull perishable pr«xlu«'e generally; to buy ami sell by wholesale or retail all kinds of meat, ami, generally, to carry on the trade or business of meat salesmen in all its branches; To engage in and carry on the business «>f producing, manufacturing, preparing, purchasing, selling and dealing in food.foo«l products, breads, biscuits, extracts, canned foods, saines, condiments, tea, coffees, candies, confectioneries and groceries, as wholesalers or retailors, under the name «»f \"Montrose Packing.Limited*', with a total capital stock of $19,500.00, divided into 105 common shares of $100.00 «*ach.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal, Dated at the office of the Attorney (Jeneral, this eleventh day of October, 1945.L.DÉSILETS.U1510-O/' Deputy Attorney General.\\jS - \"Mor-Lite Iteulty Corp«»rutioit\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor «»f the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section2, chapter 270, Q.R.S.1041, bearing date the twelfth day of October, 1045, incorporating: Louis Light, Morris Light, both manufacturers, and Dr, Wolfe Light, physician, ull of the City and District of Montreal, Province of Quebec, f«>r the following purposes: To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquise lands or interest therein together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage, or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands ami all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings und deal in building material, under the name of \"Mor-Lite Realty Corporation\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of Octol>er, 1045.L.DESILETS, 11517-0 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1946, Vol.77, No.47 2383 \"Norden Jobber* & Importent Inc.1 Norden Jobbers & Importers Ine/ Avis est, par les présnetes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under l'art I of the de lu première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies'Act, letters putent have been de Quebec, il u été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouvemeur de la province de Québec, des lettres vinee of Quebec, bearing date the tenth day of patentes en dute du dix octobre 104b, const it uunt October, 1046, incorporating: Hurry Benjamin en corporation: ILirry Benjamin Fog id, uvocat, Fogul, advocate, John Michael Schlesinger, ad-John Michuel Schlesinger, avocat, et Bernet vocafe, and Barnet Buckmun, notary Public, all Buckmau, notaire public, tous des cité et district of the City and District of Montreal, Province de Montréal, Province de Québec, duns les buts of Quebec, for the following purposes: suivants: Exercer les métier et commerce «le minilfer- To carry on trade ami do business as wholesale turieis en gros et en détail, trafiquants, importa* ami retail amnufact urers, jobbers, importers and tours et exportateurs «le toutes sortes «l'orne- exporters in all classes of ornaments, hardware, nient s, articles «le quincaillerie, boutons, boucles, buttons, buckles, jewellery, costume jowellery, bijoux, bijoux de costume, inurchamlises à la pic«e goods, yar«l goods, dry goo«ls, ladies' wear verge, marchandises sèches, coufettion et accessoi- and accessories, men's wear and accessories, no-res pour «lames, confection et ICCCSSoires pour velties of every «lescription, furniture, household hommes, nouveautés de tous genres, meubles, furnishings, sportswear, sporting goods, office gnrnitures de maisons, hubits «le sport, articles equipment, «.lli, under autre marchandise manipulée et trafiquée «lans the name of \"Norden Jobbers & Importers Inc.\", le genre de «\u2022« mmerce dont il est question dans with a total capital itock of $40,900.00, divided les présentes, sous le nom «le \"Norden Jobbers into 499 shares of $100.00 each.& importers Inc.\", avec un capital total «!«¦ 149,900, divisé en 499 actions «!«\u2022 1100 chacune.Le siège social «le la oompangie sera à Moii-tiéal, «listrict «le Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix octobre I94ô.L'Assistant -procureur général, llolS L.DÉSILKTS.\"Paii-IMu-t ic Limited\" The head office t»f the Company will he at Montreal, in the District «>f Montreal.Dated at the office of the Attorney (ieneral, this tenth day «>l October, 194\".L.DÉSILETS, llôlN-«> Deputy Attorney BeneraJ.V Avis est «hniné «m'en vertu «le la première partie de la Loi «les compagnies de Quebec, il u été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des let ties patentes, en date du dix-neuvième jour d'octobre l94o, constituant en corporation: Y van Perrault, notaire, Raymonde Champagne, tous deux de Bosetnont, et Adélaïde McDerby, de la cité «1 Outremont, ces deux dernières secrétaires, tous «lu district «le Montréal, province «le Québec, «lans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer et généralement faire le commerce d'articles et de marchandises en plastique OU en autre matière similaire ou s'y rapportant, de toute nature «nie ce soit, pour usage domestique, industriel, agricole,«lécoratif ou autre; le tout comme principal ou comme agent ; Agir comme aviseur consultant et conseiller 1 «'clinique et louer ses services comme tel dans toutes affaires se rapportant au genre d'industrie dans lequel la Compagnie |>ourra être intéressée, sous le nom «le \"Pan-Piastie Limited\", avec un capital total de $i 9,000.00, divisé en 1,600actions de$10.00chacune.Le siège social «ie la compagnie sera à Montréal, dans le district «le Montréal, province «le Québec.Daté «lu bureau du procureur général, le «lix-neuvième jour d'octobre 1945.L'Assistant -procureur général.ll.MO-o ' L.DÉSILKTS.\"Pan-Plastic LimiU'd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the nineteenth day of October, 194a, incorporating: Yvan Perrault, notary, Uaymonde Champagne, both of Base-mount, and Adélaïde McDerby, of the city of Outremont, the two latter secretaries, all of the district of Montreal, Province «>f Quebec, f«>r the following purposes; To purchase, sell, manufacture ami deal generally in plastic articles or merchamlise.«»r any other similar mutter or which may be connected therewith, of any kind whatsoever, for domestic, industrial, agricultural, decorative or other uses; the whole us principal or agent; To act as consulting advisor and as technical advisor, and to lease its services as such, in any business connected with the kind of industry in which the company may be interested, umler the name of '\"Pan-Plastic Limited'*, with a total capital stock of $19,000, divided into 1.900 shares «>f $10 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 194.\".L.DÉSILKTS, 1JÔ19 Deputy Attorney (ieneral.\"I'alciiande Automobile, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé pur le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour d'octobre 194ô, constituant en '**Patenau«le Automobile, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies Act, letters patent habe been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1045, incorporating: J.-Aurèle Pate- \u2022j.tsi GAZETTE OFFICIELLE DE QUÊBEClQuibe, $4 novembre tois.Tomé 77, A'o 47 corporation; J.-Aurèle Patanauda, vendeur.Evariste Patenaude, bourgeois, Armand Patenaude, vendeur, tous del cité «'t diatriot dé Montreal, province de Québec, dam Ici buts suivants: Paire affaire* en général gomme commertjanti ou manufacturiers d'automobiles, do (-aillions.d'aéroplaneii de motocyclettes, «U' mot «mus.d'sc-rassniros sons leurs formes et description les plus diverses; Paire affaires en général eomme électriciens, mécaniciens, commerçante, «-ut repreneurs ou manufacturiers d'engins, dynamos, générateurs, batteries, accumulateurs, échanges privés, et tous autres appareils ou accessoires d'électricité de toutes descriptions, sous le nom de \"Patenaude Automobile, Limitée\", avec un capital total de 120,000.00, divisé en 200 actions de 1100.00 chacune.Le siège social de la cnmpganic sera à Montréal, dans le district de Montreal.Daté du bureau du procureur général, le dix-neuvième jour d'octobre 1945.L'Assistant \u2022procureur général, 11.V20-o L.DÉSILETS.'\" l'i /./a^al li Terrn/./.o, Tile 1 ' a nu tac i u ri un < < > 1111 > i ¦ i v.Limited** naude, salesman, .I.-Evuriste Putanaude, bour-geois, Armand Patenaude, salesman, all of the city anil district of Montreal, Province of Quebec, bathe following purposes: To carry on business generally as dealers in and manufacturers of automobiles, trucks, aeroplanes, motorcycles, motors, accessories, under all the various forms and descriptions thereof; To carry on business generally as electricians, mechanics, trailers in, contractors for or manufacturers of engines, dynamos, generators, batteries, storage batteries, private exchanges, und any other electrical apparatus or accessories of uny description whatever, under the name of \"Patenaude Automobile, Limitée\", with a total capital stock of 120,000, divided into J(H) shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney (Ieneral, this nineteenth dav of October, It 45.L.DESILETS, 1 1520 Deputy Attorney General.\"Pi/.*ufzalli Tcrra/y.o, Tile > amifucturina i uiiip hi- .Limited\" Avis est, pur les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la premiere partie de la Loi des compagnies Quebec Companies'Act, letters patent have been de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouverneur de la province de Québec, des lettres vince of Quebec, healing date the tenth day of patentes en date du dixième jour d'octobre 1945, October, 1945, incorporating: Angelino Pizzagalli, constituant en corporation: Angelino Pi/.zagalli, contractor, Mary Pizzagalli, stenographer, spins-entrepreneur, Mary Pizzagalli, sténographe, fille ter, und Mario-E.Lattoui, advocate, all of the majeure, et Mario E.Lattoui, avocat, tous des City and District of Montreal, Province of cité et district de Montreal, province de Québec, Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers et To carry on the business of manufacturers of marchands et ouvriers en ciment, tuile, terrazzo and dealers and workers in cernent, lile, terrazzo, pierre, chaux, sable, minerai, minéraux et leurs stone, lime, sa ml, ore, minerals and the by-pro-sous-produits et de matériaux de construction ducts thereof and building mateiials of all kinds, de toutes sortes, et aussi le commerce de mineurs as also the business of coal miners, coheirs and de charbon, propriétaires de mines de charbon quarrymen; et de carrières; Exercer le commerce d'entrepreneurs géné- To carry on the business of general contractors raux et passer des contrats pour construire, exé- and to enter intocontructs for, construct, execute, cuter, posséder et faire toute description de own und curry on ull description of works und to truvuux et exercer, pour les fins susdites, le com- curry on, for the purposes aforesaid, the business merce d'une compagnie tie construction en général of a general construction company and contractors et d'entrepreneurs pour la const ruction een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of October, 1045, incorporating: Hyman Baker, Bernard Benno Cohen, Moses Samuel Yelin, all advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell and deal in timber, wood and plastics of all kinds; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2Mb, 1945, Vol.77, No.47 2886 Paire le commerce d'exploitants «le hois d«« «ronstruction, marchands «le hois «le charpente, de propriétaires «le sciei ie «\u2022! acheter, vendre, préparer pour le inarch*'-, manufacturer, imp«)rtcr, exporter et faire !«\u2022 commerce .X.Food Products Inc.* V \"K.I).X.Food Products Inc.' Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the «le la première partie «le la Loi des Compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro- gouverneur de la province de Québec, «les lettres vince of Quebec, bearing «late the third day of patentes en «late du troisième jour d'octobre 1015, October, 1945, incorporating: Harry Sivak, constituant en corporation: Harry Sivak, Rer- Bernard K.Lewis, merchants, Dame Ida Mar- nard K.Lewis, marchands, Dame Ida Margolese, golese, wife common as to property of Harry épouse commune en biens de Harry Sivak, et Sivak, and Elisabeth Hayes, wife separate as to Elisabeth Hayes, épouse séparée de biens de property of Bernard K.Lewis, all «>f the City Bernard K.Lewis, tous des cité et district de and District of Montreal, Province of Quebec, Montréal, province de Québec, dans les buts for the following purposes: suivants: 23sg GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 .novembre 1946, Tome 77, N° 47 Exercer le commerce d'épicerie en gros et en détail, marcliunds de grains et provisions dans toutes ses spécialité!, et aussi le commerce qui consiste à importer et exporter lesdits produits; Munufacturcr, raffiner, acheter, vendre et faire le commerce d épiceries, café, cacao, épi-ces, poudfe à pâte, essences, catsups, gelées en poudre, moutardes, cirages, savons, poudres à laver, confiserie, accessoires pour épiciers et confiseurs et autres commodités semblables et tous autres produits et sous-produits se rapportant aux précédents ou aucun d'eux, sous le nom de \"R.1).X.Food Products Inc.\", avec un capital total de 130,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté «lu bureau «lu procureur général, ce troisième jour «l'octobre 1045.L'Assistaut-procureur général, 11524 L.DESILETS.\"Kimouski Drive Yourself Liiiiitcf being used in the \"manufacture of the foregoing products and all the derivatives and by-products thereof; To carry on business as manufacturer, importer, exporter, wholesaler, retailer of, trader and dealer in leather, rubber and other raw material, natural or synthetic, and all derivatives connected with the company's business, under the name of \"Rodeo Enterprises Limited\", QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1916, Vol.77, No.47 2387 prise» Limited\", avec un capital tutul de $1,000, 0(10.00, divisé en 10,000 actions ordinaires de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, au numéro 5GN0, St-I )< minique.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sixième jour d'octobre 1045.L'Assistant-procureur général, 11630-0 L.DÉSILETS.\"Roderick Klectrieal Service Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de lu Loi des compagnies de Québec, il a élé accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trois octobre 1045, constituant en corporation: John Holmes, électricien, Stanislas Szczekowski, ctnimis, Gregory Char-lap, Max Slapack, tous deux avocats, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre ou autrement acquérir, détenir, échanger, importer, exporter, faire le commerce et né'goce, manufacturer, produire, louer, installer, entretenir réparer des appareils ou dispositifs d'alarme (à main ou automatiques) en cas de vol, d'incendie, tous autres dispositifs ou appareils susceptibles d'être employés comme indicateurs ou signaux de tout genre, moteurs, dynamos, radios, paratonnerres, tous genres de machines, dispositifs ou appareils électriques, matériaux, pièces fixes, objets, articles, produits, accessoires électriques, magnétiques ou galvaniques; Faire commerce comme entrepreneurs et électriciens et machinistes et aussi se livrer à toute autre entreprise où l'on utilise l'électricité ou toute autre force motiice, sous le nom de \"Roderick Electrical Service Inc.\", avec un cupital total de $20,000, divisé en KM) actions ordinaires «le $100 chacune; lu purt «lu capitul-actions qui sera émise en actions privilégiées est de $10,000, divisée en 100 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trois octobre 1045.L'Assistant «procureur général, 11527 L.DÉSILETS.with a t«>tal capital stock of $1,000.000, divided into 10,000 ccn.mon shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, «listrict of Montreal, at number 5680 St-Dominique street.Dated at the office f the Attorney General, this twenty-sixth «lay of October, 1! 45.L.DÉSILETS, 11520 Deputy Attorney General.A 'Kotlerick Klectrieal Service lue.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of October, 1045, incorporating: John Holmes, electrician, Stanislaw Szczekowski, clerk, Gregory Charlap, Max Slapaek, both advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, sell or otherwise acquire, hold, exchange, import, export, deul in, trade in, manufacture, produce, lease, install, maintain, repair alarm systems or apparatus (manual or automatic) against theft, against fire, any other systems or apparatus capable of being used as indicators or signals of any nature or kiml, motors, dynamos, radios, lightning-rode, all kinds of electrical machines, systems or apparatus, supplies, fixtures, wares, articles, products, electrical, magnetic or galvanic accessories; \"Kupdy .Mines Limitc«l\" (Libre de responsabilité persortnclle) Avis est, par les présentes, donné qu'eu vertu des dispositions de la Loi «les compagnies minières de Québec, il a été accordé pur le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de septembre 1045, constituant en corporation: Edgar Reginald Parkins, avocat et conseil en loi du Roi, Roslyn Maxwell Halladay DuRoyce, avocat, Frederick David Lamont, secrétaire, Thomas Jefferson Rappell, secrétaire, et Edward Gerald Banning, commis, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: > Exercer le commerce d'une compagnie minière avec les pouvoirs indiqués à l'article 4 de la Loi des compagnies minières de Québec, c'est-à-dire: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière To carry on business us contractors and electricians ami mechanics ami also to engage in any other undertaking in which electricity or any .other motive power or force may be used, under the name of \"Roderick Electrical Service Inc.\", with a t«>tal capital stock «»f $20,000.00, divided into 100 common shares «>f $100.00 each; and the part of the capital stock to be issued as preferred shares is $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of t he Attorney (ieneral, this third day of October, 1945, L.DÉSILETS, 11527*0 Deputy Attorney General.\"Kupdy Mines Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-ninth day of September, 1945, incorporating: Edgar Reginald Parkins, advocate ami King's Counsel, Roslyn Maxwell Hallady DuBoyce, advocate, Frederick David Lumont, secretary, Thomas Jefferson Rappell, secretary, and Edward Gerald Banning, clerk, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a mining company with the powers set out in Section Number 4 of the Quebec Mining Companies' Act, that is to say,: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the prupose of extracting any minerals whatsoever be mined, 2888 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 24 novembre W46, Tome 77, N° 47 que 06 soit, le sol ou la terre, les roches ou les dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, pierres dans le hut «l'en exlraire des minerais crushed or treated in any manner; render ¦tictl quelconques, donner une valeur marchande à minerals merchantable !>y any means whatsoe ces minerais par quelque procédé que ce soit; ver; and sell Of otherwise dispose thereof, under et les vendre OU autrement en disposer, sous le the name of \"Kupdy Mines Limited\" (No IVr- ncun de \"Kupdy Mines Limited\" (Lihre de res- sonal Liability), with a total capital stock of ponsahilité personnelleI.avec un capital total $3,000,000.00, divided into 3,000,000 share.; of de $3,000,030, divisé en 3,000,000 d'actions d'une the par value of $1.00 each.valeur au pair de $1 chacune.Ia's actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou Convenu «le payer à la compagnie pour ses actions.Le sièg«- social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du pr«>cureur général, ee vingt-neuvienie jour «le septmbre 1945.L'Assistant -pnx-ureur général.11528 L.DÉSILKTS.The shareholders shall incur no personal res-ponsibility in excess of the amount of the price paid or agreed t«i be paid to the Company for its shares.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of September, 1045.L.DÉSILKTS, 11528-0 Deputy Attorney (ieneral.\"Howl « I Klectric Product h (4>rporution\" \\^C^^Î>Hendcl Electric Products (Corporation\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that miller Part I of «le la première partie de la Ia>\\ des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres Province of Quebec, healing «late the eighteenth patentes en\"«late du dix-huit octobre 1045, cons- «lay «>f October, 1046, incorporating: Clarence tit liant en corporation: Clarence Harris Shapiro, Harris Shapiro, electrical engineer, Miss Yé-ingénieur électricien, Mlle Véronique Parent, ionique Parent, bookkeeper, fille majeure, and teneuse de livres, fille majeure, et Max Bernfehl.Max Bernficld, a«lvoca.e and King's Counsel, avocat et conseil en lt>i du Koi, tous «les cité et all of the City untl District s, soieries, toiles et vêtements de toutes sortes, exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et Vendre des vêtements «le toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre \"Smart Muid Dress Inc.' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, Itters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by.M.Alferd Morisset, in conformity with section 2, Chapter 270, Q.R.S., 1941, bearing «late the twenty-fourth «lay of October, 1945, incorporating: Jack Rudner, Harold J.Enlrich, advocates, and Lewis A.Haber, accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire ami sell or otherwise ileal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and (clothing of every sort to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1916, Vol.77, No.47 2389 ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes de robes pour dûmes, costumes, manteaux, blouses, vêtements de sport et gilets, sous le nom de \"Smart Maul Dress Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège sociul de la compagnie sera à Montréal, district de Montréul.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11530 L.DÉSILETS.\"Snowdon Electrical Appliances Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de septembre 1945, constituant en corporation: Gerald MacPheron Almond, conseil en loi du Roi, avocat, Paul Galt Michaud, avocat, et Jacqueline Bastien, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'électriciens, manufacturiers, ouvriers et marchands d'appareils et accessoires électriques de toutes sortes, de lampes, abat-jour, moteurs, dynamos, générateurs, batteries, accumulateurs, tableaux de distribution, usines d'éclairage électrique, usines d'énergie électrique, appareils et accessoires électriques d'aucune description, sous le nom de \"Snowdon Electrical Appliances Inc'\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de «100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour de septembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11531 L.DÉSILETS.\"Société Canadienne d'Histoire Naturelle\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des le très patentes, en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1945, constituant en corporation sans capital-actions: Jules Labarre, professeur de chimie, Marcel Cailloux, professeur de physiologie, et J.-Emile Jacques, phytopathologiste, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: L'étude et la vulgarisation des sciences naturelles; Le développement des travaux de recherches; L'établissement de rapports scientifiques entre les naturalistes canadiens et étrangers; La fondation et le maintien de cercles de jeunes naturalistes affiliés à la présente société dont ils dépendront, sous le nom de \"Société Canadienne d'Histoire Naturelle\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $25,000.00.Le siège social de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-cinquième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11532-o L.DÉSILETS.import and export all kinds of ladies' dresses, suits, coats, blouses, sprtsweur and jackets, under the name of \"Smart Maid Dress Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of October, 1945.L.DÉSILETS, 530-O ^ Deputy Attorney General.nowdon Electricul Appliances Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of September, 1945, incorporating: Gerald MacPherson Almond, King's Counsel, advocate, Paul Gait Michaud, advocate, and Jacqueline Basticn, spinster, stenographer, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of electricians, manufacturers, workers and dealers in electric appliances and accessories of every description, in lamps, lamp shades, engines, dynamos, generators, batteries, storage batteries, switch-boards, electric lighting plants, electric power plants, electric appliances and accessories of every description, under the name of \"Snowdon Electrical Appliances Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of September, 1945.L.DÉSILETS, 115£l-o Deputy Attorney General.\"Société Canadienne d'Histoire Naturelle\" Notice is hereby given that under Part IU of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-fifth day of October, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: Jules Labarre, professor of chemistry, Marcel Cailloux, professor of physiology, and J.-Emile Jacques, phytopathologist, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: , The study and vulgarization of natural science; The development of research works; The establishment of scientific reports between Canadian and foreign naturalists; The founding and maintaining of circles of young naturalists affiliated to the present society upon which they shall depend, under the name of \"Société Canadienne d'Histoire Naturelle\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is $25,000.The head office of the corporation will be at Montreal, district of Montréal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1945.L.DESILETS, 11532 Deputy Attorney Geheral. 2390 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, U novembre 1946, Tome 77, N° 47 \"Soroka Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé pur le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chupitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Samuel ('hait, A-braham M.Klein, Harry L.Aronovitch, procureurs, Jack S.Breslow, gérant, Harry B.Fogul, avocat, tous des cité et district de Montréul, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter et vendre et autrement faire le commerce de produits textiles, nouveautés, ferronnerie, articles de cuisine, articles pour la table, articles en cuir, porcelaine, verrerie et faïencerie, nouveautés et articles de fantuise, articles de fumeurs, marchandises plaquées, parfumerie, savons, articles de toilette, produits chimiques, articles de sport, vêtements pour hommes, femmes et enfants, appareils électriques pour la maison, et aucune autre marchandise semblable ou s'y rapportant ou qui peut être convenablement tenue avec icelles, sous le nom de \"Soroka Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 180 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune, et en 20 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Lachine, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11533 L.DÉSILETS.\"South Dufault Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispostions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Herbert William Jackson, gérant, de la cité de St -Lambert, Alexander Gordon Yeoman, stagiaire, Clifford George Meek, teneur de livres, tous deux de la cité de Montréal, William Patrick Creagh, stagiaire, de la ville de Mont-Royal, et Cecil Bruce Cooke, secrétaire, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais, par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"South Dufault Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de $3,000,000, divisé en 3,000,000 d'actions de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce deuxième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11534 L.DESILETS.\"Soroka Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, Q.R.S., 1941, bearing date the twenty-second day of October, 1945, incorporating: Samuel ('bait, Abraham M.Klein,Harry L.Aronovitch, attorneys, Jack S.Breslow, manager, Harry B.Fogul, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy and sell, and otherwise deal in textiles, novelties, hardware, kitchen-ware, table-ware, leather goods, china, glassware und crockery, notions and fancy goods, smokers sundries, plated goods, perfumery, soap, toilet articles, chemiculs, sporting goods, men, women's and children's apparel, household electrical appliances, and any other merchandise similar or incidental thereto or which may appropriately be handled in connection therewith, under the name of \"Soroka Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 180 shares of common stock of the par value of $100.00 each, and 20 preferred shares of the par value of $100.00 each.The head office of the Company will be at City of Lachine- in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of October, 1945.L.DESILETS, 11533-0 Deputy Attorney General.\"South Dufault Mines Limited\" (No personal liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of October, 1945, incorporating: Herbert William Jackson, manager, of the City of St.Lambert, Alexander Gordon Yeoman, law clerk, Clifford George Meek, bookkeeper, both of the City of Montreal, William Patrick Creagh, law clerk, of the Town of Mount Royal, and Cecil Bruce Cooke, secretary, of the city of Verdun, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the prupose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner, render such minerals merchantable by any means whatsoever, and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"South Dufault Mines Limited\" (No Personal Liability) with a total capital stock of $3,000.000.00, divided into 3,000,000 shares of $1.00 each.The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the Company for its shares; The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the County of Hochelaga, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this second day of October, 1945.L.DESILETS, 11534-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November HAth, 1915, Vol.77, No.U7 2891 \"Electrical Specialties Limited\" i X, \"Electrical Specialties Limited\" \"Spécialités Electriques Limitée\" V \"Speciulités Electriques Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the twenty-du vingt-deuxième jour d'octobre 1945, cons- second day of October, 1945, incorporating: tituant en corporation: Henri Masson Loranger, Henri Masson Lorunger, Paul Champagne, ad-Paul Champagne, avocats, et Jacqueline Lara- vocates, and Jacqueline Laraméc, stenographer, mée, sténographe, fille majeure et usant de ses spinster in use of her rights, all of the city and droits, tous des cité et district de Montréal, pro- district of Montreal, Province of Quebec, for vince de Québec, dans les buts suivants: the following purposes: Faire le commerce en gros ou en détail, comme To carry on the wholesale or retail business marchands ou agents et sur commission de toutes as merchants or agents and on commission of sortes d'appareils et d'accessoires électriques ail sorts of electric upparutus and occessories pour fins domestiques, industrielles ou commer- for domestic, industrial or commercial use, and ciales, et sans limiter la généralité des objets without limiting the generality of the foregoing ci-dessus, faire le commerce de lampes, généra- to deal in lamps, generators, engines, switch-teurs, engins, tableaux de distribution, moteurs, board, motors, irons, bulbs, electric appliances fers, ampoules, uppliques et accessoires électri- and accessories, radios, stoves, washing-machi-ques, radios, poêles, machines à laver, radiateurs nes, electric radiators, heaters, electric furnaces, électriques, chaufferettes, fournaises électriques, toasters, boilers, steamers and all other appara-gille-pain, bouilloires, vaporisateurs et tous au- tus and machinery of a like nature operated by très appareils et machineries de même genre electricity or otherwise; mus à l'électricité ou autrement ; Faire ledit commerce, manufacturer, acheter, To carry on the said business, to manufacture, vendre, louer, échanger, importer, exporter, buy, sell, lease, exchange, import, export, reréparer, entretenir, installer lesdits appareils, pair, service, install the said electric apparatus, accesoires et machineries électriques, obtenir des accessories and machinery, to secure agencies, agences, en consentir, et fubriquer des appareils accord agencies and manufacture mechanically à contrôle mécanique, électrique, thermostat, and electrically controlled apparatus, and appa-aquastut et autres régulateurs automatiques, ratus controlled by thermostat, aquastat and en faire la vente, la distribution et en rapport other automatic regulators, to sell and distribute avec les affaires de la compagnie, exercer le com- the same in connection with the business of the merce d'entrepreneurs électriciens, sous le nom company, and to carry on the business of electri-de \"Electrical Specialties Limited\u2014Spécialités cal contractors, under the name of \"Electrical Electriques Limitée\", avec un capital total de Specialties Limited \u2014 Spécialités Électriques Li-$19,000.00, divisé en 190 actions ordinaires de mitée\", with a total capital stock of $19,000, $100.00 chacune.divided into 190 common shares of $100 each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the company will be at real, dans le district de Montréal.Montréal, district of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, vingt-deuxième jour d'octobre 1945.this twenty-second day of October, 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 11535-0 L.DÉSILETS.11535 Deputy Attorney General.\"Steel Factors Limited'* ' \"Steel Factors Limited\" Avis est par les présentse donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieuteant-Governor fo the gouverneur de la procince de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty-patentes en date du vingt-six septembre 1945, sixth day of September, 1945, incorporating: constituant en corporation: Marcus M.Sperber, Marcus M.Sperber, Clarence R.Gross, both Clarence R.Gross, tous deux avocats, et Solomon advocates, and Solomon Vineberg, notary, all Vineberg, notaire, tous des cité et district de of the City and District of Montreal, Province Montréal, Provinee de Québec, dans les buts of Quebec, for the following purposes: suivants : Faire d'une manière générale et dans toute To carry on the business of buying and selling,, la province le commerce qui consiste à acheter and of manufacturing steel, steel products et vendre et manufacturer l'acier, les produits ferrous, and non-ferrous metals, scrap iron, scrap de l'acier, les métaux ferreux et non ferreux, la products and waste materials, generally through-ferraille, produits de ferrailles et déchet de out the province of Quebec, and to that end matériaux, et à cette fin, acheter, vendre et to buy, sell and manufacture steel, steel pro-manufacturer de l'acier, les produits de l'acier, ducts, ferrous and non-ferrous metals, scrap métaux, ferreux, et non ferreux, ferraille, pro- iron, scrap products, waste materials in any duits de la ferraille, déchets de matériaux de way, nature, shape or form, or by any means or toute espèce, nature, ou forme, ou par tous les kind whatsoever and to acquire and sell, hy-moyens quelconques et acquérir et vendre, hypo- pothecate, convey, lease, exchange or otherwise théquer, céder, louer, échanger ou autrement deal in any assets, merchandise or materia^ of faire le commerce de tous biens, marchandises any kind necessary for the general prosecution ou matérieaux de toute espèce nécessaires à la of the manufacturing and selling of steel, steel poursuite générale de la fabrication et la vente products, ferrous and non-ferrous metals, scrap de l'acier, des produits de l'acier, métaux fer- iron, scrap products and waste materials both reux et non ferreux, de la ferraille, des produits wholesale or retail or for any branch thereof, de la ferraille et rebuts de matériaux, tant en under the name of \"Steel Factors Limited\", gros qu'en détail ou pour toute spécialité d'iceux, with a total capital stock of $20,000.00, divided 2392 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 94 novembre 1946, Tome 77, N° il sous le nom de \"Steel Factors Limited\", avec un capital total de $20,000, divisé en 500 actions ordinaires de $10 l'action, et 1500 actions privilégiées de $10 l'action.Le nombre d'actionnaires est limité à vingt; Les ventes d'actions ordinaires mentionnées dans les présentes ou transferts desdites actions ordinaires ne seront inscrits que dans le livre de transfert de la compagnie et engageront la compagnie par la décision unanime du bureau des directeurs dans chaque cas.Le siège social de la compagnie sera en la ville de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-six septembre 1045.L'Assistant-procureur général, 11530 L.DÉSILETS.\"Strathmount Holdings Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Samuel Chait, Abraham M.Klein, Harry L.Aronovitch, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer, des contrats, d'achats ou de ventes, et aussi des obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôt, d'aucun gouvernement ou municipalité ou corporation scolaire, ou d'aucune institution bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle ou soit d'aucune compagnie ou corporation; Acheter ou autrement acquérir et détenir, administrer et vendre, louer, transférer, échanger ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles, de biens immobiliers et de dioits réels.Développer, améliorer, construire, bâtir, réparer, modifier et organiser ces propriétés que la compagnie peut posséder de temps en temps, sous le nom de \"Strathmount Holdings Inc.\", avec un capital total de $49,000, divisé en 320 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, et en 170 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11537 L.DÉSILETS.\"Modern Theatre Limited\" \"Théâtre Moderne Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la Srovince de Québec, représenté par M.Alfred forisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du dixième jour d'octobre 1945, constituant en corporation: Gérard Ménard, bijoutier, Mlle Yolande Ainey, ménagère, tous deux des cité et district de Montréal, et Mlle.Gabrielle Pou-liot, sténographe, de Beauharnois, district de Beauharnois, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: into 500 shares of common stock at $10.00 per share, and 1500 shares of preferred stock, at $10.00 per share.The number of shareholders is limited to twenty; \u2022 Sales of common stock herein or transfers of the said common stock shall only be inscribed upon the transfer honk of the company ^and be binding on the company by the unanimous decision of the Board of Directors in each case.The head office of the Company will be in the City of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, tins twenty-sixth day September, 1045.L.DÉSILETS, 11536-o Deputy Attorney General.\"Strathmount Holdings Ine/' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, Q.R.S., 1941, bearing date the twenty-third day of October, 1945, incorporating: Samuel Chait, Abraham M.Klein, Harry L.Aronovitch, advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase or otherwise acquire, hold, se or otherwise dispose of purchase or sale agreements and also bonds, deventures, stocks, shares and other securities, bills, of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, of any government or municipality or school corporation, or any banking public utility, commercial, industrial or either company of corporation; To purchase or otherwise acquire and to hold, administer, and sell, lease, convey, exchange, or otherwise dispose of all manner of real estate, immoveables and real rights.To develop, improve, coastruct, build, repair, alter and equip such reul estate holdings as the company may from time to time possess, under the name of \"Strathmount Holdings Inc.\", with a total capital stock of $49,000.00, divided into 320 preferred shares of the par value of $100.00 each, and 170 common shares of the par value of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1945.L.DÉSILETS, 11532-o Deputy Attorney General.\"Modern Theatre Limited\" \"Théâtre Moderne Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the tenth day of October, 1945, incorporating: Gérard Ménard, jeweller, Mlle Yolande Ainey, housewife, both of the city and district of Montreal, and Mile Gabrielle Pouliot, stenographer, of Beauharnois, district of Beauharnois, all of the Province of Quebec, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1946, Vol.77, No.47 2393 Posséder, acquérir, construire, réparer, acheter, échanger louer, donner à bail, exploiter, administrer, donner en garantie, vendre, aliéner, mettre en valeur des théâtres, théâtres de vues animées, cinémas, salles de vaudeville, de représentations cinématographiques, studios privés et publics, pour projection de filins, pour enseigner à toutes i>crsonnes le maniement er, 1946.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS, 11550-O L.DÉSILETS.11550 Deputy Attorney General.\u2022\u2022-Maison Supreme Générale Inc.\" \"Maison Supreme Générale Inc.*' Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, supplementary de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- letters patent, bearing date the thirty-first day gouverneur de la province de Québec, des lettres of October, 1945, were issued by the Lieutenant-patentes supplémentaires en date du trente Governor of the Province of Quebec to the comet un octobre 1945, à la compagnie \"Maison pany \"Maison Suprême Générale Inc.\", rati-Suprême Générale Inc.\", ratifiant le règlement fying By-Law No.24 of the said company innuméro 24 de ladite compagnie augmentant son creasing its capital stock from $5,000.00 to capital-actions de $5,000 à $25,000.par la créa- $25,000.00, by the creation of 4,000 additional tion de 4,000 actions ordinaires additionnelles common shares of the par value of $5.00 each, de la valeur au pair de $5 cheune.Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, trente et un octobre 1945.this thirty-first day of October, 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 11551 L.DÉSILETS.11551-0 Deputy Attorney General.\"Obalaki Mining Corporation\" \"Obalski Mining Corporation\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, supplementary de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- -letters patent, bearing date the fifth day of No-gouverneur de la province de Québec, représenté vember, 1945, were issued by the Lieutenant-par M.Alfred Morisset, conformément à l'article Governor of the Province of Quebec, represented 2, chapitre 276, statuts refondus de Québec, by Mr.Alfred Morisset, in conformity with ar-des lettres patentes supplémentaires en date tide 1, chapter 276, Quebec Revised Statutes, du cinquième jour de novembre, 1945, à la com- 1941, to the company \"Obalski Mining Corpora-pagnie \"Obalski Mining Corporatiou\", rati- tion\" ratifying By-law No.12 of the said com-fiant le règlement N° 12 de ladite compagnie, pany increasing its capital stock from $3,500,000.augmentant son capital-actions de $3,500,000 to $5,000,000., by the creation of 1,500,000 addi-à $5,000,000, par la création de 1,500,000 actions tional common shares of the par value of $1.ordinaires additionnelles d'une valeur au pair each, de $1 chacune. 2400 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 novembre 19U6, Tome 77, N° A7 Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General cinquième jour de novembre 1945.this fifth day of November, 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS.11552 L.DÉSILETS.11552-o Deputy Attorney General.\"Ravary, Limitée\" \"Ravary, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, représenté, par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes supplémentaires, en date du trente et unième jour d'octobre 1945, à la compagnie \"Ravary, Limitée\" \u2014 \"Ravary, Limited\", ratifiant le règlement de cette compagnie augmentant son capital-actions de $10,000.00 à $50,000.00, par la création de 800 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $50.00 chacune.Daté du bureau du Procureur Général, ce trente et unième jour d'octobre 1945.L'Assistant-procureur général, 11553-0 L.DÉSILETS.\"Ravary, Limiter\" \"Ravary, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent bearing date the thirty-first day of October, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, to the company \"Ravary, Limitée\" \u2014 \"Ravary, Limited\", ratifying a by-law of said company increasing its capital stock from $10,000 to $50,000, by the creation of 800 additional common shares of $50 each, par value.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of October, 1945.L.DESILETS, 11553 Deputy Attorney General.\"Vinmor Factors Inc.\" \"Vinmor Factors Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, supplementary de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- letters patent, bearing date the second day of gouverneur de la province de Québec, des lettres November, 1945, were issued by the Lieutenant-patentes supplémentaires en date du deuxième Governor of the Province of Quebec, changing jour de novembre 1945, changeant le nom de la the name of the company \"Vinmor Realty Fac-compagnie \"Vinmor Realty Factors Inc.\", tors Ind.\", incorporated by letters patent dated constituée en corporation par lettres patentes en January 10th, 1941, into that of: \"Vinmor Fac-date du 10 janvier 1941, en celui de: \"Vinmor tors Inc.\" Factors Inc.\" Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, deuxième jour de novembre 1945.this second day of November, 1945.L'Assistaut-procureur général, L.DÉSILETS, 11554 L.DÉSILETS.11554-o Deputy Attorney General.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property- Province de Québec, District de Montréal Cour Supérieure, N° 240-232.Dame Marcelle Denault, de la Cité de Westmount, District de Montréal, épouse commune en biens de Panta-leon Deniers, plombier de mêmes lieux, demanderesse, vs Pantaléon Demers, plombier de la Cité de Westmount, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 8 novembre 1945.Montréal, le 9 Novembre 1945.Le Procureur de la demanderesse, 11555-0 YVON PERRAS.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 240362, Dame Catherine Jane Evelyn Graham, de la Cité et du District de Montréal, femme commune de biens de Frank Burton Wads wort h, de la Cité et du District de Montréal, demanderesse, vs Frank Burton Weds-worth, de la Cité et du District de Montréal; défendeur.La demanderesse a intenté ce jour contre', e défendeur une action en séparation de biens.Montréal, le 14 novembre 1945.Le Procureur de la demanderesse, MAX BERNFELD, C.R., 1117 rue Ste-Catherine ouest, 11556-o Montréal.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.240-232.Dame Marcel 1.Denault, of the City of Westmount, District of Montreal, wife common as to property of Pantaléon Demers, plumber of the same place, Plaintiff; vs Pantaléon Demers, of City of Westmount District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on November, the 8th 1945.Montreal, this 9nt day of November 1945.YVON PERRAS, 11555-0 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.240362.Dame Catherine Jane Evelyn Graham, of the City and District of Montreal wife common as to property of Frank Burton Wadsworth, of the same place, plaintiff, vs Frank Burton Wadsworth, of the City oand District of Montreal, defendant.Plaintiff has this date instituted against the defendant an action in separation as to property.Montreal, November 14th, 1945.MAX BERNFELD, K.C., Attorney for Plaintiff, 1117 St.Catherine West, 11556- o Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 81th, 1916, Vol.77, No.U7 2401 Arrêtés en Conseil Orders in Council ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Numéro 4904 Number 4904 Québec, le 15 novembre 1945.Quebec, November 15th, 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil Present: The Lieutenant-Governor in Council.* Concernant une convention collective de tra- Concerning a collective labour agreement vail relative aux employés du département de relating to the employees of the Municipal la police municipale de la Cité de Québec.Police Department of the City of Quebec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), une requête a été présentée au Ministre du Travail par les parties contractantes ci-après mentionnées, à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: La Cité de Québec, Et, d'autre part: Le Syndicat professionnel des Policiers municipaux de Québec, inc.pour l'employeur et les salariés visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 22 septembre 1945; Attendu que les dispositions de ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans les occupations visées et duns la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; Attendu que les dispositions de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu qu'uucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ladite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, cliapitre 163 et amendements), avec, toutefois, les nouvelles dispositions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 22 septembre 1945.I.\u2014 Juridiction:\u2014Le présent décret s'applique et s'étend à la Cité de Québec et à ses employés du département de la police municipale mentionnés ci-après.II.\u2014 Salaires: \u2014 Les taux de salaires suivants doivent être payés, chaque semaine, aux employés ci-après éminières: Inspecteurs: le année.$45.00 2e année.46.00 3e année.48.00 4e année.50.00 5e année.52.00 Sergents-détectives : le année.$45.00 2e année.46.00 3e année.48.00 4e année.50.00 5e année.52.00 Détectives: le année.\u2022 0\" 2e année.38.00 3e année.40.00 4e année.42.00 5e année.44.00 Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, and amendments), a request has been submitted to the Minister of Labour by the contracting parties hereafter mentioned, for the purpose of rendering obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: The City of Quebec, And, on the other part: \"Le Syndicat professionnel des Policiers municipaux de Québec, inc.\" for the employer and the employees concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette of September 22nd, 1945; Whereas the provisions of the said request have acquired a preponderent significance and importance for the establishing of working conditions in the occupations concerned and within the territorial jurisdiction indicated in the said request; Whereas the provisions of the Act, respecting the publication of notices, have been duly observed; Whereas no objection has been made against the said request; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said request be accepted pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), with, however, the following new provisions to be substituted for the conditions described in the Quebec Official Gazette of September 22nd, 1945.I.\u2014 Jurisdiction: \u2014 The present decree applies and extends to the City of Quebec and to its employees of the Municipal Police Department herein after mentioned.H.\u2014 Salaries: \u2014 The following salaries must be paid, each week, to the employees enumerated hereafter: Inspectors: 1st year.$45.00 2nd year.46.00 3rd year.48.00 4th year.50.00 5th year.52.00 Sergeant-detectives : 1st year.$45.00 2nd year.46.00 3rd year.48.00 4th year.50.00 5th year.52.00 Detectives: 1st year.$36.00 2nd year.38.00 3rd year.40.00 4th year.42.00 5th year.44.00 2402 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 84 novembre 1945, Tome 77 ,N° 47 Technicien de la radio.$2,080.00 à $2,500.00 (Augmentation annuelle de $100.00) Quart ier-niuîlre.$40.50 Opérateurs.35.50 Vérificateurs de taximètres.35.50 Sergents.39.00 Caporaux.37.00 Constables : En entrant.$21.50 le année (xx).24.50 2e année.27.50 3e année.29.50 4e année.31.50 5e année.35.00 Les constables spéciaux sont exclus des dispositions du présent décret.(xx) Lu première année commence le 1er mai suivant la date d'entrée à coud il ion qu'il se soit écoulé au inoins quatre (4) mois entre cette date d'entrée en fonction et le 1er mai qui suit.III.\u2014 Heures de travail: \u2014 Les heures de travail sont ainsi réparties: Les constables sont divisés eu deux (2) équipes et il y a relève d'une équipe par l'autre, de vingt-quatre (24) heures eu vingt-quatre (24) heures.Si les constables sont appelés à rester en devoir sur ordre du Chef de Police, ils doivent le faire sans rémunération et le temps supplémentaire ainsi fait est remplacé par des congés équivalents.IV.\u2014 Unij\"ormes, habits, etc.: \u2014 En sus de son salaire, chaque homme en uniforme doit recevoir de la Cité de Québec: Tous les ans: \u2014 Un uniforme léger consistant en deux paires de pantalons et une tunique pour l'été; un pantalon d'hiver; deux paires de gants blancs; une casquette d'été; une paire de bottines en cuir; une crémone de laine; deux paires de claques; une paire de bottines de feutre; une paire de gants légers (kid) ; une paire de bottes en cuir et une paire de bottes de feutre pour les chauffeurs de motocyclettes.Tous les deux {2) ans:\u2014Un paletot de drap; une paire de gants en cuir doublés.Tous les trois '#) ans:\u2014Un paletot d'hiver; un pardessus en caoutchouc; une casquette ou shaco (helmet); une paire de bottes en caoutchouc; une veste de laine.Tous les cinq (ô) ans: \u2014 Un casque de fourrure.La qualité de ces articles est déterminée par le Comité administratif et, quant à la coupe, elle est laissée au choix du Chef de Police.De plus, chaque homme en uniforme doit avoir un helmet blanc et un helmet bleu.La qualité de ces articles est déterminée par le Comité administratif et ils doivent être remplacés au fur et à mesure qu'ils sont reconnus hors d'usage par le Chef de Police.Les uniformes et articles d'été doivent être fournis autant que possible avant le premier juin, ceux d'automne avant le premier octobre et ceux d'hiver avant le premier novembre.V.\u2014 Crédit de maladie: \u2014 Il doit être accordé à chaque employé un crédit annuel de dix-huit (18) jours de congé de maladie avant le premier mai 1945, jusqu'à concurrence de quatre-vingt-dix (90) jours.Les absences antérieures au premier mai 1945 ne sont pas déduites de ce Radio technician.$2,080.00 to $2,500.00 (Annual increase of $100.00) Quarter-master.$40.50 Operators.35.50 Taximeter checker.35.50 Sergeants.39.00 Corporals.37.00 Constables: On entering the service.$21.50 1st year (xx).24.50 2nd year.27.50 3rd year.29.50 4th year.31.50 5th year.35.00 Special constables are not governed by the provisions of the present decree.(xx) The first year begins on the 1st of May following the date of employment unless a minimum of four (4) months has elapsed between such date of employment and the 1st of May following.III.\u2014 Hours of work: \u2014 The hours of labour are distributed as follows: Constables are divided in two (2) shifts and either shift is relieved by the other every twenty-four (24) hours.Constables required to remain on duty by order of the Chief of Police must do so without pay, and overtime done in that manner is replaced by equivalent time off.IV.\u2014 Uniforms, suits, etc.: \u2014 Apart from his salary, every man in uniform must receive from the City of Quebec: Every year: \u2014 One light uniform consisting in two pairs of pants and one tunic for the summer; one pair of winter pants; two pairs of white gloves; one summer cap; one pair of leather ankle-boots; one woollen scarf; two pairs of rubbers; one pair of felt ankle-boots; one pair of kid gloves; one pair of leather boobs and one pair of felt boots for motorcycle drivers.Every two (2) years: \u2014 One cloth overcoat; one pair of lined leather gloves.Every three (3) years: \u2014 One winter overcoat; one rubber overcoat; one cap or helmet; one pair of rubber boots; one woollen jacket.Every five (6) years: \u2014 One fur cap.The quality of these articles is determined by the Administrative Committee and the cut is decided upon by the Chief of Police.Moreover, every man in uniform must have one white helmet and one blue helmet.The quality of these articles is determined by the Administrative Committee and they must be replaced when the Chief of Police deems that they are out of use.Summer uniforms and articles must be furnished, if possible, before June 1st; autumn uniforms and articles, before October 1st; and those for the winter, before November 1st.V.\u2014 Illness credit: \u2014 Every employee is entitled to an annual credit of eighteen (18) days off for illness before the 1st of May, 1945, to the extent of ninety (90) days.Any absence which took place before May 1st, 1945, must not be deducted from such credit.In the future, every crédit.Pour l'avenir, il doit être accordé à employee will be entitled to a cumulative credit chaque employé un crédit cumulatif d'une journée et demie par mois pour chaque mois durant lequel il a été au service de la Cité et dont il bénéficiera au cas de maladie personnelle ou d'un membre de sa famille.Pendant telle absence de son travail, l'employé retire son salaire jusqu'à concurrence du crédit accumulé pendant ses années de service.Ce crédit de maladie n'est pas affecté par les absences provoquées par un of one and a half day per month for each month during which he has been in the city's service; he may avail himself of this cumulative credit either in case of personal sickness or when a member of bis family is ill.During such absence from his work, the employee is receives his salary to the extent of the credit accumulated during his years of service.This illness credit must not be affected by any absence caused by 1 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November tiih, 1946, Vol.77, No.47 2403 accident subi par les constables, dans l'exercice de leurs fonctions.VI.\u2014 \\ acancea payées: \u2014 Chaque employé a le droit de prendre, avec approbation du Chef de Police, comme vacances, l'équivalent de dix (10) gardes par année, et ce, sans subir de réduction de salaire.VII.\u2014 Piquets: \u2014 Les piquets réclamés des constables ou des détectives par d'autres personnes ou corps que la Cité de Québec elle-même doivent être rémunérés au taux minimum de cinq dollars ($5.00) pour chaque piquet de cinq heures ou moins et uu taux de un dollar ($1.00) l'heure après les premières cinq heures.Cette rémunération doit être payée par ceux qui ont requis la service spécial «des constables ou des détectives.Les piquets pour l'Exposition provinciale de Québec sont payés ù ruison de trois dollars ($3.00) par piquet de cinq heures ou moins et au taux de un dollar ($1.00) l'heure après les premières cinq heures.VIII.\u2014 Allocation aux détectives:-\u2014La Cité doit payer à chaque détective une allocation d'habillement égale au coût moyen annuel de l'habillement fourni pur la Cité aux constables municipaux.IX.\u2014 Le présent décret ne peut être invoqué pour empêcher la Cité d'établir de nouveaux grades parmi les employés ou d'abolir les grades déjà existants.X.\u2014 Durée du décret: \u2014 Le présent décret est valable à compter de la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec et demeure en vigueur jusqu'au trente avril 1946.Il se renouvellera automatiquement d'année en année à moins que l'une des parties n'ait avisé l'autre, avant le 1er janvier de l'année en cours, de son intention de le modifier.Pour l'abroger, il faut un avis d'au moins 30 jours et de pas plus de 00 jours.XI.\u2014 Le présent décret abroge tous les décrets antérieurs.A.MORISSET, 11 ûOO-o Greffier du Conseil Exécutif.an accident sustained by constables in the carrying out of their functions.VI \u2014 Vacations with pay: \u2014 Every employee is entitled, with the approval of the Chief of Police, to a yearly vacation equivalent to the duration of ten (10) watches or guards without salary reduction.VII.\u2014 Pickets:\u2014 Pickets required from constables or detectives by persons or bodies other than the City of Quebec must be paid for at the minimum rate of five dollars ($5.00) for each picket of five hours or less, and at the rate of one dollar ($1.00) per hour after the first five hours.This remuneration must be paid by those having required the special services of the constables or detectives.Pickets for the Provincial Exhibition of Quebec must be paid at the rate of three dollars ($3.00) per picket of five hours or less, and at the rate of one dollar ($1.00) per hour after the first five hours.VIII.\u2014 Allowance to the detectives: \u2014 The City must pay to every detective a clothing allowance equal to the average annual cost of the clothing furnished by the City to the municipal constables.IX.\u2014 The present decree may not be used to keep the City from establishing new ranks among the employees or abolishing those actually existing.X.\u2014 Duration of the decree:\u2014The present decree is in force from the date of its publication in the Quebec Official Gazette and so remains until April 30th, 1946.It shall renew itself automatically from year to year unless either party notifies the other, before the 1st of January of the current year, of its intention to amend same.A notice of at least 30 days and not more than 60 days will be required to repeal same.XI.\u2014 The present decree annuls all previous decrees.A.MORISSET, 11600-0 Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL ORDER IN COUNCIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCI Numéro 4905 No.4905 Québec, le 15 novembre 1945.Quebec, November 15th, 1945.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil: Present: The Lieutenant-Governor in Council Concernant une convention collective de tra- Concerning a collective labour agreement vail relative aux employés des services exté- relating to the employees of the exterior rieurs de la Cité de Québec.services of the City of Quebec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), une requête a été présentée au ministre du Travail par les parties contractantes ci-après mentionnées, à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: La Cité de Québec, Et, d'autre part: Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la cité de Québec Inc., pour l'employeur et les «salariés des métiers et occupations visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 29 septembre 1945; Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), a request has been submitted to the Minister of Labour by the contracting parties hereafter mentioned for the purpose of rendering obligatory the collective labour agieement entered into between: On the one part: The City of Quebec, And, on the other part: \"Le Syndicat des Employés des Services extérieurs de la Cité de Québec inc.\", for the employer and the employees of the trades and occupations concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette of September 29th, 1945; 2404 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, tith, novembre 1945, Tome 77, N° 47 Attendu que les dispositions de ladite convention ont ucquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de truvuil duns les métiers et occupations visés et lu juridiction territoriale indiquée «lans ladite requête; Attendu qtM les prescriptions de ladite loi ont été dûment suivies en ce qui touche lu publication des avis; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Il est ordonné, en conséquence, sur la pro-]k>sitiou de l'honorable Ministre du Travail: Que ladite requête soit acceptée, conformément aux dis|)ositions de ladite Loi de lu convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 168et amendements), avec, toutefois, les nouvelles dispositions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 29 septembre 1945.Section I I.\u2014 Juridiction: \u2014 La section 1 du présent décret s'upplique et s'étend à la Cité de Québec, ci-après dénommée \"l'employeur\" et à ses employés temporaires des Services extérieurs, ci-après dénommés \"les employés\".II.\u2014 Salaires minima: \u2014 Les taux des salaires des employés temporaiies doivent être conformes à ceux établis dans l'échelle des salaires suivants, et doivent être payés chaque semaine.' Groupe 1 Journaliers Taux horaire Duns tous les départements y compris le Service de l'enlèvement de la neige.$ 0.55 Groupe 2 Moulin d'asphalte {fabrication) Mécanicien en chef au moulin à asphalte 0.80 Chauffeurs de bouilloires (fixes).0.70 Peseurs.0.60 Mélangeurs.0.60 Préposés aux chalumeaux.0.60 Préposés aux alivettes.0.60 Préposés aux manchons à la poussière inorganique.0.56 Charretiers.0.56 Pose de V asphalte: Conducteur de rouleaux.0.80 Chefs d'équipes.0.75 Rateleurs.0.70 Lisseurs, pilonneurs.0.60 Traceurs.0.55 Pelleteurs.0.55 Graisseurs, balayeurs, coupeurs.0.55 Chauffeurs des camions de la Cité.0.60 Chauffeurs \"avec camions loués\".Charge: Camion de 1 tohne, 5,500 lbs.1.40 de \\y2 tonne, 7,000 lbs.1.40 de 2 tonnes, 8,500 lbs.1.65 de 3 tonnes, 10,000 lbs.1.90 Groupe S Atelier municipal: Machinistes, mécaniciens zvec outils).0.75 Peintres.0.70 Charrons.'.0.75 Forgerons.0.75 Mécaniciens d'autos.0.75 Aides-mécaniciens.0.55 Aides-forgerons.0.55 Forgerons-chaudronniers.0.75 Soudeurs à l'oxygène et à l'électricité.0.75 Whereas the provisions of the suid agreement have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of working conditions in the t rades and occupations concerned and within the territorial jurisdiction indicated in the said rqeuest; Whereas the provisions of the suid Act, respecting the publication of notices, have been duly observed; Whereas no object ion has been made against the said request; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said request be accepted pursuant to the provisions of the said Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), with, however, the following new provisions to be substituted for the conditions described in the Quebec Official Gazette of September 29th, 1945.Parti I.\u2014 Jurisdiction:\u2014 Part I of the present decree applies and extends to the City of Quebec, herein after called \"The Employer\", and to its temporary employees of the Exterior Services, herein after caked \"The Employees\", II.\u2014 Minimum Iwurly wages:\u2014 The rates of wages of the temporary employees shall be similar to those established in the following schedule of wages and paid every week.Group 1 Labourers: per hour In all departments, including the Snow Removal Service.$0.55 Group 2 Alphalt mill (fabrication) Chief mechanic at the asphalt mill.0.80 Stationary boiler fireman.0.70 Weighers.0.60 Mixers.0.60 Workers on tubes (chalumeaux).0.60 Workers on \"alivettes\".0.60 Workers on \"manchons\", inorganic dust 0.56 Carters.0.56 Laying of asphalt: i Operators on rollers.0.80 Shift leaders.0.75 Rakers.0.70 Surface men, rammers.0.60 Tracers.0.55 Shovellers.0.55 Oilers, sweepers, cutters.0.55 Drivers, City trucks.0.60 Drivers, rented trucks: Loads: 1 \u2014 ton truck, 5,500 lbs.1.40 iy2 ton truck, 7,000 lbs.1.40 2 \u2014 ton truck, 8,500 lbs.1.65 3 \u2014 ton truck, 10,000 lbs.1.90 Group 3 Municipal shop: Machinists, mechanics (with tools).0.75 Painters.0.70 Wheelwrights.0.75 Blacksmiths.0.75 Auto mechanics.0.75 Mechanics' helpers.0.55 Blacksmiths' helpers.0.55 Blacksmiths, boiler-makers.0.75 Oxygen and electric welders.0.75 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2405 Mattrvs-mecuniciens «lé-bosseurs.0.80 Ebéniste.».O.NO Acvessoriste.0.00 Croupe 4 Bâtisses municipales: Rritpictcurs, plâtriers, mafOOJ.0.05 (-'huriM'iitiers, menuisiers.0.75 Peintrei .0.70 Tireurs «le joints.0.75 Finisseurs de ciment.0.75 Pléposéf uu fonctionnement «lu inurteuu pneumatique à lu muiu.0.05 Pieposés aux malaxeurs.0.70 Préposés aux compresseurs.0.70 Mécunicicns en tuyauterie (ploudx-ric), poseurs «l'apparils de fhllltfaejn.0.75 Electriciens.0.75 Ferblantiers-couvreurs.0.75 Hommes préposés à l'enlèvcmcut «le la neige sur les couvertures «les bâtisses municipales.0.00 Croupe 6 Voirie: Chauffeurs de snogos.0.70 Chauffeurs «le chargeurs, souffleurs.0.70 Chauffeurs «le tracteurs.0.05 Chauffeurs île camions avec gratte, couteaux et sur \"grader\".0.65 Chauffeurs sur camions (founds).0.60 Préposés à distribution des billets (neige) 0.00 Chauffeurs sur camions arrosoirs.0.60 Menuisiers.0.75 Charretiers.0.56 Master mechanics and hody-workcrs.0.80 Cabinet-maker.0.80 Store man.0.60 Group 4 Municipal buildings: Bricklayers, plasterers, masons.0.95 Carpenters', joiners.0.75 Painters.0.70 Joint pointers.0.75 Cément finishers.0.75 Hand air-hammer operators.0.65 Mixer operators.*.0.70 ( ompressor operators.0.70 Pipe mechanic (plumber), heating system 0.75 a/orkers.0.75 Electricians.0.75 Tinsmiths, roofers.0.75 Men committed to the removal of snow from the roofs of municipal buildings 0.60 Group 5 Roads: Drivers on snogos.0.70 Drivers on loaders, blowers.0.70 Tractor drivers.0.65 Drivers on trucks equipped with plough, scrapers and on graders.0.65 Drivers on trucks (furnished).0.60 Ticket distributor (snow removal).0.60 Sprinkler truck drivers.0.60 Joiners.0.75 Carters.0.56 Groupe 6 Service des vidanges: Par semaine Préposés à l'enlèvement des vidunges (maximum de travail par semaine, 54 heures).$28.00 Chauffeurs «le camion (maximum 54 heures par semaine).29.00 Charretiers (maximum de truvail par semaine, 54 heures).2N.00 Note.\u2014 Si un employé supplémentaire est engagé pour une fraction de semaine, il doit être payé au taux horaire des journaliers, s'il est préposé à l'enlèvement «les vidunges, et au salaire «les chuuffeurs sur camions, s'il est employé comme chauffeur sur ces camions à vidanges.S'i-est employé pour une semaine entière, il doit être rémunéré suivant le travail qu'il effectue pour tel groupe dans le décret.Groupe 7 Gardiens et divers (tous les départements): Par semaine u) Gardiens des vespasiennes « l'atelier municipal, à l'Hôtel de Ville, sur les chantiers de la Voirie ou de l'Aqueduc, «lans les parcs, aux dépotoirs, aux ponts, au stade, etc.: Le jour, la nuit ou les jours «le fêtes: pour 56 heures de travail.$25.00 Vheure Les heures supplémentaires au nt rémunérées au taux de.0.T)0 L'employeur peut établir un système de double OU «le t riple équipe s'il le désire.e) Ia-s hommes d écuries préposés au soin «les chevaux et harnais doivent travailler alternativement pendant une semaine de jour et une semaine de nuit.Croupe 8 Par semaine Opérateurs de Ponts.$33.00 Croupe 'J Watchmen ut the public scales.Furnace stokers*at the City Hall.per week During the day, the night or the h«)li«lays: for 50 hours of work.$28.00 per hour Overtime hours in «'xcess of 50 hours shall bf pai«l for at the rate of 0.60 The Employer may establish a double or triple shift system if he so desires.Staible men committed to the care of horses and humasses shall alternatively do a day-working week ami a night-working week.Group N llridge operator! per week .$33.00 Group 0 Pares: \u2022 l'heure Parks: per hour Horticulteurs.0.05 Horticulturists.$0.05 Jardinier!.0.02 Gardenen.0.62 Charretiers.0.50 Carters.0.56 ( Iroupe 10 Group 10 Aqueduc: Par semaine Aqueduct: per week Hommes «le ligne (tel que «léfini par le Linemen (as defined by the administra-Comité administrât if j.$28.00 live Committee).$28.00 l'heure per hour Chauffeurs de camions.0.60 Truck drivers.$0.60 Plombiers.0.75 Plumber!.0.75 Croupe II Croup 11 Femme* de peine: (Travail requis, dimanches C/uiruomen (Work required, excepting exceptee).Sundaya) : per week Par semaine Committed to the cleaning, sweeping Préposée! au nettoyage, balayage, lavage ami washing in offices and municipal des bureaux et édifices municipaux.$ 0.25 buildings.$0.25 Gouvernante.2.00 Forehwlies.20.(X) Croupe It Palais Montealm: Gardiens, homines d'entretien, chauffeur de fournaise, 50 heures de travail.28.00 l'heure Le travail supplémentaire, au delà de 56 heures, est rémunéré au taux de.0.50 111.\u2014- Semaine normale de travail: \u2014 La semaine normale «le travail est de «murante-huit (48 heures.IVJournée régulière de travail:\u2014La journée régulière «le travail est «le huit (8) heures réparties entre 7.00 et 6.00 p.m.V.\u2014 Travail supplémentaire (Autorisation) :\u2014 Tout travail supplémentaire doit être préalablement approuvé par le Comité administratif ou par ses représentants spécialement autorisés.(Calcul) Sujet aux exceptions prévues à l'article VII.à) Tout travail exécuté après 8 heures de travail durant la journée régulière de travail, soit entre 7 heures a.m.et 6 heures p.m., doit être rémunéré au taux de salaire et demi.Ce taux doit être payé même si un ouvrier a été employé antérieurement à l'exécution de travaux mentionnés à l'article VII de la présente section.b) Tout travail exécuté entre 6 heures p.m.et minuit doit être rémunéré au taux de salaire et demi.Group 12 Palais Montcalm: Watchmen, maintenance men, furnace stokers, 50 hours of work.28.00 per hour Overtime in excess of 5(5 hours shall be pai«l at the rate of.$0.50 III.\u2014 Regular week of work:\u2014 The regular week of work consists of 48 hours.IV.\u2014 Regular day of work:\u2014 The regular day of work consists of eight (8) hours distributed between 7:00 a.m.and 6:00 p.m.V.\u2014 Overtime work (Authorization) : \u2014 All overtime work must be previously approved by the Administrative Committee or its specially authorized representatives.(Computing) Subject to the exceptions mentioned in section VII.a) Any work performed after 8 hours of work during a regular day of work, that is, between 7:00 a.m.and 0:00 p.m.shall be paid for at the rate of time and one half.Such rate shall be paid even if a worker has been employed previous to the execution of the, ope rations mentioned in section VII of the present part.b) Any work performed between 6.\"00 p.m.and 12.00 (midnight) must be paid for at the rate of time and one half. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ULth, 1946, Vol.77, No.47 2407 e) Tout truvuil exécuté entre minuit et 7 heures a.in.doit être rémunéré au taux tie salaire double.Toutefois les employés de l'atelier municipal et des bâtisses municipale- doivent être payés au taux de salaire simple pour la période de 4 heures s'etendant de leur semaine normale de travail (soit 44 heures) à la semaine régulière de travail (soit 4s heures), si ces quatre (4) heures de travail sont exécutées entre 7 heures a.m.et 0 heures p.m.Pour lins de calcul du travail supplémentaire, on prend comme buse le taux horaire «les employés «le même catégorie.VI.- Fêtes chômées: Il n'y a pus de travail les dimanches, le Premier de l'An, l'Epiphanie, l'Ascension, la Toussaint, l'Iininuculéc-Cimccp-tion, la Noël, le Vendredi-Saint, les fétes du Travail, de la St-Jean-Baptiste et de la Confédération, sauf le cas de nécessité.Tout travail exécuté ces jours-là doit être ré m une iv à raison de salaire double.VIII.Entretien des rues: Pour le service d'enlèvement de la neige, le lavage, le balayage, le nettoyage et l'arrosage des rues, l'entretien général «les rues et des trottoirs, l'hiver et l'été, le salaire des personnes pré-posées à ces services est le suivant : a) Taux simple durant les huit (8) premières heures, quelle que soit l'heure à laquelle commencent les travaux et le nombre d heures de travail exécuté antérieurement pour d'autres services; b) Taux et demi après huit (S) heures «le travail et jusqu'à seize (10) heures; c) Taux double entree seize (10) heures et vingt-quatre (24) heures; d) Le double du taux horaire est payé pour tout travail continu excédant vingt-quatre (24) heures; e) Les dimanches, le Premier «le l'An.l'Epiphanie, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculee-Conception et Noël le travail est rémunéré à raison «le taux et «lemi pour les huit (S; premières heures de travail et à taux double pour les heures supplémentaires; /) Après huit (8) heures «le travail, un employé ne peut être congédié et remplacé par un autre «lans le but «l'éviter «le payer taux et «lemi; mais après seize (10) heures de travail continu, tout employé peut être remplacé; y) S'il y a interruption «le travail pendant au moins quatre heures, la reprise du travail est considérée comme le commencement d'une nouvelle journée «le travail.VIII.\u2014 Fêtes chômées: \u2014 Lors des fêtes «le la Saint-Jeun-Baptiste, de la Confé«lération et du Travail, les employés ont un congé payé pourvu que leurs noms apparaissent sur la liste «le paie au moins 24 heures pendant la semaine «le la fête en sus de lu journée «le lu fête.Si des employés travaillent ces jours-là, ils doivent être payés pour le travail effectué à raison de salaire double.Il est entendu qu'ils ne retirent pas l'allocation de congé payé eu sus du salaire double pour les heures durant lesquelles ils ont travaillé.Dans le cas des gardiens de toutes catégories, ce congé peut être remplacé par un autre jour de congé.IX.\u2014 Salaire payé en cas de maladie: \u2014 En cas de maladie, un employé temporaire doit recevoir son plein salaire aux conditions et de la manière suivante: a) Après deux années consécutives pen- jours dant lesquelles le nom de l'employé a figuré annuellement sur quarante listes de paie, au moms 24 heures par liste de paie.12 c) Any work performe«l between 12.00 (midnight) mid 7.00 a.m.must !>f double time.VII.Street maintenance: \u2014 Persons employed in connection with the following services: snow removal street Washing, sweeping, cleaning and watering, general maintenance of streets ami sidewalks, winter ami summer, must receive the following wages: a) Single rate during the first eight (8) hours of work, irrespective of the time ;.t which the operations began and of the Dumber of hours worked previously in connection with other ¦en ices; 6) Time and a half after eight (8) hours of work, to the extent of sixteen (10) hours; er week (plus heated lodging), for the execution of work as required.J oiner-watchman Période de l'Exposition: \u2014 $7.par jour pour temps requis (maximum «le travail y compris le soir, le «limanche et la fête «lu Travail, 0 jours).En d'autre temps que la période de l'Exposition: \u2014 $35.par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux du décret.Hommes d'entretien (travail général, menuiserie, plomberie) Période de l'Exposition: \u2014 $30.par semaine pour 48 heures.Les heures supplémentaires de travail sont payées au taux de temps simple, même si ce travail est exécuté en dehors de la journée régulière de travail, le dimanche et la fête «lu Travail.En d'autres temps que la période de l'Exposition: \u2014 $30.par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux «lu décret.Charretiers (et travail général) Période de l'Exposition: \u2014 $26.50 par semaine «le 48 heures.Les heures supplémentaires sont payées au taux de temps simple, même si ce travail est exécuté en dehors de la journée régulière «le travail, le dimanche et la fête du Travail.En d'autres temps que la période de l'Exposition: \u2014 $26.50 par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux du décret.Journaliers (et travail général) Période de l'Exposition: \u2014 $6.par jour pour temps requis.(Maximum de travail y compris le soir, le dimanche et la fête du Travail, 9 jours).En d'autre temps que la période de l'Exposition: \u2014 $26.par semaine pour 48 heures.Temps supplémentaire payé aux taux généraux du décret.Exhibition period: \u2014 $7.00 per day for time retjuired (maximum «luration of work, including evenings, Sunday and Labour Day, 9 «lays).Outside the Exhibition period: \u2014 $35.per week for 48 hours, overtime pai«l at the general rates of the decree.Maintenance men (General work, joining, plumbing) Exhibition period: \u2014 $30.per week of 48 hours Overtime paid at the rate of single time, even if such work is done outside the regular day of work, Sunday or Labour Day.Outside the Exhibition period: \u2014 $30.per week of 48 hours.Overtime pai«l at the general rates of the «iecree.Carters (and general work) Exhibition period: \u2014 $26.50 per week of 4M hours.Overtime paid at the rate of single time, even if such work is clone outside the regular day of work, Sunday or Labour Day.Outside the Exhibition period: \u2014 $26.50 per week of 48 hours.Overtime paid at the general rates of the decree.Labourers (and general work) Exhibition period: \u2014 $6.per day for time required, (maximum duration of labour, including the evenings, Sunday and Labour Day, 9 days).Outside the Exhibition period: \u2014 $26.per week for 48 hours.Overtime paid at the general rates of the decree. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Novemlter 8Ath, Wtf, Vol.77, No.17 2400 Ix's menuisiers, journaliers, plombiers et ehar- Joiners, labourers, plunders and carters rcticrs employes temporairement, mais pour une employed temporarily, but for a |ieriod exceeding; périodl pins longue que celle de l'exposition that of the Provincial Exhibition, must receive provinciale, sont payés suivant les taux généraux the general rates of the decree (part I).However, du décret (section I).Toutefois, le tempi sup- overtime shall be puid at the rate of single time, plémentaire doit être payé au taux de temps even if such work is performed.outside the regular simple, même si ce travail est exécuté en dehors working day, during the evening, on Sunday ami île la journée régulière de travail, le soir, le Labour Day.dimanche et le jour de la fête «lu Travail.Les employés ont droit aux fêtes chômées Kmployces are entitled to the holidays iiien-niciitionnées à l'article VIII de la présente sec- tioncd in section VIII of the present part, with tion, sauf à la fête du Travail lorsqu'elle tombe the exception of Labour Day when it falls in durant hi période de l'exposition.Dr.ns ce cas the Exhibition Period.In such case, the aulas employés ont droit à un congé d'une journée ployees are entitled to one day off taken when-qu'ils peuvent prendre lorsqu'ils le désirent dans ever they wish in the following six months, lès six mois qui suivent.Groupe f Group t Employes temporaires Temporary emphyees ( Exclu amt Groupe 1) (Excluding Group 1) Période de l'exposition seulement.(Pour temps Exhibition period only: \u2014 (For time required requis le jour, la nuit, le dimanche et la fête du during the day, tlie night, on Sunday and Labour Travail): Day.) Surintendants: par jour Superintendents: per day Aux portes d'entrée du Palais Central, At the entrances el the \"Palais Central\", Cotisée et autres bâtisses, avant et the \"Colisée\" and other buildings, après l'Exposition (heures normales).$4.50 before and after the Exhihitlin, Durant l'Exposition (pour temps requis) 6.00 (regular hours).$4.50 Surintendants-surveillants: During Exhibition (for time required).6 00 Aux écuries, vacheries, bergeries, por- Superintendents-watchmen: chéries, etc.4.50 Stables, cow, sheep and pig houses, etc.4.50 per day Surveillants des nettoyeurs: par jour ou Supervisors of cleaners or per night Palais Central, Colisée, Palais de l'In- par nuit \"Palais Central**, \"Colisée\", Palais de dustrie et autres bâtisses.$4.00 l'Industrie\", and other buildings.$4.00 Nettoyeurs et nettoyeurs-percepteurs: Cleaners and cleaner-collectors: Palais Central, Colisée, Palais de l'In- \"Palaft Central**, \"Colisée\", \"Palais de dustrie et autres bâtisses.3-75 l'Industrie\" and other buildings.3.75 Vendeurs de billets: par jour ou 3 séances per day or Portes d'entrées, Estrade, Cotisée ou Ticket salesmen: for 3 performances ailleurs.$5.00 Entrances, Stage, \"Colisée\" or elsewhere.$5.00 ou par séance or per performance $2.00 $2.00 per day or Percepteurs de billets: par jour de 3 séances Ticket collectors: for 3 performances Portes d'entrées, Estrade, Colisée ou Entrances, Stage, \"Colisée\" or elsewhere.$4.50 ailleurs.$4.50 ou par séance or per performance $1.50 $1.50 per day par jour ou par nuit or per night Gardiens (chefs) .$4.00 Watchmen (head).$4.00 Gardiens et Gardiens-nettoyeurs.3.75 Watchmen and Watchmen-cleaners .3.75 Gardiens de vespasiennes: l'heure Urinal watchmen: per hour Le jour, la nuit, le dimanche et la fête du Day, night, Sunday ami Labour Day, for Travail, pour temps requis quelles que time required., irrespective of the hours soient les heures de travail, sont tou- of work, always paid single rate of.$0.30 jours payés au taux de temps simple.$0.30 Les menuisiers, plombiers, charretiers, journa- Joiners, plumbers, carter.*, labourers (excluding liers (sauf ceux mentionnés au Groupe 1) sont those mentioned in Group 1) must receive the payés au taux régulier du décret pour les huit regular rate of the decree for the first eight hours premières heures de travail, mais le temps of work, but overtime must be paid for at the plémentaire doit être rémunéré an taux de salaire rate of single time even if such work is done simple, même si le travail est exécuté le soir, la during the evening, the night, on Sunday of nuit, le dimanche ou la fête du Travail.# Labour Day.Groupe 3 Group 3 Patinoire du Colisée \"Colisée\" skating rink L'hiver: \u2014 (Du mois d'octobr au mois de Winter: (From the month of October to the mai).month of May).L'été:\u2014 (Du mois de mai au mois d'octobre).Summer:- \u2014 (From the month of May to the month of October). 2410 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 24 novembre 1946, Ttme 77, N° 47 Ingénieur-chef L'hiver: -$40.pur semaine, plus logement, pour temps requis, sept (7) jouis pur semuine.L'été: $40.pur semuine, plus logement, pour temps requis, sept (7) jours pur semuine.Aide-Ingénieur L'hiver: $3.\").pur semuine, pour temps requis, sept (7) nuits pur semuine.L'été: $35.pur semuine, pour temps requis, sept (7) jours pur semuine.Cojhi in -( lard ien L'hiver : $21.pur semuine, pour temps requis sept (7) jours pur semuine.L'été: $21.pur semuine.pour temps requis, sept (7) jours pur semaine.Copains L'hiver: $20.par semaine, pour temps requis, sept (7) jours pur semuine.L'été: $20.pur semaine, pour temps requis, sept (7) jours pur semaine.Croupe 4 Patinoire, du Cotisée Employés surnuméraires lors de certaines representulions donnée» en «l'autre temps que la période de l'exposition provinciale: par séance Vendeurs de billet s.?.$2.30 Percepteurs de billets.2.00 Gardiens.» 1.50 Lu rétraoctivité ne s'applique pas aux employés de lu Commission de l'Exposition provineiule dont les fonctions sont indiquées aux groupes 2 et 4, in uux employés mentionnés uux groupes I et 3 s'ils ont définitivement quitté leur emploi, soit uu se vice de l'employeur, soit uu service de lu Commission de l'exposition.(Fin des conditions purticulières concernant les employés de lu Commission de l'exposition provineiule).Clauses générales XI.\u2014 Vacances: \u2014 Tous les employés des services extérieurs de l'employeur ont des vueunces annuelles, comme suit, savoir: a) Trois jours de vacances pour les employés à l'emploi de l'employeur depuis un an, pourvu que leurs noms apparaissent sur cinquante listes de paie; b) six jours de vacances pour les employés à l'emploi de l'employeur depuis deux ans ou plus, pourvu que leur nom apparaisse, chaque année, sur cinquante listes de paie; c) les employés dont l'engagement comporte une semaine de sept jours de travail ont droit à sept jours de vacances, pourvu que leur nom apparaisse, chaque année, sur cinquante listes de paie pour chacune des deux dernières années.Cependant, les préposés aux pont s et les gardiens de ponts, de même que les chauffeurs de fournaises, dont les noms apparaissent comme tels sur la liste de paie durant trente semaines pour chacune des deux dernières années, ont aussi droit à sept jours de vacances.XII.\u2014 Absences pour funérailles: - \u2014 Les employés des Services extérieurs doivent retirer le plein montant de leurs salaires ou gages respectifs durant leurs absences pour funérailles de parents (père, mère, frère, sœur, fils, fille, épouse Chief-engineman Winter: - $40.per week plus lodging, for time required.Seven (7) days per week.Summer: $40.par week, plus lodging, for time required.Seven (7) days per week.Engineman s helper Winter: $35.per week for time required, seven (7) nights per week.Summer: $35.per week for time required seven (7) days per week.Fellow-iratchman Winter: $21.per week for time required, seven (7) days per week.Summer: $21.per week for time required, seven (7) days per week.\"Copains\" Winter: $20.per week for time required, seven (7) days per week.Summer: $20.per week for time required, seven (7) days per week.Croup 4 \"Colisée\" skating-rink Extra employees for |>erformanees given outside the Exhibition period: per performance Ticket salesman.$2.50 Tickets collectors.2.00 Watchmen.1.50 Retroactive provisions neither apply to the employees of the Provincial Exhibition Commission whose functions are mentioned in groups 2 and 4 nor to the employees mentioned in groups 1 and 3 if they have definitely left their work, either at the service of the Employer or at the service of the Exhibition Commission.(End of particular provisions concerning the employees of the Provincial Exhibition Commission.) General clauses XI.I acations:- All employees of the exterior services of the Employer are to have annual vacations as follows, namely: a) Three days of vacation for the employers in the service of the Employer since one year, provided their names appear on fifty payrolls; b) Six days of vacation for the employers in the service of the Employer since two or more years, provided thejr names appear, each year, on fifty payrolls; c) The employers whose employment stipulates a weekly duration of labour of seven days are entitled to seven days of vacation, provided their appear, each year, on fifty payrolls for each one of the last two years.\u2022 However, bridge operators and bridge watchmen, as well as furnace stokers, whose names appear as such on the payroll during thirty weeks for each one of the last two years, are also entitled to seven days of vacation.XII.- Absences due to funeral services: \u2014 The employees of the exterior services must receive full pay during their absence from work to attend the funeral services of relatives, such as: father, mother, brother, sister, son, daughter, wife, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2Mb, 1945, Vol.77, No.47 2411 beau-père, belle-mère) et ce jusqu'à concurrence d'un maximum de trois jours d'absence, sans tenir compte des années de service desdits employés.XIII.-I.es employés déjà rémunérés ù lu semuine ou ù lu journée doivent recevoir les sommes hebdomuduires ou toute somme proportionnelle pour une journée, selon les dispositions contenues ù lu section 2 qui suit, pour les fonctions similaires.\\ Il lu.- Pour tous les engagements futurs, le certificat de quulificaton reconnu pur le Comité paritaire des métiers de la construction est exigé par l'employeur pour tous les ouvriers spécialises.Section .', Employés réguliers des services extérieurs Salaires hebdomuduires ù être payés par l'employeur et certuines conditions de truvnil concernant les employés réguliers (si lu ville juge ù propos de nommer tel groupe d'employés).XIV.\u2014 Juridiction: l>a section 2 du présent décret s'applique et s'étend ù lu Cité de Québec ci-uprès dénommée \"L'employeur\" et ù ses employés réguliers «les services extérieurs ui-uprès dénommés \"les employés\".XlVa.\u2014 Définitions:\u2014Sont considérés \"employés réguliers\" des Services extérieurs: Ceux dont les noms apparuissent sur lu liste de puie des employés de l'extérieur, durant uu moins 40 semuines.pour uu moins 5 jours pur semuine au cours de chucune des deux dernières années fiscales et qui ont été nommés par le Comité administratif lors de l'adoption du budget de la cité OU le plus tôt possible après l'adoption du budget.XV.- La cité doit payer aux employés réguliers pour chaque semaine d'année fiscale le salaire ci-dessous mentionné : Salaires minima hebdomadaires Groupe 1 par semaine Ttrus journaliers (manœuvres, employés réguliers* des services extérieurs).$26.00 Groupe 2 Moulin d'asphalte (fabrication): Chauffeurs de bouilloire fixe, 56 heures par semaine.39.00 Mélangeurs-gardiens (60 heures).30,00 Groupe 3 Pose de V asphalte: Conducteur de rouleau (48 heures par semaine).38.00 Chefs d'équipes.33.00 Chauffeurs sur camion de la cité.28.50 Groupe 4 Atelier municipal: (44 heures par semaine) : Machinistes, mécaniciens (avec outils).32.50 Charrons, forgerons.32.50 Mécaniciens d'autos.32.50 Accessoristes.26.40 Aides-mécaniciens.26.00 Aides-mécaniciens et débosseurs.34.70 Ebénistes.35.00 Soudeurs à l'oxigène.32.50 Forgerons soudeurs.32.50 father-in-law, mother-in-law.Such absences ure permit ted to the extent of three #days, not-withstunding the number of years of service of the said employees.XIII.-The employees already puid by the week or the day must receive the weekly amounts or any proportional daily amount, according to the provisions contained in the following part 2, for similar functions.XHId.- For all future employments, the certificate of competency recognized by the Joint Committee of the Construetion Industry will be required by the City from all specialised workers.Past 2 Regular employees of tlw exterior services Weekly wages to be paid by the Employer and certain working conditions concerning the regular employees (if the City decides to appoint such group of employees).XIV.\u2014 Jurisdiction: Part 2 of the present decree applies and extends to the City of Quebec herein after called \"The Employer\" and to its regular employees of the exterior services, herein ufter culled \"the employees\".XlVa.- - Definition: Are considered as \"re-gulur employees\" of the exterior services: those whose names appear,on t he payroll of the exterior employees during at least 40 weeks, for a minimum of 3 days per week, during each one of the last two fiscal years and who have been appointed by the Administrative Committee at the time of the adoption of the budget of the City or as soon as possible after the approval of the said budget.XV.\u2014 The City must pay to the regular employees, for each week of the fiscal year, the wages mentioned herein after: Weekly minimum wages Group 1 All labourers (common workers, re- per week gular employees of the exterior services).$26.00 Group 2 Asphalt mill (fabrication): Stationary boiler fireman, 56 hours per week.30.00 Mixers-watchmen (60 hours).30.00 Group 3 Asphalt laying: Roller operators (48 hours per week) .38.00 Shift leader.33.00 City truck drivers.28.50 Group 4 ^ Municipal shop (44 hours per week) : Machinists, mechanics (with tools).32.50 Wheelwrights, blacksmiths.32.50 Auto mechanics.32.50 Storemen.26.40 Mechanics' helpers.26.00 Mechanics' helpers and body-workers.34.70 Cabinet makers.35.00 Oxygen welders.32.50 Blacksmiths welders.'32.50 2412 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 Forgerons eh uud runnier s.32.50 Blacksmiths boiler-makers.32.50 Vuleanisateur.27.00 Tire repairer (vulcanization).27.00 Aides-forgerons.27.00 Blacksmiths' helpers.27.00 JVintres.30.50 Painters.30.50 Groupe ft Bâtisses municipales: (44 heures pur semuine) Briqueteurs, plâtriers, maçons.40.00 Char|>enticrs, menuisiers., 32.50 Peintres.30.50 .32.50 .32.50 Tireurs de joints.Finisseurs de ciment.Proposés uu fonctionnement du murtcuu pneumatique ù la main.Pro|>o.sés aux malaxeurs et compresseurs Chauffeurs de bouilloires (maximum de 50 heures par semaine).Mécaniciens en tuyuutcrie (plombiers, |M>seurs d'appurcils «le chuuffuge).Electriciens.Group ô Municipal buildings (44 hours per week): Bricklayers, plasterers, masons.40.00 Carpenters, joiners.32.50 Painters.30.50 Joint pointers.32.50 Cement finishers.32.50 30.50 Hand air-hammer «>perators.30.50 32.50 Mixer ami compressor operutors.32.50 Boiler fireman (maximum of 56 hours 39.(K) per week) .30.00 Pipe mechanics (plumbers, heating 32.50 system workers).32.50 32.50 Electricians.'32.50 Ferblantiers-couvreurs.32.50 Tinsmiths-roofers.32.50 Aqueduc: Groupe 8 a) Hommes de ligne (tel que «lésigné par le comité administratif).28.00 Plombiers d'aqueduc.35.00 Par année b) Gardiens d'aqueduc et préposé adjoint d'aqueduc.$1,250 00 à $1,550.00 (Augmentation annuelle de $100.) «\u2022) Préposés aux p«>mpes et aux réservoirs.$1,475.00 à $1,875.00 (Augmentation annuelle «le $100.) Group 6* Aqueduct: a) Linemen (as designated by the Admi- nistrative Committee) .$28.00 Aqueduct plumbers.35.00 per year b) Aqueduct watchmen and assistant- operator.$1,250.00 to $1,550.00 (Annual increase of $100.00) c) Pump and reservoir operators .$1,475.00 to $1,875.00 (Annual increase of $100.00) Group 7 Roads: per w eek Drivers: tractors, water trucks, trucks equipped with snow ploughs or scrapers .$31.00 Chauffeurs de camions.28.50 Truck drivers.28.50 Menuisiers (48 heures).35.00 Joiners (48 hours).35 00 Charretiers.26.50 Carters.26.50 Groupe 7 Voirie: Par semaine Chauffeurs «le tracteurs, d'arrosoirs, de camions avec grattes ou couteaux.$31.00 Groupe 8 Service des vidanges: Préposés à l'enlèvement «les vidanges (maximum de travail, 54 heures par semaine).$28.00 Chauffeurs de camions, (54 heures par semaine).29.00 Charretiers, (54 heures par semaine)- 28.00 Note: Si un employé supplémentaire est engagé pour une fraction de semaine, il doit être payé au taux horaire des journaliers, s'il est préposé à l'enlèvement des vidanges, et au salaire des chauffeurs sur camions, s'il est employé comme chauffeur sur camions à vidanges.\u2014 S'il est employé pour une semaine entière, il doit être rémunéré suivant le travail qu'il effectue au taux des dispositions établi à la semaine pour tel groupe dans le décret.Groupe 9 Par semaine Gardiens et divers (tous les départements) : a) Gardiens aux vespasiennes, à l'ate-\" lier municipal, à l'Hôtel de Ville, sur les chantiers de la Voirie ou de l'Aqueduc, dans les parcs, aux dépôtiors, aux ponts, au stade, et autres, le jour, la nuit ou les jours de fêtes pour 56 heures de travail.$25.00 Group 8 Rubbish department: per week Employees committed to the removal of rubbish (maximum duration of labour, 54 hours per week.$28.00 Truck drivers, 54 hours per week.29.00 Carters, 54 hours per week.28.00 Nota: \u2014 Should an extra employee be hired for part of a week only, he must receive the hourly rate of the labourers when committed to the removal of rubbish; he shall receive the wages of truck drivers when hired as driver on rubbish trucks.If he is employed for a whole week, his pay is based on the work done at the weekly rate of the provisions of the decree established for such group.Group 9 Watchmen and varied occupations (all departments) : per week a) Watchmen: urinals, municipal shop, City Hall, Roads or Aqueduct works, parks, dumps, bridges stadium, and other places, during the day, the night and holidays, for 56 hours of work.$25.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2J,th, 19/,S, Vol.77, No./,7 2413 b) Lm heures supplémentaires au delà l'heure de 50 lu'ures sont rémunérés au taux horaire de.0.25 par semaine Gardiens d'écuries (préposés uu soin des ehevuux, des attcluges et uu chauffage des fournaises); gardiens préposés uux jx'sées publiques; chauffeurs «le fournuises ù l'Hôtel «le Ville; le jour, lu nuit «m les j«>urs «le fête, pour 56 heures «!«\u2022 truvuil.Les heures supplémentaires au «lelà «le 56 heures sont rémunérées au tuux de.LVmploycur petit établir un système de double ou «le triple équipe, s'il le désire.Les hommes «leeurH's préposés au loin des chevaux «'t harnais travaillent alternativement pendant une semaine «le jour et une semaine «le nuit.28.00 l'heure 0 50 Groupe 10 Overtime hours in excess of 56 per hour hours shull be puid at the rate «>f.$0.25 b) Stable watchmen (committed to the per week care of horses, harmisses und to the stoking of furuuccs); watchmen committed to the public scales; furnace stokers at the City Hall during the day, the night or on holidays, for 50 hours of work .$28.00 Overtime hours in exoeu of 66 hours per hour shull he puid ut the rate of.$0 50 The Employer may establish u double or t riple shift syst em if he so desires.c) Stuble men committed t«) the cure of horses und humasses und doing alternatively u day working week und a night working week.\\ Croup 10 Parcs: par semaine Parks: per week Horticulteurs.$28.50 Horticulturists.$28.50 Jardin iers.27.50 Gardeners.27.50 Chauffeurs-gardiens (7 jours par semai- Firemen watchmen (7 days per week, ne, maximum «le travail par semaine, maximum duration of work per week, 56 heures).28.00 56 hours).28.00 Group 11 * Carters and stable men, for work required $28.00 Group 12 Groupe 11 Charretiers et hommes d'é'curies, pour travail requis.28.00 Groupe 12 Palais Montcalm: par semaine \"Palais Montcalm\": Gardiens, hommes «l'entretien, chauf- Watchmen, maintenance men, furnace feur de fournaise, 56 heures de travail 28.00 stokers, 56 hours of work.$28.00 l'heure Le travail supplémentaire au delà de Overtime in excess of 56 hours is paid per hour 56 heures est rémunéré au taux «le.0.50 f°r at the rat-e of.$0.50 Groupe 13 Garde magasins: par semaine a) Dans le cas où l'employé tient un registre d'inventaire.$32.00 6) Dans le cas où l'employé ne tient pas de registre d'inventaire.28.00 Groupe 11 Divers (cas spéciaux) ; Voirie: par semaine Homme d'entretien (48 heures).$28.00 Chef d;équipe (48 heures).33.00 Mécaniciens au «lépartement (48 heures) 32.00 Aqueduc: Chef d'équipe (48 heures).30.00 l'heure Charretier fournissant cheval.0.80 par semaine Inspecteur.$38.00 Surintendant (48 heures).46.00 Hôtel de ville: Messager et gardien de vespasiennes (44 heures) .'.24.00 Spéciaux: Surintendant (48 heures).46.00 par semaine Chauffeur (48) heures.*.$28.00 par jour Ingénieur.3.50 Group 13 Store-keepers: per week a) When the employee keeps a balance- sheet book.$32.00 b) When the employee does not keep a balance-sheet book.28.00 Group 11 Varied occupations (special cases) : Roads: per week Maintenance man (48 hours).$28.00 Gang leader (48 hours).33.00 Mechanics in the department (48 hours) 32.00 Aqueduct: Gang leader (48 hours).30.00 per hour Carter furnishing horse.$0.80 per week Inspector.$38.00 Superintendent (48 hours).46.00 Ctty Hall: Messenger and urinal watchmen (44 hours).24.00 Specials: ' Superintendent (48 hours).46.00 Fireman (48 hours).28.00 per day Engineman .$3.50 2414 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 94 novembre 1945, Tome 77, N° 41 Groupe 15 par semaine Préposés uux ponts.33.(M) AVI.\u2014 Traitement de maladie: \u2014 En cas de muludic, les employe's réguliers des Services extérieurs reçoivent leur salaire durant un mois sur production d'un certificat médical et après approbation du Comité administratif.Inédit comité, pour des misons vulables, peut prolonger à sa discrétion cette période.XVII.\u2014 Vacances payées: \u2014 Ljej employé! réguliers doivent bénéficier de deux semaines de vacances payées par année.XVIII.\u2014 S'il survient quelque différend entre les part icsfjM'iidant la durée du présent décret, le dilférend sera soumis à l'arbitrage en suivant la procédure prévue par la Loi relative aux différends entre les services publics et leurs salariés (S.R.Q.1011, chapitre 100).XIX.\u2014 Le prêtent décret abroge tous les décrets antérieurs.XX.\u2014 Durée du décret:\u2014Le présent décret demeure en vigueur jusqu'au premier mai 1010.Il se renouvellera automatiquement d'année en année, par la suite, à moins «pie l'une del parties n'ait donné à l'autre partie un avis à ce contraire, au moins soixante (60) jours à l'avance.XXI.\u2014 Le présent décret ne l'applique pas aux personnel employée! exclusivement à l'exécution de travaux faits en vertu de la I*oi 25-20 Geo.V, art.N, chapitre 111.A.MORISSET, 11001 -o Greffier du Conseil Exécutif.Group 16 per week Hridge oj>erators.$33.00 XVI.\u2014 Sick pay: \u2014 In ease of sickness, the regular employees of the exterior services are to receive their salary during a month upon presentation of a doctor's certificate ami after approval of the Administrative Committee.The said Committee, if good reasons are given, may extend such j>eriod at will.XVII.\u2014 Vacations with ]>ay: \u2014 Every year the regular employees must benefit by a vacation of two weeks with pay.XVIII.\u2014 In case of a dispute between the parties during the existence of the present decree, the said dispute will be submitted for arbitration according to the procedure set forth in the Public Services Employees Disputes Act (R.S.Q., 1941.chapter 100).XIX.- The present decree annuls all previous decrees.XX.\u2014 Duration of the\" decree: \u2014 The present decree remains in force until May 1st, 1040.It will then renew itself from year to year unless one of the parties notify the other to the con-tray, at least sixty (00) days in advance.XXI.\u2014 The present decree does not apply to jhtsous employed exclusively in the execution of operations carried on under the Act 25-26 Geo.V, sec.S.chapter 111.A.MORISSET, 11601-o Clerk of the Executive Council.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est, par les présentes, donné que l'Honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Cuisse d'Économie des Policiers de Montréal\", en date du 17 octobre 1045.dont le siège social est à Montréal (comté de St-Jacques), et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 8 novembre 1945.0 Le Sous-secrétaire de la Province.11557-0 JEAN BRUCHÊ3I.Avis est, par les pré entes, donné que l'Hon-norable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse Populaire Des jardins Pointe des Cascades\", en date du 18 octobre 1045, dont le siège social est à Pointe des Cascades: comté de Sou langes, et que ce document u été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 6 novembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11558-0 JEAN BRUCHÊSI.Power Lumber Company Limited Copie du règlement no 2 de \"Power Lumber Company Limited\", de St-Pacôme, P.Q., tel que passé à l'assemblée des directeurs tenue le 20 octobre 1045 et approuvé suivant la loi à l'assemblée des actionnaires tenue à la même date, concernant la réduction du nombre des directeurs de six à quatre: « * Notice is hereby given that the Honourable Ae Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"La Caisse d'Economie des Policiers de Montréal\", under date the seventeenth day of October, 1045, whereof the head office is at Montreal, (county of St-Jacques), and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of Noveml>er, 1945.JEAN BRUCHESI, 11557 Under Secretary of the Profince.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperativse syndicate \"La Caisse Populaire Desjardins Pointe des Cascades\", under date the eighteenth day of October, 1945, whereof the head office is at Pointe des Cascades, county of Sou langes, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of November, 1045.JEAN BRUCHÊSI, 11558 Under Secretary of the Province.PowEii Lumber Company Limited Copy of By-law No.2 of \"Power Lumber Company Limited\", of St-Pacôme, P.Q.as passed at the Directors' meeting held on October 20th, 1945, and approved, according to lawe at the Shareholders' meeting held on the same date, concerning the reduction in the number of directors from six to four: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2W1946, Vol 77, No.47 2415 \"La Section I du Règlement No 2 de la compagnie est abrogée et remplacée par la suivante: Article II \u2014 Directeurs section I- - nombre de Directeurs et Quorum - \"Les affaires de la compagnie seront conduites par un bureau de direction composé de 4 actionnaires, dont deux formeront quorum.\" Le Président, ALFRED PLOIJRDE.' I-e Secrétaire-t résorier, 11560-O JOHN J.POWER.PloUKDE & FltEItE» I.VCOKPOKEE Copie du règlement No 3 \"Plourde & Frères Incorporée\", tel que passé à l'assemblée «les directeurs tenue le 23 octobre 1945 et tel qu'approuvé ù l'assemblée des actionnaires tenue à la même «late.concernant lu réduction du nombre des «lirecteurs de «juutre ù trois: \"Article VI abrogé et remplacé par: Section II \u2014 Lea affaires «le lu compagnie seront administrées par*un bureau de direction composé IN «octobre 1945.Le siègy social «lu syndicat professionnel précité est situé à Saint-François-du-Lac, district de Richelieu.Le Sous-secrétaire de la Province, 11589-0 JEAN BRUCHESI.Avis est par les présentes donné «pie Elphège Bois, D.Sc, «le Qué!>ec, Province de Québec, est membre «le l'Association Professionnelle «les Chimistes.Montréal.7 novembre 1945.Le Secrétaire-Régistraire, ARTHUR F.WATSON.Avis est par les présentes donné «pie l'honorable Secrétaire «le la Province a dûment reçu un des triplieuta de lu «l«''claration de fondation «le la \"(Coopérative «l'Électricité «le Padoue\", en date du .S novembre 1945, «lont le siège social est à Padoue, comté de Matapédia, et que ce document a été déposé «lans les archives «lu Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire «le la Province, le 20 novembre 1945.Le Sous-secrétaire «le la Province, 11599-0 JEAN BRUCHÊSI.Avis est par les présentes donné «pie l'Honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original «le la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse Populaire Des jardins «le 1 )osquet\", en date du 25 septembre 1945.dont le siège social est à Dosquet, comté de Lotbinière, et que ce document a été «léjwsé dans les archives «lu Secrétariat «le la Province.Donné au bureau «lu Secrétaire «le la Province, le 5 octobre 1945.Le Sous-secrétaire «le la Province.II6O6-0 JEAN BRUCHÊSI.Avis est par les présentes donné que l'Honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse Populaire «les Postiers de Montréal\", en «late du 29 mai 1945, dont le siège social est en la cité de Montréal, et que ce document a été «léposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau «lu Secrétaire de la Province, le 12 juillet 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11607-o JEAN BRUCHÊSI.Notiea is given that, by Order in Council dated November 15th, 1945, the \"Syndicat Catholi«|Ue «4 National «les Relieurs\" has been authorised to change its nunc to that of \"Syndicat National «les Relieurs Incorporés\", and such, pursuant to the provisions of section 7 of tin- Professional Syndicates Act (R.S.Q.1941, chapter 162).(Jiven at the office of the Provincial Secretary, this 20th of November, 1945.JEAN BRUCHESI, 115N2 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"L*Ass«x'iation Catholhiue des Institutrices Rurales du District No.39/1\", for the stiuly, defence and promotion of the «'conomic, social an«l moral interests «)f the profession has been authorized, by the Provincial Secretary on Oc- tober 18th, 1945.The principal place of business of the said professional syndicate is Saint-François-du-Lac, district of Richelieu.JEAN BRUCHESI.11589-o Uuder Secretary of the Province.Notice is hereby given that Elphège Bois, D.Se, of Quebec City, Province of Quebec, is a member of the Association of Professional (Chemists.Montreal, November 7th 1945.ARTHUR F.WATSON, 11591 -o Secretary-Registrar.Notice is hereby given that the Honourable the Proviucial Secretary has «tuly received one of the triplicates of the declaration of foundation of the \"Coopérative d'Électricité de Padoue\" under «late the St h day of November, 1945, whereof the head office is at Padoue, county of Matu]>édia, and that the said document has been file«l in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this 20th of November, 1945.JEAN BRUCHESI, 11599 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has ennis d'enseignement accordé, le 17 murs 11142, n l'Ecole Universelle Enreglst rée, pur le Secrétaire de lu province en vertu des aispceitioni de la Loi des écoles professionnelles, est révoqué.Québec, ce 21 novembre 1946.Le Sous-secrétuire de lu Province, 11600* JEAN BRUCHÊSI.Avis est par les préfentes donné que l'Honoru- ble Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de lu déclaration de fondation du syndicat coopératif \"Syndicat de Travail\", en date du 18 juillet 1945, dont le siège social est à PalmaroUe, comté d'Abitibi, et que ce document a été déposé dans les archives «lu Secrétariat de la Province.Donné au bureau «lu Secrétaire de la Province, le 0 novembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11612-0 JEAN BRUCHÊSI.Avis est, par les présentes, donné qu'après avoir fait approuver par l'Office ses plans et devis et son réseau, conformément aux dispostions de 1 Loi de réleclrifieation rurale, la ''Société Coopérative Agricole «h- Distribution d'Klectricilé de Si-Yalérien', dont le siège social est à St-Yalé-rien-dc-Millon, comté de Shefford, constituée en verlu de la Loi des sociétés coopératives a-gricoles (S.R.Q.1941, chapitre 120).a.par résolut ion dénient adoptée à cette fin, été convertie en coopérative «électricité sous l'empire de la Loi de réleclrifieation rurale, sons le nom de \"Coopérative d'Electricité de St-Yalérien de Milton\", et que, à compter «lu jour de la publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec, cette société sera régie par les dispositions de la Loi de ('electrification rurale.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 21 novembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, 11613-0 JEAN BRUCHÊSI.NOTICE Not ice is hereby given that the teaching permit, granted on March l7th, 1042, to \"l'Ecole Universelle Enregistrée\" by the Provincial Secretary, under the provisions of the Trade-Schools Act, is cancelled.Quebec, November 21st, 1045.JEAN BRUCHESI, 1100!) Under Secretary of the Province.Notice is hereby given' that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the déclarai ion of foundation of the cooperative syndicate \"Syndicat de Travail\" under date the eighteenth day of July, 1945, whereof the head office Is at Pal-marolle, county «tf Abitibi.and that the suid document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of November, 1945.JEAN BRUCHÊSI, 11612 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that after having had its plans and specifications and its system approved by the Bureau, in conformity with the provisions of t he Rural Elect rificat ion Act, the \"Société ( '( m i| »érat i ve Agricole de I Ms! rjbut ion d' Elect ricité de St-Yaléricn.\"the head office whereof is at St-Va-lérien-de-Milton, county of Shefford, incorporated under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.Q.1941.chapter 120) has, by a resolution duly adopted for such purpose, been converted into a cooperative electricity syndicate under authority of the Rural Electrification Act under the name of \"Coopérative «l'Electricité «le St-Yalérien de Mliton\", and that, from and after the date of the publication «>f this notice in the Quebec Official Cuzttte, the said association will be governed by he provisions of the Rural Electrification Act.(îiven at the office of the Provincial Secretary, November 21st, 1946.JEAN BRUCHÊSI, 11613 Under Secretary of the Province.Chartes \u2014 Abandons de Avis «le Demande «l'Acceptation «le l'Abandon d'une Charte Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi «les Compagnies de Québec, Kent Theatres Limited, s'adressera au Procureur Général pour demander l'acceptation de l'abandon «le sa charte et son annulation à compter d'une date à être fixée par lui.Duté à Montréal ce 14e jour de novembre 1945.Kent Theatres Limited, Le Secrétaire, 11561-0 B.A.GARSON.Avis de Demande d'Acceptation de l'Abandon d'une Charte Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, La Salle Theatres Limited, s'adressera au Procureur Général pour demander l'acceptation de l'aban- f its charter ami its cancellution on uml from a date to he fixed by him.Dated at Montreal, this I4tli «lay of November, 9145.Wbli.incton Theatre Limited, B.A.GARSON, 11507-o Secretary, Canada, Province of Queliee \u2014Disti ict té, Gilbert MacMillan.Certifié: Alphonse Savoie, lie Secretuire, Commission 11568-0 de l'Industrie Laitière Département de l'Instruction publique Department of Agriculture Dairy Industry Commission of the Province of Quebec Or«ler No.45-Sp.IH-a Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of We«lnes«lay, November 14th 1945, held in the «iffice of the Dairy Industry Commission in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs Dr.E.Nadeau, President, Jules Cù!é and Gilbert MacMillan, Commissioners, and Alphonse Savoie, Secretary.Coasidering the conditions of the dairy industry, within the region of Richmond; It is enacte«l as follows: Article 3 of Onler No.45-Sp.Ill, published in the Quebec Official Gazette of October 27th 1945, is repealed ami replaced by the following: \"3.For the purpose of the present order, milk sold under the brand of \"Jersey Milk\", shall not contain less than 4.6% butterfat in its natural state.\" The present order shall come into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, Prés.Jules Côté, Gilbert MacMillan.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy 11568-0 Industry Commission.I Department of Education N° 1309-44 No.1309-44 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor in neur en Conseil par arrêté ministériel en date du Council has been pleased, by Order in Council QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November Skth, 1946, Vol.77, No.47 2421 15 novembre 1045, de détacher de la municipalité de Sacré-Cœur-de-Jésus, paroisse, comté de St mislead, les lots 1020, 1038, et la partie du lot 1019, du canton de Stanstead, appartenant à M.Ambroise Tétreault et de les annexer à la municipalité scolaire de St-Wildfrid-de-Barnston, dans le même comté.Cet arrêté ministériel prendra effet le premier juillet 1946.Le Surintendant, 11572-o VICTOR DORÉ.N° 1787-38 Québec, 19 novembre 1945.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, comté de Compton, les lots 1 à 4 inclusivement des rangs VU à XI inclusivement du canton de Newport et de les annexer, pour les catholiques seulement, à la municipalité scolaire de Newport, dans le même comté.Le Surintendant, 11593-47-2-0 VICTOR DORÉ.N° 1026-45 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gou-verneur-en-Conseil par arrêté ministériel en date du 15 novembre 1945, de changer le nom de la municipalité scolaire de Ste-Cécile, paroisse, dans le comté de Beauharnois, en celui de \"Grande-Ile\", même comté.Ledit changement prendra effet huit (8) jours après le publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Québec, 17 novembre 1945.11573-0 Le Surintendant.VICTOR DORÉ, N° 877-45 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil par arrêté ministériel en date du 15 novembre 1945 de changer le nom de la municipalité scolaire du village de Ste-Rose, dans le comté de Laval, en celui de Ville-de-Ste-Rose.Ledit changement prendra effet huit (8) jours après la publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Québec, 17 novembre 1945.Le Surintendant, 11574-0 VICTOR DORÉ.dated November 15th, 1945,' to detach from the school municipality of Sacré-Cœur-de-Jésus, parish, county of Stanstead, lots 1030, 1038, and that part of lot 1019, of the township of Stanstead, belonging to Mr.Ambroise Tétreault and to annex them to the school municipality of St-Wilfrid-de-Barnston, in the same county.The said Order in Council to take effect on and from the first of July, 1946.VICTOR DORÉ, 11572 Superintendent.No.1787-38 \u2022 Quebec, November 19th, 1945.Application is made to detach from the school municipality of Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, county of Compton, lots 1 to 4 inclusively of ranges VII to XI inclusively of the township of Newport and to annex them, for Cutholics only, to the school municipality of Newport, in the same county.VICTOR DORÉ, 11593-47-2 Sui>erintendent.No.1026-45 \u2022 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council dated November 15th, 1945, to change the name of the school municipality of Ste-Cécile, parish, in the county of Beauharnois, to that of \"Grande-He\", same county.The said change to take effect eight (8) days after the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Quebec, \"November 17, 1945.VICTOR DORÉ, 11573 Superintendent.No.877-45 His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date the 15th of November, 1945, to change the name of the school municipality of the village of Ste-Rose, in the county of Laval, to that of Town of Ste-Rose.The said change to take effect eight (8) days after the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Quebec, November 17th, 1945.VICTOR DORÉ.11574 Superintendent.N° 122-31 Québec, 14 novembre 1945.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Shipton et de l'annexer à la municipalité scolaire de Danville, comté de Richmond, pour protestant seulement.Le territoire renfermé par la ligne suivante, dans le canton de Shipton: Partant du coin est de la municipalité de Dan-ville à un point de sa rencontre avec la ligne entre les lots 16a et 17a du rang III et allant dans une direction nord-ouest le long de la limite de Dan-ville jusqu'à la ligne de chemin de fer sur le loi 19a dans le rang III, de là dans une direction nord-est le long de ladite ligne de chemin de fer jusqu'à la rivière Nicolet sur le lot 19 du rang III, de là dans une direction est au milieu de la rivière Nicolet à la ligne de division entre les lots 11 et 10 du rang II, de là vers le sud au point sur la ligne qui divise les lots 11 et 10 du rang LU, où No.122-31 Québec, November 14th, 1945.Application is made to detach from the school municipality of Shipton and to annex same to the school municipality of Danville, county of Richmond, for protestant only, The territory enclosed by the following line, in the Township of Shipton: Beginning at the east corner of the municipality of Danville at a point at its junction with the line between lots 16a and 17a of Range UI and running in a north westerly direction along the border of Danville as far as the railway line on lot 19a in Range III, thence in a north easterly direction along the said railway line to the Nicolet River on lot 19 of Range III, thence in an easterly direction in the middle of the Nicolet River to the dividing line between lots 11 and 10 of range II, thence south to the point, on the line which divides lots 11 and 10 of Range IH, 2422 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 94 novembre 1946, Tome 77, N\" 47 ladite ligne est coupée par le chemin est-ouest, de là dns une direction ouest le long du milieu dudit chemin au point où ledit chemin rencontre la ligne divisant les lots 13et 12 du rang III, de là vers le sud-ouest le long du milieu du même chemin jusqu'à lu ligne divisant les rangs III et IV, de là dans une direction nord-ouest le long de ladite ligne «le division et «lu chemin juqu'à sa rencontre avec la ligne divisunt les lots 14 et 15 et continuant duns une direction ouest le long du milieu dudit chemin, ù travers les lots 15 et 16 du rung IV jusqu'à lu limite de Dunville, «le lù dans une direction nord-est au point de départ de la ligne limitative.Les lots suivants sont inclus dans les limites ci-dessus mentionnées: Hang II du canton de Shipton.Les lots lia, 11b, lie, 12a, 13-1, 13-2, 13-3, 13-4, 13-5, 13-6, 13-7, 14a, 14b, 14e, 14d, 14e, 15a, 16a, cette partie du lot 17a qui est au sud de la rivière Nicolet.Rang III.Les lots lie, la partie du lot 11 cl qui est au nord du chemin, 12d, 12e, 12g, 12h, 13a, 13b.13c, 14a, 14b, 14c, 14d, 14e, 15a, 15b, 15c, 16a, 16b, 17u, 17b, 17c, 17d, 18a ù 18u inclusivement, à l'exception de cette partie du lot 18 qui est au nord «le la rivière Nicolet, 19a, 19b, 19c.Rang IV.Les lots 15c, 15f, 16e.Le Surintendant, 11594-47-2 VICTOR DORÉ.N° 478-44 Québec, le 14 novembre 1945.Attendu que les syndics des écoles «lissidentes de la cité de Rivière-du-Loup, comté de Rivière-du-Loup, n'ont aucune école en activité et ne prennent aucune mesure pour établir et entretenir une é'cole de leur croyance religieuse, je donne, en consé«juence, avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette officielle de Québec, je recommanderai à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil que la corporation «les syndics desdites écoles «lissidentes pour ladite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1941, chapitre 59.Le Surindendant.11595-47-3 VICTOR DORÉ.Département des Terres et Forêts where the said line is cut by the east-west road, thence in a westerly direction along the middle of the said road to the point where the said roa«l meets thte line dividing lots 13 and 12 of Range III, thence south west along the middle of the same road to the line dividing Ranges III and IV, thence in a north westerly direction along the said dividing line and road to its junction with the line dividing lots 14 and 15 and continuing in a westerly direction along the middle of the said road, across lots 15 and 16 of Range IV to the boundary of Danville, thence in u north easterly direction to the point of origin of the boundary line.The following lots are included in the above-mentipned limits: Range II of the Township of Shipton.* Lots 11a.lib.11c, 12a, 13-1, 13-2, 13-3, 13-4, 13-5, 13-6, 13-7, 14a, 14b, 14c, 14«l, 14e, 15a, 16a, that part of Lot 17a which is south of the Nicolet River.Range III Lots 11c, the part of lot lid which is north of the highway, 12d, 12e, 12g, 12h, 13a, 13b, 13c, 14a, 14b, 14e, 14«l, 14e, 15a, 15b, 15c, 16a, 16b, 17a, 17b, 17c, 17d, 18a to 18u inclusive, except that part of lot 18 that is north of the Nicolet River, 19a, 19b, 19c.Range IV.Lots 15e, 15f, 16e.VICTOR DORÉ, 11594-47-2-0.Superintendent.No.478-44 Québec, November 14,1945.Wliereas the trustees of the «lissentient schools of the City of Rivière-du-Loup, county of Ri-vière-«lu-Loup, have no school in operation and are taking no steps toward obtaining and maintaining a school of thier religious belief, I therefore give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I will recommend to His Honour the Lieutenant-Governor in Council that the corporation of trustees of the said dissentient schools for the said municipality be declared dissolved within the delay indicated by section 110 of the R.S.Q., 1941, chapter 59.VICTOR DORÉ, 11595-47-3-o Superintendent.Department of Lands and Forests AVIS NOTICE Cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, Officiai Cadastre of the City of Three Rivers, Quartier St-Philippe, Division d'enregistré- St.Philippe Ward, Registration Division of ment des Trois-Rivières.Three Rivers.Avis est par la \"présente donné que la rue St-Phillippe et le lot 11 sont amendés en conformité de l'article 217A du Code civil.Québec, le 20 octobre 1945.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Squs-ministre.A1569-o AVILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la Paroisse de Saint-Bruno Division d'Enregistrement de Chambly.Notice is hereby given that St.Philippe Street and lot II are amended in virtue of Article 2174A of the civil Code.Québec, October the 20th, 1945.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 11569-0 Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of the Parish of St.Bruno Registration Division of Chambly. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2Lib, 1945, Vol.77, No.47 2423 AVIS est par la présente donné que les lots 200-1 à 200-13 sont annulés conformément aux dispositions de l'article 217A du Code civil.Québec, le 7 novembre 1945.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-minitre, 11G08-o AVILA BÉDRAD.Département du Travail AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), que le changement du nom du \"Comité paritaire des épiciers-bouchers de Sherbrooke\" en celui de \"Comité paritaire du commerce de détail des Cantons de l'Est\" a été approuvé par l'arrêté en conseil numéro 4901, du 15 novembre 1945, modifiant la constitution et les règlements dudit comité paritaire déjà approuvés par l'arrêté en conseil numéro 2518, du 28 juin 1940, modifiés par l'arrêté numéro 3937, du 19 octobre 1944.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 24 novembre 1945.11585-o ERRATUM L'avis publié par le ministère du Travail à la page 2340 de la Gazette officielle de Québec du 17 novembre, 1945, concernant le décret 1658, du 10 avril 1940, et amendements, est corrigé de la façon suivante: Les mots \"monsieur Goneau désire être accepté\" sont remplacés par les mots \"monsieur Laro-clielle désire être accepté\"./ Le Sous-ministrc du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 novembre, 1945.11587-o AVIS D'APPROBATION DE REGLEMENTS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), que la constitution et les règlements du Comité paritaire du Commerce de Détail de Mégantic, établi en exécution du décret numéro 4687, du 7 novembre 1945, et dont le siège social est situé à Mégantic, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 4902, du 15 novembre 1945.En vertu de l'article 19 des règlements dudit comité paritaire, et d'accord avec le deuxième alinéa de l'article 16 de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire du commerce de détail de Mégantic autorise le Comité paritaire du commerce de détail des Cantons de l'Est à surveiller et à assurer l'observance du décret numéro 4687, du 7 novembre 1945, de ses amendements et renouvellements.Le Ssous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec le 24 novembre 1945.11584-o Notice is hereby given that lots 200-1 to 200-13 are cancelled in virtue of Article 217A of the civil Code.Quebec, November the 7th, 1945.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 11608-o Deputy Minister.Department of Labour NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), that the change in the name of the Joint Committee of Sherbrooke's Grocers and Butchers for that of \"The Eastern Townships' Retailers' Joint Committee\" has been approved by Order in Council number 4901, of November 15th, amending the constitution and the by-laws of the said Joint Committee already approved by Order in Council number 2518, of June 28th, 1940, amended by Order number 3937, of October 19th, 1944.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11585-0 ERRATUM The notice published by the Department of Labour in page 2340 of the Quebec Official Gazette of November 17th, 1945, concerning the decree number 1658, of April 10th, 1940, and amendments, is corrected as follows: The words \"Mr.Goneau desires to be accepted\" are replaced by the words \"Mr.Laroche I le desires to be accepted\".GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11587-o NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quehec 1941, chapter 163, and amendments)\u2014 that the constitution and the by-laws of the Joint Committee of Megantic's Retail Trade, formed under decree number 4687, of November 7th, 1945, and whose corporate seat is in Megantic, have been approved by Order in Council number 4902, of November 15th, 1945.Pursuant to section 19 of the by-laws of the said Joint Committee and to the second paragraph of section 16 of the Collective Agreement Act, the Joint Committee of Megantic's Retail Trade authorizes the Eastern Townships & Retailers' Joint Committee to administer the decree number 4687, of November 7th, 1945, and its amendments and renewals.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11584-o 2424 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Èk novembre 1946, Tome 77, N° 17 AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103 et amendements), que par l'arrêté en conseil numéro 4903, du 15 novembre 1945, un règlement spécial a été approuvé et ajouté à la constitution et aux règlements du Comité conjoint des métiers de la construction du district de Hull, déjà approuvés par l'arrêté en conseil numéro 173(5, du 2 septembre 1938, modifiés par les arrêtés numéros 4000, du 14 novembre 1940, 4197, du 28 novembre 1940, 1941, du 30 juillet 1941, 537, du 5 mars 1943 et 240 du 27 janvier 1944.En vertu de la Loi, les dispositions suivntes dudit règlement spécial ont été déclarées obligatoires : \"VI.\u2014 Tout employeur professionnel assujetti au décret doit transmettre un rapport mensuel par écrit donnant les nom, prénoms et adresse, de chaque salarié à son emploi, sa qualification, le nombre d'heures de travail régulières et supplémentaires effectuées chaque semaine, la nature de ce travail et le salaire payé.\" Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 24 novembre 1945.11583-o AVIS Conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103, et amendements), l'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes que les parties ci-après mentionnées lui ont présenté une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: La Fédération catholique nationale du Meuble, Et, d'autre part: L'Association des Manufacturiers de Meubles (Québec), pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés, suivant les conditions ci-après: 1.\u2014 Parties contractantes: \u2014 Les parties contractantes devront être \"La Fédération Catholique Nationale du Meuble\" et \"L'Association des Manufacturiers de Meubles (Québec)\".2.\u2014 Juridiction territoriale: \u2014 Pour les fins d'application de la présente convention, la juridiction territoriale comprend toute la Province de Québec, divisée en trois (3) zones de la façon suivante : Zone I.\u2014 Ile de Montréal.Zone II.\u2014 La province de Québec à l'exception des territoires des Zones I et III.Zone III.\u2014 Le comté de Chicoutimi, la ville de Rivière-du-Loup et les municipalités delà Province ayant moins de 3,000 âmes au dernier recensement du Dominion du Canada pourvu que les établissements situés dans la présente zone n'emploient pas plus de cinquante (50) ouvriers.3.\u2014 Juridiction industrielle: \u2014 La juridiction industrielle de la présente convention comprend la fabrication des articles suivants: (L'énuméra-tion de ces articles est énonciative et non limitative).a.\u2014 Tout ameublement de salle à dîner incluant buffets, cabinets à argenterie, cabinets NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), that by Order in Council number 4903, of November 15th, 1945, a special by-laws has been approved and added to the constitution and the by-laws of the Joint Committee of the construction trades of the district of Hull, already approved by Order in Council number 1736, of September 2nd, 1938, amended by Orders numbers 4060 of November 14th, 1940, 4197 of November 28th, 1940, 1941 of July 30th, 1941, 537 of March 5th, 1943 and 240 of January 27th, 1944.Pursuant to the Act, the following provisions of the said special by-law have been rendered obligatory: \"VI.\u2014 Every professional employer governed by the decree shall submit a monthly report in writing giving the name in full and address of each employee in his employ, the latter's competency, the number of regular and overtime hours worked each week, the nature of such work and the wages paid.\" GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11583-o NOTICE Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, and amendments), the Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that'the parties hereafter mentioned have submitted to him a request for the purpose of rendering obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: \"La Fédération catholique nationale du Meuble\" And, on the other part: The Association of Furniture Manufacturers (Québec), for the employers and the employees of the industry and trades concerned, according to the following conditions: 1.\u2014 Contracting Parties: \u2014 The contracting parties should be \"La Fédération Catholique Nationale du Meuble\" ànd \"The Association of Furniture Manufacturers (Québec).2.\u2014 Territorial Jurisdiction:\u2014The territorial jurisdiction, for the purpose of the application of the present agreement, comprises all the Province of Quebec, divided in three (3) zones, as follows : Zone, I.\u2014 Island of Montreal.Zone II.\u2014 The Province of Quebec, with the exception of the regions comprised in Zones I and in.Zone III.\u2014 The county of Chicoutimi, the town of Rivière-du-Loup and the municipalities with less than 3,000 souls according to the last census of the Dominion of Canada, provided the establishments located in the said zone do not employ more thant 50 work-men.3.\u2014 Industrial jurisdiction:\u2014The industrial jurisdiction of the present agreement comprises the manufacture of the following articles; (The following enumeration shall be considered enunciate ve and not limitative).a.\u2014 All dining room furniture including buffets, china cabinete, corner cup-boards, din- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 21th, 1945, Vol.77, No.47 2425 de coin, chaises, tables, tables à extension, tables à service, wagonnets à thé, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.o.\u2014 Tout ameublement de chambre à coucher incluant lits en bois, lits pliant, lits d'enfants, bureaux, coiffeuses, chiffonniers, commodes, coffres, costumiers, tables de toilette, tables de nuit, blancs, chaises, garde-robes et toute combinaison des articles ci-dessus, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.c.\u2014 Tout ameublement de boudoir incluant bancs, bibliothèques et étagères, cabinets de téléphone, cabinets de couture, cabinets de fumeurs, cabinets à liqueurs, chaises, bureaux et secrétaires, nouveautés et cadeux, fougeraies, étagères, à magazines, piédestaux, étagères à livres, jardinières, porte-parapluies, tabagies et les tables de tous genres, cabinets de radio, ca-bintes de mur et de coin, cabinets de musique, cabinets pour gramophone et disques, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.d.\u2014 Tout ameublement de cuisine et de salle à déjeuner incluant buffets, cabinets, bases, chaises, armoires, petits bancs, tabourets, escabeaux, tables, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.e.\u2014 Tout ameublement de bureau incluant cabinets, armoires, chaises, pupitres, tables, pa-tères, paniers à papier, plateaux, bibliothèques, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance./.\u2014 Tout ameublement de classe incluant pupitres, chaises, chaises pliantes, tables, bibliothèques, ameublement de laboratoire, science domestique et entrainement manuel, meubles d'art, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.g.\u2014 Toute table et chaise en bois pour pelouses et porches et tout meuble d'été, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.h.\u2014 Tout meuble incluant meubles pour enfants, paniers à linge, sets de table et chaises pour enfants, pharmacies, lampes de tables et lampes de planchers, cendriers en bois sur pied et fumoirs, bibliothèques, coffres de cèdre, charpentes seulement de chesterfield, de sets du studio ou pour tout autre article rembourré, pièces de meubles entièrement ou partiellement fabriquées tel que dessus et devants de tiroir fabriqués spécialement pour l'ssemblage d'un article d'ameublement complet, excepté les panneaux de plaquage ou de contre-plaquage coupés de longueur et de largeur seulement, sablés ou non, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.t.\u2014 Tout ameublement d'hôpital, d'hôtel, de salle publique, de club, de restaurant, de taverne et de magasin fabriqué à l'usine incluant tout article énuméré dans les paragraphes précédents.4.\u2014 Taux minimum de salaires:\u2014 Le salaire minimum des employés, y compris les membres du personnel féminin, travaillant à la fabrication des meubles ou autres articles inclus dans la juridiction industrielle du présent décret, de même que celui des chauffeurs de bouilloires et des employés préposés à l'expédition, à l'entretien ou à la réparation des machines et immeubles, sera le suivant dans les zones mentionnées ci-après: Zone I: \u2014 Le salaire minimum sera de $0.30 de l'heure et le salaire moyen ne devra pas être inférieur à 0.53V£ de l'heure.Aux fins de calcul de la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant excluse) sera divisé par le total des heures d'ouvrage et la partie du salaire de chaque employé cxoédaat $0.70 de l'heure a* sera pas considérée.ing chairs, dining tables, extension tables, serving tables, tea wagons, made of wood or combination of wood and any other material.6\u2014All bed room furniture including wood beds, cots and cribs, dresscfs, chiffoniers, vanities, chifferolie, chest of drawers, chests, costu-mers, dressing tables, night tables, commodes, benches, chairs, ward-rol>es and any combination of above, made of wood or combination of wood and any other material.c.\u2014 All living room furniture including benches, book cases and bookracks, radio cabinets, wall and corner cabinets, music cabinets, telephone cabinets, sewing cabinets, smokers' cabinets, cellarets, chairs, desks and secretaries, novelty and gift furniture, ferneries, magazine racks, pedestals, book stands, flower stands, umbrella stands and tables of all descriptions, gramophone and records cabinets, made of wood or combination of wood and any other material.d.\u2014 All kitchen and breakfast room furniture including buffets, cabinets, bases, chairs, cupboards, stools, stepladders, tables, made of wood or combination of wood and any other material.e.\u2014 All office furniture including cabinets, cupboards, chairs, desks, tables, coat and hat racks, waste baskets, trays, bookcases, made of wood or combination of wood and any other material./.\u2014 All school furniture including desks, chairs, folding chairs, tables, bookcases, laboratory, domestic science, manual training and art furniture, made of wood or combination of wood and any other material.g.\u2014 All lawn, porch and summer furniture including chairs, tables, etc., made of wood or combination of wood and any other material.h.\u2014 All miscellaneous furniture including juvenile furniture, hampers, kindergarten sets of table and chairs, médecine chests, table lamps and floor lamps, ash stands and smokers, bookcases, cedar chests, frames only of chesterfields, studios and all other upholstered furniture, furniture parts entirely or partially manufactured such as shaped tops, drawer fronts manufactured specifically for incorporation into a complete article of furniture, except veneer or plywood panels cut to length and to width only, rough or sanded, made of wood or combination of wood and any other material.t.\u2014 All hospital, hotel, hall, club, restaurant, tavern and store furniture which is prefabricated, including all articles enumerated in the preceed-ing paragraphs.4.\u2014 Minimum rates of wages: \u2014 The minimum wages of the employees (including the members of the female staff), working in the manufacturing of furniture and other articles included in the industrial jurisdiction of the present decree, and those of boiler firemen and of men committed to the shipping, maintenance or repair of machines and buildings, shall be the following in the zones hereinafter mentioned : Zone I: \u2014 The minimum wage rate shall be $0.30 per hour and the average rate shall not be less than $0.53^ per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked, and that part of the wages of each employee exeeed-ing $0.70 p*r hour shall not be ooasid«r«d. 2420 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 novembre 1915, Tome 77, N\" 17 Zone II:\u2014 Le salaire minimum sera de $0.25 de l'heurt et le salaire moyen ne devra pas être infï'ric r à $0.47 de l'heure.Aux fins de calcul de ! \u2022 i oyenne, le total «les salaires gugnés (prime pour temps supplémentaire tant exelusc) sera divisé par le toful «les heures d'ouvrage et la partie du salaire «le ehu«pie employé ex«édant $0.6.'.de l'heure ne sera pas considérée.Zone III: Le salaire minimum sera «le $0.25 «le l'heure et le sulaire moyen ne «levra pas être inférieui à $0.40 de l'heure.Aux fins «le calcul de la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant excluse) sera divisé par le total des heur«'.s d'«)uvrage et la partie «lu sala re «le chaque employé excellant $0.00 «le l'heure ne sera pas conshlérée.5.\u2014 Lefl clauses ci-dessus ne peuvent en aucun cas permettre la réduction «les taux de salaires actuellement payés soit à l'heure, soit à la pièce.6.\u2014 Semaine de Travail et temps supplémentaire:\u2014 Zone I.\u2014 La semaine régulière «le travail sera «le quarant-neuf (4(.)) heures, soit neuf (9) heures par jour du lundi au vendredi, les deux jours inclus, et quatre (4) heures le samedi, sans détermination «l'aucune heure fixe pour le commencement ou la fin «lu travail.Sur entente entre l'employeur et les employés, il n'y aura pas «le travail le samedi durant l'été.En tel cas la journée régulière «le travail ne «levra pas toutefois excéder dix heures pur jour, avec rémunération ù temps simple suns prime pour temps supplémentaire.Tout travail exécuté en dehors «les heures ci-dessus mentionnées sera rémunéré au taux de temps et «lemi.La semaine normale «le travail «les préposés ù l'expédition, à l'entretien et u lu réparation sera de cimuiante-cinci (55) heures et la journée régulière «le travail sera «le dix (10) heures, sans aucune restriction quant aux heures de début et de terminaison de travail.La semaine normale «le travail des chauffeurs de bouilloires et ingénieurs stationnaires sera «le 56 heures, sans aucune autre restriction.Nonobstant ce qui précède, l'employeur aura le droit d'opérer la nuit, s'il emploie une équipe régulière de nuit, entre 7 heures P.M.et 6 heures A.M.le lendemain.Les «lispositions de la présente clause ne s'appliquent pas aux gardiens,aux chauffeurs «le camions et aides ou préposés aux camions.Zones II et III:\u2014La semaine normale «le travail sera «le cinquante-cinq (55) heures et la journée régulière «le travail sera «le dix (10) heures.La journée de travail sera «le sept (7) heures du matin à midi et «le une (1) heure à six (6) heures de l'après-midi, excepté Je samedi où l'on travaillera «le sept (7) heures du matin à midi.Tout travail exécuté en dehors des heures ci-dessus mentionnées sera rémunéré au taux «le temps et demi, la computation «levant en être faite quotidiennement.La semaine normale «le travail «les préposés à l'expédition, à l'entretien et à la réparation sera de cinquante-cinq (55) heures et la journée régulière de travail sera de dix (10) heures, sans aucune restriction quant aux heures de début et de terminaison de travail.La semaine normale de travail des chauffeurs de bouilloires et ingénieurs stationnaires sera de 56 heures, sans aucune autre restriction.Zone II: \u2014 The minimum wage rate shall be $0.25 per hour and the average rate shall not Ik* less Ihan $0.47 per hour.For the purposes of Computing the average, the total of the wuges earned (overtime premiums excluded) shull be divided by the totul of the hours worke«l and thai part of the wuges of each employee exceeding $0.65 per hour shull not be considered.Zone III:\u2014 The minimum wuge rate shall be $0.25 per hour und the average rate shull not be less than $0.40 per hour.For the purposes of computing the average, the totul of the wuges earned (overtime premiums exclu«le«l) shull be divided by the total of the hours worked, and that part of the wages of each employee exceeding $0.(50 per BOW shull not be considered.5.\u2014 The above mentioned cluuses cannot in uny case permit the reduction of the wuge rates actually puid either by the hour or by the piece work.6.\u2014 Hours worked ami overt ime: Zone I: \u2014 The regular working week shall consist of forty-nine (49) hours, that is nine (9) hours per day from Monday to Friday inclusive, and four (4) hours on Sat unlay, without determination of any fixed hours for starting or (putting time.Upon agreement between the employer and the employees, there may be no work on Saturdays throughout the Summer.In such a case, the normal working «lay must not exceed ten (10) hours per «lay to Ik* remunerated at regular time without overtime premium.All work executed outside of the hours mentioned above shall be remunerated at the rate of t ime and one haII'.The normal working week of the employees engaged in the shipping, maintenance ami repair departments shall be 55 hours and the regular working «lay shall consist of 10 hours, without any restriction as to the hours of starting or quitting time.The normal working week for boiler firemen and stationary enginemen shall he 56 hours without any other restrictions.Notwithstanding the foregoing, the employer shall have the right to operatee at night, if the employs a regular night shift, between 7.00 P.M.and 0.00 A.M.The provisions of this clause do not apply to watchmen, truck drivers ami helpers on trucks.Zones II and III: \u2014 The regular working week shall consist of fifty-five (55) hours and the regular working day shall consist of ten (10) hours.The regular working day shall be from 7.00 A.M.to 12.00 A.M.and from 1.00 P.M.to 6.00 P.M.except on Saturday which shall be from 7.00 A.M.to 12.00 A.M.Any work exeeuteil outside of the above specified hours shall he remunerated at the rate of time and one half, the overtime computation to l>e done daily.The normal working week for the employees engaged in shipping, maintenance and repair «lepartments shall consist of 55 hours and the regular working day shall consist of 10 hours, without any restriction as to the starting or quitting time.The normal working week of boiler firemen and stationary enginemen shall consist of 56 hours, without any other restriction. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 84th, 1946, Vol.77, No 47 2427 Nonobstant ce qui précède, l'employeur aura le droit d'opérer la nuit, s'il emploie une équipe régulière de nuit, entre 7 heures P.M.et 0 heures A.M.le lendemain.Toute équipe régulière en dehors «les heures précitées .sera puyée temps simple et régulier.Ljg dispositions «le la présente cluusc ne s'appliquent pas uux ganliens, aux «diautFeurs «le camions et aides ou préposés uux cumions.7.\u2014 Dimamhea et jours de fêtes: \u2014 Zone I: \u2014 Tout travail exé'cuté durant l'un «les jours ci-dessous mentionnés sera rémunéré au taux «le temps double: Tous les dimuuches, le ptvmier «!«¦ l'An, le Vendredi-Suint, lu St-Jean-Baptiste, lu Confé«lérution, lu fête du Truvuil, le jour «le Noël.Les «lispositions «le lu piésente cluusc ne s'appliquent pas aux chauffeurs «le bouilloires, ingénieurs stationnaires, ganliens, chauffeurs «le camions et aides ou préposés aux camions.Zones II et III: \u2014 Tout travail exécuté n.le jour de Noël.La même règle s'appliquera aux jours «le la St-Jean-Baptiste, «le la Confédération et «le la fête «lu Travail en ce «pli concerne les manufacturiers de meubles qui se trouvent «lans une localité où ces jours sont déclarés fêtes publiques.Les «lispositions «le la présente clause ne s'appliquent pas aux chauffeurs «le bouilloires, ingénieurs stationnaires, ganliens, chauffeurs de camions et aidai ou préposés aux camions.8.\u2014 Minimum de paie: \u2014 Tout employé requis «le se présenter à l'usine pOUff son travail «levra recevoir une rétribution minima équivalente à trois (3) heures de paie.Les dispositions «le la présente clause ne s'appliquent pas ù un arrêt «les opérations «le l'usine ou d'un département sur la décision «le l'employeur ainsi que dans tous les cas «le force majeure.9.\u2014 Le montant total «le la paie, le nombre d'heures «le travail et le taux horaire devront être inscrits sur l'envelopix; «le paie.10.\u2014 Vacances payées: \u2014 La péritxle «le vacances sera «lu 1er juin au 1er septembre.Tout employé ayant travaillé [vendant une période de douze (12) mois ù la date du 1er juin d'une année, aura «Iroit à une semaine de vacances avec paie, l'époque précise de ces vucances devant être déterminée par l'employeur, et l'employé ayant droit «l'être avisé un mois d'avance de la date ainsi choisie.Le salaire que l'employé recevra pour cette semuine «le vacances sera la moyenne du sulaire hebdomadaire reçu pendant les douze (12) mois précédant le 1er juin.L'employé qui n'aura pas travaillé pendant une année complète à la date «lu 1er juin aura «Iroit à «les vacances avec paie sur la base d'une demi journée pour chuque période de.vingt-cinq (25) jours qu'il uuru été employé u l'usine.//.\u2014 Durée du décret.:\u2014 Le «lécret sera en vigueur pour une période d'un an «le la «late de sa publication dans la Gazette officielle de Quebec, et il se renouvellera «le plein «Iroit d'année en année à moins qu'il ne soit dénoncé par l'une ou l'autre des parties pur un avis écrit signifié à l'autre partie dans le délai de soixante (00) jours avant l'expiration «lu terme dudit «lécret.Notwithstanding the foregoing, the employer shall have the right to operate at night, if he employs a regular night shift, between 7.00 P.M.and 0.00 A.M.Any regular shift outside of the hours mentioned shall lie puid regular straight time.The provisions of this clause do not apply to watchmen, truck drivers and helpers on trucks.7.Sundays and Holidays: Zone I : \u2014 Any work executed during any of the hereinafter mentioned holidays shall be paid at the rate of double time: Sundays, New Year's Day, Good Friday, St.John-t he-Baptist Day, Dominion Day, Labour Day, Christmas Day.The provisions of this clause «lo not upply to boiler firemen, stationary enginemen, watchmen, truck drivers ami helpers on trucks.Zones II and III: -Any work executed during any of the hereinafter mentioned holidays shull be paid at the rate of time ami one half: Sundays, New Year's Day, Ephphany Day, Good Friday, morning only, Ascension Day, All Saints' Day, Immaculate-Conception Dav, Christmas Day.This same rule shall apply to St.John-the Bapist's Day, Confederation Day and Labour Day in respect to furniture manufacturers located in districts where they are declared a public holiday.The provisions of this clause do not apply to boiler firemen, stationary enginemen, watchmen, truck drivers and helpers on trucks.8.\u2014 Minimum Wage: \u2014 Any employee re-«piested to report for work shall receive a minimum amount equivalent to three (3) hours of pay.The provisions of this clause do not apply to the suspension of operations in a plant or in any department, upon decision of the employer, also in all eases beyond the employer's control.The total amount of the salary, thç num-l>er of worked hours and the hourly rate are to be shown on the pay envelope.10.\u2014 Paid vacation:\u2014The vacation period shall be from the 1st of June to the 1st of September.Any employee having worked during a period of twelve (12) months on the 1st of June of any year, shall have the right to one (1) week's vacation with pay.The time that these vacations shall be taken is left to the dis-cremination of the employer.The employees arc entitled to be notified one month in advance, regarding the selected period of vacation.The wages that the employee shall receive for this \\ aeat ion week shall be the average weekly salary received during the twelve months preceeding the 1st of June.Any employee who has not completed one year's employment on June 1st, will have the right to a vacation with pay based on one half day for each period of twenty-five (25) days of employment.11.\u2014 Duration of tlie Decree:\u2014The decrree will remain in effect during one year from the date of its publication in the Quebec Official Gazette and will be renewed automatically each year unless a preponderant group of employers or preponderant group of employees give notice to the other parties of their intention to revoke same sixty (00) days before the expiration of the said decree. 2428 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 Durant lea trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 novembre, 1945.11586-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par le Comité paritaire des barbiers-cojffeurs du comté de Missisquoi, à l'effet de modifier le décret numéro 2686, du 9 octobre 1941 et amendements, relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans les villes de Farnham, Cowansville et Bedford^ le village de Swcetsburg et un rayon d'un (1) mille de leurs limites: Il est demandé: Que le paragraphe \"b\" de l'article III soit remplacé par le suivant: \"b.\u2014 Les heures de travail sont réparties comme suit: Farnham: Le lundi, aucun travail n'est exécuté, excepté pendant les semaines où il y a une fête chômée le mardi; Les mardi et jeudi: de 8.00 a.m.à 7.00 p.m.; Le mercredi: de 8.00 a.m.à 6.00 p.m.; Le vendredi: de 8.00 a.m.à 8.00 p.m.; Le samedi et la veille des fêtes spécifiées dans le présent décret: de 8.00 a.m.à 9.00 p.m.Le tout formant un total de cinquante et une (51) heures.Cowansville et Sweetsburg: Le lundi: de 8.00 a.m.à midi, excepté pendant les semajnes où il y a une fête chômée le mardi; Les mardi, mercredi et jeudi: de 8.00 a.m.à 8.00 p.m.; Les vendredi, samedi et la veille des fêtes chômées: de 8.00 a.m.à 9.00 p.m.Le tout formant un total de soixante (60) heures.Bedford: Les lundi, mardi et jeudi: de 8.00 a.m.à 8.30 p.m.; Le mercredi: de 8.00 a.m.à 12.30 p.m., excepté pendant les semaines où il y a une fête chômée le jeudi; Le vendredi: de 8.00 a.m.à 9.00 p.m.; Le samedi et la veille des fêtes spécifiées dans le présent décret: de 8.00 a .m.à 10.00 p.m.Le tout formant un total de soixante-trois (63) heures.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet a/vis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 novembre, 1945.11602-o During the thirty days following the date of publication of this notice in the Ouebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said request which the interested parties may desire to set forth.G ÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th 1945., 11586-o NOTICE OF AMENDMENT Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, und amendments), the Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice tliat a petition 1ms baen submitted to him by the Parity Committee of Barbers and Hairdressers of Missisquoi County, for the purpose of amending the decree number 2686, of October 9th, 1941, and amendments, relating to the barber and hairdresser trades in the towns of Farnham, Cowansville and Bedford, the village of Sweetsburg and a radius of one (1) mile from their limits: It is requested: That subsection \"6\" of section III be replaced by the following: \"b.\u2014 The hours of work are distributed as follows: Farnham: On Monday, no work is performed with the exception of the weeks in which a holiday falls on Tuesday; On Tuesday and Thursday: from 8.00 a.m.to 7.00 p.m.; On Wednesday: from 8.00 a.m.to 6.00 p.m.; On Friday: from 8.00 a,m.to 8.00 p.m.; On Saturday and holida|y eves mentioned in the present decree: from 8.00 a.m.to 9.00 p.m.Making a total of fifty-one (51) hours.Cowansville and Sweetsburg: On Monday: from 8.00 a.m.to 12.00 (noon), with the exception of the weeks in which a holiday falls on Tuesday; On Tuesday, Wednesday and Thursday: from 8.00 a.m.to 8.00 «p.m.; On Friday, Saturday and holiday eves: from 8.00 a.m.to 9.00 p.m.Making a total of sixty (60) hours.Bedford: On Monday, Tuesday and Thursday: from 8.00 a.m.to 8.30 p.m.; On Wednesday: from 8.00 a.m.to 12.30 p.m., with the exception of the weeks in which a holiday falls on Thursday; On Friday: from 8.00 a.m.to 9.00 p.m.; On Saturday and holiday eves mentioned in the present decree: from 8.00 a.m.to 10.00 p.m.Making a total of sixty-three (03) hours.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections which the interested parties may wish to make against the said petition.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11602-o > QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 2Mb, 1946, Vol.77, No.47 2429 AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis, par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Conven-vention collective (Sta uts refondus de Québec 1941, chapitre 103 et amendements), (pie \"The Canadian Clove Manufacturers Association (Quebec Division)\"et Lu Fédérution nationale des Gantiers lui ont présenté une requête à l'effet d'apporter des modifications uu décret numéro 1090, du 28 uvril 1943, et umeudements, relutif ù l'industrie du gant de travail duns lu Province de Québec.On demande: 1° De porter de $0.13 à $0.15 par douzaine de paires la rémunération pour l'opération numéro 4.2° De porter de $0.17 à $0.19 pur douzuine de paires la rémunérution pour I'ojx'ration numéro 5.3° De porter de $0.09 ù $0.11 pur douzuine de paires lu rémunérution pour l'opération numéro 200.4° Que les opérations \"200a\" et \"201a\" soient ajoutées : douz.paires \"200a.\u2014 Deuxième fermeture de la mitaine avec pagode, sans nervure.$0.04\" \"201a.\u2014 Deuxième fermeture de la mitaine avec pagode, avec nervure.0.06\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ludite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 novembre, 1945.11603-O décision arbitrale en vertu de la loi des différends ouvriers et de la loi des différends entre les services publics et leurs salariés.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Co.de Sou langes Tribunal d'arbitrage (S.R.Q.1941, chapitres 167 et 169) L'association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 13 Inc., Requérantes, et Les Commissaires d'école de Noé (rang Saint-Thomas), Lalx'llc de Soulanges, Saint-Jacques de Saint-Clet, Sainte-Marie de Saint-Polycarpe, Saint-Polycarpe, Coteau du Lac, Saint-Zotique village, Saint-Zotique Paroisse, Rivière Beau-dette Vil luge, Sainte-Anne de Saint-Clet, Saint-Joseph de Soulanges, Ruisseau, Coteau Landing, Saint-Télesphore, Pont Château, Côte de Saint-Emmanuel et Haut de Saint-Emmanuel, Intimés.Le présent tribunal d'arbitrage formé en vertu de la Loi des différends ouvriers de Québec et de la Loi des différends entre les Services publics et leurs salariés, S.R.Q., 1941, chapitres 167 et 169 se compose des personnes suivantes: Monsieur Armand Cloutier, juge de la Cour des Sessions de la paix, de la cité de Montréal, président; Messieurs Emile Poissant, avocat de la cité de Montéal et Lionel Martin, gérant de coopérative de Saint-Polycarpe, comté de Soulanges; NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), that The Canadian Glove Manufacturers Association (Quebec Division), and \"La Fédération nationale des Gantiers\" have submitted to him a petition to amend the decree Dumber 1090, of April 28th, 1943, and amendments, relating to the working glove industry in the Province of Quebec.It is requested: 1.\u2014 To increase from $0.13 to $0.15 per dozen of pairs the remuneration for operation number 4.2.\u2014 To increase from $0.17 to $0.19 per dozen of pairs the remuneration for operation number 5.3.\u2014 To increase from $0.09 to $0.11 per dozen of pairs the remuneration for operation number 200.4.\u2014 That the following operations \"200a\" and \"201a\" be added: doz.pairs \"200a.\u2014 Second closing of mitts with cuffs, no welt.$0.04\" \"201a.\u2014 Second closing of mitts with cuffs, full welt.!.,.0.06\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections which the interested parties may desire to make against the said petition.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11603-O Arbitral Decision under the Quebec Trade Disputes Act and the Public Services and Employees Disputes Act.Canada, Province of Quebec District of Montreal Co.of Soulanges Arbitration Council (R.S.Q.1941, chapters 167 and 169) \"L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District No.13 Inc.\", Petitioners, and The School Commissioners of Noé (range St.Thomas) Lubelle of Soulanges, Saint-Jacques of Saint-Clet, Sainte Marie of Saint-Polycarpe, Saint-Polycarpe, Coteau du Lac, Saint-Zotique village, Saint-Zotique parish, Rivière Beaudette village, Sainte-Anne of Saint-Clet, Saint-Joseph of Soulanges, Ruisseau, Coteau Landing, Saint-Télesphore, Pont Château, Côte de Saint-Emmanuel and Haut de Saint-Emmanuel, Respondents.The present Arbitration Council has been appointed under the Quebec Trade Disputes Act and the Public Services and Employees Disputes Act., R.S.Q.1941, chapters 167 and 169, and consists of the following persons: Mr.Armand Cloutier, Judge of the Court of the Sessions of the Peace, of the city of Montreal, president ; Messrs.Emile Poissant, advocate, of the city of Montreal, and Lionel Martin, manager of \"coopérative de Saint-Polycarpe\", county of Soulanges; 2430 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1946, Tome 77, N° 47 Le tribunal a tenu son enquête au bureau d'enregistrement du comté île Soulanges à Coteau Landing, au ministère du travail et au Palais de justice à Montréal; Les arbitres ont entendu de nombreux témoins, pesé les arguments apportés par les avocats des parties, pris connaissance des mémoires écrits présentés de part et d'autre, des pièces produites et du projet de contrat soumis pur les requérantes, et sur le tout longuement délibéré.Au cours et à la suite de l'enquête l'on peut dire que les parties se sont pratiquement entendues sur toutes les clauses du contrat, soumis par les requérantes, sauf les articles 3, 10 et 13.Nous avons donc cru devoir adopter les articles, 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 et 12 avec quelques modifications de détail, une rédaction un peu différente en certains cas, le tout sans grande portée d'ailleurs.Quant aux articles 3, 10 et 13 c'est là le véritable litige entre les parties.Nous n'avons pas cru devoir rendre des décisions différentes pour chacune des commissions scolaires concernées, ni pour quelques-unes d'entre elles.Après réflexion nous avons craint de desservir les commissions scolaires les moins fortunées en tentant de leur venir en aide d'une façon particulière.Nous croyons devoir résumer sommairement les raisons de notre décision par les remarques suivantes: Echelle de salaire et compétence (art'.S).En principe général on peut dire que les requérantes ont démontré que le salaire réclamé à leur contrat était pleinement justifié.Les salaires payés aux institutrices rurales protestantes de la région, ceux payés aux institutrices enseignant dans les comtés limitrophes de l'Ontario laissent voir que les salaires accordés aux institutrices rurales de cette partie du Québec sont nettement inférieurs, même à ceux réclamés, cela pour un travail moindre, dû surtout à une fréquentation scolaire, plus coasidérable chez nous.Par ailleurs les commissions scolaires, dont quelques-unes n'ont qu'un nombre restreint de contribuables, ne sont pas toutes dans une situation financière brillante.Même si l'évaluation est basse en général, il faut noter que le revenu du cultivateur reste très aléatoire et que c'est lui qui supporte le gros de la taxe scolaire.U est à espérer que les autorités compétentes verront à changer l'assiette de l'impôt scolaire, lequel frappe exclusivement les propriétaires fonciers, dont le nombre va sans cesse en diminuant, même dans nos campagnes.Des octrois substantiels viennent sans doute au secours des commissions scolaires, mais là encore il y a place à amélioration.L'échelle adoptée représente une amélioration sensible dans la rémunération des institutrices et, tout considéré nous croyons rendre justice aux parties en cause en l'adoptant.La plus forte objection que nous aient faite les commissaires d'école à l'échelle proposée c'est que cette échelle est basée uniquement sur le temps d'expérience.On nous a représenté, non sans raison, qu'il est souverainement injuste de placer sur un pied d'égalité quant au salaire toutes les institutrices, les moins compétentes comme les plus compétentes, par le seul fait Ïu'elles ont enseigné un certain nombre d'années, l'idéal serait que la rémunération soit basée non seulement sur l'expérience acquise par le nombre d'années d'enseignement, mais proportionnée au degré de compétence et de rendement de chaque institutrice.Cet idéal, il n'est pas au pouvoir du présent tribunal de l'atteindre.H est à souhaiter que le Conseil de l'Instruction The Council held its inquiry at the registry office of the county of Soulanges, at Coteau Landing, at the Labour Department, and at the Court House, at Montreal; The arbitrators heard many witnesses, weighed the arguments of the attorneys for the parties, studied the written memorandums submitted by both parties as well as the exhibits produced and draft agreement prepared by the petitioners and deliberated at length upon the whole.During und after the inquiry, it may be suid that the purties ugreed practically upon all the clauses of the agreement submitted by the petitioners, save for articles 3, 10 and 13.We have therefore considered light to udopt urticles 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 und 12, with u few ulterations as to details, a différent wording in certain cases, the whole however, without great importance.As to art ices 3, 10 and 13, there lies the real dispute between the parties.We have not thought fit to render different decisions for each of the concerned school commissions, nor for some of them.After due reflection we have feared we might injure the less fortunate school commissions in trying to help them in any particular way.We consider we may summarize the reasons of our decision by the following remarks: Scale of Salaries and Competence (art.3) As a general pi inciple, it may be said that the petitioners have demonstrated that the salary claimed in their agreement was fully justified.The salaries paid to the rural Protestant teachers of the region, those paid to the teachers of counties bordering on Ontario, show that the salaries granted the rural teachers of this part of Quebec are clearly infeiior even to those claimed, and such for less work, owing especially to the more con iderable school attendance at home.Moreover, the school commissions, some of which have but a restricted number of tax-payers, are not all in a prosperous financial position.Even though the valuation is generally low, it must be noted that the farmer's income remains very uncertain, and that he bears the bulk of the school tax.It is to be hoped that competent authority will attend to changing the method of school taxation, which falls exclusively upon real efctate owners, the number whereof keep ever decreasing even in our ountry places.True, substuntiul grants come to the assistance of the school commissioas, but there also, there is room for improvement.The scale adopted shows a marked improvement in the teachers' remuneration, and, all things considered, we think we are being just to the parties concerned, in adopting it.% The strongest objection to the proposed scale of salaries, made to us by the school commissioners, is that such scale is based only upon time experience.We have been told, not without reason, that it is supremely unjust to place upon an equal footing, as to salary, all teachers, the less competent and the more competent, for the sole reason that they have taught for a certain number of years.The ideal method would be that remuneration be based, not alone on the experience acquired by the number of years of teaching, but proportionately to the degree of competence and the achievements of each teacher.It is not within the powers of the present Council to attain such ideal.It is to be hoped that the Council of Education of this Province will study QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1946, Vol.77, No.47 2431 Publique de cette province étudie ce problème et tente d'y trouver une solution, soit en multipliant et étendant à d'autres années les concours obligatoires à la fin des septième et huitième années, soit en obligeant les institutrices à subir elles-mêmes un examen de compétence et de graduation à chaque année, de façon à faire de l'enseignement rural une véritable carrière où l'expérience, la compétence et le rendement seront appréciés et rénumérés à leur pleine valeur.Avec une largeur de vue qui les honore, les parties par leur procureur respectif ont versé au dossier un consentement à ce que le présent tribunal tienne compte de la seule compétence qu'il pouvait apprécier, savoir celle établie par le degré de diplôme de chaque institutrice.C'est l'explication et la raison d'être de la double échelle que nous trouvons au contrat syndical adopté.Il nous semble indéniable que les institutrices qui ont consenti les sacrifices d'une préparation plus complète et plus poussée méritent un supplément de rénumération.De plus ces institutrices sont en état de rendre de plus grands services aux contribuables, en permettant aux garçons et fillettes de nos campagnes de compléter leur septième et huitième année et d'ainsi épargner à leurs parents les frais de quelques années de plus au collège et au couvent.Nous n'avons pas cru devoir faire de distrinction entre le diplôme complémentaire et le diplôme supérieur, parce que l'organisation des écoles rurales en la région concernée ne permet pas apparemment à ce dernier de rendre tous les services qu'on en pourrait attendre.Les commissions scolaires voudront bien remarquer que la double échelle décrétée n'a pas pour effet de les obérer davantage, mais que le jeu de la moyenne entre les deux échelles de salaire les place dans une situation aussi avantgeuse que les districts scolaires avoisinants.En somme c'est simplement le principe de la compétence que nous avons voulu consacrer, et plutôt modestement.Tel quel, nous croyons que c'est un pas dans la bonne voie pour le bien de tous les intéressés.Préférence syndicale (art.10).Cet article a été particulièrement discuté.Les commissions scolaires nous ont représenté avec force qu'elles n'étaient pas des employeurs ordinaires, mais les mandataires des contribuables chargées comme telles de l'éducation de leurs enfants; que la clause soumise même sous sa forme anodine, aurait pour effet, en pratique, d'enlever aux intimés le libre choix de leurs employés dans une matière aussi délicate que celle de l'enseignement à donne' aux petits.En un mot cette clause violerait le droit sacré des parents à l'éducation de leurs enfants.Par ailleurs les institutrices tiennent au maintien de leur associaton et c'est là un désir légitime dans le cadre actuel de nos lois.Par la clause adoptée nous avons tenté de sauvegarder les principes essentiels tout en permettant aux requérantes d'atteindre le but recherché.Nous avons confiance que les commissions scolaires et l'association des institutrices ne se considéreront pas comme des autorités ennemies, mais comme des collaboratrices dans le meilleur intérêt de l'enseignement rural.Rétroactivité (art.13).L'année scolaire est maintenant terminée, l'année fiscale est close depuis juillet et en conséquence tout effet rétroactif aurait pour effet this problem and endeavour to find a solution therefor, whether by multiplying or extending to other years the compulsory competitions of the seventh and eighth years, or by obliging the teachers themselves to pass an examination for competence and graduation every year, so as to make of rural teaching a real career, where experience, competence and achievement will be appreciated and remunerated at their full value.With a praiseworthy broadmindedness, the parties, by their respective attorney, have filed in the records their consent that the present Council should take into account the only competence which it can appreciate, namely: that established by the degree of each teacher's diploma.This is the explanation and the reason for the double scale which we find in the union agreement adopted.It seems undeniable that teachers who have made the required sacrifices to secure a more complete and more thorough preparation, deserve extra remuneration.Moreover, these teachers may render great services to the tax-payers in enabling the boys and girls of our country places to complete their seventh and eighth grades, thus saving, their parents the expense of a few years more at college or convent.We have not thought fit to make a distinction between the complementary and the superior diplomas, because the organization of the rural schools in the said region, apparently, does not allow the latter to render all the services which might be expected.The school commissions will please notice that the enacted double scale does not have the effect of involving them to a greater extent, but the average between the two scales of salaries places them in as good a position as the adjoining school districts.Finally, it is merely the principle of competence which we have, rather modestly, wished to stress.Such as it is, we think it a step in the better path for the benefit of all interested parties.Union Preference (art.10) This article was specially discussed.The school commissions have forcibly claimed that they are not ordinary employers, but mandatories of the tax-payers, entrusted, as such, with the education of their children; that the clause submitted, even under its anodyne form, would practically have the effect of depriving the respondents of the free choice of their employees, in so delicate a matter as children's education.In a word, the said clause would be a violation of the sacred right of parents regarding the education of their children.Moreover, the teachers insist on the maintenance of their association, which desire is legitimate, in the actual status of our laws.By the clause adopted, we* have endeavoured to safeguard the essential principles, while allowing the petitioners to reach the desired goal.We are confident that the school commissions and the association of teachers will not regard each other as enemy authorities, but as collaborators in the best interest of rural instruction.Retroactivity (art.13) The school year is now finished, the fiscal year is closed since July, therefore any retroactive effect would cause serious financial trouble 2432 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 84 novembre 1946, Tome 77, N° 47 de créer aux commissions scolaires des embarras financiers sérieux et peut-être d'indisposer les contribuables à l'endroit de l'association.Nous avons cru devoir biffer cette clause et décréter que le contrat sera en vigueur de septembre 1945 ù juillet 1946.Il est vrai que les institutrices ont commencé leurs démarches en vue de la négociation d'une convention collective dès le printemps 1944, mais elles doivent se souvenir qu'elles travaillaient sur uu terrain neuf, toujours long et difficile à déblayer.Il est à noter que le «listrict scolaire N° 13 se compose des comtés municipaux de Vaudrcuil, Soulanges et d'une partie des Deux-Montagnes.Le présent tribunal d'arbitrage est spécial aux commissions scolaires du comté de Soulanges.Deux de ses membres faisaient également partie du tribunal d'arbitrage chargé d'entendre les commissions scolaires de Vaudreuil et de partie des Deux-Montagnes.La preuve versée au dossier est sensiblement la même dans les deux enquêtes, et les conditions matérielles varient peu si l'on prend une vue d'ensemble de la région.Par ailleurs toutes distinctions seraient odieuses au moins pour certains des intéressés.En con-.séquence, après avoir considéré tous les éléments versés aux débats, les deux tribunaux d'arbitrage ont cru devoir rendre des jugements identiques pour toute la égion faisant partie du district scolaire No.13 et soumise à l'un ou l'autre conseil d'arbitrage.En adoptant unanimement le contrat syndical ci-joint, les membres du présent tribunal d'arbitrage peuvent se rendre le témoignage qu'ils n'ont eu d'autres soucis que celui de l'éducation.Nous entretenons le ferme espoir que les parties concernées se laisseront guider par le même phare dans l'appréciation de la présente convention collective et que par un essai loyal d'icelle, elles contribueront à l'avancement de l'enseignement rural dans le comté de Soulanges.Contrat Syndical entre \"Les Commissaires d'Ecoles de Noé (rang Saint-Thomas), Labelle de Soulanges, Saint-Jacques de Saint-Clet, Sainte-Marie de Saint-Polycarpe, Saint-Polycarpe, Coteau du Lac, Saint-Zotique village, Saint-Zotique paroisse, Rivière Beaudette village, Sainte-Anne de Saint-Clet, Saint-Joseph de Soulanges, Ruisseau, Coteau Landing, Saint-Télesphore, Pont Château, Côte de Saint-Emmanuel et Haut de Saint-Emmanuel\", chacune étant une corporation constituée suivant la loi de l'Instruction Publique.et \"L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 13\", corporation constituée suivant la Loi des Syndicats professionnels de Québec et ayant son siège social à Dorion, dans le comté municipal de Vaudreuil.1.\u2014 Mandat du syndicat:\u2014Le syndicat se déclare, ce que reconnaît la Commission, le représentant des institutrices laïques pourvues d'un brevet de capacité à l'emploi de la Commission, membres ou non du Syndicat, comme l'établit le sertificat émis le 5ième jour de juillet 1944, par la Commission des relations ouvrières de la province de Québec; 2.\u2014 Application:\u2014La présente convention régit les institutrices laïques et pourvues d'un brevet de capacité, membres ou non du Syndicat, to the school commissions and might prejudice the tax-payers against t he association.We have thought lil to strike out that clause and to enact that the agreement shall come into force from September 1945 to July 1946.The teachers had, it is true, begun their activities in view of negotiating a collective agreement, us early as the spring of 1944, but they must remember that they are travelling over a new road, ulwuys long und haul to cleur.It is to be noted that the school district No.13 is composed of the municipal counties of Vaudreuil, Soulanges and part of Two-Mountains.The present Arbitration Council is special to the school commissions of the county of Soulanges.Two of the members also formed part, of the Arbitration Council charged with the hearing of the school commissions of Vaudreuil ami of part of Two-Mountains.The evidence given in the records is greatly similar in both inquiries, ami the material conditions differ only slightly, if viewed as one whole region.Moreover, any distinction would seen) odious at least to certain of the interested parties.Therefore, having Considered all the elements sent in for debate, the two Arbitration Councils have thought fit to render identical judgments for the whole region forming part of School District No.13 and submitted to one or the other of the Arbitration Councils.By unanimously adopting the annexed Union Agreement, the members of the present Arbitration Council feel satisfied that they had no object in mind other than the interest of education.We firmly hope that the parties concerned will be guided by the same beacon in the appreciation of the present collective agreement, and, by a fair trial thereof, they will contribute to the advancement of rural teaching in the county of Soulanges.Labour Agreement Between \"The School Commissioners of Noé (Saint-Thomas Range), Labellc of Soulanges, Saint-Jacques of Saint-Clet, Sainte-Marie of Saint-Polycarpe, Saint-Polycarpe, Coteau du Lac, Saint-Zotique village, Saint-Zotique parish, Rivière Beaudette village, Sainte-Anne of Saint-Clet, Saint-Joseph of Soulanges, Ruisseau, Coteau handing.Saint-Télesphore, Pont Château, Côte Saint-Emmanuel and Haut de Saint-Emmanuel\", each one being a corporate body constituted according to the Education Act.And \"L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District No.13\", a corporate body constituted under the Professional Syndicates' Act, and having its corporate seat at Dorion, in the municipal county of Vaudreuil.1.\u2014 union's Mandate:\u2014The Union declares itself, and this is reconigzed by the Commission, the representative of the lay female teachers holding a lower certificate and employed by the Commission, members or not of the Union, as established by the certificate issued on the fifth day of July, 1944, by the Labour Relations Board of the Province of Quebec.2.\u2014 Application:\u2014The present agreement governs the lay female teachers holding a lower certificate, members or not of the Union, who QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2433 qui sont actuellement à l'emploi de la Commission ou qui le deviendront durant l'existence de la présente convention; 3.\u2014 Salaire pour l'enseignement:\u2014 Les institutrices auront droit pour leur travail d'enseignement, au salaire ci-après, payable suivant les prescriptions de la loi de l'instruction publique, savoir : a.\u2014 Les institutrices pourvues d'un diplôme élémentaire: Les débutantes.$600.00 par année Avec 1 an d'exi>érience .$625.00 par année Avec 2 ans d'expérience.$600.00 par année Avec 3 ans d'expérience.$675.00 par année Avec 4 ans d'expérience.$700.00 par année Avec 5 ans d'exj>érience., .$750.00 par année Avec 6 ans d'expérience.$800.00 par année Avec 7 ans d'expérience.$850.00 par année b.\u2014 Les institutrices pourvues d'un diplôme complémentaire ou supérieur: Les débutantes.$600.00 par année Avec 1 an d'expérience .$670.00 par année Avec 2 ans d'expérience.$715.00 par année Avec 3 ans d'expérience.$700.00 par année Avec 4 ans d'expérience.$800.00 par année Avec 5 ans d'expérience.$850.00 par année Avec G ans d'expérience.$900.00 par année Avec 7 ans d'expérience.$950.00 par année c.\u2014 Les débutantes sont les institutrices qui n'ont pas encore enseigné, tandis que les expérimentées sont celles qui ont enseigné dans une école de la Commission ou dans toute autre école; d.\u2014 H est entendu que les salaires fixés sont des salaires minima et ne doivent en rien affecter les salaires plus élevés actuellement payés aux institutrices demeurant à l'emploi d'une commission scolaire; 4.\u2014 Obligation des institutrices: \u2014 Les institutrices seront tenues d'accomplir les obligations résultant de leurs contrats statutaires d'engagement et des dispositions de la loi de l'instruction publique; 5.\u2014 Balayage et époussetage des classes: \u2014 Si le balayage et l'époussetage journaliers des classes ou la surveillance de tels travaux sont faits par les institutrices, ces dernières auront droit à un supplément de $2.50 par mois, payable mensuellement; 6.\u2014 Entretien des classes: \u2014 La Commission s'oblige de faire faire les travaux d'entretien des classes prévus aux règlements du Comité Catholique du Conseil de l'instruction publique et ne pourra les faire faire par les institutrices; 7.\u2014 Obligations de la Commission:\u2014 La Commission s'oblige à se conformer à toutes les obligations qui lui sont imposées ou qui le seront par la loi de l'Instruction Publique ou les règlements du Comité Catholique du Conseil de l'Instruction publique, ou par toute autorité en exécution de la dite loi des dits règlements et spécialement aux dites obligations relatives à l'entretien en bon ordre et en bon état du mobilier scolaire et des accessoires de classe, et à celles relatives au confort des institutrices.8.\u2014 Engagement des institutrices: \u2014 La Commission fera l'engagement des institutrices autant que possible le premier juillet de chaque année, en suivant les prescriptions de l'article 233 du Code scolaire de la province de Québec, 1940, et suivant l'échelle de salaire déterminée à l'article trois (3) de la présente convention; 9.\u2014 Absences: \u2014 Au cours de l'année scolaire chaque institutrice aura droit en cas de maladie à 12 jours de salaire payé.La Commission ne are actually employed by the Commission or who shall be employed by the said Commission during the subsistance of the present agreement.3.\u2014 Teachers' salaries: \u2014 The teachers shall be paid the following salaries for their teaching work, which shall be payable according to the provisions of the Education Act, namely: a.\u2014 Teachers holding an elementary diploma: Beginners.$600.00 per year With 1 year of experience.$625.00 per year With 2 years of experience .$650.00 per year With 3 years of experience .$67500 per year With 4 years of experience .$700.00 per year With 5 years of experience .$750.00 per year With 0 years of experience .$800.00 per year With 7 years of experience .$850.00 per year 6.\u2014 Teachers holding a complementary (Junior High) diploma or superior (Senior High) diploma: Beginners.$600.00 per year With 1 year of experience.$670.00 per year With 2 years of experience .$715.00 per year With 3 years of experience .$760.00 per year With 4 years of experience .$800.00 per year With 5 years of experience .$850.00 per year With 6 years of experience .$900.00 per year With 7 years of experience .$950.00 per year c.\u2014 Beginners are those without any teaching experience, whereas experienced teachers are those who have taught in a school of the Commission or in any other school.d.\u2014 It is understood that the salaries fixed are minima wages and shall in no way affect higher wages actually paid to teachers remaining in the employment of the School Commission; 4.\u2014 Duties of teachers: \u2014 The teachers are expected to carry on the duties stipulated in their statutory teaching contracts, and the provisions of the Education Act; 5.\u2014 Sweeping and dusting of class-rooms: \u2014 When daily sweeping and dusting of classes are done or supervised by the teachers, they shall receive an additional remuneration of $2.50 per month, payable monthly; 6.\u2014 Maintenance of class-rooms: \u2014 The Commission agrees to have the maintenance work of the class-rooms done, pursuant to the egu-lations of the Catholic Committee of the Council of Education and shall exert no coercion upon the teachers to have them perform the said work; 7.\u2014 Duties of the Commission: \u2014 The Commission agrees to fulfill all obligations laid upon it by the Education Act or the by-laws of the Catholic Committee of the Council of Education, or by any other authority in virtue of the said Act or by-laws and, specially, all obligations respecting the maintenance in good condition of the school furniture and quipment, and those having to do with the comfort of the teachers.8.\u2014 Employment of teachers: \u2014 The Commission shall if possible, appoint the teachers before July 1st, of each year, in conformity with the provisions of section 233 of the School Code of the Province of Quebec, 1940, and according to the wage schedule determined in section three (3) of the present agreement.9.\u2014 During the school year every teacher is entitled, in the case of sickness, to 12 days with rémunérât ion.The Commission may not deduct 2434 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1946, Tome 77, N* 47 pourra déduire pour une journée de classe perdue plus de un vingtième du salaire mensuel; 10.\u2014 Clause syndicale: ¦\u2014Les institutrices membres du Syndicat actuellement à l'emploi des Commissions scolaires et toutes celles qui seront engugées par la suite seront tenues de se joindre au Syndicat pour la durée du contrat, mais les institutrices actuellement ù l'emploi des Commissions scolaires, et qui ne font pus partie du Syndicat ne seront pas tenues d'entrer dans ses rangs, le tout sujet à l'article 22 de lu loi des relations ouvrières, S.R.Q.1041, ch.102a (Ch.30, 8 Geo.VI, 1044).11.\u2014 Représentants du Syndicat:\u2014La Commission s'oblige de recevoir en tout temps et moyennant un avis écrit d'uu moins huit jours, les trois représentunts choisis par le Syndicat parmi s»:s membres pour discuter avec eux de tout fait se rapportant ù l'exécution du présent contrat, au congédiement sans cause apparente d'une insitutrice durant le cours de l'année scolaire, mais sans préjudice ù l'article 232 de la loi de l'Instruction Publique, aux conditions de travail des institutrices ou aux relations entre la Conunission scolaire et les institutrices.Dans le cas où la décision prise après étude et discussion de chaque question ne serait pas acceptée par le Syndicat et la Commission, les deux parties s'engagent à soumettre le litige à l'arbitrage et à accepter d'avance les décisions d'un comité nommé en vertu de la Loi provinciale concernant les Conseils de conciliation et d'arbitrage; 12.\u2014 Fourniture de local au Syndicat: \u2014 Le Syndicat pourra tenir ses réunions dans une école en donnant un avis de vingt-quatre heures au secrétaire de la Commission scolaire; 13.\u2014 Durée du contrat:\u2014- La présente convention entrera en vigueur a compter du premier septembre 1945, jusqu'au premier juillet 1946, puis elle se renouvellera automatiquement d'année en année à compter du premier juillet, au défaut d'une partie de donner un avis écrit à l'autre partie, après le premier mai et avant le premier juin de son intention d'y mettre fin ou de la modifier.Le tout humblement soumis.Montréal, 30 août 1945.ARMAND CLOUTIER, Président.ÉMLLE POISSANT, Membre adjoint.LIONEL MARTIN, 11588-0 Membre adjoint.Département du Trésor Assurances Avis d'Emission de Permis et d'Enregistrement Avis esl par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Bernard-de-Beauchastel\" dans le comté de Témiscamingue, a obtenu le permis et a été enregistrée pour assurer contre le feu, la foudre, les propriétés situées dans les limites de la dite paroisse et aussi les propriétés situées hors de ces limites, pourvu qu'elles soient situées entièrement dans les limites de la municipalité de comté dans lesquelles se trouve le principal siège d'affaires de la compagnie, les animaux de ferme, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage sur eu dans les propriétés susdites (tels risques n'é- for an absence of one school day, more than one twentieth of the monthly salary; 10.\u2014 jnion clause: \u2014 Teachers, members of the actual Union, employed by the School Commission and all those who shall henceforth be employed shall be obliged to join the Union for the duration of the agreement, but teachers actually employed by the School Commission, and who are not members of the Union, are not obliged to join it, the whole in conformity with section 22 of Labour Relations Act R.S.Q., 1941, chapter 162-A (ch.30, 8 Geo.VI, 1944).11.\u2014 Representatives of the j nion: \u2014 The Commission agrees to receive at any time and upon written notice of at last eight days, three representatives chosen by the Union from amongst its members, to discuss with them any matter concerning the carrying out of the present agreement, to the suspension for apparent reason of any teacher during the course of the school year, but without prejudice to section 232 of the Education Act, or to the working conditions of the teachers or the relations between the School Commission and the teachers.Should the decision taken after study und discussion of each matter not be accepted by the Union and the Commission, both parties agree to submit the dispute to arbitration and to accept, in advance, the decisions of a Committe appointed under the Provincial Act concerning Council of Conciliation and Arbitration; 12.\u2014 Premises for the 'nion: \u2014 The Union may hold its meetings in a school upon giving twenty-four hours' notice to the Secretary of the school Commission; 13.\u2014 Duration of Agreement: \u2014 The pèsent agreement shall come into force on and from the first of September, 1945, until the first of July, 1946, it shall then renew itself automatically from year to year on and from the first of July, unless one party notifies the other, in writing, after the first of May and before the first of June, of its intention to end or amend the same; The whole humbly submitted.Montreal, August 301 h, 1646.ARMAND CLOUTIER, President.EMILE POISSANT, Member.LIONEL MARTIN, 11588 Member.Treasury Department Insurance Notice of Issue of License and Registration Notice is hereby given that \"la compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Bernard-de-Beauchastel\" in the county of Témiscamingue has been licensed and registred for the purpose of insuring the property situated within said parish against fire, lightning and also the properties outside of the limits thereof, provided they be situated entirely within the county municipality in which is situated the chief place of business of the company, farm live stock as well as the grain, hay, fodder, agricultural implements and furniture in or upon the properties aforesaid, (such risks being other than mercantile or on buildings used for mar- si QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2435 tant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés).Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, (chapitre 299, S.R.1941), ce douzième jour de novembre 1945.Pour le Trésorier de la Province, GEORGES LAFRANCE, 11445-46-2-0 Surintendant des Assurances.cantile or manufacturing purposes, or extrada /ardous risks).Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, (chapter 299, R.S.1941, this twelfth day of November 1945.For the Treasurer of the Province, GEORGES LAFRANCE, 11445-46-2-0 Superintendent of Insurance.Lettres patentes Letters Patent \"L'Assistance â l'Enfant sans soutien\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été aceordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt et unième jour de novembre 1945, constituant en corporation sans capital-actions: M.Publié Charles-Edouard Bourgeois, prêtre et aumônier de l'Orphelinat Saint-Dominique, Jean-Baptiste Leblanc, médecin chirurgien, et Maurice Laurin, avocat, tous trois des cité et district des Trois-Rivières, province de Québec, dans les buts suivants: Secourir les enfants naturels et établir des organismes, centres et permanences appropriés; Agir pour les Crèches, les institutions ou sociétés de protection et de bien-être de l'enfance et toutes autres personnes, en vue du placement, de l'adoption et, s'il y a lieu, de l'éducation des enfants sans parents ou alliés pour en prendre soin; Obtenir pour les enfants, sous leur garde, une tutelle morale et un droit de protection, tel que conféré à certaines Institutions par l'article 2 du chapitre 325 des Statuts Refondus de Québec de 1941, intitulé Loi de la Garde des Enfants trouvés, sous le nom de \"L'Assistance à l'Enfant sans soutien\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de $50,000.00.Le siège social de la corporation sera à Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du procureur général, le vingt et unième jour de novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11614-0 L.DÉSILETS.\"L'Assistance à PEnfant sans soutien\" Notice is hreby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-first day of November, 1945, to incorporate as a corporation without share capi'al: Reverend abbe Charles-Edouard Bourgeois, priest and chaplain of \"L'Orphelinat Saint-Dominique\", Jean-Bapt iste Leblanc, physician, surgeon, and Maurice Laurin, advocate, all three of the city and district of Trois-Rivières, Province of Quebec, for the following purposes: To assist illegitimate children and establish appropriate organizations, centres and permanent institutions; To represent creches, institutions or children's protection and welfare societies, or for other persons for the purpose of the placing, adoption, and, if required, the education of children without parents or relations to care for them; To secure for the children under their care, a moral tutorship and protective right, as conferred upon certain institutions by feet ion 2 of chapter 325 of the Revised Statutes of Quebec, 1941, intituled the Foundlings Act, under the name of \"L'Assistance à PEnfant sans soutien.- The amount to which the iramovuble property which the corporution muy possess is to be limited, is $50,000.The heud office of the corporation will be at Trois-Rivières, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General this twenty-first day of November, 1945.L.DESILETS, 11614 Deput y Attorney General.Minutes de notaire Notarial Minutes Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieute-nant-Gouverneur-en-Conseil, par Me Hector Crète, notaire, demeurant et pratiquant à Ormstown, district judiciaire de Beauharnois, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Me Louis Aristide Rousseau, en son vivant, notaire de Ormstown, district judiciaire de Beauharnois, et de ceux de Mtres Eugène Fontaine, Stanislas Huet et Jean-Joseph Hector Lafond, et partie du greffe d'Antoine Raoul Leduc (1899-1903).dont Me L.A.Rousseau était le cessionnaire.Québec, ce 22 octobre 1945.Le Sous-eecrétaire de la Province, .11218-43-Ô-0 JEAN BRUCHÊSI.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant Governor in Council, by Me Hector Crète, notary, residing and practising at Ormstown, judicial district of Beauharnois, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Me Louis Aristide Rousseau, in his lifetime notary of Ormstown, judicial district of Beauharnois, and of those of Mtres Eugène Fontaine, Stanislas Huet and Jean-Joseph Hector Lafond, and part of the records of Antoine Raoul Leduc (1899-1903) whereof Me L.A.Rousseau was assignee.Quebec, October 22nd, 1945.JEAN BRUCHÊSI, 1121&43-5 Under Secretary of the Province 2436 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1943, Tome 77, N° 47 Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions {lu Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Me Gonzague Bélanger, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Pascal, district judiciaire de Kamouraska, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me Antoine Gaspard Ouellet, décédé, en son vivant notaire qui pratiquait à Saint-Pascal, district judiciaire de Kamouraska.Québec, ce 21 novembre 1945.Le Sous-Secrétaire de la Province, 11604-47-5-O JEAN BRUCHÊSI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté ministériel en date du 15 novembre 1045 d'accorder à Me Charles-Eugène Gosselin, notaire, demeurant et pratiquant à Plessisville, district judiciaire d'Arthabaska, la transmission des minutes, répertoire et index de Me Charles-Edouard Gosselin, notaire démissionnaire, du même endroit.Québec, le 19 novembre 1945.Le Sous-secrétaire de la Province, H570-O JEAN BRUCHÊSI.Nominations Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor, by Me.Gonzague Bélanger, notary, residing and practiing at Saint-Pascal, judicial «listrict of Kamouraska, whereby he askes for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me Antoine Gaspard Ouellet, deceased, in his lifetime notary who practised at Saint-Pascal, judicial district of Kamouraska.Quebec, November 21st, 1945.JEAN BRUCHÊSI, 11604-47-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given .pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated November 15th, 1945, to grant to Me Charles-Eugène Gosselin, notary, residing and practising at Plessisville, judicial district of Arthabaska, the transfer of the minutes, repertory and index of Me Charles-Edouard Gosselin, retired notary, of the same place.Quebec, November 19th, 1945.JEAN BRUCHÊSI, 11570 Under Secretary of the Province.Appointments N° 1303-el No.1303-el Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor in neur-en-Conseil par arrêté ministériel en date Council has been pleased, by Order in Council du 15 nobembre, de nommer M.Henri Veilleux bearing date the 15th of November, to appoint au poste de commissaire d'écoles pour la munici- Mr.Henri Veilleux, School Commissioner for the palité scolaire de Notre-Dame-de-la-Providence.school municipality of Notre-Daine-de-la-Pro- comté de Beauce.vidence, county of Beauce.Québec, 17 novembre 1945.Quebec, November 17th, 1945.Le Surintendant de l'Instruction publique, VICTOR DORÉ.11571-0 VICTOR DORÉ.11571 Superintendent of Education.Il a plu â Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivanzes: His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, and by Commission, to make the following appointments : Québec, 11 octobre 1945.Quebec, October 11th, 1945.MM.Major Armand Côté, 125, Grande-Allée, Messrs.Major Armand Côté, 125 Grande Allée, Québec: juge de paix avec juridiction sur toute Quebec: to be a Justice of the Peace with juris-la province de Québec; M.J.Leddle, assistant diction over the whole Province of Quebec; en chef du surintendant du Canadien Pacifique W.J.Leddle, chief assistant of the superinten-à Farnham, de Farnham: juge de paix avec juri- dent of the Canadian, Pacific at Farnham, of diction sur le district judiciaire de Bedford; Si- Farnham: to be a Justice of the Peace with ju-méon Byrn, directeur d'école, 17 rue St-Félix, risdiction over the judicial district of Bedford; Levis, J.-Emile Arteau, 117 rue Gamier, J.- Simeon Burn, school director, 17 St.Félix street, Marie Mailhot, 4, rue des Franciscains, Roland Levis, J.Emile Arteau, 117 Gamier street, J.Nadeau, 59 avenue Murray, J.-Êloi Perron, 135, Marie Mailhot, 4 des Franciscains street, Ro-4ième avenue, et Avila Simard, 520, 3ièmeavenue land Nadeau, 59 Murray avenue, J.-Eloi Perron, ces cinq derniers de Québec, et instituteurs: juges 135, 4th avenue, and Avila Simard, 520 3rd de paix avec juridiction sur le district judiciaire avenue, these five latter of Quebec, and taechers: de Québec.Les juges de paix nommés dans le to be Justices of the Peace with jurisdiction over Eresent paragraphe le sont aux fins de recevoir the judicial district of Quebec.The Justices of ! serment seulement, conformément aux disposi- the Peace nsùmed in the present paragraph are tions de l'article 358 de la Loi des tribunaux ju- appointed as such for the purpose of administer-diciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).ing the oath only, pursuant to the provisions of ' section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Québec, 18 octobre 1945.Quebec, October 18th, 1945.M.Albert Cormier de Pointe-aux-Trembles: Mr.Albert Cormier, of Pointe-aux-Trembles: professeur en technique d'ajustage à l'École to be professor of adjusting tecnin^ue at the d'arts et métiers de Victoriaville, à compter du \"Ecole d'arts et métiers\" of VictoriavUle, as 17 septembre 1945, from the 17th of September, 1945. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1945, Vol.77, No.47 2437 M.Gilbert Dumont, de Chicoutimi: professeur de mathématiques et de sciences à l'Ecole d'arts et métiers de Chicoutimi, ù compter du 1er octobre 11)45.MM.J.-A.Richard, 447 rue Notre-Dame, J.-Hcnri Beaumier, 351), rue Notre-Dame, et Marcel Humcl, 20, rue St-Henri, tous trois courtiers en assurances, de Cap-de-la-Madeleine: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire des Trois-Rivières; Paul Ouellet, cultivateur, de Saint-Antoine-de-Padoue-de-Kempt, Cté Tcmiscouata: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Rimouski; Honorius Per-rier, inspecteur des pensions de vieillesse, de Val d'Or: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire d'Abitibi; Joseph Nobert, garagiste de Manseau, Cté Nicolet: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Nicolet; J.-Bte Cloutier, 0 avenue Maguire, Sillery, Philippe Vallière, 250 rue de la Reine, et Armand Remillard, 16 rue St-Stanislas, ces deux derniers de Québec, tous trois employés de la Commission d'assurance-chômage à Québec: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Québec; Georges Rouillard, barbier, 51 Mount Pleasant, et J.-Paul Ouellette, voyageur de commerce, 26A rue Bowen Sud, tous deux de Sherbrooke: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de St-François: J.-G.-Léopold Campeau, employé du département du service sélectif national, 12295 rue Valmont.Fernand-J.Léger, voyageur de commerce, 4770 avenue Ridgevale, app.5, et Lieut.-Col.A.-J.Lemay, directeur général de la formation professionnelle canadienne, chambre 201, 132 rue St-Jacques, tous troîl de Montréal: juges de paix avec juridiction sur toute la province de Québec.Les juges de paix nommés dans le présent paragraphe le sont aux fins de recevoir le seiment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 31 octobre 1945.M.Charles de L.Mignault, avocat, C.R., de Sherbrooke: président de la Commission municipale de Québec, à compter du 1er novembre 1945.Québec, 2 novembre 1945.M.Henri-Paul Précourt, de Ville St-Joseph, Cté Drummond: greffier de la Cour de circuit et greffier de la Cour de magistrat du district électoral de Drummond, à Drummondvillc.MM.Joseph-Paul Lavoie, 33 avenue Cartier, et Charles-Eugène Gosselin, 78 1-4 rue Richelieu, tous deux examinateurs de la Commission du service civail de la province de Québec, de Québec; juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15)! Québec, 7 novembre 1945.M.Joseph Fortier, 454, 3ième avenue, Québec: inspecteur d'autobus à la Régie provinciale des transports et communications.11615-0 Mr.Gilbert Dumont, of Chicoutimi: to be professor of mathematics and science ut the \"Ecole d'arts et métiers\" of Chicoutimi, as from the 1st of October, 1945.Messrs J.-A.Riclwxd, 447, Notre-Dame street, J.-Henri Beaumier, 359, Notre-Dame street, and Marcel Hamel, 26 St-Henri street, ull three insurance brokers, of Cap-dc-lu-Madeleine: to he Justices of the Peace with jurisdiction over the judicial «listrict of Trois-Rivières; Paul Ouellet, farmer, of Sa int-Antoine-de-Padoue-de-Kempt, county of Témiscouata: to he a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Rimouski; Honorius Perrier, inspector of Old Age Pensions, of Val d'Or; to be ft .Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Abitibi; Joseph Nobert, garage-keeper, of Manseau, county of Nicolet: to he a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Nicolet; J.-Bte Cloutier, 6 Maguire avenue, Sillery, Philippe Vallière, 256 de la Reine street, and Armand Remillard, 16 St.Stanislas street, these two latter of Quebec, all three employees of the Quebee Unemployment Insurance Commission: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the judicial «listrict of Quebec; Georges Rouillard, barber, 51 Mount Pleasant, and J.-Paul Ouellette, commercial traveller, 26A Bowen street South, both of Sherbrooke: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the judicial district of St.Francis; J.(J.Leopold Campeau, employee of the National Selective Service Department, 12295 Valmont street, Fernand J.Léger, commercial traveller, 4770 Ridgevale avenue, Apt.5, and Lt.-Col.A.J.Lemay, general director of Canadian Professional Training, room 201, 132 St.James street, all three of Montreal: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the whole Province of Quebec\u2014 The Justices of the Peace named in the present paragraph are appointed as such for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.SQ., 1941, chapter 15).Quebec, October 31th, 1945.Mr.Charles de L.Mignault, advocate, K.C., of Sherbrooke: to be Presulent of the Quebec Municipal Commission, as from the 1st of No vember, 1945.Quebec, November 2nd, 1945.Mr.Henri Paul Précourt, of the Town of St.Joseph, county of Drummond: to be Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Drummond, at Drummondvillc.Messrs.Joseph Paul La voie, 33 Cartier avenue, and Charles-Eugène Gosselin, 78 1-4 Richelieu street, both examiners on the Civil Service Commission of the Province of Quebec, of Quebec: to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the piovisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quebec, November 7th, 1945.Mr.Joseph Fortier, 454 3rd avenue, Quebec: to be autobus inspector for the Provincial Transportation and Communication Board.11615 243* GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1945, Tome 77, N° 47 Soumissions Canada, Province de Québec Cité de Sherbrooke Soumissions pour obligations AVIS PUBLIC est par les présentes donné que a cité de Sherbrooke demande des soumissions pour la vente des obligations suivantes: a) $220,000.00, émises en vertu deson règlement N° 646; b) $08,000.00, émises en vertu de son règlement N°647; c) $75,000.00, émises en vertu de son règlement N° 648; Ces obligations, non rachctubles par anticipation, portent la date du 1er novembre, 1045, portent intérêt au taux de 3% par an, payables semi-annuellement les premiers jours de mois de mai et novembre de chaque année et échoient en séries pendant vingt (20 ans), du 1er novembre 1046 au 1er novembre 1065 inclusivement.Le capital et les i net rets sont payables aux bureuux de la Banque de Montréal ù Sherbrooke, Montréal et Québec.L'émission comprend deux cent quatre-vingt-treize (293) obligations de mille ($1,000.00) dollars chacune et deux cents (200) obligations de cinq cents dollars ($500.00) chacune, lesquelles peuvent être enregistrées gratuitement, quant au capital, au.bureuu du soussigné.Les soumissions doivent être placées dans une enveloppe marquée: \"Soumission pour Obligations\" et adressées au soussigné, le ou avant le 10 décembre prochain, 1045, à cinq (5) heures p.m., alors que le Conseil en disposera.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant des emprunts et spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts courus.La livraison des titres sera faite dans les quinze (15) jours qui suivront l'adjudication.La cité de Sherbrooke ne s'engage pas à accepter la plus élevée, ni aucune des soumissions.Donné à Sherbrooke, ce vingtième jour de novembre, 1945.Le Greffier de la cité, 11605-o ANT.DESLAURIERS.Ventes pour taxes municipales Municipalité de Lac Frontière Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 20 novembre 1945, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, ch.207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la municipalité de Lac Frontière, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence, lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle des séances du Conseil de la municipalité de Lac Frontière, comté de Montmagny, à ONZE heures de l'avant-midi, MARDI, le DIX-HUIT DECEMBRE 1945.Toutefois, seront exclus de la vente des immeubles sur lesquels les taxes municipales devenues exigibles le ou avnt le 1er novembre 1944 auront été payées avant le moment de la vente.Tenders Canada Province of Quebec City of Sherbrooke Tenders for Bonds Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke is calling tenders for the sale of the following bonds: a) $220,000, issued in virtue of its by-law No.646; b) $98,000, issued in virtue of its by-law No.647; c) $75,000, issued in virtue of its by-law No.648.The said bonds, which are non-callable, are dated November 1st 1945, bear interest at the rate of 3% per year, payable semi-annually on the first day of May and November each year and mature in series during twenty (20) years, from November 1st 1946 to November 1st 1965 \"inclusively.Capital and interest payable at the office of the Bank of Montreal at Sherbrooke, Montreal or Quebec.The issue includes two hundred and ninety-three (293) bonds of one thousand ($1,000.00) dollars each and two hundred (200) bonds of five hundred dollars ($500.00) each, which bonds can be registered, free of charge, at the office of the undersigned.Tenders must be enclosed in a sealed envelope, marked: \"Tender for Bonds\", and must reach the undersigned on or before the 10th day of December 1945, at 5 p.m., when the Council shall dispose of them' Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the leans and specify whether the price offered includes or does not include accrued interest.The bonds shall be delivered within the fifteen (15) days following the acceptance of the tender.The City of Sherbrooke does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders, Given at Sherbrooke, this twentieth day of November, 1945.ANT.DESLAURIERS, 11605-o City Clerk.Sales for Municipal Taxes Municipality of Lac Frontière Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated November 20th, 1945, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chap.207), to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the municipality of Lac Frontière, with interest and costs, and that consquently, the said immovables will be sold by public auction in the meeting room of the Council of the municipality of Lac Frontière, county of Montmagny, at ELEVEN o'clock of the forenoon, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of DECEMBER, 1945.However, there shall be excluded from the sale, those immovables whereon the municipal taxes falling due on or before the 1st of November, 1944, shall have been paid before the sale. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 24th, 1946, Vol.77, No.47 2439 1.Lajoie, Palmar \u2014 Partie du lot N° 35-33 R.A' bornée au nord au lot N° 35-32.A l'est à la route nationale.A l'ouest à Lac Frontière.Au sud à N° 35-34 mesurant 00 x 120 pieds.2.\u2014 Pelchat, Amédée: \u2014Le lot N° 36-73 R.X (Voir emplacement 60 x 120 pieds).Borné au nord à n° 36-72, à l'est à la voie ferrée Québec-Central, au sud à n° 36-74, à l'ouest à la route nationale.3.\u2014 Caron, Jos.-Grégoire:\u2014Le lot N° 6 R.XII.4 \u2014Lajoie, Léo: \u2014Le lot N° Partie Y2 2-R.XIII, N.Borné au sud au chemin ferré Q.C.à l'est au N ° 3.A l'Ouest au N ¦ 1 R.XIII.5 \u2014Mathieu, Josaphat:\u2014Le lot 3 R.XIII.6\u2014 Mathieu, Adelpha: \u2014 Le lot 4 R.XIII.7 \u2014 Nolet, Louis, Le lot 6 R.XIII.Tous les immeubles ci-haut sont désignés sous les numéros du cadastre du Canton Talon, Co.Montmagny.Le prix d'adjudication de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québce.Donné à Lac Frontière ce vingt-et-unième jour de novembre 1945.Le Secret aire-trésorier, 11596-47-2-0 EDOUARD PELCHAT.Province de Québec.\u2014 Comté de Chambly CITÉ DE ST-LAMBERT Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, pa»\" un arrêté en date du 20 novembre 1945, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la cité de St-Lambert, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du Conseil à l'hôtel de ville de la cité de St-Lambert, 35 rue Aberdeen, St-Lambert, MARDI, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE 1945, à DIX heures du matin, heure normale de l'Est.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 1er décembre 1943, auront été payées avant le moment de la vente.La vente des immeubles décrits dans la première section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait, mais suivant les dispositions de l'article 74 de la Loi de la Commission municipale de Québec, la vente des immeubles décrits dans la deuxième section sera finale et le droit de retrait ne pourra pas être exercé, tous lesdits immeubles étant des terrains vacants et des lots, à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.PREMIERE PARTIE Immeubles sujets au droit de retrait 1 \u2014Lajoie, Palma: \u2014Part of lot No.35-33 RX bounded on the North by lot No.* 35-32.On the East by the national highway, On the West by Lac Frontière.On the South by No.35-34, measuring 60 x 120 feet.2.\u2014Pelchat, Amédée :\u2014 Lot No.36-73 R.X (See emplacement 60 x 120 feet).Bounded on the North by No.30-72, on the East by the Quebec Cnetral railway, on the South by No.36-74, on the West by the national highway.3.\u2014 Caron, Jos.Grégoire: Lot No.6 R.XII.4.\u2014 Lajoie, Léo: \u2014 Lot, U Part No.2 R.XII N.Bounded on the South by the Q.C.railway, on the East by No.3, On the West by No.1 R.XIII.5.\u2014 Mathieu, Josaphat : \u2014 Lot No.3 R.XIII.6.\u2014Mathieu, Adelpha: Lot No.4 R.XIII.7.\u2014 Nolet, Louis, Lot 6 R.XIII.All the aforesaid immovables are described under cadastral numbers for the Township Talon, County of Montmagny.The purchase price of the said immovables will be payable immediately.The sale shall, moreover, be subjct to right of redemption and to the otjier provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at Lac Frontière, this twenty-first day of November, 1945.EDOUARD PELCHAT, 11596-47-2 Secretary Treasurer.Province of Quebec \u2014 County of Chambly CITY OF ST.LAMBERT Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission by an order of November 20th, 1945, has directed the undersigned in conformity, with the provisions of Article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, Chapter 207) to sell the immovables hereinafter described to satisfy the payment of the arrears of taxes due to the City of St.Lambert with interest and costs, and consequently said immovables will be sold by Public Auction in the Council Chamber at the City Hall of the City of St.Lambert, 35 Aberdeen Street, St.Lambert, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of DECEMBER 1945, at TEN o'clock of the forenoon, Eastern Standard Time.However, shall be excluded from the sale those immovables on which the taxes that became exigible on or before December 1st, 1943, shall have been paid before the actual sale.The sale of the immoveables described in the first section of the present notice will be subject to the right of redemption, but according to the provisions of Article 74 of the Quebec Municipal Commission Act, the sale of the immovables described in the second section shall be final and the right of redemption cannot be exercised, all said immovables being vacant lands and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars.PART ONE Immovables subject to the right of redemption 1037 psbieee 2440 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 novembre 1945, Tome 77, N\" 47 Description.\u2014 La partie sud-est du lot 162-1638 mesurant sept piods de largeur sur quatre-vingt-vinq pieds do profondeur, bornée en front par l'avenue Oak, en arrière par une ruelle (lot 162-1627) du côté sud-est par le lot 162-1637, et du côté nord-ouest par la partie restante du lot 162-1638, avec les bâtisses dessus érigées.Description.\u2014South East part of lot 162-1638 measuring seven feet in width by eighty-five feet in depth, bounded in front by Oak Avenue, in rear by a lane (lot 162-1627) on the souht eust side by lot 162-1637 and on the north west Bide by the remaining part of lot 162-1638, with buildings thereon erected.957.I Mine-Mrs.J.M.Trudeau.I 92 & 94 Ave Lome Ave.| 255.|.Ptie 33.Description.\u2014 Un lot de terre situé en la ville de St-Lambert sur la rue ou avenue Lorne, contenant soixante piods de front ou environ sur cent cinq pieds de profondeur, mesure anglaise, et étant partie du lot connu sous le numéro trente-trois de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-cinq (255-33) des susdits plan et livre de renvoi officiels; tenant en front à la dite rue ou avenue Lorne; en profondeur et du côté nord-ouest à l'autre partie du dit lot N.255-33 et de l'autre côté au sud-est, au lot N.officiel 255-35, avec les bâtisses sus-érigées.Description.\u2014 A lot of land situate in the City of St.Lambert, on Lorne street or avenue, measuring sixty feet in front or thereabouts by one hundred and five feet in depth, English measure, and being part of the lot known under number thirty-three of the official subdivision of original lot two hundred and fifty-five (255-33) on the aforesaid official plan and book of reference; bounded in front by sait Lome street or avenue; in depth and on the North-west side by the other part of said lot No.255-33 and on the other side to the South-east by official lot No.255-35, with buildings theieon erected.DEUXIÈME PARTIE Immeubles non sujets au droit de retrait SECOND PART Immovables not subjet to the right of redemption Rôle N.Roll No.Nom Name Situé Location Cad.S.-Div.1238.815.1842a 1699.398.424.1842.265.214.G.E.Blackburn.Succ.-Est.W.T.Hart.Suce-Est.N.H.Langlois.Alfred Gerald Kearns.Mile-Miss Jeannine Landry.Mme-Mrs.S.M.Langford.Mie-Miss Angéline Lévesque.M M.-Messrs.J.E.Moriarty & Watt Geo.Wilson.'.Montrose.Irvine.Smford.Riverside Drive Curzon.Delaware.Sanford.Bromley.Bolton.264.264.161.161.161.161.161.264.264.501 .395 .595 .674 675 676 .732 733 734 735 736 .2105 2106 .596 .448 .135 Je certifie que la liste susdite contient une description complète et entière des lots qui doivent être vendus le dix-huitième jour de décembre 1945, pour défaut de paiement de la répartition des immeubles, des taxes générales et spéciales imposées sur lesdits immeubles et dues à la cité de St-Lambert.Les immeubles susmentionnés sont tous aux plan et livre de renvoi de la paroisse de St-Antoine de Longueuil et situés dans la cité de St-Lambert.Termes: Argent comptant ou chèque visé.Donné en la cité de St-Lambert, ce 20e jour de novembre 1945.(Sceau) Le Secrétaire-trésorier, 116L0-47-2 J.M.RUTLEDGE.I certify that the foregoing list contains a complete and full description of the lots to be sold on the eighteenth day of December, 1945, for failure to pay real estate assessments, general and special taxes imposed on the said immovables and owing to the City of St.Lambert.The above immovables are all on the Plan and Book of Reference of the Parish of St.Antoine de Longueuil and situated in the City of St.Lambert.Terms : Cash or accepted cheque.Given at the City of St.Lambert, this 20th day of November, 1945.(Seal) J.M.RUTLEDGE, 11610-47-2-o Secretary-Treasurer.VENTE PAR SHERIF SHERIFF' SALE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieu respectifs, tel que mentionné plus bas.ROBERVAL Fieri Facia* de Terris Province de Québec \u2014 District de Roberval Cour Supérieure, tT\\E ROBEA GEOFFROY, Canada.< veuve de Feu Moïse N° 11326 I Forget, de son vivant, chef de pompier de la cité de Joliette es quai, d'exécutrice testamentaire des cité et district de PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ROBERVAL Fieri Facias de Terris Province of Quebec \u2014 District of Roberval Superior Court, / T3 OBEA GEOFFROY, wi-Canada.< dow of the late Moïse No.11326 { Forget^ in his lifetime Fire Chief, of the city of Joliette, ès quai, of testamentary executrix, of the city and disrict QUEBEC OFFICIAL GAZZETTE, Quebec, November 2#h, 1945, Vol.77, No.47 2441 Montréal, demanderesse vs DE MARIE LEVESQUE, veuve de feu Uldéric Pelletier, en son vivant cultivateur de Normandin, en sa quulité d'exéeutrice testamentaire district judiciaire de Roberval, défenderesse et LE RE-GISTRATEUR du Bureau d'enregisrement du Comté de Roberval.Comme appartenant à la défenderesse: Un lot de terre numéro sept (7) douzième rang (Rg, XII) subdivision primitive du canton Girard, aujourd'hui connu et désigné sous le numéro sept (7) du douzième rang (Rg XII), aux plan et livre de renvoi officiels du Cadastre du Canton Girard, avec bâtisses, circonstances et dépendances et tel que le tout se trouve actuellement.Pour être vendus à la porte de l'église de St-Thomas Didyme, Lac Saint-Jean-Ouest.Province de Québec, le vingt-septième jour (27 décembre) décembre mil neuf cent quarante-cinq à deux heures de l'après-midi.Bureau du Shérif, Le Shérif, Bureau du Shérif, ANTOINE TREMBLAY.Roberval, ce 20 novembre 1945.11598-47-2-0 (Première insertion, 24 novembre 1945) Index de la Gazette officielle de Québec, N° 47 Actions en séparation de biens: Denault vs Demers.2400 Graham vs Wadsworth.2400 Arrêtés en Conseil: 4904 \u2014 Employés du département de la police municipale de la cité de Québec 2401 4905 \u2014 Employés des services extérieurs de la cité de Québec.2403 Avis aux intéressés: 2357 Avis divers: Association Professionnelle des Chimistes de Québec (Elphège Bois)- 2417 Coopérative d'Electricité de Padoue (Fondation).2417 Coopérative d'Electricité de St-Valé-rien de Milton (Nom changé).2418 Ecole Universelle Enregistrée (Permis révoqué).2418 La Caisse d'Economie des Policiers de Montréal (Fondation).2414 La Caisse Populaire Desjardins de Dosquet (Fondation).2417 La Caisse Populaire Desjardins Pointe des Cascades (Fondation).2414 La Caisse Populaire des Postiers de Montréal (Fondation).2417 La Ligue des Citoyens du Christ-Roi Règlements).2415 L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 39a (Formation).2417 L'Association des Professeurs de la Faculté des Sciences de l'Université de Montréal (Formation).2416 L'Association Professionnelle des Employés de Bureaux du District de Québec, Inc.(Nom changé).2416 of Montreal, plaintiff; vs MARIE LEVESQUE, widow of the late ULDERIC PELLETIER, in his lifetime farmer of Normandin, in her quality of testamntary executrix, judicial district of Roberval, defendant; & THE REGISTRAR OF THE REGISTRY OFFICE of the county of Roberval.As beloging to the defendant.A lot of land number seven (7), twelfth range (12th rg.) original subdivision of the township of Girard, now known und designated under number seven (7) of the twelfth range (Rg.XII) on the official cudastral plan and in the book of reference for the township of Girard \u2014 with buildings circumstances and dependencies, and as the whole actually subsists.To be sold at the church door of the parish of St-Thomas Didyme, Lake St.John West, Province of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER (December 27th), nineteen hundred and forty-five at TWO o'clock in the afternoon.ANTOINE TREMBLAY, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, November 20th, 1945.11598-47-2 (First insertion, November 24th, 1945) Index of the Quebec Official Gazette, No.47 ' Actions for Separation as to Property : Denault vs Demers.2400 Graham vs Wadsworth.2400 Order in Council: 4904\u2014Employees of the Municipal Police Department of the City of Quebec.2401 4905\u2014Employees of the exterior services of the City of Quebec.2403 Notice to Interested Parties: 2357 Miscellaneous Notices: Association of Professional Chemists of Quebec (Elphège Bois).2417 Coopérative d'Electricité de Padoue (Foundation).2417 Coopérative d'Électricité de St-Valé- rien de Milton (Name changed).2418 Ecole Universelle Enregistrée (Permit cancelled).2418 La Caisse d'Economie des Policiers de Montréal (Foundation).2414 La Caisse Populaire Desjardins de Dosquet (Foundation).2417 La Caisse Populaire Desjardins Pointe des Cascades (Foundation).2414 La Caisse Populaire des Postiers de Montréal (Foundation).2417 La Ligue des Citoyens du Christ-Roi (By-laws).2415 L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District No.39a (Formation).2417 L'Association des Professeurs de la Faculté des Sciences de l'Université de Montréal (Formation).2416 L'Association Professionnelle des Employés de Bureaux du District de Québec, Inc.(Name changed).2416 2442 GAZETTEIOFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, U novembre 1945, Tome 77, N° 47 Le Camionneur (Fondation).2415 Montreal Rugby Football Club (Règlements).2415 Paradis & Fils, Limitée\u2014Paradis & Sons, Limited (Règlement).2416 Plourde & Frères Incorporée (Directeurs).2415 Power Lumber Company Limited (Directeurs).2414 Syndicat Coopératif Industriel (Fondation) .2416 Syndicat de Travail (Fondation).2418 Syndicat National Catholique de Ste-Agathe (Nom changé).2416 Syndicat National des Relieurs Incorporés (Nom changé).2417 Chartes\u2014Abandon de: Kent Theatres Limited.2418 ' La Compagnie Omo Limitée.2420 La Salle Theatres Limited.2418 Supeiior Theatres Limited.2419- Théfttre Beaubien Limitée.2419 - Théâtre St-Jérôme Limitée.2419 Villerav Theatres Limited.2419 Wellington Theatre Limited.2419 DÉPARTEMENTS\u2014AVIS DES: Le Camionneur (Foundation).2415 Montreal Rugby Football Club (Bylaws).,.2415 Paradis & Sons, Limited \u2014 Paradis & Fils, Limitée (By-law) .2416 Plourde & Frères Incorporée (Directors) .*.2415 Power Lumber Company Limited (Directors).2414 Syndicat Coopératif Industriel (Foundation).2416 Syndicat de Travail (Foundation).2418 Syndicat National Catholique de Ste- Agathe (Name changed).2416 Syndicat National des Relieurs Incorporés (Name changed).2417 Charters\u2014Surrender of: - Kent Theatres Limited.2418 La Compagnie Omo Limitée.2420 - La Salle Theatres Limited.2418 *\u2022 Superior Theatres Limited.2419 - Beaubien Theatre Limited.2419 - St-Jerome Theatre Limited.2419 .Villeray Theatres Limited.2419 «\u2022 Wellington Theatre Limited.2419 DEPARTMENTAL NOTICES: Agriculture: Industrie Laitière: ^Ordonnance N° 45-Sp.111-a\u2014Rich-, mond.Instruction publique: 2420 Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, munie.scolaire de.2421 Rivière-du-Loup, syndics des écoles dissidentes de la cité de.2422 Sacré-Cœur-de-Jésus, munie, scolaire de la paroisse de.2421 Shipton, munie, scolaire de.2421 Ste-Cécile, munie, scolaire de la paroisse de.2421 Ste-Rose, munie, scolaire du village de 2421 Agriculture: Dairy Industry: Order No.45-Sp.111-a \u2014 Richmond.2420 Education: Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, school munie, of.2421 Rivière-du-Loup, trustees of the dissentient schools of the city of.2422 Sacré-Cœur-de-Jésus, school munie, of the parish of____.2421 Shipton, school munie, of.2421 Ste-Cécile, school munie, of the parish of.2421 Ste-Rose, school munie, of the village of 2421 2422 2422 Terres et Forets: Saint-Bruno, paroisse de.Trois-Rivières, cité des (Quartier St-Phi lippe).Trésor: Assurances: Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Bernard-de-Beauchastel.Travail: Comité conjoint des métiers de la construction du district de Hull (Règlement spécial).2424 Comité paritaire des barbiers-coiffeurs du comté de Missisquoi (Modification).2428 Comité paritaire du commerce de détail de Mégantic (Approbation de règlements) .2423 Comité paritaire du commerce de détail des Cantons de l'Est (Nom changé).2423 Industrie du gant de travail dans la province de Québec (Modification).2429 Lands and Forests: Saint-Bruno, parish of.Trois-Rivières, city of (St-Philippe Ward).Treasury: Insurance: Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Bernard-de-2434 Beauchastel.2422 2422 2434 Labour: Joint committee of the construction trades of the district of Hull (Special by-law).2424 Parity committee of barbers and hairdressers of Missisquoi County (Amendments) .2428 Joint committee of Megantic's retail trade (Approval of by-laws).2423 The Eastern Townships' Retailers' Joint Committee (Name changed).2423 Working glove industry in the Province of Quebec (Amendment).2429 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November) 24th, 1946, Vol.77, No.47 2443 L'Association des manufacturiers des The Association of furniture manufac- meubles, Québec (Requête).2424 turers, Quebec (Request).2424 Métiers du bâtiment dans le district Building trades in the Trois-Rividjes des Trois-Rivières (Erratum).2423 District (Erratum).2423 Rapport du conseil d'arbitrage re: Report of the arbitration board re: L'Association Catholique des Insti- L'Association Catholique des Institu- tutrices Rurales du District N ° 13 Inc.2429 trices Rurales du District No.13 Inc.2429 Lettkes patentes: V Letteks Patent: Abitibi Ventures Ltd.2358 -# Abitibi Ventures Ltd.2358 Aimé Allard Inc.2359 Aimé Allard Inc.2359 Automotive Products Co.Ltd.2o59 À> Automotive Products Co.Ltd.2359 Bath Satin Incorporated.2360 \u2014 Bath Satin Incorporated.2360 Canadian Wholesale Florists Limited.2360 -f- Canadian Wholesale Florists Limited.2360 Chas Cusson Limitée \u2014 Chas Cusson -f-Chas Cusson Limited\u2014Chas Cusson Limited.2361 Limitée.2361 CheLsea Holdings Ltd.2361Chelsea Holdings Ltd.2361 Club Libéral Howard.2362 Club Libéral Howard.T.2362 Collège Commercial Inc.\u2014 Business «A Business College Inc.\u2014 Collège Corn-College Inc.2362 merciallnc.2362 Commercial Transport Co.Limited.2363 -f- Commercial Transport Co.Limited .2363 Crelinsten Cartage Company.2364 -4 Crelinsten Cartage Company.2364 Danville Handle Company Ltd.2364-f Danville Handle Company Ltd.2364 Decarie Boulevard Land Development Decarie Boulevard Land Development Co.Ltd.2365 Co.Ltd.2365 Deckelbaum Textile Co.Ltd.2365 ?» Deckelbaum Textile Co.Ltd.2365 Designed Products Limited.2366 f\" Designed Products Limited.2306 Dorel Collegian Jerseys Inc.2366 Dorel Collegian Jerseys Inc.2366 Dr.C.M.Smith Memorial Foundation 2367 Dr.C.M.Smith Memorial Foundation \u20142367 Eastern Townships Electric Limited.2367 Eastern Townships Electric Limited, ff 2367 Enterprise Publications Limited.2368 \u2014 Enterprise Publications Limited.2368 Felray Cleaners & Dyers Inc.236S ^Felray Cleaners & Dyers Inc.2368 First Hungarian Evangelical Lutheran -^r First Hungarian Evangelical Lutheran Church.2369 Church____11.\\ .2369 Gold Rays Products Company Limited 2369 -f Gold Rays Products Company Limited.2369 Gray Merchandising Co.Inc.2370 -*¦ Gray Merchandising Co.Inc.2370 G.& H.Furs Inc.2370 -* G.& H.Furs Inc.2370 Harvine Mfg.Co.Ltd.2371 \u2014Harvine Mfg.Co.Ltd.2371 Hayden Medical Photographers Li- Havden Medical Photographers Limited.2371 mited.2371 Herlen Realties Inc.2371 ~* Herlen Realties Inc.2371 Hudson Packing Company, Limited .2372 ¦* Hudson Packing Company, Limited.2372 Ice-Berg Refrigerators Limited.2372 w Ice-Berg Refrigerators Limited.2372 Immeuble Lagaeé Limitée.2373 Immeuble Lagaeé Limitée.rrr.2373 Impex Trading Company Ltd.2373 eft Impex Trading Company Ltd.2373 Investment Confederation Limited.2374 \u2022+ Investment Confederation Limited.2374 J.E.Boyle Company Limited.2374 J.E.Boyle Company Limited.TT.2374 J.O.Labrecque & Cie, Inc.2375 J.O.Labrecque & Cie, Inc.2375 Jonquière Lumber Co.Ltd.2375 Jonquière Lumber Co.Ltd.TTT.2375 La Compagnie de Construction des Quebec Boulevards Construction Com- Boulevards du Québec \u2014 Quebec pany \u2014 La Compagnie de Construc- Boulevards Construction Company.2376 tion des Boulevards du Québec, r?.2376 L'Assistance à l'Enfant sans soutien.2435 L'Assistance à l'Enfant sans soutien.2435 L'Assistance Maternelle (Section St- -\"*\"L'Assistance Maternelle (Section St- Georges de Montréal-Sud).2376 Georges de Montréal-Sud) .2376 Laurentide Footwear Company Limited 2377 -» Laurent ide Footwear Company Limited 2377 Les Conserves des Laurentides, Ltée.2377 Les Conserves des Laurentides, Ltée.2377 Les Editions de La Feuille d'Érable Inc.2378 «*\u2022 Les Editions de La Feuille d'Érable Inc.2378 Les Fils De La Maisonneuve, Inc.2378-*- Les Fils De La Maisonneuve, Inc.2378 Les Produits Métalliques SaRo, Inc.\u2014 The SaRo Metal Products, Inc.\u2014 Les The SaRo Meta! Products, Inc.2379 Produits Métalliques SaRo, Inc.*-*.2379 Lord & Fils, Inc.2379\u2014 Lord & Fils, Inc.2379 Majestic Industries Limited.2380 \u2022*- Majestic Industries Limited.2380 Manoir Investments Limited.2380^ Manoir Investments Limited.2380 Métail & Fils Limitée.2381**» Métail & Fils Limitée .2881 Modem Method Products Incorporated 2381 T Modem Method Products Incorporated 2381 Montrose Packing, Limited.2382 \"f Montrose Packing, Limited.2382 Mor-Lite Realty Corporation.2382 Mor-Lite Realty Corporation.2382 Norden Jobbers & Importers Inc.2383 -f\" Norden Jobbers & Importers Inc.2383 Pan-Plastic Limited.2383-*' Pan-Plastic Limited.-.2383 Patenaude Automobile, Limitée.2383 Patenaude Automobile, Limitée-.2383 Pizzagalli Terrazzo, Tile Manufacturing -f Pizzagalli Terrazzo, Tile Manufacturing Company, Limited.2384 Company, Limited.2384 Precision Wood Manufacturing Incur- -^-Precision Wood Manufacturing Incorporated.2384 porated.2384 Ray Incorporated.2385 , Ray Incorporated, r-.2386 R.D.X.Food Products Inc.2385 V R.D.X.Food Products Inc.238o 2444 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, U novembre 1946, Tome 77, N° 47 Rimouski Drive Yourself Limited.Rodeo Enterprises Limited.Roderick Electrical Service Inc.Rupdy Mines Limited.Sendel Electric Products Corporation Smart Maid Dress Inc.Snowricn Electrical Appliances Inc .Société Canadienne d'Histoire Naturelle.Soroka lue.South Dufault Mines Limited.Spécialités Electriques Limitée \u2014 Electrical Specialties Limited.Steel Factors Limited.Strathmount Holdings lue.Théâtre Moderne Limitée \u2014 Modem Theatre Limited.\u2022.Théâtre Roberval Incorporée \u2014 Ro-bervaJ Theatre, Incorporated.Town Tog Sportswear Limited.Trading Co.of North America Ltd.Transmerica Fruit Corporation.Triangle Lumber Gunpuny.U.A.C.Inc.Veillette & Rivard, Limitée.York Construction Inc.York Products Company.Lettres patentes supplémentaires: Bardou & Fils Ltée.Elman Manufacturing Inc.Les Cuirs Pathé Limitée \u2014 The Pathé Leathers Limited.Maison Suprême Générale Inc.Obalski Mining Corporation.Ruvury, Limitée \u2014 lia vary, Limited.Vinmor Factors Inc.Minutes de notaires: Crète, Hector.Bélanger, Gonzague.Gosselin, Cluirles-Eugène, en faveur de Nominations: Commissaire d'écoles.Diverses.Soumissions: Sherbrooke, cité de.Ventes pour taxes: Lac Frontière, municipalité de.St-Lambert, cité de.VENTES PAR SHÉRIFS: Roberval: Geoffroy vs Lévesque.II6I60 2386 Rimouski Drive Yourself Limited, f?\".2386 2386 Rodco Enterprises Limited.2386 2387* Roderick Electrical Service Inc.2387 2387 -~ Rupdy Mines Limited.2387 2388-/ Sendel Electric Products Corporation.2388 2388-* Smart Maid Dress Inc.2388 2389Snowdon Electrical Appliances Inc.2381) Société Canadienne d'Histoire Natu- 2389 relie.2389 2390 4* Soroka Inc.2390 2390 f- South Dufault Mines Limited.2390 W Electrical Specialties Limited \u2014 Spé- 2390 cialités Electriques Limitée.2391 2391 f Steel Factors Limited.2391 2392 f* Strathmount Holdings Inc.2392 Modem Theatre Limited \u2014 Théâtre 2392 Moderne Limitée.2392 Roberval Theatre, Incorporated \u2014 2393 Théâtre Roberval Incorporée.,W.2393 2394 f\\ Town Tog Sportswear Limited.2394 2394 \u2014 Trading Co.of North America Ltd.2394 2395 Transmerica Fruit Corporation.2395 2395 -* Triangle Luml>er Company.2395 2396* U.A.C.Inc.2396 2397 Veillette & Rivard, Limitée .77.2397 2397 - York Coast ruction Inc.2397 2398 -f York Products Company.2398 v Supplementary Letters Patent: 2398 Bardou & Fils Ltée.2398 2398 \u2014 Elman Manufacturing Inc.2398 The Pathé Leathers Limited \u2014 Les 2399 Cuirs Pathé Limitée.2399 2399 Maison Suprême Générale Inc.2399 2399 Obalski Mining Corporation.2399 2400 Ravary, Limited \u2014 Ravary, Limitée.2400 400Vinmor Factors Inc.2400 Notarial minutes: 2435 Crète, Hector.2435 2436 Bélanger, Gonzague.2436 2436 Gosselin, Charles-Eugène, in favour of 2436 Appointments: 2436 School Commissioner.2436 2436 Miscellaneous.2436 Tenders: 2438 Sherbrooke, city of.2438 Sales for Taxes: 2438 Lac Frontière, municipality of.2438 2439 St-Lambert, city of.2439 SHERIFFS' SALES: Roberval: 2440 Geoffroy vs Lévesque.2440 11616o Québec: \u2014 Imprimé par Rédbwvi Paha we, Qu*b»c: \u2014 Printed by Rammm Pabami, imprimeur du Roi.King's Priâtes."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.