Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 novembre 1950, samedi 25 (no 47)
[" Tomb 82, N° 47 2Ô75 Vol.82, No.47 Drapeau delà province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (14 Geo.VI, ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI, Ch.3) Gazette officielle de Québec (publiée par li gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (pubu shed by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi 25 novembre 1950\tQuebec, Saturday, November 25th, 1950 AVIS AUX INTÉRESSÉS\tNOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements\tRules 1° Adresser toute correspondance à: lTmpri- 1.Address all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official ' fficielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces hereinbelow set forth.Exception being made doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be published doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est suspendue, sans autre avis et sans the second insertion : otherwise this last insertio.préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rights of the versée en plus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gaaette officielle de Québec est publiée le 7.The Québec Officiai Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday, morning; but the final delay for Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.wa, as second class mailable matter. 2076 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° 47 délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7 9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 ignés par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.n.b.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie 3ue la matière n'est ni de notre composition ni e notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÊLEMPTI paradis.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.26439-1-52 receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rate, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.b.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÊDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.26439-1-52 Lettres patentes Acme Motor Supply Co.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Allan Goldman, marchand, d'Outre-mont, Samuel Léon Mendelsohn, avocat et conseil en loi du Roi, de Wcstmount, et Louis Abraham DeZwirek, avocat et conseil en loi du Roi, de MontréaL tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et'faire le commerce de toutes ' sortes d'outillages électriques, automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces et toute sorte de machinerie; garder, maintenir opérer et gérer des garages, sous le nom de \"Acme Motor Supply Co.\", avec un capital de $40,000 divisé en 350 actions privilégiées de $100 chacune et 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Mont-éal, district judiciaire de Montréal.Letters Patent Acme Motor Supply Co.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Allan Goldman, merchant, of Outremont, Samuel Leon Mendelsohn, advocate and King's Counsel, of Wcstmount, and Louis Abraham DeZwirek, advocate and King's Counsel, of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of electrical equipment, automobile, motors, engines, machines, carburators, accessories, parts and all kinds of machinery; to keep, maintain, operate and manage service stations, garages, under the name of \"Acme Motor Supply Co.\", with a capital stock of 840,000.divided into 350 preferred shares of $100, each, and 50 common shares of a par value of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.A7 2977 Daté du bureau du Procureur general, le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2S812 L.DÊSILETS.Amherst Electronics Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinq octobre 1950, constituant en corporation: Jean-Marie Bériault, Maurice Bériault, avocats, et Paulette Bourbonnais, sténographe, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer, faire le commerce de tous appareils electroniques, phonographes, transmetteurs et récepteurs de radio et de télévision, ainsi que tous autres appareils analogues ou complémentaires, sous le nom de \"Amherst Electronics Inc.\", avec un capital de $20,000 divisé en \u20221.000 actions de $5 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montré.1, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-cinq octobre 1950.L'Assistant-procureur générgl, 2SS12-Q L.DÊSILETS.Dated at the office of the Attorney General this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-o Deputy Attorney General.Amherst Electronics Inc.0 Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of October, 1950, incorporating: Jean-Marie Bériault, Maurice Bériault, advocates, and Paulette Bourbonnais, stenographer, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in electronic supplies, phonographs, radio and television transmitting and receiving sets, and all other similar or complementary apparatus, under the name of \"Amherst Electronics Inc.\", with a capital stock of §20,000 divided into 4,000 shares of $5 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Baril & Tremblay Limitée Baril & Tremblay Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morissét, conformément à l'artile 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du dix-neuf octobre 1950, constituant en corporation: Bernard Baril, Euclyde Tremblay, contracteurs, et Simone Séguin, sténographe, tous de Rouyn, district judiciaire de Rouyn-Noranda, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs et constructeurs, sous le nom de \"Baril & Tremblay Limitée\" \u2014 \"Baril & Tremblay Limited\", avec un capital de $30,000 divisé en 300 actions de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Rouyn-district judiciaire de Rouyn-Noranda.Daté du bureau du Procureur général le dix-neuf octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2SS12-0 L.DÊSILETS.Baril & Tremblay Limitée Baril & Tremblay Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morissct, in comformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth day of October, 1950, incorporating: Bernard Baril, Euclyde Tremblay, contractors, and Simone Séguin, stenographer, all of Rouyn, judicial district of Rouyn-Noranda, for the following purposes: To carry on the business of contractors and builders, under the name of \"Baril & Tremblay Limitée\" \u2014 \"Baril & Tremblay Limited\", with a capital stock of $30,000 divided into 300 shares of $100 each.The head office of the company will be at Rouyn, judicial district of Rouyn-Noranda.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Boulanger Yacht & Machine Works Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq octobre 1950, constituant en corporation: David Ross McMaster, conseil en loi du Roi, Arthur Millington Minnion, et Rodney Alexander Patch, avocats, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer généralement le commerce d'un atelier de machines, sous le nom de \"Boulanger Yacht & Machine Works Inc.\", avec un capital de S30,000 divisé en 600 actions de $50 chacune.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20).Le siège social de la compagnie sera à Lachine, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le cinq octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.Boulanger Yacht & Machine Works Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 1950, incorporating: David Ross McMaster, King's Counsel, Arthur Millington Minnion, and Rodney Alexander Patch, advocates, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on a general machine shop business, under the name of \"Boulanger Yacht & Machine Works Inc.\", with a capital stock of $30,000.00 divided into 600 shares of $50.each.The number of the Company's shareholders shall be limited to twenty (20).The head office of the Company will be at Lachine, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this fifth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-0 Deputy Attorney General. 2978 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 Buanderie St-Hubert Laundry Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>cc, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du dix-neuf octobre 1950, constituant en corporation : Emé, Lacroix, avocat, de Mont-Royal, Lucien Thouin, avocat, et Marcelle Langlois, sténographe, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer généralement l'industrie du blanchissage, de la teinture et du nettoyage, sous le nom de \"Buanderie St-Hubert Laundry J^j6 ' avec un capital de §250,000 divisé en 2,400 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et de 1,000 actions ordinaires d'une valeur au.pair de $10 chacune.le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le dix-neuf octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-o L.DÊSILETS.Chocolats Belges Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes,, en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Jules Dupré, avocat et Conseil en Loi du Roi, de la cité d'Outremont, Jacques Viger, commis de bureau, Juliette Mailloux et Marcelle Carbonneau, secrétaires de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Opérer un commerce de confiserie sous toutes ses formes, sous le nom de \"Chocolats Belges Ltée\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Buanderie St-Hubert Laundry £j|je Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-.Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the nineteenth day of October, 1950, incorporating: Emé.Lacroix, advocate, of Mount Royal, Lucien Thouin, advocate, and Marcelle Langlois, stenographer, of the city of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the laundry, dyeing and cleaning business in general, under the name of \"Buanderie St-Hubert Laundry j^e'with a capital stock of $250,000 divided into 2,400 preferred shares of a par value of $100 each and 1,000 common shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1950.L.DESILETS, 28812 Deputy Attorney General.Chocolats Belges Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Jules Dupré, advocate and King's Counsel, of the city of Outremont, Jacques Viger, office clerk, Juliette Mailloux and Marcelle Carbonneau, secretaries, of the city of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on a confectionery business in all lines of same, under the name of \"Chocolats Beiges Ltée\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Ciné-France Distribution Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, R.S.Q.1941, des lettres patentes en date, du vingt octobre 1950, constituant en corpo-Henri-Paul Lemay, avocat, Marcelle FYizzle, sténographe, épouse judiciairement séparée de Arnold L.Frizzle, et Ghislaine Gagné, sténographe, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Posséder, louer et exploiter des théâtres, sous le nom de \"Ciné-France Distribution Ltée\", avec un capital de $40,000 divisé en 4,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de li compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 \" L.DÊSILETS.Ciné-France Distribution Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quelrec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twentieth day of October, 1950, incorporating: Henri Paul Lemay, advocate, Marcelle Frizzle, stenographer, legally separated wife of Arnold L.Frizzle, and Ghislaine Gagné, stenographer, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To own, lease and operate theatres, under the name \"Ciné-France Distribution Ltée\", with a capital stock of $40,000 divided into 4,000 common shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.17 2979 Consumers Quarry Ltd.Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276.R.S.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Robert Beaudoin, comptable, Georges H.Long et Maurice Riel, avocats, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce qui consiste en l'exploitation de carrières et la taille de la pierre, sous le nom de \"Consumers Quarry Ltd.\", avec un capital de $40,000', divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.Crémerie Bélanger Cremery Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-huit octobre 1950, constituant en corporation: Henri Beaupré, avocat, Orner Pouliot, comptable et Juliette Carbonneau, secrétaire, tons des cité et district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce d'une crémerie et de tous produits alimentaires de quelque nature qu'ils soient, sous le nom de \"Crémerie Bélanger Cremery Inc.\", avec un capital de $60,000 divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune, et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 160, rue de l'Espinay, Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général le dix-huit octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28S12-0 L.DÊSILETS.Cycles & Sports Agencies Limited Les Agences d'articles de sport et de cycles Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Henri Masson-Loranger, avocat, de Westmount, Marcel Bélanger, Gérard-P.Laga-nière, Paul Champagne, avocats, et Rita Morin, secrétaire, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Opérer un commerce d'importation et d'exportation: faire, fabriquer, manufacturer, compléter ou assembler en tout ou en partie tout article de sport ou de cycles ou de commodités domestique, sous le nom de \"Cycles & Sports Agencies Limited\" \u2014 \"Les \"Agences d'articles fie sport et de cycles Limitée\", avec un capital de $50,000 divisé en 500 actions de $100 chacune.^ Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Consumers Quarry Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date twenty-third day of October, 1950, incorporating: Robert Beaudoin, accountant, Georges-H.Long and Maurice Riel, advocates, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of stone quarrying and stone cutting, under the name of \"Consumers Quarry Ltd.\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-0 Deputy Attorney General.Crémerie Bélanger Cremery Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1950, incorporating: Henri Beaupré, advocate, Omer Pouliot, accountant, and Juliette Carbonneau, secretary, all of the city and judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of a creamery and deal in all kinds of foodstuffs, under the name of \"Crémerie Bélanger Cremery Inc.\", with a capital stock of $60,000 divided into 400 common shares of $100 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 160 de l'Espinay street, Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Cycles & Sports Agencies Limited Les Agences d'articles de sport et de cycles Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Henri Masson-Loranger, advocate, of West-mount, Marcel Bélanger, Gérard P.Laganière, Paul Champagne, advocates, and Rita Morin, secretary, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To operate an importing and exporting business; to make, manufacture, complete or assemble, in whole or in part, any article of sport or cycles or domestic commodities, under the name of \"Cycle & Sports Agencies Limited\"\u2014\"Les Agences d'articles de sport et de cycles Limitée\", with a capital stock of $50,000 divided into 500 shares of $100 each.\u2022 The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal, 2980 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 Daté du bureau du Procureur général le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-o L.DÊSILETS.Dustbanc (Quebec) Limited Dustbane (Québec) Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit octobre 1950, constituant en corporation: Lee Andrew Kelley, Cuthbert Scott and William Gordon Burke-Robertson, avocats, tous de la cité d'Ottawa, province d'Ontario, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de dispositifs et outillages désinfectants et sanitaires, et toutes sortes de nettoyeurs ou accessoires de nettoyage, sous le nom de \"Dustbane (Quebec) Limited\"\u2014\"Dustbane (Québec) Limitée\", avec un capital de $40,000, divisé en 40,000 actions de $1 chacune.Le siège social de la compagnie, sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Dustbanc (Quebec) Limited Dustbanc (Québec) Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1950, incorporating: Lee Andrew Kelley, Cuthbert Scott and William Gordon Burkc-Rol>ertson, barrister-at-law, all of the City of Ottawa, Province of Ontario, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of disinfecting and sanitary devices, articles and equipment and all kinds of cleaning or cleaning supplies, under the name of \"Dustbane (Quebec) Limited\"\u2014\"Dustbane (Québec) Limitée\", with a capital stock of $40,000, divided into 40,000 shares of $1.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this eighteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-o Deputy Attorney General.# Explosives Sales Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt octobre 1950, constituant en corporation: Germain Charland, avocat, Gaston Des-cheneaux, huissier, tous deux de Montréal, et Joseph-Raphaël Charland, avocat, de Ville Mont-Royal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Sujet aux lois et réglementations en vigueur, manufacturer, fabriquer, acheter, vendre, importer et exporter toutes matières explosives quelconques; exercer le commerce de quincaillei ie, de ferronnerie, de plombeiie, sous le nom de \"Explosives Sales Limited\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt octobre 1950.L'Assistant-procuieur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Explosives Sales Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1950, incorporating: Germain Charland, advocate, Gaston Desclieneaux, bailiff, both of Montreal, and Joseph Raphael Charland, advocate, of the Town of Mount Royal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: Subject to the laws and regulations in force, to manufacture, make, buy, sell, import and export all kinds of explosive matter; to deal in hardware, ironware, and plumbing supplies, under the name of \"Explosives Sales Limited\" with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Fédération canadienne des amicales d'anciens élevés des Frères de St-Gabriel Avis est donné, qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-trois octobre 1950; constituant en corporation sans capital-actions: Jean-Paul Fortin, comptable, Lionel Goyer, assistant-gérant, Georges Dubois, journaliste Eugène Boudrias, inspecteur, tous quatre de Montréal, et Paul Lambert, optométriste, d'Outremont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Grouper en une fédération les associations amicales d'anciens élèves des Frères de St-Gabriel, sous le nom de \"Fédération canadienne des amicales d'anciens élèves des Frères de St-Gabriel\".Fédération canadienne des amicales d'anciens élevés des Frères de St-Gabricl Notice îs hereby given that under Part III if the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October 1950, to incorporate as a corporation without share capital: Jean Paul Fortin, accountant, Lionel Goyer, assistant manager, Georges Dubois, journalist, Eugène Boudrias, inspector, all four of Montreal, and Paul Lambert, optometrist, of Outremont, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To group into a federation the alumni associations of the former pupils of the Brothers of St-Gabriel, under the name of \"Fédération canadienne des amicales d'anciens élèves des Frères de St-Gabriel\". QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.L7 2981 Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de $100,000.Le siège social de la corporation sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2SS12-0 L.DÊSILETS.The amount to which the immovable property which the corporation may hold is to be limited, is SlOtyOCO.The head office of the corporation will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Gaeb Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize octobre 1950, constituant en corporation: Laurent Drouin, Jean-Marc Boyer, avocats, et Françoise Bellay, sténographe, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer un commerce général qui consiste à manufacturer et/ou négocier toute marchandise se rapportant, de quelque manière, aux vêtements et accessoires pour hommes et pour femmes, ou toute partie de tels accessoires, sous le nom de \"Gaeb Ltd.\", avec un capital de §30,000, divisé en 3,000 actions d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le seize octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.International Bowling Construction Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de .Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Pierre-Amable Badeaux, avocat et Conseil du Roi, Jean-E.Badeaux, avocat, et Pauline Frenette, sténographe officielle, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: De faire comme manufacturiers, fabricants et marchands, le commerce d'allées de quilles, de tables de billard et de pool et de toutes autres tables d'amusement; de faire le commerce de bois sous toutes ses formes, sous le nom de \"International Bowling Construction Limited\", avec un capital de S40,000 divisé en 400 actions de SI00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Katz & Zelfond Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt octobre 1950, constituant en corporation: Maxwell Katz, marchand de fourrures, Harold Zelfond, marchand de fourrures, et Ben Steinberg, marchand, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce qui consiste à exporter, importer, expédier, et vendre toutes sortes de Gaeb Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, 1950, incorporating: Laurent Drouin, Jean-Marc Boyer, advocates, and Françoise Bellay, stenographer, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following puiposes: To carry on a general manufacturing and or merchandising business in any way connected with men's and women's wearing apparel and accessories and any part thereof, under the name of \"Gaeb Ltd.\", with a capital stock of $30,000.divided into 3,000 shares of the par value of $10.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this sixteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 2S812-0 Deputy Attorney General.International Bowling Construction Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Pierre Amable Badeaux, advocate and King's Counsel, Jean E.Badeaux, advocate, and Pauline Frenette, official stenographer, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as manufacturers and makers of and dealers in bowling alleys, billiard and pool tables, and tables for other1 games; to deal in lumber in all lines of same, under the no.me of \"International Bowling Construction Limited\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentyrthird day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Katz & Zelfond Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1950, incorporating: Maxwell Katz, fur dealer, Harold Zelfond, fur dealer, and Ben Steinberg, merchant, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as exporter, importer, shipper of and dealer in all kinds of fur and 2982 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC; Québec, 25 novembre 1960, Tome 82, N° 17 ourrures et de peaux d'animaux et de tous ou chacun des articles de vêtement, sous le nom de \"Katz & Zelfond Inc.\", avec un capital de $100,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $10 chacune et 6,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt octobre 1950.\u2022 L'Assistant-procureur général, 28812 L.DESILETS.La Compagnie de Rebuts de Papier Limitée The Waste Paper Company Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-six octobre 1950, constituant en corporation: Alfred Judd, industriel, Michael Duffy et Edward McLellan, employés à l'Anglo Pulp, tous des cité et district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Procéder à la transformation des vieux chiffons, de papier et de tout ce qui est à base de papier et sans usage pratique; Fabriquer avec toutes les matières susdites de la pulpe et du papier de toutes sortes et de tous genres, sous le nom de \"La Compagnie de Rebuts de Papier Limitée\"\u2014\"The Waste Paper Company Limited\", avec un capital de $20,000 divisé en 800 actions de $25 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général le vingt-six octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.La Corporation d'expansion industrielle de Chicoutimi Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du quatorze octobre 1950, constituant en corporation: Louis Belley, Antoine Dubuc, industriels, Léo Quenneville, commerçant, Gaston Carrier, greffier, et Louis-René Lagacé, avocat, tous de Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants : Promouvoir des industries dans et autour des limites de la ville de Chicoutimi, sous le nom de \"La Corporation d'Expansion Industrielle de Chicoutimi\", avec un capital de $40,000 divisé en 4,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le quatorze octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 .L.DÊSILETS.Les Entreprises du Rocher Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date {lu dix-neuf octobre 1950, constituant en cor- animal skins; and in any or ail articles of clothing, under the name of \"Katz & Zelfond Inc.\", with a capital stock of $100,000.divided into 4,000 common shares of $10.each, and 6,000 preferred shares of $10.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twentieth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-o Deputy Attorney General.La Compagnie de Rebuts de Papier Limitée The Waste Paper Company Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of-Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-sixth day of October, 1950, incorporating: Alfred Judd, industrialist, Michael Duffy and Edward McLellan, employees of the Anglo Pulp, all of the city and judicial district of Quebec, for the following purposes: To engage in the processing of old rags, paper and anything of a paper base and not of practical use; To manufacture, with the aforesaid materials, pulp and paper of all types and kinds, under the name of \"La Compagnie de Rebuts de Papier Limitée\"\u2014\"The Waste Paper Company Limited\", with a capital stock of $20,000 divided into 800 shares of $25 each.The head office of the company will be at Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.La Corporation d'expansion industrielle de Chicoutimi Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the fourteenth /lay of October, 1950, incorporating: Louis Belley, Antoine Dubuc, industrialists, Leo Quenneville, dealer, Gaston Carrier, clerk, and Louis René Lagacé, advocate, all of Chicouti, judicial district of Chicoutimi, for the follwing purposes: To promote industries in and around the limits of the city of Chicoutimi, under the name of \"La Corporation d'Expansion Industrielle de Chicoutimi\", with a capital stock of $40,000 divided into 4,000 shares of $10 each.The head office of the company will be at Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of October, 1950.L.DESILETS, 28812 Deputy Attorney General.Les Entreprises du Rocher Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1950, incorporating: Roland QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, I960, Vol.82, No.2983 poration: Roland Duroeher, constructeur, Marcel Lafontaine, et Armand Chevrette, avocats, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce et exercer l'industrie d'entrepreneurs et constructeurs généraux, sous le nom de \"Les Entreprises du Rocher Inc.\" avec un capital de $40,000 divisé en 4,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le dix-neuf octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Les Industries du Lac St-Jean Inc.The Lake St.John Industries Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-cinq octobre 1950, constituant en corporation: John Murdoch, contracteur, Paul Mur-dock, manufacturier, de Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi, et Georges-H.Larouche, comptable, des cité et district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Faire le commerce du bois, sous le nom de \"Les Industries du Lac Sf-Jean Inc.\"\u2014\"The Lake St.John Industries Inc.\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège soeial de la compagnie sera à Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le vingt-cinq octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Lise Ltée\u2014Lise Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél)ec des lettres patentes, en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Roger Lyonnais, comptable, Joseph-Alfred Ethier, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Philippe Beauregard, C.R., avocat, d'Outremont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire commerce, manufacturer et vendre toutes sortes de chapeaux, vêtements, chaussures, sous le nom de \"Lise Ltée\"\u2014\"Lise Ltd.\", avec un capital de $10,000divisé en 1,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-o L.DÊSILETS.Luxor Construction Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinq octobre 1950, constituant en corporation: Henri Masson-Loranger, avocat, de Westmount, Marcel Bélanger, et Paul Champagne, avocats, tous deux de la cité de Mont- Durocher, builder, Marcel Lafontaine, and Armand Chevrette, advocates, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on and engage in the trade and business of general contractors and builders, under the name of \"Les Entreprises du Rocher Inc.\", with a capital stock of $40,000 divided into 4,000 shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1950.L.DÉSDLETS, 28812 Deputy Attorney General.Les Industries du Lac St-Jean Inc.The Lake St.John Industries Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section ?, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-fifth day of October, 1950, incorporating: John Murdoch, contractor, Paul Murdock, manufacturer, of Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi, and Georges H.Larouche, accountant, of the city and judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the luml)er trade, under the name of \"Les Industries du Lac St-Jean Inc.\"\u2014 \"The Lake St.John Industries Inc.\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Lise Ltée\u2014Lise Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters 'patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Roger Lyonnais, accountant, Joseph Alfred Ethier, advocate, both of the city of Montreal, and Philippe Beauregard, K.C., advocate, of Outre-mont, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in, manufacture and sell all kinds of hats, clothing and footwear, under the name of \"Lise Ltée\"\u2014\"Lise Ltd\"., with a capital stock of $10,000 divided into 1,000 shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Luxor Construction Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of October, 1950, incorporating: Henri Masson-Loranger, advocate, of Westmount, Marcel Bélanger, and Paul Champagne, advocates, both of the city of Montreal, all of the 2984 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 réal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer et opérer un commerce de contracteur général, sous le nom de \"Luxor Construction Inc.\", avec un capital de $75,000 divisé en 750 actions de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Laval-des-Rapides, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-cinq octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-0 L.DÊSILETS.Manchester Clothes Limited Avis est donné (pi'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit octobre 1950, constituant en corporation: Michael Garber, avocat et conseil en loi du Roi, de Westmount, Jacob Harold BIu-menstein, avocat, Irene Rubin, secrétaire, et Ruth Wreshner, sténographe, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de vêtements pour hommes, femmes et enfants, sous le nom de \"Manchester Clothes Limited\", avec un capital de §20,000, divisé en 200 actions de §100 chacune.Le nombre des actionnaires sera limité à vingt.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.McCaughey Studios Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date dû vingt-et-un octobre 1950, constituant en corporation: Moses Abraham Fcls, Sol Sidney Pels, avocats, de la cité de Montréal, et Benjamin Alfred Schwartz, notary public, d'Outre-mont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Importer, exporter et faire le commerce de toutes sortes de produits, articles et marchandises, faits, en tout ou en partie, ou fait des sous-produits, du cuir, caoutchouc, métal, bois, papier, nylon, plastique, de la fourrure, des textiles de toutes sortes, de verre, d'animaux, de végétaux, de minéraux, de pierres précieuses, livres et périodiques, peintures, œuvres d'art, produits chimiques et produits de la terre, de la mer ou de la forêt, produits de beauté, sous le nom de \"McCaughey Studies Ltd.\", avec un capital de §10.000, divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de §100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 1217 rue Terrasse ÊlisaReth, cité de Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général', le vingt-et-un octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.judicial district of Mon treal, for the following purposes: To carry on and engage in the business of general contractor, under the name of \"Luxor Construction Inc.\", with a capital stock of §75,000 divided into 750 shares of $100 each.The head office'of the company will be at Laval-des-Rapides, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Manchester Clothes Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1950, incorporating: Michael Garber, advocate and King's Counsel, of West-mount, Jacob Harold Blumenstein, advocate, bene Rubin, secretary, and Ruth Wreshner, stenographer, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in men's, women's and children's clothing, under the name of \"Manchester Clothes Limited\", with a capital stock of $20,000.divided into 200 shares of §100.each.The number of shareholders shall not exceed twenty.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this eighteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-0 Deputy Attorney General.McCaughey Studios Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-first day of October, 1950, incorporating: Moses Abraham Fels, Sol Sidney Fels, advocates, of the City of Montreal, and Benjamin Alfred Schwartz, notary public, of Outremont, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To import, export and deal in all kinds of products, articles and merchandises made in whole or in part of, or made of the by-products of, leather, rubber, metal, wood, paper, nylon, plastic, fur, textiles of all kinds, glass, animal, vegetable, mineral, precious stones, books and periodicals, paintings, works of art, chemical products, and products of land, sea or forest, beauty products, under the name of \"McCaughey Studios Ltd.\", with a capital stock of §10,000.divided into 100 common shares of a par value of §100 each.The head office of the Company will be at 1217 Elizabeth Terrace Street, Quebec City, Judicial District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General this twenty-first day of October, 1950.L.DÊSILETS, 2812-0 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.A7 2985 Natmo Knitting Mills Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorze octobre 1950, constituant en corporation: Samuel Greenblatt, avocat, de Montréal, Cyril E.Schwisberg et Samuel E.Schwisberg, avocats, d'Outremont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire un commerce général de tricots, articles de vêtements et articles de drap, tissés ou autrement manufacturés, sous le nom de \"Natmo Knitting Mills Ltd.\", avec un capital de $40,000, divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 5144 blvd St-Latirent, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quatorze octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2S12 L.DÊSILETS.Si I! cry Development & Construction Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-cinq octobre 1950, constituant en corporation: Jean-Paul Bolduc, comptable, de Sillery, Juliette Turcotte, secrétaire, de Giffard, Pauline Boily, secrétaire, de Québec, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Agir comme contraetcur général et comme courtier et agent général pour l'achat et la vente de propriétés, sous le nom de \"Sillery Development & Construction Inc.\", avec un capital de $20.000 divisé en 200 actions de SI00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judic iairc de Québec.Daté du bureau du Procureur général le vingt-cinq octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2S812-o L.DÊSILETS.St.Raymond Properties Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, ces lettres patentes en date du deux novembre 1950, constituant en corporation: Ernest William Mockridge, gérant, de St-Lambert, Alexander Gordon Yeoman, commis en loi, Clifford George Meek, teneur de livres, tous deux de Montréal,'William Patrick Creagh, commis en loi, de Mont-Royal, et Charles Eric Humphrey, teneur de livres, de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie de placement et de porte-feuille, sous le nom de \"St-Raymond Properties Limited\", avec un capital de $345,000, divisé en 3,060 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, et 3,900 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Natmo Knitting Mills Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebce Companies' Act, letters .patent have been issued\" by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1950, incorporating: Samuel Greenblatt, advocate, of Montreal, Cyril E Schwisberg and Samuel E.Schwisberg, advocates, of Outremont, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and generally deal in knitted goods, woven or otherwise manufactured articles of clothing and cloth goods, under the name of \"Natmo Knitting Mills Ltd.\", with a capital stock of $10,000.divided into 400 shares of S100.each.The head office of the Company will be at 5144 St.Lawrence Blvd.Montreal, Judicial Distric t of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this fourteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 2SS12-0 Deputy Attorney General.Sillery Development & Construction Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section2, chapter 270, R.S.Q.1941, bearing elate the twenty-fifth day of October, 1950, incorporating: Jean Paul Bolduc, accountant, of Sillery, Juliette Turcotte, secretary, of Giffard, Pauline Boily, secretary, of Quebec, all of the judicial district of Quebec, for the following purposes: To act as general contractor and a broker and general agent for the pun base and sale of proper-tics, under the name of \"Sillery Development & Construction Inc.\", with a capital stock of $20.000 divided into 200 shares of $100.each.The head office of the company will be at Québec» judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of October.1950.¦ L.DÊSILETS, 2SS12 Deputy Attorney General.St.Raymond Properties Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset.in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the second day of November, 1950, incorporating: Ernest William Mockridpe, manager, of St.Lambert, Alexander Gordon Yeoman, law clerk, Clifford George Meek, bookkeeper, both of Montreal, William Patrick Creagh.law clerk, of Mount-Royal, and Charles Eric Humphrey, bookkeeper, of Verdun, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes.To carry on the business of an investment holding company, under the name of \"St-Raymond Properties Limited\", with acapital stock of $345,000.divided into 3.060 preferred shares of the par value of $100 each, and 3,900'common shares of the par value of $10.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial Distiict of Montreal. 2986 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec; 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 Daté du bureau du Procureur général, le deux novembre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.St.Raymond Sales Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a té a33>r dé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chanitre 276, S.R.Q.1941, «les lettres patentes en date «lu 2 novembre 1950, constituant en corporation: John Lawrence McCrory, sténographe, «le Montréal, James Harold Stafford, commis, et Cecil Bruce, Cooke, sténographe, de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les obiets suivants: Exercer le commerce de papier pulpe et carton-murs, produits, sous-produits du papier, bois de pulpe, sous le nom de \"St-Raymond Sales Limited\", avec un capital «le $51,000, divisé en 450 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, et 60 actions ordinaires d'une valeur au pair «le $100 chacune.Le nombre «les actionnaires sera limité à vingt (20).\u2022 Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire «le Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le deux novembre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.The Montreal League of Linen Supply Owners Company Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec,' il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté p .r M.Alfred Morisset, conformément à l'ani le 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du seize octobre 1950, constituant en corporation sans capital-actions: Roger Laverdure, buandier, Maurice Laverdure, Roger Lajeunesse, avocats, Jean-Lord Poissant, comptable, et Bernard Laverdure, buandier tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Promouvoir de meilleures relations entre les propriétaires de commerce de service de toilette et unir ceux qui font ce commerce, sous le nom de \"The Montreal League of Linen Supply Owners Company\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est, de $40,000.Le siège social de la corporation sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le seize octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812-o L.DÊSILETS.The Northern Gaspe Pulpwood Co.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du trente et un octobre 1950, constituant en corporation: Paul Lagueux, avocat, Henri Ro- Dated at the office of the Attorney General this second day of November, 1950.L.' DÊSILETS, 28812-o Deputy Attorney General.St.Raymond Sales Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, 1941, bearing date the second day of November, 1950, incorporating: John Lawrence McCrory, stenographer, of Montreal, James Harold Stafford, clerk, and Cecil Bruce Cooke, stenographer, both of Verdun, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To deal in all kinds of pulp paper and paper-board, products, by-products and pulp wood, under the name of \"St.Raymond Sales Limited\", with a capital stock of $51,000.divided into 450 preferred shares of the par value of $100.each, and 60 common shares of the par value of $100.each.The number of its shareholders shall be limited to twenty (20).The head office of the Company will be at.Montreal, Judicial District of Montreal.\u2022 Dated at the office of the Attorney General this second day of November, 1950.L.DÊSILETS, 28812-0 Deputy Attorney General.The Montreal League of Linen Supply Owners Company Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfre«l Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the sixteenth day of October, 1950, to incorporated as a corporation without share capital: Roger Laverdure, laundry man, Maurice Laverdure, Roger Lajeunesse, advocates, Jean Lord Poissant, accountant, and Bernard Laverdure, laundryman, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To promote tatter relations between linen supply owners and unite those carrying on the said business, under the name of \"The Montreal League of Linen Supply Owners\" Company\".The amount to which the immovable property which the corporation may hold is to be limited, is $40,000.The head office of the corporation will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.The Northern Gaspe Pulpwood Co.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirty-first day of October, 1950, incorporating: Paul Lagueux, advocate, Henri Roberge, accountant, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25ih, I960, Vol 82, No.47 2987 herge, comptable, et Sévère Théberge, commerçant, tous des cité et district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce du bois dans toutes ses spécialités et toutes autres industries connexes, sous le nom de \"The Northern (Jaspé Pulpwood Co.\", avec un capital de §45.000.divisé en 4,500 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Matane, district judiciaire de Rimouski.Daté du bureau du Procureur général le trente et un octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 2S812-0 L.DÊSILETS.Valerie-Rose Realty Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Qu,ébcc, des lettres patentes en date du vingt-trois octobre 1950, constituant en corporation: Karl Kastner, vendeur, Thelma Kast-ner Coulter, épouse séparée de biens de Louis Coulter, et Arnold Kastner,'vendeur, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer, dans toutes sds branches, le commerce d'agents et de courtiers en immeubles, sous le nom de \"Valerie-Rose Realty Inc.\", avec un capital de $30,000, divisé en 100 actions ordinaires, d'une valeur aù pair de $100 chacune et 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.Van Horne Development Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit octobre 1950, constituant en corporation: Samuel Chait, avocat, Harry Lyon Aronovitch, et Abraham M.Klein, avocats, des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Van Horne Development Co.Ltd.\", avec un capital de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit octobre 1950.L'Assistant-procureur général, 28812 L.DÊSILETS.Demandes à la Législature and Sévère Théberge, merchant, all of the city and judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the lumber trade and business in all lines of same and engage in any other industries connected therewith, under the name of \"The Northern Gaspé Pulpwood Co.\", with a capital stock of $45,000 divided into 4,500 shares of $10 each.The head office of the company will be at Matane, judicial district of Rimouski.Dated at the office of the Attorney General, this thirtv-first day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812 Deputy Attorney General.Valerie-Rose Realty Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of October, 1950, incorporating: Karl Kastner, salesman, Thelma Kastner Coulter, wife separate as to property of Louis Coulter, and Arnold Kastner, salesman, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of real estate agents and brokers in all its branches, under the name of \"Valerie-Rose Realty Lie\", with a capital stock of $30,000.divided into 100 common shares of a par value of $100.each, and 200 preferred shares of the par value of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-third day of October, 1950.L.DÉSILET, Deputy Attorney General.Van Horne Development Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1950, incorporating: Samuel Chait, advocate, Harry Lyon Aronovitch, and Abraham M.Klein, advocates, of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors, under the name of \"Van Horne Development Co.Ltd.\",' with a capital stock of $40,000.divided into 200 common shares of the par value of $100 each, and 200 preferred shares of the par value of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney general, this eighteenth day of October, 1950.L.DÊSILETS, 28812-o Deputy Attorney General.Applications to Legislature AVIS PUBLIC Avis est par les présentes donné que les Commissaires d'Écoles Catholiques Remains, de la ville de Mégantic, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that the Roman Catholic School Commissioners of the Town of Megan-tic, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of 2988 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 pour obtenir la passation d'une loi autorisant l'imposition, par les Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la Ville de Mégantic, d'une taxe de vente de 1% dans les limites de leur municipalité scolaire, sujette aux exemptions prévues par la loi provinciale de l'impôt sur les ventes en détail, ladite exemption devant s'appliquer aussi aux combustibles pour fins domestiques.Daté à Mégantic, le 31 octobre 1950.La Ville de Mégantic, Le Procureur des requérants, 28665-44-4-0 BARTHÉLÉMY DURAND.AVIS PUBLIC Avis est, par les présentes, donné «pie les Commissaires d'écoles pour la municipalité de Sha-winigan Falls, dans le Comté «le St-Maurice, s'adresseront à la Législature de la'Province «le Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi a) autorisant cette corporation à retenir les services d'un gérant; b) autorisant le secrétaire-trésorier, lorsqu'il doit donner avis d'une résolution relative à une émission d'obligations ou à un emprunt, à le faire au moyen «l'un avis suc-cint décrivant la nature et l'objet «le la résolution et invitant les contribuables à en prendre connaissance à son bureau; ç) autorisant le paiement aux Commissaires d'écoles d'une compensation annuelle au montant de mille dollars pour le Président et «le six cents dollars pour les Commissaires, pour tenir lieu de frais de déplacement, de représentation et autres dépenses.Shawinigan Falls, ce 10 novembre 1950.Les Procureurs «les requérants, 28768-46-4-0 DÊSILETS ET DESHAIES.an Act, to authorize the imposition of a Sales Tax of 1% within their School Municipality, subject to the exemption provided in the Provincial Retail Sales Tax Act, said exemption to be extended also to fuel for domestic use.Dated at Megantic, this 31st day of October, 1950.Town of Megantic, BARTHÉLÉMY DURAND, 2S065-44-4-o Attorney for the Petitioner.PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that the School Commissioners for the Municipality of Shawinigan Falls, in the County of St-Maurice, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act «) authorizing said Corporation to retain the services of a Manager; b) authorizing the Secretary-Treasurer, when he must publish a notice of a resolution relative to a bond issue or to a loan, to do so by means of a brief notice describing the nature and the object of the resolution and inviting the rate-payers to consult it at his office; c) authorizing the payment to the School Commissioners of an annual compensation amounting to one thousand dollars for the President and to six hundred dollars for the Commissioners, for travelling and intertamment «lisbursements and other expenses.Shawinigan Falls, November 10th, 1950.DÊSILETS AND DESHAIES, 28708-46-4-o Attorneys for the Petitioners.AVIS PUBLIC Avis est par les présentes donné que Raphaël Esposito, de Montréal, s'adressera à la Législature, à sa prochaine session, demandant l'adoption d'une loi pour autoriser la Chambre des notaires à l'admettre à l'étude et à l'exercice de la profession de notaire, après examens.Québec, le 24 octobre 1950.Le Procureur du requérant, 28664-44-4-0 VICTOR TRÉPANIER, C.R.Avis est donné par les présentes que la \"Corporation of St.Matthew's Church\", des cité et district de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une Loi l'autorisant à vendre le lot numéro 3,296 du plan cadastral du quartier St.Jean, des cité et district, de Québec, donné, avec restrictions, par feu William Edmund Dug-gan, avocat.Québec, le 18 octobre 1950.Le Procureur de la pétionnaire, OWEN CARTER, avocat, 42, rue de la Fabrique, 28663-44-4 Québec.PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that Raphaël Esposito, of Montreal, will apply to the Legislature, at its next session, for the adoption of act to authorize the Board of Notaries to admit him to the study and practise of the notarial profession, after examination.Quebec, October 24th, 1950.VICTOR TRÉPANIER, K.C., 28664-44-0-4 Attorney for the Petitioner.Notice is hereby given that the Corporation of St.Matthew's Church, of the City and District of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next session, for the passing of an Act, empowering them to sell lot number 3,296 of the Cadastral plan of St.John's ward, of the City and District of Quebec, donated with restrictions by the late William Edmund Duggan, Advocate.October 18th., 1950.OWEN CARTER, Advocate, Attorney for petitioner, 42, Fabrique Street, 28663-44-4-0 Quebec.Avis est par les présentes donné que la Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa session actuelle, pour obtenir une loi lui accordant le pouvoir de créer et d'établir un fonds de pension pour ses fonctionnaires et employés permanents et de contribuer à tel fonds.Montréal, 9 novembre 1950.Commission Métropolitaine de Montréal, par EPHREM BRISEBOIS, 28738-45-4-0 Secrétaire-trésorier.Notice is hereby given that The Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act giving to it the power to create and establish a pension fund for its permanent officers and employees and to contribute to such fund.Montreal.9th November 1950.The Montreal Metropolitan Commission, per EPHREM BRISEBOIS, 28738-45-4-0 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec; November 25th, 1960, Vol.82, No.A7 2989 AVIS PUBLIC Avis public est donné par les présentes que \"Buddhist Church of Quebec\", une secte bouddhiste, s'adressera à l'Assemblée Législative et au Conseil Législatif de la province de Québec, à leur prochaine session, pour la passation d'une Loi la constituant en corporation comme corps ecclesiastic, politique et incorporé ayant pour objets l'établissement de congrégations à travers ladite province pour exercer un travail religieux conformément aux doctrines et croyances de ladite secte et autoriser ladite secte à faire des actes d'état civil et de garder un registre de tels actes.Ledit projet de Loi comprendra les privilèges ordinaires accordés aux organisations religieuses et les obligations exigées de ces dites organisations.Daté à Montréal, en la province de Québec, le trente octobre mil neuf cent-cinquante, lie Procureur des pétitionnaires, LOUIS A.DEZWIREK, C.R., 132 rue St-Jacques Ouest, 28683-444 Montréal, Que.AVIS Avis est par les présentes donné que M.Jean-Théodore Chenevert, de la cité d'Outremont, s'adressera à la législature provinciale lors de sa prochaine session, pour demander* que le Collège des Chirurgiens Dentistes de la Province de Québec soit autorisé à l'admettre au nombre de ses membres après avoir rempli les formalités prévues.Montréal, 6 novembre 1950.Les Procureurs du dit Jean-Théodore Chenevert, 28715-45-4-0 Fauteux, Blain & Fauteux.Avis public est par les présentes donné que Dame Aldéa Bélanger, veuve de Louis A.Gos-selin, de la Cité de Montréal, Gérard Gosselin, artiste, actuellement résident dans la Cité de New York, Etats-Unis d'Amérique, Marcel Gosselin, technicien, de la Ville Mont-Royal, et Industrial Finance Corporation Limited, une compagnie ayant son bureau-chef dans la Cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec à la session actuelle pour obtenir une loi modifiant certaines dispositions d'un acte de donation passé devant Ulric Ra-beau, notaire le 10 août 1931, sous le N° 83 de son répertoire, entre feu Louis A.Gosselin et la dite Dame Aldéa Bélanger, comme donateurs, et les dits Gérard Gosselin et Marcel Gosseli, comme donataires, auquel acte de donation la dite Industrial Finance Corporation Limited était intervenante.Montréal, 13 novembre 1950.Les Procureurs des requérants, Létourneau, Monk, Tremblay, 28785-46-4-0 Forest, Godbout, & Deschenes.AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'école pour la municipalité de la cité de Thetford-Mines, dans le comté de Méganie, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, pour obtenir l'adoption d'une loi leur accordant le pouvoir d'imposer et de prélever une taxe de vente de un pour cent dans les limites de la cité de Thetford-Mines.Thetford-Mines, 15 novembre 1950.Le Procureur des pétitionnaires, 28800-46-4-o \u2022 ANTONIO BEAUDOIN, C.R.PUBLIC NOTICE Public Notice is hereby given that the Buddhist Church of Quebec, a Buddhist denomination, will apply to the Legislative Assembly and the Legislative Council of the Province of Quebec at their next session for an Act incorporating it as an ecclesiastical body politic and corporate with the objects of establishing congregations throughout the said Province to carry on religious work in accordance with the tenets and beliefs of the said denomination and to give the said denomination the right to perform acts of civil status and to -keep registers of such acts.The Bill to be presented will contain the usual privileges granted to, and the usual obligations required of such religious organizations.Dated at Montreal in the Province of Quebec on October thirtieth, one thousand nine hundred and fifty.LOUIS A.DEZWIREK, K.C., Solicitor for Applicants, 132 St.James Street West, 28683-44-4-0 Montreal, Que.NOTICE Notice is hereby given that Mr.Jean-Théodore Chenevert, of the City of Outremont, will apply to the Provincial Legislature at its next session, to ask that the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec be authorized to admit him to the dental profession after having complied with the required formalities.Montreal, November 6th, 1950.Fauteux, Blain & Fauteux, Attorneys for said 28715-45-4-0 Jeari-Théodore Chenevert.Public notice is hereby given that Dame Aldéa Bélanger, widow of Louis A.Gosselin, of the City of Montreal, Gérard Gosselin, artist, presently residing in the City of New York, United States of America, Marcel Gosselin, technician, of the Town of Mount Royal, and Industrial Finance Corporation Limited, a company having its head office in the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at the current session for the passing of an Act varying certains provisions of a deed of donation passed before Ulric Ra-beau, notary, the 10th of August, 1931, under No.83 of his minutes, between the late Louis A.Gosselin and the said Dame Aldéa Bélanger, as donors, and the said Gérard Gosselin and Marcel Gosselin, as donees, to which deed of donation the said Industrial Finance Corporation Limited, was an intervening party.Montreal, November 13th, 1950.Letourneau, Monk, Tremblay, \u2022 Forest, Godbout & Deschenes, 28785-46-4-o Attorneys for petitioners.PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that the School Commissioners for the municipality of the City of Thetford-Mines, in the county of Megantic, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act, granting them the power to impose and levy a sales tax of one per cent, within the limits of the City of Thetford-Mines.Thetford-Mines.November, 15 1950.ANTONIO BEAUDOIN, K.C., 28800-46-4 Attorney for the petitioners. 2990 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N\" A7 Vente pour taxes Province de Québec CITÉ DE CHICOUTIMI Avis public est, par les présentes, donné que la Commission Municipale de Québec, par un arrêté en date du dix novembre 1950 a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chap.207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la Cité de Chicoutimi et à la Commission Scolaire, avec intérêt etv frais, et qu'en conséquence', lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle de la Fanfare, à l'hôtel de ville, le TREIZE DÉCEMBRE 1950 à 11 (ONZE) heures de l'avant-midi.Toutefois pourront être exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes municipales pour l'année 1949 et les taxes scolaires de l'année 1949-1950 et des années antérieures auront été payées avant le moment de la vente.1.Dassylva, Eugène.Un terrain mesurant 65 pieds de largeur par 75 pieds de profondeur, formant partie (partie non subdivisée) du lot numéro 875, et borné à l'est au terrain de Madame Edouard Lemieux ou représentants, à l'ouest à celui de Méridé Desmeules ou représentants, au nord à une ruelle et au sud au terrain de Adolphe Bélanger ou représentants.2.L'Heureux, Armand.Un terrain de figure rectangulaire formé d'une partie non-subdivisée du lot numéro 467, mesurant 45 pieds de front sur une profondeur de 100 pieds, borné comme suit: En front, du côté Nord, par la rue Price, portant le numéro 391, des côtés Est et Sud par des parties non-subdivisêes du lot N° 467 et du côté Ouest, partie par le lot numéro - 467-1 et partie par le lot numéro 467-2.3.L'Heureux, Johnny et Armand.Un terrain de figure restangulaire formé d'une partie non subdivisée du lot numéro 467, mesurant le dit terrain 55 pieds de front sur une profondeur de 100 pieds, borné comme suit: en front, du côté Nord par la rue Price portant le numéro 391, des côtés Est, Sud et Ouest par des parties non subdivisées du numéro 467.4.Simard, Charles-David.Tout ce lopin de terre de figure irrégulière faisant partie du lot numéro 24-6 et \u2022 probablement la totalité dudit lot N° 24-6, faisant partie des lots numéros 24-7 de la partie non subdivisée du lot numéro 24, et du lot numéro 26-5-3 s'il y a lieu, borné, ledit terrain, au nord, par la rue du Havre, à l'est par l'avenue Riverin, à l'ouest par J.B.Renaud & Cie et au sud, par Louis Aubin ou représentants.5.Tremblay, Monsieur et Madame Jules R.\"A\" Un terrain, avec droit de passage en faveur de MM.Adrien Gagnon et Tremblay Frère, formant partie du lot No 237, mesurant 16 pieds de largeur ou environ de l'est à ouest, sur la profondeur qu'il y a entre la rue Racine au nord et la ligne centrale d'un ruisseau appelé \"Ruisseau de la Prison\" au sud, borné vers l'est au terrain de la Compagnie Tremblay et Simard Limitée ou représentants; et vers l'ouest à une ligne parallèle à la limite ouest du dit lot numéro 297 et distante de 120 pieds, mesure précise, de cette ligne ouest; \"B\" Un terrain, avec droit de passage en faveur de MM.Adrien Gagnon et Tremblay Frère, formant partie du même lot numéro 297 de figure irrégulière et de superficie inconnue, borné vers le nord-ouest à la ligne centrale dudit ruisseau de la Prison, au slid, partie au terrain ci-après décrit et partie au terrain de MM.Tremblay et Frère et à l'est au terrain de Simard et Tremblay ou représentants; \"C\" Un terrain formant partie du lot numéro 317, de figure triangulaire et de superficie inconnue, borné au nord au terrain de MM.Tremblay et Frère et vers l'ouest au terrain des susdits Tremblay et Frère; \"D\" Un terrain étant la plus grande partie du lot numéro 297, mesurant 120 pieds de front, sur la rue Racine et borné vers le nord par le ligne sud de la rue Racine, vers l'est par le terrain décrit au paragraphe Sale for Taxes Province of Quebec CITY OF CHICOUTIMI Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated the tenth day of November, 1950, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of Section 54 of the Quelle Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chap.207), to sell the immovables hereinbelow described in payment of arrears of taxes due the City of Chicoutimi and the School Commission, with interests and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction in the Band Hall (Salle de la Fanfare), in the city, on the THIRTEENTH day of DECEMBER, 1950, at ELEVEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, those immovables whereon municipal taxes for the year 1949 and school taxes for the year 1949-1950 and previous years shall have been paid before the sale.\" 1.Dassylva, Eugène: A lot of land measuring 65 feet in width by 75 feet in depth, forming part (un-subdivided part) of lot number 875, and bounded on the east by the land of Madame Edouard Lemieux or representatives, on the wast by that of Méridé Desmeules or representatives, on the west by that of Méridé Dcsmeules or representatives, on the north by a lane and on the south by the land of Adolphe Bélanger or representatives.2.L'Heureux, Armand: A lot of land of rectangular figure composed of an unsubdivided portion of lot number 467, measuring 45 feet in front by a depth of 100 feet, bounded as follows: in front, on the north side, by Price street, bearing number 391, on the east and south sides by unsubdivided portions of lot No.467 and on the west side, partly by lot number 467-1 and partly by lot number 467-2.3.L'Heureux, Johnny and Armand : A lot of land of rectangular figure, composed ofan unsubdivided portion of lot number 467, the said lot of land measuring 55 feet in front by a depth of 100 feet, bounded as follows: in front on the north side by Price street bearing No.391, on the east, south and west sides by unsubdivided portions of number 467.4.Simard, Charles David: All that parcel of land of irregular figure, forming part of lot number 24-G and probably the whole of said lot No.24-6, forming part of lots numbers 24-7, of the unsubdivided portion of lot number 24, and of lot number 26-5-3 if necessary, bounded, the said lot of land, on the north by du Havre street, on the east by Riverin avenue, on the 'west by J.B.Renaud & Cie and on the south by Louis Aubin or representatives.5.Tremblay, Mr.and Madame Jules R.: \"A\".A lot of land, with right of way in favour of-Messrs.Adrien Gagnon and Tremblay Frère, terming part of lot No.297, measuring 16 feet in width or thereabouts from east to west, by the depth that exists between Racine street on the north and the centre line of a stream called \"Ruisseau de la Prison\" on the south, bounded towards the east by the land of the \"Compagnie Tremblay et Simard Limitée\" or representative towards the west by a line parallel\" to the west limit of said lot No.297 and distant 120 feet, precise measurement, from the said west line; \"B\" A lot of land/ with right of way in favour of Messrs.Adrien Gagnon et Tremblay Frère, forming part of the same lot No.297, of irregular figure and of unknown area, bounded on the northwest by the centre line of the said stream \"Ruisseau de la Prison\", on the south partly by the land hereinafter described and partly by the land of Messrs.Tremblay et Frère and on the east by the land of Simard et Tremblay or representatives \"C\" A lot of land forming part of lot No.317, of triangular figure, and unknown area, bounded on the north by the land of Messrs.Tremblay et Frère and on the west by the land of the aforesaid \"Tremblay et Frère\"; '\"D\" A lot of land being the largest portion of lot No.297, measuring 120 feet in front on and Racine street, and bounded on the north by the south line of Racine street, on the east by the lot Of land described QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Noevmber 26th, 1960, Vol.82, No.47 2991 \"A\", vers le sud-est par le Ruisseau de la Prison et vers l'ouest partie au terrain de Darqe Johnny Gravel et partie au terrain de MM Tremblay et Frère.6.Tremblay, Joseph, fils Méridé, Mathias.Tout ce torratn formant; partie des lots numéros 121 et 122 et si nécessaire de partie du lot numéro 124-A, compris dans les bornes suivantes: Vers le nord à la rue Jacques-Cartier; vers le sud à MM.Philippe Gaudreault et Edouard Tremblay, vers l'est à MM.Joseph Blackburn, Nil Tremblay et Jean-Baptiste Poitras, vers l'ouest au terrain de M.Arthur Aubin soit au chemin ci-après mentionné.La ligne ouest du terrain ci-dessus décrit passe à 3 pieds côté ouest du solage de la maison pour se poursuivre cette ligne, à une distance de 11 pieds du côté sud de la dite maison.De ce point le terrain mesure une largeur de 30 pieds jusqu'à la profondeur ci-dessus déterminée.Avec réserve: a) du doit de passer à pied et on voiture en tout temps de l'année et de toute manière dans un chemin situé du côté ouest du terrain ci-dessus décrit, soit une partie des dits lots 121 et 122 lequel chemin doit avoir une largeur d'au moins 12 pieds et ce, pour la facilité de communiquer à la rue Cartier; b) Avec droit également de laisser maintenir, poser et remplacer des chassis, portes et ouvertures dans le pan ouest do toutes bâtisses érigées ou à être érigées sur le terrain sus-décrit et ce, quelles que soient les distances de telles bâtisses du terrain l'avoisinant et situé du côté ouest de ce que ci-dessus vendu.- Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.Lesdits lots et parties de lots sont du cadastre officiel de la ville de Chicoutimi.Ils seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, sujet à tous les droits acquis de la Cité de Chicoutimi et à toutes les servitudes actives ou passives apparentes ou occultes pouvant les afl'ccter.La vente sera en outre sujette aux dispositions de la Loi de la Commission Municipale de Québec.Donné à Chicoutimi, ce 14ième jour de novembre 1950.Le Greffier, 28786-46-2-0 GASTON CARRIER.Avis divers G.Archambault Limitée Règlement N° XVI Concernant la réduction du nombre des directeurs de la compagnie précitée de six à quatre.\"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composé de quatre (4) membres et dont le quorum sera de trois.\" Certifié vrai copie, ce 14ème jour de novembre 1950.1 jC Secrétaire 28813-o ROGER-H.BERTRAND.AVIS La Maison J.L.Demers, Limitée Avis est donné que conformément au règlement N° 3 adopté par ses directeurs, \"La Maison J.L.Demers, Limitée,\" distribuera à ses actionnaires tous ses actifs.Victoria ville, ce 15ième jour de novembre 1950.Le Secrétaire-trésorier, 28814-o Charles-Eugènes Le Tourneau.in paragraph \"A\"\u201e on the southeast by the \"Ruisseau de la Prison\" and on the west partly by the land of Dame Johnny Gravel and partly by the land of Messrs.Tremblay et Frère.6.Tremblay, Joseph, sons Méridé, Mathias: AH that lot of land forming part of lots Nos.121 and 122 and if necessary part of lot No.124-A, comprised within the following boundaries: 1o the north by Jacques-Cartier street; towards the south by Messrs.Philippe Gaudreault and Edouard Tremblay, towards the east by Messrs.Joseph Blackburn, Nil Tremblay and Jean-Baptisto Poitras, towards the west by the land of Mr.Arthur Aubin, namely by the road hereinafter mentioned.The west line of the lot of land above described, passes at 3 feet, from the west side of the foundation of the house, the said line continuing, at a distance of 11 feet, from the south side, of the said house.From this point the land measures a width of 30 feet as far as the depth above determined.With reserve: o) of right to pass on foot and in vehicle at all times of the year and in any manner, in a road situate on the west side of the land hereinabove described, namely a part of said lots 121 and 122 the said road to have a width of at least 12 feet and such road, to facilitate communication with Cartier street; 6) With equal right to allow, maintain, install' and replace windows, doors and openings in the west wall of any buildings erected or to be erected on the above described lot of land, and such, regardless of the distances of such buildings from the neighbouring lot of land and situate on the west side of the.one hereinabove sold.* The purchase price of each of the said immovables will be payable immediately.The said lots and parts of lots are of the official.cadastre for the City of Chicoutimi.They will be sold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, if any, subject to all the acquired rights of the City of Chicoutimi and to all active and passive, apparent or unapparent servitudes which may affect the same.The sale shall, moreover, be subject to the provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at Chicoutimi, this 14th day of November, 1950.GASTON CARRIER, 28786-46-2 Clerk.Miscellaneous Notices G.Archambault Limitée By-Law No.XVI Concerning the decrease in the humbers of -Directors of the above-name company, from six to four.\"The affairs of the company will be managed by a Board of Directors composed of four (4) members, the quorum whereof shall be three.\" Certified true copy, this 14th day of november 1950.ROGER H.BERTRAND, 28813 Secretary.NOTICE La Maison J.L.Demers, Limitée Notice is given that pursuant to By-law No.3, adopted by its Directors, \"La Maison J.L.Demers,.Limitée\" shall distribute the whole of its assets among its shareholders.Victoriaville, this 15th day of November, 1950.Charles-Eugène Le Tourneau, 28814 Secretary-Treasurer. 2992 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 AVIS DE CHANGEMENT DE NOM Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu d'une résolution adoptée à une assemblée des membres de l'association dite \"Centre de Loisirs et- d'Education de la .[Jeunesse Ouvrière de Juliette\", tenue le six novembre courant (1950), le nom de ladite association a été changé en celui de \"L'Association Sportive de Joliette\".Donné à Joliette, ce 7 novembre 1950.Le Secrétaire, 28815-0 ROSALRE RACETTE.Michel Chouinard Limitée Extrait des minutes d'une assemblée générale spéciale des Actionnaires tenue au bureau de la compagnie à Montréal le 13 septembre 1950.Le secrétaire donne avis qu'à une assemblée tenue ce jour par les directeurs, il était unanimement résolu que le règlement N° 17 soit amendé et que le nombre des directeurs soit porté de 3 à 5 directeurs.Après discussion il est unanimement résolu que cet acte des directeurs soit et est par les présentes ratifié et que le règlement N° 17 soit amendé dans le but de porter le nombre des directeurs de 3 à 5 directeurs.Certifié vraie copie.Le Secrétaire, 28816-0 P.PAQUIN.Avis est par les présentes donné par le maire, et le secrétaire-trésorier de la municipalité du Canton de Somerset Nord, comté de Mégantic, que le Lieutenant-gouverneur en conseil a approuvé, en date du 4 octobre 1950, suivant un rapport du comité de l'honorable Conseil Exécutif, le changement du nom de la municipalité du Canton de Somerset Nord en celui de \"Municipalité de Ste-Julie\", comte de Mégantic.Ste-Julie, 30 octobre 1950.Le Maire, PAUL GAGNE, Le Secrétaire-trésorier, 28817-o RODOLPHE GINGRAS.The Chantécler Hotel Limited Règlement N° 29 \"Le nombre de directeurs est par la présente augmenté de trois à huit.\" Certifié copie conforme, Ste-Adèle en Haut, Que., ce 20 octobre 1950.Le Secrétaire, $ 28818-o L.BÊLAND.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"L'Union des Commis des Cantons de l'Est\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moiaux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 14 novembre 1950.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Sherbrooke, dans le district judiciaire de St-François.Le Sous-secrétaire dé la Province, 28826-0 JEAN BRUCHÉSI.NOTICE OF CHANGE OF NAME Notice is hereby given that, under a Resolution passed at a Meeting of the members of the association named: \"Centre de fcoisirs et d'Éducation de la Jeunesse Ouvrière de Joliette\", held on the sixth day of November instant (1950), the name of said association has been changed to the following: \"L'Association Sportive de Joliette.\" Given at Joliette, this 7th November, 1950.ROSAIRE RACETTE, 28815-o Secretary.Michel Chouinard Limitée meeting of the shareholders, held at the office of the company at Montreal, on the 13th day of September, 1950.The Secretary gives notice that at a meeting held this day by the directors, it was unanimously resolved that By-law No.17 be amended and that the number of directors be increased from 3 to five directors.After discussion.it was unanimously resolved that the said act of the directors be and the same is hereby ratified and that By-law No.17 be amended for the purpose of increasing the number of directors from 3 to 5.Certified true copy.P.PAQUIN, 28816 Secretary.Notice is hereby given by the mayor and the Secretary-treasurer of the municipality of the towsnhip of Somerset-North, county of Mégantic.that the Lieutenant-Governor in Council, under date of October 4, 1950, following a report of the Honourable the Executive Council, approved the change of name of the Municipality of the township of Somerset-North, to that of \"Municipality of Ste-Julie,\" County of Megantic.Ste-Julie, October 30,1950.PAUL GAGNÊ, Mayor.RODOLPHE GINGRAS, 28817 Secretary-Treasurer.The Chantecler Hotel Limited By-Law No.29 \"The number of directors is hereby increased from three to eight.\" - \u2022 Certified true copy, Ste-Adèle en Haut, Que., October 20th 1950.L.BÊLAND, 28818-o Secretary.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"L'Union des Commis des Cantons de l'Est\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on November 14, 1950.The principal place of business of the said professional syndicate is at Sherbrooke,- in the judicial district of St.Francis.JEAN BRUCHÉSI, 28826 Under Secretary of the Province. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1960, Vol.82, No.JL7 2993 AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"L'Association Canadienne des Employés d'Inter-communication, local N° 1, Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux d ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province, le quinze novembre 1950.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Montréal, district de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 28827-o JEAN BRUCHÉSI.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"L'Association Canadienne des Employés d'Intercommunication, Local No.1, Inc.\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on November 15, 1950.The principal place of business of the said professional syndicate is at Montreal, district of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 28827 Under Secretary of the Province.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"Le Syndicat Universel\", en date du 1er novembre 1950, dont le siège social est situé à Montréal, district judiciaire de Montréal, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la province.Donné au bureau du Secrétaire de la province le 16 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la province, 28828-0 -JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Le Syndicat Universel\", under date the 1st day of November, 1950, whereof the head office is at Montreal, judicial district of Montreal, and that the said document has been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this 16th day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28828 Under Secretary of the Province.Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le 31 octobre 1950, les règlements de ^Association des Tenanciers de Maisons de Logement\"\u2014\"Lodging House Keepers Association\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la I-oi des compagnies de Québec (R.S.Q.1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 4 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la province, 28829-0 JEAN BRUCHÉSI.Ayis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"The Co-operation Health Services of Montreal\", en date du 30 septembre 1950, dont le siège social est situé à Rosemont, Montréal, district judiciaire de Montréal, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la province.Donné au bureau du Secrétaire de la province le 4 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la province, 28830-o JEAN BRUCHÉSI.Cairngorn Holdings Inc.Sommaire du Règlement N° 88 des règlements de la compagnie Il a été décrété: Que les affaires de la compagnie soient liquidées, et que tout son passif soit réglé et que son actif soit distribué en espèces parmi les actionnaires, et que la compagnie s'adresse au Procureur général pour obtenir l'abandon de sa charte.Passé en la cité de: Montréal, le 9ème jour de novembre 1950.Le Secrétaire-trésorier, 28833 A.M.EDSON.Notice is hereby given that upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the by-laws of the \"Association des Tenanciers de Maisons de Logement\"\u2014\"Lodging House Keepers Association\" were approved by the Honourable the Provincial Secretary on the 31st of October, 1950, and such, in conformity with the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act (R.S.Q., 1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, this 4th day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28829 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"The Co-operative Health Services of Montreal\", under date the thirtieth day of September, 1950, whereof the head office is at Rosemount, Montreal, judicial district of Montreal, and that the said document has been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28830 Under Secretary of the Province.Cairngorn Holdings Inc.Summary of By-law No.88 of the Company's By-laws It was enacted : That the affairs of the Company be wound up and all its liabilities be satisfied and its assets be distributed in specie among the shareholders and that the Company apply to the Attorney General for leave to surrender its charter.Passed at the City of Montreal on the 9th day of November, 1950.A.M.EDSON, 28833-0 Secretary-Treasure'- 2994 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° 47 Associated Finance Corporation Extrait du Règlement N° 13 pour augmenter le nombre des directeurs.1.Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de trois à quatre afin que le bureau de direction de la compagnie soit, à l'avenir, composé de quatre directeurs.Ceci est pour certifier que ce qui précède est un extrait conforme du Règlement n° 13, décrété à une assemblée des directeurs tenue le 2ème jour d'octobre 1950, et qui fut dûment sanctionné et confirmé par tous les actionnaires de la compagnie à une assemblée générale spéciale tenue le même jour.Les Avocats de Associated Finance Corporation, 28834 MEYEROVITCH & LEVY.Associated Finance Corporation Extract of By-law No.13 to increase the number of Directors.1.The number of Directors of the Company be and the same is hereby increased from three to four so that the Board of Directors of the Company shall hereafter be composed of four Directors.This is to certify that the foregoing is a true extract of By-law No.13 enacted at a Meeting of Directors, held on the 2nd day of October, 1950, and was duly sanctioned and confirmed by all the Shareholders of the Company at a special general meeting held on the same day.MEYEROVITCH & LEVY, Attorneys for Associated 28834-o Finance Corporation.Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le 17 novembre 1950, les règlements nos 1 et 2 de \"Le Centre Récréatif de Dorval\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de .Québec (S.R.Q.1941, chapitre 276)., # Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 21 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la province, 28835-0 JEAN BRUCHÉSI.c Notice is hereby given that, upon the recommendation of the Deputy Attorney General.By-laws Nos.1 and 2 of \"Le Centre Récréatif de Dorval\" were approved by the Honourable the Provincial Secretary on November 17th.1950, pursuant to the provisions of section 22ô of the Quebec Companies' Act (R.S.Q.1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, this 21st day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI.28835 Under Secretary of the Province.AVIS Concernant l'abolition de la Cour des commissaires d'Asbestos Avis est donné que, par l'arrêté en conseil numéro 1239 du 16 novembre 1950, et conformément aux dispositions de l'article 154 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 15, il a plu au Lieutenant-gouverneur-en-conseil: a) de décréter l'abolition de la Cour des commissaires d'Asbestos; et 6) d'ordonner la transmission des dossiers et archives de ladite Cour des commissaires d'Asbestos à la Cour de magistrat du district électoral de Richmond à Asbestos.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 21 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la Province, 28838-47-5-0 JEAN BRUCHÉSI.Province de Québec La Corporation du Canton Chicoutimi TIRAGE D'OBLIGATIONS Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement N° 53 de La Corporation du Canton Chicoutimi, ont été tirées au sort: Série C, dénomination de $100.00, C-15, 17, 46, 240 et 275.Les dites obligations seront remboursables le 1er janvier 1951, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 28844-o PH.HARVEY.NOTICE Concerning the discontinuance of the Commissioners' Court of Asbestos Notice is hereby given that, by Order in Council No.12.39 of the 16th of November, 1950.and according to the provisions of section 154 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 15), the Lieutenant-Governor in Council has been pleased: o) to enact the discontinuance of the Commissioners' Court of Asbestos; and 6) to order that the records and archives of the said Commissioners' Court of Asbestos be transmitted to the Magistrate's Court for the electoral district of Richmond at Asbestos.Given at the office of the Provincial Secretary, this twenty-first day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28838-47-5 Under Secretary of the Province.Province of Quebec -La Corporation du Canton Chicoutimi DRAWING OF BONDS The following bonds, issued under By-law 53, of La Corporation du Canton Chicoutimi, have been drawn by lots : Series C, denomination of $100.00, C-15, 17, 46, 240 and 275.The said bonds shall be redeemable on the 1st of January 1951 from which date they shall cease to bear interest.PH.HARVEY, 28844-o Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1960, Vol.82, No.±7 2995 Chambre du Conseil législatif Québec, 16 novembre 1950.Aujourd'hui, à trois heures et quarante-cinq minutes de l'après-midi, l'honorable Monsieur le lioutcnant-gouverneur s'est rendu à la Chambre du Conseil législatif au Palais législatif.Les membres du Conseil législatif étant assemblés, il a plu à l'honorable Monsieur le lieutenant-gouverneur d'y faire requérir la présence de l'Assemblée législative et, cette Chambre s'y étant rendue, le greffier de la couronne en chancellerie a lu les titres des bills a être sanctionnés comme suit: 2 Loi pour venir en aide aux sinistrés de Ri- mouski.3 Loi pour venir en aide aux sinistrés de Ca- bano.\u20221 Loi concernant les règlements numéros 781, 782 et 783 de la cité de Québec adoptés en 1950.5 Loi autorisant le prêt d'une somme additionnelle de huit millions de dollars aux cultivateurs.fi Loi concernant les octrois de la province au prêt agricole fédéral.7 Loi modifiant la Loi concernant les publica- tions et de la morale publique.8 Loi concernant un système routier approprié aux besoins de la province.9 Loi modifiant la Loi concernant les statuts.10 Loi modifiant la Loi pour assurer le progrès de l'éducation.11 Loi concernant l'acquisition par le gouverne- ment de la province de certains biens de Sir Thomas Chapais.12 Loi modifiant l'article 123 de la Loi des cités et villes.13 Loi modifiant la Loi de la division territo- riale.14 Loi concernant une partie des forces hydrau- liques sur la rivière Manicouagan.La sanction royale est prononcée sur ces bills par le greffier du Conseil législatif, comme suit: \"Au nom de Sa Majesté, l'honorable Monsieur le lieutenant-gouverneur sanctionne ces bills.\" 2S856-Q Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse d'Épargne et de Retraite des Employés de Albert Dionne de Rimouski\", en date du 8 novembre 1950, dont le siège social est situé à Rimouski, comté de Rimouski, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 16 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la Province, 28858-0 JEAN BRUCHÉSI.Chartes \u2014 Abandon de - Conwel Company, Inc.Avis est donné que la \"Conwel Company, Inc.\", une corporation de Québec, ayant son sjège social en les cité et district de Montréal, 3'adressera au Lieutenant-gouverneur en con- Legislative Council Chamber Quebec, 16th of November, 1950.This day, at three o'clock and forty-five minutes in the afternoon, the Honourable the Lieutenant-Governor proceeded to the Legislative Council Chamber, in the Legislative Building.The members of the Legislative Council being assembled, the Honourable the Lieutenant-Governor was pleased to command the attendance of-the Legislative Assembly, and, that House being present the Clerk of the Crown in Chancery read the titles of the bills to be sanctioned as follows: 2 An Act to assist the fire victims of Rimouski.3 An Act to assist the fire victims of Cabano.4 An Act respecting by-laws numbers 781, 782 and 783 of the city of Quebec passed in 1950.5 An Act to authorize the loan of an additional sum of eight million dollars to farmers.* 6 An Act respecting grants by the Province to federal farm loans.7 An Act to amend the Act respecting Publica- tions and Public Morals.8 An Act respecting a highway system suitable to the needs of the Province.9 An Act to amend the Interpretation Act.10 An Act to amend the Act to insure the progress of Education.11 An Act respecting the acquisition by the Government of the Province of certain property of Sir Thomas Chapais.12 An Act to amend section 123 of the Cities and Towns Act.13 An Act to amend the Territorial Division Act.14 An Act respecting part of the water-powers on the Manicouagan river.To these bills the Royal assent was pronounced by the Clerk of the Legislative Council, in the following words: \"In His Majesty's name, the Honourable the Lieutenant-Governor assents to these bills\".28856-o Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"La Caisse d'Épargne et de Retraite des Employés de Albert Dionne de Rimouski\", under date the 8th day of November, 1950, whereof the head office is at Rimouski, county of Rimouski, and that the said document has been filed in the archives of the departrfient of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this 16th day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28858 Under Secretary of the Province.Charters\u2014 Surrender of Conwel Company, Inc.Notice is hereby given, that the \"Conwel Company, Inc.\", a Quebec Corporation having its head office in the City and District of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor for 2996 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° 17 seil pour obtenir l'abandon de sa charte et qu'une date soit fixée à compter de laquelle sa constitution en corporation sera dissoute.Daté à-Montréal, ce 1er jour de novembre 1950.Le Secrétaire, 28819 (signé) G.A.WELSH.ABANDON DE CHARTE S.Dergel Inc.Conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, la compagnie \"S.Dergel Inc.\" donne par les présentes, avis qu'elle s'adressera au Procureur général de la Province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte et son annulation à compter d'une date qu'il lui plaira de fixer.Daté en la cité de Montréal, le 7 novembre 1950.Le Procureur de la requérante, EMMANUEL COOKE, 28823-0 2003 Blvd St-Laurent.The Sherbrooke Housing Company Avis d'application pour permission d'abandonner la charte Avis est par les présentes donné que \"The Sherbrooke Housing Company\" qui a son bureau principale dans la cité de Sherbrooke, Province de Québec, demandera la permission d'abandonner sa charte en vertu de la Loi des compagnies de Québec.Montréal, le 20 novembre 1950.The Sherbrooke Housino Company, Par: L.P.WEBSTER, 28831-0 Secrétaire.Cairngorm Holdings Inc.Avis est donné par les présentes que \"Cairngorm Holdings Inc.\" une corporation constituée en vertu de la Loi des compagnies de Québec, et ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera au Procureur général de la province de Québec, pour obtenir l'abandon de sa charte, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, le ISième jour de novembre 1950.Le Secrétaire-trésorier, 28832 A.M.EDSON.Price Navigation Company Limited Avis est donné du fait que \"Price Navigation Company Limited,\" une corporation constituée en vertu de la Loi des Compagnies de Québec et ayant son siège social dans la cité de Québec, demandera au Procureur-général de la province de Québec la permission d'abandonner sa charte en conformité avec les termes de la Loi des Compagnies de Québec.Daté en cette cité de Québec, le vingt-deux (22) novembre 1950.Le Secrétaire, 28845-0 HECTOR CIMON.leave to surrender its Charter and to have a date fixed on and from which the incorporation shall be dissolved.Dated at Montreal, this 1st day of November 1950.(Signed) G.A.WELSH, 28819-o Secretary.SURRENDER OP CHARTER S.Dergel Inc.Under the provisions of the Quebec Companies' Act, \"S.Dergel Inc.\" hereby gives notice that this Company will apply to the Attorney General of the Province of Quebec for leave to surrender its Charter and its cancellation from a date to be fixed by him.Dated at the City of Montreal, this 7th day of November, 1950.EMMANUEL COOKE, Solicitor for Applicant, 28823-0 2003 St.Lawrence Blvd.The Sherbrooke Housing Company Notice of Application for leave to surrender Charter Notice is hereby given that \"The Sherbrooke Housing Company\" which has its head office in the City of Sherbrooke in the Province of Quebec, will make application for leave to surrender its Charter in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act.Montreal, P.Q., November 20th, 1950.The Sherbrooke Housing Company, per: L.P.WEBSTER, 28831-0 Secretary.Cairngorm Holdings Inc.Notice is hereby given that \"Cairngorm Holdings Inc.\", a corporation constituted under the Quebec Companies' Act and having its head office in the City of Montreal, will apply to the Attorney General of the Province of Quebec for leave to surrender its charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Dated at Montreal this 15th day of November 1950.A.M.EDSON, 28832-0 Secretary-Treasurer.Price Navigation Company Limited Notice is hereby given that the \"Price Navigation Company Limited,\" a corporation constituted under the Quebec Companies' Act and having its head office in the City of Quebec, will apply to the Attorney-General of the Province of Quebec for leave to surrender its charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Dated at Quebec City, this 22nd day of November 1950.HECTOR CIMON, 28845-o Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 26th, 1960, Vol.89, No.A7 2997 Commission du Salaire Minimum Minimum Wage Commission AVIS L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, que l'ordonnance de modification \u2022 dont le texte suit, adoptée par la Commission du Salaire Mininum ou date du 7 novembre 1950, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 1254 du 16 novembre 1950.Commission du salaire minimum Ordonnance N° A, 19A2 (Ordonnance générale) Ordonnance de modification NOTICE Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of amendment, adopted by the Minimum Wage Commission on November 7, 1950, has been approved by Order in Council number 1254 of November 16, 1950.Minimum Wage Commission Ordinance No.A, 19A2 (General Ordinance) Ordinance of amendment La Commission du salaire minimum, en exé- The Minimum Wage Commission, under the cution de la Loi du saliare minimum (S.R.Q., Minimum Wage Act (R.S.Q., 1941, c.164), 1941, c.164), Ordonne et décrète par la présente ordonnance Orders and decrees by the present Ordinance de modification, ce qui suit, savoir: of amendment ,the following, to wit: 1.Ordonnance ~N° A, 19A2, modifiée: L'ordonnance N° 4, 1942, de la Commission du salaire minimum, étant une ordonnance générale, adoptée le 17 février 1942, et modifiée le 21 mars 1942, approuvée telle que modifiée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 2 avril 1942, par arrêté portant le numéro 805, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 11 avril 1942 et postérieurement modifiée, est de nouveau modifiée comme suit: A) Les dispositions de la catégorie six, section un, de la dite ordonnance (Salariés de corporations publiques), n'en font plus partie et sont dorénavant désignées comme l'ordonnance N° 41 de la Commission; H) Les dispositions de la catégorie sept de la dite ordonnance n'en font plus partie et sont dorénavant désingées comme l'ordonnance N° 42 de la Commission.2.Entrée en vigueur: La présente ordonnance entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Fait et passé en la cité de Québec, ce septième jour du mois de novembre mil neuf cent cinquante.Pour la Commission du salaire minimum (Sceau) Le Président, (Signé) F.-X.Lacoursière, Vraie copie.Le Secrétaire général, 28842-0 (Signé*) PHILIPPE ROUSSEAU.1.Ordinance No.A,19A2, amended: Ordinance No.4, 1942, of the Minimum Wage Commission, l>eing a general ordinance, adopted on February 17, f 1942, and amended on March 21, 1942, approved as amended by the Lieutenant-Governor in Council on April 2, 1942, by Order in Council number 805, published in the Quebec Official Gazette on April 11,1942, and subsequently amended, is again amended as follows: A) The provisions of Category VI, section 1, of the said Ordinance (Employees of Public Corporations), are no longer a part thereof, and are henceforth designate das Ordinance No.41 of the Commission.B) The provisions of Category VII of the said Ordinance are no longer a part thereof, and are henceforth designated as Ordinance No.42 of the Commission.2.Coming into force: The present Ordinance shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Signed and dated in the city of Quebec, this seventh day of the month of November in the year one thousand nine hundred and fifty.For the Minimum Wage Commission (Seal) (Signed) F.X.Lacoursière, President, True copy PHILIPPE ROUSSEAU, 28842-o Secretary-General.' NOTICE Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of amendment, adopted by the Minimum Wage Commission on November 2, 1950, has been approved by Order in Council number 1254 of November 16, 1950.AVIS L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes que l'or-onnance de modification dont le texte suit, adoptée par la Commission du Salaire Minimum en date du 2 novembre 1950, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 1254 du 16 novembre 1950.Commission de salaire Minimum Ordonnance modifiant l'ordonnance, N° 8, revisée Congés annuels payés La Commission du salaire minimum, en ex- The Minimum Wage Commission, under the mition de la Loi du salaire minimum (S.R.Q., Minimum Wage Act (R.S.Q., 1941, c.164), 1941, c.164).Minimum Wage Commission Ordinance amending Ordinance No.8, revised Annual Vacation with Pay 2998 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1960, Tome 82, No 47 Ordonne et décrète par les présente ordonnance ce qui suit, savoir: 1.Ordonnance N° 8, revisée, modifiée: L'ordonnance N° 3, revisée, édictant des congés annuels payés, adoptée par la Commission le 12 août 1946, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 6 septembre 1946, par arrêté portant le numéro 3575, publiée le 14 septembre 1946, dans la Gazette officielle de Québec, et subséquemment modifiée et renouvelée, est de nouveau modifiée comme suit: L'article 3 de la dite ordonnance est modifié en remplaçant le paragraphe d par lui suivant: \"d) aux salariés manuels de l'industrie de la construction d'immeubles;.\" 2.Entrée en vigueur: La présente ordonnance entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Fait et passé en la cité de Montréal, ce deuxième jour du mois de novembre mil neuf cent cinquante.Pour la Commission du salaire minimum (Sceau) Le Président, (Signé) F.-X.Lacoursière, Vraie copie.Le Secrétaire-général, 28841-0 (Signe) PHILIPPE ROUSSEAU._ _» Demande à la Législature \u2022 Orders and decrees by the present Ordinance, the following, to wit: 1.Ordinance No.3, revised, amended: Ordinance No.3, revised, enacting an annual vacation with pay, adopted by the Commission on the 12th of August 1946, approved by the Lieutenant-Governor in Council on the 6th of September 1946 by Order in Council No.3575, and published in the Quebec Official Gazette on the 14th of September 1946, and subsequently amended and renewed, is again amended as follows: Section 3 of the said Ordinance is amended by replacing paragraph d thereof by the following: \"d) manual workers of the building construction industry;\".2.Coming into force: The present Ordinance shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Signed and dated in the city of Montreal, this second day of the month of November in the year one thousant nine hundred and fifty.For the Minimum Wage Commission, (Seal) (Signed) F.X.Lacoursière, President.True Copy (Signed) PHILIPPE ROUSSEAU, 28841-o Secretary-General.Application to Legislature Avis public est par les présentes donné que la Cité de Shawinigan Falls s'adressera à la législature provinciale à sa présente session, pour faire modifier sa charte, le Statut 8, Edouard VII, 1908, Chapitre 95 et les différents statuts qui la modifient, sur les matières suivantes: a) Changement de la date de la confection des listes électorales; b) L'indemnité des membres du Conseil; c) Interdiction ou réglementation des salles de danse; d) Réglementation de la construction des bâtisses; et établissement d'un zonage pour fins; de protection contre l'incendie et d'urbanisme e) Réglementation de l'émission de licences pour postes de taxis et restriction de leur nombre; /) Protection du commerce local durant la célébration du Cinquantenaire de la cité.Le Procureur de la cité de Shawinigan Falls 28848-47-4-0 RENE HAMEL.Public notice is hereby given that the City of Shawinigan Falls will apply to the Provincial Legislature at its present session to obtain certain amendments to its Charter, the Act 8, Edward VII, 1908, Chapter 95 and to various acts amending the same on the following matters.a) Changing the dates of the confection of the electoral lists; b) The indemnity of the members of the Council; c) Regulating or prohibiting dance halls; d) Regulating the construction of buildings; and establishing of zoning in connection with fire protection and town planning; e) Regulating the issue of licences for taxis stands and limiting the number of taxis; /) Protecting the local trade during the celebration of the Fiftieth Anniversary of the City.RENE HAMEL, Attorney for the city of Shawinigan 28848-47-4-0 Falls.Département des Terres et Forêts AVIS Cadastre officiel de la paroisse de Ste-Foy, division d'enregistrement de Québec; Avis est par la présente donné qu'une partie des lots 279, 279A, 280 et 281 est annulée et les lots 382 et 383 sont ajoutés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 11 novembre 1950.Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Department of Lands and Forests NOTICE Official cadastre of the palish of Ste.Foy registration division of Quebec.' Notice is heieby given that part of lots 279, 279A, 280 «nd 281 is.cancelled and lots 382 and 383 are added, in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, November the 11th, 1950.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, Le Sous-Ministre, AVILA BÊDARD, 28836-o AVILA BÊDARD.28836-0 Deputy-Minister. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1960, Vol.82, No.47 2999 AVIS Cadastre officiel du Canton de DuBuisson (maintenant partie de la Ville de Val d'Or) IMvision d'enregistrement de l'Abitibi.Avis est par la présente donné que les lots 59-1 à 59-5, 60-259 et 60-260 sont annulés et le lot 60-261 est corrigé en vertu des articles 2174A et 2174 du Code civil.Québec, le 10 novembre 1950.Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 28846-0 AVILA BÊDARD.AVIS Cadastre officiel du village incorporé de Pointe-(Jatineau Division d'enregistrement de Hull.Avis est par la présente donné que les lots 63 64, 95, 96, 435, partie des lots 422, 474, 480, 487 ot 493 sont annulés et les lots 555 et 556 sont ajoutés, en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 13 novembre 1950.Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 2SS46-0 AVILA BÊDARD.NOTICE Officiai Cadastre of the Township of DuBuisson (Now part of the Town of Val d'Or) Registration Division of Abitibi.Notice is hereby given that lots 59-1 to 59-5, 60-259 and 60-260 are cancelled and lot 60-261 is corrected in virtue of Articles 2174A and 2174 of the civil Code.Quebec, November the 10th 1950.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÊDARD, 28846-0 N Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of the Incorporated Village of Pointe-Gatineau Registration Division of Hull.Notice is hereby given that lots 63, 64, 95, 96, 435, part of lots 422, 474, 480, 487 and 493 are cancelled and lots 555 and 556 are added in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, November the 13th 1950.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÊDARD, 28846-0 Deputy Minister.AVIS NOTICE Cadastre officiel de la Paroisse de St-Antoine de Officiai cadastre of the parish of St.Antoine de Longueuil division d'enregistrement de Cham- Longueuil registration division of Chambly.bly.Avis est par la présente donné que les lots Notice is hereby given that lots 99-2 to 99-34, 99-2 à 99-34, 99-38 A 99-229, 99-231 à 99-935, 99-38 to 99-229, 99-231 to 99-935, 99-746A, 99-746A, 99-776A, 99-783A, 99-836A, 99-843A 99-776A, 99-783-A, 99-836A, 99-843A and 99- ct 99-875A, ont été annulés en vertu de l'article 875A have been cancelled- in virtue of Article 2174A du Code civil.2174A of the civil Code.Québec, le 9 novembre 1950.Quebec, November the 9th, 1950.Département des Terres et Forêts, Department of Lands and Forests, Service du Cadastre, Cadastral Branch, AVILA BÊDARD, AVILA BÊDARD.28846-0 Sous-Ministre.28846-0 Deputy-Minister.Département du Travail AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que l'Association des Maîtres-Imprimeurs de Montréal, Inc., Employing Printers' Association of Montreal, Inc., l'Union Typographique Jacques-Cartier,-N° 145, la Fédération des Métiers de l'Imprimerie du Canada, Inc., le Conseil Syndical des Métiers de l'Imprimerie, Inc., le Syndicat National des Typographes, Inc., le Syndicat des Pressiers de Montréal, Inc., le Syndicat National des Relieurs, Inc., International Brotherhood of Bookbinders, Local 91, et Montreal Typographical Union No.176, lui ont présenté une requête à l'effet de modifier le décret numéro 3088 du 7 août 1946, de la façon suivante: l.L'article I sera remplacé par le suivant: * Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that \"L'Association des Maîtres-Imprimeurs de Montréal, inc.\", The Employing Printers Association of Montreal, inc., \"L'Union Typographique Jacques-Cartier, No.145\", La Fédération des Métiers de l'Imprimerie du Canada inc.\", \"Le Conseil Syndical des Métiers de l'Imprimerie inc.\", \"Le Syndicat national des Typographes inc.\", \"Le Syndicat des Pressiers de Montréal, inc.\", \"Le Syndicat national des Relieurs inc.\", The International Brotherhood of Bookbinders, Local 91, and the Montreal Typographical Union No.176 have submitted to him a request to amend the decree number 3088 of August 7, 1946, as follows: 1.Section I will be replaced by the following: 3000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1960, Tome 82, N° 17 \"I.Juridiction ¦professionnelle: 1.Pour les fins d'application du présent décret, la juridiction professionnelle désigne et comprend: o) Toute personne employée à produire des imprimés par le procédé d'impression typographique (letter press process), les procédés de multicopie de toute description, la composition, l'impression, le coupage, le réglage, la reliure, et la finition, soit dans un atelier spécialisé, une entreprise privée, industrielle ou commerciale, ou dans tout autre établissement, et soit que telles opérations constituent le commerce principal de telle entreprise ou qu'elles soient secondaires à tout autre commerce ou occupation.b) Toutes personnes employées à la production de lithographie commerciale par les procédés lithographique, planographiquc ou photolithographique, lors telle production est faite par une machine de format 20\" x 32\" ou moindre, à l'exception des presses à épreuves; soit qu'elles soient employées dans une entreprise privée ou industrielle ou commerciale ou dans tout autre établissement et soit que telles opérations constituent le principal commerce de l'entreprise ou qu'elles soient accessoires à tout autre commerce ou occupation; c) Tous les opérateurs de chassis pneumatiques et de contacts négatifs employés à la préparation de plaques pour la reproduction par machines à multicopier de format 20\" x 32\" ou moindre, à l'exception des presses à épreuves; Si au cours de la présente convention les associations patronale et ouvrière de l'industrie de la lithographie concluent leur propre convention en vertu de la Loi de la Convention Collective, le paragraphe (b) de l'article I et tout autre article qui les concerne, deviendront nuls et^sans effet.d) Toute personne employée à des opérations de reliure et de finition dans les ateliers de lithographie, tels que les coupeurs, les relieurs, les régleurs et les finisseurs; e) Pour les fins d'application du présent décret, les départements suivants sont considérés comme des branches distinctes du métier: Composition, Impression, Réglage, Reliure et Finition La proportion des apprentis et compagnons, tant pour le temps régulier que pour le temps supplémentaire, est telle que prévue à l'article X du présent décret et s'applique à 'chaque département et à chaque équipe./) Lorsqu'une ou plusieurs personnes, individuellement ou en société; exécutant comme contractantes tout travail régi par le présent décret et habituellement accompli par des salariés, ces personnes sont considérées comme étant elle-mômes des salariés et sont assujetties aux dispositions du présent décret de la même manière et au même degré que lesdits salariés.2.Ttour les fins d'application du présent décret, la juridiction professionnelle ne désigne ni ne comprend les salariés suivants: o) Les chefs de bureau, les commis, les employés préposés à l'entretien de la bâtisse, les hommes d'ascenseurs, les nettoyeurs, les expéditeurs, les chauffeurs, les préposés au magasin et autres salariés qui ne sont pas employés à la production d'impression par les procédés tels que définis au paragraphe I du présent article.b) Toutes personnes employées à produire des jmprimés sur métal, bois, sacs en jute ou en papier, tubes d'expédition, papier tenture, coton, soie, caoutchouc ou cuir.\"I.Professional Jurisdiction: 1.For the purposes of the present Decree, the professional jurisdiction designates and comprises: a) All persons engaged in the production of printing by \"Letter Press\" process, multicopy-ing processes of |cvery description, typesetting, press work, cutting ruling bookbinding, and finishing\u2014whether in trade plants, private, industrial, commercial or any other establishment and whether such operations constitute its principal business or are accessory to some other business or enterprise.b) All persons engaged in the production of lithography by lithographic, planographic or photolithographic processes when produced by machines or a press size up to and including 20 x 32 inches, with the exception of proofing presses, whether in trade plants, private, industrial -commercial or any other establishment and whether such operations constitute its principal business or are accessory to some other business or enterprise.c) All vacuum frame and contact negative operators producing plates for reproduction by multicopying machines of a press size up to and including 20 x 32 inches, with the exception of proofing presses.If, as and when the associations of employers and of employees secure an agreement of their own under the provisions of the Collective Agreement Act, Section I (b) and all other references to lithography shall cease to have effect.d) All persons engaged in bindery and finishing departments in lithographic establishments, sue as cutters, bookbinders, rulers and finishers.e) For the purpose of the present Decree, the following departments shall be deemed to he separate branches of the trade : Composing Room, Printing Press, Ruling, Bindery and Finishing Departments.The conditions covering the proportion of journeymen and apprentices for both regular and overtime work shall be as specified in Section X of the present Decree and shall apply to each department and each shift./) In all cases where one or more persons, individually or in partnership, perform as contractors any work covered by this Decree and ordinarily performed by employees, all such persons shall be deemed to he employees and shall be subject to the provisions of the present Decree in the same manner^ and to the same extent as such employees.2.For the purpose of the enforcement of the present Agreement, the professional jurisdiction neither designates nor comprises the following employees.a) Office executives and clerks, building maintenance men, elevator operators, cleaners, shippers, chauffeurs, stockroom employees and other employees not actually engaged in the processes set forth in sub-section 1 of the present section.b) All persons engaged in the production of printing on metal wood, jute or paper bags, mailing tubes, wall paper, cotton, silk, rubber and leather. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 26th, 1950, Vol.82, Nlo A7 3001 c) i.Les personnes employées à la production et à l'impression des journaux quotidiens dans la zone L ii.Les personnes employés à la production et à l'impression des journaux quotidiens dans les zones II et III, dans les ateliers où les opéra-rations commerciales et l'impression du journal sont effectuées dans des départements distincts.Cette exemption ne s'applique pas cependant là où ces deux catégories d'opérations sont effectuées dans un seul et même département.d) I>es dactylographes, les personnes se servant des procédés à la gélatine, les préposés aux machines à adresser.e) Les opérateurs de machines à multicopier de tout genre dans les établissements privés, lorsque lesdites machines servent exclusivement à la production de facsimiles de travaux dactylographiés ,en caractère \"pica\" ou \"élite\" par les procédés typographiques, lithographiques ou photographiques, pourvu que ces facsimiles soient destinés à l'usage exclusif desdits établissements et non à être vendus; /) Les opérateurs de machines à imprimer et de machines à multicopier employés dans des établissements privés, lorsque lesdites machines servent exclusivement à la surimpression par procédés typographique, planographiques ou lithographique, de travaux déjà imprimés ou lithographies dans des ateliers commerciaux d'imprimerie ou de lithographie, pourvu que telles sur-impressions soient destinées à l'usage exclusifs desdits établissements et non à être vendues; g) Toutes personnes employés à produire des imprimés dans les établissements manufacturant des allumettes, des papiers de fantaisie pour étalage, du papier dentelle, des cartons d'expédition (boîtes de carton pliantes ou rigides), à condition que ces personnes limitent leur leur travail à l'impression de produits manufacturés et vendus par leurs établissements respectifs.k) Les préposés aux machines spéciales servant à la production de billets de passagers, d'étiquettes de prix, d'étiquettes d'expédition, lorsque ces produits sont fabriqués et imprimés d'après matériel en bobine en une seule opération continue.?') Toutes personnes employés exclusivement à la fonte de caractères d'imprimerie, pourvu qu'elles ne fassent pas -de composition mécanique.i)_ Les préposés aux machines imprimant les papiers à cigarettes et fabriquant ces cigarettes en une seule opération.\" 2.Après la section c (département de la finition) de l'article XIX, les paragraphes suivants, sous les titres: \"Département de la préparation des plaques\" et \"machines à multicopier\" respectivement seront insérés: \"D) Département de la préparation des plaques: \u2022 .Zones Opérateurs de chassis pneu- I II III matiques et de contacts négatifs employés exclusivement à la préparation de plaques pour la reproduction par machines à multicopier de format 20\"x32\" ou moindre.$1.80 $1.80 $1.80 (E) Machines à multicopier \u2022 i) Opérateurs de machines à multicopier de tout genre de format 12\"xl9\" ou moindre.c) i.Persons engaged in the production and printing of daily newspaper in Zone I.ii.Persons engaged in the.production and printing of daily newspaper in Zones II and III where the employing establishment operates separate departments for commercial printing and newspaper work.This exemption, however, is not applicable where both classes of work are carried out in the same department.d) Operators on typewriters, gelatine processes and addressograph machines.e) Operators on multicopying machines of every description in private plants, provided such equipment is used exclusively for the production of facsimile typewritten- matter in pica or elite type faces only by means of \"Letter Press\", planographic or lithographic processes and provided such production is for their sole use and not for sale to others./) Operators on printing machines and multi-copying machines in private plants when such equipment is used exclusively for over-printing (by means of \"Letter Press\", planographic or lithographic processes) matter or material which has already been printed or lithographed by commercial printing or lithographic establishments and provided that such overprinting is for their sole use and not for sale to others.g) All persons engaged in the production of printing in plants manufacturing matches, tissue paper products, sholving, paper doilies, shipping containers (folding or set-up boxes), provided such persons limit their work to printing on the products manufactured and sold by their respective establishments.h) Operators on specialty machines used in manufacture of transportation tickets, price tickets and shipping tags, when produced and printed from the roll in one continuous operation.i) All persons engaged exclusively in the process of type-making in type-foundries, provided such persons do not engage in machine composition.,;) Operators on cigarette machines which print cigarette papers and make cigarettes in one continuous operation.\" 2.The following paragraphs will be inserted after section c (finishing department) of section XIX which will be headed \"Plate making department\" and \"multicopying machines\" and which will read respectively as follows : \"(D) Plate making department Zones Vacuum Frame and Con- / // /// tact Negative Operator who exclusively produces plates for reproduction by multicopying machines up to and including 20\"x32\".1.80 1.80 1.80\" \"(E) Multicopying machines i) Operator on multico-.pying machine of any description of a press size less than 12\"xl9\". 3002 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre I960, Tome 82, N° A7 lèreannée.1.23 1.23 1.23 Années subséquentes 1.38 1.38 1.38 ii) Opérateurs de machine à multicopier de tout genre, de format de plus de 12\"xl9\" jusqu'à 20\"x32\" inclusivement.1.52 1.52 1.52 iii) Margeur sur machine à multicopier de plus de 12\"xl9\" jusqu'à 20\"x32\" inclusivement 1.17 1.17 1.17 iiii) Apprenti opérateur de machine à multicopier.lèreannée: 1er semestre.1.17 1.17 1.17 2ème semestre.1.21 1.21 1.21 2ème année: 1er semestre.1.25 1.25 1.25 2ème semestre.1.30 1.30 1.30 3ème année : 1er semestre.1.34 1.34 1.34 2ème semestre.1.39 1.39 1.39 4ème année : 1er semestre.1.44 1.44 1.44 2ème semestre.1.48 1.48b.1.48 Un apprenti doit avoir travaillé comme margeur avant de prendre charge d'une machine à multicopier.Son apprentissage commence à la date à laquelle il prend charge d'une machine à multicopier.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet- avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du'Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.28825-o 1st year.1.23 1.23 1.23 Thereafter.1.38 1.38 1.38 ii) Operator on multico- pying machine of any description, of a press size over 12\" xl9\" up to and including 20 x32\" .1.52 1.52 1.52 iii) Feeders, on multicopy- ing machines over 12\"xl9\" up to and including 20\"x32\".1.17 1.17 1.17 iiii) Apprentice multicopying machine operator 1st year: 1st 6 months.1.17 1.17 1.17 2nd 6 months.1.21 1.21 1.21 2nd year: \u2022 1st 6 months.1.25 1?25 1.25 2nd 6 months.1.30 1.30 1.30 3rd year: 1st 6 months.1.34 1.34 1.34 2nd 6 months.1.39 1.39 1.39 4th year: 1st 6 months.1.44 1.44 1.44 2nd 6 months.1.48 1.48 1.48 An apprentice must have served as feeder before taking charge of a multicopying machine.His apprenticeship commences only from the time he takes charge of a multicopying machine.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labours, Quebec, November 25, 1950.28825-0 AVIS L'honorable Antonio Berrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes ci-après mentionnées lui ont présenté une requête à l'effet de rendre obligatoires la convention collective de travail intervenue entre :' D'une part: J.A.C.Turcotte, arrimeur de Sorel, Wolfe Stevedores Limited, Empire Stevedoring Co.Ltd., North American Elevators Ltd., Sorel Dock & Stevedoring Co.Ltd.Et, d'autre part: Le Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel Inc.pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés suivant les conditions ci-après décrites: I.Définitions: a) Le mot \"débardeur\" désigne toute personne affectée au travail manuel du chargement ou déchargement d'un vaisseau.b) Les mots \"préposés aux wagons\" désignent toute personne affectée au travail manuel du chargement ou déchargement de wagons.c) Le mot \"vérificateur\" désigne toute personne affectée au pointage de la marchandise ou au travail de bureau pour les vaisseaux.d) Le mot \"tonnelier\" désigne toute personne affectée à la réparation des cargaisons.NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of.Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties hereafter mentioned have submitted to him a request to render obligatory the collective labour* agreement entered into between : On the one parts J.A.C.Turcotte, stevedore of Sorel, Wolfe Stevedores Limited, Empire Stevedoring Co.Ltd., North American Elevators Ltd., Sorel Dock and Stevedoring Co.Ltd., And, on the orthe part: \"Le Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel Inc.\", for the employers and the employees of the industry and trades concerned, according to the following conditions: \u2022 I.Definitions: a) The term \"longshoreman*' means any person engaged in the physical work of loading or unloading a vessel.b) The term \"car handler\" applies to every person engaged in the physical work of loading or unloading railway cars.c) The term \"checker\" applies to every person tallying cargo or performing clerical services for the vessels.* d) The term \"cooper\" applies to every person engaged in the services of repairing cargo. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82 No.47 3003 II.Juridiction: a) Juridiction industrielle et professionnelle: Le décret régit le chargement et le déchargement de tout navire (y compris la manipulation du grain) affecté à la navigation océanique, intérieure et côtière, le chargement et le déchargement de wagons et le travail des vérificateur et tonneliers.Il régit aussi les débardeurs payés à l'heure et employés au chargement et déchargement d'explosifs.b) Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du décret comprend tout le port de Sorel tel que délimité par un arrêté-en-conseil fédéral en date du 22 février 1933.III.Les taux minima de salaires pour le chargement du grain sont comme suit: o) Pour tout travail execute\" entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m., un dollar et sept cents et demi (S1.07H) l'heure.b) Pour tout travail exécuté entre 7.00 p.m.et minuit, un dollar et dix-sept cents et demi (81.Y?H) l'heure.c) Pour tout travail exécuté entre minuit et 6.00 a.m., un dollar et vingt-sept cents et demi (SI.27^) l'heure.IV.Les taux minima de salaires pour le déchargement du grain des océaniques ou des vaisseaux des Grands Lacs aux élévateurs sont comme suit: a) Pour tout travail exécuté entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m., quatre-vingt-dix-sept cents et demi ($0.973/0 l'heure.b) Pour tout travail exécuté entre 7.00 a.m.et minuit, un dollar et un demi-cent ($1.003/0 l'heure, c) Pour tout travail exécuté entre minuit et 6.00 a.m., un dollar et sept cents et demi ($1.073^) l'heure.V.Pour le chargement et le déchargement de marchandises dont il n'est pas fait mention spéciale dans les vaisseaux ou wagons, pour le nettoyage et le charbonnage ainsi que le montage d'appareils pour la manipulation du grain, les taux minima de salaires sont comme suit: a) Pour tout travail exécuté entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m., un dollar et deux cents et demi (SI.02^) l'heure.b) Pour tout travail exécuté entre 7.00 p.m.et minuit, un dollar et douze cents et demi ($1.123/0 l'heure.c) Pour tout travail exécuté entre minuit et 6.00 a.m., un dollar et vingt-deux cents et demi (SI.22^0 l'heure.VI.Pour le chargement et le déchargement (y compris, le nettoyage) de vaisseaux ou de wagons avec cargaisons de soufre, kaolin, potasse, cynamide, bitume ou autre du genre, à l'exception des phosphates, les taux minima de salaires sont comme suit : a) Pour tout travail exécuté entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m., un dollar et dix-sept cents et demi ($U7H) l'Eure.b) Pour tout travail exécuté entre 7,00 p.m.et minuit, un dollar et vingt-sept cents et demi ($1.27^) l'heure.c) Pour tout travail exécuté entre minuit et 6.00 a.m., un dollar et trente-sept cents et demi (81.37^) l'heure.VIL Salaire et demi doit être payé pour tout travail exécuté les dimanches et les jours de fête suivants: La St-Jean Baptiste, la Fête du Travail, la Confédération, l'Ascension et la Toussaint.L'Ascension, la Toussaint et les dimanches, les débardeurs ne sont pas requis de se présenter au travail avant 9.00 a.m.Les heures des IL Jurisdiction: a) Industrial and professiona jurisdiction:: The decree applies to the loading and unloading of all shops (including the handling of gram) engaged in ocean, inland and coastal navigation, to the loading and unloading of all railway cars, as will as the work of checkers and coopers in the Harbour of Sorel.It also applies to longshoremen paid by the hour and engaged in the loading and unloading of explosives in the Harbour of Sorel.b) Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the decree extends over the whole Harbour of Sorel, as limited by Order in Council of February 22nd, 1933 (Federal Government).in.For loading grain the minimum rates of wages shall be as follows: a) For work performed between the hours of 7.00 a.m.and 6.00 p.m., one dollar and seven and one half cents ($1.073^) per hour.b) For work performed between the hours of 7.00 p.m.and 12.00 midnight, one dollar and seventeen and one half cents (1.173^) per hour.c) For work performed between the hours of 12 midnight and 6.00 a.m., one dollar and twenty seven and a half cents ($1.273/0 Per hour.IV.For the unloading of grain out of lake or ocean vessels into the elevator, the minimum rates of wages shall be as follows: a) For work performed between the hours of 7.00 a.m.and 6.00 p.m., ninety-seven and one half cents ($0.973/0 per hour.b) For work performed between the hours of 7.00 p.m.and 12.00 midnight, cne dollar and one half cent ($1.003/0 Per llour- c) For work performed between the hours of 12.00 midnight and 6.00 a.m., one dollar and seven and one half cents ($1.07^) per hour.V.For loading or unloading of cargoes not otherwise specified from or to vessels and/or Railroad cars, cleaning and bunkering of vessels and erection of grain fitting, the minimum rate of wages shall be as follows: a) For work performed between the hours of 7.00 a.m.and 6.00 p.m., one dollar and two and a half cents (81.02^) per hour.b) For work performed between the hours of 7.00 p.m.and 12.00 midnight, one dollar and twelve and one half ($1.1231) cents per hour.c) For work performed between the hours of 12.00 midnight and 6.00 a.m., one dollar and twenty-two and one half cents ($1.223/0 per hour.VI.For loading or unloading of vessels and/or Railroad cars and cleaning same from Sulphur, China Clay, Potash, Cyramid, Pitch and all other similar strong dargocs, not including Phosphates, the minimum rate of wages shall be as follows: a) For work performed between the hours of 7.00 a.m.and 6.00 p.m., one dollar seventeen and one half cents ($1.173^) per hour.b) For work performed between the hours of 7.00 p.m.and 12.00 midnight, one dollar and twenty seven and a half cents ($1.273^) per hour.c) For work performed between the hours of 12.00 midnight and 6.00 a.m., one dollar and thirty-seven and one half cents ($1.373/0 per hour.VII.Time and a half shall be paid for work performed on Sundays and the following holidays: Saint Jean Baptiste Day, Labour Day, Dominion Day, Ascension Day and All Saints Day.On Ascension Day, All Saints Day and Sundays longshoremen shall not be required to report for duty until 9.00 a.m. 3004 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 repas les jours de fête doivent être les mêmes que les jours ordinaires.Les hommes requis de se présenter un des cinq jours ci-haut mentionnés ou un dimanche et qui ne sont pas mis au travail doivent recevoir une heure de salaire au taux en vigueur pour chaque appel.VIII.Tout homme désigné par l'employeur pour agir comme contremaître doit recevoir dix cents (SO.10) l'heure en plus du taux régulier payé aux débardeurs.IX.Les préposés à l'amarrage des océaniques doit recevoir lejtaux en vigueur.(Il doit y voir pour cette fonction au moins quatrehom-mes et un contremaître, lesquels reçoivent un minimum de deux heures de rémunération).Toutefois, si ces hommes sont déjà au travail lors de l'accostage du vaisseau, cette clause ne leur donne pas droit à deux heures de rémunération en plus du salaire régulier.X.Les heures de travail doivent être calculées selon l'heure officiellement reconnue dans la cité de Sorel (Heure normale ou heure avancée).XL Les heures des repas sont comme suit : o) Le déjeuner, entre 6.00 et 7.00 a.m.b) Le diner, entre midi et 1.00 p.m.c) Le souper, entre 6.00 p.m.et 7.00 p.m.d) La nuit, entre minuit et 1.00 a.m.Les débardeurs requis de travailler pendant les heures des repas doivent être rémunérés à raison de salaire et demi jusqu'à ce qu'ils soient renvoyés pour prendre leur repas.Toutefois, lorsque le chargement ou le déchargement d'un vaisseau peut être terminé en une heure, les débardeurs doivent travailler pendant l'heure du repas sans rémunération additionnelle autre que le taux régulier en vigueur.Lorsque les hommes, sont requis de travailler plus d'une heure après l'heure à laquelle ils quittent régulièrement le travail pour le repas, ils doivent être rémunérés à raison de salaire et demi pour tout ce temps additonr el.XII.a) Les déberdeurs qui se présentent à 7.00 a.m.doivent attendre les ordres jusqu'à 7.30 a.m.Les débarc'eurs qui se présentent à 1.00 p.m.doivent attendre les ordres jusq'à 1.30 p.m.Les déban eurs qui se présentent à 7.00 p.m.doivent être rémunérés à compter de 7.00 p.m., jusqu'à leur renvoi, au taux en vigueur.Les débardeurs ne sont pas rémunérés pour ces pér'odes d'attente mais tous ceux à qui on demande d'attendre après ces heures (7.30 et-1.30 p.m.) doivent recevoir plein salaire au taux en vigieur jusqu'à leur renvoi.Les employeurs, toutefois, ont le, droit d'appeler les débardeurs pour 10.00 a.m.et 3.30 p.m.Les débardeurs appelés pour 10.00 a.m.doivent être mis au travail à 10.00 a.m.Les débardeurs appelés pour 3.30 p.m.doivent aussi être mis au travail à 3.30 p.m.Qu'ils soient mis au travail ou renvoyés, ils doivent recevoir un minimum d'une heure de rémunération au taux en vigueur pour chaque appel, excepté dans le cas .d'appels pour 3.30 p.m.lesquels entraînent une rémunération minimum de deux heures de tra-vail au taux en vigueur.Aucun débardeur ne peut être requis de se présenter entre 7.00 p.m.et 7.00 a.m.' b) Quatre hommes constituent une équipe régulière pour l'arrimage du charbon de soute.Les hommes affectés à ce travail peuvent être appelés après 7.00 p.m., mais ils doivent alors recevoir un minimum de quatre heures de rémunération à compter de l'heure pour laquelle ils sont appelés.Meal hours on all holidays shall be the same an on ordinary working days.Men called on any of the five days named and on Sundays and not put to work, shall receive one hour's pay at the prevailling rate for each time called.VIII.Any man designated by the employer as a foreman shall be paid ten cents ($0.10) per hour in addition to the regular wages paid to longshoremen.IX.Men mooring ocean vessels shall be paid at the prevailling rate.(Not less thaii four men and a foreman shall be used and not less than two hours shall be paid) However, if the men are already working at the time the vessels dock this does not mean that the men shall get the two hours over and above the regular wage.X.The time for computing hours of labour shall be the time officially recognized in the City of Sorel (Eastern Standard or Daylingt Saving Time).XL Meal hours shall be: o) Breakfast, between 6.00 a.m.and 7.00 a.m.b) Luncheon, between 12.00 noon and 1.00 p.m: c) Supper, between 6.00 p.m.and 7.00 p.m.d) Midnight meal, between 12.00 midnight and 1.00 a.m.Longshoremen required to work during meal hours shall be paid at the rate of time and a half at the prevailling rate for the meal hour and each subsequent hour until relieved for meal.If, however, the loading or unloading of a vessel can be finished in one working hour, longshoremen shall work during the meal hour without any extra pay other than the regular rate of wages in force.If the men are required to work more than one hour beyond the usual meal hour, they shall be paid for all such extra time so employed at the rate of time and a half.XII.a) Longshoremen reporting for duty at 7.00 a.m.shall wait for orders until 7.30 a.m.Longshoremen reporting for duty at 1.00 p.m.shall wait for orders until 1.30 p.m.Longshoremen reporting for duty at 7.00 p.m.shall be paid from 7.00 p.m.until discharged, at the prevailing rate.Longshoremen shall not be paid for the above waiting periods but only longshoremen required to wait after these hours (7.30 a.m.and 1.30 p.m.) shall-be paid full time at the prevailing rate until discharged.However, employers shall have the right to call longshoremen for 10.00 a.m.and 3.30 p.m.Longshoremen required to work at 10.00 a.m.shall be put to work at 10.00 a.m.Longshoremen required to work at 3.30 p.m.shall also be put to work at 3.30 p.m.In the event of being put to work or discharged, longshoremen shall be paid a minimum of one hour at the prevailing rate for each time called except for the 3.30 p.m.call when men shall be paid a minimum of two hours at the prevailing rate.No longshoremen shall be required to report for duty after 7.00 p.m.until 7.00 a.m.6) Four men shall constitute a regular gang for the trimming of bunker-coal.Men employed for this class of work may be called after 7.00 p.m.in which case a minimum of four hours shall be paid from the time ordered out to commence work. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.A7 3005 XIII.a) 1^ Syndicat catholique et national des débardeurs de Sorel, inc., a le droit de nommer un représentant qui aura accès à tous les docks, hangars ou vaisseaux dans ou sur lesquels travaillent les hommes afin de surveiller la mise à exécution du décret.b) Tous les contremaîtres et les hommes sont sous la direction du surintendant de l'employeur on de l'entrepreneur arrimeur mais les ordres, aux hommes, cependant, doivent être donnés par l'entremise de leur contremaître.Ces derniers choisissent leurs hommes.c) Tout homme qui fume dans la cale, vole ou est sous l'influence de la boisson au travail peut être renvoyé en tout temps.(/) lœs baux des écoutilles doivent être enlevés ou boulonnés lorsque les hommes travaillent dans la cale et utilisent un treuil.e) Les compagnies ou les entrepreneurs arri-meurs ont le droit de décider de la distribution des hommes d'une équipe et de l'usage de garants accouplés, ainsi que de l'emploi de toute autre méthode sûre et pratique de chargement et de déchargement./) Une équipe régulière pour l'arrimage et la mise en sacs lors du chargement de cargaisons de grain est composée de seize hommes; si l'on procède au chargement du grain au moyen de conduits seulement, il y aura deux hommes par conduit.g) Une équipe régulière pour l'arrimage de cargaisons en bloc est composée de treize hommes et d'un contremaître à l'exception du travail sur péniches à charbon qui nécessite au moins huit hommes et un contremaître.Toutefois, lorsque le déchargement se fait au moyen des treuils d'un vaisseau avec tunnel dans la cale, il doit y avoir un surveillant de chaque côté où s'effectue le déchargement.h) Une équipe régulière pour l'arrimage du manganèse et pour l'utilisation d'une pelle mécanique est composée de huit hommes et d'un contremaître.i) Une équipe régulière pour l'arrimage du manganèse et pour l'utilisation de deux pelles mécaniques est composée de seize hommes et d'un contremaître.j) On doit employer douze hommes et un contremaître sur chaque bâtiment pour le déchargement de phosphate et de soufre lorsqu'il y a utilisation d'un deuxième bélier mécanique./.\u2022) On doit employer un porteur d'eau pour la manipulation de toute cargaison, à l'exception du grain, aux taux de quatre-vingt-douze cents et demi ($0.92^) l'heure./) \u2014es'débardeurs employés aujdéchargements du grain d'un vaisseau océanique doivent être au nombre de quatreen plus d'un contremaître.m) Les compagnies ont le droit d'augmenter le nombre d'hommes d'une équipe au besoin.n) Toute mésentente quant à l'interprétation des conditions de travail contenues dans la présente Convention doit être soumise au surintendant de l'employeur ou au contracteur arrimeur par le représentant des débardeurs sur les quais et non aux salariés.Dans le cas où un différend ou dispute ne peut être réglé entre les parties aux présentes quant a l'interprétation de toute clause du décret, les salariés doivent continuer à travailler et telle dispute ou différend est soumis à un comité d'arbitrage formé de trois (3) membres, un choisi par l'employeur, un par les employés et un président conjointement choisi par les deux autres.Tel comité doit siéger sans délai et la décision de la majorité est finale et lie les deux parties.XIII.a) \"Le Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel, Inc.\", shall have the right to appoint a representative who will have access to all docks, sheds or vessels where men are working in order to supervise the carrying out of the decree.\u2022 b) All foremen and men shall be under the control of Companies' Superintendents and/or Contracting Stevedores but all orders to the men shall be given through their respective foremen.Foremen shall select their men.c) Any men found smoking in the hold, pilfering or under the influence of liquor while at work, shall be discharged at any time.d) Hatch beams must be taken off or bolted when men are working in the hatch and using a winch.e) The Companies and/or Contracting Stevedores shall have the right to judge how all men in the gang arc to be distributed and shall also have the right two work falls together or any other practical and safe method of loading or unloading./) Sixteen men shall constitute a regular gang for trimming and bagging when loading grain cargoes, except when running grain only when two men per pipe shall be used.g) Thirteen men and a foreman shall constitute a regular gang for the trimming of all bulk cargoes with the exception of coal barges when not less then eight men and a foreman be employed.However when discharging by ship's winches from o hold with a tunnel, a looker on shall be employed for each side worked.h) Eight men and a foreman shall constitute a regular gang for the trimming of maganese and when using one shovel.i) Sixteen men and a foreman shall constitute a regular gang for the trimming of maganese and when using two shovels.j) Twelve men and a foreman shall be employed on each vessel discharging phosphate and sulphur whilst second run of bulldozer is working.k) A water boy is to be employed on all bulk or general cargo, excepting grain, at ninety two arid one half cents ($0.92j^) per hour.I) If longshoremen are required in discharging grain from ocean vessels, not less than four men and a foreman shall be employed.to) Companies have the right to increase the number of men in the gang as required.n) Any dispute as to the interpretation of the working conditions herein contained shall be taken up by the Longshoremen's representative on the wharves with the Employer's superintendent and/or contracting stevedores, and not with the men.Should there be any dispute which cannot be adjusted between the parties hereto as to the interpretation of any clause of the decree, the men shall continue to work and such dispute shall be referred to a Committee of Arbitration, consisting of three members, one selected by the employers, one by the employees and X a Chairman selected jomtly by the other .two.- Such Committee shall sit without any unnecessary delay, and a majority decision shall be final and binding on both parties. 3006 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, 25 novembre 1960, Tome 82, N° 47 XIV.Dispositions particulières relatives à la manipulation des explosifs.a) Taux minima de salaire et heures de travail: Les heures de travail sont réparties comme suit: entre 7.00 a.m.et midi et entre 1.00 p.m.et 6.00-p.m.durant lesquelles le taux de salaire est comme suit: l'heur Débardeurs.$1.35 Porteurs d'eau.\u2022.1.35 Contremaîtres.1.45 Charpentiers.1.45 \"Walking boss.1.85 Préposés aux treuils et aux écoutillcs.1'.45 b) Jours chômés: Les jours suivants seront observés comme jours de fête et de congête et aucun employé ne sera requis de travailler ces jours-là.Tout travail exécuté ces jours-là sera rémunéré aux taux de double salaire: Les dimanches, l'Ascension, la St-Jean-Bap-tiste, la Toussaint, la Confédération, la Fête du travail.Les employés ne sont pas requis de se rapporter au travail avant 9.00 a.m., les dimanches, l'Ascension et La Toussaint.c) Appels: Les employés requis de travailler doivent être appelés pour 7.00 a.m., 7.30 a.m.; 10.00 a.m.; 1.00 p.m.; 1.30 p.m.; 3.30 p.m., et rémunérés conformément au taux réglementaire à compter de ces heures jusqu'à ce qu'ils soient renvoyés ou mis au travail; qu'ils soient mis au travail ou non, legdits salariés doivent recevoir une rémunération minimum équivalente à une heure de travail, excepté l'appel de 3.30 p.m., qui dans ce cas sera rémunéré pour un minimum de deux (2) heures.d) Temps supplémentaire: Tout travail exécuté à partir de 6.00 p.m.sera rémunéré aux taux de double salaire.e) Conditions de travail: Tout homme supplémentaire appelé pendant une période de travail doit être rémunéré à compter de l'heure où l'équipe a commencé de travailler jusqu'à l'heure où ladite équipe est renvoyée ou jusqu'à la fin de la période de travail.Si les services des hommes supplémentaires ne sont pas requis pour toute la période mentionné plus haut, ils peuvent être changés d'équipe au besoin.Lorsqu'une équipe est déplacée d'un vaisseau à un autre, la rémunération ne doit pas être interrompue.XV.Durée de la convention: La présente convention est censée être en vigueur depuis le 1er février 1950.Elle demeurera en vigueur jusqu'au 31 janvier 1951.Elle se renouvellera d'année en année à moins que l'une des parties ne donne avis écrit à l'autre partie de son intention d'y mettre fin trente jours avant le 31 janvier 1951, ou trente jours avant le 31 janvier de toute année subséquente.XVI.En considération de l'échelle de salaires et des conditions de travail acceptées par les compagnies, les débardeurs s'engagent à fournir le nombre nécessaire d'hommes sous leur, juridiction exigé par les compagnies pour exécuter le travail avec la plus grande célérité et à éviter tout ralentissement ou arrêt de travail.XVII.Les compagnies, de leur côté, conviennent d'accorder la préférence, dans l'embauchage, aux membres du Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel, Inc., lorsque ces derniers sont disponibles, 'en autant que telle préférence peut être accordée en vertu des lois fédérales et provinciales.XIV.Special provisions respectingjhe handling of explovises: a) Minimum rates of wages and hours of work: The hours of work are distributed as follows: between 7.00 a.m.and 12.00 (noon) ,and between 1.00 p.m.and 6.00 p.m.during which the wage rate shall be as follows: Longshoremen.$1.35 Water carriers.1.35 Foremen.1.45 Carpenters.1.45 Walking bosses.t.8S Winchmen and hatchmen.1.45 b) Holidays: The following days shall be kept as holidays and no employee may be called to work on those days.Any work done on such days shall be paid double time: Sundays Ascension Day, St.Jean Baptiste Day, AH Saints Day, Dominion Day, Labour Day.On Sundays, Ascension Day and All Saints Day employees shall not be required to report for duty until 9.00 a.m.c) Calls: Employees required to work shall be called for 7.00 a.m.; 7.30 a.m.; 10.00 a.m.; 1.00 p.m.; 1.30 p.m.; 3.30 p.m.and paid the prevailling rate from the time ordered out to commence work until discharged or put to work; whether put to work or not, the said employees shall receive at least one hour's pay, except for the 3.30 p.m.call for which the employees shall be paid a minimum of two hours.d) Overtime: All overtime work from 6.00 p.m.shall be paid double time.e) Working conditions: Any extra man called during a working period shall be remunerated from the time the gang has commenced working until the gang is discharged or until the end of the working period.Should the services of extra men not be required for the entire working period above mentioned, they may be put to work with another gang, as required.When a gang is taken from a shop to another, the remuneration must not be interrupted.XV.Duration of the agreement: The present agreement is deemed to be in force since the 1st of February 1950.It shall remain in force until January 31st 1951.It shall be renewed from year to year unless either party gives a written notice to the other party of its intention to repeal same, thirty days before the 31st of January 1951, or thirty days before the 31st of January of any subsequent year.XVI.In consideration of the scale of wages and working conditions hereby agreed to by the Companies, the Longshoremen undertake and agree to supply the necessary men under the jurisdiction of the longshoremen as called for by the Companies to handle the work with the utmost despatch and guarantee that no slowdown or stoppage will take place.XVII.The Companies on the other hand agree that preference of work will be given to members of the Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel, Inc., whenever such are available provided, however, that such preference shall only be given insofar, as it may be permissa-ble under laws of the Dominion of Canada and/or the Province of Quebec.¦ QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.A7 3007 Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de.Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.I>e Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY, Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.28843-o AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que la constitution et les règlements généraux du Comité paritaire de l'industrie de la boulangerie de Québec et district, établi en exécution du décret numéro 1156 du 19 octobre 1950, et dent le siège social est situé dans la cité de Québec, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 1255 du 16 novembre 1950 (section \"A\").Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.28852-o During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to est forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 25 1950.28843-o NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the constitution and general by-laws of the Baking Industry Parity Committee of Quebec and District, formed under decree number 1156 of October 19, 1950, with head office in the city of Quel>ec, have been approved by Order in Council number 1255 of November 16, 1950 (part \"A\").GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 25, 1950.28852-o AVIS DE MODIFICATION NOTICE OF AMENDMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du The Honourable Antonio Barrette, Minister Travail, donne avis par les présentes, conformé- of Labour, hereby gives notice, pursuant to the ment aux dispositions de la Loi de la convention provisions of the Collective Agreement Act collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amende- (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), ments), que les parties contractantes à la con- that the contracting parties to the collective vention collective de travail relative aux métiers labour agreement relating to the barber and de barbier et coiffeur dans les comtés de Joliette, hairdressing trades in the counties of Joliette, Montcalm, l'Assomption et Berthiet, rendue Montcalm, L'Assomption and Berthier, rendered obligatoire par le décret numéro 3751 du 17 obligatory by the decree number 3751 of De-décembre 1943, lui ont présenté une requête à cember 17, 1943, have submitted to him a l'effet de modifier ledit décret et ses amende- request to amend the said decree, and its amendments, de la façon suivante: ments, as follows: 1° Les item concernant la coupe de cheveux 1.Items concerning haircuts for adults and pour adultes des deux sexes et la coupe de che- haircuts for children under 14 years of age, veux pour enfants de moins de 14 ans apparais- contained in section VI, will be replaced by the saut à l'article VI, seront remplacés par les following: suivants: 'Cheveux pour adultes des deux sexes: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi.$0.50 Les vendredi, samedi et veille de fêtes chômées.0.65 \"Brushcut\".0.75 Cheveux pour enfants de moins de 14 ans: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.35 Les vendredi, samedi et veille de fêtes chômées.0.50 \"Brushcut\".0.50\" 2° Les item concernant les ondulations per manentes à froid, apparaissant au même article, seront remplacés par les suivants: \"Ondulation permanente à froid, mise en plis et coupe comprise.$8.00 Coupe dé cheveux pour dames, au rasoir.1.00\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.28852-o \"Haircut for adults, male and female: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.$0.50 Friday, Saturday and Holiday eves.0.65 Brushcut.0.75 Haircut for children under 14 years of age: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.0.35 Friday, Saturday and holiday eves.0.50 Brushcut.0.50' 2.Items concerning permanent waves, cold process, contained in the same section, will be replaced by the following: \"Permanent wave, cold process, water wave and haircut included.$8.00 Razor haircut for ladies.1.00\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 25, 1950. 3008 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° A7 AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de brabier, coiffeur et coiffeuse dans les comtés de Beauharnois, Vaudreuil-Soulanges et Château-guay, rendue obligatoire par le décret numéro 1259 du 7 août 19-17, lui ont présenté une requête à l'effet de modifier ledit décret et ses amendements, comme suit: 1° Les deux alinéas intitulés \"Zone I\" apparaissant au paragraph \"a\" de l'article III, seront remplacés par les suivants: Zone I: Dans les salons de barbier: Le lundi, de 8.30 a.m.à midi; Les mardi, mercredi, jeudi et samedi, de 8.30 a.m.à 6.30 p.m.; Le vendredi, de 8.30 a.m.à 10.00 p.m.; La veille des jours de fêtes chômées spécifiées dans le décret ainsi que les trois jours de travail qui précèdent le jour de Noël et le Premier de l'An, de 8.30 a.m.à 10.00 p.m.\" \"Zone I: Dans les salons de coiffure et de beauté: Le lundi, de 9.00 a.m.à midi; Les mardi, jeudi et samedi, de 9.00 a.m.à 6.00 p.m.; Les mercredi et vendredi, de 9.00 a.m.à 10.00 p.m.; La veille des jours de fêtes chômées spécifiées dans le décret, de 9.00 a.m.à 10.00 p.m.; Du 20 au 31 décembre inclusivement, de 9.00 a.m.à 10.00 p.m.\" 2° Le paragraphe \"a\" de l'article V sera remplacé par le suivant: \"a) Services de barbier: Zones I II III IV Coupe de cheveux pour adultes des deux sexes.Du lundi au jeudi inclusivement.0.60 0.60 0.40 0.40 Les vendredi et samedi .0.65 0.65 0.45 0.45 La veille des jours de fêtes chômées .T.0.65 0.65 0.45 0.45 Coupe de cheveux pour enfants au-dessous de 14 ans: Du lundi au jeudi inclusivement.0.35 0.35 0.25 0.25 Les vendredi et samedi .0.50 0.50 0.35 0.35 Les veilles de jours de fêtes chômées .0.50 0.50 0.35 0.35 Coupe de cheveux en brosse (brush cut) pour adultes: Du lundi au vendredi inclusivement .0.75 0.75 0.45 0.50 Le samedi.0.85 0.85 0.50 0.50 Coupe de cheveux en brosse (brush cut) pour .enfants au-dessous de .14 ans: Du lundi au jeudi inclusivement.0.50 0.50 0.50 0.50 Les vendredi et samedi .0.60.0.60 0.50 0.50 Barbe.0.35 0.35 0.20 0.20 Flambage des cheveux.0.15 0.25 0.25 0.15 Shampooing.0.40 0.40 0.40 0.35 Massage ordinaire.0.50 0.50 0.50 0.35 Massage masque.: 0.75 0.75 0.75 0.60 Tonique pour les cheveux 0.25*0.25 0.25 0.20 Lotion parfumée pour les r cheveux.0.25 0.25 0.25 0.20 Fixatif pour les cheveux 0.25 0.25 0.25 0.20 Aiguisage de rasoir.0.35 0.35 0.35 0.35\" 3° Le paragraphe \"a\" de l'article VI sera remplacé par le suivant: NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdressing trades in the counties of Beauharnois, Vaudreuil-Soulanges and ChAteauguay, rendered obligatory by the decree number 125!) of August 7, 1947, have submitted to him a request to amend the said decree, and its amendments, as follows: 1.The two paragraphs headed \"Zone I\" contained in subsection \"a\" of section III, will be replaced by the following: \"Zone I: In barber shops: Monday: 8.30 a.m.to 12.00 (noon); Tuesday, Wednesday, Thursday and Saturday: 8.30 a.m.to 6.30 p.m.; Friday: 8.30 a.m.to 10.00 p.m.Eves of holidays mentioned in the decree and the three working days before Christmas and New Year's Day: 8.30 a.m.to 10.00 p.m.\" \"Zone I: In hairdressing and beauty parlors: Monday: 9.00 a.m.to 12.00 (noon); Tuesday.Thursday and Saturday: 9.00 a.m.to 6.00 p.m.; Wednesday and Friday: 9.00 a.m.to 10.00 p.m.Eves of holidays mentioned in the decree: 9.00 a.m.to 10.00 p.m.From December 20 to December 31 inclusive: 9.00 a.m.to 10.00 p.m.\" 2.Subsection \"a\" of section V will be replaced by the following: \"a) Barber services: Zones I II III IV Haircut for adults, male and female: Monday to Thursday inclusive.0.60 0.60 0.40 0.40 Friday and Saturday .0.65 0.65 0.45 0.45 Holiday eves.0.65 0.65 0.4*5 0.45 Haircut for children under 14 years of age: Monday to Thursday inclusive .*.0.35 0.35 0.25 0.25 Friday and Saturday .0.50 0.50 0.35 0.35 Holiday eves.0.50 0.50 0.35 0.3Ô Brushcut, adults: Monday to Friday inclusive .0.75 0.75 0.45 0.50 Saturday.0.85 0.85 0.50 0.50 Brushcut, children under 14 years of age: Monday to Thursday inclusive.0.50 0.50 0.50 0.50 Friday and Saturday .0.60 0.60 0.50 0.50 Shave.0.35 0.35 0.20 0.20 Singeing of the hair .0.15 0.25 0.25 0.1.*) Shampoo.0.40 0.40 0.40 0.35 Ordinary massage.0.50 0.50 0.50 0.35 \"Mask\" massage.0.75 0.75 0.75 0.60 Hair tonic.0.25 0.25 0.25 0.20 Perfumed hair lotion .0.25 0.25 0.25 0.20 Hair fixature.0.25 0.25 (L-25 0.20 Razor sharpening.0.35 0.35 0.35 0.35\" 3.Subsection \"a\" of section VI will be replaced by the following: QUEBEC OFFICIAL OAZETT,E Quebec, November 25th, I960, Vol 82, No.17 3009 \"a) Compagnon-barbier réuglier: $30.00 par semaine plus une commission dc 50% sur toutes recettes brutes de son travail excédant $38.00 au cours de la semaine.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.»'.\u2022.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.28852-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire de l'industrie de la boulangerie de Québec et district, établi en exécution du décret numéro 1156 du 19 octobre 1950, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1255 du 16 novembre 1950, section \"B\", le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163; et amendements), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend de la date de publication du présent règlement dans la Gazette officielle de Québec au 28 octobre 1951; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné.a) Les employeurs professionnels régis par ledit décret numéro 1156 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente a de 1% de leur liste de paye pour les salariés assujettis audit décret (salaires fixes, pourcentages, allocation, commissions ou bonis payés).b) Les artisans régis par ledit décret numéro 1156 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à y£ de 1% du salaire établi dans le décret pour le compagnon le moins rémunéré, soit $34.00 par semaine.c) Les salariés régis par ledit décret numéro 1151) doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à de 1% de leur rémunération (salaires fixes, pourcentages, commissions, allocations ou bonis).2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisa-tions, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqués tous les renseignements exigés par ledit Comité paritaire.L'employeur professionnel doit compléter son rapport, le signer et le faire parvenir au Comité paritaire à chaque mois.L'employeur professionnel doit percevoir, à la fin de chaque semaine, au nom du Comité, le prélèvement imposé à ses salariés, au moyen d'une retenue sur le salaire de ces derniers.L'employeur professionnel doit transmettre son rapport mensuel au Comité paritaire le ou avant le 15 du mois suivant la date d'expiration 'le la période pour laquelle il est exigible; ledit rapport doit être accompagné de la cotisation de l'employeur professionnel et des sommes payables au Comité paritaire par ses salariés.Le Comité a le pouvoir d'exiger Possermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.\"a) Regular journeyman barber: $30.00 per week plus a 50% commission on all gross receipts of his work in excess of $38.00 in the course of the week.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 25, 1950.28852-0 NOTICE OF LEVY The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that The Baking Industry Parity Committee of Quebec and District, formed under decree number 1156 of October 19, 1950, has been authorized by a bylaw approved by Order in Council number 1255 of November 16, 1950, part \"B\", in pursuance of the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), to levy assessments upon the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the mode and rate, hereafter mentioned: 1.Assessments The period of levy extends from the date of publication of the present by-law in the Quebec Official Gazette to October 28, 1951; this levy is laid as follows: a) The professional employers governed by the said decree number 1156 shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to % of 1% of their payroll in the case of employees governed by the said decree (regular wages, percentages, allowances, commissions or bonuses paid).b) The artisans governed by the said decree, number 1156, shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to % of 1% of the lowest wages established in the decree for journeymen, namely: $34.00 per week.c) The employees governed by the said decree, number 1156, shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to }4 of 1% of their remuneration (regular wages, percentages, commissions, allowances or bonuses).2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee supplies the professional employers with report forms on which shall be given all the particulars required by the Parity Committee.The professional employer shall complete, sign and forward his report to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect, at the end of each week, in the name of the Committee, the assessments of his employees by means of a deduction from the latter's wages.The professional employer shall submit his monthly report to the Parity Committee on or before the 15th of the month following the date of expiration of the period for which it is requirable.The said report shall be sent together with the assessments of the professional employer and the sums payable to the Parity Committee by his employees.The committee has the right to exact sworn reports when deemed advisable. 3010 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1960, Tome 82, N° 47 Le prélèvement imposé par le présent règlement est payable mensuellement par l'employeur professionnel, l'artisan et le salarié, sans mise en demeure au préalable.Sur refus d'un employeur professionnel ou d'un artisan de payer ou de donner les renseignements nécessaires, un avis de cinq (5) jours lui sera donné pour remplir ses obligations envers le Comité paritaire.3.Rapport financier D'accord avec la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dûtes fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre.Ci-annexé un état des recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire de l'Industrie de la boulange! ie de Québec et district, pour la période comprise entre le 28 octobre 1950 et le 28 octobre 1951.Le Comité paritaire de l'Industrie de la Boulangerie de Québec et du District Siège social: 351, Boulevard Charcst, Québec.The assessment laid by the present by-law is payable every month by the professional employer, the artisan and the employee, without notice.Upon refusal by a professional employer or an artisan to pay or to give the necessary information, a five-day notice shall be served to fulfill the obligations towards the Parity Committee.3.Financial report Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall submit to the Minister of Labour a quarterly report of its financial operations on the following dates: March 31, June 30, September 30 and December 31.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Baking Industry Parity Committee of Quebec and District for the period between October 28, 1950, and October 28, 1951.The Baking Industry Parity Committee of Quebec and District Head Office: 351, Charcst blvd., Quebec.État des recettes et des déboursés probables Estimate of the receipts and disbursements for pour la période comprise entre le 28 octobre the period between October 28, 1950 and 1950 et le 28 octobre 1951.October 28, 1951.Recettes: Cotisations (H de 1%): Employeurs professionnels.$ 6,000.00 Artisans.300.00 Salariés.6,000.00 Receipts: Assessments of 1%): Professional employers.8 6,000.00 Artisans.300.00 Employees.6,000.00 Honoraires d'examen 200.00 Examination fees 200.00 $12,500.00 Déboursés: Salaires: Secrétaire.\u2022\u2022 Employé du bureau.Inspecteurs.Frais de déplacement: Inspecteurs .Administration.Loyer du bureau.Frais légaux.\u2022 Papeterie, impressions, timbres, téléphone et télégramme .Ameublement et accessoires de bureau.\u2022 Vérification des livres .Assurances et frais de cautionnement Frais de déplacement du président et des membres .Jetons de présence aux membres du comité.Bureau d'examinateurs.Publicité.Dépréciation.Dépenses diverses et imprévues $ 2,600\t00 1,040\t00 2,600\t00 1,000\t00 800\t00 420\t00 300\t00 800\t00 300\t00 160\t00 10\t00 500\t00 960\t00 200\t00 200\t00 200\t00 410\t00 $12,500.00\t Disbursements: Salaries: Secretary.Office employee.Inspectors .v.Travelling expenses: Inspectors.Administration.Office rent.Legal fees.Stationery, printing, postage, phone and telegrams.tele- Office furniture and equipment.Audition.Insurance and fidelity bond.Transportation: chairman and members .Meeting expenses of committee members.Board of Examiners.Publicity.Depreciation.Miscellaneous and unforeseen expenses.$12,500.1 2,600.00 1,040.00 2,600.00 1,000.00 800.00 420.00 300.00 800.00 300.00 160.00 10.00 500.00 960.00 200.00 200.00 200.00 410.00 $12,500.00 Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 25 novembre 1950.- 28852-o GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 25, 1950.28852-0 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1960, Vol.82, No.47 3011 Département du trésor Assurances AVIS DE CHANGEMENT DE NOM Avis est par les présentes donné que New En-gland Fire Insurance Company, constituée en corporation conformément aux lois de l'Etat du Massachusetts, Etats-Unis d'Amérique, et enregistrée dans la Province sous le N° 433, a changé son nom en celui de New England Insurance Company, à compter du 23 octobre 1950.Donné au bureau du Service des'assurances, Département du Trésor, le 22 novembre 1950.Pour le Trésorier de la Province, GEORGES LAFRANCE, 28S47-0 Surintendant des assurances.Liquidation, avis de: AVIS DE LIQUIDATION Avis est par les présentes donné, tel qu'il est prévu à l'article 276 de la Loi des assurances de Québec, que la \"Dominion Rubber Factory Employees' Mutual Benefit Association\" a décidé de liquider ses affaires à une assemblée générale spéciale de ses membres tenue le 16 novembre 1950, et que de nouveaux membres ne pourront être acceptés à compter du 2 janvier 1951.Monsieur René W.Hébert, 268 Brière, St-Jérôme, Que, a été proposé comme liquidateur à cette même assemblée et sera officiellement nommé lors d'une assemblée générale subséquente des membres de l'Association qui sera tenue le 2 janvier 1951.Donné à St-Jérôme, le 17ième jour de novembre 1950.Le Secrétaire, 28824-47-2-0 J.E.VANIER.Sièges sociaux Avis est par les présentes donné que, par une nouvelle procuration exécutée le 3 novembre 1950, \"Smith Kline & French Inter-American Corporation\", compagnie dûment autorisée à faire affaires dans la province de Québec, a changé la situation de son siège social et sa place d'affaires en ladite province, de: Soins de Leem-ing Miles Company Limited\" 1 rue Notre-Dame ouest, Montréal 1, à 300 Boulevard Lau-rention, Ville St-Laurent, avec effet à compter de la fermeture des affaires le 27ème jour d'octobre.Donné au bureau du Secrétaire de la Province le 17 novembre 1950.Le Sous-secrétaire de la Province, 28820 JEAN BRUCHÉSI.Boulanger Yacht & Machine Works Inc.Avis est donné que la compagnie \"Boulanger N Yacht & Machine Works Inc.\", constituée,en corporation en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, par lettres patentes en date du 5 octobre 1950, et ayant son Treasurery Department Insurance NOTICE OF CHANGE OF NAME Notcie is hereby given that New England Fire Insurance Company, incorporated under the laws of the State of Massachusetts, United States of America, and registered in the Province under No.433, has changed its name to New England Insurance Company, as from the 23rd of October 1950.Given at the office of the Insurance Branch, Treasury Department, the 22nd of November 1950.For the Treasurer of the Province, GEORGES LAFRANCE, 28847-0 Superintendent of Insurance.Winding up Notices : NOTICE OF LIQUIDATION Notice is hereby given, as provided by Section 276 of the Quebec Insurance Act, that the \"Dominion Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association\" has decided to liquidate its business, at a general special meeting of its members held on November 16th, 1950, and that new members shall not be accepted as from January 2, 1951.Mr.René W.Hébert, 268 Brière, St-Jérôme Que., has been proposed as liquidator at the.same general special meeting, and will be officially appointed at a subsequent general special meeting of the members of the Association to be held on January 2, 1951.Given at St-Jérôme, November 17, 1950.J.E.VANIER, 28824-47-2-0 Secretary.Head Offices Notice is hereby given that, by new Power of Attorney executed on November 3rd, 1950, \"Smith Kline &' French Inter-American Corporation,\" a company duly licensed of its principal iffice and place of business in said Province from care of Leeming Miles Company Limited, 1 Notre-Dame Street West, Montreal 1, to 300 Laurentian Boulevard, Town of St.Laurent, with effect from the close of business on the 27th day of October, 1950.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of November, 1950.JEAN BRUCHÉSI, 28820-o Under-Secretary of the Province.Boulanger Yacht & Machine Works Inc.Notice is hereby given that \"Boulanger Yacht & Machine Works Inc.\", a company incorporated under Part I of the Quebec Companies' Act by Letters Patent dated the 5th day of October, 1950, and having its Head Office in 3012 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° Ut siège social dans la cité de Lachine, P.Q., a établi son bureau au numéro 2225'de la rue St.Joseph dans ladite cité de Lachine.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Daté à Lachine, P.Q., le 31 octobre 1950.Le Secrétaire, 28821-0 .W.R.EAKIN, Jr.Extrait des minutes d'une assemblée des directeurs de \"J.A.Dufour Incorporée,\" tenue au numéro 15, nie Aubin, Mont-Joli, à 18 septembre 1950, à 6.00 P.M.Présents: J.Ambroise Dufour, Jean-Claude Dufour et Andrée Dufour, étant les trois directeurs de la compagnie.Tous les trois directeurs étant présents, ils ont renoncé à l'avis de convocation et consenti à la tenue de l'assemblée qui a été déclarée régulièrement constituée.Sur motion dûment adoptée, il a été résolu que le siège social de la compagnie soit situé, au numéro 15, rue Aubin, en la ville de Mont-Joli.Copie conforme.Le Président, (Signé) J.AMBROISE DUFOUR.Le Secrétaire, 28822-0 JEAN-CLAUDE DUFOUR.VERITAS INC.Avis est donné que la compagnie \"Vi ritas Inc.\", constituée en corporation par Lettres Patentes, en date du 3 octobre 1950, et ayant le principal siège de ses affaires à Montréal, Province de Québec, a établi son bureau au numéro 437 ouest, rue St-Jacques, Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 2 novembre 1950.La Secrétaire, 28837-o PAULINE CABANA.the City of Lachine, P.Q., has established its office at 2225 St.Joseph Street in the said City of Lachine.\u2022 From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Lachine, P.Q., this 31st day of October 1950.W.R.EAKIN, Jr., 28821 Secretary.Excerpt from the Minutes of a meeting of the directors of \"J.A.Dufour Incorporée\", held at No.15 Aubin street, Mont-Joli, on the IStli of September, 1950, at 6.00 P.M.Present: J.Ambroise Dufour, Jean Claude Dufour and Andrées Dufour, feing the three directors of the company.All three directors being present, they dispensed with the notice of convocation and agreed to hold the meeting which declared duly constituted.Upon motion duly adopted, it was resolved that the head office of the company be situate at No.15 Aubin street, in the Town of Mout-Joli._ True Copy (Signed) J.AMBROISE DUFOUR.President.JEAN-CLAUDE DUFOUR, 28822 Secretary.VERITAS INC.Notice is hereby given that \"Veritas Inc.\" company incorporated by Letters Patent, on the 3rd of October 1950, and having its chief place of business in Montreal, Province of Quebec, has established its office at 347, St.James.St.West, Montreal.From and after the day of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Montreal, November 2nd, 1950.PAULINE CABANA, 28837-o Secretary.Soumissions Province de Québec Commission scolaire de la cité du Cap-de-j,a-Madeleine (Comté de Champlain) ^ Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Raoul Rocheleau, secrétaire-trésorier, au bureau de la commission scolaire, rue Dorval, Cap-de-la-Madeleine, jusqu'à 8 heures p.m., mardi, le 12 décembre 1950, pour l'achat de $243,000 d'obligations de la commission scolaire de la Cité du Cap-de-la-Madeleine, comté de Champlain, datées du 1er novembre 1950 et remboursables par séries du 1er novembre 1951 au 1er novembre 1970 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 3J^% et pas inférieur à 2%% par année payable semi-annuellement les 1er mai et 1er novembre de chaque année.Le taux.d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Tenders Province of Quebec School Commission of the City of Cap-de-la-Madeleine (County of Champlain) Public notice is hereby given that \u2022sealed tenders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be received by the undersigned, Raoul Rocheleau, secretary treasurer, at the office of the School Commission, Dorval street, Cap-de-la-Madeleine, up to eight o'clock in the evening, Tuesday, the 12th day of December, 1950, for the purchase of $243,000 of bonds of the School Commission of the city of Cap-de-la-Madeleine, county of Champlain, dated the 1st of November, 1950, and redeemable serially from the 1st of November 1951 to the 1st of November 1970, inclusively, with interest at a rate not exceeding 3%% and not less than 2J^% per annum, payable semiannually the 1st of May and 1st of November of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1950, Vol.82, No.# 3013 \u2014 $2/(3,000 \u2014 20 ans Table of redemption \u2014 *243,000 \u2014 20 years Tableau d'amortissement Année 1er novembre 1951 .1 cr novembre 1952 .1er novembre 1953 .1er novembre 1954 .1er novembre 1955 .1er novembre 1956 .1er novembre 1957 .1er novembre 1958 .1er novembre 1959 .1er novembre 1960 .1er novembre 1961 .1er novembre 1962 .1er novembre 1963 .1er novembre 1964 .1er novembre 1965 .1er novembre 1966 .1er novembre 1967 .1er novembre 1968 .1er novembre 1969 .1er novembre 1970 .\tCapital \t$ 1,000.00 X\t13,500.00 X\t14,000.00 X\t14,500.00 X\t15,000.00 X\t15,500.00 X\t16,000.00 X\t16,500.00 X\t17,000.00 X\t17,500.00 X\t18,00*0.00 \t18,500.00 \t6,500.00 \t7,000.00 \t7,500.00 \t8,000.00 \t8,500.00 \t9,000.00 \t9,500.00 \t10,000.00 Year November 1st, 1951 November 1st, 1952 November 1st, 1953 November lstt 1954 November 1st, 1955 November 1st, 1956 November 1st, 1957 November 1st, 1958 November 1st, 1959 November 1st, 1960 November 1st, 1961 November 1st, 1962 November 1st, 1963 November 1st, 1964 November 1st, 1965 November 1st, 1966 November 1st, 1967 November 1st, 1968 November 1st, 1969 November 1st, 1970 Capital .$ 1,000.00 .x 13,500.00 .x 14,000.00 .x 14,500.00 .x 15,000.00 .x 15,500.00 .x 16,000.00 .x 16,500.00 .x 17,000.00 .x 17,500.00 .x 18,000.00 .x 18,500.00 6,500.00 7,000.00 7,500.00 8,000.00 8,500.00 9,000.00 9,500.00 .10,000.00 Les x indiquent les années durant lesquelles The letters \"x\" indicate the years during les versements annuels d'un octroi total de which annual payments of a total amount of $137,500, accordé par le Secrétaire de la Province $137,500, granted by the Provincial Secretary et payable en onze versements de $12,500 chacun, and payable in eleven instalments of $12,500 dc 1952 à 1962 inclusivement, seront reçus et each, from 1952 to 1962 inclusively, will be appliqués au service de cet emprunt.received and applied to the use of this loan.Lc capital et les intérêts sont payables à la Capital and interest are payable at the bank banque dont le nom est mentionné dans la mentioned in the loan procedure, at Montreal, procédure d'emprunt, à Montréal, à Québec, à Quebec, Trois-Rivières or at Cap-dè-la-Made- Trois-Rivières du au Cap-de-la-Madeleine.leine.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité The said bonds may be redeemed by antici- du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, pation, in whole or in part, at par, on any 1941, être rachetées par anticipation, en tout interest maturity date, under authority of ou en partie, au pair, à.toute échéance d'intérêts; chapter 212 of the Revised Statutes of Quebec, (\u2022«\u2022pendant, si tel rachat est partiel, il affectera 1941; however, if such redemption* be partial, les échéances les plus éloignées et les numéros the bonds to be redeemed will be called for les plus élevés.payment in reverse order of maturity and serial number.Chaque soumission devra être accompagnée Each tender must be accompanied by an d'un chèque accepté égal ù 1% du montant de accepted cheque equal to 1% of the amount of l'emprunt et devra spécifier si le prix offert the loan and\" must specify whether the price comprend ou ne comprend pas les intérêts offered includes or does not include accrued accrus sur les obligations au moment de leur interest on the bonds to time of their delivery, livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées Tenders will be opened and considered at a à une séance de la commission scolaire qui sera meeting of the School Commission to be held tenue mardi le 12 décembre 1950, à 8 heures p.m., on Tuesday, the 12th day of December, 1950, an bureau de la commission scolaire, rue Dorval, at eight o'clock in the evening, at the office of Cap-dc-la-Madelcine, comté de Champlain.the School Commission, Dorval street, Cap-de-la-Madeleine, county of Champlain.Les commissaires se réservent lc droit de The Commissioners do not bind themselves to n'accepter ni la plus haute ni aucune des sou- accept the highest nor any of the tenders, missions.Cap-de-la-Madeleine (comité de Champlain), Cap-de-la-Madeleine (County of Champlain), ce 23 novembre 1950.this 23rd day of November, 1950» Le Secrétaire-trésorier, RAOUL ROCHELEAU, » RAOUL ROCHELEAU, Secretary-Treasurer, Bureau de la commission scolaire, Office of the School Commission, Rue Dorval, Dorval Street, Cap-de-la-Madeleine, Cap-de-la-Madeleine, 2S857-0 (Champlain), Que.28857 (Champlain), Que.Province de Québec Province of Quebec Commission des Ecoles protestantes de Protestant School Commission of Morin Morin Heights Heights (comté d'Argenteuil) (County of Argenteuil) Avis public est par les présentes donné que des Public notice is hereby given that sealed ten-soumissions cachetées et endossées \"Soumissions ders, endorsed \"Tenders for bonds\" will be receiv-pour obligations\" seront reçues par le soussigné ed by the undersigned A.Halmilton, sec'y treas., A.Hamilton, secrétaire-trésorier, s/d Bureau c/o the Argenteuil and Two Mountains County Central des comtés d'Argenteuil et Deux-Mon-.Central Board, Lachute High School, Lachute, 3014 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° 47 tagnes, \"Lachute High School\", Lachute, comté (PArgenteuil, jusqu'à 8 heures p.m.lundi le 11 décembre 1950, pour l'achat d'une émission de $184,500 d'obligations de la Commission des Ecoles Protestantes de Morin Heights, datées du 1er septembre 1950, et remboursables par séries du 1er septembre 1951 au 1er septembre 1970, inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 33^%, mais pas inférieur à 2J^%, par année, payable semi-annuellcment les 1er mars et 1er septembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Co.of Argenteuil, until 8 o'clock p.m.on Monday, Dec.11, 1950 for the purchase of an issue of $184,500 of bonds of the Protestant School Commission of Morin Heights, dated September 1st, 1950 and redeemable serially from Sept.1st, 1951 to Sept.1st, 1970 inclusively, with interest at a rate not exc.3^% but not less than 2]/f/0 per annum, payable semi-annually on Marclî 1 and September 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The tabic of redemption is as follows: Tableau d'amortissement \u2014 $184,500 \u2014 20 ans Table of redemption \u2014 $184,500 \u2014 20 years Dale Capital Year Capital 1er septembre 1951.x$27,500.00 September 1st, 1951 .x$27,500.00 1er septembre 1952 .x 28,500.00 September 1st, 1952 .x 28,500.00 1er septembre 1953 .x 29,500.00 September 1st, 1953 .x 29,500.00 1er septembre 1954.x 30,500.00 September 1st, 1954 .x 30,500.00 1er septembre 1955 .3,500.00 September 1st, 1955 .3,500.00 1er septembre 1956 .3,500.00 September 1st, 1956 .3,500.00 1er septembre 1957 .3,500.00 September 1st, 1957 .3,500.00 1er septembre 1958 .3,500.00 September 1st, 1958 3,500.00 1er septembre 1959 .3,500.00 September 1st, 1959 .3,500.00 1er septembre 1960 .4,000.00 September 1st, 1960 .4,000.00 1er septembre 1961 .4,000.00 September 1st, 1961____ 4,000.00 1er septembre 1962 .4,000.00 September 1st, 1962 .4,000.00 1er septembre 1963 .4,500.00 September 1st, 1963 .4,500.00 1er septembre' 1964 .4,500.00 September 1 st, 1964 .4,500.00 1er septembre 1965 .4,500.00 September 1st, 1965 .4,500.00 1er septembre 1966 .5,000.00 September 1st, 1966 .5,000.00 1er septembre 1967 .5,000.00 September 1st, 1967 .5,000.00 1er septembre 1968 .5,000.00 September 1st, 1968 .5,000.00 1er septembre 1969 .5,000.00 September 1st, 1969 .5,000.00 1er septembre 1970.5,500.00 September 1st, 1970 .5,500.00 Les x indiquent les années durant lesquelles The letters x indicate the years during which les versements annuels d'un montant total de annual payments of a total amount of $113,600.00 $113,600, accordé par le Secrétaire de la Province granted by the Provincial Secretary and payable et payable en quatre versements de $28,400 cha- in 4 instalments of $28,400.00 each will be rcceiv- cun, seront reçus et appliqués au» service de cet ed an applied to the service of this loan, emprunt.Le paiement du capital et des intérêts en ce The payment of the capital and interest in qui concerne la présente émission est garanti par respect to the present issue is guaranteed by the le Bureau Central des comtés d'Argenteuil et Argenteuil and Two Mountains County Central Deux-Montagnes, et les obligations porteront une School Board, and the bonds will bear a notation annotation à cet effet.to this effect.Le capital et les intérêts sont payables au Capital and interest are payable at the main bureau chef de la banque dont le nom est men- office of the bank mentioned in the loan procedure tionné dans la procédure d'emprunt, à Lachute, in Lachute, Quebec or Montreal.Québec ou Montréal.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité The said bonds are, under the authority of du chapitre 212 des statuts refondus de Québec, Chapter 212, Revised Statutes of Quebec, 1941, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou subject to be redeemed by anticipation, in whole en partie, au pair, à toute échéance d'intérêt; or in part, at par, at any interest maturity date; .cependant, si \"tel rachat est partiel, il affiectera in case of partial redemption; the bonds to be les échéances les plus éloignées et les numéros les redeemed will be called for payment in reverse plus élevés.order of maturity and serial number.Chaque soumission devra têre accompagnée Each tender must be accompanied by a certi- d'un chèque accepté égal à 1% du montant de tied cheque equal to 1% of the amount of the l'emprunt et devra spécifier si le prix offert com- present issue and must specify whether interest prend ou ne comprend pas l'intérêt accru sur les accrued on the bonds to the date of their delivery obligations au moment de leur livraison.is included or not in the price of the tender.Les soumissions seront ouvertes et considérées The tenders will be opened and considered at à une séance des commissaires, qui sera tenue a meeting of the commissioners to be held on the le Heme jour du mois de décembre 1950, à 8 11th day of the month of December 1950, at heures p.m., au \"Lachute High School\", Lachute.8 o'clock p.m., at the Lachute High School, Lachute.Les Commissaires se réservent le droit de The commissioners do not bind themselves to n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumis- accept the highest or any of the tenders, sions. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 86th, I960, Vol.82, No.47 3015 Morin Heights (comté d'Argenteuil) le 22 novembre 1950.Le Secrétaire-Trésorier, A.HAMILTON, s/d Bureau Central des comtés d'Argenteuil et Deux-Montagnes, Lachute High School Lachute, Cté d'Argenteuil.28855 Province de Québec Cité de Joliette (Comté de Joliette) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Camille Bonin, secrétaire-trésorier, Hôtel de Ville, cité de Joliette, jusqu'à 8 heures p.m., lundi le 11 décembre 1950, pour l'achat de $220,000 d'obligations de la cité de Joliette, datées du 1er novembre 1950 et remboursables par séries du 1er novembre 1951 au 1er novembre 1970 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 3^% mais pas inférieur à 2l/fflo par année payable semi-annuellement' les 1er mai et 1er novembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le .suivant : Tableau d'amortissement \u2014 *220,000 \u2014 20 ans Année Capital 1er novembre 1951.S 8,000.00 1er novembre 1952 .8,000.00 1er novembre 1953 .9,000.00 1er novembre 1954 .9,000.00 1er novembre 1955 .9,000.00 1er novembre 1956.9,000.00 1er novembre 1957 .10,000.00 1er novembre 1958 .10,000.00 1er novembre 1959 .10,000.00 1er novembre 1960.11,000.00 1er novembre 1961 .11,000.00 1er novembre 1962 .11,000.00 1er novembre 1963.12,000.00 1er novembre 1964.12,000.00 1er novembre 1965.12,000.00 1er novembre 1966.13,000.00 1er novembre 1967 .13,000.00 1er novembre 1968.14,000.00 1er novembre 1969 .14,000.00 1er novembre 1970.15,000.00 Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt à Montréal, Québec ou Joliette.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts; cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si.le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumis-ions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil municipal qui sera tenue lundi, le 11 décembre 1950 à 8 heures p.m., à l'hôtel de ville de Joliette, Joliette.Morin Heights (County of Argenteuil), this 22nd of November, 1950.A.HAMILTON, Secretary-Treasurer, c/o the Argenteuil and Two Mountains County Central Board, Lachute High School, Lachute, Co.Argenteuil 28855-0 ' Province of Quebec City of Joliette (County of Joliette) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be received by the undersigned, Camille Bonin, secretary treasurer, City Hall, City of Joliette, up to eight o'clock in the evening, Monday the 11th day of December, 1950, for the purchase of $220,000 of bonds of the city of Joliette, dated the 1st of November, 1950, and redeemable serially from the 1st of November, 1951, to the 1st of November, 1970, inclusively, with interest at a rate not exceeding 3]4% and not less than 2XA%- Per annum, payable semi-annually the 1st of May and 1st of November of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Table of redemption \u2014 *220,000 \u2014 20 years Year Capital November 1st, 1951.$ 8,000.00 November 1st, 1952 .8,000.00 November 1st, 1953 .9,000.00 November 1st, 1954 .9,000.00 November 1st, 1955 .9,000.00 November 1st, 1956 .9,000.00 November 1st, 1957 .10,000.00 November 1st, 1958.10,000.00 November 1st, 1959 .10,000.00 November 1st, 1960 .11,000.00 November 1st, 1961 .11,000.00 November 1st, 1962 .11,000.00 November 1st, 1963 .12,000.00 November 1st, 1964.12,000.00 November 1st, 1965 .12,000.00 November 1st, 1966 .,.13,000.00 November 1st, 1967 .13,000.00 November 1st, 1968 .14,000.00 November 1st, 1969 .14,000.00 November 1st, 1970 .15,000.00 Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure at Montreal, Quebec or at Joliette.The said bonds may be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, on any interest maturity date, under authority of chapter 212 of the Revised Statutes of Quebec, 1941; however, if such redemption be partial, the\" bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to time of their delivery.Tenders will be opened and considered at a meeting of the municipal council to be held on Monday, the 11th day of December, 1950, at eight o'clock in the evening, in the City Hall of Joliette, Joliette. 3016 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 25 novembre 1960, Tome 82, N° 47 Le conseil municipal se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.pi .loiici le (comté de Joliette), ce 22ième jour de novembre 1950.Le Secrétaire-trésorier, CAMILLE 130NIN, Hôtel de Ville, Joliette, 28854-0 (Joliette).The municipal council does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders.Joliette (County of Joliette), this 22nd day of November, 1950.CAMILLE BONIN, Secretary-Treasurer, City Hall, Joliette, 28854 (Joliette).Vente par licitations Sale by Licitations Canada, Province de Québec, District de Mont- Canada, Province of Quebec, District of Mont real, Cour supérieure, N° 286 388 real, Superior Court, No.286 388.AVIS DE VENTE PAR LICITATION NOTICE OF SALE BY LICITATION Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that in virtue of a judg-d'un jugement de la cour supérieure siégeant à ment of the Superior Court, sitting at Montreal, Montréal pour le district de Montréal, rendu le for the district of Montreal, rendered the 3rd 3 novembre 1950 par l'Honorable Juge Elphège day of November 1950, by Honourable Justice Marier, dans une cause portant le numéro 286 388 Elphège Marier, in a case bearing number 286 388 des dossiers de ladite cour, où Dame Noëlla of the recprds of the said Court, wherein Dame Rebman, des cité et district de Montréal, épouse Noëlla Rebman, of the City and District of contractuellement séparée de biens de Isidore Montreal, wife separate as to property by mar-Tremblay, mécanicien des mêmes lieux, et ce riage contract from Isidore Tremblay, mechani-dernier pour autoriser son épouse aux fins des cian of the same«City and District, and the latter présentes est demanderesse et Gérard Rebman, to authorize his wife for the purposes of the de Ville St-Michel, district de Montréal, Louis present action is plaintiff, and Gerard Rebman Rebman, des cité et district de Montréal, et of Ville St-Michel, district of Montreal, Louis Dame Marie Guay, des cité et district de Mont- Rebman of the City and District of Montreal real, veuve majeure non remariée de feu Louis and Dame Marie Guay, of the City and District Rebman, de son vivant des mêmes lieux, sont of Montreal, widow of legal age and not reniar-défendeurs et Télesphore Brassard, en sa qualité ried of Louis Rebman, deceased, and in his life-de régistrateur de la division d'enregistrement time of the same City and District, are Défende Montréal est le mis-en-cause, ordonnant la dants and Télesphore Brassard in his quality of licitation des immeubles décrits comme suit, Registrator of the Registration Division of savoir: Montreal is Mis-en-cause, ordering the licitation of the immovables described as follows, to wit: \"Un certain emplacement ayant front sur la \"A certain emplacement facing Aylwin Street rue Aylwin, dans le quartier Préfontaine, de la in Prefontaine Ward of the City of Montreal cité de Montréal, connu et désigné sous les nu- known and designated under the numbers One méros douze cent vingt-six et douze cent vingt- thousand two hundred twenty-six and One sept de la subdivision officielle du lot originaire thousand two hundred and twenty-seven of the numéro vingt-neuf (29-1226 et 1227) des plan et officiai subdivision of the original lot number livre de renvoi officielle du village incorporé twenty-nine (29-1226 and 1227) on the official d'Hochelaga; contenant ensemble quatre mille plan and official Book of reference of the incorp-deux cent cinquante pieds en superficie, mesure orated Village of Hochelaga; containing together anglaise et plus ou moins; avec droit de passage en Four thousand two hundred fifty feet in area in commun avec tous autres y ayant droit dans la english measure and more or less with a right ruelle qui conduit au dit emplacement; et avec of way in common with every other having the une maison et toutes autres bâtisses dessus érigées, same right in a lane leaving to the said emplace-et portant le numéro civique 3483 de ladite rue ment; and with a house and every other building Aylwin, à Montréal.\" Les dits immeubles pour thereon erected and bearing civic No.3483 of être vendus en bloc et comme un tout.the said Aylwin Street, of Montreal\".The said immovables to be sold \"en bloc\" and as a whole.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à The said immovables hereinabove designated l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier will be sold by auction and adjudged to the high-enchérisseur MERCREDI, le 20 DÉCEMBRE est and last bidder, on WEDNESDAY, the 1950, (VINGTIÈME jour de DÉCEMBRE) TWENTIETH day of DECEMBER, 1950 at 1950) à DIX heures et QUINZE a.m.parla- 10.15 o'clock in the forenoon, by the said Court, dite cour dans la chambre 31, au Palais de Justice, in Room 31, at the Court House of Montreal, or à Montréal, ou dans toute autre chambre dudit in any other room of said Court House designated Palais de Justice désignée par le protonotaire de by the Prothonotary of the said Court, for the ladite Cour pour ladite vente, sujet aux clauses, said sale, subject to the clauses, charges and charges et conditions indiquées dans le cahier des conditions indicated in the list of charges filed charges déposées au Greffe du Protonotaire de in the office of the Prothonotary of thé said ladite Cour; et que toute opposition à fin d'annu- Court; and that any opposition to annul, to 1er, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite secure charges or to withdraw from the said licitation devra être déposée au Greffe du Pro- licitation must be filed in the office of the Proth-tonotaire de ladite Cour au moins douze jours onotary of the said Court at least twelve days avant le jour fixé comme susdit pour la vente et before the date fixed as aforesaid, for the sale adjudication, et que toute opposition à fin de and adjudication, and that any opposition for conserver devra être déposée audit Greffe dans payment must be filed in the said office within QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 25th, 1960, Vol.82, No.47 3017 les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les opposants de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits, ils seront forclos du droit de le faire.Un dépôt de mille deux cents dollars devra être fait par tout enchérisseur lors de son enchère.Montréal, ce 8 novembre 1950.Le Procureur de la demanderesse, 28769-46-2-0 FERNAND CHAUSSÉ.VENTES PAR SHERIFS AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tels que mentionnés plus bas.ABITIBI Canada, Province de Québec Cour Suéprieure District d'Abitibi, (THE BANK OF NOVA N°8081.< A SCOTIA, corporation lé-l gaiement constituée, ayant sa principale place d'affaires à Halifax, dans la province de la Nouvelle-Ecosse, et différentes places d'affaires dans la province de Québec.Demanderesse vs Sylvio Mercier, de LaSarre, district d'Abitibi.Défendeur.Les lots numéro 265 et 266 du bloc 15 du cadastre officiel pour la ville de La Sarre avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de La Sarre, le JEUDI, 28 DÉCEMBRE 1950, à 10 heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, FERDINANp GERVAIS.Amos, le 20 novembre 1950.28839-47-2-0 [Première insertion: 25 novembre 1950] HULL Province de Québec \u2014 District de Hull Cour Supérieure N° 611.j T 'UNION SAINT-JOSEPH DU ] CANADA, corps politique dûment constitué, ayant son siège social et sa principale place d'affaires dans la cité d'Ottawa, province d'Ontario, demanderesse; vs HORACE CLAUDE, hôtelier, de Pointe-Gatineau, dans le district de Hull, défendeur.1.Toute cette propriété connue et désignée comme étant le lot N° cinq cent vingt-et-un (521) du cadastre pour le village de Pointe-Gatineau, comté de Hull, province de Québec, avec bâtisses érigées; 2.Cette autre propriété connue et désignée comme étant le lot N° cinq cent vingt-cinq (525) du cadastre pour le village de Pointe-Gatineau, aux plan et livre de renvoi officiels dudit village avec bâtisses y érigées; à exclure, la partie sud-est du susdit lot N° cinq cent vingt-cinq (525) (Ptie S.E.525) mesurant quarante-sept pieds (47') de largeur, ayant front sur le chemin public, par cinq cent vingt-cinq pieds (525') de profondeur et bornée comme suit; ladite partie réservée: au sud, par le chemin public; au nord et à l'ouest, par autre partie du même lot, propriété du défendeur, à l'est, par partie du lot cinq cent the six days following the adjudication; and failing the parties to file the said oppositions within the delays prescribed, they will be foreclosed from so doing.A deposit of one thousand two hundred dollars must be made by each and every bidder, at the time of his bid.Montreal, November 8th, 1950.FERNAND CHAUSSÉ, 28769-46-2-0 Attorney for the Plaintiff.SHERIFFS' SALES PUBLIC NOTICE, is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ABITIBI Canada, Province of Quebec Superior Court District of Abitibi, /'\"THE BANK OF NOVA No.8081.< j- SCOTIA, a body poli-vtic and corporate, having its head office at Halifax, in the Province of Nova Scotia, and several branches in the Province of Quebec, plaintiff; vs Sylvio Mercier, of LaSarre, district of Abitibi, defendant.Lots numbers 265 and 266 of Block 15 of the official cadastre for the Town of La Sarre \u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be ~sold, at the parochial church door of La Sarre, on THURSDAY, the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER, 1950, at TEN o'clock in the forenoon.FERDINAND GERVAIS, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 20, 1950.28839-47-2 [First insertion: November 25, 1950] HULL Province of Quebec \u2014 District of Hull Superior Court No.611.\\ T \"\"UNION SAINT JOSEPH DU / -L» CANADA, a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the city of Ottawa, province of Ontario, plaintiff; vs HORACE CLAUDE, hotel keeper, of Pointe-Gatineau, in the district of Hull, defendant.1.All that property known and designated as being lot number five hundred and twenty-one (521) of the cadastre for the village of Pointe-Gatineau, county of Hull, province of Quebec, with the buildings thereon erected.2.That other property known and designated as being lot number five hundred and twenty-five (525) of the cadastre for the village of Pointe-Gatineau, on the official plan and in the book of reference for the said village, with the buildings thereon erected; with the exclusion of the southeast part of said lot number five hundred and twenty-five (525) (S.E.Pt.525) measuring forty-seven feet (47') in width, fronting on the public road, by five hundred and twenty-five feet (525') in depth and bounded as.follows; the said reserved part: on the south by the public road, on the north and west by the other part 3018 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 novembre 1950, Tome 82, N° 47 trente (530) avec bâtisses y érigées; la partie réservée appartenant à Joseph Biais; 3.Cette autre propriété connue et désignée comme étant le lot N° cinq cent vingt-six (526) du cadastre pour le village de la Pointe-Gatineau, aux plan et livre de renvoi officiels dudit village avec bâtisses y érigées.\u2022 Pour être vendus en bloc au bureau du Shérif, au Palais de Justice, en la cité de Hull, le ONZE DÉCEMBRE 1950, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, I.Sï PIERRE, ce 30 octobre 1950.28688-44-2-0 [Première insertion: 4 novembre 1950] Province de Québec \u2014 District de Hull Cour Supérieure (T 'UNION ST.JOSEPH DU CA-No.343 < -L* NADA, corps politique dûment (constitué, ayant .son siège social et sa principale place d'affaires dans la cité d'Ottawa, province d'Ontario, demanderesse, vs HORA-, CE CLAUDE, hôtelier, de-Pointc-Gatincau, dans le district de Hull, défendeur.1° Toute cette propriété connue et désignée comme étant le\" lot numéro cinq cent vingt-et-un (521) du cadastre pour le village de la Pointe-Gatineau, comté de Hull, province de Québec, avec bâtisses y érigées; 2° Cette autre propriété connue et désignée comme étant le îot numéro cinq cent vingt-cinq (525) du cadastre pour le village de la Point-Gatincau, aux plan et livre de renvoi officiels du dit village, avec bâtisses y érigées sur le dit terrain; A exclure la partie sud-est du susdit lot cinq cent vingt-cinq (ptie S.E.525) mesurant quarante-sept (47') de largeur ayant front sur le chemin public par cinq cent vingt-cinq pieds (525') de profondeur et bornée comme suit: Ladite partie réservée: au sud par le chemin public; au nord et à l'ouest par autre partie du même lot, propriété de l'EMPRUNTEUR; à l'est par partie du lot 530 avec bâtisses; la partie réservée appartenant à Joseph Biais.3° Les machineries considérées comme immeuble par destination attachées aux propriétés ci-dessus décrites.Pour être vendus en bloc au bureau du Shérif, au Palais de Justice, en la cité de Hull, le 11 DÉCEMBRE, 1950, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, I.ST-PIERRE.Ce 30 octobre, 1950.28687-44-2-0 [Première insertion: 4 novembre 1950] of the same lot, the property of the defendant; on the east, by part of lot five hundred and thirty (530) with buildings thereon erected; the reserved part belonging to Joseph Biais; 3.That other property known and designated as being lot number five hundred and twenty-six (526) on the cadastre for the village of Pointe-Gatineau, on the official plan and in the book of reference for said village, with buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\" at the Sheriff's Office, in the Court House, in the citv of Hull, on the' ELEVENTH day of DECEMBER, 1950, at TEN o'clock in the forenoon.* I.ST PIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.October 30, 1950.28688-14-2 [First insertion: November 4, 1950] Province of Quebec \u2014 District of Hull Superior Court (T 'UNION ST.JOSEPH DU CA-No.343 < -L» NADA, a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the city of Ottawa, Province of Ontario, plaintiff; vs HORACE CLAUDE, hotel keeper, of Pointe-Gatineau, in the district of Hull, defendant.1.All that property known and designated as being number five hundred' and twenty-one (521) of the cadastre for the village of Pointe-Gatineau, county of Hull, Province of Quebec, with buildings thereon erected; 2.That other property known and designated as being lot number five hundred and twenty-five (525) of the cadastre for the village of Pointe-Gatineau, on the official plan and in the book of reference for the said (village, with the buildings erected on said lot of land; With the exclusion of the southeast part of said lot five hundred and twenty-five (S.E.Pt.525) measuring forty-seven feet (47') in width fronting on the public road by five hundred and twenty-five feet (525') in depth and bounded as follows: the said reserved part: on the south by the public road; on the north and west by another part of the same lot, the property of the borrower; on the east by lot 530 with buildings; the reserved part belonging to Joseph Biais.3.The machinery considered as immovable by destination, affixed to the said properties above described.To be sold \"en bloc\" at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Hull, on the ELEVENTH day of DECEMBER, 1950, at TEN o'clock in the forenoon.Le Shérif, Sheriff's Office, I.ST-PIERRE, October 30, 1950.28687-41-2 [First insertion: November 4, 1950] KAMOURASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, (1 ÉVARISTE SI- Province de Quebec, lj* MARD, mar-District de Kamouraska.1 chand général et com-N° 14035 ' merçant de bois de Rivière-Bleue, demandeur vs OSCAR BÊRUBÊ de Sully, défendeur.\"Le lot numéro vingt-et-un (21), du rang six (6), du cadastre officiel, du canton Estcourt, avec bâtisses dessus' construites, circonstances et dépendances.\" Pour être vendu à.la porte de l'église de la paroisse de Sully, JEUDI, le VINGT-HUI- K AMOUR ASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, (t ÉVARISTE SI- Province of Quebec, U* MARD, general District of Kamouraska, \\ merchant, and hnn- _ No.14035 ( ber dealer, of Ri- vière-Bleue, plaintiff; «vs OSCAR BÊRUBÊ of Sully defendant.\"Lot number twenty-one (21) of range six (6) of the official cadastre for the township of d'Escourt\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.\" To be sold at the church door of the parish of Sully, on THURSDAY, the TWENTY- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 85th, 1960, Vol.88, No.W 3019 TIEME jour dd mois de DÉCEMBRE 1950, à EIGHTH day of the month of DECEMBER, 1 \\ I ' I ' V h/inxno /In 1 nnpao mini 1 ft^H + TWH ', .1 ., .1 - .4- 1.fr .DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif, P.E.MARTIN.Bureau du Shérif, Rivière-du-Loup, le 18 novembre 1950.28840-47-2-O [Première insertion: 25 novembre 1950] MONTRÉAL Fieri Facias de Terris C.S.District de Montréal Montréal à savoir : ( *7 ENOPHILE BONNE-N° 28G327.< ^ NEVILLE, demandeur \\ vs J.PAUL VERMETTE, en sa qualité de syndic à la faillite de \"Lasalle Quarry Limited\" défendeur.Un emplacement situé en la ville de St.Michel de Laval, au nord ouest de l'emplacement appartenant actuellement à Lasalle Quarry, Ltd.composé des lots de terre vacants connus et désignés sous les numéros un de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quarante huit, un de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quarante neuf et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent cinquante cinq (348-1, 349-1 et 3Ô5-1) sur le plan et dans le livre de renvoi officiel de la paroisse du Sault aux Récollets; \"tel que le tout se trouve présentement, sans exception ni réserve, avec toutes servitudes et droits quelconques se rattachant au dit emplacement.\" Pour être vendu \"en Bloc\", à mon bureau, en la cité de Montréal, le 7 DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $1,592.00, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon juge Marier, en date du 30 octobre 1950.1950, at TWO o'clock in the afternoon.P.E.MARTIN, Sheriff.Sheriff's Office, Rivière-du-Loup, November 18, 1950.28840-47-2 [First insertion: November 25, 1950] MONTREAL Fieri Facias de Terris S.C.District of Montreal Montréal, to wit: N°.28C327.{ Bureau du Shérif, Le Shérif, CAISSE & HURTEAU.ZENOPHILE BONNE-VILLE, plaintiff; vs J.PAUL VERMETTE, as trustee to the insolvency of \"Lasalle Quarry Limited\", defendant.An emplacement situate in the Town of St-Michcl de Laval, north-west of the emplacement actually belonging to the Lasalle Quarry, Ltd., composed of the vacant lots of land known and designated under numbers one of the official subdivision of original lot number three hundred and forty-eight; one, of the official subdivision of original lot number three hundred and forty-nine and one, of the official subdivision of original lot number three hundred and fifty-five (348-1, 349-1 and 355-1) on the official plan and in the book of reference for the parish of Sault aux Recollets; as the whole presently subsists, without exception or reserve, with all the servitudes and rights whatsoever attaching to the said emplacement.To be sold \"en bloc\", my office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,592.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Marier, dated the 30th of October, 1950.CAISSE & HURTEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, 31 octobre 1950.28689-44-2-0 Montreal, October 31, 1950 28689-49-2 [Première insertion: 4 novembre 1950] [First insertion : November 4, 1950] QUEBEC QUEBEC Cour Supérieure v w Superior Court Québec, à savoir: (JOS.P.MARTINEAU Quebec, to wit: (10S.P.MARTINE AU N° 61,222.< J ENRG.vs EUGENE LA- No.61,222.
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.