Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 25)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1951-06-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Tome 83, N° 25 1807 Vol.83, No.25 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (14 Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI.Ch.3) Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC Québec, samedi 23 juin 1951 RÉCEPTION DES ANNONCES Avis est par les présentes donné que l'ultime délai pour la réception de toute annonce, pour publication dans la Gazette officielle de Québec, est fixé à midi, le mercredi de chaque semaine, durant les mois de juillet et août 1951.Québec, le 11 juin 1951.L'Imprimeur du Roi, 30325-24-1 l-o RÉDEMPTI PARADIS.AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinon, cette dernière PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, June 23rd, 1951 RECEIPT OF ADVERTISING COPIES Notice is hereby given that the ultimate delay for receiving any advertising copy, for publication in the Quebec Official Gazette, is fixed to noon on Wednesday of each week, during the months of July and August, 1951.Quebec, this 11th of June 1951.RÉDEMPTI PARADIS, 30325-24-1 l-o King's Printer.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be pubilshed several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.wa, as second class mailable matter. 1808 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: S7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.29088 \u20141-52 the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.\u20225.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parlies are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: 81.per dozen.Subscriptions: S7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.29088 \u2014 1-52 Action en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal; Cour Supérieure, N° 301295.Dame Bessie Andrasnick, de la cité de Montréal, épouse commune en biens de Edward Aronson, marchand du même endroit, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Edward Aronson, en date du 19 juin 1951.Le Procureur, 30377 J.R.BOGANTE.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.301295.Dame Bessie Andrasnick, of the city of Montreal, wife common as to property of Edward Aronsofi, merchant of the same place, instituted an action in separation as to property from the said Edward Aronson, on June 19th, 1951.J.R.BOGANTE, 30377-o Attorney. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1809 Avis divers Miscellaneous Notice Munn & Company Limited Sommaire du règlement 26 Le règlement N° 26 de \"Munn & Company Limited\" pourvoit à la distribution de l'actif de la compagnie au pro rata entre ses actionnaires et subséquemment pourvoit aux procédures devant être prises pour dissoudre la compagnie par l'abandon de sa charte en vertu de la Loi des compagnies de Québec.Je, D.Stewart, de la cité de Montréal, secrétaire de la compagnie \"Munn & Company Limited\", certifie, par les présentes, que le précédent est un sommaire du règlement N° 26 de la compagnie \"Munn & Company Limited\" décrété par les directeurs lors d'une assemblée dûment convoquée et tenue le 7 mai 1951 et subséquemment approuvé et confirmé à l'unanimité le même jour par tous les actionnaires de la compagnie au cours d'une assemblée générale spéciale convoquée à cette fin.Montréal, le 14 juin 1951.[Sceau] Le Secrétaire, 30363 (Signé) D.STEWART.Munn & Company Limited Summary of By-laio 26 By-law No.26 of \"Munn & Company Limited\" provides for the distribution of the assets of the company rateably among its shareholders and subsequently for proceedings to be taken to dissolve the company by way of surrender of its charter under the Quebec Companies Act.I, D.Stewart, of the city of Montreal, Secretary of \"Munn & Company Limited\", hereby certify that the foregoing is a summary of Bylaw No.26 of \"Munn & Company Limited\", enacted by the directors at a meeting duly called and held on the 7th day of May, 1951, and subsequently on the same day unanimously approved and confirmed by all the shareholders of the Company at a special general meeting called for the purpose.Montreal, this 14th day of June, 1951.[Seal] (Signed) D.STEWART, 30363-o Secretary.Paroisse de Saint-Henri-de-Taillon Comte du Lac Saint-Jean Tirage d'obligations Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement numéro 129, ont été tirées au sort: Dénomination de §100.00:\u2014C-15, 39, 48.Dénomination de S500.00:\u2014 D-103, 134.Lesdites obligations seront remboursables le premier août 1951, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-trésorier, 30364-o GÉRARD TURCOTTE.Parish of Saint Henri de Taillon County of Lake St.John Drawing of Bonds The following bonds, issued under By-law 129, have been drawn by lots: Denomination of $100.00:\u2014 C-15, 39, 48.Denomination of §500.00:\u2014 D-103, 134.The said bonds shall be redeemable on the 1st of August 1951, from which date they shall cease to bear interest.GÉRARD TURCOTTE, 30364-o Secretary-Treasurer.Avis est par les présentes donné que l'hono- Notice is hereby given that the Honourable rable Secrétaire de la Province a dûment reçu the Provincial Secretary has duly received the le troisième original de la déclaration de fonda- third copy of the original of the declaration of tion du syndicat coopératif \"Syndicat Coopéra- foundation of the cooperative syndicate \"Syn- tif d'Aqueduc de Ste-Sophie\", en date du 24 mai dicat Coopératif d'Aqueduc de Ste-Sophie\", 1951, dont le siège social est situé à Sainte-So- under date the twenty-fourth day of May, 1951, phie, comté de Mégantic, et que ce document a whereof the head office is at Sainte-Sophie, coun-été déposé dans les archives du Secrétariat de la, ty of Megantic, and that the said document has Province.been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, Given at the office of the Provincial Secretary, le six juin 1951.this sixth day of June, 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHÉSI, 30365-o JEAN BRUCHÉSI.30365 Under Secretary of the Province.Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'Honorable Secretaire de la Province a approuvé, en date du 28 mai 1951, les règlements de \"The Potters, Inc.\" tels qu'adoptés à l'assemblée tenue le 1er mai 1951, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 29 mai 1951.Notice is hereby given that, under the recommendation of the Deputy Attorney General, the By-laws of \"The Potters, Inc.\", as adopted at the meeting held on May 1st, 1951, were approved by the Honourable the Provincial Secretary on May 28th 1951, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies Act (R.S.Q.1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, this 29th day of May, 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHÉSI, 30366 JEAN BRUCHÉSI.30366-o Under Secretary of the Province. 1810 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S3 juin 1951, Tome 83, N° S5 PRÉSIDENT D'ÉLECTION RETURNING-OFFICER Il a plû à Son Honneur le Lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the Exe- exécutif, par commission, sous le Grand Sceau, de cutive Council to appoint by commission under faire, pour remplir la charge de président d'élec- the Great Seal, to fill the office of returning-offi- tion, la nomination suivante: ccr, the person whose name follows: Disti ict électoral\tNom, Prénoms\tProfession ou occupation\tDomicile Electoral district\tName, Christian names\tProfession or calling\tDomicile Shefford.\tGrandpré, Antonio (1)\t\tWaterloo, (Shefford), P.Q.\t\t\t (1) En remplacement de M.Georges Desranleau, démissionnaire.\u2014 In place of Mr.Georges Desranleau retired.Québec, le 18 juin 1951.Quebec, June 18, 1951.Le Président général des élections, FRANÇOIS DROUIN, K.C.30372-o FRANÇOIS DROUIN, C.R.30372-o Chief Returning-Officer.Con-Aik-Con Limited CoN-Am-CoNT Limited Extrait du procès-verbal d'une assemblée des directeurs de \"Con-Air-Con Limited\", tenue à Montréal, le 16 avril 1951, concernant l'augmentation du nombre des directeurs de trois à cinq; \"Sur une motion dûment faite, secondée et adoptée à l'unanimité, il est résolu que le règlement N° 3 (a) des règlements généraux de la compagnie soit abrogé et remplacé par le suivant: Règlement N° 3 (a) : Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composée de cinq directeurs, chacun desquels, lors de son élection et pendant toute la durée de son temps, devra être détenteur d'au moins une action de la compagnie et avoir payé tous versements exigibles sur icelle.\"' Certifié extrait véritable.Montréal, le 7 juin 1951.Le Secrétaire, 30373-o J.-A.GAVARD.Excerpt from the minutes of a meeting of the directors of \"Con-Air-Con Limited\", held at Montreal, on the 16th of April, 1951, concerning the increase in the number of directors from three to five: \"Upon motion duly made, seconded and unanimously adopted, it was resolved that By-law No.3 (a) of the general by-laws of the company be repealed and replaced by the following: By-law No.3 (a) : The affairs of the company will be managed by a board of directors composed of five directors, each of whom, at the time of his election and during his whole term of office, shall be a holder of at least one share of the company and have paid all payments due thereon.\" Certified true excerpt.Montreal, June 7, 1951.J.A.GAVARD, 30373 Secretary.Avis est donné que la compagnie \"Frigidaire Products of Canada Limited\", dont le siège social est situé en la ville de Leaside, dans la province d'Ontario, et dûment autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, a, par nouvelle procuration exécutée le 6 juin 1951, constitué M.John A.St.Laurent de la cité de Montréal, gérant de la compagnie \"Frigidaire Products of Canada Limited\", pour la province de Québec, son agent dans ladite Province en lieu et place de M.John M.Reid, aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure prise contre ladite corporation dans les limites de la province de Québec, et que le bureau principal de la corporation demeure à 6177 ouest, rue Sherbrooke, Montréal, aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure tel que susdit.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 18 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 30374 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that \"Frigidaire Products of Canada Limited\", whose Head Office is at the Town of Lcaside, in the Province of Ontario, and duly licensed to carry on business in the Province of Quebec, has, by new power of Attorney executed on June 6, 1951, constituted Mr.John A.St-Laurent of the city of Montreal, manager of \"Frigidaire Products of Canada Limited\" for the Province of Quebec, its agent in the said Province, in the place and stead of Mr.John M.Reid, for the purpose of receiving services in any suit or proceeding against the said Corporation within the Province of Quebec, and that the principal office of the Corporation is still at 6177 Sherbrooke Street, West, Montreal, for the purpose of receiving service in any suit or proceeding as aforesaid.Given at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30374-o Under Secretary of the Province.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 18 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat professionnel \"Association des Maîtres-Bijoutiers de Drum-mond et District\", et ce, conformément aux dis- NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has enacted, on the 18th day of June, 1951, the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"Association des Maîtres-Bijoutiers de Drummond QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 28rd, 1951, Vol.88, No.25 1811 positions de l'article 20a de la Loi des syndicat professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la Loi II George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 19 juin 1951.Le Sous-secrétâire de la Province, 30381-o JEAN BRUCHÉSI.et District\", pursuant to the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q., 1941, chapter 162, as added by the Act H George VI, chapter 52, section 5.Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.AVIS NOTICE (Loi des syndicats professionnels) (Professional Syndicates' Act) Avis est donné que l'honorable Secrétaire 'de la Notice is given that the Honourable the Provin- province a décrété, le 18 juin 1951, la fin de l'exis- cial Secretary, under date of June 18, 1951, tence corporative du syndicat professionnel enacted the termination of the corporate exist- \"L'Association Canadienne des Chauffeurs d'Au- ence of the professional syndicate \"L'Association tobus, Local N° 2\", et ce, conformément aux dis- Canadienne des Chauffeurs d'Autobus, Local positions de l'article 20a de la Loi des syndicats N° 2\", and such in conformity with the provi- professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles sions of section 20a of the Professional Syndicates qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, Act, R.S.Q.1941, chapter 162, as added by the article 5.Act 11 George VI, chapter 52, section 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, le 19 juin 1951.June 19, 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHÉSI, 30381-o JEAN BRUCHÉSI.30381 Under Secretary of the Province.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 18 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat professionnel \"L'Association des Employés de la British Rubber Company of Canada Limited \u2014 British Rubber Company of Canada Limited Employees Association\", et ce^ conformément aux dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 19 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 30381-o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 18 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat professionnel \"L'Association Professionnelle des Employés Coiffeurs pour Dames de Montréal, Incorporée\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 19 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 30381 -o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 18 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat professionnel \"Syndicat des Employés du Chantier Municipal de la Cité de Montréal\", et ce, conformément aux NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has enacted, on the 18th day of June, 1951, the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"L'Association des Employés de la British Rubber Company of Canada Limited \u2014 British Rubber Company of Canada Limited Employees Association\", pursuant to the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q., 1941, chapter 162, as added by the Act 11 George VI, chapter 52, section 5.Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has enacted, on the 18th day of June, 1951, the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"L'Association Professionnelle des Employés Coiffeurs pour Dames de Montréal, Incorporée\", pursuant to the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q., 1941, chapter 162, as added by the Act 11 George VI, chapter 52, section 5.Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.NOTICE CPro/easionaJ Syndicates' Act) Notice is given that the Honourable the Provincial Secretary under date of June 18, 1951, enacted the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"Syndicat des Employes du Chantier Municipal de la Cité de Mont- 1812 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 28 juin 1951, Tome 83, N° 25 dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 19 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 30381-o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 19 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat profcsionnel \"Association des Marbriers du Canada, Local de Montréal (Associated Marble Workers of Canada, Montreal Local)\", constitué comme tel le 26 octobre 1929, avec siège social à Montréal, et ce, conformément aux dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 20 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la province, 3038i-o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le 19 juin 1951, la fin de l'existence corporative du syndicat professionnel \"Syndicat National Catholique des métiers de la Construction\", constitué comme tel le 17 janvier 1935, avec siège social à Saint-Hyacinthe, et ce, conformément aux dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi 11 George VI, chapitre 52, article 5.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le 20 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la province, 30381-o JEAN BRUCHÉSI.Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd.Extrait des règlements de la compagnie \"Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd.\", tels que décrétés lors d'une assemblée du bureau de direction de la compagnie tenue le 30 avril 1951 et approuvés et confirmés lors d'une assemblée générale spéciale des actionnaires convoquée pour les considérer et tenue le 11 mai 1951.Règlement \"D\" Pour augmenter le nombre des directeurs Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété comme un règlement de la compagnie ce qui suit: 1.Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de trois à cinq.2.Que les règlements de la compagnie soient et ils sont, par les présentes, modifiés pour se conformer au précédent.Certifié vraie copie.[Sceau] Le Secrétaire, 30375 JAMES D.FORD.real\", and such, in conformity with the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q.1941, chapter 162, as added by the Act 11 George VI, chapter 52, section 5.\u2022Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary, under date the 19th day of June, 1951, enacted the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"Association des Marbriers du Canada, Local tie Montréal (Associated Marble Workers of Canada Montreal, Local)\", incorporated as such on the 26th day of October, 1929 with corporate scat at Montreal, pursuant to the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q., 1941, chapter 162, as added by the Act 11 George VI, chapter 52, section 5.Given at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is given that the Honourable the Provincial Secretary, under date of June 19, 1951, enacted the termination of the corporate existence of the professional syndicate \"Syndicat National Catholique des Métiers de la Construction\", incorporated as such on January 17, 1935, with corporate seat at Saint-Hyacinthe, and such in conformity with the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q.1941, chapter 162, as added by the Act 11 George VI, chapter 52, section 5.Given at the office of the Provincial Secretary, June 20,1951.JEAN BRUCHÉSI, 30381 Under Secretary of the Province.Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd.Extract from the By-laws of \"Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd.\", as enacted at a meeting of the Board of Directors of the company, held on April 30, 1951, and as approved and confirmed at a special general meeting of the shareholders called for considering the same and held on May 11, 1951.By-law \"D\" To increase the number of Directors Be it enacted and it is hereby enacted as a By-law of the company as follows: 1.That the number of the Board of Directors of the company be and it is hereby increased from three to five.2.That the by-laws of the company be and they are hereby amended to accord with tb# foregoing.\" Certified a true copy.[Seal] JAMES D.FORD, 30375-o Secretary QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1813 Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le 1er juin 1951, les règlements comprenant les articles I à XI inclusivement du \"Club de la Palette\", tels qu'adoptés à l'assemblée générale du 21 mars 1951, et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 270) et de l'article 8 de la Loi des clubs de récréation (S.R.Q.1941, chapitre 304).Donné au bureau du Secrétaire de la province le cinq juin 1951.Le Sous-secrétaire»de la province, 30388-o JEAN BRUCHÉSI.Eugène Bois Limitée\u2014Limited Extrait des minutes d'une assemblée des directeurs tenue au bureau de la compagnie le 18 janvier 1951, relativement à l'augmentation du nombre des directeurs.\"Extrait: Il est proposé par M.Eugène Bois, secondé par M.Ronald Bois que les règlements N° 9 et 14 de la compagnie soient modifiés comme suit: Règlement N° 9\u2014En augmentant le nombre de directeurs de 3 (trois) à 0 (six).\" Adopté unanimement.Le Secrétaire, 30389-o S.MARTEL.Département des Affaires Municipales Le soussigné donne avis que, tel que demandé par une résolution du 7 mai 1951, du conseil de la municipalité de Carleton sur Mer, comté de Bonaventurc, et conformément aux dispositions de l'article 130 du Code municipal, il a décrété, en date du 20 juin 1951, que les publications de tous les avis publics, règlements, résolutions ou ordres de la dite corporation, sauf celles requises dans la Gazette officielle de Québec, se fassent, à l'avenir, dans la langue française .seulement.Le présent avis est publié en conformité de l'article 131 du Code municipal.(10 George VI, chapitre 55, section 2).Québec, le 20 juin 1951.Le Ministre des Affaires Municipales, 30393-o BONA DUSSAULT.Notice is given that upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the by-laws comprising articles I to XI inclusively of the \"Club de la Palette\", as adopted at the general meeting of the 21st of March, 1951, were approved by the Honourable the Provincial Secretary on the 1st day of June, 1951, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act (R.S.Q., 1941, chapter 276) and section 8 of the Amusement Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 304).Given at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30388 Under Secretary of the Province.Eugène Bois Limitée\u2014Limited Excerpt from the minutes of a meeting of the directors held in the office of the company on the 18th of January, 1951, respecting the increase in the number of directors.\"Excerpt: It was moved by Mr.Eugène Bois, seconded by Mr.Ronald Bois that by-laws No.9 and 14 of the company be amended as follows: By-law No.9-By increasing the number of directors from 3 (three) to 6 (six)\".Unanimously adopted.S.MARTEL, 30389 Secretary.Department of Municipal Affairs The undersigned gives notice that, as requested by a resolution of the 7th of May, 1951, from the council of the Municipality of Carleton sur Mer, county of Bonaventure, and pursuant to the provisions of article 130 of the Municipal Code, he has enacted, under date the 20th day of June, 1951, that the publication of all public notices, by-laws, resolutions or orders of the said corporation, with the exception of those required in the Quebec Official Gazette, be made, in the future, in the French language only.The present notice is published in conformity with Article 131 of the Municipal Code.(10 George VI, chapter 55, section 2).Quebec, June 20,1951.BONA DUSSAULT, 30393 Minister of Municipal Affairs.Département de l'Agriculture Avis est, par les présentes, donné que le ministre de l'Agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Gatineau, sous le nom de \"Cercle agricole de la paroisse de St-Félix de Blue Sea Lake\", conformément à la Loi des cercles agricoles (S.R.Q, 1941, chap.11S).Québec, ce 18 juin 1951.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 30392-o R.TRÉPANIER.Avis est, par les présentes, donné que la ministre de l'Agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Gaspé-nord, sous le nom de \"Cercle agricole de la paroisse de St-Octave de l'Avenir\", conformément à la Loi des cercles agricoles (R.S.Q.1941, chap.118).Québec, ce 18 juin 1951.Le Sous-ministre de l'Agriculture, S0392-o R.TREPANIER.Department of Agriculture Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the county of Gatineau, under the name of \"Cercle agricole de la paroisse de St-Félix de Blue Sea Lake\", in conformity with Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chap.118).Quebec, June 18,1951.R.TRÉPANIER, 30392 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the county of Gaspé-North, under the name of \"Cercle agricole de la paroisse de St-Octave de l'Avenir,\" in txmformiby with the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 118).Quebec.June 18,1951.R.TRÉPANIER, 30392 Deputy Minister of Agriculture. 1814 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 Département de l'Agriculture Industrie Laitière Department of Agriculture Dairy Industry Commission de L'Industrie Laitière de la Dairy Industry Commission of the Province Province de Québec of Quebec Ordonnance N° 1-50B Order No.1-60B Extrait des procès verbaux des séances de la Excerpts from the proceedings of the meetings Commission de l'Industrie Laitière de la Pro- of the Dairy Industry Commission of the vince de Québec.Province of Quebec.Séance du mercredi, 13 juin 1951, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures de l'avant-midi.Présents: MM.Omer E.Milot, président; Joseph Hébert, Adrien Angers, commissaires; Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'Industrie laitière dans la région de Montréal, La Commission décrète ce qui suit: 1° L'article 2° de l'ordonnance N° 1-50, publiée dans la Gazette officielle de Québec du 28 octobre 1950, est abrogé et remplacé par le suivant: \"\u20222° La région de Montréal comprend les municipalités suivantes, situées dans le district judiciaire de Montréal, savoir: la cité de Montréal, la cité d'Outremont, la cité de Westmount, la ville de Montréal-Ouest, la cité de Verdun, la cité de Lachine, la cité de Longucuil, la cité de Saint-Lambert, la ville de Dorval, la ville de Pointe-Claire, la ville de Montréal-Est, la ville de Mont-Royal, la ville de Hampstead, la municipalité du village de la Côte Saint-Luc, la ville de Saint-Laurent, la ville de Saint-Michel, la ville de Montréal-Nord, la ville de Saint-Pierre, la ville de Lasalle, la ville de Greenfield Park, la ville de Montréal-Sud, la ville de Pointeaux-Trembles, le Port de Montréal, la ville de Beaconsfield, la ville de Baie d'Urfé, la ville de Sainte-Anne de Bellevue, la paroisse de Notre-Dame-de-Liesse, la ville Jacques-Cartier, la ville LeMoyne, la ville de Mackayville, la municipalité de St-Hubert, et celle de Notre-Dame du Sacré-Cœur.\" La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 1-50A, publiée dans la Gazette officielle de Québec du 17 février 1950 et entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Omer E.Milot, président, Joseph Hébert, commissaire, Adrien Angers, commissaire.Certifié: Alphonse Savoie, secrétaire.30367-o Meeting of Wednesday, June 13th 1951, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Omer E.Milot, President; Joseph Hébert, Adrien Angers, Commissioners; Alphonse Savoie, Secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Montreal.It is enacted as follows: 1.Article 2.of Order No.1-50, published in the Quebec Official Gazette of October 28th, 1950, is deleted and replaced by the following: \"2.The region of Montreal includes the following municipalities situated in the judicial district of Montreal, namely: the city of Montreal, the city of Outremont, the city of Westmount, the town of Montreal-West, the city of Verdun, the city of Lachine, the city of Longueuil, the city of Saint-Lambert, the town of Dorval, the town of Pointe-Claire, the town of Montreal-East, the town of Mount Royal, the .town of Hampstead, the municipality of the village of Côte Saint-Luc, the town of Saint-Laurent, the town of Saint-Michel, the town of Montreal-North, the town of Saint-Pierre, the town of Lasalle, the town of Greenfield Park, the town Montreal-South, the town of Pointe-aux-Trem-bles, the Harbour of Montreal, the town of Beaconsfield, the town of Baie d'Urfé, the town of Sainte-Anne de Bellevue, the parish of Notre-Dame-de-Liesse, the town of Jacques-Cartier, the town of LeMoyne, the town of Mackayville, the municipality of St-Hubert and that of Notre-Dame du Sacré-Cœur.\" The present Order cancels Order No.1-50A, published in the Quebec Official Gazette of February 17th, 1950, and shall come into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.OmerE.Milot, President, Joseph Hébert, Commissioner, Adrien Angers, Commissioner.Certified: Alphonse Savoie, Secretary.30367-o Département de l'Instruction publique Department of Education N° 610-51.Québec, le 19 juin 1951.Demande est faite d'annexer le territoire de la municipalité scolaire de Sault-au-Mouton, dans le comté de Saguenay, à la municipalité scolaire de Sault-au-Mouton, village, dans le même comté.Le Surintendant de l'Instruction publique, 30387-25-2-o O.J.DÉSAULNIERS.No.610-51.Quebec, June 19, 1951.Application is made to annex the territory of the school municipality of Sault-au-Mouton, in the county of Saguenay, to the school municipality of Sault-au-Mouton, Village, in the same county.O.J.DÉSAULNIERS, 30387-25-2 Superintendent of Education. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1815 N° 429-51.Québec, le 19 juin 1951.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 14 juin 1951, de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Casimir, dans le comté de Portneuf, les lots 52 et 53 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Casimir, et de les annexer à la municipalité scolaire du Village de Saint-Casimir, dans le même comté.Cet arrêté ministériel prendra effet le 1er juillet 1951.Le Surintendant de l'Instruction publique, 303S6-o 0.J.DÉSAULNIERS.N° 195-51.Québec, le 19 juin 1951.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 14 juin 1951, de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Félicité, dans le comté de Matane, les lots 215 à 221 inclusivement du rang I du canton de Cherbourg et 224 à 232 inclusivement du rang II (2) du même canton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Grosses-Roches, dans le même comté.Cet arrêté ministériel prendra effet le 1er juillet 1951.Le Surintendant de l'Instruction publique, 30386-o O.J.DÉSAULNIERS.N° 508-51.Québec, le 19 juin 1951.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 14 juin 1951, de changer le nom de la municipalité scolaire de \"Chaudière\", dans le comté de Lévis, en celui de \"Très-Saint-Rédempteur\", dans le môme comté.Cet arrêté ministériel prendra effet huit jours après la publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec.Le Surintendant de l'Instruction publique, 30386-o O.J.DÉSAULNIERS.N° 4-50.Québec, le 20 juin 1951.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 14 juin 1951, de détacher de la municipalité scolaire d'Aubert, dans le comté des Iles-de-la-Made-leine, le territoire ci-dessous décrit, et de le former en une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Havre-Aubert-Est\", dans le comté des Iles-de-la-Madeleine, savoir: Ce territoire comprendra l'île de l'Entrée, l'île aux Oeufs et la partie nord-est de l'île Amherst limitée vers le sud-ouest par les lignes et démarcations suivantes, en continuité les unes des autres, savoir: Partant d'un point où finit le golfe St-Laurent et commence l'axe du Goulet entre la dune du Bassin et la dune du Havre; de là, en référence au cadastre officiel de l'Ile Amherst, ledit axe du Goulet; l'axe du Bassin; l'axe de la Grande-Rivière et l'axe d'un ruisseau traversant le lot de subdivision 143e-2 jusqu'au côté sud-est du chemin de la Butte-du-Portage; une ligne traversant ledit chemin jusqu'à l'intersection du côté nord-ouest dudit chemin avec la ligne separative des lots de subdivisions 143f-9 et 143f 10; ladite ligne separative des lots de subdivisions 143f-9 et 143f-10; la ligne limitant au nord-ouest les lots de subdivisions 143f-9, 143f-8, 143f-7 et 143f-6; la ligne limitant vers le sud-ouest les lots de subdivisions 143M3 à 143f-25 inclusivement; No.429-51.Quebec, June 19, 1951.His Honour the Lieutenant-Governor in Council, has been pleased, by order in council dated the 14th day of June, 1951, to detach from the school municipality of the Parish of Saint-Casimir, in the county of Portneuf, lots 52 and 53 of the official cadastre for the parish of Saint-Casimir, and to annex them to the school municipality of the Village of Saint-Casimir, in the same county.The said order in council to become effective on the 1st of July, 1951.O.J.DÉSAULNIERS, 30386 Superintendent of Education.No.195-51.Quebec, June 19, 1951.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased by Order in Council dated June 14,.1951, to detach from the school municipality of Sainte-Félicité, in the county of Matane, lots 215 to 221 inclusively of range I of the township of Charbourg and 224 to 232 inclusively of range II (2) of the same township and to annex them to the school municipality of Grosses-Roches in the same county.The said order in council to become effective on the 1st of July, 1951.O.J.DÉSAULNIERS, 30386 Superintendent of Education.No.508-51.Quebec, June 19, 1951.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by order in council dated the 14th of June, 1951, to change the name of the school municipality of \"Chaudière\", in the county of Levis, into that of \"Très-Saint-Rédempteur\", in the same county.The said order in council to become effective eight days after the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.O.J.DÉSAULNIERS, 30386 Superintendent of Education.No.4-50.Quebec, June 20, 1951.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by order in council dated the 14th day of June, 1951, to detach from the school municipality of Aubert, in the county of the Magdalen Islands, the territory hereinbelow described, so as to erect it into a separate school municipality, under the name of \" Havre-Aubert-Est\", in the county of the Magdalen Islands, to wit: The said territory to comprise Entry Island, Ile aux Oeufs and the northeast part of Amherst Island bounded towards the southwest by the following lines and demarcations successively, to wit: Starting from a point where the Gulf of St.Lawrence ends and where the axis of the \" Goulet \" begins, between the dune of the Bassin and the dune of the \"Havre\"; thence, with reference to the cadastre for Amherst Island, the said axis of the \"Goulet\"; the axis of the \"Bassin\"; the axis of Grande Rivière and the axis of a stream crossing subdivision lot 143e-2 as far as the southeast side of the road of the \"Butte-du-Portage\"; a line crossing the said road as far as the intersection on the northwest side of the said road with the division line of subdivision lots 143f-9 and 143M0; the said division line of subdivision lots 143f-9 and 143f-10; the line bounding on the northwest subdivision lots 143f-0, 143f-8, 143f-7 and 1816 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 la ligne limitant au sud-ouest les lots de subdivisions 143f-26 à 143f-33 inclusivement; la ligne de division entre le lot 169 et le lot de subdivision 143f-33 prolongée jusqu'à l'axe de la Baie-du-Portage; ledit axe de la Baic-du-Portage se prolongeant entre la dune de l'ouest-du-Havre-aux-Basques et la dune de l'est-du-Havre-aux-Bas-ques, jusqu'aux limites actuelles de la municipalité de Havre-Aubert; lequel territoire ensemble avec les chemins, rivières, lacs, cours d'eau, ou parties d'iceux compris dans les limites ci-dessus décrites.Cet arrêté ministériel prendra effet le 1er juillet 1951.Le Surintendant de l'Instruction publique, 30399-o O.J.DÉSAULNIERS.N° 672-49.Québec, le 19 juin 1951.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 14 juin 1951, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Gérard-Majella, dans le comté de Québec, le territoire de la Ville de Val Saint-Michel, dans le même comté, tel que décrit dans la loi 23 Georges V, chapitre 137, article 3, et de le former en une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"La municipalité scolaire de la Ville de Val Saint-Michel\", dans le comté de Québec.Cet arrêté ministériel prendra effet le 1er juillet 1951.Le Surintendant de l'Instruction publique, 30399-o O.J.DÉSAULNIERS.143f-6; the line bounding towards the southwest subdivision lots 143f-13 to 143f-25 inclusively; the line bounding on the southwest subdivision lots 143f-26 to 143f-33 inclusively; the division line between lot 169 and subdivision lot 143f-33 extended as far as the axis of the \"Baie du Portage\"; the said axis of the \"Baie du Portage\" extending between the dune west of \"Havre aux-Basques\" and the dune East of Havre-aux-Basques, as far as the actual limits of the municipality of Havre-Aubert; the said territory together with the roads, rivers, lakes, watercourses, or parts of same, comprised within the above described limits.The said order in council to become effective on the 1st of July, 1951.O.J.DÉSAULNIERS, 30399 Superintendent of Education.No.672-49.Quebec, June 19, 1951.* His Honour the Lieutenant-Governor in Council, has been pleased by Order in Council dated June 14, 1951, to detach from the school municipality of Saint-Gérard Majella, in the county of Quebec, the territory of the town of Val Saint-Michel, in the same county, as described in the Act 23 George V, chapter 137, section 3, and to erect it into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of the Town of Val Saint-Michel\" in the county of Quebec.The said order in Council shall take effect on July 1st, 1951.O.J.DÉSAULNIERS, 30399 Superintendent of Education.Mines AVIS Re: The Height of Land Company Avis est par le present donné que, conformément à l'article 42 du chapitre 196 des Statuts refondus de Québec, 1941, (Loi concernant les mines), lé bloc \"F\" du canton de Preissac, comté d'Abitibi, autrefois la propriété de The Height of Land Company, sera vendu à l'enchère publique, à titre de concession minière pour les métaux supérieurs, mardi, le vingt-sixième jour de juin mil neuf cent cinquante et un, à onze heures de la matinée, au burçau du Sous-Ministre des Mines, Hôtel du Gouvernement, Québec.La mise à prix sera de S4.397.96 et le prix entier de l'adjudication sera payable comptant.Ce bloc \"F\" du canton de Preissac contient une superficie de 193 acres.Quebec, le 4 juin 1951.Sous-Ministre des Mines, 30296-23-3-o A.O.DUFRESNE.Quebec, le 4 juin 1951.Mines NOTICE Re: The Height of Land Company.Notice is hereby given that, in conformity with Section 42, of Chapter 196 of the Quebec Revised Statutes, 1941, (Quebec Mining Act).Block \"F\" of Preissac Township, Abitibi County, formerly the property of the \"Height of Land Company,\" shall be sold by public auction, as a mining concession for superior minerals, on Tuesday, the twenty-sixth day of June, nineteen hundred and fifty-one, at eleven o'clock of the forenoon, in the office of the Deputy Minister of Mines, Parliament Buildings, Quelle, P.Q.The upset price shall be S4.397.96 and the entire price of the sale shall be payable cash on adjudication.* The said Block \"F\" of Preissac Township contains an area of 193 acres.Quebec, June 4th, 1951.A.O.DUFRESNE, 30296-23-3-o Deputy-Minister of Mines.Quebec, June 4th, 1951.Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests AVIS NOTICE Cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sauveur Officiai Cadastre of the Parish of Saint-Sauveur Division d'enregistrement de Terrebonne.Registration Division of Terrebonne. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 83rd, 1951.Vol.83, No.25 1817 Avis est par la présente donné que le lot 354 est annulé en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 13 juin 1951.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 30390-o AVILA BÉDARD.Lettres patentes supplémentaires AVIS DE CORRECTION La Compagnie de Téléphone de La Tuque La Tuque Telephone Company Avis est donné que l'avis publié dans la Gazette officielle de Québec, N° 24, du 16 juin 1951, page 1770, concernant les lettres patentes supplémentaires accordées le 11 juin 1951 à \"La Compagnie de Téléphone de La Tuque Falls\", changeant inter alia le nom de cette compagnie en celui de \"La Compagnie de Téléphone de La Tuque \u2014 La Tuque Telephone Company\", est corrigé de la façon suivante: dans la dix-neuvième ligne et les deux lignes suivantes dudit avis, les mots \"b) augmentant tel capital-actions par la création de 5,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de S20 chacune\" sont remplacés par les mots suivants: \"b) augmentant tel capital-actions par la création de 10,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de S20 chacune\".Daté du bureau du Procureur général, le 18 juin 1951.L'Assistant-procureur général suppléant, 3037 l-o P.FRENETTE.Liquidation avis de: Avis est donné que,.lors d'une assemblée des actionnaires de la compagnie \"Angus Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), dûment constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec par lettres patentes en date du 13 août 1947, avec siège social situé à 7000 rue Jeanne Mance, Montréal, Québec, ladite assemblée ayant été tenue le 5 juin 1951, une résolution a été adoptée à l'effet de liquider et dissoudre ladite compagnie, et que, à cette fin, M.T.H.Higginson, industriel des cité et district de Montréal, a été nommé liquidateur.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 20 juin 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 30385 JEAN BRUCHÉSI.Sièges sociaux Daoust Lalonde Inc.Avis est donné que la compagnie \"Daoust Lalonde Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quinzième jour de décembre 1949 et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, situé jusqu'à aujourd'hui au no 939 Place Victoria, l'a transporté à 4343 rue Hoche-laga.Le Secrétaire-trésorier, 30378-o ' GÉRARD GINGRAS.Notice is hereby given that lot 354 is cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 13th, 1951.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 30390-o Deputy Minister.Supplementary Le tiers Patent NOTICE OF CORRECTION La Compagnie de Téléphone de La Tuque La Tuque Telephone Company Notice is hereby given that the notice published in the Quebec Official Gazette, No.24, of the 16th of June, 1951, on page 1770, concerning the supplementary letters patent issued on the 11th of June, 1951, to \"La Compagnie tie Téléphone de La Tuque Falls\", changing , among other things, the name of the said company into that of \"La Compagnie de Téléphone de La Tuque \u2014 La Tuque Telephone Company\", is corrected as follows: in the eighteenth and nineteenth lines of the said notice, the words: \"b) increasing said capital stock by the creation of 5,000 preferred shares of a par value of S20 each\" are replaced by the following words: \"6) increasing said capital stock by the creation of 10,000 preferred shares of a par value of S20 each.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of June, 1951.P.FRENETTE, 30371 Assistant Deputy Attorney General.Winding up Notices : Notice is hereby given that, at a meeting of the shareholders of \"Angus Mines Limited\" (No Personal Liability), a company duly incorporated under the Quebec Mining Companies' Act, by letters patent dated August 13, 1947, with head office situated at 7000 Jean Mance Street, Montreal, Quebec, the saiel meeting having been held on June 5, 1951, a resolution was passed to wind up and dissolve the said Company, and that, for such purpose, Mr.T.H.Higginson, Industrialist, of the City and District of Montreal, was appointed Liquidator.Given at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of June, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 30385-o Under Secretary of the Province.Head Offices Daoust Lalonde Inc.Notice is given that the company \"Daoust Lalonde Inc.\", incorporated by letters patent dated the fifteenth day of December, 1949, and having its head office in the city of Montreal, until today situate at No.939 Victoria Square, has moved it to 4343 Hochelaga Street.GÉRARD GINGRAS, 30378 Secretary-Treasurer. 1818 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 AVIS NOTICE Avis est donné que la compagnie \"Atta Girl Frocks Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en vertu de la Loi des compagnies de Québec, en date du 22 mars 1951, et ayant son siège social en la cité de Montréal, a établi son bureau à 420 ouest, rue Lagauchetière, Montréal, Montréal, 14 juin 1951.Le Procureur de la compagnie, 30376 ALBERT H.MALOUF.Notice is hereby given that \"Atta Girl Frocks Ltd.\", incorporated by letters patent under the Quebec Companies Act on March 22nd, 1951.and having its head office in the city of Montreal, has established its office at 420 Lagauchetière Street, W., Montreal, P.Q.Montreal, June 14th, 1951.ALBERT H.MALOUF, 30376-o Attorney for the company.Arvida Mix & Supply Company, Limited Arvida Mix & Supply Company, Limited Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Arvida Mix & Supply Company, Limited\", corporation constituée par lettres patentes de la Province de Québec en date du vingt-cinq avril mil neuf cent cinquante, ayant le siège de ses affaires en la cité d'Arvida, dans le district judiciaire de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal Chemin de la Rivière Déchêne, à Arvida.Chicoutimi, le 15 juin 1950.Le Secrétaire, 30368-o RAY.BELLEAU.Notice is hereby given that the company \"Arvida Mix & Supply Company, Limited\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth of April, nineteen hundred and fifty having its head office in the city of Arvida, in the judicial district of Chicoutimi, has established its office or legal domicile \"Chemin de la Rivière Dechêne\", at Arvida.Chicoutimi, June 15, 1951.RAY.BELLEAU, 30368 Secretary.DouviLLE Drilling Inc.Avis est donné que la compagnie \"Douville Drilling Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du dix-sept février mil neuf cent cinquante et un, et ayant son siège social en la cité de Thetford Mines, dans le district d'Arthabaska, a établi son bureau au numéro 825 rue Notre-Dame, Thetford Mines.A compter de la date du présent avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Thetford Mines, 14 juin 1951.[Sceau] Le Sccrétûire 30379 JEAN MARC ROBERGE.Douville Drilling Inc.Notice is hereby given that the company \"Douville Drilling Inc.\", incorporated by letters patent dated the seventeenth of February, one thousand nine hundred and fifty-one, and having its head office in the city of Thetford Mines, in the District of Arthabaska, has established its office at No.825, Notre-Dame Street, Thetford Mines.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office.Thetford Mines, June 14th, 1951.[Seal] JEAN MARC ROBERGE, 30379-o Secretary.Canada, Province de Québec, District de Québec Canada, Province of Quebec, District of Quebec Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.Avis de la Situation du Bureau Principal Avis est donné que la compagnie \"Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.\", constituée en corporation en date du dix-huitième jour d'avril 1951, et ayant son bureau principal dans la cité de Sillery, a établi son bureau au numéro 2000 de la rue St-Michel.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce 15 mai 1951.Le Président, 30394-o J.G.CLOUTIER.Notice of situation of the head office Notice is hereby given that the company \"Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.\", incorporated under date the eighteenth day of April, 1951, and having its head office in the city of Sillery, has established its office at No.2000 St-Michel street.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Given at Quebec, this 15th day of May, 1951.J.G.CLOUTIER, 30394 President.Soumissions Tenders Province de Québec Commission Scolaire Catholique de St-Malachte D'Ormstown (Comté de Chateauguay) Province of Quebec Catholic School Commission or St.Malachie D'Ormstown (County of Chateauguay) Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that sealed des soumissions cachetées et endossées \"Sou- tenders, endorsed \"Tenders for bonds\" will he QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951.Vol.83, No.25 1819 missions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Me Hector Crête, notaire, secrétaire-trésorier, Ormstown, comté de Chateauguay, jusqu'à 8 heures p.m., mercredi le 11 juillet 1951, pour l'achat dc$200,000 d'obligations de la commission scolaire de St-Malachie d'Ormstown, comté de Chàtcauguay, datées du 1er juin 1951, et remboursables par séries du 1er juin 1952 au 1er juin 1971 inclusivement avec intérêt à un taux n'excédant pas 4% par année payable semi-annuellcment les 1er juin et 1er décembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Tableau d'amortissement\u2014$200,00\u201420 ans Année Capital 1er juin 1952.x$12,000.00 1er juin 1953.x 12,500.00 1er juin 1954.x 13,000.00 1er juin 1955.x 13,000.00 1er juin 1956.x 13,500.00 1er juin 1957.'.x 14,500.00 1er juin 1958.x 15,000.00 1er juin 1959.x 16,000.00 1er juin 1960.x 16,500.00 1er juin 1961.x 17,000.00 1er juin 1962.4,500.00 1er juin 1963.5,000.00 1er juin 1964.5,000.00 1er juin 1965.5,500.00 1er juin 1966.5,500.00 1er juin 1967.6,000.00 1er juin 1968.6,000.00 1er juin 1969.6,500.00 1er juin 1970.6,500.00 1er juin 1971.6,500.00 Les x indiquent les années durant lesquelles les versements annuels d'un octroi total de SI 28,-100, accordé par le Secrétaire de la province et payable en dix versements de §12,810 chacun de 1952 à 1961 inclusivement, seront reçus et appliqués au service de cet emprunt.Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt, à Montréal, à Québec ou à Ormstown.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts; cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.I Chaque soumission devra être accompagné d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commissaires d'écoles qui sera tenue mercredi le 11 juillet 1951, à 8 heures p.m., au bureau du secrétaire.received by the undeisigned, Me Hector Crête, Secretary-Treasurer, Ormstown, county of Cha-teauguay, until 8 o'clock p.m., Wednesday, the 11 tli day of July 1951, for the purchase of an issue of 8200,000 of bonds of the Catholic School Commission of St.Malachie d'Ormstown, County of Chateauguay, dated June 1st, 1951, and redeemable serially from June 1st 1952 to June 1st 1971 inclusively, with interest at a rate not exceeding 4% per annum, payable semi-annually on June 1st and December 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Table of Year June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, June 1st; June 1st, June 1st, June 1st, June 1st, redemption\u2014§200, 1952.1953.1954.1955.1956.1957.1958.1959.1960.1961.1962.1963.1964.1965.1966.1967.1968.1969.1970.1971.00\u201420 years Capital xSl 2,000.00 x 12,500.00 x 13,000.00 x 13,000.00 x 13,500.00 14,500.00 15,000.00 16,000.00 16,500.00 17,000.00 4,500.00 5,000.00 5,000.00 5,500.00 5,500.00 6,000.00 6,000.00 6,500.00 6,500.00 6.500.00 The letters x indicate the years during which annual payments of a total amount of S128,100, granted by the Provincial Secretary and payable in ten instalments of SI 2,810 each, from 1952 to 1961 inclusively, will be applied to use of this loan.Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure at Montreal, Quebec or at Ormstown.The said bonds are, under the authority of Chapter 212, Revised Statutes of Quebec, 1941, subject to be îedeemed by anticipation in whole or in part, at par, at any interest maturity date; however, in case of partial redemption, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the present issue and must specify whether interest accrued on the bonds to the date of their delivery is included or not in the price of the tender.The tenders will be opened and considered at meeting of the School Commissioners to be held on the 11th day of the month of July 1951, at 8 o'clock p.m., at the office of the Secretary.Les commissaires d'écoles se réservent le droit The School Commissioners do not bind them- de n'accepter ni la plus haute ni aucune des selves to accept the highest or any of the tenders, soumissions.Ormstown, (Comté de Chateauguay), ce Ormstown (County of Chateauguay), this 21ème jour de juin, 1951.21st day of June, 1951.30397-o Le Secrétaire-trésorier, Me Hector CRETE, Notaire, Ormstown, (Comté de Chateauguay), P.Q.Me HECTOR CRETE, Notary, The Set retary-Treasurer, Ormstown, (Count v of Chateauguay), 30397-o P.Q. 1820 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 88, No 25 Province de Québec Commission scolaire de RiMousKi-Est (Comté de Rimouski) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par la soussignée, Madame Aline (J.St-Laurent, secrétairc-tréso-rière, 732 rue St-Germain, Rimouski-Est, jusqu'à 8 heures p.m., lundi, le 9 juillet 1951, pour l'achat de SnlO.OOO d'obligations de la commission scolaire de Rimouski-Est, datées du 1er juin 1951 et remboursables par séries du 1er juin 1952 au 1er juin 1971 inclusivement avec intérêt à un taux n'excédant pas 4% par année payable semi-annuellement les 1er juin et 1er décembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Tableau d'amortissement \u2014 8190,000 \u2014 20 ans ., Année Capital 1er juin 1952.xSl 9,000.00 1er juin 1953.x 10,500.00 1er juin 1954.x 17,000.00 1er juin 1955.x 18,000.00 1er juin 1950.x 18,500.00 1er juin 1957.x 19,500.00 1er juin 195S.x 20,000.00 1er juin 1959.3,500.00 1er juin 1900.4.000.00 1er juin 1901.4,000.00 1er juin 1902.4,000.00 1er juin 1903.4,500.00 1er juin 1904.4,500.00 1er juin 1905.4,500.00 1er juin 1960.5,000.00 1er juin 1907.5.000.00 1er juin 1968.5,500.00 1er juin 1969.5,500.00 1er juin 1970.5,500.00 1er juin 1971.0,000.00 Les x indiquent les années durant lesquelles les versements annuels d'un octroi total de 8123,-840, accordé par le Secrétaire de la province et payables en sept versements, dont un de $20,-610.00 et six de 817,200 chacun, de 1952 à 1958 inclusivement, seront reçus et appliqués au service de cet emprunt.Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt, à Montréal, à Québec ou à Rimouski.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts; cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commissaires d'écoles qui sera tenue lundi, le 9 juillet 1951, à 8 heures p.m., au couvent de Rimouski-Est.Les commissaires se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Rimouski-Est (Comté de Rimouski), ce 20ème jour de juin 1951.La Secrétaire-trésorière, Madame Aline G.St-Laurent.732, rue St-Germain, ^'Rimouski-Est, (Comté de Rimouski), Que.30395-o Province of Quebec School Commission of Rimouski-East (County of Rimouski) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be received by the undersigned, Madame Aline G.St-Laurent, secretary-treasurer, 732 St-Germain street, Rimouski-East, up to eight o'clock in the evening, Monday, the 9th day of July, 1951, for the purchase of §190,000 of bonds of the school commission of Rimouski-East, dated the 1st of June, 1951, and redeemable serially from the 1st of June, 1952 to the 1st of June 1971 inclusively, with interest at a rate not exceeding -1% per annum .payable semi-annually the 1st of June and 1st of December of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Table of Redemption \u2014 $190,000 \u2014 20 years Year Cajntal 1st June 1952.x$l9,000.00 1st June 1953.x 16,500.00 1st June 1954.x 17,000.00 1st June 1955.x 18,000.00 1st June 1956.x 18,500.00 1st June 1957.x 19,500.00 1st June 1958.x 20,000.00 1st June 1959.3,500.00 1st June 1960.4,000.00 1st June 1901.4,000.00 1st June 1902.4,000.00 1st June 1963.4,500.00 1st June 1964.4,500.00 1st June 1965.4,500.00 1st June 1966.5,000.00 1st June 1967.5,000.00 1st June 1968.5,500.00 1st June 1969.5,500.00 1st June 1970.5,500.00 1st June 1971.6,000.00 The letters \"x\" indicate the years during which annual payments of a total amount of $123,840 granted by the Provincial Secretary and payable in seven instalments, one of $20,010.00 and six of $17,200 each, from 1952 to 1958 inclusively, will be received and applied to the use of this loan.Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure, at Montreal, Quel>ec or at Rimouski.The said bonds may be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, on any interest maturity date, under authority of chapter 212 of the Revised Statutes of Quel>co, 1941 ; however, if such redemption be partial, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to time of their delivery.Tenders will be opened and considered at a meeting of the school commissioners to be held on Monday the 9th day of July, 1951, at eight o'clock in the evening, at the Convent of Rimouski-East.The commissioners do not bind themselves to accept the highest nor any of the tenders.Rimouski-East (Countv of Rimouski) this 20th day of June, 1951.The Secretary-Treasurer, Madame Aline G.St-Laurent.732 St-Germain street, Rimouski-East (Countv of Rimouski), Que.30395 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1821 Province de Québec Province of Quebec Cité de Granby (Comté de Shefford) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, J.-A.Dallaire, greffier, Hôtel de Ville Granby, comté de Shefford, jusqu'à 8 heures p.m., lundi, le 9 juillet 1951, pour l'achat de §748,000 d'obligations de la Cité de Granby, datées du 15 mai 1951 et remboursables par séries du 15 mai 1952 au 15 mai 1971 inclusivement avec intérêt à un taux n'excédant pas 4% par année payable semi-annuellcment les 15 mai et 15 novembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: City of Granby (County of Shefford) Public notice is hereby given that scaled tenders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be received by the undersigned, J.A.Dallaire, Clerk, City Hall, Granby, county of Sheflord, up to eight o'clock in the evening, Monday, the 9th day of July, 1951, for the purchase of S784.000 of bonds of the City of Granby, dated the 15th day of May, 1951, and redeemable serially from the 15th of May 1952 to the 15th of May 1971, inclusively, with interest at a rate not exceeding 4% per annum, payable semi-annually the 15th of May and 15th of November of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Table of Redemption\u2014§784,000\u201420 years Year Capital 15th May 1952.827,500.00 15th May 1953.28,500.00 15th May 1954.30,000.00 15thMay 1955.31,000.00 15thMay 1956.32,000.00 15th May 1957 .33,500.00 15thMav 1958.34,500.CO 15th May 1959 .35,500.00 15th May 1960.36,500.00 15thMay 1961.37,500.00 15th May 1962.39,000.00 15thMay 1963.40,500.00 15th May 1904.41,500.00 15thMay 1965.43,000.00 15th May 1966.45,000.00 15th May 1907 .46,000.00 15thMay 1968.47,500.00 15thMay 1969.49,500.00 15thMay 1970.52,000.00 15th May 1971.53,500.00 Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure, at Montreal, Quebec or at Granby.The said bonds may be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, on any interest maturity date, under the authority of chapter 212 of the Revised Statutes of Quebec, 1941; however, if such redemption be partial, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to time of their delivery.Tableau d'amortissement\u2014S7S4,000\u201420 ans Année Capital 15 mai 1952.$27,500.00 15mai 1953.28,500.00 15mai 1954.30,000.00 15mai 1955.31,000.00 15mai 1956.32,000.00 15mai 1957.33,500.00 15 mai 1958 .34,500.00 15mai 1959.35,500.00 15mai 1960.36,500.00 15mai 1961.37,500.00 15mai 1962.39,000.00 15mai 1903.40,500.00 *5mai 1904.41,500.00 15mai 1905.43,000.00 15mai 1966.45,000.00 15mai 1967.46,000.00 15mai 1968.47,500.00 15mai 1969.49,500.00 15mai 1970.52,000.00 15mai 1971.53,500.00 Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt à Montréal, à Québec ou à Granby.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées Tenders will be opene'd and considered at a à une séance du conseil qui sera tenue lundi, le meeting of the Council to be held on Monday, 9 juillet 1951, à 8 heures p.m., en l'Hôtel de the 9th day of July, 1951, at eight o'clock in the Ville de Granby.evening, in the City Hall of Granby.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Granby (Comté de Shefford), ce 21ème jour de juin 1951.Greffier, J.-A.DALLAIRE, Hôtel de Ville, 30396-o Granby, (Shefford), P.Q.The Council does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders.Ganby (County of Shefford), this 21th day of June 1951.J.A.DALLAIRE, Clerk, City Hall, 30396 Granby, (Shefford), P.Q. 1822 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 Vente \u2014 Loi de faillite Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, (en matière de faillite), N° 4468F.Dans l'affaire de la faillite de Daigle & Ross Limitée, manufacturier, Ste-Croix, comté de Lot-binière, débitrice, et Victor La Rochelle, syndic.AVIS DE VENTE Avis de vente est par les présentes donné par le soussigné que MARDI, le VINGT-QUATRE JUILLET 1951, à TROIS heures de l'après-midi (heure avancée) à la porte de l'église paroissiale de Ste-Croix, comté de Lotbinière, seront vendus à l'enchère publique les immeubles suivants: DÉSIGNATION 1° Un emplacement situé en la paroisse de Ste-Croix, faisant partie des lots numéro quatre-vingt-deux et quatre-vingt-trois (partie 82 et 83) du cadastre officiel de la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, mesurant deux cents trente-et-un pieds (231') du côté nord-est le long de la propriété de Delphis Rédard; cent trente-quatre pieds (134') du côté nord, le long des immeubles de Jules Desrochers et Pierre Babin; soixante-huit pieds (68') du côté sud-ouest, le long de l'immeuble de Henri Boisvcrt; soixante-dix pieds (70') du côté sud, le long de l'immeuble de l'abbé Couture; quatre vingt-quatre pieds (84') du coté sud-ouest, le long de l'immeuble de Omer Martel, le tout plus ou moins mesure anglaise; 2.Un terrain situé en la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, au premier rang, étant une partie du lot numéro quatre-vingt-trois (partie 83) du susdit cadastre de la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, mesurant une largeur de soixante-quatorze pieds (74') au nord et quatre-vingt-cinq pieds (85') au sud et ayant une profondeur de trois cent dix pieds (310') borné au nord et au nord-est par l'immeuble de Delphis Bédard; au sud par l'immeuble de Auguste Jean et au sud-ouest par le terrain ci-dessus décrit, le tout plus ou moins mesure anglaise; 3° Un terrain situé en la paroisse de Ste-Croix, Cté de Lotbinière, connu et désigné comme étant une partie du lot no quatre-vingt-deux (82) du cadastre officiel pour la paroisse de Ste-Croix, Comté de Lotbinière, mesurant quatre-vingt-quatorze pieds (94') de largeur par cent soixante- neuf pieds (169') de profondeur, le tout plus ou moins mesure anglaise, borné au nord par Arthur Tardif et Delphis Bédard, au sud, au bout de la profondeur par Auguste Jean; à l'est par Alcide Boisvcrt; à l'ouest par les terrains appartenant déjà à Daigle & Ross Limitée; 4° Un terrain-ou lisière de terrain situé en la paroisse de Ste-Croix Cté de Lotbinière, étant une partie du lot numéro quatre-vingt-quatre (84) du cadastre officiel de Ste-Croix, Comté de Lotbinière, mesurant neuf pieds (9') de largeur du côté nord-est par cinq cent un pieds (501') de profondeur sur la ligne nord, le tout plus ou moins mesure anglaise, borné au nord et au nord-est par Delphis Bédard et au sud et au sud-ouest par les terrains appartenant déjà à Daigle & Ross Limitée.Sale \u2014 Bankruptcy Act Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court (Sitting in Bankruptcy) No.4468F.In the matter of the estate of Daigle & Ross Limitée, manufacturer, Ste.Croix, County of Lotbinière, P.Q., debtor and Victor La Rochelle, trustee.NOTICE OF SALE Public notice is hereby given by the undersigned that on TUESDAY, the TWENTY-FOURTH day of the month of July, 1951, at THREE o'clock in the afternoon (Eastern Daylight Saving Time), at the Parochial Church Door, of Ste.Croix, County of Lotbinière, will be sold by public auction the immovables designated as follows: DESCRIPTION 1.An emplacement situated in the Parish of Ste.Croix, being part of lots eighty-two and eighty-tree (Parts 82 and 83) of the official cadastre of the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, measuring said lots, two hundred and thirty-one feet (231') on the North East, bounded by the property of Delphis Bédard; one bunded and thirty-four feet (134') on the North, bounded by the property of Jules Desroches and Pierre Babin; sixty-eight (68') on the South-West, bounded by the property of Henri Boisvert; seventy feet (70') on the South, bounded by the property of Father Couture; eighty-four feet (84') on the South West, bounded by the property of Omer Martel.All the foregoing measurements are english measure and are more or less; 2.A lot of land situated in the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, in the first range, being part of lot eighty-three (Part 83) of the official cadastre of the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, measuring seventy-four feet (74') on the North and eighty-five feet (85') on the South in length and three hundred and ten feet (310') in depth, bounded on the North and North-East by the property of Del-phis Bédard, on the South by the property of Auguste Jean and on the South West by the above described land or emplacement, the whole english measure and more or less; 3° An other land situated in the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, known and designated as being a part of lot number eighty-two (82) of the official cadastre of the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, measuring said land ninety-four feet (94') in width by one hundred and sixty-nine feet (169') in depth, the whole, english measure, more or less; bounded on the North by Arthur Tardif and Delphis Bédard; on the Soth by Auguste Jean; on the East by Alcide Boisvcrt; on the West by the land already property of Daigle & Ross Limitée; 4° Another land or piece of land, situated in the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, known and designated as being part of lot number eighty-four (84) of the official cadastre of the official cadastre of the Parish of Ste.Croix, County of Lotbinière, measuring nine feet (9') in width on the North-East by five hundred and one feet (501') in depth on the North limit, the whole measure more or less; bounded on the North and North-East by Delphis Bédard; on the South and South-West, by the land already property of Daigle & Ross Limitée\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1823 Moins et à distraire des dits terrains ci-haut décrits, toutes parcelles d'iceux détachées des dits terrains suivants bons titres.Le tout avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances et tel qu'ilfse trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes, ou occultes attachées au dit immeuble.Cette vente est faite en vertu d'un jugement rendu par le Registraire, à Québec, le 15 juin 1951, et suivant les' dispositions des articles 55 et suivants de la loi de 1949 sur la faillite, afin de donner à cette vente l'effet du décret aux termes du Code de Procédure Civile.Conditions: comptant.En plus du prix d'acquisition, l'acquéreur devra payer les droits du gouvernement 3j-v.1 05 0.90 0.95 0.85 0.95 Couvreur (ardoise, tuile, composition, amiante) \u2014 Roofer (slate tile, composition, asbestos).1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Electricien \u2014 Electrician.1.20 1.05 1.10 1.00 1.25 Electricien (homme de ligne) \u2014 Electrician (lineman).1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Faiseur de planchers \u2014 Floor layer.1.20 1.05 1.10 1.00 1.20 Finisseur de ciment \u2014 Cement finisher.1.15 1.00 1.05 0.95 1.25 Foreur \u2014Drill operator.1.10 0 95 1.00 0.90 1.05 Forgeron (préposé aux machines \"Drill Sharpener\") \u2014 Blacksmith (drill sharpener operator).1.35 1.20 1.25 1.15 1.25 Forgeron sur la construction ordinaire \u2014 Balcksmith on ordinary construction.:.1-15 1.00 1.05 0.95 1.10 Gardien et chauffeur de bouilloires \u2014 Watchman and boiler fireman.1 05 0.90 0.95 0.85 1.05 1830 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Qtiébcc, 23 juin 1951, Tome 83, N° 26 Salaires horaires \u2014 Hourly rate Métiers \u2014 Trades: ZONES I I-A II III III-A Gardien sur chantier (nuit et jour) les heures de travail sont celles nécessitées par l'entreprise\u2014par semaine \u2014 Field watchman (night and day) hours or work as required\u2014per week.40.00 40.00 40.00 40.00 40.00 Gréeur (travail élevé) \u2014 Rigger (high line).1.15 Gréeur (travail au sol) \u2014 Rigger (ground work).1.05 Gréeur \u2014 Rigger.1.15 1.00 1.05 0.95 Homme préposé aux bouilloires \u2014 Kettleman.1.10 0.95 1.00 0.90 1.10 Huileur de Pelle \"Diesel\" \u2014 Shovel oiler (Diesel).0.95 Journalier (salarié non qualifié) \u2014 Labourer (common worker).1.00 0.85 0.90 0.80 0.90 Aide des ouvriers de métier excepté les charpentiers-menuisiers, briqueteurs, plâtriers et maçons, (25% au maximum pour chaque classification) \u2014 Tradcmen's helper, excepting carpenters, joiners, bricklayers, plasterers and masons (25% at the most for each classification.0.95 Maçon \u2014 Mason.1.35 1.20 1.25 1.15 1.35 Mécanicien de machines fixes (réparation et entretien) \u2014 Stationary engineman (repair and maintenance).1.25 1.10 1.15 1.05 1.25 Préposé aux béliers mécaniques \u2014 Bulldozer operator.1.25 1.10 1.15 1.05 1.25 Préposé aux tracteurs \u2014 Tractor operator.1.15 Préposé aux compresseurs, malaxeurs de tous genres \u2014 Compressor operator, mixers of all kinds.1.10 0.95 1.00 0.90 1.00 Préposé aux grues à vapeur, gazolinc, électricité, à l'huile crue \u2014 Steam gasoline, electric, crude oil crane operator : pour-for un tambour \u2014 one drum.1.30 1.15 1.05 0.95 1.05 deux tambours \u2014 two drums.1.30 1.15 1.10 1.00 1.15 trois tambours \u2014 three drums.1.30 1.15 1.15 1.05 1.25 quatre tambours \u2014 four drums.1.30 1.15 1.25 1.15 1.30 Préposé aux pelles à vapeur, gazolinc, électricité, huile crue \u2014 Steam, gasoline, electric, crude oil shovel operator.1.40 1.25 1.30 1.20 1.50 Préposé aux pompes de tous genres \u2014 Pump operators (all kinds).1.15 1.00 1.05 0.95 1.05 Ouvrier en construction et entretien de moulin \u2014 Millwright.1.15 1.00 1.05 0.95 1.25 Ouvrier en fer et bronze ornemental \u2014 Ornamental iron and bronze worker.1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Peintre \u2014 Painter.1.15 1.00 1.05 0.95 1.05 Peintre préposé aux machinés à asperger \u2014 Sprayman.1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Peintre travaillant à plus de 45 pieds à l'extérieur, décorateur et doreur \u2014 Painter, work done more than 45 ft high, decorator and gilder.1.25 1.10 1.15 1.05 1.25 Plâtrier \u2014 Plasterer.\".1.35 1.20 1.25 1.15 1.35 Aide-Plâtrier \u2014 Plasterer's helper : 1er mois \u2014 1st month.0.75 2ème mois \u2014 2nd month.0.80 Subséqucmment \u2014 Thereafter.0.85 Plombier et poseur d'appareils dc chauffage \u2014 Plumber and steamfitter.1.15 1.25 1.05 0.95 1.25 Tuyauteur \u2014 Pipe mechanic.1.15 Compagnon junior (1 an) \u2014 Junior journeyman (1 year).1.05 1.10 0.95 0.85 1.05 Porteur d'eau \u2014 Water carrier.0.85 0.70 0.75 0.65 0.85 Poseur d'armature métallique du béton \u2014 Concrete reinforcing steel erector.1.10 0.95 1.00 0.90 1.00 Poseur de gicleurs \u2014 Sprinckler setter.1.45 1.30 1.35 1.25 1.45 Poseur de lattes (bois ou métal) \u2014 Lather (wood or metal).1.10 0.95 1.00 0.90 1.10 Poseur de marbre \u2014 Marble layer.1.20 1.05 1.10 1.00 1.20 Poseur de terrazzo \u2014 Tcrrazzo layer.1.20 1.05 1.10 1.00 1.20 Poseur de tuile \u2014 Tile layer.1.20 1.05 1.10 1.00 1.20 Poseur et travailleur d'acier d'armature (sur le chantier) \u2014 Rein-forcing steel layer and worker (field).1.10 0.95 \\.00 0.90 1.10 Poseur de linoléum \u2014 Linoleum layer.1.15 Préposé aux monte-charge \u2014 Freight elevator operator.1.15 Pointeur (par semaine \u2014 Checker per ivcek.40.00 35.00 35.00 35.00 40.00 Poudrier \u2014 Blaster.1.25 1.10 1.15 1.05 1.25 Soudeur \u2014 Welder.1.35 1.20 1.25 1.15 1.35 Brfdeur \u2014 Burner.1.15 Tailleur de granit \u2014 Granite cutter.1.25 1.10 1.15 1.10 1.25 Tapissier \u2014 Paper hanger.1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Jointoyeur (tireur de joints) \u2014 Joint pointer.1.15 1.00 1.05 0.95 1.15 Tôlier (montage) \u2014 Tinsmith (erection).1.15 1.25 1.05 0.95 1.15 Vérificateur dc matériaux, par semaine \u2014 Material checker, per week.40.00 40.00\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951.Vol.83, No.25 1831 5° Les taux hebdomadaires de salaires mentionnés dans les paragraphes \"a\" et \"b\" de Par», ti.le VIII sont remplacés repectivemcnt par les suivants: \"a) $50.00 \u2014$15.00\" \"b) 815.00 \u2014S10.00\" 0° Le paragraphe \"a\" de l'article XI est remplacé par le suivant: \"a) Aucun employeur n'a le droit de punir ou de menacer de punir, tel que par congédiement ou suspension, directement ou indirectement, un salarié qui s'absente du chantier un dimanche ou un jour dc fête d'obligation catholique\".(Document \"A\" annexé a l'arrêté) A.MORISSET, 30398-o Greffier du Conseil Exécutif.5° The weekly rates of wages mentioned in subsections \"a\" and \"6\" of section VIII are re-paced respectively by the following: \"a) $50.00 \u2014 $45.00\" \"b) $45.00 \u2014 840.00\" 6° Subsection \"a\" of section XI is replaced by the following: \"a) No employer has the right to punish or threaten to punish, such as by dismissal, or suspension, directly or indirectly, an employee absent from the field on Sunday or a Catholic feast of obligation\".(Document \"A\" annexed to the Order) A.MORISSET, 30398-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 004 Québec, le 14 juin 1951.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 604 Quebec.June 14, 1951.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Section \"B\" Part \"B\" Concernant des modifications au décret relatif Concerning amendments cf the decree relating à l'industrie de la peinture dans la province de to the paint industry in the province of Quebec.' Québec.Attendu que conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de la peinture dans la province de Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 1012 du 4 août 1948, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 5 mai 1951; .Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Whereas, pursuant to the provisions of the CYllcctive Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 103 and amendments), the contracting parlies to the collective agreement relating to the paint industry in the province of Quebec, rendered obligatory by the decree number 1042 of August 4, 1948, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue cf May 5, 1951 ; Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; Il est ordonne, en consequence, sur la pro- It is ordained, therefore, upon the recomposition l'Honorable Ministre du Travail: mendation of the Honourable Minister of Labour, Que ledit décret, numéro 1042, soit modifié That the said decree, number 1042, be amend-comme suit: ed as follows: 1° L'article IV est remplacé par le suivant: \"IV.Taux de salaires: Les taux minima de salaires sont les suivants: Occupations Taux horaires Fabrique de peinture et de laque: minima 1.o) Journalier.80.90 b) Aide.0.95 c) Remplisseur.».0.98 d) Préparateur de couleurs.1.05 e) Broyeur de couleurs, 2ème classe .1.06 /) Broyeur de couleurs, 1ère classe- 1.10 g) Coloriste, 2ème classe.1.08 h) Coloriste, 1ère classe.1.12 Fabrique de vernis: 2.a) Journalier.0.90 b) Aide.0.95 c) Remplisseur.0.98 d) Préposé à la dilution.1.06 e) Préposé aux bouilloires, 2ème classe 1.10 /) Préposé aux bouilloires, 1ère classe 1.16 Fabrique de blanc de plomb et de couleur sèche: 3.o) Journalier.0.90 1.Section IV is replaced by the following: \"IV.Rates of wages: The minimum rates of wages are as follows: Occupation : Minimum Paint and Lacquer Factory: Hourly rates 1.o) Labourer.$0.90 b) Helper.0.95 c) Filler.0.98 d) Mixer.1.05 e) Millman, 2nd class.1.06 /) Millman, 1st class.1.10 g) Shader, 2nd class.1.08 h) Shader, 1st class.1.12 Varnish Factory: 2.a) Labourer.0.90 6) Helper.0.95 c) Filler.0.98 d) Thinnei man.1.06 e) Kettleman, 2nd class.1.10 /) Kettleman, 1st class.1.16 White Lead and Dry Colour Factory: 3.a) Labourer.0.90 1832 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome S3, N° 25 b) Aide.0.95 c) Broyeur, 2ème classe.1.02 d) Broyeur, 1ère classe.1.07 e) Préposé aux presses, 2ème classe.1.02 ./) Préposé aux presses, 1ère classe.1.06 g) Préposé à la fabrication de la pein- ture, 2ème classe.1.07 h) Préposé à la fabrication de la pein- ture, 1ère classe.1.10 Réception, emballage et expédition: 4.o) Journalier.0.90 b) Aide.'.0.96 c) Emballeur.0.98 d) Commis préposé à l'expédition et gardien du stock.0.98 Général par semaine 5.a) Gardien, chauffeur, pointeur.$40.75 Taux horaires minima b) Tonnelier et apprêteur.0.98 c) Préposé à l'entretien, y compris les charpentiers, les électriciens, les plombiers, les machinistes et les forgerons.\u2022 1.18 d) Mécanicien de machine fixe, 4ème classe.1.03 e) Mécanicien de machine fixe, 3ème classe.1.12 /) Mécanicien de machine fixe, 2ème classe.1.25 6.a) Salarié du sexe masculin, moins de 18 ans.0.66 6) Salarié du sexe masculin, 18 ans et plus.0.90 7.Garçons de moins de 18 ans ou plus.0.66 Il ne doit pas y avoir plus d'un garçon pour huit (8) salariés dans chaque établissement.Salariées 8.a) Aide.\u2022 0.06 b) Etiqueteuse.0.72 c) Opératrice et rcmplisseuse.0.77 Huile de lin: 9.a) Journalier.0.90 6) Préposé aux presses hydrauliques et aux machines à expulsion.0.98 c) Préposé à l'entretien.1.18 10.Chifs d'équipe: Les chefs d'équipe doivent recevoir $0.05 de plus l'heure que le taux minimum déterminé dans le présent décret pour leur classification.\" 2° L'article X-A est remplacé par le suivant: \"X-A.J ours de fête payés: Les salariés doivent être rémunérés pour les six (6) jours de fêtes chômés suivants: Le Premier de l'An, la fête du Travail, le jour de Noël, le Vendredi Saint, la Confédération et le jour d'Action de Grâces, à condition qu'ils travaillent le premier jour ouvrable suivant ces dites fêtes, à moins d'empêchement par la maladie.La rémunération doit être basée sur la journée régulière de travail de chaque salarié, exception faite du travail supplémentaire.Tout salarié qui travaille un dès jours ci-haut mentionnés doit, en plus, être rémunéré au taux régulier de salaire pour les heures de travail effectuées.Toutefois, il est permis à la discrétion de l'employeur et des salariés d'un établissement, de remplacer la Confédération par la St-Jean-Bap-tiste.La Confédération devient alors un jour normal de travail et la Saint-Jean-Baptiste un jour de fête chômé et payé.\" (Document \"B\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 30398-o Greffier du Conseil Exécutif.b) Helper.0.95 c) Grinder, 2nd class.1.02 d) Grinder, 1st class.1.07 e) Pressman, 2nd class.1.02 /) Pressman, 1st class.1.06 g) Strider, 2nd class.1.07 h) Striker, 1st class.1.10 Receiving, Packing and Shipping departments: 4.a) Labourer.0.90 b) Helper.0.90 c) Packer.0.98 d) Shipping clerk and stockkecping clerk.0.98 General: per week 5.a) Watchman, Fireman, Timekeeper.$46.75 Minimum hourly rates b) Cooper and mill dresser.0.98 c) Maintenance man, including carp- enter, eleclrician, plumber, machinist and blacksmith.1.18 d) Stationary Engineman, 4th class.1.03 e) Stationary Engineman, 3rd class .1.12 /) Stationary Engineman, 2nd class.1.25 0.a) Male employees, (under 18 years of age).0.66 b) Male employees (18 years of age or more).0.90 7.Boys under or over 18 years of age.0.66 The number of boys shall not exceed one to every eight employees in each plant.Female employees: 8.-a) Helper.0.66 b) Labeller.0.72 c) Operator and filler.0.77 Lindseed Oil Mill: 9.a) Labourer.0.90 b) Hudraulic press or expcller man.0.98 c) Maintenance man.1.18 10.Charge Hands: Charge Hands shall be paid $0.05 per hour hour more than the minimum rate determined in this decree for their classification.\" 2.Section X-A is replaced by the following: \"X-A.Statutory Holidays with pay: Employees shall be paid for the following six (0) observed holidays: New Year's Day, Labour Day, Christmas Day, Good Friday, Dominion Day, Thanksgiving Day, provided they work the first working day following these said holidays unless prevented from so doing by sickness.Remuneration shall be based upon the regular working day of each employee, excluding overtime.An employée who works on any of the above days shall, in addition, be paid at his regular hourly rate for the hours worked.However, at the option of the .employers and employees of any establishment, it is permis-sable to substitute St.John Baptist Day for Dominion Day, in which event, Dominion Day become a normal working day and St.John Baptist a holiday with pay.\" (Document \"B\" annexed to the order) A.MORISSET, 30398-o Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June Sard, 1951, Vol.88, No.S5 1833 ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 004 ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 004 Québec, le 14 juin 1951.Quebec, June 14.1951.Présent: Le Licutenant-gouverneur-en-Consei] Present: The Lieutenant Governor in Council Section \"C\" Part \"C\" Concernant des modifications au décret relatif Concerning amendments of the decree relating aux métiers dc barbier et de coiffeur dans la to the barber and hairdressing trades in the cité dc Saint-Jean et la ville d'Iberville.Attendu que conformément aux dispositions île la Loi de la convention collective (Statuts refondus dc Québec 1941, chapitre 103 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier et de coiffeur dans la cité de Saint-Jean et la ville d'Iberville, rendue obligatoire par le décret numéro 3011 du G novembre 1941, mit présenté au Ministre du Travail une requête i'i l'effet de modifier ledit décret et ses amendements; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle dc Québec, édition du 28 avril ssing city of St.John and the town of Iberville.1951; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail; Que ledit décret, numéro 3011 soit modifié comme suit: L'échelle des prix minima des services apparaissant au paragraphe \"o\" de l'article V est remplacée par la suivante: Barbe.0.35 Cheveux pour adultes des deuxsexes .0.00 Cheveux pour enfants de 14 ans et moins: Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.40 Vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées.0.50 Flambage des cheveux.0.25 Shampooing ordinaire.0.50 Shampooing à l'huile.0.75 Massage ordinaire.0.50 Massage Boneilla.?.0.75 Lotion.0.25 Tonique.0.25 S iguisage de rasoir.0.50 ( taupe de cheveux à domicile.0.85 Barbe a domicile.0.75\" (Document \"C\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, :W398-o Greffier du Conseil Exécutif.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdressing trades in the city of St.John and the town of Iberville, rendered obligatory by the decree number 3011 of November 0, 1941.have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of April 28, 1951: Wiiekeas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour.That the said decree number 3011, be amended as follows: The scale of minimum prices of services, as contained in subsection \"a\" of section V, is replaced by the following: Shave.0.35 Haircut for adults, male and female.0.00 Haircut for children (14 years and under) Mondav, Tuesday, Wednesday and Thursday.0.40 Friday, Saturday and holidays eves.0.50 Singeing of the hair.0.25 Ordina ry Shampoo.0.50 Oil Shampoo.0.75 Ordinary massage.0.50 Boneilla massage.0.75 Lotion.0.25 Tonic.\".0.25 Sharpening of a razor.0.50 Haircut at home.0.85 Shave at home.0.75 (Document \"C\" annexed to the order) A, MORISSET, 30398-o Clerk of the Executive Council.Département du Travail AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), qu'il a l'intention de recommander l'approbation dc la modification suivante au décret numéro 1089 du 7 mars 1940 et amendements, relatif à l'industrie des chapeaux et casquettes pour hommes et garçons dans la province de Québec, Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the privisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163, as amended), that he intends to recommend the approval of the following amendment to the decree number 1089 of March 7, 1940, as amended, relating to the men's and boys' hat and cap industry in the province of Quebec, 1834 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S3 juin 1951, Tome 88, N° S5 Le paragraphe \"a\" de l'article II sera remplacé par le suivant: \"II.Juridiction: a) Juridiction industrielle: Le présent décret régit tous les manufacturiers fabriquant, soit comme industrie principale ou secondaire, toutes sortes de chapeaux et de casquettes pour hommes et garçons et couvre-chefs pour enfants des deux sexes.Le présent décret ne régit pas toutefois: i) la fabrication des bonnets dc bébés qui, aux fins d'application du présent décret, sont considérés comme étant des coiffures fabriquées seulement de soie, de satin, dc dentelle, de popeline, de tissus imprimés de soie, dc tissus dc coton, dc rayonne, de chinchilla, de laine à couvertures et de feutre à la verge; ii) les manufacturiers travaillant à sous-contrat et fournissant aux manufacturiers d'habits et d'ensembles pour enfants, les casques, bonnets, et couvre-chefs faits de même matériel et devant appareiller les habits et ensembles manufacturés par leurs associés et qui ne vendent pas cesdits articles directement aux magasins de détail; iii) la fabrication de couvre-chefs pour hommes et garçons faits de feutre fourrure, feutre-laine ou de paille.\" Durant les trente jour à compter de la date dc publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 23 juin 1951.30391-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (S.R.Q.1941, ehapire 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie dc la construction dans la région de Sorel, rendue obligatoire par le décret numéro 1764 du 2 septembre 1938, lui ont présenté une requête à l'effet de modifier ledit décret, dans sa teneur modifiée, de la façon suivante: 1° La cédulc des taux minima de salaires apparaissant au paragraphe \"a\" de l'article III sera remplacée par la suivante: Salaires Métiers ZONES I II Briqueteur, plâtrier, maçon et finisseur de ciment.SI.50 $1.40 Charpentier-menuisier, y compris poseur de paravents, bois ou métal, chassis, fenêtres, divisions en acier.1.25 1.15 Charpentier-menuisier et peintre travaillant pour un manufacturier de portes et chassis.1.15 1.05 Chauffeur de bouilloires.1.00 0.90 Chauffeur de camion, transport général et remorquage.1.00 0.80 Conducteur d'attelage.0.95 0.85 Conducteur de bélier mécanique (\"bulldozer\").1.25 1.15 Electricien: Entrerenpetir (serv.personnels) 1.75 1.25 Compagnon.1.25 1.15 Electricien (homme de ligne).1.15 1.05 Ferblantier-couvreur.1.25 1.15 Forgeron en construction.1.20 1.05 Subsection \"a\" of section LI will be replaced by the following: \"II.Jurisdiction: a) Industrial jurisdiction: The present decree governs all manufacturers making all kinds of hats and caps for men and boys and headwear for male and female children, whether such fabrication constitutes the main or a secondary industry.However, the present decree shall not govern: .i.the manufacturing of babies' bonnets which, for the purposes of enforcement of the present decree, are considered as headwear made of silk satin, lace, poplin, silk prints, cotton plain fabrics, rayon fabrics, chinchilla blanket wool and felt yard goods; ii.the manufacturers under a subcontract who supply to children's coat and ensemble manufacturers the caps, bonnets and.headwear made of the same fabrics to match the coats and ensembles of their principals and who do not sell the said products directly to the retail stores; 'iii.the fabrication of headwear for men and boys made of fur-felt, woolen felt or straw.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties mav wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec June 23, 1951.30391-o NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103 as amended), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the construction industry in the district of Sorel, rendered obligatory by the decree number 1704 of September 2, 1938, have submitted to him a request to amend the said decree, as amended, as follows: 1.The minimum wage scale, as contained in subsection \"a\" of section III, will be replaced by the following: Wages Trades: ZONES I II Bricklayer, plasterer, mason and cement finisher.$1.50 $1.40 Carpenter-joiner, including screen setter, wood or metal, window, window-frame and steel partition setter.«.1.25 1.15 Carpenter-joiner and painter working for a door and window manufacturer.1.15 1.05 Boiler fireman.1.00 0.90 Truck driver, general transport and towing.1.00 0.80 Horse driver.0.95 0.85 Bulldozer operator.1.25 1.15 Electrician : Contractor (pers.services) .1.75 1.25 Journeyman.1,25 1.15 Electrician (lineman).1.15 1.05 Tinsmith-roofer.1.25 1.15 Blacksmith (construction).1.20 1.05 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1835 Gardien à la semaine (72 heures par semaine).0.70 0.00 Journalier (ouvrier non qualifié).0.90 0.80 Jointoycur (tireur de joints).1.30 1.15 Mécanicien de machines fixes ou portatives à vapeur.1.05 0.95 Opérateur dc vibrateur de ciment 1.25 1.15 Paysagiste \u2022.1.00 0.90 Peintre et tapissier.1.15 1.05 Pcintre-aspergeur.1.25 1.10 Plombier et mécanicien en tuyauterie: Entrepreneur (serv.personnels) 1.75 1.25 compagnon.1.25 1.15 Jeune compagnon, 1er semestre 1.15 1.05 Jeune compagnon, 2e semestre.1.25 1.15 Porteur d'eau.0.75 0.65 Porteur d'oiseau.1.00 0.90 Poseur de lattes (bois ou métal).1.15 1.05 Poseur dc linoléum.1.15 1.05 Poseur de marbre.1.10 0.95 Poseur de terrazzo.1.10 0.95 Poseur de tuile.1.15 1.05 Poseur d'acier d'armature.1.10 1.00 Préposé aux malaxeurs à vapeur .1.10 1.00 Préposé aux grues à vapeur.1.15 1.05 Préposé aux grues à gazolinc ou à l'électricité.1.15 1.05 Sablcur de planchers.1.25 1.15 Soudeur.1.25 1.15 Travailleur dc fer ornemental: Monteur.1.20 0.90 Aide.0.95 0.85 Vérificateur de matériaux, par semaine.40.00 35.00 Pointeur, par semaine.40.00 35.00\" 2° Au paragraphe \"/\" de l'article VII, tous les taux de salaires des apprentis de la zone II, déterminés à l'alinéa ii, seront majorés de $0.10.Durant les trente jours à compter de la date dc publication de cet avis dans la Gazette officilele dc Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 23 juin 1951.30391 -o Watchman, by the week (72 hours per week).0.70 0.60 Labourer (common worker).0.90 0.80 Joint pointer.1.30 1.15 Stationary or portable steam engine man.1.05 0.95 Cement vibrator operator.1.25 1.15 Landscape worker.1.00 0.90 Painter and paper hanger.1.15 1.05 Spray man.1.25 1.10 Plumber and pipe mechanic: Contractor (personal services) .1.75 1.25 Journeyman.1.25 1.15 Junior journeyman, 1st six months.1.15 1.05 Junior journeyman, 2nd six months.1.25 1.15 Water carrier.0.75 0.05 Hod carrier.1.00 0.90 Lather (wood or metal).1.15 1.05 Linoleum layer.1.15 1.05 Marble layer.1.10 0.95 Terrazzo layer.1.10 0.95 Tile layer.1.15 1.05 Reinforcing steel erector.1.10 1.00 Steam mixer operator.1.10 1.00 Steam crane operator.1.15 1.05 Gasoline or electric crane operator 1.15 1.05 Floor polisher.1.25 1.15 Welder.1.25 1.15 Ornemental iron worker: Erector.1.20 0.90 Helper.0.95 0.85 Material checker, per week.40.00 35.00 Time keeper, per week.40.00 35.00\" 2.In subsection \"/\" of section VII, all wage rates of apprentices of zone II, determined in paragraph \"ii\", will be increased by $0.10.During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 23, 1951.3039 l-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux mineurs de Red Mill, lui ont présenté une requête à l'effet dê modifier le décret numéro 165 du 12 février 1948, dans sa teneur modifiée, de la façon suivante: 1° L'article II sera remplacé par le suivant: \"n.Taux horaires et classifications: Les sa laires minima suivants doivent être payés aux salariés des classifications suivantes: Classifications: Taux horaires Meunier.$0.92 Contremaître à l'intérieur.0.89 Chef d'équipe dans la mine.0.80 .Chauffeur de fourneaux et tous ceux qui travaillent à l'intérieur de l'établissement» .0.84 Ou vrier travaillant dans la mine.0.78 NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103, as amended), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the mine workers of Red Mill have submitted to him a request to amend the decree number 105 of February 12, 1948, as amended, as follows: 1.Section H will be replaced by the following: \"II.Rates and classifications: The following rates shall be paid to the employees of the following classifications: Classifications: Hourly rates Millman.$0.92 Furnace Foreman.0.89 Mine Foreman.*.- 0.86 Furnace man and other employees working inside the plant.0.84 Mine worker.0.78 1836 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 23 juin 1951, Tome 83, N° 25 En plus des salaires mentionnés ci-dessus, qui devront être effectifs du premier mai, il sera accordé à chaque employé un boni de vie chère de SI.10 par point par mois, pour neuf points qui comprend l'augmentation du coût dc la vie, depuis le mois de novembre 1950 au 1er mars 1951, c'est-à-dire $9.90 par mois qui devra être payé aussi à partir du 1er mai 1951.Ce même boni de SI .10 par point, par mois, devra être continué par la suite, mais ajusté tous les trois mois c'est-à-dire qu'au 1er août 1951, l'augmentation du 1er mars au 1er juin 1951 devra être ajoutée au boni déjà payé et ainsi de suite jusqu'à maximum de 190 points.Si l'indice du coût de la vie dépassait 190 points, des nouvelles négociations devront être faites.Pour la même raison, si l'indice du coût de la vie du Canada baisse, le montant du boni diminuera en conséquence jusqu'à ce que l'indice tombe à 170.7, c'est-à-dire au niveau de novembre 1950.Lorsqu'un salarié change d'emploi, soit qu'il travaille dans l'établissement ou dans la mine, il doit être payé suivant les taux mentionnés ci-dessus pour le nombre d'heures qu'il fait dans chaque catégorie de travail.\" 2° L'article V sera remplacé par le suivant: \"Y.V acances payées: a) Les salariés assujettis au présent décret, ayant au moins un an de service pour le compte de leur employeur ont droit chaque année à des vacances payées sur la base suivante : Années de service Période de vacances I an à 5 ans.1 semaine 5 ans à 25 ans.2 semaines 25 ans et plus.3 semaines Au cas où l'employé quitterait son travail ou serait congédié par la compagnie avant ou après la date des vacances payées qui est le 15 juillet de chaque année, il aura droit à autant de demies journées, de journées complètes ou de journées et demie par mois suivant la catégorie des vacantes auxquelles il a droit au paragraphe précédent.En plus des vacances payées mentionnées ci-dessus, les salariés doivent être payés pour les fêtes chômées suivantes: Le Premier de l'An, la Saint-Jean-Baptiste, la Toussaint et le Jour de Noël.Pour avoir droit aux fêtes chômées payées précédentes, il faudra que l'employé n'ait pas quitté son travail ou qu'il n'ait pas été suspendu ou congédié par la compagnie plus longtemps qu'une semaine avant le jour férié ou qu'il revienne au travail le lendemain de la fête.\" 3° L'article VI sera remplacé par le suivant: \"VI.Durée du décret: Le présent décret est valable à compter dc la date de sa publication flans la Gazette officielle de Québec et demeure en vigueur jusqu'au 6 novembre 1952, sauf pour le cas mentionné à l'article II.II se renouvelle automatiquement d'année en année, par la suite, à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit à ce contraire, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60) ni de moins de trente (30) jours avant le 6 novembre de l'année 1952 ou de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au ministre du Travail.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront lésirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 23 juin 1951.30391-o In excess of the above wages, to be effective from May 1, every employee shall be given a cost of living bonus of $1.10 per point per month for nine points, which represents the increase in the cost of living from November 1950 to March 1, 1951, i.e.$9.90 per month which shall also be paid from May 1, 1951.Such bonus of $1.10 per point per month shall be continued thereafter but adjusted every three months, meaning that on August 1, 1951, the increase from March 1 to June 1, 1951, shall be added to the bonus already paid and so forth up to the maximum of 190 points.Should the cost of living index exceed 190 points, there shall be further négociations.For the same reason, should the cost of living index for Canada decrease, the amount of the bonus shall be reduced proportionately until the index comes down to 170.7, which is the level of November'1950.When an employee is transferred from one classification to another, whether in the plant or in the mine, he shall be paid according to the rates mentioned above for the number of hours worked at each job.\" 2.Section V will lie replaced by the following : \"V.Vacation with pay: a) The employees governed by the present decree who have at least one year of service for their employer are entitled, each year, to a vocation with pay as follows: Years of service Vacation period 1 to 5 years.1 week 5 to 25 years.2 weeks 25 years or more.3 weeks Should the employee give up his employment or be dismissed by the company before or after the date of vacation with pay, which is July 15 of each year, he shall be entitled to as many half days, days or days and a half of vocation per month, according to the period of employment as above described.Furthermore, the employees are entitled to the following holidays with pay: New Year's Day, St.Jean Baptist Day, All Saints Day and Chris-mas Day.To be entitled to these holidays with pay, the employee must not have been absent from work or must not have been suspended or dismissed by the company longer than a week before the holiday, or must be back to work the day following the holiday.\" 3.Section VI will be replaced by the following: \"VI.Duration of the decree: The present decree \\ comes into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette and remains in force until November 6, 1952, except as mentioned in section II.It then renews itself automatically from year to year unless either contracting party notified tfie other party, in writing, to the contrary, within the period extending from the sixtieth to the thirtieth day before November 6 of the year 1952 or of any subsequent year.Such a notice shall also be forwarded to the Minister of Labour.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 23, 1951.30391-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1837 AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (S.R.Q.\" 1941, chapitre 163 et amendements),.qu'il se propose de recommander l'approbatio» des modifications suivantes au décret numéro 570 du 7 juin 1951, relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal: 1° A l'article III, les classifications de métier suivants et les taux de salaires mentionnés en regard de chacune seront radiés: \"Poseur de marbre.1.72 1.75 Polisseur de marbre à la main.1.39 1.42 Poseur de terrazzo.1.72 1.75 Poseur de tuile.1.72 1.75 Préposé aux machines à polir le terrazzo (humide).1.33 1.30 Préposé aux machines à polir le terrazzo (sec).1.53 1.56\" 2° Les paragraphes \"g\" et \"k\" de l'article XIX seront radiés.3° Au paragraphe \"a\" de Particle VIT, les mots \" et les aides-chaudronniers en construction\u2014 seront ajoutés 'à la suite des mots \"porteurs d'oiseau\".4° A l'article VIII, les mots \"d'aides chaudronniers en construction\" seront ajoutés à la suite des mots \"de porteurs d'oiseau\".5° Au paragraphe \"c\" de l'article XIV, les mots \"et tous les préposés au posage de couvertures rapportées \"seront ajoutés à la suite du mot \"couvreurs\".Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle dc Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 23 juin 1951.30391-o NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, (R.S.Q.1941, chapter 163, as amended), that he intends to recommend the approval of the folow-ing amendments to the decree number 570 of June 7, 1951, relating to the construction industry and trades in the district of Montreal: 1.In section III, the following trade classifications and wage rates mentioned therefor will be deleted : \"Marble setter.1.72 1.75 Hand marble polisher.1.39 1.42 Terrazzo layer.1.72 1.75 Tile setter._.1.72 1.75 Terrazzo polishing machine operator (water polishing).1.33 1.36 Terrazzo polishing machine operator (dry).1.53 1.56\" 2.Subsection \"g\" and \"A\" of section XIX will be deleted.3.In subsection \"a\" of section VII, the words \"and construction boilermaker's helper\" will be added the words \"hod carrier\".4° In section VIII, the words \"construction boilermakers' helpers\" will be added after the words \"hod carriers\".5.In subsection \"c\" of section XIV, the words \"and all built-up roofing forces\" will be added after the word roofers\".During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 23, 1951.30391-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier et de coiffeur dans la région de Sherbrooke, rendue obligatoire par le décret numéro 918 du 4 juin 1947.lui ont présenté une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée, de la façon suivante: A l'article VI, les prix minima et les services suivants seront ajoutés ou substitués à ceux qui apparaissent actuellement danp le décret: Zone VI NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103 as amended), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdressing trades in the district of Sherbrooke, rendered obligatory by the decree number 918 of June 4, 1947, have submitted to him a request to amend the said decree, as amended, as follows: In section VI, the following minimum prices and services will be added to, or substituted for those now mentioned in the decree: Zone VI Coupe de cheveux pour adultes des deux sexes: .\" Lundi, mardi, mercredi et jeudi.$0.60 Vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées.\u2022.\u2022 \u2022 ^.65 Coupe de cheveux pour enfants de moins de 16 ans: Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.40 Vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées.0.85 Pompadour et brush cut : Adultes.0.75 Haircut, male and female adults : Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.$0.00 Friday, Saturday and holiday eves.0.65 Haircut, children under 16 years of age: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.0.40 Friday, Saturday and holiday eves- 0.65 Pompadour and bru shout: Adults.0.75 1838 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S3 juin 1951, Tome 83, N° S5 Children: Enfants: Monday, Tuesday, Wednesday and Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.60 Thursday.0.60 Vendredi, samedi et veilles dc fêtes chômées.0.75 Friday, Saturday and holiday eves.0.75 Ix)lion, parfum, tonique.0.25 à 0.50 Lotion, perfume, tonic.0.25 to 0.50 Zone VIII Zones VIII Coupe de cheveux pour adultes des deux Haircut, male and female adults: sexes: Monday, Tuesday, Wednesday and Lundi, mardi, mereredi et jeudi.SO.00 Thursday.0.60 Vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées.0.65 Friday, Saturday and holidays eves.0.65 Brosse (brush cut) : Brushcut : Pour adultes.0.75 Adults.0.75 Children: Pour enfants: Monday, Tuesday, Wednesday and Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.40 Thursday.0.40 Vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées.0.50 Friday, Saturday and holiday eves.0.50 Barbe.0.40 Shave.0.40 Zone IX Zone IX Coupe de cheveux pour adultes des deux Haircut, male and female adults.0.50 sexes.$0.50 Pompadour (brushcut) and Hollywood Pompadour (brush cut) et Hollywood: haircut: Pour hommes.0.00 Men.0.00 Zone X Zone X Coupe de cheveux pour adultes des deux Haircut for adults, male and female: sexes: Monday, Tuesday, Wednesday, Thurs- Lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi SO.00 day and Friday.0.60 Samedi et veilles de fêtes chômées.0.70 Saturday and holiday eves.0.70 Shampooings et massages ordinaires.0.75 Shampoo and ordinary massage.0.75 Il n'y aura pas de travail le lundi de Pâques No work shall be performed on Easter Monday ainsi que le 2 janvier excepté si ce jour tombe un and on January 2 except when it falls on Satur- samedi.day.Durant les trente jours à compter de la date During the thirty days following the date of de publication de cet avis dans la Gazette officielle publication of this notice in the Quebec Official de Québec, l'honorable Ministre du Travail rece- Gazette, the Honourable Minister of Labour will vra les objections que les intéressés pourront consider the objections which the interested désirer formuler.parties may wish to set forth.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY, G ÊRARD TREMBLAY.Deputy Minister of Labour.Ministère du Travail, Department of Labour, Québec, le 23 juin 1951.30391-o Quebeé, June 23, 1951.30391-o Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Québec, N' 25 Gazette, No.25 Action en séparation de biens: Action for Separation as to Property: Andrashnick vs Aronson.1808 Andrashnick vs Aronson.1808 Arrêtés en Conseil: Orders in Council: 604, section \"A\" \u2014 Métiers de la cons- 604, part \"A\" \u2014 Building trades in the traction dans les comtés d'Abitibi- counties of Abitibi-East, Abitibi-West Est, Abitibi-Ouest et al-.1828 *etal.1828 604, section \"B\" \u2014 Industrie de la 604, part \"B\" \u2014 Paint industry in the peinture dans la province de Québec 1831 Province of Quebec.1831 604, section \"C\" \u2014 Métiers de barbier 604, part \"C\" \u2014 Barber and hairdres- et de coiffeur dans la cité de Saint- sing trades in the c ity of St.John Jean et la ville d'Iberville.1833 and the town of Iberville.1833 Avis aux intéressés: 1807 Notice to Interested Parties: 1807 Réception des annonces; 1807 Receipt of Advertising Copies: 1807 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 23rd, 1951, Vol.83, No.25 1839 Avis divers: Association des Maîtres-Bijoutiers de Drummond et District (Existence terminée).1810 Association des Marbriers du Canada, Local de Montréal \u2014 (Associated Marble Workers of Canada, Montreal Local) (Existence terminée).1812 Club de La Palette (Règlements).1813 Con-Air-Con Limited (Directeurs).1810 Eugène Bois Limitée \u2014 Limited (Directors).1813 Frigidaire Products of Canada Limited (Nomination d'agent).1810 Grandpré, Antonio (Président d'élection) .;.1810 L'Association Canadienne des Chauffeurs d'Autobus, Local N° 2 (Existence terminée).1811 L'Association des Employés de la British Rubber Company of Canada Limited \u2014 British Rubber Company of Canada Limited Employees Association (Existence terminée).1811 L'Association Professionnelle des Employés Coiffeurs poBr Dames de Montréal, Incorporée (Existence terminée) 1811 Munn & Company Limited (Distribution de l'actif).1809 Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd (Directeurs).1802 St-Henri-dc-Taillon, paroisse de (Tirage d'obligations).1809 Syndicat Coopératif d'Aqueduc de Ste- Sophie (Fondation).1809 Syndicat (les Employés du Chantier Municipal de la Cité de Montréal (Existence terminée).1811 Syndicat National Catholique des Métiers de la Construction (Existence terminée).1812 The Potters, Inc.(Règlements).1809 DÉPARTEMENTS \u2014AVIS DES: Miscellaneous Notices: Association des Maîtres-Bijoutiers de Drummond et District (Existence terminated).1810 Association des Marbriers du Canada Local de Montréal \u2014 (Associated Marble Workers of Canada, Montreal Local) (Existence terminated).1812 Club de La Palette (By-Laws).1813 Con-Air-Con Limited (Directors).1810 Eugène Bois Limitéc-Limited (Directors).1813 Frigidaire Products of Canada Limited (Appointment of agent).1810 Grandpré, Antonio (Returning-Officer) 1810 L'Association Canadienne des Chauffeurs d'Autobus, Local N° 2 (Existence terminated).1811 L'Association des Employés de la British Rubber Company of Canada Limited \u2014 British Rubber Company of Canada Limited Employees Association (Existence terminated).1811 L'Association Professionnelle des Employés Coiffeurs pour Dames de Montréal, Incorporée (Existence terminated).1811 Munn & Company Limited (Distribution of the assets).1809 Ste.Rose Cleaners and Launderers Ltd (Directors).1802 St-Henri-de-Taillon, parish of (Drawing of bonds).1809 Syndicat Coopératif d'Aqueduc de Ste- Sophie (Foundation).1809 Syndicat des Employés du Chantier Municipal dc la Cité de Montréal (Existence terminated).1811 Syndicat National Catholique des Métiers de la Construction (Existence \u2022 terminated).1812 The Potters, Inc.(By-Laws).1809 DEPARTMENTAL NOTICES: Affaires Municipales: Carleton sur Mer, munie, de.Agriculture: Cercle agricole de la paroisse de St-Félix de Blue Sea Lake.Cercle agricole de la paroisse de St-Octave de l'Avenir.Agri culture: Industrie Ixiitière: Municipal Affairs: 1813 Carleton sur Mer, munie, of.Agriculture: Cercle agricole dc la paroisse de St-1813 Félix de Blue Sea Lake.Cercle agricole de la paroisse de St-1813 Octave de l'Avenir.Agriculture: Dairy Industry: 1813 1813 1813 Ordonnance N° 1-50-B \u2014Montréal.1814 Order No.1-50-B \u2014 Montreal.1814 Instruction publique: Municipalité scolaire de: Havre-Aubert-Est.Saint-Casimir, paroisse de.Sainte-Félicité.Sault-au-Mouton.Très-Saint-Rédempteur.Val Saint-Michel, ville de.Mines: The Height of Land Company.Terres et Forets: Service du Cadastre: Saint-Sauveur, paroisse de .Education: School Municipality of : 1815 Havre-Aubert-Est.1815 * 1815 Saint-Casimir, parish of.1815 1815 Sainte-Félicité.1815 1814 Sault-au-Mouton.1814 1815 Très-Saint-Rédempteur.1815 1816 Val Saint-Michel, town of.1816 Mines: 1816 The Height of Land Company.1816 Lands and Forest: Cadastral Branch: 1816 Saint-Sauveur, parish of.1816 1840 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 83 juin 1951, Tome 83, N° 85 Travail: Labour: Industrie de la construction dans la Construction industry in the district of région dc Sorel (Modification).1834 Sorel (Amendment).*.1834 Industrie des chapeaux et casquettes Men's and boys' hat and cap industry pour hommes et garçons dans la pro- in the Province of Quebec (Amend- vince de Québec (Modification).1833 ment).1833 Industrie et métiers de la construction Construction industry and trades in dans la région de Montréal (Modifi- the district of Montreal (Amend- cation).1837 ment).1837 Métiers de barbier et de coiffeur dans Barber and hairdressing trades in the la région de Sherbrooke (Modifica- district of Sherbrooke (Amendment) 1837 tion).1837 Mine workers of Red Mill (Amend- Mineurs de Red Mill (Modification).1835 ment).1835 Lettres patentes supplémentaires: Supplementary Letters Patent: La Compagnie de Téléphone de La Tu- La Compagnie de Téléphone de La Tuque \u2014 La Tuque Telephone Company que \u2014 La Tuque Telephone Company (Correction).1817 (Correction).1817 Liquidation, avis de: Winding up Notice: Angus Mines Limited.1817 Angus Mines Limited.1817 Sièges sociaux: Head Offices: * Arvida Mix & Supply Company, Lirai- Arvida Mix & Supplv Company Limited.1818 ted.1818 Atta Girl Frocks Ltd.1818 Atta Girl Frocks Ltd.1818 Daoust Lalonde Inc.1817 Daoust Lalonde Inc.1817 Douville Drilling Inc.1818 Douville Drilling Inc.1818 Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.1818 Nettoyeurs Sillery Cleaners Inc.1818 Soumissions: Tenders: Granby, cité de.>.1821 Granby, city of.1821 Rimouski-Est, commission scolaire de 1820 Rimouski-East, School Commission of 1820 St-Malachie d'Ormstown, commission St-Malachie d'Ormstown, Catholic scolaire catholique de.1818 School Commission of.1818 Vente, Loi de faillite: Sale, Bankruptcy Act: Daigle & Ross Limitée.1822 Daigle & Ross Limitée.1822 Vente pour taxes: Sale for Taxes: Coaticook, ville de.1823 Coaticook, town of.1823 VENTES PAR SHÉRIFS: SHERIFFS' SALES: Beauce: Beauce: Champlain Oil Products Ltd.vs Ca- Champlain Oil Products Ltd.vs Cameron, jr.1823 meron, jr.1823 Iberville: Iberville: Sénécal vs Barrière et al.1824 Sénécal vs Barrière et al.1824 Montréal: Montreal: Sun Life Assurance Company of Canada Sun Life Assurance Company of Canada et al vs Barsalou.1825 et al vs Barsalou.1825 p Pontiac: Pontiac: Amyotte et al vs Lavoie.1825 Amyotte et al vs Lavoie.1825 Rimouski: Rimouski: Rousseau vs Belzile.1826 Rousseau vs Belzile.1826 Saint-Francois: Saint Francis: L'Office du Crédit Agricole du Québec The Quebec Farm Loan Board vs* vsl ussier.1826 Lussier.1826 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SSrd, 1951, Vol 88, No.1841 Saint-Hyacinthe : Marquis vs Layer.1827 30400-o Québec: \u2014 Imprimé par Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.Saint Hyacinthe: Marquis vs Layer.1827 30400-o Quebec: \u2014 Printed by Rédempti Pabaeis, King's Printer. fi "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.