Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 10 mai 1952, samedi 10 (no 19)
[" Tome 84, N° 19 1241 Vol.84, No.19 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (14 Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI.Ch.3) Gazette de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (pubushed by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC Québec, samedi 10 mai 1952 AVIS AUX INTÉRESSSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur de la Reine, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur de la Reine qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute £on.nr,eversée en plus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur de la Reine, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, May 10th, 1952 NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The Queen's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the Queen's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the Queen's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized by the Canada Post Office, Ottawa, olasse, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.as second class mailable matter.0270 1242 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1962, Tome 84, N° 19 délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De f>lus, l'Imprimeur de la Reine a le droit de retarder a publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur de la Reine avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces,- Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 206 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seul fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur de la Reine, RÉDEMPTI PARADIS.Hotel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.31753\u20141-52 receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the Queen's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration, 8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Queen's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, Queen's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.31753 \u20141-52 Lettres patentes Letters Patent Associated Air Coach Services Inc.Associated Air Coach Services Inc.Avis est par les présentes donné qu'en vertu des dispositions de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1952, constituant en corporation: Samuel Chait, avocat, Harry Lyon Aronovitch, avocat et Freda Pomerance, secrétaire, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une agence de billets en général et d'une organisation de voyages dans toutes ses spécialités, sous le nom \"Associated Air Coach Services Inc.\", avec un capital de 810,000 divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr, Alfred Morissct, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-fourth day of March, 1952, incorporating: Samuel Chait, advocate, Harry Lyon Aronovitch, advocate, and Freda Pomerance, secretary, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as a general ticket agency and travel bureau in all its branches, under the name of \"Associated Air Coach Services Inc.\", with a capital stock of 810,000 divided into 100 common shares of 8100.each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1243 Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the Company will be at district judiciaire de Montréal.Montreal, Judicial District of Montreal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt- Dated at the office of the Attorney General quatrième jour de mars 1952.this twenty-fourth day of March, 1952.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 32527 L.DÉSILETS.32527 Deputy Attorney General.Avery Floor Service Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinq mars 1952, constituant en corporation: Ovila-J.-B.Goyettc, notaitr, Jean-Paul Provost, dentiste, Gabrielle Ostiguy, secrétaire, tous de Marieville, district judiciaire de Saint-Hyacinthe, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de tout matériel de construction, sous le nom de \"Avery Floor Service Ltd.\", avec un capital de $18,000 divisé en 600 actions ordinaires de 810 chacune et en 120 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Granby, district judiciaire de Bedford.Daté du bureau du Procureur général le vingt-cinq mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Avery Floor Service Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieurenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of March, 1952, icnorporating: Ovila J.B.Goyette, notary, Jean-Paul Provost, dentist, Gabrielle Ostiguy, secretary, all of Marieville, judicial district of Saint-Hyacinthe, for the following purposes: To manufacture and deal in all building material, under the name of \"Avery Floor Service Ltd\"., with a capital stock of 818,000 divided into 600 common shares of 810 each and into 120 preferred shares of 8100 each.The head office of the company will be in the city of Granby, judicial district of Bedford.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Barsetti & Frère Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-quatre mars 1952, constituant en corporation: Alphonse Lucchesi, industriel, Fernand Lucchesi, comptable, tous deux de la cité de Québec, Dame veuve Annette Arrighi Barsetti, ménagère, et Roger Barsetti, artisan, tous deux de Sillery, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Faire le commerce d'entreprise en construction en général, sous le nom de \"Barsetti & Frère Inc\", avec un capital de $50,000 divisé en 450 actions ordinaires de 100 et 50 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général le vingt-quatre mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Barsetti & Frère Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of March, 1952, incorporating: Alphonse Lucchesi, industrialist, Fernand Lucchesi, accountant, both of the city of Quebec, Mrs.widow Annette Arrighi Barsetti, housekeeper and Roger Barsetti, craftsman, both of Sillery, all of the Judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of geueral building contractor, under the name of \"Barsetti & Frère Inc.\", with a capital stock of $50,000 divided into 450 common shares of 100 and 50 preferred shares of $100 each.The head office of the coiporation will be at Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Bien-Venue Refrigeration Limitée Bien-Venue Refrigeration Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieurenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q; 1941, des lettres patente en date du premier avril 1952, constituant en corporation: Richard Prévost, agent vendeur, Guy Boudreau commis, et Bernard Leclerc, industriel, tous de Granby, district judiciaire de Bedfotd, pour les objets suivants: Faire le commerce d'appareils, accessoires, équipements électriques, machines, sous le nom de \"Bien-Venue Réfrigération Limitée\"\u2014 \"Bien-Venue Réfrigération Limited\", avec un capital de $40,000 divisé en 30,000 actions communes de $1 chacune et 100 actions privilégiées de $100 chacune.Bien-Venue Réfrigération Limitée Bien-Venue Réfrigération Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the first day of April, 1952, incorporating: Richard Prévost, sales agent, Guy Boudreau, clerk, and Rernard Leclerc, industrialist, all of Granby, judicial district of Bedford, for the following purposes: To deal electrical apparatus, accessories, equipment, machines, under, the name of \"Bien-Venue Refrigeration Limitée\" \u2014 \"Bien-Venue Refrigeration Limited\", with a capital stock of $40,000 divided into 30,000 common shares of $1 each and preferred shares of $100 each. 1244 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Le siège social de la compagnie sera à Granby, district judiciaire de Bedford.Daté du bureau du Procureur général le premier avril 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.The head office of the company will be at Granby, Judicial district of Bedford.Dated at the office of the Attorney General, this first day of April, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Cartile, Casey & Hume Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il'a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars 1952, constituant en corporation: William John Cartile, Thomas Joseph Casey, vendeurs et David Hume, imprimeur, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme imprimeurs, sous le nom de \"Cartile, Casey & Hume Limited\", avec un capital de $50,000 divisé en 15,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI chacune et 3,500 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 5810 rue des Écores, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt et unième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Cartile, Casey & Hume Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first day of March, 1952, incorporating: William John Cartile, Thomas Joseph Casey, salesmen, and David Hume, printer, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of printers, under the name of \"Cartile, Casey & Hume Limited\", with a capital stock of $50,000 divided into 15,000 common shares of the par value of $1 each and 3,500 preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company will be at 5810 Des Ecores Street, Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Chagnon Auto Electric Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-quatre mars 1952, constituant en corporation: Roger Chagnon, électricien, Armand-H.Viau, comptable, tous deux de Verdun, et Laurel Mauffette, comptable de Lakeside, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants : Exercer le commerce d'entrepreneur électricien dans toutes ses spécialités, sous le nom de \"Chagnon Auto Electric Inc.\", avec un capital de $40,000 divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI00 chacune et en 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Verdun, dV.rict judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-quatre mars 1952.L'Assistant-procureur général.32527-0 L.DÉSILETS.Commodore Yacht Club Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première par-t'e de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du 22 mars 1952, constituant en corporation: Jean-Paul Clermont, garagiste, de Laval-sur-le-LaCj Louis Dolbec, Electro-Thérapeute, Léon Lebrun, industriel, Guy Moreau,marchand, tous trois de la cité de Montréal, Maurice Fortin, technicien, Léo Michel, représentant de commerce, tous deux de Verdun, et Jean-Bernard Théberge, garagiste, de Marieville, pour les objets suivants: Chagnon Auto Electric Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-fourth day of March, 1952, incorporating: Roger Chagnon, electrician, Armand H.Viau, accountant, both of Verdun, and Laurel Mauffette, accountant, of Lakeside, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of electrical contractor in all its specialties, under the name of \"Chagnon Auto Electric Inc.\", with a capital stock of $40,000 divided into 100 common shares of a par value of $100 each and into 300 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Verdun, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentv-fourth dav of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Commodore Yacht Club Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issuedjay the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, incorporating: Jean-Paul Clermont, garage-keeper, of Laval-sur-le-Lac, Louis Dolbec, Électro-Therapeutist, Léon LeBrun, industrialist, Guy Moreau, merchant, all three of the city of Montreal, Maurice Fortin, technician, Léo Michel, business representative, both of Verdun, and Jean-Bernard Théberge, garage-keeper, of Marieville, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1245 Promouvoir, organiser, maintenir un club dans le but d'encourager la navigation, sous le nom de \"Commodore Yacht Club Inc.\", avec un capital de $20,000 divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Pont-Viau, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le 22 mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Gerard E.Murphy & Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six mars 1952, constituant en corporation: Gerald Emmett Murphy, vendeur, Charles Graham, marchand et Germaine Mackenzie, secrétaire, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce d'aliments et produits alimentaires, acier et fer et produits ou sous-produits d'iceux, machinerie, matériaux de construction, vêtements, bois de construction, bois de charpente et pulpe, sous le nom de \"Gerald E.Murphy & Co.Ltd.\", avec un capital de $20,000 divisé en 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 15,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-six mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Globe Restaurant Incorporated Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mars 1952, constituant en corporation: Paul Michos, John Gregos et Leo-nidas Vatis, tous marchands des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exploiter des restaurants, sous le nom de \"Globe Restaurant Incorporated\", avec un capital de $39,000 divisé en 360 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et 30 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce dix-neuvième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.To promote, organize, maintain a club with the object of encouraging sailing, under the name of \"Commodore Yacht Club Inc.\", with a capital stock of $20,000 divided into 200 shares of $100 each.The head office of the company will be at Pont-Viau, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Gerard E.Murphy & Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March, 1952, incorporating: Gerald Emmett Murphy, salesman, Charles Graham, merchant, and Germaine Mackenzie, secretary, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in food and food products, steel and iron and products or by-products thereof, machinery, building materials, wearing apparel, lumber, timber, pulp, under the name of \"Gerald E.Murphy & Co.Ltd.\", with a capital stock of $20,000 divided into 5,000 common shares of the par value of $1 each and 15,000 preferred shares of the par value of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth dav of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Globe Restaurant Incorporated Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of March, 1952, incorporating: Paul Michos, John Gregos and Leonidas Vatis.all merchants, of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To operate restaurants, under the name of \"Globe Restaurant Incorporated\", with a capital stock of 839,000 divided into 360 preferred shares of the par value of S100 each, and 30 common shares of the par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Ionite Battery Sales Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1952, constituant en corporation: Paul-H.Lévesque, avocat, de Ville.Mont-Royal, Marin Dion, avocat, Bella Bugeaud, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce d'automobiles et pièces d'automobiles, accumulateurs et exploiter un Ionite Battery Sales Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of March, J952, incorporating: Paul-H.Lévesque, advocate, of the Town of Mount-Royal, Marin Dion, advocate, Bella Bugeaud, secretary, both of the city of Montreal, all in the judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in motor cars, motor parts, batteries and operate garage, under the name of \"Ionite 1246 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 garage, sous le nom de \"Ionite Battery Sales Co.Ltd.\", avec un capital de $60,000 divisé en 300 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district Judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-deuxième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.J.D.Rcdingue and Co.Ltd'.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1952, constituant en corporation : Jack Rudner, Paul Gélinas, avocats et Jœ Mendelson, étudiant en droit, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'entrepreneurs et constructeurs généraux, sous le nom de \"J.D.Redingue and Co.Ltd.\", avec un capital de $100,000 divisé en 750 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et 2,500 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-sixième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Battery Sales Co.Ltd.\", with a capital stock of $60,000 divided into 300 common shares of the par value of $100 each and 300 preferred shares of the par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of March, 1952.L.DESILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.J.D.Rcdingue and Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March, 1952, incorporating: Jack Rudner, Paul Gélinas, advocates, and Joe Mendelson, law student, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a general contractor and constructor, under the name of \"J.D.Re-dingue and Co.Ltd.\", with a capital stock of £100,000 divided into 750 preferred shares having a par value of $100 each and 2,500 common shares having a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-o Deputy Attorney General.Kohn Metals Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt et un mars 1952, constituant en corporation: Clarence R.Gross, avocat, Meta Henry, secrétaire et Sarah Miller, sténographe, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme marchands, manufacturiers de machinerie, outillage et accessoires neufs et usagés, articles ferrugineux et non-ferrugineux, meubles, produits chimiques, produits alimentaires et vêtements, sous le nom de \"Kohn Metals Inc.\", avec un capital de $10,000 divisé en 1,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt et un mars, 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Kohn Metals Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-first day of March, 1952, incorporating: Clarence R.Gross, advocate, Meta Henry, secretary, and Sarah Miller, stenographer, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of dealers, manufacturers of new and old machinery, equipment, supplies, ferrous and non-ferrous goods, furniture, chemicals, food products, wearing apparel, under the name of \"Kohn Metals Inc.\", with a capital stock of $10,000 divided into 1,000 shares of $10 each.The head office of the company will be at the city of Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière Incorporée Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-quatre mars 1952, constituant en corporation sans capital-actions: M.l'abbé Jean-Baptiste Saulnier, curé de la paroisse de St-Georges, Louis-Georges Fortin, radio-technicien, Philippe Simard, Lorenzo L'Espérance, L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière Incorporée Notice is hereby given that under Part Ht of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of March, 1952, to incorporate as a corporation without share capital: Rev.Father Jean-Baptiste Saulnier, pastor of the parish of St-Georges, Louis-Georges Fortin, radio technician, Philippe Simard, Lorenzo L'Espérance, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1247 contremaîtres, et René Boudréault, avocat, tous de Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Promouvoir et organiser l'établissement de terrains de jeux, et d'amusements, sous le nom de \"L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière Incorporée.Le montant en immeuble que pourra posséder la corporation est de $100,000.Le siège social de la corporation sera à Saint-Georges de Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le vingt-quatre mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Model Construction Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-mars 1952, constituant en corporation: René Taillon, menuisier,\"Lionel Taillon, contrac-teur, tous deux de la cité de Montréal, et J.-Eloi Gervais, avocat, de Longueuil, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme entrepreneurs généraux pour la construction, sous le nom de \"Model Construction Co.Ltd.\", avec un capital de $70,000 divisé en 20 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1,000 chacune et 500 actions privilégiées d'une valeur nominale de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-o L.DÉSILETS.Montreal Ruling & Bookbinding Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deux mars 1952, constituant en corporation: Clovis Dagenais, avocat, Flore-Annette Poirier, sténographe, tous deux de la cité de Montréal, et Jeanne Senay, sténographe, de la cité de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'art d'imprimer, relier, régler, graver, lithographier, sous le nom de \"Montreal Ruling & Bookbinding Inc.\", avec un capital de $50,000 divisé en 500 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-deux mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Nesbitt, Thomson and Company, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du trente et un mars 1952, constituant en corporation: John Gildersleeve Kirkpatrick, Robert foremen, and René Boudréault, advocate, all of Jonquièec, judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To promote and organize the establishment of playgrounds and recreational centres, under the name of \"L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière incorporé\".The amount to which the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $100,000.The head office of the corporation will be at Saint-Georges de Jonquière, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Model Construction Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ieth day of March, 1952.incorporating: René Taillon, joiner, Lionel Taillon,, contractor, both of the city of Montreal, and J.Eloi Gervais, advocate, of Longueuil, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general buildings contractors under the name of \"Model Construction Co.Ltd.\", with a capital stock of $70,000 divided into 20 common shares of a par value of $1,000 each and into 500 preferred shares of a nominal value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenthicth day of March, 1952.L.DÉSILETS.32527 Deputy Attorney General.Montreal Ruling & Bookbinding Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of March, 1952, incorporating: Clovis Dagenais, advocate, Flore-Annctte Poirier, stenographer, both of the City of Montreal, and Jeanne Senay, stenographer, of the city of Verdun, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the art of printing, binding, ruling, engraving, lithographing, under the name of \"Montreal Ruling & Bookbinding Inc.\", with a capital stock of $50,000 divided into 500 common shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Nesbitt, Thomson and Company, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset.in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the thirty-first day of March, 1952, incorporating: John Gildersleeve Kirkpatrick, Robert Ellis Morrow, Frank 1248 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quêgec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Ellis Morrow, Frank Breadon, jr., avocats, Ernest William Mockridge, gérant, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh, David Henry Holland, John Lawrence McCrory, Cecil Bruce Cooke, commis en loi, Clifford George Meek, Charles Eric Hujphrey et Guy Ambrose Miller, teneurs de livres, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer un commerce de placement et de courtage, sous le nom de \"Nesbitt, Thomson and Company, Limited\", avec un capital de 82,325, 000 divisé en 125,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de 810 chacune et 100,000 actions privilégiées seconde catégorie d'une valeur au pair de 810 chacune et 75,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de 81 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le trente et un mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Breadon Common, Jr., advocates, Ernest William Mockridge, manager, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh, David Henry Holland, John Lawrence McCrory, Cecil Bruce Cooke, law clerks, Clifford George Meek, Charles Eric Humphrey and Guy Ambrose Miller, bookkeepers, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on an investment and brokerage business, under the name of \"Nesbitt, Thomson and Companv, Limited\", with a capital stock of 82,325,000.divided into 125,000 preferred shares of the par value of 810 each, and 100,000 second preferred shares of the par value of 810.each, 75,000 common shares of the par value of 81.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney Genera this thirty-first dav of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General., Pare St-Jcan Baptiste Inc.de Dorion Parc St-Jean Baptiste Inc.dc Dorion Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie dc la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt mars 1952, constituant en corporation sans capital-actions: Loyola Schmidt, Paul-Armand Asselin, industriels, et Edouard Crevier, boucher, tous de Dorion, district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Développer les loisirs dans la ville de Dorion, sous le nom dc \"Parc St-Jean Baptiste Inc.de Dorion\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de 8100,000.Le siège social de la corporation sera à Dorion, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date March twentieth, 1952, to incorporate as a corporation without share capital: Loyola Schmidt, Paul-Armand Asselin, industrialists, and Edouard Crevier, butcher, all of Dorion, judicial District of Montreal, for the following purposes: To develop recreational centres in the town of Dorion, under the name of \"Pare St-Jean Baptiste Inc.de Dorion\".The amount to which the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is 8100,000.The head office of the corporation will be at Dorion, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Provincial Builders Supply Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1952, constituant en corporation: Jean-Paul Bergeron, Marc-André Blain, avocats, de ville St-Laurent et Alice Tail-lefer, sténographe, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie de la construction, sous le nom de \"Provincial Builders Supply Limited\", avec un capital de 8100,000 divisé en 20,000 actions de 85 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 4820 4c Avenue, Rosemont, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-deuxième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Provincial Builders Supply Limited Notice is hereby given that under Part I o the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-second day of March, 1952, incorporating: Jean Paul Bergeron, Marc-André Blain, lawyers, of Ville St-Laurent, and Alice Taillefer, stenographer, of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To exercice the industry of construction, under the name of \"Provincial Building Supply Limited\", with a capital stock of 8100,000.divided into 20,000 shares of 85.each.The head office of the Company will be at 4820 \u2014 4th Avenue, Rosemont, Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Quebec Organo Ltd.Quebec Organo Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies' Act, letters patent have QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1249 été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six mars 1952, constituant en corporation: Jack Rudner, Paul Gélinas, avocats, Celia Cohen, secrétaire et Joe Mendelson, étudiant en droit, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce d'engrais organiques et produits chimiques, sous le nom de \"Quebec Organo Ltd.\", avec un capital de §500,000 divisé en 4,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de SI00 chacune et 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-six mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March, 1952, incorporating: Jack Rudner, Paul Gelinas, advocates, Celia Cohen, secretary, and Joe Mendelson, law student, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in organic fertilizer and chemicals, under the name of \"Quebec Organo Ltd.\", with a capital stock of 8500,000.divided into 4,000 preferred shares having a p'àr value of 8100.each, and 1.000 common shares having a par value of 8100.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-sixth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Raymond Maziade Ltce Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-quatre mars 1952, constituant en corporation: Raymond Maziade, commerçant, de Chicoutimi, Charles Tremblay, comptable, d'Ar-vida, Eddy Lalancctte, comptable, de Grande-Baie, tous du district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Exercer le commerce de meubles et quincaillerie, sous le nom dc \"Raymond Maziade Ltée\", avec un capital dc 810,000 divisé en 400 actions de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Chicoutimi, district judiciaire dc Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le vingt-quatre mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Vaudreuil Construction Ltd.Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vint-deux mars 1952, constituant en corporation: Lucien Thouin, avocat, Jacqueline Matte et Paula Boisvcrt, sténographes, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Agir comme contracteur.constructeur général, sous le nom de \"Vaudreuil Construction Ltd.\", avec un capital de $35,000 divisé en 250 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de 810.chacune.Le siège social de la compagnie sera à l'Ile Perrôt, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-deux mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Vulcan Cheminai Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, R.S.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars 1952, constituant en corporation: Samuel Greenblatt, avocat, Raymond Maziade Ltee Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of March, 1952, incorporating: Raymond Maziada, dealer, of Chicoutimi, Charles Tremblay, accountant, of Arvida, Eddy Lalan-Icette, accountant, of Grande-Baie, all of the judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To deal in furniture and hardware, under the name of \"Raymond Maziade Ltée\", with a capital stock of $40,000 divided into 4C0 shares of $100 each.The head office of the company will be at Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Vaudreuil Construction Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of March, 1952, incorporating: Lucien Thouin, advocate, Jacqueline Matte and Paula Boisvert, stenographers, all of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To act as contractor, genral builder, under the name of \"Vaudreuil Construction Ltd.\" with a capital stock of $35,000 divided into 250 preferred shares of a par value of $100 each and into 1,000 common shares of a par value of $10.each.The head office of the company will be at l'Ile Perrôt, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Vulcan Cheminai Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters Patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-first day of March, 1952, incorporating: Samuel Green-latt, advocate, Anne Zifkin, secretary, Sonya 1250 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Anne Zifkin, secrétaire, Sonya Schneyer, secrétaire, et Charles Wolfson, avocat, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de produits chimiques, sous le nom de \"Vulcan Chemical Co Ltd.\", avec un capital de $40,000 divisé en actions ordinaires de $100 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.fJLe siège social de la compagnie sera à 407 rue McGill, cité de Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, ce vingt-et unième jour de mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527 L.DÉSILETS.Schneyer, secretary, and Charles Wolfson, advocate, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in chemicals, under name of \"Vulcan Chemical Co.Ltd.\", with a capital stock of $40,000.divided into 200 common shares of $100.each, and 200 preferred shares of $100.each.The head office of the Company will be at 407 McGill St.City of Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-first day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-o Deputy Attorney General.Winmor Sales Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt et un mars 1952, constituant en corporation: Albert Malouf, avocat, Claire Lapointe, fille majeure, Leopold Lavigne, huissier, tous trois de la cité de Montréal, et Peter Shorteno, avocat, de Ville Mont-Royal, tous du district judiciaire de Montréal pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de vêtements, sous le nom de \"Winmor Sales Co.Ltd.\", avec un capital de $50,000 divisé en 300 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 7548 rue St-André, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-six mars 1952.L'Assistant-prcoureur général, 32527 L.DÉSILETS.Winmor Sales Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-first day of March, 1952, incorporating: Albert Malouf, advocate, Claire Lapointe, spinster, Leopold Lavigne, bailiff, all three of the City of Montreal, and Peter Shorteno, advocate, of the Town- of Mount-Royal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in wearing apparel, under the name of \"Winmor Sales Co.Ltd.\", with a capital stock of $50,000 divided into 300 common shares of the par value of $100.each and 200 preferred shares of the par value of $100.each.The head office of the Company will be at 7548 St.André Street, Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-first day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527-0 Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires Empire Tool Works Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du 31 mars 1952, changeant le nom de la compagnie \"Empire Machine Works Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 18 mars 1952, en celui de \"Empire Tool Works Ltd.\" Daté du bureau du Procureur général le 31 mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Supplementary Letters Patent Empire Tool Works Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the thirth-first day of March, 1952, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"Empire Machine Works Ltd.\" incorporated by letters patent date March 18, 1952, to that of \"Empire Tool Works Ltd,\".Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of March, 1952.L.DÉSILETS, 31527 Deputy Attorney General.Flour Mills of Canada Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du 2, avril 1952, changeant le nom de la compagnie \"Flour Mills Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 21 mars 1951, en celui de \"Flour Mills^of Canada Inc.\" Flour Mills of Canada Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the second day of April, 1952, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"Flour Mills Inc.\", incorporated by letters patent dated March 21, 1951, to that of \"Flour Mills of Canada lue\". QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1251 Daté du bureau du Procureur général le 2 av 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSDLETS.lia yes- Durham Forgings Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du 28 mars 1952, changeant le nom de la compagnie \"W.J.Keating & Sons Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 12 septembre 1950, en celui de \"Hayes-Durham Forgings Ltd.\" Daté du bureau du Procureur général le 28 mars 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Dated at the office of the Attorney General, this second day of April, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.* Hayes-Durham Forgings Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies, Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-eight day of March, 1952, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"W.J.Keating & Sons Ltd.\", incorporated by letters patent dated September 12, 1950, to that of \"Hayes-Durham Forgings Ltd.\".Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eight day of March, 1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Acticns en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour Supérieure, no 7640.Cécile Marceau, épouse commune en biens de Paul-Emile Vézina, de Victoriaville, district d'Arthabaska, demanderesse, vs Paul-Emile Vézina, agent d'affaires, de Victoriaville, district d'Arthabaska, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Victoriaville, le 29 avril 1952.Le Procureur de la demanderesse, 32549-0 PIERRE JUTRAS.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 315 616.Dame Reina Lemyre, épouse commune en biens de Adrien Rochefort, dûment autorisée aux fins des présentes, de Ville St-Michel, district de Montréal, demanderesse, vs Adrien Rochefort, mécanicien, de Ville St-Michel, district de Montréal, défendeur.La demandresse Reina Lemyre, a institué contre son mari le défendeur, une action en séparation de biens.Montréal, 7 mai 1952.Les Procureur de la demanderesse, 32565-0 MEUNIER & HÉBERT.Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, no 7640.Cécile Marceau, wife common as to property of Paul Emile Vézina, of Victoriaville, district of Arthabaska, plaintiff, vs Paul Emile Vézina, business agent, of Victoriaville, district of Arthabaska, defendant.An action for separation as to property was instituted this day.Victoriaville, April 29, 1952.PIERRE JUTRAS, 32549-o Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, Superior Court, No.315 616.Reina Lemyre, wife common as to property of Adrien Rochefort, duly authorized for these presents, both of Town of St-Michel, district of Montreal, Plaintiff, vs Adrien Rochefort, mecanic, of Town of St-Michel, district of Montreal, defendant.The plaintiff, Reina Lemyre, has instituted against her husband the defendant, an action in separation as to property.Montréal, May 7, 1952.MEUNIER & HÉBERT, 32565-o Attorneys for the plaintiff.Arrêté en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 485 Québec, le 7 mai 1952.Présent: Le Lieutenant-gouverneur-en-Conseil.Concernant le permis de circulations sur les terres de la Couronne, entre lelO mai et le 15 novembre 1952.Attendu que pour assurer la protection des bois contre le feu, il convient de mettre en force l'article 144 de la Loi des Terres et Forêts, (Statuts Refondus 1941, chapitre 93) concernant le Order in Council ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 485 Quebec, May 7, 1951.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning travel permits on Crown Lands between May 10th and November 15th, 1952.Whereas to assure the protection of the forests against fire, it is deemed expedient to put into force section 144 of the Lands and Forests Act (Revised Statutes, 1941, chapter 93), concerning \u2014 1252 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 permis de circulation, l'expérience ayant démontré l'efficacité de cette mesure.Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre des Terres et Forêts; Que tous ceux qui voudront pénétrer en forêt pendant la période entre le 10 mai et le 15 novembre de l'année 1952, devront au préalable se munir d'un permis de circulation tel que requis par l'article 144 de la Loi des Terres et Forêts (S.R.Q., 1941, chapitre 93) et le montrer à tout garde-feu qui l'exigera.A.MORISSET, 32529-0 Greffier du Conseil Exécutif.travel permits experience, having proved the efficacy of this measure.It is consequently ordained, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Lands and Forests: That all those wishing to enter the forests between the 10th of May and the 15th of November of the year 1952, must previously obtain a travel permit as required by section 144 of the Lands and Forests Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 93) and show the said permit to any fire-warden when requested to do so.A.MORISSET, 32529-o Clerk of the Executive Council.Avis divers AVIS PUBLIC R-2 Avis est par la présente donné qu'à son assemblée régulière du 9 avril 1952, le Conseil de la ville de Roxboro a adopté une résolution décidant en principe de changer la date des élections et que dans un délai de 30 jours à compter de la dernière insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, 1 aVille de Roxboro s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en son Conseil pour fixer au premier jour juridique de juillet la date des élections municipales.Daté à Montréal, ce 21ième jour d'avril 1952.Copie conforme.Le Secrétaire-trésorier.32466-17-4-0 JEAN FILION.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat Professionnel des Instituteurs Catholiques de Hull,\" pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 21 avril 1952.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Hull, district judiciaire de Hull.Le Sous-secrétaire de la Province, 32530-o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat des Employés de Buanderies et Nettoyeurs pour le district de Montréal\" Local 3 \u2014 \"The Laundry Workers and Cleaners' Syndicate for the district of Montreal, Local 3\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 3 mai 1952.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 32538-0 JEAN BRUCHÉSI.Miscellaneous Notices PUBLIC NOTICE R-3 Notice is hereby given that at its regular meeting of April the 9th, 1952, the Council of the Town of Roxboro has adopted a resolution deciding to change the date of the Municipal elections and that at the expiration of 30 days of the last insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, the Town of Roxboro will petition the Honorable Lieutenant Governor in Council to fix the date of the Municipal elections on the 1st judical day of July.Dated in Montreal, this 21st, day of April 1952.True copy.JEAN FILLION, 32466-17-4-0 Secretary-Treasurer.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"Le Syndicat Professionnel des Institueurs Catholiques de Hull\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Sectetary on April 21, 1952, The principal place of business of the said professional syndicate is at Hull, judicial district of Hull.' JEAN BRUCHÉSI, 32530-o Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"Syndicat des Employés de Buanderies et Nettoyeurs pour le district de Montréal, Local 3\" \u2014 \"The Laundry Workers and Cleaners' Syndicate for the district of Montreal, Local 3\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on May 3, 1952.The principal place of business of the said professional syndicate is at Montreal, judicial district of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 32538 Under Secretary of the Province. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1253 Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'Honorable Secrétaire de la Province a approuvé, en date du 3 mai 1952, les règlements numéros 1 à 14 inclusivement de \"Verdun Grads Athletic Association\", tels qu'adoptés à des assemblées générales tenues les 3 mars et 7 avril 1952, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 5e jour de mai 1952.Le Sous-secrétaire de la Province, 32539 JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La fonnation d'une société, sous le nom de \"Verdun Police Brotherhood Inc.\" \u2014 \" Fraternité des Policiers de Verdun Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 3 mai 1952.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Verdun, district judiciaire de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 32540-o JEAN BRUCHÉSI.Hamilton Sales axd Trading Ltd.Sommaire du règlement \"C\" Le règlement \"C\" de la compagnie \"Hamilton Sales and Trading Ltd.\", lequel a été sanctionné par les actionnaires de la compagnie le 5e jour de mai 1952, pourvoit à la distribution du résidu de l'actif de la compagnie au pro rata entre ses actionnaires.Montréal, 5 mai 1952.Le Secrétaire, 32541 R.S.HAMILTON.Notice is hereby given that, upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the Honourable the Provincial Secretary approved on May 3rd, 1952, By-laws numbers 1 to 14 inclusive of \"Verdun Grads Athletic Association\", as adopted at general meetings held on March 3rd, and April 7th, 1952, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies Act, (R.S.Q., 1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, the 5th day of May, 1952.JEAN BRUCHÉSI, 32539-0 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"Verdun Police Brotherhood Inc.\" \u2014 \"Fraternité des Policiers de Verdun Inc.\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on May 3rd, 1952.The principal place of business of the said professional syndicate is at Verdun, judicial district of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 32540 Under Secretary of the Province.Hamilton Sales and Trading Ltd.Summary of By-law \"C\" By-law \"C\" of \"Hamilton Sales and Trading Ltd.\", which was sanctioned by the shareholders of the company on the 5th day of May, 1952, provided for the distribution of the remaining assets of the company rateably among its shareholders.Montreal, 5th May 1952.R.S.HAMILTON, 32541-0 Secretary.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"Syndicat de Drainage de la rue St-Pierre\", en date du 15 avril 1952, dont le siège social est situé à Saint-Raymond, comté de Port-neuf, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la province le 28 avril 1952.Le Sous-secrétaire de la province, 32542-0 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative \"Syndicat de Drainage de la rue St-Pierre\" under date the fifteenth day of April, 1952, whereof the head office is at Saint-Raymond, county of Portneuf, and that the said document has been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of April, 1952.JEAN BRUCHÉSI, 32542 Under Secretary of the Province.Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé le 5 mai 1952, les règlements généraux numéros 1 à 9 inclusivement de 1' \"École Supérieure de Commerce de Québec, Inc.\", tels qu'adoptés à l'assemblée tenue le 1er avril 1952, et ce, conformément aux dispositions de l'article 225a de la Loi des compagnies de Québec, (S.R.Q., 1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la province le 5 mai 1952.Le Sous-secrétaire de la Province, 32551-0 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that, upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the general by-laws numbers 1 to 9 inclusively of the \"École Supérieure de Commerce de Québec, Inc.\", as adopted at the meeting held on the 1st of April, 1952, have been approved by the Honourable the Provincial Secretary on May 5, 1952, pursuant to the provisions of section 225a of the Quebec Companies' Act (R.S.Q., 1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, this 5th day of May, 1952.JEAN BRUCHÉSI, 32551 Under Secretary of the Province. 1254 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Centenaire Inc.Règlement concernant la distribution aux actionnaires de tout l'actif de la compagnie.Attendu que cette compagnie a discontinué ses opérations et a pourvu au paiement de toutes ses dettes et obligations, le règlement suivant est décrété: 1.L«s directeurs de la compagnie sont autorisés à disposer de tous ses biens, à distribuer son actif à ses actionnaires, suivant leurs droits respectifs et ensuite à dissoudre la compagnie par abandon de charte; 2.Les directeurs et officiers de la compagnie sont autorisés à signer tous les documents et à faire toutes les choses nécessaires à l'exécution du présent règlement.Certifié vraie copie.Le Secrétaire, 32550-o ROGER PAQUET.Centenaire Inc.By-law concerning the distributing of all the assets of the company amongst the shareholders.Whereas the said company having discontinued its operations and having provided for the payment of all its debts and liabilities, the following by-laws has been enacted: 1.The directors of the company are authorized to dispose of all its properties, distribute its assets amongst its shareholders, according to their respective rights and then dissolve the company by surrender of charter; 2.The directors and officers of the company are authorized to sign all documents and do all things necessary for the carrying out of the provisions of the present by-law.Certified true copy.ROGER PAQUET, 32550 Secretary.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat National des Chauffeurs de Taxi de Montréal\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 29 avril 1952.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à 1231, rue Demontigny est, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 32552-0 JEAN BRUCHÉSI.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"Syndicat National des Chauffeurs de Taxi de Montréal\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on April 29th, 1952.The principal place of business of the said professional syndicate is at 1231 Demontigny Street East, Montreal, judicial district of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 32552 Under Secretary of the Province.Avis de changement de nom Notice of change of Name (Loi des syndicats professionnels) (Professional Syndicates' Act) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de Notice is given that the Honourable the la province a autorisé, le 29 avril 1952, lechan- Provincial Secretary, under date of April 29, gement de nom du \"Syndicat Catholique Fé- 1952, authorized the change of name of \"Syn- minin des Employés des Maisons Hospitalières dicat Catholique Féminin des Employées des de Québec et du District Inc.\", en celui de Maisons Hospitalières de Québec et du District \"Syndicat Catholique des Services Hospitaliers Inc.\" to that of \"Syndicat Catholique des Ser- (section Féminine)\", et ce, conformément aux vices Hospitaliers (Section Féminine)\" and such dispositions de l'article 7 de la Loi des syndi- pursuant to the provisions of section 7 of the cats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162.Professional Syndicates' Act, R.S.Q.1941, chapter 162.Donné au bureau du Secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, le 30 avril 1952.April 30, 1952.Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHÉSI, 32566-Q JEAN BRUCHÉSI.32566 Under Secretary of the Province.Province of Québec Municipalité des cantons-unis de roval-roussillon et poularies Avis est par les présentes donné par le maire et le secrétaire-trésorier du conseil municipal des .gantons-unis de Royal-Roussillon et Pou-laries, comté d'Abitibi, que le Lieutenant-gouverneur en conseil a approuvé, en date du 17 avril 1952, suivant un rapport du Comité de l'honorable Conseil exécutif, le changement du nom du conseil municipal des cantons-unis de Royal-Roussillon et Poularies en celui de \"Municipalité de Royal-Roussillon de Macamic\", comté d'Abitibi.Conformément aux dispositions de l'article 48 du Code municipal, ce changement de nom entre en vigueur à compter de la date de la pu- Province of Quebec Municipality of the United Townships of royal-roussillon and poularies Notice is hereby given by the Mayor and the Secretary-Treasurer of the Municipal Council of the United Townships of Royal-Roussillon and Poularies, County of Abitibi, that the Lieutenant-Governor in Council has approved on April 17, 1952, according to a report of the Committee of the Honourable Executive Council, the change of name of the Municipal Council of the United Townships of Royal-Roussillon and Poularies into that of \"Municipality of Royal-Roussillon de Macamic\", county of Abitibi.In conformity with the provisions of section 48 of the Municipal Code, this change of name will enter into force from and after the date of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1255 blication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.Macamic, 22 avril 1952.Le Maire, MAURICE BACON.Le Secrétaire-trésorier, 325G9-0 J.A.RIOUX.the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.Macamic, April 22, 1952.MAURICE BACON, Mayor.J.A.RIOUX, 32569 Secretary-Treasurer.Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'Honorble Secrétaire de la Province.a pprouvé, en date du 6 mai 1952, les règlements là 10 inclusivement de' \"The Abe and Sophie Bronfman Charitable Foundation\" et, le 8 mai 1952, le règlement 11 de la corporation sus-mentionnée, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 8 mai 1952.Le Sous-secrétaire de la Province, 32571 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that, upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the Honourable the Provincial Secretary approved on May 6th, 1952, the By-Laws 1 to 10 inclusive of \"The Abe and Sophie Bronfman Charitable Foundation\", and, on May 8th, 1952, the By-law 11 of the above-mentioned corporation, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies Act (R.S.Q., 1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary on May 8th, 1952.JEAN BRUCHÉSI, 3257 l-o Under-Secretary of the Province.Chartes \u2014 Abandon de Charters \u2014 Surrender of Héroux & Benoit Limitée Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Héroux & Benoit Limitée\" s'adressera au Procureur-général de la province de Québec, en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte et son annulation à compter d'une date qu'il plaira au procureur-général de fixer.Daté à Plessisville, ce 17 avril 1952.Le Procureur de \"Héroux & Benoit Ltée.\" 32531-0 ROBERT MARCHAND.Stanley Tavern Inc.En vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec, la compagnie \"Stanley Tavern Inc.\", donne, par les présentes, avis, qu'elle demandera au Lieutenant-gouverneur la permission d'abandonner sa charte et son annulation à compter d'une date qu'il lui plaira de fixer.Montréal, le 22 avril 1952.Le Secrétaire, 32532 Mme LUCIENNE MESTRE.Héroux & Benoit Limitée Notice is hereby given that the company \"Héroux & Benoit Limitée\" will apply to the Attorney General of the Province of Quebec, pursuant to the provisions of the Quebec Companies' Act, for leave to surrender its charter and to obtain the cancellation of the same, from and after the date which the Attorney General, may be pleased to determine.Dated at Plessisville, April 17, 1952.ROBERT MARCHAND, 32531 Attorney for \"Héroux & Benoit Ltée\".Stanley Tavern Inc.Under the provisions of the Quebec Companies' Act, \"Stanley Tavern Inc.\" hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor for acceptance of the surrender of its Charter and its cancellation on and from a date to be fixed by him.Montreal, April 22nd, 1952.Mrs LUCIENNE MESTRE, 32532-o Secretary.Avis est par les présentes donné que \"Gor-Mar Notice is hereby given that \"Gor-Mar Lingerie Lingerie Incorporated\", demandera la permission Incorporated\", will apply for leave to surrender d'abandonner sa charte à compter d'une date à its charter at a date to be fixed, être fixée.Gor-Mar Lingerie Incorporated, Gor-Mar Lingerie Incorporated, Par le Secrétaire, Per: SAM GORN, 32543-0 SAM GORN.32543-o Secretary.Hamilton Sales and Trading Ltd.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Hamilton Sales and Trading Ltd.\", constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies de Québec et ayant son siège social en la cité de Montréal, demandera au Procureur général de la province de Québec, la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, ce 6e jour de mai 1952.Le Secrétaire, 32553 R.S.HAMILTON.Hamilton Sales and Trading Ltd.Notice is hereby given that \"Hamilton^ Sales and Trading Ltd.,\" a corporation constituted under the Quebec Companies' Act, and having its head office in the City of Montreal, will apply to the Attorney-General of the Province of Quebec for leave to surrender its Charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Dated at Montreal this 6th day of May, 1952.R.S.HAMILTON, 32553-0 Secretary. 1256 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Avis est par les présentes donné que \"Electro-Reagents Limited' s'adressera au Procureur général de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte à compter d'une date qu'il plaira au Procureur général de la province de Québec de fixer.Daté ce 6e jour de Mai, 1952.Les Procureurs du requérant, Fasken, Robertson, Aitchison, Pickup & Calvin, 36 Toronto Street, Toronto, Ontario.32567-0 Commission Municipale de Québec La Commission Municipale de Québec AVIS PUBLIC Re: Village de Deschênes (Gatineau) Avis est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, à sa séance en date du 6 mai 1952, a adopté la résolution suivante: .\"H est résolu que, conformément aux dispositions de l'article 52 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, c.207), la corporation du village de Deschênes, dans le comté de Gatineau, ne soit plus à compter du 1er juin 1952, considérée comme étant en défaut au sens de la section V de ladite loi.Québec, le 6 mai 1952.Ic ^ core* t ci î re 32554-0 MAURICE R.MARCOTTE.Compagnie autorisée à faire des affaires Avis est donné que la compagnie \"Empire Petroleums Limited\", a été dûment autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec.Les pouvoirs conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des Lois de la province de Québec, et la compagnie sera sujette aux mêmes formalités telles que prescrites par les Lois existantes de cette Province.Son agent principal dans la Province, aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure intentée contre elle, est M.Lovell C.Carroll, C.R., de la cité de Montréal.Le siège social de la compagnie dans la Province est à chambre 1010, 132 ouest, rue Saint-Jacques, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 3 mai 1952.Le Sous-secrétaire de la Province, 32527-0 JEAN BRUCHÉSI.Compagnies dissoutes Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 276, article 26, et sujet à la responsabilité décrétée par Notice is hereby given that \"Electro-Reagents Limited\" will make application to the Attorney-General of the Province of Quebec under the provisions of the Quebec Companies' Act, for leave to surrender its charter on and from a date to be fixed by the Attorney General of the Province of Quebec.Dated this 6th day of May, 1952.Fasken, Robertson, Aitchison, Pickup & Calvin, Solicitors for the Applicant.36 Toronto Street, Toronto, Ontario.32567-o Quebec Municipal Commission The Quebec Municipal Commission PUBLIC NOTICE Re: Village of Deschênes (Gatineau) Notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission has adopted the following resolution at its sitting of May 6,1952: \"Resolved that in accordance with the provisions of Section 52 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1951, c.207), the Corporation of the Village of Deschênes, in the county of Gatineau, shall, from and after June 1, 1952, no longer be considered in default within the meaning of Division V of the said act.\" Quebec, May 6, 1952.MAURICE R.MARCOTTE, 32554-0 Secretary.Company Licensed to do Business Notice is hereby given that the company \"Empire Petroleums Limited\", has been duly licensed to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and the company shall be subject to the same formalities as are prescribed by the existing laws of this Province.Its chief agent in the Province for the purpose of receiving service in any suit or proceeding taken against it, is Mr.Lovell C.Carroll, Q.C., of the city of Montreal.The head office of the company in the Province is Room 1010, 132 St.James Street, West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, on May 3, 1952.JEAN BRUCHÉSI, 32527 Under Secretary of the Province.Companies Dissolved Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, Section 26, Chapter 276, R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted by section 27 of the said Act, the Attorney Gene- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1257 l'article 27 de ladite loi, il a plu au Procureur gé- ral has been pleased to accept the surrender of néral d'accepter l'abandon de la charte de la the charter of the company \"British Columbia compagnie \"British Columbia Plywoods (Que- Plywoods (Quebec) Limited\", incorporated by bee) Limited\", constituée en corporation par let- letters patent dated October 17, 1951.très patentes en date du J7 octobre 1941.Notice is also hereby given that from and after Avis est de plus donné qu'à compter du 1er mai May 1st, 1952, the said company has been dis- 1952 ladite compagnie a été dissoute.solved.Daté du bureau du Procureur général, le 2 mai Dated at the office of the Attorney General, 1952.May 2nd, 1952.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 32527-0 L.DÉSILETS.32527 Deputy Attorney General.Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, Statuts Quebec Companies Act, section 26, chapter 276, refondus de Québec, 1941, chapitre 276, article R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted 26, et sujet à la responsabilité décrétée par l'arti- by section 27 of the said Act, the Attorney Gene- cle 27 de ladite loi, il a plu au Procureur général ral, has been pleased to accept the surrender of d'accepter l'abandon de la charte de la compa- the charter of of the company \" La Compagnie gnie \" La Compagnie Santerre Limitée\", consti- Santerre Limitée\", incorporated by letters pa- tuée en corporation par lettres patentes en date tent on June 25, 1925.du 25 juin 1925.Avis est de plus donné qu'à compter du 15 mai Notice is also hereby given that from and after 1952, ladite compagnie a été dissoute.May 15, 1952, the said company has been dissolved.Daté du bureau du Procureur général le 16 mai Dated at the office of the Attorney General, 1952.on May 16,1952.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 32527-o L.DÉSILETS.32527 Deputy Attorney General.Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, Statuts Quebec Companies Act, section 26, chapter 276, refondus de Québec, 1941, chapitre 276, article 26, R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted et sujet à la responsabilité décrétée par l'article by section 27 of the said Act, the Attorney Gene- 27 de ladite loi, il a plu au Procureur général ral,,has been pleased to accept the surrender of d'accepter l'abandon de la charte de la compa- the charter of the compagny \"L'Edifice Mont- gnie \"L'Édifice Montmorency Limitée\", consti- morency Limitée\", incorporated by letters pa- tuée en corporation par lettres patentes en date du tent on January 22,1929.22 janvier 1929.Avis est de plus donné qu'à compter du 15 mai Notice is also hereby given that from and after 1952, ladite compagnie a été dissoute.May 15, 1952, the said company has been dissolved.Daté du bureau du Procureur général le 16 mai Dated at the office of the Attornev General, 1952.on May 16, 1952.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 32527-0 L.DÉSILETS.32527 Deputy Attorney General.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 276, article 26, et sujet à la responsabilité décrétée par l'article 27 de ladite loi, il a plu au Procureur général d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Vinmor Factors Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 10 janvier 1941.Avis est de plus donné qu'à compter du 15 mai 1952, ladite compagnie a été dissoute.Daté du bureau du Procureur général le 16 mai 1952.L'Assistant-procureur général, 32527-0 L.DÉSILETS.Curatelle publique Canada, Province de Québec, District de Québec.Succession vacante de Lorenzo Vignola, en son vivant de Saint-Grégoire de Montmorency.Le soussigné donne avis que cette succession a été déclarée vacante en vertu d'un jugement rendu le 22 janvier 1952 par un juge de Ta cour Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, section 26, chapter 276, R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted by section 27 of the said Act, the Attorney General has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Vinmor Factors Inc.\", incorporated by letters patent on January 10, 1941.Notice is also hereby given that from and after May 15, 1952, the said company has been dissolved.Dated at the office of the Attorney General, on May 16,1952.L.DÉSILETS, 32527 Deputy Attorney General.Public Curatorship Canada, Province of Quebec \u2014 District of Quebec.Vacant Estate of Lorenzo Vignola, in his lifetime of Saint-Grégoire de Montmorency.The undersigned gives notice that the said estate has been declared vacant in virtue of a jud-ment rendered on the 22nd of January, 1952, by 1258 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 supérieure siégeant à Québec, dans le district de Québec, qu'il est, sous l'autorité de la loi de la curatelle publique (9 Geo.VI, c.62), curateur d'office à cette succession, et qu'il recevra à l'adresse ci-dessous, dans les quinze jours suivant le 10 mai 1952 le paiement de toutes dettes envers la succession et la preuve dc toutes les réclamations exigibles contre elle.Le curateur public, ANATOLE CARIGNAN.187, rue Sainte-Catherine (Ouest), Montréal 18.32537-o a Judge of the Superior Court sitting at Quebec, in the district of Quebec, that he is, under the authority of the Public Curatorship Act (9 Geo.VI, chap.62), curator ex officio to the said estate, and that he will receive, at the address given below, during the fifteen days following the 10th of May, 1952, the payment of all debts owing to the said estate and proof of all claims against it.ANATOLE CARIGNAN, Public Curator.187 Sainte Catherine Street (West) Montreal, 18.32537 Département de l'Instruction publique Department of Education No.433-52.Québec, le 25 avril 1952.Demande est faite de former en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Sainte-Mar-guerite-Gallix, dans le comté de Saguenay\", le territoire décrit comme suit, et qui n'est pas encore organisé au point de vue scolaire: Ce territoire est compris entre les rivières Ste-Marguerite et Brochu d'une part, le golfe St-Laurent et une ligne imaginaire commençant à trois (3) milles du village Ste-Marguerite sur la rivière Ste-Marguerite et finissant à la rivière Brochu, d'autre part.Le Surintendant de l'Instruction publique.32499-18-2-0 O.J.DESAULNIERS.N° 10-52.Québec, le 25 avril 1952.Demande est faite d'annexer, pour les contribuables protestants seulement, le territoire de la municipalité scolaire de Kingsey, comté de Drum-mond, à la municipalité scolaire protestante de la Ville de Richmond, comté de Richmond.Le territoire à annexer comprend les lots des rangs I à Vni (1 à 8) inclusivement et les lots 12 à 28 inclusivement du rang IX (9), du canton de Kingsey.Le Surintendant de l'Instruction publique.32498-18-2-0 O.J.DESAULNIERS.N° 574-51 Québec, 28 avril 1952.Demande est faite d'ériger en une municipalité scolaire séparée et distincte, pour les protestants seulement, sous le nom de \"La Municipalité scolaire protestante d'Aylmer, dans le comté de Gatineau\", le territoire compris dans les limites décrites comme suit: Partant d'un point sur la rivière Ottawa sur la ligne entre les lots 17 et 18 du rang VII du canton de Eardley et suivant une direction nord de cette ligne entre les lots ci-dessus mentionnés dans des rangs successifs jusqu'à un point au coin nord-ouest des lots 17 (17a) du rang X du canton sus-mentionné.De là, dans une direction est sur la ligne entre les rangs X et XI au coin nord-est du lot 16, rang X.De là, dans une direction sud au coin sud-est du lot 16 (166) du rang X.De là, dans une direction est sur la ligne entre les rangs IX et X à la limite entre les cantons de Eardley et la partie ouest du canton de Hull.De là, au sud le long de cette limite au coin nord-ouest du lot 28 du rang IV de la partie sud du canton de Hull.De là, vers l'est le long de la ligne entre les rangs IV et V au coin nord-est du lot 26 du rang IV.De là, dans une direction sud le long d'une ligne entre les lots 25 et 26 du rang No.433-52.Quebec, April 25, 1952.Application is made to form into a separate school municipality under the name of \"Sainte-Marguerite-Gallix, in the county of Saguenay\", the territory hereinunder described which is not yet organized from the viewpoint of schools: This territory is comprised between the Ste-Marguerite and Brochu Rivers on the one Part, the Gulf of St-Lawrence and an imaginary line beginning three miles (3) from the Village of Ste-Marguerite on the Ste-Marguerite River and ending at the Brochu River, on the other Part.O.J.DESAULNIERS, 32499-18-2 .Superintendent of Education.No.10-52 Quebec, April 25, 1952.Application is made to annex, for protestant tax-payers only, the territory of the school municipality of Kingsey, county of Drummond, to the protestant school municipality of the town of Richmond, county of Richmond.The territory to be annexed will comprise lots of ranges I to VIII (1 to 8) inclusively and lots 12 to 28 inclusively of range IX (9), of the township of Kingsey.O.J.DESAULNIERS, 32498-18-2 Superintendent of Education.No.574-51.Quebec April 28, 1952.Application is made to erect into a separate and distinct school municipality, for Protestants only, under the name of \"The Protestant School Municipality of Aylmer, in the County of Gatineau\", the territory within the line described as follows: Starting at a point on the Ottawa River on the line between lots 17 and 18 of Range VH of the Township of Eardley and following a northerly direction of this line between the afore-mentioned lots on successive ranges to a point at the north-estern corner of lots 17 (17a) of Range X of the above-mentioned Township.Thence in an easterly direction on the line between Ranges X and XI to the north-eastern corner of lot 16, Range X.Thence in a southerly direction to the southeastern corner of lot 16 (166) of Range X.Thence in an easterly direction on the line between Ranges IX and X to the boundary between the Township of Eardley and the West Part of the Township of Hull.Thence south along this boundary to the north-western corner of lot 28 of Range IV of the South Part of Hull Township.Thence eastward along the line between Ranges IV and V ot the north-eastern QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1259 IV au coin nord-ouest du lot 25 du rang DU.De là, dans une direction est sur la ligne entre les rangs III et IV du canton de Hull au coin nord-est du lot 18 (18a) du rang III.De là dans une direction sud sur la ligne entre les lots 17 et 18 des rangs IH et H au coin sud-est du lot 18 du dernier rang.De là, dans une direction est le long du chemin Aylmer-Hull au point où ce chemin traverse la limite est du lot 16, rang II.De là, vers le sud le long de la ligne entre les lots 15 et 16 au coin sud-est du lot 16, rang II.De là, vers l'ouest suivant la ligne entre les rangs I et II au coin nord-est du lot 166 du rang I.De là, au sud sur la ligne entre les lots 16a-l et 166 du rang I à l'emprise du C.P.R.De là, vers l'ouest au point où l'emprise coupe la ligne entre les lots 16a\" et 17a.De là, au sud à la rivière Ottawa jusqu'à la frontière inter-provincial.De là, suivant ladite frontière inter-provincial dans la rivière Ottawa jusqu'au point d'origine.Le Surintendant de l'Instruction publique, 32503-18-2 O.J.DESAULNIERS.N° 540-51.Québec, le 28 avril 1952.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire d'Ayer's Cliff, dans le comté de Stanstead, pour être annexé, pour les contribuables protestants seulement, à la municipalité scolaire protestante de North-Hatley, dans le même comté.Ce territoire est compris dans les limites suivantes, savoir: Commençant au point d'intersection de la limite ouest de Ste-Catherine-de-Hatley (ligne entre les rangs X et XI), avec la ligne entre les lots 17 et 18; de là, vers le nord le long de la limite de Ste-Catherine-de-Hatley, entre les rangs X et XI jusqu'à la ligne entre les rangs V et VI; de là, vers le sud en suivant la ligne entre lesdits rangs V et VI jusqu'à la ligne separative des lots 22 et 23; de là vers l'est en suivant cette ligne jusqu'à la ligne entre les rangs IV et V; de là, vers le sud le long de cette ligne jusqu'au lac Massawippi; de là, traversant cedit lac le long de la limite de Ste-Catherine-de-Hatley jusqu'à la ligne entre les lots 17 et 18; de là, vers l'ouest le long de cette ligne jusqu'à la ligne entre les rangs X et XI, point de départ.Le Surintendant de l'Instruction publique.O.J.DESAULNIERS.32504-18-2-o N° 233-25.Québec, le 28 avril 1952.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Contrecœur, dans le comté de Verchères, les lots 118 à 152 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Contrecœur et de les annexer à la municipalité scolaire du village de Contrecœur, même comté.Le Surintendant de l'Instruction publique, 32505-18-2-o O.J.DESAULNIERS.N° 229-52.Québec, 28 avril 1952.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du canton de Hull et d'inclure dans la nouvelle municipalité projetée de Aylmer, pour les protestants seulement, le territoire suivant: corner of lot 26 of Range IV.Thence in a southerly direction along a line between lots 25 and 26 of Range IV to the north-west corner of lot 25 of Range III.Thence in an easterly direction on the line between Ranges III and IV of Hull Township to the north-eastern corner of lot 18 (18a) of Range III.Thence in a southerly direction on the line between lots 17 and 18 of Ranges III and II to the south-eastern corner of lot 18 of the latter range.Thence in an easterly direction along the Aylmer-Hull Highway to the point where this highway crosses the eastern limit of lot 16, Range II.Thence southward along the line between lots 15 and 16 to the south-eastern corner of lot 16, Tange II.Thence westward following the line between Ranges I and H to the noth-eastern corner of lot 166 of Range I.Thence south on the line between lots 16a-I and 166 of Range I to the C.P.R.right of way.Thence westward to the point where the right of way cuts the line between lots 16a\" and 17a.Thence south to the Ottawa River to the Inter-Provincial Boundary.Thence following the said Inetr-Provincial Boundary in the Ottawa River to the point of origin.0.J.DESAULNIERS, 32503-18-2-o Superintendent of Education.No.540-51.Quebec, April 28, 1952.Application is made to detach from the school municipality of Ayer's Cliff, in the county of Stanstead, to be annexed, for the Protestant rate-payers only, to the Protestant school municipality of North-Hatley, in the same county.This territory is comprised within the following limits, to wit: Beginning at the intersection point of the west limit of Ste-Catherine-de-Hatley (line between ranges X and XI), with the line between lots 17 and 18; thence, on the north, along the limit of Ste-Catherine-de-Hatley, between ranges X and XI up to the line between ranges V and VI; thence, on the south, by following the line between the said ranges V and VI up to the division line of lots 22 ans 23; thence, on the east by following this line up to the line between ranges IV and V; thence, on the south, along this line up to Lake Massawippi; thence, crossing the said lake along the limit of Ste-Catherine-de-Hatley, up to the line between lots 17 and 18; thence, on the west, along this line up to the line between ranges X and XI, starting point.O.J.DESAULNIERS, 32504-18-2 Superintendent of Education.No.233.52.Quebec, April 28, 1952.Application is made to detach from the school municicipality of the parish of Contrecœur, in the county of Verchères, lots 118 to 152 inclusively, on Official Cadastre of the parish of Contrecœur and to annex them to the school municipality of the village of Contrecœur, same county.O.J.DESAULND3RS, 32505-18-2 Superintendent of Education.No.229-52.Quebec, April 28, 1952.Application is made to detach from the school municipality of Hull Township and include in the proposed new municipality of Aylmer for Protestants only, the following territory: 1200 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai1952, Tome 84, N° 19 Les lots 26, 27 et 28 des rangs III et IV de la municipalité du canton de Hull-Sud.Le Surintendant de l'Instruction publique, 32506-18-2 O.J.DESAULNIERS.No.20-52.Québec, le 25 avril 1952.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Georges-de-Beauce, dans le comté de Beauce, les lots 46 à 67 inclusivement du rang I sud-ouest d'Aubert-Gallion et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Georges-Ouest paroisse, dans le même comté.Le Surintendant de l'Instruction pub.ique, 32507-18-2-o O.J.DESAULNIERS.N° 231-52.Québec, le 5 mai 1952.Il a plu à son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en censeil, par arrêté ministériel en date du 30 avril 1952, de détacher de la municipalité scolaire de la Paroisse de Saint-Joseph-d'Alma, dans le comté du Lac Saint-Jean, le territoire ci-dessous décrit et de l'annexer à la municipalité scolaire de la Ville de Saint-Joseph-d'Alma, dans le même comté.Le territoire compris dans les limites suivani.es, savoir: Partant du point d'intersection de la ligne separative des lots nos 1-A et 2-A du rang Sague-nay du canton Labarre, avec la rive sud de la Petite Décharge; de là, passant par les lignes et démarcations suivantes, en continuité les unes des autres, savoir: La rive sud de la Petite Décharge sur la largeur des lots nos 2-A, 2-B, 3-A, 3-B, 4-A, 4-1$, 5, 6, et 7-A du rang Saguenay du canton Labarre susdit; \u2022la ligne separative des lots 7-A et 7-B; la ligne séparant le rang Saguenay du lot no 37 du rang V (5) et du lot 37 du rang IV (4) du canton Labarre susdit sur la largeur des lots 7-A, 6, 5, 4-B, 4-A, 3-B, 3-A, 2-B et 2-A du rang Saguenay du même canton; la ligne separative des lots nos 1-A et 2-A, jusqu'à la rive sud de la Petite Décharge, point de départ.Cet arrêté ministériel prendra effet le 1er juillet 952.lLe Surintendant de l'Instruction publique.32557-0 O.J.DESAULNIEFS.N° 555-51 Québec, le 28 avril 1952.Demande est faite dc détacher de la municipalité scolaire de Stc-Odilc-sur-Rimouski, dans le comté de Rimouski, le territoire ci-dessous décrit, et de l'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Paroisse de Saint-Germain-de-Rimouski\", dans le même comté, savoir: Un territoire situé dans la seigneurie de Rimouski, comprenant en référence au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Gcrmain-de-Rimous-ki, tous les lots ou parties de lots et leurs subdivisions, présentes et à venir ainsi que les chemins, cours d'eau ou partie d'iceux renfermés dans les limites suivantes, à savoir: Partant du sommet de l'angle ouest du lot 363; de là, passant successivement par les lignes suivantes en continuité les unes des autres: une ligne brisée séparant le rang I du rang II jusqu'à la ligne separative des lots 400 et 402; cette dernière ligne; une ligne séparant les lots 402, 404, 406, 408, 412, 414, et 415 d'un côté, des lots 401, 403, 405, 407, 411 et 413 de l'autre côté et traversant les lots 409, 417, 420, 421 et 422; la ligne nord-est des lots 422, 419 et 418; une ligne Lots 26, 27 and 28 in Ranges III, IV of the municipality of Hull south Township.O.J.DESAULNIERS, 32506-18-2-o Superintendent of Education.No.20-52.Quebec, April 25, 1952.Applications is made to detach from the school municipality of Saint-Georges-de-Beauce, in the county of Beauce, lots 46 to 67 inclusively, in Range 1 South-west of Aubert-Gallion and annex them to the school municipality of Saint-George-West, parish, in the same county.O.J.DESAULNIERS, 32507-18-2 Superintendent of Education.No.231-52 Quebec, May 5, 1952.His Honour, the Lieutenant-Governor in Council, has been pleased, by Order in Council bearing date the 30th of April, 1952, to detach from the school municipality of the Parish of Saint-Joseph-d'Alma, in the county of Lake St.John, the territory below described and to annex it to the school municipality of the Town of Saint-Joseph-d'Alma, in the same county.The territory comprised within the following boundaries, to wit: Starting from the point of intersection of the division line of lots Nos.1-A and 2-A of the Saguenay range of the township Labarre, with the south shore of the \"Petite Décharge\"; thence, passing by the following lines and demarcations successively, to wit: The south shore of the \"Petite Décharge\" on the width of lots Nos.2-A, 2-B, 3-A, 3-B, 4-A, 4-1$, 5, 6 and 7-A of the Saguenay range of the aforesaid township Labarre; the division line of lots Nos.7-A and 7-B; the line separating the Saguenay range from lot No.37 of range V (5) and from lot 37 of range IV (4) of the aforesaid township Labarre on the width of lots 7-A, 6, 5, 4-B, 4-A, 3-B, 3-A, 2-B and 2-A of the Saguenay range of the same township; the division line of lots Nos.1-A and 2-A as far as the south shore of the \"Petite Décharge\", the starting point.The said Order in Council will become effective Julv 1st, 1952.O.J.DESAULNIERS, 32557 Superintendent of Education.No.555-51 Quebec, April 28, 1952.Application is made to detach from the school municipality of Ste-Odile-sur-Rimouski, in the county of Rimouski, the territory hereinbelow described, and to erect it into a separate school municipality, under the name of \"Parish of Saint-Germain-de-Rimouski\", in the same county, to wit: A territory situate in the Rimouski Seigniory, comprising, with reference to the official cadastre for the parish of Saint-Germain-de-Rimouski, all the lots or parts of lots and their present and future subdivisions and also the roads, watercourses or parts of same \"enclosed within the following boundaries, to wit: Starting from the summit of the west corner of lot 363; thence passing by the following lines successively; a broken line separating range I from range II as far as the division line of lots 400 and 402; this last line; a line separating lots 402, 404, 406, 408, 412, 414 and 415 on one side, from lots 401, 403, 405, 407, 411 and 413 on the other side and crossing lots 409, 417, 420, 421 and 422; the northeast line of lots 422, 419 and 418; a broken line bounding on the southeast QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1261 brisée limitant vers le sud-est les lots 418, 416, 413, 411, 409, 407, 405, 403, 401 et 400; la ligne nord-est du lot 423; une ligne brisée séparant les rangs III et V jusqu'à la ligne separative des lots 452 et 453; ladite ligne separative des lots 452 et 453 et enfin la ligne separative des lots 362 et 363 jusqu'au poiut de départ; ainsi que l'Ile St-Barnabé située dans le fleuve St-Laurent, en face du territoire de la Ville de Rimouski et comprenant en référence au môme cadastre les lots 543, 544, 545 et 546.Le Surintendant de l'Instruction publique, 32558-0 O.J.DESAULNIERS.N° 427-52.Québec, le 5 mai 1952.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Damase, dans le comté de Matapédia, les lots suivants, tous inclusivement du canton McNider, savoir: 5 à 12 du rang IX (9); 9 à 12 du rang X (10); 10 à 34 du rang XI (11) et de les annexer à la municipalité scolaire du village de Saint-Noel, même comté.* Le Surintendant de l'Instruction publique, 32559-19-2-0 O.J.DESAULNIERS.Mines avis de revocation de droits de mine En conformité des articles 50 et 51 de la loi des Mines de Québec (chapitre 196 des Statuts Refondus de Québec, 1941), avis est donné qu'après un délai de soixante jours à compter de la date du présent avis, le Ministre des Mines recommandera la révocation, quant aux droits de mine, par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, des concession ci-après décirtes: Dans le canton de Kénogami: Les lots numéros 32-33, rang IV.Dans le canton de Garlhby: Le lot numéro 27, rang I.Dans le canton de Laval: Les lots numéros 2, 3, 4 et 5, rang L Québec, le 6 mai 1952.Le Sous-ministre des Mines, 32570-o a.-0.DUFRESNE.Département des Terres et Forêts AVIS Cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi division d'enregistrement de Chicoutimi.Avis est par la présente donné que le lot 24 du Rang VI, les lots 24a et 24b du Rang VII et le lot 24 du Rang VIII sont ajoutés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Québec, le 29 avril 1952.AVILA BÊDARD, 32529-0 Sous-Ministre.AVIS Cadastre officiel du village de Mont-Laurier (Canton Campbell) division d'enregistrement de Labelle.lots 418, 416, 413, 411, 409, 407, 405, 403, 401 and 400; the northeast line of lot 423; a broken line separating ranges III and V up to the division .-line of lots 452 and 453; the said division line of lots 452 and 453 and finally the division line of lots 362 and 363 to the starting point; also St.Barnabe Island (Ile St-Barnabé) situate in the St.Lawrence river, opposite the territory of the Town of Rimouski and comprising, with reference to the same cadastre, lots 543, 544, 545 and 546.O.J.DESAULNIERS, 32558 Superintendent of Education.No.427-52.Quebec, May 5, 1952.Application is made to detach from the school Municipality of Saint-Damase, in the county of Matapédia, the following lots, all inclusively, of the township McNider, to wit: 5 to 12 of range IX (9) ; 9 to 12 of range X (10) ; 10 to 34 of range XI (11) and to annex them to the School Municipality of Saint-Noel, same countv.O.J.DESAULNIERS, 32559-19-2 Superintendent of Education.Mines Notice of cancellation of mining rights Pursuant to section 50 and 51 of the Quebec Mining Law (Chapter 196 of the Revised Statutes of Quebec, 1941), notice is hereby given that after a delay of sixty days from the present notice, the Minister of Mines will recommend the revocation, as to the mining rights, by the Lieutenant-Governor in Council, of the concessions hereafter described, to wit: In the township of Kénogami: Lots numbers 32-33, range IV.In the township of Garthby: Lot number 27, range I.In the township of Laval: Lots numbers 2, 3, 4 and 5, range I.Quebec, May 6th 1952.A.-O.DUFESNE, 32570-o Deputy-Minister of Mines.Department of Lands and Forests NOTICE Official Candastre of the parish of Chicoutimi registration division of Chicoutimi.Notice is hereby given that lot 24 of Range VI, lots 24a and 24b of Range VII and lot 24 of Range VIH.are added in virtue of Article 2174A of the civil Code.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, Quebec, April the 29th, 1952.^ AVILA BÉDARD, 32529-0 Deputy Minister.NOTICE Official cadastre of the village of Mont-Laurier (Township of Campbell) registration division of Labelle. 1262 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Avis est par la présente donné que les lots 89, 90, 93 à 96, 100, 101, 115, 110a, 130 à 136, 148 à 156, 159 à 162, 164 à 175, 194, 197, 199 à 210, 212 à 216, et parties des lots 97, 98, 116, 118, 120, 124, 128, 129, 137, 145, 146, 147, 157, 158, 163, 176, 177, 178, 190 et 193 sont annulés et remplacés par les lots 1785 et 1786 en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 4 avril 1952.Département des Treres et Forets, Service du Cadastré, AVILA BÉDARD, 32529-0 Sous-ministre.Notice is hereby given that lots 89, 90, 93 to 96, 100, 101, 115, 116a, 130 to 136, 148 to 156, 159, to 162, 164 to 175, 194, 197, 199 to 210 ,212 to 216, and parts of lots 97, 98, 116, 118,120, 124, 128, 129, 137, 145, 146, 147, 157, 158, 163, 176, 177, 178, 190 & 193 arc cancelled and replaced by lots 1785 and 1786 in virtue of Aritlce 2174A of the vieil Code.Quebec, April the 4th, 1952.Department of Lands and Forests, Cadastrel Branch, AVILA BÉDARD, 32529-0 Deputy Minitser.Département du Travail AVIS D'APPROBATION DE REGLEMENTS L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par lez présentes.conformé-ment aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q., 1941, chapitre 163 et amendements), que la constitution et les règlements du Comité conjoint des métiers de la enstruction de Montréal, établi en exécution du décret numéro 411 du 17 avril 1952, et dont le siège social est situé dans la cité dc Montréal, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 504 du 7 mai 1952 (Section \"A\").Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 10 mai 1952.32528-0 AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractatnes à la convention collective de travail relative à l'industrie de la construction dans la cité de St-Jean et la ville d'Iberville, rendue obligatoire par le décret numéro 329 du 20 février 1947, lui ont présenté une reequête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée, de la façon suivante: 1° L'article III sera remplacé par le suivant: \"III.Taux de salaires minima: les taux de salaires minima suivants doivent être payés: Métiers: Taux horaires Briqueteur, plâtrier (travaux ordinaires ou d'ornementation), maçon y compris le tailleur sur le chantier, poseur de blocs de ciment, tireur de joint.$1.52 Finisseur de ciment.1.35 Calf at.,.125 Charpentier, menuisier, mécanicien dans la construction, y compris les opérations suivantes: formes à béton (boutique ou chantier), posage de paravents (bois ou metal), châssis, fenêtres, \"weatherstrips\", bardeaux (bois ou amiante ou composition), divisions en acier, ameublement, tels que comptoirs et tablettes (fixes ou mobiles), tout papier, composition, y compris le posage de plancher en bois, amiante gaufré et l'assemblage de maisons préfabriquées.1.25 Compagnon-menuisier-en première année de pratique.1.10 Limeur de scies.1.25 Gratteur, polisseur, sableur de plancher à la main ou à la machine.1.25 Department of Labour NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant ot the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q., 1941, chapter 163 and amendments), that the constitution and the \"by-laws of the Building Trades Joint Committee of Montreal, formed under decree number 411 of April 17th, 1952, and whose corporate seat is in the City of Montreal, have been approved by Order in Council number 504 of May 7 1952 (Part \"A\").GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour., Quebec, May 10, 1952.32528-0 NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collectite Agrément Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the construction industry in the city of St.John and the town of Iberville, rendered obligatory by the decree number 329 of February 20, 1947, have submitted to him a request to amend the said decree, as amended, as follows: 1.Section III will be replaced by the following: \"III.Minimum wage rates: The following minimum wage rates shall be paid: Trades: Hourly rates Bricklayer, plasterer (ordinary or ornamental operations), mason including the cutter on the field, cement blocks layer, joint pointer.$1.52 Cement finisher.1.35 Caulker.1.25 Carpenter, joiner, millwright (construction), including the following operations: concrete forms (shop or field), setting or laying of screens (wood or metal), framework, windows, weatherstrips, shingles (wood, asbestos or composition), steel furniture and partitions such as counters and shelves (fixed or moveable), any composition paper, including the laying of wood floor and corrugated asbestos laying, the erection of prefabricated houses.1.25 Journeyman joiner \u2014 first year.1.10 Saw filer.:.1.25 Floor scraper, polisher, sander \u2014 hand or machine.1.25 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1263 Poseur de lattes en bois ou en métal.Electricien-compagnon.Compagnon électricien-en première année de pratique.Peintre, aspergeur, décorateur, vitrier, tapissier, vernisseur de plancher.Compagnon-peintre-en première année de pratique.Plombier, poseur d'appareil de chauffage, mécanicien en tuyauterie: Compagnon.Compagnon junior.Soudeur en tuyauterie (acétylène ou électricité) .Poseur de brûleurs à l'huile.1.25 Lather \u2014 wood or metal.1.25 1.35 Journeyman electrician.1.35 1.10 Journeyman electrician \u2014 first year.1.10 Painter, spraying-machine operator, decorator, glazier, paper hanger, floor 1.25 varnisher.1.25 1.10 Journeyman plumber \u2014 first year.1.10 Plumber, steamfitter, pipe mechanic: 1.35 Journeyman.1.35 1.20 Junior journeyman.1.20 1.35 Pipe welder (acetylene or electric).1.35 1.35 Oil burner fitter.1.35 Ajusteurs de gicleurs.1.35 Mécanicien en isolement de tuyauterie.1.35 Ouvrier-tôlier et ferblantier-couvreur (boutique ou chantier).1.35 Couvreur-ardoise, tuile.1.60 Couvreur-composition, gravier, sable, asphalte .1.25 Homme de chaudière.0.95 Manœuvre, porteurd'oiseau.0,95 Journalier (ouvrier non qualifié).0.95 Gréeur.1.25 Préposé au compresseur.1.20 Chauffeur de camion.1.05 Charretier.0.95 Préposé au malaxeur à vapeur ou au gros malaxeur à gazoline.1.35 Préposé au malaxeur à l'électricité ou au petit malaxeur à gazoline.1.00 Poseur d'acier d'armature.1.35 Poseur de liège isolateur.1.40 Finisseur de plancher en mastic.1.30 Poseur de plancher en mastic.1.50 Préposé aus bouilloires (travail de plancher seulement).1.20 Couvreur de plancher \u2014Linoleum, caoutchouc, asphalte ou équivalent (feuilles et tuiles).1.15 Chauffeur (construction).1.00 Poseur de terrazzo.1.58 Préposé aux machines à polir le terrazzo: machine à sec.1.43 machine à l'eau.1.25 Poseur de marbre.$1.65 Poseur de tuiles.1.58 Mécanicien de machines fixes ou mobiles 1.20 Conducteur de monte-charge.1.05 Foreur et poudrier.1.25 Machineste.1.25 Forgeron sur le chantier.1.25 Préposé aux grues .1.35 Préposé aux pelles mécaniques.1.35 Conducteur de tracteur.1.15 Conducteur de rouleau compresseur (vapeur ou essence).1.15 Conducteur de \"Bulldozer\".1.15 Conducteur de niveleuse .!.1.15 par semaine Vérificateur de matériel et pointeur.48.00 par heure Surveillant employé également comme chauffeur et devant posséder un certificat de 4ème classe (sans limite de la durée journalière de travail, maximum hebdomadaire^ heures).1.20 Gardien sur chantier (nuit et jour, sans limite de la durée quotidienne de travail, maximum hebdomadaire 72 heures).0.80 Chauffeur de bouilloire, devant posséder un certificat de 4ème classe.1.15 Porteur d'eau.0.95 Sprinkler fitter.1.35 Pipe insulation worker.1.35 Sheet-metal worker and tinsmith-roofer (shop of field).1.35 Roofer \u2014 slate, tile.1.60 Roofer \u2014 Composition, gravel, sand, asphalt.1.25 Boilerman.0.95 Labourer, hod carrier.0.95 Labourer (common worker).0.95 Rigger.125 Compressor operator.1.20 Truck driver.1.05 Carter.v .-0.95 Steam mixer operator or large gazoline mixer operator.1.35 Electric mixer operator or small gazoline mixer operator.1.00 Reinforcing steel erector.1.35 Cork insulation layer.140 Mastic floor finisher.1.30 Mastic floor layer.1.50 Kettleman (flooring only).1.20 Floor layer \u2014 Linoleum, rubber, asphalt or equivalent (sheet and tile).1.15 Fireman (construction).1.00 Terrazzo layer.1.58 Terrazzo polishing machine operator: Dry polishing.1-43 Water ploishing.1-25 Marble layer.1-65 Tile layer.158 Stationary or portable engineman.1.20 Freight elevator operator.1.05 Driller and blaster.1.25 Machinist.1-25 Blacksmith on job.1-25 Crane operator.1-35 Shovel operator.1-35 Tractor operator.115 Roller operator (steam or gasoline).1.15 Bulldozer operator ,.1-15 Grader operator.1-15 per week Material checker and time-keeper.48.60 per hour Watchman, employed also as fireman and required to hold a 4th class certificate (without limitation of the daily hours of work \u2014 weekly maximum of 72 hours).;.120 Watchman on job (night and day, without limitation of the daily hours of work, weekly maximum of 72 hours).0.80 Boiler fireman, required to hold a 4th class certificate.Water carrier.0.95 1264 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Pilonneur, lisscur et épandeur d'asphalte .1.05 Préposé à la canalisation, mateur et soudeur.t.1.05 Pour tout travail exécuté la nuit, les compagnons devront recevoir un boni de 15c l'heure.\" 2\"L'article IX sera remplacé par le suivant: \"IX.Le travail en dehors des heures régulières doit être rémunéré à temps et demi.Le travail urgent, c'est-à-dire celui qui doit être exécuté pour éviter des dommages à la personne et/ou à la propriété, peut être exécuté en dehors des heures régulières et payé au taux régulier.Le justification de cette urgence incombe à l'employeur.\" 3° Le paragraphe \"k\" de l'article XII sera emplacé par le suivant: \"le) Les taux de salaires suivants doivent être payés aux apprentis des métiers ci-après mentionnés: 1.Charpentier-menuisier, peintres asper-geur, vitrier, décorateur, tapissier et ver-nisseur: 1ère année.0.80 2ème année.0.85 3ème année.0.90 4ème année.1.00 2.Électricien, plombier, poseur d'appareils de chauffage, mécanicien en tuyauterie, soudeur en tuyauterie, ouvrier-tôlier et ferblantier-couvreur: 1ère année.0.80 2ème année.0.90 3ème année.0.95 4ème année.1.00 Métiers Taux horaires 3.Briqueteur, maçon, plâtrier: 1ère année.1.00 2ème année.1.05 3ème année.1.10 4ème année.1.25 4.Poseur de brûleurs à l'huile: 1ère année.0.90 2ème année.^.1.00\" Durant les trente jours à comp-ter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honnorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY, Ministère du Travail, Québec, le 10 mai 1952.32528-0 Men committed to the ramming, smoothing and spreading of asphalt.1.05 Men committed to the piping, caulkers and welders.1.05 For all time worked during the night, journeymen shall receive a bonus of 80.15 per hour.\" 2.Section IX will be replaced by the following: \"IX.All time worked beyond the regular hours shall be paid at the rate of time and one half.Urgent work, meaning the work which must be executed to avoid damages to persons and/or properties, may be carried out outside the regular hours and paid the regular rates.Justification of the urgency shall lie with the emp.oyer.3.Subsection \"lc\" of section XII will be replaced by the following: \"k) The following minimum wage rates shall be paid to apprentices of the trades hereafter mentioned: Hourly rates 1.Carpenter-joiner, painter, sprinkler fitter, glazier, decorator, paper hanger and varnisher: 1st year.0.80 2nd year.0.85 3rd year.0.90 4th year.1.00 2.Electrician, plumber, steamfitter, pipe mechanic, pipe welder, sheet-metal worker and tinsmith-roofer: 1st year.¦.0.80 2nd year.0.90 3rd year.0.95 4th year.0.100 3.Bricklayer, mason, plasterer: 1st year.1.00 2nd year.1.05 3rd year.1.10 4th year.1.25 4.Oil burner fitter: 1st year.0.90 2nd year.1.00\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, May 10, 1952.32528-o Examen du Barreau \u2014 Bar Examination BARREAU D'ARTHABASKA \u2014 BAR OF ARTHABASKA Candidat pour l'admission a l'étude dit droit Candidate fob the admission to the study of law Nom\tPrénom *\t\tRésidence\tCollègo \u2014\t\u2014\tAge\t_\t_ Name\tSurname\t\tResidenc e\tCollege \t\t21\tThetfort Mines\tBishop's University Lennoxville, Quo.\t\t\t\t Victoriaville, le 7 mai 1952 \u2014 Victoriaville, May 7th, 1952.32561-19-2-0 Le Secrétaire du'Bureau'd'Arthabaaka LAURENT.TROTTIER, SecretaryJofjArthabaska Bar. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol.84, No.19 1285 Ministère des Finance! Assurances Ana d'émission de permis et de certificat d'enregistrement Avis est donné par les présentes que \"National Union Fire Insurance Company of Pittsburgh, Pa.\", enregistrée sous le numéro 526, a obtenu le permis et certificat d'enregistrement numéro 548 qui l'autorise, à compter du 31 mars 1952, à effectuer dans la Province des contrats relatifs aux genres d'assurance suivants: Incendie et accessoirement, choc de véhicules, chute d'aéronef, grêle, Aéronef, à l'exclusion de la responsabilité pour dommages à la personne à raison dc blessures ou de mort accidentelle, ou à la propriété causés par la garde ou l'usage d'un appareil d'aviation; Biens mobiliers; Défectuosité d'extincteurs automatiques; Ouragan; Transport intérieur.Le siège social de la compagnie est situé à Pittsburgh, État dc Pennsylvanie, États-Unis d'Amérique.La compagnie a nommé M.Sidney M.Ross, 710 Carré Victoria, Montréal, son procureur dans la Province.Donné au bureau du Service des assurances, Ministère des finances, le 7 mai 1952.Pour le Ministre des finances de la Province, GEORGES LAFRANCE, 32560-19-2-o Surintendant des assurances.avis d'émission de permis et de certifat d'enregistrement Avis est donné par les présentes que \"North American Casualty and Surety Reinsurance Corporation\" enregistrée sous le numéro 527, a obtenu le permis et certificat d'enregistrement numéro 549 qui l'autorise, à compter du 14 mars 1952, à effectuer dans la Province des contrats relatifs aux genres d'assurance suivants, mais par voie dc réassurance seulement: Incendie et accessoirement\u2014agitation civile, choc de véhicules, chute d'aéronef, défectuosité d'extincteurs automatiques, explosion limitée ou inhérente, fuite d'eau, grêle limitée, ouragan, température, tremblement dc terre; Accident; Automobile; Faux; Garantie; Maladie; Responsabilité civile; Responsabilité de l'employeur; Vol.Le siège social de la compagnies est situé à New York, État de New York, États-Unis d'Amérique.La compagnie a nommé M.J.Gordon Hutchison, 460 rue St-Jean, Montréal, son procureur dans la Province.Donné au bureau du Service des assurances, Ministère des Finances, le 7 mai 1952.Pour le Ministre des finances de la Province, GEORGES LAFRANCE, 32560-19-2-0 Surintendant des assurances.Nomination Department of Finance Insurance Notice of Issue of License and Certificate of Registration Notice is hereby given that \"National Union Fire Insurance Company of Pittsburgh, Pa.\", registered under number 526, has obtained the license and certificate of registration number 548 authorizing it, as from the 31st of March 1952, to undertake in the Province contracts of insurance of the following classes: Fire, and supplementary thereto\u2014falling aircraft, hail, impact by vehicles; Aircraft, excluding liability for loss or damage to persons or preperty caused by an aircraft or the use or operation thereof; Inland transportation; Personal property; Sprinkler leakage; Windstorm.The head office of the company is situate at Pittsburg, State of Pennsylvania, United States of America.The company has appointed Mr.Sidney M.Ross, 710 Victoria Square, Montreal, its attorney in the Province.Given at the office of the Insurance Branch, Department of Finance, the 7th of May, 1952.For the Minister of Finance of the Province GEORGES LAFRANCE, 32560-19-2-o Superintendent of Insurance.Notice of Issue of License and Certificate of Registration Notice is hereby given that \"North American Casualty and Surety Reinsurance Corporation\", registered under number 527, has obtaired the license and certificate of registration number 549 authorizing it, as from the 14th of March 1952, to undertake in the Province contracts of insurance of the following classes, but by way of reinsurance only: Fire, and supplementary thereto\u2014civil commotion, earthquake, falling aircraft, impact by vehicles, limited hail.limited or inherent explosion, sprinkler leakage, water damage, weather, windstorm; Accident; Automobile; Employers' liability; Forgery; Guarantee; Public liability; Sickness; Theft The head office of the company is situate at New York, State of New York, United States of America.The company has appointed Mr.J.Gordon Hutchison, 460 St.John Street, Montreal, its attorney in the Province.Given at the office of the Insurance Branch, Department of Finance, the 7th of May, 1952.For the Minister of Finance of the Province, GEORGES LAFRANCE, 32560-19-2-0 Superintendent of Insurance.Appointments Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de nommer par lettres patentes sous le grand sceau de la province, au nom de Sa Majesté, les personnes dont les noms suivent, savoir: His Honour, the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to appoint by letters patent, under the Great Seal of the Province, in the name of Her Majesty, the persons whose names follow, to wit: 1266 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Québec, le 17 avril 1952.MM.Arthur M.Minnion et George R.W.Owen, tous deux pratiquant à Montréal et membres du Barreau de la province: conseils en Loi de la Reine.32527-0 Quebec, April 17, 1952.Messrs.Arthur M.Minnion and George R.VV.Owen, both practising in Montreal, and members of the Bar of the Province: Queen's Counsel.32527 Sièges sociaux Afco Ltd.Special By-Law \"B\" (changeant la situation du siège social) \"Qu'il soit et il est, par les présentes, décrété comme un règlement de la compagnie \"Afco Ltd., que la situation de son siège social soit et elle est, par les présentes, changée de 4650 Avenue Verdun, en la cité de Verdun, à 360 ouest rue St-Jacques, (suite 601) en la cité de Montréal, province de Québec.\" Le Président, JOHN D.GIBSON.Le Secrétaire, 32533 WD1LIAM JOHNSTON.The Purdy & Henderson Co., (Quebec) Limited Avis est donné que la compagnie \"The Purdy & Henderson Co., (Quebec) Limited\", constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies de Québec par lettres patentes en date du 4e jour de mars 1952, et ayant son siège social en les cité et district de Montréal, province de Québec, a établi son bureau à 5767 avenue Monkland, Montréal, Québec.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son siège social.Daté à Montréal, Québec, ce 31e jour de mars 1952.The Purdy & Henderson Co., (Quebec Limited.(Sceau) Par le Secrétaire-trésorier, 32534 P.J.HAPPELL.Acadia Acceptance Corporation Limited Avis est donné que la compagnie \"Acadia Acceptance Corporation Limited\", constituée en corporation en date du 21 décembre 1949, et ayant son bureau principal aux Trois-Rivières, a établi son bureau au numéro 1626 de la rue Royale.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné aux Trois-Rivières, ce 28ème jour d'avril 1952.Le Gérant-général, 32555-0 JEAN-G.BELLEMARE.Soumissions Province de Québec, Commission Scolaire Catholique de Hudson (Comté de Vaudreuil) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions Head Offices Afco Ltd.Special By-Law \"B\" (Changing the Location of the Head Office) \"Be it enacted and it is hereby given enacted as a By-Law of Afco Ltd., that the Location of the Head Office of the Company be and the same is hereby changed from 4650 Verdun Avenue in the City of Verdun to 360 St.James Street West, (Suite 601) in the City of Montreal, Province of Quebec.\" JOHN D.GIBSON, President.WILLIAM JOHNSTON, 32533-0 Secretary.The Purdy & Henderson Co., (Quebec) Limited Notice is hereby given that \"The Purdy & Henderson Co., (Quebec) Limited\", incorporated pursuant to The Quebec Companies' Act by Letters Patent dated the 4th day of March, 1952, and having its Head Office in the City and District of Montreal in the Province of Quebec, has established its office at 5767 Monkland Avenue, Montreal, Quebec.From and after the date of this notice , the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal, Quebec, this 31st day of March, 1952.The Purdy & Henderson Co., (quebec) Limited.(Seal) P.J.HAPPELL.32534-0 Secretary-Treasurer.Acadia Acceptance Corporation Limited Notice î3 given that the company \"Acadia Acceptance Corporation Limited\", incorporated under date of December 21, 1949, and having its head office at Trois-Rivières, has established its office at 1626 Royale Street.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Dated at Trois-Rivières, this 28th day of April, 1952.JEAN G.BELLEMARE, 32555 General Manager.Tenders Province of Quebec Catholic School Commission of Hudson (County of Vaudreuil) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be recei- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1267 pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Henri-B.Séguin, secrétaire-trésorier, Hudson, comté de Vaudreuil, jusqu'à 8 heures p.m., mardi, le 27 mai 1952, pour l'achat de 8325,000 d'obligations de la Commission scolaire catholique de Hudson, comté de Vaudreuil, datées du 1er avril 1952 et remboursables par séries du 1er avril 1953 au 1er avril 1972 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 4)/£% par année payable semi-annuellement les 1er avril et 1er octobre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: \" ved by the undersigned, Henri B.Séguin, secretary-treasurer, Hudson, county of Vaudreuil, up to 8 o'clock P.M., Tuesday, the 27th day of May, 1952, for the purchase of $325,000 of bonds of the Catholic School Commission of Hudson, county of Vaudreuil, dated April 1st, 1952, and redeemable serially from the 1st of April, 1953 to the 1st of April, 1972, inclusively, with interest at a rate not exceeding 4^% per annum, payable semiannually the 1st of April and the 1st of October of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Tableau d'amortissement \u2014 $325,000 \u2014 20 ans Année Capital 1er avril 1953.x$32,500.00 1er avril 1954.x 34,000.00 1er avril 1955.x 35,500.00 1er avril 1956.x 37,000.00 1er avril 1957.x 38,500.00 1er avril 1958.x 40,500.00 1er avril 1959.5,500.00 1er avril 1960.6,000.00 1er avril 1961.6,000.00 1er avril 1962.6,500.00 1er avril 1963.7,000.00 1er avril 1964.7,000.00 1er avril 1965.7,500.00 1er avril 1966.7,500.00 1er avril 1967.8,000.00 1er avril 1968.8,500.00 1er avril 1969.9,000.00 1er avril 1970.9,000.00 1er avril 1971.9,500.00 1er avril 1972.10,000.00 Les \"x\" indiquent les années durant lesquelles les versements annuels d'un octroi total de $220,-000 accordé par le Secrétaire de la province et payable en un versement de $36,670, en 1953, et cinq autres, versements annuels de $36,666 chacun, de 1954 à 1958 inclusivement, seront reçus et appliqués au service de cet emprunt.Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt à Montréal, à Québec ou à Hudson, comté de Vaudreuil.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commissaires d'écoles qui sera tenue mardi, le 27 mai 1952, à 8 heures p.m., à l'école catholique, rue St-Jean, Hudson, comté de Vaudreuil.Les commissaires se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Hudson, (Comté de Vaudreuil), ce 3 mai 1952.Le Secrétaire-trésorier, HENRI-B.SEGUIN, Hudson, (Comté de Vaudreuil), P.Q.32544-0 Table of Redemption\u2014-$325,000\u201420 years.Year Capital 1st April 1953.x $32,500.00 1st April 1954.x $34,000.00 1st April 1955.x 35,500.00 1st April 1956.x 37,000.00 1st April 1957.x 38,500.00 1st April 1958.x 40,500.00 1st April 1959.5,500.00 1st April 1960 .6,000.00 1st April 1961.6,000.00 1st April 1962.6,500.00 1st April 1963.7,000.00 1st April 1964 .7,000.00 1st April 1965.7,500.00 1st April 1966.7,500.00 1st April 1967.8,000.00 1st April 1968.8,500.00 1st April 1969 .9,000.00 1st April 1970.9,000.00 1st April 1971.9,500.00 1st April 1972.10,000.00 The letters \"x\" indicate the years during which annual payments of a total amount of $220,000, granted by the Provincial Secretary and payable in one instalment of $36,670, in 1953, and five other instalments of $36,666 each, from 1954 to 1958, inclusively, will be received and applied to the service of this loan.Capital and interest are payable at the bank mentionned in the loan procedure at Montreal, Quebec or at Hudson, county of Vaudreuil.The said bonds may be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, on any interest maturity date, under the authority of chapter 212 of the Revised Statutes of Quebec, 1941.However, if such redemption be partial, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to time of their delivery.Tenders will be opened and considered at a meeting of the School Commissioners to be held on Tuesday, the 27th of May, 1952, at 8 o'clock P.M., in the Catholic School, St-Jean street, Hudson, county of Vaudreuil.The Commissioners do not bind themselves to accept the highest nor any of the tenders.Hudson, (Counzy of Vaudreuil), this May 3rd, 1952.HENRI B.SEGUIN, Secretary-Treasurer, Hudson, (County of Vaudreuil), P.Q.32544 1208 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québeo, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Province de Québec Commission scolaire du villaob de Naudville (Comté de Lac St-Jean) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Ths-Ls.Villeneuve, secrétaire-trésorier, 200, rue St-Bernard, C.P.46, Naudville, Cté Lac St-Jean, jusqu'à 8 heures p.m., mercredi, le 28 mai 1952, pour l'achat dc §330,000 d'obligations dc la commission scolaire du village de Naudville, comté de Lac St-Jean, datées du 1er juin 1952 et remboursables par séries du 1er juin 1953 au 1er juin 1967 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 4^% par année payable scmi-annucllcmcnt les 1er juin et 1er décembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Province of Quebec Commission scolaire du village de Naudville (County of lake St.John) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned Ths.Ls.Villeneuve, secretary-treasurer, 200 St-Bernard Street, P.O.Box 46, Naudville, County Lake St.John, until 8 oc'clock p.m., Wednesday, May 28, 1952, for the purchase of an issue of $330,000 of bonds of the School Commission of the village of Naudville, County of Lake St-John, dated June 1st, 1952 and redeemable serially from June 1st, 1952 to June 1st, 1967 inclusively, with interest at a rate not exceeding 4J^% per annum, payable semi-annually on June 1st and December 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Tableau d'amortissement \u2014 $830,000 \u2014 15 ans.Année Capital 1er juin 1953 .x$28,000.00 1er juin 1954 .x 29,000.00 1er juin 1955 .x 30,000.00 1er juin 1956 .x 32,000.00 1er juin 1957.x 33,000.00 1er juin 1958 .x 35,000.00 1er juin 1959 .x 36,000.00 1er juin 1960 .x 38,000.00 1er juin 1961 .8,000.00 1er juin 1962 .9,000.00 Ire juin 1963 .9,000.00 1er juin 1964 .10,000.00 1er juin 1965 .10,000.00 1er juin 1966 .11,000.00 1er juin 1967 .12,000.00 Les x indiquent les années durant lesquelles les versements annuels d'un octroi total de $250,000, accordé par le Secrétaire de la province et payable en huit versements de $31,250 chacun, de 1953 à 1960 inclusivement, seront reçus et appliqués au service de cet emprunt.Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt à Montréal, à Québec, à Naudville, comté de Lac St-Jean, ou à Toronto.Lesclites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une^séance des commissaires d'écoles qui sera tenue mercredi, le 28 mai 1952, à 8 heures p.m., en la salle de l'Hôtel de Ville de Naudville, comté de Lac St-Jean.Les commissaires se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Naudville, (Comté de Lac St-Jean), ce 6 mai 1952.Le Secrétaire-trésorier, THS.-LS.VILLENEUVE.200, rue St-Bernard, C.P.46, Naudville, (Cté Lac St-Jean), P.Q.32556-o Table of redemption \u2014 $330,000 \u2014 15 years Year\tCapital June 1st, 1953.\t.x$28,000.00 \tx 29,000.00 June 1st, 1955.\tx 30,000.00 June 1st, 1956.\tx 32,000.00 June 1st, 1957.\t.x 33,000.00 \t June 1st, 1959.\t.x 36,000.00 June 1st, 1960.\t.x 38,000.00 June 1st, 1961.\t.8,000.00 June 1st, 1962.\t.9,000.00 June 1st, 1963.\t.9,000.00 June 1st, 1964.\t.10,000.00 June 1st, 1965.\t., 10,000.00 June 1st, 1966.\t11,000.00 June 1st, 1967.\t.12,000.00 The letters \"X\" indicate the years during which annual payments of a total amount of $250,000 granted by the Provincial Secretary and payable in eight instalments of $31,250 each, from 1953 to 1960 inclusively, will be received and applied to the service of this loan.Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure at Montreal, Quebec, Naudville, County of Lake St.John,, or at Toronto.The said bonds are, under the authority of Chapter 212, /Devised Statutes of Quebec, subject to be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, at any interest maturity date; however, in case of partial redemption, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the present issue and must specify whether interest accrued on the bonds to the date of their delivery is included or not in the price of the tender.The tenders will be opened and considered at a meeting of the School Commissioners to be held on Wednesday May 28, 1952.at 8 o'clock p.m., in the Town Hall of Naudville, County of lake St.John.The Commissioners do not bind tehemselves to accept the highest or any of the tenders.Naudville, (County of Lake St.John), this 6th of May, 1952.THS.LS.VDLLENEUVE, Secretary-Treasurer.200 St-Bernard Street, P.O.B.46, Nauville, (Co.Lake St.John) P.Q.32556 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1269 Province de Québec, Province of Quebec, Commission Scolaire de Port-Alfred (Comté de Chicoutimi) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, J.-Jacques Gravel, secrétaire-trésorier, Port-Alfred, comté de Chicoutimi, jusqu'à 3 heures p.m., mardi, le 27 mai 1952, pour l'achat de §354,-000 d'obligations de la Commission scolaire de Port-Alfred, comté de Chicoutimi, datées du 1er mai 1952 et remboursables par séries du 1er mai 1953 au 1er mai 1972 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 43^% par année payable semi-annuellcment les 1er mai et 1er novembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Tableau d'amortissement \u2014 $354,000.00 \u2014 20 ans Année Capital 1er mai 1953.§11,000.00 1er mai 1954.12,000.00 1er mai 1955.12,000.00 1er mai 1956.13,000.00 1er mai 1957.13,500.00 1er mai 1958.14,000.00 1er mai 1959.15,000.00 1er mai 1960.15,000.00 1er.mai 1961.16,000.00 1er mai 1962.17,000.00 1er mai 1963.17,500.00 1er mai 1964.18,000.00 1er mai 1965.19,500.00 1er mai 1966.20,000.00 1er mai 1967.21,000.00 1er mai 1968.21,500.00 1er mai 1969.22,500.00 1er mai 1970.24,000.00 1er mai 1971.25,000.00 1er mai 1972.26,500.00 Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt, à Montréal, à Québec ou à Port-Alfred, comté de Chicoutimi.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commissaires d'écoles qui sera tenue, mardi, le 27 mai 1952, à 3 heures p.m., à l'Hôtel de Ville de Port-Alfred, comté de Chicoutimi.Les commissaires se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Port-Alfred, (Comté de Chicoutimi), ce 7 mai 1952.Le Secrétaire-trésorier, J.-JACQUES GRAVEL.Port-Alfred, (Comté Chicoutimi) P.Q.32568-0 School Commission of Port-Alfred (County of Chicoutimi) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned J.-Jacques Gravel, Secretary-Treasurer, Port-Alfred, County of Chicoutimi, until 3 o'clock p.m., Tuesday, May 27th, 1952, for the purchase of an issue of §354,000 of bonds of the School Commission of Port-Alfred, County of Chicoutimi, dated May 1st, 1952 and redeemable serially from May 1st, 1953 to May 1st, 1972 inclusively, with interest at a rate not exceeding 43^% per annum, payable semi-annually on May 1st and November 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Table of Redemption \u2014 S354,000.00 \u2014 20 years Year Capital May 1st, 1953.§11,000.00 May 1st, 1954.12,000.00 Mav 1st, 1955.12,000.00 May 1st, 1956.13,000.00 May 1st, 1957.13,500.00 May 1st, 1958.14,000.00 May 1st, 1959.15,000.00 May 1st, 1960.15,000.00 May 1st, 1961.16,000.00 May 1st, 1962.17,000.00 Maylst, 1963.17,500.00 May 1st, 1964.18,000.00 May 1st, 1965.19,500.00 May 1st, 1966.20,000.00 May 1st, 1967.21,000.00 May 1st, 1968.21,500.00 May 1st, 1969.22,500.00 May 1st, 1970.24,000.00 Maylst, 1971.25,000.00 May 1st, 1972.26,500.00 Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure, at Montreal, Quebec or Port-Alfred, County of Chicoutimi.The said bonds are, under the authority of chapter 212, Revised Statutes of Quebec, 1941, subject to be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, at any interest maturity date; however, in case of partial redemption, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the present issue and must specify whether interest accrued on the bonds to the date of their delivery is included or not in the price of the tender.The tenders will be opened and considered at a meeting of the School Commissioners to be held on the 27th day of the month of May, 1952, at 3 o'clock p.m., at the City Hall of Port-Alfred, County of Chicoutimi.The School Commissioners does not bind themselves to accept the highest or any of the tenders.Port-Alfred, (County of Chicoutimi), this 7th of May, 1952.The Secretary-Treasurer, J.-JACQUES GRAVEL.Port-Alfred, (County of Chicoutimi), P.Q.32568-0 1270 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Province de Québec Commission Scolaire de Beaupré (Comté de Montmorency) Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Gérard Godbout, secrétaire-trésorier, Beaupré, comté de Montmorency, jusqu'à 7 heures 30 p.m., lundi, le 26 mai 1952, pour l'achat de §70,000 d'obligations de la commission scolaire de Beaupré, comté de Montmorency, datées du 1er mai 1952 et remboursables par séries du 1er mai 1953 au 1er mai 1962 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 4^% par année payable semi-annuellcment les 1er mai et 1er novembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Province of Quebec School Commission of Beaupré (County of Montmorency) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned Gérard Godbout, secretary-treasurer, Beaupré, county of Montmorency, until 7.30 o'clock p.m., monday, May 26, 1952, for the purchase of an issue of §70,000 of bonds of the School Commission of Beaupré, county of Montmorency, dated May 1st, 1952, and redeemable serially from May 1st, 1953 to May 1st, 1962 inclusively, with interest at a rate not exceeding 4M% per annum, payable semi-annually on May 1st and November 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is a sfollows: Tableau d'amortissement ) $70,000 ) 10 ans.Année Capital 1er mai 1953 .x§l 1,000.00 1er mai 1954.x 11,000.00 1er mai 1955.x 11,500.00 1er mai 1956.x 12,000.00 1er mai 1957 .3,500.00 1er mai 1958.4,000.00 1er mai 1959 .4,000.00 1er mai 1960 .4,000.00 1er mai 1961 .4,500.00 1er mai 1962 .4,500.00 Les x indiquent les années durant lesquelles les versements annuels d'un octroi total de $36,855, accordé par le Secrétaire de la province et payable en quatre versementsde $9,213.75 chacun, de 1953 à 1956 inclusivement, seront reçus et appliqués au service de cet emprunt.Le capital et les intérêts sont payables à toutes les succursales d'une banque à charte dans la province de Québec.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Fefondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commissaires d'écoles qui sera tenue lundi, h 26 mai 1952, à 7 heures 30 p.m., à PAdacémie de Beaupré, Beaupré, comté de Montmorency.Les commissaires se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Beaupré, (Comté de Montmorency), ce 2 mai 1952.Le Secrétaire-trésorier, GÉRARD GODBOUT.Beaupré, (Cté Montmorency), P.Q.32535o- Table of redemption \u2014 $70,000 ) 10 years.Year Czvital May 1st, 1953.x$l 1,000.00 May 1st, 1954.x 11,000.00 May 1st, 1955.;.x 11.500,00 May 1st, 1956.x 12,000.00 May 1st, 1957.3,500.00 May 1st, 1958.4,000.00 May 1st, 1959.4,000.00 May 1st, 1960.4,000.00 May 1st, 1961.4,500.00 May 1st, 1952.4,500.00 The letters \"x\" indicate the years during which annual payments of a total amount of $36,855, granted by the Provincial Secretary and payable in four instalments of $9,213.75 each, from 1953 to 1956 inclusively, will be.received and applied to the service of this loan.Capital and interest are payable at all branches of any chartered bank in the Province of Quebec.The said bonds are, under the authority of Chapter 212, Revised Statutes of Quebec, subject to be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, at any interest maturity date; however, in case of partial redemption, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the present issue and must specify whether interest accrued on the bonds to the date of their delivery is included or not in the price of the tender.The tenders will be opened and considered at a meeting of the School Commissioners to be held on Monday May 26, 1952, at 7.30 o'clock p.m., at the Beaupré Academy, Beaupré, County of Montmorency, The Commissioners do not bind teemselves to accept the highest or any of the tenders.Beaupré, (County of Montmorency), this May 2nd, 1952.GÉRARD GODBOUT, Secretary-Treasurer.Beaupré, (Co.Montmorency), P.Q.32535 Province de Québec Ville de Val D'Or (Comté d'Abitibi) Province of Quebec Town of Val d'Or (County of Abitibi) Avis public est par les présentes donné que des Public notice is hereby given that sealed ten-soumissions cachetées et endossées \"Soumissions ders, endorsed \"Tenders for Bonds\" will be recei-pour obligations\" seront reçues par le soussigné, ved by the undersigned, J.A.Nadon, Clerk, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec: May 10th, 1962, Vol.84, No.19 1271 J.-A.Nadon, greffier, Hôtel de Ville, C.P.400, Val d'Or, comté d'Abitibi, jusqu'à 8 heures p.m., mercredi, le 28 mai 1952, pour l'achat de $462,000 d'obligations de la ville de Val d'Or, comté d'Abitibi, datées du 1er avril 1952 et remboursables par séries du 1er avril 1953 au 1er avril 1972 inclusivement, avec intérêt à un taux n'excédant pas 5% par année payable semi-annuellement les 1er avril et 1er octobre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: Town Hall, P.O.Box 400, Val d'Or, county of Abitibi, up to 8 o'clock P.M., Wednesday, the 28th day of May, 1952, for the purchase of $462,000 of bonds of the Town of Val d'Or, county of Abitibi, dated April 1, 1952, and redeemable serially from the 1st of April 1953 to the 1st of April 1972 inclusively, with interest at a rate not exceeding 5% per annum, payable annually the 1st of April and 1st of October of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows: Tableau d'amortissement\u2014$462,000\u201420 years.Année Capital 1er avril 1953.$14,500.00 1er avril 1954.15,500.00 1er avril 1955.15,500.00 1er avril 1956.16,500.00 1er avril 1957.16,500.00 1er avril 1958.17,500.00 1er avril 1959.19,000.00 1er avril 1960.19,000.00 1er avril 1961.21,000.00 1er avril 1962.22,000.00 1er avril 1963.23,000.00 1er avril 1964.25,000.00 1er avril 1965.26,000.00 1er avril 1966.27,500.00 1er avril 1967.28,000.00 1er avril 1968.29,000.00 1er avril 1969.30,000.00 1er avril 1970.31,500.00 1er avril 1971.31,500.00 1er avril 1972.33,500.00 Table of Redemption\u2014$462,000\u201420 years Year Capital 1st April 1953.$14,500.00 1st April 1954.15,500.00 1st April 1955.15,500.00 1st April 1956.16,500.00 1st April 1957.16,500.00 1st April 1958.17,500.00 1st April 1959.19,000.00 1st April 1960.19,000.00 1st April 1961.21,000.00 1st April 1962.22,000.00 1st April 1963.23,000.00 1st April 1964 .25,000.00 1st April 1965 .26,000.00 1st April 1966 .27,500.00 1st April 1967 .28,000.00 1st April 1968.29,000.00 1st April 1969 .30,000.00 1st April 1970 .31,500.00 1st April 1971.31,500.00 1st April 1972.33,500.00 Le capital et les intérêts sont payables à toutes les succursales d'une banque à charte dans la province de .Québec.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil qui sera tenue mercredi, le 28 mai 1952, à 8 heures p.m., à l'Hôtel de Ville de Val d'Or, comté d'Abitibi.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Val d'Or, (Comté d'Abitibi), ce 5 mai 1952.Le Greffier, J.-A.NADON.Hôtel de Ville, C.P.400, Val d'Or, (Cté d'Abitibi), P.Q.32545-o Province de Québec Ville de Coati cook (Comté de Stanstead) Avis public est par les présentes donné que_des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, Romuald Dumont, sec.-trés., hôtel de ville, Coa-ticook, comté de Stanstead jusqu'à 7.30 heures P.M., lundi le 26 mai 1952 pour l'achat de $45,000 .00 d'obligations de la ville de Coaticook datées Capital and interest arc payable at all branches of a chartered bank in the Province of Quebec.The said bonds may be redeemed by anticipation, whole or in part, at par, on any interest maturity date, under the authority of chapter 212 of the Revised Statutes of Quebec, 1941.However, if such redemption be partial, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to time of their delivery.Tenders will be opened and considered at a meeting of the council to be held on Wednesday, the 28th of May, 1952, at 8 o'clock P.M.in the Town Hall of Val d'Or, county of Abitibi.The Council does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders.Val d'Or, (County of Abitibi), this May 5th, 1952.J.A.NADON, Clerk, Town Hall, P.O.Box 400, Val d'Or, (County of Abitibi), P.Q.32545 Province of Quebec Town of Coaticook (County of Stanstead) Public notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned Romuald Domont, Sec-Treas., Town Hall, Coaticook, county of Stanstead, until 7.30 o'clock p.m., Monday, May 26, 1952, for the purchase of an issue of $45,000.00 of bonds of the town of Coaticook dated May 1st, 1272 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 du 1er mai 1952 et remblursables par séries du 1er mai 1953 au 1er mai 1972 inclusivement, avec intérêt à un taux n'exc.pas 4^% par année payable scmi-annuellement les 1er mai et 1er novembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission ou il peut varier suivant les échéances.Le tableau d'amortissement est le suivant: 1952 and redeemable serially from May 1st, 1953 to May 1st, 1972 inclusively, with interest at a rate not exceeding 4|^% per annum, payable semi-annually on May 1st and November 1st of each year.The rate of interest may be the same whole issue or it may vary according to maturities.The table of redemption is as follows.Tableau d'amortissement\u2014$4^,000.\u201420 ans.Année Capital 1er mai 1953.$1,000.00 1er mai 1954.1,000.00 1er mai 1955.1,000.00 1er mai 1956.,.1,000.00 1er mai 1957.1,000.00 1er mai 1958.1,500.00 1er mai 1959.1,500.00 1er mai 1960.2,000.00 1er mai 1961.2,000.00 1er mai 1962.3,000.00 1er mai 1903.3,000.00 1er mai 1964.3,000.00 1er mai 1965.3,000.00 1er mai 1966.3,000.00 1er mai 1967.3,000.00 1er mai 1968.3,000.00 1er mai 1969.3,000.00 1er mai 1970.3,000.00 1er mai 1971./.3,000.00 1er mai 1972.3,000.00 Le capital et les intérêts sont payables à la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt à Montréal, à Québec ou à Coaticook.Lesdites obligations pourront, sous l'autorité du chapitre 212 des Statuts Refondus de Québec, 1941, être rachetées par anticipation, en tout ou en partie, au pair, à toute échéance d'intérêts, cependant, si tel rachat est partiel, il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil qui sera tenue, lundi, le 26 mai 1952, à 7.30 heures P.M., à l'hôtel de ville de Coaticook, comté de Stanstead.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Coaticook (Comté de Stanstead), ce 2 mai 1952.Le Secrétaire-trésorier, ROMUALD DUMONT, Hôtel de ville, Coaticook.(Stanstead).32536-0 Table of redemption\u2014$Jt5,000\u201420 years.Year Cavital May 1st, 1953.$1,000.00 May 1st, 1954.1,000.00 May 1st, 1955.1,000.00 May 1st, 1956.1,000.00 May 1st, 1957.1,000.00 May 1st, 1958.1,500.00 May 1st, 1959.:.1,500.00 Maylst, 1960.2,000.00 May 1st, 1961.2,000.00 May 1st, 1962.3,000.00 May 1st, 1963.3,000.00 May 1st, 1964.3,000.00 May 1st, 1965.3,000.00 May 1st, 1966.3,000.00 Maylst, 1967.>.3,000.00 May 1st, 1908.3,000.00 May 1st, 1969.3,000.00 May 1st, 1970.3,000.00 May 1st, 1971.3,000.00 May 1st, 1972.3,000.00 Capital and interest are payable at the bank mentioned in the loan procedure at Montreal, Quebec or at Coaticook.The said bonds are, under the authority of Chapter 212, Revised Statutes of Quebec, subject to be redeemed by anticipation, in whole or in part, at par, at any interest maturity date; however, in case of partial redemption, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order of maturity and serial number.\u2022 Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the present issue and must specify whether interest accrued.on the bonds to the date of their delivery is included or not in the price of the tender.The tenders will be opened and considered at a meeting of the Council to be held on Monday, May 26, 1952, at 7.30 o'clock p.m., at the Town Hall of Coaticook, County of Stanstead.The Council does not bind itself to'accept the highest or any of the tenders.Coaticook (County of Stanstead), this 2nd day of May, 1952.ROMUALD DUMONT, Secretary-Treasurer, Town Hall, Coaticook, (Stanstead).32536 Ventes par licitations Sales by Licitations Canada, Province de Québec, District des Trois-Rivières AVIS DE LICITATION (1047 c.p.c.) Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, le 8 avril 1952, dans une cause dans laquelle Simon Verte-feuille, cultivateur de la paroisse de St-Joseph de Maskinongé, P.Q., Louis Toupin, cultivateur de la paroisse de Ste-Thècle, P.Q., Maurice Gin- Canada, Province of Quebec, District of Trois-Rivières NOTICE OF LICITATION (1047 c.c.p.) Notice is hereby given that by virtue of judgment of the Superior Court, sitting at Trois-Rivières, in the District of Trois-Rivières, April 8, 1952, in a case in which Simon Vertefeuille, farmer of the parish of St-Joseph of Maskino gé, P.Q., Louis loupin, farmer, of the parish of Ste-Thècle, P.Q., Maurice Gingras, farmer, of \u2022 / gras, cultivateur, de Cluny, Province d'Alberta Cluny, Province of Alberta, Camille Gingras, Camille Gingras, cultivateur, de Cluny, Province farmer, of Cluny, Province of A lberta, Dame d'Alberta, Dame Jeanne Gingras, épouse sé- Jeanne Gingras, wife s punit e as to property parée de biens de Louis Hébert, cultivateur, tous of Louis Hébert, farmer, both of Donnelly, Prow deux de Donnelly, province d'Alberta, et le dit ince of Alberta, and the said Louis Hébert to Louis Hébert pour autoriser son épouse aux fins authorize his wife for these presents, Dame Rea des présentes, Dame Réa Gingras, épouse sé- Gingras, wife separate as to property of Fred parée de bien de Fred Ouellette, fermier, tous Ouellette, farmer, both of Donnelly, Province of deux de Donnelly, province d'Alberta, et le dit Alberta, and the said Fred Ouellette to authorize Fred.Ouellette, fermier pour autoriser son épouse his wife for these presents, Dame Antonia Gin-aux fins des présentes, Dame Antonio Gingras, gras, wife separate as to property of Télesphore épouse séparée de biens de Télesphore Brûlé, Brûlé, farmer, of Donnelly, Province of Albertà, cultivateur, de Donnelly, province d'Alberta, and the said Télesphore Brûlé, to authorise his et le dit Télesphore Brûlé pour autoriser son épou- wife for these presents, Dame Laura Vcrte-se aux fins des présentes, Dame Laura Verte- feuille, widow of Arthur S.de Carufel, of St-feuille, veuve de Arthur S.de Carufel, de St- Paul, state of Minnesota, U.S.A., Dame Oliva Paul, état du Minnesota, U.S.A., Dame Oliva Vertefeuille, wife separate as to property, of Vertefcuille, épouse séparée de biens, de Au- Auguste Plante, tradesman, of the town of guste Plante, commerçant, de la ville de Louise- Louiseville, P.Q., and the said Auguste Plante, ville, P.Q.et le dit Auguste Plante, pour auto- to authorize his wife for these presents, Oscar riser son épouse aux fins des présentes, Oscar Vertefeuille, civil empl yee, of the City of Vertefeuille, employé civil, de la cité de Mont- Montreal, P.Q., Lucien Vertefeuille, farmer, of real, P.Q., Lucien Vertefcuille, cultivateur de Montmartre, Province of Saskatchewan, Dame Montmartre, province de la Saskatchewan, Florence Vertefeuille, widow 'bi Flavien Rémil-Dame Florence Vertefeuille, veuve de Flavien lard, of the town of Louiseville, P.Q., Dame Rémillard, de la ville de Louiseville, P.Q., Dame Yvonne Vertefeuille, wife separate as to property Yvonne Vertefeuille, épouse séparée de biens de of Emile Lazure, farmer of Windsor Mills, Prov-Emile Lazure, cultivateur, de Windsor Mills, ince of Ontario, and the said Emile Lazure to province d'Ontario, et le dit Emile Lazure aux authorize his wife for these presents, Denis Vcrte-fins d'autoriser son épouse aux présentes, Denis feuille, mechanic, of St-Joseph of Sorel, P.Q., Vertefeuille, mécanicien, de St-Joseph de Sorel, Dame Alexina Lafrenière, widow of Donat St-P.Q., Dame Alexina Lafrenière, veuve de Donat Jean, of the city of Montreal, P.Q., are plain-St-Jean, de la cité de Montréal, P.Q., sont de- tiffs, and Dame Alice Vertefeuille, wife common mandeurs, et Dame Alice Vertefeuille, épouse as to property of Louis Toupin, merchant, of commune en biens de Louis Toupin, marchand, Marquette, State of Michigan, U.S.A., and the de Marquette, État du Michigan, U.A.S., et said Louis Toupin, in his own name as well as to le dit Louis Toupin, tant personnellement que authorise his wife for these presents, Théo Tou-pour autoriser son épouse aux fins des présentes, pin, Merchant, of Marquette, State of Michigan, Théo.Toupin, marchand, de Marquette, État U.S.A., Aimé Toupin, of Marquette, State of du Michigan, U.S.A., Aimé Toupin, de Mar- Michigan, U.S.A., are defendants.Ordering 3uette, État du Michigan, U.S.A., sont défen-.the licitation in block of certain immoveables eurs.Ordonnant la licitation en bloc de designated as follows to wit: certains immeubles désignés comme suit, savoir: 1° Une terre située en la paroisse de St-Justin 1.A farm situate\" in the parish of St-Justin dans la concession du Grand Trompe Souris, in the concession of Grand Trompe Souris, known connue et désignée sous le numéro trente-neuf and designated under number thirty-nine (No.(N° 39) des plan et livre de renvoi officiels de la 39) of the official plan and in the book of redite paroisse de St-Justin, contenant deux ar- ference of the said parish of St-Justin, contain-pents de front sur vingt arpents de profondeur, ing two arpents in front by twenty arpents in avec une maison et autres bâtisses dessus con- depth, with a house and other buildings thereon struitcs; erected: 2° Une terre située en la même paroisse, con- 2.A farm situate in the same parish, conces-cession du Petit Trompe Souris, connue et dési- sion of Petite Trompe Souris, known and design-gnée sous le numéro dix-huit (N° 18) des plan et ated under number eighteen (No.18) on the livre de renvoi officiels susdits, contenant un official plan and in the book of reference above arpent de front sur seize arpents de profondeur, mentioned, containing one arpent in front by sans bâtisse; sixteen arpents in depth, without building; 3° Une terre située en la même paroisse, même 3.A farm situate in the same parish, same concession, connue et désignée, sous le numéro concession, known and designated, under num-dix-neuf (N° 19) des plan et livre de renvoi offi- ber nineteen (No.19) on the official plan and ciels de la paroisse de St-Justin, contenant deux in the book of reference of the parish of St-arpents de front sur vingt-deux arpents de pro- Justin, containing two arpents in front by twenty-fondeur, plus ou moins, sans bâtisse\".two arpents in depth, more or less, without building\".Les immeubles ci-dessus désignés seront mis The immoveables hereinabove described will à l'enchère pour être vendus en blpc comme une be put up to auction to be sold in block as one seule et même exploitation comme ferme et and only firm as a farm and adjudged to the last adjugés au plus offrant et dernier enchérisseurs and highest bidder JUNE THIRD, 1952, Court le TROIS JUIN 1952, Cour Tenante, dans la si ting, in the Court Room of the Court-House salle d'audience du Palais de Justice de Trois- of Trois-Rivières subject to the charges, clauses Rivières, sujet aux charges, clauses et conditions and conditions contained in the List of Charges indiquées dans le cahier des charges déposé au deposited in the ffice of the Prothonotary of the greffe du Protonotaire de la dite cour; et que said Court; and that any opposition to annul, toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge to secure charges or to withdraw to be made to ou à fin de distraire à la dite licitation, devra the said licitation must filed in the office, of the être déposée au greffe du Protonotaire de la dite Prothonotary of the said Court at least twelve cours au moins douze jour» avant le jour fixé days before the day fixed as aforesaid for the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1273 1274 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication'; et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de la faire.Trois-Rivières.le 17 avril 1952.Le Procureur des demandeurs, 32448-17-2-0 LUCIEN COMEAU.Canada, Province de Québec, Cour Supérieure, District de Montréal, N° 304,847.Dame Irène Beauparlant, épouse commune en biens de Gcna Surprenant, des cité et district de Montréal, poursuivant pour ses biens propres et ledit Gena Surprenant, tant pour autoriser son épouse aux fins des présentes que comme chef de la Communauté existant avec son épouse, demandeurs: vs Victor Beauparlant, Demoiselle Lucienne Beauparlant, fille majeure et usant de ses droits, Dame Aimée Beauparlant, épouse de Marcel Saulnicr, et ledit Marcel Saulnicr, en autant que besoin est et pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Dame Eva Beauparlant, épouse de Prosper Boivin et ledit Prosper Boivin, en autant que besoin est et pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Dame Marcelle Beauparlant, épouse de Bernard Thivierge, et ledit Bernard Thivierge, en autant que besoin est et pour autoriser son épouce aux fins des présentes, Dame Gabrielle Beauparlant, épouse de Roger Lamonde.et ledit Roger Lamon-dc, en autant que besoin est et pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous de Montréal, Camil Fafard, Dame Gabrielle Fafard, épouse de Grégoire Beaulieu, et ledit Grégoire Beaulicu, en autant que bseoin est et pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous trois de Chicoutimi, province de Québec, Lucien Fafard, de Arvida, province de Québec, et Norbert Fafard, de Wor-chester, Mass.U.S.défendeurs, AVIS DE VENTE Avis est ici donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la Cour Supérieure siégeant à Montréal, le 28 avril 1952, en cette cause la licitation de l'immeuble suivant a été ordonnée, à savoir: \"Un emplacement ayant front à la rue Cham-bord, Montreal, connu sous te numéro Quatre-vingt-quatre dc la subdivision officielle du lot originaire numéro six (6-841 aux plan et livre de renvoi officiels du village St-Jean Baptiste, mesurant vingt-quatre pieds dc largeur pour soixante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, avec bâtisses portant les numéros civiques 4296 et 4298 de ladite rue Chambord et avec servitudes s'y rattachant.\" Ainsi que le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées audit immeuble.L'emplacement ci-dessus désigné sera vendu et adjugé aux plus offrant et dernier enrehérisscur, le DOUZIEME jour de juin, 1952, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, heure avancée, par cette Cour au Palais de Justice à Montréal, à la chambre 31, ou dans toute autre chambre dudit Palais que la Cour désignera, aux fins de la dite vente aux enchères, le tout sujet aux clauses, charges et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au Greffe de cette Cour dans le présent dossier.Toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à ladite licitation devra être déposée au Greffe du Protonotaire au moins douze jours avant la date fixée pour ladite vente et ad- sale and adjudicati n; and that any opposition for payment must be filed with in six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they shall be foreclosed from so doing.Trois-Rivières, April 17, 1952.LUCIEN COMEAU, 32448-17-2 Attorneys for plaintiffs.Canada, Province of Quebec, Superior Court, District of Montreal, No.304,847.Dame Irène Beauparlant, wife common as to property of Gcna Surprenant, of the city and district of Montreal, sueing for his reserved property, and the said Gena Surprenant, as well to authorize his wife to the present as \"chef de la communauté\" now existing between him and her, plaintiffs, vs.Victor Beauparlant, Miss Lucienne Beauparlant, spinster of full age of majority, Dame Aimée Beauparlant, wife of Marcel Saulnier, and the said Marcel Saulnier, for the purpose of authorizing his wife if need be, Dame Eva Beauparlant, wife of Prosper Boivin and the said Prosper Boivin for the purpose of authorizing his wife if need be, Dame Marcelle Beauparlant, wife of Bernard Thivierge, and the said Bernard Thivierge, for the purpose of authorizing his wife if need be, Dame Gabrielle Beauparlant, wife of Roger Lamonde, and the said Roger Lamonde, for the purpose of authorizing his wife if need be, each and every of the City and district of Montreal, Camil Fafard, Dame Gabrielle Fafard, wife of Grégoire Beaulieu, and the said Grégoire Beaulieu, for the purpose of authorizing his wife if need be, all three of Chicoutimi, Province of Quebec, Lucien Fafard of Arvida, Province of Quebec, and Norbert Fafard of Worcester, Mass., U.S.A.defandants.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that in virtue of a judgment rendered by the Superior Court sitting at Montreal, on April 28, in this case, ordering the licitation of the following immovable, to wit: \"A piece of land fronting on Chambord street in the City of Montreal, bearing eighty-four of the official subdivision of the original lot -number six (6-84) on the official plan and in the book of reference of the St.John Baptiste village, of Montreal, measuring twenty-four feet in width by seventy feet in depth more or less, English measure, with the house bearing civic numbers 4296 and 4298 inclusively of Chambord Street, with servitudes attached to it.\" As the whole now subsits with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attaching to the said immovable.The above described immovable will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder on the TWELFTH day of JUNE, 1952, by the said Court in the Court House, district of Montreal, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon (Daylight saving time) in room 31 or in any other room of the said Superior Court designated by the judge for the purpose of the said sale, subject to the clauses, charges and conditions indicated in the list of charges filed in the office of the Prothonotary of the said Court in the present case.Any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary at least twelve days before the date fixed for the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1962, Vol.84, No.19 1275 judication, etjtoutes oppositions afin de conserver devront^être déposées dans les six jours après l'adjudication; et à défaut pour les intéressés de déposer leur dites oppositions dans les délais prescrits, ils seront forclos de le faire, conformément à la loi.Un dépôt de deux mille dollars ($2,000.00) devra être fait par tout enchérisseurs avant que son offre et enchère ne soit reçue à ladite vente, quant à l'emplacement désigné ci-haut.Montréal, le 1er mai 1952.Avocats des demandeurs, 32546-19-2-0 BÊFIAULT & BÉRIAULT.said sale and adjudication, and any opposition for payment must be made within six days following the adjudication, and failing the parties to file the said opposition in the delay prescribed, they shall be foreclosed from so doing according to law.A deposit of two thousand dollars ($2,000.00) shall be required from each and every bidder before his offer and bid may be received at the sale as to the piece of land and building thereupon erected, of the present notice.Montreal, May 1st, 1952.BÉRIAULT & BÉRIAULT, 32546-19-2-0 Attorneys for Plaintiffs.Vente pour taxes Province de Québec Cité de Chicoutimi Avis public est, par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du vingt-cinq avril 1952, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la Cité de Chicoutimi et à la commission scolaire, ainsi que les répartitions dues à la corporation des Syndics de la paroisse St-François Xavier de Chicoutimi, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle de la Fanfare, à l'hôtel-de-Ville, le QUATRE JUIN 1952, à ONZE heures de l'avant-midi, heure vaancée.Toutefois, seront exclus de la vente, les immeubles sur lesquels les taxes municipales échues le ou avant le 31 décembfe 1951, les taxes scolaires échues le ou avant le 30 juin 1951 et les répartitions de l'église échues le ou avant le 30 juin 1951, auront été payées avant le moment de la vente.1.Maurice Bouchard.Tout ce lopin de terre formant partie du lot numéro 113, mesurant 55 pieds de profondeur de l'est à l'ouest sur 41 pieds de largeur du nord au sud, contenant une superficie de 2,255 pieds carrés, le tout compris dans les bornes suivantes: Vers le nord, aune ruelle de 10 pieds de largeur séparant ce terrain et celui de M.Joseph Brassard, fils d'Abel, ou représentants de ceux appartenant à MM.Alphonse Bouchard et Alphonse Desharnais; vers l'est et vers le sud par le terrain de M.Napoléon Gendron ou représentants et vers l'ouest parle résidu de la propriété de M.Joseph Brassard, fils d'Abel, ou représentants.2.Jean-Paul Dufour.Le lot numéro 1177-1-39.3.Louis Blanchette \u2014 Un terrain formant partie des lots 1142 et 1154-1, mesurant 50 pieds de largeur de l'est à l'ouest, en mesurant à angle droit entre les lignes latérales, par 100 piesd de profondeur du nord au sud, compris dans les bornes\"suivantes: En front, au nord par la rue St-Ignace, ou côte de la Réserve; à l'est, par le terrain de Pierre-Eugène Lapointe; au sud et à l'ouest par le résidu du terrain de M.Hilaire Brassard.4.Ls.Ph.Gilbert \u2014Un emplacement formé des deux terrains suivants, savoir: o) Un lopin de terre mesurant 45 pieds de largeur du sud au nord par 80 pieds de profondeur Sale for Taxes Province of Quebec City of Chicoutimi Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated the twenty-fifth of April, 1952, has ordered the undersinged, pursuant to the provisions of Section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chap.207), to sell the immovables hereinbelow described in payment of arrears of taxes due the City of Chicoutimi and the School Commission, and the apportionments due the Corporation of Trustees of the parish of St-François-Xavier de Chicoutimi, with interests and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction at the city Hall in the Band Hall (Salle de la Fanfare), on the FOURTH day of JUNE, 1952, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (Daylight saving time.) However, there shall be excluded from the said those immovables whereon municipal taxes, due on or before December 31, 1951, the school taxes due on or before June 30, 1951, and the church apportionments due on or before June 30, 1951, shall have been paid before the sale.1.Maurice Bouchard \u2014 All that parcel of land forming part of lot number 113, measuring 55 feet in depth from east to west by 41 feet in witdh from north to south, containing an area of 2,255 square feet, the whole comprised within the following boundaries: On the north, by a lane of 10 feet in width separating this land and that of Mr.Joseph Brassard, son of Abel, or representatives Trom those belonging to Messrs.Alphonse Bouchard and Alphonse Desharnais; on the east and on the south, by the land of Mr.Napoléon Gendron or representatives and on the west by the residue of the property of Mr.Joseph Brassard, son of Abel, or representatives.2.Jean Paul Dufour \u2014 Lot number 1177-1-39.3.Louis Blanchette \u2014 A lot of land forming part of lots 1142 and 1154-1, measuring 50 feet in width from east to west, by measuring at a right angle between the lateral lines, by 100 feet in depth from north to south, comprised within the following boundaries: in front, on the north, by St-Ignace Street, or \"Côte de la Réserve\": on the East, by Pierre-Eugène Lapointe's land: on the south and on the west, by the residue of Mr.Hilaire Brassard's land.4.Ls.Ph.Gilbert \u2014 An emplacement formed by the two following lots of land, to wit: o) A parcel of land measuring 45 feet in width from south to north by 80 feet in depth from west 127C GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 de l'ouest à l'est, mesures précises à la mesure anglaise, formant partie du lot connu d'après une subdivision en vigueur depuis le 18 octobre 1941 sous le numéro 565-10, et borné comme suit: en front à l'ouest à l'avenue Ste-Anne; en profondeur à l'est au résidu du dit lot numéro 565-10, joignant d'un côté au sud à la rue St-Joseph et de l'autre côté au nord au lot numéro 565-11.b) Un lopin de terre mesurant 20 pieds de largeur du sud au nord par 80 pieds de profondeur de l'ouest à l'est, mesures précises à la mesure anglaise, formant partie du lot numéro 565-11, et borné comme suit: en front à l'ouest à l'avenue Ste-Anne; en profondeur à l'est au résidu du dit lot numéro 505-11; d'un côté au sud au terrain susdécrit et dc l'autre côté au nord encore au résidu du même lot.5.J.Retell Lapointe \u2014 Les lots numéros 1177-1-34- et 1177-1-35.7.Antoine Lepage \u2014 Le lot numéro 1177-1-10.7.Stanley Morin \u2014 Un emplacement situé en la cité dc Chicoutimi, côté ouest dc l'avenue La-brecque, mesurant 45 pieds dc largeur, du nord au sud, par 70 pieds de profondeur, de l'est à l'ouest, formant partie des lots numéros 191-36 et 191-37, cet emplacement formé des 40 pieds en largeur du côté sud du dit lot numéro 191-36 et des 5 pieds en largeur du côté non! du dit lot numéro 191-37, et borné comme suit: en front à l'est à l'avenue Labrccque; à l'ouest au lot numéro 191-38, au nord au résidu du dit lot numéro 191-36 et au sud au résidu du dit lot numéro 191-37.8.Joseph-Napoléon Pedneault \u2014 a) Un emplacement formant partie du lot numéro 360, étant à peu près la partie centre du dit lot, mesurant 50 pieds de front sur 150 pieds dc profondeur, borné à l'ouest à M.Hubert Labcrgc ou représentants, au nord par la rue Jacques-Cartier, à l'est par le résidu du dit lot numéro 360 appartenant à M.David Warren ou représentant et au sud par M.William Warren ou représentants.b) Un terrain mesurant 15 pieds de largeur de l'est à l'ouest sur 90 pieds de profondeur du nord au sud, formant également partie du dit lot numéro 360 et compris dans les bornes suivantes: vers le nord à la nie Jacques-Cartier, vers l'est à M.J.Edouard Warren, vers l'ouest au terrain désigné en premier lieu, vers le sud à dame François Paradis, mais avec réserve que les propriétaires du terrain présentement désigné ne pourront à perpétuité y construire aucune écurie, hangar, boucherie en autant qu'on y abat des animaux, ou tannerie.19.Succession J.-Edmond Savard \u2014 Le lot numéro 608-8.10.Succession J.-Edmond Savard \u2014 Le lot numéro 628-6.11.Succession J.-Edmond Savard \u2014 Le lot numéro 628-7.12.Succession J.-Edmond Savard \u2014 Les lots numéros 628-8 et 608-14.13.J.Marius Sirois \u2014 Les lots numéros 1177-1-25 et 1177-14-2.14.J.Marius Sirois \u2014 Les lots 1177-1-24, 1177-14-1 et 1177-19-9.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.Les dits lots et parties de lots sont du cadastre officiel de la ville de Chicoutimi.Ils seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, sujet à tous les droits acquis par la Cité de to cast, exact measurement, English measure, forming part of lot known according to a subdivision in force since October 19, 1941, under number 505-10, and bounded as follows: in front on the west by Ste-Anne Avenue; in depth, on the east, by the residue of the said lot number 505-10, adjoining on the south side St.Joseph Street, and on the other side, on the north, lot.number 565-11.b) A parcel of land measuring 20 feet in width from south to north by 80 feet in depth from west to east, exact measurement, English measure, forming part of lot number 565-11, and bounded as follows: in front on the west of Ste-Anne Avenue; in depth, on the east by the residue of the said lot number 565-11 : on one side to the south, by the above described land and on the other side, to the north, also by the residue of the same lot.5.J.Roch Lapointe \u2014 Lots numbers 1177-1-34, and 1177-1-35.6.Antoine Lepage \u2014 Lot number 1177-1-40.7.Stanley Morin \u2014 An emplacement situate-in the city of Chicoutimi, on the west side of Labrccque Avenue, measuring 45 feet in width from north to south, by 70 feet in depth, from cast to west, forming part of lots numbers 191-36 and 191-37.this emplacement formed by the 40 feet in width on the south side of the said lot number 191-36 and the 5 feet in width on the north side of the said lot number 191-37, and bounded as follows: in front on the east, by Labrccque Avenue; on the west, by lot number 191-38, on the north by the residue of the said lot number 191-36 and on the south by the résidu of the said lot number 191-37.8.Joseph Napoleon Pedneault \u2014 1.An emplacement forming part of lot number 360, being practically the center part of the said lot, measuring 50 feet in front by 150 feet in depth, bounded on the west by Mr.Hubert Laberge or representatives, on the north, by Jacques-Cartier Street, on the east, by the résidu of the said lot number 360, belonging to Mr.David Warren or representatives and on the south by Mr.William Warren or representatives.2.A lot of land measuring 15 feet in width from east to west by 90 feet in depth from north to south, also forming part of the said lot number 360 and comprised within the following boundaries: on the north by Jacques-Cartier Street, on the east, by Mr.J.Edouard Warren, on the west, by the lot of land firstly designated on the south by Dame François Paradis, but with the reserve that the, propeictors of the land, actually designated, cannot, in perpetuity, build thereon, any stable, shed, any building wherein animals will be slaughtered, or tannery.9.Estate J.Edmond Szvard \u2014 Lot number 608-8.10.Estate J.Edmond Savard \u2014 lot number 628-6.11.Estate J.Edmond Savard \u2014 Lot number 628-7.12.Estate J.Edmond Savard \u2014 Lots numbers 628-8 and 608-14.13.J.Marius Sirois \u2014 Lots numbers 1177-1-25 and 1177-14-2.14.J.Marius Sirois \u2014 Lots 1177-1-24,1177-14-1 and 1177-19-9., ' The purchase price of each of the said immovables will be payable immediately.The said lots and parts of lots are of the official cadastre for the City of Chicoutimi.They will be sold wtih buildings thereon erected, circumstances and dependencies, if any, subject to all the acquired rights of the City QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1277 Chicoutimi et à toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes pouvant les affecter.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à Chicoutimi, ce 5 ième jour du mois de mai 1952.Le Greffier.32547-19-2-0 GASTON CARRIER.VENTES PAR SHÉRIFS AVIS PUBLIC, est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tels que mentionnés plus bas.ARTHABASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, Province de Québec N District d'Arthabaska.Cour Supérieure, / t OUIS-PHILIPPE MIL-N° 6517.< LET, médecin, autrefois v de Drummondville, district d'Arthabaska, et demeurant maintenant à Montréal, au numéro 3100 dc la rue Bélanger, dans les cité et district de Montréal, demandeur vs FRANÇOIS CORON, Avocat, autrefois de Drummondville, district d'Arthabaska et demeurant maintenant dans les cité et district de Montréal, défendeur.\"La moitié sud-est d'un terrain à distraire des lots quatre-vingt-neuf et quatre-vingt-onze (Ptie 89 & 91) du canton de Wickham, comté de Drum-mond, pour la paroisse de St-Nicéphorc, avec bâtisses dessus construites, mesurant trois cent vingt pieds de front à la route longeant la rivière St-François, plus ou moins mesure anglaise, compris le dit terrain entre le ruisseau naturel d'un côté partant du grand chemin pour se rendre à la rivière St-François, et de l'autre côté au nord-est par un,fossé artificiel, borné au sud-ouest par la route, au sud-est par le ruisseau et la propriété de Monsieur Arthur Rajotte; au nord-est par la rivière St-François, et au nord-ouest par monsieur Gérard Perron, moins cependant les droits de crève vendus à la Southern Canada Power par acte enregistré sous le numéro B79-60777, mais compris le droit dc passage pour aller à la petite baie de la rivière accordé par contrat enregistré sous numéro 92763.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Nicéphore, comté de Drummond, JEUDI, le VINGT-NEUVIÈME jour de MAI 1952 à DEUX heures de l'après-midi, (heure avancée).Le Shérif, Bureau du Shérif, FÉLIX HOULE.Arthabaska, le 19 avril 1952.32459-17-2-0 [Première insertion le 26 avril 1952] Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, Province de Québec, District d'Arthabaska.Cour Supérieure, ( t WILLIE LECLERC.mar-N°7504 ar semaine est considéré comme employé régu-ier, rémunéré comme tel, il a droit à un surplus dc salaire dc vingt pour cent (20%).Toutefois, l'employeur dont la semaine régulière de travail est de moins de quarante-cinq (45) heures peut déduire dans la même proportion, la limite de quarante (40) heures mentionnée à l'alinéa précédent.c) Le salaire de l'employé arrivant en retard à son travail, par rapport aux heures déterminées au paragraphe \"b\" du présent article, est réduit proportionnellement au taux double de son salaire.d) Horaires des fêtes: En aucun temps, l'employeur ne peut faire travailler ses employés à la vente après six (0) heures du soir, si ce n'est un jour de la semaine et pendant la période des fêtes, soit cinq (5) jours ouvrables avant le 24 décembre en plus du vendredi soir, et ce, jusqu'à dix (10) heures du soir.L'employé ne peut non plus travailler à la vente en dehors de l'horaire ici fixé.Si l'employeur enfreignait cette prescription imperative du décret, ledit employeur serait passible en plus du paiement de l'amende prévue en pareil cas, de payer à l'employé un salaire égal au double de celui auquel l'employé a droit en vertu des autres conditions du décret; l'employé serait aussi passible de l'amende prévue en pareil cas pour avoir enfreint une des stipulations imperatives du décret.dd) Pendant la période des fêtes, soit cinq (5) jours ouvrables avant le 24 décembre en plus du vendredi soir, l'employé régidier ne peut réclamer aucun 'salaire pour travail additionnel accompli durant les heures mentionnées au paragraphe \"d\" du présent article.e) Tout employé régulier est rémunéré pour les jours suivants où les magasins sont fermés: le premier de l'An, le 2 janvier ou le 3 janvier si le 2 est un dimanche, l'Epiphanie, le Vendredi-Saint jusqu'à 1.00 p.m., le jour de l'Ascension, la Saint-Jean-Baptiste, le jour de la Confédération, la fête du Travail, la Toussaint, l'Imma-culée-Conception, le jour de Noél et tout autre jour où l'employeur professionnel tient son établissement fermé au public, sans faire travailler tous ses employés réguliers./) Le chef de rayon, le chef d'allée et le chef étalagiste qui ne fait (pic ce travail, le comptable et le préposé à la perception extérieure, n'ont droit à aucune rémunération pour travail supplémentaire ou additionnel, lorsque la durée de leur travail, pendant la semaine, n'excède pas cinquante (50) heures.g) Le livreur et l'aide-livreur n'ont droit à aucune rémunération pour travail supplémentaire ou additionnel, lorsque la durée hebdomadaire du travail n'excède pas cinquante {50) heures.h) Tout travail exécuté en dehors de l'horaire déterminé au paragraphe \"6\" du présent article, par un employé régulier ou un employé supplémentaire, est, à moins de dispositions contraires, considéré et rémunéré comme travail supplémentaire.i) Tout employé régulier qui, le trente (30) juin de chaque année, a terminé un an de travail dans le même établissement ou pour le même employeur, a droit à une semaine de vacances, salaire payé.\u2022 Tout employé qui, le 30 juin de chaque année, a terminé cinq (5) années de travail consécutives dans le même établissement a droit à deux semaines de vacances payées.All employees shall have one (1) hour and thirty (30) minutes off for meals.All employees working thirty (30) hours or more and less than forty (40) hours in a week shall be considered and paid as regular employees, and shall be entitled to a wage premium of twenty per cent (20%).Howerver, the employer with a regular work week of less than forty-five (45) hours may deduct, in the same proportion, the limit of forty (40) hours mentioned in the preceding paragraph.c) The wages of the employees being late to work as per the hours determined in subsection \"6\" of the present section, shall be reduced at the rate of double time.d) Working periods for holidays: The employer shall not keep his employees after 6.00 p.m., the holidays period, i.e.five (5) working days before December 24, not counting Friday evening, where sales work may be done until 10.00 p.m.Neither shall the employee of sales work beyond the hours established herein.Should the employer not comply with his mandatory provision of the decree, he shall, apart from paying the fine for such cases, pay to the employees double time based on their regular wages as determined under this decree; the employees would also be liable to the fine established for similar cases if he \\ i >lated one of the mandatory stipulations of the decree.dd) During the holidays period, i.e.five (5) working days before dîcember 24, not counting Friday evening, the regular employee shall not b2 entitled to any remuneration for additional work performed during the hours mentioned in subsection \"d\" of the present section.e) Eevery regular employee shall be paid for the following days on which stores shall be closed: New Year's Day, January 2 or January 3 if the latter be a Sunday, Epiphany, Good Friday, until 1.00 p.m., Ascension Day, St.John the Baptist Day, Confederation Day, Labour Day, All Saints' Day, Immaculate Conception Day, Christinas Day and any other day on which the professional employer kcepts his establishment closed to the public and does not call all of his regular employees to work./) The department head, the floor walker and the chief-displayer working in such capacity, as well as the accountant and the outside collector shall not be paid for oevertime or additional work when the total duration of their work, during the week, does not exceed fifty (50) hours.g) The delivery man and the delivery man's helper shall not be paid for extra or additional work when the weekly duration of labour does not exceed fifty (50) hours.h) All time worked outside the working hours determined in subsection \"b\" of the present section by a regular or extra employee shall be considered and remunerated as overtime, unless stipulated otherwise.i) Every regular employee who has worked for one year in the same establishment or for the same employer,, on the thirtieth of June of each year, is entitled to one week's holiday with pay.Every employee who has completed, on June 30 of any one year, five years of continuous service in the same establishment, is entitled to a vacation of two weeks with pay. 1282 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N* 19 Le salarié qui a complété quinze (15) ans d'emploi continu au 30 juin de chaque année dans le même établissement a droit à trois (3) semaines de vacances payées.Tout employé ayant 90 jours d'emploi continu a droit à une demi-journée de vacance payée par mois de calendrier d'emploi complété au 30 juin de chaque année, calculé à raison de 2% de son salaire pour la période d'emploi donnant droit aux vacances.Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas aux employés réguliers d'atelier chez un tailleur lesquels ont droit à une semaine de vacances, salaire payé, quand le 30 juin de chaque année, ils ont terminé deux (2) ans de travail dans le même établissement ou pour le même employeur.Les semaines de vacances prévues au présent paragraphe sont de sept (7) jours consécutifs et doivent être accordées dans les douze (12) mois suivant la date à laquelle l'employé y a droit.Lorsque, au 30 juin de chaque année, un employé a eu moins de trente (30) jours d'absence approuvés par son employeur dans le cours de l'année, il a droit aux vacances payées prévues ci-haut; si ces absences dépassent trente (30) jours, l'employé a droit à des vacances payées au prorata seulement du nombre de semaines de travail.En aucun cas, cependant, l'employeur ne peut être tenu de payer des vacances à son employé si ce dernier a été rémunéré au taux prévu par le présent décret pendant les jours d'absence approuvée ou si telles absences n'ont pas été approuvées par l'employeur.Quand un des jours chômés énumérés au f>aragraphe \"e\" du présent article tombe durant a semaine de vacances payées d'un employé, ce dernier a droit à une journée additionnelle de vacances ou à une journée de salaire en plus, à la discrétion de l'employeur.Aucune retenue ne doit être faite sur la paie d'un employé régulier pour l'observance des jours chômés énumérés au paragraphe \"e\" du présent article, pourvu que tel employé soit à son travail le jour précédant et le jour suivant le jour chômé.Tel employé doit être considéré comme s'étant rapporté à son travail, si son absence la veille ou le lendemain résulte d'une permission expresse de l'employeur ou de son représentant autorisé, ou est causée par la maladie.Tout employé régulier suspendu la veille ou le lendemain d'un jour chômé doit être payé pour ledit jour chômé.L'employé qui n'a pas bénéficié des vacances de la manière prévue ci-haut, a le droit de réclamer, lorsque le délai pour les lui donner est expiré, l'équivalent en argent pour la période des vacances auxquelles il a droit.Si l'employé est congédié ou laisse son emploi pour quelque raison que ce soit avant d'avoir bénéficié des vacances auxquelles il a droit, l'employeur ou l'employeur professionnel doit lui payer, lors de la cessation de l'emploi, l'équivalent de l'argent pour la période des vacances auxquelles l'employé a droit.j) Tout travail exécuté par des employés surnuméraires est considéré et rémunéré comme travail supplémentaire.k) Les gardiens de nuit n'ont droit à aucune rémunération pour le travail supplémentaire pourvu que leurs heures de travail n'excèdent pas quatre-vingt-quatre (84) heures dans une semaine.L'employeur doit leur accorder un congé hebdomadaire d'au moins vingt-quatre (24) heures The employee who has completed fifteen years (15) of continuous employment on June 30 of each year in the same establishment is entitled to a vacation of three (3) weeks with pay.Every employee with ninety (90) days of continuous employment is entitled to one half-day of vacation with pay per calendar month of service completed on June 30th of each year, computed at the rate of 2% of his wages for the period of employment which entitles to the vacation.The foregoing provision do not apply to regular shop employees, working for a tailor, who are entitled to one week's holiday with pay when, on the thirtieth of June of each year, they have completed two years of service in the same establishment or for the same employer.The holidays referred to in the present subsection consist of seven (7) consecutive days and shall be granted within the twelve months following the date on which the employee has become entitled to them.When on June 30 of one year, an employee has had less than 30 days of absence approved by his employer in the course of the past year, he is entitled to a vacation with pay as above provided for; when such absence exceeds 30 days, the employee is entitled to a vacation with pay, the duration of which to be based on the prorata of the number of weeks of work; however, an employer is not compelled to give a vacation with pay to an employee when, during the absence of the latter, his wages have been paid at the rate established in the present decree, or when the absence has not been approved by the employer.When a holiday, as stipulated in subsection \"e\" of the present section, falls in the week of vacation with pay, of the employee, the latter is entitled, at the option of the employer, to an additional day of vacation or to an additional day of pay.No deduction shall be made from the pay of a regular employee as a result of the observance of the holidays enumerated in subsection \"e\" of this section, provided the employee has been working the day before and the day after the holiday; such employee shall be considered as having reported to work if his absence the day before or the day after a holiday has been expressly permitted by the employer or his authorized representative, or is caused by sickness.Any regular employee discharged the day before or the day after an holiday shall be paid for the said holiday.The employee who has not taken the holidays as above stipulated has the right to claim, when the period during which such holidays may be taken expired, the equivalent in remuneration for the period of vacation to which he is entitled.If the employee is dismissed or leaves his employ for what reason soever before he has taken the vacation to which he is entitled, the employer, or the professional employer shall pay him, at the expiration of employment, an amount equivalent to the remuneration for the period of vacation to which the employee is entitled.j) All time worked by supernumerary employees is considered and paid as overtime.k) Night watchmen are not entitled to overtime remuneration so long as their hours of work do nojt exceed eighty-four (84) in one week.The employer shall give them a weekly holiday of at least twenty-four (24) consecutive QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1962, Vol.84, No.19 1283 consécutives ou un congé toutes les deux semaines d'au moins quarante-huit (48) heures consécutives.I) Les livreurs, les aides-livreurs, les commis préposés à la livraison et à la réception des marchandises, les hommes de métier, d'entrepôt et d'ouvrage général (cf.paragraphe \"h\", \"i\", \"j\", \"k\" et l\" de l'article II) n'ont droit à aucune rémunération pour travail supplémentaire ou additionnel, lorsque la durée du travail n'excède pas cinquante (50) heures par semaine, et le temps perdu par ces employés peut être déduit de leur salaire gagné pour lè temps actuellement fait pendant la semaine.m)-L'employeur ne peut obliger ses employés à travailler les dimanches et durant les jours mentionnés au paragraphe \"e\" du présent article et tout travail exécuté durant ces jours doit être rémunéré au taux double du salaire régulier de tel employé, exception faite toutefois pour les gardiens de nuit, les préposés au soin des chevaux, les chauffeurs de fournaises, le mécanicien en charge du garage, lorsque ces employés travaillent pour l'établissement alors que dans ces cas, ils doivent être rémunérés au taux de leur salaire régulier comme si le travail ainsi exécuté ces jours-là ont été fait durant la semaine régulière de travail.n) Du 15 mars au premier septembre, dans les établissements commerciaux où l'on fait {>rincipalement de la réparation de bicycles et e commerce d'accessoires de bicycles, les employeurs assujettis au décret peuvent faire travailler leurs salariés jusqu'à 10 heures le soir en payant le taux de salaire prévu aux autres stipulations du présent décret.3° Les paragraphes \"a\" à \"l\" inclusivement de l'article IV sont remplacés par les suivants: Salaires hebdomadaires Occupations: hommes femmes a) Chef de rayon dans département faisant $100,000.-00 d'affaires et plus.$60.00 $46.00 Dans département faisant $50,000.00 d'affaires et plus.55.00 40.00 Dans département faisant moins de $50,000.00 d'affaires.50.00 35.00 Ces taux de salaires comprennent tous boni qui peuvent être dûs à cette classe de salariés, en plus de leur salaire régulier; toutefois, l'employé doit recevoir chaque semaine le taux minima déterminé ci-haut, suivant le chiffre d'affaires fait durant l'année précédente par le ou les départements dont il est en charge.b) Chef étalagiste.$55.00 c) Chef d'allée.44.00 d) Comptable.50.00 Préposé à la perception extérieure.33.00 e) Commis: taux horaires 1.Surnuméraires.$ 0.65 $ 0.40 2.Supplémentaires.0.75 0.50 3.Réguliers : par semaine durant la 1ère année d'expérience.$17.50 $16.00 durant la 2ème année d'expérience.21.50 19.00 durant la 3ème année d'expérience.25.00 21.50 durant la 4ème année d'expérience.28.50 durant la 5èmeannée d'expérience.32.50 hours or a holiday every two weeks of at least forty-eight (48) consecutive hours.I) The delivery man, the deliveryman's helper, the clerks attending to the delivery and reception of merchandise, the tradesman, warehouseman and general workman (cf.subsec.\"h\", \"i\", \"j\", \"k\" and \"Z\" of section II are not paid for overtime or additional work, when the duration of work does not exceed fifty (50) hours per week, and time lost by those employees may be deducted from their wages earned for the time actually worked during the week.to) No employer shall compel his employees to work on Sundays or on the days mentioned in subsection \"e\" of the present section and all time worked on such days shall be paid double time with respect to the regular wages of the said employees with the exception, however, of night watchmen, stablemen, firemen (furnaces), mechanics in charge of the garage when they work for the establishment and, in such case, they shall be paid the regular rate as if the work so performed on such days has been done during the regular working week.n) From March 15 to September 1, in commercial establishments engaged principally in bicycle repairs or in the trade of bicycle accessories, the employers governed by the decree may keep their employees until 10.00 p.m.providing they pay the rates established herein.3.Subsections \"a\" to \"I\" inclusive of section IV are replaced by the following: Weekly Wages Occupations: Male female a) Departmental manager: - With a minimum turnover in his department of $100,- 000.00.$60.00 $46.00 With a minimum turnover of $50,000.00.55.00 40.00 Whose turnover is less than $50,000.00.50.00 35.00 These rates of wages include all bonuses which may be owed to that class of employees, in excess of their regular wages; however, the employee shall receive, each week, the minimum rate determined above, according to the turnover of the preceding year in the department or depart- ments of which he is in charge.b) Head displayer.$55.00 c) Floor-walker.44.00 d) Accountant.50.00 Collector (outside).33.00 e) Clerk: per hour 1.Supernumerary employee.$ 0.65 $ 0.40 2.Extra employee.0.75 0.50 3.Regular employee: per week During 1st year of experience.$17.50 $16.00 During 2nd year of.experience.21.50 19.00 During 3rd year of experience.25.00 21.50 During 4th year of experience.28.50 During 5th year of experience.32.50 1284 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N* 19 Tous les employés féminins de cette catégorie ayant trois (3) années d'expérience ou plus doivent être payées comme suit: 1/3 classe C.$24.00 1/3 classe B.26.00 1/3 classe A.29.00 Tous les employés masculins de cette catégorie ayant cinq (5) années d'expérience ou plus doivent être payés comme suit: 1/3 classe C.$38.00 1/3 classe B.42.00 1/3 classe A.47.00 4.Etalagistes: Après avoir complété cinq (5) années d'expérience, les employés masculins de cette catégorie, s'ils veulent avoir droit aux salaires des classes \"A\", \"B\" et \"C\" doivent passer les examens requis pour chacune des classes pour déterminer leur compétence et les salaires déterminés pour chacune des classes sont les suivants: Classe A.S49.00 Classe B.42.00 Classe C.39.00 All female employees in this category with three (3) years of experience or more snail be paid as follows: 1/3 ClassC.$24.00 1/3 Class B.26.00 1/3 Class A.29.00 All male employees in this category with five years of experience or more shall be paid as follows : 1/3 Class C.38.00 1/3 Class B.42.00 1/3 Class A.47.00 4.Display: After five years of experience, the male employees of this category who wish to receive the wages of classes A, B and C shall sit for the examination required for each class in order to determine their competency, and the wages established for each class arc as follows: Class A.849.00 Class B.42.00 Class C.39.00 Quant aux apprentis étalagistes, ils sont rémunérés selon leurs années d'expérience, au même taux que les commis.5.Employés de bureau: durant la 1ère année d'expérience .$19.00 $17.00 durant la 2ème année d'expérience .23.00 21.00 durant la 3ème année d'expérience.26.00 23.00 durant la 4ème année d'expérience.29.00 durant la 5ème année d'expérience.33.00 Tous les employés féminins de cette catégorie ayant trois (3) ^années d'expérience ou plus doivent être payées comme suit: 1/3 classe C.S26.00 1/3 classe B.28.00 1/3 classe A.30.00 Tous les employés masculins de cette catégorie ayant cinq (5) années d'expérience ou plus doivent être payés comme suit: 1/3 classe C.$39.00 1/3 classe B.43.00 1/3 classe A.48.00 /) Autres employés: 1.Livreur.$42.00 Aide-livreur de moins de 21 ans: durant la 1ère année d'expérience.18.00 durant la 2ème année d'expérience.22.00 durant la 3ème année d'expérience.25.00 durant la 4ème année d'expérience.28.00 durant la 5ème année d'expérience.32.00 Aide-livreur de 21 ans et plus.36.00 2.Messager.16.00 3.Chasseur .13.00 g) Personnel d'atelier: 1.Hommes: par semaine i) apprenti - tailleur ou couturier: 1ère année.$17.50 2èmc année.20.00 3ème année.23.00 4ème année.26.00 5ème année.30 00 As for apprentice display workers, they shall be paid according to their, years of experience on the same basis as clerks.5.Office employee: During 1st year of experience.$19.00 $17.00 During 2nd year of experience.23.00 21.00 During 3rd year of experience.26.00 23.00 During 4th year of experience.29.00 During the 5th year of experience.33.00 All female employees of this category with three (3) years of experience or more shall be paid as follows: 1/3 Class C.S26.00 1/3 Class B.28.00 1/3 Class A.30.00 All male employees of this category with five (5) years of experience or more shall be paid as follows : 1/3ClassC.$39.00 1/3 Class B.43.00 1/3 Class A.48.00 /) Other employees: 1.Delivery man.$42.00 Delivery man's helper under 21 years of age: During 1st year of experience.18.00 During 2nd year of experience.22.00 During 3rd year of experience.25.00 During 4th year of experience.28.00 During 5th year of experience.32.00 Delivery man's helper, 21 years or more.36.00 2.Messenger.16.00 3.Errand boy.13.00 g) Shop staff: 1.Male employees: per week i) Apprentice-tailor or dressmaker: 1st year.$17.50 2ndyeaV.20.00 3rd year.23.00 4th year.26.00 5th year.30.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1962, Vol.84, No.19 1285 ii) Les tailleurs ou couturiers ayant cinq (5) ans d'expérience qu plus doivent être rémunérés comme suit: 1/3 classe C.$35.00 1/3 classe B.40.00 1/3 classe A.46.00 2.Femmes: i) Apprentie modiste ou couturière: 1ère année.$16.00 2ème année.19.00 3ème année.21.50 ii) Les modistes couturières ayant trois (3) années d'expérience ou plus doivent être rémunérées comme suit : 1/3 classe C.$24.00 1/3 classe B.26.00 1/3 classe A.30.00 //) Aux fins du présent décret, le chef de rayon des patrons (patterns) dans un ou des établissements visés par ledit décret n'est pas considéré comme un chef de rayon et il doit être rémunéré au même taux que les commis du sexe féminin.i) Les hommes de métier, détenteurs d'une carte de compagnon émise par le Comité paritaire doivent être rémunérés au taux de §47.00 par semaine.j) Les apprentis hommes de métier, doivent recevoir les salaires suivants: Apprenti 1ère année.$16.00 Apprenti 2ème année.19.00 Apprenti 3ème année.21.00 Apprenti 4èmc année 26.00 L'apprenti homme de métier qui a complété ses quatre (4) années d'apprentissage, mais qui n'a pas passé les examens pour se faire classifier compagnon dans son métier, doit recevoir le salaire des hommes d'ouvrage général.jj) Nonobstant les dispositions du paragraphe \"j\" du présent article, les taux de salaire minima suivants s'appliquent aux apprentis du métier d'horloger ou de bijoutier: 1 er semest re.$ 10.00 2ème semestre.12.00 2ème année.16.00 3ème année.18.00 4ème année.22.00 k) Le salaire d'un employé d'ouvrage général exécutant divers travaux de réparation, le montage et l'installation des marchandises, soit dans les magasins, les entrepôts ou au domicile des clients et exécutant le travail ordinairement appelé \"ouvrage général\" ou du préposé au service aux fins du présent décret, est le suivant: 1.Hommes d'ouvrage général: a) de moins de 21 ans: par semaine durant la 1ère année d'expérience.$18.00 durant la 2ème année d'expérience.22.00 durant la 3ème année d'expérience.25.00 .durant la 4ème année d'expérience.28.00 durant la 5ème année d'expérience.32 00 6) de 21 ans et plus.30.00 c) travaillant en dehors des l'heure heures régulières de travail, soit entre 6.00 p.m.et 8.00 a.m.S 0.70 2.Femmes dc ménage: Pour 48 heures de travail par semaine fait de jour ou de nuit.23.00 Travaillant moins de 35 heures par semaine.0 55 u) Tailors and dress-makers with 5 years of experience or more shall be paid as follows: 1/3 Class C.$35.00 1/3 Class B.40.00 1/3 Class A.46.00 2.Female employees: i) Apprentice-milliner or seamstress: 1st year.$16.00 2nd y ear.19.00 3rd year.21.50 u) Milliners and seamstress with 3 years of experience or more shall be paid as follows: 1/3 Class C.$24.00 1/3 Class B.26.00 1/3 Class A.30.00 h) For the purposes of present decree the head of the patterns department, in one or more establishments hereby governed is not considered as a department manager and shall be paid the female clerks' rates.t) Tradesmen holding a journeyman's card issued by the Parity Committee, shall be remunerated at the rate of $47.00 per week.j)sTrade apprentices shall receive the following wages: Apprentice, 1st year.$16.00 Apprentice, 2nd year.19.00 Apprentice, 3rd year.21.00 Apprentice, 4 th year.26.00 The trade apprentice who has completed four (4) years of apprenticeship but has not passed the examinations to be classified as journeyman in his trade, shall receive the wage rate of a general work employee.jj) Notwithstanding the provisions of subsection \"j\" of the present section, the following minimum wage rates shall apply to apprentices in the clockmaking or jewellery trade: 1st six months.$10.00 2nd six months.12.00 2nd year.16.00 3rd year.18.00 4th year.22.00 k) The wage rates of a general work employee who does repair work, as well as the erection and installation of merchandise, whether in stores,, warehouses or at the clients' house and who performs such work as is usually called \"general work\", or that of the service man, for the purposes of the present decree, is as follows: 1.General work employees: Weekly a) under 21 years of age: Wages during 1st year of experience.18.00 during 2nd year of experience.22.00 during 3rd year of experience.25.00 during 4th year of experience.28.00 during 5th year of experience.32.00 b) 21 years of age or more.36.00 c) working outside the regular working hours, i.e.between 6.00 p.m.and 8.00 a.m.$0.70 per hour 2.Charwoman: for 48 hours of work per week, day or night.23.00 working less, than 35 hours per week.$0.55 per hour 0 1286 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N°$19 3.Préposés aux ascenseurs: Pour 45 heures de travail.17.50 1) Le salaire hebdomadaire des gardiens de nuit est comme suit: a) gardien de nuit faisant seu- lement de la surveillance $33.00 b) gardien de nuit qui fait de l'ouvrage général.40.00 4° L'alinéa suivant est ajouté au paragraphe \u2022V de l'article IV: \"Cependant dans le cas du commerce de meubles et d'accessoires électriques, tout employé préposé à la vente, exclusivement à l'extérieur du magasin et rémunéré sur une base unique de commission, ne peut être considéré comme faisant partie du personnel de l'employeur, aux fins du présent décret.\" 5° L'article VI est remplacé par le suivant: \"VI.Durée du décret: Le décret demeure en vigueur jusqu'au 1er avril 1953.Il se renouvelle automatiquement d'année en année, par la suite, à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit, à ce contraire, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60) ni de moins de trente (30) jours avant le 1er avril de l'année 1953 ou de toute* année subséquente.Un tel ayis doit également être adressé au Ministre du Travail.\" (Document \"E\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 32528-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRETE EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 505 Québec, le 7 mai 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant une convention collective de travail relative à l'industrie du meuble dans la province de Québec.Attendu que les parties contractantes ci-après mentionnées se sont entendues pour accepter et soumettre comme requête d'extension, en vertu de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les termes de la convention collective de travail recommandés par le Tribunal d'Arbitrage institué pour régler le litige survenu entre elles, et dont la sentence unanime a été rendue en date du 7 mars 1952; D'une part: L'Association des Manufacturiers de Meubles (Québec); Et, d'autre part: La Fédération nationale du Meuble Inc., (C.T.C.C.); L'Union Internationale des Rem-boureurs; à l'effet de rendre les dispositions de ladite convention obligatoires pour les employeurs et les salariés de l'industrie, des occupations et des métiers visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 15 mars 1952; Attendu que les dispositions de ladite convention ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans l'industrie, les occupations et les métiers visés et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; 3.Elevator employee: for 45 hours of work.17.50 I) The weekly wage rate of night watchmen shall be as follows: a) night watchman committed to the watch only.33.00 b) night watchman doing general work.40.00\" 4.The following paragraph is added to subsection \"w\" of section IV: \"However, any salesman in the furniture and electrical accessories trade doing outside work only and whose remuneration is on a commission basis shall not, for the purposes of the decree, be considered as one in the employer's personnel.\" 5.Section VI is replaced by the following: \"VI.Duration of the decree: The decree remains in force until April 1, 1953.It then renews itself automatically from year to year unless either contracting party notifies the other party, in writing, to the contrary, within the period extending from the sixtieth (60th) to the thirtieth (30th) day prior to April 1st of the year or any subsequent year.Such a notice shall also be forwarded to the Minister of Labour.\" (Document \"E\" annexed to the order) A.MORISSET, 32528-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 505 Quebec, May 7th 1952.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a collective labour agreement re-lating to the furniture industry in the province of Quebec.Whereas the contracting parties hereafter mentioned are agreed to accept and submit, as a petition for legal extension, under the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the clauses of the collective labour agreement recommended by the Arbitration Board instituted to settle the dispute which had arisen between them and whose unanimous award has been rendered on March 7, 1952; On the one part: \"L'Association des Manufacturiers de Meubles (Québec); And, on the other part: \"La Fédération nationale du Meuble Inc.\" (C.T.C.C.); The Uphelsterers* International Union, for the purpose of rendering the provisions of the said agreement obligatory for the employers and the employees of the industry, occupations and trades concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette, issue of March 15, 1952; Whereas the provisions of the said agreement have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of working conditions in the industry, occupations and trades concerned, and in the territorial jurisdiction indicated in the said request; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1962, Vol.84, No.19 1287 Attendu que les prescriptions de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la Loi; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail : Que ladite requête soit acceptée conformément aux dispositions de ladite Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements) avec toutefois, les nouvelles dispositions suivantes tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 15 mars 1952; I.Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du décret comprend toute la province de Québec.Pour les fins d'application du décret, cette juridiction est divisée en trois (3) zones, de la façon suivante: Zone I: L'Ile de Montréal.Zone II: La province de Québec, à l'exception des territoires des zones I et III.Zone III: Les municipalités de la province ayant moins de 3,000 âmes au dernier recensement du Dominion du Canada, pourvu que les établissements situés dans la présente zone n'emploient pas plus de 35 ouvriers.IL Juridiction industrielle: La juridiction industrielle du décret comprend tout ameublement de maison ou tout ameublement commercial, accessoires et composants, faits de bois ou mélange de bois ou de toute autre substance, à l'exception des meubles faits exclusivement de métal, en particulier: (L'énumération des articles suivants est énonciative et non limitative).a) Tout ameublement de salle à dîner incluant cabinets à argenterie, cabinets de coin, chaises, tables, tables à extension, tables à service, wagonnets à thé, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.b) Tout ameublement de chambre à coucher incluant lits en bois, lits pliants, lits d'enfants, bureaux, coiffeuses, chiffonniers, commodes, coffres, costumiers, tables de toilette, tables de nuit, chaises, garde-robes et toute combinaison des articles ci-dessus, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.c) Tout ameublement de boudoir incluant bancs, bibliothèques et étagères, cabinets de téléphone, cabinets de couture, cabinets de fumeurs, cabinest à liqueurs, chaises, bureau et secrétaires, nouveautés et cadeaux, fougeraies, étagères à magazines, piédestaux, étagères à livres, jardinières, porte-parapluies, tabagies et les tables de tous genres, cabinets de radio, cabinets de mur et de coin, cabinets de musique, cabinets pour gramophones et disques, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.d) Tout ameublement de cuisine et de salle à déjeuner incluant buffets, cabinets, bases, chaises, armoires, petits bancs, tabourets, escabeaux, tables, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.e) Tout ameublement de bureau incluant cabinets, armoires, chaises, pupitres, tables, patères, paniers à papier, plateaux, bibliothèques, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance./) Tout ameublement de classe incluant pupitres, chaises pliantes, tables, bibliothèques, ameublement de laboratoire, sciences domestique en entraînement manuel, meubles d'art, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.\u201e Whereas the provisions of the Act have been duly observed as regards the publication of notices; Whereas the objections set forth have been considered as required by the Act; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said request be accepted in pursuance of the provisions of the said Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments) with however, the following new provisions to be substituted for the conditions described in the Quebec Official Gazette, issue of March 15, 1952: I.Territorial Jurisdiction: The territorial jurisdiction of the decree comprises the entire province of Quebec.For the purposes of enfoecement of the decree, such jurisdiction is divided into three (3) zones, as follows: Zone I: The Island of Montreal.Zone II: Thr Province of Quebec, with the exception of the regions comprised in Zones I and III.Zone III: The municipalities of the Province having less than 3,000 souls according to the last census of the Dominion of Canada, provided the establishments located in the said zone do not employ more than 35 workmen.II.Industrial Juridiction: The industrial jurisdiction of the Decree comprises all household furniture and commercial furniture, accessory and component parts made of wood or combination of wood and other material (excepting a.l metal furniture)) as follows: The following enumeration is enunciative and not limitative).c) All dining room furniture including buffets, silverware or china cabinets, corner cup-boards, chairs, tables, extension tables, serving tables, tea wagons, made of wood or combination of wood and any other material.6) All bedroom furniture, including wooden beds, folding beds, children's beds, cots and cribs, dressers, chiffoniers, vanities, chests of drawers, chests, costumers, dressing tables, night tables, commodes, benches, chairs, wardrobes and any combination of the above articles, made of wood or combination of wood and any other material.c) All living-room furniture including benches, bookcases and bookracks, telephone cabinets, sewing cabinets, smokers, cabinets, cellarets, chairs, desks and secretaries, novelty and gift furniture, ferneries, magazines racks, pedestals, book stands, flowers stands, unbrella stands, smoker's sets ans tables of all descriptions, radio cabinets, wall and corner cabinets, music cabinets, gramophone and record cabinets, made of wood or combination of wood and any other material.d) All kitchen and breakfast room furniture including buffets, cabinets, vases, chairs, cupboards, stools, stepladders, tables rhade of wood or combination of wood and any other material.e) All office furniture including cabinets, cupboards, chairs, desks, tables, coat and hat racks, waste baskets, trays, bookcases made of wood or combination of wood and any other material.f) All school furniture including desks, chairs, folding chairs, tables, bookcases, laboratory, domestic science, manual training and art furniture made of wood or combination of wood and any other material. 1288 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 g) Toute table ou chaise en bois pour pelouses et porches et tout meuble d'été, faits de bois ou mélange de bois et de toute autre substance.h) Tout meuble incluant meubles pour enfants, paniers à linge sets de table et chaises pour enfants, pharmacies, lampes de tables et lampes de planchers, cendriers en bois sur pied et fumoirs, bibliothèques, coffres de cèdre, pianos, charpentes seulement de \" chesterfield \", de sets dc studio ou pour tout autre article rembourré, pièces de meubles entièrement ou partiellement fabriquées, tel que dessus et devants de tiroirs fabriqués spécialement pour l'assemblage d'un article d'ameublement complet.i) Tout ameublement d'hôpital, d'hôtel, de salle publique, de club, de restaurant, de taverne et de magasin fabriqué à l'usine, incluant tout article énuméré dans les paragraphes précédents.III.Taux minima des salaires: Les taux de salaires minima des salariés, y compris les membres du personnel féminin, travaillant à la fabrication ou réparation des meubles ou autres articles inclus dans la juridiction industrielle du présent décret, de même que celui des chauffeurs de bouilloires, des gardiens-chauffeurs dc bouilloires, des mécaniciens de machines fixes, des gardiens des préposés à l'expédition des préposés au transport, des préposés à l'entretien ou à la réparation des machines et immeubles, sont les suivants: Partie I Zone J: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à 80.90 de l'heure.Aux fins de calcul dc la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant exclue) est divise par le total des heures de travail.Les salaires de chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation de telle moyenne, excepté celui de la personne occupant la position de surintendant.Les salaires minima sont déterminés comme suit: de l'heure Salariés de moins de 18 ans.$0.50 Salariés de 18 ans et plus: Premier trimestre.0.55 Deuxième trimestre.0.60 Après le premier semestre.0.65 Après un an.0.70 Après deux ans.0.75 Les salaires minima suivants s'appliquent aux gardiens seulement: Première année.'.$0.65 Après un an.0.70 Zone II: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à $0.80 de l'heure.Aux fins du calcul de la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant exclue) est divisé par le total des heures de travail,.Les salaires de chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation de telle moyenne, excepté celui de la personne occupant la position de surintendant.Les salaires minima sont déterminés comme suit: de l'heure Salariés de moins de 18 ans.$0.46 Salariés de 18 ans et plus: Premier trimestre.0.51 Deuxième trimestre.0.55 Après le premier semestre.0 60 Après un an.065 Après deux ans.0.69 Les salaires minima suivants s'appliquent aux gardiens seulement: g) All lawn, porch and summer furniture including chairs, tables, etc., made of wood or combination of wood and any other material.h) All miscellaneous furniture including juvenile furnitures, hampers, kindergarten, sets of table and chairs, médecine chests, table lamps and floor lamps, wooden ash stands and smokers, bookcases, cedar chests, pianos, frames only of chesterfields, studios and all other upholstered furniture parts entirely or partially manufactured, such as shaped tops, drawers fronts manufactured specifically for incorporating into a complete article of furniture.i) All hospital, hotel, public hall, club, restaurant, tavern and store furniture which is prefabricated, including all articles enumerated in the preceding subsections.III.Minimum rates of Wages: The minimum rates of wages of the employees (including the members of the female staff), working at manufacturing or repairing of furniture or other articles included in the industrial jurisdiction of the present decree, and those of boiler firemen .watchmen firemen, stationary cnginemen, watchmen, and men committed to shipping, transportation, and to the maintenance or repair of machines and buildings shall be the following: Part I Zone I: The average wage shall not be less than $0.90 per hour.For the purposes of computing the average, the 'total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.The minimum wages are as follows: per hour Employees of less than 18 years of age.$0.50 Employees of 18 years of age and over: First three months.0.55 Second three months.0.60 After six months.0.65 After one year.0.70 After two years.0.75 The following minimum rates apply to watchmen only : Frstyear.$0.65 After one year.0.70 Zone II: The average wage shall not be less than $0.80 per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.The minimum wages are as follows: per hour Employees of less than 18 year^ of age.$0.46 Employees of 18 years of age and over: First three months.0.51 Second three months.0.55 After six months.0.60 After one year.\u2022.0.65 After two years.0.69 The following minimum rates apply to watchmen only: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1962, Vol 84, No.19 1289 Première année.0.60 Après un an.0.65 Zone III: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à $0.05 de l'heure.Aux fins de calcul de la moyenne, le total des salaires gagnés (prime, pour temps supplémentaire étant esclue), est divisé par le total des heures de travail.Les salaires de chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation de telle moyenne, excepté celui de la personne occupant la position de surintendant.Les salaires minima sont déterminés comme suit: de l'heure Salariés de moins de 18 ans.80.37 Salariés de 18 ans et plus: Premier trimestre.0.41 Deuxième trimestre.0.44 Après le premier semestre.0.48 Après un an.0.52 Après deux ans.' 0.55 Les salaires minima suivants s'appliquent aux gardiens seulement: Première année.$0.48 Après un an.0.52 L'expérience acquise dans l'industrie du meuble en général au moment de la mise en vigueur du présent décret, compte pour l'application immédiate des taux minima ci-haut prévus.Les augmentations de salaires que tout employeur doit accorder pour atteindre la moyenne de sa zone, doivent être réparties également, d'une manière uniforme, parmi tous les salariés.Si pendant la durée du présent décret, le C omité paritaire de l'Induszie du Meuble doit faire des réclamations de salaires parce que la moyenne minimum n'a pas été observée, les montants ainsi réclamés doivent être distribués par le Comité paritaire à tous les salariés rapportés durant cette période, proportionnellement aux heures de travail accomplies durant ladite période.Pour fins de calcul de la moyenne minimum des salaires prévue au présent article, tous salaires du ou des propriétaires des industries soumises aux dispositions du présent décret, et dans le cas d'une compagnie limitée, tous salaires des membres du conseil d'administration, ne peuvent être compris dans la computation de telle moyenne.Cependant, les employeurs peuvent opter pour le système de classification de salaire ci-après décrété.Partie a First year.$0.60 After one year.0.65 Zone III: The average wage shall not be less than $0.65 per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.The minimum wages are as follows: per hour Employees of less than 18 years of age.$0.37 Employees of 18 years of age and over: First three months.0.41 Second three months.0.44 After six months.0.48 After one year.0.52 After two years.0.55 The following minimum rates apply to watchmen only: First year.0.48 After one year.0.52 The experience acquired in the furniture industry in general, at the time of the coming into force of the present decree, is taken into account for the immediate application of the minimum hourly rates provided for her in above.The increases in wages that any employer shall have to grant, in order to reach the average for his zone, shall be distributed equally, in a uniform manner, amongst all the employees.If, during the existence of the present decree, the Parity Committee of the Furniture Industry has to file claims for wages because the minimum average has not been observed, the amounts thus claimed shall be distributed by the Parity Committee to all employees reported during this period, prorata to hours worked during this said period.For the purpose of computing average wages provided for under the present section, all wages of the owner or owners of industries governed by the provisions of the present decree and, in the case of a limited company, all wages of the members of the administration board, shall not be included in the computation of such average.However, the employers may adopt the following wage classification system.Part ii Classification des opérations et des Classification of operations and enplovees salaries et taux minima de salaire and minimum rates of wages Les employeurs qui optent en faveur d'un système système de classification pour la durée du décret.Les conditions suivantes doivent alors être respectées:: Taux horaires minima Zones Classes: I II HI Classe I.$0.90 $0.85 $0.73 Classe II.0.82 0.76 0.65 Classe III.0.78 0.73 0.62 Classe IV: .Premier trimestre.0.55 0.51 0.41 Deuxième trimestre.0.60 0.55 0.44 Après le 1er semestre.0.65 0.60 0.48 Après 1 an.0.70 0.65 0.52 The employers who declare themselves in favour of s system of classification- shall do so by notifying the Joint Committee 30 days prior to the adoption of the classification system and chall continue to respect same for the duration of the decree.The following conditions must then be observed : Minimum hourly rates ZONES-I II III Class I.$0.90 $0.85 $0.73 Class II.0.82 0.76 0.65 Class HI.0.78 0.73 0.62 Class IV: First three months.0.55 0.51 0.41 Second three months____ 0.60 0.55 0.44 After six months.0.65 0.60 0.48 After one year.-0.70 0.65 0.52 1290 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Après 2 ans.0.75 0.69 0.55 Salarié dc moins de 18 ans.0.50 0.46 0.37 Opérations et salariés de la classe I: a) Département des machines: Opérateur, tour à bois manuel.Opérateur, machine \"Linderman\".Opérateur, moulureuse.Opérateur, machine à tenon double.Opérateur, scie à moulure.Opérateur, tour automatique (couteau simple exclu).Opérateur, \"shaper\".Opérateur, scie à débiter.Opérateur, scie à ruban.Opérateur, scie à refendre automatique.b) Département du \"Veneer\": Assortir et couper \"Veneer\" (Noyer-chêne-acajou).c) Département de l'assemblage: Ajusteur de tiroirs et portes.Assemblage final: lits, tables, chaprentes, pupitres, etc.I Assemblage, crampe pour caisse.d) Département de la finition: Peinture au fusil, couche finale.Peinture au pinceau, couche finale.e) Entretien, expédition, chauffage, transport, etc.; Homme d'entretien, excepté journaliers.Préposé à l'expédition.Chauffeurs de bouilloirs, mécanicien de machines avec certificat.Chauffeurs de emions.Opérations et salariés de la classe II: Opérateur de \"router\".Opérateur collage du \"Veneer\".Perceuse multiple (plus que 3 mèches).Opérateur, mortoiseuse, multiple.Opérateur, tour automaique (couteau simple).Opérateur, planeur à finir.Opérateur, sableuse à courroie.Opérateur, sableuse 3 rouleaux.Choisir et couper \"Veneer\" (excepté noyer-chêne-acajou).Assembleur de chaises (avec crampe à chaise).Polisseur à la main ou à la machine.Opérateur, fusil à peinture (fini préliminaire).Opérateur, machine à tenon simple.Opérateur, machine à gougeon.Opérateur corroyeur à main.Opérateur, crampe à colle.Opérateur, scie double à couper de longueur.Opérateur, scie double à refendre (largeur et longueur).Opérateur, jointeuse automatique.Opérateur, machine à gommer (aussi \"splicer\").Opérateur, \"Chuck\" double.Décoration de meubles et posage de transfert.Poseur de miroirs.Préposé à l'expédition (crétage et emballage).Opérations et salariés de la classe III: Opérateur, corroyeur automatique.Opérateur, planeur à blanchir.Assemblages préliminaires (avec serre-joints).Peintre (teinture ou autre matériel à la main).Peintre (essuyer teinture ou autre matériel).Sabler (Sealer).Baigner articles dans teinture, vernis, erc.Opérateur, sableuse diverses (excepté courroie).Appareiller panneaux de bois.Préposé au pilage du bois pour les séchoirs.Assembleur de chaises ou parties de chaises (sans l'aide des serre-joints).Inspecter et réparer feuilles de \"Veneer\".Assembleur de tiroirs (sans l'aide de serre-joints).After two yeers.0.75 0.69 0.55 Employees of less than 18 years of age.0.50 0.46 0.37 Operations and employees of class I: a) Machine Department: Hand turning lathe operator.Linderman machine operator.Sticher operator.Doube end tenon machine operator.Trim saw meterer operator Automatic lathe operator (except back knife) Shaper operator.Cut-off saw operator.Band saw operator.Automatic rip saw operator./;) Veneer Department: Veneer matcher and cutter: Oak-walnut-mahogany.c) Assembly Department: Drawer and door fitter.Final assembler: Beds, tables, frames, desks, etc.Case clamp assembler.d) Finishing Department: Spray operator, finish.Brush operator, finish.c) Maintenance, Shipping, Heating, Cartage, etc.: Maintenance men, less common labour.Shippers.Firemen, stationery enginemen with certificate.Truck drivers.Operations and employees of class II: Router operator.Veneer glueing.Multiple borer operator (over three spindles).Multiple mortizer operator.Automatic lathe operator (back knife).Finishing planer operator.Belt sander operator.Three drum sander operator.Veneer selecter and cutter (except walnut-oak-mahogany).Chair assembler (with clamp).Hand or machine polisher.Spray operator (preliminary finish), Single end tenon machine operator.Rod turning machine operator.Hand buzz planer operator.Clamp carrier operator.Double saw operator (cuts to lenght).Double trim saw operator (cut to lenght and width).Automatic jointer operator.Taping machine and splicer operator.Double chuching machine operator.Decorator and transferer.Mirror fixer.Crater and packer.Operations and employees of class III: Automatic buzz planer operator.Rough planer operator.Sub-assemblies with clamps.Brush stain-filler or any other material.Wipe stain-filler or any other material.Sealer (sanding sealer).Dip-stain filler, sealer, varnish etc.Operator of miscellaneous sanding machines, ex \u2022 cept belt.Wood panel matching.Piling limber for dry kiln.Chair or chair parts assembler (no clamp).Inspecting and repairing veneer.Drawer assembler (no clamp). QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1291 Opérateur de perceuse simple (1 et 2 mèches).Opérateur de \"Chuck\" simple.Opérations et salariés de la classe IV: Toutes les opérations qui n'apparaissent pas dans les classes I, II et III.Nonobstant les minima pour les opérations classifiées tels que précédemment spécifiés, les minima moyens de salaire doivent être observés comme suit: , Zone I: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à $0.90 de l'heure.Aux fins de calcul dc la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant exclue) est divisé par le total des heures de travail.Les salaires dc chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation de telle moyenne, excepté celui dc la personne occupant la position dc surintendant.Zone II: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à $0.80 dc l'heure.Aux fins de calcul dc la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant exclue) est divisé par le total des heures de travail.Les salaires de chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation de telle moyenne, excepté celui de la personne occupant la position de surintendant.Zone III: Le salaire moyen ne doit pas être inférieur à $0.55 de l'heure.Aux fins de calcul de la moyenne, le total des salaires gagnés (prime pour temps supplémentaire étant exclue) est divisé par le total des heures de travail.Les salaires de chaque salarié assujetti au décret sont inclus dans la computation, de telle moyenne, excepté celui de la personne occupant la position dc surintendant.L'expérience acquise dans l'industrie du meuble en général, au moment de la mise en vigueur du présent décret compte pour l'application immédiate des taux minima ci-haut prévus.Les augmentations de salaires que tout enu ployeur doit accorder pour atteindre la moyenne de sa zone, doivent être réparties également, d'une manière uniforme, parmi tous les salariés.Si pendant la durée du présent décret, le Comité paritaire de l'Industrie du Meuble doit faire des réclamations de salaires parce que la moyenne minimum n'a pas été observée, les montants ainsi réclamés doivent être distribués par le Comité paritaire à tous les salariés rapportés durant cette période, proportionnellement aux heures de travail accomplies durant ladite période.Pour fins de calcul de la moyenne minimum des salaires prévus au présent article, tous salaires du ou des propriétaires des industries soumises aux dispositions du présent décret et, dans le cas d'une compagnie, tous salaires des membres du conseil d'administration, ne peuvent être compris dans la computation de telle moyenne.Avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, tout salarié a droit au taux de salaire prévu pour ce groupe; lorsqu'il a atteint l'âge de 18 ans, son taux minima est celui prévu pour le premier trimestre à la classe IV et le taux est augmenté, tel qu'indiqué pour le deuxième trimestre et ainsi de suite.Aucun salarié n'a droit au taux minimum horaire d'une opération classifiée, à moins d'avoir une année d'expérience dans l'industrie, pas nécessairement dans le même établissement industriel, tout en tenant compte de la restriction prévue au paragraphe précédent pour les salariés de moins de 18 ans.Lorsque les conditions ci-haut emtnionnées ont été observées, tout employeur doit payer à tout salarié exécutant une opération classifiée, au moins le taux prévu pour ladite opération.Single chuck operator.Single-borer operator (1 and 2 spindles).Operations and employees of class IV: All operations not appearing in Classes I.II, III Notwithstanding the minimums for classified operations as specified above, the minimum average salary shall be observed as follows: Zone I: The average wage shall not be less than $0.90 per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.Zone II: The average wage' shall no be less than $0.80 per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.Zone III: The average wage shall not be less than $0.70 per hour.For the purposes of computing the average, the total of the wages earned (overtime premiums excluded) shall be divided by the total of the hours worked.The wages of every employee subject to the decree shall be included in such average, except that of the person holding the position of Superintendent.The experience acquired in the furniture industry in general at the time of the coming into force of the present decree is taken in to account for the immediate application of the minimum hourly rates provided for hereinabove.The increases in wages that any employer shall have to grant, in order to each the average for his zone, shall be distributed equally, in a uniform manner, amongst all the employees.If, during the existence of the present decree, the Parity Committee of the Furniture Industry has to file claims for wages because the minimum average has not been observed, the amounts thus claimed shall be distributed by the Parity Committee to all employees reported during this period, prorata to hours worked dirung this said period.For the purpose of computing the minimum average wages provided for under the present section, all wages of the owner or owners of industries governed by the provisions of the present decree and, in the case of a limited company, all wages of the members of the administration board, shall no be included in the computation of such average.Before reaching the age of 18, any employee is entitled to the wage rate provided for this group; and when the employee has reached the age of 18, his minimum rate is that which is provided for the first three (3) months in Class IV and such rate shall be increased, as indidated, for the second three (3) months, and so on.No employee is entitled to the minimum rate fixed for a classified operations, unless he has a year's experience in the industry, not necessarily in the same industrial establishement, the allowance being made for the restriction provided for in the preceding subsection respecting employees of less than 18 years of age.When the above conditions have been fulfilled, every employer shall pay to every employee performing a classified operation, at least the rate provided for such operation. 1292 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Si un salarié exécute plusieurs opérations, il doit recevoir comme taux régulier, au moins le taux le plus élevé prévu dans la classification ci-dessus.IV.Les clauses ci-dessus ne peuvent en aucun cas permettre la réduction des taux de salaires actuellement payés, soit à l'heure, soit à la pièce.V.Semaine de travail et temps supplémentaire: Zones I, II et III: a) La semaine régulière dc travail dans les zones I, II et III est de cinquante (50) heures soit neuf (9) heures par jour, du lundi au vendredi inclusivement, et cinq (5) heures, le samedi.6) Le travail, durant la semaine régulière ci-haut décrite, doit être exécuté entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m., du lundi au vendredi inclusivement, et entre 7.00 a.m.et midi le samedi.c) Nonobstant le paragraphe précédent concernant les heures de travail, à la suite d'une entente entre employeurs et salariés, les heures de travail peuvent être de 7.00 a.m.à 6.00 p.m.du lundi au vendredi inclusivement, avec maximum de dix (10) heures par jour, formant un total de cinquante (50) heures par semaine, dans lçquel cas il n'y a pas de travail le samedi.La preuve d'une entente entre employeurs et salariés doit être transmise au Comité paritaire.Tout travail accompli en dehors des heures mentionnées plus haut doit être rémunéré au taux de salaire et demi.d) Nonobstant ce qui précède, l'employeur peut mettre en vigueur un régime d'équipes additionnelles dont la semaine normale de travail ne doit pas excéder celle de l'équipe régulière prévue aux paragraphes précédents, selon le cas, après quoi la règle de temps supplémentaire s'applique.Les salariés faisant partie de telles équipes additionnelles doivent recevoir une prime de cinq cents ($0.05) l'heure.e) La semaine normale de travail des préposés à l'expédition, à l'entretien et à la réparation, est de cinquante (50) heures et la journée régulière de travail ne doit pas excéder dix (10) heures, sans restriction quant à l'heure du début et de la fin du travail.Tout travail exécuté après cinquante (50) heures doit être rémunéré au taux de salaire et demi./) La semaine normale des chauffeurs de bouilloires et des mécaniciens de machines fixes, est de cinquan'te-six (56) heures, sans autre restriction.Tout travail exécuté après cinquante-six (56) heures doit être rémunéré au taux de salaire et demi.g) Les dispositions qui précèdent ne s'appliquent pas aux gardiens, aux chauffeurs de camions et aides, aux préposés aux camions, aux conducteurs de voitures à traction animale et aides.h) Nonobstant ce qui précède, l'employeur a le droit d'employer une équipe régulière de nuit, entre 7.00 p.m.et 6.00 a.m., sauf le samedi et le dimanche.La règle de travail supplémentaire, à raison de salaire et demi, s'applique aux travailleurs de l'équipe régulière de nuit, en dehors des heures ci-haut indiquées.VI.Dimanches et jours de fêtes: a) Dans les zones I, II et III, tout travail exécuté le dimanche, le Premier de l'An, l'Epiphanie, le Vendredi-Saint, l'Ascension, la Saint-Jean-Baptiste, la Confédération, la fête du Travail, la Toussaint, l'Immaculée Conception et le jour de Noel, doit être rémunéré au taux de salaire double.Ces dispositions ne s'appliquent pas cependant aux chauffeurs de bouilloires, gardiens-chauffeurs de bouilloires, mécaniciens de machines fixes, de même qu'aux~gardiens.If an employee performs several operations, he shall receive as his regular rate, at least the highest rate provided for in the above classification.IV.The above mentioned clauses cannot, in any event, permit the reduction of the wage rates actually paid, either by the hour of for piece work.V.Regular working week and overtime.Zones I, II and III: a) The regular working week in Zones I, II and III consists of fifty (50) hours, that is, nine (9) hours per day from Monday to Friday inclusively, and five (5) hours on Saturday.6) During the regular working week described above, work shall be performed between 7.00 a.m.and 6.00 p.m.from Monday to Friday inclusively, and between 7.00 a.m.and 12 o'clock noon on Saturday.c) Notwithstanding the preceding regarding hours' of work, by agreement between employers and employees, the hours of work may be from 7.00 a.m.to 6.00 p.m.from Monday to Friday inclusively, and not exceeding ten (10) hours per day, making a total of fifty (50) hours per week, in which case there shall be no work on Saturday.Proof of such an agreement between the employers and employees must be submitted to the Joint Committee.Any work performed outside the regular hours provided for hereinabove shall be remunerated at the rate of time and one half.d) Notwithstanding the foregoing, the employer may set up a multiple shifts system with a standard work week not exceeding that of the regular shift as established in the foregoing subsections, and beyond which the overtime rates shall apply.The employees in additional shifts shall receive a premium of five cents ($0.05) per hour.e) The regular work week for employees committee to shipping, maintenance and repair shall consist of fifty (50) hours and the regular working day shall not exceed ten (10) hours, without restriction as to starting and finishing times.Any work performed in excess of fifty (50) hours shall be remunarated at the rate of time and a half./) The regular working week for firemen and stationary cngimen shall consist of fifty-six (56) hours, without any other restriction.Any work performed in excess of fifty-six (56) hours shall be remunerated at the rate of time and a half.g) The foregoing provisions do not apply to watchemen, truckdrivers and their helpers, truckmen (préposés aux camions) nor to horsed rawn vehicle drivers and their helpers.h) Notwithstanding the foregoing, the employer has the right to employ a regular night shift, between seven (7) p.m., and six (6) a.m., except on Saturday and Sunday.The clause for overtime at the rate of time and a half, applies to the workers of the regular night shift, for the work they perform outside the regular hours indicated hereinabove.VI.Sundays and holidays: a) In zones I, II and III, all work performed on Sundays, New Year's Day Epiphany Day, Good Friday, Ascension Day, St.John the Baptist Day, Confederation Day, Labour Day, All Saints' Day, Immaculate Conception Day and Christmas Day shall be paid at the rate of double time.These provisions do not apply to boiler firemen, watchmen-boiler, firemen, stationary enginemen or watchmen. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1293 b) La fête du Travail, le jour de Noel et le Premier de l'An, sont des jours chômés et payés dans les zones I, II et III.Toutefois, cette disposition ne s'applique pas dans les cas où les parties ont déjà convenu par une convention collective particulière, de trois (3) jours ou plus, payés et chômés, et ce, pour la durée de cette convention.VIL Aucun employeur n'a le droit de punir ou dc menacer, de punir directement ou indirectement un ouvrier qui s'absente du lieu dc travail un dimanche, un jour de fête religieuse ou un des trois (3) jours dc fête chômés et payés mentionnés à l'article VI.VII-A.Les élèves qui ont suivi des cours aux écoles de l'enseignement spécialisé doivent recevoir un crédit d'apprentissage proportionné A la durée de leurs études et aux résultats obtenus.VIII.Minimum de paie: a) Tout salarié qui se rapporte au travail aux heures régulières, sans avoir été avisé du contraire au préalable, doit recevoir une rémunération minimum équivalente à trois (3) heures de travail.Les dispositions de ce paragraphe sont applicables seulement si le salarié était au travail la journée précédente régulière de travail.Les dispositions du présent paragraphe ne s'appliquent pas à un arrêt des opérations de l'usine et d'un département, dans tous les cas de force majeure.b) Tout salarié requis de se présenter à l'usine pour son travail doit recevoir une rémunération minimum équivalente à trois (3) heures de travail.IX.Paiement du notaire: Le montant total dc la paie, le nombre d'heures de travail, le temps supplémentaire et le taux horaire doivent être inscrits sur l'enveloppe de paie: X.Congés annuels payés: Tout salarié assujetti au décret a droit à des congés payés conformément aux dispositions de l'Ordonnance numéro 3 revisée de la Commission du Salaire Minimum de la province de Québec, sauf que la rémunération prévue à l'article 8 de ladite Ordonnance est remplacée par la suivante: A deux pour cent (2%) du salaire gagné, en incluant l'indemnité pour vacances, durant la période s'étendant du 1er juin au 31 mai suivant et lui donnant droit à tel congé, s'il est payé suivant un autre mode.XI.Durée du décret: Le décret est valable à compter de la première période de paie suivant la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec1, et demeure en vigueur jusqu'au premier juillet 1953.Il se renouvelle automatiquement d'année en année par la suite, à moins qu'il ne soit dénoncé par l'une ou l'autre des parties, par un avis écrit signifié à l'autre partie, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60) jours ni de moins de trente (30) jours avant le 1er juillet 1953 ou avant le 1er juillet de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au Ministre du Travail.A.MORISSET, 32528-o Greffier du Conseil Exécutif.Index de la Gazette officielle de Québec, N° 19 Actions en séparation de biens: b) Labour Day, Christmas Day and New Year's Day shall be Statutory Holidays with pay in Zones I; II and III.The above provisions do not apply in any case where the parties have already agreed on three (3) or more Statutory Holidays with pay in a particular collective agreement this exception to last for the duration of said agreement.VII.No employer has the right to punish, or threaten to punish, dirctly of indirectly, a worker who is absent on a Sunday, a religious holiday or any one of three (3) Statutory Holidays with pay mentioned in section VI.VILA.Students who followed courses in specialized training schools shall receive an apprenticeship credit in proportion to the duration of their studies and to the results obtained.VIII.Minimum pay: a) Any employee who reports to work during regular hours and who has not been previously notified to the contrary shall receive a minimum remuneration equivalent to three (3) hours of work.The provisions of this subsection are applicable only if the employee was at work the previous regular working day.The provisions of this section do not apply in the case of suspension of operation in a plant or in any department due to circumstances beyond control.b) Any employee requested to report for work shall receive a minimum amount equivalent to three (3) hours' pay.IX.Payment of wage: The total amount of the salary, the number of hours worked, overtime and the hourly rate are to be shownon the pay envelope.X.Vacation with pay: Every employee subject to the decree is entitled to vacation with pay in conformity with the provisions of Ordinance No.3 of the Minimum Wage Commission of the Province of Quebec, except that the remuneration provided in Section 8 of Ordinance No.3 is changed to: Two per cent (2%) of the wages earned including vacation indemnity during the period extending from the 1st of June to the 31st of May next entitling him to such vacation, if he is paid on any other basis.XL Duration of the decree: The decree shall take effect with the (1st) first complete pay-period following the date of its publication in the Quebec Official Gazette, and shall remain in force until July, 1st, 1953.It then renews itself automatically from year to year, unless it be denounced by either of the parties by a written notice to the other party within the period extending from the sixtieth (60th) to the thirtieth (30th) day before July 1st 1953 or before July 1st of any subsequent year.\" Such a notice shall also be sent to the\" Minister of Labour.A.MORISSET, 32528-o Clerk of the Executive Council.Index of the Quebec Official Gazette, No.19 Actions for Separation as to Property: Lemyre vs Rochefort.1251 Lemyre vs Rochefort Marceau vs Vézina.1251 Marceau vs Vézina. 1294 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Arrêtés en Conseil: Orders in Council: 485 \u2014 Permis de circulation sur les 485 \u2014 Travel permit on Crown Lands.1251 terres de la Couronne.1251 504, section \"E\" \u2014 Commerce de détail 504, Part \"E\" \u2014 Retail trade, cities des cités de Québec, etc.1279 of Quebec, etc.1279 505 \u2014 Meubles, Province.1286 505 \u2014 Furniture.Province.1286 Avis aux intéressés: 1241 Notice to Interested Parties: 1241 Avis divers: Centenaire Inc.(Dist.de l'actif).École Supérieure de Commerce de Québec, Inc.(Règlements).Hamilton Sales and Trading Ltd (Dist.de l'actif).Le Syndicat Professionnel .des Instituteurs Catholiques de Hull (Formation) .Roxboro, Ville (Elections).Royal-Roussillon de Macamic, munie.(Nom changé).Syndicat de Drainage de la Rue St-Pierre (Fondation).Syndicat des Employés de Buanderies et Nettoyeurs pour le District de Montréal, Local 3 \u2014 The Laundry-Workers and Cleaners' Syndicate for ! the District of Montreal, Local 3 (Formation).Syndicat des Services Hospitaliers (Section Féminine) (Nom changé).Syndicat National des Chauffeurs de Taxi de Montréal (Formation).The Abe & Sophie Bronfman Charitable Foundation (Règlements).Verdun Grads Athletic Association (Règlements).Verdun Police Brotherhood Inc.\u2014 Fraternité des Policiers de Verdun, Inc.(Formation).Chartes \u2014 Abandon de: 1254 1253 1253 1252 1252 1254 1253 1252 1254 1254 1255 1253 1253 Miscellaneous Notices: Centenaire Inc.(Dist.of assets).École Supérieure de Commerce de Québec, Inc.(By-laws).Hamilton Sales and Trading Ltd (Dist.of assets).Le Syndicat Professionnel des Instituteurs Catholiques de Hull (Formation) .Roxboro, town (Elections).Royal-Roussillon de Macamic, munie.- (Name changed).Syndicat de Drainage de la Rue St-Pierre.(Foundation).Syndicat des Employés de Buanderies et Nettoyeurs pour le District de Montréal, Local 3 \u2014 The Laundry Workers and Cleaners' Syndicate for the District of Montreal, Local 3 (Formation).;.Syndicat des Services Hospitaliers (Section Féminine) (Name changed) .Syndicat National des Chauffeurs de Taxi de Montréal (Formation).The Abe & Sophie Bronfman Charitable (Foundation (By-laws) .Verdun Grads Athletic Association (Bylaws).Verdun Police Brotherhood Inc.\u2014 Fraternité des Policiers de Verdun, Inc.(Formation).Charters \u2014 Surrender of: Electro-Reagents Limited.Gor-Mar Lingerie Incorporated.Hamilton Sales and Trading Ltd.Héroux & Benoît Limitée.Stanley Tavern Inc.1256 1255 1255 1255 1255 Electro-Reagents Limited.Gor-Mar Lingerie Incorporated.Hamilton Sales and Trading Ltd.Héroux & Benoît Limited.Stanley Tavern Inc.Commission Municipale de Québec: Deschênes, village.Compagnie autorisées a faire des affaires: Quebec Municipal Commission: 1256 Deschênes, village.Company Licensed to do Business: Empire Petroleums Limited.Compagnies dissoutes: British Columbia Plywoods (Quebec) Limited.La Compagnie Santerre Limitée.L'Édifice Montmorency Limitée.Vinmor Factors Inc.1256 Empire Petroleums Limited.Companies Dissolved: British Columbia Plywoods (Quebec) 1256 Limited.:.1257 La Compagnie Santerre Limitée.1257 L'Édifice Montmorency Limitée.1257 Vinmor Factors Inc.1254 1253 1253 1252 1252 1254 1253 1252 1254 1254 1255 1253 1253 1256 1255 1255 1255 1255 1256 1256 1256 1257 1257 1257 Curatelle publique: Public Curatorship: Vignola, Succession Lorenzo.1257 Vignola, Estate Lorenzo.1257 DÉPARTEMENTS \u2014AVIS DES: DEPARTMENTAL NOTICES: Instruction publique: Municipalité scolaire de: Education: School Municipality of: Aylmer, (Protestante).1258 Aylmer (Protestant).1258 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 10th, 1952, Vol 84, No.19 1295 Ayer's Cliff, (Protestante).1259 Contrecœur, paroisse.1259 Hull, Canton, (Protestante) .1259 Kingsey, (Protestante).1258 Ste-Marguerite-Gallix.;.1258 St-Damase.1261 St-Germain-de-Rimouski.1260 St-Georges-de-Beauce.1260 St-Joseph-d'Alma.1260 Mines: Révocation de droits de mines.1261 Terres et Forets: Service du Cadastre: Chicoutimi, paroisse.1261 Mont-Laurier, village.1261 Travail: .\u201e Construction, cité St-Jean, etc.(Modification) .1262 Construction, Montréal (Règlements).1262 Examens du Barreau: Arthabaska: étude du droit.1264 Lettres patentes: Associated Air Coach Services Inc.1242 Avery Floor Service Ltd.1243 Barsetti & Frère Inc.1243 Eien-Venue Refrigeration Limitée \u2014 Bien-Venue Refrigeration Limited.1243 Cartile, Casey & Hume Limited.1244 Chagnon Auto Electric Lie.1244 Commodore Yacht Club Inc.1244 Gerald E.Murphy & Co.Ltd.1245 Globe Restaurant Incorporated.1245 Ionite Battery Sales Co.Ltd.1245 J.D.Rcdingue and Co.Ltd.1246 Kohn Metals Inc.1246 L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière Incorporée.1246 Model Construction Co.Ltd.1247 Montreal Ruling & Bookbinding Inc.1247 Nesbitt, Thomson and Company, Limited.1247 Parc St-Jean Baptiste Inc.de Dorion.1248 Provincial Builders Supply Limited.1248 Quebec Organo Ltd.1248 Raymond Maziade Ltée.1249 Vaudreuil Construction Ltd.1249 Vulcan Chemical Co.Ltd.1249 Winmor Sales Co.Ltd.1250 Lettres patentes supplémentaires: Empire Tool Works Ltd.1250 Flour Mills of Canada Inc.1250 Hayes-Durham Forgings Ltd.1251 Ministère des Finances: Assurances: North American Casualty and Surety Reinsurance Corporation.1265 National Union Fire Insurance Company of Pittsburgh, Pa.1265 Nominations: Conseils en loi de la Reine.1265 Ayer's Cliff (Protestant).1259 Contrecœur, parish.1259 Hull, Township (Protestant).1259 Kingsey (Protestant).1258 Ste-Marguerite-Gallix.1258 St-Damase.1261 St-Germain-de-Rimouski.1260 St-Georges-de-Beauce.1260 St-Joseph-d'Alma.1260 Mines: Cancellation of mining rights.1261 Lands and Forest: Cadastre Branch: Chicoutimi, parish.1261 Mont-Laurier, village.1261 Labour: Construction, city of St.John's, etc.(Amendment).1262 Building, Montreal (By-laws).1262 Bar Examinations: Arthabaska: study of law.1264 Letters Patent: Associated Air Coach Services Inc.1242 Avery Floor Service Ltd.1243 Barsetti & Frère Inc.1243 Bien-Venue Refrigeration Limitée \u2014 Bien-Venue Refrigeration Limited.1243 Cartile, Casey & Hume Limited.1244 Chagnon Auto Electric Inc.1244 Commodore Yacht Club Inc.1244 Gerald E.Murray & Co.Ltd.1245 Globe Restaurant Incorporated.1245 Ionite Battery Sales Co.Ltd.1245 J.D.Redingue and Co.Ltd.1246 Kohn Metals Inc.1246 L'O.T.J.de St-Georges de Jonquière Incorporée.1246 Model Construction Co.Ltd.1247 Montreal Ruling & Bookbinding Inc.1247 Nesbitt, Thomson and Company, Limited.1247 Parc St-Jean Baptiste Inc.de Dorion.1248 Provincial Builders Supply Limited.1248 Quebec Organo Ltd.1248 Raymond Maziade Ltée.1249 Vaudreuil Construction Ltd.1249 Vulcan Chemical Co.Ltd.1249 Winmor Sales Co.Ltd.1250 Supplementary Letters Patent: Empire Tool Works Ltd.1250 Flour Mills of Canada Inc.1250 Hayes-Durham Forgings Ltd.1251 Department of Finance: Insurance: North American Casualty and Surety Reinsurance Corporation.1265 National Union Fire Insurance Company of Pittsburgh, Pa.1265 Appointments: Queen's Counsel.1265 1296 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 10 mai 1952, Tome 84, N° 19 Sièges sociaux: Acadia Acceptance Corporation Limited Afco Ltd.The Purdy & Henderson Co., (Quebec) Limited.Soumissions: Beaupré, commission scolaire.Coaticook, ville.Hudson, com.scol.cath.Naudville, comm.scol.village.Port-Alfred, commission scolaire.Val-d'Or, ville.Ventes par licitation: Beauparlant et vir vs Beauparlant et al.Vertefeuille et al vs Vertefeuille et al.Ventes pour taxes: Chicoutimi, cité.VENTES PAR SHÉRIFS: Arthabaska: Leclerc vs Granger.Millet vs Coron.K amour ask a: La Commission des Accidents du Travail de Québec vs Labrie.Montréal: Labelle vs Dufresne.Rouyn-Noranda Luneau vs Morin.Saint-François Bishop vs Veilleur.32527-0 Head Offices: 1266 Acadia Acceptance Corporation Limited 1266 1266 Afco Ltd.1266 The Purdy & Henderson Co., (Quebec) 1266 Limited.1266 Tenders: 1270 Beaupré, School Commission.1270 1271 Coaticook, town.1271 1266 Hudson, Cath.School Comm.1266 1268 Naudville, School Comm.village.1268 1269 Port-Alfred, School Commission.1269 1270 Val-d'Or, town.1270 Sales by Licitation: 1274 Beauparlant et vir vs Beauparlant et al.1274 1272 Vertefeuille et al vs Vertefeuille et al.1272 Sales for Taxes: 1275 Chicoutimi, city.1275 SHERIFFS* SALES: Arthabaska: 1277 Leclerc vs Granger.1277 1277 MilletvsCoron.1277 Kamouraska: The Quebec Workmen's Compensation 1278 Commission vs Labrie.1278 Montréal: 1278 Labelle vs Dufresne.1278 Rouyn-Noranda: 1278 Luneau vs Morin.1278 Saint Francis 1279 Bishop vs Veilleux.1279 32527-0 Québec: \u2014 Imprimé par Rêdempti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rêdempti Paradis, imprimeur de la Reine.Queen's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.