Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 juillet 1954, samedi 31 (no 31)
[" Tome 86, N# 31 2297 Vol.86, No.31 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (14 Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI.Ch.3) Gazette officielle de Québec (PUBUfcl par le gouvernement DE la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi 31 juillet 1964 RÉCEPTION DES ANNONCES Avis est par les présentes donné que l'ultime délai pour la réception de toute annonce, pour publication dans la Gazette officielle de Québec, est fixé à midi, le mercredi de chaque semaine, durant les mois de juillet et août 1954.Québec, le 14 juin 1954.L'Imprimeur de la Reine, 37430-25-1 l-o RÉDEMPTI PARADIS.AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur de la Reine, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, July 31st, 1954 RECEIPT OF ADVERTISING COPIES Notice is hereby given that the ultimate delay for receiving any advertising copy, for publication in the Quebec Official Gazette, is fixed to noon on Wednesday of each week, during the months of July and August, 1954.Quebec, June 14, 1954.RÉDEMPTI PARADIS, 37430-25-1 l-o Queen's Printer.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The Queen's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized by the Canada Post Office, Ottawa, classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.as second class mailable matter. 2298 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 81 juillet 1954, Tome 86, N° 81 insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur de la Reine qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur de la Reine, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur de la Reine a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur de la Reine avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: 87 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur de la Reine, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.36322 \u2014 1-52 Lettres patentes (P.G.11495-54) Central Motel Inc Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été autorisé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du seize juin 1954, constituant en corporation: Rita St-Gelais-Girard, hôtelière, épouse de Philippe Girard et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, Gérard St-Gclais, hôtelier, tous deux de Ste-Anne-de-Beaupré, Gisèle Martel, secrétaire, de Québec, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: the second insertion : otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the Queen's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the Queen's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the Queen's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Queen's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, Queen's Printer.Governement House.Quebec, June 27th, 1940.36322 \u2014 1-52 Letters Patent (A.G.11495-54) Central Motel Inc Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the sixteenth day of June, 1954, incorporating: Rita St-Gelais-Girard, hotel-keeper, wife of Philippe Girard and duly authorized by the latter for these purposes, Gérard St-Gelais, hotel-keeper, both of Ste-Anne-de-Beaupré, Gisèle Martel, secretary, of Quebec, all of the judicial district of Quebec, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 81st, 1954, Vol.86, No.31 2299 Posséder et exploiter une ou des entreprises d'hôtellerie, de cabines, de motels, de chambres, de restaurant et salle à manger, sous le nom de \"Central Motel Inc\", avec un capital total de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires de 8100 chacune, et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ste-Anne-de-Beaupré, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le seize juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.- ,i (P.C.11630-54) Dufrcsne et Racine Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-sept juin 1954, constituant en corporation: Ephrem Dufresnc, entrepreneur, Mme Ephrem Dufresne, ménagère, épouse dudit Ephrem Dufrcsne, Victor Racine, contremaître, tous trois de Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Faire affaires comme entrepreneurs en construction, sous le nom de \"Dufrcsne et Racine Inc.\", avec un capital total de $21,000, divisé en 210 .actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général, le dix-sept juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.O.11408-54) Electronic Communications Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinze juin 1954, constituant en corporation: Robert Gérard Sampson, avocat, Thérèse-Marguerite Tremblay, sténographe, fille majeure, Julius Ridai, comptable, tous de Montréal, district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce de systèmes et appareils de communication, sous le nom de \"Electronic Communications Limited\", avec un capital total de $20,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune, et en 100 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à West-mount, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quinze juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11174-54) G.& G.Paquin Limitée Avis'est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-sept juin 1954, constituant en corporation: Georges-Etienne Paquin, agent-vendeur, Fernande Paquin, ménagère, épouse contractuellement séparée de biens dudit Georges-Etienne Paquin, Guy Paquin, peintre, Pauline Lafrenière, ménagère, épouse contractuellement séparée de biens dudit Guy Paquin, tous de Shawinigan-Falls, To possess and operate one or more enterprises dealing in hotels, cabins, motels, rooms, restaurants, dining-rooms, under the name of \"Central Motel Inc\", with a total capital stock of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each, and into 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Ste-Anne-de-Beaupré, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11630-54) Dufresne et Racine Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the seventeenth day of June, 1954, incorporating: Ephrem Dufrcsne, contractor, Mrs.Ephrem Dufrcsne, housewife, wife of the said Ephrem Dufresne, Victor Racine, foreman, all three of Jonquière, judicial district ofaCbicoutimi, for the following purposes: To carry on business as building contractors under the name of \"Dufresne ct Racine Inc.\", with a total capital stock of $21,000, divided into 210 shares of S100 each.\u2022 The head office of the company will be at Jonquière, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11408-54) Electronic Communications Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the fifteenth day of June, 1954, incorporating: Robert Gérard Sampson, advocate, Thérèse-Marguerite Tremblay, stenographer, spinster, Julius Ridal, accountant, all of Montreal, judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of and deal in communication systems and apparatus, under the name of \"Electronic Communications Limited\", with a total capital stock of $20;000, divided into 100 common shares of $100 each, and into 100 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Westmount, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth dav of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11174-54) G.& G.Paquin Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the seventeenth day of June, 1954, incorporating: Georges-Etienne Paquin, sales-agent, Fernande Paquin, housewife, wife separate as to property by marriage contract of the said Georges-Etienne Paquin, Guy Paquin, painter, Pauline Lafrenière, housewife, wife separate as to property by marriage contract of the said Guy Paquin, 230G GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1954, Tome 86, N° 31 district judiciaire des Trois-Rivières, Joseph-Lionel Gélinas, rentier, de Montréal, district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce de lingerie, tissus et autres articles ou objets généralement en vente dans un magasin général, sous le nom de \"G.& G.Paquin Limitée\", avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Shawini-gan-Falls, district judiciaire des Trois-Rivières.Daté du bureau du Procureur général, le dix-sept juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11538-54) Grenon Automobile Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douze juin 1954, constituant en corporation: Claude Grenon, représentant, Suzanne Kirouac Grenon, ménagère, épouse dudit Claude Grenon, Edmond-D.Pinsonnault, avocat, tous trois de Montréal, district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires comme garagistes, sous le nom de \"Grenon Automobile Inc.\", avec un capital total de $99,000, divisé en 500 actions communes de $100 chacune, et en 490 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ste-Agathe-des-Monts, district judiciaire de Terre-bonne.Daté du bureau du Procureur général, le douze juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11494-54) Hôtel du Parc Ltée \u2014 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deux juin 1954, constituant en corporation: Philippe Tremblay, rentier; Robert Gravel, marchand, Rita Potvin-Gravel, ménagère, épouse contractuellement séparée de biens dudit Robert Gravel, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous trois de Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'hôtellerie en général, sous le nom de \"Hôtel du Parc Ltée\", avec un capital total de $200,000, divisé en 1,500 actions communes (Classe \"A\") de $100 chacune, et en 500 actions privilégiées (Classe \"B\") de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Chicoutimi, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-deux juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11616-54) Howard Heafey Ltd Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du all of Shawinigan-Falls, judicial district of Trois-Rivières, Joseph-Lionel Gélinas, annuitant, of Montreal, judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of and deal in lingerie, fabrics and other articles or objects generally on sale in a general store, under the name of \"G.& G.Paquin Limitée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Shawinigan-Falls, judicial district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11538-54) Grenon Automobile Inc.Notice is hereby given that under Part .1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the twelfth day of June, 1954, incorporating: Claude Grenon, representative, Suzanne Kirouac Grenon, housewife, wife of the said Claude Grenon, Edmond D.Pinsonnault, advocate, all three of Montreal, judicial district of Montreal, for the following purposes: To operate as garage-keepers, under the name of \"Grenon Automobile Inc.\", with a total capital stock of $99,000, divided into 500 common shares of $100 each, and into 490 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Ste-Agathe-des-Monts, judicial district of Terrebonne.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11494-54) Hôtel du Parc Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the twenty-second day of June, 1954, incorporating: Philippe Tremblay, annuitant, Robert Gravel, merchant, Rita Potvin-Gravel, housewife, wife contractually separate as to property of the said Robert Gravel, and duly authorized by him for the purposes herein set forth, all three of Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on the hotel business generally.under the name of \"Hôtel du Parc Ltée\", with a total capital stock of $200,000, divided into 1,500 common shares (Class \"A\") of $100 each, and 500 preferred shares (Class \"B\") of $100 each.The head office of the company will be at Chicoutimi, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11616-54) Howard Heafey Ltd Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the eighteenth QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July Slst, 1954, Vol.86, No.81 2301 dix-huit juin 1954, constituant en corporation : Joseph Ste-Marie, avocat, Suzanne Sauvé, Marie-Berthe Bcauparlant, sténographes, filles majeures, tous de Hull, district judiciaire de Hull, pour les objets suivants:- Faire affaires comme entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Howard Heafey Ltd\", avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Mani-waki, district judiciaire de Hull.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit juin 1954.L'Assistant-procu reu r général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11441-54) Industrial Scientific Instruments Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du seize juin 1954, constituant en corporation: Hilda Hooper, Maureen Bailie, secrétaires, filles majeures, Irène Bonnell, sténographe, épouse séparée de biens de John Bonnell, tous trois de Montréal, William Johnston, notaire, de Lachinc, John Holdcn Hutcheson, notaire, de Hampstead, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'instruments scientifiques et industriels, sous le nom de \"Industrial Scientific Instruments Ltd.\", avec un capital divisé en 1,000 actions d'une valeur nominale ou au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le seize juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11478-54) Irbcrdav Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-trois juin 1954, constituant en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil de la Reine, de Westmount, Théodore H.Shapiro, avocat, de Ville Mont-Royal, Ethel Yussem, Jean McFarlane, secrétaires, filles majeures de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants : Exercer les opérations d'une compagnie de placement, sous le nom de \"Irberdav Corp.\", avec un capital de 100 actions sans valeur au pair ou nominale.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11579-54) I.Sicotte & Fils Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-huit juin 1954, constituant en corporation: Iréné Sicotte, hôtelier, Paul Sicotte, journalier, de Delson, Roland Chauvin, avocat, de Montréal, day of June, 1954, incorporating: Joseph Ste.Marie, advocate, Suzanne Sauvé, Marie-Berthe Bcauparlant, stenographers, spinsters, all of Hull, judicial district of Hull, for the following purposes: To carry on business as general contractors, under the name of \"Howard Heafey Ltd\", with a total capital stock of $40,000, divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Maniwaki, judicial district of Hull.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11441-54) Industrial Scientific Instruments Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the sixteenth day of June, 1954, incorporating: Hilda Hooper, Maureen Bailie, secretaries, spinsters, Irène Bonnell, stenographer, wife separate as to property of Jolm Bonnell, all three of Montreal, William Johnston, notary, of Lachine, John Holden Hutcheson, notary, of Hampstead, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in scientific and industrial instruments under the name of \"Industrial Scientific Instruments Ltd.\", with a capital stock divided into 1,000 shares of a nominal or par value of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11478-54) Irberdav Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the twenty-third day of June, 1954, incorporating: Joseph Shapiro, advocate and Queen's Counsel, of West-mount, Théodore H.Shapiro, advocate of the Town of Mount-Royal, Ethel Yussem, Jean McFarlane, secretaries, spinsters, of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the operations of an investment company under the name of \"Irberdav Corp.\", with a capital stock of 100 shares of no par or nominal value.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11579-54) I.Sicotte & Fils Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the eighteenth day of June, 1954, incorporating: Irene Sicotte, hotel-keeper, Paul Sicotte laborer, of Delson, Roland Chauvin, advocate, of Montreal, all of «5 I 2302 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 81 juillet 195/,, Tome 86, N° 81 tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de meubles de ménage, d'arfîeles en bois ou en métal, effets d'épicerie, denrées alimentaires, produits textiles, matériaux de construction, machinerie, et équipement, outillage industriel, sous le nom de \"I.Sicotte & Fils Ltée\", avec un capital de 840,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI chacune, et en 390 actions privilégiées d'une valeur «au pair de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Fort-Chambly, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.10921-54) Louisbourg Construction Ltd Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des.lettres patentes,' en date du neuf juin 1954, constituant en corporation: Gérard Corbeil, avocat, de Longueuil, Janine Pilon, Yvette Marcoux, secrétaires, filles majeures, toutes deux de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires comme constructeurs et entrepreneurs généraux en construction, sous le nom de \"Louisbourg Construction Ltd\", avec un capital total de $5,000, divisé en 5,000 actions de SI chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le neuf juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.9 (P.G.11428-54) Nakis & Kalpakis Ltd Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du seize juin 1954, constituant en corporation : Evans Nakis, restaurateur, Athanasios Kalpakis, professeur, Joseph Stanislas Samson, comptable, tous trois de Montréal, Nicholas Nakis, restaurateur, d'Outremont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires comme propriétaires, dirigeants et exploitants de théâtres et autres divertissements, sous le nom de \"Nakis & Kalpakis Ltd\", avec un capital total de 810,000, divisé en 200 actions de S50 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du.Procureur général, le seize juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-o C.E.CANTIN.(P.G.11554-54) Osisko Dry Cleaners Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinze juin 1954, constituant en corporation: Frédéric Hébert, Jean-Paul Langlois, notaires, Renaud Lagacé, agent d'assurances, tous de the judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in household furniture, wooden or metal articles, grocery effects, foodstuffs, textile products, building materials and equipment, mechanical tools, under the name of \"L Sicotte & Fils Ltée\", with a capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of SI each, and into 390 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Fort-Chambly.judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.10921-54) Louisbourg Construction Ltd Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have .been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the ninth day of June, 1954, incorporating: Gérard Corbeil, advocate, of Longueuil, Janine Pilon, Yvette Marcoux, secretaries, spinsters, both of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as builders and general building contractors under the name of \"Louisbourg Construction Ltd\", with a total capital stock of S5.000, divided into 5,000 shares 'of SI each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of June, 1954.C.E.CANTIN.37718 Deputy Attorney General.(A.G.11428-64) Nakis & Kalpakis Ltd Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the sixteenth day of June, 1954, incorporating: Evans Nakis, restaurant-keeper, Athanasios Kalpakis, professor, Joseph Stanislas Samson, accountant, all three of Montreal, Nicholas Nakis, restaurant-keeper, of Outremont, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as proprietors, directors and dealers in theatres and other amusements, under the name of \"Nakis & Kalpakis Ltd\", with a total capital stock of $10,000, divided into 200 shares of S50 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11554-54) Osisko Dry Cleaners Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the fifteenth day of June, 1954, incorporating: Frédéric Hébert, Jean-Paul Langlois, notaries, Renaud Lagacé, insurance agent, all of Noranda,fjudicial district QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 31st, 1954, Vol.86, No.81 2303 Noranda, district judiciaire de Rouyn-Noranda, pour les objets suivants: Faire affaires comme teinturiers et blanchisseurs, sous le nom de \"Osisko Dry Cleaners Ltd.\", avec un capital total de 820,000, divisé en 20,000 actions de SI chacune.Le siège social de la compagnie sera à Xoranda, district judiciaire de Rouyn-Noranda.Daté du bureau du Procureur général, le quinze juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11640-54) Relais de l'Auto Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-huit juin 1954, constituant en corporation: Gilles Deniers, notaire, de Lévis, Thérèse Deniers, sténo-dactylo, de Sillcry, Patricia Trépariier, sténo-dactylo, de Québec, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'automobiles et autres voitures et faire affaires comme garagistes, sous le nom de \"Relais de l'Auto Ltée\", avec un capital divisé en 300 actions communes sans valeur au pair ou nominale, et en 150 actions privilégiées de Si00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général, le dix-huit juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11584-54) R.Montpctit & Fils Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-sept juin 1954, constituant en corporation: Rock Montpctit, directeur de funérailles, Mme Maria Boyer Montpctit, ménagère, épouse séparée de biens dudit Rock Montpctit, Ernest Montpctit, directeur de funérailles, tous trois de Valley field, district judiciaire de Beauharnois, pour les objets suivants: Faire affaires comme directeurs de funérailles et embaumeurs, sous le nom de \"R.Montpetit & Fils Inc.\", avec un capital total de 840,000, divisé en 400 actions de SI 00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Valley-field, district judiciaire de Beauharnois.Daté du bureau du Procureur général, le dix-sept juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.of Rouyn-Noranda, for the following purposes: To cany on business as dyers and launderers, under the name of \"Osisko Dry Cleaners Ltd.\", with a total capital stock of 820,000, divided into 20,000 shares of 81 each.The head office of the company will be at Noranda, judicial district of Rouyn-Noranda.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11640-54) Relais de l'Auto Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the, eighteenth day of June, 1954, incorporating: Gilles Deniers, notary, of Levis, Thérèse Demers, steno-typist, of Sillery, Patricia Trépanier, steno-typist, of Quebec, all of the judicial district of Quebec for the following purposes: To carry on the business of and deal in automobiles and other carriages and operate as garage-keepers, under the name of \"Relais de l'Auto Ltée\", with a capital stock divided into 300 common shares of no par or nominal value, and into 150 preferred shares of S100 each.The head office of the company will be at Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11584-54) R.Montpetit & Fils Inc.Notice is hereby given that under Part I of / the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the seventeenth day of June, 1954, incorporating: Rock Montpetit, funeral director, Mrs.Maria Boyer Montpetit, housewife, wife separate as to property of the said Rock Montpetit, Ernest Montpetit, funeral director, all three of Valleyfield, judicial district of Beauharnois, for the following purposes : To carry on business as funeral directors and embalmers, under the name of \"R.Montpetit & Fils Inc.\", with a total capital stock of 840,000, divided into 400 shares of S100 each.The head office of the company will be at Valleyfield, judicial district of Beauharnois.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(P.G.11737-54) Scies Mécaniques \"Pioneer\" \"Pioneer\" Chain Saws Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trente juin 1954, constituant en corporation: Paul E.Couillard, charpentier, de Lachute Mills, Albert Meilleur, commis, de Lachute,'' tous deux du district judiciaire de Terrebonne, Lucien Dion, marchand, de St-Raymond, district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: (A.G.11737-54) Scies Mécaniques \"Pioneer\" \"Pioneer\" Chain Saws Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the thirtieth day of June, 1954, incorporating: Paul E.Couillard, carpenter, of Lachute Mills, Albert Meilleur, clerk, of Lachute, both of the judicial district of Terrebonne, Lucien Dion, merchant, of St-Raymond, judicial district of Quebec, for the following purposes: / Manufacturer et exercer l'industrie et le commerce d'outils, instruments aratoires, machinerie et quincaillerie, sous le nom de \"Scies Mécaniques \"Pioneer\" \u2014 \"Pioneer\" Chain Saws Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions communes de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 520 rue Foundry Lachute, district judiciaire de Terre-bonne.Daté du bureau du Procureur général, le trente juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.(P.G.11479-54) Stenhow Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-trois juin 1954, constituant en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil de la Reine, de Westmount, Théodore H.Shapiro, avocat, de Ville Mont-Royal, Ethel Yussem, secrétaire, fille majeure, de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer les opérations d'une compagnie de placement, sous le nom de \"Stenhow Corp.\", avec un capital de 100 actions sans valeur au pair ou nominale.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois juin 1954.L'Assistant-procureur général, 37718-0 C.E.CANTIN.To manufacture and deal in tools,, farm implements, machinery and hardware, under the name of \"Scies Mécaniques \"Pioneer\" \u2014 \"Pioneer\" Chain Saws Inc.\", with a total capital stock of $20,000, divided into 200 common- snares of $100 each.The head office of the company will be at 520 Foundry Street, Lachute, judicial district of Terrebonne.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.(A.G.11479-54) Stenhow Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date, the twenty-thin! day of June, 1954, incorporating: Joseph Shapiro, advocate and Queen's Counsel, of Westmount, Théodore H.Shapiro, advocate, of the Town of Mount Royal, Ethel Yussem.secretary, spinster, of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the operations of an investment company, under the name of \"Stenhow Corp.\", with a capital stock of 100 shares without nominal or par value.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of June, 1954.C.E.CANTIN, 37718 Deputy Attorney General.Département du Travail AVIS L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis, par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes ci-après mentionnées lui ont présenté une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part; Fur Manufacturera Guild Inc.; Et, d'autre part;^ L'Union des Ouvriers de la Fourrure de Montreal; pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés, suivant les conditions ci-après décrites: I.Définitions et classification: Les termes suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: a) Par \"Fourrure de Première Classe\" on veut dire, des manteaux, vêtements ou tous autres articles de fourrure de première qualité tel que vison, zibeline de Russie, vison japonais, Kolinsky, mouton de Perse, caracul de Russie, écureuil, castor, hermine, renard argenté, toutes sortes de renards, chat sauvage, Putois (Shunk), Phoque, Broadtail de Russie, Fitch, martres de Roche, seal d'Hudson, ¦ Blaireau, Lynx, Loup, Martres, Chevreau (Kid) et toutes autres fourrures de valeur identiques, et tout travail de peau allongée.Department of Labour NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties hereafter mentioned have submitted to him a petition to render obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: The Fur Manufacturers Guild Inc.And, on the other part: The Montreal Fur Workers Union; for the employers and the employees of the industry and the trades concerned according to the conditions herafter described: I.Definitions and classification: The following terms liave the meaning hereinafter assigned to them : a) By \"First Class Furs\" is meant: Coats, garments or other articles of fur of the first class group such as Mink, Russian Sable, Jap Mink, Kolinsky, Persian Lamb, Russian Cara-cule, Squirrel, Beaver, Ermine, Foxes of all kinds, Racoon, Skunk, Real «Seal, Russian Broadtail, Fitch, Stone Marten, Hudson Seal, Badger, Lynx, Wolf, Baumarten, all kinds of martens' Kids, all other furs of the same value, and drop skin work.2304 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 31 juillet 1954, Tome 86, N° 81 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 31st, 1954, Vol.86, No.31 2305 6} Un \"finisseur ou finisseuse de 1ère classe\" désigne toute personne finissant au complet ou exécutant toute partie de telle opération sur tout vêtement ou article de fourrure de première qualité.c) Un \"bloqucur et cloueur de 1ère classe\" désigne toute personne bloquant des fourrures de 1ère qualité.d) Un \"façonneur (trimmer de 1ère classe\" désigne toute personne exécutant au complet le façonnage (trimming) sur tout vêtement ou article de fourrure de toutes les qualités.e) Un \"opérateur ou opératrice de 1ère classe\" désigne toute personne cousant des fourrures de 1ère qualité./) Un \"apprenti\" est un ouvrier qui pour la première fois exécute du travail de production ou donne une production quelconque.II.Juridiction professionnelle et industrielle: Le décret s'appliquera à tous les employeurs et aux manufacturiers s'occupant de la fabrication, de la réparation, du remodelage de manteaux de fourrure, de vêtements de fourrure, de peaux en pièces, de lisières de fourrure, et de toute opération en finission, ou tous habits ou articles faits en entier ou en^partie de fourrures de toutes sortes.Seront assujettis au décret tous les signataires représentés par la partie de première part (Fur Manufacturers Guild Inc.) ainsi que tous les marchands de gros et'marchands-détaillants qui, en date du 30 avril 195-4, payaient le prélèvement au comité paritaire de la fourrure de Montréal, section du gros.Seront également assujettis tous les marchands de fourrure de gros ou de détail, qui pourraient à la suite d'une décision arbitrale du chef du Service de Conciliation et d'Arbitrage de la province, être classés comme tombant sous le coup du décret.III.Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du décret, comprendra l'Ile de Montréal et un rayon de cinquante (50) milles autour et âu delà de ses limites.IV.Salaires: Les salaires minima seront les suivants.Coupeur: 1ère classe.S70.00 2ème classe.60.00 Apprenti-coupeur.48.00 Ouvrier (opérateur) : 1ère classe.60.00 2ème classe.48.00 Ouvrière (opératrice): 1ère classe.47.00 2ème classe.38.00 Façonneur (trimmer): 1ère classe.48.00 2ème classe.41.00 Appreteur (bloqueur) : 1ère classe.48.00 2ème classe.37.00 Finisseur: 1ère classe.55.00 2ème classe.46.00 Finisseuse: 1ère classe.44.00 2ème classe.37.00 Tailleuse de doublures (ceux qui cousent et taillent).41.00 Couseuse de doublures.36.00 Examinateur: 1ère Classe.52.00 2ème classe.42.00 b) Tous les ouvriers engagés à fermer les manteaux que ce soit sur des fourrures de première qualité ou de deuxième qualité devront recevoir le salaire d'un opérateur ou opératrice de première classe.b) A \"first class finisher\", (male or female) is one who completes finishing operations or does any portion of such operation on any garment or article of first class furs.c) A \"First class blocker and nailer\" is one who blocks first class furs.d) A \"first class trimmer\" is one who does the entire trimming operation on any garment or article.c) A \"first class operator\", (male or female), is one who works on first class furs./) An \"apprentice\" is a worker who, for the first time, does any production work whatsoever.IT.Professional and industrial jurisdiction: The decree will apply to all Employers and, or Manufacturers engaged in producing, repairing, remodeling fur coats, fur garments, fur trimmings, piece plates, strippings, and any operation of finishing, and apparels and, or articles made in whole or in part of any type of furs.All signatories represented by the party of the first part (Fur Manufacturers Guild Inc.) as well as all the wholesale merchants and retail merchants who, on April 30, 1954 paid an assessment to the Fur Industry Parity Committee, Wholesale Section, of Montreal will be governed by the present decree.All fur merchants, wholesale or retail, who might, following an awrd of the Cief Conciliator and Artitrator of the Province, be «so classified as to come within the scope of the decree will also be governed by it., HI.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the décret will comprise the Island of Montreal and a radius of fifty (50) miles around and beyond its limits.TV.Minimum wages: The following shall be the minimum weekly wages: Cutters: 1st Class.870.00 2nd Class.60.00 Apprentice-Cutters.48.00 Operators (male): 1st Class.60.00 2nd Class.48.00 Operators (female): 1st Class.47.00 2nd Class.38.00 Trimmers: 1st Class.48.00 2nd Class.41.00 Blockers: 1st Class.48.00 2nd Class.37.00 Finishers (male): 1st Class.55.00 2nd Class.46.00 Finishers (Female): 1st Class.44.00 2nd Class.37.00 Lining Cutters (those who cut and sew).41.00 Lining Operators.36.00 Examiners: 1st Class.52.00 2nd Class.42.00 6) All closers, wether working on 1st or second class work, shall receive the wages of a first class operator. 2306 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 31 juillet 195J\u201e Tome 86, N° 31 c) Les ouvriers embauchés à garnir ou rembourrer les collets devront recevoir $37.00 par semaine.d) Les ouvriers travaillant les peaux en pièces et en lisières devront faire deux (2) années d'apprentissage, tel que déterminé par les rè-règlements généraux d'apprentissage.A la fin de deux années d'apprentissage, ils devront être classifies comme des ouvriers de seconde classe dans leurs métiers et payés comme tels.e) Apprentis des deux sexes: Les années d'apprentissage seront divisées en quatre (4) périodes de 6 mois, 1ère période.S18.00 2ième période.20.00 3ième période.22.00 4ièmc période.24.00 /) Après une période d'emploi de deux années, les galonncuses et poseuses de batiste devront être mises sur la base de promotion pour devenir finisseuses de seconde classe.g) Aucune réduction des salaires: Pour la durée du décret il n'y aura aucune réduction des salaires pour les ouvriers présentement ou occasionnellement cnployés à un salaire déterminé.h) Salaires en argent: Tous les salaires devront être payés chaque semaine en espèces.i) Négociation des salaires: Au mois de mai 1955, si les conditions le justifie, la partie ouvrière peut demander de nouvelles négociations se rapportant aux salaires seulement.V.Heures de travail: a) Une semaine de travail comprend 40 heures de travail.î) Pour les Manufacturiers: Une semaine de cinq (5) jours du lundi au vendredi soir, de huit (8) heures chacun, de 8 a.m.à midi et de 1 p.m.à 5 heures p.m.c) Pour les Détaillants: La semaine de 40 heures sera divisée comme suit; 5 jours de 7 heures chacun du lundi au vendredi soir, de 9.a.m.à midi et de 1.p.m.à 5.p.m.et le samedi de 8.a.m.à 1.p.m.d) Tout travail exécuté après 5 heures p.m.n'importe quel jour et tout travail exécuté le samedi dans les établissements de gros, sera considéré comme du travail supplémentaire.Tout travail supplémentaire devra être rémunéré au taux de temps et demi.Tout travail exécuté après 5 heures p.m.dans les établissements de détail et tout travail exécuté après 1.p.m.le samedi sera considéré comme du travail supplémentaire et devra être rémunéré au taux de temps et demi.Toutefois, un salarié en retard au travail doit faire huit (8) heures de travail le même jour avant d'avoir droit aux taux pour travail supplémentaire.e) Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent du présent article, dans les établissements de détail, il sera permis durant les mois de septembre, octobre, novembre et décembre de diviser la semaine de 40 heures comme suit: une semaine de 5 jours, du lundi au vendredi soir de huit heures chacun de 8.a.m.à midi et de 1.p.m.à 5.p.m./) Tout travail supplémentaire sera interdit durant les mois de janvier, février, mars, avril, mai, juin, toutefois les façonneurs (trimmers) pourront faire du travail supplémentaire du 1er juin au lieu du 1er juillet.Au cours des autres mois le travail supplémentaire est interdit à moins que tous les ouvriers de chaque atelier ne travaillent plein temps.g) Le travail supplémentairejdans n'importe quel atelier ne devra jamais être exécuté après 9.p.m., et pendant plus de*vingt (20) semaines.h) Aucun manufacturier, qu'il s'occupe de garnitures, qu'il soit détaillant ou grossiste, ou c) Employees engaged in trimmings or padding collars shall receive a minimum of $37.00 per week.d) Employees employed on piece plates and strippings shall have their two-year apprenticeship period and scale of wages governed by the general rules of apprenticeship, and» at the end of the apprenticeship period, he or she will receive the wages of a second class worker as per the above minimum wage scale.e) Apprentice, male or female: The two-year apprenticeship is to be divided into four periods of six months: 1st period.$18.00 2nd period.20.00 3rd period.22.00 4th period.;.24.00 f) Following a two-year period of employment, tapers and basters shall be placed on the standard promotion basis leading to second class finisher.g) No reduction in wages: There shall be no reduction in wages during the term of the decree for help presently employed or once employed with a determined salary.h) Wages in cash: All wages shall be paid in cash and shall be paid weekly.\" i) Wage bargaining: In the month of May 1955, if conditions warrant it, the employees may demand the re-opening of négociations to deal with the question of wages only.V.Working hours: a) A week's work shall consist of forty (40) hours.b) For the manufacturers: A five-day week, from Monday to Friday night of eight (8) hours each from 8 a.m.to 12 a.m.and from 1 p.m.to 5 p.m.c) For the retailers: A forty (40) hour week shall be divided as follows: a five (5) day week of seven hours each, that is from Monday to Friday, from 9 a.m.to 12 a.m.and from 1 p.m.to 5 p.m.and Saturday, from 8 a.m.to 1 p.m.d) All work performed after 5 p.m.on any day, and any work performed on Saturday by wholesalers, shall be overtime work.All overtime work shall be paid for at the rate of time and one half.All work performed after 5 p.m.by retailers and any work performed on Saturday after 1 p.m.by retailers, shall be overtime work.All overtime work shall be paid for at the rate of time and one half.However, an employee who reports late for work must complete his eight hours of work on that day before being entitled to be paid at overtime rates.e) Notwithstanding the provisions set forth in the preceding paragraph of this section, retailers shall be permitted during the months of September, October, November and December to divide the forty (40) hour week as follows: a five (5) day week from Monday to Friday of eight (8) hours each from 8 a.m.to 12 a.m.and from 1 p.m.to 5 p.m./) No overtime work shall be performed during the months of January, February, March, April, May and June; however trimmers shall be permitted to work overtime from the 1st of June instead of the 1st of July.During the other months no overtime shall be permitted unless all the workers of each factory are fully employed.g) Overtime work in any establishment shall not exceed twenty weeks (20) and shall never extend beyond 9 p.m.h) No manufacturer, whther trimmer, retailer or wholesaler or one who does trimmings and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 31st, 1954, Vol.86, No.31 2307 qu'il soit à la fois manufacturier et s'occupe de garnitures, n'aura le droit de faire exécuter du travail supplémentaire que durant quatre mois de la période admise chaque année pour du travail supplémentaire.i) Tous les ouvriers exécutant du travail supplémentaire auront droit à une période d'une demi-heure pour souper sans rémunération.j) Nonobstant les dispositions décrites dans cet article, les détaillants seuls auront le droit, le samedi matin, durant les mois de septembre, octobre, novembre et décembre de faire faire 4 heures de travail supplémentaires pour lesquelles les ouvriers scjpnt payés au taux de temps régulier au lieu de temps et demi, toutefois, ils ne peuvent forcer leurs ouvriers à exécuter ce travail supplémentaire si ceux-ci ne désirent pas le faire.VI.Vacances: a) Toute l'industrie régie par le décret doit s'abstenir de travailler la semaine commençant le premier lundi du mois d'août de chaque année.b) Pour avoir droit à une semaine de vacances payée, l'employé devra avoir été à l'emploi continu du môme employeur pour une période de pas moins de six mois (G) avant la date fixée pour les vacances.c) Tout ouvrier n'ayant pas droit aux vacances en vertu du paragraphe \"b) du présent article devra recevoir de son employeur 2% du salaire gagné comme paie de vacances.d) Lorsqu'un ouvrier laisse son emploi ou est renvoyé par l'employeur, tel ouvrier devra recevoir comme paie de vacances, en sus les autres montants qui lui sont dûs, 2% du salaire gagné depuis la période précédente des vacances.e) Tout employé qui a été à l'emploi continu pour le même employeur pour une période de trois (3) ans et plus, aura droit à une semaine de vacances supplémentaire avec paie à une (late déterminée par entente mutuelle entre l'employeur et l'employé.VIL Jours de fêtes: Tous les ouvriers doivent être rémunérés pour les jours de fêtes suivants quel que soit le jour de la semaine où ils tombent: le Vendredi Saint, le 24 mai, la Confédération, la fête du Travail, le jour d'Action de grâces, le jour de Noël et le jour de l'An.Pour avoir droit à telle rémunération, les ouvriers, devront avoir travaillé une partie de la semaine de paie dans laquelle une desdites fêtes est comprise et dans ce cas ils ou elles devront recevoir une rémunération proportionnée à la durée du travail accompli durant cette semaine par rapport à la durée complète du travail de la semaine.Si un ouvrier travaille durant un de ces jours de fêtes il recevra le salaire régulier d'une journée de travail et en plus temps et demi; toutefois l'employeur ne pourra forcer un ouvrier à travailler un de ces jours de fêtes.Si un atelier était fermé durant une semaine dans laquelle se trouve un de ces jours de fêtes, les ouvriers doivent recevoir rémunération complète pour ce jour de fête.Aucun travail n'est permis le jour de la fête du Travail.Le refus d'un salarié de travailler un jour de fête statutaire ou religieuse ne peut servir de prétexte à une plainte.VIII.Contrats individuels ; Dorénavant aucun employeur ne peut signer des contrats individuels avec un employé ou exiger ou accepter des dépôts monétaires ou toutes autres valeurs de ses ouvriers, non plus passer des ententes avec un ouvrier lui assurant une période d'emploi durant un certain temps.manufactures, shall be entitled to work more than four (4) months overtime during the period allowed in any one year.Ï) All employees working overtime shall be given a half-hour period for supper without pay.j) Notwithstanding the provisions set out in this section retailers only shall be permitted on Saturday morning during the months of September, October, November and December to work four (4) hours overtime for which the employees are to be paid single time instead of time and a half; this however is subject to employees not being \u2022 compelled to work such four (4) hours.VI.Vacation: a) All employers governed by this collect- ive agreement shall keep their establishment closed on the week commencing the first Monday of August in each year.b) To be entitled to one week's vacation with pay, the employee must have been in the continuous employ of the same employer for a period of at least six months previous to the date set for vacation.c) Any employee who does not qualify for vacation pay under paragraph \"b\" of this section shall' receive from his employer 2% of his earnings as vacation pay.d) When the employment of any employee is terminated he shall be paid, in addition to whatever other sums that may be due to him, 2% of his earnings since the proceeding vacation period as vacation pay.e) Any employee who has been in the continuous employment of the same employer for a period of three years or more, shall be entitled to a second week's vacation with pay at a time to be determined by mutual agreement between the employer and the employee.VII.Holidays: All employees shall be entitled to be paid for the following holidays regardless of the day of the week on which they fall: Good Friday, May 24, Dominion Day; Labour Day Thanksgiving Day, Christmas Day and New Year's Day.In order to be entitled to such payment, the employee must have worked some part of the pay week in which such holiday occurs, and in the event of such employee working part of such week, he or she shall be entitled to such proportion of pay for the holiday as the time worked bears to the full working time of the said week.In the event of any employee working upon the above holidays, he shall receive a day's pay at the regular rate and in addition thereto, time and one half, but it shall be optional with the individual employee as to whether he or she will consent to work on such holiday.In the event of the firm refraining, from operating during the week in which a holiday shall occur, employees shall be entitled to full pay for such holiday.No work shall be permitted on Labour Day.The refusal of a worker to work on any statutory or religious holiday shall not afford any ground for complaint.VHI.Individual contracts: No employer shall hereinafter make any individual contracts with any employee, nor exact accept any cash deposits or other securities from any employee, nor shall any agreement be entered into with any individual employee guaranteeing any length of employment. 2308 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 195/,, Tome 86, N° 31 IX.Division de travail: En tout temps lorsqu'il n'y a pas suffisamment de travail pour tous les ouvriers, tout le travail de l'atelier doit être divisé également parmi les ouvriers engagés pour tel travail qui ont la compétence voulue pour exécuter le travail nécessaire au bon fonctionnement de l'atelier de l'employeur.Le chef d'atelier doit avoir la préférence dans la division * de travail dans la classe d'ouvrage pour laquelle il a été engagé.X.Conditions d'ouvrage à contrat ou sous-contrat: a) Tout travail à contrat ou à sous-contrat ou travail à la pièce est interdit, soit à l'intérieur de l'atelier de l'employeur ou dans un atelier extérieur ou ailleurs à moins que ce travail soit envoyé clans des établissements où les conditions de travail sont conformes au décret et que tous les ouvriers de l'atelier travaillent plein temps.b) Tous manufacturiers donnant de l'ouvrage à contrat ou sous-contrat doivent recevoir l'approbation écrite du Comité Paritaire avant de donner de l'ouvrarc à contrat ou soiis-con-trat et doivent pourvoir le Comité Paritaire d'une liste complète de tous les entrepreneurs ou sous-entrepreneurs à qui tel ouvrage est donné.c) Tous les entrepreneurs ou sous-entrepreneurs doivent garder un registre des salaires et des heures de travail et ils sont considérés comme employés en ce qui touche les salaires et les licures de travail et de plus, ils sont assujettis à toutes les conditions du décret s'ils travaillent de leurs propres mains.d) Aucun employeur n'a le droit de donner du travail à contrat ou à sous-contrat à un ouvrier de son atelier ou de tout autre atelier de fourrures.e) Aucun travail à contrat ou sous-contrat n'est permis dans l'atelier d'un manufacturier ou n'est toléré dans un atelier avoisinant, à moins que tel atelier soit séparé par un mur solide n'ayant aucune ouverture.XI.Associés de bonne foi: Lorsque dans une firme ou corporation, il y a deux ou plusieurs actionnaires ou associés de bonne foi, lesdits associés ou actionnaires peuvent exécuter du travail dans l'atelier, c'est-à-dire du travail identique à celui exécuté par les ouvriers, sujet cependant à la condition que tous les associés, à l'exception d'un, soient considérés dans la même catégorie que les ouvriers sous le décret, et sujet à ses termes et conditions, excepté en autant que les salaires sont concernés.XII.Il est défendu à tout employeur de permettre à ses employés d'apporter de l'ouvrage à domicile soit pour le bénéfice de l'employeur ou de ses employés.XIII.Pas de changement de métier: Aucun ouvrier ne peut travailler dans un métier autre que celui pour lequel il a été embauché) pourvu qu'il y ait suffisamment de travail pour le tenir occupé dans son métier, sinon il peut exécuter tout autre travail requis: Toutefois, tel autre travail ne doit, en aucun cas, avoir comme conséquence provoqué le déplacement d'un autre ouvrier.XIV.Aucun arrêt de travail ou fermeture de l'atelier en attendant le règlement d'une dispute: Pendant la durée du décret, et en attendant les négociations de toute dispute ou règlement de tout prix, ou la considération de toute plainte, aucun employeur ou salarié ne doit ordonner ou ne prendre part à une fermeture d'atelier, à un arrêt de travail ou à une grève.XV.Apprentis: Dans les ateliers employant moins de 15 personnes, l'employeur peut engager ou remplacer un apprenti du sexe masculin pendant la durée du décret, et dans tout atelier IX.Division of work: At all times when there is not sufficient work for all employees, all the available work in the shop shall be divided equally among all the employees property engaged in the work who are competent to do the work consistent with proper functioning of the factories operated by the various employers.The shop chairman should be given preference in the division of work within the class of work in which he is engaged.X.Conditions of contracting and sub-contracting: a) No contracting, sub-contracting or piece work shall be permitted inside the factory of the Employer, nor shall it be permitted outside the factory unless sent to a factory submitted to the decree, and unless all employees in the shop are working full time.b) All manufacturers giving outside work to contractors or sub-contractors must receive prior written approval from the Parity Committee and must provide the Parity Committee with a complete list of all contractors rind subcontractors to whom such work is given.c) All contractors and sub-contractors must keep records of wages and hours of labour, but will be considered as employees as regards to wages and hours of labour, and will furthermore be submitted to all conditions of this agreement when doing actual trade work.d) No employer is allowed to give out contracting or sub-contracting to a worker employed in any factory engaging in the manufacture of-furs.e) No contracting or sub-contracting is permitted on the premises of an employer, nor is such contracting or sub-contracting permitted in adjoining premises, unless such premises are separated by a solid wall without any opening.XL Bona Fide partners: Where there are in any firm or corporation two or more Bona Fide partners, all said partners are privileged to do actual work in the factory, that is, similar work as is done by the held employed, subject however, to the condition that all said partners, one excepted, are considered as being in the same category as any of the Employees under the decree, and subject to its terms and conditions except insofar as wages are concerned.XII.Employers shall not permit their Employees to bring work home for the benefit either of the Employers or of the Employees.XHI.No change of craft: The Association agrees that no worker shall be permitted to work in any craft other than the craft for which he has been engaged, provided there is sufficient work to keep him occupied at his craft; otherwise he shall fill in other work as required of him.Suoh other work, however, must not in any event displace another employee.XIV.No stoppage of work of lockout pending settlement of dispute: During the existence of the decree, and pending the negotiations of any dispute or the settlement of any price or the hearing of any complaint, no employer or employee will institute or take part in any lockout, stoppage of work or strike.XV.Apprentices: As regards male apprentices in factories employing less than fifteen (15) help, such factories shall be entitled to hire one apprentice during the term of the decree agree- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 81st, 1954, Vol.86, No.81 2309 employant plus de 15 personnes, l'employeur peut engager ou remplacer 2 apprentis.Quant aux apprenties, les employeurs peuvent employer le nombre nécessaire à leurs besoins, cependant cesdites apprenties doivent être limitées aux femmes entre les âges de 16 à 20 inclusivement.XVI.Promotions: a) Les employeurs peuvent promouvoir tout ouvrier de seconde classe à la première classe à la condition que: à la date de la promotion tel ouvrier reçoive une augmentation de 25% de la différence des salaires entre la première et la seconde classe et à chaque six (6) mois accorde une nouvelle augmentation de 25% de telle différence, jusqu'à ce qu'il reçoive le minimum du salaire d'un ouvrier de première classe.b) Les apprentis ou apprenties peuvent être promus au travail régulier de la seconde classe sujets aux mêmes arrangements prévus pour les promotions de la seconde à la première classe.c) Les promotions ne se donnent qu'aux ouvriers n'ayant jamais exécuté le genre de travail pour lequel une promotion est demandée.d) Toutes les promotions doivent être rapportées au préalable et par écrit au Comité Paritaire.XVII.Tout ouvrier ayant complété deux semaines d'essai doit être considéré comme ouvrier permanent.XVIII.Protection, sanitaire et contre le feu: Chaque employeur doit voir à ce que son atelier soit pourvu de tous les avantages sanitaires requis et à protéger ses employés contre les risques du feu, des accidents ou autres dommages.Tous les articles en fourrure, manteaux et autres articles doivent être parfaitement nettoyés avant d'être remis aux employés pour y exécuter du travail.XIX.Durée du décret: Le décret entre en vigueur à compter de la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec et demeura en vigueur jusqu'au 30 avril 1956.Il se renouvellera automatiquement d'année en année par la suite à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit à ce contraire, dans un délai de pas plus de soixante (60) ni de moins de trente (30) jours avant la date de son expiration originale ou avant le 30 avril de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au ministre du Travail.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 19 juin 1954.37757-0 Action en séparation de biens ment, or replace such apprentice, and any factory employing more than fifteen (15) help shall be entitled to hire two apprentices or replace same.As for female apprentices, the employers may employ such apprentices as are necessary for their requirements, but such female apprentices are restricted to females of the ages of 16 to 20 inclusive.XVI.Promotions: a) The employer shall have the right to promote any second class workman with the understanding that when such workman is promoted from second class to first class he or she will receive an increase on the date of promotion of 25% of the difference in salary between a first class and a second class employee, and a further increase of 25% of such difference each six months he is employed until he has received the minimum wage of a first class employee.6) Apprentices may be promoted to regular second class work subject to the same arrangements as set out for promotions from second class to first class.c) Promotions will apply only to those employees who have_ never before done the type of work for which a promotion is being requested.d) All promotions shall be reported in writing to the Parity Committee.XVII.Any employee who has completed two weeks trial period shall be considered a permanent employee.XVIII.Sanitation and Fire protection: Each Employer will maintain and observe proper sanitary conditions and insure the protection of workers against risk of fire or other damage or injury.All articles of furs or garments must be thoroughly cleaned before being worked upon by the Employees.XIX.Duration of the decree: The decree will come into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette and remain in force until April 30th, 1956.It will then renew itself automatically from year to year unless one of the contracting parties notifies the other party in writting to the contrary, within the period extending from the sixtieth to the thitieth day prior to the date of its original expiration or prior to April 30th of any subsequent year.Such a notice also be filed with the Minister of Labour.During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will consider the objections which the interested , parties may wish to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 19, 1954.37757-o Action for separation as to property AVIS Canada, Province de Québec, district de Beauce, dans la Cour Supérieure, N° 23,778.Dame Laura Clark, ménagère de St-Léon de Standon, épouse commune en biens sans contrat de mariage de Adélard Marceau, barbier, de St-Léon de Standon, comté de Dorchester, a formé contre son mari une action en séparation de biens.Saint-Joseph-de-Beauce, 26 juillet 1954.Le Procureur de la demanderesse, 37738-o ANTOINE LACOURCIÈRE, C.R.NOTICE Canada, Province of Quebec, District of Beauce, in the Superior Court, No.23,778.Dame Laura Clark, housekeeper of St.Léon of Standon, wife common as to property without contract of Adélard Marceau, barber, of St.Léon of Standon, county of Dorchester, has taken an action against her husband for separation as to property.St.Joseph of Beauce, July, 26th, 1954.ANTOINE LACOURCIÈRE, Q.C., 37738-Q Attorney for the plaintiff. 2310 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 31 juillet 1954, Tome 86, N° 81 Arrêté en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF * Numéro 739 Québec, le 21 juillet 1954.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant le Service d'enregistrement des véhicules-automobiles et d'émission des licences et permis sous la Loi des véhicules-automobiles.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Premier Ministre: ' Que, sous l'autorité de l'article 7 de la Loi de l'exécutif, (S.R.Q., 1941, chap.7), le Service d'enregistrement des; véhicules-automobiles et d'émission des licences et permis sôus la Loi des véhicules-automobiles soit transféré du contrôle de l'honorable Ministre des Transports et Communications au contrôle de l'honorable Ministre des Finances.Le Greffier du Conseil Exécutif, 37718-0 L.DÉSILETS.Order in Council ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 739 Quebec, June 21, 1954.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the Branch for the registration of motor vehicles and the issuing of licenses and permits under the Motor Vehicles Act.It is ordained, upon the proposition of the Honourable the Prime Minister: That under the authority of Section 7 of the Executive Power Act, (R.S.Q., 1941, chap.7), the Branch for the registration of motor vehicles and the issuing of licenses and permits under the Motor Vehicles Act be transferred from the control of the Honourable the Minister of Transportation and Communications to that of the Honourable the Minister of Finance.L.DÉSILETS, 37718 Clerk of the Executive Council.Avis divers AVIS PUBLIC Avis est, par les présentes, donné que \"Bethel Baptist Church\" 427 rue St-Gcrmain, cité de Montréal, présentera une requête au Lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec pour obtenir sa constitution en corporation, en vertu de la Loi de la constitution en corporation de certaines Eglises, chapitre 311 des statuts refondus de la province de Québec, 1941 et amendements.Montréal, 12 juillet 1954.Les Procureurs de la requérante, CERINI & JAJVUESON.231 ouest, rue St-Jacques, Montréal, Québec.37646-29-5 (P.G.2897-48) Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited Règlement spécial \"D\" \"Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété comme un règlement de \"Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited\" (ci-après nommée la \"compagnie\") ce qui suit: 1° Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de six à sept de manière que le bureau de direction de la compagnie soit dorénavant composé de sept directeurs.2.Tous règlements, résolutions et procédures antérieurs de la compagnie incompatibles à icelui sont, par les présentes, amendés, modifiés et révisés de manière à donner effet à ce règlement.\" Décrété ce 2e jour de juin 1954.Certifié vraie copie, ce 9e jour de juillet 1954.Le Secrétaire, 37719 RALPH C.TEES.Miscellaneous Notices PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that the \"Bethel Baptist Church,\" 427 St.Germain Street, City of Montreal, will present a petition to the Lieutenant Governor in Council of the Province of Quebec for incorporation under the Church Incorporation Act, Chapter 311 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, and amendments.Montreal, July 12th, 1954.CERINI & JAMIESON, Solicitors for petitioner.231 St.James Street West, Montreal, Que.37646-29-5-o (A.G.2897-48) Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited Special By-law \"D\" \"Be it enacted and it is hereby enacted as by-law of \"Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited\" (herein called the \"Company\") as follows: 1.The number of directors of the Company be and the same is hereby increased from six to seven so that the board of directors of the Company shall hereafter be composed of seven directors.2.All prior by-laws, resolutions and proceedings of the Company inconsistent herewith are hereby amended, modified and revised in order to give effect to this by-law.\" Enacted this 2nd day of June, 1954.Certified to be a true copy, this 9th day of July, 1954.' RALPH C.TEES, 37719-0 .Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July Slst, 195/,, Vol.86, No.81 (A.G.3281-51) John R.Anderson 2311 (P.G.3281-51) John R.Anderson & Son Limited (P.G.2101-51) Canadian Plywoods Limited Règlement N° XXI Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété comme un règlement de \"Canadian Plywoods Limited\" (ci-après nommé la \"compagnie\") ce qui suit: 1° Que le nombre des membres du bureau de direction de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de trois à cinq.& Son Limited Article II section (1) (revisé) des règlements de John R.Anderson & Son Limited, Re: augmentation des membres du bureau de direction de trois (3) à six (6) \"Attendu qu'il est jugé opportun que les membres du bureau de direction de la compagnie soient augmentés, En conséquence, qu'il soit décrété comme un article révisé des règlements de John J.Anderson & Son Limited que: \"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction de six directeurs, quatre desquels formeront quorum.\" Certifié vraie copie.Le Président, A.D.ANDERSON.Le Secrétaire, 37720 W.A.CLARKE.Avis est donné au public par les présentes, conformément à l'article 35 de la Loi du régime des- eaux courantes, que \"The James MacLaren Company, Limited\", de la ville de Buckingham, comté de Papineau, Province de Québec, se propose de faire exécuter les travaux suivants \u2014 de faire construire un barrage en bois au Lac Long sur la Rivière Mitchinamekus, un tributaire de la rivière du Lièvre, pour faciliter le flottage îles billots sur la rivière du Lièvre, partie non divisée du comté de St.Maurice, Province de Québec.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet, accompagnée des plans et spécifications indiquant la nature de la construction et les terrains qui seront affectés par telle construction, a été adressée au Ministre des Terres et Forêts, Province de Québec, et qu'un duplicata de tels plan et spécifications a été déposé aux bureaux d'enregistrement de la division de Labelle à Mont Laurier, P.Q.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, le ou après le dixième jour suivant la date de la publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec.The James MacLaren Company, Limited.Le Secrétaire, 37730-e J.W.THOMSON.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"Les Foyers de Ville-Marie\", en date du 23 juin 1954, dont le siège social est situé à Montréal, district judiciaire de Montréal, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la Province.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le seize juillet 1954.Le Sous-secrétaire de la Province, 37736-0 JEAN BRUCHÉSI.Article II section (1) (Revised) of the By-laws of John R.Anderson & Son Limited, Re: increase in t,he directorate thereof from three (3) to six (6) '^Whereas it is deemed desirable that the Directorate of the Company be increased, Now therefore be it enacted as a Revised Article of the By-Laws of Jolin R.Anderson & Son Limited that : \"The affairs of the Company shall be managed by a Board of six Directors, four of whom shall form a quorum.\" Certified to be a true copy.A.D.ANDERSON, President.W.A.CLARKE, 37720-o Secretary.Public notice is hereby given, in accordance with Section 35 of the Water Course Act, that \"The James MacLaren Company, Limited\", of the town of Buckingham, in the county of Papineau, Province of Quebec, intends to execute the following work \u2014 to construct a timber dam at Long Lake on the Mitchinamekus River, tributary of the Lièvre River, in the unsurveyed part of St.Maurice county, Province of Quebec, to facilitate log driving on the headwaters of the Lièvre River.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the nature of the work, and the land which will he affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, Province of Quebec, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the Registry Office of the Registration Division of the county of Labelle at Mont-Laurier, P.Q.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.The James MacLaren Company, Limited.J.W.THOMSON, 37730-o Secretary.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Les Foyers de Ville-Marie\", under date, June 23, 1954, whereof the head office is at Montreal, judicial district of Montreal, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this July sixteenth 1954.JEAN BRUCHÉSI, 37736 Under Secretary of the Province.(A.G.2101-51) Canadian Plywoods Limited By-law No.XXI Be it enacted and it is hereby enacted as a bylaw of \"Canadian Plywoods Limited\" (hereinafter called the \"Company\") as follows: 1.The number of the board of Directors of the Company be and it is hereby increased from three to five. 2312 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1964, Tome 86, N° 81 2° Que le quorum du bureau de direction de la 2.The quorum of the board of Directors of the compagnie soit et il est, par les présentes fixé à Company be and the same is hereby fixed at trois.three.3.Que les règlements de la compagnie soient 3.The by-laws of the Company be and the et ils sont, par les présentes, amendé de manière same are hereby amended to accord with the à se conformer au précédent.foregoing.Je, W.P.Scanlan, secrétaire de \"Canadian I, W.P.Scanlan, Secretary of \"Canadian Plywoods Limited\" certifie, par les présentes, Plywoods Limited\", hereby certify that the above que le règlement N° XXI ci-dessus est une vraie by-law No.XXI is a true copy of a by-law enacted copie du règlement décrété par le bureau de by the board of Directors of this company at a direction de cette compagnie à une assemblée meeting held on the 2nd of July, 1954, and that the tenue le 2e jour de juillet 1954, et que ledit said by-law was unanimously approved by all règlement a été approuvé à l'unanimité par tous the shareholders of the company present at a les actionnaires de la compagnie présents à une Special General Meeting called for that purpose, assemblée générale spéciale convoquée à cette held at the head office of the company on the 8th fin, et tenue au siège social de la compagnie le of July, 1954.8 juillet 1954.Et j'ai signé, And I have signed, (Sceau) Le Secrétaire, (Seal) W.P.SCANLAN, 37737 W.P.SCANLAN.37737-o Secretary.AVIS NOTICE (Loi des syndicats professionnels) (Professional Syndicates' Act) La formation d'une société, sous le nom de The formation of an association under the \"Le Syndicat de l'U.C.C.de St-Urbain,\" pour name of \"Le Syndicat de l'U.C.C.de St-Ur- l'étude, la défense et le développement des inté- bain\" for the study, defence and promotion of rets économiques, sociaux et moraux de ses the economic, social and moral interests of its membres, a été autorisée' par le Secrétaire de members, has been authorized by the Provin- la Province le dix-sept juin 1954.cial Secretary on June seventeenth, 1954.Le siège social du syndicat professionnel pré- The principal place of business of the said cité est situé à Saint-Urbain 1er, comté de professional syndicate is at Saint-Urbain 1er, Châtcauguay.county of Châteauguay.Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHÉSI, 37748-0 .JEAN BRUCHÉSI.37748 Under Secretary of the Province.(P.G.3254-49) Pik Mills Ltd.Règlement spécial \"D\"' 1.Que le nombre des membres du bureau de direction de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de trois à quatre; 2.Que les règlements de la compagnie soient et ils sont, par les présentes, amendés pour se conformer au précédent.Certifié vraie copie: Montréal, 14 juillet 1954.(Sceau) Le Secrétaire, 37749 C.S.RICHARDSON.(A.G.3254-49) Pik Mills Ltd.Special By-Law \"D\" 1.The number of the Board of Directors of the Company be and it is hereby increased from three to four; 2.The by-laws of the Company be and they are hereby amended to accord with the foregoing.Certified true copy: Montreal, July 14th, 1954.(Seal) C.S.RICHARDSON, 37749-0 Secretary.(P.G.49526-53) Av,s est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le vingt-sept juillet 1954, les règlements de \"L'Accueil des Jeunes Inc.\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Donné au bureau du Secrétaire de la province le vingt-huit juillet 1954.Le Sous-secrétaire de la province.37756-0 .JEAN BRUCHÉSI.(A.G.49526-53) Notice is hereby given that upon the recommendation of Deputy Attorney General, the Honourable Provincial Secretary has approved on July twenty-seventh, 1954, by-laws of \"L'Accueil des Jeunes Inc.\", and such pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act.Given at the office of the Provincial Secretary this twenty-eighth day of July, 1954.JEAN BRUCHÉSI, 37756 Under Secretary of the Province.Charte \u2014 Abandon de Empire Tool Works Limited Avis est par les présentes donné que \"Empire Tool Works Limited\", corporation créée selon la Loi des compagnies de Québec, et ayant son bureau chef en les cité et district de Montréal, s'adressera Charter \u2014 Surrender of Empire Tool Works Limited Notice is hereby given that \"Empire Tool Works Limited\", a corporation constituted under the Quebec Companies' Act, and having its head office in the city and district of Montreal, will QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 31st, 1954, Vol.86, No.81 2313 au Procureur general de la province de Quebec afin d'obtenir la permission d'abandonner sa charte en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Les Procureurs de la compagnie, 37721-0 LACOSTE & LACOSTE.Les Produits Champion Limitée Avis est par les présentes donné que \"Les Produits Champion Limitée\", corporation créée selon la Loi des compagnies de Québec, et ayant son bureau chef en les cité et district de Montréal, s'adressera au Procureur général de la province de Québec afin d'obtenir la permission d'abandonner sa charte en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Les Procureurs de la compagnie, 37722-o LACOSTE & LACOSTE.Avis est donné que la compagnie \"Club Bois-bouscache Inc.\", demandera la permission d'abandonner sa charte en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec.Québec, le 23ième jour de juillet 1954.Les Procureurs de la requérante.PRÉVOST, GAGNÉ, 37731-0 FLYNN & CHOUINARD.Avis d'abandon de charte La Compagnie \"Standard Investments Limited\" incorporée suivant la première partie de la Loi des Compagnies et ayant son siège social à Québec, district de Québec, donne avis qu'elle s'adressera au*Procureur général de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec.Daté à Québec, ce 22 juillet, 1954.Les Procureurs de la Requérante, TASÇIIEREAU, CANNON 37732-0 & FREMONT.AVIS Avis est par les présentes donné, que \"Viscol Sales Limited\", demandera la permission d'abandonner sa Charte.Victoriaville, le 23 juillet 1954.Le Procureur de la pétitionnaire, 37733-d LAURENT TROTTLER.Adson Corp.AVIS En vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec, la compagnie \"Adson Corp.\" donne, par les présentes, avis qu'elle s'adressera au Lieutenant-gouverneur pour obtenir l'abandon de sa charte et son annulation à compter d'une date qu'ij lui plaira de fixer.Montréal, 21 juillet 1954.(Sceau) Le Président, 37750 LÉON M.ADLER.apply to the Attorney General of the Province of Quebec for leave to surrender its charter under the Province of Quebec Companies' Act.LACOSTE & LACOSTE, 37721-0 Attorneys for the company.Les Produits Champion Limitée Notice is hereby given that \"Les Produits Champion J.imitée\", a corporation constituted under the Quebec Companies'Act, and having its head office in the city and district of Montreal, will apply to the Attorney General of the province of Quebec for leave to surrender its charter under the Province of Quebec Companies' Act.LACOSTE & LACOSTE, 37722-0 Attorneys for the company.Notice is hereby given that the company \"Club Boisbouscache Inc.\", will apply for leave to surrender its charter under part one of the Quebec Companies' Act.Quebec, this 23rd day of July, 1954.PRÉVOST, GAGNÉ, FLYNN & CHOUINARD, 37731-o Attorneys for the Petitioner.Notice of Surrender of Charter The Company \"Standard Investments Limited\" incorporated under the first part of the Quebec Companies' Act, having its head office in the city of Quebec, district of Quebec, gives notice that it will apply to the Attorney General of the province of Quebec for leave to surrender its charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Dated at Quebec, this 22th July, 1954.TASCHEREAU, CANNON & FREMONT, Attorneys for Standard Investments Ltd.37732-o NOTICE Notice is hereby given that \" Viscol Sales Limited\" will make an application for leave to surrender, its charter.Victoriaville, July 23, 1954.LAURENT TROTTIER, 37733-0 Attorney for the petitioner.Adson Corp.NOTICE Under the provisions of the Quebec Companies' Act, \"Adson Corp.\" hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor for acceptance of the surrender of its Charter and its cancellation on and from a date to be fixed by him.Montreal, July 21st, 1954.(Seal) LÉON M.ADLER, 37750-o President.Compagnies autorisées à faire des affaires Companies Licensed to do Business (Sec.P.2003-54) (P.Sec.2003-54) Avis est, par les présentes, donné que la com- Notice is hereby given that the company pagnie \"Aircraft \u2014 Marine Products of Canada, \"Aircraft \u2014 Marine Products of Canada, Ltd.\" 2314 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1954, Tome 86, N° 31 Ltd.\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec.Les pouvoirs conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et la compagnie sera sujette aux mêmes formalités telles que prescrites par les lois existantes de cette Province.Son bureau principal dans\" la Province sera à 2000 édifice Aldrcd, 507 Place d'Armes, en les cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal dans la Province aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure intentée contre elle est M.W.IL Laidley, de ladite cité de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de juillet 1954.Le Sous-secrétaire de la Province, 37718 JEAN BRUCHÉSI.(Sec.P.1504-54) Avis est, par les présentes donné que la compagnie \"Stciner Sales Company Ltd.\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec.Les pouvoirs conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec et la-compagnie sera sujette aux mêmes formalités telles que prescrites par les lois existantes de cette Pro-ce.Son bureau principal dans la Province, sera établi à 360 ouest, rue St-Jacques, en les cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal dans la Province aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure intentée contre elle, est M.Frank B.Common, Jr., à l'adresse ci-haut donnée.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de juillet 1954.Le Sous-secrétaire de la Province, 37718 \"JEAN BRUCHÉSI.has been licensed to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said Company by its charter shall be limited to those granted to corporations of like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and the Company shall be subject to the same formalities as aie prescribed by the existing laws of this Province.Its principal office in the Province will be at 2000 Aldrcd Building, 507 Place d'Armes, in the City and judicial district of Montreal.Its chief agent in the Province for the purpose of receiving services in any suit or proceeding against it, is Mr.W.H.Laidley, of the said City of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this twenty-second day of July, 1954.JEAN BRUCHÉSI, 37718-0 Under Secretary of the Province.(P.Sec.1504-54) Notice is hereby given that the company \"Steiner Sales Company Ltd.\" has been licensed to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred upon the said Company by its charter shall be limited to those granted to corporations of like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and the Company shall be subject to the same formalities as are prescribed by the existing laws of this Province.Its principal office in the Province is to be established at 360 St.James Street, West, in the City and judicial district of Montreal.Its chief agent in the Province for the purpose of receiving services in any suit or proceeding against it, is Mr.Frank B.Common, Jr., of the above given address.Given at the office of the Provincial Secretary this twentv-seventh dav of July, 1954.JEAN BRUCHÉSI, 37718-0 Under Secretary of the Province.Demande à la Législature AVIS PUBLIC Avis est par les présentes donné que la Municipalité du canton de Granby s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi l'autorisant à imposer une taxe de vente de deux pour cent (2%) dans les limites de son territoire.Granby, 19 juillet 1954.Le Procureur et agent des requérants, (Signé) GÉRARD NORMANDIN, C.R.37739-31-4-0 Département de l'Instruction publique N° 679-54.Québec, le 12 juillet, 1954.Demande est faite de changer le nom de la municipalité scolaire de Campbell Canton, dans le comté de Labelle, en celui de \"Brunet\", même comté.Le Surintendant de l'Instruction publique, 37708-30-2-o O.J.DÉSAULNIJERS.Application to Legislature PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that the Municipality of the Township of Granby will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to have a law passed authorizing it to impose a sale tax of two per cent (2%) in the limits of its territory.Granby, July 19th, 1954.(Signed) GERARD NORMANDIN, Q.C., Attorney and agent for the petitioners.37739-3 l-4-o » Department of Education No.679-54 Quebec, July 12, 1954.Application is made to change the name of the school municipality of Campbell Township, in the county of Labclle, into that of \"Brunet\", same county.O.J.DÉSAULND3RS, 37708-30-2 Superintendent of Education. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 81st, 195/,, Vol.86, No.31 2315 N° 530-54.Québec, le 12 juillet, 1954.Avis est par la présente donné que je me propose d'annexer au territoire de la municipalité scolaire de St-Gérard-de-Berry, dans le comté d'Abitibi-Est, tous les lots des rangs 9 et 10 du canton Berry, territoire qui n'est pas encore organisé au point de vue scolaire.Le Surintendant de l'Instruction publique, 37709-30-2-o O.J.DÉSAULNIERS.No.530-54 Quebec, July 12, 1954.Notice is hereby given that I propose to annex to the territory of the school municipality of St-Gérard-de-Berry, in the county of Abitibi-East, all lots of ranges 9 and 10 of the Berry township, territory which has not as yet been organized for school purposes.O.J.DÉSAULNIERS, 37709-30-2 Superintendent of Education.Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests AVIS NOTICE Cadastre officiel de la paroisse (maintenant ville), Officiai cadastre of the parish (now town) of de Charlesbourg, division d'enregistrement de Charlesbourg, registration division of Quebec.Québec.Avis est par la présente donné que le lot Notice is hereby given that lot 279-A-Y is 279-A-Y est annulé en vertu de l'article 2174A cancelled in virtue of Article 2174A of the civil du Code civil.\u2022Code.Québec, le 5 juillet 1954.Quebec, July the 5th, 1954.Le Département des Terres et Forêts, Department of Lands and Forests, Service du Cadastre, Cadastral Branch, Le Sous-ministre, AVILA BÉDARD, 37727-0 AVILA BÉDARD.37727-o Deputy Minister.AVIS Cadastre officiel de la paroisse (maintenant ville), de Ste-Foy, division d'enregistrement de Québec.Avis est par la présente donné que les lots 46-23, 48-2.3, 48-24, 48-25 et 48-26 sont corrigés et les lots 46-1 et 48-2 sont annulés en vertu des articles 2174 et 2174A du Code civil.Québec, le 15 juillet 1954.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 37727-o AVILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la ville (maintenant cité) de Chicoutimi, division d'enregistrement «le Chicoutimi.Avis est par la présente donné que les lots 673-14 à 673-17, 674-6 à 674-11, 675-1 à 675-5, 679-1 à 679-10, 680-1 à 680-35, 681-1 à 681-5, 682-1, 682-2, 682-13, 6S2-14, 682-16, 682-17, 683-33 à 683-36,.683-44 et 683-45 sont annulés, en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 15 juillet 1954.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 37727-o AVILA BÉDARD.NOTICE Officiai cadastre bf the parish (now town) of Ste.Foy, registration division of Quebec.Notice is hereby given that lots 46-23, 48-23, 48-24, 48-25 and 48-26 are corrected and lots 46-1 and 48-2 are cancelled in virtue of Articles 2174 and 2174A of the civil Code.Quebec, July the 15th, 1954.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 37727-Q Deputy Minister.NOTICE Official cadastre of the town (now city) of Chicoutimi, registration division of Chicoutimi.Notice is hereby given that lots 673-14 to 673-17, 674-6 to 674-11, 675-1 to 675-5, 679-1 to 679-10, 680-1, to 680-35.681-1 to 681-5, 682-1 682-2, 682-13, 682-14, 682-16, 682-17, 683-33 to 683-36, 683-44 and 683-45 are cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, July the 15th, 1954.Department of Lands and Forests, .Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 37727-o Deputy Minister.Département du Travail AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis, par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective 2316 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 31 juillet 1964, Tome 86, N° 31 à la convention collective de travail relative aux travailleurs en fourrure, dans la région de Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 37-16 du 17 octobre 1940, lui ont présenté une requête à l'effet «le soumettre à l'appréciation et à la décision «lu Lieutenant-Gouverneur en Conseil les modification suivantes audit décret, dans sa teneur modifiée.1° L'article II sera remplacé par le suivant: \"IL Juridiction territoriale; La juridiction territoriale du présent décret, comprend la cité de Québec, les municipalités de Québec-Ouest, Petite Rivière, St-Augustin et les municipalités situées dans les limites des comtés provinciaux de Québec, Lévis et Montmorency.\" 2° Le paragraphe \"c\" de l'article IV sera remplacé par le Suivant : \"c) La semaine régulière de travail du dessinateur est de quarante-quatre (44) heures; si ses services sont requis en dehors des heures régulières, il sera tenu de se rendre au travail et aucun salaire ne lui sera dû pour le temps, supplémentaire ainsi fait.La semaine régulière du commis d'atelier et du département des peaux est de quarante-quatre (44) heures; si ses services sont requis en dehors des heures régulières., mais durant les heures d'affaires de l'employeur, il sera tenu de se rendre au travail et aucun salaire ne lui sera dû pour le temps supplémentaire ainsi fait.\" 3° Le paragraphe \"c\" de l'article IV sera remplacé par le suivant: \"e) Le contremaître d'atelier gagnant $65,00 ou plus par semaine, le dessinateur de patrons gagnant $49.00 ou plus par semaine, la dessinatrice gagnant $49.00 ou plus par semaine n'ont pas droit à aucune rémunération pour travail supplémentaire ou additionnel.\" 4° Les mots suivants seront ajoutés au premier alinéa du paragraphe \"p\" de l'article V: \"L'employé régulier suspendu pendant la semaine de calendrier d'un jour chômé doit être payé pour ledit jour chômé.\" 5° L'alinéa suivant sera ajouté au paragraphe \"g\" de l'article V: \"Nonobstant les paragraphes précédents, tout salarié qui est congédié ou quitte son emploi, pour quelque raison que ce soit, avant le 15 juin de chaque année aura droit à une indemnité de vacances équivalente à 2% du salaire total qu'il a gagné, à compter du 15 juin précédent jusqu'à la date de son départ, s'il a moins de 3 ans de services continus et à 4% du salaire calculé comme dit précédemment, s'il a plus de 3 ans de services continus pour son employeur.\" 6° L'alinéa suivant sera ajouté à l'article IX : \"Il est aussi inteidit à un employeur professionnel de faire exécuter, à domicile, du travail de la fourrure par un salarié.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler., Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 31 juillet 1954.37757-o labour agreement relating to the fur workers of the region «)f Quebec, rendered obligatory by the decree No.3746 of October 17, 1940, have petitioned him tu submit the consideration and decision of the Lieutenant-Governor in Council the following amendments to the said decree, jis amended.1.Section II will be replaced by the following: \" ¦'¦'II.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the present decree comprises the city of Quelle, the municipalities of Quebec-Ouest, Petite Rivière.St.Augustin and the municipalities situated within the limits of the provincial counties of Quebec, Levis and Montmorency.\" 2.Subsection \"c\" of section IV will be replaced by the following: \"c) The standard work week of the pattern maker consists of forty-four (44) hours.When hi# services are required outside the regular hours, he shall have to work such overtime without pay.The standard work week of the shop and hide department clerk consists of forty-four 44 hours.When his services are required outside the regular hours, but during the business hours of the employer, he shall have to work such overtime without pay.\" 3.Subsection \"c\" of section IV will be replaced by the following: \"e) The shop foreman earning $65.00 or more per week, the pattern maker earning $49.00 or more per week and the female pattern maker earning $49.00 or more per week are not entitled to any pay for overtime or additional work.\" 4.The following words are added to the first paragraph of subsection \"p\" of section V: \"Regular employees laid off for a calendar week in which a holiday with pay occurs shall be paid for such holiday.\" 5.The following paragraph will be added to subsection \"«/\" of section V: \"Notwithstanding the foregoing ¦ subsections, employees laid off or who leave their employment, for any reason whatever, before June 15 of each year arc entitled to a vacation pay equivalent to 2% of the total wages earned by them from the preceding June 15 up to the date of their departure, if they have less than 3 years of continuous service, and to 4% of the wages computed as above when they have more than 3 years of continuous service for their employer.\" 6° The following paragraph will be added to section IX : \"Furthermore, no professional employer shall cause fur trade work to be ove described immoveable will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder on the EIGHTH day of SEPTEMBER 1954, at HALF past TEN o'clock in the forenoon, Montreal Court sitting in the Court Room No.31 in the Court House of Montreal, the said sale to be made subject to the charges clauses and conditions mentioned in the list of charges filed in the office of the Prothonotary of the said Court.Any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least 12 days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication and any opposition for payment be filed within six days following the adjudication; and failing the interested parties to file the said opposition within the delays hereby limited, they shall be foreclosed from so doing.A deposit of S1200.00 shall be exacted from each and every bidder.Montreal, July 21st, 1954.GUÉRIN & PINARD, 37741-31-2-0 Attorneys for the plaintiff, SHERIFFS' SALES PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.BEDFORD Canada \u2014 Province of Quebec District of Bedford Superior Court, (J A BANQUE PRO VIN- No.5508.< -L* CIALE DU CANADA, bo-' dy politic and incorporated, having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff vs GEORGES FORTIER, farmer of Aber-corn, district of Bedford, defendant.As belonging to the defendant: \"Lots Nos.2-4-14 and 259 of the Township of Sutton, save to restrain from lot No.4 the parts sold to the Corporation of the Village of Sutton.To be sold in block at the parochial church door of the parish of St.Simon of Abercorn, said district, the FIRST day of SEPTEMBER, 1954, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's House, A.ST.MARTIN, Court House, Sheriff.Sweetsburg, P.Q.July 26, 1954.37755-31-2 Canada \u2014 Province of Quebec District of Bedford Superior Court, (\"v/fAURICE HUOT, garage-No.5510.< AVX keeper of the village of \\ Adamsville, district of Bedford, plaintiff; vs HENRI ST.GERMAIN, of the village of Fulford, district of Bedford, defendant.As belonging to the defendant.Lots 622, 623 and 624 and part of lot No.858, of the Township of Brome, district of Bedford and buildings erected thereon.To be sold iii block at the parochial church door of the parish of St-François-Xavier of Shefford, Wednesday, the FHIST day of SEPTEMBER, 1954, at TEN o'clock in the forenoon.A.ST.MARTIN, Sheriff's Office, Sheriff.Court House, Sweetsburg, P.Q., July 26, 1954.37754-31-2 2330 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1954, Tome 86, N° SI GÀSPÉ GASPÊ Fieri Fadas de Terris Fieri Facias de Terris Rimouski, / pORBES & FORBES, mar- Rimouski, ( TTORBES & FORBES, lum- Cour Supérieure, J *\u2022 chaud de bois, de Mata- Superior Court, 1 \u2022*\u2022 for merchant of Matane, N° 14,748.) ne, P.Q., demandeur vs No.14,748.) P.Q.plaintiff's; vs GER- ( GERMAIN COLLIN de ( MAIN COLLIN of Mont Al- Mont-Albert, comté de Gaspé, P.Q., défendeur, bert county of Gaspé, P.Q., defendant: Avis est, par les présentes, donné que la vente Notice is hereby given that the sale of the des immeubles saisis dans cette cause, annoncée immoveables seized in this cause, formerly auparavant comme devant avoir lieu à la porte announced to take place at the church door of the de l'église du village de Ste-Anne des Monts, village of Ste Anne des Monts on Monday the lundi le 5e jour de juillet 1954 à 10 heures du 5th day of July 1954 at 10 o'clock in the forenoon, matin, aura lieu à la même porte d'église, MAR- will take place at the same church door, on DI le TRENTE ET UNIÈME jour d'AOÛT TUESDAY AUGUST THIRTY-FIRST, 1954 1954, à DIX heures du matin.' at TEN o'clock in the forenoon.Le Shérif, JOSEPH F.MEAGHER, Bureau du Shérif, JOSEPH F.MEAGHER.Sheriff's office, Sheriff.Percé, P.Q., 24 juillet 1954.37745-31-2 Percé P.Q., July 24th, 1954.37745-31-2-o HULL District de Québec Cour Supérieure, / T A COMMISSION DES N° 5445.^-L» ACCIDENTS DU TRA-(VAIL DE QUÉBEC, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à 225 Grande Allée, Québec, demanderesse, ys CAMMIE CRITES, Graccfield, comté de Gatincau, P.Q., défendeur.\"Toute cette propriété connue et désignée comme étant formée d'une partie du lot numéro 44-A dans le rang lettre \"C\" du canton de Wright, aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton, ledit terrain mesurant 100 pieds de largeur et ladite largeur ayant front -sur la route Hull-Maniwaki, par 110 pieds de profondeur, plus ou moins, et bornée comme suit: au nord-ouest par la route Hull-Maniwaki ; au nord-est par autres parties du même lot, appartenant partie à un nommé Lachapelle et partie à Artlnir Lecuyer; au sud-est par autre partie du même lot appartenant à Arthur Lecuyer ou représentants; au sud-ouest par autre partie du même lot, appartenant au vendeur; ledit lopin de terre tel qu'indiqué par quatre poteaux actuellement plantés a chaque coin; le tout sujet à toutes servitudes, telles qu'actuellement existant et créées en faveur de Gatincau Power Company ses successeurs et ayants droit; avec constructions et dépendances dessus construites.\" Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de La Visitation de Graccfield, district de Hull, le TROISIÈME jour de SEPTEMBRE, 1954, à TROIS heures de l'après-midi (heure avancée).Le Shérif, Bureau du Shérif, R.ST.PIERRE, ce 21 juillet, 1954., 37742-31-2-0 JOLIETTE Fieri Facias de Bonis et de Terris Province de Québec \u2014 District de Joliette Cour Supérieure, ( T\\AME PAULINE VAN N° 11163.-J -L/ SLMAES, veuve non \\ remariée de Thomas Louis Brown, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs LÉO-PAUL ABBOTT, de St-Gabriel de Brandon, district de Joliette, défendeur.Comme appartenant et étant en la possession du défendeur, les biens immobiliers ci-après mentionnés et décrits, savoir: \"Un immeuble situé au village de St-GabrielN de Brandon, sur la rue McLaren, connu et désigné HULL District of Quebec Superior Court, I \\\\ WORKMEN'S COMPEN- No.5445.{ VV SATION COMMIS-\\ SION OF QUEBEC, body politic and incorporate having its principal business office at 225 Grande Allée, Quebec, plaintiff; vs CAMMIE CRITES, Gracefield, county of Gatincau, P.Q., defendant.\"All this property, known and designated as being formed of a part of lot number 44-A in range letter \"C\" of the Township of Wright, on the official plan and in the book of reference of the said Township, the said land measuring 100 feet in width and the said width having frontage on the Hull-Man iwaki highway, by 110 feet in depth, more or less, and bounded as follows: on the northwest, by the Hull-Maniwaki highway; on the northeast, by other parts of the same lot, belonging partly to one named Lachapelle and partly to Arthur Lecuyer; on the southeast, by another part of the same lot belonging to Arthur Lecuyer or representatives: on the southwest, by another part of the same lot, belonging to the seller; the said strip of land as indicated by four posts presently planted in each corner; the whole subject to all servitudes, as actually now existing and created in favor of the Gatincau Power Company, its successors and parties entitled to rights thereto; with buildings and dependencies thereon erected.\" To be sold at the parochial church door of La Visitation of Gracefield, District of Hull, the THIRD day of SEPTEMBER, 1954, at THREE o'clock in the afternoon (Daylight Saving Time).R.ST.PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff, this 21st day of July, 1954.37742-31-2 JOLIETTE Fieri Facias de Bonis et de Terris Province of Quebec \u2014 District of Joliette Superior Court, ( T\\AME PAULINE VAN SI- No.11163 < MAES, unremarried wi-\\ dow of Thomas Louis Brown, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs LÉO-PAUL ABBOTT, of St-Gabriel de Brandon, district of Joliette, defendant.As belonging to and being in possession of the defendant, the immovable property hereinafter mentioned and described, to wit: \"An immovable situate in the village of St-Gabriel de Brandon, on McLaren Street, known QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 31st, 1954, Vol.86, No.81 2331 comme étant une partie du numéro cent cinquante-cinq, cinquante-cinq et une partie du numéro cent cinquante-cinq, cinquante-six (1*1 ie N° 155-55 & Ptie N° 155-56) au cadastre officiel du village de St-Gabriel de Brandon, mesurant quarante pieds en largeur dont vingt pieds sur le numéro cent cinquante-cinq, cinquante-cinq et vingt pieds sur le numéro cent cinquante-cinq, cinquante-six sur cent quarante-huit pieds dans la ligne nord-ouest et cent cinquante-deux pieds dans la ligne sud-est, tenant en front à ladite rue McLaren, à la profondeur à Alph.Beauvilliers N° 156-3, au côté nord-ouest au reste du N° 155-55 et au côté sud-est au reste du N° 155-56 avec une maison et ses dépendances y dessus érigées.\" Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de St-Gabriel de Brandon, nu village de St-Gabriel de Brandon, district «le Joliette, MERCREDI, le PREMIER jour de SEPTEMBRE 1954, à ONZE heures de l'avant-midi.Le ^licrif Bureau du Shérif, ROLAND PERRAULT.Joliette, 19 juillet 1954.37744-31-2-o and designated as l>cing part of number one hundred and fifty-five, fifty-five and part of number one hundred and fiftv-five fiftv-six (Pt.No.155-55 and Pt.No.155-56) in the official cadastre of the village of Saint-Gabriel de Brandon, measuring forty feet in width of which twenty feet on number one hundred fifty-five, fifty-five and twenty feet on number one hundred fifty-five, fifty-six on one hundred forty-eight feet in the northwest line and one hundred fifty-two in the southeast line, having frontage on the said McLaren Street, on the depth by Alph.Beauvilliers No.156-3, on the northwest side by the rest of No.155-55 and on the southeast side by the rest of No.155-56 with a house and its dependencies thereon erected.\" To be sold at the church door of the parish of St-Gabriel de Brandon in the village of St-Gabriel de Brandon, district of Joliette, WEDNESDAY, the FIRST day of SEPTEMBER, 1954, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ROLAND PERRAULT, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, July 19, 1954.37744-31-2 ROUYN-NORANDA Fieri Facias de Terris District de Rouyn Noranda Cour de Magistrat,/'\"THIBEAULT & FRÈ-N° 13,779.< 1 RES LTÉE, corps l légalement constitué en corporation avec bureau-chef en la cité de Rouyn, district de Rouyn-Noranda, demandeur vs LIONEL DESROSIERS, journalier, du canton de Rouyn, district de Rouyn-Noranda, défendeur.La bâtisse seulement érigée sur un certain lot de terre ou emplacement faisant partie de la moitié ouest (H) du lot vingt six (26) rang six sud (6 S.) canton de Rouyn, mesurant cinquante pieds (50') de largeur par cent pieds (100') de profondeur.Ce dit emplacement est situé dans le coin Nord-Est de ladite demie ouest du lot 26, rang 6, sud, canton de Rouyn.Pour être vendu à la porte de l'Église St-Agnès de Bellccombe, P.Q., MARDI le DIXIEME jour d'AOÛT 1954, à DEUX heures de l'après-midi (heure avancée).Le Shérif, Bureau du Shérif, J.H.CHARBONNEAU.Rouyn, le 30 juin 1954.37601-28-2-o ROUYN-NORANDA Fieri Facias de Terris District of Rouyn Noranda Magistrate's Court,/-nTHIBEAULT & FRÈ-No.13,779.< 1 RES LTÉE, body \\ politic and corporate, having its head office in the City of Rouyn, District of Rouyn-Noranda, plaintiff, vs LIONEL DES-ROSIERS, laborer of the Township of Rouyn, District of Rouyn Noranda, defendant.The building only erected on a certain lot of land or emplacement being part of the west half (Wj/0 of lot twenty six (26) range six South (6 S.) Township of Rouyn, measuring fifty feet (50') in width by one hundred feet (1000 i\" length.Said emplacement situate in the North East corner of said West Half of lot 26, range 6, south.Township of Rouyn.To be sold at the church door of St-Agnès de Bellccombe, P.Q., on TUESDAY, the TENTH day of AUGUST 1954, at TWO o'clock in the afternoon (advanced time).J.H.CHARBONNEAU, Sheriff's office, Sheriff.Rouyn, June 30th, 1954.37601-28-2-o Fieri Facias de Tern's Canada \u2014 Province de Québec District de Rouyn-Noranda Cour Supérieure, ( A URÊLIEN LAÇASSE, N° 3356.< cultivateur de Fugère- ( ville ,dans le district de Ternis-cammgue, demandeur; vs FRANÇOIS CHASSÉ, ¦ de Rouyn, district de Rouyn-Noranda, défendeur.Le lot numéro 26-A-8 du rang 7 Sud, aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton Rouyn, avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.v Pour être \"vendus à la porte de l'Eglise de l'Immaculée Conception de Rouyn, le TROISIÈME jour de SEPTEMBRE 1954, à DEUX heures de l'après-midi, (heure avancée).Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-H.CHARBONNEAU.Rouyn, le 20 juillet 1954.37743-3l-2-o Fieri Facias de Terris Canada \u2014 Province of Quebec District of Rouyn-Noranda Superior Court, / A URÉLEEN LAÇASSE, No.3356.< farmer of Fugèreville, ( in the district of Témiscamin-gue, plaintiff; vs FRANÇOIS CHASSÉ, of Rouyn, district of Rouyn-Noranda, defendant.Lot number 26-A-8 of Range 7 south, of the official plan and book of reference for the township of Rouyn, with the buildings thereon erected, circumstances and appurtenances.To be sold at the Church door of l'Immaculée Conception of Rouvn, on the THIRD day of SEPTEMBER 1954, at TWO o'clock in the afternoon (daylight saving time).J.-H.CHARBONNEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Rouyn, July 20th, 1954.37743-31-2-0 2332 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 81 juillet 195/,, Tome 86, N° 81 SAINT-HYACINTHE Fieri Facias de Terris District de St-Hyacinthe Cour Supérieure, { /~\\DILON CLAIR, jouma-N° 7901.< ^ lier, de Saint-Barnabé, \\ comté de Saint-Hyacinthe, demandeur; vs GERMAIN LUSSIER, commerçant, d'Acton-Vale, district de St-Hyacinthe, et AMEDÉE LUSSIER, bourgeois, de Saint-Théodore d'Acton, district de St-Hyacinthe, défendeurs.Saisie comme appartenant au défendeur Amédée Lussier: Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Théodore d'Acton, sur le huitième rang, de la contenance de trois (3) arpents de front sur vingt-six (26) arpents de profondeur, le tout plus ou moins, étant le lot numéro deux cent quatre-vingt-quinze et partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-seize (N° 295 et P.296) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Théodore d'Acton, avec bâtisses y érigées.Ladite partie du lot N° 296 étant adjacente, d'un côté au lot N° 295, et de l'autre côté au terrain de J.-B.Fortier, père.\u2014 Superficie: 61 arpents.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Théodore d'Acton, MERCREDI, le QUATRIÈME jour d'ÀOÛT 1954, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le Shérif, RICHARD BOUSQUET.Palais de Justice, Saint-Hyacinthe, le 29 juin 1954.37566-27-2-o Index de la Gazette officielle de Québec, N° 31 Action en séparation de biens: Clark vs Marceau.2309 Arrêté en Conseil: 739 \u2014 Concernant le Service d'enregistrement des véhicules-automobiles et d'émission des licences et permis sous la Loi des véhicules-automobiles.2310 Avis aux intéressés: 2297 réception des annonces : 2297 Avis divers: Bethel Baptist Church (Incorporation).2310 Canadian Plywoods Limited (Directeurs)____.2311 Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited (Directeurs).2310 John R.Anderson & Son Limited (Directeurs).2311 L'Accueil des Jeunes Inc.(Règlements).2312 Les Foyers de Ville-Marie (Fondation).2311 Le Syndicat de l'U.C.C.de St-Urbain (Formation).2312 Pik Mills Ltd.(Directeurs).2312 The James MacLaren Company, Limited (Barrage).2311 Chartes \u2014 Abandon de: Adson Corp.2313 Club Boisbouscache Inc.2313 SAINT-HYACINTHE Fieri Facias de Terris District of St-Hyacinthe Superior Court, ( f\"\\DILON CLAIR, laborer, No.7901.S of Saint-Barnabé, coimty > of Saint-Hyacinthe, plaintiff, vs GERMAIN L-USSnSR, dealer, of Acton-Vale, district of St-Hyacinthe, and AMÉDÉE LUSSIER, gentleman, of Saint-Théodore d'Acton, district of St-Hyacinthe, defendants.Seized as belonging to the defendant Amédée Lussier: A farm situate in the parish of Saint-Théodore d'Acton, in the eighth range, containing three (3) arpents in front by twenty-six (26) arpents in depth, the whole more or less, being lot number two hundred and ninety-five and part of lot number two hundred and ninety-six (No.295 and Pt.296) of the official cadastre of the parish of Saint-Théodore d'Acton, with buildings thereon erected.The said part of lot No.296 being adjacent on one side to lot No.295, and on the other side to the land of J.-B.Fortier, father.\u2014 Superficial area: 61 arpents.To be sold at the parochial church door of Saint-Théodore d'Acton, WEDNESDAY, the FOURTH day of AUGUST, 1954, at HALF-PAST TEN o'clock in the forenoon.RICHARD BOUSQUET, Sheriff.Court House, Saint-Hyacinthe, June 29, 1954.37566-27-2 Index of the Quebec Official Gazette, No.31 Action for Separation as to Property: Clark vs Marceau.2309 Order in Council: 739 \u2014 Concerning the Branch for the registration of motor vehicles and the issuing of licenses and permits under the Motor Vehicles Act.2310 Notice to Interested Parties: 2297 Receipt of Advertising Copies: 2297 Miscellaneous Notices: Bethel Baptist Church (Incorporation).2310 Canadian Plywoods Limited (Directors^.2311 Dominion Silk Dyeing & Finishing Company, Limited (Directors).* 2310 John R.Anderson & Son Limited (Directors).2311 L'Accueil des Jeunes Inc.(By-Laws).2312 Les Foyers de Ville-Marie (Foundation) 2311 Le Syndicat de l'U.C.C.de St-Urbain (Formation).2312 Pik Mills Ltd.(Directors)., 2312 The James MacLaren Company, Limited (Dam).,.2311 Charters \u2014 Surrender of: Adson Corp.2313 Club Voisbouscachc Inc.2313 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 81st, 1954, Vol.86, No.81 2333 Empire Tool Works Limited.2312 Les Produits Champion Limitée.2313 Standard Investments Limited.2313 Viscol Sales Limited.2313 conpagn;ies autorisées a faire des affaires: Empire Tool Works Limited.2312 Les Produits Champion Limitée.2313 Standard Invdstments Limited.2313 Viscol Sales Limited.2313 Companies Licensed to do Business: Aircraft-Marine Products of Canada, Aircraft-Marine Products of Canada, Ltd.2313 Ltd.2313 Steiner Sales Company Ltd.2314 Steiner Sales Company Ltd.2314 , Demande à la Législature: Application to Legislature: Granby, canton de.2314 Granby, township of.2314 DÉPARTEMENTS \u2014AVIS DES: ¦ DEPARTMENTAL NOTICES: Instruction publique: Municipalité scolaire de: Education: School Municipality of: Brunet.\u2022.St-Gérard-de-Berry.Terres et Forets: Service du Cadastre: 2314 2315 Charlesbourg, paroisse de.2315 Chicoutimi, ville de.2315 Ste-Foy, paroisse de.2315 Travail: Industrie ou métiers de: L'Union des ouvriers de la fourrure de Montréal (Avis).Travailleurs en fourrure dans la région de Québec (Modification).Lettres patentes: Central Motel Inc.Dufrcsne et Racine Inc.Electronic Communications Limited.G.& G.Paquin Limitée.Grenon Automobile Inc.Hôtel du Parc Ltée.Howard Heafey Ltd.Industrial Scientific Instruments Ltd.Irberdav Corp.I.Sicotte & Fils Ltée.Louisbourg Construction Ltd.Nakis & Kalpakis Ltd.Osisko Dry Cleaners Ltd.Relais de l'Auto Ltée.R.Montpetit & Fils Inc.Scies Mécaniques \"Pioneer\"\u2014\"Pioneer\" Chain Saws Inc.Stenhow Corp.Nominations: Cantin, Charles-Edouard.Tourigny, Anselme.Sièges sociaux: Baillar Investments Limited \u2014 Les Placements Baillar Ltée.Chevaliers de Colomb, Conseil de: St-André-Avellin, N° 3007.Hôtel Lorraine Inc.Lobell Construction Company Limited.Murray Bay Exploration Company Limited.Brunet.St-Gérard-de-Berry.Lands and Forest: Cadastral Branch: 2314 2315 2304 2315 2298 2299 2299 2299 2300 2300 2300 2301 2301 2301 2302 2302 2302 2303 2303 2303 2304 2317 2317 2318 2317 2318 2317 2317 Charlesbourg, parish of.2315 Chicoutimi, town of.2315 Ste-Foy, parish of.2315 Labour: Industry or Trades of: The Montreal Fur Workers Union (Notice).2304 Fur workers in the region of Quebec (Amendment).2315 Letters Patent: Central Motel Inc.Dufresne et Racine Inc.Electronic Communications Limited.G.& G.Paquin Limitée.Grenon Automobile Inc.Hôtel du Parc Ltée.Howard Heafey Ltd.Industrial Scientific Instruments Ltd.Irberdav Corp.I.Sicotte & Fils Ltée.Louisbourg Construction Ltd.Nakis & Kalpakis Ltd.Osisko Dry Cleaners Ltd.Relais de l'Auto Ltée.R.Montpetit & Fils Inc.#.Scies Mécaniques \"Pioneer\"\u2014\"Pioneer\" Chain Saws Inc.Stenhow Corp.Appointments: Cantin, Charles-Edouard.Tourigny, Anselme.Head Offices: Les Baillar Investments Limited \u2014 Placements Baillar Ltée.Knights of Columbus.Council of : St-André-Avellin, No.3007.Hôtel Lorraine Inc.Lobell Construction Company Limited.Murray Bay Exploration Company Limited.2298 2299 2299 2299 2300 2300 2300 2301 2301 2301 2302 2302 2302 2303 2303 2303 2304 2317 2317 2318 2317 2318 2317 2317 Soumissions: Tenders: Biencourt, commissaires d'écoles de .2325 Biencourt, School Commissioners of.2325 2334 ' GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 81 juillet 1954, Tome 86, N° 81 Cap-Santé, munie, de.2318 Cap-Santé, munie, of.2318 Lachute, ville de.2320 Lachute, town of.2320 L'Ange-Gardien, commissaires d'écoles L'Ange-Gardien, School Commissioners de.2321 of.2321 Norbertville, village de.2322 Norbertville, village of.2322 St-Théophile, commissaires d'écoles de \u2022 St-Théophile, School Commissioners of la paroisse de.2323 the parish of.2323 Villeneuve, village de.2319 Villeneuve, village of.2319 Ventes, Loi de faillite: Sales, Bankruptcy Act: Côté, Thomas.2327 Côté, Thomas.2327 Pelletier, Georges-R.2326 Pelletier, Georges-R.'.2326 Pelletier, Georges-R.2327 Pelletier, Georges-R.2327 Vente par licitation: Sale by Licitation: Thauvette vs Thauvette.2327 Thauvette vs Thauvette.2327 VENTES PAR SHÉRIFS: SHERIFFS' SALES: Bedford: Bedford: Huot vs St-Germain.2329 Huot vs St-Germain.2329 La Banque Provinciale du Canada La Banque Provinciale du Canada vsFortier.2329 vs Fortier.2329 Gaspé: Gaspé: Forbes & Forbes vs Collin.2330 Forbes & Forbes vs Collin.2330 Hull: Hull: La Commission des Accidents du The Workmen's Compensation Commis-Travail de Québec vs Crites.2330 sion of Quebec vs Crites.2330 Joliette: Joliette: Van Simaes vs Abbott.2330 Van Simaes vs Abbott.2330 Rouyn-Noranda: Rouyn-Noranda: Laçasse vs Chassé.2330 Laçasse vs Chassé.2330 Thibeault & Frères Ltée vs Desrosiers.2331 Thibeault & Frères Ltée vs Desrosiers.2331 Saint-Hyacinthe: Saint-Hyacinthe: Clair vs Lussier et al.2332Jj Clair vs Lussier et al.2332 37718-0 l37718-o Québec: \u2014 Imprimé par Rédempti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rédempti Paradis, imprimeur de la Reine.Queen's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.