Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 21 juillet 1956, samedi 21 (no 29)
[" Tome 88, N° 29 2411 Vol.88, No.29 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel dt la province (M Geo.VI, ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI Ch.3) Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published BY the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi 21 juillet 1956 RÉCEPTION DES ANNONCES Avis est par les présentes donné que l'ultime délai pour la réception de toute annonce, pour publication dans la Gazette officielle de Québec, est fixé à midi, le mercredi de chaque semaine, durant les mois de juillet et août 1956.Québec, le 14 juin 1956.L'Imprimeur de la Reine, 42676-26-9-0 RÉDEMPTI PARADIS.AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur de la Reine, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, July 21st, 1956 RECEIPT-OF ADVERTISING COPIES Notice is hereby given that the ultimate delay for receiving any advertising copy, for publication in the Quebec Official Gazette, is fixed to noon on Wednesday of each week, during the months of July and August, 1956.Quebec, June 14th.1956.RÉDEMPTI PARADIS, 42676-26-9-0 Queen's Printer.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The Queen's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized by the Canada Post Office, Ottawa classe.Ministère des Postes, Ottawa.Canada.as second clans mailable matter 2412 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1956, Tome 88, N° S9 insertion est suspendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur de la Reine will be suspended without further notice and qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute without prejudice as regards the rights of the somme versée en plus.Queen's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur de la Reine, par chèque visé, par the Queen's Printer, by accepted cheque, by bank mandat de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi malin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de day, provided that none of the three last days of la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.Les avis, documents ou annonces reçus en retard Notices, documents or advertising copy not résout publiés dans une édition subséquente.De cèived on time, will be published in a subsequent plus, l'Imprimeur de la Reine a le droit de retarder edition.Moreover the Queen's Printer is entitled la publication de certains documents, à cause de to delay the publication of certain documents, leur longueur ou pour des raisons d'ordre admi- due to their length or for reasons of administra-nistratif.tion.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes 8.Any demands for cancellation or any remit-remises d'argent sont soumises aux dispositions tances of money are subject to the provisions of de l'article 7.article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans 9.If a typographical error occurs in the first une première insertion, les intéressés sont priés insertion, the interested parties are requested to d'en avertir l'Imprimeur de la Reine avant la advise the Queen's Printer before the second seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et insertion, so as to avoid, for both parties, onerous d'autre, des frais onéreux de reprise.costs of republishing.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Advertising, Rates, Subscriptions, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour First insertion: 15 cents per agate line, for each chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per lignes par page, pour les deux versions).page, for both versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate Subsequent insertions: 5 cents per agate line, pour chaque version.for each version.La matière tabulaire (listes de noma, de chif- Tabular matter (list of names, figures, etc.) at fres, etc.) est comptée double.double rate.Traduction: 50 cents des 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Single copies: 30 cents each.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Slips: $1.per dozen.Abonnement: $7 par année.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices ont la signification suivante: have the following ireaning: I^e premier chiffre réfère à notre numéro d'or- The first figure refers to our document number; lire; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette the second to that of the edition of the Gazette pour la premiere insertion; le troisième à celui for the first insertion; the third the number of du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie inserlions, and the letter \"o\" signifies that the f Mav.1956.P.FRENETTE, 427S8-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11693-56) North American Food Equipment Mfg.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-fifth day of May.1956.incorporating: Joseph Zelig.Edmund Mermelstein.manufacturers.Alex Raiiler.advocate ami William L.Poole, telegrapher, all of Montreal, for the following purposes: To carry on and engage in the manufacture, sale and distribution of all kinds of restaurant, bar and kitchen equipment as well as accessories thereof, under the name of \"North American Food Equipment Mfg.Ltd.\", with a capital of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each and into 200 preferred shares of $100 each.The hea«l office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of Mav.1956.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11852-56) Oakwood Realties Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the sixth day of June, 1956, incorporating: Benjamin Robinson, advocate ami Queen's Counsel, of Westmount, Theodore H.Shapiro, advocate of the town of Mount Royal, Ethel Yussem, secretary, spinster, ami Jean McFarlane, receptionist, spinster of Montreal, for the following purposes: To carry on business as a real estate company, under the name of \"Oakwood Realties Inc.\".with a total capital stock of $15,900, divided into 150 common shares of $100 each.The heail office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth dav of June.1956.P.FRENETTE, 42788-0 Acting Deputy Attorney General.)A.G.11713-56) Paramount Distributors Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the seventh day of June, 1956, incorporating: Natan Levitsky, advocate, of the Town of Mont Royal, Solomon Weber, Q.C., advocate, of Outremont, ami Joseph Caplan, advocate, of Montreal, for the following purposes: To manufacture ami deal in products, articles anil marchandise made, in whole or in part, «>f leather, rubber, metal wood, paper, nylon, plastic, fur.textiles, glass and by-products, 2434 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956.Tome 88, N° 29 verre et leurs sous-produits; animaux, minéraux, pierres précieuses, liqueurs douces, livres et revues, travaux artistiques, produits chimi-miques et de beauté, de la terre, de la mer et de la forêt, sous le nom de \"Paramount Distributors Ltd.\", avec un capital total de $40.000 divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le sept juin 1950.L'Assistant-procureur général, suppléant.427SS P.FRENETTE.(P.G.11804-56) Patricia Ann Fashions Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du six juin 1950, constituant en corporation: Benjamin Shuhnan, Frank Melvin Godinc.avocats, et Albert Edward Liddell,secrétaire, tous de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce d'articles vestimentaires, sous le nom de \"Patricia Ann Fashions Limited\", avec un capital total de $100,000 divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 800 actions privilégiées de SlOOchacun.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau «lu Procureur général, le six juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant.427SS P.FRENETTE.(P.G.11803-56) Point Realties Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des éompagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec «les lettres patentes, en date du huit juin 1956, constituant en corporation: Norman Genser, avocat, de Hampstead, Tessy Frankel, Rose-Marie Bourgoing, secrétaires, toutes deux célibataires, «le Montréal et Sydney Phillips, avocat, «le Côte St-Luc.pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles, «l'amélioration et «le construction, sous le nom de \"Point Realties Inc.\", avec un capital total de $40,000.divisé en 350 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $100 chacune et 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le huit juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.(P.G.11785-56) Pratt Lumber and Building Materials Ltd.Avis est donné qu'en- vertu de la première partie «le }a Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatre juin 1956, constituant en corporation: Ernest Leo Kolber, Daniel Morris, Léo Rosentz-veig, avocats, de Montréal, et Manuel Shacter, avocat, de Dorval, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce de construction et celui «les produits de bois, plastique, minerals, precious stones, soft drinks, books and pariodieals, works of art, chemical and beauty products, land,, sea and forest products, un«lcr the name of \"Paramount Distributors Ltd.\".with a total capital stock of $40,000.divided into 400 common shares of $100cach.The head office of the company will be at Montreal, judicial distfict of Montreal.Dates at the office of the Attorney General, this seventh day of June, 1956.I».FRENETTE, 42*788-0 Acting Deputy Attorney General.(A.G.11804-56) Patricia Ann Fashions Limited Notice is hereby given that un«ler Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the sixth day of June.1956, incorporating: Benjamin Shulman.Frank Melvin Godine, advocates and Albert Liddell.secretary, all of Montreal, for the following purposes: To munufacturc and deal in wearing apparel, under the name of \"Patricia Ann Fashions Limited\", with a total capital stock of $100,000.divided into 20,000 common shares of $1 each ami into S00 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth dav of June, 1956.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11803-56) Point Realties Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of June, 1956, incorporating: Norman Genser, advocate, of Hampstead, Tessy Frankel, Rose-Marie Bourgoing, secreatries, both unmarried, of Montreal, and Sydney Phillips, advocate, of Cote St.Luc, for the following purposes: To carry on business as a real estate, improvement and c«5nstruction company, under the name of \"Point Realties Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 350 preferred shares having a par value of $100 each and into 50 common shares having a par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighth dav of June.1956.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11785-56) e Pratt Lumber and Building Materials Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieu tenant-Go vernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1956, incorporating: Ernest Léo Kolber, Daniel Morris, Léo Rosentzveig, advocates, of Montreal, and Manuel Shacter, advocate, of Dorval, for the following purposes: To manufacture and deal in building, wood, plastic, glass, clay and metal products and by- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st.1950.Vol.88, No.29 2435 verre, glaise et métal et sous-produits d'iceux.sous le nom de \"Pratt Lumber and Building Materials Ltd.\", avec un capital total de $15,000, divisé en 15,000 actions ordinaires de 81 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quatre juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENKTTE.(P.G.11777-56) Préville Haberdashery Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trente mai 195(5, constituant en corporation: Milton Lowen Klein, avocat.Arthur D.Ruby et Lewis .1.Manolson.comptables agréés, tous de Montréal, pour les objets suivants: ' Manufacturer et faire le commerce de mercerie, sous le nom de \"Préville Haberdashery Ltd.\".avec un capital total de 8-10.000.divise en 200 actions ordinaires de 8100 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le trente mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant.42788 P.FRENETTE.(P.G.11615-56) Quebec Temperance League Inc.Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du six juin 1956.constituant en corporation sans capital-actions: Royal Ernest Cari Werry, avocat et conseil en loi de la Reine, Lepha Clogg Robertson, veuve, secrétaire, majeure, toux deux de Westmount et Cora C.Sifton.secrétaire, fille majeure, de Montréal, pour les objets suivants: Créer une opinion publique éclairée concernant les maux occasionnes par le commerce et l'habitude des boissons alcooliques, sous le nom de \"Quebec Temperance League Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de $50,000.Le siège social de la corporation sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant.42788 P.FRENETTE.(P.G.11464-56) R.Godreau Automobile Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du seize mai 1956, constituant en corporation: John Joseph Pepper, avocat, de Westmount, Theodore Van Der Meerschen, comptable, de Bouçlierville, et Aline Roy, secrétaire, fille ma-meure de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de véhicules-moteurs et accessoires; exploiter des garages, sous le nom de \"R.Godreau Automobile Ltée\", avec un capital total de $100,000, divisé en 800 actions products, under the name of \"Pratt Lumber and Building Materials Ltd.\".with a total capital stock of $15,000, divided into 15.000 common shares of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth dav of June, 1950.P.FRENETTE, 42788-0 Acting Deputy Attorney General.(A.G.11777-5(5) Préville Haberdashery Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of May.1956.incorporating: Milton L.Klein, advocate.Arthur D.Ruby and Lewis J.Manolson, chartered accountants, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in haberdashery, under the name of \"Préville Haberdashery Ltd.\".with a total capital stock of $10.000, divided into 200 common shares of 8100 each and into 200 preferred shares of 8100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of Mav.]95('>.P.FRENETTE, \u2022 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11615-56) Quebec Temperance League Inc.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of June.1956, to incorporate as a corporation without share capital: Royal Ernest Carl Werry, advocate and Queen's Counsel.Lepha Clogg Robertson, widow, secretary, of the age of majority, both of Westmount, and Cora C.Sifton.secretary, spinster of the age of majority, of Montreal, for the following purposes: To create an enlightened public opinion as the evils of the drink traffic and habit, under the name of \"Quebec Temperance League Inc.\".The amount to which the value of the Immoveable prclperty which the corporation may hold its to be limited to $50.000.The head office of the corporation will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth dav of June, 1950.P.FRENETTE, 42788-0 Acting Deputy Attorney General.(A.G.11464-56) R.Godreau Automobile Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May.1956.incorporating: John Joseph Pepper, advocate, of Westmount.Theodore Van Der Meerschen.accountant, of Boucher-ville, and Aline Roy.secretary, spinster, of Montreal, for the following purposes: M To deal in motor véhicules and accessories; to operate garages, under the name of \"R.Godreau Automobile Ltée\".with a total capital stock of $100.000.'divided into 800 common / 2436 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec.21 juillet 1956, Tome 88, A'° 29 ordinaires de S100 chacune et '200 actions privilégiées d'une valeur au pair «le $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 528 rue Sud.Cowansville, district judiciaire «le Bedford.Daté «lu bureau du Procureur général, le seize mai 1950.L'Assistant-rocureur général suppléant.42788 P.FRENETTE.(P.G.11940-50) Riviera Furniture Ltd.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec «les lettres patentes, en «late du sept juin 1950, constituant en corporation: Conrad Shatner.Harry Blank, Baruch Pollack, avocats et Harry Closner, gérant, tous de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et exercer le commerce de meubles, appliques et dispositifs de chemin de fer.sous le nom de \"Uiviera Furniture Ltd.\", avec un capital total «le $40.000, divisé en 200 actions ordinaires d'une valeur au pair «le $100 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire «le Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le sept juin 1950.L'Assistant-procureur général suppléant.42788 P.FRENETTE.(P.C.10843-50) Roger Duval Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec «les lettres patentes, en «late du «lix-sept mars 1956, constituant en corporation: Joseph Robert Loranger, président, William Herbert M «îles worth, vice-président, et Roger Duval g«»rant «le ventes, tous «le Trois-Rivières, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le commerce «le machines, machinerie et accessoires,-instruments, «lis-positifs, fournitures, raccordements et outillage, sous le nom «le \"Roger Duval Inc.\", avec un capital total de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Trois-Rivières, district judiciaire «le Trois-Rivières.Daté «lu bureau du Procureur général, le «lix-sept mars 1950.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.(P.G.11774-56) Samcar Realties Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec «les lettres patentes en «late, du deux juin 1956.constituant en corporation: Rose-Marie Bourgoing, Tessy Frankel, sténographes, filles majeures, toutes «leux de Montréal, John J.Wasserman, avocat, de Westmount, Sydney Phillips, avocat, «le Côte St-Luc et Rita Wise, sténographe, fille majeure.«l'Outremont, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et «le construction, sous le nom «le \"Samcar Realties Inc.\".avec un capital total «le shares of $100 each and into 200 preferred shares a par value of $100 each.The head office of the company will be at 52-S South Street, Cowansville, judicial district Bedford.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth dav of Mav, 1956.P.FRENETTE, 42788-0 Acting Deputy Attorney General.(A.G.11940-56) Riviera Furniture Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of June, 1956.incorporating: Conrad Shatner.Harry Blank.Baruch Pollack, advocates, ami Harry Closner.manager, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in furniture, railway fixtures ami appliances, under the \u2022 name of \"Riviera Fnrniture Ltd.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 200 common shares of the par value of $100 each and into 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this seventh dav of June, 1956.P.FRENETTE, 42788-u Acting Deputy Attorney General.(A.G.10843-56) v Roger Duval Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the seventeenth day of March, 1956, incorporating: Joseph Robert Loranger, president, William Herbert Moles-worth, vice-president, and Roger Duval, sales manager, all of Trois-Rivières, for the following purposes: To manufacture and deal in machines, machinery, parts thereof, accessories, instruments, devices, supplies, attachments and equipment, under the name of \"Roger Duval Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each and into 200 pre-ferml shares of $100 each.The head office of the company will be at Trois-Rivières.judicial «listrict of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this .seventeenth day of March, 1956.P.FRENETTE, 42788-c Acting Deputy Attorney General.(A.G.11774-56) Samcar Realties Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>eeii issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the second day of June.1956.incorporating: Rose-Marie Bour-going, Tessy Frankel,'stenographers, spinster of.the full age of majority, both of Montreal, John J.Wasserman, a«lvocate, of Westmount, Sydney Phillips, a«lvocate, of Cote St.Luc, an«l Rita Wise, stenographer, spinster, of the full age of majority, of Outremont, for the following purposes: To carry on business as a real estate and construction company, under the name of \"Samcar Realties Inc.\", with a total capital stock of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec July 21st, 1956, Vol.88, No.29 2437 $40,000, divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 350 actions privilégiées d'une valeur du pair de$100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le deux juin 195G.L'Assistant-procureur général suppléant, 4278S P.FRENETTE.(P.G.11492-56) San i-Thermo, Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec «les lettres patentes, en date du trois mai 1956, constituant en corporation: Ovide Bouchard, industriel, «le Québec, Jacques Légaré, courtier, Paul-Etienne Bernier, avocat, tous deux «le Sainte-Foy, et Paul Ghartrain, avocat, de Sillery, pour les objets suivants: Manufacturer et exercer le commerce d'appareils de chauffage et d'incinération; exercer le commerce «le constructeurs et d'entrepreneurs généraux, sous le nom «le \"Sani-Thermo, Inc.\".avec un capital total «le $200,000, divisé en 20 actions ordinaires d'une valeur au pair «le $100 chacune et en 1.980 actions privilégiées «l'une valeur au pair «le $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera 111, Côte «le la Montagne, Québec, district judiciaire «le Québec.Daté du bureau du Procureur général, le trois mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant.42788-0 P.FRENETTE.(P.G.11706-56) Springvale Construction Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec «les lettres patentes, en «late du six juin 1956, constituant en corporat ion : Paul *Larose.avocat, de Ste-Thérèse, Pierrette Moquin, secrétaire, fille majeure et Maurice Gravel, assistant-gérant, «le St-Jérôme, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux, sous le non» i des compagnies de Québec, il n été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinze mai 1956, constituant en corporation: Paul-Émile Corbeil.artiste, de Cartierville, Gaston Baribcau et David Belhumeur, tous deux c.a.des Trois-Rivières, pour les objets suivants: Exploiter des postes émetteurs et récepteurs de radio-diffusion, de TSF et de télévision, sous le nom de \"Télévision & Radio Production Inc.\", avec un capital total de $30,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune et, en 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.I^e siège social de la compagnie sera 12500, rue Dion.Cartierville, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quinze mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 4278S-o P.FRENETTE.(P.G.11822-56) The I.Charles Mendelsohn Co.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du cinq juin 1956, constituant en corporation: Israel Charles Mendelsohn, marchand, d'Outre-mont.Samuel Leon Mendelsohn, avocat, de Westmount et Leo Rosentzveig, avocat, de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le.commerce d'automobiles- et accessoires, sous le nom de \"The I.Charles Mendelsohn Co.\", avec un capital total de $40,000, divisé\" en 1,000 actions ordinaints «l'une valeur au pair de $10 chacune et 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire* de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le cinq juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.(P.G.11800-56) Town & Country Gardens Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été acconlé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec des lettres patentes, en date du cinq juin 1956, constituant en corporation: Samuel Chait, Harry L.Aronovitch, avocats, Freda Pomerance, secrétaire, fille majeure, et Letty Nassa, sténographe, fille majeure, tons «le Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce «l'une compagnie d'immeubles, «l'amélioration et «le construction, sous le nom «le \"Town & Country Gardens Inc.\", avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions ordinaires d'une valeur au pair «le $10 chacune et\"[3,600 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $10 chacune.The head office of the company will be at 2101 Ste-Catherine St., East, Montreal judicial district of Montréal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth dav of June.1950.P.FRENETTE, 42788 Acting Deputy Attorney (.encrai.(A.G.11561-56) Télévision & Radio Production Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies\" Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the fifteenth day of May.195(5, incorporating: Paul-Êmile Corbeil, artist, of Cartierville.Gaston Baribcau 'and David Belhumeur, both C.A.'s.of Trois-Rivières, for the following purposes: To oj>erate sending and receiving radio-diffusion stations, of TSF and television, untler the name of \"Télévision & Radio Production Inc.\", with a total capital stock of $30,000, divided into 100 common shares of 8100 each, and into 200 preferred shares of a par value of 8100 each.The head office of the company will be at 12500 Dion street.Cartierville.judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of May.1956.' P.FRENETTE.42788 Acting Deputy Attorney General.(A.G.I 1822-56) The I.Charles Mendelsohn Co.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of June, 1956, incorporating: Israel Charles Mendelsohn, merchant, of Outremont, Samuel Leon Mendelsohn, advocate, of Westmount.and Leo Rosentzveig, advocate, of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in motor ears and accessories, under the name of \"The I.Charles Mendelsohn Co.\", with a total capital stock of $40.000.divided into 1.000 common shares of a par value of $10 each ami into 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth dav of June.1956.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11800-56) Town & Country Garden*.Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the fifth day [of June.1956, incorporating: Samuel Chait, Harry L.Aronovitch, advocates.Freda Pomerance, secretary, spinster, fille majeure, and Letty Nassa.stenographer, spinster, fille majeure, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a real estate, improvemenf and construction company, under the name of \"Town & Country Gardens Inc.\", with a total capital stock of $40,000.divided into 400 common shares of the par value of $10 each and into 3,600 preferred shares of the par value of $10 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1956, Vol.88, No.29 2439 Le siège social de la compagnie sera ji Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le cinq juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.(P.G.11528-56) Treillis of Canada Limited \u2022 Tremis du Canada Limitée Avis est donné qu'en vertu de Ja première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinze mai 1956.constituant en corporation: Robert Tremblay, commis-pharmacien, Robert E.L'Abbé, comptable agréé, et Jean Lamalice, pharmacien, tous de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce de produits chimiques et pharmaceutiques, sous réserve de la Loi de pharmacie de Québec, sous le nom de \"Tremis of Canada Limited \u2014 Tremis du Canada Limitée\", avec un capital total de 840,000, divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 6640.1ère Avenue, Roscinont, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quinze mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788-0 P.FRENETTE.(P.G.11452-56) Verreault Navigation Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été acconlé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-six mai 1956, constituant en corporation: Atidré Verge, avocat, Noella Bélanger et Fleurette Dussault, secrétaires, filles majeures, tous de Québec, pour les objets suivants: Faire affaires comme compagnie de transport maritime, sous le nom de \"Verreault Navigation Inc.\", avec un capital total de 840,000, divisé en 50 actions communes de $100 chacune et en 350 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera aux Méchins.district judiciaire de Rimouski.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-six mai 1950.L'Assistant-procureur général suppléant.42788-0 P.FRENETTE.(P.G.10972-56) Vu-Pak-Packaging Corporation Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quebec des lettres patentes, en date du quinze mai 1956, constituant en corporation: Léo Blanchard, industriel, de Saint-Denis, Cécile Rivard, secrétaire, célibataire, de Saint-Hyacinthe, et André Dumont, notaire, du village d'Up-ton, pour les objets suivants: Exercer le commerce de produits alimentaires, sous le nom de \"Vu-Pak-Packaging Corporation Limited\", avec un capital total de 8160,000, divisé en 000 actions communes de $100 chacune et en 1,000 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Saint-Denis, district judiciaire de Saint-Hyacinthe.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of June, 1956.P.FRENETTE.42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11528-56) Tremis of Canada Limited Tremis du Canada Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1956, incorporating: Robert Tremblay, drug clerk, Robert E.L'Abbé, chartered accountant, and Jean Lamalice, druggist, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of and deal in chemical and pharmaceutical products in accordance with the Quebec Pharmacy Act, under the name of \"Tremis of Canada Limited \u2014 Tremis du Canada Limitée\", with a total capital stock'of $40,000, divided into 4C0 common shares of $100 each.The head office of the company will be at 6640 1st Avenue, Rosemount, Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth dav of Mav, 1956.P.FRENETTE, 12788 Acting Deputy Attorney General.I A.G.11452-56) Verreault Navigation Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of May, 1956.incorporating: André Verge, advocate, Noella Bélanger and Fleurette Dussault, secretaries, spinsters, all of Quebec, for the following purposes: To carry on business as a maritime transportation company under the name of \"Verreault Navigation Inc.\", with a total capital stock of 840.000, divided into 50 common shares of 8100 each and into 350 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Méchins, judicial district of Rimouski.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth dav of Mav, 1956.P.FRENETTE, 42788 Deputy Attorney General.(A.G.10972-56) Vu-Pak-Packaging Corporation Limited Notice is hereby given that under Part.I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1956, incorporating: Leo Blanchard, industrialist, of Saint-Denis, Cécile Rivard, secretary, bachelor, of Saint-Hyacinthe, and André Dumont, notary, of the village of Upton, for the following purposes: To operate a business dealing in foodstuffs, under the name of \"Vu-Pak-Packaging Corporation Limited\", with a total capital stock of $160,000, divided into 600 common shares of $100 each and into 1,000 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Saint-Denis, judicial district of Saint-Hyacinthe. 2440 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, A'° 29 Daté du bureau du Procureur général, le quin.mai 1950.L'Assistant -procureur général suppléant, 42788-o P.FRENETTE.(P.G.10702-50) Weir Memorial Park Incorporated Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-six mai 1950, constituant en corporation sans capital-actions: Hugo LaPenna, maire de Reebe, Ray Bacbelder, maire de Ogden, Wm.T.May, ingénieur-conseil, tous trois de Beebe, James A.Bacon, surveillant de département à \"Butterfield Ltd.\", de Rock Island et E.J.Stru-tbers, percepteur de douanes et «l'accise, de Stanstead, pour les objets suivants: Promouvoir l'établissement d'un parc du souvenir dans la municipalité de Ogden, sous le nom de \"Weir Memorial Park Incorporated\"., Le montant auquel est limitée la valeur de la propriété immobilière que la corporation peut posséder est $50.000.Le siège social de la compagnie sera à Beebe.district judiciaire de St-François.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-six mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.(P.G.11383-56) Woodland Supplies Ltd \u2014 Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du neuf mai 1956, constituant en corporation: Fernand Legault, C.R., Jean-Guy Joannette, avocats, et Aline Réjeanne Desjardins, secrétaire, fille majeure, tous de Lachute, pour les objets suivants: Manufacturer et exercer le commerce d'articles, marchandises, machines, outils, instruments, ferronnerie, locomotives, moteurs stationnaires, avions, outillage, pièces et accessoires, sous le nom de \"Woodland Supplies Ltd \u2014 Ltée\", avec un capital total de $15,000, divisé en 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 100 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Lachute, district judiciaire de Terrebonne.Daté du bureau du Procureur général, le neuf mai 1956.L'Assistant-procureur général suppléant.42788 P.FRENETTE.(P.G.11814-56) Zanmar Realty Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du premier juin 1956, constituant en corporation: Isidore M.Bohrove.Jack B.Bobrove et Edward H.Bemfeld, tous avocats, de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles, sous le nom de \"Zanmar Realty Corp.\".avec un capital total de $40.000.divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth dav of Mav.1956.P.FRENETTE, 42788 Acting Deputy Attorney General.(A.G.10702-56) .Weir Memorial Park Incorporated Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of May, 19,56, to incorporate as a corporation without share capital: Hugo LaPenna, mayor of Beede, Ray Bachelder, mayor of Ogden, Wm.T.May, consulting engineer, all three of Beetle, James A.Bacon, Department supervisor, butterfield Ltd.of Rock Island, and E.J.Stru-thers, collector of customs and excise, of Stanstead, for the following purposes: To promote the establishment of a memorial park in the municipality of Ogden, under the name of \"Weir Memorial Park Incorporated\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is $50.000.The head ofhee of the corporation will be at Beebe, judicial district of St.François.Dated at the office of the Attorney General, this twentv-sixth date of Mav, 1950.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11383-50) Woodland Supplies Ltd \u2014 Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the ninth day of May, 1956, incorporating: Fernand Lcgault, Q.C., Jean-Guy Joannette, advocates, and -Aline Réjeanne Desjardins, secretary, spinster, all of Lachute, for the following purposes: To manufacture and deal in goods, merchandise, machines, tools, implements, hardware, locomotives, stationary, engines ,airplanes, equipment, parts and supplies, under the name of \"Woodland Supplies Ltd \u2014 Ltée\", with a total capital stock of $15,000, divided into 5.000 common shares of a par value of $1 each and into 100 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Lachute, judicial district of Terrebonne.Dated at the office of the Attorney General, this ninth dav of May, 1950.P.FRENETTE, 42788-o Acting Deputy Attorney General.(A.G.11814-56) Zanmar Realty Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of June, 1956, incorporating: Isidore M.Bobrove, Jack B.Bobrove and Edward H.Bernfeld, all advocates, of Montreal, for the following purposes : To carry on business as a real estate company, under the name of \"Zanmar Realty Corp.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 100 common shares of a par value of $100 each and into 300 preferred shares of a par value of $100 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1950, Vol.88, So.29 2441 Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le premier juin 1956.L'Assistant-procureur général suppléant, 42788 P.FRENETTE.Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 694 Québec, le 4 juillet 1956.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Section \"E\" Concernant l'addition d'une partie contractante \u2014 décret relatif à la fabrication des boîtes de carton gaufré dans la province.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), l'Union Fédéral des Travailleurs du Contenant, Local numéro 648, a présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'être acceptée comme partie contractante de première part à la convention collective à la fabrication des boîtes de carton gaufré dans la province, rendue obligatoire par le décret numéro 728 du 6 juillet 1955, au lieu et place de l'Association des Employés de Canadian Wirebound Boxes Limited, laquelle a cessé d'exister; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 26 mai 1956; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Il est ordonne, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ladite requête soit acceptée et que ledit décret, numéro 728, soit modifié en conséquence.(Document \"E\" annexé à l'arrêté) L.DÉSILETS, 42789-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Number 731 Québec, le 11 juillet 1956.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Section \"A'\" Concernant des modifications au décret relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans la région de Montréal.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, cliapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier et coiffeur dans la région de Montréal, rendue obligatoire par le décret numéro 2162 du 20 août 1941, amendé par les arrêtés en conseil numéros 3007 et 3128 des 6 et 19 novembre 1941.1295 du 29 mai 1942, 3020 du 21 octobre 1943, The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this first dav of June, 1956.P.FRENETTE.42788-0 Acting Deputy Attorney General.Orders in Council ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 694 Quebec, July 4th.1956.Present: The Lieutenant Governor in Council.Part \"E\" CONCERNING the adding of a contracting party \u2014 decree relating to the manufacturing of corrugated paper boxes in the province.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), \"L'Union Fédéral des Travailleurs du Contenant\", Local No.648, has petitioned the Minister of Labour to be accepted as contracting party of the first part to the collective agreement relating to the manufacturing of corrugated paper boxes in the province, rendered obligatory by the decree No.728 of July 6, 1955.in the place and stead of the Canadian Wirebound Boxes Limited Employees' Association which has ceased to exist; Whereas the petition has been published in the Quebec Official Gazette, issue of May 26th, 1956; Whereas no objection has been made against its approval; It is ordered, therefore, on the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said petition be accepted and that the said decree, No.728, be amended in pursuance thereof.(Document \"E\" annexed to the order) L.DÉSILETS, 42789-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 731 Quebec, July 11, 1956.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Part \"A\" Concerning amendments of the decree raleting to the barbering and hairdressing trades in the region of Montreal.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barbering and hair-dressing trades in the region of Montreal, rendered obligatory by the decree number 2162 of August 20, 1941, as amended by Orders 3007 and 3128 of November 6 and 19, 1941, 1295'of May 29, 1942, 3020 of October 21.1943.999 of March 2442 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, N° 29 999 flu 28 mars 1944, 1363 du 6 avril 1945, 4455 et 4457 du 31 octobre 1946.545-1) et 2027-A des 27 mars et 10 décembre 1947, 108-A du 3 février 1949,\"515-C et 1155-B des 3 mai et 19 octobre 1950, 382-B du 12 avril 1951, 503-C du 7 mai 1952 et 22 du 5 janvier 1955, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de soumettre à l'appréciation et à la décision du Lieutenant-Gouverneur en Conseil, certaines modifications audit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, éditidn du 12 mai 1950; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Quf: ledit décret, numéro 2162, soit modifié comme suit: 1° Les paragraphes \"e\" et \"/\" de l'article I sont remplacés par les suivants: \"«?) Les mots \"compagnon barbier-coiffeur régulier\" désignent toute personne qui exécute un travail faisant l'objet de la juridiction professionnelle du décret pour le compte d'un employeur barbier-coiffeur et dont la durée maximum de travail est de quarante-huit heures et demie (483^) par semaine durant les mois de septembre à juin inclusivement et de quarante-sept heures et demie (47V£) pw\" semaine durant les mois de juillet et août, ou les heures régulières d'opération d'un salon si celles-ci sont moindres que les heures ci-haut mentionnées.\" \"/) Les mots \"compagnons barbier-coiffeur surnuméraire\" désignent toute personne qui exécute un travail faisant l'objet de la juridiction professionnelle du décret pour le compte d'un employeur barbier-coiffeur et dont les heures de travail hebdomadaire sont moindres que quarante-huit heures et demie (48j>^) par semaine durant les mois de septembre à juin inclusivement et de quarante-sept heures et demie (47J^) durant les mois de juillet et août.\" 2° Le paragraphe \"A\" de l'article I est radié.3° L'article II est remplacé par le suivant: \"II.Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du décret comprend l'Ile de Montréal, les cités de St-Lambert.de Longueuil et de Jacques Cartier, et les villes de Montréal-Sud, Mackavville, Préville, LeMoyne et Greenfield Park.\" 4° Les paragraphes \"a\" et \"b\" de l'article III sont remplacés par les suivants: \"III.Iloraire de travail: a) Le maximum des heures de travail pour le compagnon barbier-coiffeur et l'apprenti barbier-coiffeur est de quarante-huit heures et demie (48\"/£) par semaine durant les mois de septembre à juin inclusivement et de quarante-sept heures et demie (AlyÇ) par semaine durant les mois de juillet et août.b) Les heures de travail dans les \"salons de barbiers sont réparties comme suit: Entre 8.30 a.m.et 6.30 p.m.les lundi, mardi, mercredi et jeudi; Entre 8.30 a.m.et 8.00 p.m.les vendredi et veilles des fêtes chômées mentionnées dans le décret; Entre 8.30 a.m.et 6.00 p.m.les samedi, durant les mois de septembre à juin inclusivement et entre 8.30 a.m.et 5.00 p.m.durant les mois de juillet et août.\" 5° L'alinéa suivant est ajouté au paragraphe \"d\" de l'article III: \"Toutefois, tout travail faisant l'objet de la juridiction professionnelle du présent décret doit être terminé une (1) heure après l'expiration des heures régulières mentionnées au paragraphe \"6\" du présent article.\" 28, 1944, 1363 of April 6, 1945, 4455 and 4457 of October 31, 1946.545-D and 2027-A of March 27 and December 10.1947, 108-A of February 3, 1949, 515-C and 1155-B of May 3 and October 19, 1950, 382-B of April 12, 1951, 503-C of May 7, 1952, and 22 of January 5, 1955, have petitioned the Minister of Labour to submit to the consideration and decision of the Lieutenant-Governor in Council some amendments to the said decree; Whereas the petition has been published in the Quebec Official Gazette, issue of May 12, 1950; Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; It is ordered, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour: That the said decree, number 2162, be amended as follows: 1.Subsections \"e\" and \"f\" of section I is replaced by the following: \"e) The words \"regular barber-hairdresser journeyman\" mean a person who does work covered by the professional jurisdiction of the decree while in the employ of a barber-hairdresser shop holder and whose maximum duration of work is forty-eight and a half (48j-£) hours per week during the months of September to June inclusive, and forty-seven and half (47^) hours per week during the months of July and August, or the equivalent of the regular business hours of a parlor when such hours are less than the ones above mentioned.\" \"/) The words \"supernumerary barber-hairdresser journeyman\" mean a person who does work covered by the professional jurisdiction of the decree while in the employ of a barber-hairdresser shop holder and who works less than forty-eight and an half (48^) hours per week during the months of September to June inclusive and less than forty-seven and a half (47^j) hours in the months of July and August.\" 2.Subsection \"h\" of section I is deleted.3.Section II is replaced by the following: \"II.Territorial jurisdiction: The teritorial jurisdiction of the decree comprises the Island of Montreal, the cities of St.Lambert, Longueuil and Jacques-Cartier and the towns of Montréal-Sud, Mackayville, Préville, LeMovnc and Greenfield Park.\" 4.Subsections \"a\" and \"6\" of section III are , placed by the following: \"III.Hours of work: a) The maximum duration of work as regards the bàrber-hairdresser journeyman or apprentice shall be forty-eight and half (48J.-0 hours per week during the months of September to June inclusive, and forty-seven and a half (473^) hours per week during the months of July and August.b) The hours of work in barber shops are distributed as fojlows: ' Between 8.30 a.m.and 6.30 p.m.on Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday; Between 8.30 a.m.and 8.00 p.m.on Friday and eves of holidays mentioned in the present decree; Between 8.30 a.m.and 6.00 p.m.on Saturday during the months of September to June inclusive, and between 8JÎ0 a.m.and 5.00 p.m.in the months of July and August.\" 5.The following paragraph is added to subsection \"d\" of section III: \"However, all work included in the professional jurisdiction of the present decree shall be completed one (1) hour after the expiration of the regular hours mentioned in.subsection \"6\" of the present section.\" t QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1956, Vol.88, No.29 2443 6° Le mot \"samedi\" apparaissant aux paragraphes \"/\" et \"h\" de l'article III est biffé.7° Le paragraphe \"g\" de l'article III est remplacé par le suivant: \"g) L'employeur barbier-coiffeur doit retarder l'heure d'entrée au travail du compagnon barbier-coiffeur régulier et de l'apprenti barbier-coiffeur, afin que le maximum de quarente-huit heures et demie (48^) de travail par semaine durant les mois de septembre à juin inclusivement, et de quarante-sept heures et demie (47^) de travail par semaine durant les mois de juillet et août, ne soit jamais dépassé.\" 8° Le paragraphe \"o\" de l'article IV est remplacé par le suivant: \"IV.Taux de salaires: a) Les taux de salaires minima suivants doivent être payés: Pour chaque compagnon barbier-coiffeur régulier, trente-huit dollars ($38.00) par semaine, plus une commission de 50% sur les recettes de son travail excédant cinquante dollars ($50.00) par semaine.Pour chaque compagnon barbier-coiffeur surnuméraire: $0.90 pour chaque heure de travail, plus une commission de 10% sur les recettes brutes de son travail.Toutefois, lorsque les recettes de son travail atteignent ou excèdent la somme de cinquante dollars ($50.00) et que ledit compagnon a travaillé pendant trente (30) heures ou plus durant la semaine, il doit être rémunéré au même tarif que le compagnon barbier-coiffeur régulier.llemarque: Nonobstant les dispositions de l'alinéa précédent, il est interdit à tout employeur de réduire la durée du travail d'un compagnon barbier-coiffeur qui habituellement, travaille quarante-huit heures et demie (483^) par semaine durant les mois de septembre à juin inclusivement et quarante-sept heures et demie (47>£) par semaine durant les mois de juillet et août.\" 9° L'article V est remplacé par le suivant: \"V.Prix minima des services: Les employeurs professionnels, les artisans et les salariés doivent charger au public les prix minima suivants pour les services ci-dessous énumérés.Ces taux sont payables en monnaie légale et doivent être exigés aussitôt le travail terminé: Coupe de cheveux pour adultes des deux sexes: Tous les jours.$0.75 Coupe de cheveux pour enfants des deux sexes de moins de 15 ans: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi :.0.45 Les vendredi, samedi et veilles de fêtes chômées spécifiées dans le décret.0 55 Coupe de cheveux en brosse pour adultes.100 Barbe.0.40 Flambage des cheveux.0 25 Shampooing.0.00 Massage ordinaire.0.00 Lotion.0.35 Tonique.0.35 Teinture des cheveux.3 00 Auguisage de rasoir.0.40 10° Le paragraphe \"/\" de l'article VI est remplacé par le suivant: \"l) L'apprenti ne peut travailler à temps partiel.\" 11° Le paragraphe \"o\" de l'article M est remplacé par le suivant: '(i) Le salaire hebdomadaire de l'apprenti est le suivant: Du 4ème au.Oème mois d'apprentissage ou de la sortie du centre d'apprentissage au 6ème mois: $20.00 par semaine.G.The word \"Saturday\" mentioned in subsections \"/\" and \"h \"and section III is deleted.7.Subsection \"g\" of section III is replaced by the following: \"g) The barber-hairdresser shop holder shall delay the starting time of the regular barber-hairdresser journeyman and of the barber-hairdresser apprentice so as never to exceed lite maximum of forty-eight and a half (48yÇ) hours per week in the months of September to June inclusive, or the maximum of forty-seven and a half (47)^) hours per week in the months of July and August.\" 8.Subsection \"a\" of section IV is replaced by the following: \"IV.Bates of wages: a) The following minimum wage rates shall be paid : For every regular journeyman barber-hairdresser, thirty-eight dollars ($38.00) per week plus a 50% commission on the receipts of his work exceeding fifty dollars ($50.00) per week.For every occasional journeyman barber-hairdresser: $0.90 per hour plus a 10% commission on the gross receipts of his work.However, when the receipts of his work attain or exceed the amount of fifty ($50.00) dollars and when the said employee has worked a minimum of 30 hours during the week, he shall be paid the rate of the regular journeyman barber-hairdresser.Proviso: Notwithstanding the provisions of the foregoing paragraph, no employer may reduce the hours of work of a journeyman barber-hairdresser who, habitually, works forty-eight and a half (48J/0 hours per week during the months of September to June inclusive, and forty-seven and a half (47^) hours per week during the months of July and August.9.Section V is replaced by the following: \"V.Minimum prices of services: The professional employers, the artisans and the employees shall charge to the public the following minimum prices for the services hereunder enumerated.These prices are payable in currency upon completion of the work: Haircut for adults, male and female: Every day.$0.75 Haircut for children, male and female, under 15 years of age: Monday, Tuesday, Wednesday, and Thursday.0.45 Friday, Saturday and eves of holidays mentioned in the decree.0.55 Brushcut (adults).1.00 Shave.0.40 Singeing of hair.0.25 Shampoo.\".0.60 Ordinary massage.0.60 Lotion.0.35 Tonic.0.35 Dyeing of hair.3.00 Razor setting.0.40 10.Subsection \"/\" of section VI is replaced by the following: \"/) Apprentices shall not work on a part time basis.\" 11.Subsection \"o\" of section VI is replaced by the following: \"o) The weekly wages of apprentices shall be as follow: From the 4th to the 6th month of apprenticeship or from the time the apprentice leaves the apprenticeship centre to the 6th month.$20.00 per week. 2444 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, N° 29 Deuxième semestre: $23.00 par semaine plus 10% de commission sur toutes les recettes excédant $33.00; Troisième semestre: $20.00 par semaine, plus 20% de commission sur toutes recettes excédant $30.00; Quatrième semestre: $29.00 par semaine, plus 30% de commission sur toutes recettes excédant $39.00; Cinquième semestre: $32.00 par semaine, plus 40% de commission sur toutes recettes excédant $42.00; Sixième semestre: $30.00 par semaine, plus 50% de commission sur toutes recettes excédant $40.00.\" 12° L'article VII est biffé.13° Les deux premiers alinéas de l'article VIII-A est remplacé par le suivant: \"VIII-A.Vacances payées: L'employeur doit donner une semaine de vacances payées, au taux de quarante-deux ($42.00) dollars, à tout compagnon barbier-coiffeur régulier qui a été à son service pendant une année entière, sans perte de temps, sauf pour des raisons valables.Si le compagnon barbier-coiffeur a servi moins d'une année, il a droit à une rémunération de vacances équivalente à 1/12 du salaire de quarante deux ($42.00) dollars, pour chaque mois de services sans perte de temps sauf pour des raisons valables.\" 14° Le dernier alinéa de l'article VIII-A est remplacé par les suivants: \"L'employeur doit faire connaître au salarié au moins quatre (4) semaines à l'avance, la date fixée pour ses vacances, la rémunération de vacances est payable au salarié avant son départ en vacances.\" \"Le compagnon barbier-coiffeur ou l'apprenti doit s'abstenir de tout travail faisant l'objet de la juridiction professionnelle du décret durant sa semaine de vacances.\" (Document \"A\" annexé à l'arrêté).L.DÉSILETS, 42789-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 731 Québec, le 11 juillet 1950.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Section \"B\" Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative au posage de marbre, tuile et terrazzo, rendue obligatoire par la section \"C\" du décret numéro 1121 du 19 octobre 1955, corrigé par l'arrêté en conseil numéro 1207-C du 23 novembre 1955, amendé par les arrêtés en conseil numéros 384-G, 054-B et 694-C des 19 avril, 27 juin et 4 juillet 1956, relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de soumettre à l'appréciation et à la décision du Lieutenant-Gouverneur en Conseil certaines modifications à ladite section \"C\": ' Second six months: $23.00 per week plus a 10% commission on all receipts exceeding $33.00; Third six months: $26.00 per week plus a 20% commission on all receipts exceeding $36.00; Fourth six months: $29.00 per week plus a 30% commission on all receipts exceeding $39.00; Fifth six months: $32.00 per week plus a 40% commission on all receipts-exceeding $42.00 Sixth six months: $36.00 per week plus a 50% commission on all receipts exceeding $46.00.12.Section VII is deleted.13.The first two paragraphs of section VIII-A are replaced by the following: \"VIII-A.Vacation with pay: The employer shall give a vacation of one week with pay, at the rate of forty-two dollars ($42.00), to every regular barber-hairdresser journeyman who has been a whole year in his employ, without loss of time, except for good reasons.In the event that a journeyman barber-hairdresser has worked less than one year, he is entitled to a vacation pay of 1/12 the wages of forty-two dollars ($42.00) dollars for each month of service without loss of time, except for good reasons.\" 14.The last paragraph of section VIII-A is replaced by the following ones: \"The employer shall notify the employee, at least four (4) weeks in advance, of the date of his vacation; vacation pay is payable before the vacation.\" \"The barber-hairdresser journeyman or apprentice shall keep from doing any work comprised in the professional jurisdiction of the decree during his vacation week.\" (Document \"A\" annexed to the order).L.DÉSILETS, 42789-o Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 731 Quebec, July 11, 1956.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Part \"B\" Concerning; amendments of the decree relating to the construction industry and trades in the region of Montreal.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the setting of marble, tile and terrazzo, rendered obligatory by part \"C\" of the decree No.1121 of October 19.1955, corrected by Order in Council No.1207-C of November 23, 1955, amended by Orders in Council Nos.384-G, 654-B and 694-C of April 19, June 27 and July 4, 1956, relating to the construction industry and trades in the region of Montreal, have petitioned the Minister of Labour to submit to the consideration and decision of the Lieutenant-Governor in Council some amendments to the said Part \"C\"; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1966, Vol.88, No.29 2445 Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 2 juin 1956; Attendu que le Ministre du Travail a également donné avis, dans l'édition de la Gazette officielle de Québec du 9 juin 1956, de son intention de soumettre à l'appréciation et à la décision du Lieutenant-gouverneur en Conseil un amendement à l'article XXI dudit décret; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: A) Que les dispositions suivantes soient ajoutées à l'article XXI dudit décret numéro 1121, concernant les installations des brûleurs à l'huile: \"Le salaire minimum des apprentis et des mécaniciens junior est le suivant: L'heure Apprenti \u2014 1ère année de pratique.$1.00 Mécanicien junior \u2014 2ème année de pratique.1.25\" B) L'article XXV (Section \"C\") dudit décret est modifié comme suit: 1° L'alinéa 4 du paragraphe \"a\" est remplacé par le suivant: \"4.Les taux de salaire mentionnés dans le présent article s'appliquent aussi aux salariés préparant la base nécessaire pour la pose de tous les matériaux couverts par la présente section, que ces salariés aient un certificat de qualification ou non.\" 2° Les deux alinéas suivants sont ajoutés au paragraphe \"6\": \"Cependant, les salariés travaillant dans les limites de la juridiction du décret et qui doivent pensionner à proximité du chantier sont autorisés à travailler cinq (5) heures supplémentaires par semaine aux taux réguliers.Les heures de commencement et de cessation du travail peuvent être changées pourvu que l'employeur en avise le comité paritaire.\" 3° Les paragraphes \"c\", \"d\" et \"e\" sont remplacés par les suivants: \"c) Travail supplémentaire: Tout travail exécuté en plus de la durée quotidienne régulière doit être rémunéré au taux de salaire et demi.Toutefois le travail exécuté entre 10.00 p.m.et 8.00 a.m.doit être rémunéré au taux de salaire double excepté dans le cas de l'équipe de nuit, tel que prévu au paragraphe \"d\".Tout travail exécuté le samedi entre 8.00 a.m.et midi doit être rémunéré au taux de salaire et demi.Tout travail exécuté le Premier jour de l'An, la fête de la Reine, la Saint-Jean-Baptiste, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée-Conception, le Jour de Noël, le jour d'Action de Grâces, le 1er juillet (Confédération), la Fête du Travail, le Vendredi Saint, les samedis après-midi et les dimanches, doit être rémunéré à raison de salaire double.Le 1er juillet (Confédération), la Fête du Travail et le Vendredi Saint, sont chômées et payées.La rémunération pour ces fêtes est calculée au pourcentage de du salaire gagné additionné à chaque semaine au salaire hebdomadaire durant la durée de l'emploi du salarié.\" \"d) Travail exécuté en dehors des heures normales: Pour un travail occasionnel d'une durée inférieure à cinq (5) jours, il est possible de changer les heures fixées pour le commencement et la cessation du travail du lundi au vendredi, pourvu que l'employeur en avise le comité paritaire.Les salariés doivent alors être rémunérés comme suit: 1.Lorsque le travail commence avant midi, les conditions demeurent les mêmes, soit huit (8) Whereas the petition has been published in the Quebec Official Gazette, issue of June 2, 1950; Whereas the Minister of Labour has also given notice, in the issue of June 9, 1956, of the Quebec Official Gazette, of his intention to submit to the consideration and decision of the Lieutenant-Governor in Council an amendment to section XXI of the said decree; Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; It is ordered, therefore, on the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, A) That the following provisions be added to section XXI of the said decree, No.1121, concerning oil burner installations: \"The minimum wages of apprentices and junior mechanics shall be as foIloM's: Per hour Apprentice \u2014 1st year of experience.$1.00 Junior mechanic \u2014 2nd year of experience.1.25\" B) Section XXV (Part \"C\") of the said decree is amended as follows: 1° Paragraph 4 of subsection \"a\" is replaced by the following: \"4.Rates mentioned in the present section also apply to workmen doing preliminary work before the setting of any material governed by the present part, whether such workmen be certificated or not.\" 2.The following two paragraphs are added to subsection \"b\": \"However, employees working in the territorial .jurisdiction of the decree and having to board on or near the site of the contract, shall be authorized to work five (5) hours overtime per week, at regular rates.Changes as to the starting and the finishing times can be made providing the employer notifies the Joint Committee to that effect.\" 3.Subsections \"c\", \"d\" and \"e\" are replaced by the following: \"c) Overtime: All time worked in excess of the regular daily hours shall be paid at the rate of time and a half.However all time worked between 10.00 p.m.and 8.00 a.m.shall be p lid at the rate of double time, except in the care of the night shift, as provided in subsection \"d\".Work done on Saturday between 8.00 a.m.and 12.00 noon shall be paid at the rate of time and a half.Time worked on New Year's Day, Queen's Birthday, St.John the Baptist Day, Ascension Day, All Saints' Day, Immaculate Conception Day, Christmas Day, Thanksgiving Day, July 1st, (Confederation Day), Labour Day, Good Friday, Saturday afternoons and Sundays shall be paid at the rate of double time.July 1st, (Confederation Day), Labour Day and Good Friday shall be observed as holidays with pay.The remuneration for the above-mentioned holidays shall he calculated at \\yi% of the wages earned which shall be added each week to the employee's pay for the duration of the employee's service.\"d) Work performed oxd.tide regular working hotirs: For operations completed within five days, it is permissible to deviate from the established starting am; finishing times during the week days from Monday to Friday providing the employer notified the Joint Committee to that effect.Employees shall then be paid as follows: 1.When the work starts before noon, working conditions remain the same, namely eight (8) 2446 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, N° 29 heures à temps simple et tout travail supplémentaire à temps et demi.2.Lorsque le travail commence après midi et quelle que soit l'heure du commencement du travail dans l'après-midi ou dans la soirée, le salarié doit être payé à temps simple, sauf à partir de 10.00 p.m.où il doit être payé à temps double.3.Pour les travaux d'une durée supérieue à cinq (5) jours, il est permis de changer les heures fixées pour le commencement et la cessation «lu travail, du lundi au vendredi seulement, pourvu que l'employeur en avise au préalable, par écrit, le comité paritaire, en indiquant son nom, le lieu du chantier et la durée approximative du travail.Les huit (8) premières heures de travail sont payées à temps simple plus une indemnité de $0.25 l'heure.Après huit (8) heures, le travail supplémentaire est payé à temps double.4.Tout employeur qui engage un salarié ayant déjà travaillé pour un autre employeur dans le cours d'une même journée, doit obligatoirement le payer sur la base de salaire et demi après 5.00 p.m.\" \"e) Travail en dehors des limites de Montréal: 1.Les limites de Montréal pour les fins du présent article sont les points extrêmes où l'on peut se rendre avec un billet ordinaire de tramway ou d'autobus.Hampstead inclus.2.Travaux ou le salarié voyage matin et soir: Dans le cas de travaux exécutés en dehors des limites de la cité de Montréal, qu'ils soient situés dans les limites de la juridiction territoriale du décret ou non, le salarié doit être payé au taux simple pour tout temps requis pour fins de déplacement à partir des limites de la cité de Montréal.L'indemnité ne doit pas être de moins d'une demi-heure ()/i) à l'aller et de même au retour.3.Travaux où le salarié doit pensionner: Les frais de transport et de pension des salariés engagés dans la cité de Montréal pour exécuter des travaux en dehors de la dite cité doivent être remboursés par l'employeur en plus du salaire.Lorsque le salarié quitte Montréal pour se rendre sur le chantier, l'employeur doit lui faire une avance équivalente au coût du transport, plus le coût d'une semaine de pension.Cette avance doit être remboursée dès que le salarié est de retour du chantier.Chaque semaine, le salarié est remboursé de ses frais raisonnables de pension sur présentation d'im reçu.4.Si le salarié doit travailler plus de deux (2) mois en dehors de la cité de Montréal, son employeur doit lui payer un voyage aller-retour tous les deux (2) mois.Atant que possible, ces voyages doivent être faits en fin de semaine et le salarié doit ne les entreprendre qu'après entente préalable avec son employeur.5.Si la fin des travaux co.ncide avec l'échéance d'une période de deux (2) mois et si deux (2) semaines au maximum sont nécessaires pour compléter définitivement les travaux, il n'est pas alloué de vacances pour cette période de deux (2) mois.6.Le temps requis pour les fins de déplacement ne constitue pas un temps d'emploi.Toutefois, si un salarié est obligé de voyager pendant les heures régulières de travail, il a droit à son salaire régulier jusqu'à un maximum de huit (8) heures par jour.7.Si le salarié doit voyager de nuit, l'employeur doit lui payer un lit sur le train; sinon, il doit lui payer la nuit comme si c'était une journée de travail de huit (8) heures.Ainsi si un salarié voyage 24 heurse et que son employeur n'a pas payé de couchette, il a droit à deux périodes de hours at regular rate and all overtime at the rate of time and a half.2.When the work starts after twelve a.m.and at whatever hour it starts in the afternoon or the evening, the employees shall be paid straight time, except for work done after 10.00 p.m.where double time shall be paid.3.When more than five (5) days are required for the completion of the work, it is permitted to deviate from the fixed starting and finishing times from Monday to Friday only, providing the employer notified the Joint Committee in writing and mentioned the name and the location of the job and the approximate duration of the work.The first eight (8) hours of work shall be paid at regular time, plus an indemnity of $0.25 per hour.After eight (8) hours of work, overtime shall be paid at double time.4.Employers hiring a man who has already worked for another employer that same day shall necessarily pay him at the rate of time and one half after 5.00 p.m.\"e) Operations outside the limits of Montreal.1.The limits of Montreal, for the purposes of\" the present section, shall be those extreme places that can be reached with an ordinary street car or bus fare, including Hampstcad.2.Where workmen are to return home daily: For work performed outside the limits of the city of Montreal, within or beyond the territorial jursidiction, employees shall be paid single time for all travelling time beyond the city limits.The indemnity shall not be less than half an hour's pay per trip to and from work.3.Where workmen are not to return home daily: Transportation and cost of board of employees hired in the city of Montreal to execute work outside of said city shall be reimbursed by the employer in addition to the wages.When an employee leaves Montreal to work outside of the city, the employer shall give him an amount equal to the transportation and boarding expenses for a week.This advance money must be reimbursed as soon as employees come back to Montreal.Every week, employees will be reimbursed their boarding expenses upon remittance of a proper voucher for same.4.If the work outside of Montreal lasts more than two months, employees shall have their fare paid home once every two months by the employer.As much as possible, these trips will be done during week ends and after agreement with the employer.5.When the completion of the work coincides with the end of a 2-month period, and a maximum of two weeks are necessary to terminate the contract, their shall be no vacation trip granted to the employees for this 2-month period.0.Travelling time does not constitute working time.However, if an employee travels during regular working hours, he is entitled to his normal wages up to a maximum of eight (8) hours per day.7.If an employee has to travel by night, the employer shall pay him a berth on the train; otherwise, he shall pay the wages of a day's work of 8 hours.Thus, if a* workman travels 24 hours and has no berth on the train, he is entitled to the wages of two (2) periods of 8 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1056, Vol.88, No, 29 2447 huit (S) heures de salaire, à temps simple, pour sa période de voyage.8.Cependant, le salarié n'a droit à aucune indemnité pour le temps passé en voyage lorsqu'il s'agit du voyage de congé pris tous les deux (2) mois, tel que prévu ci-haut.4° Le paragraphe \"g\" est remplacé par le suivant : \"g) Taux de salaires minima: Les taux de salaires minima sont les suivants: Taux horaires Poseur de marbre.&2.10 Polisseur de marbre à la main.1.77 Poseur de tuile.2.10 Poseur de terrazzo.2.10 Polisseur de terrazzo à sec.1.91 Polisseur de terrazzo humide.1.71 Apprentis poseur de marbre, tuile et terrazzo: 1 ère année.1.15 2ème année.1.35 3ème année.1.70 4èmc année.1.90 Apprentis polisseur de terrazzo à sec: 1er trimestre.1.50 2ème trimestre.1.72 après six (G mois.1.91 Apprentis polisseurs de terrazzo humide: 1er trimestre .-.1.51 après trois (3) mois.,.1.71 Les taux actuellement payés aux apprentis s'ils sont supérieurs aux taux de la présente section ne doivent pas être diminués.\" (Document \"B\" annexé à l'arrêté) L.DESILETS, 42789-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 731 Québec, le 11 juillet 1956.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en Conseil.Section \"C\" Concernant l'abrogation du décret relatif aux employés de garage dans la ville de Mégan-tic et un rayon de cinq (5) milles de ses limites.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: 1° Que le décret numéro 1041 du 4 août 1948, relatif aux employés de garage dans la ville de Mégantic et un rayon de cinq (5) milles de ses limites, soit annulé et abrogé à toutes fins que de droit.2° Que la constitution et les règlements généraux et spéciaux du Comité paritaire de l'Auto-Voiture de Mégantic, chargé de surveiller et d'assurer l'observance dudit décret, approuvés par les arrêtés en conseil numéros 1127-A du 1er septembre 1948 et 974-B du 30 août 1950, soient également annulés et abrogés à toutes fins que de droit.L.DÉSILETS, 42789-0 Greffier du Conseil Exécutif.hours at single time, for his travelling day.8.However, employees will not be entitled to any indemnity for travelling time for the holiday trip made every two months, as stipulated above.4.Subsection \"g\" is replaced by the following: \"g) Minimum wage rates: The minimum wage rate are as follows: per hour Marble setter.$2.10 Hand marble polisher.1.77 Tile setter.2.10 Terrazzo layer.2.10 Terrazzo polishing operator: (dry).1.91 (water polishing).1.71 Apprentices in the trades of marble, tile and terrazzo setters: 1st year.1.15 2nd year.1.35 3rd year.1.70 4th year.1.90 Terrazzo polishing machine apprentice-operator (dry): 1 st three months.1.56 2nd three months.1.72 After six months.1.91 Terrazzo polishing machine apprentice operator (wet): 1 st three months.1.51 After three months.,.1.71 The rates actually paid to apprentices, if higher than those established in the present part, shall not be reduced.\" (Document \"B\" annexed to the order) L.DÉSILETS, 42789-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 731 Quebec, July 11, 1956.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Part \"C\" Concerning the repeal of the decree relating to garage employees in the town of Megantic and a radius of five (5) miles from its limits.It is ordered, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour: 1.That the decree number 1041 of August 4 th, 1948, relating to garage employees in the town of Megantic and a radius of five (5) miles from its limits, be annulled and repealed for all purposes of the law.2.That the constitution and general and special by-laws of \"Le Comité paritaire de l'Auto-Voiture de Mégantic\", entrusted with the administration of the said decree, approved by Orders in Council numbers 1127-A of September 1st, 1948 and 974-B of August 30th, 1950, be also annulled and repealed for all purposes of the law.L.DÉSILETS, 42789-o Clerk of the Executive Council. 2448 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 21 juillet.1956, Tome 88, N° 29 Action en séparation de biens Action for Separation as to Property Canada, Province de Québec, district d'Iber- Canada, Province of Quebec, district of Iberville, Cour Supérieure N° 8946.Dame Lucille ville, Superior Court No.8946.Dame Lucille Tarte, commis de la cité de St-Jean, district Tarte, clerk, of the city of St.Jean, district of d'Iberville, demandresse, vs Hector Doxtrader, Iberville, plaintiff; vs Hector Doxtrader, of the de la cité de St-.Tean, district d'Iberville, défen- city of St.Jean, district of Iberville, defendant, deur.Avis est par les présentes donné qu'une action Notice is hereby given than an action for scpa- en séparation de biens a été instituée en la présen- ration as to property has been instituted in this te cause 1c 6 juillet 1956.case July 6th 1956.Saint-Jean, P.Q., 10 juillet 1956.Saint-Jean.P.Q., July 10th, 1956.Le Procureur de la demanderesse, (Signed) MAURICE J.DEMERS, 42793-o (Signé) MAURICE J.DEMERS.42793-o Attorney for the plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par les présentes donné que l'honorable Notice is hereby given that the Honourable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisiè- the Provincial Secretary has duly received the me original de la déclaration de fondation du third copy of the original of the declaration of syndicat coopératif \"La Caisse d'Économie des fouudation of the cooperative syndicate \"La Employés de \u2014 Crane \u2014 'Employees Credit Caisse d'Économie des Employés de \u2014 Crane Union\", en date du 15 juin 1956, dont le siège \u2014Employees Credit Union\", under date of social est situé à Montréal, district judiciaire de June 15.1956, whereof the head office is at Montréal, et que ce document a été déposé dans Montreal, judicial district of Montreal, and that les archives du Secrétariat de la province.the said document has been filed in the archives of the Department, of the Provincial Secretary.Donné an bureau du Secrétaire de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, le vingt-juin 1956.this twentieth day of June 1956.Le Sous-secrétaire de la province, JEAN BRUCHÉSI, 42794-0 JEAN BRUCHÉSI.42794 Under Secretary of the Province.Avis est par les présentes donné que l'honorable Notice is hereby given that the Honourable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième the Provincial Secretary has duly received the original de la déclaration de fondation du syndi- third copy of the original of the declaration of cat coopératif \"La Caisse d'Économie \u2014 Trio \u2014 foundation syndicate \"La Caisse d'Économie \u2014 Credit.Union\", en date du 19 mai 1956, dont le Trio \u2014 Credit Union\" under date May 19, 1956, siège social est situé à Rock-Island, comté de whereof the head office is at Rock-Island, county Stanstcad, et que ce document a été déposé dans of Stanstead and that the said document has les archives du Secrétariat de la province.been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Donné au bureau du Secrétaire de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, le sept juin 1956.this seventh day of June, 1956.Le Sous-secrétaire de la province, JEAN BRUCHÉSI, 42795-o JEAN BRUCHÉSI.42795 Under Secretary of the Province.Avis est par les présentes donné que l'honora- Notice is hereby given that the Honourable ble Secrétaire de la province a dûment reçu le the Provincial Secretary, has duly received the troisième original de la déclaration de fondation third copy of the original of the declaration of du syndicat coopératif \"La Caisse d'Économie foundation of the cooperative syndicate \"La des Employés de \u2014 Meco \u2014 Employees Credit Caisse d'Économie des Employés de \u2014 Union\", en date du 6 juin 1956, dont le siège Meco \u2014 Employees Credit Union\" under date social est situé à Montréal, district judiciaire de of June, 1956, whereof the head office is at Montréal, et que de document a été déposé dans Montreal, judicial district of Montreal, and that les archives du Secrétariat de la province.the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Donné au bureau du Secrétariat de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, le dix-neuf juin 1956.this nineteenth day of June, 1956.Le Sous-secrétaire de la province.JEAN BRUCHÉSI, 42796-0 JEAN BRUCHÉSI.42796 Under Secretary of the Province.Avis est par les présentes donné que l'honorable Notice is hereby given that the Honourable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisiè- the Provincial Secretary has duly received the me original de la déclaration de fondation du third copy of the original of the declaration of syndicat coopératif \"La Caisse d'Économie des foundation of the cooperative syndicate \"La Employés \u2014 Elmhurst \u2014 Employees Credit Caisse d'Économie des Employés \u2014 Elmhurst Union\", en date du 12 juin 1956, dont le siège \u2014 Employees Credit Union\", under date of social est situé à Lachine, district judiciaire de June 12, 1956, whereof the head office is at Montréal, et que de document a été déposé dans Lachine, judicial district of Montreal.sand that les archives du Secrétariat de la province.the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1966, *rol.88, No.29 2449 Donné au bureau du Secrétaire de la province, le dix-neuf juin 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42797-0 JEAN BRUCHÉSI.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse d'Économie \u2014 St.Jude \u2014 Credit Union\", en date du 8 juin 1956, dont le siège social est situé à Ville Jacques-Cartier, comté de Chambly, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la province.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le dix-neuf juin 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42798-0 JEAN BRUCHÉSI.(P.G.11553-56) Avis est donné que, sur la recommandation de l'Assistant-procureur général, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le vingt-deux juin 1956, les règlements généraux nos 1 à 38 inclusivement, et les règlements nos 39, 40, 41 et 42 de \"La Corporation de l'Hôpital St-Ambroise de Loretteville\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Donné au bureau du Secrétaire de la province, le vingt-six juin 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42802-o JEAN BRUCHÉSI.AVIS (Loi de syndicats professionnels) Avis est donné que, conformément aux dispositions de l'article 20a de la Loi des syndicats professionnels, S.R.Q.1941, chapitre 162, telles qu'ajoutées par la loi II George VI, chapitre 52, article 5, l'honorable Secrétaire de la province a décrété, le onze juillet 1956, la fin de l'existence corporative de \"L'Association des Employés d'Hôtels et de Restaurants Incorporée\", dont la constitution en syndicat professionnel, sous le nom originaire de \"L'Association des Garçons et des Filles de Table\", avait été autorisée le 12 juillet 1940, avec siège social à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province le treize juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788-0 JEAN BRUCHÉSI.(P.G.4492-48) Inspiration Mining and Development Company, Limited Règlement N° 86 \"Que l'article N° 6 des règlements généraux de la compagnie, tel qu'amendé par le règlement N° 35, soit et il est, par les présentes, amendé de nouveau en rayant les mots \u2014 \"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction de sept directeurs\" et substituant les mots \"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction de neuf directeurs\"; et Que l'article N° 6 des règlements généraux de la compagnie soit et il est, par les présentes, amendé de nouveau en rayant les mots \"Deux Given at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of June 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42797 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretory has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"La Caisse d'Économie \u2014 St.Jude \u2014 Credit Union\", under date of June 8, 1956, whereof the head office is at City of Jacques Cartier, county of Chambly, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of June 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42798 Under Secretary of the Province.(A.G.11553-56) Notice is given that upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the Honourable the Provincial Secretary has approved on the twenty-second day of June 1956, general bylaws Nos.1 to 38 inclusive, and by-laws Nos.39, 40, 41 and 42 of \"La Corporation de l'Hôpital St-Ambroise de Loretteville\", and such, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act.Given at the office of the Provincial Secretary, the twenty-sixth day of June 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42802 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) Notice is hereby given that, in conformity with the provisions of section 20a of the Professional Syndicates' Act, R.S.Q.1941, chapter 162, as added to by Act II George VI, chapter 52, section 5, the Honourable the Provincial Secretary has enacted, on July the eleventh, 1956, the termination of the corporate existence of \"L'Association des Employés d'Hôtels et de Restaurants Incorporée\", whose incorporation into a professional syndicate under the original name of \"L'Association des Garçons et des Filles de Table\", had been authorized on July 12, 1940, with head office at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, on July thirteenth, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788 Under Secretary of the Province.(A.G.4492-48) Inspiration Mining and Development Company Limited By-law No.36 \"That Section No.6 of the General By-laws of the company, as amended by by-law No.35, be and the same is hereby further amended by deleting therefrom the words \u2014 \"The affairs of the company shall be managed by a* Board of Seven Directors\" and substituting therefor the words \"The affairs of the company shall be managed by a Board of nine Directors\"; and That section No.6 of the general by-laws of the company be and the same is hereby further amended by deleting therefrom the words \"Two 2450 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1966, Tome 88, N° S9 de ses directeurs formeront quorum\" et substituant les mots \"Cinq de ses directeurs formeront quorum\".Certifié vraie copie.T/c Secrétaire.42807 J.M.FORBES.of such directors shall form a quorum\" and by substituting therefor the words \"Five of such Directors shall form a quorum\".Certified a true copv.J.M.FORBES, 42807-o Secretary.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif \"La Caisse Populaire de Les Cèdres\", en date du 5 juin 1950, dont le siège social\" est situé aux Cèdres, comté de Sou langes, et que ce document a été déposé dans les archives du Secrétariat de la province.Donné au bureau du Secrétaire de la province le onze juin 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42815-0 JEAN BRUCHÉSI.(Sec.P.2490-53) AVIS (Loi des compagnies à fonds social étrangères) Avis est donné que, par une nouvelle procuration en date du 14 mars 1956, M.J.Austin Murphy, C.R., de Montréal, a été nommé agent principal de \"Yates Uranium Mines, Inc.\", compagnie à fonds social étrangère dûment autorisée à faire affaires en cette province en vertu de la loi ci-haut nemtionnce.Avis est également donné que l'adresse du principal bureau d'affaires de ladite compagnie en cette province est la suivante: chambre 725, 132, rue Saint-Jacques, ouest, Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province le dix-sept juillet 1956.Le Sous-secrétaire, de la province, 42821-o JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"La Caisse Populaire de Les Cèdres\" under date June 5, 1956, whereof the head office is at aux Cèdres, County of Soulanges, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.(ïiven at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of June 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42815 Under Secretary of the Province.(P.Sec.2490-53) NOTICE (Extra-Provincial Companies' Act) Notice is given that, by recent, power of attorney dated March 14,1950, Mr.J.Austin Murphy, Q.C., of Montreal, has been appointed Chief Agent for \"Yates Uranium Mines, Inc.\", an Extra-Provincial Company duly authorized to carry on business in this Province in accordance with the Act hereinabove mentioned.Notice is also given that, the address of the head office is the following: Room 725, 132 St.James street, West, Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, the seventeenth day of Julv 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42821 Under Secretary of the Province.Chartes \u2014 Abandon de AVIS de la demande d'abandon de charte Prenez avis que la compagnie \"Marcoux Express Limitée\" demandera au procureur général la permission d'abandonner sa charte.Le Procureur de la compagnie, (Signé) GUSTAVE TASCHEREAU, notaire.42804-o B & H Construction Limited Avis est donné conformément à la loi des compagnies de Québec, que la compagnie \"B & H Construction Limited\" demandera la permission d'abandonner sa charte.Montréal, 14 juillet 1956.L'Avocat et procureur, 42816-o YVES LEDUC.\"Aluma Roll (Canada) Ltd.\" Avïs est, par les présentes, donné que la compagnie \"Aluma Roll (Canada) Ltd.\", une corporation constituée en vertu de la Loi des compagnies de Québec et ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera au Procureur général Charters \u2014 Surrender of Notice of application for surrender of Charter Take notice that the company \"Marcoux Express Limitée\" shall apply to the Attorney General for leave to surrender its charter.(Signed) GUSTAVE TASCHEREAU, notary, Attorney for Company.42804 B & H Construction Limited Notice is hereby given that \"B & H Construction Limited\", according to the Quebec Companies' Act, will apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter.Montreal, July 14th, 1950.YVES LEDUC, 42816-0 Attorney.\"Aluma Roll (Canada) Ltd.\" Notice is hereby given that \"Aluma RoH (Canada) Ltd.\", a corporation constituted under The Quebec Companies' Act, and having its head office in the city of Montreal will apply to the Attorney General for the Province of Quebec QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1956, Vol.88, No.29 2451 de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, ce 16e jour de juillet 1956.Le Procureur de Aluma Roll (Canada Ltd., JACK RUDNER, B.A., LL.L.159 ouest, rue Craig, Suite 919, Montréal, Québec.42817 \"Atlantic Steel Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Atlantic Steel Company Limited\", une corporation constituée en vertu de la Loi des compagnies de Québec, et ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera au Procureur général de la province de Québec, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, ce 16e jour de juillet 1956.Le Procureur de Atlantic Steel Company Limited JACK RUDNER, B.A.LL.L., 159 ouest, rue Craig.suite 919, Montréal, Québec.42818 Compagnies autorisées à faire des affaires (Sec.P.418-56) Avis d'autorisation (Loi des compagnis minières de Québec) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Boreas Mines Limited\" a été autorisée à vendre ou autrement aliéner dims la province de Québec, ses actions, titres, certificats-actions, debentures et autres valeurs.Le siège social dans la province sera à chambre 907, 437 ouest, rue St-Jacques, en les cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans toutes procédures prises contre elle, est M.Alec Phelps Grigg, avocat et Conseil en Loi de la Reine, de la cité de Westmount, et domicilié actuellement au numéro civique 346 avenue Olivier.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788 JEAN BRUCHÉSI.(P.Sec.417-56) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Léonard Construction Company\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies à fonds social étrangères, S.R.Q., 1941r chapitre 279.Le bureau principal de ladite compagnie dans la province, sera à 2000 édifice AIdred, 507 Place d'Armes, cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures prises contre elle, est M.W.H.Laidley, de ladite cité de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788 JEAN BRUCHÉSI.for leave to surrender its charter under the provisions of The Quebec Companies' Act.Dated at Montreal, this 16th day of July, 1956.JACK RUDNER, B.A., LL.L., 159 Craig W., Suite 919, Montreal, Quebec.Attorney for Aluma Roll (Canada) Ltd.42817-0 \"Atlantic Steel Company Limited\" Notice is hereby given that \"Atlantic Steel Company Limited\" a corporation constituted under The Quebec Companies' Act, and having its head office in the city of Montreal will apply to the Attorney General for the Province of Quebec for leave to surrender its charter under the provisions of The Quebec Companies' Act.Dated at Montreal, this 16th dav of July, 1956.JACK RUDNER, B.A., LL.L.159 Craig W., Suite 919, Montreal, Quebec.Attorney for Atlantic Steel Company Limited.42818-0 Companies Licensed to do Business (P.Sec.418-56) Notice of Authorization (Quebec Mining Companies' Act) Notice is hereby given that the Company \"Boreas Mines Limited\" has been authorized to sell or otherwise alienate in the Province of Quebec its shares, stocks, stock-certificates, debentures and other securities.The head office in the Province is to be at Room 907,437 St.James Street, West, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving service in proceedings against it is Mr.Alec Phelps Grigg, advocate and Queen's Counsel, of the city of Westmount, and there presently residing at civic number 340 Olivier Avenue.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788-0 Under Secretary of the Province.(P.Sec.417-56) Notice is hereby given that \"Léonard Construction Company\" has been licensed to carry on business in the Province of Quebec, pursant to the provisions of the Extra-Provincial Companies' Act, R.S.Q., 1941, chapter 279.The principal office of the said Company in the Province is to be at 2000 Aldred Building, 507 Place d'Armes, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against its is Mr.W.H.Laidley, of the said city of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788-0 Assistant Provincial Secretary. 2452 GAZETTE OFFICIELLE DE.QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, N° 29 (P.Sec.415-56) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Ranney Method Water Supplies.Inc.\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies à fonds social étrangères, S.R.Q., 1941, chapitre 279.Le bureau principal de ladite compagnie dans la province sera à 2000 édifice Aldred, 507 Place d'Armes, cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures prises contre elle, est M.W.IL Laidlcy, de ladite cité de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788 JEAN BRUCHÉSI.(P.Sec.408-56) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"R.T.Collins Builders, Ltd.\" aété autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies à fonds social étrangères, S.R.Q.1941, chapitre 279.Le bureau principal de ladite compagnie dans la province sera à 2000 édifice Aldred, 507 Place d'Armes, cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures prises contre elle, est M.W.H.I^aidley, à l'adresse donnée ci-dessus.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788-0 JEAN BRUCHÉSI.(P.Sec.409-56) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Safety Industries, Inc.\" (auparavent The Safety Car Heating and Lighting Company, Inc.) a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies à fonds social étrangères, S.R.Q.1941, chapitre 279.Le bureau principal de ladite compagnie dans la province est à 5485 ouest, rue Notre-Dame, dans les cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures prises contre elle, est M.Richard Alfred Walsh, de ladite cité de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788 JEAN BRUCHÉSI.(P.Sec.398-56) Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Torbrook Iron Ore Mines Limited\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies à fonds social étrangères, S.R.Q.1941, chapitre 279.Le bureau principal de ladite compagnie dans la province est à suite 26 & 28, 1160 rue Peel, dans les cité et district judiciaire de Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures prises contre elle, est M.Aurèle Brisson, de ladite cité de Montréal.Donné au bureau du Secrétaire de la province, ce 17e jour de juillet 1956.Le Sous-secrétaire de la province, 42788 JEAN BRUCHÉSI.(P.Sec.415-56) Notice is hereby given that \"Ranney Method Water Supplies.Inc.\", has been licensed to carry on business in the Province of Quebec, pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies' Act, R.S.Q., 1941, chapter 279.The principal office of the said company in the Province is to be at 2000 Aldred BIdg.,' 507 Place d'Armes, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against it is Mr.W.H.Laidley, of the said city of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788-0 Assistant Provincial Secretary.(P.Sec.408-56) Notice is hereby given that \"R.T.Collins Builders, Ltd.\"* has been licensed to carry on business in the Province of Quebec, pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies' Act, R.S.Q.1941, chapter 279.The principal office of the said company in the Province is to be at 2000 Aldred Building, 507 Place d'Armes, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against it is Mr.W.H.Laidley, of the above given address.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788 Assistant Provincial Secretary.(P.Sec.409-56) Notice is hereby given that \"Safety Industries, Inc.\" (formerly The Safety Car Heating and Lighting Company, Inc.) has been licensed to carry on business in the Province of Quebec, pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies' Act, R.S.Q.1941, chapter 279.The principal office of the said company in the Province is at 5485 Notre Dame Street, West, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against it is Mr.Richard Alfred Walsh, of the said city of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788-o Assistant Provincial Secretary.(P.Sec.398-56) Notice is hereby given that \"Torbrook Iron Ore Mines Limited\" has been licensed to carry on business in the Province of Quebec, pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies' Act, R.S.Q.1941, chapter 279.The principal office of the said company in the Province is Suite 26 & 28, 1160 Peel Street, in the city and judicial district of Montreal.Its chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against it is Mr.Aurèle Brisson, of the said city of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 17th day of July, 1956.JEAN BRUCHÉSI, 42788-0 , Assistant Provincial Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1956, Vol.88, No.29 2453 Demande à la Législature Le soussigné donne avis qu'il présentera à la prochaine Session de la Législature de Québec, un projet de loi pour admettre Milos Paunovic' de Montréal, à l'étude et à l'exercice de la profession d'avocat dans la Province de Québec.42814-29-4-0 CHARLES CODERRE, c.r.Application to Legislature The undersigned gives notice that he shall submit to the next Session of the Legislature of Quebec, a draft hill in order that Milos Paunovic'.of Montreal, may be admitted to the study ami practice of the profession of advocate in the Province of Quebec.42814-29-4 CHARLES CODERRE, q.c.Département de l'Instruction Publique N° 939-55.Québec, le 9 juillet 1956.Demande est faite de détacher de In municipalité scolaire de Ste-.Iulienne paroisse, dans le comté de Montcalm, le lot N° 346 rang I du cadastre officiel de la paroisse de Ste-Julienne-de-Rnwdon, pour l'annexer à la municipalité scolaire de St-Liguori, même comté.Le Surintendant de l'Instruction publique, 42679-29-2-0 O.J.DÉSAULNIERS.N° 186-53.Québec, le 3 juillet 1956.L'avis suivant remplace celui publié dans la \"Gazette officielle de Québec\", des 16 et 23 juin 1956 et PErratun publié dans celle du 23 juin 1956.Demande est-faite de détacher de la municipalité scolaire de Kiamika dans le comté de Labelle, les lots 46 à 52 inclusivement des rangs V et VI; 41 à 52 inclusivement du rang VII et 1 à 13 inclusivement des rangs VIII, IX, X et XI du cadastre officiel du canton de Kiamika, pour les annexer à la municipalité scolaire de Val Barrette, même comté.Le Surintendant de l'Instruction publique, 42770-28-2 O.J.DÉSAULNIERS.N° 542-56.Québec, le 5 juillet 1956.Demande est faite de changer le nom de la municipalité scolaire catholique de la paroisse de Longueil, dans le comté de Chambly, en celui de la municipalité scolaire de la cité de Jacques-Cartier, comté de Chambly.Le Surintendant de l'Instruction publique, 42775-28-2-0 O.J.DÉSAULNIERS.Department of Education No.939-55.Quebec, July 9, 1956.Application is made to detach from the School Municipality of St.Julienne parish, in the county of Montcalm, lot No.346, Range I of the official cadastre of the parish of St.Julienne-de-Rnwdon, in order that it he annexed to the School Municipality of St.Liguori, same county.O.J.DÉSAULNIERS, 42769-29-2 Superintendent of Education.No.186-53.Quebec, July 3, 1956.The following notice replaces that published in the \"Quebec (official Gazette\", of June 16 and 23, 1956 and the Erratan published in that of June 23, 1956.Application is made to detach from the school municipality of Kiamika in the county of Labelle.lots 46 to 52 inclusively of ranges V and VI; 41 to 52 inclusively of range VII and 1 to 13 inclusively of ranges VIII, IX, X and XI of the official cadastre of the township of Kiamika, to annex them to the school municipality of Val Barrette, same county.0.J.DÉSAULNIERS, 42770-28-2 Superintendent of Education.No.542-56.Quebec, July 5, 1956.Application is made to change the name of the Catholic school municipality of the parish of Longueil, in the county of Chambly, into that of the Catholic school municipality of the city of Jacques-Cartier, county of Chambly.0.J.DÉSAULNIERS, 42775-28-2 Superintendent of Education.Département des Terres et Forêts AVIS Cadastre officiel de la paroisse de St-François-du-Lac, division d'enregistrement d'Yamaska.Avis est par la présente donné que les lots 338-1 et 339-1 sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 30 mai 1956.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 42790-o A VILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la paroisse de St-Laurent, Department of Lands and Forests NOTICE Official cadastre of the parish of St.François-du-Lac, registration division of Yamaska.Notice is hereby given that lots 338-1 and 339-1 are cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Quebec, May 30, 1956.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, A VILA BÉDARD, 42790-o Deputy Minister.NOTICE Official cadastre of the parish of St.Laurent, 2454 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, N° 29 (maintenant cité de St-Laurent), division d'enregistrement de Montréal.Avis est par la présente donné que les lots 483-11 à 483-14, 483-20 à 483-23 sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 0 juillet 1056.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre.Le Sous-ministc, 42790-o AVILA BÉDARD.(now city of St.Laurent), registration division of Montreal.Notice is hereby given that lots 483-11 to 483-14, 483-20 to 483-23 are cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Quebec, July 9.1956.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 42790-o ' Deputy Minister.Département du Travail AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire de l'Industrie des Accessoires de Mode dans l'Ile de Montréal, établi en exécution du décret numéro 99, du 29 janvier 1948 et amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 693 du 4 juillet 1956, section \"E\", le tout d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (R.S.Q., 1941, chapitre 163) à prélever des cotisations des-employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant le mode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend du 1er août 1956 au 31 juillet 1957; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret numéro 99 et amendements doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à % de 1% de la liste des salaires fixes, commissions, bonis et allocations qu'ils versent à leurs salariés régis par ledit décret.b) Tous les artisans assujettis au décret numéro 99 et amendements doivent également payer au Comité paritaire une somme équivalente à % de 1% des salaires gagnés dans l'exécution d'un travail régi par ledit décret.c) Les salariés régis par ledit décret numéro 99 et amendements doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à de 1% de leurs salaires fixes, commissions, bonis et allocations.2.Mode de perception En vue de faliciter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport indiquant les heures de travail, l'argent perçu au cours de la semaine, et les sommes versées au Comité paritaire.L'employeur profes-sionel doit voir à ce que ces formules soient remplies et retournées au Comité paritaire tous les mois.L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine, à même la rémunération de chacun de ses salariés, les sommes qui reviennent au Comité paritaire.Le rapport de chaque employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé au Comité paritaire.Ce comité a le pouvoir d'exiger l'as-sermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport, accompagné des prélèvements, doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le mercredi suivant la date d'expiration de la période pour laquelle ledit rapport est exigible.Department of Labour NOTICE OF LEVY The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Parity Committe of the Fashion Accessories Industry on the Island of Montreal, formed under decree number 99 of January 29th, 1948, and amendments, has been authorized by a by-law approved by Order in Council number 693 of July 4th, 1956, part \"E\", pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q., 1941, chapter 163) to levy assessments upon the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.Ijcvy The period of levy shall extend from August 1st, 1956 to July 31st, 1957 and apply as hereinafter mentioned : o) The professional employers governed by the decree, No.99 and amendments shall pay to the Parity Committee, a sum equivalent to ^ of 1% of the fixed wages, commissions, bonuses, allocations paid to their employees subject to the said Decree.b) All artisans subject to Decree No.99, and amendments, must also pay to the Parity Committee a sum equivalent to ,V£ of 1 % of the wages earned for work governed by the said Decree.c) The employees governed by the said Decree, No.99 and amendments, shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to J/jj of 1% of their fixed wages , commissions, bonuses, allocations.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall furnish the professional employers with printed return forms indicating the hours of.labour, the money collected during the week and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall have these reports filled and returned to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect at the end of each week, from the wages of every one of his employees, the sums owed to the Parity Committee.The report of every professional employer shall be signed before it is sent to the Parity Committee.This Committee shall have the right to demand sworn reports every time it deems it advisable.The report, together with levies, shall be sent to the Parity Committee on or before the Wednesday following the date of expiration of the period for which said report is requirable. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July Slat, 1956, Vol.88, No.29 2455 3.Rapport financier 3.Financial report D'accord avec les dispositions de la Loi de la Pursuant to the provisions of the Collective convention collective, le Comité paritaire doit Agreement Act, the Parity Committee shall pre- présenter un rapport trimestriel de ses opérations sent a quarterly report of'its financial operations financières au Ministre du Travail, aux dates to the Minister of Labour on the following dates: fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et March 31st, June 30th, September 30th and De- 31 décembre.cember 31st.Ci-anncxé, un état des recettes et des déboursés An estimate of the probable receipts and disprévus par le Comité paritaire de l'Industrie des bursements of the Parity Committee of the Accessoires de Mode dans l'Ile de Montréal, pour Fashion Accessories Industry on the Island of la période comprise entre le 1er août 1950 et le Montreal for the period comprised between 31 juillet 1957.August 1st, 1956 and July 31st, 1957, is hereto annexed.Le comité paritaire de l'industrie des accessoires de mode dans l'ile de MoN'trkal Estimé des recettes et des déboursés pour la période comprise entre le 1er août 1956 et le 31 juillet 1957.Recettes: Cotisations (lA de 1%): Employeurs professionnels Salariés.Déboursés: Salaires.$5,720.00 Inspection.1,924.00 Frais légaux.'.350.00 Vérification.150.00 Loyer.720.00 Impressions et papeterie.300.00 Taxes et assu rance.175.00 Téléphone.170.00 Timbres-poste et assurance chômage.165.00 Frais judiciaires.250.00 Dépenses d'inspection.250.00 Réserve.1,226.00 The parity committee of the fashion accessories industry on the island of montreal Estimate of the receipts and disbursements for the period comprised between August 1st, 1956 and July 31st, 1957.$ 5,700.00 5,700.00 $11,400.00 Expenditures: Salaries.$5,720.00 Inspection.1,924.00 Legal fees.350.00 Accountancy.150.00 Rent.720.00 Printing & Stationary.300.00 Taxes & Insurance.175.00 Telephone.170.00 Postage & Unemployement Insurance 165.00 Cou rt Expenses.250.00 Inspection expenses.250.00 Reserve.1,226.00 Receipts: Levies CA of 1%): $5,700.00 Professional employers.5,700.00 Employees.$11,400.00 $11,400.00 $11,400.00 Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY, GÉRARD TREMBLAY.Deputy Minister of Labour.Ministère du Travail, Department of Labour, Québec, le 21 juillet 1956.42789-0 Quebec, July 21st, 1956.42789-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF LEVY L'honorable Antonio Barrette, Ministre du The Honourable Antonio Barrette, Minister Travail, donne avis par les présentes, conformé- of Labour, hereby gives notice, pursuant to the ment aux dispositions de la Loi de la convention provisions of the Collective Agreement Act, collective (Statuts refondus de Québec, 1941, (R.S.Q., 1941, chanter 163 and amendments), as chapitre 163 et amendements) que le Comité amended, that the Parity Committee of the Retail paritaire de l'Alimentation en Détail de Sher- Food Trade of Sherbrooke and vicinity, formed brooke et Région, établi en exécution du décret under decree number 20 of January 5, 1955, numéro 20 du 5 janvier 1955, a été autorisé par has been authorized by a by-laws approved règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro by Order in Council number 093 of July 4th, 093 du 4 juillet 1950 (section \"C\"), à prélever des 1950, (Part \"C\"), to levy assessments upon the cotisations des employeurs professionnels, des professional employers, the artisans and the artisans et des salariés régis par ledit décret, employees governed by the said decree, according suivant la méthode et le taux ci-après mention- to the following method and rate: nés: 1.Cotisation 1.Assessments La période de cotisation s'étend du 1er juillet The period of levy extends from July 1st, 1956 au 30 juin 1957; cette cotisation s'exerce 1956 to June 30th, 1957; such levy shall be comme ci-dessous mentionné: applied as follows: a) Les employeurs professionnels régis par a) All professional employers governed by the ledit décret numéro 20 doivent verser au Comité said decree, number 20, shall pay to the Parity paritaire une somme équivalente à y% de 1% de Committee an amount equivalent to x/i of 1% leur liste de paye pour les salariés assujettis audit of their payroll as regards employees governed décret.by the said decree.b) Les salariés régis par ledit décret numéro b) AH artisans governed by the said decree, 2456 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1966, Tome 88, N° 29 20 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à y% de 1% du salaire moyen fixé par le Comité à $20.00 par semaine.c) Les salariés régis par ledit décret numéro 20 doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à y% de 1% de leur rémunération.2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqués tous les renseignements exigés par ledit Comité paritaire.L'employeur professionnel doit compléter son rapport, le signer et le faire parvenir au Comité paritaire à chaque mois.L'employeur professionnel doit percevoir, à la fin de chaque semaine, au nom du Comité, le prélèvement imposé à ses salariés, au moyen d'une retenue sur le salaire de ces derniers.L'employeur professionnel doit transmettre son rapport mensuel au Comité paritaire le ou avant le 10 du mois suivant la date d'expiration de la période pour laquelle il est exigible; ledit rapport doit être accompagné de la cotisation de l'employeur professionnel et des sommes payables au Comité paritaire par ses salariés.Le Comité a le droit d'exiger l'assermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le prélèvement imposé par le présent règlement est payable mensuellement par l'employeur professionnel, l'artisan et le salarié, sans mise en demeure au préalable.Sur refus d'un employeur professionnel ou d'un artisan de payer ou de donner les renseignements nécessaires, un avis de cinq (5) jours lui sera donné pour remplir ses obligations envers le Comité paritaire.3.Rapport financier D'accord avec la Ix>i de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail aux dates fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre.Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire de l'Alimentation en détail de Sherbrooke et Région pour la période comprise entre le 1er juillet 1950 et le 30 juin 1957.Le Comité Paritaire de l'Alimentation en Détail de Sherbrooke et Région État des recettes et des déboursés probables pour la période comprise entre le 1er juillet 1956 et le 30 juin 1957.Recettes: Cotisations de 1%): Employeurs professionnels.$2,400.00 Artisans.500.00 Salariés.2,400.00 Recettes diverses.200.00 $5,500.00 Déboursés: Salaires: Secrétaire.$1,600.00 Fraid de déplacement: Inspections.1,110.00 Administration.500.00 Loyer de bureau.600.00 Frais légaux.100.00 number 20, shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to yi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103 et amendements), que le Comité paritaire des métiers de la métallurgie de la Région de Québec, établi en exécution du décret numéro 973 du 30 juin 1948 by their employees.The committee has the right to demand sworn reports when deemed advisable.The assessments imposed by the present bylaw are payable every month by the professional employers, the artisans and the employees, without notice from the committee.Should a professional employer or an artisan refuse to pay or to give the necessary information, five days notice shall he given to him to fulfil his obligations towards the Parity Committee.3.Financial report Pursuant to the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall submit a quarterly report of his financial operations to the Minister of Labour on the following dates: March 31st, June 30th, September 30th and December 31st.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Comité paritaire du Camionnage du district de Québec, for the period between June 30th, 1950 and June 30th, 1957.Comité paritaire du Camionnage du district de québec Estimate of receipts and disbursements for the period between June 30th, 1950 and June 30th, .1957.Receipts: Assessments (Yi of 1%): .Professional employers.$10,500.00 Employees.10,500.00 Artisans.1,200.00 $22,200.00 Disbursements: Secretary and office employees salaries.$7,000.00 Inspectors salaries.6,000.00 Travelling expenses: Inspectors.600.00 Management.720.00 Rent and office upkeep.1,500.00 Legal fees.\u2022 1,500.00 Stationery, Printing, Postage, Telephone, etc.800.00 Office furniture and equipment.500.00 Audition and bank charges.200.00 Insurance, publicity and unemployment insurance.300.00 Travelling expenses of president and members, attendance fees.1,560.00 Depreciation.400.00 Miscellaneous.1,120.00 $22,200.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, July 21, 1956.42789-o NOTICE OF LEVY The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act, (R.S.Q., 1941, chapter 163 and amendments), that the Parity Committee of Metal Trades of the Quebec district formed under decree number 973 of June 30, 1948, has been authorized QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, July 21st, 1966, Vol.88, No.29 2459 a été autorisée par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 693 du 4 juillet 1956, section \"D\", à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés suivant les conditions ci-après décrites: 1.Cotisation La période «le cotisation s'étend du 10 juillet 1956 au 10 juillet 1957; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par ledit décret numéro 973 et amendements doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% «le leur liste de paye pour les salariés assujettis audit dt'^ret.b) Les artisans régis par le«lit décret numéro 973 et amendements doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à Yl de 1% du salaire moyen «le $36.00 par semaine.c) Les salariés rigis par ledit décret numéro 973 et amendements doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à x/2 de 1% de leur rémunération.2.M ode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels «les formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqués tous les renseignements exigés par ledit Comité paritaire.L'employeur professionnel doit compléter son rapport, le signer et le faire parvenir au Comité paritaire à chaque mois.' L'employeur professionnel «loit percevoir, à la fin de chaque semaine, au nom du Comité, le prélèvement imposé à ses salariés, au moyen d'une retenue sur le salaire de ces derniers.L'employeur professionnel doit transmettre son rapport mensuel au Comité paritaire le ou avant le 15 du mois suivant la date d'expiration de la période pour laquelle il est exigible; ledit rapport doit être accompagné de la cotisation de l'employeur professionnel et des sommes payables au Comité paritaire par ses salariés.Le Comité a le pouvoir d'exiger l'assermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le prélèvement imposé par le présent règlement est payable mensuellement par l'employeur professionnel, l'artisan et le salarié, sans mise en demeure au préalable.Sur refus d'un employeur professionnel ou «l'un artisan «le payer ou de donner les renseignements nécessaires, un avis de cinq (5) jours lui sera donné pour remplir ses obligations envers le Comité paritaire.3.Rapport financier D'accord avec la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre.Ci-annexé, un état «les recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire des Métiers de la Métallurgie de la région de Québec, pour la période comprise entre le 10 juillet 1950 et le 10 juillet 1957.Le Comité paritaire des métiers de la métallurgie de la région de québec 330, rue St-Roch, Québec.État des.recettes et des déboursés probables pour la période comprise entre le 10 juillet 1956 et le 10 juillet 1957.by a by-law approved by Order in Council number 693 of July 4th, 1956, part \"D\\* to levy assessments upon the professional employers, the artisans and the employees, according to the foil-lowing conditions: 1.Assessments The period of levy extends from July 10, 1956.to July 10, 1957; this levy shall be laid as follows: a) The professional employers governed by the said decree, number 973 and amendments, shall pay to the Parity Committee an amount, equivalent to A of 1% of their payroll for the employees governed by the said decree.b) The artisans governed by the said decree, number 973 an«l amendments, shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to Yi of 1% of the averages wage of $36.00 per week.c) The employees governed by the said «lecree, number 973 and amendments, shall pay to the Parity Committee an amount equivalent to Yl of 1% of their remuneration.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms on which shall be given all information required by the said Parity Committee.The professional employer shall complete and sign his report, ami forward it to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect, at the end of each week, in the name of the Committee, the assessments laid upon his employees by means of a deduction from their wages.The professional employer shall forward his monthly report to the Parity Committee on or before the 15th day of the month following the date of expiry of the period for which it is exi-gjble; the said report shall be sent together with the assessments of the professional employer and the sums payable to the Committee by his employees.The Committee has the right to demand sworn reports whenever it deems it advisable.The levy enacted by the present ( by-law is payable every month by the professional employer, the artisan and the employee, without notice from the Committee.Should a professional employer or an artisan refuse to pay or to give the necessary information, five days notice will be given to him to fulfil his obligations towards the Parity Committee.3.Financial rejx>rt In pursuant of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall submit a quarterly financial report to the Minister of Labour on the following dates: March, 31, June 30, September 30 and December 31.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Metal Trades Parity Committee of the Quebec District for the period between July 10, 1956 and July 10, 1957.Metal Trades Parity Committee ok the Quebec District 330 St-Roch Street, Quebec, Que.Estimate of the receipts and disbursements for the period between Julv 10, 1956 and July 10, 1957. 2460 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21 juillet 1956, Tome 88, A'c 29 Recettes: Cotisations (Yl «le 1%): Employeurs professionnels.$ 6.370.00 Salariés.6,370.00 Artisans.260.00 $13,000.00 Déboursés: Salaires: Secrétaire.$ 4,035.00 Inspecteur.4.035.00 Frais de déplacement : Inspecteur.200.00 Administration.400 00 Loyer du bureau.480.00 Frais légaux.'.800.00 Papeterie, impressions, timbres, téléphone.360.00 Ameublement et accessoires de bureau.100.00 Vérification des livres.100.00 Assurance et frais de cautionnement et fonds de pension.700.00 Jetons de présence aux membres du Comité.600.00 Bureau des Examinateurs.800.00 Dépréciât ion.50.00 Dépenses demand sworn reports when deemed advisable.The levy lai«l by the present by-law is payable every month by the professional employers, the artisans and the employees without notice from the Committee.Should a professional employer or an artisan refuse to pay or to give the necessary information, he shall be notified to do so within five (5) «lays.3.Financial report Pursuant to the Collective Agreement Act, the Committee shall submit to the Minister of Labour a quarterly report of its financial operations, on the following dates: March 31st.June 30th, September 30 and December 31st.Hereto annexed is an estimate of the receipts an disbursements of the Joint Committee of the Retail Trade of Asbestos for the period between June 30th, 1956 and June 30th, 1957.The Joint Committee of the Retail Trade of Asbestos Head Office: Asbestos, Quebec.Estimate of the receipts and disbursements for the period between June 30th.1956 ami June 30th, 1957.Receipts: Assessments CA.of 1%): Professional employers.$1,089.79 Employees.1,089.79 Artisans.357.40 $2,536.98 Disbursements: Secretary's office.$ 1,520.00 Administration.120.00 Legal fees.60.00 Stationery, postage, etc.60.00 Audition.54.00 Meeting expenses.540.00 Various and une foresen expenses.60.00 $2.414.00 Probable surplus.122.98 $2,536 98 GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Ministère «lu Travail.Québec, le 21 juillet 1956.Department of Labour, 42789-0 Quebec, July 21st, 1956.42789-o 2462 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SI juillet 1956, Tome 88, N° 29 AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette.Ministre du Travail, donne avis, par les présentes, conformément aux dispositions de la Ix>i de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative au métier de coiffeur pour dames dans la région de Montréal, rendue obligatoire par le décret numéro 789 du 23 juillet 1952, lui ont présenté une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée, de la façon suivante: 1° Que l'article II soit radié et remplacé par le Suivant: \"IL Juridiction territoriale: La juridiction territoriale déterminée par le décret comprend l'Ile de Montréal et les villes de St-Lambcrt.Longueuil.Montréal-Sud.Ville Jacques-Cartier, Maekayville, Préville, Ville Lemovne et Greenfield Park.\" \u2022 2° Que les paragraphes \"a\" \"c\", et' \"e\" de l'article IV soient remplacés par les suivants: \"a) La durée maximum des heures de travail pour tous salariés et apprentis est de quarante-huit (48) heures par semaine.Les heures de travail sont réparties de la façon suivante : 1° Entre 9.00 a.m.et 7.00 p.m.les lundi, mardi, mercredi et jeudi; 2° Entre 9.00 a.m.et 9.00 p.m.les vendredi, ainsi que tous les jours ouvrables du 15 au 31 décembre inclusivement.3° Entre 9.00 a.m.et 4.00 p.m.le samedi.\" \"c) L'employeur doit allouer aux salariés qui sont à son emploi au moins une (1) heure chaque jour pour le repas du midi et une (1) heure pour le repas du soir, les vendredi et tous les jours ouvrables entre les 15 et 31 décembre inclusivement de chaque année, alors que le travail peut se continuer jusqu'à 9.00 p.m.\" \"e) Aucun travail faisant l'objet de la juridiction professionnelle du décret, ne peut, être exécuté avant 9.00 a.m.tous les jours de la semaine et après 7.00 p.m., les lundi, mardi, mercredi et jeudi, 9.00 p.m.les vendredi et les jours ouvrables entre le 15 et 31 décembre de chaque année et 4.00 p.m.les samedi.\" 3° Que l'article V, soit remplacé par le suivant: \"V.Fêtes chômées obligatoires: Aucun travail ne doit être exécuté dans les salons de coiffure ou de beauté, les dimanches, le premier de l'An, le Jour des Rois (Epiphanie), l'Ascension, la Fête de St-Jean-Baptiste, le Jour de la Confédération, le Jour de l'Action-de-Grâce, le Jour de la Toussaint, la Fête du Travail, Fête de l'Im-maculée-Conception et de Noël.\" 4° Que les alinéas 1, 2, et 3 du paragraphe \"o\" de l'article VI soient remplacés par les suivants: \"1° Pour le maître-coiffeur régulier $35.00 par semaine plus une commission de 10% sur toutes les recettes de son travail, excédant le salaire minimum ou le salaire de base qu'il reçoit, si ce dernier est plus élevé que le minimum ci-haut mentionné.\" : \"2° Pour le coiffeur régulier $30.00 par semaine plus une commission de 10% sur toutes les recettes de son travail, excédant le salaire minimum ou le salaire de base qu'il reçoit, si ce dernier est plus élevé que le minimum ci-haut mentionné.\" \"3° Pour le compagnon-coiffeur régulier $28.00 par semaine plus une commission de 10% sur toutes les recettes de son travail excédant le salaire minimum ou lé salaire de base qu'il reçoit, si ce dernier est plus élevé que le minimum ci-haut mentionné.\" NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice pursuant, to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the ladies hairdressers' trade in the region of Montreal, rendered obligatory by the decree No.789 of July 23, 1952, have submitted to him a petition to amend the said decree, as amended, as follows : 1.That section II be deleted and replaced by the following: \"II.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction determined by the decree comprises the Island of Montreal and the towns of St.Lambert, Longueuil, Montreal-Sud, Ville Jacques-Cartier, Mackayville, Préville, Ville Lemoyne and Greenfield Park.\" 2.That subsections \"a\", \"c\" and \"e\" of section IV be replaced by the following: \"a) Duration of work: The maximum number ôf hours of work for all employees and apprentices shall consist of forty-eight (48) hours per week.The hours of work shall be distributed as follows: 1.9.00 a.m.to 7.00 p.m.Monday.Tuesday, Wednesday and Thirsday; 2.9.00 a.m.to 9.00 p.m.Friday as well as all working days from December 15 to December 31 inclusive; 3.9.00 a.m.to 4.00 p.m.Saturday.\" \"c) The employer shall give his employees at least one (1) hour each day for the noon meal, and one (1) hour for the evening meal on Friday and every working day between December 15 and 31 inclusive, of each year where hours of work may be extended until 9.00 p.m.\" \"c) Ncwork covered by the professional jurisdiction of the decree may be performed before 9.00 a.m.every day of the week and after 7.00 p.m.on Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday, or 9.00 p.m.on Friday and working days between December 15 and December 31 of each year, or 4.00 p.m.on Saturday.3.That section V be replaced by the following: \"V.Days to be kept as holidays: No work shall be performed in hairdressing or beauty parlors on Sunday, New Years' Day, Epiphany, Ascension Day, St.Jean Baptiste Day, Confederation Day, Thanksgiving Day, All Saints Day, Labour Day, Immaculate Conception Day and Christmas Day.\" 4.That the paragraphs 1, 2 and 3 of subsection \"o\" of section VI be replaced by the following: 1.For the regular master-hairdresser: $35.00 per week plus a 10% commission on all receipts of his work exceeding the minimum wage or the basic wage paid to him, whichever be the higher.\" \"2.For the regular hairdresser: $30.00 per week plus a 10% commission on all receipts of his work exceeding the minimum wage or the basic wage paid to him, whichever be the higher.\" v \"3.For the regular journeyman-hairdresser: $28.00 per week plus a 10% commission on all receipts of his work exceeding the minimum wage or the basic wage paid to him, whichever be the higher.\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Jxdy 21st, 1956, Vol.88, No.29 2463 5° Que le paragraphe \"g\" «le l'article VI soit radié.6° Qu'à l'article VIII (prix minima des services), les prix des item suivants soient remplacés par les suivants: \"Ondulation à l'eau (mise en plis).$1.25 Massage ordinaire.1.50\" 7° Que les paragraphes d-3 et «2-5 de l'article IX soient remplacés par les suivants: \"3° Le nombre d'apprentis coiffeurs ou mani-cures-esthéticiennes dans un salon de coiffure ou de beauté ne doit jamais excéder la proportion ci-dessous indiquée; Deux (2) apprentis par salon où travaille une personne détenant un certificat de Maître-coiffeur ou de Coiffeur.Trois (3) apprentis par salon où travaillent régulièrement deux (2) personnes détenant le certificat de compétence.Quatre (4) apprentis par salon où travaillent régulièrement trois (3) personnes détenant le certificat de compétence.Cinq (5) apprentis par salon où travaillent régulièrement quatre (4) personnes détenant un certificat de compétence.Six (0) apprentis par saurn où travaillent régulièrement cinq (5) personnes détenant un certificat de compétence.Sept (7) apprentis par salon où travaillent régulièrement six (G) personnes ou plus* détenant, un certificat de compétence.\" \"5° Le salaire minimum de l'apprenti est le suivant.par semaine Premier semestre.?10.00 Deuxième semestre.12.00 Troisième semestre.15.00 Quat rième semestre.18.00 ( 'inquième semestre.21.00 Sixième semestre.25.00\" 8° Que le premier alinéa de l'article X soit remplacé par le suivant: \"X.L'employeur désirant se dispenser des services d'un salarié après une période de deux (2) semaines, doit lui donner un avis d'au moins une (1) semaine à l'avance ou sinon, il doit lui payer le salaire d'une semaine.\" 9° Que le paragraphe \"c\" de l'article XII soit remplacé par le suivant: \"c) Il est interdit d'offrir gratuitement les services mentionnés à l'article VIII du décret, d'en réduire le prix minimum ou de donner quelque objet que ce soit comme prime ayant pour but et fait de réduire les prix minima.\" La publication du présent avis ne rend pas obligatoire les dispositions qui y sont contenues.Seul un arrêté ministériel peut rendre obligatoire ces dispositions, avec ou san\"$ amendement.L'arrêté ministériel entre en vigueur à la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formider.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 14 juillet 1956.42789-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette.Ministre «lu Travail, donne avis par les présentes conformément aux dispositions de la Convention collective (Statuts refondus «le Québec.1941, chapitre 163 5.That subsection \"g\" of section VI be «leleted.6.That, in section VIII, (minimum prices of services), the prices for the following items be replaces by the following: \"Water wave.$1.25 Ordinary massage.1.50\" 7.That subsections d-'S an«l d-5 of s«'etion IX be replaced by the following: \"3.The number of hairdresser apprentices or manicure-aestheticians apprentices in a hair-dressing or beauty parlor shall never exceed the following proportions: Two (2) apprentices per parlor where one person certificated as master hairdresser or as hairdresser is working.Three (3) apprentices per parlor where two certificated persons work regularly.Four (4) apprentices per parlor where three certificated persons work regularly.Five (5) apprentices per parlor where four certificated persons work regularly.Six (6) apprentices per parlor where five certificate*! persons work regularly.Seven (7) apprentices per parlor where six certificated persons work regularly.\"5.The minimum wages of the apprentice-hairdressers shall be as follows: per Week First six months.$10.00 Second six months.12.0ft Third six months.15.00 Fourth six months.18 '.00 Fifth six months.21.00 Sixth six months.25.00\" 8.That the first paragraph of section X be replaced by the following: \"X.The employer wishing to dispense with the services of an employee after a period of employment of two (2) weeks shall notify the employee at least one (1) week in advance or, if not, pay him one week's wages.\" 9.That subsection \"c\" of section XII be replaced by the following: \"c) No one shall offer gratuitously the services mentioned in section VIII of the «lecree, or reduce the minimum prices, or give any objet whatever, as a premium, the purpose of which being to reduce the minimum pric«\\s.\" The publication of the present notice
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.