Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 mai 1963, samedi 11 (no 19)
[" Tome 95, No 19 2183 Vol.95, No.19 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel del a province (14 Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI, Ch.3) Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC Quebec, samedi 11 mai 1963 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur de la Reine, Hôtel du Gouvernement, Québec.2° Fournir le texte de l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est envoyée dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel 3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur de la Reine qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, May 11, 1963 NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The Queen's Printer, Parliament Buildings, Quebec.2.Supply advertising copy in the two official languages.When same is supplied in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the Queen's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.L'Imprimeur de la Reims, ROCH LEFEBVRE, Queen'i Print* \u2014 Québec 2184 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, It mai 1963, Tome 95, No 19 6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur de la Reine, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le mercredi à condition que ce jour de la semaine ne soif pas un jour férié.Dans un tel cas, l'ultime délai expire à midi, le mardi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur de la Reine a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur de la Reine, avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces! Abonnements, etc.Première insertion: 30 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 270 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 10 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: SI des 100 mots.Exemplaire séparé: 40 cents chacun.Feuilles volantes: $1.50 la douzaine.Abonnement: $10 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre « o » signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur de la Reine, Rocii Lkfkbvhk.Hotel du Gouvernement, Québec, 5 mai 1962.1515 \u2014 l-52-o 6.Remittance must be made to the order of the Queen's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for.receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Wednesday, providing that this day of the week is not a holiday.In such case, the ultimate delay expires at noon, on Tuesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover, the Queen's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Queen's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising, Hates, Subscriptions, etc.First insertion : 30 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 270 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 10 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: $1.per 100 words.Single copies: 40 cents each.Slips: $1.50 per dozen.Subscriptions: $10.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third to the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.Parliament Buildings, Quebec, May 5, 1962.Roch Lefebvre, Queen's Printer.1515 \u2014 l-52-o Lettres patentes Letters Patent L'ABC de l'Élégance Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation: Jules Trempe, notaire, Jean Éthier, comptable, et Yolande Joyal Guévremont, secrétaire, épouse contractuellement séparée de biens de Jacques Guévremont, tous trois de 70, du Roi, Sorel, pour les objets suivants: Exercer le commerce de tailleurs, sous le nom de t L'ABC de l'Élégance Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et en 390 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.L'ABC de l'Élégance Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jules Trempe, notary, Jean Éthier, accountant, and Yolande Joyal Guévremont, secretary, wife contractually separate as to property of Jacques Guévremont, all three of 70 du Roi .Sorel, for the following purposes: To carry on a business as tailors, under the name of \"L'ABC de l'Élégance Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $1 each and into 390 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1063, Vol.95, So.19 2185 Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1003.Jj$ Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 789-63\u2014 1103/53 Alfa Manufacturing & Designing Industries Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Morton Bell, Stanley Cytrynbaum, William I.Miller, avocats, et Benita Home, secrétaire, célibataire, tous les quatre de 10 ouest, rue St-Jacques, Montréal, pour les objets suivants: Paire le commerce qui consiste à réparer, entretenir des outils et matrices de toutes sortes et à en dispenser le service, sous le nom de « Alfa Manufacturing & Designing Industries Ltd.», avec un capital total de $10,000, divisé en 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI chacune, 5,000 actions privilégiées catégorie « A », d'une valeur au pair de SI chacune et 3,000 actions privilégiées, catégorie « B » d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 622 ouest, rue Lagauchétière, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833 952-63 \u2014 1162/89 Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1963.Raymon d Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 789-63 \u2014 1163/53 Alfa Manufacturing & Designing Industries Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing elate the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Morton Bell, Stanley Cytrynbaum, William I.Miller, advocates, and Benita Home, secretary, spinster, all four of 10 St.James Street West, Montreal, for the following purposes: To deal in repair, service and maintain tools and dies of all kinds, under the name of \"Alfa Manufacturing & Designing Industries Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 5,000 common shares of a par value of $1 each, 5,000 class \"A\" preferred shares of a par value of $1 each and 3.0C0 class \"B\" preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at 622 Lagauchétière Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1903.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 952-63 \u2014 1162/89 Americana Sportswear Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Stanley Taviss, 7115, ave.Fielding, ^yilliam Levitt, 5020, St.Kevin, Arthur Marcovitch, 5211, ave.Rosedale, tous trois de Montréal, et Manuel Shacter, 155 ave.Dorval, Dorval, tous quatre avocats, pour les objets suivants: Faire le commerce d'articles vestimentaires, sous le nom de « Americana Sportswear Ltd.», avec un capital total de $10,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, h a y.mon i) dou ville.2833 930-63 \u2014 1163/17 Altas Hotel & Restaurant Equipment Manufacturing Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation: Raymond Page, 1705, rue Le pi ne, St-Laurent, Paul Mailloux, 3260, rue Monsabré, Montréal, et Jacques Loranger, 235, Kensington, Westmount, tous trois avocats, pour les objets suivants: Americana Sportswear Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Stanley Taviss, 7115 Fiel ling Ave., William Levitt, 5020 St.Kevin, Arthur Marcovitch, 5211 Rose-dale Ave., all three of Montreal, and Manuel Shacter, 155 Dorval Ave., Dorval, all four advocates, for the following purposes: To deal in wearing apparel, under the name of \"Americana Sportswear Ltd.\", with a total capital stock of $K),0CO, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 930-63 \u2014 1163/17 Altas Hotel & Restaurant Equipment Manufacturing Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Raymond Page, 1705 Lépine St., St-Laurent, Paul Mail-loux, 3260 Monsabré St., Montreal, and Jacques Loranger, 235 Kensington, Westmount, all three lawyers, for the following purposes: 2 ISO GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1.963, Tome 95, No 19 Faire le commerce «le fournitures pour quin-cuillerie, hôtel et restuurunt, sous le nom de « Atlas Hotel & Rcstuurunt Equipment Manufacturing Co, Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège sociul de la compagnie sera 1825, boulevard Taschereau Jacques-Cartier, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de murs 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillb.2833 974-03 \u2014 1102/72 To deal in hardware and hotel and restaurant equipment, under the name of \"Atlas Hotel & Restaurant Equipment Manufacturing Co.Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at 1825 Taschereau Boulevard, Jacques-Cartier, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 974-03 \u2014 1162/72 Béton Canadien Préparé Inc.Canadian Concrete Hcudy Mixed Inc.Avis est donne qu'en vertu de la première partie de lu Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, pur le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, eu date «lu 1er jour «le février 1903, constituant en corporation: Jeun-Paul Lurouehe, entrepreneur, 283, Cercle Michel, Eastview, province «l'Ontario, Conrad Larouche, entrepreneur, 275, Cercle Michel, Eastview, province d'Ontario, et Marcel Larosc, vendeur, 70, Centre, Aylnier, pour les objets suivants: Faire le commerce «lu béton prépuré, sous le nom de « Béton Canadien Préparé Inc.\u2014 Canadian Concrete Ready Mixed Inc.», avec un capital total de $75,000, divisé en 25,000 actions ordinaires de $1 chacune et en 500 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Hull, district judiciaire de Hull.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 1er jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 15139-02 \u2014 1102/140 Béton Canadien Préparé Inc.Canadian Concrete Ready Mixed Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st «lay of February, 1903, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jean-Paul Larouche, contractor, 283 Cercle Michel, East-view, Province of Ontario, Conrad Larouche, contractor, 275 Cercle TVIichcl, Eastview, Province of Ontario, and Marcel Larose, salesman, 70 Centre, Aylmer, for the following purposes: To carry on business of ready mixed concrete, under the name of \"Béton Canadien Préparé Inc.\u2014 Canadian Concrete Ready Mixed Inc.\", with a total capital stock of $75,000, divided into 25,000 common shares of $1 each and 500 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Hull, judicial district of Hull.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of February, 1903.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 15139-02 \u2014 1162/140 Bijouterie Alma Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 22e jour de février 1903, constituant en corporation: Rémi B.Maltais, commerçant, 115, boul.Auger, est, Aima, Jean-Paul Gaudreault, commis de bureau, 470, Champagnat, est, Aima, et Ray-nald Gaudreault, commis, 907, boul.Labrecque, Aima, pour les objets suivants : Exercer le commerce de bijoutiers, sous le nom de « Bijouterie Aima Limitée », avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 195, rue Sacré-Cœur, est, Aima, district judiciaire de Roberval.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 22e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 851-63 \u2014 1163/19 Bijouterie Aima Limitée Notice is hereby given that under Part Î of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Rémi B.Maltais, tradesman, 115 Auger Blvd.East, Alma, Jean-Paul Gaudreault, office clerk, 470 Champagnat, East, Alma, and Raynald Gaudreault, clerk, 907 Labrecque Blvd., Alma, for the following purposes: To carry on a business as jewellers, under the name of \"Bijouterie Alma Limitée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and into 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 195 Sacré-Coeur, Street East, Alma, judicial district of Roberval.Given at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February, 1903.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 851-63 \u20141163/19 Blanchard «& Crépeau Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date Blanchard & Crépeau Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, MS.Vol 93, So.19 2187 du 27c jour de février 1963, constituant en corporation: Maurice Mathieu Goulet, avocat, 2985, Maplewood, Montréal, Cécile-Marie iiernier, secrétaire, fille majeure, 5441, 9e avenue, Montréal, et H.-Antonio Bertrand, chef de bureau, 63, Jacques-Bourdon, Boucherville, pour les objets suivants: Exercer le commerce de courtiers en assurance, sous le nom de « Blanchard & Crépeau Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et en 3,900 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 9420, rue Chateaubriand, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 27e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 939-63\u2014 1163/83 Pierre Boisvert Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 22e jour de février 1963, constituant en corporation : Pierre Boisvert, marchand, Noëlla Levés-que Boisvert, ménagère, épouse contractuelle-ment séparée de biens dudit Pierre Boisvert, et Jean-Paul Duguay, comptable agréé, tous trois de Gaspé, pour les objets suivants: Faire le commerce de vêtements, sous le nom de \u2022 Pierre Boisvert Limitée », avec un capital total de $50,000, divisé en 250 actions ordinaires de $100 chacune et en 250 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Gaspé, district judiciaire de Gaspé.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 22e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 573-63 \u2014 1163/84 Cellulose Sales & Service Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 19e jour de février 1963.constituant en corporation: Philip Meyerovitch, c.r., 4850, chemin de la Côte-St-Luc, Yoine Goldstein, 1923, ave.Clinton, tous deux «le Montréal, et Perry Meyer, 9 chemin Thurlow, Hampstead, tous trois avocats, pour les objets suivants: Faire le commerce de toutes sortes de produits, articles et marchandises fabriqués en tout ou en partie de cuir, caoutchouc, métal, bois, papier, nylon, plastique, fourrure, textiles, verre et sous-produits d'iceux, et d'articles «le mercerie, produits alimentaires, animaux, minéraux, pierres précieuses, boissons gazeuses, livres et périodiques ques, peintures, oeuvres «l'art, produits chimiques, produits de la terre, de la mer et de la forêt, produits de beauté, cosmétiques, articles «le toilette, et parfums, sous le nom de « Cellulose Sales & Service Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 800 acti«>ns ordinaires de $5 chacune et 7,200 actions prvilégiées «le $5 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.the Province of Quebec, incorporating: Maurice Mathieu Goulet, advocate, 2985 Maplewood, Montreal, Cécile-Marie Bernier, secretary, fille majeure, 5441, 9th Ave., Montreal, and H.Antonio Bertrand, head clerk, 03 Jacques-Bourdon, Boucherville, for the following purposes: To carry on business as insurance brokers, under the name of \"Blanchard & Crépeau Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $1 each and 3,900 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at 9420 Chateaubriand St., Montreal, judicial district of Montreal.\u2022 Given at the office of the Provincial Secretary, this 27th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 939-63 \u2014 1163/83 Pierre Boisvert Limitée Notice is hereby given that under Part I^of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Pierre Boisvert, merchant, Noëlla Levesque Boisvert, housewife, wife contractually separate as to property of the said Pierre Boisvert, and Jean-Paul Duguay, chartered accountant, all three of Gaspé, for the following purposes: To carry on a business dealing in clothing, under the name of \"Pierre Boisvert Limitée\", with a total capital stock of $50,000, divided into 250 common shares of $100 each and into 250 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Gaspé, judicial district of Gaspé.Given at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February, 1963.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 573-63 \u2014 1163/84 Cellulose Sales & Service Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Philip Meyerovitch, q.c, 4850 Côte St-Luc Rd., Yoine Goldstein, 1923 Clinton Ave., both of Montreal, and Perry Meyer, 9 Thurlow Road, Humpstead.all three advocates, for the following purposes i To deal in all kinds of produits; articles and merchandise made, in whole or in part, of leather, rubber, metal, wood, paper, nylon, plastic, fur, textiles, glass and hy-produits of same, and in haberdashery, food products, animals, minerals, precious stones, soft drinks, books ami periodicals, paintings, works of art, chemical products, lain I, sea and forest products, beauty products, cosmetics, toilet articles and perfumes, under the name of \"Cellulose Sales & Service Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 800 common shares of $5 each and 7,200 preferred shares of $5 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal. 2188 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, 11 mai 1963, Tome 95, No 19 Donné un bureau du secrétaire de lu province, ee 19e jour de février 1008, Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk.2883 805-63- 1162/73 Central Service Station (1963) Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iau des compagnies «le Québec, il a été accordai par le lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes, en date «lu 28e jour «le février 1963, constituant en «corporation: Louis Orenstein.C.B., 65 ave McNi«ler, Outreinont, Jason Ruby, 2860 ave.Ekers, tous deux avocats, et Anne Gertin, secrétaire, fille majeure, 4980, ave.Maplewood.ces deux «lerniers «le Montréal, pour les objets suivants: Exercer des affaires dans les domaines «le l'immeuble et «le la construction, sous le nom «le « Central Service Station (1963) Co.ltd.», avec un capital total de $30,000, divisé en 10.000 actions ordinaires «le $\\ chacune et 200 actions privilégiées «le S100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 28e jour «le février 1963.I* Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk.2833 953-63 - 1163/23 Centre d'Accueil Notre-Dame du Perpétuel-Secours Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 15e jour de février 1963, constituant en corporation sans capital-actions: Rév.Mère Marie Enimia (Maria St-Pierre), Rév.Soeur Marie de St-Éphrem (Anne-Marie Robert), Rév.Soeur Marie Pauline Assunta (Assunta Bessette), toutes trois religieuses, de 80, rue Laurier, est, Armand Poupart, fils, avocat, 3375, avenue Maplewood, tous quatre de Montréal, et Jean-nine Godbout, travailleuse sociale professionnelle, 43, Conrad, Laval-dès-Rapides, pour les objets suivants: Accueillir temporairement des enfants dans le besoin et pourvoir à leur sécurité morale et matérielle, sous le nom de « Centre d'Accueil Notre-Dame du Perpétuel-Secours ».Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut acquérir et posséder, est de Î500.0C0.Le siège social de la corporation sera 80, rue Laurier, est, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 15e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 698-63 \u2014 1162/44 Centre d'Art de Montréal Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 18e jour de février 1963, constituant en corporation: Claude Poirier Defoy, Gilles Audet, tous deux de 1224, Ste-Catherine, ouest, et Raymond Bernier, 6915, St-Denis, tous trois avocats, de Montréal, pour les objets suivants: Given at the office of the Provincial Secretary, this 9th day of February.1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.8888-0 805-63 \u2014 1162/73 Central Service Station (1963) Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Louis Orenstein.u.c., 65 McNider Ave., Outre-mont, Jason Ruby, 2860 Ekers Ave., both advocates, and Anne Gertin, secretary, fille majeure, 4980 Maplewood Ave., the latter two of Montreal, for the following purposes: To do business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Central Service Station (1963) Co.Lt«l.\", with a total capital stock of $30,000.divitled into 10,000 common shares of $1 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-0 953-03 \u2014 1163/23 Centre d'Accueil Notre-Dame du Perpétuel-Secours Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 15th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to incorporate as a corporation without share capital: Rev.Mother Marie Enimia (Maria St-Pierre), Rev.Sister Marie de St Ephrem (Anne-Marie Robert), Rer.Sister Marie Pauline Assunta (Assunta Bessette), all three nuns, of 80 Laurier St., East, Armand Poupart, junior, advocate, 3375 Maplewood Ave., all four of Montreal, and Jeannine Godbout, professional social worker, 43, Conrad, Laval-des-Rapides, for the following purposes: To temporarily welcome children in need and to provide for their moral and material security, under the name of \"Centre d'Accueil Notre-Dame du Perpétuel-Secours\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $500,000.The head office of the corporation will be at 80 Laurier St., East, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 15th day of February, 1963.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 698-63 \u2014 1162/44 Centre d'Art de Montréal Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 18th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Claude Poirier Defoy, Gilles Audet, both of 1224 Ste-Catherine West, and Raymond Bernier, 6915 St-Denis, all three advocates, of Montreal, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1968, Vet.94, A».19 2189 Exploiter une agence de theatres et donner des représentations musicales et dramatiques de toutes sortes, sous le nom «le « Centre d'Art de Montréal Inc.», avec un capital total de $6,000, divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et en 10 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 63, rue Rachel, ouest, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 18e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 775-63\u2014 1163/58 To operate a theatrical agency and to give musical and dramatic presentations of all kinds, under the name of \"Centre d'Art de Montréal Inc.\", with a total capital stock of $6,000, divided into 50 common shares of a par value of $100 each and 10 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will l>e at 63 Rachel St.West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 775-63 \u2014 1163/58 Le Centre de Quilles Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 5e jour de mars 1963, constituant en corporation: Michelle Maltais, Camille Maltais, toutes deux secrétaires, filles majeures usant de leurs droits, de 700, Ste-Anne, et Rémi Harvey, agent, 416, Price, tous trois «le Naudville, pour les objets suivants: Exploiter un commerce de quilles, sous le nom de « Le Centre de Quilles Ltée », avec \"un capital total de $10,500, divisé en 1,050 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Aima, district judiciaire de Roberval.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 5e jour de mars 1963.Le Sous-sccrétaire de la province, ' Raymond Douvillk.2833-o 993-63 \u2014 1163/24 Centre Électrique J.A.Lecours Inc.J.A.Lecours Electrical Centre Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 5e jour de mars 1963, constituant en corporation: Marcel Landry, Montée Pré-Vert, Beloeil, François Payette, 9029, Gouin, ouest, Saraguay, et Pierre Magnan, 1267, Bougie, St-Laurent, tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'électriciens, sous le nom de « Centre Électrique J.A.Lecours Inc.\u2014 J.A.Lecours Electrical Centre Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 3,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 1,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le .siege social de la compagnie sera à St-Hilaire, district judiciaire de St-Hyacinthe.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 5e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-0 1008-63 \u2014 1162/90 Centre Immobilier St-Laurent Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Gilles Fi lion, avocat, 11645, Guer-tin, Montréal, Gustave M onette fils, avocat, 815, Dunlop, Outremont, Gisèle Bé lisle, 620, Le Centre de Quilles Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Michelle Maltais, Camille Maltais, both secretaries, filles majeures in use of their rights, 700 Ste-Anne, ami Rémi Harvey, agent, 416 Price, all three of Naudville, for the following uprposes: To carry on a business as a bowling alley, under the name of \"Le Centre de Quilles Ltée\", with a total capital stock of $10,500, divided into 1,050 common shares of $10 each.The head office of the company will be at Alma, judicial district of Roberval.Given at the office of the Provincial Secretary, this 5th day of March, 1963.Raymond Douvillk.Assistant Secretary of the Province.2833 993-63 - 1163/24 Centre Électrique J.A.Lecours Inc.J.A.Lecours Electrical Centre Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Marcel Landry, Montée Pré-Vert, Beloeil, François Payette, 9029 Gouin, West, Saraguay, and Pierre Magnan, 1207 Bougie, St-Laurent, all three advocates, for the following purposes: To carry on a business as electricians, under the name of \"Centre Électrique J.A.Lecours Inc.\u2014 J.A.Lecours Electrical Centre Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 3,000 common shares of $10 each and into 1,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at St-Hilaire, judicial district of St-Hyacinthe.Given at the office of the Provincial Secretary, this 5th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 1008-63 \u2014 1162/90 Centre Immobilier St-Laurent Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Gilles Filion, advocate, 11645 Guertin, Montreal, Gustave Mouette Jr., advocate, 815 Dunlop, Outremont, Gisèle Bélisle, 620 Louvain, Mont- 2190 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1968, Tome 96, No 19 Louvain, Montréal, Isabelle Lemay, 6040, St-Denis, Montréal, ces deux dernières, secrétaires, célibataires majeures, et André Michaud, avocat, 855, Dunlop, Outremont, pour les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Centre Immobilier St-Laurent Inc.», avec un capital total de $75,000, divisé en 3,500 actions ordinaires de $10 chacune et en 400 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à St-Laurent, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 906-63\u20141162/91 real, Isabelle Lemay, 6640 St-Denis, Montreal, the latter two secretaries, spinsters of the full age of majority, and André Michaud, advocate, 855 Dunlop, Outremont, for the following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Centre Immobilier St-Laurent Inc.\", with a total capital stock of $75,000, divided into 3,500 common shares of $10 each and 400 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at St-Laurent, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 900-63 \u2014 1162/91 Chamfleury Construction Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: J.-Roch St-Germain, avocat, 7290, Casgrain, Estelle Thérien, 6543, Boyer, et Rita Duf resne.166, rue Fleury, est, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de constructeurs et d'entrepreneurs généraux en construction, sous le nom de « Chamfleury Construction Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Duver-nay, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 963-63\u20141162/92 Champlain Paper Box (1963) Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Gerald McCarthy, avocat, Maureen MeCormack et Dorothy M.Kirk, secrétaires, célibataires, tous trois de 1155 ouest, boulevard Dorchester, Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de tous articles ou marchandises fabriqués, en tout ou en partie de carton, bois plastiques, ou de nature semblable ou analogue à iceux, sous le nom de « Champlain Paper Box (1963) Limited », avec un capital total de $10,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1095 avenue Vincent Massey, Québec, district judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le.Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833 954-63\u2014 1162/93 Chamfleury Construction Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: J.-Roch St-Germain, advocate, 7290 Casgrain, Estelle Thérien, 6543 Boyer, and Rita Dufresne, 166 Fleury St.East, the two latter secretaries, spinsters of the full age of majority, all three of Montreal, for the following purposes: To carry on business as builders and general building contractors, under the name of \"Cham- _ fleury Construction Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 100 common shares of $100 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Duvemay, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 963-63 \u2014 1162/92 Champlain Paper Box (1963) Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Gerald McCarthy, advocate, Maureen McCormack and Dorothy M.Kirk, secretaries, spinsters, all three of 1155 Dorchester Boulevard West, Montreal, for the following purposes: To deal in any article or thing made, in whole or in part, of card-board, wood plastics, of a similar nature or analogous thereto, under the name of \"Champlain Paper Box (1963) Limited\", with a total capital stock of $10,000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each.The head office of the company will be at 1095 Vincent Massey Avenue, Quebec, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 954-63 \u2014 1162/93 Paul E.Charron Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la Paul E.Charron Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent bearing date the 3rd day of January, 1963, have QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1963, Vol.96, No.19 2191 province de Quélwc, des lettres patentes, en date du 3e jour de janvier 1963, constituant en corporation : William Farmer, Rodrigue Côté, tous deux teneurs de livres, et Pierre Fortin, avocat, tous trois de Bedford, pour les objets suivants: Exercer le commerce de constructeurs et d'entrepreneurs généraux en construction, sous le nom de « Paul E.Charron Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 250 actions ordinaires de $100 chacune et en 150 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ste-Madeleine, district judiciaire de Ste-Hyacinthe.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce lie jour d'avril 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 19-63 \u2014 1163/59 been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: William Farmer, Rodrigue Côté, both book-keepers, and Pierre Fortin, advocate, all three of Bedford, for the following purposes: To carry on business as builders and general building contractors, under the name of \"Paul E.Charron Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 250 common shares of $100 each and 150 preferred shares of $100 each.The head office of the company will Ihj at Ste-Madelcine, judicial district of St.Hyacinthe.Given at the office of the Provincial Secretary, this 11th day of April, 1963.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 19-63 \u2014 1163/59 Laurier Chartrand Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dea lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Laurier Chartrand, entrepreneur, St-Lazare, Robert Bcaudoin, comptuble agréé, 10210, St-Denis, Montréal, et Moniquet Pa-quette, secrétaire, fille majeure, 966, Papineau, St-Vincent-de-Paul, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'ui e compagnie de transport, sous le nom de « Laurier Chartrand Inc.», avec un capital divisé en 500 actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale et en 5,000 actions classe * A » de $10 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $7,500.Le siège social de la compagnie sera à St-Lazare, district judiciaire de Beauharnois.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 26e jour de février 1963.le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 o 830-63\u20141163/85 Laurier Chartrand Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Laurier Chartrand, contractor, St-Lazare, Robert Beau-doin, chartered accounatnt, 10210 St-Denis, Montreal, and Moniquet Pao-ration: Stanislas Robidas, constructeur, 3202, rue Taillond, Huguettc Garneau, secrétaire, 611e majeure, 4415, rue St-André, et Charles E.Poirier, notaire, 4032, rue Parc-Lafontaine, tous trois de Montréal, i>our les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « La Cie de Constniction Taillon Inc.\u2014 Taillon Construction Inc.», avec un capital total de $10,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 3202, rue Taillon, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.ÎA Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 967-63\u2014 1162/94 Cie Marcel Longpré Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 7e jour de mars 1963, constituant en corporation: Georges Proulx, entrepreneur, 2010, boul.Henri-Bourassa, est, Montréal, Marcel Lefebvre, comptable agréé, 6749, Chateaubriand, Montréal, et Marcel Longpré, administrateur, Lesage, pour les objets suivants: Industrie et commerce du bois, sous le nom de « Cie Marcel Longpré Limitée », avec un capital total de $500,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et en 30,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Lesage, district judiciaire de Terrebonne.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 7e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 1056-63\u2014 1163/86 Cité des Jeunes Arvida-Jonquicre-Kénogami Avis est donné qu'en vertu «le la troisième partie de la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 22e jour de février 19(53, constituant en oorpo- Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing «late the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Stanislas Robidas, builder, 3202 Taillon St., Huguette Garneau, secretary, fille majeure, 4415 St-Àndré St., and Charles E.Poirier, notary, 4032 Parc-Lafontaine St., all three of Montreal, for the^ following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"La Cie de Construction Taillon Inc.\u2014 Taillon Construction Inc.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 1,000 common shares of $10 each.The head office of the company will be at 3202 Taillon St., Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 967-63\u2014 1162/94 Cie Marcel Longpré Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Georges Proulx, contractor, 2010 Henri-Bourassa Blvd., East, Montreal, Marcel Lefebvre, chartered accountant, 6749 Chateaubriand, Montreal, and Marcel Longpré, administrator, Lesage, for the following purposes: To carry on a business in lumber, under the name of \"Cie Marcel Longpré Limitée\", with a total capital stock of $500,000, divided int 20,000 common shares of a par value of $10 each and into 30.0C0 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Lesage, judicial district of Terrebonne.Given at the office of the Provincial Secretary, this 7th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 1056-63\u20141163/86 Cité des Jeunes Arvida-Jonq u icre-Kénogami Notice is hereby given that under Paît III of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of February, 1963.have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to incorporate as a QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1008, Vol, 05, No.10 2193 ration sans capital-actions: Paul Gaudrcuult, secrétaire, 400, St-Etienne.Arvuia.Jean-Jacques Turcotte, avocat, 4S, Lapointe, Kénoguini, et René Boudreault.avocat, 108, St-l)oininiquc.Jonquière, pour les objets suivants: Créer un centre culturel jHipuluire entre les trois cités d'Arvida.de Jonquière et de Kénoguini, sous le nom de « Cité des Jeunes Arvidu-Jon-quière-Kénogami ».Le montant auquel sont limités les hie.is immobiliers que peut acquérir et j>osséder la corporation, est de $50,000.' Le siège social «le la corporation sera à Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 22e jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 432-03\u2014 1101/138 Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonction Inc.Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, «les lettres patentes, en «late «lu 20 mars 1963, constituant en corporation sans capital-actions le « Club Chasse & Pèche «le Vallée-Jonction Inc.», déjà constitué en corporation le 25 mai 1901, en vertu des dispositions «le la Loi des clubs de pêche et de chasse (Statut refondus de Québec, 1941.chapitre 155) et les objets de la nouvelle corporation sont les suivants: Former et diriger un club social et sportif sous le nom de « Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonction Inc.».Le nom de ladite corporation est « Club Chasse & Pêche de Vallée-Jouet ion Inc.».Le montant auquel seront limités l«\\s biens immobiliers de la corj>oration sera de $200,000.Le bureau principal de la corporation sera situé à Vallée-Jonction, district judiciaire de Beauce.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 24 avril 1963.Le Sous secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 31-63 \u2014 1164/88 Club de Golf Hériot Inc.Hériot Golf Club Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 5e jour de février 1963, constituant en corporation: Jules Dupuis, dessinateur, 300, Laurier, Lucien Morissette, industriel, 1415, Jogues, et Paul-E.Bordeleau, notaire, 1220, Mercure, tous trois Drummondville-Sud, pour les objets suivants: Former et diriger un club sportif, sous le nom de «Club de Golf Hériot Inc.\u2014Hériot Golf Club Inc.», avec un capital total de $60,000, divisé en 300 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et en 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1015, rue Jogues, Drummondville-Sud, district judiciaire d'Arthabaska.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 5e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-0 14741-62 \u2014 1163/25 corporation without share capital: Paul Gaudreault, secretary i 400 St-Etienne, Arvida, Jean-Jacques Turcotte, advocate, 48 l.apoiute, Kénoguini, and René Boudreault, advocate, 108 St-Domini«|ue, Joiupiière, for the following purposes : To create a popular cultural center between the three cities of Arvûia, Jonquière and Kéiujgami, under the name of \"Cité des Jeunes Arvidu-Jonquière-Kénogami\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $50.000.The head office of the corporation will be at Jonquière, judicial district of Chicoutimi.(îiven at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February.1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Prorince.2833 432 63 \u2014 1161/138 Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonction Inc.Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to inrorporate as a corporation without share capital: the \"Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonction Inc.\", already i îcorpo-rated on May 25, 1901, under the provisions of the Fish & Game Clubs Act (Revised Statute of Quebec, 1941, chapter 155), and the purpose of the new corporation is the following: To form and «lirect a social and sports club, under the name of \"Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonction Inc.\".The name of the said corporation is \"Club Chasse & Pêche de Vallée-Jonct'o i Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, shall be $200,000.The head office of the corporation will be at Vallée-Jonction, judicial district of Beauce.Given at the office of the Provincial Secretary, this 24th day of April, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 31-63 \u2014 1164/88 Club de Golf Hériot Inc.Hériot Golf Club Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jules Dupuis, draughtsman, 300 Laurier, Lucien Morissette, industrialist, 1415 Jogues, and Paul-E.Bordeleau, notary, 1220 Mercure, all three of Drum-mondville-South, for the following purposes: To form and direct a sports club, under the name of \"Club de Golf Hériot Inc.\u2014 Hériot Golf Club Inc.\", with a total capital stock of $60,000, divided into 300 common shares of a par value of $100 each and 300 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at 1015 Jogues St., Druminondvilie-South, judicial district of Arthabaska.Given at the the office of the Provincial Secretary, this 5th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 14741-62 \u2014 1163/25 2194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC.11 mai 1968, Tome 06, So 19 Club Richelieu Ste-Rose de Laval Inc.Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en «late «lu 28e jour «le février 1963, constituant en corporation sans capital-actions: Raymond Oui-met, vendeur, 200, boul.Labelle, Leopold Labonville, administrateur, secrétaire trésorier, 68, rue des Patriotes, Raymond Lapointe, professeur, 106-A, Plateau Ouimet, Georges Roy, professeur, 231, rue des Récollcts, Géranl Vézina, courtier «l'assurance, 262, boul.Roi-du-Nord, Guy Saint-Antoine, agent d'assurance, 200, boul.Laval, Fernand Ouimet, agent d'assurance, 118, rue «les Patriotes, et Léo Charbonneau, garagiste, 141, rue Filion, tous huit de Ste-Rose, pour les objets suivants: Encourager et soutenir les oeuvres et entreprises conformes à l'esprit des clubs Richelieu, sous le nom de « Club Richelieu Ste-Rose de Laval Inc.».Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut acquérir et possé«ler, est de $25,000.Le siège social de la corporation sera 200, boul.Labelle, Ste-Rose, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-aecrêtaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 874-63\u2014 1161/139 Club Richelieu Ste-Rose de Laval Inc.Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Com panics Act, letters patent, bearing date the 28th day of February 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to incorporate as a a corporation without share capital: Raymond Ouimet, salesman, 200 Labelle Blvd., Leopold Labonville, executive, secretary-treasurer, 68 «les Patriotes St., Raymond Lapointe, teacher, 106-A Ouimet Plateau, Georges Roy, teacher, 231 des Récollets St., Gérard Vézina, insurance broker, 262 Roi-du-Nord Blvd., Guy Saint-Antoine, insurance ugent, 200, Laval Blvd., Fernand Ouimet, insurance agent, 118 des Patriotes St., and Léo Charbonneau, garage-keeper, 141 Filion St., all eight of Ste.Rose, for the following purposes: To foster and support works and organisations according to the ideas of Richelieu Clubs, under the name of \"Club Richelieu Ste-Rose de Laval Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $25,000.The head office of the corporation will be at 200 Labelle Blvd., Ste-Rose, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 874-63\u20141161/139 Club Social de Montmagny Inc.Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du lie jour de mars 1963, constituant en corporation sans capital-actions: Raypond Bernier, commis, Lucien Lamonde, électricien, et Fernand Biais, barbier, tous trois de Montmagny, pour les objets suivants: Établir et diriger un club social, sous le nom de « Club Social de Montmagny Inc.».Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut acquérir et posséder, est de $50,000.Le siège social de la corporation sera à Montmagny, district judiciaire de Montmagny.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce lie jour de mars 1963.Le Sous-aecrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 1066-63 \u2014 1163/61 Club Social de Montmagny Inc.Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 11th day of March, 1963, have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, to incorporate as a corporation without share capital: Raymond Bernier, clerk, Lucien Lamonde, electrician, and remand Biais, barber, all three of Montmagny, for the following purposes: To establish and direct a social club, under the name of \"Club Social de Montmagny Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $50,000.The head office of the corporation will be at Montmagny, judicial district of Montmagny.Given at the office of the Provincial Secretary, this 11th day of March, 1963.Raymond Douyiixb, Assistant Secretary of the Province.2833 1066-63\u20141163/61 La Compagnie d'Aqueduc de St-Maurice Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première prtie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation: Jean-Charles Grégoire, Henri Meunier et Jean-Louis Massicotte, tous trois cultivateurs, de St-Maurice, pour les objets suivants: Acquérir, établir, exploiter et développer un système d'aqueduc das la municipalité de St-Maurice, comté de Champlain, sous le nom de « La Compagnie d'Aqueduc de St-Maurice Inc.», avec un capital total de $50,000, divisé en 500 actions de $100 chacune.La Compagnie d'Aqueduc de St-Maurice Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jean-Charles Grégoire, Henri Meunier et Jean-Louis Massicotte, all three farmers, of St-Maurice, for the following purposes: To acquire, establish operate and develop an aqueduct system in the municipality of St-Maurice, county of Champlain, under the name of \"La Compagnie d'Aqueduc de St-Maurice Inc.\", with a total capital stock of $50,000, divided into 500 shares of $100 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1968, Vol.95, No.19 2195 Le siège social de la compagnie sera à St-Maurice, district judiciaire «le Trois-Rivières.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-0 973-63 \u2014 1162/96 Leg Constructions Silhouette Inc.Silhouette Construction Inc.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenunt-gouverneur de la province de Québec, «les lettres putentes, en «late du 21e jour «le février 1963, constituant en corporation: Louis-Nil Tremblay, menuisier, 4857, Millette, l'ierrefonds, Roger Bcaulieu, ch., avocat, 4125, Bluernlge Crescent, et Renée Mignault, secrétaire, fille majeure, 2185, Sauriol, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires comme entrepreneurs généraux en construction, sous le nom de « Les Constructions Silhouette Inc.\u2014 Silhouette Construction Inc.», avec un capital total «le $10,000, divisé en 1,000 actions ordiuuircs d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 21e jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 818-63\u20141161/96 The head office of the company will lie at St.Maurice, judicial district of Three-Rivers.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 973-63\u2014 1162/96 Lc\"s Constructions Silhouette Inc.Silhouette Construction Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, hearing «lute the 21st oruting: Louis Nil Tremblay, joiner, 4857 Millette, Picrrcfonds, Roger I Jean lieu, Q.c, advocate, 4125 Blucridge Crescent, and Renée Mignault, secretary, fille majeure, 2185 Suuriol, the latter two of Montreal, for the following purposes: The carry on a business as general building contractors, under the name of \"Les Constructions Silhouette Inc.\u2014 Silhouette Construction Inc.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $10 each.The head office of the company will l>c at Montreal, judicial district of Montreal.(îiven at the office of the Provincial Secretary, this 21st day of February, 1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 818-03 \u2014 1101/96 Corfincx Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 25e jour de février 1963, constituant en corporation: Gaston Levesque, gérant général, 221, boul.Pierre-Bertrand, Marcel Rousseau, industriel, 370, Proulx, Claude Gagné, gérant, 113, Plante, et Auguste Jean, pharmacien, 213, (ïiguère, tous quatre de Québec-Ouest, pour les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Corfinex Inc.», avec un capital total «le $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et en 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec-Ouest, (jistrict judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 25e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 885-63 \u2014 1162/97 Couvent Présentation-de-Marie, Upton Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 8e jour de mars 1963, constituant en corporation sans capital-actions: Simone Croteau, en religion Rév.Mère Marie St-Gahricl-Lalcmant, supérieure provinciale, Sherbrooke, Anna Dumoulin, en religion Rév.Soeur Marie Jean-de-la-l'assion, directrice, Upton, Lucille Guilbault, en regligion Rév.Soeur Marcienne-Marie, Upton, Bérangère Viens, en religion Rév.Soeur Marie- Corfincx Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 25th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Gaston Levesque, general manager, 221 Pierre-Bertrand Blvd., Marcel Rousseau, industrialist, 370 Proulx, Claude Gagné, manager, 113 Plante, and Auguste Jean, pharmacist, 213 Giguère, all four of Quebec-West, for the following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Corfinex Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Quebec-West, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 25th day of February, 1903.Raymond Dou ville, Assistant Secretary of the Province.2833 885-63 \u2014 1162/97 Couvent Présentation-de-Maric, Upton Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent, hearing date the 8th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to incorporate as a corporation without share capital: Simone Croteau, in religion Rev.Mother Marie St-Gabricl-Lalemant, Provincial Superior, Sherbrooke, Anna Dumoulin, in religion.Rev.Sister Marie Jean-de-la-Passion, Directrice, Upton, Lucille Guilbault, in religion, Rev.Sister Marcienne-Marie, Upton, Bérangère Viens, in religion, Rev.Sister 21% GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, It mai IMS, Tome 96, So 19 du-Saiut-Rosaire, Upton, et Claire Desrosiers, en religion Rév.Soeur Marie Lucie-de-Fatiina, Upton, ees trois dernières institutrices, pour les objets suivante: Fonder, établir et maintenir des maisons d'enseignement, sous le nom de « Couvent Présenta-tion-de-Mark\\ Upton ».Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que peut acquérir et |>osséder lu corporation, est de $300.000.Le siège social de la corporation sera à Upton, district judiciaire de St-Hyacinthe.Donné nu bureau du secrétaire de la province, ce Se jour de mars 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-0 1000-63 \u2014 1163/63 Marie-dii-Saint-Hosuire, Upton, and Claire Desrosiers, in religion, Rev.Sister Marie Lucie-de-Fatima, Upton, the last three teachers, for the following purposes: To found, establish and maintain houses for teaching, under the name of \"Couvent Présentation-de-Marie, Upton\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $300.000.The head ofliee of the corporation will be at Upton, judicial district of St-Hyacinthe.(Jiven ut the office of the Provincial Secretary, this 8th day of March.1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 1000-63 - 1163/63 Cou voir d'Iberville Ltée Couvoir d'Iberville Ltée Avis est donné qu'en vertu «le lu première Notice is hereby given that under Part I of partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies Act, letters patent, été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la bearing date the 25th day of February, 1963, province de Québec, des lettres patentes, en «late have been issued by the Lieutenant-Governor of «lu 25e jour de février 1963, constituant en corpo- the Province of Quebec, incorporating: Laurent ration: Laurent Comeau, cultivateur, Henry- Comeau, farmer, Henryville, Leopold Jette, ville, Leopold Jette, cultivateur, Ste-Brigide, farmer.Ste-Brigide.Thomas Comeau, farmer, Thomas Comeau, cultivateur, Henryville, Lionel Henryville, Lionel Roy, secretary, manager, 32 Roy, secrétaire, gérant,,32, Champlain.Iberville.Champlain, Iberville, and Henri-Paul Jette, et Henri-Paul Jette, mireiir, 73, 4e avenue.Iber- candler, 73.4th Ave.Iberville, for the following ville, pour les objets suivants: purposes: Faire le commerce de produits alimentaires, To carry on a business dealing in food products, épiceries, viandes, volailles, vivres d'éleveurs de groceries, meats, fowl, breeders feedstock of all toutes sortes, sous le nom de « Couvoir d'Hier- kinds, under the name of \"Couvoir d'Iberville ville Ltée », avec un capital total de $40,000, Ltée\", with a totaVcapital stock of $40,000, divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune, divided into 400 common shares of $100 each.Le siège social de la compagnie sera à Iberville, The head office of the company will be at district judichire'd'Iberville.Iberville, judicial district of Iberville.Donré au bureau «lu s««crétaire de la province.Given at the office of the Provincial Secretary, ce 25e jour de février 1903.this 25th day of February, 1963.Ia Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk, Raymond Douvillk.Assistant Secretary of the Province.2833-0 663-63 \u2014 1162/98 2833 ' 663-63 \u2014 1162/98 Dallaire Entreprises Inc.Dallaire Entreprises Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies Act, letters patent, été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la hearing date the 1st day of March, 1963, have province de Québec, des lettres patentes, en date been issued by the Lieutenant-Governor of the du 1er jour de mars 1963, constituant en corpo- province of Quebec, incorporating: Dominique ration: Dominique Dallaire, Raymond Dallaire, Dallaire, Raymond Dallaire, both of 637 Com- tous deux de 637, rue Commercial^ St-David, merciale St., St-David, and Stéphane Dallaire, et Stéphane Dallaire, Stc-Hénédinc, tous trois Ste-Hénédine, all three joiners, for the following menuisiers, pour les objets suivants: purposes: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble To carry on business in the fields of real estate et de la construction, sous le nom de « Dallaire and construction, under the name of \"Dallaire Entreprises Inc.», avec un capital total de Entreprises Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 $40,000, divided into 100 common shares of chacune et en 300 actions privilégiées de $100 $100 each and 300 preferred shares of $100 each, chacune.\u2022 Le siège social de la compagnie sera 39A, ave- The head office of the company will be at nue Begin, Levis, district judiciaire de Québec.39A Begin Ave., Levis, judicial district of Quebec.Donné au bureau du secrétaire de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, ce 1er jour de mars 1963.this 1st day of March, 1963.M Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk, Raymond Douvillk.Assistant Secretary of the Province.2833-0 948-63\u20141163/87 2833 948-63\u20141163/87 Deluxe Packaging Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en «late Deluxe Packaging Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Slay 11, WtiS, Vol.9.5.Sa.Ht 2197 du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: /alman Gurewicz, mécanicien, 903, Alexis-Nihon, Helen C.Muir, secrétaire, veuve, 1459, rue du Collège McGill, tous deux «le Montréal, et Louis Glazer, cit., avocat, 876, ave.l)ollard, Outremont, pour les objets suivants: Exercer un commerce d'imprimerie et de la transformation du papier et autres matériel à des fins .d'emballage, sous le nom de « Deluxe Packaging Co.Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à M ont real, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 26e jour de février 1963.IjC Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 901-03 \u2014 1162/1 Domaine des Quatre Saisons Ltée Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec,\" des lettres patentes, en «late du 5e jour de février 1963, constituant en corporation: Lionel Taillon, industriel, 2620, Daudet, Duvcrnay, Jean-Maurice Charbonneau, avocat, et Rémi Geoffrion, avocat, ces deux derniers de 484, McGill, Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Domaine des Quatre Saisons Ltée », avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et en 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 2026, rue Daudet, Duvernay, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 5e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 581-63\u20141163/28 the Province of Quebec, incorporating: /a I man Gurewicz, mechanic, 903 Alexis-Nihon, Helen C.Muir, secretary, widow, 1459 McGill College, Street, Iwth of Montreal, ami Louis Glazer, q.c, advocate, 870 Dollard Ave., Out re mont, for the following purposes: To carry on the business of printing and converting paper and other material for packaging pu rposes, under the name of \"Deluxe Packaging Co.Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 20,000 preferred shares of $1 each.The hea«I office of the company will lie at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-0 901-63\u2014 1162/1 Domaine des Quatre Saisons Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of February, 1963, have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Lionel Taillon, industrialist, 2620 Daudet, Duvernay, Jean-Maurice Charbonneau, advocate, and Rémi Geoffrion, advocate, the two latter of 484 McGill, Montreal, for the following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Domaine des Quatre Saisons Ltée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of a par value of $10 each and 2,000 preferre«l shares of $10 each.The head office of the company will be at 2026 Daudet St., Duvernay, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 5th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 581-63 \u2014 1163/28 Domaine Sutton Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en «late du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Dr.Roland M a ici 1, médecin, 415, rue Ste-Hélène, Longucuil, Fernand Ranger, manufacturier, 7485, Riel, Brossard, Pierre Morin, courtier en assurances, 3520, Fort Rolland, Lachine, et Jean-Paul Auclair, industriel, 146, Marie-Victorin, Boucherville, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'hôteliers, sous le nom de « Domaine Sutton Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 89, rue St-Charles, ouest, Longucuil, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 880-63\u20141162/74 Domaine Sutton Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Dr.Roland Marcil, physician, 415 Ste-Hélène St., Longucuil, Fernand Ranger, manufacturer, 7485 Riel, Brossard, Pierre Morin, insurance broker, 3520 Fort Rolland, Lachine, and Jean-Paul Auclair, industrialist, 146 Marie-Victorin, Boucherville, for the following purposes: To carry on a business as hoteliers, under the name of \"Domaine Sutton Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and into 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at 89 St-Charles St., West, Longucuil, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of Febniary, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 880-63 \u2014 1162/74 2198 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Il mai 1063, Tome 95, So 19 Dominion Containers (1963) Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de lu province «le Québec, «les lettres patentes, en date du 26e jour «le février 1963, constituant en corporation: Gerald McCarthy, avocat, Maureen McCormuck, Dorothy M.Kirk, Lesley A.Otter, Kay Krompiec, Kathleen Higgins et Helen Xenos, secrétaires, célibataires, tous sept de 1155 ouest, boulevard Dorchester, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce «le contenants et boîtes de toutes sortes, sous le nom «le « Dominion Containers (1963) Limited », avec un capital total de §5,300,000, divisé en 300,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI chacune et 5,000,000 d'actions privilégiées «l'une valeur au pair «le $1 chacune.Le siège stx'iul de la compagnie sera 0240, avenue «lu Pare, Montréal, district judiciaire «le Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 20e jour «le février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 909-03 \u2014 1103/131 Jean Dor ion Inc.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie tic la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour «le février 1963, constituant en corporation: Jeun Dorion, négociant en gros, Mme Yvette B.Dorion, ménagère, épouse contractuel lemeut séparée de biens dudit Jean Dorion, et Raymonoration will be at Ste-Hénédine, judicial district of Bcauce.Given at the office of the Provincial Secretary, this 6th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 12670-02 \u2014 1103/31 Gabriel Management Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of March, 1963, have been issued by the I.ici.tenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Patrick Emmet Kierans, Q.c., Pierre-Jacques Guay and Hubert Senécal, advocates, of 901 Victoria Square, Montreal, for the following purposes: To furnish advice, services, counsel, management aid administration to hotel, restaurant and public houses owners, under the name of \"Gabriel Management Limited\", with a total capital stock of $20,000, divided into 2,000 common shares of $10 each.The head office of the company will be at Mont-Gabriel, judicial district of Terrebonne.Given at the office of the Provincial Secretary, this 6th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 1012-63 \u2014 1163/6 Garage F.& M.For tin Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of March, 1903, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: George Bey, Michael Awada.advocates, Paul Tardi, student-at-law, and Anna Bey, .secretary, spsinster, all four of 635 Dorechester West, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a transport company, under the name of \"Garage F.& M.Fortin Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $10 each and 3,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 5th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 1029-63- 1163/69 2204 GAZETTE OFFICIELLE M QUÉBEC, II mai 19(13, Tome 96, No 19 Golden Automotive Enterprises lue.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes, en date du 5c jour de mars 1063, constituant en corporation: Charles Wolfson, avocat et conseil en loi de la Reine, Richard Boucher, administrateur, Alva Phyllis Boyd, sténographe, et Yvette St-Jacques, teneuse «le livres, ces deux «lernières filles majeures, tous quatre de 1010 ouest, rue Ste-Catherine, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce «le pièces «l'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, machinerie et tous autres accessoires se rapportant à la construction «l'automobiles, sous le nom de « Golden Automotive Enterprises Inc.», avec un capital total de $10,000.divisé en 10.000 actions ordinaires de $1 chacune.Le siège social de lu compagnie sera à Montréal, district jutliciaire «le Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 5e jour «le mars 1903.I* Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 1027-63 1162/104 (.old Medal Furniture Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ie at Mount Royal, judicial district of Montreal. QUEBEC OFFICIAL (1AXETTE.May 11.1.903, Vol.95.So.19 nos Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 4e jour de mars 1963.Le S ou s-secrétaire de la \u2022province, Raymond Dou ville.2833 988-63 \u2014 1162/77 Given at the office of the Provincial Secretary, this 4th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 988-63 \u2014 1162/77 Guinurd Films Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation: Suzanne Guinard, distributrice de films, 4600, boul.Pie IX, Montréal, Yves Guinard, administrateur, 960, rue St-Aubin, St-Laurent, et Irenée Mathieu, employé civil, 25, rue Bellevue, St-Romuald, pour les objets suivants: Commerce de films de tous genres, sous le nom de « Guinard Films Inc.», avec un capital total de $20,000, divisé en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1963.Le Sous-secretaire de la province, Raymond Douville.2833-0 933-63\u2014 1163/32 Guinard Films Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Suzanne Guinard, film distributor, 4600 Pie IX Blvd., Montreal, Yves Guinard, administrator, 960 St-Aubin St., St-Laurent, and Irenée Mathieu, civil employee, 25 Bellevue St., St-Romuald, for the following purposes: To carry on a business dealing in films of all kinds under the name of \"Guinard Films Inc.\", with a total capital stock of $20,000, divided into 2,000 common shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 933-63 \u2014 1163/32 Harrom Investment Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 19e jour de février 1963, constituant en corporation: Helen Lennon, secrétaire, épouse séparée de biens de Bernard D.Lennon, 265, Melrose, Verdun, Larry Kolodny, 3, chemin Finchley, Hampstead, John L.Liberman, 7487, Spring, Côte-St-Luc, tous deux avocats, et Monique Cohen, secrétaire, épouse séparée de biens de Jack Cohen, 5275, Dudemaine, St-Laurent, pour les objets suivants: Exercer les affaires d'une compagnie de placements, sous le nom de i Harrom Investment Corp.», avec un capital total de $10,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 9,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera 5165 ouest, rue Sherbrooke, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 19e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 801-63\u20141162/6 Harrom Investment Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Helen Lennon, secretary, wife separate as to property of Bernard D.Lennon, 265 Melrose, Verdun, Larry Kolodny, 3 Finchley Road, Hampstead, John L.Liberman, 7487 Spring, Côte-St-Luc, both advocates, and Monique Cohen, secretary, wife separate as to property of Jack Cohen, 5275 Dudemaine, St-Laurent, for the following purposes: To carry on the business of an investment company, under the name of \"Harrom Investment Corp.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $1 each and 9,000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company will be at 5165 Sherbrooke Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 801-63 \u2014 1162/6 Hôtel de la Roche Pleureuse Ltée Avis est donné qu'ec, «les lettres patentes, en date du 21e jour de février 19(53, constituant en corporation: Judah Lyon Wolofsky, avocat, 4165, avenue Esplanade, Montréal, Norman Malus, notaire, 1000, avenue Pratt, Outremont, et Barabara Shapiro, secrétaire, épouse séparée de biens de Irving Shapiro, 4750, avenue Plainon-«lon, app.14, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'immeubles et de construction, sous le nom de « Liberty Enterprises Corp.», avec un capital total «le $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera 138 ouest, avenue Laurier, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 21e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 655-63 \u2014 1162/10 Michel Lauzon Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 8th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Michel Lauzon, interior «lecorutor, Gisèle Deschamps, housewife, wife of the said Michel Luuzon, both of 10207 DeMartigny, Montreal, and Jacques Lauzon, merchant, St-Gabriel de-1 {ran*Ion, for the following purposes: To carry on a business as interior decorators, under the name of \"Michel Lauzon Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1(0 common shares of $100 each.The head office of the company will be at 10207 DeMartigny St., Montreal, judicial district of Montreal.(îiven at the office of the Provincial Secretary, this 8th day of March, 1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 945-63 \u2014 1163/74 André Leclere Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: André Leclere, builder, 1881, Etienne Place, .Montreal, Robert Beaudoin, chartere«l accountant, 10210 St-Denis, Montreal, an«l Monique Paquette, secretary, fille majeure, 966 Papineau, St-Vin-cent-de-Paul, for the following purposes: To carry on a business in the field of real estate and construction, under the name of \"Antlré Leclere Inc.\", with a capital stock divided into 2C0 common shares of no par or nominal value ami into 4,0C0 shares class \"A\" shares of $10 each, and the amount with which the company shall start its opctations is $5,000.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of February, 1903.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2383 832 63\u2014 1163/75 Liberty Enterprises Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating : Judah Lyon Wolofsky, advocate, 4165 Esplanade Ave., Montreal, Norman Malus, notary, 1000 Pratt Ave., Outremont, ami Barbara Shapiro, secretary, wife separate as to property of Irving Shapiro, 4750 Plamondon Ave., Apt.14, Montreal, for the following purposes: , To do business in the fiehls of real estate and construction, under the name of \"Liberty Enterprises Corp.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 20,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company will be at 138 Laurier Ave.West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 21st day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 655-63 \u2014 1162/10 2212 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC.Il mai 1963, Tome 93, Xo 19 Lincoln Development Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du Ge jour de mars 1903, constituant eu corporation: Paul (i.Unterberg, 4865, avenue Harvard, Montréal, Bernard Sivak, 1410, chemin du Souvenir, Chomedey, tous deux avocats, et Joan Patenaude, secrétaire, célibataire, 3850, chemin Côte Ste-(Catherine, Montréal, pour les objets suivants : Exercer le commerce d'immeubles et de construction, sous le nom de « Lincoln Development Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,900 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 6e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 1031-63\u2014 1163/70 Lincoln Development Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Paul G.Unterberg, 4865 Harvard Ave., Montreal, Bernard Sivak, 1410 «lu Souvenir Road, Chomedey, both advocates, and Joan Patenaude, secretary, spinster, 3850 Côte Stc-Catherine Rd., Montreal, for the following purposes: To do business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Lincoln Development Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $1 each and 3,900 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 0th day of March, 1903.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 1031-63 \u2014 1163/76 Location Automobiles (Québec) Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 29e jour de mars 1963, constituant en corporation: Marcel Jobin, commerçant, 2155, Brûlart, Sillery, Anne-Marie Huilé, secrétaire, fille majeure usant de ses droits, 163, de l'Espi-nay, Québec, et Marc Choquette, avocat, 425, Lemesurier, Québec, pour les objets suivants: Faire le commerce de véhicules automobiles, leurs accessoires et parties et faire affaires comme garagistes, sous le nom de « Location Automobiles (Québec) Limitée », avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions ordinaires de $10 chacune et en 3,600 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 29e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 1416-63\u20141164/118 Location Automobiles (Québec) Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Marcel Jobin, tradesman, 2155 Brûlart, Sillery, Anne-Marie Halle, secretary, fille majeure in use of her rights, 163 de 1'Espinay, Quebec, and Marc Choquette, advocate, 425 Lemesurier, Quebec, for the following purposes: To operate a business dealing in motor vehicles, their accessories and spare parts and to carry on business as garagemcn, under the name of \"Location Automobiles (Québec) Limitée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 400 common shares of $10 each and into 3,600 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Quebec, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 29th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 1416-63 \u2014 1164/118 M.vernor of the Province of Québec, iiicorporting: Lou Tannenbaum.advocate.Miriam Bernard and Teverley Woolgar, secretaries, filles majeures, all three of 210 St.James Street West.Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a real estate, construction am! investment company, under the name of, \"M.& G.Caplan Woodwork Ltd.\", with a total capital stock of $1,000, divided into 50 common shares of $10 each and 50 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 7th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 1045-63 \u2014 1163/21 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1969.Vol.96.So.19 2213 Margin Inc.Avis est don ne qu'en vertu de lu première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 1er Jour de mars 1963.constituant en corporation: Marthe Jacob, ménagère, é|x>usc con-tractuellement séparée «le biens du Dr David Jacob, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, 105, Bellevue, Ste-Foy, Clara D.Jolicoeur, ménagère, veuve du Dr Alonzo Joli-coeur, 105, Bellevue, Ste-Foy, et Gisèle Vachon, ménagère, épouse coiitractucllemcnt séparée de biens «lu Dr Albert Vachon, et dûment uutorisée par lui aux fin des présentes, .'50.Millbrook Cr., Ottawa, province «l'Ontario, pour les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Mnrgis Inc.», avec un capital total «le $40,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de $1 chacune et en 350 actions privilégées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 105, Belle-vue, Ste-Foy.district judiciaire «le Québec.Donné au bureau du secrétaire «le la province, «v 1er jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2888m 969-03 \u2014 1163/34 Margis Inc.Notice is hereby given thut under l'art I of the Quebec Companies A«'t, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Marthe Jacob, housewife, wife contractually separate as to property of Dr.David Jacob, and duly authorized by him for these presents.105 Bellevue Ste-Foy, Clara D.Jolicoeur, housewife, widow of Dr.Alonzo Jolicoeur, 105 Bellevue, Ste-Foy, and Gisèle Vachon, housewife, wife contractually separate as to property of Dr.Albert Vachon, and duly authorized by him for these presents.30 Millbrook Cr.Ottawa.Province of Ontario, for the following purposes: To carry on business in filed of real estate and construction, under the name of \"Margis Inc.\", with a total capital stcok of $40,000.divided into 5,000 common shares of $1 euch and into 350 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 105 Bellevue.Ste-Foy, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1903.Raymond Douville, Assistant Secretary of the ProtÙWê.2833 969-63\u20141163/34 Marquis Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 25e jour «le février 1963, constituant en corporation: Annette Biais, 20-A.St-Laurent, Gisèle Labbé, 85, St-Jean-Baptiste, toutes deux secrétaires, célibataires, et André P.Casgrain, avocat, 44, Cathédrale, tous trois de Rimouski, pour les objets suivants: Faire le commerce de médicaments brevetés ou particuliers (proprietary medicine) et tout ce qui se vend habituellement dans les pharmacies, sous le nom de « Marquis Inc.», avec un capital total de $150,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 10,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Rimouski, district judiciaire «le Rimouski.Donné au bureau du secrétaire «le la province, «\u2022e 25c jour «le février 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2833-o 873-63\u2014 1163/77 Mechanical Appliance Company Limited Avis est donné «pi'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes, en «late du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Charles A.Phelan.1780.Dumfries Rd., Mount Royal, Peter Robert David MacKell, 1112, Elgin Terrace, Montréal, et John H.(ioniery, 105, Hillcrest, St-Pierre.tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce «le bouilloires, fournaises et appareils de chauffage de toutes sortes et descriptions, sous le nom de « Mechanical Appliance Company Limited », avec un capital total de $40,000, divisé en 4.000 actions ordinaires de $10 chacune.Marquis Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 25th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Annette Biais.26-A St-Laurent, Gisèle Labbé, 85 St-Jean-Baptiste, both secretaries, spinsters, and André P.Casgrain, 'advocate, 44 Cathédrale, all three of Rimouski, for the following purposes: To carry on business dealing in patented or proprietary medicines, and in everything that is usually sold in pharmacies, under the name of \"Marquis Inc.\", with a total capital stock of $150.000, divided into 5.000 common shares of $10 each and 10,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Rimouski, judicial district of Rimouski.Given at the office of the Provincial Secretary, this 25th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 873-63 \u2014 1163/77 Mechanical Appliance Company Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing «late the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province ecn issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Yvon Bros-scau, chartered accountant, 2021 Père-Daniel Street, Trois-Rivières, Jacques Désilcts, accountant, 257 Rochefort Street, Cap-de-la-Madeleine, an«l Hélène Grenier, secretary, fille majeure, 2497 De Ramezay, Trois-Rivières, for the following purpose*: To carry on a business as millers, under the name of \"Meunerie Mobile Hivon Ltée\", with a total capital stock of $20,000, divided into 50 common shares of $100 each and into 150 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Ste-Aimc-de-la-Péradc, judicial district of Trois-Rivières.Given at the office of the Provincial Secretary, this 11th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 671-63 \u2014 1163/35 Michael Publishing Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en «late du 1er jour «le mars 1963, constituant en corporation: Louis Orenstein, ch., 65, avenue McNider, Outremont, Jason Ruby, 2860, avenue Ekers, tous tleux avocats, et Anne Gcrtin, secrétaire, fille majeure, 4980, avenue Maplewood, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: Exercer un commerce d'imprimeurs, sous le nom de « Michael Publishing Co.Ltd.», avec un capital total de $10,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de $1 chacune et 5,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 1er jour de mars 1963.Le Sous-secrêtaire de la province, Raymond Douvillk.2833 971-63 \u2014 1162/79 Michael Publishing Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been isstied by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Louis Orenstein, Q.c, 65 McNider Avenue, Outremont, Jason Ruby, 2860 Ekers Avenue, both advocates, and Anne Gertin, secretary, fille majeure, 4980 Maplewood Avenue, the latter two of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of printers, under the name of \"Michael Publishing Co.Ltd.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 5,000 common shares of $1 each and 5,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 971-63 \u2014 1162/79 Modor Construction Inc.Modor Construction Inc.Avis est «lonné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes, en date du 6e jour «le mars 1963, constituant en corporation: Maurice Bédard, président, 15, Place Bergeron, Pierrefonds, Lorraine Howlctt Four-nier, secrétaire, épouse séparée de biens de Maurice Fournier, 15620, Fernand, Pierrefonds, et Jean Gagnon, avocat, 4784, rue Rachel, Pierre-fonds, pour les objets suivants: Faire affaires dans lés domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Modor Construction Inc.», avec un capital total de Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 0th day of March, 1903, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Maurice Bédard, president, 15 Place Bergeron, Pierre-fonds, Lorraine Howlett Fournier, secretary, wife separate as to property of Maurice Fournier, 15020 Fernand, Pierrefonds, and Jean Gagnon, advocate, 4784 Rachel St., Pierrefonds, for the following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Modor Construction Inc.\", with a total capital stock QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1963.Vol.95, So.19 $40,000.divise en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 15, Place Bergeron, Pierrefonds.district judiciaire de Montréal.Donné au bureau «lu secrétaire de la province, ce Se jour de mars 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2838-0 809-63 1103/80 The Montreal Automobile Dealers Association, Ltd.L'Association des Marchands d'Automobiles de Montréal, Ltée Avis est donné «ju'en vertu «le lu troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 18«' jour de février 1963, constituant en corporation sans capital-actions: .L René Wilhclmy, 275, Bloomfield, Montréal, Jean R.Prieur, 750, 37e avenue, Lachine, Charles R.Doyle, 305, avenue Chester.Verdun, Gérard Jarry, 320.blvd Laird, app.3, Mont Royal.George Henderson 1005, avenue Carson, Dorval, et Pierre Dupuis, 109, rue St-Jean, (Québec, tous six administrateurs, pour les objets suivants: Promouvoir les intérêts des marchands, bailleurs, grossistes, manufacturiers, assureurs et les compagnies finançant l'achat de véhicules-automobiles et accessoires ainsi que d'autres personnes intéressées dans l'industrie de l'automobile, sous le nom «le « The Montreal Automobile Dealers Association, Ltd.\u2014 L'Association «les Marchands d'Automobiles «le Montréal, Ltée ».Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de $50,000.Le siège social de la corporation sera 3000, avenue Barclay, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 18e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 733-63\u2014 1162/53 of $40,000, divided into 2.000 common shares of $10 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 15 Place Bergeron, Pierrefonds.judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 0th day of March.1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the I'rorince.2833 * 809-63 - 1163/80 The Montreal Automobile Dealers Association, Ltd.L'Association des Marchands d'Automobiles de Montréal, Ltée Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing «late the 18th ar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 18e jour de février 1903, constituant en corporation: Paul-Emile Gagnon, avocat, J.-Claude Gagnon, avocat, Claudette Lauzier, secrétaire, célibataire majeure et usant de ses droits, tous trois de Rimouski.pour les objets suivants: Faire le commerce d'automobiles, leurs accessoires et parties et faire affaires comme garagistes, sous le nom de « J.-Roch Nadeau Inc.».avec un capital total de $20.000, divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et en 100 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compugnie sera à Mont-Joli, district judiciaire de Rimouski.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 18e jour «le février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 099-63- 1102/114 J.-Roch Nadeau Inc.Notice is hereby given thut under Part I of the Quel>ec Companies Act.letters patent, bearing date the 18th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Paul-Emile Gagnon, advocate, J.-Claude (îagnon, advocate, Claudette Lauzier, secretary, spinster of the full age of majority and in use of her rights, all three of Rimouski, for the following purposes: To carry on business dealing in automobiles, their accessories and parts and to act as garage-men, under the name of \"J.-Roch Nadeau Inc.\", with a total capital stock of $20,000, divided into 100 common shares of a par value of $100 each and 100 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Mont-Joli, judicial district of Rimouski.Given at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 699-63\u20141162/114 National Hotel Supplies Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Norman Taviss, distributeur, Shirley Taviss, secrétaire, épouse séparée de biens dudit Norman Taviss, tous deux «le 4744, ave.Lacom-be, Philip Benjamin, comptable, 4861, ave.Victoria, et James Droulis, vendeur, 2495, ave.Van Home, app.21, tous quatre de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de tous genres d'outillage et fournitures et de tous accessoires requis, en conséquence utilisés dans l'aménagement et l'entretien d'hôtels, restaurants, salles à diner, et autres endroits semblables, sous le nom de « National Hotel Supplies Ltd.», avec un capital total de $10,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 20e jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 850-03\u20141102/115 New Ai ben's Garage Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Joseph P.Miller, 168 est, Notre-Dame, Isidore Huiler, 454 ouest, Jarry, tous deux avocats, et Michael M ilstein, commis, 257 ouest, Villeneuve, tous trois de Montréal, pour les objets suivants : Entretenir, maintenir, exploiter et diriger des garages, magasins, offices, entrepôts et autres endroits de même nature, sous le nom de « New Athen's Garage Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.National Hotel Supplies Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Norman Taviss, distributor, Shirley Taviss, secretary, wife separate as to property of the said Norman Taviss, both of 4744 Lacombe Ave., Philip Benjamin, accountant, 4861 Victoria Ave., and James Droulis, salesman, 2495 Van Home Ave., Apt.21, all four of Montreal, for the following purposes: To deal in all types of equipment and furnishings and all accessories required therefor used in the operations and maintenance of hotels, restaurants, cafés and like places, under the name of \"National Hotel Supplies Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 3,000 preferre*! shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 850-63 \u2014 1162/115 New Athen's Garage Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, hearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenaut-Governoi of the Province of Quebec, incorporating: Joseph P.Miller, 168 Notre-Dame East, Isidore Holler, 454 Jarry West, both advocates, and Michael Milstein, clerk, 257 Villeneuve West, all three of Montreal, for the following purposes: To keep, maintain, operate and manage garages, store-houses, store-rooms, warehouses and other like places, under the name of \"New Athen's Garage Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each and 200 preferred shares of $100 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1063, Vol 05, So.10 2217 I-»' siège social de la compagnie sera 1412, rue Clark, Montreal, district juciciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 915-63 \u2014 1162/14 Nicholas Nikides Incorporated Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 22e jour de février 1963, constituant en corporation: George Pothitos, gentilhomme.William Pothitos, commis, tous deux de 4748, avenue Victoria, et Nicholas Nikides, marchand de fourrure, 4746, avenue Victoria, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de fourrures et pelleteries, sous le nom de « Nicholas Nikides Incor|>orated », avec un capital total de $15,000, divisé en 1,500 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social «le la compagnie sera 1449, rue St-AIexandre, Montréal, district judiciaire de Montréal, Donné au bureau du secrétaire de la province, 08 22e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 175-63 \u2014 1162/81 Nouveau Tissu Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliec, «les lettres patentes, en date du 8e jour de mars 1963, constituant en corporation: Jerry Massey, vendeur.Marie-Paule Galar-neau, secrétaire, célibataire majeure, tous deux «le 6525, Papineau, Montréal, et J.-Bernard H in Ion.gérant, 3845, St-Hubert, Montréal, pour les objets suivants: Commerce «le vêtements «le toutes sortes, sous le nom «le « Nouveau Tissu Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 4.000 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 2210, rue Bélanger, est, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau «lu secrétaire «le la province, ce 8e jour «le mars 1903.L» Sous-secrétaire de la province, Raymond Doivillk.2833-o 1073-63 \u2014 1163/89 L'O.T.J.de Saint-Jean de Dieu Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patates, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation sans capital-actions: Daniel Jean, professeur, Adrien Bélanger, assistant-gérant, Lucia Grenier, institutrice, célibataire majeure, Maurice Drapeau, cantonnier, Henri Malenfant, agent vendeur, Yvon Sirois, garagiste, Adrien Senécal, technicien en télévision, Marcel Rioux, professeur, et Jacques LeBlond, agriculteur, tous neuf de Saint-Jean-de-Dieu, pour les objets suivants: The head office of the company will be at 1412 Clark Street, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 915-63 \u2014 1162/14 Nicholas Nikides Incorporated Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 22nd day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: George Pothitos.gentleman, William Pothitos, clerk, l)oth of 4748 Victoria Ave., and Nicholas Nikides, furrier, 4746 Victoria Ave., all three of Montreal, for the following purposes: To deal in furs ami fur skins, under the name of \"Nicholas Nikides Incorporated\", with a total capital stock of $15,000.divided into 1,500 common shares of $10 each.The head office of the company will be at 1449 St.Alexander Street.Montreal, judicial district pf Montreal.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February, 19G3.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-0 175-63\u2014 1162/81 Nouveau Tissu Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 8th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jerry Massey, salesman, Marie-Paule Galarncau, secretary, spinster of the full age of majority, both of 6525 Papineau.Montreal, and J.-Bernard Hudon, munager.3845 St.Hubert.Montreal, for the following purposes: To deal in wearing apparel of all kinds, under the name of \"Nouveau Tissu Inc.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 4,000 common shares of $10 each.The head office of the company will be at 2210 Bélanger St.East.Montreal, judicial district of Montreal.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 8th day of March, 1903.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 1073-03 \u2014 1163/89 L'O.T.J.de Saint-Jean de Dieu Notice is hereby given that under Part 111 of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to incorporate as a corporation without share capital: Daniel Jean, professor, Adrien Bélanger, assistant-manager, Lucia Grenier, teacher, spinster of full age, Maurice Drapeau, road mender, Henri Malenfant, salesman, Yvon Sirois, garageman, Adrien Senécal, technician in television, Marcel Rioux, professor, and Jacques LeBlond, agriculturist, all nine of Saint-Jean-de-Dieu, for the following purposes: 221S GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1963, Tome 95, No 19 Travailler à l'organisation des loisirs dans la paroisse de Saint-Jean-de-Dieu, sous le nom de « L'O.T.J.de Saint-Jean de Dieu ».Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que MUt acquérir et posséder la corporation, est de $20,000.Le siège social de la corporation sera à Saint-Jean-de-l)ieu, district judiciaire de Kamouraska.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 1er jour de mars 1903.Le Sous-secrêtaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 29-03 \u2014 1103/37 To work towards the organization of recreational centers in the parish of Saint-Jean-de-Dieu, under the name of \"L.O.T.J.de Saint-Jean de Dieu\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is $20.000.The head office of the corporation will be at Saint-Jean-de I )ieu, judicial district of Kamouraska.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1903.Raymond Douvillk, Annuitant Secretary of the Province.2833 29-03\u20141103/37 Opéra Construction Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes, en date «lu 25e jour «le février 1903, constituant en corporation: Maurice Robitaille, constructeur, 1270, boul.Leblanc, Duvernay, Gérald Lépine, constructeur, et Fernande Bourassa Lépine, ménagère, épouse commune en biens dudit Gérald Lépine, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de 60A, rue Sauriol, baval-(les-Rapides, pour les objets suivants: Faire affaires dans les domaines de l'immeuble et de la construction, sous le nom de « Opéra Construction Inc.», avec un capital total de $40,0C0, divisé en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 cliacunc et en 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1270, boul.Leblanc, Duvernay, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 25e jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 884-63 \u2014 1162/15 Opéra Construction Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 25th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Maurice Robitaille, builder, 1270 Leblanc Blvd., Duvernay, Gérald Lépine, builder, and Fernande Bourassa Lépine, housewife, wife common as to property of the said Gérald Lépine, and duly authorized by him for these presents, both of 60A Sauriol St., Laval-dcs-Rapides, for the following purposes: To carry on business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Opéra Construction Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of a par value of $10 each and 200 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at 1270 Leblanc Blvd., Duvernay, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 25th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 884-63 \u2014 1162/15 Papineau Automobile Ltée Papineau Automobile Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies Act, letters patent, été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la bearing date the 4th day of March, 1963, have province de Québec, des lettres patentes, en date been issued by the Lieutenant-Governor of the du 4e jour de mars 1963, constituant en corpo- Province of Quebec, incorporating: François ration: François Boisclair, avocat, 336, rue Hall, Boisclair, advocate, 336 Hall Street, St-Lambert, St-Lambert, Jean-Louis Lamoureux, avocat, Jean-Louis Lamoureux, advocate, 8178 Wiseman, 8178, Wiseman, Montréal, et Yvon Brizard, Montreal, and Yvon Brizard, advocate, 6538 avocat, 6538, Louis-Hébert.Montréal, pour les Louis-Hébert, Montreal, for the following pur-objets suivants : poses: Faire le commerce de véhicules automobiles, To carry on business dealing in motor vehicles, leurs accessoires et parties et faire affaires comme their accessories and parts and to carry on Ïaragistes, sous le nom de « Papineau Automobile business as garagemen, under the name of .tee », avec un capital total de $30,000, divisé \"Papineau Automobile Ltée\", with a total en 1,500 actions ordinaires de $10 chacune et en capital stock of $30,000, divided into 1,500 1,500 actions privilégiées de $10 chacune.common shares of $10 each and into 1,500 preferred shares of $10 each.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the company will be at real, district judiciaire de Montréal.Montreal, judicial district of Montreal.Donné au bureau du secrétaire de la province, Given at the office of the Provincial Secretary, ce 4e jour de mars 1963.this 4th day of March, 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville, Raymond Douville.Assistant Secretary of the Province.2833-o 991-63\u2014 1163/38 2833 991-63 \u2014 1163/38 Parker Painting Contractors Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la Parker Painting Contractors Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of February, 1963, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1963.Vol.95, So.19 2219 province de Québec, des lettres patentes, en date du 21e jour de février 1963, constituant en corporation: Isaac Parker, peintre, 6070, Darlington, app.5, Ann Weiner, secrétaire, fille majeure, 4162, de la Peltrie, tous deux de Montréal, et Alex Raider, avocat, 5558, avenue Pinedale, Côte-St-Luc, pour les objets suivants: Exercer un commerce d'entrepreneurs en peinture, sous le nom de « Parker Painting Contractors Co.Ltd.», avec un capital total de $10,000, divisé en 500 actions ordinaires d'une valeur au pair de S10 chacune et 500 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 21e jour de février 1963.Lê Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833 845-63 \u2014 1162/25 have been issued by the Lieutenant -Governor of the Province of Quebec, incorpora ling: Isaac Parker, painter, 6070 Darlington, apt.5.Ann Weiner, secretary, spinster of the full age of majority, 4162 de la Peltrie, both of Montreal, and Alex Raider, advocate, 5558 Pinedale Avenue Côte-St-Luc, for the following purposes: To carry on the business of painting contractors, under the name of \"Parker Painting Contractors Co.Ltd.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 500 common shares of a par value of $10 each and 500 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 21st day of February.1963.Raymond Dot:ville.Assistant Secretary of the Prorince.2833-0 845-63 \u2014 1162/25 Parkhavcn Realties Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 13e jour de février 1963, constituant en corporation: Murray B.Spiegel, 63, chemin Ban-stead, Montréal Ouest, Samuel IL Shriar, 315, rue St-Aubin, St-Laurent, tous deux avocats, Anne Brown, 7030 chemin de la Côte-St-Luc, Montréal, et Mollie Schwartz, 1225,ouest, Bernard, Outremont, ces deux dernières secrétaires, pour les objets suivants Exercer des affaires dans les domaines de l'immeuble s et de la construction, sous le nom de « Parkhavcn Realties Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 13e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2833 720-63 \u2014 1162/55 Patterson Paint Company Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en cor- Btration: Roger L.Beaulieu, o.k., 702, avenue artland, Outremont, John H.Gomery, 105, avenue Hillcrest, St-Pierre, et Robert A.Hope, 3555, avenue Atwater, Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce de toutes sortes de peinture et d'approvisionnements de peinture, sous le nom de « Patterson Paint Company Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions or linaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,900 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 888-63 \u2014 1163/39 Parkhaven Realties Inc., Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 13th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Murray B.Spiegel, 63 Banstead Road, Montreal West, Samuel H.Shriar, 315 St.Aubin St., St-Laurent, both advocates, Anne Brown, 7030 Côte St-Luc Rd., Montreal, and Mollie Schwartz, 1225 Bernard West, Outremont, the latter two secretaries, spinsters, for the following purposes: To do business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Parkhaven Realties Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 13th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 720-63 \u2014 1162/55 Patterson Paint Company Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Roger L.Beaulieu, q.c, 702 Hartland Ave., Outremont, John H.Gomery, 105 Hillcrest Ave., St-Pierre, and Robert A.Hope, 3555 Atwater Ave., Montreal, all three advocates, for the following purposes: To deal in all kinds of paint and paint supplies, under the name of \"Patterson Paint Company Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $1 each and 3,900 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of Febniary, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 888-63 \u2014 1163/39 2220 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, U mai 1968.Tome 95.So 19 l'un-Mur Corp.Avis est donne' qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur île la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1903, constituant en corporation: Marcel Blouin, entrepreneur, Pauline Lépine Blouin, ménagère, épouse dudit Marcel Klouin, tous deux de 5, rue Fleury, Cliarlesbourg, et Philippe Leclere, employé.1505, de la Ronde, Québec, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'électriciens, sous le nom de « Pau-M h r Corp.», avec un capital total de $10,000, divisé en 200 actions ordinaires de $50 chacune.Le sièj.e social de la compagnie sera 5, rue Fleury, Charlesbourg, district judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk.2833-0 944-63 \u2014 1163/40 Pau-Mur Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Marcel Blouin, contractor, Pauline Lépine Blouin, housewife, wife of the said Marcel Blouin, both of 5 Fleury Street, Charlesbourg, and Philippe Leclerc, employee, 1565 de la Ronde, Quebec, for the following purposes: To carry on business as electricians, under the name of \"Pau-Mar Corp.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 200 common shares of $50 each.The head office of the company will be at 5 Fleury Street, Charlesbourg, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1963.Raymond Douvillk, Aa*istant Secretary of the Province.2833 \\ 944-63 \u2014 1163/40 Roméo Pépin Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 18e jour de février 1963.constituant en corporation: Geneviève (Jain let, 10597, St-Denis, Jeanne Valentine.2301, Madison, et Yvette Racicot, 2372, Lafontaine, toutes trois secrétaires, célibataires majeures, de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de courtiers en assurance, sous le nom de « Roméo Pépin Inc.», avec un capital total de $80,000, divisé en 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et en 750 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 18e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2833-0 \u2022 848-63\u2014 4163/90 Roméo Pépin Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 18th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Geneviève Gaudet, 10597 St-Denis, Jeanne Valentine, 2361 Madison, and Yvette Rucitot, 2372 Lafontaine, all three secretaries, spinsters of the full age of majority, of Montreal, for the following purposes : To carry on business as insurance brokers, under the name of \"Roméo Pépin Inc.\", with a total capital stock of $80.000, divided into 5.000 common shares of a par value of $1 each and 750 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of February.1963.Raymond Douvillk.Assistant Secretary of the Province.2833 848-63 \u2014 1163/90 Perk Holdings Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 4e jour de mars 1963, constituant en corporation : ( leorge Whelan, 201, rue Sherbrooke, Beaconsfield, Morton Bessner, 1775, rue Bou-drias, St-Laurent, tous deux avocats, Etta Lomon, 4945, Côte-des-Neigcs, et Millie To-benstein, 2105, avenue Van Home, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce «l'une compagnie de placements et de portefeuille, sous le nom de « Perk Holdings Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions ordinaires de $10 chacune et 3,600 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 4e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 989-63 \u2014 1163/91 Perk Holdings Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: George Whelan, 201 Sherbrooke St., Beaconsfield, Morton Bessner, 1775 Boudrias St., St-Laurent, both advocates, Etta Lomon, 4945 Côte-des-Neiges, and Millie Tobenstcin, 2105 Van Home Ave., the latter two secretaries, spinsters of the full age of majority, of Montreal, for the follow-ng purposes: To carry on the business of an investment and holding company, under the name of \"Perk Holdings Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 400 common shares of $10 each and 3,600 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 4th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-0 989-63 \u2014 1163/91 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1963, Vol.95, No.19 2221 Placements Amérique Inc.Placements Amérique Inc.America Investment Inc.America Investment Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 7e jour de mars 1963, constituant en corporation: Claude Geoffrion, Yves Geoff non, tous deux courtiers d'assurances agréés, J.Bernard Billard, notaire, et André Laurence, avocat, tous quatre de 715, Place Victoria, Montréal, pour les objets suivants: Agir comme compagnie de placements et de porte-feuille, sous le nom de « Placements Amérique Inc.\u2014 America Investment Inc.», avec un capital total de $50,000, divisé en 500 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 715, Place Victoria, suite 930, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 7e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 1051-63 \u2014 1163/93 Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Claude Geoffrion, Yves Geoffrion, both chartered insurance brokers, .1.Bernard Billard, notary, and André Laurence, advocate, all four of 715 Victoria Place, Montreal, for the following purposes : To carry on an investment and holding business, under the name of \"Placements Amérique Inc.\u2014 America Investment Inc.\", with a total capital stock of $50,000, divided into 500 common shares of $100 each.The head office of the company will be at 715 Victoria Place, suite 930 Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 7th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 1051-63 \u2014 1163/93 Lee Placements des Douze Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 18e jour d'octobre 1962, constituant en cor- Eoration: Jean Monet.avocat, Denise-Marie andry, secrétaire célibataire, et Céline Trudeau, secrétaire, célibataire, tous trois de 1155, boul.Dorchester, ouest, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie de placements, sous le nom de « Les Placements des Douze Inc.», avec uu capital total de $350,000, divisé en 1,200 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et en 348.800 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1, rue Front, Hull, district judiciaire de Hull.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 16e jour d'avril 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 13993-62 \u2014 1146/24 Les Placements des Douze Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comj>anie.s Act.letters patent, bearing date the 18th day of October, 1962, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jean Monet, advocate.Denise-Marie Landry, secretary, spinster, and Céline Trudeau, secretary, spinster, all three of 1155 Dorchester Blvd., West.Montreal, for the following purposes: To operate a company dealing in investments, under the name of \"Les Placements des Douze Inc.\", with a total capital stock of $350,000, divided into 1,200 common shares of a par value of $1 each and into 348,800 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the corporation will be at 1 Front St.Hull, judicial district of Hull.Given at the office of the Provincial Secretary, this 16th day of April.1963.Raymond Douville.Assistant Secretary of the Province.2833 13993-62 \u2014 1146/24 Les Placements Dollard Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963.constituant en corporation: Gérard Dufresne, notaire, 3575.rue de Souligny, Real Legris, avocat.943, me Ste-Geneviève, et Jean-Paul Lamy, comptable agréé, 931, rue des Mélèzes, tous trois de Trois-Rivières.pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie de placements, sous le nom «le « Les Placements Dollard Inc.», avec un capital total de $60,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 1,000 actions privilégiées de $50 chacune.Le siège social «le la compagnie sera 282, rue Radisson, Trois-Rivières,' district judiciaire de Trois-Rivières.Donné au bureau «lu secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.L$ Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2833-o 924-63\u2014 1162/56 Les Placements Dollard Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Qi thee Companies Act.letters patent, hearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Gérard Dufresne, notary, 3575 «le Souligny St., Real Legris.advocate, 943 Ste-Geneviève St., and Jean-Paul Lamy, chartered accountant.931 des Mélèzes St., all three of Trois-Rivières.for the following purposes: To carry on the business of an investment company, under the name of \"I.es Placements Dollard Inc.\", with a total capital stock of $60.-000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 1,000 preferred shares of $50 each.The hea«l office of the company will be at 282 Radisson St., Trois-Rivières, judicial district of Trois-Rivières.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 924-63\u2014 1162/56 2222 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1968, Tome 95, So 19 Les Placements le Baron Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes, en «late du 26e jour de février 1963.constituant en corporation: Rol>ert Beaudoin.comptable agréé.10210, St-Denis.Montréal, Madeleine Mercure, 5858, rue ('artier, Montreal, et Monique Pa-quette.966.Papineau, St-Yinecnt-de-Paul, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie «le placements et de portefeuille, sous le nom de « Les Placements le Baron Inc.», avec un capital divisé en 100 actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale et en 1,500 actions classe « A » de $10 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $2.000.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au gureau «lu secrétaire «le la province, ce 26e jour «le février 1963.Le Sous-secréiaire de la province, Raymond Dou ville.2833-o 831-63 -1163/94 Les Placements Masson Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26c jour de février 1963, constituant en corporation: Leopold Lalonde, administrateur, 6503, le Breton, Montréal.Robert Beaudoin, comptable agréé, 10210, St-Denis, Montréal, et Monique Paquette, secrétaire, fille majeure.966.Papineau, St-Vincent-de-Paul, pour les objets, suivants: Faire affaires comme hôteliers, sous le nom de « Les Placements Masson Inc.», avec un capital divisé en 500 actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale et en 5,000 actions classe « A » de $10 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $7.500.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Souë-secrêtaire de la province, Raymond Dot ville.2833-o 829-63- 1163/95 Les Placements Paul Delisle Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 6e jour de mars 1963, constituant en corporation : Réjane L.Colas, épouse séparée de biens d'Emile Colas, 25, chemin de Casson, West-mount, Raymond Denis, 4844, me Rivard, Montréal, et Gilles Bertrand, 286, avenue Willowdale, Outremont, tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie de placements, sous le nom de « Les Placements Paul Delisle Ltée », avec un capital total de $200,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $1 chacune, 2,000 actions privilégiées classe « A » de $1 chacune et en 196,000 actions privilégiées classe « B » de SI chacune.Les Placements le Baron Inc.Notice is hereby gicen that under Part I of the Quebec Coin pa nies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, incorporating: Robert Beaudoin.chartered accountant, 10210 St-Denis, Montreal.Madeleine Mercure, 5853 Cartier St., Montreal, and Monique Paquette.900 Papineau, St-Vincent-de-Paul, the two latter secretaries, filles majeures, for the following purim).ses : To carry on business as an investment and holding company, under the name of \"Les Placements le Baron Inc.\", with a capital stock divided into 100 common shares of no par or nominal value ami 1,500 class \"A\" shares of $10 each, and the amount with which the com, pany will beging its operations is $2,000.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Asisimit Secretary of the I'rorince.2833 831-63- 1163/94 Les Placements Masson Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963.have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Leopold Lalonde, administrator, 6503 Ic Breton, Montreal, Robert Beaudoin, chartered accountant, 10210 St-Denis, Montreal, and Monique Paquette, secretary, fille majeure, 966 Papineau.St-Vincent-de-Paul, for the following purposes: To carry on a business as hoteliers, under the name of \"Les Placements Masson Inc.\", with a capital stock divided into 500 common shares without nominal or par value and into 5,000 class \"A\" shares of $10 each and the amount with which the company shall start its operations is $7,500.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 829-63\u20141163/95 Les Placements Paul Delisle Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Réjane L.Colas, wife separate as to property of Emile Colas, 25 de Casson Rd., Westmount, Raymond Denis, 4844 Rivard St., Montreal, and Gilles Bertrand, 286 Willowdale Ave., Outremont, all three advocates, for the following purposes: To carry on business as an investment company, under the name of \"Les Placements Paul Delisle Ltée\", with a total capital stock of $200,000, divided into 2,000 common shares of $1 each, 2,000 class \"A\" preferred shares of $1 each and 196,000 class \"B\" preferred shares of $1 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1068, Vol.05, So.10- 2223 Le siège social de la compagnie sera à Drum-in on d vil le, district judiciaire d'Arthabaska.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 6e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-0 992-63\u20141163/96 The head office of the company will be at Drummondville, judicial district of Arthabaska.Given at the office of the Provincial Secretary, this 6th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 992-63\u20141163/96 Prescott & Company Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Kyle Prescott, administrateur, 5230, St-Ignatius, Montréal, Wendell Howard Laidley, 56, avenue Sunnyside, Westmount, et Allison Arthur Mariotti Walsh, 28, chemin Granville, Hampstcad, ces deux derniers avocats et conseils en loi de la Reine, pour les objets suivants: Exercer le commerce de produits chimiques, minéraux, couleurs et matières premières de toutes sortes, sous le nom de « Prescott & Company Ltd.», avec un capital total de $50,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et 4,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 938-63 \u2014 1163/97 Pride Industries Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Sidney Cutler, 6255.Place Northcrest, Montréal, Moe Ackman, 3128, 3e Rue, Chomedey, et Irwin Gliseiman, 5719, ave.Brookside, Côte-St-Luc, tous trois avocats, pour les objets suivants: Faire le commerce de tous matériaux utilisés dans la construction, sous le nom de « Pride Industries Ltd.», avec un capital total de $75,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $10 chacune et 3,500 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 900-63\u2014 1162/58 Produits de Mer les Eseoumins Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 30e jour de janvier 1963, constituant en corporation: (îeimain Simaid, avocat, La Malbaie, Louis-Philippe Lepage, commerçant, et Jean-Claude Tremblay, commis, ces deux derniers «les Eseoumins, pour les objets suivants: Exercer le commerce «le marchands de poissons, sous le nom de « Produits de Mer les Eseoumins Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1C0 actions ordinaires de $100 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Prescott & Company Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, incorporating: Kyle Prescott, executive, 5230 St-Ignatius, Montreal, Wendell Howard Laidley, 56 Sunnyside Ave., Westmount, and Allison Arthur Mariotti Walsh, 28 Granville Road, Hampstead, the latter two advocates and Queen's Counsels, for the following purposes: To deal in chemicals, minerals, colours and primary products of every sort, under the name of \"Prescott & Company Ltd.\", with a total capital stock of $50,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 4,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 938-63\u20141163/97 Pride Industries Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February.1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, incorporating: Sidney Cutler.6255 Northcrest Place.Montreal, Moe Ackman.3128, 3rd Street, Chomedey, and Irwin Gliserman, 5719 Brookside Ave., Côte-St-Luc, all three advocates, for the following purposes: To deal in all supplies used in building and construction, under the name of \"Pride Industries Ltd.\", with a total capital stock of $75.000, divided into 4,000 common shares of $10 each and 3,500 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of February.1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-0 900-63 \u2014 1162/58 Produits de Mer les Eseoumins Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 30th day of January 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Germain Simard.advocate, La Malbaie, Louis-Philippe Lepage, merchant, and Jean-Claude Tremblay, clerk, the latter two of Eseoumins.for the following purposes: To carry on business as fish merchants, under the name of \"Produits de Mer les Eseoumins Inc.\".with a total capital stock of $40.000, divided into 100 common shares of $100 each and 300 preferred shares of $100 each. 2224 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, 11 mai 1063, Tome 05, So 10 Le siège social de la compagnie sera à Escou-mains, district judiciaire de Sagueuay, Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 30e jour de janvier 1963.lié Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-0 470-63\u2014 1162/59 Progress Lumber Ltd.Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 22e jour de février 1963, constituant en corporation: Claude Bélanger, entrepreneur, 135, des Érables, St-Hilaire, Jean-Jacques Chartier, agent d'immeubles.420, St-Jean-Baptiste, Duvernay, et Gaston L'Écuyer, agent de publicité, 294.avenue Grant, Longueuil, pour les objets suivants: Industrie et commerce du bois, sous le nom de « Progress Lumber Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 198a, chemin Chambly, Longueuil.district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 22e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 863-63\u20141162/60 Le* Promotions Télévisées Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Normand Du val, avocat, 2185, Nicolas-Perrôt.J.-Claudc Bureau, avocat, 12365, Crevier, et Marcel Hamelin, notaire, 12080, l'Acadie, tous trois fie Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs de publicité et de conseillers en publicité, sous le nom de « Les Promotions Télévisées Inc.», avec un capital total «le $5,000, divisé en 400 actions ordinaires «le $10 chacune et en 100 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1231, Ste-Catherine, ouest, chambre 345, Montréal, «lis-trict judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 26e jour «le février 1963.' Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 892-63 \u2014 1163/11 Quincaillerie A & M Ltée A & M Hardware Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 8e jour de mars 1963, constituant en corporation: J.-Robert Archambault, entrepreneur général, Gilberte Lamoureux Archambault, ménagère, épouse contractuellement séparée de biens «hulit J.-Robert Archambault, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de 39, boul.Ste-Rose, Alexandre Marcotte, rem-bourreur, et Gisèle Roy Marcotte, ménagère, épouse contractuellement séparée de biens dudit The head office of the company will be at Eseoumins, judicial distiict of Saguenay.(iiven ut the office of the Provincial Secretary, this 30th day of January 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 470-63\u2014 1162/59 Progress Lumber Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing «late the 22nd day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Claude Bélanger, contractor, 135 des Érables, St-Hilaire, Jean-Jacques Chartier, real estate agent.420 St-Jean-Baptiste, Duvernay, and Gaston L'Écuyer, publicity agent, 294 Grant Ave., Longueuil.for the following purposes: The industry and business dealing in wood, under the name of \"Progress Lumber Ltd.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 4,000 common shares of $10 each.The head office of the company will be at 198 a Chambly Road, Longueuil.judicial district of Montreal.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February, 1963.Raymon d Dou vi llk, Assistant Secretary of the Province.2833 863-63 \u2014 1162/60 Les Promotions Télévisées Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Normand Duval, a«lvocate, 2185 Nicolas-Perrôt, J.-Claude Bureau, advocate, 12365 Crevier, and Marcel Hamelin, notary, 12086 l'Acadie, all three of Montreal, for the following purposes: To carry on business as contractors in publicity, and as publicity advisers, under the name of \"Les Promotions Télévisées Inc.\", with a total capital stock of $5,000, divided into 400 common shares of $10 each and 100 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at 1231 St.Catherine West, Room 345, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douvillk, Assistan* Secretary of the Province.2833 892-63 \u2014 1163/11 Quincaillerie A & M Ltée A & M Hardware Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 8th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: J.-Robert Archambault, general contractor, Gilberte Lamoureux Archambault, housewife, wife contractually separate as to property of the said J.Robert Archambault, and duly authorized by him for these presents, both of 39 Ste-Rose Blvd., Alexandre Marcotte, upholsterer, and Gisèle Roy Marcotte, housewife, wife contractually separate as to property of the said Alexan- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1963, Vol.95, So.19 2225 Alexandre Marcotte, et dûment autorisée par lui aux 6ns des présentes, ces deux derniers de 190, boul.Ste-Rose, tous quatre de Ste-Rose, pour les objets suivants: Exercer le commerce de quincailliers, sous le nom de « Quincaillerie A & M Ltée \u2014 A & M Hardware Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 206, boul.Ste-Rose, Ste-Rose, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 8e jour de mars 1963./.'\u2022 Sous-secrétaire de la -province, Raymond Douvillk.2833-o 1062-63 \u2014 1163/98 R.-H.Nouveauté Ltée Avis est donné qu'ne vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: .1.-M au rice Ratche, commerçant, 282, boul.Olivier, Raoul Hamel, vendeur, 248, 5e avenue, tous deux d'Asbestos, et Roger Pa-rcnteau, avocat, 480, rue St-Jean, Drummond-ville, pour les objets suivants: Faire le commerce d'articles de librairie et de bijouterie, sous le nom de « R.-H.Nouveauté Ltée », avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $20 chacune et en 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 282, boulevard Olivier, Asbestos, district judiciaire de St-François.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 814-63 \u2014 1163/36 dre Marcotte, and duly authorized by him for these presents, the latter two of 199 Ste-Rose Blvd., all four of Ste-Rose, for the following purposes : To carry on business us hardware dealers, under the name of \"Quincaillerie A & M Ltée \u2014 A & M Hardware Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 266 Ste-Rose Blvd., Ste-Rose, judicial district of Montreal.Given at the of lice of the Provincial Secretary, this 8th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 1062-63- 1163/98 R.-H.Nouveauté Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: J.Maurice Ratche, trader, 282 Olivier Blvd., Raoul Hamel, salesmen, 248, 5th Ave., both of Asbestos, and Roger Parenteau, advocate, 480 St-Jean St., Drummondville, for the following purposes: To carry on business dealing library equipment and jewellery, under the name of \"R.-H.Nouveauté Ltée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $20 each and 200 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company will l>e at 282 Olivier Blvd., Asbestos, judicial district of St.Francis.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 814-63 \u2014 1163/36 La Régence Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Q.iébec.des lettres patentes, en date du 7e jour de mars 1963, constituant en corporation: Henri Fortin, notaire, 5120, 3e avenue, Charlesbourg, Claude Royer.notaire, 2785.Poitiers, Ste-Foy, et André Cassette, notaire.215, 75e rue, est, Charlesbourg, pour les objets suivants: Agir comme compagnie de placements, sous le nom de « La Régence Inc.», avec un capital total de $100,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 600 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 509, boul.Charest, est, Québec, district judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 7e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk.2833-o 1034-03 \u2014 1103/12 Le Relais de Taxco Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la La Régence Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of March, 1963.have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Henri Fortin, notary.5120, 3rd Ave., Charlesbourg, (Maude Royer, notary.2785 Poitiers.Ste-Foy, ami André Cossette.notary.215, 75th St.East.Charlesbourg, for the following purposes: To act as an investment company, under the name of \"La Régence Inc.\".with a total capital stock of $100.000, divided into 4,000 common shares of $10 each and 000 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 509 Charest Blvd.East, Quebec, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 7th day of March.1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833 1034-63 1163/12 Le Relais de Taxco Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 26th day of February.1963, \u20222220 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, 11 mai 1968, Tome 95, No 19 province «le Québec, «les lettres intentes, en date «lu 26e jour de février 1963, constituant en cor- Kration: Guy (iodard, avocat.7A, rue Tour du c, Jacqueline Simonneau, secrétaire, fille majeure, 79, rue Thibodeau, et Jacques Duquette, avocat, 11, rue St-Paul, ouest, tous trois «le Ste-Agathe-des-Monts, pour les objets suivants: Commerce de produits, articles et marchandises faits, en tout ou en purtie.«le cuir, caoutchouc, métal, métalloïde, bois, pupier, nylon, plastique, fourrure, textile, verre et leurs sous-produits; «le merceries, produits comestibles, animaux, minéraux, pierres précieuses, livres et périodiques, peintures, travaux «l'art, produits chimiques, produits de la terre, «le la mer et des forêts, produits de beauté, articles de toilette et parfums, sous le nom «le « ia' Relais «le Taxco Ltée », avec un capital total «le $5,000, divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au |>air de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 4457, rue Orléans, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour «le février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Dou ville.2833-c 879-63- 1162/117 have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Guy Godard, advocate, 7 A Tour du bac St., Jacqueline Simonneau, secretary, spinster of the full age of majority, 79 Thihodeau St., an«l Jacques Duquette, advocate, 11 St-Paul St.West, all three of Ste-Atathe-des-Monts.for the following purposes: To deal in products, articles and merchandises made, in whole or in part, of leather, rubber, metal, metalloide, wood, paper, nylon, plastic, fur, textile, glass and by-products of same; and in haberdashery, food products, animals, minerals, precious stones, books and periodicals, (mints, works or art.chemical products, land, sea ami forest products, beauty products, toilet articles ami |>erfuim?s.under the name of \"Ix» Relais de Taxco Ltée\".with a total capital stock of $5.000.divided into 50 common shares of a par value of $100 each.The head office of the company will be at 4457 Orléans St.Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 879-63\u20141162/117 Resort Realty Corporation Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes, en date du 12e jour de février 1963, constituant en corporation: Isidore M.Bobrove, c.b., 5501, avenue Randall, Jack B.Bobrove, 5015, avenue Cork, tous deux avocats, «le Côte-St-Luc.et Beverley Gold, secrétaire, fille majeure, 3815, avenue Du pu is, Montréal, pour les objets suivants : Exercer le commerce d'immeubles et de construction, sous le nom de « Resort Realty Corporation », avec un capital total de $40.000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 39,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 12e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douvillk.2833 685-63 1162/118 Restaurant au Gourmet Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 18e jour de février 1963, constituant en corporation: Paul-Êmile Gagnon, avocat, J.Claude Gagnon, avocat, et Claudette Lauzier, secrétaire, célibataire majeure et usant «le ses droits, tous trois de Rimouski, pour les objets suivants: Exercer le commerce de restaurateurs, sous le nom de « Restaurant au Gourmet Inc.», avec un capital total de $20.000.divisé en 50 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 150 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $100 acheunc.Le siège social de la compagnie sera à Rimouski.district judiciaire de Rimouski.Resort Realty Corporation Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 12th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Isidore M.Bobrove, Q.c., 5501 Randall Ave., Jack B.Bobrove, 5615 Cork Ave., both advocates, of Côte-St-Luc, and Beverly Gold, secretary, fille majeure, 3815 Dupuis Ave., Montreal, for the following purj>oses: To do business in the fields of real estate and construction, under the name of \"Resort Realty Corporation\", with a total capital stock of $40.000, divided into 1,000 common shares of a par value of $1 each and 39,000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 12th day of Febniary, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 685-63- 1162/118 Restaurant au Gourmet Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, im-aring date the 18th day of February.1963, have been issued by the Licutenant-Goveri or of the Province of Quel>ec.incorporating: Paul-Êmile Gagnon, edvocate.J.-Claude Gagnon, advocate, and Claudette Lui /ici, secretary, spinster and in use of her rights, all three of Rimouski, for the follow ii g purposes: To carry on a business as restaurateurs, under the name of \"Restaurant au Gourmet Inc.\", with a total capital stock of $20.000, divided into 50 common shares of a par value of $100 each ami into 150 preferred snares of a par value of $100 each.The head office of the company will l>e at Rimouski, judicial district of Rimouski. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, IMS, Vol.96, So.19 2227 Donné au bureau du secrétaire de la province, 01 18c jour de février 19G3.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Doivillk.2888-0 700-03\u2014 1103/44 Restaurant Le Cessna Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première purtie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 22e jour de février 1963, constituant en corporation: Jean Richard, 1001, avenue Brown, Québec, Jean Drouin, G, rue Laporte, Quél>ec, et Jean-Charles Lord, 053, avenue Royale, Bcauport, tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce de restaurateurs, sous le nom de « Restaurant Le Cessna Inc.», avec un capital divisé en 400 actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale et en 200 actions privilégiées de $100 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $4,000.Le siège social de la compagnie sera à Sept-Iles, district judiciaire de Saguenay.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 22e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-0 15018-62 \u2014 1162/61 Restaurant Moulin Rouge Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1963, constituant en corporation: Jean Beau vais.2250, avenue Brodeur, Sillery, Céline Turcotte, fille mjeue, 46, de la Falaise, Beauport, et Jean-Marie Bouchard, 2897, rue Providence, Ste-Foy, tous trois avocats, pour les objets suivants: Exercer le commerce de restaurateurs, sous le nom de « Restaurant Moulin Rouge Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 100 actions ordinaires de $100 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 3005, chemin Ste-Foy, Ste-Foy, district judiciaire de Québec.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 983-63 \u2014 1163/99 (iiven at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of February, 1963.Raymond Douville.Assistant Secretary of the Province.2833 700-03 1163/44 Restaurant Le Cessna Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of February, 1963, have been issued by the Lietenant-Governor of the Province of Quebec, incori>orating: Jean Richard, 1001 Brown Avenue, Quebec.Jean Drouin, 0 Laporte Street, Quebec, and Jean-Charles Lord, 653 Royale Avenue, Beauport.all three advocates, for the following purposes: To carry on business as restaurateurs, under the name of \"Restaurant Le Cessna Inc.\", with a capital stock divided into 400 common shares of no par or nominal value and 200 preferred shares o $100 each, anil the amount with which the company will begin its operations will be $4.000.The head office of the company will be at Sept-Iles, judicial district of Saguenay.Given at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 15018-62 \u2014 1162/61 Restaurant Moulin Rouge Inc.0 Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jean Beau-vais, 2250 Brodeur Avenue, Sillery, Céline Turcotte, fille majeure, 46 de la Falaise, Beau-port, and Jean-Marie Bouchard, 2897 Providence Street, Ste-Foy, all three advocates, for the following purposes: To carry on business as restaurant-owners, under the name of \"Restaurant Moulin Rouge Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 100 common shares of $100 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 3065 Ste-Foy Road, Ste-Foy, judicial district of Quebec.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 983-63\u20141163/99 Normand Robert & Fils Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 8e jour de mars 1963, constituant en corporation: Normand A.Robert, marchand, Mme Dorothée Quesnel Robert, ménagère, épouse commune en biens dudit Normand A.Robert, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et Guy Robert, commis, tous trois de Montebello, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'épiciers, sous le nom de « Normand Robert & Fils Ltée », avec un capital total de $100,000, divisé en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $50 chacune.Normand Robert & Fils Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 8th day of March, 1963, have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Normand A.Roliert, merchant, Mrs.Dorothée Quesnel Robert, housewife, wife common as to property of the said Normand A.Robert, and duly authorized by him for these presents, and Guy Robert, clerk, ail three of Montebello, for the following purposes: To carry on business as grocers, under the name of \"Normand Robert & Fils Ltée\", with a total capital stock of $100,000, divided into 2,000 common shares of a par value of $50 each. 2228 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai IMS, Tome 96.So 19 I/o siège social de la compagnie sera ù Monte-bello.district judiciaire de Hull.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 8e jour de mars 1963.Le Soux-xecrf taire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 812-63 -1163/100 Rolf Se h net 1 Inc.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de «léeembre 1962, constituant en corporation: John Fetherstonhaugh, 46, blvd Strathmore.Dorval.Raymond Michael Harold Bennett, 1157, avenue I .eclair.Verdun, et Stanley Fraser English, 4770.avenue 1'lamondon, Montréal, tous trois avocate, pour les objets suivants: Exercer le commerce «le constructeurs et d'entrepreneurs en construction, sous le nom de « Rolf Schuett Inc.».avec un capital total «le $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées «le $10 chacune.\\j?siège social de la compagnie sera 3239.rue St-Antoine.Westmount.district judiciaire «le Montréal.Donné au bureau «lu secrétaire de la province, ce 4e jour de mars 1963.La Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 164-63\u2014 1162/31 The head office of the company will be at Montebello, judicial district of Hull.(iiven at the office of the Provincial Secretary, this 8th day of March, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 812-63 1163/100 Rolf Schuett Inc.Notice is hereby given that umler Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 28th day of December, 1902, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province i dei compagnies de Quebec, il a «;té accordé, par le lieutenant-gouverneur «!«\u2022 la province de Québec, des lettres patentes, en «late du 8e jour de murs 1963, constituant en corporation : Charles-Eugène Barbeau, industriel, Mme Marcelle Boivin.ménagère, épouse contractuelle-ment séparée «le biens dudit Charles-Eugène Barbeau, et «lûnient autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux «le 229.St-Pierre, et Roger, Barbeau, industriel, tous trois de St- Tite, pour les objets suivants: Exercer !f March.1963.Raymond Douvillk.Assistant Secretary of the Province.2833 977-63\u2014 1163/104 Style Sales & Service Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Abraham VVineberg, 4521, ave.Bessbo-rough, Sidney N.Nagley, 2055, ave.St.Matthew, tous deux vendeurs, et Kalman S.Samuels, avocat, 1434 ouest, rue Ste-Catherine, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de toutes sortes ou descriptions de marchandises, articles ou effets se rapportant aux articles vestimentaires, sous le nom de « Style Sales & Service Inc.», avec un capital total de $10,000, divisé en 100 actions ordinaires de $10 chacune et 900 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 1434 ouest, rue Ste-Catherine, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 937-63 \u2014 1162/135 Sunset Restaurant Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation : Panayiotis Photiades, teneur de livres, 9190-A, 13e Avenue, St-Michel, I.Edward Blanshay, avocat, 5634 ave.Greenwood, Côte-St-Luc, et Beatrice Demetre, secrétaire, fille majeure, 6623, ave.Woodbury, Montréal, pour le objets suivants: Exercer un commerce de restaurateurs, sous le nom de \u20ac Sunset Restaurant Inc.», avec un Style Sales & Service Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, incorporating: Abraham Wineberg, 4521 Bessborough Ave., Sidney N.Nagley, 2055 St.Matthew Ave., both salesmen, and Kalman S.Samuels, advocate, 1434 St.Catherine St.West, all three of Montreal, for the following purposes: To deal in goods, wares and merchandise of all kinds or descriptions connected with wearing apparel, under the name of \"Style Sales & Service Inc.\", with a total capital stock of $10,000, divided into 100 common shares of $10 each and 900 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at 1434 St.Catherine Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 9 937-63 \u2014 1162/135 Sunset Restaurant Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of February, 1963, have been issued bv the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Panayiotis Photiades, book-keeper, 9190-A, 13th Avenue, St-Michel, I.Edward Blanshay, advocate, 5634 Greenwood Ave., Côte-St-Luc, and Beatrice Demetre, secretary, spinster of the full age of majority, 5623 Woodbury Ave., Montreal, for the following purposes: To carry on the business of restaurateurs, under the name of \"Sunset Restaurant Inc.\", with a 2232 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1963, Tome 96, A'o 19 capital total de $40,000, divisé en 10,000, actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 902-03 \u2014 1162/121 Tes-Craft Tape Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26e jour de février 1963, constituant en corporation: Cyril E.Sehwisbcrg, c.r., 4915 ave.Fulton, Montréal, Irwin S.Brodie, 7521 Mounthatten, Côte-St-Luc, tous deux avocats, et Sonya Schneyer, secrétaire, fille majeure, usant de ses droits, 4720, ave.Dupuis, Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de galon tissé et teint, dentelles, élastiques et autres genres de tissus étroits, sous le nom de « Tes-Craft Tape Inc.», avec un capital total de $40.000.divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 740, rue St-Maurice, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 26c jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la prorince, Raymond Douville.2833 904-63\u20141162/136 Thru-Way Parking Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 19e jour de février 1963, constituant en corporation: Arthur I.Bronstein, avocat, 5703, Eldridge, Côte-St-Luc, Ethel Saunders, épouse séparée de biens de Frank Saunders, 5150, boul.Décarie, app.6, Joyce Breslow, épouse séparée de biens de Michael Breslow, 3440, Place Decelles, app.109, et Anne Goldenblatt, fille majeure, 4895, ve.Walkley, app.12, ces deux dernières secrétaires, de Montréal, pour les objets suivants: Entretenir et gérer des maisons d'entreposage, d'emmagasinage, des terrains de stationnement et autres endroits «le sécurité, de nettoyage, de réparation et en général d'entretien d'automobiles et véhicules moteurs, sous le nom de « Thru-Way Parking Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au puir de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 19e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 799-63\u20141163/105 Tom Stores Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 26th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 902-63 \u2014 1162/121 Tes-Craft Tape Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 26th day of February.1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Cyril E.Schwisberg, Q.C., 4915 Fulton Ave., Montreal, Irwin S.Brodie, 7521 Mounbatten, Côte-St-Luc, both advocates, and Sonya Schneyer, secretary, fille majeure usant de ses droits, 4720 Dupuis Ave., Montreal, for the following purposes: To deal in weave and dye tapes, laces, elastics and other narrow fabrics, under the name of \"Tes-Craft Tape Inc.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 200 common shares of $100 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 740 St-Maurice Street, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 20th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-o 904-63 \u2014 1162/136 Thru-Way Parking Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent, bearing date the 19th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Arthur I.Bronstein, advocate, 5703 Eldridge.Côte-St-Luc, Ethel Saunders, wife separate as to property of Frank Saunders, 5150 Décarie Blvd., Apt.6, Joyce Breslow, wife separate as to property of Michael Breslow, 3440 Decelles Plaee.Ap.109, and Anne Goldenblatt, spinster of the full age of majority, 4895 Walkley Ave.Apt.12.the latter two secretaries, of Montreal, for the following purposes: To maintain and manage storehouses, storerooms, parking lots and other like places for the safekeeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles ami motor cars, under the name of \"Thru-Way Parking Ltd.\".with a total capital stock of $40.000.divided into 1,000 common shares of a |>ar value of $10 each and 3,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 19th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833-0 799-63 \u2014 1163/105 Tom Stores Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of March 1963, have been QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.May IL IMS.Vol.05.So.10 2233 province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1003, constituant en corporation: Marc Faucher, commerçant, Madame Jacqueline Dupré Faucher, ménagère, épouse séparée de biens dudit Marc Faucher, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de 85, Alexandra, Granby, et Armand Brunelle, commerçant, 530, rue Victoria, Sherbrooke, pour les objets suivants: Faire le commerce de vêtements de toutes sortes, sous le nom de « Tom Stores Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Granby, district judiciaire de Bedford.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 1er jour de mars 1903.Le Sous-aecrêtaire de la province, Raymond Douvillk.2833-o 672-63\u2014 1102/6G La Tourbière Roy & Jean Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 25e jour de février 1963, constituant en corporation: Gisèle Labbé, 85, rue St-Jean-Baptiste, Annette Biais, 26-A, St-Laurent, toutes deux secrétaires, filles majeures usant de leurs droits, et André P.Casgrain, avocat, 44, de la Cathédrale, tous trois de Rimouski, pour les objets suivants: Faire le commerce du charbon, coke, de la tourbe, huile, bois, combustibles et lubrifiants de toutes sortes, sous le nom de « La Tourbière Roy & Jean Ltée », avec un capital total de $50,000, divisé en 2,500 actions ordinaires de $10 chacune et en 250 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Rimouski, district judiciaire de Rimouski.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 25e jour de février 1963.Le Soua-secrftaire de la province, Raymond Douville.2833-0 871-63 \u2014 1162/67 issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Marc Faucher, merchant, Mrs.Jacqueline Dupré Faucher, housewife, wife separate as to property of said Marc Faucher, and duly authorized by him for the purposes of these presents, l>oth of 85 Alexandra, Granby, and Armand Brunelle, merchant, 530 Victoria St., Sherbrooke, for the following purposes: To deal in wearing apparels of all kinds, under the name of \"Tom Stores Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Granby, judicial district of Bedford.Given at the office of the Provincial Secretary, this 1st day of March 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 672-63 \u2014 1162/66 La Tourbière Roy & Jean Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 25th day of February 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Gisèle Labbé, 85 St.Jean-Baptiste, St., Annette Biais, 26-A, St.Laurent, both secretaries, filles majeures and using their rights, et André P.Casgrain, advocate, 44 de la Cathédrale, all three of Rimouski, for the following purposes: To carry on business in coal, coke, peat, oil, wood, fuel, lubricants, of all kinds, under the name of \"La Tourbière Roy & Jean Ltée\", with a total capital stock of $50,000, divided into 2,500 common shares of $10 each and 250 preferred sharse of $100 each.The head office of the company will be at Rimouski, judicial district of Rimouski.Given at the office of the Provincial Secretary, this 25th day of February 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Pronnce.2833 871-63 \u2014 1162/67 Jean-Guy Tremblay Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28e jour de février 1963, constituant en corporation: Maurice Martel, c.r., avocat, 400, Cham-pagneur, Outremont, Jean-Claude Biais, dessinateur, et Lucille Biais, secrétaire, épouse séparée de biens dudit Jean-Claude Biais, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, ces deux derniers de 24, rue Gilles, Ste-Thérèse-Ouest, |x>ur les objets suivants: Exercer le commerce de constructeurs et d'entrepreneurs généraux en construction, sous le nom de « Jean-Guy Tremblay Ltée », avec un capital total de $30.000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera 5577, Carignan, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 28e jour de février 1963.Le Sous-aecrétaire de la province, Raymond Douville.2833-0 932-63\u2014 1163/47 Jean-Guy Tremblay Ltée Notice is hereby given that umler Part I of the Quebec' Companies Act.letters patent, bearing date the 28th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec*, incorporating: Maurice Martel, Q.O., advocate, 400 Champagneur, Outremont, Jean-Claude Biais, designer, and Lucille Biais, secretary, wife separate as to property of the said Jean-Claude Biais, and duly authorized by him for the purpose of these presents, the latter two of 24 (lilies St., Ste-Thérèse-West, for the following purposes: To carry on business as builders and general buildirg contractors, under the name of \"Jean-Guy Tremblay Ltée\".with a total capital stock of $30,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at 5577 Carignan, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th day of February, 1963.Raymond Douville, Assistant Secretary of the Province.2833 - 932-63\u2014 1163/47 2234 CAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Il mai 11)63, Tome 95, A'o 19 Tribell Corporation Tribcll Corporation Avis rat donné qu'en vertu de lu première part ic de lu Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, pur le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 21e jour de février 1903, constituant en corporation: Julius Biiskin, ch., avocat, 134, chemin Fincnlcy, Hampstcad.Claire Culhune, 2199, ave.Harvard, et Grace Hlackctt.2035, Grand Houlcvurd, eea deux dernières secrétaires, de Montréal, pour les ohjets suivunts: Faire le commerce d'attaches, fermoirs éilair, articles de nouveauté, agrafes, articles «le quincaillerie, jouets, sacs, sacs à main et valises, sous le nom de « Tribell Corporation ».avec un capital total de 140,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de SI chacune et 3,000 actions privilégiées de S10 chacune.Ia> liège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 21c jour de février 1903.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douvillk.2833 844-03 1102/33 Jacques Variasse Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quéliec, il a été accordé, par le lieu tenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 18e jour de février 1963, constituant en corporation: Jacques Vanasse, Paul Vanasse et Jean Vanasse, tous trois industriels, de 10591, Christophe-Colomb, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de fabricants de skis et d'équipements de sport de toutes sortes, sous le nom de « Jacques Vanasse Ltée », avec un capi-toal total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaire.» de $10 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera 10591, Christophe-Colomb, Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 18e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-o 651-63\u20141163/48 Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing dute the 21st day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Julius M risk i n, Q.c, advocate, 134 Finch Icy Road, Hampstcad, Claire Culhanc, 2199 Harvard Ave., and Grace Market t.2035 Grand Blvd., the latter two secretaries, spinsters, of Montreal, for the following purposes: To deal in fasteners, zippers, novelties, clasps, hardware, toys.bags, handbags und valises, under the name of \"Tribell Corporation'*, with a total capital stock of $40.000.divided into 10.000 common shares of $1 each and 3.000 preferred shares of $10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 21st day of Febniary, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Province.2833-o 844-63 \u2014 1162/33 Jacques Vanasse Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing dute the 18th day of February, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: Jacques Vanasse, Paul Vanasse and Jean Vanasse, all three industrialists, of 10591 Christophe-Colomb, Montreal, for the following purposes: To carry on business as ski manufacturers and sports equipment of all kinds, under the name of \"Jacques Vanasse Ltée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at 10591 Christophe-Colomb, Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 18th day of February, 1903.Raymond Douvillb, Assistant Secretary of the I*rorince.2833 651-63\u20141163/48 Vendôme Enterprises Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province- de Québec, des lettres patentes, en date du 8e jour de mars 1963, constituant en corporation: André Fabien, avocat, 128, De Château -guay, Longucuil, Rolland Biais, avocat, 3953, me Lacombe, Montréal, et Madeleine Tessier La vigne, secrétaire, célibataire, 1616, me St-Hubert, Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de nettoyeurs, presseurs, teinturiers et buandiers, sous le nom de « Vendôme Enterprises Inc.», avec un capital total de $25,000, divisé en 2,500 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire de la province, ce 8e jour de mars 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833-0 878-63\u20141163/107 Vendôme Enterprises Inc.Notice is hereby given that umler Part I of the Quebec Companies Act, letters patent, bearing date the 8th day of March, 1963, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, incorporating: André Fabien, advocate, 128 De Châteauguay, Longueuil, Rolland Biais, advocate, 3953 Lacombe St., Montreal, and Madeleine Tessier Lavigne, secretary, spinster, 1616 St-Huliert, St., Montreal, for the following purposes: To carry on a business as cleaners, pressers, dyers and launderers, under the name of \"Vendôme Enterprises Inc.\", with a total capital stock of $25,000, divided into 2,500 common shares of $10 each.The head office of the company will lie at Montreal, judicial district of Montreal.Given at the office of the Provincial Secretary, this 8th day of March, 1963.Raymond Douvillk, Assistant Secretary of the Proritice.2833 878-63 \u2014 1163/107 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1968, loi.95.So.19 2235 Venus Builders Supplies Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélnjc, des lettres patentes, en date du 19e jour de février 19(53, constituant en corporation: Issir ( iranovsky, marchand, Mme Shirley Granovsky, ménagère, épouse séparée de biens dudit Issie (Jranovsky, et dûment autorisée par ce dernier aux fins des présentes, tous deux de 4850, avenue Bourret, et Hélène Josephs, secrétaire, fille majeure usant de ses droits, 4055, avenue Bourret, tous trois de Montréal, j>our les objets suivants: Faire le commerce d'approvisionnements utilisés dans la construction, y compris quincaillerie, ciment, bois, contre-plaqué, bois de placage, brique, terra cot (a, tuiles, matériaux à l'épreuve de feu et des intempéries, sous le nom de « Venus Builders Supplies Inc.», avec un capital total de $10,000, divisé en 10 actions ordinaires «le $100 chacune et 90 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 19e jour de février 1963.Le Sous-secrétaire de la province, Raymond Douville.2833 800-03 \u2014 1162/34 Vcracon Inc.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été acconlé, par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er jour de mars 1903, constituant en corporation: Jean-Louis Blancher, optométristc, Marguerite Blanchard, ménagère, épouse de biens dudit Jen-Louis Blanchard, et Jean-Maurice Croteau, comptable agréé, tous trois «le 230, King, ouest, Sherbrooke, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'opticiens, «le poliateura «le verre et de fabricants de lentilles de toutes sortes, sous le nom de « Vcracon Inc.», avec un capital total «le $40,000, divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair «le $100 chacune et en 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Sherbrooke, district judiciaire de St-François.Donné au bureau du secrétaire «le la province, ce 1er jour «le mars 1963.Le Sous-secrctaire de la prorince, Raymond Douville.2833-o 947-63\u2014 1163/14 Vogue Fabric Inc.Avis est donné «pi'en vertu «le la première partie «le la lx>i «les compagnies «le Québec, il a «'\u2022té accordé, par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, «les lettres patentes, en date du 1er jour «le mars 1903, constituant en cor|>ora-tion: Charles-Joseph Gélinas, c.R», 515, Chnmpa-gu'eur, O.itiemont, Pierre Bourque, 48.Chartres.Dollard-des-Ormcnux, et Claude Benoit.10130, Fabre, Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: Commerce de matériaux utilisables dans le rembourrage «les sièges «le véhicules h moteur et «le meubles, sous le nom «le « Vogue Fabric Inc.», avec un cupital tot il de $40,000.divisé f the Province of Quebec, to \"Lee Machinery & Eour hommes et garçons dans la province de Québec.Attknm; QUE, conformément aux dispositions de la Ix>i de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103 et amendements), les parties contractantes ci-après mentionnées ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'oui faut: « The Amalgamated Clothing Workers of America, Montreal .Joint Board »; La Fédération Nationale des Travailleurs de l'Industrie du Vêtement Inc.; Et, d'autre pakt: « The Associated Clothing Manufacturers of the Province of Quebec, Inc.»; « The Montreal Clothing Contractors Association, Inc.»; pour les employeurs et les salariés de l'industrie, des métiers et des occupations visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 14 juillet 1962; Attendu que les mêmes parties contractantes lui ont également présenté des requêtes à l'effet d'amender ladite convention, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec des 20 octobre 1962 et 30 mars 1903.Attendu que les dispositions de ladite convention ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans l'industrie, les métiers et les occupations visés et la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; Attendu que les prescriptions de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la loi: II- wvr on donné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du travail: Que ladite requête soit acceptée conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163 et amendements), avec toutefois, les nouvelles dispositions suivantes tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Quél>ec, édition des 14 juillet et 20 octobre 1902 et 30 mars 1963.Sont acceptées comme parties co-contractantes de deuxième part: L'Association des Fabricants de vêtements de Québec, Inc.; « The Rainwear and S|x>rtswear Manufacturers Association »; The Odd Pants Manufacturers Association of Québec »; Interprétation Dans ce décret et sa mise en application, à moins que le contexte ne l'indique autrement, Orders in Council Order in Council Executive Council Chamber Number 711 Quebec, April 30, 1963.Present: The Lieutenant-Governor in council.Concerning a collective labour agreement relating to the Men's and Boys' clothing industry in the province of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Labour Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties hereafter mentioned have petitioned the Minister of Labour to render obligatory the collective labour agreement entered into between : On the one part: \"The Amalgamated Clothing Workers of America, Montreal Joint Board\"; La Fédération Nationale des Travailleurs de l'Industrie du Vêtement Inc.; And, on the or u kk part: \"The Associated Clothing Manufcaturers of the Prorince of Quebec, Inc.\"; \"The Montreal Clothing Contractors Association, Inc.\"; for the employers and the employees of the industry, trades and occupations concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette, issue of July 14, 1962; Whereas the same contracting parties have also presented petitions to amend the said agreement according to the conditions described in the Quebec Official Gazette issues of October 20, 1962 and March 30, 1963.Whereas the provisions of the said agreement have acquired a preponderant significance and importance for the establishment of working conditions in the industry, trades and occupations concerned and in the territorial jurisdiction indicated in the said petition; Whereas the provisions of the Act have been duly observed as regards the publication of notices; Whereas the objections set forth have been duly considered as required by the Act; It is ordered, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour: That the said petition be accepted in pursuance of the provisions of the Collective Labour Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163 and amendments) with, however, the following new provisions to be substituted for the conditions described in the Quebec Official Gazette, issue of July 14 and October 20, 1962 and March 30, 19G3.The following shall be accepted as co-contracting parties of the Second Part: \"L'Association des Fabricants de vêtements de Québec, Inc.\"; \"The Rainwear and Sportswear Manufacturers Association\"; \"The Odd Pants Manufacturers Association of Quebec\"; Interpretation In this decree and its application, unless the context requires otherwise, words and expressions 2244 GAZETTE GEEIV1 ELLE DE QUEBEC, Il mai 1968, Tome 95, No 19 les mots et les expressions utilisés pour décrire les catégories et les styles de vêtements ainsi (pie les méthodes de production ont la signification qui leur est attribuée par la coutume et la pratique dans l'industrie du vêtement.1.Juridiction industrielle 1.1 Le présent décret s'upplique à tous les employeurs et employés s'occupant «le la fabrication, en entier ou en partie, dans toute la province de Québec, «le vêtements pour hommes, garçons, jeunes gens et adolescents, quels qu'en soient les genres, styles ou descriptions, et quels qu'en soient les tissus.1.2 Le présent décret s'applique aussi à tous les employeurs et employés s'occupant de la fabrication, en entier ou en partie, dans toute la province «le Québec, «le manteaux pour garçons et fillettes «le 1, ô et 6 ans, n'excédant pas la taille 24x, et «le manteaux pour fillettes de 7 à 14 ans inclusivement; mais il ne s'applique pas aux employeurs s'occupant principalement de la production de manteaux, costumes et jupes pour femmes et jeunes filles Agées de plus de 14 ans.1.3 Pour les fins d'application du «lécret, tous les vêtements assujettis sont désignés comme vêtements «le la classe « A », excepté les catégories «le vêtements qui sont ci-après définis comme vêtements de la classe « B », pantalons non-assortis et vêtements d'enfants.Vêtements dt la classe « B » 1.4 Pour les fins d'application du décret, les imperméables, les vestes d'auto, les vestes-banlieue, les vestes-tempête, les vestes de molleton et autres vestes semblables pour hommes et garçons au-dessus de 6 ans, sont désignés comme vêtements de la classe « B » pourvu que ces vêtements soient: a) coupés et fabriqués d'après les mesures et tailles régulières «le l'industrie et non d'après des tailles, mesures et spécifications individuelles; b) fabriqué! selon un système de production par lequel trois «h's opérations suivantes, telles que définies plus bas, sont omises dans la confection du vêtement: le façonnage, le faufilage des parements (deuxième faufilage), le faufilage de la doublure, le faufilage des rebords et le faufilage des emmanchures; et c) faits d'un tissu autre que la laine ou mélange de laine pour le dessus «lu vêtement.1.5 Les vêtements énumérés au paragraphe 1.4 et sujets aux conditions qui y sont décrites sont désignés comme vêtements «le la classe « B » si ce sont des uniformes civils ou militaires.1.6 Nonobstant ce qui précède, les vêtements suivants sont désignés comme vêtements de la classe « A » : a) les manteaux réversibles dont un côté est Luit de laine ou de mélange de laine; et 6) les vestons-sacs ou les gilets, quels qu'en soient les tissus et que ces vestons-sacs ou gilets soient confectionnés comme unités ou comme parties de complets.Pantalons non-assortis 1.7 Pour les fins d'application du décret, les pantalons sont désignés comme pantalons non-assortis quand ils sont coupés et fabriqués a) en grandes quantités; b) d'après les mesures et tailles régulières de l'industrie et non d'après des tailles, mesures et spécifications individuelles; et used to describe types and styles of garments and methods of production shall have the meaning attributed to them by custom and practice in the clothing trade.1.Industrial jurisdiction 1.1 The present decree shall apply to all employers and employees engaged in the entire or partial manufacture, anywhere in the Province of Quebec, of clothing for men, boys, youths and juveniles, irrespective of type, style or description and irrespective of material used.1.2 The present decree shall also apply to all employers and employees engaged in the entire or partial manufacture, anywhere in the Province of Quel>ec, of coats for boys and girls, ages 4, 5 and 6, not exceeding size 24x, and coats for girls from 7 to 14 years inclusive, but it shall not apply to an employer who is principally engaged in producing cloaks, coats, suits or skirts for females above the age of 14.1.3 For purposes of application of this decree, all clothing subject to its jurisdiction shall be designated as class \"A\" garments, except such types of clothing which are hereinafter defined as class \"B\" garments, od«l pants or children's clothing.Class \"B\" garments 1.4 For purposes of application of this decree, raincoats, car coats, suburban coats, storm coats, surcoûts, duffle coats and similar coats for men and boys over the age of 6, shall be designated as class \"B\" garments, provided that such coats are: a) cut and produced to standard trade measurements and sizes and not to individual sizes, measurements or specifications: 6) produced by a method of manufacture in which three of the following operations, as hereinafter defined, are omitted in the construction of the garment: shaping, basting of facings (un-derbasting), basting of lining, basting of edges and basting of armholes; and c) made with an outer-shell of any material other than wool or wool mixtures.1.5 Garments enumerated in paragraph 1.4 and subject to the conditoins set forth therein, when made as uniforms whether for civilian or military purposes shall be designated as class \"B\" garments.1.6 Notwithstanding the foregoing, the following shall be designated as Class \"A\" garments: a) reversible coats, one side of which is made of wool or wool mixture; and b) sack coats or vests, irrespective of the material used and whether or not these sack coats or vests are made as single garments or as parts of suits.Odd pants 1.7 For purposes of application of this decree, pants shall be designated as odd pants when such pants are cut and produced a) in substantial quantities; 6) to standard trade measurements and sues and not to individual sizes, measurements or specifications; and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1968.Vol.96.So.19 2245 c) comme pantalons distincts et non pour faire partie de complets avec des vestons-sacs de tissus identique ou semblable.1.8 Nonobstant ce qui précède, tous les pantalons faisant partie d'uniformes, que ce soit des uniformes militaires, civils ou autres, sont désignes comme vêtements de la classe « A ».Vêtements d'enfante 1.9 Pour les fins d'application du décret, les vêtements suivants sont désignés comme vêtements d'enfants: a) manteaux pour garçons et fillettes de 4, 5 et 6 ans, ne dépassant pas la taille 24x, quel que soit le système de production; et 6) manteaux pour fillettes de 7 à 14 ans inclusivement, quand ces manteaux sont manufacturés par une méthode ou un mode de production normalement employé dans l'industrie «les vêtements d'hommes et de garçons.2.Exceptions 2.1 Le présent «lécret ne s'applique pas aux employeurs et employés s'occupant de la fabrication de: a) tous les vêtements de travail faits de coton comprenant : salopettes, couvre-tout et salopettes-combinaisons et uniformes de coton faits de toile à voile, mèche ou velours de coton; et pantalons et culottes manufacturés de tissus de coton: b) pantalons et culottes manufacturés de tissus de laine pesant 20 onces ou plus la verge carrée; c) uniformes pour les participants aux jeux organisés; d) vêtements faits de caoutchouc, tissu caoutchouté ou cuir; e) coupe-vent; /) chemises; g) sous-vêtements; h) habits de neige et salopettes pour enfants; i) habits de neige pour fillettes; j) blazers pour garçons et fillettes jusqu'à l'Age de 6 ans inclusivement, et blazers non-doublés pour fillettes; k) pantalons-sport et culottes courtes pour enfants jusqu'à l'Age de 6 ans inclusivement; /) ensembles de coton lavable pour enfants, généralement désignés dans l'industrie comme « ensembles lavables » ; m) vêtements sur mesure: Le présent décret ne s'applique pas aux marchands-tailleurs qui font exclusivement sur commande, dans leur propre établissement, de l'ouvrage de tailleur pour des clients identifiés, d'après des tailles, mesures et spécifications individuelles, pourvu que pas plus «le cinq (5) personnes, comprenant le coupeur, effectuent toutes les opérations d'un vêtement.3.Juridiction territoriale 3.1 Pour les fins d'application du décret, la province de Québec est divisée en trois zones, savoir: Zone 1: L'Ile de Montréal et le territoire compris dans un périmètre de dix milles autour de ses limites; Zone t: Le territoire compris dans un périmètre de soixante-cinq milles au delà des limites de la zone 1 ; et Zone 3: Le reste de la province de Québec.4.Heures de travail 4.1 Les heures de travail pour les salariés dans ladite industrie sont fixés comme suit: e) as separate trousers, and not to form part of a suuit with a sack coat of the same or similar material.1.8 Notwithstanding the foregoing, all pants which are part of a uniform, whether for military, civilian or other purposes, shall he designated as class \"A\" garment.Children's clothing 1.9 For purposes of application of this decree, the following shall be designated as children's clothing: a) coats for boys and girls, ages 4, 5 and 6, not exceeding size 24x, irrespective of the method of production used; and 6) coats for girls from 7 to 14 years inclusive, when such clothing is manufactured by a method or manner of production which is normally used in the men's and boys' clothing industry.2.Exceptions 2.1 The present decree shall not apply to employers and employees engaged in the manufacture of : a) all cotton work garments including: overalls, coveralls and combination overalls, as well as cotton uniforms made of duck, drill or moleskin; and pants and breeches manufactured from pure cotton fabrics; 6) pants and breeches manufactured from coarse woollens of 20 ounces or over per square yard; c) uniforms to be worn by participants in organized sports; d) garments made of rubber, rubberized cloth or leather; e) wind breakers; /) shirts; g) underwear; h) snow-suits and overalls for children: i) ski-suits for girls; j) blazers for boys and girls, up to and including the age of 6, as well as unlined blazers for girls; k) slacks and shorts for children, up to and including the age of 6 years; I) children's washable cotton suits, generally known in the tra«le as \"wash suits\"; in) custom-tailoring: The present decree does not apply to merchant tailors who exclusively make to order, on their premises, custom-tailored clothing for indentified customers, according to individual sizes, measurements or specifications, provided that not more than five (5) persons, including the cutter, complete all the operations of a garment.3.Territorial jurisdiction 3.1 For purposes of the present decree, the Province of Quebec is divided into three zones, as follows: Zone I: The Island of Montreal and the territory comprised within a ten-mile perimeter around its limits.Zone 3: The territory comprised within a sixty-five mile perimeter beyond the limits of zone 1 ; and Zone 3: The remainder of the Province of Quebec.- 4.Hours of labour 4.1 The hours of labour for employees of the said industry are fixed as follows: 2240 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, U mai 1963, Tome 95, A'o 19 1m semaine de travail est de quarante (40) heures reparties de la façon suivante: De 8 heures du mutin à midi et de 1 heure à 5 heures de l'après-midi, les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi.4.2 Travail supplémentaire: Tout travail exécuté en dehors des heures stipulées au paragraphe 4.1 est considéré comme du travail supplémentaire et doit être rémunéré au taux «le salaire et demi.4.3 Le temps supplémentaire doit être établi pour chaque journée de travail, «pie les huit heures de travail de cha«pie jour prévues au paragraphe 4.1 aient été complétées ou non.4.4 Ix.' taux «le salaire et «lemi signifie : o) dans le cas d'un employé à l'heure, le taux horaire qui lui est effectivement payé ou dû, plus une prime de 50% «le ce taux; b) dans le cas d'un employé à lu pièce, ses gages à la pièce, plus une prime de 50% «le la moyenne horaire de ses gages pour la semaine au cours de laquelle le travail supplémentaire est effectué.4.5 Autre méthode de paiement du travail supplémentaire: Lorsqu'un employeur a conclu une convention collective «le travail avec une union reconnue représentant ses salariés dans laquelle se trouvent «les dispositions différentes pour le paiement de la prime «le dmi temps pour le travail supplémentaire aux employés rémunérés sur une base de travail à la pièce ou autre base de remlement, alors ledit employeur n'est pas tenu de payer la prime de demi-temps, tel que spécifié au paragraphe 4.4, en autant qu'il continue de payer conformément à son entente collective 'avec l'union.Toutes ces conventions différentes concernant le paiement de la prime du demi-temps aux employés rémunérés sur une base de travail à la pièce ou autre base de rendement sont sujettes à enquête et à examen par le Comité conjoint et si le Comité conjoint constate que tels arrangements différents s«>nt contraires à l'esprit et l'intention des dispositions présentes d'accorder aux salariés relevant de la juridiction du décret la prime de demi-temps pour le travail supplémentaire, il avise l'employeur par écrit et ledit employeur doit payer à tous ses salariés la prime pour le travail supplémentaire, tel que prévu au paragraphe 4.4.4.6 Changement des heures de travail: Sur demande écrite au Comité conjoint d'un employeur, accompagnée d'une requête de la majorité de ses salariés, le Comité conjoint peut accorder un permis spécial autorisant ledit employeur à établir une nouvelle distribution des heures régulières de travail d'après laquelle les salariés peuvent commencer et finir une heure plus tôt chaque jour; un tel permis, cependant, ne peut autoriser plus de huit (8) heures régulières de travail chaque jour.4.7 Changement de l'heure du lunch: Sur demande écrite au Comité conjoint d'un employeur, le Comité conjoint peut accorder un permis spécial autorisant ledit employeur à changer l'heure du lunch dans son établissement.4.8 Tout travail exécuté en dehors des heures fixées par le Comité conjoint dans les permis spéciaux ci-dessus mentionnés doit être considéré comme travail supplémentaire et rémunéré au taux de salaire et «lemi.4.9 Employés pour le travail supplémentaire: Aucun employeur n'a le droit d'engager pour du travail supplémentaire d'autres personnes que ses salariés réguliers.4 10 Horloge enregistreuse: Tout employeur doit garder en bon état dans son établissement Forty (40) hours shall constitute one week's work in the following manner: From 8:00 o'clock in the morning to 12:00 o'clock noon and from 1:00 o'clock to .\">:( 0 o'clock in the afternoon, on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday.4.2 Overtime: All time worked outside of the hours hereinabove specified in paragraph 4.1 shall be considered as overtime and such time shall be paid at the rate of time and one half.4.3 Overtime must be reckoned on a dailty basis regardless of whether the full eight hours of dally labour, as specified in paragraph 4.1, have been worked or not.4.4 Rate of time and one half shall mean : a) in the case of an hourly-rated employee, the hourly rate paid or «lue to him, plus a premium of 50% thereof; 6) in the case of a piece worker, his actual piece-work earnings, plus a premium of 50% of his average hourly earnings, in the work-week in which his overtime is worked.4.5 Alternative method of paying overtime: In the event that an employer has entered into a collective labour agreement with a recognized union representing his employees whereby an alternative arrangement is provided for the payment of the half-time premium for overtime to employees remunerated on a piece-work or other incentive basis, then, such employer shall not be bound to pay the half time premium as provided for in paragraph 4.4 as long as he continues to pay in accordance with the collective labour agreement between the employer and the union.All such alternative methods of payment of the half time premium to employees remunerated on a piece work or other incentive basis shall be subject to investigation and examination by the Joint Committee and should the Joint Committee find that any alternative arrangement is contrary to the spirit and intention of the provisions hereof to provide employees with the half-time premium for the overtime hours worked, then, upon notice from the Joint Committee, the employer shall pay to all his employees the overtime premium as hereinabove provided for.4.6 Change of working hours: Upon a written request to the Joint Committee from any employer, supported by a petition from the majority of the employees, the Joint Committee may grant a special permit authorizing the said employer to redistribute the regular hours of work whereby the employees may commence and finish work an hour earlier each day, but such permit shall not allow more than eight (8) regular hours of work each day.4.7 Change of lunch-hour: Upon a written request to the Joint Committee from any employer, the Joint Committee may grant a special permit authorizing the said employer to change the lunch-hour in his establishment.4.8 All time worked outside of the hours fixed by the Joint Committee in the special permits hereinabove referred to shall be considered as overtime and such time shall be paid at the rate of time and one half.4.9 Employees for overtime: No employer shall engage for overtime work any persons other than those who are regularly employed by him.4.10 Time clock: Every employer shall maintain in his factory a time clock by means of which QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1.963, Vol.96, No.19 2247 une horloge enregistreuse et obliger par ee moyen tous ses salariés à enregistrer sur une carte l'heure exacte à laquelle leur travail a été commencé, interrompu, repris et achevé chaque jour.4.11 La carte de chaque salarié doit mentionner son nom, son numéro et la période de travail.Le salarié doit enregistrer lui-même l'heure k laquelle il commence, interrompt, reprend et achève le travail chaque jour.4.12 Ces cartes de temps doivent être gnr-dées chez l'i m doyen r à rétablissement où le travail se fait, pendant au moins un un et elles doivent être en tout temps à la disposition «lu secrétaire et/ou des inspecteur! du Comité pour examen.4.13 Seconde équipe: Une seconde équipe de travail peut être établie aux conditions suivantes: u) Si un permis autorisant une seconde équipe est émis par l'Inspecteur du Travail de la province de Québec, selon l'article 70-C des règlements pris en exécution de la Loi des Établissements Industriels et Commerciaux (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 175 et amendements); 6) Si le contrat est exécuté exclusivement pour le compte de la Défense Nationale; c) Les heures de travail de chaque équipe ne doivent pas excéder quarante (40) heures par semaine, réparties comme suit: Première équipe: entre 7 heures du matin et 4 heures de l'après-midi; Seconde équipe: entre 4 heures de l'après-midi et minuit.Les heures de travail de la seconde équipe ne sont pas considérées comme du temps supplémentaire mais elles doivent être rémunérées avec une prime de 10% en sus du salaire ordinaire, que ce soit du travail à l'heure ou à la pièce; d) Tout travail exécuté par un salarié de quelque équipe que ce soit, en dehors des heures régulières pour sa propre équipe, doit être rémunéré A raison de salaire et demi.5.Ouvrage prohibé 5.1 À l'exception des vêtements donnés aux entrepreneurs qui opèrent régulièrement comme tels, aucun vêtement, en entier ou en partie, sous la juridiction de ce décret, ne doit directement ou indirectement être donné aux salariés ou emporté par eux pour être manufacturé ou travaillé en dehors de l'établissement de l'employeur ou à domicile.5.2 À l'exception des faiseurs de boutonnières à la machine, aucun employeur ne peut, directement ou indirectement, engager un salarié pour travailler dans son établissement à titre d'entrepreneur ou sous-entrepreneur pour la fabrication de tout vêtement ou partie de vêtement.0.Vente d'actions ou de debentures prohibée 0.1 II est prohibé k tout employeur comme condition ou continuation d'emploi, soit directement ou indirectement, de vendre à tout salarié ou employé, tout intérêt dans le commerce de l'employeur, soit au moyen de capital-actions, debentures ou toutes autres valeurs.7.Travail sur plus d'une opération 7.1 Si un employé, pendant une semaine de travail, exécute deux opérations ou plus pour lesquelles des différents taux de salaires minima s'appliquent sous la même cédulc du décret.he shall oblige all his employees to record on a card the exact time at which their work was begun, interrupted, resumed and ceased each day.4.11 The card of each employee must bear his same, his number, as well as the period of work.The employee, himself, must record the time when he commences, interrupts, resumes and ceases work each day.4.12 These time cards must lie kept on the premisses of the employer where the work is done for at least one year and they must lie available at all times for exzmination by the Secretary and/or Inspectors of the Joint Committee.4.13 Second shift: A second or alternative shift may be established upon the following conditions: a) Should a permit permitting the second shift be issued by an Inspector of the Labour Department of the Province of Quebec, in accordance with section 70-C of the regulations under the Industrial and Commercial Establishments Act (R.S.Q., 1941, chapter 175, as amended); b) If the contract for work is carried out exclusively for National Defence; c) The hours of labour for each shift of work shall not exceed forty (40) hours per week, distributed as follows: First shift: between 7:00 a.m.and 4:00 p.m.Second shift: between 4:00 p.m.and midnight.The hours of work of the second shift shall not lie considered as overtime, but all employers shall pay to their employees working on the said second shift a premium of ten per cent (10%) in excess of their regular hourly or piece-work rate for the operation performed; d) All hours worked by persons engaged in any shift beyond the hours herein stipulated for their own shift shall be paid for at the rate of time and one half.5.Certain work prohibited 5.1 Except for clothing given out to contractors who regularly carry on business as such, no clothing in whole or in part, covered by this decree, shall be given to or taken out by any person or employee, either directly or indirectly, to be manufactured or worked upon anywhere outside of the premises of the employer, or at home.5.2 Except in the case of buttonhole makers by machine, no employer may, directly or indirectly, employ a worker to work in his establishment on a section or part of a garment on a contracting or sub-contracting basis.6.Sale of stock or bonds prohibited 6.1 It is prohibited for any employer as a condition of employment or continuation of employment, either directly or indirectly, to sell to any employee or worker, any interest in the employer's business, either by way of stock, bonds, debentures or any other securities.7.Work on more than one operation 7.1 When an employee, during any working week, performs two or more operations for which different minimum rates apply under the same schedule of the decree, he shall be paid the rate 2248 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Il mai 1963.Tome 96, No 19 il doit recevoir le taux de salaire déterminé par l'opération ayant le taux horaire minimum le plus élevé, à moins que le temps consacré à chacune «les opérations soit enregistré chaque jour |>ar l'employeur.7.2 Si un employé, pendant une semaine de travail, exécute deux opérations ou plus, les-quellcs sont comprises dans deux cédules ou plus du décret, il doit recevoir le taux de salaire déterminé par l'opération ayant le taux horaire minimum le plus élevé, à moins que le temps consacré à chacune des opérations soit enregistré chaque jour par l'employeur.7.3 Si un employé, pendant une semaine de travail, travaille sur des vêtements assujettis au décret et sur «les vêtements exemptés du décret, il ne doit pas être payé moins que le taux de salaire déterminé par le travail assujetti au décret.A moins que le temps consacré a chaque catégorie de vêtements soit enregistré chaque jour par l'employeur.7.4 Si ces registres sont tenus chaque jour, l'employé doit être payé pour le temps consacré à chacune des opérations pas moins que le taux minimum exigible pour chacune des opérations.7.5 Lesdits registres doivent être tenus dans la forme approuvée par le Comité conjoint, une copie devant être retenue par l'employeur pendant au moins un an et mise à la disposition du secrétaire et/ou des inspecteurs du Comité conjoint pour examen, et l'autre copie devant être remise au salarié chaque semaine.7.C Cependant, le Comité conjoint peut, à la demande d'un employeur, accepter un taux minimum horaire composé pour les employés travaillant dans les conditions décrites aux paragraphes 7.1, 7.2 et 7.3.7.7 Pour déterminer ledit taux minimum horaire composé, le temps consacré à chaque des opérations et leurs taux minima horaires respectifs sont pris en considération, tel qu'énoncé dans les paragraphes suivants: 7.8 Si un employé exécute deux opérations dans les conditions décrites aux paragraphes 7.1 et 7.2, le taux minimum horaire composé est déterminé par le temps consacré à chacune des opérations et à leurs taux minima horaires respectifs.Par exemple, un employé pendant une semaine travaille 60% à l'opération 1, minimum.$1.20 40% à l'opération 2, minimum.1.00 le taux minimum horaire composé qui en résulte est 60% de $1.20.0.72 40% de 1.00.0.40 ou $1.12 7.9 Si un employé exécute trois opérations ou plus dans les conditions décrites aux paragraphes 7.1 et 7.2, seulemeut les deux opérations avant les taux minima horaires les plus élevés sont pris en considération; le temps consacré aux autres opérations est considéré comme ayant été travaillé à l'opérât ion ayant le deuxième rang.Par exemple, un employé pendant une semaine de travail travaille 60% à l'opération 1, minimum.$1.20 30% à l'opération 2, minimum.1.00 10% à l'opération 3, minimum.0.80 le taux minimum horaire composé qui en résulte est 60% de $1.20.0.72 40% de 1.00.0.40 ou $1.12 of wages determined by the operation calling for the highest minimum hourly rate, unless the time worked in each of the operations is established by the employer by means of daily records.7.2 When an employee, during any working week, performs two or more operations which are contained in two or more schedules of the decree, he shall be paid the rate of wages determined by the operation calling for the highest minimum hourly rate, unless the time worked in each of the operations is established by means of daily records.7.3 When an employee, during any working week, works on clothing subject to the decree and on garments exempted from the decree, then he shall be paid not less than the rate of wages determined by the work subject to the decree, unless the time worked on each type of garments is established by the employer by means of daily records.7.4 When such daily records are kept, then the employee shall be paid for the time spent on each operation not less than the minimum rate exigible for such operation.7.5 Such records shall be kept in a form to be approved by the Joint Committee, one copy of which is to be retained by the employer for at least one year and made available for examination by the secretary and/or the inspectors of the Joint Committee, and the other copy to be given each week to the employee.7.6 However, the Joint Committee may, upon application by an employer, accept a composite minimum hourly rate for employees working under conditions outlined in paragraphs 7.1, 7.2 and 7.3.7.7 In determining the said composite minimum hourly rate, the time spent on each of the operations and the respective minimum hourly rates must be taken into account, as set forth in the following paragraphs: 7.8 When an employee performs two operations under conditions outlined in paragraphs 7.1 and 7.2 then the composite minimum hourly rate is to be determined by the time spent on each of the operations and the respective minimum hourly rates.For example, an employee during a working week works 60% on operation 1, minimum.$1.20 40% on operation 2, minimum.1.00 The resulting composite minimum hourly 60% of $1.20.0.72 40% of 1.00.0.40 or $1.12 7.9 When an employees |>erforms three or more operations under conditions outlined in paragraphs 7.Land 7.2, then only the two operations carrying the highest minimum hourly rates must be taken into account; the time spent on the remaining operations shall be deemed as having been worked on the second highest operation.For example, an employee during a working week works 60% on operaion 1, minimum.$1.20 30% on operation 2, minimum.1.00 10% on operation 3, minimum.0.80 The resulting composite minimum hourly rate is 60% of $1.20.0.72 40% of 1.00.0.40 or $1.12 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 180$, Vol.98, Xo.19 2249 7.10 Si un employé exécute une oj>ération dans les conditions décrites au paragraphe 7.3, le taux minimum horaire composé est déterminé en tenant compte du temps consacré à l'opération sur les vêtements assujettis au décret et le taux du décret y correspondant ainsi que «lu temps consacré aux vêtements exemptés du décret et le taux horaire légalement exigible pour ce travail.Par exemple, un employé pendant une semaine de travail travaille 60% à l'o|)ération 1 (vêtements assujettis).$1.20 40% à Toleration 1 (vêtements exemptés).0.70 Le calcul est basé sur 60% de $1.20.0.72 40% «le 0.70.0.28 ou $1.00 7.11 Si un employé exécute deux opérations ou plus dans les conditions décrites au paragraphe 7.3, le taux minimum horaire composé est déterminé par l'opérât ion sur les vêtements assujettis ayant le taux le plus élevé et le taux minimum légal exigible pour les vêtements exemptés.Le temps consacré à l'autre opération sur les vêtements assujettis est considéré comme ayant été travaillé à l'opération ayant le taux le plus élevé sur les vêtements assujettis.Par exemple, un employé pendant une semaine de travail travaille 50% à l'opération 1 (Vêtements assujettie).$120 30% à l'opération 2 (Vêtements .assujettis).100 20% à l'opération 3 (Vêtements exemptés).0.70 Le calcul est basé sur 80% du minimum de l'opération 1, $31 - 20 0.90 20% du minimum de l'opération 3, 0.70 0.14 ou $1.10 7.12 Le taux minimum horaire conq>osé ne doit dans aucun cas être basé sur moins de 50% de l'opération ayant le taux le plus élevé.7.13 Les employeur qui demandent l'établissement de tels taux composés doivent tenir un registre de leur production qui tient compte du genre de vêtements fabriqués et doivent transmettre ces renseignements ati Comité conjoint de la façon indiquée par ce dernier aussi longtemps que les taux composés sont en vigueur.7.14 Le Comité conjoint a le droit, en n'importe quel temps, de reviser ou d'annuler les taux composés ainsi acceptés.7.15 Nonobstant les dispositions ci-dessus, aucun taux composé ne sera pernûs pour les employés engagés uniquement à la production de pantalons dans les conditions décrites aux paragraphes 7.2 et 7.3.7.16 Si un entrepreneur préalablement engagé à la fabrication d'une certaine catégorie de pantalons devient redevable du paiement de taux plus élevés en raison des dispositions du décret concernant la production mixte, ja responsabilité solidaire (Article 14 de la Loi de la convention collective, S.R.Q.1941, chapitre 163, et amendements) de tout manufacturier traitant avec ledit entrepreneur, autre que le manufacturier dont les vêtements ont causé l'augmentation des taux de salaires, prend effet quinze (15) 7.10 When an employee performs an operation under conditions outlined in paragraph 7.3, the composite hourly minimum rate is to be determined by taking into account the time spent on the operation performed on the jurisdictional garments and the corresponding decree rate, together with the time spent on the exempte«l garments and the legally exigible hourly rat\" for this work.For example, an employee during a working week works 00% on operation 1 (Jurisdictional).$1.20 40% on operation 1 (Exempted).0.70 The calculation would be based on 60% of $1.20.0.72 40% of 0.70.0.28 or $1.00 7.11 When an employee performs two or more operations under conditions outlined in paragraph 7.3, the composite hourly minimum rate is to be determined by taking into account the operation on jurisdictional garments carrying the highest rate, combined with the legally exigible minimum rate for the exempted work.The time spent on the remaining operation on jurisdictional garments shall be deemed to have been worked on the lushest jurisdictional operation.For example, an employee during a working week works 50% on operation 1 (Jurisdictional).$1.20 30% on operation 2 (Jurisdictional)____ 1.00 20% on operation 3 (Exempted).0.70 The calculation would be based on 80% of the minimum of operation 1, SI .20.0.96 20% of the mimimum of operation 3, 0.70.0.14 or $1.10 7.12 Under no circumstances shall the composite minimum hourly rate be based on less than 50% of the operation calling for the highest rate.7.13 Employers who apply for such composite rates must keep a record of production showing the type of garments made and shall provide the Joint Committee with such information and in such form as the Committee may require, so long as the composite rates prevail.7.14 The Joint Committee shall have the right at any time to revise or rescind any composite rates so accepted.7.15 Notwithstanding the foregoing provisions, no composite rate shall'be permitted for employees engaged solely in the production of pants under the conditions of paragraphs 7.2 and 7.3.7.16 In the event that a contractor previously engaged in the manufacture of a particular class of pants becomes liable for payment of higher rates in virtue of the provisions of this decree with respect to mixed production, the joint and several responsibility (under article 14 of the Collective Agreement Act, R.S.Q.1941, chapter 163, as amended) of any manufacturer dealing with the said contractor, other than the manufacturer whose goods created the greated liability, shall become effective fifteen (15) days after 2250 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1963, Tome 96, So 19 jours après la date de l'avis du Comité conjoint notification by the Joint Committee of the mixed audit manufacturier de la production mixte de production of the contractor.l'entrepreneur.7.17 Si un manufacturier n'a pas fourni au 7.17 When a manufacturer has not supplied Comité conjoint les détails du travail donné à the Joint Committee with details of work con-l'entrepreneur de la manière prévue dans ce tracted out, as provided elsewhere in this decree, décret, le Comité conjoint n'est pas tenu de the said Joint Committee shall not be obliged l'aviser du changement dans le statut de l'entre- to notify the said manufacturer of the cliance preneur à production mixte et ledit inanufac- in status of a mixed contractor and the said turier est solidairement responsable de toutes manufacture shall be jointly and severally liable différences de salaires dans les taux à partir de for such increased rates as may apply as of the la date à laquelle ces rajustements devenaient en date such increase is made effective.vigueur.7.18 Nonobstant les dispositions du présent 7.18 Notwithstanding the provisions of the article, un manufacturier et/ou un entrepreneur present article, a pants manufacturer and/or de pantalons qui fabrique des pantalons exemptés contractor who produces exempted pants to the dans une proportion de 90% de sa production extent of 90%, of his' production in any month pendant un mois n'est pas assujetti au décret is not subject to the decree for that month, pendant ce mois.8.Taux de salaires 8.liâtes of pay 8.1 À compter du 1er juillet 1903, les taux 8.1 Effective July 1st, 1963, the hourly de salaires minima à l'heure pour tout travail minimum rates of wages for work on any of the exécuté aux opérations ou parties d'ope rut ions operations or parts thereof required in the process requises dans la fabrication des vêtements durant of manufacture of clothing during a regular une journée et une semaine régulières de travail, working day and during a regular working week, sujet aux dispositions contenues dans le présent subject to the provisions herein contained, shall décret, sont les taux apparaissant vis-à-vis des lie the rates appearing opposite the respective occupations et de leurs classifications respectives operations and classification as shown in the énumérées dans les cédilles suivantes: following schedules: Classification kt échelle de salaires Classification an» scale of wages le I: Vêtements de la classe A.tels que définis à l'article 1, paragraphe 1.8, juridiction industrielle Schedule I: Class A garments, as defined in article 1, paragraphe 1.8, industrial jurisdiction Cédule I: edule I: Class A garments, as défi Vestons \u2014 Coats Taux à l'heure Classe \u2014 Class: Rates of wages per hour Zones l II III AA Coupeurs compétents \u2014 Skilled cutters.$1.82 SI .715 $1.65 A Opérateurs en chef et assembleurs de revers \u2014 Head operators and shape sewers.1.745 1.65 1.605 AB Coupeurs de fournitures compétents \u2014 Skilled trimmers.1.725 1.635 1.58 BB Faiseurs de poches \u2014 Pocket makers.1.65 1.556 1.505 B Ajusteurs, presseurs-finisseurs \u2014 Fitters, offpressers.1.615 1.52 1.48 C Faufileurs de rebords, faufileurs en second, tailleurs de revers, faiseurs de dessus de cols \u2014 Edge basters, second basters, simpers, top collar makers.1.565 1.49 1.445 O Examinateurs, assembleurs, faiseurs de doublures, surjeteurs de poches \u2014 Examiners, joiners (second operators), lining makers, pocket tackers.1.46 1.39 1.345 Dl Presseurs à la machine \u2014 Steam machine pres.sers.1.42 1.365 1.325 D2 Assistants-coupeurs - Choppers.1.395 1.325 1.30 EE Sous-presseurs \u2014 Underpressers.1.36 1.30 1.265 E Faufileurs de doublures, faufileurs de rebords à la machine, faufileurs de dessous de cols \u2014 Lining basters, machine edge basters, undercollar basters.1.33 1.265 1.23 F Faufileurs d'emmanchures, faiseurs de boutonnières, faiseurs de revers, faiseurs de manches \u2014 Armholc basters, button hole makers, lapel makers, sleeve makers.1.175 1.14 1.10 G Rabatteurs de bas et de hauts de cols, faiseurs de canevas, faufileurs de canevas, finisseurs, employés généraux, surjetteurs de coutures intérieures, poseurs de boutons \u2014 Bottom of collar and leaf of collar fellers, canvas makers, canvas basters, coat finishers, general hands, inside coat tackers, button sewers.1.10 1.075 1.04 H Surjeteurs de boutonnières, rabatteurs de bas de doublures de manches, finisseurs de poches, surjeteurs et faufileurs de doublures de manches, faiseurs de petites poches intérieures, nettoyeurs \u2014 Buttonhole tackers, fellers of bottom of sleeve linings, pocket closers, sleeve lining tackers and basters, ticket pocket makers, cleaners: 1er trimestre \u2014 1st 3 months.0.825 0.815 0.785 2e trimestre \u2014 2nd 3 months.0.905 0.90 0.885 3e trimestre - 3rd 3 months.0.985 0.965 0.93 4e trimestre \u2014 4th 3 months.1.05 1.025 0.995 Après 12 mois \u2014 After 12 months.1.10 1.075 1.04 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May U, 1963, Vol.95, No.19 2251 Tour à l'heure l'lasse \u2014 Class: Bales of wages ver hour Zones K Enleveurs de faufilures \u2014 Basting pullers: / // /// 1er trimestre \u2014 1 st 3 months.$0.80 $0 80 SO 785 2e trimestre \u2014 2nd 3 months.0.885 0.875 0.865 3e trimestre 3rd 3 months.0.035 0.925 0.915 Pantalons - Pants AA Coupeurs compétents - Skilled cutters.SI .82 SI.715 SI.65 AB Coupeurs de fournitures compétents - - Skilled trimmers.1.725 1.635 1 58 BB Faiseurs de poches de devant et d'arrière, assembleurs - Back and front pocket makers, seamers.1.65 1 555 1 505 B Presseurs de jambes de juin talons - - Leg pressers.1.015 1.52 1.48 C Piqueurs de doublures \u2014 Lining stitchers.1.565 1.49 1.445 D Assembleurs de doublures, presseurs de hauts de pantalons, poseurs «le ceintures «le «Irup - Lining sewers, top pressers, cloth waistband sewers.1,46 1.39 1 345 D2 Assistants-coupeurs \u2014 Choppers.1.395 1.325 1.30 E Faiseurs de poches, assembleurs «le coutures extérieures, assembleurs et piqueurs de doublures pour les culottes courtes, culottes bouffantes de garçons et pantalons d'adolescents \u2014 Pocket makers, outside seamers, lining sewers and stitchers on boys' shorts, bloomers and juvenile pants.1.33 1.265 1.23 FF Sous-presseurs \u2014 Underpressers.1.38 1 \u2022 23 1.205 F Faiseurs de boutonnières, ajusteurs, assembleurs de coutures intérieures pour les culottes courtes et culottes bouffantes de garçons et pantalons d'adolescents, poseurs de fournitures \u2014 Buttonhole makers, fitters, inside seamers on boys' shorts, bloomers und juvenile pants, trimming makers.1.175 1.14 1.10 C Poseurs de boutons, examinateurs, finisseurs, faiseurs de braguettes, faiseurs de passe-ceintures, surjeteurs et finisseurs de coins de poches à la machine spéciale \u2014 Button sewers, examiners, finishers, fly makers, loop makers, sergers and bar tackers.1.10 1.075 1.04 II Surjeteurs de lioutonnièrcs, nettoyeurs \u2014 Buttonhole tackers, cleaners : 1er trimestre-1st 3 months.0.825 0.815 0.785 2e trimestre \u2014 2nd 3 months.0.905 0.90 0.885 3e trimestre \u2014 3rd 3 months.0.985 0.965 0.93 4e trimestre \u2014 4th 3 months.1.05 1.025 0.995 Après 12 mois \u2014 After 12 months.1.10 1.075 1.04 K Enleveurs de faufilures \u2014 Basting pullers: 1er trimestre-1st 3 months.0.80 0.80 0.785 2e trimestre \u2014 2nd 3 months.0.885 0.875 0.865 3e trimestre - 3rd 3 months.0.935 0.925 0 915 GUets Vests AA Coupeurs compétents \u2014 Skilled cutters.1.32 1.715 1.65 A Faiseurs de poches, galonneurs - Pocket makers, tape sewers.1.745 1.65 1.605 AB Coupeurs de fournitures compétents \u2014 Skilled trimmers.1.725 1.635 1.58 BB Opérateurs en secoml \u2014 Second operators.1.65 1.555 1.505 B Presseu rs-fin isseu rs - - Off pressers.1.615 1.52 1.48 D Ajusteurs \u2014 Fitters.1.46 1.39 1 345 Dl Sous-presseurs généraux - General underpressers.1.42 1 365 1 325 1)2 Assistants-coupeurs - Choppers.1.395 1.325 1.30 F Faiseurs «le boutonnières, faufileurs, faiseurs «le doublures, assembleurs de goussets \u2014 ButtonhoL makers, basters, lining makers, vee sewers.1175 1.14 1.10 curs de fournitures Apprentice-trimmers: Un apprenti-coupeur de fournitures est un commençant et travaille sous la cètlule suivante \u2014 An apprentice-trimmer is a beginner and shall work under the following schedule: 1 er semestre 1 st 6 months.0 835 0 825 0.815 2e semestre 2nd 0 months.0.905 0.90 0.885 3e semestre \u2014 3rd 0 months.0.97 0.95 0.93 4e semestre - 4th 6 months.1 005 0 995 0 965 5e semestre \u2014 5th 6 months.1.045 1.025 0 995 6e semestre \u2014 0th 0 months.1.10 1 075 1 065 Après 36 mois \u2014 After 36 months.1.205 1.165 1.14 Cédule II: Vêlements de la classe B, tels que définis à Car* ici* 1, paragraphe 14, juridiction industrielle Schedule II: Classe B garments, as defined in article 1, paragraph 1.1,, industrial jurisdiction Taux à l'heure Classe \u2014 Class: Bates of wages per hour Zones I II III AZ Marquers ou coupeurs au coteau - Markers or knife cutters.$1.57 $1.46 $1.41 BZ Coupeurs de fournitures, assembleurs de revers, galonneurs, poseurs de manches \u2014 Trimmers, shape sewers, tape sewers, sleeve sewers.1.495 1.40 1.36 CZ Presseurs-finisseurs à la main ou à la machine, faiseurs de poches \u2014 Offpressers by hand or machine, pocket makers.1.41 1.325 1.285 DZ Assistants-coupeurs, empileurs, assembleurs, faiseurs de dessus, faiseurs de dos, surjeteurs de poches, faiseurs de doublures, faiseurs de pattes et de bordures, faiseurs de collets, assembleurs de goussets, piqueurs de coutures, operateurs de machines à aiguille double, poseurs île galons aux emmanchures, piqueurs de rebords, faiseurs et piqueurs de ceintures et d'epaulettes, poseurs de parements aux vestons sans revers \u2014 Assistant-cutters (choppers), pilers, joiners, top makers, back makers, pocket tackers, lining makers, flap and welt makers, collar makers, vee sewers, scam raisers, double needle machine operators, armhole tapers, edge stitchers, belt ami epaulet makers and stitchers, sewers of facings to coats without shape.1.235 1 17 1.135 EZ Sous-prevseurs\u2014Underpressers.1.155 1.095 1.07 PZ Faiseurs de revers, faiseurs de parements de manches, faiseurs de manches, couseur* de bas de parements, couseurs de bourrures, couseurs de revers et de collets, sur jeteurs de bas, faiseurs de boutonnières, faufileurs d'emmanchures, poseurs de fermetures-éclair, marqueurs de boutonnières, faiseurs de plis sur les poches, su jeteurs de passe-ceintures et d epaulettes \u2014 Lapel nakers, cuff makers, sleeve makers, bottom facing sewers, pad sewers, lapel and collar sewers, bottom tackers, buttonhole makers, armhole basters, zipper .'ewers, butonhole makers, pleat makers on patches, loop and epaulet tackers.1.06 1.01 0.985 GZ Poseurs de fournitures, tous les opérateurs de machines spéciales (comprenant les finisseurs de coins, surjetcurs, faufileurs de canevas et rabatteurs), assortisscurs ou séparateurs, faiseurs de coutures passe-poil \u2014 Trimming makers, all special machine operators (including bar tackers, sergers, canvas basters and fellers), sorters or separators, seam pipers.1.045 0.995 0.975 HZ Finisseurs, marqueurs de boutons, poseurs de boutons, rabatteurs à la main, nettoyeurs, coupeurs de fils, préposés aux réparations, examinateurs, plicurs, employés généraux, apparieurs, rogneurs de rebords, retourneur de vestons, surjetcurs «le boutonnières, finisseurs de poches \u2014 Finishers, button markers, button sewers, hand fellers, cleaners, thread cutters, bushelers, examiners, folders, general hands, pairers, edge trimmers, coat turners, buttonhole tackers, pocket closers.\u2022 0.995 0.955 0.93 Apprentis \u2014 Apprentices : 1er trimestre\u20141st 3 months.0.75 0.73 0.72 2e trimestre \u2014 2nd 3 months.0.82 0.81 0.795 3e trimestre \u2014 3rd 3 months.0.89 0.87 0.845 4e trimestre \u2014 4th 3 month¦.0.945 0.91 0.89 Après 12 mois \u2014 After 12 months.0.995 0.955 0.93 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May U, 1963, Vol.96, No.19 2253 Cédule III: Pantalon* non-assotis, tela que définis à l'article 1, paragraphe 1.7.juridiction itulu'rélle Schedule III: Odd pa'its, as defined in article 1, paragraph 1.7.industrial jurisdiction Tour à l'heure Classe ¦\u2014 Class: Bates of wages per hour Zones I II III AX Coupeurs coin|>étents - Skilled cutters.81.55 81 445 $1.415 BX Faiseurs de poches de devant et d'arrière, coupeurs de fournitures, assembleurs \u2014 Front and buck pocket makers, trimmers, seamers 1.40 1.305 1.325 CX Piqueurs de doublures, presseurs de jambes de pantalons Lining stitchers, leg pressers.1.395 1 30 1 25 DX Poseurs de doublures, presseurs de hauts de pantalons Lining sewers, top pressers.1.29 1.215 1.175 DX1 Assistants-coupeurs - Choppers.1.22 1.155 1.125 EX Faiseurs de poches, assembleurs et piqueurs de doublures et assembleurs de coutures extérieures pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents \u2014 Pocket makers, lining sewers and stitchers and outside seamers on hows' longs, shorts and bloomers.1.10 I 095 1 005 FX Ajusteurs, sous-prcvseurs, faiseurs de fourniture-, faiseurs de boutonnières, assembleurs de coutures intérieures pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents Fitters, underpressers.trimming makers, buttonhole makers, inside seamers on boys' longs, shorts and bloomers.1.045 0.99 0.905 GX Faiseurs de braguettes, surjetcurs de poches, surjetcurs, poseurs de boutons, finisseurs, faiseurs de ganses, exuminateurs \u2014 Fly makers, pocket Bergers, tackers, button sewers, finishers, loop makers, examiners.0.98 0 925 0.915 HX Nettoyeurs, surjeteurs de boutonnières \u2014 Cleaners, buttonhole takers: 1 er trimestre - 1st 3 months.0.735 0.71 0.69 2l» trimestre 2nd 3 months.0.805 0.77 0.75 3e trimestre \u2014 3rd 3 months.0.875 0.835 0 82 4e trimestre -4th 3 months.0.925 0.875 0.845 Après 12 mois - After 12 months.0.98 0.925 0.915 Cédule IV: Vêtements d'enfants, tels que définis à l'article 1, paragraphe 1.9, juridiction industrielle Schedule IV: Children's clothing, as defined in article 7, paragraph 1.9, industrial jurisdiction Taux à l'heure Classe \u2014 Class: Rates of wages per hour Zones I II III AY Marqueurs (drap) \u2014 Markers (cloth).$1.50 $1.41 $1 305 BY Faiseurs d'échantillons \u2014 Sample makers.1.40 1.315 1.275 CY Marqueurs (doublure) (coupeur de fournitures), poseurs de manches, presseurs-finisseurs (cassure des emmanchures ou des collets, pressage des revers), galonneurs \u2014 Markers (lining), (trimmers), sleeve hangers (sewing in sleeves), finish pressers (creasing armholes or collars, pressing lapels).1.35 1.27 1.23 DY Coupeurs au couteau (drap ou doublure), faiseurs de poches, faiseurs de devants, faiseurs de dos, faiseurs de collets, poseurs de parements aux devants, poseurs de collets, piqueurs de rebords (devants, collets, bas), enrouleurs et surjetcurs de bas, presseurs à la machine à vapeur \u2014 Knife cutters (cloth or lining), pocket makers, front makers, back makers, tape sewers, collar sewers (sewing out collars), facing to coat front sewers, collar setters (sewing in collars), coat edge stitchers (fronts, collars, bottoms).bottom rollers and tackers, steam machine pressers.1.15 1.08 1.045 EY Faufileurs de rebords à la machine (devants, bas, collets, rabats, revers, appliqués, bordures), faufileurs de parements, faufileurs de doublures, faiseurs de doublures, faiseurs de boutonnières ou oeillets, faiseurs de ceintures, coupeurs à la machine des bonis de collets, coupeur-, de fournitues, (canevas, doublures de |>oche.s, silésienne, etc.), empileurs, assembleurs (coutures des côtés, e|>aules.coutures des épaules dans la doublure), poseurs de fermetures-éclair aux parements ou à la doublure, poseurs de cordonnet, poseurs de doublures de manches à la doublure du vêtement, galonneurs d'emmanchures, surjeteurs de poches, brocheurs de parements, soiis-pesscurs, faiseurs de vés, piqueurs de rebords de finition (ceintures, manchettes, bandes, bordures, appliqués)\u2014Machine edge basters (fronts, bottoms, collars, flaps, lapels, patches, welts), facing basters, lining basters, lining makers, buttonhole or eyelet makers, belt makers, machine edge collar cutters, cutters of trimmings (canvas, pocket linings, silesia.etc.), pilers, joiners (side scams, shoulders, lining shoulder seams), zipper to facing or to lining sewers, braid sewers, sleeve lining to body lining sewers, armhole tapers, pocket tackers, facing staplers, underpressers, vee sewers, trimming edge stitchers (belts, cuffs, straps, welts, patches).0.96 0.92 0.90 2254 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 mai 1963, Tome 96, No 19 Taux à l'heure ( lasse ( Ut»»: Bâte» of wage» ver hour Zone» M i n m FY Faiseurs de manches, faiseurs de dessous de collets, faiseurs de canevas, faiseurs de rahats, faiseurs de doublures, faiseurs de ganses, faiseurs de capuchons, faiseurs de fournitures, faiseurs de purement s, poseurs d'étiquettes, poseurs de boutons, poseurs de doublures de manches, poseurs ou brocheurs d'étiquettes de tailles, poseurs de bourrures d'emmanchures, poseurs d'insignes, poseurs «le fourrure (aux manches, au collet), poseurs de canevas aux^ devants, poseurs «le liséré ou ruban, .surjeteurs «les Iniurrures d'emmanchures, surjetcurs de doublures de manches, surjetcurs de bandes ou de ganses, surjeteurs de coins, surjeteurs «le boutonnières, finisseurs, «le poches, remlwurreurs de parements, opérateurs «le machines à rabattre, surjeteurs, séparateurs, assortisseurs, finisseurs, faufileurs ou brocheurs «le canevas, employés généraux, enleveurs «le faufileures, marqueurs au fil ou coupeurs «le fils, brosseurs, examinateurs, nettoyeurs \u2014 Sleeve makers, under-collar makers, canvas makers, flap makers, loop makers, hood makers, trimming makers, la|>el makers, label sewers, button sewers, sleeve liningfsewers, size ticket sewers or staplers, armhole pad sewers, insignia sewers, fur sewers (to sleeve, to collar), canvas to front sewers, piping or ribbon sewers, armhole pad tackers.sleeve lining tackers, strap or loop tackers.bar tackers.buttonhole tackers, poekrt closers (sewing around pocket), hi pel padders, felling machine operators, sergers, separators, sorters, finishers, canvas basters or staplers, general hand.\", basting pullers, thread markers or cutters, brushers, .* Opérateur en chef et assembleur de revers: celui qui assemble les manches au veston; qui coud le galon sur les rebords du veston, y compris ou non le col; qui coud autour des revers non faufilés et qui fait le bas.Classe « AB »: Coupeur de fourniture» compétent: celui qui assemble les patrons sur les étoffes à fournitures, étend les étoffes, les marque et les empile le nombre d'épaisseurs requises et les coupe aux ciseaux ou au couteau.Classe « BB »: Faiseur de poches: celui qui fait les pattes, les bordures, les poches rapportées ou tout autre genre de poches; qui les ajuste et les coud sur le devant du veston et qui fait les bordures prêtes pour le surjetage des poches.Classe « B »: Ajusteur: celui qui ajuste et prépare les parties et les fournitures d'un veston, le tout prêt pour l'atelier de confection.Pre»seur-finisseur: celui qui fait et complète le « pressage à sec » d'un veston, soit à la main ou à la presse à pied.Classe « C »: Faufileur de rebords: celui qui rogne les rebords après qu'ils ont été galonnés et pressés; qui les retourne; qui faufile le rebord des pointes du col et des revers à la main; surjette les coins et la couture intérieure du col.Faufileur en second: celui oui faufile le parement (facing) du revers et la doublure à la main, avec ou sans le col.Definitions Class \"A\" garments {Schedule 1) Coats Class \"AA\": Skilled cutter: one who can assemble patterns on cloth, known in the trade as \"making lays\"; who marks the cloth according to patterns, lays up the cloth to the number of layers required, and cuts same with shears or electric knife; and who can make all necessary alterations from what is known as a \"block pattern\" to special measurements that may be required for stock or made-to-measure clothes.Class \"A\": Heat operator and shape sewer: one who can sew sleeves on to a coat: who can sew the tape on the edges of the coat, with or without a collar: and who can sew around shapes of coats that have not been basted, and sews up bottoms.Class \"AB\": Skilled trimmer: one who can assemble patterns on trimming material, makes lays, marks and piles the number of layers required and cuts same with shears or knife.Class \"BB\": Pocket maker: one who can make flaps, welts, patches or any other style of pockets: who can set and sew same on front of the coat, and who makes beesom ready for pocket tacking.Class \"B\": Fitter: one who fits and prepares the parts and trimmings of a coat and assembles same ready for the tailor-shop.Offpresser: one who performs and completes the \"dry pressing\" of a coat, either by hand iron or jumping machine.M Class \"C\": Edge baster.one who trims around edges after they have been taped and underpres-sed: turns over same, bastes edges of collar end and ends of lapels by hand: tacks corners and collar seam inside.Second baster: one who bastes the shape of the facing of the lining onto the coat by hand, with or without the collar. QUEBEC OFFICIAL OAZETTE, May II, 1968, Vol.96, So.19 2255 Faiseur de revere: celui qui marque et taille autour du col et de» revers de même qu'autour de tout le veston suivant le patron fourni.Faiseur de dessus de cols: celui qui faufile le dessus du col d'un veston, soit sur un veston complètement ouvert, ce qui comprend la gorge, ou sur un veston semi-ouvert où la gorge est cousue à la machine; qui faufile le dessus et le dessous du col séparément avant que le col soit ajusté au veston; faufile le rebord du dessus du col entre le canevas et le dessus du col, le tout prêt pour le rabattage; qui surjette les coins entre les revers et le col.Classe « D »: Examinateur: celui qui examine les vestons et fait les menues réparations; qui marque les boutons et les boutonnières.Assembleur (opérateur en second): celui qui coud les goussets, ferme le centre du dos et les coutures de côté, galonné les tours de bras et assemble les coutures des épaules, pique les rebords et toutes les coutures requises, fait une ouverture dans le dos, fait les ceintures, les manchettes, les bandes et les différents genres de plis qui peuvent être requis dans le veston.Faiseur de doublures: celui qui fait les doublures pour vestons.Surjeteur de poches: celui qui finit les poches, après que le faiseur de poches a fait son travail, tel que défini dans la classe « BB ».Classe « D-l »: Presseur à la machine à vapeur: celui qui fait le pressage à la machine à vapeur requis prêt pour le pressage-finissage.Classe f D-t »: Assistant-coupeur: celui qui d'après les indications du coupeur compétent empile l'étoffe le nombre d'épaisseurs requises; qui coupe aux ciseaux soit une seule épaisseur ou autant d'épaisseurs qu'il peut couper à la fois mais qui ne fait aucun marquage.Classe \u2022 EE »: Sous-presseur: celui qui presse les coutures, les manches, les doublures, les poches et le canevas; façonne les revers pour le faiseur de revers; qui presse les coutures des tours de bras et des épaules.Classe « E »: Faufileur de doublures: celui qui faufile les parements jusqu'au bas du veston après que les revers ont été faufilés par le faufileur en second; qui marque et rogne le bas de la doublure et faufile les coutures près de la doublure au devant du veston, prêt pour le surjetage des coutures intérieures; faufile autour du pli inférieur de la doublure, faufile la doublure autour du bras et rogne les tours de bras pour le faufileur des tours de bras; faufile les coutures des épaules de la doublure pour le finisseur, faufile le dessous du cou, faufile la doublure pour les finisseurs pour les vestons à quart de doublure ou à demi-doublure.Faufileur de rebords à la machine: celui qui faufile les rebords, à l'exception des revers, sur le col et le veston, avec une machine à faufiler les rebords.Classe «F»; Faufileur d'emmanchures: celui qui faufile les bourrures des épaules et des manches dans les emmanchures, soit simples ou doubles.Faiseur de boutonnières: celui qui fait les boutonnières requises avec une machine à boutonnières.Faiseur de revers: celui qui bourre les revers, les dessous de cols et fait les brides.Faiseur de manches: celui qui fait les manches.Classe « (l i; Rabatteur de bas et de hauts de cols: celui qui rabat les bas et les hauts de cols.Faufileur de canevas: celui qui faufile le canevas sur le devant du veston, soit à la main ou à la machine.Shaper: one who marks and trims around the shape of the collar and lapels, including the entire edge of the coat according to pattern furnished.Top-collar maker: one who bastes the top-collar on a coat, either on a complete open coat which includes the gorge, or on a semi-open coat in which the gorge is sewn by machine, or bastes the top-collar to the under-collar separately before it is set on the coat, bastes around the leaf of the top-collar between the canvas and the under-collar ready for felling, and tacks corners between the shape and the collar.Class \"D\": Examiner: one who examines the coats and makes minor repairs, who also marks buttons and buttonholes.Joiner (second operator): one who sews up vees, closes the centre of the back and side scams of a coat, tapes the armholes and joins shoulder seams; stitches the edges of a coat, raises the seams, makes a vent in the back, makes belts, cuffs, straps and different styles of pleats that may be required in a coat.Lining maker: one who makes linings for coats.Pocket taclcer: one who finishes the pockets in a coat, after the pocket maker has done his work as stated in class \"BB\".Class \"D-l\": Steam machine presser: one who does any of the steam machine pressing required on a coat ready for offpressing.Class \"D-t\": Chopper (assistant-cutter): one who can pile up material according to the lay which is marked by the skilled cutter, to the number of layers required: who also cuts with shears either single or as many layers ascan be cut at one time but who does no marking.Class \"EE\": Underpresser: one who presses the seams, sleeves, linings, pockets and canvas of a coat, breaks in the shapes on coats ready for the shaper, also presses the armhole seams and the shoulder seams.Class \"E\": Lining baster: one who bastes facings down to the coat after the shape has been basted by the second baster, who marks and trims around the bottom of the lining and also bastes the seams near the lining to the front of the coat ready for inside tacking: also one who bastes around the bottom pleat of the lining, bastes the lining around the armholes and trims around same ready for the armhole baster, bastes the shoulder seams of lining ready for the finisher, bastes in the under-collar, also bastes the lining ready for the finishers on quarter-lined or half-lined coats.Machine edge baster: one who bastes the edges, excluding the shapes, on the collar and the coat on an edge basting machine.Class \"F\": Armhole baster: one who bastes in the shoulder and the sleeve paddings in the arm-holes, either single or double.Buttonhole maker: one who makes all buttonholes required on a buttonhole machine.Lapel maker: one who pads the lapels, the under-collar and puts on the bridle.Sleeve maker one who works on sleeves.Class \"G\": Bottom of collar and leaf of collar feller: one who fells under-collars and collar leaf.Canvas baster: one who bastes on the canvas to the fronts of a coat, either by hand or by machine. 225ti GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, il mai 1968.Tome 95, So 19 Faiseur de canevas: celui qui coud les fournitures nécessaires sur le canevas du veston avec une machine spéciale à faire les canevas.Finisseur: celui qui fait à la main tout le rabattage intérieur requis sur un veston.Employé générai: celui qui coupe les poches, les retourne, taille et marque les pattes et les bordures; qui rogne les rebonis du canevas après la taille des revers; rogne la doublure des manches prête pour le finisseur, appareille les manches, les doublures et les cols pour les opérateurs ou les faufileurs.Surjeteur de coutures intérieures: celui qui surjette les coutures intérieures, soit à lu main ou à la machine.Poseur de boutons: celui qui pose les boutons nécessaires sur un veston.Classe « // *: Surjeteur de boutonnières: celui qui surjette les boutonnières avec une machine spéciale à surjeter.Rabatteur de bas de doublures de manches: celui qui surjette les doublures de inanches, fait les dessous de cols, faufile et rabat les bas de doublures de manches.Finisseur de poches: celui qui finit les poches.Cette opération peut être fuite par les commençants ou par les p< rsoimes de peu d'ex]iérience.Faiseur de petites poches intérieures: celui qui fait les petites poches au complet pour les poches intérieures des vestons.Settoyeur: celui qui coupe les fils et nettoie les vestons.Classe « K »: Enleveur de faufilures: celui qui enlève les faufilures.Pantalons Classe « A A »: Coupeur compétent: tel que défini et décrit dans la classe « AA » des « vestons ».Classe « AB »: Coupeur de fournitures compétent: celui qui coupe et prépare toutes les fournitures des pantalons.Classe f BB »; Faiseur de poches de devant et d'arrière: celui qui fait au complet les différentes poches requises pour un pantalon.Assembleur: celui qui assemble les différentes parties d'un pantalon, soit avec une machine à coudre spéciale ou avec une machine à coudre ordinaire.Classe e B »: Presseur de jambes de pantalons: celui qui plie les jambes de pantalons, les coutures centrales ensemble, et les presse soit à la main ou à la machine à vapeur.Classe « C »: Piqueur de doublures: celui qui pique la partie inférieure de la doublure à la ceinture et qui pique la braguette blanche.Classe « D »: Assembleur de doublures: celui qui coud la doublure sur la ceinture et coud la braguette blanche sur le devant du pantalon; qui coud les ceintures de drap.Presseurs de hauts de pantalons: celui qui complète le pressage extérieur du haut du pantalon soit à la presse à pied ou à la presse à vapeur.Classe « E »: Faiseur de poches et assembleur des parties extérieures de culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents: celui qui coud la poche du coté au devant du pantalon et en même temps ferme la couture latérale, joignant le devant et l'arrière à couture repliée; qui fait les poches d'arrière.Assembleur et piqueur de doublures de culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents: celui qui assemble et pique les doublures.Classe « FF »: Sous-presseur: celui qui presse toutes les coutures.Canvas maker: one who sews the necessary trimmings onto the canvas of a coat on a special canvas making machine.Coat finisher: one who does the inside felling necessary on a coat by ham I.General hand: one who cuts the pockets open, turns, trims and marks flaps and welts; trims around the edges of canvas on a coat after the shaping : trims around the sleeve lining ready for the finisher, pairs in sleeves, linings and collars for either the operators or the basters.Inside coat tacker: one who tacks the inside seams on a coat, either by hand or machine.Button sewer: one who sews the buttons on a coat.Class \"II\": Buttonhole tacker: one who tacks the coat buttonholes on a special tacking machine.Feller of bottom of sleeve linings: one who tacks sleeve linings, makes under-collars, bastes and fells bottom of sleeve linings.Pocket closer: one who closes pockets, which operation may be performed by beginners or those with little experience.Ticket pocket maker: one who makes complete ticket pockets for inside coat pockets.Cleaner: one who cuts off threads of coats and cleans coats.Class \"K\": Basting puller: one who pulls bastings.Pants Class \"AA\": Skilled cutter: as defined and described in class \"AA\" of coat department.Class \"AB\": Skilled trimmer: one who cuts and prepares the trimmings on pants.Class \"BB\": Back and front pocket maker: one who makes complete pockets of every style and description required in a pair of pants.Seamer: one who joins together the different parts of a pair of pants, either on a special sewing machine or on a plain sewing machine.Class \"B\": Leg presser: one who folds the legs, centre seam to centre seam, and presses same either by hand iron or steam machine.Class \"C\": Lining stitcher: one who atitches the bottom part of the lining to the waistband, who also stitches over the white fly.Class \"D\": Lining sewer: one who sews on the lining to the waistband and sews on a white fly to the front of the pants; one who sews on cloth waistband.Top presser: one who completes the outside pressing which is called the « tops of a pari of pants\" either on a jumping machine or on a steam machine.Class \"E\": Pocket maker and outside seamer on boys' shorts, bloomers and juvenile pants: one who sews on the side pocket to the front of a pair of pants and at the same time closes down the side scam of the front part to the back with a corded seam; one who makes the back pockets.Lining sewer and stitcher on boy's shorts, bloomers and juvenile pants: one who sews on and stitches the linings.Class \"FF'; Underpresser: one who presses the seams. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May II, 1963.Vol.96, So.19 2267 Classe « F ».\u2022 Faiseur de boutonnières: celui qui fait les boutonnières avec une machine spéciale à boutonnières.Ajusteur: celui qui ajuste les parements des poches et fait les autres ajustages; qui numérote toutes les parties d'un pantalon consécutivement, les empile en paquets, le tout prêt pour les opérateurs.(Le numérotage est nécessaire afin de prévenir le mélange des étoffes).Assembleur des coutures intérieures de culottes courtes, culottes bouffantes et -pantalons d'adolescents: celui qui ferme les coutures intérieures des culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents.Faisiur de fournitures: celui qui coud les dou-blures des braguettes, prépare les poches à montre et coud les parements aux poches.Classe « G »: Poseur de boutons: celui qui pose les boutons soit à la machine ou à la main.Examinateur: celui qui examine et fait les menues réparations nécessaires avant que les pantalons soient envoyés à l'entrepôt.Finisseur: celui qui fait la couture à la main et le rabattage requis.Faiseur de braguettes: celui qui coud les doublures aux braguettes.Faiseur de ganses: celui qui fait les ganses avec une machine spéciale et qui finit les ganses-tunnels.Surjeteur de poches: celui qui manoeuvre une machine spéciale qui coud, rogne et finit les poches et les autres parties du pantalon.Surjeteur: celui qui surjette les poches et les autres coutures des coins avec une machine spéciale à surjeter.Classe « H »: Surjeteur de boutonnières: celui qui surjette les boutonnières avec une machine spéciale à surjeter.Settoyeur: celui qui enlève les bouts de fil des pantalons.Gilets Classe \u20ac AA »: Coupeur compétent: celui qui peut assembler les patrons sur l'étoffe, ce qu'on appelle dans le métier « making lays » ; qui trace les patrons sur l'étoffe, empile l'étoffe le nombre d'épaisseurs requises et la coupe aux ciseaux ou au couteau électrique.Classe \u2022 A »: Faiseur de poches: celui qui pose les rebords ou les poches rapportées sur les gilets: qui fait les poches piquées.Galonneur: celui qui coud les rebords des gilets; qui coud les tours de bras avec une machine à couper les rebords.Classe \u20ac Ali t; Coupeur de fournitures compétent (ou coupeur de fournitures en chef): celui qui assemble les patrons sur les étoffes à fournitures: étend les étoffes, les marque, les empile le nombre d'épaisseurs requises et 1 s coupe aux ciseaux ou au couteau.Classe c BB »; Opérateur en second: ce ui qui pique les rebords des gilets sans les faufiler, surjette les poches, assemble les coutures latérales et les coutures des épaules.Classe « B »: Presseur-finisseur: celui qui complète tout le pressage-finissage requis.Classe « D »: Ajusteur: celui qui ajuste et prépare toutes les parties et fournitures d'un gilet et les assemble prêtes pour l'atelier de confection.Classe \u20ac D-l »: Sous-presseur général: celui qui presse toutes les coutures y compris les bords latéraux des rebords, ce qu'on appelle dans le métier « shaping welts ».Classe « F »; Faiseur de boutonnières: celui qui fait les boutonnières requises sur un gilet avec une machine spéciale à boutonnières.Class \"F\": Buttonhole maker: one who makes buttonholes on a buttonhole machine.Fitter: one who fits the pocket facings and other fittings, who also numbers each part of a pair of pants consecutively and piles same up into bundles ready for the operators.(The numbering is necessary to prevent the mixing of materials.) Inside seamer on boys' shorts, bloomers and juvenile pants: one who closes the inside seams on boys' shorts, bloomers and juvenile pants.Trimming maker: one who sews on the fly linings, prepares the watch pockets and sews on the facings on the pockets.Class \"G\": Button sewer: one who sews on buttons either by hand or machine.Examiner: one who examines and makes the minor repairs necessary before the pants are sent to the stock room.Finisher: one who does the hand sewing and felling necessary on a pair of pants.Fly maker: one who sews on the lining to the fly.fjoop maker: one who makes loops on a special loop.machine: one who finishes loop tunnels.Pocket serger: one who works on a special machine which sews, trims around and finishes pockets and other parts of a pair of pants.Tacker: one who tacks pockets and other corner seams on a special tacking machine.Class \"H\": Buttonhole tacker: one who tacks the buttonholes on a special machine.Cleaner: one who cleans the thread ends off pants.Vests Class \"A A\": Skilled cutter: one who can assemble patterns on cloth, known in the trade as \"making lays\", who marks the cloth according to patterns, lays up the cloth to the number of layers required and cuts same with shears or with an electric knife.Class \"A\": Pocket maker: one who sews on welts or patches on a vest, also makes patch pockets.Tape sewer: one who sews around the edges of a vest, also sews arond the armhole on an edge-cutting machine.Class \"AB\": Skilled trimmer: one who is known as \"head trimmer\", who can assemble patterns on trimming material: makes lays, marks and piles to the number of layers required and cuts same with shears or knife.Class \"BB\": Second operator: one who stitches the edges of a vest that have not been basted, tacks the pockets, joins the side seams and shoulders of a vest.Class \"B\": Offpresser: one who completes the finished pressing required on a vest.Class \"D\": Fitter: one who fits and prepares the parts and trimmings of a vest and assembles same rady for the tailor shop.class \"D-l\": General underpresser: one who presses the seams, including the side edges of a welt, which is known in the trade as \"shaping welts\".Class \"F\": Buttonhole maker: one who makes the buttonholes necessary on a vest on a special buttonhole machine. 2268 CAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, U mai 1963, Tome 96, No 19 Faufileur: celui qui épingle les revers y compris la doublure: sur les rebords du gilet, le tout Erét pour la galonnage; appareille aussi'les dou-lures et taille les rebords «les poches à la lergeur voulue, le tout prêt pour l'opérateur.Faiseurde doublure»: celui qui fait les doublures, coud les revers aux doublures et fait une poche dans la doublure, au besoin; fait aussi les dos et les ceintures d'ajustage requis sur la doublure, assemble le entre du dos de la doublure et joint ensemble le bas des doublures intérieures et extérieures: coud les ceintures d'ajustage sur l'arrière du gilet.Assembleur de goussets: celui qui coud les goussets, coud la doublure des poches aux rebords ou aux poches rapportés, ferme les poches et coud le col au devant du gilet.Classe « G »: Brasseur: celui qui brosse les gilets après que les fils ont été coupés.Poseur de boutons: celui qui pose les boutons requis sur un gilet.Examinateur: celui qui marque les boutons et les boutonnières, fait les menues réparations, pose les étiquettes et examine le gilet avant de le livrer à l'entrepôt.Finisseur: celui qui fait le rabattage requis sur un gilet.Employé général: celui qui rogne les rebords du canevas, rogne le col et retourne le gilet prêt pour le galonncur.Poseur d'étiquettes: celui qui pose les étiquettes nécessaires sur un gilet.Classe « // »: Surjeteur de boutonnières: celui qui surjette les boutonnières avec une machine spéciale à surjeter.Nettoyeur: un commençant: celui qui enlève les bouts de fil sur un gilet.Pantalons non-assortis (cédule III) Classe « .i -V »: Coupeur compétent: celui qui étend les patrons sur l'étoffe, ce qu'on appelle dans le métier « making lays »; qui trace les patrons sur l'étoffe, étend l'étoffe l'empilant le nombre d'épaisseurs requises, la coupe aux ciseaux ou au couteau, fait toutes les modifications nécessaires au « patron bloqué » selon les mesures spéciales requises, et qui exécute une ou plusieurs de ces opérations.Classe « BX »: Faiseur de poches de devant et d'arrière: celui qui fait les poches au complet d'après le modèle et la description, tel que requis pour des pantalons non-assortis.Coupeur de fournitures: celui qui coupe et prépare les fournitures pour pantalons non-assortis.Assembleurs: celui qui assemble les différentes parties des pantalons, soit uvec une machine à coudre spéciale ou avec une machine a coudre ordinaire.Classe « CX »; Piqueur de doublures: celui qui pique la partie inférieure de la doublure à la ceinture; qui pique la braguette blanche.Presseur de jambes de pantalons: celui qui plie les jambes de pantalons, les coutures centrales ensemble et les presse, soit à la main ou à la machine à vapeur.Classe « DX »: Poseur de doublures: celui qui assemble la doublure à la ceinture et assemble la braguette blanche au devant du pantalon.Presseur de hauts de pantalons: celui qui complète le pressage extérieur de ce qu'on appelle le « haut du pantalon », soit à la presse à pied ou à la machine à vapeur.Classe « DX-1 »: Assistant-coupeur (chopper): celui qui empile l'étoffe le nombre d'épaisseurs requises d'après le patron marqué par le coupeur Baster: one who pins the facings which include the lining on the edges of a vest, ready for the tape sewing; also pairs in the linings and trims the welts to pockets to the width required ready for the operator.Lining maker: one who makes the linings, sews on the facing to the linings and makes a pocket in the lining when required; makes the backs and straps required on the lining, joins the centre seams of the lining and joins the button of the inside and outside linings together; sews straps on the back of the vest.Vee sewer: one who sews up the vecs, sews the pocket lining to the welts or patches, closes the pockets and sews on neck pieces to the front of the vest.Class \"G\"; Brusher: one who brushes the vests after threads have been cut.Button sewer: one who sews on the buttons required on a vest.Examiner: one who marks the buttons and buttonholes, makes minor repairs, sews on the tickets and examines the vests ready for the stock room.Finisher: one who does the felling necessary on a vest.Geiuiral hand: one who trims around the canvas edges of a vest, trims around the neck, turns over the vest ready for the tape sewer.Ticket sewer: one who sews on the tickets required on a vest.Class \"II\": Buttonhole tacker: one who tacks the buttonholes on a vest, with a special tacking machine.Cleaner: is a beginner \u2014 one who cleans off the thread ends on vests.Odd pants (Schedule III) Class \"AX\": Skilled cutter: one who lays out patterns on cloth, known in the trade as \"making lays\", and who marks the cloth according to patterns, lays up the cloth to the number of layers required, cuts same with shears or knife, makes necessary alterations from what is known as a \"block pattern\" to special measurements that may be required, and who prforms any one of such operations.Class \"BX\": Front and back pocket maker one who makes complete pockets of every style and description, required in a pair of odd pants.Trimmer: one who cuts and prepares the trimmings on pants.Seamer: one who joins together the different parts of a pair of pants, either one a special sewing machine or on a plain sewing machine.Class \"CX\": Lining stitcher: one who stitches the bottom part of the lining to the waistband or stitches over the white fly.Leg presser: one who folds the legs, centre seam to centre seam and presses same, either by hand iron or steam machine.Class \"DX\": Lining sewer one who sews on the lining to the waistband and sews on a white fly to the front of the pants.Top presser: one who completes the outside pressing which is called the \"tops of a pair of pants\", either on a jumping machine or on a steam machine.Class \"DX-1\": Chopper {assistant-cutter) : one who piles up material according to the lay which is marked by the skilled cutter and to the number QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11, 1063, Vol.05, No.1.9 2260 compétent, qui la coupe aux ciseaux ou au couteau électrique une ou plusieurs épaisseurs à la fois, mais qui ne fait aucun marquage.Classe « EX »: Faiseur de poches pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents: celui qui coud la poche de côté au devant du pantalon ou qui fait les poches d'arrière.Assembleur et pùjueur de doublures pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adoles-cetits: celui qui coud et pique la doublure.Assembleur de coutures extérieures pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents: celui qui ferme la couture latérale joignant le devant et l'arrière à couture repliée.Classe « FX »: Ajusteur: celui qui ajuste les parements des poches et fait les autres ajustages.Sous-presseur: celui qui presse toutes les coutures.Faiseur de fournitures: celui qui coud les doublures des braguettes, prépare les poches à montre et coud les parements aux poches.Faiseur de boutonnières: celui qui fait les boutonnières avec une machine à boutonnières.Assembleur de coutures intérieures pour culottes courtes, culottes bouffantes et pantalons d'adolescents: celui qui ferme les coutures intérieures.Classe \u2022 GX »: Faiseur de braguettes: celui qui coud les doublures aux braguettes.Surjeteur de poches: celui qui opère une machine spéciale qui coud, rogne et finit les poches et les autres parties du pantalon.Surjeteur: celui qui surjette les poches et les autres coutures des coins avec une machine spéciale à surjeter.Poseur de boutons: celui qui pose les boutons à la machine ou à la main.Finisseur: celui qui fait à la main la couture et le rabattage requis.Faiseur de ganses: celui qui fait les ganses avec une machine spéciale; qui finit les ganses-tunnels.Examinateur: celui qui examine et fait les menues réparations nécessaires avant que les pantalons soient envoyés à l'entrepôt.Classe \u2022 HX »: Nettoyeur: celui qui enlève les bouts de fil des pantalons.Surjeteur de boutonnières: celui qui surjette les boutonnières avec une machine spéciale à surjeter.Vêtements de la classe « B » (Cédule II) et vêtements d'enfants (Cédule IV) Pour définitions, voir Vêtements de la classe « A » (Cédule I).8.2 Tous les taux horaires ci-dessus mentionnés sont considérés comme des taux de salaires minima et ils ne doivent en aucun cas être considérés comme étant des taux de salaires maxima.8.3 Des taux à la pièce peuvent être établis au lieu des taux à l'heure pourvu que ces taux ne rapportent pas moins que les taux à l'heure stipulés dans le décret.8.4 Tous les salaires doivent être payés aux salariés chaque semaine en argent.9.Sécurité sociale of layers required, or who cuts with an electric knife or hand shears, singly or as many layers as can be cut one time, but does not marking.Class \"EX\": Pocket maker on boys' longs, shorts and bloomers: one who sews on the side pocket to the front of a puir of pants or one who makes the back pockets.Lining sewer and stitcher on boys' longs, shorts and bloomers: one who sews no and stitches the lining.Seamer on boys' longs, shorts and bloomers (outside): one who closes down the side seam of the front part to the back part with a corded seam.Class \"FX\": Fitter: one who fits the pocket facing and other fittings.Underpresser: one who presses the seams.Trimming maker: one who sews on the fly linings, preparse the watch pockets and sews the facings on pockets.Buttonhole maker: one who makes buttonholes on a buttonhole machine.Seanur on boys' longs, shorts and bloomers (inside): one who closes the inside seams.Class \"GX\".Fly maker: one who sews the linings into the fly.Pocket serger: one who works on a sgecial machine which dsews, trims around and finishes pockets and other parts of a pair of pants.Tacker: one who tacks pockets and other corner seams on a special tacking machine.Button sewer: one who sews on buttons, either by machine or by hand.Finisher: one who does the hand sewing and felling necessary on a pair of pants.Loop maker: one who makes loops on a special machine, and one who finishes loop tunnels.Examiner: one who examines and makes the minor repairs necessary before the pants are sent to the stock room.Class \"HX\": Cleaner: one who cleans off the thread ends from the pants.Buttonhole tacker: one who tacks the buttonholes on a special tacking machine.Class \"B\" garments (Schedule II) and children's clothing (Schedule IV) For definitions, see class \"A\" garments, (Schedule I) 8.2 All the foregoing rates of wages set out in the schedules shall be considered as minimum rates and at no time shall they be construed as maximum rates of wages.8.3 Piece-work rates may be fixed instead of hourly rates provided that such rates do not yield less than the hourly minimum rates established by the present decree.8.4 All wages shall he paid to employees weekly in cash.9.Social Security 9.1 Dans le cas d'un employeur qui, ante- 9.1 In the case of an employer who, prior to ricurement au 1er juillet 1964, par contrat avec January 1st, 1964, by contract with a recognized une compagnie d'assurance reconnue et bona fide and bona fide insurance company or insurance ou avec une caisse d'assurance reconnue par le fund recognized by the Superintendent of Insur- Surintendant des Assurances de In province de ance of the Province of Quebec, or who, by con- Québec ou qui, par contrat avec une association tract with a bona fide union, was bound to and bono fide, était tenu de payer et paye, pour tous does pay for his employees subject to the juris- ses salariés assujettis à ce décre*, une contribu- diction of this decree, towards a social welfare tion à un système de sécurité sociale couvraut, plan covering, in whole or in part, sickness, en tout ou en partie, les cas de maladie, accident, accident, hispitalization, death benefits and/or 2200 GAZETTE GEEIVlELLE DE QUÉBEC, U mai 1968, Tome OS, No 19 hospitalisation ou mortalité, ou un système de pension ou de retraite au bénéfice desdits salariés, lequel ne laisse à l'employeur aucun droit de remboursement ou de rabais, directement ou indirectement, les taux minima applicables sont ceux prévus dans les cédultes du présent urtiele.réduite du montant lunaire effectivement payé par l'employeur pour lesdits salariés, cette réduction n'excédant pea V/> cents l'heure pour chaque salarié.9.2 Tout système de bien-être social cie cette nature institué par un employeur de lu façon susdite est sujet à examen par le Comité conjoint et les registres de l'employeur s'y rapportant doivent en tout temps être tenus à la deposit ion des représentants du Comité conjoint pour fins d'inspection et d'examen.9.3 Si lin tel examen révèle au Comité conjoint es employés ayant droit aux taux minima de leurs operations res|>ective.s, tel que prévu au paragraphe précédent, sont les apprentis qui, au temps où le quota des apprentis est dépassé, ont été le plus longtemps au service de l'employeur.11.4 Examen des appren'is: Sujet aux dispositions ci-dessus gouvernant l'emploi des apprentis, tous les apprentis, à l'exception des apprentis-coupeurs et apprentis-coupeurs de fournitures, doivent à des intervalles de trois (3) mois être examinés par le Comité conjoint ou ses agents dûment autorisés à cette fin qui déterminent un taux de salaire pour chacun des apprentis.En déterminant le nouveau taux, les agents du Comité conjoint doivent se baser sur: a) Le taux ù l'heure fixé pour ladite opération, tel qu'indiqué dans les cédules: b) L'habileté; c) Le rendement.11.5 Pour les fins de ce décret, un apprenti est un employé qui apprend son métier ou opération, OU qui, dans rétablissement, est promu à une opération dont le taux minimum est plus élevé que celui de l'opération qu'il exécutait antérieurement.12.Crédits aux diplômés des écoles spécialisées 12.1 Les diplômés oui ont fréquenté une école régie par la Loi de l'Enseignement spécialisé doivent recevoir un crédit «l'apprentissage proportionné à la durée «le leurs études et aux résultats «le leurs examens, et ce dans tous les métiers ou fonctions régis par le présent décret.13.Perm in spéciaux 13.1 Le Comité conjoint fient, par résolution, accorder, d'après In preuve jugée suffisante, à tout salarié d'aptitudes physiques ou mentales restreintes un certificat l'autorisant à travailler à «les conditions déterminées et différentes de celles prévues par le décret.13.2 Tout employeur peut demander, par écrit, au Comité conjoint l'émission d'un permis spécial.13.3 Sur réception de «rette demande, le Comité conjoint fait empiète et si le salarié tombe dans la catégorie ci-dessus, le Comité conjoint peut émettre un permis autorisant le salarié à travailler à un taux horaire inférieur au taux horaire inférieur au taux horaire minimum établi par le present décret pour l'opération exécutée.13 4 Tout taux spécial ainsi fixé est révisé au moins une fois par aniuV mais ledit taux peut être modifié par le Comité conjoint n'importe quand si les circon.stances qui ont motivé la fixation de ce taux sont changées.14.Classifications (t taux pour opérations modifiées 14.1 Le Comité conjoint a le droit de classifier et d'établir temporairement des taux pour toutes opérations nouvelles ou modifiées non prévues par les présentes.14.2 Cependant, dans de tels cas, les parties contractantes doivent présenter un amendement au décret afin que telle classification soit adoptée par un arrêté en cou sel.15.Congés payés 15.1 Tous les employeurs doivent accorder à tous leurs employés les congés suivants: Le 11.3 The apprentices entitled to the minimum rates of their respective opereAfcutft, as t>rovi»lef apprentices are employai, have been longest in the employ of the employer.11.4 Examination of apprentices: Subject to the above provisions governing the employment of apprentices, every apprentice except apprentice choppers and trimmers shall, ut intervals of three (3) months, be examined by the Joint Committee r its duly authorized agents who shall determine the rate of wages for the said apprentice.In determining the new rate, the agents of the Joint Committee shall be guided by the following: a) Hourly rate for such operation as indicated in the lenedules: b) Skill; c) Productivity.11.5 For purposes of this decree, an apprentice is an employee who is learning his trade or craft, or one who is promoted within the establishment where he is employed to perform an operation trailing for a rate of wages higher than that of the operation from which he is I icing promoted.12.Credit to apprentices certificated by specialized schools 12.1 All apprentices certificated by a school regulated by the Specialized Schools Act shall receive an apprenticeship credit in proportion to the duration of their studies an«l to the results of their examinations; this clause applies to all trades or occupations governed by the present decree.13.Special permits 13.1 The Joint Committee may, by resolution, grant, upon proof deemed sufficient, to any employee of limited physical or mental fitness, a certificate authorizing him to work upon conditions determined ami «lifferent from those contemplated in the decree.13.2 An employer may apply to the Joint Committee, in writing, for the issuance of a special permit.13.3 Upon receipt of such application, the Joint Committee shall make a special investigation and, if the employee comes within the scope of the foregoing definition, the Joint Committee may issue a permit allowing the employee to work at an hourly rate less than the hourly minimum rate established by the present decree for the operation performcil.13.4 Any special rate SO fixed shall be re-viewe«l at least once a year but such rate may be varied at any time by the Joint Committee should the circumstances which existed at the time of the issuance of the permit change.14.Classification and rates for modified operations 14.1 The Joint Committee shall have the right to temporarily classify and establish the rates for new or modified operations not herein provided for.14.2 However, in such cases, contracting parties shall present an amendment to the decree to have such classification adopted by order in council.15.Holidays with pay 15.1 All employers shall grant to all their employees the following holidays: New Year's 2262 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, U mai 1963, Tome 95, No 19 Jour de l'an, le Vendredi Saint, la Fête «le la Reine, le Jour de la Confédération, la Fête du Travail, le Jour d'Actions de (Jrâces et la Noël.Les employeurs doivent acconler ces congés, peu importe quand ces fêtes ont lieu, et doivent payer à leurs employés pour chacun de ces congés tel que stipulé plus bas.15.2 Les employeurs manufacturiers de vêtements pour enfants «le 4 à 6 ans inclusivement, n'excédant pas la taille 24x, et «le manteaux pour fillettes jusqu'à 14 ans inclusivement, tels que définis aux présentes, doivent accorder les congés suivants à leurs employés et doivent payer pour chacun «le ces congés conformément aux dispositions contenues dans cet article: a) En 1963, les quatre congés suivants: Le Vendredi Saint, le Jour de la Confédération, la Fête du Travail et la Noël; b) En 1964, les quatre congés ci-dessus et, de plus, le Jour «l'Actions de Grâces; et c) En 1965 et suhséquemmcnt, les cinq congés ci-dessus mentionnés et.de plus, le Jour de l'An.15.3 Pour avoir «Iroit à la paye d'un congé, le salarié doit : a) avoir complété treize (13) semaines de calendrier de services continus pour son employeur antérieurement au congé; et b) travailler ou être prêt à travailler le jour régulier de travail qui précède et celui qui suit le congé.15.4 L'abstention au travail pendant les treize semaines de calendrier ci-dessus mentionnées, ou le jour qui précède ou le jour qui suit le congé, ne privera pas le salarié de son droit a la paye du congé si cette abstention est autorisée par la direction ou due à une maladie d'une durée de moins de six semaines ou à un arrêt de travail de moins de trente jours précédant le congé, ou pour toute autre raison majeure.15.5 Une journée de sal lire: Dans le but de calculer la paye due aux saltriés pour les congés, une journée de salure signifie: Pour les salariés à l'heure: Huit (8) fois le taux horaire.Le taux horaire signifie le taux horaire actuellement payé ou dû à l'employé, plus tous les ajustements ou augmentations en vigueur pendant la semaine du congé.Pour les employés à la pièce: Huit (8) fois la moyenne des gages par heure.La moyenne des gages par heure est déterminée pour chaque salarié en divisant ses gages actuels durant les quatre (4) semaines de travail précédant immédiatement la semaine durant laquelle le congé survient, par le nombre actuel d'heures de travail (régulières et supplémentaires).Les gages actuels comprennent toutes les augmentations en vigueur mais excluent les primes pour temps supplémentaire.15.6 Paiement du congé: Le paiement du congé doit être donné aux salariés à la première paye régulière suivant le congé.15.7 Substitution des jours de congé: Sur demande écrite d'un employeur au Comité conjoint au moins quinze (15) jours avant un congé, le Comité conjoint peut accorder un permis autorisant ledit employer à substituer le Lundi de Pâques au Vendredi Saint; l'Ascension à la Fête de la Reine; la Saint-Jean-Baptiste (ou le jour fixé pour sa célébration) au 1er juillet; et la Toussaint au Jour d'Actions de Grâces.Ce permis peut être accordé si le Comité conjoint est convaincu que cette substitution est conforme aux désirs de la majorité des salariés.Day, Good Frulay, Victoria Day, Dominion Day, Labour Day, Thanksgiving Day and Christmas Day.Employers shall grant such holidays when they occur and they shall pay to their employees a «luy's pay for each of such holidays as hereinafter defined.15.2 Employers who manufacture children's clothing comprising ages from 4 to 6 years inclusive not exceeding size 24x, and girl's coats up to the age of 14 years inclusive, as defined herein, shall grant the following holidays and shall pay a day's pay to their employees for each of the said holidays, in accordance with the provisions herein set forth: a) In the year 1963, the following four holidays : Good Frulay, Dominion Day, Labour Day and Christmas Day; b) In the year 1964, the above-mentioned four holidays and, in addition, Thanksgiving Day; and c) In the year 1965 and thereafter, the above-mentioned five holidays and, in addition, New Year's Day.15.3 To qualify for holiday pay, an employee must: a) have completed thirteen (13) calendar weeks of continuous employment with his employer prior to the holiday; and 6) work or stand ready to work the regular working day preceding and the regular working «lay following the holiday.15.4 Absence from work during the above-mentioned thirteen calendar weeks, or on the day preceding or the day following the holiday, shall not deprive the employee of his right for holiday pay when such absence is authorized by management or due to illness of less than six-week duration or lay-off of le s thin thirty days immediately preceding the holiday, or other just cause.15.5 A day's pay: For the purpose of computing the pay due to employees for hoi lays, one day's pay shall mean: For hourly workers: Eight (8) times the hourly-rate.The hourly rate means the actual hourly rate paid or due an employee, plus the adjustments and increases in force in the week of the holiday.For piece workers: Eight (8) times the average hourly earnings.The average hourly earnings shall be determined for each employee by dividing the actual earnings of such employee during the four (4) weeks worked immediately preceding the week during which the holiday occurs by the actual hours worked (regular and overtime).Actual earnings include all increases in force but exclude overtime premiums.15.6 Time of payment: Holiday pay shall be given to the employee on the first regular pay day after the holiday.15.7 -Permission to change: Upon a written request made by an employer to the Joint Committee at least fifteen (15) days prior to a holiday, the Joint Committee may grant a permit authorized the said employer to substitute for Good Friday, Easter Monday: for Victoria Day, Ascension Day; for Dominion Day, St.John the Baptist Day (or the day fixde for its celebration) ; and for Thanksgiving Day, All Saints' Day.Such permit may be granted should the Joint Committee be satisfied that this change is in accordance with the wishes of the majority of the employees concerned. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.May II, 1.903.Col.95, So.1.9 22(13 15.8 Jours de congé qui tonifient un samedi 15.8 When holidays occur on Saturday or ou un dimanche: Si un de ces congés tombe un Sunday: In the event that any of the foregoing samedi ou un dimanche, les employés éligihles should fall on a Saturday or Sunday, the eligible doivent recevoir une journée additionnelle «le employees shall receive an extra day's pay in the salaire la semaine qui suit ledit congé.S'il y a week following the said holiday.ShouM any of un congé pendant la période «les vacances, ce the holidays OCCUT during the vacation |*criod, congé doit être payé lu semaine suivant les such holiday shall be paid f«>r in the week follow-vacances.ing the vacati«»n.15.9 Rémunération du tramil les jours de lô.O Puyment for work on holidays: In the congé: Si un employeur fait travailler un salarié, event that an employer causes an employee, qu'il soit eligible au paiement du congé ou non, whether eligible for holiday payment or not, to un tour de congé ci-haut mentionné ou un jour work on uny «>f the holidays herein fixed, or on fixé pour son observance, tel que ci-dessus prévu, any alternative day chosen as herein provided, ce travail doit être payé au double du solaire such work shall be paid for at double the regular régulier «le ce salarié en plus «lu paiement du rate of pay «>f such employee.Where appli-jour de congé, tel que ci-haut stipulé.cable, this payment is in addition to the holiday pay «lue in accordance with the foregoing provisions.15.10 Travail prohibé les jours de congé: 15.10 When work on holidays prohibited: Ko Aucun employeur ne fera exécuter «le travail les employer shall have any work done on any of the congés ci-dessus mentionnés, ou les jours fixés lioliduys herein fix«-«l or on the day substituted pour leur observance, par d'autres personnes as herein provided, by any person or persons other que les employés qui étaient à son service avant than those employees regularly in his service le ou lesdits congés.prior to the said holiday.15.11 Autre méthode de paiement: Lorsqu'un 15.11 Alternative method of payment: In the employeur a conclu une convention collective event that an employer has entered into a col-our cent (100%) Toutefois, cette disposition ne s'applique pas aux gardiens et aux préposés à la mise en trempe.» 9° L'article XX est remplacé par le suivant: « XX.Durée du décret: Le présent décret demeure en vigueur jusqu'au 28 mars 1966.Il se renouvelle automatiquement d'année en année par la suite, à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis However, in the cose of watchmen and stcepers, only that time worked in excess of the weekly duration of work of such categories shall be considered as overtime.\" 4.Article VIII is replaced by the following: \"VIII.Holidays: The following days shall be considered as holidays and shall not be worked: Sundays, New Year's Day, January 2, Queen's Birthday, St.John the Baptist Day, Confede-ration Day, Labour Day and Christmas Day.From October 1, 1963: Thanksgiving Day.From October 1, 1964: Holy Friday.However, the present article shall not apply to watchmen ami steepers.\" 5.Paragraph \"6\" of article IX is replaced by the following: \"5) Remuneration: The employee is entitled for his vacation to a remuneration equivalent to two per cent (2%) of the wages (including annual vacation pay) earned in the period comprised between June 1 and May 31 of the year preceding the vacation.However, for the 1963 annual vacation only, the remuneration shall be established on the period from January 1, 1962 to May 31, 1963.\" 6.Sub-paragraph \"2\" of paragraph \"h\" of article IX is replaced by the following: \"2.to an indemnity equivalent to two per cent (2%) of the wages earned since June 1 preceding the date of cancellation.However, should the cancellation take place on or before May 31, 1963, the vacation pay shall be computed on the amount of wages earned since January 1, 1962.\" 7.Sub-paragraphs \"1\" and \"2\" of article IX-A are replaced by the following: \"IX-A.1.Additional vacation: Every employee with, on June 1, 1963 and/or June 1 of any subsequent year, a minimum period of continuous services of two (2) years for his employer, shall be entitled to an additional annual vacation with pay of at least seven (7) continuous days.2.Remuneration: The employee's remuneration for this additional vacation period shall be established on the same basis as that determined for the computing of the regular week's vacation pay- , , , From June 1, 1965, every employee who has completed fifteen (15) years of continuous services shall be entitled to an additional vacation pay of one per cent (1%) established on the same basis as that determined for the computing of the regular week's vacation pay.\" 8.Article X is replaced by the following: \"X.Wages for overtime work: a) Overtime shall be paid time and one half, i.e.the wage rate actually paid to the employee increased by fifty per cent (50%).6) All time worked on Sunday and days kept as holidays shall be paid double time, i.e.the wage rate actually paid to the employee increased by one hundred per cent (100%).However, this provision does not apply to watchmen ami steepers.\" 9.Article XX is replaced by the following: \"XX.Duration of the decree: The present decree shall remain effective until March 28, 1966.It shall thereafter renew itself automatically from year to year, unless one of the contracting parties notifies, in writing, the other QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May 11.1008.Col.05.No.10 2209 écrit à ce contraire, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (00) ni tie moins de trente (30) jours avant le 28 mars de l'année 1906 ou de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au Ministre du Travail.» Jacques Phémont.2852-o Greffier Adjoint du Conseil Exécutif.Arrêté eu conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 677 Québec, le 26 avril 1903.Présent: Le lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant « Montreal Locomotive Works, Limited » et la Loi concernant la preuve photographique de certains documents.Attendu qu'en vertu de l'article 6 de la Loi concernant la preuve photographique de certains documents (5-6 Elizabeth II, chapitre 67), le lieutenant-gouverneur en conseil peut statuer que cette loi sera applicable à toute association, société ou corporation publique ou privée; Attendu que « Montreal Locomotive Works, Limited » de Montréal, a demandé que ladite loi soit applicable; Attendu qu'il y a lieu de faire droit à cette demande.Il est ordonne, en conséquence, sur la propo sition du Procureur général: Que la Loi concernant la preuve photographique de certains documents (5-6 Elizabeth II, chapitre 67) soit applicable à la compagnie ou corporation « Montreal Locomotive Works, Limited ».Jacques Prémont, 2856-o Greffier Adjoint du Conseil Exécutif.Arrêté en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 660 Québec, le 23 avril 1963.Présent: I>e lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant un amemhment au chapitre VII des règlements provinciaux «l'hygiène, relativement à l'habitation en général.Attendu Qu'il y a lieu «le modifier l'article 8 du chapitre VII des lèglements provinciaux d'hygiène, pour permettre la construction de conciergeries.Il est ordonné, en coi séquence, sur la proposition du Ministre «le la Santé: Que le chapitre VII des régit menti provinciaux d'hygiène relatif à l'habitation en général qui u été adopté par l'arrêté en conseil No.479 le 12 février 1944, amendé par l'arrêté en conseil No.596 le 14 juin 1958, amendé par l'arrêté en conseil No.1850 le 25 octobre 1960, de nouveau amendé par l'arrêté en Conseil No.2299 le 22 novembre 1961.soit encore amendé en ajoutant après le deuxième paragraphe de l'article 8.uu autre paragraphe, qui se lira comme suit: « Dans les cités ou villes ayant atteint une population de 100,000 et plus lors du dernier recensement fédéral, la hauteur «les conciergeries ne devra pas dépasser deux fois la largeur de la rue ou ruelle sur laquelle l'immeuble est érigé.» (Signé): Jacques Prémont, 2865-o Greffier Adjoint du Conseil Exécutif.party to the contrary within the period extending from the 60th to the 30th day before March 28 of the year 1966 or of any subsequent term.Such a notice must also l>e sent to the Minister of Labour* Jacques Prémont, 2852-o Associate Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 677 Quebec, April 26, 1963.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning \"Montreal Locomotive Works, Limited\", and the Act respecting photographic proof of certain documents.Whereas pursuant to section 6 of the Act res|>ccting photographic - proof of certain documents (5-6 Elizabeth II, chapter 67), the Lieutenant-Governor in Council may enact that this act shall be applicable to any society, firm or corporation, public or private; Whereas \"Montreal Locomotive Works, Limited, of Montreal, has requested that this act be applicable to it; Whereas it is deemed expedient to grant this request.It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Attorney General: That the Act respecting photographic proof of certain documents (5-6 Elizabeth II, chapter 67) be applicable to the company or corporation \"Montreal Locomotive Works, Limited\".Jacques Prémont, 2856 Associate Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 660 Quebec.April 23.1903.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning an amendment to chapter VII of provincial hygiene regulations relating to housing in general.Whereas it is expedient to amend section 8 of chapter VII of the Provincial Hygiene Regulations to allow for the construction of apartment houses.It is therefore ordained, upon the proposition of the Minister of Health : That chapter VU of the Provincial Hygiene Regulations relative to housing in general which was adopted by order in Council No.479 on February 12, 1944, amended by onler in council No.596.on June 14.1958, amended by onler in council No.1850 on October 25, 1960.newly umended by order in council No.2299 on November 22.\" 1901.be again amended by adding after the second paragraph of section S.another paragraph, which shall rcas as follows: \"In the cities or towns which have attained a population of 100.000 and mo eat the last federal census, the height of apartment houses shall not exceed twice the width of the street or lane upon which the building is erected.(Signed): Jacqi.es Phémont, 2865 Associate Clerk of the Executive Council. 227U GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Il mai 1968, Tome 95, So 19 Avis divers Miscellaneous notices Cité de .Muni ré al Avis de rachat Aux détenteurs d'obligations payables en monnaie américaine de l'émission désignée « Obligations 5|% à fonds d'amortissement pour améliorations locales, échéant le 15 juin 19K0 » de la Cité de Montréal.Avis public est par les présentes donné que la Cité «le Montréal a l'intention «le racheter et rachètera FOUS FIN D'AMORTISSEMENT le 15 juin 1963.conformément aux dépositions «lu contrat obligataire en «lute du 1er juin 1960.les obligations suivantes payables en monnaie américaine «le l'émission ci-dessus mentionnée échéant le 15 juin 19K0 énumérées ci-dessous, à 100% «le leur valeur nominale plus les intérêts courus ù la «late «le rachat, à savoir: Obligations numéros: E310918 E310920 E310930 E310931 E310991 E311014 E311022 E311023 E311060 E311067 E311070 E311078 E311149 E311156 E311158 E311195 E311233 E311240 E311283 E311288 E311315 E311318 E311325 E311331 E311398 E311408 E311426 E311436 E311498 E311519 E311520 E311528 E311583 E311593 E311595 E311603 E311660 E311665 E311669 E311672 E311725 E311727 E311732 E311741 E311778 E311782 E311814 E311817 E311864 E311865 E311872 E311877 E311930 E311937 E311947 E311981 E312070 E312071 E312083 E312087 E312110 E312118 E312119 E312120 E312166 E312180 E312188 E312191 E312269 E312270 E312274 E312282 E312329 E312337 E312348 E312371 E312429 E312440 E312441 E312443 E312476 E312478 E312496 E312498 E312533 E312541 E312557 E312560 E312G28 E312634 E312635 E312642 E321685 E312698 E312730 E312751 E312787 E312794 E312904 E312915 E312935 E312960 E312970 E312975 E313035 E313054 E313069 E313074 E313115 E313133 E313140 E313142 E313183 E313185 E313188 E313191 E313306 E313312 E313328 E313348 E313414 E313422 E313427 E313440 E313498 E313506 E313519 E313543 E313646 E313647 E313649 E313659 E313676 P2313689 E313711 E313722 E313798 E313799 E313816 E313818 E313907 E313916 E313921 E313923 E313972 E313985 E313991 E313992 E314042 E314045 E314047 E314059 E314141 E314143 E314144 E314147 E314185 E314191 E314194 E314196 E314242 E314246 E314248 E314258 E314328 E314341 E314345 E314347 E314460 E314463 E314473 E314497 E314570 E314577 E314607 E314614 E314699 E314700 E314704 E314711 E314801 E314805 E314821 E314824 E314865 E314869 E314882 E314884 E314944 E314953 E314954 E314961 E315005 E315008 E315011 E315012 E315077 E315086 E315097 E315U4 E315149 E315151 E315167 E315176 E315221 E315230 E315234 E315235 E315339 E315341 E315344 E315365 E315386 E315395 E315-101 E315403 E315506 E315509 E315513 E315515 City of Montreal Notice of red r m ption To the hohlers of debentures payable in American Currency of the issue designated \"5|% Sinking Fund Debentures for Local Improvements, «lue June 15, 1980\" of the City of Montreal.Public notice il hereby given that the City .of Montreal intend* t«> and will redeem FOR SINKING FUND PURPOSES on June 15, 1903.pursuant to the provisions of the debenture contract dated June 1.I960, the following debentures payable in American Currency of the above mentioned issue «lue «m June 15, 1980, listed below at 100% of the face thereof plus accrued interest to the redemption «late.namely: Debenture numbers: E310948 E310952 E310970 E310975 E310984 E311032 E311033 E311037 E311038 E311056 E311092 E311099 E311101 E311131 £311137 E311207 E311223 E311220 E311230 E311232 E311291 E311297 E311299 E311303 E311304 E311334 E311304 E311374 E311375 E311395 E311459 E311463 E311479 E311485 E311488 E311529 E311537 E311540 E311571 E311572 E311604 E311008 E311011 E311635 E311659 E311681 E311683 E311693 E311709 E311714 E311743 E311744 E311747 E311775 E311777 E311839 E311842 E311853 E311860 E311863 E311881 E311882 E311892 E311918 E311923 E311982 E312001 E312034 E312041 E312052 E312088 E312095 E312101 E312106 E312107 E312124 E312126 E312141 E312152 E312163 E312202 E312223 E312241 E312245 E312254 E312292 E312308 E312311 Ê312313 E312328 E312382 E312384 E312385 E312386 E312408 E312449 E312455 E312460 E312463 E312468 E312507 E312508 E312523 E312528 E312532 E3125G4 E312576 E312587 E312596 E312625 E312648 E312652 E312669 E312674 E312680 E312761 E312775 E312781 E312782 E312785 E312916 E312917 E312925 E312926 E312928 E313019 E313025 E313029 E313030 E313031 E313076 E313083 E313097 E313112 E313114 E313155 E313157 E313162 E313171 E313178 E313197 E313235 E313241 E313243 E313283 E313373 E313377 E313389 E313398 E313408 E313455 E313459 E313461 E313477 E313488 E313589 E313619 E313626 E313643 E313645 E313664 E313665 E313669 E313672 E313673 E313732 E313748 E313773 E313777 E313780 E313828 E313844 E313874 E313895 E313897 E313928 E313929 E313932 E313966 E313971 E313995 E313996 E314001 E314016 E314018 E314063 E314082 E314086 E314104 E314117 E314152 E314153 E314157 E314163 E314165 E314222 E314227 E314230 E314240 E314241 E314267 E314270 E314291 E314292 E314290 E314353 E314359 E314387 E314416 E314448 E314506 E314520 E314524 E314520 E314533 E314017 E314629 E314643 E314655 E314691 E314740 E314742 E314771 E314785 E314789 E314837 E314844 E314847 E314853 E314855 E314889 E314910 E314915 E314926 E314936 E314964 E314981 E314982 E314988 E314998 E315018 E315019 E315058 E315061 E315072 E315117 E315119 E315130 E315135 E315144 E315192 E315203 E315205 E315211 E315215 E315248 E315249 E315256 E315277 E315335 E315367 E315373 E315378 E315381 E315384 E315405 E315410 E315444 E315453 E315473 E315530 E315533 E315541 E315549 E315559 QVKUEV OFFICIAL GAZETTE, May 11.1968.Vol.96, No.19 2271 E3155H7 E315591 E315614 E315693 E315703 E315708 E315773 E315774 E315784 E315880 E315885 E315897 E315948 E315961 E315903 E316065 E316068 E31G070 E316119 E316122 E316137 E316294 E316320 E316321 E316409 E31G413 E316444 E316542 E316565 E316636 E316690 E31G691 E310692 E316726 E31G739 E31G74G E316819 E31G828 E316831 E3170O1 E317008 E317012 E317076 E317083 E317109 E317195 E31719G E317200 E317268 E317274 E317280 E317332 E317354 E317370 E317447 E317455 E317467 E317538 E317555 E3175G6 E317597 E317G03 E317607 E317650 E317665 E3176GG E317729 E317746 E317747 E317783 E317786 E317790 E317859 E317879 E317914 E318022 E318025 E318034 E318072 E318087 E318090 E318129 E318133 E318134 E318191 E318197 E318218 K318253 E318281 E318287 E318319 E318335 E318336 E318366 E318398 E318413 E318502 E318617 E318618 E318691 E318693 E318727 E318772 E318797 E318818 E31884G E318856 E318857 E318946 E318951 E318952 E319038 E319044 E319055 E3192G4 E319284 E319299 E319367 E319368 E319372 E319445 E319450 E319451 E319565 E319574 E319595 E319G39 E319647 E319659 E319728 E319735 E319768 E319815 E319820 E319822 E319894 E319896 E319901 E320022 E320028 E320033 E320199 E320204 E320223 E320320 E320332 E320333 E320388 E320414 E320419 E320480 E320494 E320531 E320617 E820633 E320G37 E320670 E320672 E320G74 E320759 E320767 E320769 K320803 E320812 E320854 E320952 E320957 E320958 E321010 E321019 E321029 E321089 E321106 E32U27 E321177 E321182 E321185 E321242 E321243 E321244 E321353 E321359 E3213G2 E321394 E321400 E321401 E321460 E321466 E321474 E321549 E321550 E321577 E321677 E321685 E321G88 E321749 E321751 E321752 E321805 E321806 E321825 E321957 E321969 E321970 E322026 E322032 E322034 E322128 E322135 E322156 E322305 E322310 E322312 E322402 E322417 E322424 E322497 E322505 E322521 E322G79 E32269G E322703 E322779 E322788 E322797 E322859 E322885 E32289G E323021 E323030 E323031 E323097 E323108 E323184 E315G19 E315623 E315G34 E315713 E315721 E315729 E315816 E315824 E315842 E315900 E315907 E315909 E31597G E315979 E315990 E316074 E316091 E316092 E316150 E31G165 E316191 E316328 E316339 E310366 E316450 E316461 E316478 E316641 E316668 E316676 E31GG99 E316702 E31G703 E316767 E31G779 E316784 E316877 E316895 E316928 E317015 E317031 E317055 E317117 E317132 E317137 E317202 E312207 E317230 E317300 E317301 E317305 E317373 E317384 E317402 E317473 E317489 E317496 E317572 E317573 E317574 E317620 E317623 E317629 E317685 E317689 E317701 E317753 E317764 E317765 E317813 E317819 E317820 E317931 E317933 E317949 E318037 E318043 E31805G E318098 E318100 E318101 E318152 E318153 E318178 E318221 E318230 E318242 E318295 E318297 E318303 E318337 E318339 E318345 E318423 E318441 E318455 E318630 E318653 E3186G0 E318729 E318731 E318751 E318819 E318829 E318838 E318870 E318875 E318877 E318953 E318979 E318989 E319056 E319170 E319174 E319310 E319312 E319313 E319396 E319409 E319415 E319453 E31945G E319457 E319596 E319597 E319600 E319G62 E319G74 E319701 E319773 E319776 E319785 E319847 E319876 E319877 E319902 E319986 E319999 E320000 E32C072 E320117 E320230 E320249 E3202G0 E320340 E320356 E320373 E320423 E320428 E320431 E320555 E320507 E3205G8 E320639 E320641 E320G48 E320682 E320085 E320717 E320777 E320779 E320785 E320801 E320862 E320899 E3209G2 E320966 E3209G9 E32104O E32104G E3210G4 E321128 E321132 E321151 E321187 E321209 E321213 E321258 E321259 E3212G6 E321363 E321367 E321373 E321402 E321427 E321431 E321491 E321509 E321513 E321578 E321585 E321G02 E321G95 E321719 E321723 E3217G5 E321767 E321775 E321827 E321872 E321878 E321971 E321974 E321975 E322035 E3220G4 E32209G E322160 E322182 E322192 E322317 E322352 E322354 E322427 E322433 E322443 E322584 E322586 E322588 E322716 E322726 E322743 E322804 E322821 E322831 K322932 E322933 E32294G E323039 E323053 E3230G2 E323193 E323197 E32320G E315668 E315G69 E315670 E315735 E315736 E315769 E315859 E315864 E315876 E315929 E315934 E315947 E315998 E316022 E31G033 E31G101 E316U4 E316118 E316213 E316250 E31G293 E31G367 E31G370 E31G391 E31G494 E31G521 E316529 E316080 E316681 E316682 E316718 E316719 E316722 E316785 E316799 E31G805 E310933 E316958 E316983 E317056 E317061 E317000 E3171G0 E317177 E317185 E317231 E317257 E317258 E317309 E317323 E317327 E317416 E317429 E317446 E317518 E317523 E317527 E317590 E317592 E317593 E317G39 E317G42 E317G48 E317718 E317720 E317723 E317771 E317775 E317777 E317832 E317839 E317853 E317950 E317973 E317979 E318063 E318004 E318008 E318103 E318119 E318123 E318180 E318183 E318189 E318248 E318249 E318250 E318305 E3183C6 E318308 E318348 E318357 E318359 E318473 E318482 E318483 E318661 E318665 E318676 E318754 E318762 E318768 E318839 E318841 E318844 E318908 E318917 E318941 E318997 E319024 E319025 E319192 E319225 E319247 E319334 E319358 E319364 E319416 E319425 E319432 E319491 E319542 E319564 E319611 E319617 E319634 E319721 E319723 E319724 E319803 E3198C4 E319814 E319884 E319885 E319892 E32CC03 E32C109 E320020 E320146 E3201G7 E320173 E3202G3 E320292 E320310 E320379 E320381 E320385 E320443 E320462 E320473 E320582 E3206C0 E320G02 E320G53 E320662 E320G67 E320718 E320724 E320757 E32079G E320799 E320801 E320904 E320908 E320915 E320989 E320998 E32100O E321066 E321079 E3210S1 E321161 E321167 E321172 E321222 E321240 E321241 E321270 E321311 E321338 E321377 E321378 E321388 E321433 E321450 E321451 E321524 E321534 E321545 E321G17 E321640 E321G75 E721724 E721731 E321732 E321785 E321795 E321801 E321914 E321925 E321935 E321995 E321996 E322019 E322114 E322117 E322122 E32220G E322223 E322233 E3223G9 E322389 E322397 E322453 E322455 E322457 E322592 E322598 E322602 E322762 E3227G5 E322771 E322839 E322850 E322852 E322949 E322950 E323012 E3230G4 E323073 E323074 E323223 E323226 E323235 2272 GAZETTE OFFICIELLE DE QVfiBEi\".Il mai IMS.Tome uô, X lii E323245 E323342 E323474 E323555 E323638 E323700 E323850 E323922 E323971 E32402G E324071 E324159 E324235 E324339 E324458 E324566 E324637 E324705 E324841 E323240 E323380 E32348Ô E3235Ô3 E323638 E323717 E323858 E323934 E323973 E324033 E324073 E3241G0 E324245 E324351 E3244G2 E324579 E324645 E324731 E324842 E323255 E323395 E323486 E323505 E323640 E323753 E323875 E323935 £323975 E324034 E324089 E324176 E324250 E324354 E324512 E324594 E324657 E3247G0 E324852 E3232Ô8 E323419 E323487 B823670 E328641 E32376I E323878 E323955 E323979 E324035 E324090 E324185 E324252 E324357 E324514 E324602 E324059 E324770 E324875 E323285 E32342G E323503 E323602 E323052 E323778 E323886 E323957 E323984 E32404I E324094 E324190 E324266 E324373 E324528 E324610 E324674 E324810 E324891 E323294 E323486 E323504 E323G10 E3230G8 E323783 E323887 E323958 E323989 E324045 E324105 E324192 E324289 E324395 E324531 E324G22 E324681 E324813 E324900 E323297 E323445 E323517 E323621 E323009 E323815 E323894 E323959 E323993 E324052 E324127 E324211 E324302 E324406 E324539 E324G28 E324683 E324814 E3233I2 E323458 E323535 E323G29 E323G76 E32383G E323901 E3239G0 E324003 E324058 E324147 E324219 E324311 E324412 E3245G0 E324G31 E324688 E324832 E323320 E323470 E323542 E323()30 E323G90 E323838 E323914 E3239G8 E324024 E3240G0 E324149 E324223 E324318 E32445G E3245G2 E32463G E324689 E324840 Les obligations sinsi rappelées ixnir rachat devicntlront «lues et payables et seront payées en telle monnaie «les Etats-l'i is «l'Amérif the company is amended.\" Dyly certified copy of by-law No.19 «luly adopted at a meeting of the directors held on the 9th day of April, 11)63 and approved at a special general meeting of the company held on the same day by the shareholders having a total shareholding between themselves of 100% of the shares represented at the meeting.Constant C a dieux, Secretary.2844-o 5063-52 Food Services Ltd.Special by-law \".4\" (Increase in number of directors) \"The number of directors of the company is hereby increased from three (3) to nine (9) and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, May //.tous.I «/.o:>.So.10 '2211 du règlement tr«>is (3) est amendé en y rayant les mot et ehiffre trois (3) et v substituant les mot et chiffre neuf (9).» Copie conforme certifiée.Daté en la cité de Montréal, Québec, ce 19e jour d'avril 1963.(Sceau) Le Secrétaire, C.G.Meek.2848 898-63 I\\\\cel.sior Office Supplies and Printing Ltd.Excelsior Accessoires de Bureau et Imprimerie Ltée Règlement So .',0 « le nombre «les directeurs de la compagnie « Excelsior Office Supplies and Printing Ltd.\u2014 Excelsior Accessoires «le Bureau et Imprimerie Ltée », est changé «le quatre qu'il était auparavant à celui «le cinq et le règlement No 48 de la compagnie est modifié en conséquence.» Je certifie, par la présente, «pie ceci est une copie conforme «l'un règlement adopté par les «lirecteurs à une assemblée tenue le 20 février 1963 et adopté par une assemblée des actionnaires le 20 février 1963 et plus «le 75% des actionnaires ordinaires étaient présents, et ont voté en faveur.Ia Secrétaire-trésorier, Jean-Louis Beaudoin.2859 13258-55 Nova Management Company Limited Société de Gestion Nova Limitée Règlement So 23 « Qu'il soit «lécrété et il est «lécrété comme un règlement «le « Nova Management Company Limited \u2014 Société- «le Gestion Nova Limitée», «e qui suit: 1° Que le nombre «les directeurs de la compagnie soit et il est augmenté de trois à quatre, f directors of \"Excelsior Office Supplies and Printing Lt«l.~- Excelsior Accessoires de Bureau et Imprimerie Ltée\".is changed from four to five ami by-law No.48 of the company is modified accordingly\".I hereby certify this to he a true copy of a by-law adopted by the board of directors at a meeting held on February 20, 1963 and adopted at a shareholders' meeting on February 20, 1903 and over 75% of the common shareholders were present, and voted in favor.Jean-Louis Beaudoin, Secretary- Treasurer.2859-«> 13258-55 Nova Management Company Limited Société de Gestion Nova Limitée By-law So.23 \"Be it enacted and it is hereby enacted as a by-law of \"Nova Management Company Limited \u2014 S«>ciété de Gestion Nova Limitée\", (herein called the \"Company\") as follows: 1.The number of directors of the company be and the same is hereby increased from three to four, so that the board of directors of the company shall hereafter he composed of four directors.2.Two directors shall constitute a quorum at any meeting of the board of directors.3.AH prior by-laws, resolutions and proceedings of the company inconsistent herewith are hereby amended, modified and revised in order to give effect to this by-law.\" Certified to be a true copy of by-law No.23 of \"Nova Management Company Limited \u2014 Société de Gestion Nova Limitée\", which was duly enacted at a meeting of the hoard of directors of the company duly held on the 22nd day of April 1963, and was subsequently confirmed by the unanimous vote of all the shareholders of the company present or represented at a special general meeting of the shareholders held on the 23rd day of April 1963.J.-Paul Du tour, Secretary.2860-o 10831-62 New Town & Country Motel Court Inc.By-law So.XXIV \"Be it enacted and it is hereby enacted as a by-law of \"New Town & Country Motel Court Inc.\", fherein called the company), as follows: 1.The number of directors of the company be and the same is hereby increased from four to seven so that the board of directors of the company shall hereafter be composed of seven directors. 3278 GAZETTE DEEIVIELLE DE QUÉBEC, Il mai 109$, Tome 05, So 10 2° Six
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.