Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 13 juillet 1967, jeudi 13 (no 27A)
[" SUPPLÉMENT SUPPLEMENT Gazette officielle ûe Québec QUEBEC OFFICIAL GAZETTE JE! M.13 JUILLET 1967 QUÉBEC THURSDAY, JULY 13, 1967 15-16 ELIZABETH II.BILL I Loi modifiant la Loi dos terres de colonisation [Sanctionné h 16 mars 1967] 15-16 ELIZABETH II, BILL 1 An Act to amend the Colonization Land Sales Act Assented to, the 16th of March, 1967] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consente-du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : I.L'article 62 de la Loi des terres de colonisation (Statuts refondus, 1964, chapitre 102) est modifié en remplaçant le troisième alinéa par le suivant: Cependant le ministre de l'agriculture la colonisation peut, aux conditions jugées opportunes, autoriser le concessionnaire à disposer de la totalité ou d'une partie de tout lot ainsi concédé, lorsqu'elle n'est plus requise pour les lin- susdites.» '2.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: ¦ .Section 62 of the Colonization Land Sales Act (Revised Statutes, 1964, chapter 102) is amended by replacing the third paragraph by the following: \"Nevertheless the Minister of Agriculture and Colonization may, upon such conditions as are deemed expedient, authorize the grantee to dispose of the whole or part of any lot so granted, when it is no longer required for the aforesaid purposes.\" 2.This act shall come into force on the day of its sanction.15-16 ELIZABETH II, BILL 10 Loi modifiant la Loi du crédit aux pêcheries maritimes [Sanctionné le 16 mars 1967] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : I.L'article 1 de la Loi du crédit aux pûheries maritimes ((Statuts refondus, 1964, chapitre 210) est modifié en rempilant, dans les sixième et septième lignes, 15-16 ELIZABETH II, BILL 10 An Act to amend the Maritime Fisheries Credit Act [Assented to, the 16th of March, 1967] HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Section 1 of the Maritime Fisheries Credit Act (Revised Statutes 1964, chapter 210) is amended by replacing the words \"three hundred and twenty- I'l BLIÉH PAR LB GOUVERNEMENT 1MB LA PROVINCE / PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT L'Imprimeur de la reine, ROCII LEFEBVRB, Quern's Printer \u2014 Québec Ministère des Postes, :\\ Ottawa, a autorisé l'affranchissement en nuinéraire et l'envoi comme objet de deuxième classe de la présente publication.Authorized as second class mail by the l'ost Office Department, Ottawa, and for payment of postuge in cash. mit; iiomtte officielle de Québec SITPI.KMI les mots \" trois cen1 vingt-cinq mille dollars i par les mots « cinq cenl mille dollars ».îi.L'article 7 de ladite loi est modifié «-H remplaçant, dans la quatrième ligne, les mots » deux millions de dollars » par les mots « trois millions de dollars li.La présente loi entre en vigueur le iour de sa -auction.15-16 ELIZABETH II.BILL 21 Loi des collèges d'enseignement général et professionnel [Sanctionné h 29 juin 1967] SA MAJKSTK.de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : 1.Dans la présente loi, les expressions suivantes signifient : a) «collège»: un collège institué en vertu de la présente loi; b) « conseil »: le conseil d'administra-tion d'un cous le grand sceau, des collèges ayant pour lin de dispenser l'enseignement général et professionnel de niveau collégial au sens des règlements visés à l'article 28 de la Loi du Conseil supérieur de l'éducation (Statuts refondus.1961.chapitre 234 .II.Les lettres patentes désignent le nom du collège, le lieu de son siège social et les cinq premiers membres nommés suivant le paragraphe a de l'article 8; elles peuvent aussi contenir toute autre disposition conciliable avec la présente loi.I.A la requête d'un collège, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, sur la recommandation du ministre, délivrer des lettres patentes supplémentaires modifiant ses lettres patentes ou Bes lettres patentes supplémentaire^.5.Un avis de la délivrance des lettres patentes et des lettres patentes supplémentaires en vertu des articles 3 et 4 doit être publié dans la Gazette officielle de Québec.O.Un collège est une corporation au sens du Code civil et il peut en exercer tous les pouvoirs en outre des pouvoirs 'AT /.{juillet 1907, 99* (innée, n' $7À live thousand dollars\" in the sixth seventh lines by the words \"five hut t housand dollars\".*2.Section 7 of the said act is ,i ded by replacing the words \"two m dollars\" in the fourth line by the \"three million dollars\".This act shall come into fore the dav of its sanction, 15-16 ELIZABETH II.Bill c.eneral and Vocational Colleges .V Assented In, the 29th o) June, ! HER MAJESTY, with the advice consent of the Legislative Council an: of the Legislative Assembly of Qui enacts as follow-: 1.In this act, the following exprès mean: {a) \"college\": a college established under this act ; (h) \"board\": the board of director a college; (c) \"Minister\": the Minister of I cation.2.The Lieutenant-Governor in Council, upon the recommendation of the Minister, may establish, by letters patent under the Great Seal, colleges for the purpose of providing general and vo tional instruction ai me college |ev< within the meaning of the régulâti< contemplated by section 28 of the S perior Council of Education Act R vised Statutes.1964, chapter 234).The letters patent shall state name of the college, the place of it-corporate seat and the first live memb appointed under paragraph a of section 8; they may also contain any other provn consistent with this act.\u20221.The Lieutenant-Governor in Council, upon the petition of a college and the recommendation of the Minister, n issue supplementary letters patent ami : ding its letters patent or supplement,!ry letters patent.ii.A notice of the letters patent ami supplementary letters patent issued under sections 3 and 4 shall be published m the Quebec Official Gazette.6.A college is a corporation within the meaning of the Civil Code, and may exercise all the powers thereof in addition \u2022Ili)7 spéciaux que lui confère la présente loi; ui notamment : conclure avec toute institution d'en-nement ou tout autre organisme des i ntions relatives à I'enseignemenl que ollège a pour fonction de dispenser; faire sur son crédit des emprunts di ers par tout mode reconnu par la loi \u2022 ithèque, tel nantissement ou tel gage par acte de fîdéicommis, conformément à I i des pouvoirs spéciaux des corporations ^Statuts refondus 1964.chapitre .\"75); placer ses fonds de toute manière e appropriée, soit en son nom.s()jt au \u2022 iim de fiduciaire-; accepter tout don, legs ou autre libéralité; acquérir, posséder, louer, détenir, ad itrer et aliéner des biens, meubles et immeubles, par tous modes légaux et à tout titre sans être assujetti à la Loi de la mainmorte (Statuts refondus.1964, chapitre 276).Un collège ne peut cependant acquérir, construire, louer, agrandir, transformer ou aliéner un immeuble sans l'autorisation ieutenant-gouverneur en conseil; il ne P' ut non plus exercer les pouvoirs mentionnés aux paragraphes a à p sans l'auto-' !\u2022 >n du ministre.Tout contrat fait par un collège sans torisation requise du lieutenant-gou- \u2022 erneur en conseil ou du ministre est nul.7.Un collège peut, avec l'autorisation lieutenant-gouverneur en conseil, ex-proprier tout immeuble nécessaire à ses .sauf un immeuble servant à des fins de religion ou d'éducation.S.Un collège se compose des personne s suivantes qui en font partie au fur et à mesure de leur nomination: cinq personnes nommées pour trois ans par le lieutenant-gouverneur en con->« il après consultation des institutions d'enseignement post-secondaire et supérieur et des groupes socio-économiques du 'erritoire principalement desservi par le to the special powers assigned to it by this act; it may in particular: (a) make agreements with any educational institution or other body respecting the instruction which the college is designed to provide; (b) borrow money on its credit by any method recognized by the law, and i specially by bills of exchange, notes or other negotiable instruments; (c) hypothecate or pledge its immoveables, give as security or otherwise encumber its moveable property to secure the payment of its loans or the carrying out of its obligations; u/> issue bonds or other titles of indebtedness or securities and sell, exchange, mortgage or pledge the same; (c) notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge, while retaining possession thereof, cede or transfer its moveable r immoveable property, present or future, to secure the payment of the bonds or securities issued, give a part only of such guarantees for the same objects, and constitute such hypothec, mortgage or pledge by trust deed in accordance with the Special Corporate Powers Act (Revised Statutes, 1964, chapter 275); (f) invest its funds in any manner deemed suitable, either in its own name or in the name of trustees; (#) accept any gift, legacy or other liberality; (/;) acquire, possess, lease, hold, administer and alienate moveable and immoveable property by all legal methods and under any title without being subject to the Mortmain Act (Revised Statutes, 1964, chapter 276).No college, however, shall acquire, build, lease, enlarge, convert or alienate an immoveable without the authorization of the Lieutenant-Governor in Council; nor shall it exercise the powers mentioned in paragraphs a to e without the authorization of the Minister.Any contract made by a college without the required authorization of the Lieutenant-Governor in Council or of the Minister shall be null.7.With the authorization of the Lieutenant-Governor in Council a college may expropriate any immoveable necessary for its purposes, except an immoveable being used for religious or educational purposes.H, A college shall be composed of the following who shall be members thereof upon their appointment: (a) five persons appointed for three years by the Lieutenant-Governor in Council, after consultation with the institutions of post-secondary and higher education and socio-economic groups in the territory principally served by the Gazette officielle de Québec SUPPLÉMENT 13 juillet 1967, 99' année, n\" ~'7.l U98 collège, des commissions scolaires régionales ou, à défaut, des commission- scolaires locales de ce territoire; h) dix personnes nommées par le lieutenant -gouverneur en conseil dont quatre, nommées pour trois ans, sont des professeurs du collège désignés par les professeurs, quatre, nommées pour deux ans, sont des parents d'étudiants du collège désignés par les parents, et deux, nommées pour un an, sont des étudiants du collège désignés par les étudiants; o deux personnes nommées pour trois ans par je lieutenant-gouverneur en conseil et désignées par la majorité des personnes qui composent le collège; d) le directeur général du collège; e) le directeur des services pédagogiques du collège.Cependant les quatre premiers professeurs nommés en vertu du paragraphe h le sont, un pour un an, un pour deux ans et deux pour trois ans et les deux premières personnes nommées en vertu du paragraphe c le sont, une pour deux ans el l'autre pour trois an-.î>.Les personnes visées aux paragraphes a à c de l'article 8 ne peuvent être renommées consécutivement qu'une seule fois.college, the regional school boards or, failing such, the local school board- .f such territory; (/>) ten persons appointed by the Lieutenant-Governor in Council, four of whom, appointed for three years, shall be professors of the college designated by the professors, four, appointed for two years, shall be parents of students of the eo designated by the parents, and two, appointed for one year, shall be students of the college designated by the student-; (n two persons appointed for three years by the Lieutenant-Governor in Council and designated by a majority of the members of the college; (d) the principal of the college; the academic dean of the colli e.Nevertheless, the first four professors appointed under paragraph /; shall he appointed, one for one year, one for tun years and two for three years, and of die two persons first appointed under paragraph c one shall be appointed for two years and the other for three years.!).The persons contemplated in paragraphs a to c of section 8 shall not he reappointed consecut ively more than once.1 O.Une personne cesse de faire partie d'un collège dès qu'elle perd la qualité nécessaire à sa nomination.I I.Sous réserve de l'article 10, les personnes qui composent un collège continuent d'en faire partie jusqu'à la nomination de leurs successeurs nonobstant la fin de la période pour laquelle elles sont nommées.12.Une personne qui fait partie d'un collège ne doit pas avoir, directement ou indirectement, par elle-même ou son associé, un intérêt dans un contrat avec le collège, en retirer un avantage ou accepter un don, une rémunération ou une promesse en rapport avec ses devoirs.Le présent article ne s'applique pas à l'actionnaire d'une compagnie constituée de bonne foi ni aux professeurs qui font partie du collège à l'égard des contrats relatifs à leurs conditions de travail; cependant ces professeurs ne peuvent par-ticiper à un vote concernant ces contrats.Une violation du présent article constitue une infraction qui rend le contrevenant inhabile pendant cinq ans à faire partie d'un collège; de plus il doit rendre compte au collège de tout ce dont il a illégalement profité.13.Les droits et les pouvoirs d'un collège sont exercés par un conseil ; celui-ci est formé des personnes qui font partie du collège.I O.A person shall cease to be a member of a college upon losing the qualifications required for appointment.I I.Subject to section 10, the members of a college shall continue to he members thereof until their successors are appointed, notwithstanding the termination of the period for which they were appointed.1ÎÎ.Xo member of a college shall have, directly or indirectly, himself or through an associate, any interest in a contract with the college, or derive any advantage therefrom or accept any gift, remuneration or promise in connection with his duties.This section shall not apply to a shareholder of a bona fide incorporated company or to the professors who are members of the college as regards contra.,!s relating to their conditions of employment, but such professors shall not participate in a vote respecting such contracts.Any infringement of this section shall constitute an offence and shall disqualify the offender for five years from being :1 member of a college; he must also account to the college for any unlawful profit he has gained.13.The rights and powers of a college shall be exercised by a board composed of the members of the college. Quebec Official Gazette SUPPLEMENT July /.>'.1967, Vol.99, No, 97A 11'.in II.Le conseil choisit chaque année son président parmi ceux de ses membres qui sont âgés d'au moins vingt et un ans 11 qui ne font pas partie du personnel du collège; toutefois le premier président ¦ choisi par le lieutenant-gouverneur i ii conseil.|0, Le conseil se réunit aux époques es par les règlements, mais au moins une fois tous les trois mois.I ) by replacing the word \"thirty' the soond line of the second para; by the word \"thirty-five\".Section 5 of t he said act is aim: by inserting after the words \"of the Bureau\" in the seventh line the words \"given in accordance with the régula\" made under section 12\".ii.Set ion 12 of the said act is an ded by replacing the first paragraph by 'lie following: \"12.The Bureau, with the appi «'i the Lieutenant-Governor m Council, may make regulations determining the conditions under which the benefits of this act shall be granted and those under winch the authorization contemplate* section 5 shall be given.\" 7.Paragraph a of section 2 is deel a tory.S.This act shall come into force the day of its sanction.15-1;» ELIZABETH II, BILL 25 Loi assurant le droit de l'enfant à l'éducation et instituant un nouveau régime de convention collective dans le secteur scolaire [Sanctionné h 17 février 1967] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : SECTION I DÉFINITIONS 1.Dans la présente loi, les expression-suivantes signifient: 15-16 ELIZABETH II, BILL 25 An Act to ensure for children the right to education and to institute a new schooling collective agreement plan [Assented to, the 17lh of February, 196 HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Queb enacts as follows: division i DEFINITIONS 1.In this act, the following expie sions mean : 1205 commission scolaire »: une com- , a colaire régionale, une commission Ire centrale protestante, le Bureau ropolitain des écoles protestantes de !, le Bureau des école- protestantes de Québec métropolitain, la Com-n d< - t'.oies catholiques de Québec, Commission des écoles catholiqui tréal et toute commission scolaire par la Loi de l'instruction publique; grève »: une grève au sens du i du travail; convention collective »: une con-don collective au sens du Code du ti] de même qu'une sentence arbitrale qui en tient lieu.SECTION il MDITIONS DE TRAVAIL JUSQU'AU 30 JUIN 1968 \u2022i.Tout instituteur qui est actuellement grève doit, dans les quarante-huit lu ures qui suivent l'entrée en vigueur de irésente loi, retourner au travail et remplir les devoirs de sa fonction, et >ute commission scolaire qui est actuelle-: atteinte par une grève doit, dans Aine délai, organiser la reprise des rs et reprendre a son service tous les il \u2022 auteurs à son emploi avant la grève.Vucune mesure disciplinaire ne doit en on de la grève ou d'actes posés pendant la grève être exercée contre un ins-tituteur qui se conforme au présent ar-I icle Toute convention collective inter-ie entre une commission scolaire et issociation d'instituteurs qui a expiré ¦ le 11 février 1967 et n'a pas été, I cette date, renouvelée ou remplacée une nouvelle convention collective, en vigueur jusqu'au 30 juin 1968 ostant l'expiration du terme qui y ¦ stipulé.I.Toute convention collective inter-te entre une commission scolaire et a-ociation d'instituteurs qui, en ¦ fle< stipulations qui y sont conte-.doit expirer après le 10 février 1967 vant le 1er octobre de la même année, i ntinue néanmoins d'être en vigueur qu'au 30 juin 1968.\u20225.A l'expiration du terme stipulé par convention collective prolongée en 11 tu des articles 3 ou 4 et sous réserve des - les 6 et 7, tous les barèmes de trai- uents établis par cette convention sont : nplacés par l'échelle de traitements nproduite à l'annexe de la présente loi, ! les barèmes relatifs aux suppléments pour la scolarité additionnelle et la fonc- n de chef de section ou de responsable \u2022oie qui peuvent s'y ajouter.(a) \"school board\": a regional school board, a Protestant central Bchool board, the Protestant School Board of Greater Montreal, the Protestant School Board of Greater Quebec, The Catholic School Commission of Quebec, The Montreal Catholic School Commission and any school board governed by the Education Act; (b) \"strike\": a >tnke within the meaning of the Labour Code; (c) \"collective agreement\": a collective agreement within the meaning of the Labour Code and also an arbitration award made in lieu thereof DIVISION II (OM)iTIONS OF EMPLOYMENT UNTIL 30 JUNE 1968 2.Every teacher who is now on strike shall, within forty-eight hours after the coming into force of this act, return to work and perform the duties of his office, and every school board which is now affected by a strike shall, within the same delay, arrange for the resumption of classes and take back into its service all teachers employed by it before the strike.No disciplinary measure shall be taken by reason of the strike or of things done during the strike against any teacher who complies with this section.3.Every collective agreement between a school board and an association of teachers, which has expired before the 11th of February 1967 and which has not, before such date, been renewed or replaced by a new collective agreement, shall be in force until the 30th of June 1968 notwithstanding the expiration of the term stipulated therein.4.Every collective agreement between a school board and an association of teachers which, by its provisions, will expire after the 10th of February 1967 and before the 1st of October of the same year, shall nevertheless continue to be in force until the 30th of June 1968.5.At.the expiration of the term stipulated in a collective agreement extended under section 3 or 4 and subject to sections 6 and 7, all the tables of salaries established by such agreement shall be replaced by the scale of salaries set out in the schedule to this act, except the tables concerning supplementary amounts for additional schooling and the office of department head or of head teacher of a school, which may be added thereto. 4206 Gazette officielle de Québec SUPPLÉMENT 13 juillet 1967, 99* année, n 97A \\ for in such new scale by reason of the increase in the number of his year ol experience since the expiration of the term stipulated in the collective agreement extended by section 3 or 4 and to which he was subject.7.The salary of a teacher who is now employed by a school board win reol the collective agreement is extended by section 3 shall be, for the duration ol such agreement and as long as he remains in the employ of such board, the s; provided for his category under the tables established for the school year which ended on the 30th of June 1966, if such salary exceeds that provided for his category in the scale enacted by section 5.The salary of a teacher who is n\\\\ employed by a school board whereof the collective agreement is extended by section 4 shall be.for the duration of such agreement and as long as he remains in the employ of such board, the salary provided for his category under the tables established for the current school year, if such salary exceeds that provided for his category in the scale enacted by section 5.fc>.Every school board which is a party to a collective agreement extended by section 3 shall pay, on the 1st of April 1967, to each teacher who is now in its employ a sum of four hundred dollar-less, should the case arise, an amount equal to the excess of the salary to which such teacher would be entitled during the school year ending on the 30th of June 1968 under the scale enacted by section 5, over the salary to which he was or would have been entitled during the school \\ < r that ended on the 30th of June 1966 under the tables of salaries established by such collective agreement.Every school board which is a party to a collective agreement extended by section 4 shall pay, on the 1st of April 1967, to each teacher who is now in its employ a sum of two hundred dollars less, should the case arise, an amount equal to the excess of the salary to which such teacher Quebec Official Gazette SUPPLEMENT July 18, 1967, Vol.99, No,97A \u20221207 instituteur aurait droit au cours de l'année , ,iin> qui se terminera le 30 juin 1968 en vertu de l'échelle décrétée par l'article 5, sur le traitement auquel il avait ou aurait eu droit au cours de l'année scolaire termina le 30 juin 1967 en vertu des barèmes raitements établis par cette convention collective.«>.Chaque commission scolaire qui est , à une convention collective pro-c par l'article 3 paiera: avant le 30 juin 1967, à chaque ins-i ur à >on emploi pour l'année scolaire en cours, une somme égale à l'excède la rémunération à laquelle cet tuteur aurait eu droit pour sa tâche 1ère au cours de cette année en vertu dernière offre faite par cette commission scolaire avant le 11 février 1967 en vue du renouvellement de la convention Ctive, sur la rémunération à laquelle \u2022 instituteur a droit pour cette année en vi rtu des articles 5 à 8; b avant le 30 juin 1968, à chaque instituteur à son emploi pour l'année scolaire 1967-1968, une somme égale à l'ex-zi lent de la rémunération à laquelle cet instituteur aurait eu droit pour sa tâche ri gulière au cours de cette année en vertu la dernière offre faite par cette com-ion scolaire avant le 11 février 1967 en vue du renouvellement de la convention collective, sur la rémunération à elle cet instituteur a droit pour cette .innée en vertu des articles 5 à 8.Aucun paiement ne peut être fait en vertu du présent article sans l'approbation de l'arbitre nommé en vertu de l'article 17 qui doit s'assurer que le montant à payer est véritablement dû en i du présent article.10.1.Le supplément annuel qui peut être payé à l'instituteur qui occupe la : action de chef de section ou de responsable d'école ne peut excéder $500.2.Aucun supplément ne peut être ac-C( 'tdé pour une partie d'année de scolarité qui n'est pas au moins égale à une demi-année de scolarité additionnelle reconnue.I 1.Entre le trentième et le soixantième jour suivant l'entrée en vigueur de la présente loi, les parties à une convention collective prolongée par l'article 3 doivent y apporter les modifications nécessaires pour donner effet aux ententes intervenues entre elles avant le 11 février 1967, pourvu que ces ententes aient été constatées par écrit avant cette date, qu'elles ne soient pas inconciliables avec les dispositions de la présente loi ou de l'annexe et que le texte en soit transmis au ministre fie l'éducation dans les quinze jours suivant l'entrée en vigueur de la présente loi.would be entitled during the school year ending on the 30th of June 1968 under the scale enacted by section 5, over the salary to which he was or would have been entitled during the school year ending on the 30th of June 1967 under the tables of salaries established by such collective agreement.9.Every school board which is a party to a collective agreement extended by section 3 shall pay: (a) before the 30th of June 1967.to each teacher in its employ for the current school year, a sum equal to the exce\u2014 ol the remuneration to which such teacher would have been entitled for his regular duties during such year under the last offer made by such school board before the 11th of February 1967, with a view to the renewal of the collective agreement, over the remuneration to which such teacher is entitled for such year under sections 5 to 8; (b) before the 30th of June 1968.to each teacher in its employ for the school year 1967-1968, a sum equal to the excess of the remuneration to which such teacher would have been entitled for his regular duties during such year under the last offer made by such school board before the 11th of February 1967, with a view to the renewal of the collective agreement, over the remuneration to which such teacher is entitled for such year under sections 5 to 8.No payment shall be made under this section without the approval of the arbitration officer appointed under section 17 who must assure himself that the amount to be paid is in fact due under this section.10.(1) The annual supplementary amount which may be paid to a teacher who holds the office of department head or of head teacher of a school shall not exceed $500.(2) No supplementary amount may be granted for a portion of a year of schooling which is not at least equal to a half year of recognized additional schooling.11.Between the thirtieth and the sixtieth day after the coming into force of this act, the parties to a collective agreement extended by section 3 shall make to it the necessary amendments to give effect to agreements reached between them before the 11th of February 1967, provided that before such date such agreements have been recorded in writing, that they are not inconsistent with the provisions of this act or of the schedule and that the text thereof is sent to the Minister of Education within fifteen days after the coming into force of this act. ! L'IIS Toute mésentente relativement à l'application du présent article est un grief au sens du Code du travail.Nonobstant toute disposition inconciliable du Code du travail ou de la convention collective, ce grief est décidé par l'arbitre nommé en vertu de l'article 17; l'article 89 du Code du travail B'applique à cette décision.I 2.Les conventions collectives prolongées et modifiées en vertu de la présente loi sont des conventions collectives au mu.fin Code du travail.SECTION III NÉGOCIATION DES CONVENTIONS COLLECTIVES I 'A.La Corporation des instituteurs et institutrices catholiques du Québec, la Provincial Association of Catholic Teachers, l'Association provinciale des instituteurs protestants de Québec.La Fédération des commissions scolaires catholiques du Québec et la Quebec Association of Protestant School Hoards doivent former avant le 15 mars 1907 un comité conjoint charge d'aviser le gouvernement sur toute question ayant trait à la négociation à l'échelle provinciale de conventions collectives entre associations d'instituteurs et commissions scolaires.Ce comité peut en outre comprendre deux membres nommés par le ministre de l'éducation après consultation des associations ou organisations les plus représ) ntatives des parents.1 I.Le lieutenant-gouverneur en conseil détermine, après avoir reçu, le cas échéant, l'avis du comité conjoint visé à l'article 13, les questions qui doivent faire l'objet de négociations à l'échelle provinciale.Le premier arrêté en conseil adopté en vertu du présent article ne peut l'être avant le 15 mai 19(57 ni après le 15 juin de la même année.Tout arrêté en conseil adopté en vertu du présent article est publié sans délai dans ln Gazette officielle de Québec.15.Une stipulation relative a une question visée à l'article 14 qui est contenue dans une convention collective prenant effet au cours de la période du 30 juin 1968 au 1er juillet 1970 entre une association d'instituteurs et une commission scolaire, n'est valide que si elle est négociée et agréée, pour le compte des associations d'instituteurs, par la Corporation des instituteurs et institutrices catholiques, la Provincial Association of Catholic Teachers et l'Association provinciale des instituteurs protestants de Any disagreement as to the applic of this section is a grievance within the meaning of the Labour Code.Notwithstanding any inconsistent provision of the Labour Code or of the collective agreement, such grievance si i; decided by the arbitration officer appointed under section 17; section 89 of the Labour Code shall apply to such decision.I 2.G)llective agreements extendol and amended under this act shall I» collective agreements within the meaning of t he Labour Code.DIVISION III NEGOTIATION OF COLLECTIVE AGREEMENTs 13.La Corporation des instituteur-et institutrices catholiques du Québec, the Provincial Association of Catholic Teachers, the Provincial Associatioi Protestant Teachers of Quebec, the Qu bee Federation of Catholic School Commissions and the Quebec Associâtio Protestant School Boards shall before the 15th of March 1967, a joint committee to advise the government on any matter respecting the negotiate the provincial level of collective ment s between associations of tia and school boards.Such committee may also include two members appointed by the Ministi l Education after consultation with the a -S(>ciations or organizations most representative of parents.I I.The Lieutenant-Governor in cil shall decide, after having received the advice of the joint committee contemplated in section 13, if any is off-which matters shall be negotiated at the provincial level.The first order in council under this section shall not be made before the 15th of May 1967 or after the 15th of June of the same year.Every order in council made under this section shall be published forthwith in the Quebec Official Gazette.15.No provision respecting any mat tor contemplated in section 14 that is contained in a collective agreement taking effect during the period between the 30th of June 1968 and the 1st of July 1970 between an association of teachers and a school board shall be valid unless negotiated and approved on behalf of the associations of teachers by the Corporation des instituteurs et institutrices catholiques, the Provincial Association of Catholic Teachers and the Provincial A cation of Protestant Teachers of Quebec.J Quebec Official Gazette SUPPLEMENT July 1.1.1967, Vol.99, No.97A 4209 \u2022.c el, pour le compte des commissions ires, par le gouvernement, la Fédéra-commissions scolaires catholiques lue et la Quebec Association of tant School Boards.I ur Relations Board shall send forthwith to the Minister of Education a copy of every agreement made under this division that is filed in accordance with section 60 of the Labour Code.3 1.Every provision of an agreement or arbitration award that amends a collective agreement extended by section 4 shall be null if it deals with a matter which, by the first order in council made under section 14, must be negotiated at the provincial level.82.Every dispute respecting the revision of a collective agreement under section 25 shall be deemed, for the purposes of section 46 of the Labour Code, to have been submitted by the parties to a council of arbitration.33.The provisions of this act shall have effect notwithstanding any inconsistent provision of any general law or special act.34.Subject to section 33, the provisions of this act shall not have the effect of withdrawing the teachers and school boards from the application of the Labour Code.35.This act shall come into force on the day of its sanction. 1212 Gazette officielle de Québec SUPPLÉM BNT 13 juillet 1967, 99' année, « ¦; l ANNEXE Échelle des traitements SCHEDULE Scale of salaries L'échelle des traitements du personnel Die scale ol salaries of the teaching enseignant établie en vertu de l'article 5 staff established under section 5 -hall comprend les catégories suivantes: include the following categories: Années d'expérience Années de scolarité / Years of schooling Years of experience\t11\t12\t13\t14\t15\t10\t17\t18\t19\t20C) 1\tsa.i.>o\t$3.85(1\t$4.250\t$4.675\t$5.125\t$5.000\t$6.100\t$ 0.8(H)\t$ 7.500\t$ 8.400 2\t3.050\t4.050\t4.450\t1.880\t5.335\t5.820\t0.335\t7.055\t7.780\tB.680 3\t3,865\t4.255\t4.055\t5.000\t5.550\t0.015\t0.575\t7.315\t8.065\t8.965 4\t1,005\t4.405\t4.805\t5.305\t5.770\t6.275\t6.820\t7.580\t8.355\t9.255 5\t4.280\t1.080\t5.080\t5.525\t5.995\t6.510\t7.070\t7.850\t8.050\t9,550 6\t¦i.r.i m\t1.9< 10\t5.301.\t5.750\t6.225\t6.750\t7.325\t8.125\t8.950\t9.850 7\t4.725\t5.125\t5.525\t5.980\t6.400\t0.995\t7.585\t8.405\t9.255\t10.155 8\t4.955\t5.355\t5.755\t0.215\t6.700\t7.245\t7.850\t8.000\t9.565\t10,465 9\t5.190\t5.590\t5.990\t6.455\t0.015\t7.5(H)\t8.120\t8.980\t9.880\t10.780 10\t5.430\t5.830\t0.230\tti.7( Kl\t7.195\t7.760\t8.35)5\t9.275\t10.200\t11.100 11\t5.075\t0.075\t0.475\t0.950\t7.450\t8.025\t8.675\t9.575\t10.525\t11.425 12\t5.925\t0.325\t0.725\t7.205\t7.710\t8.295\t8.960\t0.880\t10.855\t11,755 13\t0.180\t0.580\t0.5)80\t7.465\t7.975\t8.570\t9.250\t10.190\t11.190\t12.090 14\t0.440\t0.840\t7.240\t7.730\t8.2-15\t8.850\t9.545\t10,505\t11.530\t12.430 15\t0.705\t7.105\t7.505\t8.000\t8.520\t9.135\t0.815\t10.825\t11.875\t12.775 Augmentation annuelle\tde/from 200\tde/from 200\tde /from 200\tdc/from 205\tde/from 210\tde/from 220\tde /from 235\tde/from 255\tde/from 280\tde/from 280 Annual increase\tà/to 205\tà/to 205\tà/to 205\tà/to 270\tà/to 275\tà/to 285\tà/to 300\tà/to 320\tà/to 345\tà/to 345 (\u2022) Doctorat exigé en plus du minimum de 20 années de scolarité.Pour les fins de l'application de cette échelle, les instituteurs sont classés par catégories selon leur scolarité et leur expérience conformément aux critères de classification définis par le ministre de l'éducation.(\u2022) Doctorate required in addition to 20 yea: of schooling.For the purposes of this scale, teachers are classed by categories according to the schooling they have had and their expérience according to the criteria of classification defined by the Minister of Education.15-16 ELIZABETH II, BILL 26 Loi modifiant la Loi du courtage immobilier [Sanctionné le 16 mars 1967] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : 15-16 ELIZABETH II, BILL 26 An Act to amend the Real Estate Brokerage Act [Assented to, the 16th of March, 1961] HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: Quebec Official (.a-., tic SUPPLEMENT July tS, 1967, Vol, 99, No.27A 4213 1.L'article 1 de la Loi du courtage immobilier (Statuts refondus, 1964, cha- pitre 267) est modifié i n remplaçant le paragraphe c par le suivant: opération immobilière » désigne l'achat, la vente, la promesse d'achat ou de \\< nte d'un immeuble, l'achat ou la vini' de telles promesses, l'échange ou la on d'un immeuble, la vente en bloc d'un fonds de commerce, le prêt garanti par hypothèque ou nantissement d'un le, à l'exclusion de tout acte til à une valeur mobilière au sens de valeurs mobilières; »; n remplaçant le paragraphe // par le suivant: surintendant » désigne le surinai du courtage immobilier.» 2.Ladite loi est modifiée en insérant, l'article 1, la section et l'article suivants: « SFXTION IA via: DU COURTAGE IMMOBILIER DU QUÉBEC « la.Un organisme administratif est coi titué au secrétariat de la province le nom de « Service du courtage immobilier du Québec »; il se compose d'un surintendant et des autres fonctionnaires et employés jugés nécessaires.! e surintendant et ces autres fonctionnaires et employés sont nommés et rémunérés selon la Loi de la fonction publique (13-14 Elizabeth II, chapitre >i.L'article 4 de ladite loi est modifié m remplaçant le paragraphe j par le suivant : à l'employé régulier qui à l'occasion de l'exercice de sa principale occupation plil une opération immobilière pour le compte de son employeur lorsque ce dernù r n'est pas un courtier ou un cons-tructeur inscrit.» 1.L'article 5 de ladite loi est modifié ' en remplaçant, dans la troisième ujSne «lu paragraphe 1, les mots «à la Commission » par les mots « au surintendant »; 6 en remplaçant, dans la première Hgne du paragraphe 3, les mots « La Commission » par les mots « Le surintendant » ; c en remplaçant, dans la cinquième «fSne du paragraphe 4, les mots « à la Commission » par les mots « au surintendant »; ^ en remplaçant, dans la première [igné flu sous-paragraphe a du paragraphe % les mots « à la Commission » par les mots r au surintendant »; 1.Section 1 of the Real Estate Brokerage Act (Revised Statutes, 1964, chapter 267) is amended (a) by replacing paragraph c by the following: \"(e) 'real estate transaction\" means the purchase, sale, promise of purchase or sale of an immoveable, the purchase or sale of such promise, the exchange or rental of an immoveable, the bulk sale of a stock in trade, a loan secured by the hypothecation or pledging of an immoveable, excluding any act respecting a securitv within the meaning of the Securities Act:\"; (b) by replacing paragraph // by the following: \"(//) \"Superintendent\" means the Superintendent of Real Estate Brokerage.\" 2.The said act is amended by inserting after section 1 the following division and section: \"DIVISION' i \\ \"QUEBEC REAL ESTATE BROKERAGE BRANCH \"la.An administrative body is established, in the Provincial Secretary's Department, called the \"Quebec Real Estate Brokerage Branch\"; it shall consist of a Superintendent and such other functionaries and employees as are deemed necessary.The Superintendent and such other functionaries and employees shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (13-14 Elizabeth II, chapter 14).\" II.Section 4 of the said act is amended by replacing paragraph j by the following: \"(/) to a regular employee who, in the exercise of his principal occupation, carries out a real estate transaction on behalf of his employer when the latter is not a broker or a registered builder.\" I.Section 5 of the said act is amended (a) by replacing the word \"Commission\" in the third line of subsection 1 by the word \"Superintendent\"; (b) by replacing the word \"Commission\" in the first line of subsection 3 by the word \"Superintendent\"; (c) by replacing the word \"Commission\" in the third line of subsection 4 by the word \"Superintendent\"; (d) by replacing the word \"Commission\" in the first line of paragraph a of subsection 5 by the word \"Superintendent\"; Gazette officielle de Québec SUPPLÉMENT 13 juillet 1967, 99' année, n 97A o en remplaçant, dans les sixième et septième lignes du paragraphe 6, les mets « la Commission » par les mots « le surintendant ».5.L'article (> de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes du paragraphe 2, les mots « La Commission » par les mots « Le surintendant ».(e) by replacing the word \"Con sion\" in the sixth line of subsection 6 by the word \"Superintendent\".\">.Section (5 of the said act is amended by replacing the word \"Commission\" in the third line of subsection 2 by the word \"Superintendent \".I».L'article 7 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, les mots « à la Commis-Bion » par les mots « au surintendant ».7.L'article 13 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les septième et huitième lignes du paragraphe 3, les mots « la Commission » par les mots '< le surintendant ».S.Ladite loi est modifiée en ajoutant, après l'article 13, le suivant: « ] Ha.Tout permis ou certificat d'inscription et tout ordre de suspension ou de révocation d'un permis ou d'un certificat sont authentiques s'ils portent la signature du surintendant; il en est de même des copies ou reproductions de ces documents lorsqu'elles sont certifiées par le surintendant.» 9.L'article 14 de ladite loi est modifié a en remplaçant, dans la première ligne, les mots « La Commission » par les mots « Le surintendant »; b) en ajoutant l'alinéa suivant: « Avant de révoquer un permis ou un certificat pour les causes visées aux paragraphes a, bet d, le surintendant doit permettre au détenteur de se faire entendre.» I O.L'article 15 de ladite loi est modifié en remplaçant le paragraphe 1 par le suivant : « 15.1.Toute société ou corporation trouvée coupable d'une infraction prévue aux paragraphes a, h, j ou k de l'article 12 est passible d'une amende de cinq cents à mille dollars pour chaque infraction et de mille à trois mille dollars pour chaque récidive dans les deux ans; toute autre personne trouvée coupable d'une telle infraction est passible d'une amende de deux cents à cinq cents dollars pour chaque infraction et de cinq cents à mille dollars pour chaque récidive dans les deux ans.» I 1.L'article 16 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, les mots « la Commission » par les mots « le surintendant » et, dans la quatrième ligne, le mot « elle » par le mot « lui »..Section 14 of the said act is amended (a) by replacing the word \"Commission\" in the first line by the word \"Superintendent\"; (/\" by adding the following paragraph: \"Before cancelling a permit or a certificate for the reasons contemplated in subparagraphs a, b and d, the Superintendent shall permit the holder to be heard.\" 10.Section 15 of the said act is amended by replacing subsection 1 by the following: \"15.(1) Every linn or corporation found guilty of an offence contemplated in paragraphs a, /;, j or k of section 12 shall be liable to a fine of five hundred to one thousand dollars for each offence and one thousand to three thousand dollars for each subsequent offence within two year-: any other person found guilty of such an offence shall be liable to a fine of two hundred to five hundred dollars for each offence and five hundred to one thousand dollars for each subsequent offence within two years.\" 11.Section 16 of the said act is amended by replacing the word \"Commission\" in the second line by the word \"Superintendent\" and the word \"it\" in the third line by the word \"him\". Quebec Official Gazette SI'1*1*1.KM I '2.L'article 18 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne du paragraphe d, les mots «la Commission 1 par les mots « le surintendant ».I :{.L'article 19 de ladite loi est remplacé par le suivant: I !>.Le surintendant est investi, pour ^'enquérir de tout fait relatif à l'exercice attributions, des pouvoirs et immu-d'un commissaire nommé en vertu de la Loi des commissions d'enquête its refondus, 1964, chapitre 11).Li surintendant ou toute personne qu'il autorise par écrit a en tout temps à tous les livres, registres\", comptes, i1 autres documents d'un courtier ou vendeur et il peut en prendre des copies; toute personne qui a la garde, la possession ou le contrôle de ces livres, n s, comptes, dossiers et autres docu-ts doit en donner communication au surintendant ou a la personne autorisée el lui en faciliter l'examen.» I I.L'article 20 de ladite loi est modi-lit en remplaçant, dans la première ligne, les mots « La Commission » par les mots I surintendant ».lô.Les dépenses requises pour l'application de la présente loi sont payées a même le fonds consolidé du revenu durant l'< m rcice financier 1967-68 et, subséquem-ment, à même les sommes votées annuel-l( ment à cette fin par la Législature.I.La présente loi entrera en vigueur 1' 1er avril 1967.ENT July /.!, 1967, Vol.99, No, :;.\\ 4215 l£.Section 18 of the said act is amended by replacing the word \"Commission\" in the fourth line of paragraph d by the word \"Superintendent'*.13.Section 19 of the said act is replaced by the following: \"19.The Superintendent is v< ed with the powers and immunities of a commissioner appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1961.chapter 111 for the investigation of any fact relating to the exercise of his functions.The Superintendent or any person authorized by him in writing shall at all times have access to all the books, registers, account-, records and other documents of a broker or salesman and may make copies thereof; every person having the custody, possession or control of such books, registers, accounts, records and other documents must give communication thereof to the Superintendent or authorized person and facilitate his examination of the same.\" I I.Section 20 of the said act is amended by replacing the word \"Commission\" in the first line by the word \"Superintendent\".I The expenses required for the carrying out of this act shall be paid out of the consolidated revenue fund during the fiscal year 1967-68 and, subsequently, out of the \u2022¦>' année, n .7.1 (e) The 24th of June, St.John the-Baptist's Day, or the 25th of June when the 24th is a Sunday; (/) The 1st of July, the anniversary of Confederation, or the 2nd of July when the 1st is a Sunday; (g) The first Monday of Septet Labour Day; (//) The 25th of December; (i) The day fixed by proclamât i< the Governor-General for the cell tion of the birthday of the Soven (j) Any other day fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council as a public holiday or [as a daj of thanksgiving.\" 2.This act shall come into torn on Hie clay of its sanction.15-16 ELIZABETH II, BILL 30 Loi modifiant le Code civil {Sanctionne h Ifi mars 1967] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 17 du Code civil tel qu'il se lit à l'article 5775 des statuts refondus.1888, et tel que modifié par l'article 1 de la loi 56 Victoria, chapitre 38; l'article 1 de la loi 60 Victoria, chapitre 50; l'article 3 de la loi 2 Edouard VII, chapitre 12; l'article 1 de la loi 24 George V, chapitre 74; l'article 1 de la loi 9 George VI, chapitre 67, et l'article 2 de la loi 11 George VI, chapitre 19, est de nouveau modifié en remplaçant le paragraphe 14 de la cédule par le suivant: « 14.Les mots « jour de fête », « jour férié » ou « jour non juridique » désignent : a) les dimanches; b) le 1er janvier; c) le Vendredi-saint ; d) le lundi de Pâques; e) le 24 juin, fête de la Saint-Jean-Baptiste, ou le 25 juin si le 24 tombe un dimanche; f) le 1er juillet, anniversaire de la Confédération, ou le 2 juillet si le 1er tombe un dimanche; g) le premier lundi de septembre, fête du Travail; h) le 25 décembre; i) le jour fixé par proclamation du gouverneur général pour marquer l'anniversaire du Souverain; j) tout autre jour fixé par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil comme jour de fête publique ou d'action de grâces.» 15-16 ELIZABETH II, BILL 3 An Act to amend the Civil Code Ass, n ltd to, tin Ihlh Of March, HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Qui enacts as follow-: 1.Article 17 of the Civil Code, as it appears in article 5775 of the Re\\ ¦< Statutes, 1888, and as amended by lion 1 of the act 56 Victoria, chapter 38; section 1 of the act 60 Victoria, chapter 50; section 3 of the act 2 Edward VII, chapter 12; section 1 of the act 24 Georgi V, chapter 74; section 1 of the act 9 Ge rge VI, chapter 67, and section 2 of the act 11 George VI, chapter 19, is again amended by replacing paragraph 14 of the schedule by the following: \"14.By \"holidays\" or \"non-juridical days\" are understood the following days: (a) Sundays; (b) The 1st of January; (c) Good Friday; (d) Easter Monday; (e) The 24th of June, St.John the Baptist's Day, or the 25th of June when the 24th is a Sunday; if) the 1st of July, the anniversary of Confederation, or the 2nd of July when the 1st is a Sunday; (g) The first Monday of Septenilxjr, Labour Dav; (h) The 25th of December; (/') The day fixed by proclamation of the Governor-General for the celebration of the birthday of the Sovereign; (J) Any other day fixed by proclamât ion of the Lieutenant-Governor in Con mil as a public holiday or as a day of thanksgiving.\" Quebec official démette SUPPLEB \u2022j.L'article 195 dudit code, remplacé par l'article 2 de la loi 12-13 Elizabeth II, pitre 66, est de nouveau remplacé par le suivant : 195.Le juge peut autoriser la feni-se retirer au lieu qu'il désigne; si les (instances le justifient, le juge peut ne lui permettre de demeurer au do-: icile conjugal et ordonner au mari deré-ler ailleurs.» L'article 693 dudit code, modifié l'article 3 de la loi 14 George V, chapi-71, est de nouveau modifié en remplaçant dans la septième ligne du deuxième alinéa les mots « pourvue dans la dixième partie par les mots « prévue au chapitre huitième du livre sixième.» I.L'article 699 dudit code, modifié par l'article 42 de la loi 14-15 Elizabeth II, tttre 20, est abrogé.5, L'article 2181 dudit code, remplacé par l'article 37 de la loi 60 Victoria, chapitre 50, est de nouveau remplacé par le suivant: 2181.Tout registre d'un bureau i nregistrement qui doit être authentiqué, l'est, avant qu'il y soit fait aucune entrée, par une attestation inscrite sur la première page et signée par le protonotaire du district dans lequel ce registre doit \u2022 rvir; cette attestation doit énoncer l'usage auquel ce registre est destiné, le nombre de feuillets qui y sont contenus i ' la date de cette attestation.Chacun des feuillets doit être numéroté, en toutes lettres, et le protonotaire doit y apposer ses initiales.Lorsqu'une division d'enregistrement située, partie dans un district et partie ins un autre district, les registres des- au bureau d'enregistrement de cette division peuvent aussi être paginés, para-», attestés et signés par le protono-taire de la Cour supérieure de l'un ou titre de ces districts.Nonobstant les dispositions ci-dessus, lorsque le lieutenant-gouverneur en con- il a décrété que l'index des immeubles sera fait pour une division d'enregistre- ent, dans un volume à feuillets mobiles, ce volume est authentiqué en inscrivant en haut de chaque feuillet, avant qu'il y soit fait aucune entrée, une attestation indiquant le numéro du feuillet, le numéro du cadastre, le nom de la division d'enregistrement et la date de l'attestation, à laquelle le registrateur ou son député devra apposer sa signature devant le protonotaire ou le protonotaire adjoint.» ii.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.July /.;./.'\";;.Vol.99, \\.97A i-_>i: 2.Article 195 of the said Code, replaced by section 2 of the act 12-13 Elizabeth II, chapter 66, is again replaced by the following: \"195.The judge may authorize the wife to withdraw to the place designated by him; if the circumstances so justify, the judge may even permit her to remain in the common domicile, and order the husband to reside elsewhere.\" Article 693 of the said Code, amended by section 3 of the act 14 George V, chapter 71, is again amended by replacing the words \"the tenth part \" in the sixth line of the second paragraph by the words \"chapter eight of Book Six\".I.Article 699 of the said Code, amended by section 42 of the act 11-15 Elizabeth II, chapter 20, is repealed.9.Article 2181 of the said Code, replaced by section 37 of the act 60 Victoria, chapter 50, is again replaced by the following: îil.S I.Every register of a registry office, of which the law requires the authentication, must, before an entry is made therein, be authenticated by an attestation, written on the first page and signed by the prothonotary of the district in which the register is to be used; and such attestation must mention the purpose for which such register is intended, the number of leaves contained therein, and the date of the attestation.Each leaf must l)e numbered in words, written at full length, and the prothonotary must write his initials thereon.When a registration division is situated partly in one district and partly in another, the registers intended for use in the registry office of such division, may also be paged, initialled, attested and signed by the prothonotary of the Superior Court of either of such districts.Notwithstanding the above provisions, when the Lieutenant-Governor in Council has ordered that the index of immoveables shall be made for a registration division in a loose leaf volume, such volume shall be authenticated by writing at the top of each leaf, before any entry is made thereon, an attestation indicating the leaf number, the number of the cadastre, the name of the registration division and the date of the attestation, to which the registrar or his deputy shall affix his signature before the prothonotary or the deputy prothonotary.\" .Every coroner shall be ex officio a justice of the peace, without any property qualification being required; subject to section 184 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes, 1964, chapter 20), every coroner may exercise all the rights, powers and privileges granted to, and shall be subject to all the duties, obligations and responsibilities imposed by law upon, justices of the peace.7.The permanent coroners shall fx* appointed in accordance with the Civil Service Act (13-14 Elizabeth II, chapter 14); the others shall be appointed by-order in council and remunerated in fees, as the Lieutenant-Governor in Council may determine.A deputy coroner shall be appointed in accordance with the Civil Service Act if the coroner for whom he acts is himself appointed in accordance with such act; in other cases, he shall be appointed by the Attorney-General and remunerated in fees.Coroners appointed in accordance with the Civil Service Act shall, however, not be subject to the Civil Service Superannuation Plan (Revised Statutes, 1964, chapter 14), and sections 91 to 97 and 100 of the Courts of Justice Act respecting judges of the sessions shall apply to them mutatis mutandis.Coroners and deputy coroners who are remunerated in fees shall be so remunerated according to the tariff established for such purpose by the Lieutenant-Governor in Council.8.The Lieutenant-Governor in Council may also appoint, to coroners to whom the Civil Service Act applies, such other functionaries and employees as are necessary for the carrying out of this act.Such functionaries and employees shall be appointed in accordance with the said Civil Service Act. \u20221222 Gazette officielle Judicial District of .J Before A.B., coroner of I, the undersigned, C.1).stenographer for the judicial district of (name of the district) living [address of the stenographer in the city {or other locality, as the cast may bo, in the said district, swear that I will take down faithfully and correctly by stenography the depositions of the witnesses who will be heard at the inquest held before A.B., coroner of , on die day of , one thousand nine hundred and , respect- ing the death of , and that the copies or transcripts that I will furnish to the coroner or to any other person will be true and exact copies of my stenographic notes So help me God.And I have signed.C.D Sworn before me at on the day of 19 A.B., Coroner of Quebec official Omette si ÎM'U'.M 15-16 ELIZABETH II, HILL 36 Loi modifiant la Loi des subventions aux \u2022initions d'enseignement classique et à d'autres écoles [Sanctionné U 29 non 1967] i !ESTÉ, de l'avis et du consentent du Const il législatif et de l'Assemblé législative de Québec, décrète ce qui suit : I.La Loi des subvent ions aux institutions d'enseignement classique et a très écoles (Statuts refondus, 1964, ttre 238) est modifiée en ajoutant, après l'article 18, les suivants: I to.Toute institution d'enseignement ique au sens de l'article 3 et tout institut familial au sens de l'article 10 qui reçoivent en vertu fies dispositions précédentes de la présente loi, pour l'année ire 1966-1967, une subvention dont le montant total équivaut à une somme inférieur» :'i Slôt) pour chaque étudiant dont du cours correspond au moins à une huitième année de scolarité et au : une onzième année de scolarité, ont droit, pour cette même année scolaire, à une subvention spéciale suffisante pour que le montant total de la subvention équivaille à $150 pour chacun de ces étudiants.Toute école secondaire indépendante au < l'article 13 qui reçoit en vertu des -itions précédentes de la présente loi, pour l'année scolaire 1966-1967, une '\u2022ion dont le montant total équivaut à une somme inférieure à $150 pour lie étudiant dont le degré du cours pond au moins à une huitième e de scolarité et au plus à une douziè-rmée de scolarité, a droit, pour cette année scolaire, à une subvention spéciale suffisante pour que le montant total de la subvention équivaille à $150 pour chacun de ces étudiants.20.Pour l'année scolaire 1966-1967, 1 : institution d'enseignement classique as de l'article 3, toute école normale au ens de l'article 7 et tout institut familial au sens de l'article 10 reçoivent, fn -Hitre de toute autre subvention accordée ru vertu de la présente loi, une sub-\u2022'\u2022 on spéciale à raison de $150 pour chaque étudiant dont le degré du cours °1 pond au moins à une douzième année \u2022le scolarité.2 I.Dans le calcul de toute sub-y>¦: i -n accordée en vertu de la présente loi, il n'est pas tenu compte, pour l'année 8C0 ire 1966-1967, des étudiants pour Is une corporation scolaire assume tes ais d'enseignement en vertu d'une ENT July /\u2022-'.1967, Vol.99, No.1231 15-16 ELIZABETH II, BILL 36 An Act to amend the Classical Educational Institutions and Other Schools Subsidv Act [Assented to, the 29th of June, 1967] HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: I.'fhe Classical Educational Institutions and Other Schools Subsidv Act (Revised Statutes, 1961.chapter 238) is amended by adding after section 18 the following: Every classical educational institution within the meaning of section 3 and every family institute within the meaning of section 10 which receives under the preceding provisions of this act, for the school year 1966-1967, a subsidy the total amount of which is equivalent to a sum of less than $150 for each student whose grade corresponds to at least an eighth year of sch.I e ministre de l'éducation est chargé ¦ Union de la présente loi.I O.La Loi des subventions aux insti-d'enseignement classique et à d'autres écoles (Statuts refondus, 1964, re 238) est abrogée.I I.La présente loi entrera en vigueur [< 1er juillet 19(57.7.Every private educational institution entitled to the benefit of this act shall furnish the Minister with such information as he may require to ensure its application.H.The grants made under this act shall be paid for the fiscal year 1967-1968 out of the consolidated revenue fund, and for subsequent fiscal years out of the sums voted annually for such purpose by the Legislature.9.The Minister of Education shall have charge of the carrying out of this act.10.The Classical Educational Institutions and Other Schools Subsidy Act (Revised Statutes, 1964, chapter 238) is repealed.11.This act shall come into force on the 1st of July 1967.16 ELIZABETH II, BILL 40 modifiant la Loi des subventions aux commissions scolaires [Sanctionne le 29 juin 1967] /1AJESTÊ, de l'avis et du consente-du Conseil législatif et de l'Assem-! àdative de Québec, décrète ce qui suit : 1.L'article 3 de la Loi des subven- aux commissions scolaires (Statuts dus.1964, chapitre 237) est modifié en remplaçant le deuxième alinéa par les suivante' ! >ans le cas d'une compassion autre qu'une commission scolaire régionale, cette eut ion est établie en fonction du pourcentage de son revenu de taxes foncières provient de compagnies et, dans le cas commission scolaire régionale, elle établie en fonction du pourcentage de evenu pour l'ensemble des commissions en sont membres.Le rapport financier exigé par la Loi de instruction publique (Statuts refondus, \\.chapitre 235) et produit pour l'année I cédente sert au calcul de ce pourcentage.» 2.L'article 4 de ladite loi est rem-ê par le suivant: !.Toute commission reçoit, pour chacun de ses élèves dont le degré de cours c n\\ ^pond à une huitième ou neuvième année de scolarité, une subvention supplémentaire égale à celle qui est prévue à rticle 3; toute commission reçoit aussi, pour chacun de ses élèves dont le degré de cours correspond au moins à une dixiè- 15-16 ELIZABETH II, BILL 40 An Act to amend the School Boards Grants Act [Assented to, the 29th of June, 1967] HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Section 3 of the School Boards Grants Act (Revised Statutes, 1964, chapter 237) is amended by replacing the second paragraph by the following: \"In the case of a board other than a regional school board, such grant shall be based on the percentage of its revenue from real estate taxes derived from companies and, in the case of a regional school board, it shall be based on the percentage of such revenue for all of the boards which are members thereof.\"The financial statement required by the Education Act (Revised Statutes, 1964, chapter 235) and furnished for the preceding year shall be used to determine such percentage.\" 2.Section 4 of the said act is replaced by the following: \"1.Every board shall receive, for each of its students whose grade corresponds to an eighth or ninth year of schooling, an additional grant equal to that provided for in section 3; every board shall also receive, for each of its students whose grade corresponds to at least a tenth year of schooling, an addi- 4236 Gazette offcieXU de Québec SUPPLEMENT / I juillet 1997, 99' année, » 97A me année de scolarité, une subvention supplémentaire égale à une fois et demie celle qui est prévue à l'article 3.» li.La section [V de ladite loi, comprenant l'article 5, est abrogée.I.L'article 7 de ladite loi est abrogé.5.Les articles 14 et 15 de ladite loi sont remplacés par les suivants: i IL La Commission des écoles catholiques de Montréal, le Bureau métropolitain des écoles protestantes de Montréal, la Commission des écoles catholiques de Québec et le Bureau des écoles protestantes de Québec métropolitain reçoivent chaque année, au lieu des subventions prévues aux articles 2, 3, 4.6, 8, 9, 10 et 11 de la présente loi et de toutes subventions pour la construction d'écoles, une subvention globale de cinquante dollars par enfant d'une classe maternelle, de cent dollars par élève du cours élémentaire et de cent soixante-quinze dollars par élève du cours secondaire ou d'une classe spéciale visée à l'article 8.i 15.Pour les fins des article^ 2, 'A, 4, 6, 8, 9, 10 et 14 le nombre d'élèves est établi d'après l'inscription au journal officiel d'inscription et d'appel de chaque école le trente septembre de l'année en cours.Pour les fins des mêmes articles, le nombre d'élèves comprend les enfants pour lesquels une commission paie des frais d'enseignement à une institution d'enseignement privée conformément à une entente conclue en vertu de l'article 496 de la Loi de l'instruction publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 235).» ii.Les articles 16 et 17 de ladite loi sont abrogés.T.L'article 18 de ladite loi est modifié: a) en retranchant, dans les deuxième et troisième lignes du cinquième alinéa, les chiffres « 5 » et « 7 »; b) en remplaçant le sixième alinéa par le suivant: « La subvention prévue à l'article 14 est payée en deux versements au cours des mois d'avril et de juin.» H.L'article 19 de ladite loi est remplacé par le suivant : « 1 !\u2022).La somme nécessaire pour payer la retenue sur les traitements, conformément à l'article 17 du Régime de retraite des enseignants (13-14 Elizabeth II, chapitre 68) est déduite du deuxième versement de la subvention prévue à l'article 3 tional grant equal to one and one-half times that provided for in section 3.\" li.Division IV of the said act, comprising section 5, is repealed.1.Section 7 of the said act i- re-l>ealed.5.Sections 14 and 15 of the sail are replaced by the following: II.The Montreal Catholic School Commission, the Protestant School Board of Greater Montreal, The Catholic Sc Commission of Quebec and the Prote School Board of Greater Quebec shall receive each year, instead of the grants provided for in sections 2, 3, 4, 6, 8, 9, 10 and 11 of this act and all grants for the construction of schools, an inclusive grant of fifty dollars per child in a kindergai one hundred dollars per pupil in the mentary course and one hundred and seventy-five dollars per pupil in the high school course or in a special class contemplated in section 8.\" I 5.For the purposes of sections 4, 6, 8, 9, 10 and 14 the number of pi E hall be established according to the enti in the official registration and attendance roll of each school on the 30th of September of the current year.For the purposes of the same seen the number of pupils shall include the children for whom a school board pays tuition fees to a private educational institution in accordance with an agreement made under section 496 of the Education Act (Revised Statutes, 1964, chapter 235).\" 6.Sections 16 and 17 of the said act are repealed.7.Section 18 of the said act is amended: (a) by striking out the figures \"5\" and \"7\" in the first and second lines of the fifth paragraph; (b) by replacing the sixth paragraph by the following: \"The grant provided for in section 11 shall be paid in two instalments in the months of April and June.\" 8.Section 19 of the said act is replaced by the following: \"19.The amount necessary to pay the salary deductions in conformity with section 17 of the Teachers Pension Plan (13-14 Elizabeth II, chapter (58) shall be deducted from the second instalment of the grant provided for in section 3 or Quebec Official Qanette SUPPLEMENT July /.>'.t967, Vol.99, No.97A 4237 ou du premier versement de la subvention prévue à l'article 14.» i».La présente loi entrera en vigueur le 1er juillet 1967.from the first instalment of the grant provided for in section 14.\" if.This act shall come into force on the 1st of July 1967.15-16 ELIZABETH II, BILL 45 Loi de l'assurance-récoltc [Sanctionné le 29 juin 1967] 4AJESTÊ, de l'avis et du consent c-lu Conseil législatif et de l'Assem-législative de Québec, décrète ce qui suit : SECTION I DÉFINITIONS 1.1 Dans la présente loi, à moins que le contexte n'indique un sens différent, les ions suivantes signifient: a) \"exploitant »: le propriétaire, loca- OU occupant d'une terre; /' grande culture »: une étendue de où sont cultivées des plantes fourra-ou cv réaies destinées principalement à l'alimentation des animaux de ferme de l'exploitant, y compris les pâturages; culture spéciale »: une étendue de i >ù sont cultivés des végétaux destinés principalement au commerce; d « Régie »: la Régie de l'assurance-n celte du Québec; i ¦ règlement »: un règlement adopté par la Régie et approuvé par le lieutenant- uv( rneur en conseil.SECTION II 11.DE I.'ASSURANCE-RÉCOLTE DU QUÉBEC *i.Un organisme est institué sous le nom, en français, de « Régie de l'assurance-récolte du Québec» et, en anglais, de 1 uebec Crop Insurance Board ».La Régie a pour objet d'administrer irance-récolte prévue par la présente loi.\u2022i.La Régie est un agent de la cou-ronne du chef de la province.La Régie est une corporation au sens du Code civil et elle est investie des pouvoirs généraux d'une telle corporation \" des pouvoirs particuliers que la pré-loi lui confère.I.La Régie a son siège social à Québec ou dans une localité adjacente.Elle peut tenir ses séances à tout endroit de la province.La Régie est formée de cinq m< mbres.15-16 ELIZABETH II, BILL 45 Crop Insurance Act [Assented to, the 29th of June, 1967] HER MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: DIVISION I DEFINITIONS I.In this act, unless the context requires a different meaning, the following expressions mean : (a) \"operator\": the owner, lessee or occupant of land ; (b) \"mixed farming land\": land where forage or cereal plants intended mainly for feeding the operator's farm animals are grown, including pastures; (c) \"specialized farming land\": land where plants intended mainly for sale are grown ; (d) \"Board\": the Quebec Crop Insurance Board; (e) \"regulation\": a regulation made by the Board and approved by the Lieutenant-Governor in Council.DIVISION II QUEBEC CROP INSURANCE BOARD ÎÎ.There shall be a body called the \"Quebec Crop Insurance Board\" in English and \"Régie de l'assurance-récolte du Québec\" in French.The object of the Board shall be to administer the crop insurance provided for by this act.3.The Board shall be an agent of the Crown in right of the Province.The Board shall be a corporation within the meaning of the Civil Code and shall have the general powers of such a corporation, and such special powers as are assigned to it by this act.4.The Board shall have its corporate seat at Quebec or in an adjacent locality.It may hold its sittings at any place in the Province.5.The Board shall be composed of five members. 4238 Gazette officielle de Québec SI FFPLÊMENT 13 juillet tour.0'.)' année, n ft A Deux régisseurs sont nommés pour dix ans par le lieutenant-gouverneur en conseil qui fixe leur traitement lequel ne peut être réduit parla suite.Le lieutenant -gouverneur en conseil nomme Je président de la Régie parmi ces deux membres.Les trois autres régisseurs sont nommés par !« lieutenant-gouverneur en conseil sur la recommandation conjointe du ministre de l'agriculture et de la colonisation et du ministre1 des finances; deux de ces trois régisseurs sont choisis parmi les fonctionnaires du gouvernement ou d'un agent de la Couronne du chef de la province et l'autre, qui est nommé pour trois ans, est choisi parmi les représentants des associations d'agriculteurs.Le lieutenant-gouverneur en conseil fixe, s'il y a lieu, les honoraires, allocations ou traitements OU, suivant le cas, les traitements additionnels de chacun de ces trois membres et nomme le vice-président parmi eux.Nonobstant l'expiration de leur mandat, les membres de la Régie demeurent en fonction jusqu'à ce qu'ils soient nommés de nouveau ou remplacés.4».Le quorum de la Régie est de trois régisseurs.Au cas d'incapacité d'agir du président ou d'un régisseur par suite d'absence ou de maladie, le lieutenant-gouverneur en conseil peut nommer une autre personne pour exercer ses fonctions temporairement et fixer ses honora in 7.Le secrétaire et les autres personnes à l'emploi de la Régie sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique.H.Les procès-verbaux des .séances, approuvés par la Régie et certifiés par le président ou le secrétaire, sont authentiques.Il en est de même des documents et des copies émanant de la Régie ou faisant partie de ses archives.9.Les régisseurs visés au deuxième alinéa de l'article 5 doivent s'occuper exclusivement du travail de la Régie et des devoirs de leur office.10.Le président est responsable de l'administration de la Régie dans le cadre de ses règlements.1 1.Aucun régisseur ne doit avoir un intérêt dans une exploitation agricole, clans le commerce de produits agricoles ou dans une entreprise connexe mettant en conflit ses intérêts personnels et ceux de la Régie.Si lors de sa nomination, un régisseur possède un tel intérêt ou si un tel intérêt lui échoit ultérieurement par succession, donation ou autrement, il est tenu d'en disposer dans un délai raisonnable.Two controllers shall be appointedf years by the Lieutenant-Governor in Council who shall fixtheir salaries which shall not be reduced thereafter.The Lieutenani ernor in Council shall appoint one ol uch two members president of the Hoard.The three other controllers shi appointed by the Lieutenant-Gov in Council upon the joint reeomnu :< of the Minister of Agriculture and C zation and the Minister ol Finance; 1 such three controllers shall be < from among the officers of the govern or of an agent of the Crown in rii the Province and the other, who shall be appointed for three years, shall be cl from among the representatives of dations of farmers.The Lieutenant-Governor in Council shall, if necess; : the fees, allowances or salary, or the additional salary, as the case may I , of each of such three members and dial! appoint one of them vice-president.Notwithstanding the expiry of their term of office, the members of the Board «\u2022hall remain in office until reappoint replaced.6« Three controllers shall constil quorum of the Board.In the case of inability to act ol president or of a controller by reason of absence or illness, the Lieutenant-Governor in Council may appoint another person to exercise his functions temporarily and fix his fee-.7.The secretary and the other persons employed by the Board shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act.H.The minutes of the sittings, approved by the Board and certified by the president or the secretary, shall be authentic.The same shall apply to documents and copies emanating from the Board or forming part of its records.9.The controllers contemplated in die second paragraph of section 5 shall att( mi exclusively to the business of the B and the duties of their office.10.The president shall be responsible for the administration of the Board within the scope of its regulations.11.Xo controller shall have interest in an agricultural undertaking, in the business of farm products or in ;i related enterprise that causes his personal interests to conflict with those of fhe Board.If, upon his appointment, a controller has such an interest or if he acquires the same subsequently by succession, gift or otherwise, he must dispose thereof within a reasonable delay. Quebec official Gazette SUPPLE1 !.présent article ne s'applique pas seur choisi parmi les rcprésen-|i - associations d'agriculteurs.13.Les décisions de la Régie doivent rendues par écrit et être motivées; 11] font partie des archives de la Régie.La Régie peut, pour cause, reviser ou ui r toute décision.I :i.Les régisseurs ainsi que les autres .^maires et employés de la Régie ne peuvent être poursuivis en justice en r n d'actes officiels accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.Vucun des recours extraordinaires prévus aux articles 831 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni ie injonction accordée contre la R ou les régisseurs agissant en leur \u2022 é « officielle.dispositions de l'article 33 du Code de procédure civile ne s'appliquent pas à la Régie.I I.Deux juges de la cour du Banc reine peuvent, sur requête, annuler lairement tout bref et toute or-ance ou injonction délivrés ou accor-ne »ntre de l'article 13.I ô.Hans l'exercice de ses pouvoirs, la Régi* peut, par elle-même, un de ses urs ou une personne qu'elle désigne, enquêter sur toute matière de sa compétence.A cette fin, la Régie est investie des \u2022 \u2022ils et immunités de commissaires en vertu de la Loi des commuions d'enquête.I .Il est interdit d'entraver un ins-ur ou un enquêteur de la Régie dans l'ex< rcice de ses fonctions, de le tromper ou de tenter de le tromper par des réti-es ou par des déclarations fausses ou m< m »ngères ou de refuser d'obéir à tout qu'il peut donner en vertu de la pr< sente loi ou des règlements.Cet inspecteur ou enquêteur doit, s'il en e m requis, exhiber un certificat attestant sa qualité, signé par le président de la Régie ou une personne autorisée par lui à cette fin.Toute personne qui contrevient aux \u2022^positions du présent article est passi-ir poursuite sommaire, d'une amende d'au moins vingt-cinq dollars et d'au plus deux cents dollars.i 7.L'année financière de la Régie corn -mond à l'année de calendrier.I S.Les livres et les comptes de la Régie sont vérifiés chaque année par 1 auditeur de la province.La Régie doit chaque année préparer une analyse actuarielle de ses opérations 5NT Julu is.if»;?, Vol.on.No.27 A 4230 This section shall not apply to the controller chosen from among the representatives of associations of farmers.12.Decisions of the Board shall be rendered in writing and shall state the reasons therefor; they shall form part of the Board's records.The Board, for cause, may revise or cancel any decision.13.The controllers and the officers and employees of the Board cannot be sued by reason of official acts done in good faith in the exercise of their functions.None of the extraordinary recourses provided in articles 834 to 850 of the Code of Civil Procedure shall be exercised and no injunction shall be granted against the Board or against the controllers acting in their official capacity.Article 33 of the Code of Civil Procedure shall not apply to the Board.11.Two judges of the Court of Queen's Bench, upon motion, may annul summarily any writ, order or injunction issued or granted contrary to section 13.1 .\">.In exercising its powers, the Board itself, or any controller or any person appointed by it, may inquire into any matter within its competence.For such purpose, the Board shall have the powers and immunities of commissioners appointed under the Public Inquiry Commission Act.145.It is forbidden to hinder an investigator or inspector of the Board in the performance of his duties, to mislead or attempt to mislead him by concealment or fraudulent misrepresentation or to refuse to obey any order he may give under this act or the regulations.Such investigator or inspector shall, if so required, produce a certificate attesting his authority, signed by the president of the Board or a person thereunto authorized by him.Any person contravening the provisions of this section shall be liable, on summary proceeding, to a fine of not less than twenty-five dollars nor more than two hundred dollars.17.The fiscal year of the Board shall correspond to the calendar year.18.The books and accounts of the Board shall be audited each year by the Provincial Auditor.The Board shall prepare each year an actuarial analysis of its operations for 4210 Gazette officielle de Québec SUPPLÉMENT 13 juillet 1007, 99' année, n° 27A pour l'aimée écoulée et colliger tous renseignements utiles à la fixation des taux de cotisation.I O.La Régie doit, au plus tard le dernier jour de mars de chaque année, faire au ministre de l'agriculture et de la colonisation un rapport de ses opérations pour l'année précédente.Ce rapport doit contenir tous les renseignements que le lieutenant-gouverneur en conseil peut prescrire.Ce rapport est immédiatement déposé devant l'Assemblée législative si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante.Il est aussi transmis sans délai au surintendant des assurances.SECTION III COMITÉ CONSULTATIF 20.Ia* lieutenant-gouverneur en conseil peut constituer, pour assister la Régie, un comité consultatif composé: a) de spécialistes des services de l'administration provinciale; b) de spécialistes en matière d'assurance; c) de personnes possédant une compétence spéciale dans le domaine de l'agriculture.Le nombre des membres de ce comité ne doit pas excéder dix.Les membres de ce comité ne reçoivent aucun traitement; ils sont indemnisés de ce qu'il leur en coûte pour assister aux assemblées et reçoivent une allocation de présence fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut adjoindre à ce comité un secrétaire ainsi que les autres fonctionnaires et employés nécessaires à ses travaux; ils sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique.21.Ce comité a pour fonction : a) de donner son avis et de faire des suggestions à la Régie sur toute question que celle-ci juge à propos de lui soumettre; b) d'étudier à la demande de la Régie tout problème relatif à l'application de la présente loi et de soumettre à la Régie des rapports et des suggestions à ce sujet: c) d'exercer toute autre attribution d'ordre consultatif que le lieutenant-gouverneur en conseil ou la Régie peuvent lui conférer.22.Le comité peut, à sa discrétion, se former en sections ou sous-comités pour l'étude de problèmes particuliers.the year that has ended and gather all pertinent information for fixing the of assessment.I !>.The Board shall, not later thai, the last day of March in each year, submit to the Minister of Agriculture and Col' tion a report on its operations for the previous year.Such report shall contain all the information which the Lieutenant-Governor in Council may prescribe.Such report shall he forthwith before the Legislative Assembly if in session or, if not, within fifteen day the opening of the next session.It shall also be sent forthwith to the Superintendent of Insurance.DIVISION III ADVISORY COMMITTER 20.The Lieutenant-Governor in Council may establish, to assist the Board, an advisory committee composed of: {a) specialists of the provincial administration services; (b) insurance specialists; (c) persons specially qualified in the field of agriculture.The members of such committee dial! not exceed ten in number.The members of such committee shall receive no salary; they shall be indemnified for their expenses in attending meetings and shall receive an attendance allowance fixed by the Lieutenant-Governor in Council.The Lieutenant-Governor in Council may attach to such committee a secretary and such other functionaries and employees as are necessary for its work: they shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act.21.The functions of such committee shall be: (a) to give its advice and make recommendations to the Board on any matter which the Board deems it expedient to submit to it; (b) to study at the Board's request any problem relating to the application of this act and make reports and recommendations to the Board respecting the same; (c) to perform any other advisory function that the Lieutenant-Governor in Council or the Board may assign te it.22.The committee, in its discretion, may resolve itself into sections or subcommittees for the study of particular problems. Quebec Official (hutte SUPPLEMENT July 13, 19Ô7, Vol.99, No, 97A un SECTION IV tSSURANCB DBS GRANDES CULTURES § 1.Participation 28* L'exploitant d'une grande culture priii, aux conditions prescrites par la loi el les règlements, s'assurer chaque année auprt '< la Régie contre la perte de i ni que peut subir sa grande culture, pendant que l'assurance est en ur, par suite de l'action nuisible sur les plantes fourragères ou céréales qui y m,m cultivées, des éléments suivants: a la neige.b la grêle, l'ouragan, l'excès de pluie, la sécheresse, ' ,e gel» , i.g les insectes et les maladies des plantes contre lesquels il n'existe aucun l< protection adéquat et qui sont identifiés par règlement ; la crue des eaux, dans la mesure e par règlement.\u20222 I.L'assurance protège aussi l'exploitant contre la perte de rendement résultant de l'action nuisible exercée sur les racines des plantes fourragères par le gel ol ou la formation de glace dans le .cours des mois de novembre à avril précédents; sauf pour l'assurance en vigueur au cours de l'année 1968, cette protection ne vaut que si ces plantes fourragères ont fait l'objet d'une assurance par la Régie au cours de l'année précédente.'2.5.Dans le cas des pâturages, l'assurance se limite à l'action nuisible de la Miheresse ou des éléments visés à l'article 24.2 .Every application for insur.no made by an operator must cover all ol his insurable mixed farming land.Any mixed farming land maj be covered by one insurance only; where several applications for insurance are made for the same mixed farming land, the Board shall deal with such applications in accordance with the regulations made for such purpose, after having allowed each operator to express his point of view.SO.La Régie délivre un certificat d'assurance à l'exploitant qui y a droit, dans les soixante jours qui suivent la date ultime fixée par règlement pour la présentation de la demande, si celle-ci est conforme à la présente loi et aux règlements et si elle est accompagnée du montant de la cotisation exigible; dans le cas contraire, elle en avise l'exploitant avant l'expiration de cette période de soixante jours et lui indique les conditions auxquelles un certificat lui sera délivré; l'exploitant peut, dans les quinze jours de la réception de l'avis de la Régie, lui présenter une demande corrigée accompagnée du surplus de cotisation requis, s'il y a lieu.Le certificat doit notamment indiquer le nombre d'animaux de ferme relativement auquel il est délivré.31.L'exploitant qui modifie le programme agricole qu'il a déclaré à la Régie dans sa demande d'assurance ou dans une demande corrigée doit en aviser la Régie sans délai; la Régie doit alors lui indiquer le plus tôt possible les conditions auxquelles un nouveau certificat peut lui être délivré.Si un exploitant ne se conforme pas aux dispositions de l'alinéa précédent, il n'a droit à aucun remboursement de cotisation et l'assurance n'est valide que pour la partie du programme agricole qu'il a déclaré à la Régie et qu'il réalise.30.The Board shall issue an insurance certificate to the operator entitled thereto within sixty days after the ultimate fixed by regulation for submitting the application, if such application complies with this act and the regulations and if it is accompanied by the amount of the assessment payable; if not, it shall so notify the operator before the expiry of such period of sixty days and inform him of the conditions on which a certificate will be issued to him; the operator, within fifteen days of receipt of the notice of the Board, may submit to it a corrected application accompanied by any balance of the assessment required.The certificate shall mention in particular the number of farm animals resp< ct-ing which it is issued.31.An operator who alters the cultural programme that he has declared to the Board in his application for insurance or in a corrected application shall notify the Board thereof forthwith; the Board shall then inform him as soi -possible of the conditions on which a new certificate may be issued to him.If an operator does not comply with the preceding paragraph, he shall not be entitled to any repayment of assessment and the insurance shall be valid only for that part of the agricultural programme which he has declared to the Board and which he carries out. Quebec Official Gazette SUPPLEMENT July tS, 1967, Vol.99, No.ft A 4243 il'2.L'aliénation en faveur d'un autre exploitant par vente, succession ou autre-d'une terre dont le rendement est n'invalide pas l'assurance; dans is le nouvel exploitant est, sauf stipulation contraire, subrogé aux droits el obligations de son auteur relativement ,'i l'a-urance.g Cotisations et prix unitaires :i'.i.Le taux des cotisations payables assures doit être établi annuelle-par la Régie après consultation du surintendant des assurances et être unifor-l'intérieur d'une même zone agricole po ir une même catégorie de prcxluits.:{I.Le gouvernement verse à la Régie, avant le 31 août de chaque année, une ribution égale au montant des cotions qu'elle perçoit pour la même année.35.L'ensemble des cotisations perçues ! i Régie et des contributions versées par le gouvernement en vertu de l'article 34 doit permettre à long terme le paiement à tous les assurés des indemnités auxquelles ils ont droit.:{
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.