Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 août 1973, Partie 1 samedi 11 (no 32)
[" GAZETTE OFFICIELLE OFFICIAL DU QUÉBEC GAZETTE PARTIE 1 PART 1 AVIS JURIDIQUES JURIDICAL NOTICES Il AOUT 1973 N° 32 4611 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, u° 32 4609 PARTIE 1 AVIS AUX ANNONCEURS 1.Prière d'adresser aux bons soins de l'Éditeur officiel du Québec, Québec, toute communication d'avis destinée à la Gazelle officielle du Québec.2.La Gazette officielle du Québec est composée de deux parties, dont chacune est bilingue conformément au Règlement de la Gazette officielle du Québec.La partie 1 paraît le samedi matin et contient des avis généraux, proclamations, avis légaux divers et certains décrets.3.Pour éviter aux annonceurs tout retard dans la publication de leurs avis, ils sont priés de les communiquer, si possible, dans les deux langues officielles.L'Éditeur officiel du Québec peut toutefois différer la publication de certains avis, à cause de leur longueur ou pour des motifs d'administration.4.indiquer le nombre d'insertions.5.Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous, excepté lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.En ce cas, l'intéressé doit acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Éditeur officiel du Québec, qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.6.L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables à l'avance.7.Tout paiement doit être fait par chèque ou mandat à l'ordre du ministre des finances du Québec.8.La Gazette officielle du Québec (Partie 1) est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, expire à midi, le mercredi, à moins que ce jour soit un jour férié.Dans ce cas, l'ultime délai expire à midi, le mardi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Éditeur officiel du Québec a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.9.Toute demande d'annulation ou tout paiement sont soumis aux dispositions de l'article 7.10.Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en aviser l'Éditeur officiel du Québec, avant la seconde insertion et ce, afin d'éviter de part et d'autre des frais onéreux de reprise.PART 1 NOTICE TO READERS 1.Address all communications to the Québec Official Gazette, c/o The Québec Official Publisher, Québec.2.The Quebec Official Gazette is published in two parts, and is bilingual in compliance with the Regulation respecting the Quebec Official Gazette.Part 1 is issued every Saturday morning and contains notices of a general character, proclamations, certain Orders in Council and various classes of other statutory notices.3.To avoid delayed publication, advertisers should supply their copy in both official languages simultaneously, whenever possible.The Publisher reserves the right to defer publication of certain documents because of their length or for administrative reasons.4.The number of insertions must be sjiceificd.5.Advertisements are payable in advance at the rates set forth below, except where they are to be published more than once.In such case, remittance must be made upon receipt of the invoice and before the second insertion, otherwise the second insertion will be automatically cancelled without prejudice to the Québec Official Publisher.Any overpayment will be refunded.6.Fees for subscription, sale of documents and the like are payable in advance.7.Remittance must be made by cheque or money order payable to the Minister of Finance of Québec.8.The Québec Official Gazelle (Part 1) is published every Saturday morning.All notices, documents or advertisements must reach the Québec Official Publisher not later than Wednesday noon; if Wednesday is a holiday, the deadline is Tuesday noon.Material not delivered in time will appear in a subsequent edition.Moreover, the Québec Official Publisher reserves the right to defer publication of certain documents because of their length or for administrative reasons.9.Any request for cancellation or refund is subject to the provisions of Rule 7.10.If a typographical erroroccurs in the first insertion, interested parties are requested to notify the Québec Official Publisher before the second insertion, in order to avoid costly duplication.L'Éditeur officiel du Quebec, CHARLES-HENRI DTJBÉ, Québec Official Publisher 4610 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 TARIF DES ANNONCES, ABONNEMENTS, etc.Première insertion : 40 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 220 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 20 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: $5 des 100 mots.Exemplaire séparé: $1 chacun.Feuilles volantes: S3 la douzaine.Périodes d'abonnement (Partie 1): du 1er janvier au 31 décembre, 820; du 1er avril au 31 décembre, 815 et du 1er juillet au 31 décembre, SI0.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier nombre réfère à notre numéro de facture; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre « o » signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro de facture.L'Éditeur officiel du Québec, Charles-Henri Dubé.< 'ïté Parlementaire, Québec.25 octobre 1972.ADVERTISING RATES, SUBSCRIPTION, etc.First insertion: 40 cents per agate line, for each version (14 lines to the inch, or 220 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 20 cents per agate line, for each version.Tabular material (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation : S5 per 100 words.Single copies: SI each.Slips: S3 per dozen.Subscription periods (Part 1): from 1 January to 31 December, $20; from 1 April to 31 December, S15 and from 1 July to 31 December, 810.X.15.- Key to figures below notices: The first figure is our invoice number; the second, that of the edition of the Gazette carrying the first insertion ; the third, the number of insertions.The letter \"o\" indicates that the text was not composed or translated by the Québec Official Publisher personnel.Notices published only once are followed by our invoice number.Charles-Henri Dubé, Quebec Official Publisher.Parliament Buildings, Québec, October 25, 1972.Pour toute demande de renseignements concernant publication d'avis, tirés-à-part ou abonnement à la Gazette officielle du Québec, veuillez communiquer avec: (ieorges Lapierre Gazette officielle du Québec Téléphone: (418) 643-5195 Adresser toute correspondance au bureau de l'Editeur officiel du Québec, Cilé Parlementaire, Québec G1A IG7, P.O.For information concerning the publication of notices, off-prints or subscription rates to the Québec Official Gazelle, please call: Georges Lapierre Québec Official Gazelle Telephone: (418) 643-5195 All correspondence should be sent to the office of the Québec Ollicial Publisher, Parliament Buildings, Québec G1A 1G7, P.Q.Affranchissement en numeraire au tarif de la troisième classe (permis n\" 107) Postage paid-in-cash - Third class matter (permit No.107) GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4611 AVIS JURIDIQUES JURIDICAL NOTICES Ministère des institutions financières, compagnies et coopératives Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives Lettres patentes (!\"\u2022' partie) Letters Patent (Part I) Le ministre des institutions financières, compagnies Tlie Minister of Financial Institutions, Companies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première and Cooperatives hereby gives notice that, pursuant partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres to Part I of the Companies Act.he has granted letters patentes constituant en corporation: patent incorporating: Nom .Same Siège social.IJcail Office Incorporation Date Agence de Sécurité .lean-Marc inc.Agence de Sécurité Régionale inc.Regional Security Agency Inc.lean Alarl inc.Alignement et Pneus M.P.inc.Aménagement Rivière Ktchcmin inc Aménagement Spiingcr Itée.Springer Development Ltd.Assurances Boucher inc.Bouclier Insurance Inc.Assurances Méthot & Associés inc.Auberge La Table Ronde inc.2502, rue Cartier, Sainte-Julienne.Longucuil.1, rue Sl-Crsule, Québec.Bcauceville.Québec.625 Dorchester Boulevard West, Suite SOI).Montreal 101.340.boulevard Henri-Bourassa ouest, Montréal.925, île la Colline, Sainte-Foy.1117 ouest, Ste-Cathcrine, suite 923, Montréal.Carroll Bélanger inc.Pointe-Lebel.Bergeron et Gaumond inc.108, Père Giroux, Villeneuve.Mme Robert Bernier inc.102, St-Pierre, Matane.La Boutique de Mode Blow Up inc.6626 St-Hubert Street, Montreal.Blow Up Fashion Boutique Inc.Boutique Fascination inc.050, rue Arnaud, Scpt-Iles.Harriet liouie Ileal!y lue.4 Ayhner Road, Lucerne.Les Immeubles Harriet Bowie inc.Brasserie La Résidence inc.4505, boulevard St-Jcan, Picrrefonds.Brasserie le Point Zero Huit inc.2269, avenue Royale, Courvillc.Bric-à-Biac St-Jovite ine.SCI, rue Ouimct, Saint-Jovite.f 'amping Sport Metropolitan inc.Montréal.( 'anam Manac inc.Saint-Georges.04 04 73 14 03 73 03 07 73 21 06 73 13 07 73 15 06 73 13 07 73 13 07 73 06 06 73 30 04 73 16 07 73 13 00 73 13 07 73 11 00 73 13 10 72 26 06 73 24 07 73 20 07 73 12 06 73 18 07 73 4612 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.August 11, 1973, Vol.105, Mo.32 Nom / Same Cap-IL Canada Ltd.Centre Commercial Elyyesse liée.Centre de Location Deux Montagnes inc.Tiro Mountains Rental Center lue.Chaussures Norbero inc.Sorbero Shoes Inc.Le Club de la Baie des Sables (1973) inc.Sandy Ray Reach Club (IWS) Inc.La Compagnie Manufacturière Lonard ltèc.Louard Mfg.Co.Lid.Construction Guy Godboul inc.Guy Godbaut Const ruction Inc.Les Constructions .1.Maurice Pépin inc .(.Maurice Pépin Construction Inc.La Corporation d'Habitation Ambur.Ambur Housing Corporation.Bertrand Coté inc.( 'rebag inc.Design Mirko Sal ko vie Itée .1/irkn Sall.oi ic Design Ltd.Les Développements Gothique inc.Gothic Development Inc.Roger Diamond liée .Les Distributions François Roy inc.John Duggan inc.L'École d'Equitation la Clef des Champs inc.Les Entreprises 11.Puqucttc inc.J/es Entreprises Blonct inc.Les Entreprises Cherbourg inc.Les Entreprises Cloutierct Toupin inc.Entreprises d'Electricité Vuudrcuil inc.Les Entreprises Electriques Lunctot inc.Les Entreprises l'anal Itée.Les Entreprises Roger l.achapelle inc.Roger Lachapclle Enterprises Inc.Équipements Électroniques Verlindcn inc.Verliitdeit Electronics Inc.Jean-Paul Ecrland inc.Incorporation Siège social / Head Office Date Montréal.24 05 73 Montreal.29 06 73 390.rue St-Eustachc, Saint-Eustachc.08 06 73 Saint-Émile.26 07 73 Baic-des-Sables.26 06 73 975 St.Charles Street, Saint-Lambert.20 06 73 092.5c Avenue ouest, Amos.25 04 73 2877, Route 640, Sainle-Marthe-sur-le- 11 07 73 Lac.Montréal.13 07 73 Baie-( 'oineau.29 05 73 Scpt-lles.25 07 73 Montréal.06 07 73 Montréal.26 06 73 1 111, Boulevard Ouest.Louiscville.22 06 73 1803, rue Principale est, Farnham.04 06 73 135 Labellc Boulevard, Sainte-Thérèse .18 05 73 Route rurale numéro 2, rang 3, Saint-Na- 16 07 73 zairc.Rang Casimir, Ange-Uardien.20 06 73 6, boulevard Yalcartier.Loretteville.20 06 73 rue Galt ouest, Sherbrooke.10 05 73 386, rue Dallaire, Black Lake.24 07 73 166.rue DeVito, Pointe-Claire.12 06 73 632, rue Principale est, Farnham.06 06 73 Montréal.29 06 73 37, rue Broadway, Montréal-Est.03 07 73 Sherbrooke.04 07 73 469A, 46e Rue ouest, Charlesbourg.09 07 73 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4613 Ferme Avicole des Ormes inc.Fibradyc inc.Finition et Teinture B.O.X.ltéc.B.O.N.Finishing ert\t1-10-41\t3224\t26-5-73\tAccordée / Granted MCR-199TF\t30-7-73\tCanadian Transport Tariff Bureau Association Demandes par ordre chronologiques /\t\t\t\t \t\tApplications by chronological order: 1234-TK à / to 1237-TF\t\t\t\t \t\t\t1-12\t3637\t16-6-73\tAccordée / Granted \t\t2410-TF à / to 2417-TF\t1-11\t3393/4\t2-6-73\tAccordée / Granted \t\t2G07-TF à / to 2613-TF\t1-11\t3396\t2-6-73\tAccordée / Granted \t\t2854-TF à / to 285G-TF\t1-12\t3639\tic, r, 73\tAccordée / Granted \t\t2858-TF h / to 28G3-TF\t1-12\t3GS9/40\t16-6-73\tAccordée / Granted \t\t2941-TF\t1-12\t3640\t16-G-73\tAccordée / Granted MCS-65\t30-7-73\t10U8-V\t\t\t\t \t\tGerald \\V.Murphy\t3-23-31\t2195\t14-4-73\tAccordée / Granted MCS-GG\t30-7-73\t15946-V\t\t\t\t \t\tArsenault Transport ltée\t3-23-39\t2199\t14-4-73\tAccordée / Granted MCS-G7\t30-7-73\t21339-V\t\t\t\t \t\tDel Transi>ort limitée\t1-11-29\t3360\t2-6-73\tAccordée / Granted MCS-68\t30-7-73\t22772-V\t\t\t\t \t\tLaw & Longford Enrg.\t3-23-35\t2196\t14-4-73\tAccordée / Granted \t\t(D.I.Law & L.D.Langford)\t\t\t\t QCS-36\t30-7-73\t22G77-V Cause 2394\t\t\t\t \t\tRobert L.Gaudet\t1-11-71\t3309\t2-6-73\tAccordée / Granted QCS-37\t30-7-7J\t22G77-V\t\t\t\t \t\tRol>ert L.Gaudet\t1-12-23\t3606\t16-6-73\tAccordée / Granted MPV-25\t26-7-72\tG02-A\t\t\t\t \t\tService de Limousine Murray Hill ltée\t1-15-11\t3973\t7-7-73\tAccordée / Granted \t\tMurray Hill Limousine Service Ltd.\t\t\t\t GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC.11 août 1973.105' année.i,° 32 4633 Audiences publiques / Publia Hearings \t\t\t\tG.O.Q.\t\t\t \t\tRequérants\t\t\t\tCause\t No\tDate\t\tBulletin\tpage\tdate\t\tDécisions \t\tApplicants\t\t\t\tCote\t QCS-38\t30-7-73\tQ-22830-V\t\t\t\t\t \t\tRaymond Bourdages\t3-10-25\t1928\t31-3-73\tQ-2174\tRejetée pour défaut / Rejected \t\t\t\t\t\t\tfor default QCR-147\t30-7-73\tQ-18627-V\t\t\t\t\t \t\tTransol Inc.\t3-14-25\t1930\t31-3-73\tQ-2221\tDésistement / Withdrawal QCR-148\t30-7-73\t760-V\t\t\t\t\t \t\tNil Girard Trans|>ort ltée\t3-14-18\t1932\t31-3-73\tQ-2227\tAccordée / Granted QCR-149\t30-7-73\t3630-V\t\t\t\t\t \t\tAlbert Jean\t3-16-50\t1932\t31-3-73\tQ-2236\tAccordée / Granted QCS-39\t30-7-73\t6883-V\t\t\t\t\t QCR-150\t\tChicoutimi Transport Itée\t3-16-45\t1932\t31-3-73\tQ-2244\tAccordée / Granted QCR-151\t30-7-73\tQ-22999-V\t\t\t\t\t \t\tBenoit Goulet\t1-1-7\t2517\t28-4-73\tQ-2325\tAccordée / Granted QCR-152\t30-7-73\tQ-22250-V\t\t\t\t\t \t\tRomain O'Connor\t1-1-162\t2581\t28-4-73\tIl 233S\tRejetée / Rejected QL-36\t30-7-73\tQ-134-DVL\t\t\t\t\t \t\tMolson (Quebec) ltéc\t1-1-203\t2597\t28-4-73\tQ-2320\tAccordée / Granted ML-59\t30-7-73\t163-DV et 153-DYV\t\t\t\t\t \t\tRouyn Drive Yourself Ltd.\t3-19-57\t2072\t7-4-73\tM lu: i\tAccordée / Granted MCR-200\t30-7-73\t8353-V\t\t\t\t\t \t\tSherrington Transport Inc.\t3-22-25\t2214\t14-4-73\tM-4084\tAccordée / Granted MCR-201\t30-7-73\t15115-V\t\t\t\t\t \t\tLéandre Chabot\t3-24-35\t2305\t21-4-73\tM-4127\tAccordée telle que modifiée à l'exception de la clause B-2 qui sera entendue lors d'une audience publique à être fixée/ Granted as amended cxccjit for clause B-2 which is deferred to another public hearing the dale of which to be fixed.53007-O RELEVÉ DE LA NATURE DES DÉCISIONS RENDUES PAR LA COMMISSION DES TRANSPORTS DU QUÉBEC SUMMARY OF THE NATURE OF THE DECISIONS REXDERED BY THE QUÉBEC TRAXSPORT Permis spéciaux / Special permits No du\t\t\t repertoire\t\tValidité:\tDétails du permis chronologique\tNom du requérant\tde:.ù:\t Chronological\tXante of Applicant\tValidity\tParticulars Repertory\t\tPeriod\t No.\t\t\t SERVICE: CAMIONNAGE / TRUCKING 2283-CQ Transol Inc.21/6 au / to 20/8/73 Entre la gare de la compagnie des Chemins de fer Nationaux du Canada à Québec et les gares et/ou agences de la Cie des Chemins de fer Nationaux du Canada à Montmorency, Château-Richer, Ste-Anne-de-Beaupré, Beaupré, St-Joachim, Charny et St-Homuald, avec prise et remise de marchandises a St-Romuald, trp nuises pour la Cie des Chemins de fer Nationaux du Canada / Between Canadian National Railways station in Québec and stations and/or agencies of the Canadian National Railways in Montmorency, Château-Richer, Ste-Annc-de-Beaupré, Beaupré, St.Joachim, Charny and St.Romuald with pick-up and delivery of goods in St.Romuald, trans, of goods for the Canadian National Railways. 4634 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.3S No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à: Chronological Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period 2113-CQ 23323-V\tAdrien Trudelle\t22/6 au / to 20/12/73 2363-CQ 19454-V\tGérard Baron\tRefusé / Not granted 2172-CQ 23332-V\tJean-Guy Roy\tRefusé / Not granted 2222-CQ 10409-V\tLucien Héon\tRefusé / Not granted 2282-CQ 17045-V\tWilfrid Martin\t22/6 au / to 27/0/73 1491-CQ 478-V\tFrançois Nolin Ltée\t22/6 au / to 21/12/73 1491-CQ 478-V\tFrançois Nolin Ltée\t22/6 au / to 21/12/73 1491-CQ 47S-V\tFrançois Nolin Ltée\t22/6 uu / to 21/12/73 Détails du permis Particular! Service a Contrat: Trp mdses en vrac par camion et remorque à bascule, pour Logistec Corporation.# 15944-V.selon la clause a : a) Quebec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité / Contract service: Iran*, of goods in bulk by dump truck and trailer, for Logistec Corporation §15944~V.according to clause a: (a) Quebec and all points located over a distance of not more than 5 mites from the limits of said Municipality.De St-Romuald à Levis, trp avec une remorque surbaissée d'une proue de navire, iiour Métal Ouvré du Québec Inc./ From St.Romuald to Levis, trans, of a prow of a ship, on a lowbed trailer, for Métal Outré du Québec Inc.Remorquage de maisons mobiles et transport de roulottes de Shawinigan, rayon 5 milles et Shawinigan, rayon 200 milles et retour pour le public en général / Hauling of mobile homes and transportation of traders from Shawinigan.radius of S miles and Shawinigan.radius of 200 miles and return for the public at large.Remorquage des remorques appartenant au O.P., Piggyback Service, de la rampe du C.P.Piggyback de Trois-Rivières à tous endroits rayon 100 milles de ladite municipalité et retour, à l'exception des villes de Montréal et Québec, livraison ou cueillette des nuises en provenance ou destinées à l'extérieur de la province de Québec / Hauling of trailer belonging to CP., Piggyback Service, from the C.P.Piggyltack rail ramp in Trois-Rivières to all points within a radius of 100 miles from the said municipality and return, except for the Cities of Montreal and Québec, delivery or pick-up of goods originating from or shipped outside the province of Québec.De Magog à St-Édounrd-de-Lotbinière, trp «le planures de bois en ballots, pour Lucien Bernier & Fils linrg., Licence # L-1492S / From Magog to St.Edouard-de-Lotbinière.trans, of wood-shavings in bundles for Lucien Rernier A Fits Enrg., Licence §L-1492S.Autorisation spéciale pour louer de Transport International Pool (Quélwc) Ltd.§ 782-DYV, deux remorques, licences.RX-3641 série 230305.et RX-384 série 230203 / Special authorization to lease from Transport International Pool (Québec) Ltd.f 782-DYV, two trailers, licences RX-3G41 serial 23080a, and RX-384 serial 230203.Autorisation spéciale |M>ur louer de Transport International Pool (Québec) Ltd.I 782-DYV, deux remorques licences RX-4571 série 460013.et RX-4992 série 460011 / Special authorization to lease from Transport International Pool (Québec) Ltd.# 782-DYV, two trailers licences RX-4571 serial 460013.and RX-4992 serial 400011.Autorisation spéciale pour louer de Transport International Pool (Québec) Ltd., § 782-DYV.deux remorques, licences RX-3642 série 231903, et RX-4630 série 400014 / Special authorization to lease from Transport International Pool (Québec) Ltd.# 782-DYV, two trailers, licences RX-3U42 serial 231003.and RX-4630 serial 460014. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4635 No du répertoire chronologique Chronoloqical Repertory No.Nom du requérant Name of Applicant Détails du permis Particulars 1942-CQ 11437-V L'Islet Express Inc.2109-CQ 7737-V 2307-CQ 4221-V 2419-CQ 937-V Bellechasse Transport Inc.Victor Transport Ltée Eloi Cauchon 22U-CQ 16239-V 2598-CQ 19459-V 2461-CQ Perron Transport Ltée Gérard Baron Industries Alex Couture Inc.23348-V 22/6 au / to 21/12/73 Refusé / Not granted Refusé / Not granted 10/7 au I to 20/8/73 19/6 au I to 19/12/73 6/7 au / to 10/7/73 6/7 au I to 6/1/74 De St-Eugène de l'Islet, à Montréal, trp de caisses de bouteilles vides, et retour avec caisses de bouteilles pleines d'eau gazeuse fabriquée à Montréal par la Cie Lucky-One et destinée à l'entrepôt d'Yvon Poitras / From St.Eugène de l'Islet to Montreal trans, of cases of empty Iwttles, and return with cases of bottles filled with soft drinks made in Montreal by Lucky-One and shipped to the warehouse of Yvon Poitras.De Ville St-Raymond à Montréal et à Quéliec.et retour / From the Town of St.Raymond to Montreal and Quebec, and return.De St-Joseph-de-Beauce à tous endroits dans un rayon de 250 milles des limites de cette municipalité et retour, trp de mdses pour Trefflé Goulet & Fils Ltée / From St.Joseph-de-Bcaucc to alt points within a radius of 250 miles from the limits of said municipality and return, trans, of goods for Treille Goulet & Fils Hic.De la frontière Québec-Ontario à St-Ubald-de-Portneuf.trp d'une balance d'équipement de scierie provenant de North Bay (Ontario), pour Savard & Fils Inc., licences L-20408 et RL-12423 / From the Québec-Ontario border to St.Vbald-de-Portneuf, trans, of a remnant of sawmill equipment originating from North Bay.Ontario, for Savard tfr Fits Inc., licences L-20408 and RL-1242S.De Matagami à Joute! et à tous endroits, rayon 75 milles de Matagami, trp d'explosifs pour Canadian Industries Ltd / From Matagami to Joutel and ail points, radius of 75 miles from Matagami, trans, of explosives for Canadian Industries Ltd.De St-Romuald à St-Pamphile, trp d'un système de filtration d'air pour Machinerie Laçasse Inc., licences, L-4200 et RL-12308 / From St.Romuald to St.Pamphile.trans, of an air filtra-lion system for Machinerie Laçasse Inc., licences L-4200 and RL-12308.1.De Charny à tous points dans la province de Québec et retour / From Charny to ail points in the Province of Québec and return.2.De Québec à tous points dans la province de Québec et retour / From Québec to all points in the Province of Québec and return.3.Charny et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite localité / Charny and ail points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of the said locality.4.Québec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville / Québec and ail points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said city.Dans les 4 cas, pour le transport de moulée balancée, suppléments protéiques, protéine, animale ou végétale, de graisse animale, de farine de viande, de farine de plume et détritus d'animaux, pour le compte de Alex Couture Inc., par équipement spécialisé / In all four cases, for the transportation of balanced feed (meal), protein supplements, animal and vegetable protein, fats meat flour, feather flour and animal waste, on behalf of Alex Couture Inc., by specialized equipment. 4636 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à: Chronological Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period 2430-CQ 443-V\tHarvey Transport Ltée\t9/7 au 1 to 22/9/73 2313-CQ 23344-V\tPlacide Caron\t9/7 au / to 26/12/73 2312-CQ 15957-V\tGérard Nolin Ltée\t9/7 au /to 26/12/73 2317-CQ 21508-V\tLauréat Canuel\t9/7 au Ho 27/12/73 2317-CQ 15957-V\tGérard Nolin Ltée\t9/7 au / to 27/12/74 2315-CQ 23345-V\tJean-Jacques Simard\t9 /7 au / to 27/12/73 2314-CQ 15957-V\tGérard Nolin Ltée\t9/7 au 1 to 27/12/73 2231-CQ 23334-V\tYvon Gaudreault\t9/7 au /to 27/12 73 2230-CQ 15957-V\tGérurd Nolin Ltée\t9/7 au I to 27/12/73 2229-CQ 23335-V\tJean Bcrnier\t9/7 au /to 27/12/73 Détails du permis Particulars Location de deux véhicules de Ryder Truck Rental (Canada) Ltd., permis i 109-DYV.licences FX-4847 série 437-472 G 48352 et RX-263 série 371-363-2001 / Leasing of two redicles from Ryder Truck Rental (Canada) Ltd., permit # 109-DYV, licences FX-4847 serial 437-472 G 48362 and RX-263 scrial-371-363-2001.Remorqueur avec courtier, Gérard Nolin Ltée, 4 15957, en vertu des clauses a à o inclusivement du permis 4 15957-V / Haulaway operator with broker, Gérard Nolin Ltée, 4 15957, in conformity with clauses a to o inclusive of permit f 16957-V.Courtier en transport utilisant les services de remorquage de Placide Caron, # 23344-V, en vertu des clauses alio inclusivement du permis 4 15957-V / Transport broker utilizing the haulaway service of P'acide Caron.4 23344-V.in conformity with clauses a to o inclusive of permit 4 15957-V.Remorqueur avec courtier, Gérard Nolin Ltée, 4 15957-V, en vertu des clauses a à 0 inclusivement du permis § 15957-V / Haulaway operator with broker, Gérard Nolin Ltée, # 15957-V, in conformity with clauses a to o inclusive of permit 4 15957-V.Courtier en transport utilisant les services de remorquage de Lauréat Canuel.# 21508-V, en vertu des clauses alto inclusivement du permis 4 15957-V / Transport broker to utilize the.haulaway transportation service of Lauréat Canuel, 4 21508-V.in conformity with a to o inclusive of permit # 15957-V.Remorqueur avec courtier.Gérard Nolin Ltée, 4 15957-V, en vertu des clauses a à o inclusivement du permis 4 15957-V / Haulaway operator with broker, Gérard Nolin Liée, 4 15957-V, in conformity with clauses a to o inclusive of permit 4 16957-V.Courtier en transport utilisant les services de remorquage de Jean-Jacques Simard, # 23345-V en vertu des clauses a à o inclusivement du permis 4 15957-V / Transport broker to utilize the haulaway services of Jean-Jacques Simard, 4 23345-V, in conformity with clauses a to 0 inclusive of permit 4 15957-V.Remorqueur avec courtier, Gérard Nolin Ltée, 4 15957-V, en vertu des clauses a à 0 inclusivement du permis 4 15957-V / Haulaway operator loith broker, Gérard Nolin Ltée, # 16957-V, in conformity with clauses a to o inclusive of permit J 16967-V.Courtier en transport utilisant les services de remorquage de Yvon Gaudreault, # 23334-V, en vertu des clauses a il o inclusivement du permis 4 15957-V / Transport broker utilizing the haulatcay services of Yvon Gaudreault, « 2.1334-V, in conformity with clauses :i I\" o inclusive of permit f 16957-V.Remorqueur avec courtier, Gérard Nolin Ltée, 4 16957-V, en vertu des clauses a à o inclusivement du permis # 15957-V / Haulaway operator with broker, Gérard Nolin Ltée, § 15957-V, in conformity with clauses a to o inclusive of permit 4 16967-V. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105e année, n° 32 4637 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.2228-CQ 15957-V 2418-CQ 22725-V Nom du requérant Name of Applicant Gérard Nolin Ltée Lucien Leblanc 2147-CQ 17229-V 2395-CQ 15812-V Validité: de:.à Validity Period 9/7 au / to 27/12/73 9 il au / to 22/12/73 R.D.Cartage Inc.Yvon Tousignant 2532-CQ 17471-V 19296-V 2506-CQ 7573-V Bavard & Dion Transport Inc.Bel-Mont Transit Inc.Germain Transport Enr.Refusé / Not granted 10 7 au 'to 6/1/74 10/7 au / to 13/7/73 Accordée -Granted Refusé / Not granted Détails du permis Particulars Courtier en transport utilisant les services de remorquage de Jean Bernier, | 23335-V, en vertu des clauses a à o inclusivement du permis § 15957-V / Transport broker utilizing the haulaway services of Jean Bernier, # 23335-V.in conformity with clauses a to o inclusive of permit § 15957-V.Service à contrat: Transport restreint, contrat Transport de marchandises en vrac, par camion et remorque i\\ bascule, pour Logistec Corporation, 15944-V, selon la clause a a) Transport général, service local a) Québec et tous endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité / Contract service-Restricted trucking, contract Transportation of goods in bulk, by dump truck and trailer, for Logistec Corporation.15944'^ \u2022 in conformity xoith clause a (a) General trucking, local service (a) Québec and all points located over a distance of not more than 6 miles from the limits of said Municipality.De Drummondville à tout point de la province de Québec pour le transport d'autoneiges et de pieces s'y t rattachant pour le compte de « Sno-Jet Québec » / From Drummondville to any point, in the Province of Québec for the transportation of Skidoos and parts attached thereto on behalf of \"Sno-Jet Québec\".Service à contrat : Transport restreint, contrat Transport de marchandises en vrac, par camion et remorque à bascule, pour Logistec Corporation, § 15944-V, selon la clause a a) Transport général, service local a) Québec et tous endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité / Contract service Restricted trucking, contract Transportation of goods in bulk, by truck and dump trailer, for Logistec Corporation, § 15944~V in conformity with clause a (a) General trucking, local service (a) Québec and all points, located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said Municipality.De St-Urbain à Baie St-Paul, trp par fardier d'un restaurant en bois, pour Eugene Luclerc Inc., licences, L-15541 et RL-7693 et /ou L-9652 et RL-7694 / From St.Urbain to Baie St.Paul trans., by float, of a wooden restaurant, for Eugène Luclerc Inc., licences L-15541 and RL-7693 and / or L-9662 and RL-7694.Demande d'annulation du permis spécial du 25 mai 1973 re - transport de la Rive Sud à la Côte Nord pour Distribution Côte Nord Inc./ Request for annulment of the special permit dated May 25, 1973 re - transportation from the Rive Sud to the Côte Nord for Distribution Côte Nord Inc.De St-Basile-de-Portneuf à Joliette, pour un voyage de ménage pour Mme Florence La-vallée, licence L-14619 / From St.Basile-de-Portneuf to Joliette for a load of household furnishings for Mrs.Florence Lavallêe, licence L-14619. 4638 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.SERVICE: TRANSPORT PUBLIC Q-2596-A Q-2480 Q-2483 Q-2321 2178-A 3200-A 3406-A 2793-A Autobus Landry Lt6e Chs-Henri Leconipte Bernard Bouliane Gaétan Carrier SERVICE: AUTOBUS / BUS Mil 5176-A Jean-Paul Amei Mtl 6239 A Mtl 6234-A Mtl 6034-A Mtl 5114-A Rosaire Grenier Service de Limousine Murray Hill Ltée Autobus Léo Auger Inc.-Paul Amesse No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à:\tDétails du permis Chronological Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period\tParticulars 2178-CQ 21508-V\tLauréat Canuel\tRefusé / Not granted\tDe Montréal et de tous les endroits situés dans un rayon de 100 milles de ladite ville .1 Mont-Joli, trp par camions isothermes, de fruits et légumes, pour Rodrigue Roussel & Cie Ltée de Mont-Joli / From Montreal andall points located within a radius of 100 miles from the said city to Mont-Joli, trans, of fruits and vegetables by temperature-controlled truck for Rodrigue Roussel de Cie Lite of Mont-Joli.: 7 73 Refusé / Not granted 28/6/6/8/73 27/7/73 Refusé / A*o( granted Spécial temporaire / Special temporary 4,7/73 4/7/73 8,7 au I to 10/7/73 6/7/73 6/7/73 7/7/73 7/7/73 7,7 au / to 8/7/73 Ste-Marie à Montreal, (Fermières) / Ste.Marie to Montreal (Fermières).Transport d'élèves de St-V'allier à la piscine de l'Hôtel-Dieu de Levis / Transportation of students from St.Voilier to the Hôtcl-Dicu-de-Lévis pool.St-Paul-du-Nord à Baie-Comeau (Fermières) / St.Paul-du-Nordto Baie-Comeau (Fermières).Service 1 - Transport d'écoliers le midi de leur résidence située dans les limites de St-Camille (environ cinq milles à l'ouest sur la route f 24) au Couvent du village de St-Camille et retour / Service 1 - Transportation of students at noon time from their homes location within the limits of St.Camille (avout five miles west), on highway § 24) to St.Camille Village convent and return.Service 2 - Voyages spéciaux où à charte-parties de Ste-Sabine et destinés à St-Luc, St-Camille, Ste-Rose.Ste-Justine, St-Prosper, St-Zacharie, Ste-Germaine, (Ville et Station) St-Odilon, et St-Damien, pour le transport des joueurs de hockey et de leurs supporteurs / Service 2 -Spécial or charter trips from Ste.Sabine and to St.Luc, St.Camille, Ste.Rose, Ste.Justine, St.Prosper, St.Zacharie, Sic.Gcrnuiinc, (Parish and Station) St.Odilon and St.Damicn, for the transportation of hockey players and their fans.Service 3 - Voyages spéciaux où à charte-parties de St-Camille (Bellechasse) à tout endroit situé dans un rayon de cinquante milles .(50) / Service S - Special or charter trips from St.Camille (Bellechasse) to any point located within a radius of fifty miles (SO).Montréal à Granby et retour - Centre Culturel (Visite récréative) / Montreal and Granby and return - Centre Culturel (Recreational visit).Wecdon à Portland (U.S.A.) et retour - Groupe d'amis (Excusion de pèche) / Weedon to Portland U.S.A.and return-Group of friends (Fishing trip).Verdun ft Hemmingford et retour - Douglas Hospital (Visite du Parc Safari Africain) / Verdun to Hemmingford and return - Douglas Hospital (Visit to Safari African Park).Melocheville à.Chàteauguay et retour - Fabrique Notre-Dame-de-l'Assomption (Partie de Bingo / Melocheville to Chàteauguay and return -Fabrique of Notre-Dame-de-VAssomption (Bingo).Montréal à Québec et retour - Loisir St-Barnar-din (Partie ¦ Cross \u2022 sport) / Montreal to Québec and return - Loisir St.Barnardin (\"Cross\" game). GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 33 4639 Nom du requérant Name of Applicant Jean-Paul Amesse Jean-Paul Aînesse Ropin Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.St-Léonard Transport Enrg.St-Léonard Transport Enrg.Autobus Leduc Inc.Autobus Leduc Inc.S.& L.Transport Inc.Autobus des Bois-Francs Ltée Autobus des Bois-Francs Ltée Autobus Leduc Inc.Autobus Leduc Inc.C.Monette & Fils Ltée S.& L.Transport Inc.6/7/73 6/7/73 9/7/73 9/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7/73 7/7/73 7/7/73 8/7/73 8/7/73 9/7/73 9/7/73 7/7/73 7/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7 au ,' to 15/7/73 8/7 /73 8/7/73 7/14/21/28,7 au / to 15/22/29/7/73 5/8/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 11/7/73 Détails du permis Particulars Montréal à Côte Ste-Catherine et retour - Centre culturel, Kinston (Pique-nique) / Montreal to Côte-Ste.Catherine and return - Centre Culturel, Kinston (Picnic).Ville d'Anjou au Parc Angrignon et retour -Patients résidence d'Anjou (Pique-nique) / Town of Anjou to Angrignon Park and return -Patients of Residence d'Anjou (Picnic).Thurso à Montréal et retour - Club de quille de Thurso (Récréatif) / Thurso to Montreal and return - Ctuv de quille Thurso (Recreational).Joliette à Verdun et retour - Les Mousses Junior (Rencontre sportive) / Joliette to Verdun and return - Les Mousses Junior (Sports event).Joliette & Crabtree à Montréal et retour-Club optimiste de Joliette (Plaisir) / Joliette & Crabtree to Montreal and return - Club optimiste de Joliette (Entertainment).Joliette à Montréal et retour - Les Employés de Scapa Dyer.(Plaisir) / Joliette to Montreal and return - The employees of Scapa Dyer (Pleasure).Montreal à Hawkesbury (Ont.) et retour - Club les Mignonettes de St-Michel Inc.(Récréatif) / Montreal to Hawkesbury.Ont.and return - Club les Mignonettes de St-Michel Inc.(Recreational).Montréal à Hemmingford et retour-Age d'Or (Récréatif) / Montreal to Hemmingford and return - Golden Age group (Recreational).Valleyfield a Montréal et retour-Club social de l'Hôtel-Dieu (Joute baseball Parc Jarry) / Valleyfield to Montreal and return - Club social de l'Hôtel-Dieu (Baseball game Jarry Park).Huntingdon à Montréal et retour - The Canadets (Visite à Terre des Hommes) / Huntingdon to Montreal and return - 77ir Canadets (Visit to Man and his World).Montréal à Ste-Agathe et retour - Kinkora-Orelda Marion Trail's End (Camp de vacances pour les Jeunes) / Montreal to Ste.Agathe and return - Kinkora-Orelda Marion Trait's End (Summer camp for youth).Plessisville à Montréal et retour - Passagers du Club Optimiste (Récréatif) / Plessisville to Montreal and return - Passengers of Club Optimiste (Recreational).Plessisville à Atlantic City et retour - Passagers de voyages Plessis Enr.(Récréatif, visite) / Plessisville to Atlantic City and return - Passengers of Voyages Plessis Enr.(Recreational, visit).Huntingdon à Montréal er retour - La Caisse populaire de Huntingdon (Baseball Parc Jarry) / Huntingdon to Montreal and return -La Caisse populaire de Huntingdon (Baseball Parc Jarry).St-Louis-de-Gonzague à Montreal et retour -Caisse populaire de St-Louis-de-Gonzague (Baseball) / St.Louis-'Ic-Gonzague to Montreal and return - Caisse populaire de St.Louis-de-Gonzague (Baseball).Montréal à Ste-Agathe et retour - Age d'Or (Excursion) / Montreal to Ste.Agathe and return - Golden Age (Tour).Montréal à Laval et retour - Club des jeunes du Centre culturel et sportif de Mtl (Récréatif) /Montreal to Laval and return - Club des jeunes du Centre culturel et sportif de Mtl (Recreational). 4640 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.106, No.32 No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à: Chronological Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period Mtl 4361-A\tC.Monette & Fils Ltée\t11/7/73 11/7/73 Mtl 5100-A\tAndré Lauzon\t11/7/73 11/7/73 Mtl 4154-A\tBernard Primeau\t11/7/73 11/7/73 Mtl 41'82-A\tMme Lucienne Dufresne\t11/7/73 11/7/73 Mtl 4031-A\tService de Limousine Murray Hill Ltée\t11/7/73 11/7/73 Mtl 4373-A\tAlidc Al Desaulniers\t11/7/73 11/7/73 Mtl 5200-A\tRopin Inc.\t11/7/73 11/7/73 Mtl 3822-A\tVenise Coach Line Inc.\t10:7 au / to 11/7/73 Mtl 5105-A\tAutobus Leduc Inc.\t10/7/73 10/7/73 Mtl 3855-A\tLes Autobus H.Roy Ltée\t10/7/73 10/7/73 Mtl 5099-A\tAndré Lauzon\t10/7/73 10/7/73 Mtl 3979-A\tLes Autobus Gaudreault Inc.\t10/7/73 10/7/73 Mtl 4300-A\tC.Monette & Fils Ltée\t10/7/73 10/7/73 Mtl 6082-A\tAutobus Leduc Inc.\t10/7/73 10/7/73 Mtl 5063-A\tRopin Inc.\t10/7/73 10/7/73 Mtl 4359-A\tC.Monette & Fils Ltée\t10/7/73 10/7/73 Détails du permis Particulars Montréal a St-Adolphe et retour - Manoir N.D.G.(Excursion et visite) / Montreal to St.Adolphe and return - Manoir N.D.G, (Tour and visit).Nominingue à Montréal et retour - Loisirs Jean-Paul Desjardins (Voir joute des Expos) / No-mininauc to Montreal and return - Loisirs Jean-Paul Desjardins (Attend Expos game).Ste-Adèle à Montréal et retour - Caisse populaire (Baseball Parc Jarry) / Ste.Adèle to Montreal and return - Caisse populaire (Haselall Jarry Park).Ste-Martine à Montréal et retour - Loisirs Ste-Martine (Partie de baseball) / Ste.Martine to Montreal and return - Loisirs Ste.Martine (Baseball game).St-Laurent :\\ Magog et retour - Club Age d'Or Ste-Sixte (Plaisir) / .S'(.Laurent to Magog and return - Golden Age Club Ste-Sixte (Entertainment).St-Boniface à Ste-Anne-de-Beaupré et Ile d'Orléans et retour - Retraités (Visite et plaisir) St.Boniface to Ste.Annc-dc-Bcauprt and Island of Orlii/ns and return - For retired people (Visit and Entertainment).Notre-Dame de la Salette au Parc Jarry (Mtl) et retour - Caisse populaire (Récréatif) / Xotre-Dame de la Salette to Parc Jarry (Mtl) and return - Caisse populaire (Recreational).Ste-.Marthe.Rigaud au Cap-de-la-Mndeleine et retour - Fermières de Ste-Marthe et Kigaud (Pèlerinage) / Ste.Marthe, Rigaud to Cap-de-la-Madeleine and return - Fermières of Ste.Marthe and Rigaud (Pilgrimage).St-Louis-de-Gonzague et à Montréal retour -Choeur île Chant de St-Louia-de-Gonzaguc (Visita au Parc Lafontaine) / St.Louis-de-Gonzaguc to Montreal return - Choeur de Chant de St-Louis-de-Gonzague (Visit to Lafontaine Park).Vcrchères à Granby et retour - Club Age d'Or de Verchères (Récréatif) / Vcrchères to Granby and return - Club Age d'Or de Vcrchères (Recreational).L'Annonciation au Parc Safari et retour - Loisir l'Annonciation (Visite) / L'Annonciation to Safari Park and return-Loisir L'Annonciation (Visit).' Joliette à l'Assomption et retour - Club de Baseball mineur (Rencontre sportive) / Joliette to L'Assomption and return - C/«6 de.IlascbaH mineur (Sports event).Montréal à Knowlton et retour - Age d'Or Jeanne Benoit, (visite) / Montreal and Knowlton and return - Age d'Or Jeanne Benoit (Visit).Huntingdon à Montréal et retour - Sunday Cob Pipe of Canada (Joute au Parc Jarry) / Huntingdon to Montreal and return - Sunday Cob Pipe of Canada (Game at Jarry Park).Papineauville ft Granby et retour - Club Age d'Or (Récréatif) / Papineauville to Granby and return - Golden Age Club (Recreational).Montréal a Rawdon et retour - Age d'Or (Visite et excursion) / Montreal to Rawdon and return -Golden Age (Visit and Tour). GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 ¦Kill No du répertoire chronologique Chronolooical Repertory No.Nom du requérant Name of Applicant Détails du permis Particular) Paquette Autobus Inc.Emile Ménard Géo.D.Paquette Bus Huguette Leboeuf Huguette Leboeuf Les Autobus H.Roy Ltée Les Autobus II.Roy Ltée Mtl 4123-A I Bessette Automobile Inc.C.Monette & Fils Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée C.Monette & Fils Ltée Cie de Transport des Laurentides Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée C.Monette & Fils Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée Emile Ménard Brandon Transport Inc.7 /7 au / lo un m 7/7/73 7/7/73 6/7/73 6/7/73 Voir programme / See schedule 4/7/73 4/7/73 6/7/73 6/7/73 7/7/73 7/7/73 7/7/73 7/7/73 7/7 au / to 8/7/73 9/7/73 9/7/73 12/7/73 12/7/73 12/7 au / to 27/7/73 12/7/73 12/7/73 8/7/73 8/7/73 7/7 au / fo 16/7/73 15/7/73 15/7/73 15/7 au / to 19/7/73 St-Kustache au Lac St-Jean et retour - Guides de la 1ère et 7ième Cie du diocèse St-Jérôme (Divertissement) / St.Eutsche to Lake St.John and return - Guides de la 1ère el 7ieme Ciedu dioccsede St-Jérôme (Entertainment).St-Jean à Lac Méçantic et retour - Majorettes Les Amazones de St-Edmond (Parade) / St.Jean to Lake Mégantic and return - Majorettes Les Amazones de St-Edmond (Parade).Chomedey à Montréal et retour - Home & School Association (Clinique) / Chomedey to Montreal and return - Home & School Association (Clinic).Candiac a: (voir programme) - Club de Baseball (Joute de Baseball) / Candiac, see schedule -Club de Baseball (Baseball game).Montréal ft Scroon Lake (U.S.A.) - Majorettes Pensionnat Notre-Dame-des-Anges (Récompense de l'école) / Montrealto Scroon Lake(U.S.A.) Majoretttes Pensionnai Notre-Dame-des-Anges (School reward).Contrecoeur à Montréal et retour - Club Social Clé d'acier (Récréatif Parc Jarry) / Contrecoeur to Montreal and return - Club Social Clé d'acier (Recreational Jarry Park).Contrecoeur au Parc Jarry (Mtl) et retour -Association récréative de Stelco (Voyage récréatif) / Contrecoeur to Jarry Parle (Mtl) and return - Association récréative de Stelco (Recreational trip).Abecorn à Hemmingford & St-Paul Ile aux Noix et retour - Club Age d'Or (Visite) / Abecorn to Hemmingford and St.Paul Ile aux Noix and return - Golden Age Club (Visit).Laprairie au Lac Mégantic et retour - Les Son-Or de Laprairie (Parade de Majorettes) / Laprairie to Ixike Mégantic and return - Les Son-Or de Laprairie (Majorettes parade).Montréal h St-Adolphe-d'Howard et retour -Golden Age Association (Senior Citizen's Outing) / Montreal lo St.Adolphc-d'Howard and return - Golden Age Association (Excursion pour personnes âgées).Montréal ft Sorel et retour - Age d'Or (Visite) / Montreal to Sorel and return - Golden Age (Visit).Montréal il St-Aniccl et retour - Maison Provinciale Notre-Dame de Ste-Croix (Retraite) Montreal to St.Anicct and return - Maison Provinciale Notre-Dame de Ste-Croix (Retreat).Laval à Gananoque & Kingston (Ont.) et retour - Senior Citizen's Forum (Plaisir) / Laval to Gananoque and Kingston, (Ont.) and return -Senior Citizen's Forum (Entertainment).Montréal au Lac Provost et retour - Les Jeunes Canadiens au jeu (Divertissement) / Montreal to Lac Provost and return-Les Jettnes Canadiens au jeu (Entertainment).Montréal à Manie, Côte-Nord et retour - Tou-ristorama Inc.(Visite de Manie et de la Côte-Nord du Québec) / Montreal to Manic, North Shore and return - Tourislorama Inc.(Tour of Manic and Que.North Shore).St-Jean à Laprairie et retour - Majorettes les Amazones (Parade) / St.Jean to Laprairie and return - Majorettes les Amazones (Parade).St-Gabriel a Wilswood (N.J.) et retour - Club de l'amitié (Récréatif et vacance) / St.Gabriel to Wilswood (N.J.) and return - Club de l'amitié (Recreational and holiday). 4642 QUÉBEC OFFICIAI.GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.Nom du requérant Name of A pplicant St-Léonard Transport Enrg.Jacques Fleurant Paquette Autobus Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Service de Limousine Murrav Hill Ltée Autobus Leduc lue.Autobus Léo Auger Inc.Uncle Harry's Bus Service Inc.Service de Limousine Murrav Hill Ltée Service de Limousine Murrav Hill Ltée Cie de Tran»|M>rt des Laurentides Ltée Transport Blainville Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Service de Limousine Murray Hill Ltéc Service de Limousine Murrav Hill Ltée Validité: de:.à Validity Period 15/7/73 15/7/73 15/7/73 15/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 14/7/73 11/7/73 13/7/73 13/7 au / to i I 7 7.i 11/7/73 11/7/73 10/7/73 10/7/73 10/7/73 10/7/73 9/7/73 9/7/73 Détails du permis Particulars Montréal à l'Epiphanie et retour - Sannican-dresi Mtl (ltécréatil) / Montreal to l'Epiphanie and return - Sannicandresi Mtl (Recreational).Mont-Laurier à Granby et retour - Club Age d'Or (Récréatif) / Mont-Laurier to Granby and return - Golden Age Club (Recreational).Montpellier, comté de Papineau à Montréal et retour - Camps de vacances Terre des Jeunes Inc.(Séjour à la Colonie de vacances) / Mont-pcllicr, Papineau County to Montreal and return - Terre des Jeunes Inc.summer camps (Stay at summer camp).St-Jacques de Montcalm à Montréal et retour -Club de l'Age d'Or (Plaisir) / St.Jacques de Montcalm to Montreal and return - Golden Age Club (Entertainment).Joliette à Lachine et retour - Les Mousses Junior (Rencontre Sportive) / Joliette to La-chine and return - Les Mousses Junior (Sports event).Joliette à St-Paul l'Ermite et retour - Club de Baseball mineur (Rencontre sportive) / Joliette to St.Paul l'Ermite and return - Club de Basel/all mineur (Sports event).Montréal à Ste-Adcle et retour - Cast North America Ltée (Conférence) Montreal to Sir.Adèle and return - Cast North America Hie (Conference).Melocheville ;\\ Montréal et retour - Club Social de Melocheville (Divertissement) / Melocheville to Montreal and return - Club Social de Melocheville (Entertainment).Melocheville à Chàteauguay et retour - Fabrique Notre-Dame-de-l'Assomption (Bingo) / Melocheville to Chàteauguay and return - Fabrique of Notre-Oame-de-VAssomption (Bingo).Montréal à Glengary Beach (Ont.) et retour -Wheel Club (Récréatif) / Montreal to Glengary Beach, (Ont.) and return - Wheel Club (Recreational).Montréal au Mont-Gabriel - Groupe de Bcll-Canada (Conférence) / Montreal to Mont-Gabriel - Bcll-Canada Group (Conference).Mont-Gabriel i Montréal - Groupe de Bell-Canada (Conférence) / Mont-Gabriel to Montreal - Bcll-Canada Group (Conférence).Montréal au Vieux Séminaire de Québec et retour - Université McGill.École Française d'été (Voyage éducatif pour les étudiants / Montreal to Vieux Séminaire de Québec and return - McGill University French Summer School (Educational trip for students).Ste-Thércse a Montréal et retour - Caisse populaire de Ste-Tliércse-de-Blaiuville (Récératif) / Ste.Thérèse to Montreal and return - Caisse populaire de Ste.Thérèsc-dc-Blainville (Recreational).Joliette a Terre des Hommes et retour - Club Kiwanis de Joliette (Plaisir) / Joliette to Man and His World and return - Club Kiwanis de Joliette (Entertainment).Montréal à Cowansville et retour - Vilas Industries Ltd.(Visite de l'usine) / Montreal to Cowansville and return - Vilas Industries Ltd.(Plant Tour).Montréal a Cowansville et retour - Vilas Industries Ltd.(Visite de l'usine) / Montreal to Cowansville and return - Vitas Industries Ltd.(Plant Tour). GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4643 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.Nom du requérant Name of Applicant Détails du permis Particulars Ropin Inc.C.Monette & Fils Ltée Uncle Harry's Bus Service Inc.Les Autobus Gaudreault Inc.Autobus Léo Auger Inc.Uncle Harry's Bus Service Inc.Autobus Léo Auger Inc.Uncle Harry's Bus Service Inc.Uncle Harry's Bus Service Inc.Service de Limousine Murray Hill Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée Bonin Autobus Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée S.& L.Transport Inc.Géo.D.Paquette Bus Line Ltd.8/7/73 8/7/73 8/7/73 8/7/73 23/5/73 23/5/73 22/5/73 22/5/73 22/5/73 22/5/73 24/5/73 24/5/73 22/5/73 22/5/73 23/5/73 23/5/73 23/5/73 23/5/73 9/7/73 9/7/73 30/6/73 30/6/73 6/7/73 6/7/73 10/7/73 10/7/73 Yal-des-Bois à St-Jean-sur-le-Lac et retour -Club de Balle (Récréatif) / Val-des-Bois to St.Jean-sur-le-Lac and return - Club de Balle 'Recreational).Montréal a Ile-aux-Noix et retour - Association en pique-nique Arméniens (Pique-nique) /Montreal to Ile-aux-Noix and return - Association en pique-nique Arméniens (Picnic).83 Thuriow Rd à Ste-Anne-de-Bellevue et retour Ecole Hampstead (Éducatif) / S3 Thurioic Rd to Ste.Anne-de-Bellevue and return - Hampstead School (Educational).Joliette au Parc Jarry (Mtl) et retour - Étudiants de la Polyvalente Thérèse-Martin (Plaisir) / Joliette to Jarry Park (Mtl) and return - Students of Thérèse-Martin Comprehensive School (Entertainment).Stadium de Lachine à St-Jérôme et retour -Athlétiques de Lachine (Partie de balle molle / Lachine Stadium to St.Jérôme and return -Athlétiques de Lachine (Softball game).Montréal à Rougemont et retour - Y.M.Y.W.-H.A.(Éducatif) / Montreal to Rougemont and return - Y.M.Y.W.H.A.(Educational).Église de Howick à Greenfield Park et retour / Cercle des Fermières de Howick (Magasinage h Fabrique Junction) / Howick Ch urch to Greenfield Park and return I Cercle des Fermières de Howick (Shopping in Fabrique Junction).Montréal à 3131 Goyer, Mtl et retour - Y.M.Y.W.H.A.(Éducatif) / Montreal to 3131 Goyer.Mtlandreturn - Y.M.Y.W.H.A.(Educational).Montréal à Chemin des Sources et retour - École Westniount (Éducatif) / Montreal to Des Sources Road and return - Westmount School (Educational) .Montréal à Québec et retour - Canadian Council of Christians and Jews (Visite) / Montreal to Québec and return - Canadian Council of Christians and Jews (Visit).Montréal à Varennes (Que.) et retour - Longwood Travel Group (Visite d'industrie) / Montreal to Varennes, Que., and return - Longwood Travel Group (Industrial Tour).Montréal à Bromont (Que.) et retour - Churchill Falls-Labrador Corp (Tournoi de golf) / Montreal to Bromont.Que., and return - Churchill Falls-Labrador Corp.(Golf Tournament).Sorel :\\ Montréal et retour - Amis de la Taverne du Pont (Mtl au Parc Jarry) / .Sorc( to Montreal and return - Amis de la Taverne du Pont (Mtl to Jarry Park).Montréal au Mont St-Hilaire et retour-Club Jeunes Centre Culturel et Sportif (Récréatif) DECISION REFUSÉE / Montreal to Mont St.Hilairc and return-Club Jeunes Centre culturel et sportif (Recreational) DECISION: NOT GRANTED.Montréal a.Ste-Rosalie (Que.) et retour - Office Franco Québécois (Visite) DECISION REFUSEE / Montreal to Ste.Rosalie, Que.and return-Office Franco Québécois (Visit) DECISION: NOT GRANTED. 4644 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.Mtl 4151-A Mtl 5046-A Mtl 5023-A Mtl 5025-A Mtl 4390-A Mtl 5122-A Mtl 4030-A Mtl 4366-A Mtl 4171-A Mtl 4192-A Mtl4155-A Mtl 5014-A Nom du requérant Name of Applicant S.& L.Transport Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Mtl 5047-A Autobus Léo Auger Inc.MU5107-A Ropin Inc.Ropin Inc.Service de Limousine Murray-Hill Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée Géo.D.Paquette Bus Line Ltd.S.& L.Transport Inc.Ropin Inc.Henri Bruneau Inc.Autobus Léo Auger Inc.Détails du permis Particulars Montréal a Ste-Lucie et retour - Assoc.des Jeunes Travailleurs (Récréatif) DECISION REFUSEE / Montreal to Ste.Lucie and return -Ass'n des Jeunes Travailleurs (Recreational) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à Iberville et retour - Club Social (Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun to Iberville and return-Club Social (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à St-Eustache et retour - Club Social (Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun to St.Euslache and return - Club Social (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Lachine a St-Eustache et retour - Club Social de Lachine (Bingo) DECISION REFUSEE / Lachine to St.Euslache and return - Club Social de Lachine (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à St-Martin et retour - Club Social (Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun lo St.Martin and return - Club Social (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Montréal à Joliette et retour - (DECISION RE-FUSEE / Montreal to Joliette and return -DECISION: NOT GRANTED.St-Jérôme à Ile-aux-Coudres - Helitours Inc.(Excursion) (DECISION REFUSEE) / St.Jérôme to Ile.-aut-Coudres- Helitours Inc.(Tour) DECISION: NOT GRANTED.Longueuil à Ottawa (Ont.) et retour - Les Mutins de Longueuil (Concert donné par étudiants) DECISION REFUSEE /Longueuil, to Ottawa, Ont.and return \u2014 Les Mutins de Longueuil (Student Concert) DECISION: NOT GRANTED.Montréal à Oka et retour - Franco Québécois (Visite) DECISION REFUSEE /Montreal to Oka and return - Franco Québécois (Visit) DECISION: NOT GRANTED.Montréal à Dorval et retour - Centre Culturel et Sportif Club des Jeunes (Récréatif) DECISION REFUSEE / Montreal to Dorval and return - Centre Culturel et Sportif.Club des Jeunes (Recreational) DECISION: NOT GRANTED.Anjou au Parc Jarry et retour - Membres de la Caisse populaire (Partie de Balle) DECISION REFUSEE / Anjou to Jarry Park and return -Members of the Caisse populaire (Baseball, game) DECISION: NOT GRANTED.Ville La Salle au Parc Jarry (Mtl) et retour-.Enfants (Voir Partie de Baseball), DECISION REFUSEE / City of La Salle to Jarry Park (Mtl) and return - Children (To see a baseball game).DECISION: NOT GRANTED.Pointe-aux-Trembles au Parc Jarry (Mtl) et retour - Loisirs St-Marcel (Baseball) DECISION REFUSEE / Pointe-aux-Trembles to Jarry Park (Mtl) and return - Loisirs St-Marcel (Baseball) DECISION: NOT GRANTED.Ville Emard au Parc Jarry (Mtl) et retour -Caisse populaire (Partie de balle molle) DECISION REFUSEE / Ville Emard to Jarry Park (Mtl) and return - Caisse populaire (Softball game) DECISION: NOT GRANTED. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4645 No du répertoire chronologique Chronolorrical Repertory No.Mtl 5113-A Mtl 5024-A Mtl5109-A Mtl 5035-A Mtl 5033-A Mtl 5022-A Mtl 5121-A Mtl 5149-A MU4176-A Mtl4178-A Nom du requérant Name of Applicant Jean-Paul Amesse Autobus Léo Auger Inc.Ropin Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Transport Baribeault Inc.Les Autobus Robert Ltée Service de Limousine Murray Hill Ltée Validité: de:.à Validity Period Détails du permis Particulars Ville d'Anjou au Parc Angrignon et retour -Patients résidence d'Anjou (Pique-nique) DECISION REFUSEE / Town of Anjou to Angrignon Park and return - Patients of résidence d'Anjou (Picnic) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à Iberville et retour - Club Social (Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun to Iberville and relurn - Club Social (Ringo) DECISION: NOT GRANTED.Montréal au Upper Canada Village et retour -Age d'Or DECISION REFUSEE / Montreal to If pper Canada Village and return-Golden Age DECISION.NOT GRANTED.Verdun i.St-Martin et retour - Club Social (Partie de Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun to St.Martin and return - Club Social (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à St-Luc et retour-Club Social (Partie de Bingo) DECISION REFUSEE / Verdun to St.Luc and return \u2014 Club Social (Bingo) DECISION: NOT GRANTED.Montréal à: (Voir horaire) - Service des sports de la Cité d'Outremont (Balle molle) DECISION REFUSEE / Montreal to: (See schedule) - City of Outremont Sports Service - (Softball) DECISION: NOT GRANTED.Verdun à: (Voir programme) et retour - Verdun Minor Soccer Ass.Inc.(Partie de soccer) DECISION REFUSEE / Verdun to: (See schedule) and relurn - Verdun Minor Soccer Ass'n.Inc.(Soccer game) DECISION: NOT GRANTED.Classe de Permis: Service de l'Autobus Service: Transport de Passagers Membres de la Troupe de Théâtre > OP ART » / Class of permit: Bus service Service: Transportation of passengers, members of \"OP ART\", drama group.Classe de permis: Service de l'Autobus Service: Transport d'enfants (déficients mentaux) (accompagnés de moniteurs) résidant dans les Municipalités / Class of permit' Bus service Service: Transportation of children (mentally deficient) (accompanied by monitors) residing in the M unicipalities.Classe de permis: Service de l'Autobus Service : Effectuer depuis l'Aéroport International de Montréal à Dorval à toute destination.Louer des autres détenteurs de permis d'autobus, des autobus avec chauffeur dont la détentrice peut avoir besoin pour effectuer les services de transport qu'elle est autorisée à offrir à et de l'aéroport International de Mtl a, Dorval et de la Ville de Mtl et ce h l'occasion de la Convention des Membres des Clubs Kiwanis Internationaux / Class of permit: Bus service Service: Provided from the Montreal International Airport in Dorval to any destination.To lease from other bus service permit-holders, buses with chauffeur which the holder may need to provide the transpor- 4646 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.33 No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à:\tDétails du permis Chronoloaical Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period\tParticulars Mtl 5006-A Mtl 5006-A\tJ.C.Mini Bu9 Enr'g Paquette Autobus Inc.\t\ttalion services that it is authorized to provide at and from the Montreal International Airport in Dorval and from the City of Montreal in connection with the International Kiwanis Club Members' Convention.Classe de permis: Servies de l'Autobus Service: Transport d'écoliers de 4 à 14 ans acconipignés de moniteurs / Class of permit: Bus service Service: Transportation of pupils from 4 to 14 yctrs of age, accompagnied by monitors.Classe de parmis: Service de l'Autobus Service: Transport d'étudiants handicapés physiques et mentaux se rendant à la \u2022 Régionale des Deux-Montagnes » / Class of permit: Bus service Service: Transportation of physically and mentally handicapped students attending schools operated by the Deuz-Montagncs Regional Board.SERVICE: VOYAGEURS\t\t\t Q-2447 2079-A\tVoyageur (1969) Inc.\t25/6 au / to 29/6/73\tGaspé pour Montréal, (Association Forestière du Bas St-Laurent) / Gaspé to Montreal (Association Forestière du Bas St-Laurent).SERVICE: LOCATION Location à court terme de véhicules de commerce et de livraison (camions, tracteurs, remorques) à Trout River, Huntingdon (Que.) / Leasing, on a short-term basis of commercial and delivery vehicles (trucks, tractors, trailers) at Trout River, Huntingdon, Que.Location de deux remorques a Kingsway Transport Limited.10505, Côte de Liesse, Dorval 377, et ce, suivant les termes du contrat déposé à la Commission des transports du Québec, en date du 23 mars 1972 / Leasing of two trailers to Kingsway Transport Limited, 10505 Côte-de-Liesse, Dorval 377, under the terms of the con-tract dated March 23, 1972, filed with the Québec Transport Commission.Location à court terme (moins d'une année) de véhicules de promenade à: C'oo|>er Mountain Hotel, Murdochville Hôtel Beaurivage, Ste-Anne-dea-Monts Station Irving, port de Gaspé / Leasing on a short-term basis (less than one year) of pleasure vehicles at: Cooper Mountain Hotel, Murdochville Hôtel Beaurivage, Ste.Anne-des-Monts Irving Station, Gaspé Harbour.Location à court terme (moins d'une année) de véhicules de commerce ;\\ Manseau, Comté de Nicolet, (Que.) Permis annulé / Leasing on a short-term basis (tessthanone year) of commercial vehicles at Manseau, County of Xicolet, P.Que.Permit annulled.Spec, tempor.- Mtl ray.5m.- trspt enveloppes, documents - pour Super Messenger Service Enrg.- Accordé / Spec, temp.-Mtl.radius 5m.-trans, of envelopes, documents - for Super Messenger Service Enrg, - Granted.5211-L 188-L 477-L 1703-L 1014-C 233GG-V Transfoodes Services (1973) Inc.Canadian Oxygen Limited Auto à Louer Rimouski Inc.Manseau Milling Inc.Yvon Catudal six mois / six months six mois / six months 3 mois ou decision finale / 3 months or final decision 16/5 au / to 16/10/73 G mois ou décision finale / 6 months or final decision GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n' Si 4647 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.\tNom du requérant Name of Applicant\tValidité: de: à: Validity Period 4134-C\tPilon Transport Enrg,\tjusqu'au / until 4SGS-V\t\t31/12/73 2735-C\tJean-Louis Fafard Transport Enrg.\t6 mois ou dé- 22845-V\t\tcision finale / \t\t6 months or \t\tfinal decision 4165-C\tRacine Transport Enrg.\t6 mois ou dé- 1873S-V\t\tcision finale / \t\tG months or \t\tfinal decision 5212-C\tTaggart Service Ltd.\t4 et 5/7/73 525-V\t\t4 and 6/7/73 4138-C\tSt-Amour Transport Ltée\t6 mois ou dé- 17513-V\t\tcision finale / \t\tG months or \t\tfinal decision S287-C\tTransport d'Anjou Inc.\t10/7 au / to 15-V\t\t10/8/73 5290-C\tMonsieur Jean Champagne\t10 au / to 4708-V\t\u2022 \u2014\t19/7/73 5286-C\tDell the Mover Ltd.\t10 au / to 15519-VM\t\t17/7/73 5291-C\tSt-Jovite Transport Enrg.\t22/7 au / lo 10762-V\t\t11/8/73 5281-C\tBolduc Explosives Trspt Ltd.\t8 au / to 18572-V\t\t15/7/73 2506-C\tAndrews Trucking Ltd.\tRefusé / Rejected 5160-C\tBekins Moving & Storage Ltd.\t29 et / and 893-V\t\t30/6/73 5174-C\tJean-Claude Bujold\tpour juillet 1973 22543-V\t\tfor July 1973 5086-C\tBoyd's Express Ltd.\t3 au I to 104-V\t\t31/7/73 Détails du permis Particulars Spec, tempor.- opérer le permis de Gascon Trspt Km g.- demande princip.trsft - Accordé 'Spec, temp.- to operate the permit of Gascon Trans.Enrg.- prin.req.transfer - Granted.Spec, tempor.- opérer permis de M.Jean-Louis Fafard - demande princip.trsft - Accordé / .Spec.temp.- to operate the permit of Mr.Jean-Louis Fafard - princ.req.transfer - Granted.Spec, tempor.- trspt farine de Mtl aux usines, filiales, agences et membres de \u2022 Produits Gailuron Inc.» - Accordé / Spec.temp.- trans, of flour from Mtl lo the plants, subsidiary companies, agencUs and members of \"Produits Gailuron Inc.\" - Granted.Perm.spec.- tirer remorque de Jones Trspt Ltd - Vaudreuil à frt Qué-Ontario - Accordé / Spec, perm.- to haul the trailer owned by Trspt Ltd -Vaudreuil to Qué.-Ontario border - Granted.Spec, tempor.- ajouter Rohm & Haas Co.Ltd.à la clause a de son permis - Accordé / Spec, temp, - to add Rohm & Haas Co.Ltd.to clause a of its permit - Granted.Perm.spec.- trspt pulpe de bois - Windsor h frt Qué.-N.-Brunswick - pour Domtar - Accordé / Spec.perm.- trans, of wood pulp -Windsor to Qué.-N.-Brunswick border - for Domtar - Granted.Perm.spec.- trspt rouleaux caoutchouc - Windsor a Farnham - pour Domtar Pack.- Accordé / Spec.perm.- trans, of rolls of rubber -Windsor to Farnham - for Domtar Pack -Granted.Perm.spec.- autorisation pour venir chercher des plaques a Montréal - Accordé / Spec.perm.- authorization to pick up plates in Montreal -Granted.Perm.spec.- trspt de voitures de course avec remorque spécialement agencée - St-Jovite a frt Qué.-USA (Watkins Glen, New-York dest) -¦ pour Jim Russell International Racing Drivers School Canada - Accordé / Spec.perm.- trans, of sports cars by specially-equipped trailer-St.Jovite to Qui.-U.S.A.border (Wat-kins, Glen, New-York destn - for Jim Russell international Racing Drivers School Canada -Granted.Permis spécial - location court terme - 1 remorque - de Fargo Leasing Ltd - Accordé / Special permit - leasing on a short-term basis -1 trailer - from Fargo Leasing Ltd - Granted.Demande de spécial temporaire - opérer le permis de Andres Bell (21409-V) - refusé / Request for special temporary - to operate the permit of Andres Bell (21409-V) - A'o( granted.Permis spécial - location court terme - 1 remorque - de Trspt Int.Pool Que.Ltd - Accordé / Special permit - leasing on a short-term basis, 1 trailer - from Trspt Int.Pool Que.Ltd -Granted.Permis spéccial - trspt de colis - pour Dollard Perreault 21465-V clause a - Accordé / Special permit - trans, of parcels - for Dollard Perreault 21406-V clause a - Granted.Permis special - trspt acide picrique - Mtl à Valleyfield - pour C.I.L.- Accordé / Special permit - trans, of picric acid - Mtl to Valley-field - for C.I.L.- Granted. 4648 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Tepertory No.5161-C: 4999-C 14324-C 5001-C 5002-< ' 50K.S c 16139-V 50S5-C 5087-C 075-V 1733-V 5003-C LM1SI Y 4095-C I MISS Y 5781-C 7966-V Nom du requérant Name of Applicant J.D.Campbell non-détenteur Gilles Bergeviu Marcel Viau non-détenteur Léonard Verner non-détenteur Marcel Langeviii non-détenteur Margi Excavation Inc.Rogers Trspt Inc.D.Donnelly Ltd.Boisjoli Trspt Inc.Gérard M.I'erreault Inc.Lucien St-Yves Détails du permis Particulars 3 et / and 4/7/73 perm, refuse / perm, not granted jusqu'au / unfit 1/10/73 jusqu'au / unlit 1/10/73 jusqu'au / until 1/10/73 jusqu'au / Until 1/10/73 3 au / to 17/7/73 jusqu'au / unfit 1/9/73 jusqu'au / unfit 6/7/73 jusqu'à decision finale / Until fin.dec.6 mois ou décision finale / G months or fin.dec.G mois ou décision finale / G months or fin.dec.Permis spécial - livraison d'un demi voyage de cercueil à Mtl - Refusé / Special permit -delivery of a half-load of caskets to Montreal -Not granted.Permis spécial - utiliser les services de messieurs Verner, Viau et Langevin pour donner le service décrit dans son permis permanent -Accordé / Special permit - to utilize the services of Messrs.Verner, Viau and Langevin to proride the service described in his permanent permit -Granted.Permis spécial - trspt à contrat pour Gilles Bergevin 14324-V - Accordé / Special permit -contract trans, for Gilles Bergevin 14324-V -Granted.Permis spécial - trspt à contrat pour Gilles Bergevin 14234-V - Accordé / Special permit -contract trans, for Gilles Bergevin 14234-V -Granted.Permis spécial - trspt à contrat pour Gilles Bergevin 14234-V - Accordé / Special permit -contract trans, for Gilles Bergevin 14~34~V -Granted.Permis spécial - location court terme - 1 camion - Can.American Auto Lease - Accordé / Special permit - short-term leasing - 1 truck - Can.American Auto Lease - Granted.Permis spécial - location court terme - 2 remorques - de Caravan Trailer Rental - Accordé / Special permit - short-term teasing -2 trailers - from Caravan Trailer Rental - Granted.Permis special - trspt ferro nickel en vrac - de Sorel à Tracy - pour Atlas Steel - Accordé / Special permit - trans, of ferro-nickel in bulk -from Sorel to Tracy-for Atlas Steel - Granted.Permis spécial - utiliser equipment réfrigéré -pour clauses .1, B.C de son permis - Accordé / Special permit - to utilize refrigerated units -for clauses A.B, C of its permit - Granted.Permis spécial temporaire - opérer le permis de Zakaib Cartage Kegel 22908-V - suite à transfert - Accordé / Special temporary permit - to operate the permit of Zakaib Cartage Regit 82908-V - following to a transfer - Granted.Permis spécial temporaire - trspt gén.Val d'Or 5 ni.30 m.Vnl d'Or à pts dans Abitibi Est.Ouest.Rouyn Noranda.Témiscaminguc et retour - Accordé / Special temporary permit -gen.trans.Val d'Or S m.30 m.Val d'Or to points in Abitibi-East.and West, Rouyn-Noranda, Timiscamingue and return - Granted.53007-O GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n\" 33 4649 RELEVÉ DE LA NATURE DES DÉCISIONS RENDUES PAR LA COMMISSION DES TRANSPORTS DU QUÉBEC EN VERTU DE L'ARTICLE 47 DE LA LOI DES TRANSPORTS SUMMARY OF THE NATURE OF THE DECISIONS RENDERED BY THE QUÉBEC TRANSPORT COMMISSION PURSUANT TO SECTION 47 OF THE TRANSPORT ACT Séances en chambre / Sittings in Chambers No du\t\t\t répertoire\t\tValidité:\t chronologique\tNom du requérant\tde:.à:\tDétails du permis Chronological\tName of Applicant\tValidity\tParticulars Repertory\t\tPeriod\t No.\t\t\t SERVICE: CAMIONNAGE / TRUCKING SERVICE 3805-C Fernand Sage 21094-V 3548-C 1949-V 3550-C 23346-V 4397-C 4334-C 22779-V 14279-V 1824-C 19040-V 4398-C 406-V 4330-C 4S6I-V 4333-C 16151-V 4331-C 3059-C 113-V 1872-V 4332-C 14313-VM L.Woods & Son Trspt Ltd.Guy Rousseau Kwikasair Ltd.Somavrac Inc.Frederick Trspt Ltd.Champlain-Sept-Iles Express Ltd.Cabano Transport Ltée Bulk Carriers Ltd.Boivin Transport 1963 Inc.Powell Transport Regd.Cal Nichols Moving & Storage Ltd.18/12/73 ou dec.finale / or final decision 22/12/73 ou dec.finale/ or final decision 22/12/73 ou dec.finale/ or final decision jusqu'au / until 30/8/73 jusqu'au / until 5/7/73 Refusé / Not granted 3 au / to 6/7/73 Jusqu'au / Until 5/7/73 Jusqu'au / Until 5/7/73 28/6 au / to 28/7/73 Refusé / Not granted Jusqu'au / Until 30/6/73 Permis special temporaire - des comtés de Lac St-Jean, Rimouski, Abitibi-Est et Ouest, Coaticook et Waterville à frt Qué.-USA - bois préparé - Furman Lumber Inc./ Special temporary permit - From the counties of Lake St.John, Rimouski, Abitibi-East and West, Coaticook and Waterville to the Qué.-U.S.A.border \u2014 dressed lumber - Furman Lumber Inc.Permis spécial temporaire - courtier pour Guy Rousseau 23346-V / Special temporary permit -Broker for Guy Rousseau SS346-V.Permis spécial temporaire - haulaway avec L.Woods & Son Trspt Ltd.1949-V / Special temporary permit - Haulaway with L.Woods & Son Trans.Ltd.1949-V.Permis spécial - location court terme de Avis / Special permit - Short-term leasing from Avis.Permis spécial - Trp soda ash en vrac - Trois-Rivières à frt Qué.-N.B.- Allied Chemical / Special permit - Trans, of soda ash in bulk -Trois-Rivières to Qué.-N.B.border - Allied chemical.Permis spécial temporaire - frt Qué.-Ont.à pts au Que.et ret - trspt machinerie agricole et autres utilités semblables./ Special temporary permit - Qué.-Ont.border to points in Que.and relurn - trans, of farm mechinery and other similar commodities.Permis spécial - Mtl à Port Cartier - tirer remorque de Crawley & Me Craken / Special permit - Mtl lo Port Cartier - To haid trailer for Crawley & Me Craken.Permis spécial - interchange avec Smith Trp Ltée (659-V) - Accordé / Special permit - interchange with Smith Trans.Ltée (659-V) -Granted.Permis spécial - trp.de sacs de calcium - frt Qué.-Ont.à Vaudreuil - pour Dow Chemical Ltd.- Accordé / Special permit - Trans, of bags of calcium - Qué.-Ont.border to Vaudreuil -for Dow Chemical Ltd.- Granted.Permis spécial - location à court terme d'une remorque de Keystone Trailer Rental - Accordé / Special permit - Short-term leasing of a trailer from Keystone Trailer Rental - Granted.Permis spécial temporaire - Sherbrooke et route 50 milles à frt Qué.-U.S.A.- trp fret aérien -Refusé / Special temporary permit - Sherbrooke and 50 miles radius to Qué.-U.S.A.border -Trans, air freight - Not granted.Permis spécial - trp.d'un voyage d'équipement \u2014 de frt Qué.-Ont.à Mtl et Que.- Accordé / Special permit - Trans, of a truck load of equipment - Qué.-Ont.border to Mtl and Que.\u2014 Granted. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol 105, No.No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à: Chronological Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period 4329-C\tTyee Cartage & Storage Non-détenteur\t22/6/73 Refusé / Not granted 2186-C 20380-V\tBrissette Transport Ltée\t6 mois ou dec.fin./ G months or final decision 4253-C 4172-V\tParadis Transport Enrg.\t3 au / to 24/7/73 4378-C\tBrunswick Petroleum Transport Limited\t28/7 au / to 14/8/73 4084-C\tM.Edouard Nichols\t25/6 au / to 22/10/73 4087-C\tM.Lucien Alix\t25/6 au / to 22/10/73 4082-C\tM.Gérard Bourque\t25/6 au / to 22/10/73 4085-C\tM.Gaston Charbonneau\t25/6 au / to 22/10/73 Détails du permis Particulars Permis spécial - demande de transit à destination de Greenwood Nouvelle-Ecosse - Refusé / Special permit - Request for transit to Green-wood, Nova Scotia - Not granted.Permis spécial temporaire - St-Justin a Sherbrooke et Québec - trp caisses eau minérale -pour le compte de Office Général des Eaux Minérales Ltée / Special temporary permit -St.Justin to Sherbrooke and Québec - trans, of cases of mineral water - On behalf of Office Général des Eaux Minérales Ltée.Permis spécial - Trp.équipement de restaurant neuf et non-emballé - De Montréal a Chi-coutimi et retour avec marchandise refusée -Pour Steingerg's Restaurants / Special permit - Trans, of new and non-wrapped restaurant equipment - From Mtl to Chicoutimi and return with refused goods - For Steinberg's Restaurants.Permis spécial - Trp.liquide caustique - De la frontière Qué.-N.B.a La Tuque - Pour CIL / Special permit - Trans, caustic liquid - From the Qué.-N.B.border to La Tuque - For ClL.Permis spécial - Trp.fèves, maïs et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rou-ville, Bagot et Chambly - Destination: des usines de Canadian Canners Limited situées \\ St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, corn and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe.Rouvillc.Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Trp.fèves, mais et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rou-ville, Bagot et Chambly - Destination: des usines de Canadian Canners Limited situées à St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, corn and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe, Rouvillc, Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Trp.fèves, mais et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rou-ville, Bagot et Chambly - Destination: des usines de Canadian Canners Limited situées à St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, corn and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe, Rouvillc, Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Trp.fèves, mais ot pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rouvillc, Bagot et Chambly - Destination: des usines Canadian Canners Limited situées a St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, corn and peas - Prom farmers in counties of St.Hyacinthe, Roucille, Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 3-2 4651 No du répertoire chronologique\tNom du requérant\tValidité: de:.à: Chronolonicat Repertory No.\tName of Applicant\tValidity Period 4083-C\tM.Léo Alix\t25/6 au / to 22/10/73 4086-C\tM.André Pion\t25/6 au / to 22/10/73 4088-C 18151-V\tGermains Frechette Transport Enrg.\t25/6 au / to 22/10/73 3967-C 6577-V\tAsbestos Express Limitée\tJusqu'au / Until 1/8/73 4099-C 23073-V\tM.René Gingras\tJusqu'au / Until 25/6/73 4274-C 10043-V\tOvernite Express Limited\t22 et / and 23/6/73 4101-C 19599-V\tLeavoy Mine Services\t7/7 au / to 15/9/73 4100-C 1087-V\tCoupai Trucking Limited\t15/8 au / lo 15/9/73 3847-C 22988-V\tMercure Transport Enrg.\tJusqu'au / Unlit 20/12/73 ou dec.fin.or final decision Détails du permis Particulars Permis spécial - Trp.fèves, maïs et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rou-ville, Bagot et Chambly - Destination: des usines de Canadian Canners Limited situées à St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permît - Trans, beans, corn and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe, Rouvillc, Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Trp.fèves, maïs et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rou-ville, Bagot et Chambly - Destination: des usines Canadian Canners Limited situées à St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, com and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe, Rouville, Bagot and Chambly-Destination: plants of Canadian Canners Limited located in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Trp.fèves, maïs et pois - Des cultivateurs des comtés de St-Hyacinthe, Rouville, Bagot et Chambly - Destination: des usines Canadian Canners Limited situées :\\ St-Hyacinthe et Beloeil - Pour Canadian Canners Limited / Special permit - Trans, beans, corn and peas - From farmers in counties of St.Hyacinthe, Ron ville, Bagot and Chambly -Destination: plants of Canadian Canners Limited heated in St.Hyacinthe and Beloeil - For Canadian Canners Limited.Permis spécial - Location de véhicule Delangis Inc.(211-V) / Special permit - Leasing of vehicle Delangis Inc.(211-V).Permis spécial - Trp.une roulotte de Montevideo à LaSarre - Pour monsieur Michel Perron / Special permit - Trans, of a trailer from Montevideo to LaSarre - For Mr.Michel Perron.Permis spécial - échange avec R.P.R.Transport Ltée (3876-V) - Origine: Sutton - Destination: Hawkesbury / Special permit - Interchange with R.P.R.Transport Ltéc (3876-V) - Origin: Sutton - Destination: Hawkesbury.Permis spécial - Trp.cuivre concentré - De Joutel (Mine Poirier) à Noranda - Pour Mines de Poirier Inc./ Special permit - Trans, concentrated copper - From Joutel (Mine Poirier) to Noranda - For Mines Poirier Inc.Permis spécial - Trp.concombre - De St-Jacques de Montcalm, St-Thomas-de-Caxton, St-Bona-venture-de-Yamaska et St-Michel-de-Napier-ville à Montréal et Laprairie - Pour Catelli Limitée / Special permit - Trans, cucumbers -From St.J acques-de-Montcalm, St.Thomas-de-Caxton, St.Bonaventure-de-Yamaska and St.Michel-de-Napier ville to Montreal and Laprairie - For Catelli Limitée.Permis spécial temporaire - Trp.produits de ferme - De tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles de St-Jacques-de-Montcalm à- tous les points situés dans un rayon de 150 milles de ladite municipalité / Special temporary permit - Trans, farm products - From all points located within a radius of 30 miles from St.J acques-de-Montcalm to all points located within a radius of 150 miles from said municipality. 4652 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.4252-C 4102-C 659-V 1019-V 4096-C 11217-V 4143-C 4092-C 4089-C 4091-C 4090-C 8714-V 10-V 659-V 1733-V 4248-C 8123-V 4250-C 12238-V 4251-C 15882-V 4291-C 11217-V Nom du requérant Name of Applicant 2233-C 4022-C 675-V Smith Transport Limited Totran Limitée Atomic Truck Cartage Limited Gilbert Transport Enrg.Guilbault Transport Inc.Draper Bros.Equipment Ltd.Smith Transport Limited D.Donnelly Limited John N.Brocklesby Transport Ltd.Roberval Express Limitée Brunet Transport Limitée Atomic Truck Cartage Limited Rogers Transport Inc.M.Maurice Bessette Validity Period Jusqu'au / Until 15/9/73 19/6 au / to 11/7/73 16 au / to 20/6/73 19 au / to 22/6/73 18 au / to 23/6/73 15 au / to 20/6/73 20/6 au / to 20/7/73 21 et / and 22/6/73 22/6 au / to 22/7/73 6 mois à compter du 22/6/73 6' months from 22/6/73 22/6 au / to 14/7/73 2/5 au / to 1/9/73 30/6 au / to 30/8/73 Détails du permis Particulars Permis spécial - Interchange avec Adley Tr.- De Morgen Manuf., Dakota nord a Nova Inv.St-Foy, P.Q.- Refusé (art.33) / Special permit - Interchange utith Adley Tr.- From Morgen Manuf.North Dakota to Nova Inv., Ste.Foy, P.Q.- Not granted (section 33).Permis special - Location de véhicule de Delangis Inc.(211-V) / Special permit - Vehicle leasing from Delangis Inc.(211-V).Permis special - Location de véhicules de Sandan Vehicles / Special permit - Vehicle leasing from Sandan Vehicles.Permis spécial - Montréal à Québec et retour - - Trp.pièces de démonstration - Pour Radex Ltée - Refusé (art.33) / Special permit - Mil ta Québec and return - Trans, exhibits - On behalf of Radex Ltée - Not granted (section S3).Permis spécial - Interchange avec Overnite Express à Montréal remorque appartenant à Marcoux Transit - Origine: Gatineau et destination: St-Alban, Portneuf / Special permit -Interchange with Overnite Express in Mil.trailer belonging to Marcoux Transit - Origin: Gatineau and destination St.Alban, Portneuf.Permis spécial - Front.Qué.-Ont.à Tracy -Trp.machinerie - Refusé (art.34) / Special permit - Qué.-Ont.border to Tracy - Trans., machinery - Not granted (section 33).Permis spécial - Demande interchange avec Adley Corp.- Origine: U.S.A.destination: Ontario - Refusé (art.33) / Special permit -Request for interchange with Adley Corp.-Origin: U.S.A.destination: Ontario - Not granted (section S3).Permis spécial - Trp.« illmenite iron ore » -De Tracy à la front.Qué.-Ont.- Pour Québec Iron and Titanium Corporation / Special permit - Trans, illmenite iron ore - From Tracy to Qué.-Ont.border - For Québec Iron and Titanium Corporation.Permis spécial - tirer une remorque chargée -De Beloeil à Québec et retour - Pour Diamond Transportation System Inc.(17615-V) - Special permit - To haul a loaded trailer - From Beloeil to Québec and return - For Diamond Transportation System Inc.(17615-V).Permis spécial - Location de véhicules de Caravan Trailer Rentals (Que.) Ltd./ Special permit - Leasing of vehicles from Caravan Trailer Rentals (Que.) Ltd.Permis spécial - Location de véhicules de Kil-daire Service Ltée (562-DVV) / Special permit - Leasing of vehicles from Kildairc Service Ltéc (562-DYV).Permis spécial - Location de véhicules de Sandan Vehicles / Special permit - Leasing of vehicle from Sandan Vehicles.Permis spécial - Location de véhicules de Caravan Trailer Rental / Special permit - Leasing of vehicles from Caravan Trailer Rental.Permis special - Trp.haricots, pois et mais -Des fermes situées dans un rayon de 65 milles de St-Jean - Destination : conserveries David Lord Ltée situées à St-Jean et l'Assomption-Pour David Lord Ltée / Special permit -Trans, beans, peas and corn - From farms located within a radius of 66 miles from St.Jean - Destination: David Lord Ltée canneries located in St.Jean and l'Assomption - For David Lord Ltée. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4653 No du répertoire chronologique Chronolooical Repertory No.4024-C 4023-C 4292-C 20760-V 4249-C 5334-V Nom du requérant Name of Applicant M.Marcel Brisson Monsieur Réal Brisson M.Marcel Charette Soulanges Cartage & Equipment Ltd.SERVICE: AUTOBUS / BUSSES RC \u2022 Mtl > 3978-A RC < Mtl i 3585-A RC < Mtl \u2022 4238-A RC « Mtl » 4206-A RC ¦ Mtl 3865-A RC \u2022 Mti » 4062-A RC « Mtl \u2022 4239-A RC « Mtl 4237-A Les Autobus Gaudreault Inc.Emile Ménard C.Monette & Fils Ltée Les Autobus Gaudreult Inc.Brandon Transport Inc.Venise Coach Line Inc.C.Monette & Fils Ltée C.Monette & Fils Inc.Validité: de:.à Validity Period 30/6 au / to 30/8/73 30/6 au / to 30/8/73 Jusqu'à dec.fin.Untilfinal decision 25/6 au / lo 25/7/73 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 - 1/7/73 2/9/16/23/30/7 -2/9/16/23/30,7/73 2/7/73 - 14/7/73 2/7/73 -4/7/73 - 3/7/73 - 3/7/73 3/10/17/24/31/7 3/10/17/24/31/73 3/10/17/24/31/7 3/10/17/24/31/73 Détails du permis Particulars Permis spécial - Trp.haricots, pois et maïs -Des fermes situées dans un rayon de 65 milles de St-Jean - Destination : conserveries David Lord Ltée situées à St-Jean et l'Assomption -Pour David Lord Ltée / Special permit -Trans, beans, peas and corn - From farms located within a radius of 65 miles from St.Jean - Destination: David Lord Ltée canneries located in St.Jean and l'Assomption - For David Lord Idée.Permis spécial - Trp.de haricots, pois et maïs -Des fermes situées daus un rayon de 65 milles de St-Jean - Destination : conserveries de Davie Lord Ltée situées à St-Jean et l'Assomption - Pour David Lord Ltée / Special permit - Trans, beans, peas and corn - From farmer located in a radius of 65 miles from St.Jean -Destination: David Lord Ltéc canneries located in St.Jean and l'Assomption - For David Lord Ltée.Permis spécial - De tous les endroits de la province de Québec où se trouvent des tourbières à l'exclusion de Yamaska, aux frontières Qué.-E.U.- Destination: différents Etats des E.U.- Trp.de tourbe / Special permit - From any point where there are peat bogs in the Prov.of Québec, excluding Yamaska, to Qui.-U.S.A.border - Destination: various states in U.S.A.-Trans, of peat.Permis spécial - Trp.18 piliers précontraints (fardier) - De Montréal à New Britain, (Connecticut) - Pour Francon - Refusé (art.33) / Special permit - Trans.18 prestrcssed pillars (float) - From Montreal to New Britain, Conn.- For Francon - Not granted (section 83).Joliette à St-Paul-l'Ermite et retour - Club de baseball mineur (Rencontre sportive) / Joliette to St.Paul-V Ermite and relurn (Minor-league baseball club (Sports meet).St-Jean à Rouses Point (N.Y.) et retour - Majorettes Les Amazones (Parade) / St.Jean to Rouses Point, (N.Y.) and return - Majorettes Les Amazones (Parade).Laprairie à St-Luc et retour - Paroissiens (Bingo) / Laprairie to St.Luc and return - Parishioners (Bingo).Montréal à St-Côme et retour - Camps Notre-Dame-Fête-Joli (Colonie de vacances) / Montreal to St.Come and return - Notre-Dame-Féte-Joli Camps (Holiday camp).Ville St-Gabriel à New-York et retour - Cercle A.F.E.A.S.St-Gabriel (Voyage annuel) / Town of St.Gabriel to New-York and return \u2014 Cercle A.F.E.A.S.St.Gabriel (Annual trip).Valleyfield à Montréal et retour - Moose de VaÛeyfield au Parc Jarry partie de Baseball et retour / Valleyfield to Montreal and return -Moose of Valleyfield to Jarry Park, baseball game and return.Laprairie à Iberville et retour - Paroissiens (Bingo) / Laprairie to Iberville and return -Parishioners (Bingo).Lachine à Ville-Emard et retour - Les Joyeux Voyageurs (Bingo) / Lachine to Ville-Emard and return - Les Joyeux Voyageurs (Bingo). 4654 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.RC ¦ Mtl » 3853-A RC ¦ Mtl 3974-A RC \u2022 Mtl ¦ 4283-A RC \u2022 Mtl \u2022 4286-A RC \u2022 Mtl i 4287-A RC \u2022 Mtl ' 4288-A RC « Mtl ¦¦ 4225-A RC « Mtl > 4245-A RC .Mtl > 4236-A RC < Mtl ! 4246-A RC \u2022 Mtl 4284-A RC \u2022 Mtl > 4285-A RC \u2022 Mtl 4279-A RC « Mtl 4280-A RC « Mtl 4324-A RC < Mtl 4328-A Nom du requérant Name of Applicant Les Autobus H.Roy Ltée Les Autobus Gaudreault Inc.C.Monette & Fils Ltée Brisebois Bus Line Ltd.Brisebois Bus Line Ltd.Brisebois Bus Line Ltd.Ropin Inc.Transport Baribeault Ltée Lea Autobus GaTTdreauIt Inc.Transport Baribeault Ltée Brisebois Bus Line Ltd.Brisebois Bus Line Ltd.Venise Coach Line Inc.C.Monette & Fils Ltée Cie de transport des Laurentides Ltée Geo.D.Raquette Bus Line Ltée Validité: de:.à Validity Period 3/7/73 - 3/7/73 3/7/73 - 3/7/73 3/7/73 - 3/7/73 2/3/4/5/7/73 Après la joute / After the game 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 au / to 10/7/73 5/7/73 - 5/7/73 23/6/63 - 23/6/73 27/6/73 au / to 28/6/73 - 25/6/73 - 25/6/73 26/6/73 au / to 27/6/73 - 27/6/73 - 27/6/73 Voir cédule / See time-table 29/6/73 -27/7/73 - 28/6/73 - 28/6/73 Détails du permis Particulars Contrecoeur au Parc Jarry et retour - La chambre de Commerce de Contrecoeur (Voyage récréatif) / Contrecoeur to Jarry Park and relurn - La chambre de Commerce de Contrecoeur 'Recreational trip).Joliette à Rosemont et retour - Les mousses junior (Rencontre sportive) / Joliette to Rose-mount and return - Les mousses junior (Sports meet).Howick, Que.à Ottawa (Ont.) et retour - Cercle des fermières (Visite) / Howick, Que.to Ottawa.Ont.and return - Cercle des fermières (Visit).Pointe-Claire à Montréal et retour - Spectateurs (Récréatif) / Pointe-Claire to Montreal and return - Spectators (Recreational).Montréal à Mille Iles et retour - Antiga Association (Récréatif) / Montreal to Thousand Islands and return - Antiga Association (Recreational) .DolIard-des-Ormeaux à St-Hyppolyte et retour -Girl Guides Westpark North (Récréatif) ,' Dollard-dcs-Ormeauz to St.Hyppolyle and return - Girl Guides Westpark North (Recreational) .Buckingham au Fort Coulonge et retour - Dames fermières (Educatif) / Buckingham to Fort Coulonge and return - Dames fermières (Recreational) .Lorraine au Parc Jarry (Mtl) et retour (Etudiants) (Récréatif) / Lorraine to Jarry Park (Mtl) and return (Students) (Recreational).Joliette à Montréal et retour - Etudiants (Plaisir) / Joliette to Montreal and return - Students (Recreational).Lorraine au Zoo de St-Edouard et retour -Pique-Nique familial (Visite du zoo) / Lorraine to St.Edouard Zoo and relurn - Family picnic (.Visit to zoo).Montréal au Camp de Marie-de-Nazareth, Lac Labelle et retour - Camp Marie-de-Nazareth (Récréatif) / Montreal to Marie-de-Nazareth Camp, Lake Labelle and return - Marie-de-Nazareth Camp (Recreational).Park Extension à Ottawa (Ont.) et retour - Club de l'Age d'Or (Récréatif) / Park Extension lo Ottawa.Ont.and return - Golden Age Club (Recreational).Valleyfield à Montréal et retour - Etudiants du CEGEP de Valleyfield (Pavillon des sciences sociales et droit, Université de Montréal) / Valleyfield to Montreal and return - Students of the Valleyfield CEGEP (Social Sciences and Law Building, University of Montreal).Verdun au Palais du Commerce à Manic 2 et 5 Age d'Or (Visite) / Verdun to Palais du Commerce to Manic 2 and 5 - Golden Age Group (Visit).St-Anicet à Montreal - Maison Provinciale Notre-Dame-de-Ste-Croix (Maison et retraite pour les religieuses) / St.Anicel to Montreal -Maison Provinciale Nolre-Dame-de-Ste-Croix (Retreat for nuns).Ville des Deux-Montagnes à Mont-Orford et retour - Enfants d'école (Visite) / City of Two-Mountains to Mount Orford and relurn -School children (Visit). GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4655 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.Nom du requérant Name of A pplicanl Validity Period Détails du permis Particulars RC \u2022 Mtl 4296-A RC < Mtl i 4325-A RC \u2022 Mtl i 4354-A RC ¦ Mtl 4375-A RC \u2022 Mtl i 4382-A RC « Mtl 4371-A RC ' Mtl 4353-A RC « Mtl \u2022 4370-A RC \u2022 Mtl 4381-A RC » Mtl » 4352-A RC \u2022 Mtl » 4388-A RC « Mtl » 4367-A RC « Mtl h 4368-A RC « Mtl » 4369-A RC < Mtl 3362-A Brissette & Frères Ltée S.& L.Transport Inc.C.Monette & Fils Ltée Autobus Leduc Inc.St-Léonard Transport Enr'g.Cie de Transport des Laurentides Ltée C.Monette i Fils Ltée Cie de Transport des Laurentides Ltée St-Léonard Transport Enr'g.C.Monette & Fils Ltée St-Léonard Transport Enr'g.Cie de Transport des Laurentides Ltée Cie de Transport des Laurentides Ltée Cie de Transport des Laurentides Amédée Plante 28/6/73 - 2R/6/73 5/7/73 - 5/7/73 12/7/73 - 12/7/73 27/6/73 - 27/6/73 4/7/73 - 4/7/73 3/7/73 - au / to 13/7/73 - 3/5/9/11/13/17/19 23/25/27'Il173 -3/5/9/11/13/17/19 23/25/27/7/73 - 2/7/73 - 2/7/73 2/7/73 au / lo 4/7/73 - 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 - 1/7/73 1/7/73 - 1/7/73 30/6/73 -30/6/73 30/6/73 -30/6/73 30/6/73 -30/6/73 27/7/73 au / to 31/7/73 Ile St-Ignaee-Berthier-Lanoraie-Lavaltrie au Centre Culturel St-Justin Montréal et retour -Joueurs de Bingo (Parties de bingo) / Ile St.St.Ignace - Bcrthier - Lanoraie - Lavaltrie to Centre Culturel St.Justin Montreal and relurn -Bingo players (Bingo games).Fabreville a Arena Pierrefonds et retour - Club de hockey (Récréatif) / Fabrecille to Pierre-fonds Arena and return - Hockey club (Recreational).Verdun au Mont-Tremblant et retour - Scouts (Camping) / Verdun to Mont-Tremblant and return - Scouts (Camping).Ste-Justice-de-Nowton à Valleyfield et retour -Les Loisirs de Ste-Justine (Cours de natation à la Cité des Arts et des Sports) / Ste.Justine-de-Nowlon to Valleyfield and relurn - Les Loisirs de Ste.Justine (Swimming classes at the Cilè des Arts et des Sports).St-Michel (Mtl) à St-Léonard et retour - Club Les Mignonettes de St-Michel Inc.(Récréatif) / St.Michel (Mtl) to St.Léonard and relurn -Club Les Mignonettes de St.Michel Inc.(Recreational).5700 rue Kellart a Bolton Glen et retour Y.M.Y.W.H.A.(Voyage de colonie pour les enfants) ' 5700 Kellart St.to Bolton Glen and relurn -Y.M.Y.W.H.A.(Camp trip for children).Montréal :\\ Ste-Anne-de-Bellevue et retour -Age d'Or (pèlerinage) / Montreal to Ste.Annc-dc-Bellevue and return - Golden Age Group (Pilgrimage).Ville St-Laurent à Ottawa (Ont.) et retour -Royal Scottish Country Dance (Voyage récréatif pour les membres) / City of St.Laurent lo Ottawa.Ont.and return - Royal Scottish Country Dance (Recreational trip for members).Montréal à St-Urbain et St-Viateur et retour -Club Les Mignonettes de St-Michel Inc.(Récréatif) / Montreal lo St.Urbain and St.Viateur and return - Club Les Mignonettes de St.Michel Inc.(Recreational).Montréal au Cap-de-la-Madeleine et retour -Ass.des Femmes Célibataires (Pèlerinage) / Montreal to Cap-de-la-Madeleine and return -Assoc.des Femmes Célibataires (Pilgrimage).Montréal à L'Epiphanie et retour - « Sennicen-dresi » Montréal (Récréatif) / Montreal to l'Epiphanie, and return - \"Sennicendrcsi\", Montreal (Recreational).Montréal au Cap-de-la-Madeleine et retour -L'Armée de Marie (Pèlerinage) / Montreal to Cap-de-la-Madeleine and return - L'Armée de Marie (Pilgrimage).Montréal au Cap-de-la-Madeleine et retour -Soeurs missionnaires (Pèlerinage) / Montreal to Cap-de-la-Madeleine and return - Mission-nary Nuns (Pilgrimage).Montréal au Cap-de-la-Madeleine et retour -Paroisse St-Roch (Pèlerinage) / Montreal to Cap-de-la-Madeleine and relurn - St.Roch Parish (Pilgrimage).Amos à Ottawa, Sherbrooke, Montréal via Granby et retour - Club Age d'Or (Culturel et Récréatif) / Amos lo Ottawa.Sherbrooke, Montreal via Granby and return - Golden Age Club (Cultural and recreational). 4656 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du\t\t répertoire\t\tValidité: chronologique\tNom du requérant\tde:.il: Chronological\tA'amc of A pplicanl\tValidity Repertory\t\tPeriod No.\t\t RC « Mtl \u2022\tService de Limousine Murray Hill\t11/7/73- 3408-A\tHill Ltée\t11/7/73 RC \u2022 Mtl »\tService de Limousine Murray\t25/7/73 - 3409-A\tHill LtSe\t25/7/73 RC « Mtl »\tService de Limousine Murray\t26/7/73 - 3142-A\tHill Ltée\t RC \u2022 Mtl \u2022\tService de Limousine Murray\t4/7/73-4/7/73 4258-A\tHill Ltée\t RC « Mtl \u2022\tJean-Paul Amesse\t24/6/73 au / to 4243-A\t\t4/7/73 - RC « Mtl »\tRopin Inc.\t4/7/73 - 4/7/73 4224-A\t\t RC « Mtl »\tJean-Paul Amesse\t6/7/73 - 6/7/73 4244-A\t\t RC « Mtl »\tLes Autobus Gaudreault Inc.\t5/7/73 - 5/7/73 3975-A\t\t RC i Mtl \u2022\tC.Monette 4 Fils Ltée\t4/7/73 - 4004-A\t\t \t\t4/7/73-4/7/73 RC \u2022 Mtl >\tC.Monette \tVoyageur (1969) Inc.\t28/6/73 - 28/6/73 3777-A\t\t Détails du permis Particulars St-Thimotée à Montréal et retour - Club Age d'Or (Visite de Terre des Hommes) / St.Thi-moltc to Montreal and return - Golden Age Club (Visit to Man and His World).Thurso à Hawkesbury.Ont.et retour - Friendship Club (Récréatif) / Thurso lo Hawkesbury, Ont.and relurn - Frienctslùp Club (Recreational).Upper Lachine Rd 4 Clifton A Beauvoir et retour - Age d'Or (Pèlerinage) / Upper Lachine Rd and Clifton to Beauvoir and return - Golden Age Group (Pilgrimage).Montréal il St-Côme et retour - Foyer La Providence (Excursion) ,' Montreal to Si.Come and return - Foyer La Providence (Excursion).Montréal au Lac Quenouille - Camps Massad (Vacances) / Montreal to Lake Quenouille -Massad Camp (Holidays).Laprairie à St-Jean et retour - Les Son-Or (Spectacles) / Laprairie to St.Jean and return - Les Son-Or (Show).Rawdon à La Ronde.Mtl et retour - Association des Fermiers du Québec (Plaisir) / Rawdon to La Ronde, Mtl and return - Association des Fermiers du Québec (Recreational).Valleyfield à Montréal et retour - Age d'Or Sacré-Coeur (Place Dupuis - Vieux Munich) / Valleyfield to Montreal and return - Age d'Or Sacré-Coeur (Place Dupuis - Vieux Munich).Montréal à Ste-Lucie et retour - Ass.Jeunes Travailleurs de Mtl Inc.(Récréatif) / Montreal to Sic.Lucie and return - Ass'n Jeunes Travailleurs de Mtl Inc.(Recreational).Ste-Annc-de-Bellcvut il Montréal et retour -Age d'Or (Visite Terre des Hommes) / Sic.Anne-de-liellevue to Montreal and return -Golden Age Group ( Visit to Man and His World).Maskinonçé à Ottawa (Ont.) et retour - A.F.E.A.S.de Mnskinongé (Visite) ' Maskinongé lo Ottawa, Ont.and relurn - A.F.E.A.S.of Maskinongé (Tour).Thurso à Montréal et retour - Chevalier de Colomb (Récréatif) / Thurso to Montreal and relurn - Knights of Columbus (Recreational).Thurso à Montréal et retour - Club de Quilles (Récréatif) / Thurso to Montreal and return ¦ Rowling Club (Recreational).St-Louis-de-Gonzague a Napierville et retour -Cercle des Fermières de St-Louis de Gonzague) (Visite et divertissement) / .s'f.Lauis-dc-Gon-zague to Napierville and return - Cercle des Fermières de St.Isiuis-dc-Gonzaguc (Visit and entertainment).Montréal il Varennes et retour - Longwood Travel (Visite industrielle) / Montreal lo Varennes and return - Longwood Travel (Industrial tour.) Sorel à Montréal et retour - Chevaliers Colomb -Local 1132 (Mtl - au Parc Jarry) / Sorel lo Montreal and return - Knights of Columbus -Local 1132 (Mtl - to Jarry Park).Montréal a Ile-aux-Coudres et retour - Paroisse St-Clcmcnt (Voyage récréatif pour les gens de la paroisse) / Montreal to Ile-aux-Coudres and return - St.Clement Parish (Recreational trip for parishioners).Chàteauguay à Quéljec et retour - St-Willibord -Keating Escorted Tours (Visite éducationnello) Chàteauguay to Québec and relurn - St.Willi-bord - Keating Escorted Tours (Educational tour). GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4667 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.\tNom du requérant Name of A pplicanl\tValidité: de:.à: Validity Period RC « Mtl »\tService de Limousine Murray Hill\t28/6/73 - 3453-A\tLtée\t KC « Mtl »\tService de Limousine Murray Hill\t28/6/73 - 28/6/73 3452-A\tLtée\t RC « Mtl »\tAutobus Leduc Inc.\t27/6/73 - 27/6/73 4203-A\t\t RC « Mtl »\tAutobus Leduc Inc.\t30/6/73 - 30/6/73 3722-A\t\t RC ¦ Mtl »\tAutobus Leduc Inc.\t30/6/73 - 30/0/73 3410-A\t\t RC « Mtl »\tLes Autobus Gaudreault Inc.\t1/7/73- 1/7/73 3255-A\t\t RC « Mtl »\tC.Monette & Fils Ltée\t30/6/73 - 30/6/73 4006-A\t\t RC ¦ Mtl »\tHuguette Leboeuf\t27/6/73 - 27/6/73 4297-A\t\t RC ¦ Mtl »\tLaurentian School and Camp Bus\t 3900-A\tReg'd.\t RC « Mtl »\tAutobus Boileau Enr'g.\t 1808-A\t\t Détails du permis Particulars Montréal à St-Donat Cani|icurs du Camp Oua-renu (Transport des camj>eurs) / Montreal to St.Donat - Ouareau Camp - Campers (Transportation of rampers).Montréal à Varennes et retour - I.R.E.Q.Hydro Research (Réunion de recherche sur l'électricité) / Montnal to Varennes and return -I.R.E.Q.Hydro Research (Electric Research Consultation).Ormstown à Napierville et retour - Cercle des Fermières d'Ormstown (Congres) / Ormstown to Xapiervitlc and return - Cercle de Fermières of Ormstown (Convention).Melocheville à Montréal et retour Club Social de Melocheville (Divertissement, Visite au Parc Belmont) ' MeloeherUtc to Montreal and return ~ Club Social de Melocheville (Entertainment.Visit to Jielmont Park).Ste-Marthe au Lac Georges et retour - Chorale de Ste-Marthe (Divertissement) / Sic.Marthe to Lake Georges and return - Chorale de Ste-Marthe (Recreational).Joliette a St-Laurent et retour - Les Mousses Junior (Rencontre sportive) / Joliette to St.Ijaurent and relurn - Les Mousses Junior (Si>orts meet).Montréal au Cap-de-la-Madeleine et retour -Providence N.D.G.(Pèlerinage) / Montreal to Cap-de-la-Madeleine and return - Providence X.D.G.(Pilgrimage).Montréal a Plattshurg (E.U.) et retour - Etudiants de l'Ecole Edouard - Montpetit (Récréatif) / Montreal to Plattshurg, U.S.A.and return -\u2022Students of Edauard-Montjyetit School (Recreational).Classe de permis: Service d'autobus.Service: Le requérant est autorisé à louer deux (2) véhicules autobus de la Compagnie Lovec Ltée, détentrice du permis de location #20-DYA.La description de ces deux (2) véhicules est comme suit: Dodge 1973 - Maxi-Van (25 passagers) série B36BE3X 088771 Dodge 1973 - Maxi-Van (25 passagers) série B36BE3X 0*7509 Class of permit.Bus service.Service.The applicant is authorized to lease two (2) bus vehicles from Compagnie Lovez Liée, holder of leasing permit No.20-DVA.The description of these two (2) vehicles is as follows: Dodge 1073 - Maxi-Van (25 passengers) serial B3GBE3X 088771.Dodge 1073 - Maxi-Van (25 passengers serial H30BE3X 087600.Classe di permis: Service de l'Autobus.Service: Transport d'enfants physiquement handicapés résidant dans Druinmondville-Sud et Drummondville et se rendant à divers parcs et terrains de jeux / Class of permit: B us service.Service: Transportation of physically-handicapped children residing in Drummondville-South and Drummondville and bound for various parks and playgrounds. ¦UiliS QUÉBEC1 OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.KC « Mtl 3697-A KC .Mtl » 3731-A RC .Mtl .3467-A RC « Mtl » 3662-A RC « Mtl » 3870-A RC « Mtl » 3864-A RC « Mtl \u2022 3884-A RC « Mtl » 3885-A RC « Mtl » 3750-A RC \u2022 Mtl » 3738-A RC \u2022 Mtl » 3861-A RC « Mtl » 4120-A RC « Mtl » 3824-A RC « Mtl » 4118-A RC .Mtl .371'J A Nom du requérant Name of A pplicant Les Autobus Normandie Enr'g.N.D.G.School Bus Service Validité: de:.à: Validity Period Riverains Transport Inc.Les Autobus Caron & Laurin Ltée Voyages Touristiques de la Mauricie Enr'g.Brandon Transport Inc.Autobus Léo Auger Inc.Autobus Léo Auger Inc.Bonin Autobus Liée Cie de Transport des Laurentides Brandon Transport Inc.Géo D.I'aqucllc Bus Line Ltd.Venise Coach Line Inc.Géo D.Raquette Bus Line Ltd.Bonin Autobus Ltée Détails du permis Particulars Classe de permis: Service d'Autobus.Service: Transport d'étudiants résidant ù St-Tite - St-Timothée - C.rand'Mère et St-Gcorges et se rendant aux Lacs Brown-Chienne via le Lac Normand où sont situés les chantiers de construction / Class of permit: Rus service.Service: Transportation of students residing in St.Tile - St.Timolhle - Grand'Mire and St.Georges, and commuting to the work sites at Lake Rrown and Lake Chienne via Lake Nor-mand.Classe de permis: Service d'Autobus.Service: Transport d'enfants résidant dans Mont-tréal et se rendant a la < Colonie de Vacances des Grèves Inc., - située à Contrecoeur I\\Q./ Class of permit: Rus service.Service: Transportation of students residing in Montreal and attending \"Colonie de Vacances des Grèves Inc.\".located in Contrecoeur.Classe de permis: Service d'Autobus.Service: Transport d'enfants et de moniteurs de leur résidence située dans Mtl a destination du camp \u2022 Green Acres » / Class of permit: Rus service.Service: Transportation of children and counselors from their homes located in Montreal to \"Green Acres\" Camp.Classe de permis: Service de l'Autobus.Service: Transport d'enfants de St-Adolphe-d'Howard - Huherdeau et Stc-Agathc et un rayon de dix (10) milles de ces localités a d'autres endroits situés dans un rayon de cinquante (50) milles, et retour / Class of permit: Rus service.Service: Transportation of children from St.Adol-phe-d''Howard, Huberdeau and St.Agathe and a radius of ten (10) miles from these localities to other points located icithin a fifty (50) miles radius, and return.Classe de permis: Service de l'Autobus.Service: Transport d'étudiants résidant à Grand-Mère et St-Georges et se rendant au Lac Browns et Lac Normand / Class of permit: Rus service.Service: Transportation of students residing in Grand'Mire and St.Georges and bound for Lakes Browns and Normand.Refusée / Not granted.Refusée Refusée Refusée Refusée Refusée Refusée Refusée Refusée Refusée V»( granted.I Not granted.I Not granted.I Not granted.¦' Not granted.: Not granted, i No! granted.I Not granted.Not granted. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4669 No du répertoire chronologique Chronological Repertory No.\tNom du requérant Name of Applicant\tValidité: de:.à: Validity Period\tDétails du permis Particulars RC « Mtl »\tBonin Autobus Ltée\t\tRefusée , Not granted.3748-A\t\t\t RC ¦ Mtl »\tPaquette Autobus Inc.\t\tRefusée / Not granted.3577-A\t\t\t RC « Mtl »\tBrisebois Bus Line Ltd.\t\tRefusée / Not granted.4053-A\t\t\t RC « Mtl »\tUrbain & Chartrand Inc.\t\tRefusée / .Vol granted.3818-A\t\t\t RC « Mtl »\tRopin Inc.\t\tRefusée / Not granted.2826-A\t\t\t RC « Mtl »\tService de Limousine Murrav\t\tRefusée / Not granted.3508-A\tHill Ltée\t\t RC \u2022 Mtl »\tBrandon Transport Inc.\t\tRefusée 1 Not granted.3859-A\t\t\t RC « Mtl »\tLes Autobus Gaudreault Inc.\t\tRefusée / Not granted.4121-A\t\t\t RC « Mtl »\tLes Autobus Robert Ltée\t\tClasse de permis: Service de l'Autobus.3747-A\t\t\tService: Transport de passagers dans et entre les \t\t\tMunicipalités de Chambly - Carignan - Ri- \t\t\tchelieu et St-Mathias / \t\t\tClass of permit: Rus service.\t\t\tService: Transportation of passengers in and \t\t\tbetween the Municipalities of Chambly - Cari- \t\t\tgnan - Richelieu and St.Mathias.1956-L\tJay-Zee Food Products Limited\tSix mois /\tLocation de véhicules de commerce, exclusive- \t\tSix months\tment à: Les Jus Holiday Ltée / Leasing of \t\t\tcommercial vehicles, exclusively to: Les Jus \t\t\tHolidays Ltée.53007-o\t\t \tSièges sociaux\tHead Offices \tB.D.C.Limited\tB.D.C.Limited Avis est donne que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « B.D.C.Limited » est 2101 Aird Ave, Tél.: 254-4921.Les procureurs de la compagnie, Paquette, Paquktte, 53033-o Perreault & Rivet.Erie Produce Co.Ltd.Avis est donne que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « Erie Produce Co.Ltd.» est 775 Marché Central ch.67, Tél.: 381-4291.Les procureurs de la compagnie, Paquette, Paquette, 53034-o Perreault & Rivet.G.M.Smith Ltd.Avis est donné que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « G.M.Smith Ltd.» est 212, rue Bloomfield, Outremont, province de Québec.Les procureurs de la compagnie, Paquette, Paquette.53035-O Perreault & Rivet.Xotice is given that the address, for the Province of Québec, of \"B.D.C.Limited\" is 2101 Aird Ave, Tel.: 254-4921.Paquette, Paquette Perreault & Rivet, 53033-o Attorneys for the Company.Erie Produce Co.Ltd.Notice is given that the address, for the Province of Québec, of \"Erie Produce Co.Ltd.\" is 775 Marché Central ch.67.Tel.:381-4291.Paquette, Paquette, Perreault & Rivet, 53034-o Attorneys for the Company.G.M.Smith Ltd.Notice is given that the address, for the Province of Québec, of \"G.M.Smith Ltd.\" is 212 Bloomfield St.Outremont.Province of Québec.Paquette, Paquette.Perreault & Rivet, 53035-o Attorneys for the Company. 4(570 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, Xo.32 Lewis Cartage Moving & Storage Avis est donné que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « Lewis Cartage Moving & Storage » est 527.rue Dollard, Lasalle, province de; Québec.Les procureurs de la compagnie.Paquette, Paquette.53036-o Pehreault & Rivet.Melville Murdoch Avis est donné que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « Melville Murdoch » est 450.rue Larivière, Rouyn, comté «le Tërrtiscamingue, province de Québec.Les procureurs de la compagnie.Paquette, Paquette, 53037-0 Perreault & Rivet.Verspeeten Cartage Limited Avis est donné que l'adresse, pour la province de Québec, de la compagnie « Verspeeten Cartage Ltd.» est 211.Denavarre.Côte Chamblv, St-Lambcrt.Tél.: 672-9300.Les procureurs de la compagnie.Paquette, Paquette.53038-o Perreault & Rivet.Decato Bros Inc.Avis est donné que la place d'affaires au Québec do « Decato Bros Inc.», sera Ridge Road.St-Bernard de Lacolle.province de Québec, téléphone d'affaires 246-2189.Les procureurs de la requérante.53065-o CiEOFFHlON & Prud'homme.Lewis Cartage Moving & Storage Notice is given that the address, for the Province of Québec, of \"Lewis Cartage Moving & Storage\" is 527 Dollard Street, Lasalle, Province of Québec.Paquette, Paquette, Perreault & Rivet, 53036-o Attorneys for the Company.Melville Murdoch Notice is given that the address, for the Province of Québec, of \"Melville Murdoch\" is 450 Larivière St., Roun.County of 'femiscaming, Province of Québec.Paquette.Paquette, Perreault & Rivet, 53037-o .Utorneys for the Company.Verspeeten Cartage Limited Notice is given that the address, for the Province of Quélx-c.of \"Verspeeten Cartage Ltd.\" is 211.Denavarre, Cote Chambly, St-Lambert.Tel.: 672-9390.Paquette, Paquette.Perreault & Rivet, 53038-o Attorneys for the Company.Decato Bros Inc.Notice is given that the business place in the Province of Quebec of \"Decato Bros Inc.\".will be at Ridge Road, St.Bernard-de-l,acollc, Province of Québec, business telephone: 246-2189.Gkoffhion & Prud'homme, 53065 Attorneys for the Petitioner.Changement de nom \u2014 Loi du Change of name \u2014 Act Demandes Applications Joseph Ronald Philip Avis est donné que Joseph Ronald Philip, étudiant, du 6293 rue Sherbrooke O., app.7, ville de Montréal.Québec, fera une demande pour changer son nom en celui de Joseph Ronald Maguirc.Montréal, le 27 juillet 1973.Le procureur du requérant.52990-31-2-0 Albert GoMBERG.Joseph Thomas Philip Avis est donné que Joseph Thomas Philip, étudiant, du 6293 rue Sherbrooke O., app.7, ville de Montréal, Québec, fera une demande pour changer son nom en celui de Joseph Thomas Maguirc.Montréal, le 27 juillet 1973.Le procureur du requérant, 52991-31-2-0 Albeht Gomberc.Joseph Ronald Philip Notice is given thai Joseph Ronald Philip, student, of 6293 Sherbrooke Street, East.Apt.7, Montreal, Québec, will petition for the change of his name to Joseph Ronald .Maguirc.Montreal.July 27th, 1973.Albert Go.mberg, 52990-31-2-0 Attorney for Petitioner.Joseph Thomas Philip Notice is given that Joseph Thomas Philip, student, of 6293 Sherbrooke Street.East.Apt.7, Montreal, Quebec, will petition for the change of his name to Joseph Thomas Maguirc.Montreal.July 27th, 1973.Albert Gombeho, 52991 -31 -2-o .Ittomeyfor Petitioner. GAZETTE OFFICIELLE Dr QUEBEC, 11 août 1973, 105- année, n° 32 ¦1071 Paul-Émile-Frédéric Brouillet Avis est donné que Paul-Émile-Frédéric Brouillet, professeur, domicilié au 160, rue Brodeur, à Beloeil.district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour l'obtention d'un décret changeant son nom en celui de Paul-Émile-Frédéric Mcl.ean.Montréal, le 23 juillet 1973.Les arocals du requérant, Beai'lieu.Carisse, Sze.menyei, 52960-31 -2-o Paiement et Semeniuk.Paul-Émile-Frédéric Brouillet Notice is given that Paul-Émile-Frédéric Brouillet, teacher, domiciled at 160 Brodeur Street, in Beloeil, District of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing his name to that of Paul-Emile-Frédéric McF-can.Montreal, July 23, 1973.Bk.ai-i.ieii.Carisse, Szemenyei, Paiement et Semeniuk.52960-31 -2 Attorneys for the petitioner.Marsha Elaine Ekstein Avis est donné que Marsha Elaine Ekstein.cinéaste et demeurant au 3578 Aylmcr.app.5.ville et district de Montréal, demandera au ministre de la justice de changer son nom en celui de Marsha F.lanc.Les avocats de la requérante, 52961 -31-2-0 Lafi.ei-r & MacDoi'gau.Marsha Elaine Ekstein Notice is hereby given that Marsha Elaine Ekstein, film-maker, residing anil domiciled at 3578 Aylmer, Apt.5, city and district of Montreal, will apply to the Minister of Justice for an order changing her name to Marsha Elanc.I,aki,el'r & macdougall, 52961 -31 -2-o Attorneys for Petitioner.Marc Tétreault Avis est donné que Marc Tétreault.étudiant, domicilié et résidant au 501 rue Richelieu, à Ville Brossard, district de Montréal, province de Québec, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec a6n de changer son nom en celui de Mark Soppit.Le procureur du requérant.52916-31 -2-o Robert A.Jarry.Marc Tétreault Notice is given that Marc Tétreault.student, residing and domiciled at 501 Richelieu St.in Brossard.District of Montreal.Province of Québec, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Québec for having his name changed to Mark Soppit.Robert A.Jarry, 52916-31-2-0 Attorney for the petitioner.Joseph Angelo Roland Mario Mignacca Avis est par les présentes donné que Joseph Angelo Roland Mario Mignacca, étudiant, résidant au 6200 rue Desportes, cité et district de Montréal s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour obtenir un arrêté changeant son nom en celui de Patrick Brey.Montréal, le 28 juin 1973.Le procureur du requérant, 52929-31 -2-o G eorce Wurtele.Joseph Angelo Roland Mario Mignacca Notice is hereby given that Joseph Angelo Roland Mario Mignacca, student, residing at 6200 Desportes Street, Montreal, district of Montreal will apply to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing his name to Patrick Brey.Montreal, June 2X, 1973.George YVurtei.e, 52929-31-2-o Attorney for the applicant.Raymond-Marc Boudreau Le signataire.Raymond-Marc Bodreau.résidant au 12076.place Cléophas-Soucy.à Montréal, transmettra au ministre de la justice une requête pour changer son nom en celui de Slark-Stéfan Boudrôt de Ncufchàtcl.53057-32-2-o Raymond-Marc Bot dueai .Raymond-Marc Boudreau The undersigned, Raymond-Marc Boudreau.residing at 12076.place Cléophas-Soucy.Montreal, will apply to the Minister of Justice in order to have his name changed to Mark-Stéfan Boudrôt de Neufchàtel.Raymond-Mahc Bot 'OHE Al , 53057-32-2-c.Constant Tshakallis Prenez avis que Constant Tshakallis.avocat, demeurant au numéro 8220.3e Avenue Est, Charlesbourg.district de Quél>ec, s'adressera au lieutenant-gouver-neuf en conseil |>our demander que son nom soit changé en celui de Constant Kallis.Le procureur du requérant.53059-32-2-o Gaston Savard.ch.Constant Tshakallis Notice is hereby given that Constant Tshakallis.lawyer, residing at 8220.3e Avenue Est.Charlesbourg.District of Québec, will apply to the Lieutenant-Governor for an order changing his first name to that of Constant Kallis.Gaston Savaud.q.c.53059-32-2-o Attorney for Petitioner. 4672 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 Joseph René Gaston Guillemctte Prenez avis que M.Joseph René Gaston Guillemctte, époux er 2732.dated Julv 25, 1973.Québec, July 31, 1973.Robert Normand, q.c, 53039 Deputy M inister of Justice.Charles Edouard Eugene Marie Gustave Simard It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Charles-Édouard-Eugène-Marie Simard to that of Charles Edouard Eugène Marie Gustave Simard, by order 2733, dated July 25, 1973.Québec, July 31, 1973.Robert Normand, q.c, 53039 Deputy Minister of Justice. 4676 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE., August 11, 1973, Vol.105, No.32 Caisses d'épargne et de crédit Savings and Credit Unions Caisse d'économie C.N.R.Champlain C.N.R.Champlain Credit Union (Loi des caisses d'épargne el de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 21 juin 1972 par la « Caisse d'Économie C.N.R.Champlain \u2014 C.N.R.Champlain Credit Union » changeant son groupe qui était « les employés du Canadien National dans les comtés de Québec-Est, Québec-Ouest.Québec-Comté, Québec-Centre, Lévis, Montmorency, Charlevoix et Portneuf » en celui de « les employés du Canadien National dans les comtés de Limoilou, Louis-Hébert.Chauvcau, Jean-Talon.Lévis, Montmorency, Charlevoix et Portneuf, et les employés de Coca-Cola Ltée (Québec) \u2014 Coca-Cola Ltd.Québec) ».Québec, le 16 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.53008-o Ff.rnand Lalondk.Caisse d'Économie de la Kasc des Forces Canadiennes de Montréal Canadian Forces Rase Credit Union Montreal (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 15 février 1972, par « St.Hubert Military Credit Union » changeant son nom en celui de « Caisse d'Économie de la Base des Forces Canadiennes de Montréal \u2014 Canadian Forces Base Credit Union Montreal ».Québec, le 18 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières.compagnies et coopératives.53009-o Febnand Lalondk.La Caisse Populaire de St-Paulin (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté ie 19 mars 1973, par « La Caisse Populaire de St-Paulin », modifiant son territoire qui était « St-Paulin > en celui de « Village Saint-Paulin, paroisse Saint-Paulin, Canton Hunterstown, paroisse Saintc-Angèle (district électoral Maskinongé) paroisse Saint-Élie et Charettc (district électoral St-Maurice) ».Québec, le 10 juillet 1973.Le sous-ministre des inslitulions financières.compagnies et coopératives.53014-o Fehnand Lalondk.Caisse d'économie C.N.R.Champlain C.N.R.Champlain Credit Union (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, has approved the bylaw passed on June 21, 1972.by\" Caisse d'Économie C.N.R.Champlain \u2014 C.N.R.Champlain Credit Union\" changing its group, which was \"the employees of the Canadian National in the counties of Quebec-East, Quebec-West, Quebec-County, Québec-Centre, Levis, Montmorency, Charlevoix and Portneuf\" to that of \"the employees of the Canadian National in the counties of Limoilou, Louis-Hébert, Chauveau, Jean-Talon, Levis.Montmorency, Charlevoix and Portneuf, and the employees of Coca-Cola Ltée (Québec) -\u2014 Coca-Cola Ltd (Québec)\".Québec, July 16, 1973.Fehnand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions, 53008 Companies and Cooperatives.Caisse d'Économie de la Base des Forces Canadiennes de Montréal Canadian Forces Base Credit Union Montreal (Savings and Credit Unions .let) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on February 15.1973, by \"St.Hubert Military Credit Union\" changing is name to that of \"Caisse d'Economie de la Base des Forces canadiennes de Montréal \u2014 Canadian Forces Base Credit Union Montreal\".Québec.July 18.1973.Fehnand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions; 53009 Companies and Cooperatives.La Caisse Populaire de St-Paulin (Savings and Credit Unions Acl) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on March 19, 1973, by \"La Caisse Populaire de St-Paulin\" changing its territory, which was \"St.Paulin\", to that of \"Village of St.Paulin, Parish of St.Paulin, Township of Hunterstown, Parish of Ste.Angèle (Electoral District of Maskinongé) Parish of St.Élic and Charettc (Electoral District of St.Maurice)\".Québec, July 10, 1973.Fehnand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions.53014 Companies and Cooperatives. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4677 Caisse d'Économie des Enseignants de l'Estrie (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre de- institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 8 janvier 1973 par la « Caisse d'Économie des Enseignants de L'Estrie» changeant son groupe qui était « les enseignants et les employés des commissions scolaires faisant partie de la commission scolaire régionale de l'Estrie.les enseignants et les employés de la commission scolaire régionale de l'Estrie.les enseignants et les employés du collège d'enseignement général et professionnel de Sherbrooke et les enseignants et les employés de l'Université de Sherbrooke » en celui de « les enseignants et les employés des commissions scolaires faisant partie de la commission scolaire régionale de l'Estrie, les enseignants et les employés de la commission scolaire régionale de l'Estrie.les enseignants, les employés et les étudiants du collège «l'enseignement général et professionnel de Sherbrooke, les enseignants, les employés et les étudiants de l'Université de Sherbrooke, les employés de Seroc Inc., les employés de l'Association Coopérative d'Économie Familiale de l'Estrie, les membres du Club Coopératif de Consommation de Frontenac, les employés de l'Association Catholique des Enseignants de l'Estrie et les membres du club coopératif de consommation de Sherbrooke ».Québec, le 16 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 5301 l-o Fehnand Lalondk.Caisse d'Économie Louis llippolyte Lafontaine (Loi des Caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé la requête des caisses d'épargne et de crédit « Caisse d'économie des employés de l'Hôpital Pasteur et « Caisse d'économie des employés de l'Hôpital St-Jean-de-Dieu », datée du 11 avril 1973, demandant la confirmation de l'acte d'accord prévoyant la fusion de ces deux caisses.Le nom de la caisse résultant de cette fusion est: « Caisse d'Économie Louis Hippolyte Lafontaine \u2022.Le siège social de cette caisse est situé à Saint-.lean-de-Dieu, dans le district de Hourget.I.e groupe dans lequel la caisse pourra recruter ses membres sera « les employés de la Corporation de l'Hôpital Pasteur, les employés de l'Hôpital Saint-lean-de-Dieu, les employés de Delisle Yogourt Ltée \u2014 Dchsle Yogourt Ltd., les employés de l'Institut National de Recherches Scientifiques-Santé ».Cette caisse sera affiliée à la Fédération des Caisses d'économie du Québec.Québec, le 16 juillet 1973.Le sous-mi nislre des institutions financières, compagnies et coopératives.53012-o Ferxaxd Lalonde.Caisse d'Économie des Enseignants de l'Estrie (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, has approved the bylaw passed on January 8, 1973, by \"Caisse d'Économie des Enseignants de l'Estrie\", changing its group, which was \"the teachers and employees of the school boards forming part of the Regional School Hoard of l'Estrie.the teachers and employees of the Regional School Uoard of l'Estrie.the teachers and employees of the (ieneral and Vocational College of Sherbrooke and the teachers and employees of the University of Sherbrooke\", to that of \"the teachers and employees of the school hoards forming part of the Regional School Hoard of l'Estrie.the teachers and employees of the Regional School Hoard of l'Estrie, the teachers, employees and students of the (ieneral and Vocational College of Sherbrooke, the teachers, employees anil students of the University of Sherbrooke, the employees of Seroc Inc.the employees of l'Association Coopérative d'Économie Familiale de l'Estrie, the members of the Club Coopératif de Consommation de Frontenac, the employees of l'Association Catholique des Enseignants de l'Estrie and the members of the club coopératif de consommation de Sherbrooke\".Québec.July 16.1973.Fkknand Lalondk, Deputy M inister of Financial Institutions, 53011 Companies and Cooperatives.Caisse d'Économie Louis Hippolyte Lafontaine (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions.Companies and Cooperatives, has approved the petition of \"Caisse d'économie des employés de l'Hôpital Pasteur\" and \"Caisse d'économie des employés de l'Hôpital St-.Ican-de-Dieu\", dated Apiil 11, 1973, requesting confirmation of the agreement providing for the amalgamation of these two savings and credit unions.The name of the credit union resulting from this amalgamation is: \"Caisse d'Économie Louis Hippolyte Lafontaine\".The head office of this credit union is located in Saint-Jean-de-Dieu.in the district of Hourget.The group in which the credit union shall recruit its members shall be: \"the employees of la Corporation de l'Hôpital Pasteur, the employees of l'Hôpital Saint-Jean-de-Dicu, the employees of Delisle Yogourt Ltée \u2014 Delisle Yogourt Ltd., the employees of l'Institut National de Recherches Scient ificques-Santé\".This credit union shall be affiliated to the Fédération îles Caisses d'économie du Québec.Québec, July 16.1973.Fernano Lalonde.Deputy Minister of Financial Institutions, 53012 Companies and Cooperatives. 467S QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 La Caisse Populaire de St-Mauriee de Bois-Filion [Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 28 mai 1973, par « I.a Caisse Populaire de St-Maurice de Bois-Filion » modifiant son territoire qui était « la paroisse religieuse de St-Maurice de Bois-Filion » en celui de « district électoral de Terrebonne », Québec, le 10 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopérât ires, 53013-o Fehnand Laloxok.La Caisse Populaire de St-Maurice de Bois-Filion (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on May 28, 1973, by \"La Caisse Populaire de St.Maurice de Bois-Filion\" changing its territory which was \"the Religious Parish of St.Maurice dc Bois-Filion\" into that of \"the Electoral District of Terrebonne\".Québec, July 10, 1973.Ferxaxd Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions, 53013 Companies and Cooperatives.La Caisse Populaire Desjardins dc Saint-Laurent (Loi dei caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 9 mai 1973, par « La Caisse Populaire Desjardins de Saint-Laurent » modifiant son territoire qui était « la paroisse religieuse dc Saint-Laurent du diocèse de Montréal » en celui des « villes de Saint-Laurent, de Montréal, de Mont-Royal et de Hampstead et des cités de Côte-Saint Luc cl de Westmount ».Québec, le 10 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 53015-o Ferxaxd Lalonde.La Caisse Populaire Desjardins dc Saint-Laurent (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on May 9, 1973, by \"La Caisse Populaire Desjardins de Saint-Laurent\" changing its territory, which was \"the Religious Parish of St.Laurent, Diocese of Montreal\", to that of the \"Cities of St.Laurent, Montreal.Côte-St.Luc and Westmount and the Towns of Mount Royal and Hampstead\".Québec, July 10.1973.Ferxand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions.53015 Companies and Cooperatives.La Caisse Populaire Le Gardeur (Loi dei caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 28 mars 1973.par « La Caisse Populaire Le Gardeur \u2022 modifiant son territoire qui était la « municipalité de la ville de Repentigny » en celui de « la ville de Rep?ntigny.de la paroisse de Saint-Charles ile-Lachcnaie, de la ville rie Charlemagne et de la paroisse de St-Paul-l'Ermitc ».Québec, le 12 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies cl cooperatives.53016-0 Ferxaxd Lalonde.La Caisse Populaire Le Gardeur (Savings and Credit Unions .Ici) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on March 28, 1973.by \"La Caisse Populaire Le Gardeur\", changing its territory which was \"the Municipality of the Town of Repentigny\" into that of \"the Town of Repentigny, the Parish of Saint-Charles-dc-Lachcnaie.the Town of Charlemagne and the Parish of St.Paul-l'Krmite.\" Québec.July 12, 1973.Fernand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions, 53010 Companies and Cooperatives.Caisse Populaire Papineau (Loi des caisses d'épargne et dc crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 18 juin 1973, par « La Caisse Populaire de Saint-Grégoire-le-Grand » changeant son nom en celui de « Caisse Populaire Papineau ».Québec, le 23 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.53017-o Ferxaxd Laloxde.Caisse Populaire Papineau (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, has approved the bylaw passed on June 18, 1973.by \"La Caisse Populaire de Saint-Grégoire-Le-Grand\" changing its name to that of \"Caisse Populaire Papineau\".Québec.July 23.1973.Ferxand Lalonde.Deputy Minister of Financial Institutions, 53017-o Companies and Cooperatives. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4679 La Caisse d'Économie des Employés dc la Coopérative Fédérée de Québec (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le 12 février 1973, par « La Caisse d'Economie des Employés de la Coopérative Fédérée dc Québec », changeant son groupe qui était « les employés de Eastern Abattoirs Limited, les employés de Legradc Incorporée et les employés de la Coopérative Fédérée à Montréal (autrefois du district électoral de Hochelaga) » en celui de « les employés rie la Coopérative Fédérée de Québec dans la province de Québec et les employés de East (late Packers Limited (Empaqueteurs Portes de l'est Limitée) dans la province de Québec ».Québec, le 16 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 53010-o Fehnand Lalondk.Caisse Populaire Stc-Thérèse de Drummond (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement adopté le S mai 1973 par la « Caisse Populaire Ste-Thérèse de Drummond » modifiant son territoire qui était « Ste-Thérèsc, comté de Drummond » en celui de la « Cité dc Drummondville, Grantham-ouest, Cantons Unis Wcndover et - and Simpson.Ville de Drummondvillc-Sud ».Québec, le 13 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.53018-o Fkrnand Lalondk.La Caisse d'Économie des Employés de la Coopérative Fédérée dc Québec (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, has approved the bylaw passed on February 12, 1973, by \"La Caisse d'Économie des Employes de la Coopérative Fédérée de Québec\", changing its group, which was \"the employees of Eastern Abattoirs Limited, the employees of Legrade Incorporée and the employees of Cooperative Fédérée in Montreal (formerly from the electoral district of Hochelaga)\", to that of \"the employees of the Coopérative Fédérée dc Québec in the Province of Québec and the employees of East Gate Packers Limited (Empaqueteurs Portes de l'est Limitée) in the Province of Québec\".Québec.July 16, 1973.Fkhnand Lalondk, Deputy Minister of Financial Institutions, 53010 Companies and Cooperatives.Caisse Populaire Ste-Thérèse de Drummond (Savings and Credit Unions .let) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the bylaw passed on May 8, 1973, by the \"Caisse Populaire Ste-Thérèse-de-Drummond\" changing its territory, which was \"Ste.Thérèse, Drummond County\", to that of the \"City of Drummondville, Grantham-Wcst, United Townships of Wendover and Simpson, Town of Drummondville-South\".Québec.July 13, 1973.Fehnand Lalonde.Deputy Minister of Financial Institutions.53018 Companies and Cooperatives.Liquidation \u2014 Loi de la La Caisse Populaire de l'École Secondaire Dominique Racine {Loi des Caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que lors d'une assemblée générale spéciale des membres dc « La Caisse Populaire tic l'École Secondaire Dominique Racine », tenue à Chi-coutimi le 19 septembre 1972, il a été résolu à l'unanimité que les affaires dc ladite caisse soient liquidées et que celle-ci soit dissoute, en vertu de la Loi des caisses d'épargne et de crédit et de la Loi de la liquidation des compagnies, et que M.Eugène Roy soit nommé liquidateur.Québec, le 16 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières.compagnies et coopératives.53041-o Ferxaxd Laloxde.Winding-Up Act La Caisse Populaire de l'École Secondaire Dominique Racine (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that at a special general meeting of the members of \"La Caisse Populaire de l'École Secondaire Dominique Racine\", held at Chicoutimi on September 19, 1972.it was resolved unanimously that the affairs of the said \"caisse\" be wound up and that the latter be dissolved, in conformity with the Savings and Credit Unions Act and the Winding-up Act, and that Mr.Eugène Roy be appointed liquidator.Québec.July 16.1973.Ferxand Lalonde, Depidy Minister of Financial Institutions.53041 Companies and Cooperatives. 4680 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11.1973, Vol.105, No.32 Caisse d'Épargne Universitas Savings Union (Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que la « Caisse d'Épargne Universitas Savings Union » a été dissoute le 9 juillet 1973 et ce, en vertu dc la Loi des caisses d'épargne et de crédit et de la Loi dc la liquidation des compagnies.Québec, le 12 juillet 1973.Le sous-ministre des institutions financières.compagnies et coopératives.53079-u Fern and Lalondk.Caisse d'Épargne Universitas Savings Union (Savings and Credit Unions Act) Notice is given that \"Caisse d'Épargne Universitas Savings Union\" has been wound-up on July 9.1973.pursuant to the provisions of the Savings and Credit Unions Act and the Winding-up Act.Québec.July 12.1973.Fernand Lalonde, Deputy Minister of Financial Institutions.53079 Companies and Cooperatives.Associations coopératives Cooperative Associations Association coopérative étudiante du Cégep de Rivière-du-Loup ( Loi des associations cooperatives) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, a approuvé le règlement spécial adopté le 10 avril 1973.île « Association coopérative étudiante du Collège de Rivière-du-Loup changeant son nom en celui de « Association coopérative étudiante du Cégep de Rivière-du-Loup '.Le sous-ministre des institutions, financières, compagnies et coopératives.53029-o Fernand Lawn de Association coopérative étudiante du Cégep dc Ri vibre -du-Lonp [Cooperative Association Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the special bylaw adopted on April 10, 1973, by \"Association cooperative étudiante du Collège de Rivière-du-Loup\", changing its name to that of \"Association coopérative étudiante du Cégep de Rivière-du-Loup\".Fernand Lalonde.Deputy M inister of Financial Institutions.5-3029 Companies and Cooperatives.Divers Compagnies Miscellaneous Companies Clovis Electric Co.Limited Lu compagnie « Clovis Electric Co.Limited \u2022 donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 6 A 5.Le secrétaire, Lai rent Nidini;.53043-o 641-22 J.G.Ferland ltéc l^a coni|>agnic « J.G.Ferland Itée - donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de de 3 ii 4.Le secrétaire, Lucien Létourneau.53044-0 3713-51 l'Iarc Victoria - Si.Jacques Co.Inc.La compagnie «Place Victoria-St.Jacques Co.Inc.» donne avis qu'elle a diminué de 15 à 12 le nombre dc ses administrateurs.Le secrétaire, J.R.Gebfp, u.I.a.53045-o 14832-60 Clovis Electric Co.Limited Notice is given that \"Clovis Electric Co.Limited\" has changed the number of its directors from 6 to 5.Laurent Ni dint;, Secretari/.641-22 53043 J.G.Ferland I tec Notice is given thai \"J.G.Ferland ltée\" has changed the number of its directors from 3 to 4.5304 4-.Lucien Létourneau.Secretari/.3713-51 Place Victoria St.Jacques Co.Inc.Notice is given that \"Place Victoria-St.Jacques Co.Inc.\" has changed the number of its directors from 15 to 12.J.B.Gerup, r.i.a.Secretary.53045-o 14832-60 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° S2 4681 Bardou & Fils ltéc La compagnie « Bardou & Fils Itée » donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 7 à 9.Le secretaire.53063-o Bardou & Fils ltée Notice is given that \"Bardou & Fils ltée\" has changed the number of its directors from 7 to 9.2265-35 53063 Secretary.2265-35 Sièges sociaux Head Offices Boucherie Idéale (Sept îles) Inc.Avis est donné que la compagnie « Boucherie Idéale (Sept îles) Inc.», constituée en corporation sous la première partie dc la Loi des compagnies, par le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives du Québec en date du sept mai mil neuf cent soixante treize (1973).a établi son bureau au numéro 222 Boulevard LaSalle.à Baie Comeau.À compter dc la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Baie Comeau.ce vingtième jour de juillet 1973.Le président.Gilles Pékigny.53019-o 732065 C.B.B.Corporation Avis est donné que « C.B.B.Corporation, constituée en corporation par lettres patentes en date du 10 février 1972, et ayant son bureau principal dans la ville et district de Montréal, à 200 ouest, rue St-Jacques, où elle avait son bureau situé jusqu'aujourd'hui, l'a transporté à 5125, rue Trianon, Suite 260, dans la ville et district de Montréal, province de Québec.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 12e jour de juillet 1973.La secrétaire.53020-o Mlle Thérèse Baron.Boucherie Idéale (Sept îles) Inc.Notice is hereby given that \"Boucherie Idéale (Sept-îles) Inc.\".incorporated under Part I, of the Companies at by letters patents bearing date the seventh day of May, nineteen Hundred and Seventy Three (1973) issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of Québec, has established its head office at number 222 I.aSalle Boulevard, in the city of Baie Comeau.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Dated at Baic Comeau, this twentieth day of July.1973.Gilles Périgny.President.53019-o 732065 C.B.B.Corpora t ion Notice is hereby given that \"C.B.B.Corporation, incorporated by letters patent bearing date of the 10th of February.1972.and having its head office at 200 St.James Street.Montreal, Quebec, has established its head office at 5125, rue Trianon.Suite 260.in the City and District of Montreal, Province of Québec.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the Company as being its head office.Dated at Montreal, this 12th day of July.1973.Mlle Thérèse Barox.53020-o Secretary.Gcbelco Inc.Avis est par les présentes donné que la compagnie « Gebelco Inc.», constituée en corporation dans la province de Québec, par lettres en date du 12 juillet, 1973 et ayant son siège social à Montréal, district judiciaire de Montréal, a établi son bureau principal au numéro 1144, rue Yilleray, à Montréal.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 31e jour de juillet 1973.Le président.53024-o Paul Bélanger.Gebelco Inc.Notice is hereby given that \"Gebelco Inc.\", is incorporated by letters patent dated July 12, 1973, issue pursuant to the provisions of Part I of the Companies Act of the Province of Québec, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at 1144 Yilleray Street, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 31st day of July.1973.Paul Bélanger, 53024-o President. 4682 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.33 Mine el Exploration Calmet ltéc Avis est par les présentes donné que la compagnie « Mine et Exploration Calmet ltéc », incorporée en vertu de la première partie de la Loi des compagnies par lettres patentes en date du 31 janvier 1972 sous la nom « Pontiac Mining Development Inc.», a établi son siège social au 1980 ouest, rue Sherbrooke, suite 200.Montréal.Que.Daté à Montréal, ce 30e jour île juin 1973.Le président.É.milien séguin'.Ô3021-o 720582 Compagnie Pelquip Itée l'clquip Company Ltd.Avis est donné que la « Compagnie Pelquip ltée \u2014 l'clquip Company Ltd.».constituée en corporation dans la Province de Québec, sous l'autorité dc la première partie de la Loi des compagnies, en date du 10 août 1972.et ayant son siège social à Montréal, où elle avait son bureau situé jusqu'à ce jour au No 4059, rue Hochelaga, l'a transporté au No 4285 est.rue Notre-Dame à Montréal (403).A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Montréal, ce 4c jour de juillet 1973.Le président, 53022-o Edmond Peltier.Calmet Mining & Exploration Ltd.Notice is hereby given that \"Calmet Mining & Exploration Ltd.\", incorporated in conformity with Part I of the Companies Act, by letters patent dated January 31, 1972, under the name of \"Pontiac Mining Development Inc.\", has established its head office at 1980 Sherbrooke Street West, Suite 200, Montreal, Que.Montreal, this thirtieth day of June, 1973.Émilien Séguin, President.53021 720582 Compagnie Pelquip ltéc Pelquip Company Ltd.Notice is given that \"Compagnie Pelquip ltée \u2014 Pelquip Company Ltd.\".incorporated in the Province of Québec, under Part I of the Companies Act, on August 10, 1972.and having its head office in Montreal, where its office was located until the present day at 4059 Hochelaga Street, has transferred said office to 4285 Notre-Dame Street East in Montreal (403).From the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as its head office.Dated at Montreal, this 4th day of July.1973.Edmond Peltier, 53022 President.Hotte ci Chabot Inc.Avis est donné que la compagnie « Hotte & Chabot Inc.», constituée en corporation suivant la première partie de la Loi des compagnies, en date du 2c jour de mars 1973, et ayant son siège social dans la ville de Laval, province de Québec, a établi son bureau au numéro 5445 du bout.Lévesque, à Chomedey, ville de Laval, dis! rict de Montréal.A compter dc la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à ville de Laval, ce 5e jour de juillet 1973.Le président de la compagnie.53025-o Vski-lt Hotte.Ims Immeubles Papineau Inc.Avis est donné que la compagnie « Les Immeubles Papineau Inc.» constituée en corporation en vertu des dispositions de la première partie de la Loi des compagnies par lettres patentes en date du 13 juillet 1964 et ayant son siège social à Montréal, a transféré son bureau et sa principale place d'affaires du 2085.rue Guy, palier du Penthouse, au 620, boulevard Dorchester ouest, palier du Penthouse.Donné à Montréal, ce 10 juillet 1973.Le secrétaire-/résorier, 53026 Gehald L.Sciineideii.Hotte & Chabot Inc.Notice is hereby given that \"Hotte & Chabot Inc.\", a company incorporated by letters patent issued on March 2nd, 1973, under the provisions of part one of the Companies Act.and having its head office in the City of Laval, province of Québec, has established its head office on 5445 I.evesquc Blvd.Chomedey, City of Laval, district of Montreal.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being the head office anil principal place of business of said company.Given in the city of Laval, this 5th day of July, 1973.Vseult Hotte, 53025-o President of the Company.Les Immeubles Papineau Inc.Notice is hereby given that \"Les Immeubles Papineau Inc.\" incorporated under the provisions of Part I of the Companies Act, by letters patent dated July 13, 1964 and having its head office in Montreal, has moveo its office and principal place of business from 2085 Guy Street, Penthouse Floor, to 620 Dorchester Boulevard West.Penthouse Floor.Dated at Montreal, July 10, 1973.Gerald L.Schneider, 53026-o Secretary-Treasurer. GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC, 11 août 197.3.105' année, ,,° 33 4683 l.es Entreprises Côte Noire Itée Avis est par les présentes donné que la compagnie « Lea Entreprises Côte Noire Itée », constituée en corporation en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, a transporté son siège social au 5947.avenue Park, en les ville et district judiciaire de Montréal.Montréal, ce 29e jour de septembre 1973.(Sceau) Le secrétaire.P.Meho.53023 4674-65 Te m bec Forest Products Inc.Produits Forestiers Tembec inc.Avis est par la présente donné que la compagnie « Tembec Forest Products Inc.\u2014 Produits Forestiers Tembec inc.» a changé l'adresse île son siège social de suite 300.1045 rue Pecl.Montréal à 1155 ouest, boulevard Dorchester, Montréal.A compter du présent avis, ce bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 26 juillet 1973.Le président.53027-o George S.Petty.Les Entreprises Côte Noire Itée Notice is hereby given that \"Les Entreprises Côte Noire ltée\", incorporated under Part I of the Companies Act has transfered its head office to 5947 Park Avenue, in the city and judicial district of Montreal.Montreal, this 29th dav of September, 1972.(Seal) P.Memo.Secretary.53023-o 1674-65 Tomber Forest Products Inc.Produits Forestiers Tomber inc.Notice is hereby given that the company \"Tembec Forest Products Inc.\u2014 Produits Forestiers Tembec inc.\" has changed the location of its head office from Room 300.1405 Peel Street.Montreal to 1155 Dorchester Blvd.West.Montreal.From and after the present notice, the said office shall bo considered by the company as being its head office.(liven at Montreal, this 26th day of July.1973.Geohob S.Petty.53027-o President.Trans-Provincial Mortage Corp.Avis est par la présente donné que la compagnie « Trans-Provincial Mortgage Corp.», constituée en corporation en vertu des dispositions de la première partie de la Loi des compagnies, par lettres patentes en date du 4 octobre 1968, et ayant son siège social à Montréal, à transféré ses bureaux et sa principale place d'affaires du 2085, rue Guy, Penthouse, au 620, boulevard Dorchester ouest.Penthouse.Daté à Montréal, ce 26e jour dc juin 1973.Le secrétaire-trésorier, 5302X Mouton J.LrrwACK.Trans-Provincial Mortage Corp.Notice is hereby given that \"Trans-Provincial Mortgage Corp.\".incorporated under the provisions of Part I of the Companies Act, by letters |>atcnt dated October 4.1968.and having its head office in Montreal has moved its office and principal place of business from 2085 Guy Street.Penthouse Floor to 620 Dorchester Boulevard West, Penthouse Floor.Dated at Montreal, this 26th day of June.1973.Mouton J.Litwack.53028-o Secretary-Treasurer.Condor Sales Corp.La compagnie « Condor Sales Corp.» donne avis qu'elle a transféré son siège social du 100, Manuel Drive.Dollard-des-Ormeaux au 2050, boulevard St-Régis, Pointe-Claire.Le secrétaire.J.Ralph Whitehead.53048 72171I Pranx Pants Inc.Avis est par les présentes donné que la compagnie « Pranx Pants Inc.», constituée en corporation en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, a changé l'adresse de son siège social du 1199, rue Bleury.pièce 615, Montréal, Québec, au 225, nie Chabanel ouest, pièce 610, Montréal, Québec.Montréal, le 1er août 1973.(Sceau) La secrétaire, 53052 P- tu Cramkr.Condor Sales Corp.Notice is given that \"Condor Sales Corp.\" has transferred its head office from 100 Manuel Drive.Dollard-des-Ormeaux, to 2050 St.Régis Boulevard, Pointe-Claire.J.Ralph Whitehead, Secretary.53048-o 721714 Pranx Pants Inc.Notice is hereby given that \"Pranx Pants Inc.\".incorporated under Part I of the Companies Act has changed the address of its head office from 1199 Bleury Street, Room 615.Montreal, Quelx-c.to 225 Chabanel St.West, Room 610.Montreal, Quel.ec.Montreal.1st day of August.1973.(Seal) Ruth Cramer.53052-o -Srrr.». 4684 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 Epicerie Gauthier & Savard inc.Avis est donné que la compagnie « Épicerie Gauthier & Savard inc.», constituée en corporation par lettres patentes émises sous la première partie dc la Loi des compagnies, le vingt-deux mai mil neuf cent soixante-treize et ayant son siège social dans la ville de Malanc a établi son bureau au numéro 275 dc l'Avenue St-Réde.mpteur.A compter de la date du présent avis ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Matane.ce 3e joui de juillet 1973.(Sceau) Le président, 53049-o Damase Gauthier.Epicerie Gauthier & Savard inc.Notice is given that \"Épicerie Gauthier & Savard Inc.\", incorporated by letters patent issued under l'art I of tlie Companies Act on May twenty-two, one thousand nine hundred seventy-three, and having its head office in the town of Matane has established its office at number 275 St.Rédempteur Avenue.From the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Dated in Matane.this 3th day of July, 1973.(Seal) Damase Gauthier, 53019 President.Peintures Fortin Inc.Avis est donné que la compagnie « Peintures Fortin Inc.».constituée en corporation par lettres patentes en date du 21c jour de mai 1964 et ayant son siège social dans Québec où elle avait son bureau situé jusqu'aujourd'hui au numéro 675.de la rue St-Vallier one Québec, l'a transporté au numéro 490.rue Fut'-Les Saules, Québec, à compter dc la date du pri avis, ledit bureau est considéré par la compagnie coi me étant son siège social.Donné à Québec, ce 12e jour de juin 1973.Le Présidai Rosaire Fortin.53050-o 2307-64 Placements S.V.L.R.inc.Avis est donné que la compagnie « Placements S.V.L.R.inc.», constituée en corporation par lettres patentes en date du 19 décembre 1972, et ayant son siège social dans le district de Montréal, a établi son bureau au 4009, rue Hochelaga, Montréal.A compter dc la date du présent avis, ledit bureau est considéré prr !a compagnie comme étant son siège social.Signé à Montréal, ce 3e jour d'août 1973.(Sceau) Le secrétaire-trésorier.53051-o Michel Le Rouzès.Peintures Fortin Inc.Notice is given that \"Peintures Fortin Inc.\" incorporated by letters patent on the twenty-first day of May.1964, and having its head office in Québec where its office was located until the present day at 675 St.'«\"allier Street West, Québec, has transferred said office o 190 Fatima Street, Les Saules, Québec.From and '1er the date of the present notice, the said office shall lie considered by the Company as being its head office.Dated in Québec, this 12th day of June, 1973.Rosaire Fortin, President.53050 2307-64 Placements S.V.L.R.inc.Notice is hereby given that \"Placement S.V.L.R.inc.\", company incorporated by letters patent on the 19th day of December 1972, and having its head office in Montreal, has established ils office at 4009 Hochelaga Street, Montreal: From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the Head office of the company.Signed at Montreal, August 3th, 1973._ (Seal) Michel Le Rouzès, 53051 -o Secretary-Treasurer.Symetrex Inc.Avis est donné que la compagnie « Symetrex Inc.», (autrefois connu sous le nom Les Entreprises M.Da-viau Inc.) constituée en corporation en date du 26e jour de mars mil neuf cent soixante-huit (1968), et ayant, son siège social dans la ville dc Laval où elle avait son bureau situé jusqu'aujourd'hui à 3009, boulevard de la Concorde.Lavai, l'a transporté à 813, boulevard Salaberry, Chomedey, Laval.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Laval, ce 27e jour de juin 1973.Dame Lucille Duval-Daviai .53054-u 1105-68 Symetrex Inc.Notice is given that \"Symetrex Inc.\".(formerly known under the name of Les Entreprises M.Daviau Inc.).incorporated on the 26th day of March, one thousand nine hundred and sixty-eight (1968), and haying its head office in the City of Laval where its office was located until the present day, at 3009 de la Concorde Boulevard.Laval, has transferred said office to ,813 Salaberry Boulevard, Chomedey, Laval.From the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being its head office.Dated at Laval, this 27th day of June, 1973.Mrs.Lucille Duval-Daviau.53054 1105-68 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, »\u2022 32 4685 Super Marché Paul St-Hilaire inc.Avis est donné que la compagnie « Super Marché Paul St-Hilaire inc.», constituée en corporation par lettres patentes en date du 24 novembre 1972 et ayant son siège social à Sherrington a établi son bureau sur la rue_ Principale, district judiciaire d'Iberville.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Sherrington, ce 26 juillet 1973.Le président, 53053-o Paul-Émile St-Hilairb.Super Marché Paul St-Hilaire inc.Notice is given that \"Super Marché Paul St-Hilaire inc.\" incorporated by letters patent dated November 24, 1972, and having its head office at Sherrington, has established its office on Main Street, in the Judicial District of Iberville.From the date of this notice, said office shall be considered by the Company as its head office.Given at Sherrington, this July 26, 1973.Paul-Émile St-Hilaire, 53053 President.J.Claude Bergeron Crane Service Inc.Service de Grue J.Claude Bergeron inc.Avis est donné que la compagnie « J.Claude Bergeron Crane Service Inc.\u2014 Service de Grue J.Claude Bergeron inc.», a été constituée en corporation dans la province de Québec par lettres patentes enregistrées le 26 avril 1973.Sa principale place d'affaires dans la province de Québec, est au 3735.rue Des Cèdres, St-Hubert, district de Montréal.Le procureur de la compagnie, 53075-o Pierre Deniger, avocat.J.Claude Bergeron Crane Service Inc.Service de Grue J.Claude Bergeron inc.Notice is given that \"J.Claude Bergeron Crane Service Inc.\u2014 Service de Crue J.Claude Bergeron inc.\", was incorporated in the Province of Québec by letters patent registered on April 26, 1973.Its principal business place in the Province of Québec is at 3735 Des Cèdres Street.St.Hubert.District of Montreal.Pierre Denigeh, Laicycr.53075 Attorney for the Company.Avis divers Miscellaneous Notice Ville de Ste-Thérèse Ouest Avis est par les présentes donné par le soussigné, greffier de la susdite ville, que: en vertu des articles 2 et 372 de la Loi des cités et villes (1964 S.R.Q.chapitre 193), le conseil de ville de Ste-Thérèse-Ouest adressera au lieutenant-gouverneur en conseil une requête demandant que le nom de ville dc Ste-Thérèse-Ouest soit changé en celui de: « Ville de Boisbriand », suite à la résolution du conseil de Ville de Ste-Thérèse-Ouest portant le numéro 73-224 et adoptée à l'unanimité lors d'une séance régulière du conseil tenue le 3 juillet 1973.Donné à Ste-Thérèse-Ouest, le 30e jour dc juillet 1973.Le greffier, 53064-o Marcel Partiienais.Ville de Ste-Thérèse Ouest Notice is hereby given by the undersigned Town-Clerk of the aforesaid town that: in virtue of Article 2 and 372 of Cities and Towns Act (1964 R.S.Q.Chap.193), the Council of Town of Ste-Thérèsc-Oucst will submit to the Lieutenant-Governor in Council a petition to chstige the name of Ville de Ste-Thérèse-Ouest into: \"Ville de Boisbriand\", according to a resolution of the Council of Ville de Ste-Thérèse-Ouest, bearing number 73-224 and adopted unanimously at a regular meeting of the Council held on July 3rd, 1973.Given at Ste-Thérèse-Ouest, this 30th dav of July, 1973.Marcel Parthenais, 53064-o Town-Clerk: Charte \u2014 demandes d'abandon de Charter \u2014 Applications for Surrender of J.Wilfrid Brouillette Inc.Avis est par les présentes donné que la compagnie « J.Wilfrid Brouillette » demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives la permission d'abandonner sa charte.Le procureur de la compagnie.53061-o Raymond Boybr, avocat.J.Wilfrid Brouillette Inc.Notice is hereby given that \"J.Wilfrid Brouillette Inc.\" will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter.Raymond Boyeii.Avocate, 53061-o Attorney for the Company. 4686 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, Xo.32 Phénix Industries Inc.Avis est donné que la compagnie « Phénix Industries Inc.», demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, la permission d'abandonner sa charte.Montréal, le 4 juillet 1972.Les avocats.Me André Dkouin, Drouin, Sirois.Rouleau & Côté 2275 est, rue Jean-Talon.Montréal, Que.53046-0 Diamond-Oslinger Inc.Avis est donné par les présentes que « Diamond-Oslinger Inc.».ayant sa principale place d'affaires à Ville Mont-Royal, district dc Montréal, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec, pour obtenir la permission d'abandonner ses lettres patentes, selon la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 1er jour d'août 1973.La secrétaire.53062-o Ri tu Diamond.Ministère des Terres et Forêts Cadastre Canton de Campbell Cadastre officiel du canton de Campbell, municipalité de la ville de Mont-Laurier, division d'enregistrement île libelle.Avis est par la présente donné que les lots 50 du rang III et 50 du rang IV sont ajoutés et que les lots 11-1 à 11-48, 11-119 à 11-124, 11-126 et qu'une partie des lots 11-54, 11-118, 11-125 et 12 du rang III et que les lots 11-1 à 11-26, 12-1 à 12-126, 13-1 à 13-192.146 et qu'une partie du lot 156 du rang IV sont annulés en vertu dc l'article 2174a du Code civil.Québec, le 24 mai 1973.Pour le sous-ministre.53071-o Benoît Grimarij, a.-i;.Ville de Lachine Cadastre officiel de la ville de Lachine, municipalité de la cité de Lachine, division d'enregistrement dc Montréal.Avis est par la présente donné que le lot 825 est ajouté et que les lots 389 à 401 et qu'une partie du lot 391 sont annulés en vertu de l'article 2174a du Code civil.Québec le 9 juillet 1973.Phénix Industries Inc.Notice is given that \"Phénix Industries Inc.\" shall apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter.Montreal, July 4.1972.Me André Dhouin, Drouin, Si hois, Rouleau & Côté.Lawyers.2275 Jean Talon Street East, Montreal.Que.53046 Diamond-Oslinger Inc.Notice is hereby given that \"Diamond-Oslinger Inc.\", a corporation incorporated under the Companies Act ami having its head office in the Town of Mount-Royal, District of Montreal, will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province of Québec for leave to surrender its charter under the provisions of the Companies Act.Dated at Montreal, this 1st day of August, 1973.Ruth Diamond, 53062-d Secretary.Department of Lands and Forests Cadastre Township of Campbell Official cadastre of township of Campbell, municipality of the town of Mont-Lauricr.registration division of Labelle.Notice is hereby given that lots 50 of range III and 50 of range IV are added and that lots 11-1 to 11-48, 11-119 to 11-124, 11-120 and that a part of lots 11-54.11-118.11-125 and 12 of range III and that lots 11-1 to 11-26.12-1 to 12-126, 13-1 to 13-192, 146 and that a part of lot 156 of range IV are cancelled in virtue of article 2174a of the Civil Code.Québec, May 24.1973.Benoît G hi m ah d, a.-g., 53071 -o For the Deputy M inister.Town of Lachine Official cadastre of the town of Lachine, municipality of the city of Lachine, registration division of Montréal.Notice is hereby given that lot 825 is added and that lots 389 to 401 and that a part of lot 391 are cancelled in virtue of article 2174a of the Civil Code.Québec, July 9, 1973.Benoit Gkimard.a.-c, 53071-o For the Deputy Minister.Pour le sous-ministre, 53071-o Benoît Grimaud, a.-g. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, ,i° 32 4687 Paroisse dc Saint-Athanasc Cadastre officiel de la paroisse dc Saint-Athanasc municipalité de la paroisse dc Saint-Athanasc, division d'enregistrement d'Ihcrvillc.Avis est par la présente donné qu'une partie du lot 84-36 est annulée en vertu dc l'article 2174a du Code civil.Québec, le 29 juin 1973.Pour le sous-ministre, 53071-o Benoît Grimard.a.-w.Parish of Saint-Athanasc Official Cadastre of the parish of Saint-Athanase, municipality of the parish of Saint-Athanase, registration Division of Iberville.N'otice is hereby given that a part of lot 84-36 is cancelled in virtue of article 2174a of the Civil Code.Québec.June 29.1973.Benoît Gkimaku.a.-o., 53071 -o For Ihc Deputy Minister.Canton de Grantham Cadastre officiel du canton de Grantham, municipalité du village de Saint-Germain-de-Grantham.division d'enregistrement de Drummond.Avis est par la présente donné que le lot 568-7 est annulé en vertu de l'article 2174a du Code civil.Québec, le 9 juillet 1973.Pour le sous-ministre.53071-o Benoît Grimard.a.-%, payable Demi-annuellement les 15 mars et 15 septembre de chaque année.l.e taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission: ce-pendant.si plus d'un taux est utilisé, le montant émis à chaque taux différent doit couvrir un ou des amortissements annuels entiers, tel que montré au tableau d'amortissement dans le présent avis.Pour fins d'adjudication seulement, l'intérêt sera calculé à compter du 15 septembre 1973.Tableau d'amortissement \u2014 S2.650.000 \u2014 20 ans \tDute\t\t( 'apital 1.-,\t09\t1974 .\t.* 58.000 15\t09\t1975.\t.63,000 15\t09\t1976.\t.68.000 i:,\t09\t1977.\t.73,000 i:,\t09\t1978.\t.79.000 i:.\t09\t1979.\t.85,000 i.\",\t09\t1980.\t.92.000 15\t09\t\t 15\t09\t1082 .\t.107.000 15\t09\tI9S3.\t.116.000 La commission scolaire régionale Chauveau se prévalant de l'article 1 de la Loi modifiant la Loi des subventions aux commissions scolaires (Chapitre 63 des Lois «le 1068) (Bill 64), demandera au ministre de l'Éducation d'effectuer à même les subventions à être versées par lui annuellement à ladite corporal ion scolaire, le dépôt en fidcicominis, entre les mains du ministre des Finances, des sommes suffisantes pour acquitter en totalité le principal et les intérêts dc la présente émission d'obligations et dc tout renouvellement d'ii-cllc si requis.En plus, les modalités suivantes seulement seront considérées: 1° Obligations échéant en série 1 à 10 uns avec le solde reporté à la dixième année.2° Obligations échéant en série I à 15 ans avec le solde reporlé à la quinzième année.3° Obligations échéant en série I à 10 uns avec le solde à terme fixe 20 ans.4° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec le solde re|k.rté à 10 ans pour une partie et l'autre partie à terme fixe 20 ans.The Chauveau Regional School Board Head Office: 1 Chauveau Avenue.Ncufcliâtel, Québec, P.Q.Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned, Charles-Henri Paquin, Director-General, at the Administration Office, 1 Chauveau Avenue.Neuf-châtel, Québec City.P.Q., until 7:30 o'clock p.m., on Tuesday.August 28.1973, for the purchase of a bond issue of $2,650,000 for the Chauveau Regional School Board, dated September 15.1973.and redeemable serially from Scptcml>cr 15.1974.to September 15_, 1993 inclusive, with interest at a rate of not less than 7J^%, nor more than 8) ¦>%.payable semiannually on March 15th and September 15th of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue: however, should mure than one rate be used, the amount issued at each different rate must cover one or several complete annual redemptions, as shown in the redemption table in this notice.For adjudication purposes only, interest will be calculated as fiom September 15.1973.Redemption 'able \u2014 S2.650.000 \u2014 20 years \tDate\t\t' 'apital 15\t09\t1984.\t.$125,000 15\t09\t1985.\t.135,000 15\t09\t1986.\t.146,000 15\t09\t1987.\t.157.000 15\t09\t1988.\t.170,000 15\t09\t19S9.\t184.000 15\t00\t1990 .\t.198.000 15\t09\t1991.\t.214.000 15\t09\t1992.\t.231.0(H) 15\t09\t1993.\t.250.000 The Chauveau Regional School Board, in conformity with section I of the Act to amend the School Board Grants Act (Chapter 63 of the Statutes of 1968) (Bill 64).will request the Minister of Education to deposit in trust, with the Minister of Finance, from the grants to be awarded annually by him to the said school corporation, the sums sufficient to pay off in full the principal and interest of this issue and any renewal thereof, if required.Moreover, the following terms and condition! only will be considered: 1.I to 10-year serial bonds with I he balance carried forward to the tenth year.2.1 to 15-ycar serial bonds with the balance carried forward to the fifteenth year.3.1 to 10-year serial bonds with the balance as 20-year fixed-term bonds.4.1 to 10-year serial bonds with the balance carried forward to ten years for the one part and the other part as 20-year fixed-term bonds. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 106\" année, n° 32 4697 Toutefois, pour cette dernière modalité, les obligations échéant à terme fixe 20 ans ne devront pas être pour un montant inférieur à $250,000, et si supérieur à ce dernier montant, cet excédent ne devra comprendre qu'un ou des amortissements annuels entiers, en tenant compte du tableau d'échéances apparaissant dans le présent avis, et en commençant par les dernières années d'échéances excluant l'échéance du 15 septembre 1993.Cependant, les soumissions ne devront être transmises que pour un seul des modes d'émission ci-haut et ne devront comporter qu'un seul des termes sauf dans les cas des exceptions notées.L'adjudication sera faite conformément à la loi.L'adjudicataire s'engage à payer les obligations au prix indiqué dans sa soumission, en capital, plus les intérêts courus s'il y a lieu, par chèque visé.Le capital et les intérêts sont payables à toutes les succursales dans la province de Québec de la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt.Lesdites obligations ne seront pas rachetables par anticipation sauf si elles sont émises en partie à ternie fixe 20 ans pour un montant supérieur à $250,000, et seul cet excédent sera rachetable par anticipation, au pair, le 15 septembre de chaque année pour le montant annuel requis pour les fins de l'amortissement de l'émission, conformément au tableau d'échéances apparaissant dans le présent avis.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque visé égal à 1% du montant de l'emprunt.La commission scolaire régionale Chauveau s'engage à ne pas émettre de nouvelles obligations sur le marché canadien dans les soixante jours à compter du 15 septembre 1973 sans une autorisation écrite dc l'adjudicataire dc la présente émission.Lesdites obligations seront émises en vertu dc la résolution suivante: 17 avril 1973 telle que modifiée \u2014 $2,650,000 \u2014 construction d'un complexe polyvalent à Loretteville.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance des commisssaircs d'écoles qui sera tenue nirrdi, le 28 août 1973.à 7.30 heures du soir.Bureau administratif, 1, Avenue Chauveau, Ncufcliâtel, Ville de Québec, P.Q.Les commissaires d'écoles se réservent le droit, dc n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Neufchâtel.ce 2 août 1973.Le directeur-général.CliAULKS-HlCNKl PAOCIN.Bureau administratif.1.Avenue Chauveau, Neufchâtel.Ville de Québec, P.Q.Téléphone: 842-8451, code 418.53017-o Ville dc Rigaud Comté de Vaudreuil-Soulanges Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et portant l'inscription « Soumissions pour obligations » seront reçues par le soussigné Bernard Lalonde, secrétaire-trésorier.Hôtel de \\ ille, 102, rue St-Pierre, Case postale 460, Rigaud, comté de Vaudreuil-Sonlangcs, P.Q,, jusqu'à 8.30 heures du soir, However, in the case of the last method of payment, the 20-year fixed-term bonds will not be for an amount less than $250,000, and if greater than the latter amount, the said surplus must only comprise one or several complete annual redemptions, taking into account the redemption tabic appearing in this notice, and starting with the last years of redemption excluding the maturity of September 15, 1993.However, tenders will be sent for one of the above methods of issue only, and should comprise one only of the terms, save in the cases of the exceptions stipulated herein.Adjudication will be made according to law.The successful tenderer agrees to pay for the bonds at the price mentioned in his tender, covering capital and any interest, by certified cheque.Capital and interest are payable at all branches in the Province of Québec of the bank mentioned in the loan procedure.The said bonds will not be redeemable by anticipation except if they are issued partly as 20-year fixed-term bonds for an amount greater than $250,000, and the said surplus only will be redeemable by anticipation, at.par, on September 15th of each year for the annual amount required to amortize the issue, in accordance with the redemption table appearing in this notice.Kach tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the loan.The Chauveau Regional School Board agrees not to bring out new bonds on the Canadian Market within the sixty days upon, from and after September 15, 1973 without written authorization from the successful tenderer of the present issue.The said bonds will be issued pursuant to the following resolution: April 17, 1973 as amended \u2014 $2,650,000 \u2014 construction of a comprehensive school complex at Loretteville.Tenders will be opened and considered \"1 a meeting of the School Commissioners to be held on Tuesday.August 28, 1973, at 7:30 o'clock p.m., at the Administratif on Office.I Chauveau Avenue, Neufchâtel, City of Québec, P.Q.The School Commissioners do not bind themselves to accept the highest or any of the tenders.Neufchâtel, August 2.1973.Ciiaiii.ks-Hi:nhi Paqutn, Director-General.Administration Office, 1 Chauveau Avenue, Neufchâtel, City of Québec.P.Q.Telephone: 842-8451, code 4IS.53047 Town of Kigaud County of Vaudreuil-Soulanges Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned.Bernard Lalonde, Secretary-Treasurer, at the Town Hall.102 St.Pierre Street, P.O.Box 460.Rigaud, County of Vaudreuil-Soulanges, P.Q., until 8:30 o'clock p.m., on Wednesday, August 29, 1973, 4698 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, So.32 mercredi, le 29 août 1973, pour l'achat de 8250,000.d'obligations de la ville de Rigaud, comté de Vaudreuil-Soulanges, datées du 1er septembre 1973 et remboursables en série du 1er septembre 1974 au 1er septembre 1993 inclusivement, avec intérêt à un taux non inférieur à 7l/2%, ni supérieur à 8^%, payable semi-annuelle-ment les 1er mars et 1er septembre dc chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission; cependant, si plus d'un taux est utilisé, le montant émis à chaque taux différent doit couvrir un ou des amortissements annuels entiers, tel que montré au tableau d'amortissement dans le présent avis.Pour fins «l'adjudication seulement, l'intérêt sera calculé à compter du 1er septembre 1973.Tableau d'amortissement \u2014 3250,000 \u2014 20 ans Date Capital 01 09 1974 .$10,000 01 09 1975 .10,500 01 09 1976 .12,000 01 09 1977 .13,000 01 09 1978 .14,500 01 09 1979 .15,500 01 09 1980 .15.500 01 09 1981 .17,500 01 09 1982 .18,500 01 09 1983 .19,500 En plus, les modalités suivantes seulement seront considérées: 1° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec ie solde reporté à la dixième année.2° Obligations échéant en série 1 à 15 ans avec le solde reporté à la quinzième année.3° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec le solde à terme fixe 20 ans.4° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec le solde reporté à 10 ans pour une partie et l'autre partie à terme fixe 20 ans.Toutefois, pour cette dernière modalité, les obiiga-lions échéant à terme fixe 20 ans ne devront pas être pour un montant inférieur à 810,000, et si supérieur à ce dernier montant, cet excédent ne devra comprendre qu'un ou des amortissements annuel» entiers, en tenant compte du tableau d'échéances apparaissant dans le présent avis, et en commençant par les dernières années d'échéances excluant l'échéance du 1er septembre 1993.Cependant, les soumissions ne devront être transmises que pour un seul des modes d'émission ci-haut et ne devront comporter qu'un seul des termes sauf dans les cas des exceptions notées.L'adjudication sera faite conformément à la loi.L'adjudicataire s'engage à payer les obligations au prix indiqué dans sa soumission, en capital, plus les intérêts courus s'il y a lieu, par chèque visé.Le capital et les intérêts sont payables à toutes les succursales dans la province de Québec dc la banque dont le nom est mentionne dans la procédure d'emprunt.for the purchase of a bond issue of $250,000 for the Town of Rigaud, County of Vaudreuil-Soulanges, dated September 1, 1973 and redeemable serially from Sep-tember 1.1974 to September 1, 1993 inclusive, with interest at a rate of not less than 7}^%, nor more than 8.'2%.payable semiannually on March 1st and September 1st of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue; however, should more than one rate be used, the amount issued at each different rate must cover one or several complete annual redemptions, as shown in the redemption table in this notice.For adjudication purposes only, interest will be calculated as from September 1, 1973.Rédemption table \u2014 SS50.000 \u2014 20 years \tDate\t\tCapital 01\t09\t1984 .\t.$10,500 01\t09\t1985 .\t.10,500 01\t09\t1986 .\t.12,000 01\t09\t1987 .\t.12,000 01\t09\t1988 .\t.13,500 01\t09\t1989 .\t.8,000 01\t09\t1990 .\t.8,000 01\t09\t1991 .\t.9,000 01\t09\t1992 .\t.10,000 01\t09\t1993 .\t.10,000 Moreover, the following terms and conditions only will be considered: 1.1 to 10-ycar serial bonds with the balance carried forward to the tenth year.2.1 to 15-year serial bonds with the balance carried forward to the fifteenth year.3.1 to 10-year serial bonds with the balance as 20-year fixed-term bonds.4.1 to 10-year serial bonds with the balance earned forward to ten years for the one part and the other part as 20-year fixed-term bonds.However, in the case of the last method of payment, the 20-year fixed-term bonds should not be for an amount less than $10,000, and if greater than the latter amount, the said surplus should only comprise one or several complete annual redemptions, taking into account the table of redemption appearing in this notice, and starting with the last years of redemption excluding the maturity of September 1.1993.However, tenders should be sent for one of the above methods of issue only, and should comprise one only of the terms, save in the cases of the exceptions stipulated herein.Adjudication will be made according to law.The successful tenderer agrees to pay for the bonds at the price mentioned in his tender, covering capital and any interest, by certified cheque.Capital and interest are payable at all branches in the Province of Québec of the bank mentioned in the loan procedure. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4699 Lesdites obligations ne seront pas raehetables par anticipation saus si elles sont émises en partie à terme fixe 20 ans pour un montant supérieur à §10,000, et seul cet excédent sera rachetable par anticipai ion au pair le 1er septembre de chaque année pour le montant annuel requis pour les fins de l'amortissement de l'émission conformméent au tableau d'échéances apparaissant dans le présent avis.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque visé égal à 1% du montant de l'emprunt.La ville de Rigaud s'engage à ne pas émettre de nouvelles obligations sur le marché canadien dans les soixante jours à compter du 1er septembre 1973 sans une autorisation écrite de l'adjudicataire de la présente émission.Lesdites obligations seront émises en vertu des règlements suivants: 170 \u2014 $59,000 \u2014 renouvellement d'emprunt; 195 \u2014 $37,500 \u2014 renouvellement d'emprunt; 241 \u20148115,000 \u2014aqueduc et égouts; 248 \u2014 $38,500 \u2014 achat dc terrain et travaux d'aménagement.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance publique du conseil ou de l'un de ses comités, selon le cas, qui sera tenue mercredi, le 29 août 1973, à 8.30 heures du soir.Hôtel de Ville, 102, rue St-Pierre, Case postale 460, Rigaud, comté de Vaudreuil-Soulan-ges, P.Q.Le conseil se réserve le droit dc n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Rigaud (Comté de Vaudreuil-Soulanges), ce 7 août 1973.Le secrétaire-trésorier, Bernard Lalonde.Hôtel de Ville, 102, rue St-Pierre, Case postale 460, Vaudreuil, (Vaudreuil-Soulanges), P.Q.Téléphone: 238-5342, code 514.53081-o Paroisse dc Sainte-Anne-des-Plaines Comté de Terrebonne Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et portant l'inscription « Soumissions pour obligations » seront reçues par la soussignée Mme Cécile Bélisle, secrétaire-trésorier.Hôtel de Ville.144A.Boul.Ste-Anne.Ste-Anne-des-Plaines, comté de Terrebonne, P.Q., jusqu'à 8.00 heures du soir, lundi, le 27 août 1973.pour l'achat de$663,500d'obligations de la paroisse de Ste-Anne-des-Plaines, comté de Terrebonne, datées du 15 septembre 1973 et remboursables en série du 15 septembre 1974 au 15 septembre 1993 inclusivement, avec intérêt à un taux non inférieur à 7J-£% ni supérieur à 83-2% payable semi-annuellement les 15 mars et 15 septembre de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission; cependant, si plus d'un taux est utilisé, le montant émis à chaque taux différent doit couvrir un ou des amortissements annuels entiers, tel que montré aux tableaux d'amortissement dans le présent avis.Pour fins d'adjudication seulement, l'intérêt sera calculé à compter du 15 septembre 1973.The said bonds will not be redeemable by anticipation except if they are issued partly as 20-year fixed-term bonds for an amount greater than $10,000, and the said surplus only will be redeemable by anticipation, at par, on September 1st of each year for the annual amount required to amortize the issue, in accordance with the redemption table appearing in this notice.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the loan.The Town of Rigaud agrees not to bring out new-bonds on the Canadian Market within the sixty days upon, from and after Septembei 1.1973 without written authorization from the successfid tenderer of the present issue.The said bonds will be issued pursuant to the following bylaws: 170 \u2014 $59,000 \u2014 loan renewal; 195 \u2014 $37,500 \u2014 loan renewal; 241 \u2014 $115,000 \u2014 waterworks and sewers: 248 \u2014 $38.500 \u2014 purchase of land and development works.Tenders will be opened and considered at a public meeting of the Council or of one of its committees, as the case mav be, to be held on Wednesday, August 29.1973.at 8:30 o'clock p.m., at the Town Hall.102 St.Pierre Street, P.O.Box 460, Rigaud, County tf Vaudreuil-Soulanges, P.Q.The Council does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.Rigaud.Countv of Vaudreuil-Soulanges, August 7, 1973.Bernard Lalonde, \u2022Secretary-Treasurer.Town Hall, 102 St.Pierre Street, P.O.Box 460, Vaudreuil, (Vaudreuil-Soulanges).P.Q.Telephone: 238-5342.Code 514.53081 Parish of Ste.Anne-des-Plaines County of Terrebonne Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned, Mrs.Cécile Bélisle, Secretary-Treasurer, at the Town Hall, 144-A Ste.Anne Blvd., Ste.Anne-des-Plaines, County of Terrebonne, P.Q.,_until 8:00 o'clock p.m., on Monday, August 27, 1973, for the purchase of a bond issue of $663,500 for the Parish of Ste.Anne-des-Plaines, County of Terrebonne, dated September 15, 1973 and redeemable serially from September 15, 1974 to September 15, 1993 inclusive, with interest at a rate of not less than 7%%, nor more than 8J-^%, payable semiannually on March 15th and September 15th of each year.The rate of interest may be the same for the whole issue; however, should more than one rate be used, the amount issued at each different rate must cover one or several complete annual redemptions, as shown in the redemption table in this notice.For adjudication purposes only, interest will be calculated as from September 15, 1973. 4700 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 Tableau d'amortissement \u2014 $663,500 \u2014 20 ans Date Capital 15 09 1974.$ 25,000 15 09 1975 .28,000 15 09 1976.31,000 15 09 1977.32,000 15 09 1978.35,000 15 09 1979.39,000 15 09 1980.42,000 15 09 1981.45.000 15 09 I9S2.49,000 15 09 1983.54,000 Kn plus, les modalités suivantes seulement seront considérées: 1° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec le solde reporté à la dixième année.2° Obligations échéant en série 1 à 15 ans avec le solde reporté à la quinzième année.3° Obligations échéant en série 1 à 10 ans avec le solde à terme fixe 20 ans.4° Obligations échéant en série I à 10 ans avec le solde reporté à 10 ans pour une partie et l'autre partie à terme fixe 20 ans.Toutefois, i>our cette dernière modalité, les obligations échant à terme fixe 20 ans ne devront pas être pour un montant inférieur à $21,000 et si supérieur à ce dernier montant, cet excédent ne devra comprendre qu'un ou des amortissements annuels entiers, en tenant compte des tableaux d'échéances apparaissant dans le présent avis, et en commençant par les dernières années d'échéances excluant l'échéance du 15 septembre 2003 de la partie renouvelable ci-après indiquée.Cependant, les soumissions ne devront être transmises que pour un seul des modes d'émission ci-haut et ne devront comporter qu'un seul des termes sauf dans les cas des exceptions notées.L'adjudication sera faite conformément à la loi.L'échéance du 15 septembre 1993 au montant de $166,000 comprend un solde dc $147,000 renouvelable pour une période additionnelle de 10 ans, et échéant comme suit: Date Capital 15 09 1994.$ 10,000 15 09 1995.11,000 15 09 1996.11,000 15 09 1997.12,000 15 09 1998.14.000 L'adjudicataire s'engage à payer les obligations au prix indiqué dans sa soumission, en capital, plus les intérêts courus s'il y a lieu, par chèque visé.Le capital et les intérêts sont payables à toutes les succursales dans la province de Québec dc la banque dont le nom est mentionné dans la procédure d'emprunt.Lesdites obligations ne seront pas rachetables par anticipation sauf si elles sont émises en partie à terme fixe 20 ans pour un montant supérieur à $166,000 et seul cet excédent sera rachetablc par anticipation au Redemption table \u2014 $663,500 \u2014 20 years Date Capital 15 09 1984.$ 9.000 15 09 1985.10-0°0 15 09 1986.'l-OOO 15 09 1987.12.000 15 09 1988.12.0°0 15 09 1989.14,000 15 09 1990.15,000 15 09 1991.16,000 15 09 1992.IN.000 15 09 1993.166.000 Moreover, the following terms and conditions only will be considered: 1.1 to 10-year serial bonds with the balance carried forward to the tenth year._ 2.1 to 15-year serial bonds with the balance carried forward to the fifteenth year.3.1 to 10-year serial bonds with the balance as 20-year fixed-term bonds.4.1 to 10-year serial bonds with the balance carrieil forward lo ten years for the one part and the other pari as 20-year fixed-term bonds.However, in the case of the last method of payment, the 20-ycar fixed-term bonds should not be for an amount less than $21.000 and if greater than the latter amount, the said surplus should only comprise one or several complete annual redemptions, taking into account the redemption tables appearing in this notice, and starling with the last years of redemption, excluding the maturity of September 15, 2003 of the renewable part hereinafter indicated.However, tenders should be sent for one of the above methods of issue only, and should comprise only one of the terms, save in the cases of the exceptions stipulated herein.Adjudication will be made according to law.The maturitv of September 15, 1993 in the amount of $166.000 includes a balance of 8147,000 renewable for an additional 10-ycar period, maturing as follows: Date Capital 15 09 1999.8 15,000 '15 09 2000.16,000 15 09 2001.18,000 15 09 2002.19,000 15 09 2003 .21,000 The successful tenderer agrees to pay for the bonds, at the price mentioned in his tender, covering capital and any interest, by certified cheque.Capital and interest arc payable at all branches in the Province of Quebec of the bank mentioned in the loan procedure.The said bonds will not be redeemable by anticipation unless they are issued partly as 20-year fixed-term bonds for an amount greater than $166,000 and the said surplus only will be redeemable by anticipation, al GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1978, 105' année, »\u2022 32 4701 pair le 15 septembre de chaque année pour le montant annuel requis pour les fins de l'amortissement de l'émission conformément au tableau d'échéances apparaissant dans le présent avis.Chaque sousmission devra être accompagnée d'un chèque visé égal à 1% du montant de l'emprunt.I,a paroisse de Ste-Anne-des-Plaines s'engage à ne pas émettre dc nouvelles obligations sur le marché canadien dans les soixante jours à compter du 15 septembre 1993 sans une autorisation écrite de l'adjudicataire de la présente émission.Lesdites obligations seront émises en vertu des règlements suivants: 249 \u2014 $231,000 \u2014 aqueduc, égouts et voirie; 250 \u2014 $220,000 \u2014 aqueduc, égouts et voirie: 251 \u2014 S145.000 \u2014 aqueduc, égouts et voirie: 252 \u2014 $67,500 \u2014 aqueduc, égouts et voirie.Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil qui sera tenue à 8.00 heures du soir, lundi, le 27 août 1973, Hôtel de Ville.144-A.Boul.Ste-Anne, Ste-Anne-des-Plaines, comté de Terrebonne, P.Q.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Ste-Anne-des-Plaines (Comté de Terrebonne) ce 8 août 1973.Le secrétaire-trésorier, Mme Cécile Bélisle.Hôtel de Ville, 144-A, Boul.Ste-Anne, Ste-Anne-des-Plaines, (Terrebonne), P.Q.Téléphone: 430-2680, code 514 53082-o par, on September 15th of each year for the annual amount required to amortize the issue, in accordance with the redemption table appearing in this notice.Each tender must be accompanied by a certified cheque equal to 1% of the amount of the loan.The Parish of Ste.Anne-des-Plaines agrees not to bring out new bonds on the Canadian Market within the sixty days upon, from and after September 15, 1993, without written authorization from the successful tenderer of the present issue.The said bonds will be issued pursuant to the following bylaws: 249 \u2014 $231,000 \u2014 waterworks, sewers and roads; 250 \u2014 $220,000 \u2014 waterworks, sewers ana roads; 251 \u2014 $145,000 \u2014 waterworks, sewers and roads; 252 \u2014 $67,500 \u2014 waterworks, sewers and roads.Tenders will be opened and considered at a meeting of the Council to be held at 8:00 o'clock p.m.on Monday, August 27, 1973, at the Town Hall, 144-A Ste.Anne Blvd., Ste.Anne-des-Plaines, County of Terrebonne, P.Q.The Council does not.bind itself to accept the highest or any of the tenders.Ste.Anne-des-Plaines (Counl\\ of Terrebonne), August 8, 1973.Mrs.CÉCILE BÉLISLE, Secretari/- Treasurer.Town Hall, 144-A Ste.Anne Blvd.Ste.Anne-des-Plaines (Terrebonne), P.Q.Telephone: 430-2680, Code 514.53082 Ministère des institutions Department of Financial financières, compagnies Institutions, Companies et coopératives and Cooperatives Assurances Insurance La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la Paroisse dc Notre-Dame-de-L'Ancienne-Lorette Comté de Québec Avis d'annulation de permis et de certificat d'enregistrement Attendu que « La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la Paroisse de Notre-Dame-de-L'An-cienne-Lorette >\u2022, comté de Québec, a cessé de faire affaires dans la province de Québec depuis le 1er septembre 1972; Attendu que le président et le secrétaire-trésorier de ladite compagnie ont produit au Service des assurances, le 8 juin 1973, une déclaration à l'effet que la compagnie a annulé toutes ses polices, payé toutes ses dettes et distribué son surplus; En conséquence, avis est par les présentes donné que les permis et certificat d'enregistrement de « La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la Paroisse de Notre-Dame-de-L'Ancienne-Lorette », comté de Québec, sont annulés à compter du 30 juin 1973.La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la Paroisse de Notre-Damc-de-L'Ancienne-Lorette Comté de Québec Xotice of Cancellation of Licence and Certificate of Registration Whereas \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la Paroisse de Xotre-Dame-de-L'Ancienne-Lorette\", comté de Québec, has ceased to do business in the Province of Québec as from the 1st of September 1972; Whereas the president and the secretary-treasurer of the said company have filed, on the 8th of June 1973, with the Insurance Branch, a sworn declaration to the effect that the company had cancelled all its policies, discharged all its debts and distributed its surplus; Therefore, notice is hereby given that the licence and certificate or registration of \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la Paroisse de Notre-Dame-de-L'Ancienne-Lorette\", comté de Québec, are cancelled as from the 30th of June 1973. 4702 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August II, 1973, Vol.105, So.32 Donné au bureau du Service des assurances, Ministère des institutions financières, compagnies et coopératives, le 30 juin 1973.Pour le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la Province, Le Surintendant des assurances, 53000-31-2-o RociER-A.Camaraihe.Given at the office of the Insurance Branch.Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, the 30th of June 1973., For the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province, Roger-A.Camaraire, 53000-3 l-2-o Superintendent of Insurance.Compagnies étrangères Permis Extra-Provincial Companies License George A.Fuller Company Avis est donné que.le 10e jour de juillet 1973, le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives a accordé un nouveau permis a « George A.Fuller Company, Inc.», l'autorisant à faire des affaires dans la province sous son nouveau nom de « George A.Fuller Company \u2022, en vertu des dispositions de la Loi des compagnies étrangères.Statuts refondus.1964.chapitre 282.Le sous-ministre associé des institutions financières, compagnies et coopératives, Albert JEssor.53005 PA: 40-66 George A.Fuller Company Notice is given that, on 10th day of July, 1973.a new license was granted by the Minister of Financial Institutions.Companies and Cooperatives, to \"George A.Fuller Company, Inc.\", authorizing it to carry on business in the Province under its new name of \"George A.Fuller Company\", pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies Act.Revised Statutes.1964, chapter 282.Albert Jessop, Associate Deputy Minister of Financial Institutions.Companies and Cooperatives.53005-o PA: 40-66 Demande à la Législature Application to Legislature La Commission des Écoles Catholiques de Québec The Catholic School Commission of Québec La Commission des écoles catholiques de Québec s'adressera à l'Assemblée nationale pour demander une modification de sa charte le chapitre 68 des lois de 1963 afin dc prolonger au 1er juin de chaque année l'expiration du délai durant lequel elle doit ainsi que le Bureau des écoles protestantes de Québec métropolitain informer la Ville de Québec du taux de la taxe scolaire.Québec, ce 19e jour de juillet 1973.Le procureur, 52855-30-4-o Jules Fremont, c.r.The Catholic School Commission of Québec will apply to the National Assembly for the passing of a bill amending its charter, chapter 6S statutes of 1963 for the purpose of extending to the first of June of each year the end of the delay during which it and the Greater Québec School Board must inform the City of Québec of the rate of the school tax.Québec, July 19, 1973.Jules Fremont, q.c, 52855-30-4-o Attorney. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, h\" 32 4703 Commission des transports du Québec Québec Transport Commission Aux fins de faciliter la recherche, la Commission a regroupé, sous différentes rubriques, les avis qu'elle doit donner conformément à la Loi des transports (L.Q-1972, ch.55 et ses amendements) et au Règlement 2 sur les règles de pratique et de régie interne (A.C.2619-73 et ses amendements).Ces rubriques sont identifiées dc la façon suivante: I\u2014Avis dc la Commission (Règlement 2, a.2.24) : proprio motu 1 \u2014 Vérification de permis (a.2.59).2 \u2014 Autres affaires.II \u2014 Avis d'introduction dc requêtes (Règlement 2, a.2.3) : 1 \u2014 Demande de permis ou de modification de permis.a) transport général dc personnes.b) transport général de choses.c) transport de matières en vrac.d) transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses).2 \u2014 Demandes de vérification dc permis (a.2.59) 3 \u2014 Demandes de modification ou d'annulation dc contrat «le transport d'écoliers (a.2.60).4 \u2014 Autres affaires.III \u2014 Avis d'opposition à une modification de certains tarifs (a.2.64).IV \u2014 Avis de désistement.V \u2014 Avis dc décisions rendues : 1 \u2014 Dans les affaires introduites par la Commis- sion « proprio motu ».a) vérification de permis.b) autres affaires.2 \u2014 Dans les affaires introduites par requêtes.a) affaires contestées.\u2014 transport général dc personnes.\u2014 transport général dc choses.\u2014 transport de matières en vrac.\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses.) b) affaires non contestées.i.membre siégeant seul.\u2014 transport général dc personnes.\u2014 transport général dc choses.\u2014 transport de matières eu vrac.\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses.) In order to facilitate reference, the Commission has regrouped, under separate headings, the notices that it is required to give in conformity with the Transport Act (S.Q.1972, ch.55 and its amendments) and Regulations 2 respecting the rules of practice and rules for internal management (0X2.2619-73 and its amendments).These headings are identified as follows: I \u2014 Notice « proprio motu » of the Commission (Regulation 2, s.2.24) : 1.\u2014 Verification of permit (s.2.59).2.\u2014 Other proceedings.II \u2014 Notice of submission of application (Regulation 2, s.2.3) : 1.\u2014 Application for permit or for modification of permit.(a) General transport of persons.(b) General transport of things.(c) Transport of bulk material.(d) Transport by rail, by sea or by air (persons anil things).2.-Applications for verification of permits (s.2.59).3.Applications for modification or cancellation of a contract for the transport of pupils (s.2.60).4.\u2014 Other proceedings.Notice of objection lo a change of certain tariffs (s.2.64).Ill IV \u2014 Notice of withdrawal.V \u2014 Notice of decisions rendered : 1.\u2014 In proceedings introduced « proprio motu < by the Commission.(a) Verification of permits.(b) Other proceedings.2.\u2014 In proceedings introduced by application.(a) Contested proceedings.\u2014 (ieneral transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things) (b) Non-contested proceedings, i.Meml>er sitting alone.\u2014 (îcneral transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things) 4704 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 ii.au moins trois membres.\u2014 transport general de personnes.\u2014 transport general de choses.\u2014 transport dc matières en vrac.\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses.) c) vérification de permis d) annulation ou modification dc contrat de transport d'écoliers.c) * permis spéciaux.v Dans certains cas dc demandes de permis spéciaux, les publications peuvent avoir été faites dans les journaux de la région.I - Avis de la Commission ¦ proprio motu \u2022 : La Commission donne avis qu'elle entend décider des affaires suivantes conformément aux dispositions de l'article 2.24 du Règlement 2.Quiconque désire être entendu doit faire connaître son intention dans les dix jours francs de la date de la présente publication.II \u2014 Avis d'introduction de requête : La Commission donne avis de la nature des requêtes suivantes conformément aux dispositions de l'article 2.13 du Règlement 2.Quiconque désire s'opposer ou intervenir doit le faire, suivant les règles prévues à l'article 2.14 dudit règlement, dans les 21 jours francs île la date de la présente publication.III \u2014 Avis d'opposition à une modification dc certains tarifs dans le cas de concurrence tarifaire avec un transporteur ferroviaire : La Commission donne avis qu'elle a reçu les oppositions ou interventions suivantes transmises en vertu de l'article 2.61 du Règlement 2.Toute personne intéressée est invitée à faire toute intervention qu'elle juge pertinente dans les dix jours francs de la date de la présente publication.IV \u2014 Avis de désistement : La Commission donne avis de désistement des requêtes par le requérant dans les affaires suivantes: V \u2014 Avis de décisions rendues : La Commission donne avis de la nature des décisions suivantes, prises par elle, conformément aux dispositions de l'article 2.58 du Règlement 2.Dans le cas d'une décision rendue pai un membre siégeant seul conformément à l'article 14 de la Loi des transports, la révision peut en être demandée dans les 15 jours francs de la présente publication.53007-o ii.At least three members.\u2014 General transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things).(c) Verification of permits.(d) Cancellation or modification of contract for the transport of pupils.(e) * Special permits.* In certain cases of application for special permits, publications may be made in local newspapers.I \u2014 Notice \" proprio motu by the Commission : The Commission gives notice of its intention to settle the following proceedings in conformity with the provisions of section 2.24 of Regulation 2.Whoever wishes to be heard must make his intention known within a period of ten clear days following the date of this publication.II Notice of submission of application : The Commission gives notice of the nature of the following applications, in conformity with the provisions of section 2.13 of Regulation 2.Whoever wishes to object or to intervene must do so according to the rules laid down in section 2.14 of said Regulation, within a perioil of 21 clear days following t he date of this publication.HI \u2014 Notice of objection to a modification of certain tariffs in the case of tariff competition with a rail carrier; The Commission gives notice that it has received the following objections or interventions transmitted pursuant lo section 2.64 of Regulation 2.All interested persons are invited to make any intervention that they may deem pertinent within a period of ten clear days following the date of this publication.IV \u2014 Notice of withdrawal '¦ The Commission gives notice of withdrawal of applications by the applicant in the following proceedings: V \u2014 Notice of decisions rendered : The Commission gives notice of the nature of the following decisions reached by it, in conformity with the provisions of section 2.58 of Regulation 2.In the case of a decision rendered by a member sitting alone, in conformity with section 14 of the Transport Act, the revision may be requested within a period of 15 clear days following this publication.53007-o GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 82 4705 I \u2014 Avis de la Commission « proprio motu » : La Commission donne avis qu'elle entend décider des affaires suivantes conformément aux dispositions de l'article 2.24 du Règlement 2.Quiconque désire être entendu doit faire connaître son intention dans les dix jours francs dc la date de la présente publication.Avis dc révision de décision Objet: Messagerie d'Alma Enrg.Dossier Q-22950-V Rôle Q-2241 La décision rendue le 10 juillet 1973 et qui se lisait comme suit : « Transport Général - Service Local: Aima à tous les endroits situés dans un rayon dc 5 milles des limites dc ladite ville » n'est pas conforme à la demande amendée dc la requérante, comme en fait foi le procès-verbal de l'audience publique tenue.Après la période de dix jours suivant la date de la publication du présent avis, la Commission se propose de réviser ladite décision du 10 juillet 1973 pour la rendre conforme à la demande de la requérante, soit: 8 Transport Général - Service Local Aima à tous les endroits situés dans un rayon dc 5 milles des limites de ladite ville, pour des colis de 50 livres et moins, à l'exclusion des magasins Eaton's à Aima ».Québec, le 30 juillet 1073.Avis spécial Objet : Marcel Roy Transfer (Marcel Dinelle) Permis Xo 16867-Y La Commission donne avis de son intention de reviser, après le délai de 21 jours de la date dc la publication de cet avis dans la Gazette officielle du Québec, la décision qu'elle a rendue en date du 18 juin 1973, sur la demande précitée par Marcel,Roy Transfer and Storage, C.P.876, Hull.P.Q., afin de rendre sa décision conforme à la demande telle qu'elle a été formulée relativement à la raison sociale du requérant.Québec, le 30 juillet 1973.Avis spécial Objet: Remise de Dépôts La Commission donne avis de son intention de réviser, après le délai de quinze (15) jours de la date de publication du présent avis dans la Gazette officielle du Québec, afin de disposer des dépôts faits dans ces affaires, les décisions qui ont été rendues dans les causes suivantes: I \u2014 Notice « proprio motu > by the Commission : The Commission gives notice of its intention to settle the following proceedings in conformity with the provisions of section 2.24 of Regulation 2.Whoever wishes to be heard must make his intention known within a period of ten clear days following the date of this publication.Xotice of revision of decision Re: Messagerie d'Alma EnkG.File Q-22950-V Roll Q-2241 The decision rendered on July 10, 1973, which read as follows: \"General Trucking - Local Service: Alma to all points located within a radius of 5 miles from the limits of said City-is not conformable with the applicant's amended request, as it appears from the report of the public hearing.After the period of ten days following the date of publication of this notice, the Commission intends to revise said decision, dated July 10, 1973.to make it conformable to the applicant's request, to wit: \"(ieneral Trucking - Local Service Alma to all points located within a radius of 5 miles from the limits of said City, for parcels weighing 50 lb.or less, to the exclusion of Eaton's stores in Alma\".Québec, July 30, 1973.Special Xotice Re: Marcel Roy Transfer (Marcel Dinelle) Permit Xo.16867-Y The Commission gives notice of its intention to revise, after the prescribed period of 21 days from the date of publication of this notice in the Québec Official-Gazette, the decision rendered by the Commission on June 18, 1973, on the aforesaid request made by Marcel Roy Transfer and Storage, Post Office Box 876, Hull.P.Q., in order to make its decision conformable to the request, as formulated, relating to the applicant's name and stvle.Québec, July 30, 1973.Special Xotice Re: Refund of Deposits The Commission gives notice of its intention to revise, after the prescribed limit of fifteen (15) days from the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazelle, the decisions rendered in the cases listed below, in order to dispose of the deposits made in connection therewith : 4706 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 #8903-V Decision: Lemire Adonai 31/1/1973 #12940-V Beau lieu Transport Limitée #713-DY Dionne Automobile Inc.24/5/1973 #948-DYV Dionne Auto Inc.#32-V Transport Dallairc Ltéc 13/4/1973 #2977-A-AT Taxis St-Louis Ltéc 14/2/1973 #13337-V Messagerie Yilleneuvc Inc.31/5/1973 #6793-V Brazeau Transport Inc.15/3/1972 #17389-V Northern Québec Transport Inc.#15741-V Savaria Transport Limitée 30/1/1973 #22499-V Les Transports de la Baie d'Hudson Inc.14/2/1973 #3013-V Plante.Amédéc 14/2/1973 #2908-V Doucet, Gérard 7/12/1971 |32-V Transport Dallairc Ltéc 21/3/1973 Quiconque désire être entendu pourra le faire en s'adressant à l'Administrateur dc la Commission à Québec dans le délai précité.Québec, le 24 juillet 1973.53007-o Il \u2014 Avis d'introduction de requête : I-a Commission donne avis de la nature des requêtes suivantes conformément aux dispositions de l'article 2.13 du Règlement 2.Quiconque désire s'opposer ou intervenir doit le faire, suivant les règles prévues à l'article 2.14 dudit règlement, dans les 21 jours francs «le la date «le la présente publication.SERVICE: CAMIONNAGE / TRUCKING 18903-V Decision Lemire Adonai 31/1/1973 #12940-V Bcaulicu Transport Limitée #713-D Y Dionne Automobile Inc.24/5/1973 #948-DYV Dionne Auto Inc.#32-V Transport Dallairc Ltée 13/4/1973 #2977-A-AT Taxis St-Louis Ltéc 14/2/1973 f13337-V Messagerie Villeneuve Inc 31/5/1973 #6793-V Brazeau Transport Inc.15/3/1972 #173S9-V Northern Québec Transport Inc.#15741-V Savaria Transport Limitée 30/1/1973 «22499-V Les Transports de la Baie d'Hvdson Inc.14/2/1973 #3013-Y Plante, Amédéc 14/2/1973 #2908-V Doucct, Gérard 7/12/1971 #32-V Transpori Dallairc Ltée 211,3] 1973 Whoever wishes to be heard may ilo so by applying to the Administrator of the Commission in Québec, within the aforesaid time limit.Québec, Ju ly 21,1973.53007-o II \u2014 Notice of submission of application : The Commission gives notice of the nature of the following applications, in conformity with the provisions of section 2.13 of Regulation 2.Whoever wishes to object or to intervene must do so according to the rules laid down in section 2.14 of said Regulation, within a period of 21 clear days following the date of this publication.680-V MERCURE EXPRESS LIMITÉE.2260 rue St-Cloment, Montréal, Requérante / Applicant.23048-V TRAVERSE M.S.S.LIMITÉE M.S.S FERRY LIMITED, CP.245.Cap-aux-Meules, Iles-de-la-Madeleine, Requérante / Applicant.La requérante demande à la Commission de corriger l'erreur produite lors de la rédaction de l'Ordonnance du 27 février 10117, lorsque à la clause « F.» de son permis on n mentionné « Transport restreint » alors qu'on aurait dû y mentionner \u2022 Transport général \u2022 .Clause e actuelle: e) Transport restreint - longue distance -route restreinte - e) De St-Luc.St-Stanislas.Lac-ît-la-Tor-tue.St-Narrisse.Grandes Piles (St-Jean), Hérouxville, Proulxville, St-Georges, St-Muu-rice, St-Séverin, St-Louis «le France à Tr«>is-Riviéres, Québec et Montréal, et retour; Requête pour obtenir le permis suivant: Transport général - longue distance - route restreinte - De Cap-aux-Meules.Iles-de-Ia-Madeleine à Souris, I.P.E., via le service de traversier pour le trunsport de marchandises destinées !i ou provenant de Montréal - Québec - Ri- The applicant requests the Commission to correct the error which occurred in the draw-ing-up of Order dated February 27, 1967: in clause \"E\" of applicant's |>ermit, where \"Restricted trucking\" should have read \"General trucking\".Present clause e: (c) Restricted trucking - long distance -restricted route - (e) From St.Luc, St.Stanislas, Lac-à-la-Tortue, St.Narcisse.Grandes Piles (St.Jean), Hérouxville, Proulxville, St.Georges.St.Maurice, St.Séverin, St.Louis-de-France to Trois-Rivieres, Québec and Montreal, and return; Request for the following permit: General trucking - long distance - restricted route - From Cap-aux-Meules, Magdalen Islands to Souris, P.E.I., via Ferry service for the transportation of goods shipiied to or originating from Montreal - Québec - Rimouski - GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4707 4552-V chouinard & frere limitée, 6605 Magloire, St-Léonard.Montréal 45S, Requérante / Applicant.4639-V boudreau transport, (A.Boudreau), B.P.836, 1116, 4e Avenue, Val d'Or, Que., Requérant-vendeur / Applicant-vendor.Transfert en faveur de : denis pelletier, 916, 1ère rue.Val d'Or, Que., Requérant-acquéreur / Applicant-purchaser.196-V houle express limitée, St-Rémi, Comté de Napierville.20142-V st-rêmi haulaway inc., St-Rémi, comté Napierville I7809-V bessette transport inc., 3 Rang St-Marc, St-Philippe, Comté de Laprairie.23352-V camille sauvé, 395 rue White, app.202, Laprairie, P.Q.mouski - Matane et tous les points situés dans les districts provinciaux de (Matane -Gaspé-Nord - Gaspé-Sud - Bonaventure -Matapédia) en transit a travers le Nouveau Brunswick et l'Ile du Prince Edouard ou en transit à travers le Nouveau Brunswick et la Nouvelle-Ecosse.La requérante demande la permission de donner à.tous les détenteurs de permis de la Commission, du remorquage (haulaway), selon toutes les clauses du permis de chaque détenteur, aux conditions suivantes: 1) Déposer avant le début du service une copie de contrat :\\ cet effet signée par le courtier et la requérante, sur des formules approuvées par la Commission.2) Que le courtier ait payé :\\ la Commission les droits pour le permis de courtier.a) Transport général - service local - a) Val d'Or et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas cinq milles des limites de ladite ville, pour le transport de marchandises.6) Transport général - longue distance - rayon - 61 Val d'Or et toutes les localités situées dans un rayon de 30 milles des limites de ladite ville, pour le transport de marchandises.c) Transport général - longue distance -route restreinte - c) Occasionnellement de Val d'Or a ailleurs dans les comtés d'Abitibi et Témiscamingue et retour, pour le transport de marchandises destinées à Val d'Or ou en provenant ; Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway) - Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 196-V selon les clauses /, g, h en utilisant le service de remorquage de St-Rémi Haulaway Inc.appelé voiturier-remorqueur.Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Houle Express Limitée, dans les cadres du permis No 196-V en vertu des clauses/, g.h de ce dernier et pour son compte.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway).Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 17809-V selon les clauses a, c, d, e et / en utilisant le service de remorquage de Camille Sauvé appelé voiturier-remorqueur.Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Bessette Transport Inc.dans les cadres du permis No 17809-V selon les clauses a, c, d, e et / de ce dernier et pour son compte.Matane and ail points located in the provincial districts of (Matane - Gaspé-North -Gaspé-South - Bonaventure - Matapédia) in transit through New Brunswick and Prince Edward Island or in transit through New Brunswick and Nova Scotia.The applicant requests authorization to provide haulaway services for all the |>ermit holders of the Commission, according to all clauses of the permit of each holder, on the following conditions: (1) To file, before the beginning of the service a copy of the contract signed bv the transport broker and the applicant, on forms approved by the Commission.(2) The transport broker will have paid to the Commission the fees for the transport broker's permit.(a) General trucking - local service -(a) Vnl d'Or and all the municipalities located over a distance of not more than five miles from the limits of said Town, for the transportation of goods.(6) General trucking - long distance - radius - (6) Val d'Or and all municipalities located within a radius of 30 miles from the limits of said Town, for the trans|>ortation of goods.(c) General trucking - long distance - restricted route - (c) Occasionnally from Val d'Or to any point in the counties of Abitibi and Témiscamingue and return, for the transportation of goods shipped to or originating from Val d'Or; Transport broker to utilize an haulaway transportation service : Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses /, g and h of its carrier's i>ermit No.196-V.utilizing the haulaway service provided by St.Rémi Haulaway Inc.designated as haulaway operator.Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway o|>era-tor, requests authorization to haul with its duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Houle Express Limitée according to clauses /, g and h of the latter's permit No.196-V and on behalf of said carrier.Transport broker to utilize a haulaway transportation service.Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a, c, d, I and / of its carrier's permit No.17809-V, utilizing the haulaway service provided by Camille Sauvé, designated as haulaway oi>er-ator.Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway operator, requests authorization to haul, with his duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Bessette Transport Inc.according to clauses o, c, d, e and / of the latter's permit No.17809-V and on behalf of said carrier. 4708 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 7737-V bellechasse transport inc., 3600 Boul.Hamel, Québec S.22743-V georges st louis, 1173 rue Bernier, St-Bruno, P.Q.5427-V rimouski transport limitée, 377, 2e rue est, Rimouski, Comté de Rimouski, P.Q.22743-V georges st louis, 1173 rue Bernier, St-Bruno, P.Q.21056-V roland poulin, 114 Gillespie, Sherbrooke, P.Q, requérant / Applicant.23159-V benoit croteau ltée, 85 rue Notre-Dame, Drummondville, Que., Requérante / Applicant.23360-V don lanoue transfer limited, Limbour, Touraine, Cté Gatineau, Requérante / Applicant.23319-V gérard roy, Route 34, Boite 54, Victoriaville, Cté Arthabaska, Requérant / Applicant.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulawa'y).Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé parson permis de voiturier-roulier No 7737-V selon les clauses a a z et aa ù dd inclusivement, en utilisant le service de remorquage de Georges St-Louis appelé voiturier-remorqueur.Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Bellechasse Transport Inc., dans les cadres du permis No 7737-V selon les clauses a h z et aa a dd inclusivement de ce dernier et pour son compte.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway) .Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 5427-Vselon les clauses a a l inclusivement en utilisant le service de remorquage de Georges St-Louis appelé voiturier-remorqueur.Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Rimouski Transport Limitée, dans les cadres du permis No 5427-V selon les clauses a à I inclusivement de ce dernier et pour son compte.Le requérant désire ajouter le service suivant à son permis: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De Sherbrooke à toutes les localités situées dans un rayon de cent cinquante (150) milles des limites de ladite ville, pour le transport de coffres d'outils et matériaux d'installation, de pesanteur relativement faible, pour le compte de Northern Electric Company.Sherbrooke.La requérante demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - service local -Drummondville et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville, pour la livraison de commandes d'épicerie.La requérante demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport général - service local - Hull et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas cinq (5) milles des limites de ladite ville, pour le transport de marchandises.Requête pour obtenir le permis suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat \u2014 De Victoriaville et de tous points situés dans un rayon de 15 milles dudit endroit à Princeville, pour le transport d'animaux vivants pour le compte de Marché d'Animaux Talbot Inc.Transport broker to utilize a haulaway transportation service.Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a to z and aa to dd inclusive of its carrier's permit No.7737-V, utilizing the haulaway service provided by Georges St-Louis, designated as haulaway operator.Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway otœrator, requests authorization to haul, with his duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Bellechasse Transport Inc.according to clauses a to z and aa to dd inclusive of the latter's permit No.7737-V and on behalf of said Transport broker to utilize a haulaway transportation service.Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a to I inclusive of its carrier's permit No.5427-V, utilizing the haulaway service provided by Georges St-Louis, designated as haulaway operator.Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway operator, requests authorization to haul, with his duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Rimouski Transport Limitée according to clauses a to / inclusive of the latter's permit No.5427-V and on behalf of said carrier.The applicant wishes to add the following service to his permit: Restricted trucking - long distance - radius - contract - From Sherbrooke to all points located within a radius of one hundred fifty miles (150) from the limits of said City, for the transportation of tool-boxes and installation materials, of relatively light weight, on behalf of Northern Electric Company, Sherbrooke.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - local service -Drummondville and all points located over a distance of not more than five (5) miles from the limits of said City, for the delivery of grocery orders.The applicant requests authorization to provide the following service: General trucking - local service -Hull and all points located over a distance of not more than five (5) miles from the limits of the said Town, for the transportation of goods.Request for the following permit: Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - From Victoriaville and all points located within a radius of 15 miles from said locality to Princeville, for the transportation of livestock on behalf of Marché d'Animaux Talbot Inc. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4709 17809-V bessette transport inc., 3 Rang St-Marc, St-Philippe, Cté Laprairie.23355-V guy l'homme, 6 rue St-André, St-Luc, Cté Dorchester.23323-V adrien trudelle, 3225 Boul.Ste-Anne, Giffard, Que.5 GIE 3K7, Requérant / Applicant.23332-V jean-guy roy, 778 des Cèdres, Shawinigan, Cté St-Maurice, Requérant / Applicant.21347-V robert transport (québec) ltée, 130, 1ère Avenue, B.P.127, Rougemont, Cté Rouville, Requérante / Applicant.1930-V provost cartage inc., 7887, 2e Avenue, Ville d'Anjou, Que., Requérante / Applicant.33-V lessard transport ltée, B.P.385, Thetford Mines, Que., Requérante / Applicant.15957-V gérard nolin ltée, St-Jean-Chrysostome, CP.100, Cté Lévis, Voiturier-roulier / Carrier.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway).Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 17809-V selon les clauses a, c, il, e, et/en utilisant le service de remorquage de Guy L'Homme appelé voiturier-remorqueur.Transport par remorquage (hauleway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Bessette Transport Inc., dans les cadres du permis No 17809-V selon les clauses a, c, d, e, et/de ce dernier et pour son compte.Requête pour obtenir le permis suivant: Service h contrat - Transport restreint - contrat - Transport de marchandises en vrac, par camion et remorque à bascule, pour le compte de Logistec Corporation, détentrice du permis No 15944-V selon la clause a dudit permis laquelle se lit comme suit: a) Transport général - service local - a) Québec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité; Permis temporaire émis le 22 juin 1973 au 21 décembre 1973.Requête pour obtenir le permis suivant: a) Transport restreint - service local - a) Shawinigan et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville: 6) Transport restreint - longue distance -rayon - b) De Shawinigan à tous les endroits situés dans un rayon de 200 milles des limites de ladite ville, et retour; Dans les 2 cas, pour le remorquage de maisons mobiles, et le transport avec une semi-remorque conventionnelle de roulottes de voyage pour le public en général.Note: Si la requête est accordée, les conditions habituelles s'ajouteront.La requérante demande l'autorisation de remplacer un camion Mack 1972 par un camion International 1973.dont la description apparaît au contrat de location de A.CE.Location Ltée.Ce contrat de location se termine le 25 mai 1974.La requérante demande l'autorisation de iouer à long terme une remorque dont la description apparaît au contrat de location de Fruehauf Trailer Company of Canada Ltd.Ce contrat de location se termine le 15 mai 1979.La requérante demande l'autorisation de louer il long terme 6 sets de remorques dont la description apparaît au contrat de location, de Canadian Trailmobile Limited.Ce contrat de location pour 3 sets de remorques se termine le 5 juin 1975.Ce contrat de location pour 3_sets de remorques se termine le 24 mai 1975.Par une lettre du 24 mai 1973, Gérard Nolin Ltée avise la Commission qu'il se désiste des demandes publiées dans le Bulletin Officielle sous le Volume 1, No 8, requête 112 (en partie) et 119.Transport broker to utilize a haulaway transportation service.Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a, c, d, e and / of its carrier's permit No.17809-V, utilizing the haulaway service provided by Gtiy L'Homme, designated as haulaway operator.Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway operator, requests authorization to haul, with his duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Bessette Transport Inc.according to clauses a, c, d, e aud / of the latter's permit No.17809-V and on behalf of said carrier.Request for the following permit: Contract service - Restricted trucking - contract \u2014 Transportation of goods in bulk, by dump and trailer, on behalf of Logistec Corporation, holder of permit No.15944-V according to clause a of said permit, which reads as follows : (a) General trucking - local service -(a) Québec and all points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said municipality; Temporary permit issued on June 22, 1973, valid until December 21, 1973.Request for the following permit: (a) Restricted trucking - local service - (a) Shawinigan and all points located over a distance of not more 5 miles from the limits of the said City: (b) Restricted trucking - long distance -radius - (6) From Shawinigan to all points located within a radius of 200 miles from the limits of said City, and return; In two cases, for the haulaway of mobile homes, and the transportation with a conventional two-wheel trailer of caravans for the public at large.Note: If the request is granted, the usual conditions shall be added to this permit.The applicant requests authorization to replace the Mack 1972 truck by an International 1973 truck, whose description is given in the leasing contract of A.CE.Location Ltée.This leasing contract shall end on May 25, 1974.The applicant requests authorization to lease on a long-term basis a trailer whose description is given in the leasing contract of Fruehauf Trailer Company of Canada Ltd.This leasing contract shall end on May 15, 1979.The applicant requests authorization to lease on a long-term basis G sets of trailers whose description is given in the leasing contract of Canadian Trailmobile Limited.This leasing contract, for 3 sets of trailers shall end on June 5, 1975.This leasing contract for 3 sets of trailers shall end on May 24, 1975.In a letter dated May 24, 1973, Gérard Nolin gives notice to the Commission that he withdraws the requests published in the Official Bulletin under Volume 1, No.8, request 112 (in part) and 119. 4710 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August II.1973.Vol.10».Xo.32 7148-V j.e.roy inc., 126 rue Commerciale, St-Henri, Cté Levis, voiturier-remorqueur / Haulaway Operator.19348-V gérard labelle, 104 Boul.Ste-Rose, Auteuil, Ville Laval, Que., Requérant / Applicant.9098 V lapointe transport ltée, 105 Boul.Industriel.Longueuil, Cté Chambly, Requérante / Applicant.(580-V mercure express limitée.2260 rue St-Clément.Montréal, Que., Requérante / Applicant.23348-V industries alex couture., 2 rue Garagonthier, Québec GIN 3H5.Requérante / Applicant.Permis actuel : a) Transport général - local - contrat - b) Transport général - longue distance -rayon - contrat - a) Montréal et tous les endroits situés dans un rayon de 5 milles des limites de ladite cité; b) Montréal et tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles des limites de ladite cité.Dans les deux cas, pour le transport de marchandises pour le compte de et sur paiement des frais de transport par Jean-Guy Martin, détenteur du permis 5337-V; Le requérant désire changer le nom de Gérard Labelle à \u2022 G.Labelle Trans|>ort Enrg.\u2022 La requérante demande l'autorisation de louer à long terme une remorque dont la description apparaît au contrat de location de Roynat Ltée.Ce contrat se termine le 9 novembre 1978.La requérante demande l'autorisation de louer à long terme 3 tracteurs dont la description apparaît au contrat de location de Metrocan Leasing Limited.Ce contrat de location se termine le 26 avril 1978.Requête pour obtenir le permis suivant: 1.Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - 1.De Charny à.tous les |x>ints dans la province de Québec, et retour, pour le transport de moulée balancée, suppléments protéiques, protéine, animale ou végétale, de graisse animale, de farine de viande, de farine de plume et détritus d'animaux, pour le compte de Alex Couture Inc., par équipement spécialisé; 2.Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - 2.De Québec h tons les |K>ints dans la province de (iuéliec et retour.|>our le transport de moulée balancée, suppléments protéiques.protéine animale ou végétale, de graisse animale, de farine de viande, de farine de plume et détritus d'animaux pour le compte de Alex Couture Inc., par équipement spécialisé.3.Transport restreint - service locid -contrat - 3.Charny et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite localité, pour le trans|>ort de moulée balancée, suppléments protéiques, protéine animale ou végétale, de graisse animale, de farine de viande, de farine de plume et détritus d'animaux, pour le compte de Alex Couture Inc.par équipement spécialisé.4.Transport restreint - service local -contrat - 4.Québec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville, pour le transport de moulée balancée, suppléments protéiques, protéine animale ou végétale, de graisse ani- Present permit : (a) General trucking - local - contract -(6) General trucking - long distance - radius - contract - (a) Montreal and ail points located within a radius of 5 miles from the limits of said City; (6) Montreal and all points located within a radius of 30 miles from the limits of the said City.In l>oth cases, for the transportation of goods on behalf of and on payment of transportation costs by Jean Guy Martin, holder of |>ermit 5337-V; The applicant wishes to change the name of Gérard Labelle to that of \"G.Labelle Transport Enrg.\".The applicant requests authorization to lease on a long-term basis three tractors whose description is given in the leasing contract of Roynat Ltée.This leasing contract shall end on November 9.1978.The applicant requests authorization to lease on a long-term basis 3 tractors whose description is given in the leasing contract of Metrocan Leasing Limited.This lessing contract shall end on April 26, 1978.Request for the following permit: 1.Restricted trucking - long distance -radius - contract - 1.From Charny to all points in the province of Québec, and return, for the transportation of balanced feed, protein supplements, animal or vegetal proteins, animal fats, meat flour, feather flour, and animal waste, on behalf of Alex Couture Inc., by specialized equipment.2.Restricted trucking - long distance -radius - contract - 2.From Québec to all points in the province of Québec and return, for the transportation of balanced feed, protein supplements, animal or vegetal proteins, animal fats, meat flour, feather flour and animal waste, on behalf of Alex Couture Inc., by specialized equipment.(3) Restricted trucking - local service -contract - (3) Charny and all points located over a distance of not more than 5 miles from said locality, for the transi>ortation of balanced feed, protein supplements, animal or vegetal proteins, animal fats, meat flour, feather flour and animal waste, on behalf of Alex Couture Inc., by specialized equipment.(4) Restricted trucking - local service -contract - (4) Québec and ail points located over a distance ijf not more than 5 miles from the limits of said City, for the transportation of balanced feed, protein supplements, animal or vegetal proteins, animal fats. GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4711 20380-V brissette transport limitée, 641 Duchesnay, St-Justin, Cté Maskinongé, Requérante / Applicant.17431-V lafferty - smith express lines ltd., 401 & Wallbridge Clover Leaf, B.P.696, Belleville (Ont.), Requérante / Applicant.17516-V noél ferland, 860 Frontenac, Berthierville, Cté Berthier, Requérant / Applicant.21409-V andres belle construction limited, B.P.133, Virgil, (Ont.:, Requérant-vendeur [ Applicant-vendor.Transfert en faveur de / Transfer in favor of: andrews trucking ltd., R.R.4.St.Catharines, (Ont), Requérant-acquéreur / Applicant-purchaser.male, de farine de viande, de farine de plume et détritus d'animaux pour le compte de Alex Couture Inc.par équipement spécialisé.Permis temporaire émis le 6 juillet 1073 nu 6 janvier 1974.La requérante désire ajouter le service suivant à son permis: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De St-Justin à Sherbrooke et Québec pour le transport de caisses d'eau minérale pour le compte de Office Général des Eaux Minérales Ltée, de St-Justin.Permis spécial temporaire émis le 3 juillet 1973 pour 6 mois ou décision finale.La requérante désire ajouter le service suivant à son permis: Transport général - longue distance - route restreinte - De la frontière Québec-Ontario (port d'entrée: Rivière-Beaudette) i Montréal et retour; Restriction : Le service ci-haut mentionné sera exploité en conjonction avec un certificat complémentaire extra-provincial numéroté X-328 émis par l'Ontario Highway Transport Board, le 3 mars 1973.Le requérant désire ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat \u2014 De Berthierville à Ste-Rosalie et St-Hyacinthe, pour le transport de cages à.poulets neuves et usagées, pour le compte de l'Abattoir Berthier Inc., Berthierville.a) Transport restreint - longue distance -route restreinte - a) De la frontière Québec-Ontario (ports d'entrée: Cheminis, Hull, Grenville, Pointe-Fortune et Rivière-Beaudette) a.tous les endroits situés dans la province de Québec, et retour; 6) Transport restreint - longue distance -route restreinte - en transit - 6) De la frontière Québec-Ontario (ports: Cheminis, Hull.Grenville.Pointe-Fortune et Rivière-Beaudette) en transit à travers la province de Québec, à la frontière Québec-Nouveau-Brunswick (tous les ports d'entrée) et retour à destination et en provenance des endroits dans les provinces du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Ecosse et de l'Ile-du-Prince-Edouard.Dans les deux cas, pour le transport, par fardier ou bateau, à l'aide d'équipement marin qui y est attaché ou qui y est installé, qui requièrent des dispositifs de chargement spéciaux et qui ne peuvent être transportés sur un camion normal, sur une remorque ou une semi-remorque, cesdits bateaux provenant d'endroits dans le comté de Lincoln, et retour à des points de la province de l'Ontario.Restrictions: 1.Les clauses a et b de ce permis seront exploitées en conjonction avec un certificat complémentaire numéroté 1415 délivré par l'Ontario Highway Transport Board en date du 24 septembre 1968.2.Les services autorisés par la clause b de ce permis seront exploités seulement en conjonction avec: meat flour, feather flour and animal waste, on behalf of Alex Couture Inc., by specialized equipment.Temporary permit issued on July 6, 1973, valid until January 6, 1974.The applicant wishes to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distauce -restricted route - contract - From St.Justin to Sherbrooke and Québec for the transportation of cases of mineral water on behalf of Office Général des Eaux Minérales Ltée, of St.Justin.Special temporary permit issued on July 3.1973, valid for 6 months or pending final decision.The applicant wishes to add the following service to its permit: General trucking - long distance - restricted route - From the Québec-Ontario border (Port of entry: Rivière Beaudette) to Montreal and return; Restriction: The above mentioned service is to be operated in conjunction with a complementary extra-provincial certificate No.X-328 issued by the Ontario Highwav Transport Board on March 3rd, 1973.The applicant wishes to add the following service to his permit: Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - From Berthierville to Ste.Rosalie and St.Hyacinthe, for the transportation of new or used chicken-coop, on behalf of l'Abattoir Berthier Inc., Berthierville.(a) Restricted trucking - long distance -restricted route - (a) From the Québec-Ontario border (ports of entry: Cheminis, Hull, Grenville, Pointe Fortune and Rivière Beaudette) to all points situated in the province of Québec, and return; (6) Restricted trucking - long distance -restricted route - in transit - (6) From the Québec-Ontario border (ports: Cheminis, Hull, Grenville, Pointe Fortune and Rivière Beaudette) in transit through the province of Québec, to the Québec-New-Brunswick border (ail ports of entry) and return, to or from points in the provinces of New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island.In both cases, for the carriage, by float or boats, with marine equipment attached thereto or installed therein, that require special lodging devices and cannot be carried on a standard truck, trailer or semi-trailer, said boats originating at points in the County of Lincoln, and return to points in the province of Ontario.Restrictions: (1) Clauses a and b of this permit are to be operated in conjunction with a complementary certificate No.1415 issued by the Ontario Highway Transport Board, on September 24th 1968.(2) The service authorized by the clause b of this permit shall be operated solely in conjunction with: 4712 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 23366-V yvon catudal, 1636 rue Préfontaine, Longueuil.Que., Requérant / Applicant.22273-V real lavoie, Coaticook, Stanstead County, Requérant / Applicant.19035-V fred townsend horse transport reg-d., (Fred Townsend d/b/a).Ste-Justine de Newton, Cté Vaudreuil, Requérant / Applicant.a) Permis No 891, classe S-X, en date'du 29 janvier 1970, délivré par Motor Carrier Board: 6) Permis extra-provincial No X-685 en date du 10 mars 1970 délivré par le Board of Commissioners of Public Utilities; c) Permis extra-provincial No 0181 en date du 3 juillet 1970 du Public Utilities Commission of Prince Edward Island.Le requérant denande l'autorisation d'effectuer le servie suivant: Transport restreint - service local - contrat - Montréal et les localités situées sur une distance n'excédant pas cinq milles des limites de ladite ville, pour le transport d'envelopi>es et/ou documents, pour le compte de Super Messenger Service Enrg., courtiers en transport.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant : Transport restreint - route restreinte -longue distance - contrat - De Waterville et St-Aurélie :\\ la frontière Québec-Etats-LTnis (tous les ports de sortie) pour le transport de bois préparé i destination des états du Vermont, Maine.New-Hampshire, Massachusetts, Connecticut.New-York, New-Jersey, Pennsylvanie, Delaware, Maryland.Virginie, Rhode-Island, et Washington D.C., pour le compte de Fur-man Lumber Inc.Restriction: Si le permis est accordé, le requérant devra remettre a la Régie une autorité complémentaire émise par ['Interstate Commerce Commission.Permis spécial temporaire émis le 18 juin 1973 au 18 décembre 1973 ou décision finale.Clause concernée a: a) Transport restreint - longue distance -territoire - t* a) Entre les champs de course de la province de Québec, y compris les cliniques de chevaux de St-Hyacinthe et de Louisevillc.pour le transport dc chevaux de course et d'équipement s'y rapportant.Le requérant désire que ia clause a ci-dessus mentionnée se lise à l'avenir comme suit: a) Transport restreint - longue distance -territoire - a) Entre les champs de course de la province dc Québec, y compris les cliniques de chevaux de St-Hyacinthe et de Louisevillc, pour le transport de chevaux de course et d'équitation, et chevaux pour fin de participation a des expositions et des com|>étitions, et le transport d'équipement s'y rapportant.Clause concernée b: b) Transport restreint - longue distance -rayon - b) À Montréal des fermes de la province de Québec où sont hivernes les chevaux de course et dans un rayon de 200 milles de Montréal, et retour, pour le transport de chevaux de course et d'équipement s'y rapportant.Le requérant désire que la clause b ci-dessus mentionnée se lise à l'avenir comme suit: b) Transport restreint - longue distance -rayon - (a) The Motor Carrier Board License No.891.class S-X, dated January 29th.1970.(6) The Board of Commissioners of Public Utilities Extra-provincial operating License No.X-685 dated March 10th.1970; (c) The Public Utilities Commission of Prince Edward Island Extra Provincial operating License No.0181 dated July 3rd, 1970.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - local service -contract - Montreal and localities located over a distance of not more than five miles from the limits of said City, for the transportation of envelopes and/or documents, on behalf of Super Messenger Service Enrg., transport brokers.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - restricted route -long distance - contract - From Waterville and St.Aurélie to the Quebec-United States border (all ports of exit) for the transportation of dressed lumber destined to the states of Vermont, Maine, New Hampshire, Massachusetts.Connecticut, New York.New Jersey.Pennsylvania.Delaware, Maryland, Virginia, Rhode Island and Washington D.C., lor the account of Furman Lumber Inc.Restriction: If the permit is granted the applicant will l»e required to file with the Board of complementary authority issued by the Interstate Commerce Commission.Special temporary permit issued on June 18.1973, valid until December 18.1973 or until final decision.Clause concerned a: (a) Restricted trucking - long distance -territory - In) Between race tracks of the Province of Québec, including the horse clinics of St.Hyacinthe and Louiseville, for the transportation of race horses and the equipment attached thereto.The applicant wishes that clause a hereinabove mentioned reads as follows: (a) Restricted trucking - long distance -territory - (a) Between race-tracks of the province of Quél>ec, including the horse clinics of St.Hyacinthe and Louiseville, for the transportation of race and saddle horses, and horses selected lor participation in exhibitions and competitions and transj>ortation of equipment attached thereto.Clause concerned b: (b) Restricted trucking - long distance -radius - (b) To Montreal from the farms of tho province of Québec where race horses are wintered, and within a radius of 200 miles from Montreal, and return, for the transportation of race horses and equipment attached thereto.The applicant wishes that clause b hereinabove mentioned reads as follows: (b) Restricted trucking - long distance -radius - GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1073, 105' année, n° 32 4713 19889-V st-germain transport limitée, St-Germain de Grantham, (Drummond), Que., Requérante / Applicant.2619-V rené ménard, 1154 Ste-Hélène, App.4.Longueuil, Cté Chambly, Requérant-vendeur / Applicant-vendor.Transfert en faveur de Transfer in favour of: gilles ménard, 1014 Hubert, Longueuil Que.Requérant-acquéreur ' Applicant-purchaser b)  Montréal, des fermes de la province de Québec oil sont hivernes les chevaux de course et dans un rayon de 200 milles de Montréal, et retour, pour le transport de chevaux de course et d'équitation, et chevaux pour fin de participation à des expositions et des compétitions et le transport d'équipement s'y rapportant.La requérante demande d'ajouter à son l>ermis les services suivants: 1.Transport restreint - longue distance -route restreinte - 1.De Montréal il tous les points situés dans le comté de Drummond, St-Nazaire, Ste-Hélène, St-Guillaume, pour le transport de moulée en vrac et en sacs et ingrédients rentrant dans la fabrication de moulée ainsi que pour le transport de grains en vrac et en sacs, pour le public en général.2.Transport restreint - longue distance -route restreinte - 2.De Montréal il tous les points situés dans le comté de Drummond, St-Nazaire, Ste-Hélène, St-Guillaume, pour le transport d'engrais chimique en vrac et en sacs, pour le public en général.a) Transport général - service local - a) Montréal et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas cinq milles des limites de ladite ville : 6) Transport général - longue distance -rayon - b) De Montréal il toutes les localités situées dans un rayon de 30 milles des limites de ladite ville, et retour.13963-4 speedway express limited, 20 Boul.Marie Victorin, Boucherville.P.Q.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway) - Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 13963-V, selon les clauses a et b en utilisant le service île remorquage de Edouard Bouvette appelé voiturier-remorqueur.Permis spécial temporaire émis le 28 juin 1973 au 28 décembre 1973 ou décision finale.22684-V edouard bouvette, 147 Blanche Herbe, app.3, Boucherville.P.Q.Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer, avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Speedway Express Limited, dans les cadres du permis No 13903-V selon les clauses a et b de ce dernier et pour son compte.Permis spécial temporaire émis le 28 juin 1973 au 28 décembre 1973 ou décision finale.9570-V coutu transport express limited, B.P.523.980, rue Charbonneau, Rouyn, Cté Témiscamingue, Requérante / Applicant.La requérante désire ajouter ;\\ son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - De Contrecoeur à Rouyn et Noranda, pour le transport de fer et acier et retour avec marchandises avariées ou refusées.(b) To Montreal, from the farms of the province of Québec where race horses are wintered, and within a radius of 200 miles from Montreal, and return, for the transportation of race and saddle horses, and horses selected for participation in exhibitions and competitions, and transportation of equipment attached thereto.The applicant requests to add the following services to its permit: (1) Restricted trucking - long distance -restricted route - (1) From Montreal to all points located in the County of Drummond, St.Nazaire, Ste.Hélène, St.Guillaume, for the transportation of feed in bulk and in bugs and ingredients used to produce feed as well as the transportation of grains in bulk or in bags, for the public at lRrge.(2) Restricted trucking - long distance -restricted route - (2) From Montreal to all points located in the County of Drummond.St.Nazaire, Ste.Hélène, St.Guillaume, for the transportation of fertilizers in bulk or in bags, for the public at large.(a) General trucking - local service - (a) Montreal and all localities located over a distance of not more than five miles from the limits of said City: (b) General trucking - long distance -radius - (b) From Montreal to all localities located within a radius of 30 miles from the limits of said City, and return.Transport broker to utilize a haulaway service - Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a and 6 of its carrier's permit No.13963-V.utilizing the haulaway service of Edouard Bouvette.designated as haulaway operator.Special temporary permit issued on June 28, 1973, valid until December 28.1973.or final decision.Haulaway lrans|>ortation only - contract - The permit-holder, designated as haulaway operator, requests authorization to haul with his duly-registered tractors, the trailers, empty or loaded, of carrier Speedway Express Limited, pursuant to clauses a and b of the latter's permit No.13963-V and on behalf of said carrier.Special temporary permit issued on June 28.1973.valid until December 28.1973, or final decision.The applicant wishes to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distance -restricted route - From Contrecoeur to Rouyn and Noranda, for the transportation of iron and steel and return with damaged or rejected goods. 4714 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 8792-V j.& a.levasseur construction inc., 635 est Boul.Henri Bourassa, Montréal, Que-Requérante / Applicant.5336-V demers express inc., R.R.3, St-Pierre les Becquets, Cté Nieolet, Requérante / Applicant.19463-V rolland dulude, 50 rue Vanier, St-Jean, Que, Requérant / Applicant.16356-V louis-joseph filion, 813 Roy, La Tuque, Cté Champlain, Requérant-vendeur / Applicant-vendor.Transfert en faveur de: Transfer in favour of: denis filion, 609-A Real.La Tuque.Cté Champlain, Requérant-acquéreur / Applicant-purchaser.383-V l'epiphanie express inc., 26 des Sulpieiens, l'Epiphanie, (L'Assomption), Requérante / Applicant.La requérante demande d'ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - De Montréal à Matagami ainsi qu'à tout point situé sous la juriaiction de la Société de Développement de la Baie James, et retour, pour faire le transport d'objets (machinerie, outillage, pièces de grandes dimensions, etc .) dont le déplacement a cause de leur forme, dimension ou poids nécessite l'usage d'un matériel roulant spécial, tel que fardier ou remorque à timons, (pole trailer) de même que les accessoires et matériaux dont le transport est nécessairement occasionné par le déplacement des objets ci-dessus mentionnés.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant: Transport général - longue distance -route restreinte - De St-Pierre-les-Becquets à Ville de Bé-cancour, Shawinigan, Trois-Rivières, Cap-de-la-Madeleine, le comté de Nicolet et une partie du comté de Lotbinicre, divisé en ligne de la route 20 à la route 3 Lotbinicre et retour.Le requérant demande d'ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - service local -De St-Jean à tous les endroits situés dans un rayon de 5 milles de cette localité, pour le transport de vidanges ménagères, industrielles et commerciales, en vrac ou en barils, en qualité de boueur pour le public en général.Le requérant-vendeur s'est adressé à la Commission des transports du Québec, pour obtenir l'autorisation de vendre au requé-rantracquéreur le service de transport qu'il opère en vertu du permis suivant : a) Transport restreint - service local -contrat - a) La Tuque et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville, pour le transport de colis pour le compte de T.Eaton of Montreal et Simpsons Sears Limited.6) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - 6) De La Tuque à Lac-à-Beauce.via Cari-gnan, La Croche, à St-Jean-Bosco (Le Bos-tonnais) pour le transport de colis pour le compte de T.Eaton of Montreal et Simpsons Sears Ltd.Clause concernée /: /) Transport restreint - longue dislance -rayon - contrat - D De l'Assomption à tous les endroits de la province dans un rayon de 150 milles de cette localité, pour le transport d'appareils électro-ménagers, et retour, avec marchandises refusées ou avariées, pour le compte de: Hupp Canada Ltd.Restriction: Ce transport sera restreint aux appareils que la requérante doit déballer et installer dans un logis.La requérante désire modifier la clause / ci-dessus mentionnée pour qu'elle se lise a l'avenir comme suit: f) Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - /) De l'Assomption à tous les endroits de la province dans un rayon de 150 milles de cette localité, pour le transport d'appareils The applicant requests that the following service be added to its permit: Restricted trucking - long distance -restricted route \u2014 From Montreal to Matagami and all points located within the jurisdiction of the James Bay Development Corporation, and return, for the transportation of items (machinery, equipment, large-size parts, etc.) which, because of their shape, size or weight require the use of special transportation units such as floats or pole trailers, and also accessories and equipment, when said transportation is coincidental with the transportation of the above-mentioned items.The applicant wishes to add the following service to its permit: General trucking - long distance - restricted route - From St.Pierre-les-Becquets to the Town of Bêcancour, Shawinigan, Trois-Rivières, Cap-de-la-Madeleine, the County of Nicolet and part of the Lotbinière County, divided by a line from Highway 20 to Highway 3 at Lotbinière, and return.The applicant requests that the following service be added to his permit: Restricted trucking - local service -From St.Jean to all points located within a radius of 5 miles from said municipality, for the transportation of refuse and industrial and commercial waste, in bulk or in barrels, as refuse collector for the public at large.The applicant-vendor has requested that the Québec Transport Commission authorize him to sell to the applicant-purchaser the transportation service that he operates under the following permit: (a) Restricted trucking - local service -contract - (a) La Tuque and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said Town, for the transportation of parcels on behalf of T.Eaton of Montreal and Simpsons Sears Limited.(6) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (6) From La Tuque to Lac-à-Beauce, via Carignan, La Croche, to St.Jean-Bosco (Le Bostonnais) for the transportation of parcels on behalf of T.Eaton of Montreal and Simpsons Sears Ltd.Clause concerned:/: (/) Restricted trucking - long distance -radius - contract - (/) From L'Assomption to all points in the Province within a radius of 150 miles from said locality, for the transportation of electrical appliances, and return with damaged or rejected items, on behalf on Hupp Canada Ltd.Restriction : This transportation shall be limited to the appliances that the applicant has to unpack and install in a home.The applicant wishes to amend the aforesaid clause / to read henceforth as follows: (/) Restricted trucking - long distance -radius - contract - (/) From L'Assomption to all points in the Province within a radius of 150 miles from said locality for the transportation of elec- GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4715 21508-V lauréat canuel 179 rue Courtemanche, Matane, P.Q.Requérant / Applicant.5334-V soulanges cartage & equipement co.ltd., 7150, rue Hochelaga, Montréal 427, P.Q., Requérante / Applicant.électro-ménagers, et retour, avec marchandises refusées ou avariées, pour le compte de: Hupp Canada Ltd.et WCI Canada Ltd.(Roy 4 Gibson Div.) Restriction: Ce transport sera restreint aux appareils que la requérante doit déballer et installer dans un logis, et dans une salle d'exposition.Le requérant qui détient un permis dont la clause o se lit comme suit : b) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - 6) De Montréal et de tous les endroits situés dans un rayon de 100 milles de ladite ville à Matane, pour le transport par camions isothermes, de fruits et légumes, pour le compte de Rodrigue Roussel 4 Cie Ltée de Mont-Joli.1.Le requérant demande que ladite clause se lise a l'avenir comme suit: b) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - b) De Montréal et de tous les endroits situés dans un rayon de 100 milles de ladite ville ù Mont-Joli, pour le transport par camions isothermes de fruits et légumes pour le compte de Rodrigue Roussel 4 Cie Ltée, de Mont-Joli.2.Le requérant demande également que la clause suivante soit ajoutée u son permis: c) Transport restreint - longue distance -route restreinte - c) Des tourbières de St-Ulric, St-Fabien et de Rivière-du-Loup aux frontières Qué-bec-U.S.A.(tous les ports d'entrée) pour le transport de mousse de tourbe à destination des états de New York, Vermont, New Hampshire, Pennsylvanie, Maine, New Jersey et Massachusetts.(Marchandises exemptes des règlements de l'I.C.C).Clause concernée /: /) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - camion citerne -remorque - /) De Montréal A la frontière Québec-Ontario (ports d'entrée: Rivière-Beaudette et Pointe-Fortune), pour le transport, pour le compte de Canada Cement Lafarge Ltd., de ciment en vrac par remorque citerne, et de ciment en sacs par véhicule de livraison ordinaire, à destination de localités situées dans l'Ontario à l'est de Kingston.La requérante demande de modifier la clause / ci-haut mentionnée pour qu'elle se lise il l'avenir comme suit: /) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - remorque de camion citerne - f) De Montréal, St-Constant et St-Ma-thieu à la frontière Québec-Ontario (tous les ports d'entrée) à d'autres localités situées dans l'Ontario comme l'autorise le permis, pour le transport de ciment en sacs et en vrac, pour le compte de Canada Cernent Lafarge Ltd.Clause concernée h h) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - A) De Montréal à la frontière Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) vers les états de New-York, Vermont.New Hampshire, Maine.Massachusetts et Connecticut, pour le transport de ciment en sac et en vrac, pour le compte de Canada Cernent Lafarge Ltd.trical appliances, and return, with damaged or rejected goods, on behalf of: Hupp Canada Ltd.and WCI Canada Ltd.(Roy 4 Gibson Div.).Restriction: This transportation shall be restricted to the appliances that the applicant has to unpack and install in a home or in a showroom.The applicant holds a permit whose clause b reads as follows: (0) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (6) From Montreal and all points located within a radius of 100 miles from said City to Matane, for the transportation of fruit and vegetables in temperature-controlled trucks, on behalf of Rodrigue Roussell 4 Cie Ltée of Mont-Joli.(1) The applicant requests that the said clause read henceforth as follows: (6) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (6) From Montreal and all points located within a radius of 100 miles from said City to Mont-Joli, for the transportation of fruit and vegetables in temperature-controlled trucks, on behalf of Rodrigue Roussel 4 Cie Liée, of Mont-Joli.(2) The applicant also requests that the following clause be added to his permit: (e) Restricted trucking - long distance -restricted route - (c) From the |>eat-bogs of St.Ulric, St.Fabien, and Rivière-du-Loup, to the Québec -U.S.A.border (all ports of entry) for the transportation of peat moss shipped to the states of New York, Vermont, New Ham-shire, Pennsylvania, Maine, New Jersey and Massachusetts (productsexemptfroml.C.C.regulations).Clause concerned /: (/) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - tank truck -trailer- (/) From Montreal to the Québec-Ontario border (ports of entry: Rivière - Beaudette and Pointe - Fortune), for the transportation, for the account of Canada Cement Lafarge Ltd.of cement in bulk by tank trailer and in bags by standard delivery vehicles destined to localities situated in Ontario East of Kingston.The applicant requests that the aforesaid clause / be amended to read henceforth as follows: (/) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - tank truck trailer - (J) From Montreal, St-Constant and St-Mathieu to the Québec-Ontario border (all ports of entry), to other localities situated in Ontario as authorized for the transportation of cement in bags and bulk, for the account of Canada Cement Lafarge Ltd.Clause concerned h: (A) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (h) From Montreal to the Quebec-United States border (all ports of entry) to the States of New York, Vermont, New Hampshire, Maine, Massachusetts and Connecticut for the transportation of cement in bags and bulk, for the account of Canada Cement Lafarge Ltd. 4716 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 383-V l'epiphanie express inc., 26 des Sulpiciens, l'Epiphanie, Cté L'Assomption.Requérante / Applicant.15957-V gérard nolin limitée, Parc Industriel, CP.100, St-Jean-Chrysostome, Cté Lévis.23349-V andré fortin, CP.158, St-Pamphile, Cté L'Islet.22725-V lucien leblanc, 14 rue St-Alphonse, Neufchâtel, Que-Requérant / Applicant.La requérante demande de modifier la clause h ci-haut mentionnée pour qu'elle ée lise a l'avenir comme suit: h) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat- h) De Montréal, St-Constant et St-Ma-thieu à la frontière Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) aux états de New York, du Vermont, du New Hampshire, du Maine, du Massachussetts et du Connecticut, et retour, pour le transport de ciment en sacs et en vrac pour le compte de Canada Cernent Lafarge Ltd.Restrictions: Ces services devront être opérés en conjonction avec les certificats complémentaires requis à savoir: l'Ontario - permis extraprovincial X-607 tel que modifié le 3 février 1971; Etats-Unis - tel qu'il appert du certificat de l'Interstate Commerce Commission en date du 27 juillet 1904.Clause concernée: /) Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - /) De l'Assomption il tous les endroits de la province dans un rayon de 150 milles de cette localité, pour le transport d'appareils électroménagers, et retour, avec marchandises refusées ou avariées, pour le compte de Hupp Canada Ltd.Restriction: Ce transport sera restreint aux appareils que la requérante doit déballer et installer dans un logis.La requérante désire ajouter l'expéditeur suivant : WCI Canada Ltd.(Kelvinator Div.) et modifier la restriction pour qu'elle se lise comme suit: Restriction : Ce transport sera restreint aux appareils que la requérante doit déballer et installer dans un logis, et dans une salle d'exposition.Requête pour obtenir le permis suivant: Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway) Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par son permis de voiturier-roulier No 15957-V selon les clauses a à o inclusivement en utilisant le service de remorquage de André Fortin, appelé voiturier-remorqueur.Permis temporaire émis le 10 juillet 1973 au 6 janvier 1974.Requête pour obtenir le permis suivant: Transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur appelé voiturier-remorqueur demande l'autorisation de remorquer avec ses tracteurs dûment enregistrés, les remorques vides ou remplies du voiturier-roulier Gérard Nolin Limitée, dans les cadres du permis No 15957-V selon les clauses a :\\ o inclusivement de ce dernier et pour son compte.Permis temporaire émis le 10 juillet 1973 au G janvier 1974.Requête pour obtenir le service additionnel suivant: Service à contrat - Transport restreint - contrat - Transport de marchandises en vrac, par camion et remorque il bascule, pour le compte de Logistec Corporation, détentrice du permis The applicant requests that the aforesaid clause A be amended to read henceforth as follows: (h) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (h) From Montreal, St-Constant and St-Mathieu, to the Quebec-United States border (all ports of entry) to the States of New York, Vermont, New Hampshire, Maine, Massachusetts and Connecticut and return, for the transportation of cement in bags and bulk for the account of Canada Cement Lafarge Ltd.Restrictions: These services shall be operated only in conjunction with the required complementary certificates, namely: for Ontario, extra-provincial permit No.607, as amended on February 3, 1971; for the United States: as it appears from the certificate of the Interstate Commerce Commission dated July 27, 1964.Clause concerned: (/) Restricted trucking - long distance -radius - contract - (/) From L'Assomption to all points in the Province within a radius of 150 miles from said municipality, for the transportation of electrical home appliances, and return with rejected or damaged items, on behalf of Hupp Canada Ltd.Restriction: This transportation shall be restricted to the appliances that the applicant has to unpack and install in a home.The applicant wishes to add the following shipper: WCI Canada Ltd.(Kelvinator Div.) and to amend the restriction to read as follows: Restriction: This transportation shall be restricted to the appliances that the applicant has to unpack and to install in a home or in a show-room.Application for the following permit: Transport broker to utilize a haulaway-service.Transport broker service for the transportation of goods authorized by clauses a to o inclusive of its carrier's permit No.15957-V, utilizing the haulaway service provided by André.Fortin, designated as haulaway operator.Special temporary permit issued on July 10, 1973, valid until January 6, 1974.Application for the,following permit: Haulaway transportation only - contract - The holder, designated as haulaway operator, requests authorization to haul, with his duly-registered tractors, the trailers (empty or loaded) belonging to carrier Gérard Nolin Limitée according to clauses a to o inclusive of the latter's permit No.15957-V and on behalf of said carrier.Special temporary permit issued on July 10, 1973, valid until January 6, 1974.Application for the following additional service: Contract service - Restricted trucking - contract - Transportation of goods in bulk, by dump truck and trailer, on behalf of Logistec Corporation, holder of permit No.15944-V, GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4717 15812-V yvon tousicnant, Ste-Cécile de Lévrard, Cté Nieolet, Requérant/ Applicant.18550-V puralotor courier ltd., 9545.Côte-de-Liesse, Dorval.Pointe-Claire 760, (Que).Requérante / Applicant.16887-V marcel roy transfert, (Marcel Dinelle).316 rue Notre-Dame, Hull.Que., Requérant / Applicant No 15944-V selon la clause a dudit permis, laquelle se lit comme suit: a) Transport général - service local - a) Québec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité.Permis temporaire émis le 9 juillet 1973 au 22 décembre 1973.Le requérant désire ajouter à son permis le service additionnel suivant: Service a contrat - Transport restreint - contrat - Transport de marchandises en vrac, par camion et remorque à bascule pour le compte de Logistec Corporation détentrice du permis No 15944-V selon la clause a dudit permis laquelle se lit comme suit : a) Transport général - service local - i) Québec et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité.Permis temporaire émis le 10 juillet 1973 au 6 janvier 1974.Clause concernée: 6) Transport restreint - longue distance -territoire - '>) De toute localité à toute autre localité dans la province de Québec, située dans un rayon de 300 milles des limites de la ville de Québec.La requérante désire modifier les clauses ci-dessus mentionnées afin qu'elles se lisent dorénavant comme suit : b) Transport restreint - longue distance -territoire - b) De toute localité i toute autre localité-dans la province de Québec.Clause concernée: c) Transport restreint - longue distance -route restreinte - c) De Montréal a.la frontière Québec-Ontario (ports d'entrée: Rivière-Beaudette, Pointe-Fortune.Grenville, Hull) via les routes 2, 17 et 8, et retour.La requérante désire modifier la clause c ci-dessus afin qu'elle se lise dorénavant comme suit: c) Transport restreint - longue distance -route restreinte - c) De Montréal à la frontière Québec-Ontario (ports a'entrée: Rivière-Beaudette, Pointe-Fortune, Grenville, Hull et Cheminis) via les routes 2 - 20 - 17 - 8 et 59, et retour; Restriction: Aucune modification Droit additionnel: Aucune modification La requérante désire ajouter aux clauses a, b et c le transport des marchandises suivantes.9.Pièces de rechange et matériaux de nature essentielle acheminés pour usage immédiat et non pour emmagasinage ou entreposage (demande pendante).10.Matrices, gravures, empreintes, planches, estampes et matériel connexe, (demande pendante) Clause concernée: c) Transport restreint - longue distance -rayon - milles aes limites ae laaue vine ue nu.retour il l'exclusion de Montréal, pour le transport de ménages, tel que défini A l'arti- according to clause a of said permit, which reads as follows: (a) General trucking - local service -(o) Québec and ail points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said Municipality.Temporary permit issued on July 9, 1973 , valid until December 22, 1973.The applicant wishes to include the following service in his permit: Contract service - Restricted trucking - contract - Transportation of goods in bulk, by dump truck and trsiler, on behalf of Logistec Corporation, holder of permit No.15944-V.according to clause a of said permit, which reads as follows: (a) General trucking - local service - (a) Québec and all points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said Municipality.Temporary permit issued on July 10.1973, valid until January 6, 1974.Clause concerned: (b) Restricted trucking - long distance -territory - (b) From any locality to any other locality of the province of Québec which are situated within a radius of 300 miles from the limits of the city of Québec.The applicant wishes to modify the above mentioned clause 6 to read in future as follows : b) Restricted trucking - long distance -territory - (b) From any locality to any other locality in the province of Québec.Clause concerned: (c) Restricted trucking - long distance -restricted route - (c) From Montreal to the Québec-Ontario border (ports of entry: Rivière-Beaudette.Pointe-Fortune, Grenville, Hull) via routes 2, 17, 8 and return; The applicant wishes to modify the above mentioned clause c to read in future as follows: (r) Restricted trucking - long distance -restricted route - (c) From Montreal to the Québec-Ontario border (Ports of entry: Rivière-Beaudette, Pointe-Fortune, Grenville, Hull and Cheminis), via routes 2-20- 17-8-59 and return; Restriction: No modification.Additional right: No modification.The applicant wishes to add to clauses a.b and c the transportation of the following commodities.9.Critical replacement parts and materials in movement where needed for immediate use and not for storage or warehousing (resquest pending).10.Dies, engravings, mats, plates, stamps and related materials, (request pending).Clause concerned : (c) Restricted trucking - long distance -radius- , (c) From Hull to all points in the Province of Québec located within a radius of 125 miles from the limits of said City of Hull, with the exception of Montreal, and return, for the transportation of household goods 4718 QUÉBEC OFFICIAL GZAETTE, August II, 1973, Vol.105, No.38 14619-V cowansville express inc., 264, rue Hanson, Cowansville, Cté de Missisquoi, Requérante / Applicant.16057-V h.g.snyder trucking inc., 1111.boul.Pitfield, St-Laurent.Mtl 384, Requérante / Applicant.cie 51, para.3 de l'Ordonnance générale sur le camionnage, dans des véhicules spécialement agencés et utilisés exclusivement à cette fin.Le requérant demande que la clause c ci-haut mentionnée se lise à l'avenir comme suit: c) Transport restreint - longue distance -route restreinte - r) De Hull à tous les endroits de la province de Québec, pour le transport de meubles de ménage tel que défini à l'article 51 de l'Ordonnance générale sur le camionnage, dans des véhicules spécialement agencés il cette fin.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant : Transport restreint - longue distance -rayon - irrégulier - De Ville-du-Lac :\\ tous les endroits dans la province de Québec situés dans un ravon de 200 milles des limites de Ville-du-Lac Brome, à l'exclusion de Montréal, Sherbrooke et Québec, et retour, pour le transport de marchandises pour le compte d'un (1) seul expéditeur par voyage.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - réfrigération - De Montréal aux frontières Québec-Etats-Unis (port d'entrée: Blackpool) à des endroits situés dans les Etats de New-York, Massachusetts et Pennsylvanie, pour le transport de viande dans des véhicules réfrigérés, pour le compte de Northern Packers Inc.Condition: Si le permis est accordé, le requérant devra produire à la Commission des transports du Québec, un permis connexe qui lui sera délivré par l'Interstate Commerce Commission.as defined in article 51, paragraph 3 of the General Order on Trucking, in specially designed vehicles used exclusively for this purpose.The applicant requests that clause c hereinabove read henceforth as follows: (c) Restricted trucking - long distance -restricted route - (c) From Hull to all points in the Province of Québec for the transportation of household goods as defined in article 51 of the General Order on Trucking, in vehicles specially designed for this purpose.The applicant wishes to add to its permit the following service: Restricted trucking - long distance - radius - irregular - From Ville-du-Lac to all points of the province of Québec situated in a radius of 200 miles of the limits of Ville-du-Lac Brome, excluding Montreal, Sherbrooke and Québec, and return, for the transportation of merchandises, for the account of only one (1) shipper per trip.The applicant wishes to add to its permit the following service: Restricted trucking - long distance -restricted route \u2014 contract - refrigeration - From Montreal to the Quebec-United-States border (port of entry: Blackpool) to points in the states of New York, Massachusetts, and Pennsylvania for the transportation of meat in refrigerated units for the account of Northern Packers Inc.Condition : If the permit is granted, the applicant shall be required to file with the Québec Transport Commission a related permit to be issued by the Interstate Commerce Commission.16057-V h.g.snyder trucking inc., 1111, boul.Pitfield, St-Laurent, Mtl 384, Requérante / Applicant.12425-V léo tremblay transport inc., 8155 Champ d'Eau, Ville St-Léonard, 458, Que., Requérante / Applicant.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De Montréal (Que.) aux frontières Québec-Etats-Unis (portsd'entrée: Champlain.New-York) pour le transport, sur des plateformes et par chargements de 40,000 lb., de ressorts d'automobile destinés à des localités situées dans les Etats suivants: Géorgie, Alabama et Oklahoma, pour le compte de International Spring Mfg.Co.of Canada Ltd.Condition: Ri le permis est accordé, la requérante devra produire à la Commission des transports du Québec un permis connexe qui lui sera délivré par l'Interstate Commerce Commission.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -territoire - De tout point h tout autre point dans la province de Québec, pour le transport de matériaux en vrac, par camion à bascule, pour le public en général.The applicant wishes to add to its permit the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - From Montreal, Que.to the Québec-U.S.border (ports of entry: Champlain, New York) for the transportation of automotive springs on pallets, in truck loads of 40,000 lbs.destined to points in the States of Georgia, Alabama, Oklahoma, for the account of International Spring Mfg.Co.of Canada Ltd.Condition: If the permit is granted, the applicant shall be required to file with the Québec Transport Commission a related permit to be issued by the Interstate Commerce Commission.The applicant wishes to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distance - territory - From any point to any other point in the Province of Québec, for the transportation of material in bulk, by dump truck, for the public at large. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, U août 1973, 105' année, ,,' 33 4719 12316-V denis transport enrg., (Denis Lazure), 22-A rue St-Pierre.Ste-Martine, Cté Chàteauguay, Requérant / Applicant.1949-V l.woods & son transport ltd., 5005, avenue Irwin, La Salle, Que.23346-V guy rousseau, 421.rue Dubord.St-Eustache, Que.1976-V lacaille (rouville) transport inc., 228 rue Principale, St-Jean-Baptiste, Cté Rouville, Requérante / Applicant.1872-V powell transport reg'd., (Morven Powell), 10, rue Massawapi, Lennoxville, Cté Sherbrooke, Requérante / Applicant.1538-V georges o.dubois inc., 1881 Denault.Sherbrooke.Que., Requérante / Applicant.Clause concernée : («(Transport général - longue distance -route restreinte - b) De St-Urbain, Howick et Mercier à Montréal et retour.Le requérant désire ajouter à la clause 6 ci-haut mentionnée, la localité suivante: Ste-Mélachie-d'Ormstown.Courtier en transport pour utiliser un service de transport par remorquage (haulaway) seulement - Service de courtier en transport pour le transport de marchandises autorisé par le permis de transport No 1949-V, en vertu des clauses a à z et aa à qq inclusivement, en utilisant le service de remorquage (haulaway) de Guy Rousseau, appelé voiturier-remorqueur.Permis spécial temporaire émis le 22 juin 1973 au 22 décembre 1973 ou décision finale.Un service de transport par remorquage (haulaway) seulement - contrat - Le détenteur, appelé voiturier-remorqueur.demande l'autorisation de remorquer, à l'aide de ses tracteurs dûment immatriculés, la remorque, vide ou chargée, appartenant au voiturier autorisé L.Woods & Sou Transport Ltd.en conjonction avec le permis No 1949-V du voiturier.en vertu des clauses a à ^ et aa à qq inclusivement.Permis spécial temporaire émis le 22 juin 1973 nu 22 décembre 1973 ou décision finale.Clause concernée d: d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - saisonnier- d) Irrégulièrement de St-Jean-Baptiste et St>Hilaire à Québec, durant les mois de septembre, octobre et novembre, pour le transport de pommes et conserves empaquetées en caisses et retour avec caisses vides.La requérante désire modifier la clause d ci-haut mentionnée pour enlever les mots < durant les mois de septembre, octobre et novembre » pour que son permis se lise à l'avenir comme suit: d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - d) Irrégulièrement de St-Jean-Baptiste et St-Hilaire à Québec, pour le transport de pommes et conserves empaquetées en caisses et retour avec caisses vides.La requérante désire ajouter le service suivant à son permis: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat \u2014 De Montréal à Sherbrooke et tous tes points situés dans un rayon de 30 milles, et retour, pour le transport d'engrais chimiques pour le compte de Brockville Chemicals Industries Ltd.Clause concernée : a-4 a-4) Transport restreint - longue distance-route restreinte - contrat - a-4) De Montréal à Sherbrooke pour le transport de sel en vrac destiné à la ville de Sherbrooke pour le compte de La Société Canadienne de Sel Ltée.La requérante désire que la clause a-4 ci-haut mentionnée soit modifiée pour se lire à l'avenir comme suit: a-4) Transport restreint - longue distance-route restreinte - Clause concerned: (6) General trucking - long distance - restricted route - (6) From St.Urbain, Howick and Mercier to Montreal and return.The applicant wishes to add to aforesaid clause b the name of the following locality: St.Mélachie-d'Ormstown.Transport broker permit to utilize a \"haulaway\" transportation service only - Transport broker service for the transportation of merchandise authorized by the trucking permit No.1949-V in virtue of clauses a to : and aa to qq inclusively by utilizing the \"haulaway\" service of Guy Rousseau designated as a \"haulaway\" operator.Special temporary permit issued on June 22, 1973, valid until December 22, 1973 or pending final decision.\"Haulaway\" transportation service only -contract - The permit holder designated as a \"haulaway\" operator requests the authorization to haul, with his tractors duly registered empty or loaded trailer belonging to the authorized carrier L.Woods A: Son Transport Ltd.in conjunction with permit No.1949-V in virtue of clauses a to z adn aa to qq inclusively of the carrier.Special temporary permit issued on June 22, 1973, valid until December 22.1973 or pending final decision.Clause concerned d: (d) Restricted trucking - long distance -restricted route - seasonal - (d) Irregularly from St.Jean-Baptiste and St.Hilaire to Québec, during the months of September, October and November, for the transportation of apples and cans in boxes and return with the empty boxes.The applicant wishes to modify the aforesaid clause d by delating the following words \"during the months of September, October and November\", so that its permit shall read as follows : (d) Restricted trucking - long distance -restricted route - (d) Irregularly from St.Jean-Baptiste and St.Hilaire to Québec, for the transportation of apples and cans in boxes and return with empty boxes.The applicant wishes to add to its permit, the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - From Montreal to Sherbrooke and all localities situated within a radiu3 of 30 miles and return, for the transportation of fertilizer, for the account of Brockville Chemical Industries Ltd.Clause concerned: a-4.(a-4) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (a-4) From Montreal to Sherbrooke for the transportation of salt in bulk shipped to the City of Sherbrooke, on behalf of La Société Canadienne de Sel Ltée.The applicant wishes that the above-mentioned clause a-4 be modified read henceforth as follows: (a-4) Restricted trucking - long distance -restricted route - 4720 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 331-V mccrum transport limited, 105, rue River, Cowansville, Que-Requérante / Applicant.174-V canadian baggage delivery ltd., 766, rue Chatham, Montréal 106, Requérante / Applicant.a-4) De Montréal à Sherbrooke pour le transport par camion à bascule de sel en vrac destiné à la ville de Sherbrooke.Permis actuel: La requérante désire être autorisée a exploiter le service suivant : Transport restreint - longue distance -route restreinte - transfert - De Cowansville à Farnham pour le transport de revêtement en papier provenant de Norwood, Mass.et destiné à l'usine de Domco Industries Ltd.à Farnham.et retour avec des noyaux d'induit, des pièces de machinerie et des rotogravures, provenant de ladite usine à Farnham, Restriction: L'acheminement ci-haut décrit se fera avec un transfert à Cowansville avec Quinn Freight Line Inc.pour donner un service ininterrompu entre Norwood, Mass.et Farnham, Que.via le port d'entrée de Stanhope, et cela en vertu du permis No MG-4941 de Quinn Freight Line Inc., émis parl'I.C.C.Permis actuel : Transport général - service local -Montréal et ses environs -Restrictions: 1.Le droit de transporter des marchandises au moyen des types de véhicules suivants est exclu: camions porte-véhicules, camions citernes, camions blindés, fardiers et camions de déménagement spéciaux.2.Ce permis est valable tant que la possession de la majorité des actions demeure selon la répartition actuelle sauf si la Commission autorise leur transfert par écrit.La requérante s'est adressée il la Commission pour obtenir la modification de son permis afin qu'il se lise comme suit: a) Transport général - service local - a) De Montréal à tous les points situés dans un rayon de cinq (5) milles des limites de ladite ville.b) Transport général - longue distance -rayon - 6) De Montréal à tous les points situés dans un rayon de trente (30) milles des limites de ladite ville, et retour.c) Transport restreint - service local -contrat - citernes - c) Montréal et tous les points situés il une distance ne dépassant pas cinq milles des limites de ladite ville pour le transport de farine, d'amidon liquide ou sec et de protéines par remorques citernes pressurisées pour le compte de Industrial Grain Products Ltd., filiale de Ogilvie Flour Mills Co.Ltd.d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - citernes - d) De Montréal à Gatineau, Hull, St-Jérôme, Mont-Rolland, Trois-Rivières, La Tuque, Drummondville, Valleyfield, Magog, Sherbrooke, Windsor Mills, East Angus, pour le transport de farine, d'amidon liquide ou sec et de protéines par remorques citernes pressurisées pour le compte de Industrial Grain Products Ltd., une filiale de Ogilvie Flour Mills Co.Ltd.et retour avec les marchandises refusées ou endommagées.e) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - citernes - c) De Montréal à la frontière Québec-Ontario (ports d'entrée: Pointe-Fortune et Rivière-Beaudette) pour le transport de farine, d'amidon liquide et sec et de protéines par remorques citernes pressurisées pour le (a-4) From Montreal to Sherbrooke for the transportation of salt in bulk by dump truck shipped to the City of Sherbrooke.Actual permit: The applicant wishes to be authorized to give the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - interchange - From Cowansville to Farnham, for the transportation of carpet paper originating at Norwood, Mass.destinated to the plant of Domco Industries Ltd.in Farnham and return with iron cores, pieces of machinery and rotogravure, originating from the said plant in Farnham.Restriction : The above rnovemeut will be made by interchange at Cowansville, Québec, with Quinn Freight Line Inc.to give a continuous service between Norwood, Mass.and Farnham, Que.via the port of entry of Stanhope under l.C.C.permit No.MG-4941 of Quinn Freight Line Inc.Actual permit: General trucking - local service -Montreal and vicinity -Restriction: (1) The right to transport merchandise by the following type of vehicles is excluded: motor vehicle transporters, tank trucks, armored trucks, floats and special moving vans.(2) This permit is valid as long as the control of the majority of the shares remains, as at present, unless the transfer thereof has received the prior approval, in writing of the Board.The applicant has applied to the Commission in order to modify its permit to read as follows: (a) General trucking - local service - (a) From Montreal and all localities situated at a distance not to exceed five miles from the limits of said city.(b) General trucking - long distance - radius - (6) From Montreal to all localities within a radius of thirty (30) miles from the li:nits of the said city and return; (c) Restricted trucking - local service -contract - tank units - (c) Montreal and all localities situated at a distance not to exceed five miles from the limits of the said city, for the transportation of flour, liquid and dry starches and proteins by pressurized tank trailers for the account of Industrial Grain Products Ltd.a division of Ogilvie Flour Mills Co., Ltd.(d) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - tank units - (d) From Montreal to Gatineau, Hull, St.Jérôme, Mont Rolland, Trois-Rivières, La Tuque, Drummondville, Valleyfield, Magog, Sherbrooke, Windsor Mills, East Angus, for the transportation of flour, liquid and dry starches and proteins by presssurized tank trailers, for the account of Industrial Grain Products Ltd.-, a division of Ogilvie Flour Mills Co.Ltd.and return with rejected or damaged goods.(e) Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - tank units - (e) From Montreal to the Québec-Ontario border (Ports of entry: Pointe-Fortune mid Rivière-Beaudette) for the transportation of flour, liquid an dry starches and proteins by pressurized tank trailers for the account GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC 11 août 1073.105,' année, »1 M 4721 M994-V watson transport limited, 555, 6e Avenue, Pointe-aux-Trembles, Mtl.500, Requérante / Applicant.18738-V racine transport enrg., (Jean, Denis, Paul.Laurio et Fernand Racine), 219 Boul.Montcalm, Granby, CtéShefford, Requérants / Applicants.compte de Industrial Grain Products Ltd.filiale d'Ogilvie Flour Mills Co.Ltd., et retour avec les marchandises refusées ou endommagées.Destination : Cornwall et Ottawa (Ont).Restrictions aux clauses c.d.c: 1.En donnant le service autorisé par les clauses c.d.e de son permis, le détenteur doit utiliser les remorques citernes pressurisées appartenant à Industrial Grain Products Ltd., qui sont louées au détenteur du permis; ces remorques citernes doivent être immatriculées dans la province par l'expéditeur et auprès de la Commission par le détenteur du permis qui remorque avec lesdites remorques citernes avec ses tracteurs dûment immatriculées dans la province et auprès de la Commission.2.Les services exploités en vertu des clauses c.d et c pourront être fournis en autant que Industrial Grain Products Ltd., aura demandé et obtenu de la Commission le droit de louer ses remorques citernes pressurisées au détenteur de permis pour permettre :\\ ce dernier de donner un service pour son compte.Restriction : Si le service de la clause e est accordé, lu requérante devra produire à la Commission des transports du Québec, un permis connexe à être délivré par l'Ontario Highway Transport Board.Clause concernée d: d) Transport restreint - longue distance -rayon - d) De Montréal il tous les points situés dans un rayon de 50 milles des limites de ladite ville, et retour, pour le transport de marchandises originant de Foresteel Industries Ltd.ou destinées à ladite compagnie.La requérante demande que la clause d ci-haut mentionnée se lise à l'avenir comme suit: d) Transport restreint - longue distance -rayon - d) De Montréal à tous les points situés dans un rayon de 50 milles des limites de ladite ville, et retour, pour le transport de marchandises originant de Marine Industries (Wagons) Ltée ou destinées à ladite compagnie.Les requérants demandent à ajouter le service suivant au permis: Transport restreint - longue distance -territoire - Des moulins de farine de Montréal aux usines, entrepôts, filiales, agences et membres de Produits Gailuron Inc.dont les établissements sont situés à Montréal, Grâhby, Drummondville, Sherbrooke et Valleyfield et entre lesdits établissements pour le transport par véhicules réguliers et en vrac par véhicules-citernes, de produits de farine ou dérivatifs desdits produits de farine ainsi que les accessoires appartenant à Produits Gailuron Inc.et/ou à ses membres et/ou à la Boulangerie Racine Ltée et/ou à la Boulangerie Montréal Inc.Les filiales de Produits Gailuron Inc.se nomment: Boulangerie Monette et Larivière Inc., Valleyfield Boulangerie Montréal Inc., Montréal Boulangerie Racine Ltée, Granby Boulangerie Guérin & Frères Ltée, Drummondville of Industrial Grain Products Ltd., a division of Ogilvie Flour Mills Co.Ltd., and return with rejected or damaged goods.Destination: Cornwall and Ottawa, Ont.Restrictions to clauses c, d and c: (l) In order to give the service authorized by clauses c, d and e of its permit, the permit holder must utilize the pressurized tank trailers owned by Industrial Grain Products Ltd.which are leased to the permit holder, such tank trailers to be registered with the province by the shipper and with the commission by the permit holder whose tractors duly-registered with the Province and with the Board haul such tank trailers.(2) The services effected in virtue of clauses c.d and \u2022 shall be valid provided Industrial Grain Products Ltd.has applied for and has obtained from the Commission the right to lease its pressurized tank trailers to the permit holder in order, for the latter, to give a service for its account.Restriction: If the service of clause e is granted, the applicant shall file with the Québec Transport Commission, a related permit to be issued by the Ontario Highway Transport Board.Clause concerned : d (d) Restricted trucking - long distance -radius - (d) From Montreal to all points located within a radius of 50 miles from the limits of said City, and return, for the transportation of goods originating from Foresteel Industries Ltd.or shipped to said company.The applicant requests that said clause d read henceforth as follows: (d) Restricted trucking - long distance -radius - (d) From Montreal to all points located within a radius of 50 miles from the limits of said City, and return, for the transportation of goods originating from Marine Industries (Wagons) Ltée or shipped to said company.The applicants requests to add the following service to their permit: Restricted trucking - long distance - territory - From Hour mills of Montreal to the plants, warehouses, subsidiaries, agencies and members of Produits Gailuron Inc.whose establishments are located in Montreal, Granby, Drummondville, Sherbrooke, and Valleyfield and between said establishments for the transportation by ordinary vehicles and in bulk by tank trucks, of flour products or by-products, together with the accessories belonging to Produits Gailuron Inc.and/or to its subsidiaries, and/or to Boulangerie Racine Ltée, and /or Boulangerie Montréal Inc.The subsidiaries of Produits Gailuron Inc.are called : Boulangerie Monette et Larivière Inc., Valleyfield, Boulangerie Montréal Inc., Montreal.Boulangerie Racine Ltée, Granby, Boulangerie Guérin ) c) Transport général - longue distance -rayon - a) Val d'Or et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville; 6) De Val d'Or à.tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles des limites de ladite ville, et retour; c) De Val d'Or à tous les endroits situés dans les comptés électoraux-provinciaux d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Rouyn-Noran-da et Témiscamingue, et retour.Restriction: Ce permis n'est pas transférable et le détenteur ne pourra s'adresser à la Régie pour obtenir l'approbation d'un transfert avant le 31 décembre 1965.Permis temporaire émis le 20 juin 1973.(spécial) c) Transport restreint - service local -contrat - a) Knowlton et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite municipalité, pour le compte de CP.Express Co.6) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - The applicant requests authorization to operate the following service: Restricted trucking - local service -Drummondville and all points located within a distance of five miles from the limits of said City, for the transportation of grocery orders for his customers.Present permit: (a) Restricted trucking - locjl service - (a) Montreal and localities situated within a distance of 5 miles from the limits of said City, for the transportation of objects sold or bought by antique dealers.(b) Restricted trucking - long distance -radius - (5) From Montreal to all points located within a distance of 30 miles from the limits of said City, and return, for the transportation of objects sold or bought by antique dealers.Restriction : This permit shall be restricted to the utilization of a single truck.The applicant requests that the restriction in his permit be modified so that he may be allowed to utilize two trucks.(a) Restricted trucking - local service-contract - (a) St.Jérôme and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said City, for the transportution of express parcels and freight, on behalf of Canadian National Railways.(6) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (ft) From St.Jérôme to Montreal, and return, for the transportation of express parcels and freight, on behalf of Canadian National Railways.Restriction: Clause b does not authorize the transportation of parcels from station to station and does not authorize the pick-up and delivery of goods ut/to other points.Special temporary permit issued on July 11, 1973, valid until December 31, 1973 or final decision.(a) General trucking - local - (b) (c) General trucking - long distance -radius - (a) Val d'Or and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said Town ; (ft) From Val d'Or to all points located within a radius of 30 miles from the limits of said Town, and return; (c) From Val d'Or to all points located in the provincial electoral counties of Abitibi-East, Abitibi-West.Rouyn-Noranda and Témiscamingue, and return.Restriction : This permit shall not be transferable and the holder may not apply to the Board for a transfer approval before December 31, 1965.Temporary permit issued on June 20, 1973.(special) (e borne bv Alcan).The applicant wishes to add the following clauses to its permit : (1) Restricted trurking - long distance-restricted route - tank - (1) From St.Romuald to St.Flavien (Lotbinière County), Bon Conseil, Lake Mégantic, St.Léon-de-Standon, St.Victor, St.Georges, Thetford Mines, for the transportation of l>etroleum products by tank truck.(2) From St.Romuald to St.Raphael (Bellechasse).St.Paul (Montmagny).St.Eugène-de-lTslet.Ste.Anne-de-la-rocatière.St.André (Kamouraska), Whitworth (Témiscouata), St.Eloi.Notre-Dame-du-Lac.St.Modeste, Trois-Pistoles.Rimouski, Sacré-Coeur (Rimouski), Mont-Joli, Matane, Ste.Anne-des-Monts, Murdochville, Gaspé, Grande-Rivière, Cascapédia, Nouvelle, Causapscal, Sayabec for the transportation of petroleum products by tank truck.3.Restricted trucking - long distance -restricted route - tank - (3) From St.Romuald to Beaupré, Cap-aux-Corbeaux, Baie St.Paul, La Malbaie.Les Escoumins, Baie-Comeau, Port-Cartier.Sept-Iles for the transportation of petroleum products by tank truck.(4) Restricted trucking - long distance -restricted route - tank - (4) From St.Romuald to St.Etienne-de-Lauzon, St, Lambert-de-Lévis, Giffard, Charlesbourg, Ville Vanier, Lake St.Charles, Neuville, St.Raymond for the transportation of petroleum products by tank truck.In replacement of RT.51 of June 7, 1973. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4727 23333-V f.p.r.enr., (Alyre Poirier, Michel Rodrigue et Yvon Fortin), 324, 19e Rue C, St-Georges est, Cté Beauce, P.Q.Requérant / Applicant.23374-V roland laneuville, 1286, Daignault, LaSalle, Que-Requérant / Applicant.23375-v roger lefebvre, 1694 rue St-Germain, Montréal, Requérant / Applicant.23377-V carage lelix paquette ltée, R.R.3, Mont Laurier, (Labelle), P.Q., Requérante / Applicant.23379-V Rutan Inc., 3645 est Boul.St-Joseph, Montréal, Que-Requérante / Applicant.Requête pour obtenir le permis suivant : Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De St-Georges-de-Beàuce à.Donmvcona, pour le transport de copeaux et de sous-produits de bois, pour le compte de Bois de Construction St-Georges Limitée.Permis temporaire émis le 11 juillet 1973 jusqu'au 6 janvier 1974.Permis à contrat - Pour le transport par remorque ou camion à bascule, pour le compte de Prudential Transport Company Limited, selon les clauses a, 6, c, d, e et/.a) Transport général - local - service - b) D'un point à l'autre à l'intérieur du district du Montréal métropolitain (Ordonnance No 6319).6) Transport général - longue distance -rayon - o) De Montréal à toutes les localités situées à l'intérieur d'une distance de 30 milles des limites de ladite ville, et retour : c) Transport général - longue distance -route restreinte - c) Irrégulièrement, de Montréal à.Ste-Agathe, Beauharnois et Valleyfield, et retour, sous réserve des restrictions suivantes: 1.Transport de marchandises appartenant à un seul expéditeur à.chaque voyage.2.Transbordement interdit a Montréal ainsi qu'au points de destination :Ste-Agathe-Beauharnois et Valleyfield.d) Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - d) De Montréal à toutes les looalités situées dans un rayon de 200 milles des limites de ladite ville, pour le transport de sel gemme.e) Transport restreint - longue distance -rayon - e) De Montréal à tous les endroits situés dans un rayon de 200 milles des limites de ladite ville, pour le transport de charbon et de coke, dans les remorques à bascule seulement./) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - /) De Sorel à Montréal, pour le transport de fonte brute, en vrac.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 10 milles des limites de ladite ville, pour le transport de journaux, et retour avec copies non vendues, pour le compte de La Presse Ltée.La requérante demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -territoire - De tout point dans les comtés d'Abitibi-Est et Ouest au Lac-des-Iles (Labelle) pour le transport de copeaux et résidus de bois, pour le public en général.La requérante demande l'autorisation d'effectuer les services suivants : 1.Transport restreint - service local -contrat - 1.Montréal et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas cinq milles des limites de ladite ville, pour le transport de produits alimentaires, pour le compte de Natur Inc.Application for the following permit: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract \u2014 From St.Georges-de-Beauco to Donnacona for the transportation of wood chips and byproducts, on behalf of Bois de Construction St-Georges Limitée.Temporary permit issued on July 11, 1973, valid until January 6, 1974.Contract permit - For transportation by dump trailer or truck, on behalf of Prudential Transport Company Limited, according to clauses a, b, c, d, t and /.(a) General trucking - local - service - (a) From point to point in the Montreal-Metropolitan District (Order No.6319); (b) General trucking - long distance - radius - (b) From Montreal to all localities situated within a distance or 30 miles from the limits of the said city, and return; (c) General trucking - long distance - restricted route - (c) Irregularly, from Montreal to Ste-Agathe, Beauharnois and Valleyfield, and return, subject to the following restrictions: (1) Transportation of goods belonging to one shipper of each trip.(2) Transhipment prohibited at Montreal as well as at the points of destination: Ste-Agathe, Beauharnois and Valleyfield.(dj Restricted trucking - long distance-radius - contract - (d) From Montreal to all localities situated within a radius of 200 miles from the said city, for the transportation of rock salt.{e) Restricted trucking - long distance -radius - (c) From Montreal to nil points situated within a radius of 200 miles from the said city, for the transportation of coal and coke, in dump trailers only./) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (/) From Sorel to Montreal, for the transportation of pig iron, in bulk.The applicant requests authorization to provide the following service; Restricted trucking - long distance - radius - contract - Montreal and all points located over a distance of not more than 10 miles from the limits of said City, for the transportation of newspapers, and return with unsold copies, on behalf of La Presse Ltée.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - long distance - territory - From any point in the counties of Abitibi-East and West to Lac-des-Iles (Labelle) for the transportation of woodchips and waste wood, for the public at large.The applicant requests authorization to provide the following services: (1) Restricted trucking - local service-contract - (1) Montreal and all points located over a distance of not more than five miles from the limits of said City, for the transportation of foodstuffs, on behalf of Natur Inc. 4728 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.August 11.1973, Vol.105, No.32 18679-V DORVAL TRANSPORT INC., 2801, Montée St-Rémi, Dorval, Pointe Claire, 740, Que., Requérante / Applicant.18534-V JACQUES BRAULT INC., B.P.637, 813, rue St-Jacques, St-Jean, Ctc St-Jean, Requérante / Applicant.12863-V JEAN M.MALO TRANSPORT INC., 397 rue Principale, St-Damase, Cté St-Hyacinthe, Requérante / Applicant.10566-V BESSETTE & VEGIARD LIMITÉE, 359 rue Papineau, Granby, Cté Shefford, Requérante / Applicant.2.Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat -2.De Montréal A Hull, Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Drummondville, Victoriaville, Mont-Laurier, Chicoutimi, Dolbeau, St-Georges, pour le transport de produits alimentaires, pour le compte de Natur Inc.Permis actuel : a) Transport restreint - service local -fardier - a) Dorval et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites dudit endroit, pour le transport lourd, par fardier.b) Transport restreint - longue distance -rayon - fardier - 6) De Dorval A tous les endroits situés dans un rayon de 200 milles des limites desdits endroits, et retour, pour le transport lourd, par fardier.c) Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - c) De Dorval à tous les endroits situés dans la province de Québec, et retour, pour le transport de matériaux servant aux travaux d'excavation et d'égouts pour le compte de N.Cardinal Construction Inc.de Dorval.d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - fardier - d) De Dorval aux frontières Québec-Ontario (Ports d'entrée: Pointe-Fortune, Rivière-Beaudette et Hull) et retour, pour le transport de matériaux servant aux travaux d'excavation et d'égouts pour le compte de Cardinal Construction Inc.Conditions: 1.La clause d du permis ci-haut mentionné sera valide tant et aussi longtemps que Dorval Transport Inc.et H.Cardinal Construction Inc.seront contrôlées par M.Henri Cardinal ou son épouse.2.Le service donné en vertu de la clause d est subordonné à l'émission d'un permis connexe de l'Ontario Highway Transport Board avant le 15 janvier 1974.La requérante demande A la Commission des transports A l'occasion du service ci-haut cité, l'autorisation d'utiliser des véhicules conventionnels (camions ordinaires, tracteurs et remorques).La requérante désire ajouter A son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De St-Jean a toutes les localités situées dans un rayon de 150 milles des limites de ladite municipalité, pour le transport de produits de ciment, pour le compte de Les Produits de Ciment Tremblay Inc.La requérante désire ajouter A son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - citerne - De Rougemont à Montréal, pour le transport de jus de pommes par camion citerne (maximum: 25,000 gallons), pour le compte de Ernest St-Arnaud Inc.La requérante désire ajouter le service suivant A son permis: Transport restreint - longue distance -territoire - contrat - Entre les usines laitières situées dans un rayon de cent (100) milles de Granby et desdites usines aux usines de réception et de transformation du lait, situées A Coati- (2) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (2) From Montreal to Hull.Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Drummondville, Victoriaville, Mont-Laurier, Chicoutimi, Dolbeau, St.Georges, for the transportation of foodstuffs, on behalf of Natur Inc.Present permit: (a) Restricted trucking - local service -float- (a) Dorval and all points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said City, for heavy transport by float.(6) Restricted trucking - long distance -radius - float - (6) From Dorval to all localities situated within a radius of 200 miles from the limts of said localities, and return, for heavy transport by float.(c) Restricted trucking - long distance - radius - contract - (c) From Dorval to all points located in the Province of Québec, and return, for the transportation of equipment used for excavation and sewer works, on behalf of H.Cardinal Construction Inc.(d) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - float - (d) From Dorval to the Québec-Ontario border (Ports of entry: Pointe-Fortune, Rivière-Beaudette and Hull) and return, for the transportation of equipment used for excavation and sewer works, on behalf of Cardinal Construction Inc.Conditions: (1) Clause d of the aforesaid permit shall be valid as long as Dorval Transport Inc.and H.Cardinal Construction Inc.are administered by Mr.Henri Cardinal or his wife.(2) The service provided pursuant to clause d is subject to the issuance of a related permit from the Ontario Highway Transport Board prior to January 15.1974.The applicant requests from the Transport Commission, permission to use conventional vehicles (regular trucks, tractors and trailers) to provide aforesaid service.The applicant wishes to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distance - radius - contract - From St.Jean to all points located within a radius of 150 miles from the limits of said Municipality, for the transportation of cement products, on behalf of Les Produits de Ciment.Tremblay Inc.The applicant wishes to add the following service to its permit : Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - tank unit - From Rougemont to Montreal, for the transportation of apple juice by tank truck (maximum: 25,000 gallons), on behalf of Ernest St-Arnaud Inc.The applicant wishes to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distance - territory - contract - Between the dairy plants located within a radius of one hundred (100) miles from Granby and from said plants to milk-receiving and processing plants situated in Coati- GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4729 23370-V bazinet & fils inc., St-Hugues.Cté Bagot, Requérante / Applicant.23371-V rené houle, 1764 Hector Charland, app.2, Ville Laval, Que-Requérant / Applicant.23372-V billette & d'arcy.12428 de Montigny, Pointe-aux-Trembles, Que-Requérant / Applicant.cook, Weedon, Plessisville, Notre-Dame-du-Bon-Conseil, St-Germain, Lawrenceville, Granby et Sherbrooke, pour le transport de lait et ses sous-produits liquides, en vrac, par véhicules citernes, pour le compte de la Coopérative Agricole de Granby et ses filiales.Les Produits Laitiers Weedon Inc.et Les Laiteries Leclerc Inc., Sherbrooke.La requérante demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De Ste-Madeleine (St-Hyacinthe) i tous les endroits situés dans un rayon de 150 milles, et retour, pour le transport de céréales par camion à bascule, pour le compte de Les Maïs Bazinet Inc.Restriction: Les Mais Bazinet Inc.est une filiale à part entière de Bazinet & Fils Inc., la requérante.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 10 milles des limites de ladite ville, pour le transport de journaux, et retour, pour le compte de La Presse Ltée.Service il contrat - Pour le transport de marchandises en vrac, pour le compte de D.Donnelly Limited, permis No 1733-V, en vertu des clauses a.b.c.Ieti.a) Transport général - service local - a) Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville: b) Transport général - longue distance -rayon - b) De Montréal il tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles des limites de ladite ville, et retour.c) Transport général - longue distance -rayon - irrégulier - c) Irrégulièrement de Montréal à ailleurs dans la province de Québec, dans un rayon de 100 milles de Montréal, pour le transport de marchandises appartenant à un expéditeur pour un voyage./) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - /) De Montréal aux frontières Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) pour le transport de sel en vrac, dans des camions à benne basculante destinés à divers endroits dans l'Etat de Vermont, U.S.pour le compte de Canadian Salt Co.Ltd.(18 février 1966), Restriction : Le service autorisé par la clause / de ce permis doit être opéré conjointement avec un certificat de l'I.C.C.portant le numéro MC-127577 émis le 28 juin 1967.t) Transport restreint - longue distance -route restreinte - t) De Montréal et tous les points situés dans un rayon de 30 milles de ladite ville à la frontière Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) à tous les points situés dans les états de New-York, Vermont, New-Hampshire, Maine, Massachusetts.Connecticut.Rhode Island, New-Jersey, Pennsylvanie.Maryland, Ohio, pour le transport de produits en vrac dans des camions à benne basculante seulement.cook, Weedon, Plessisville, Notre-Dame-du-Conseil, St.Germain.Lawrenceville, Granby and Sherbrooke, for the transportation of milk and its liquid by-products, in bulk, by tank vehicle, on behalf of Coopérative Agricole de Granby and its subsidiaries, Les Produits Laitiers Weedon Inc.and Les Laiteries Leclerc Inc., Sherbrooke.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - long distance - radius - contract - From Ste.Madeleine (St.Hyacinthe) to all points located within a radius of 150 miles, and return, for the transportation of cereals by dump truck, on behalf of Les Mais Bazinet Inc.Restriction: Les Mais Bazinet Inc.is a full partner of Bazinet & Fils Inc.the applicant.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - long distance - radius - contract - Montreal and all points located over a distance of not more than 10 miles from the limits of said City, for the transportation of newspapers, and return, on behalf of La Presse Ltée.Contract service - For the transportation of bulk commodities in dump vehicles for the account of D.Donnelly Limited, permit No.1733-V in accordance with clauses a, b, c, / and ».(a) General trucking - local service - (a) Montreal and all points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said City; (6) General trucking - long distance - radius - (6) From Montreal to all points located within a radius of 30 miles from the limits of said City, and return.(c) General trucking - long distance - radius - (c) Irregularly from Montreal to other points in the Province of Québec, within a radius of 100 miles from Montreal, for the transportation of goods belonging to a single shipper per trip.(/) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (/) From Montreal to the Quebec-United States border (all ports of entry) for the transportation, by dump truck, of salt in bulk shipped to various points in the State of Vermont, U.S., on behalf of Canadian Salt >\"o.Ltd.(February 18.1966).Restriction : The service authorized by clause / of this permit must be operated in conjunction with an I.C.C.certificate bearing number MC-127577 issued on June 28, 1967.(i) Restricted trucking - long distance -restricted route - (i) From Montreal and all points located within a radius of 30 miles from said City to the Quebec-United States border (all ports of entry) to all points located in the States of New York, Vermont, New Hampshire, Maine, Massachusetts, Connecticut, Rhode Island, New Jersey, Pennsylvania, Maryland and Ohio, for the transportation of goods in bulk, by dump truck only. 4730 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 23373-V leandre hasler, 7 Labonté, app.1.Longueuil.Que., Requérant / Applicant.23380-V florent benoit transport, (Florent Pitre).5001.4e Avenue.Rosemont.Mtl.Requérant / Applicant.23378-V charles frederick reid, 455.boul.Laurent ien, St-Laurent 379.Mtl.Requérant / Applicant.23370-V margex contractors inc., 1455 rue Sherbrooke ouest, buite 907, Montréal, Requérante / Applicant.Restriction: Ce permis doit être opéré conjointement avec un certificat complémentaire émis par l'Interstate Commerce Commission, dont copie devra être déposée au dossier avant le 31 juillet 1973.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant : Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant par 10 milles des limites de ladite ville, pour le transport de journaux, et retour, pour le compte de La Presse Limitée.Le requérant demande l'autorisution d'effectuer le service suiVunt: Transport restreint - service local - contrat - Montréal et toutes les localités situées sur une distance ne déliassant pas cinq milles des limites de ladite ville, pour le transport de meubles neufs et usagés, pour le compte de Kaufman Footwear Ltd.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De Montréal à Lachute.Brownsburg, Calumet.Pointe-au-Chêne, Fassett.Montebello, Papineauville, Thurso.Masson, Buckingham, Gatineau, Pointe-Gatineau, Hull et Aylmer, pour le transport de produits pharmaceutique» et articles de toilette, pour je compte de: Wyeth Ltée, Midwest Storage & Distributing Co.Ltd., Elliott-Murion Co.Ltd., Ayerst Laboratories.E.R.Squibb & Sons Ltd.Gillette of Canada Ltd., Laboratoire Nadeau, Société Jacquar Inc., Des-bergers Ltée, Ciba Pharmaceuticals, Division of CIBA-GEIGY Canada Ltd., Picker Nuclear Canada, Canada Drug.Service à contrat : Pour le transport de marchandises en vmc, par camion à bascule, pour le compte de D.Donnelly Limited, permis No 1733-V, en vertu desclausesa, 6, c,f et i: a) Transport général - service local - n) Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville; 6) Transport général - longue distance -rayon - b) De Montréal a tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles des limites de ladite ville, et retour; r) Transport général - longue distance -rayon-irrégulier - rl Irrégulièrement de Montréal il ailleurs dans la province de Québec, dans un rayon île 100 milles de Montréal, pour le transport de marchandises appartenant à un expéditeur pour un voyage./) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - /) De Montréal aux frontières Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) pour le transport de sel en vrac, dans des camions à benne basculante destinés à divers endroits dans l'Etat du Vermont, U.S.pour le compte de Canadian Salt Co.Ltd.(18 février 1966).Restriction: Le service autorisé par la clause / de ce permis doit être opéré conjointement avec un Restriction: This permit shall be operated in conjunction with a complementary certificate issued by the Interstate Commerce Commission, a copy of which certificate must be filed by July 31, 1973.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - long distance - radius - contract - Montreal and all points located over a distance of not more than 10 miles from the limits of said City, for the transportation of newspapers, and return, on behalf of La Presse Limitée.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - local service-contract - Montreal and all points located over a distance of not more than five miles from the limits of said City, for the transportation of new and used furniture, on behalf of Kaufman Footwear Ltd.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - From Montreal to Lachute, Brownsburg, Calumet.Pointe-au-Chêne, F'assett.Monte-hello.Papineauville, Thurso, Masson, Buckingham, Gatineau, Pointe-Gatineau, Hull and Aylmer, for the transportation of pharmaceutical and beuuty products, on behalf of : Wyeth Ltée.Midwest Storage & Distributing Co.Ltd.Elliott-Marion Co.Ltd., Ayerst Laboratories.E.R.Squibb & Sons Ltd.Gillette of Canada Ltd.Laboratoire Nadeau, Société Jacquar Inc., Desbergers Ltée, Ciba Pharmaceuticals, Division of CIBA-GEIGY Canada Ltd., Picker Nuclear Canada.Canada Drug.Contract service: For the transportation of bulk commodities in dump vehicles for the account of D.Donnelly Limited, jiermit No.1733-V in accordance with clauses a, b, c,/and t: (a) General trucking - local service- (n) Montreal and «II points located over a distance of not more than 5 miles from the limits of said City; (61 General trucking - long distance - radius - (6) From Montreal to all points located within a radius of 30 miles from the limits of said City, and return; (c) General trucking - long distance - radius - irregular - (c) Irregularly from Montreal to other point.- in the Provnice of Québec, within a radius of 100 miles from Montreal, for the transportation of goods belonging to a single shipper per trip.(/) Restricted trucking - long distance-restricted route - contract - (/) From Montreal to the Quebec-United States border (all ports of entry) for the transportation, by dump truck, of salt shipped in bulk to various points in the State of Vermont, U.S.A.on behalf of Canadian Salt Co.Ltd.(February 18, 1966).Restriction: The service authorized by clause / of this permit shall be operated in conjunction with GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1973, 105,' année, »\u2022 32 4731 23385-V albert lepage, 6325, des Préaux, Ville St-Léonard, Que., Requérant / Applicant.certificat de l'I.C.C.portant le numéro MC-127577 émis le 28 juin 1967.i) Transport restreint - longue distance -route restreinte - i) De Montréal et tous les points situés dans un rayon de 30 milles de ladite ville à la frontière Québec-Etats-Unis (tous les ports d'entrée) à tous les points situés dans les états de New-York, Vermont.New-Hampshire, Maine, Massachusetts, Connecticut, Rhode Island, New-Jersey, Pennsylvanie, Maryland, Ohio, pour le transport de p.rbduits en vrac dans des camions à benne basculante seulement.Restriction: Ce permis doit être opéré conjointement avec un certificat complémentaire délivré par 1T.C.C.dont copie devra être déposée au dossier avant le 31 juillet 1973.Le requérant demande l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - service local - contrat-Montréal et toutes les localités situées sur une_ distance ne dépassant pas cinq milles des limites de ladite ville pour le transport de colis de pharmacies, pour le compte de: Pharmacie Cadillac - Pharmacie Maher -Pharmacie Lagnière - an I.C.C.certificate bearing number MC-127577 issued on June 28, 1967.(i) Restricted trucking - long distance -restricted route - (/) Prom Montreal and all points located within a radius of 30 miles from said City to the Quebec-United States border (all ports of entry) to all points located in the States of New York, Vermont, New Hampshire, Maine, Massachusetts, Connecticut, Rhode Island, New Hersey, Pennsylvania, Maryland and Ohio, for the transportation of products in bulk by dump truck only.Restriction : This permit shall be operated in conjunction with a complementary certificate issued by the I.C.C., a copy of which certificate must be filed by July 31, 1973.The applicant requests authorization to provide the following service: Restricted trucking - local service - contract - Montreal and all points located over a distance of not more than five miles from the limits of said City, for the transportation of drugstore parcels, on behalf of: Pharmacie Cadillac - Pharmacie Maher -Pharmacie Lagnière - 459-A la compagnie de transport des laurentides ltée, 10229 rue Armand La vergue, Montréal, Requérante / Applicant.3365-A jean lalouin & marcel robert, 80 rue Doody, Chambly, P.Q., Requérants-vendeurs / Applicant-vendors.2121-A les autobus robert ltée, 204 Boul.Richelieu, St-Basile le Grand, Cté Chambly.Requérante-acquéreur / Applicant-vendors.73-A autobus des bois francs limitée, R.R.1, C.P.334.Plessisville.(Mégantic) (G6L-2Y8), P.Q.Requérante / Applicant.SERVICE D'AUTOBUS La requérante s'est adressée à la Commission des Transports du Québec dans le but d'obtenir une majoration des tarifs qu'elle charge pour le transport de voyageurs par autobus sur les services qu'elle donne en vertu du permis qu'elle détient de la Commission, il savoir: Ne plus accorder d'escompte pour billet aller-retour et appliquer le tarif de billet simple actuellement en vigueur dans les deux sens.Les requérants-vendeurs se sont adressés à la Commission pour obtenir l'autorisation de vendre à « Les Autobus Robert Ltée » le service de transport qu'ils exploitent en vertu du permis ci-dessous: Classe: Service d'autobus.Service: Transport de passagers dans et entre les municipalités de Chambly, Carignan, Richelieu etSt-Mathias.Parcours: D'Après entente avec les autorités municipales.La requérante qui opère divers services en vertu de son permis demande l'autorisation de donner le service suivant: Classe: Service d'autobus.Service : Transport de passagers à l'occasion de voyages à charte-partie originant des Municipalités desservies en vertu de notre permis a destination de: Québec-Etats-Unis (tout port d'entrée) Québec-Ontario (tout port d'entrée) Québec-Nouveau-Brunswick (tout port d'entrée) BUS SERVICE The applicant has applied to the Québec Transport Commission for an increase in the tariffs that it charges for the transportation of passengers by bus on the services that it operates by virtue of the permit issued in its behalf by the Commission, namely: To cease to allow a discount for return tickets and to apply the tariff of the one-way ticket presently in force for both ways.The applicant-vendors have applied to the Commission for authorization to sell to \"Les Autobus Robert Ltée\" the transport service that they operate by virtue of the following permit: Class: Bus service.Service: Transportation of passengers within and between the municipalities of Chambly, Carignan, Richelieu and St.Mathias.Route: According to an agreement with the municipal authorities.The applicant, which operates various services in compliance with its permit, requests authorization to provide the following service: Class: Bus service.Service : Transportation of passengers on charter trips leaving from the municipalities served pursuant to our permit and heading for: Quebec-United States (any port of entry) Québec-Ontario (any port of entry) Québec-New Brunswick (any port of entry) 4732 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vo.l 105, No.Sê 3046-A laurentian school and camp bus reg'd., (Mr.Morris Torontour).555 Boul.Laurcntien.app.103, Montréal 370, Requérant / Applicant.2492-A riverside bus service reg'd., (Emile Viens), 590 rue Yamaska ouest, Farnham.Cté Missisquoi, Requérant / Applicant.Le requérant demande à la Commission des transports du Québec l'autorisation de louer les deux (2) véhicules autobus suivants de « Lovec Ltée \u2022.détenteur du permis de location 20-DYA: Dodge 1973 - Maxi-Van (25 passagers) série B-36BE3X088771 Dodge 1973 - Maxi-Van (25 passagers) série B-36BE3X087509 Le requérant est propriétaire de quatorze (14) véhicules autobus enregistrés avec la Commission des transports du Québec.Le requérant demande à la Commission l'autorisation de majorer les tarifs qu'il charge pour le transport de passagers sur son service local dans la Ville de Farnham et également pour le transport des élèves du CEGEP entre Farnham et St-Jean de la façon suivante: Taux actuels de Farnham Travailleurs: 1 billet S0.25 5 billets S 1.00 12 billets $2.00 Etudiants: 1 billet $0.20 2 billets $0.30 7 billets $1.00 Taux actuels CEGEP dc St-Jean, départ de Farnham Farnham: $20.00 par mois $ 0.75 par passage Ste-Brigide: $18.00 par mois $ 0.65 par passage St-Grégoire: $16.00 par mois $ 0.65 par passage Taux demandés 1 billet $0.25 5 billets $1.00 1 billet $0.20 6 billet $1.00 Taux demandas $25.00 par mois $ 1.00 par passage $22.00 par mois $ 0.75 par passage $20.00 par mois $ 0.75 par passage The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to lease the following two (2) busses from \"Lovec Ltée\".holder of leasing permit 20-DYA: 1973 Dodge - Maxi-Van (25 passengers) Serial No.B-36BE3X088771 1973 Dodge - Maxi-Van (25 passengers) Serial No.B-36BE3X087509 The applicant is the owner of fourteen (14) buses registered with the Québec Transport Commission.The applicant requests from the Commission the authorization to increase the tariffs that it charges for the transportation of passengers on its local service in the City of Farnham, and also for the transportation of the students of the CEGEP between Farnham and St.Jean, as follows: Present rates from Farnham: Workmen: 1 ticket $0.25 5 tickets $1.00 12 tickets $2.00 Rates applied for: 1 ticket $0.25 5 tickets $1.00 Students: 1 ticket $0.20 2 tickets $0,30 7 tickets $1.00 Present rates St.Jean leaving from Farnham: Farnham: $20.00 per month $ 0.75 single fare Ste.Brigide: $18.00 per month $ 0.65 single fare St.Grégoire: $16.00 per month $ 0.05 single fare I ticket $0.20 6 tickets $1.00 Rales applied for: $25.$ 1.S-'J $ 0 $20 $ 0 00 per month 00 single fare 00 per month 75 single fare 00 per month 75 single fare 258-N traverse inter-rive ltee, eld Langlois, Laflamme & Gaudreau, 126 rue St-Pierre, Québec, Requérante / Applicant.TRANSPORT PAR NAVIGATION La requérante demande a la Régie d'émettre en sa faveur un permis de transport par navigation pour être autorisée à exploiter les services suivants: Services: Services de traversiers entre le port de lfyimouski-Est ou de Pointe-au-Père et le port de Forestville.du 1er avril au 30 novembre de chaque année; CONVEYANCE BY NAVIGATION The applicant requests the Board to issue in its behalf a permit for conveyance by navigation to be authorized to operate the following services: Services: Ferry services between the Port of Rimouski-East or of Pointe-au-Père and the Port of Forestville, from April 1st to Novemljer 30th of each year; 1254-DY auto heck ltée, 10300 Boul.Pie IX, Montréal-Nord 459, P.Q., Requérante / Applicant.SERVICE DE LOCATION La requérante demande à la Commission des transports du Québec l'autorisation de donner les services suivants: Service 1 : Location de véhicules de promenade (automobiles et station-wagons) il long terme (un an et plus).Service 2 : Location A court terme de véhicules de promenade (automobiles) à ses clients qui ont des voitures en réparation ou qui attendent la livraison d'un véhicule neuf, à 10,300 Boul.Pie IX, Montréal-Nord.P.Q.Service 3: Location de véhicules de commerce et de libraison (camions) à long terme (un an et plus).DRIVE YOURSELF SERVICE The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to provide the following services: Service 1: Leasing of pleasure vehicles (uutomobiles and station-wagons) on a long-term basis (one year or over).Service 2: Leasing of pleasure vehicles (automobiles) on a short-term basis to its customers whose automobiles are under repair or who are awaiting the delivery of a new vehicle, at 10300 Pie IX Blvd., Montreal-North.P.Q.Service 3: Leasing of commercial and delivery vehicles (trucks) on a long-term basis (one year or over). GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 11 août 1073, 105,' année, n° 32 4733 137-DYL CANADIAN OXYGEN LIMITED, case postale 26, Sherbrooke, P.Q., Requérante / Applicant.Service 4: Location à court terme de véhicules de commerce et de livraison (camions) à ses clients qui ont des voitures en réparation ou qui attendent la livraison d'un véhicule neuf, à 10,300 Boul.Pie IX, Montréal-Nord, P.Q.Conditions et restrictions: Service I: 1.Copie de chaque contrat de location doit être déposée à la Commission des transports du Québec avant l'émission par cette dernière de certificats couvrant les véhicules loués.Service 2 : 1.Ce permis est sujet aux dispositions de l'Ordonnance générale No 2 (location) en date du 9 juillet 1951 et ses amendements.Service 3 : 1.Ne pas louer de véhicules à un détenteur de permis de la Commission des transports du Québec autorisé à transporter de la marchandise moyennant considération pécuniaire, sauf si ce détenteur de permis |a été expressément autorisé par la Cornfmission des transports il prendre à louage des véhicules et à les utiliser dans l'exploitation de son permis.2.Le détenteur de ce permis devra afficher ou peindre sur les deux (2) côtés des véhicules loués et bien en vue, en lettres et en chiffres d'au moins deux (2) pouces de hauteur, son nom et son numéro de permis (l'inscription de l'adresse étant facultative) ainsi que le nom et l'adresse du locataire du ou des véhicules loués à des détenteurs de permis de camionnage autorisés à utiliser des véhicules loués.Le défaut du détenteur de se conformer aux prescriptions de l'ordonnance pourra entraîner l'annulation de son permis.3.Copie de chaque contrat de location doit être déposée à la Commission des transports du Québec avant l'émission par cette dernière de certificats couvrant les véhicules loués.Service 4 : 1.Ce permis est sujet aux dispositions de l'ordonnance générale No 2 (location) en date du 9 juillet 1951 et ses amendements'.La requérante demande à la Commission des transports du Québec, l'autorisation d'effectuer la location de deux (2) véhicules de commerce (remorques) à Kingsway Transport Limited, 10505 Côte-de-Liesse, Dorval 377 et ce.suivant les termes du contrat déposé à la Commission des transports du Québec, en date du 23 mars 1972.Permis spécial temporaire émis le 9 avril 1973 au 9 octobre 1973 ou décision finale.Service 4 : Leasing of commercial and delivery vehicles (trucks) on a short-term basis to its customers whose vehicles are under repair or who are awaiting the delivery of a new vehicle, at 10300 Pie IX Blvd., Montreal-North, P.Q.Conditions and restrictions: Service 1: (1) A copy of each lease agreement shall be filed with the Québec Transport Commission before the latter issues certificates covering the leased vehicles.Service 2: (1) This permit shall be subject to the provisions of General Order No.2 (leasing) dated July 9, 1951, and its amendments.Service 3 : (1) Vehicles shall not be leased to the holder of a permit from the Québec Transport Commission authorized to carry goods for financial consideration, except if such permit-holder has been expressly authorized by the Québec Transport Commission to rent vehicles and to utilize them in operating his permit.(2) The holder of such permit must affix or paint in a conspicuous place, on the two (2) sides of the leased vehicles, and in letters and figures at least two (2) inches in height, his name and permit number (the inscription of the address is optional) together with the name and address of the lessee of the vehicle or vehicles leased to holders of trucking permits authorized to utilize leased vehicles.Failure to comply with the provisions of the Order may entail the annulment of the holder's permit.(3) A copy of each lease agreement shall be filed with the Québec Transport Commission before the latter issued certificates covering the leased vehicles.Service 4: (1) This permit shall be subject to the provisions of General Order No.2 (leasing) dated July 9, 1951, and its amendments.The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to lease two (2) commercial vehicles (trailers) to Kingsway Transport Limited, 10505 Côte-de-Liesse, Dorval 377, the foregoing pursuant to the terms of the contract filed with the Québec Transport Commission and dated March 23, 1972.Special temporary permit issued on April 9, 1973, valid until October 9, 1973 or final decision.53007-o 4734 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, August 11, 1973, Vol.105, No.32 Ventes par Shérifs AVIS PUBLIC est par la présente donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis set seront vendus aux temps et lieux respectifs mentionnés plus bas.HULL Canada \u2014 Province de Québec Cour Supérieure \u2014 District de Hull ( TfERNAND ST-JEAN, cultivateur.do-No 16,317.\\ *\u2022 micilié et résidant à St-André- ' Avcllin.district de Hull, demandeur n JOHN COLLIN KEMP, as Hôpital de la Merci, boul.Gouin, en la cité et district de Montréal, et JEAN-LOUIS KEMP.33 rue Boucher.Asbestos, district de St-Krançois, défendeurs.« Un terrain faisant partie des lots numéros quatre (4).cinq (5), six (6), du cinquième rang du cadastre officiel du Gore de Lochaber, et des lots un (1), deux (2) et de la demie sud du lot numéro trois (J-ij 3), Côte St-Joseph du cadastre officiel de la paroisse St-André-Avellin, Comté de Papineau, décrits comme suit: commençant à l'angle sud-ouest dudit lot 4, et de là suivant la forme ouest dudit lot 4, dans une direction nord, sur une distance de cinq mille quatre cent trente-trois pieds (5,433') soit jusqu'à l'endroit où une borne de ciment est posée, soit à l'angle nord-ouest dudit lot 4; de là suivant la limite nord desdits lots 4, 5 et 6.dans une direction est, sur une distance de cinq mille dix-huit pieds (5,018') jusqu'à l'angle nord-est dudit lot 6; de là suivant la limite ouest desdits lots 1, 2 dans une direction nord, sur une distance dc mille soixante-seize pieds (1,076') jusqu'à une borne dc ciment: de là suivant la limite nord dudit lot 2.dans une direction nord-est, sur une distance dc quatre cent sept pieds et six dixième de pieds (407.6') jusqu'à une borne en ciment, soit au point le plus nord du lot 2; de là suivant la limite est dudit lot 2, dans une direction sud, sur une ditanee de deux mille huit cent cinquante pieds (2.850') jusqu'à une borne en ciment; de là dans une direction est.suivant la ligne de division entre la moitié nord et la moitié sud dudit lot 3, avec un angle nord-est de soixante-huit degrés et trente-six minutes (N.68° 36' E) sur une distance de sept cent soixante dix-huit pieds (778') jusqu'à une borne en ciment, posée sur la limite est dudit lot 3, dc là suivant la borne iludit lot 3, dans une direction sud, sur une distance de mille six cent quatre vingt-dix pieds (1.690'): de là en direction sud-ouest avec un angle de soixante-huit degrés et trente-six minutes (68° 36'W) sur une distance de sept cent soixaute-dix-huit pieds (778') jusfiu'à la ligne de division entre les lots 2 et 3.de là suivant ladite ligue de division entre lesdits lots 2 et 3, en direction sud jusqu'au point de son intersection avec la ligne «le contour «les eaux île la rivière, élevée à trois cent pieds (300') au-dessus Sheriffs Sales PUBLIC NOTICE, is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.HULL Canada \u2014 Province of Québec Superior Court \u2014 District of Hull I -pERNAND ST-JEAN, farmer, dom-No.16,317a *¦ iciled and residing at St.André- v Avellin.District of Hull, plaintiff, n JOHN COLLIN KEMP, co Hôpital de la Merci.Gouin Boulevard, in the Citv and District of Montreal and JEAN-LOUIS KEMP.33 Boucher Street, Asbestos, District of Saint-François, defendants.\"A piece land forming part of lots numbers four (4), five (5) six (6) of the Fifth Range on the official cadastre for (iore de Lochaber.and of lots one (1 ), two (2) and the southern half of lot number three (\u2022£ 3), Côte-St.Joseph on the official cadastre for the Parish of St.André-Avcllin, County of Papineau, described as follows: Starting at the southwest angle of said lot 4, thence along the western configuration of said lot 4 in a northerly direction over a distance of five thousand four hundred thirty-three feet (5.433').that is, up to the point where a cement boundary-mark stands, that is, at the northwest angle of said lot 4; thence along the north line of said lots 4, 5 and 6, in an easterly direction, over a distance of five thousand eighteen feet (5,018') up to the northeast angle of said lot 6; thence along the west line of said lots 1.2 in a northerly direction over a distance of one thousand seventy-six feet (1,076') up to a cement boundary-mark: thence along the north line of said lot 2.in a northeasterly direction over a distance of four hundred seven and six-tenths feet (407.6') up to a cement boundary-mark, that is, to the northermost point of lot 2; thence along the cast line of said lot 2 in a southerly direction, over a distance of two thousand eight hundred fifty feet (2,850') up to a cement boundary-mark; thence in an easterly direction along the dividing line between the north and south halves of said lot 3, with a northeast angle of sixty-eight degrees and thirty-six minutes (N.68° 36' E.) over u distance of seven hundred seventy-eight feet (778') up to a cement boundary-mark which stands on the east boundary of said lot 3.thence following along the cast boundary of said lot 3 in a southerly direction over a distance of one thousand six hundred ninety feet (1,690'); thence in a southwesterly direction with an angle of sixty-eight degrees and thirty-six minutes (S.68° 36' W.) over a distance of seven hundred seventy-eight feet (778') up to the dividing line between lots 2 and 3, thence along said dividing line between said lots 2 and 3 in a southerly direction up to the point of its intersection with the GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.11 août 1973, 105' année, n' 32 4735 du niveau de la mer * Geodetic Survey Datum » ; de là suivant ladite ligne de contour, dans une direction ouest à travers lesdits lots deux et partie du lot 1, jusqu'à son point d'intersection avec le prolongement en direction nord avec la ligne de division entre les lots 413 et 450, paroisse de Plaisance; de là suivant la prolongation de ladite ligne de division entre les lots 431 et 450, en direction sud jusqu'à son point d'intersection avec la ligne dc contour des eaux élevées à ileux cent soixante-quinze pieds (275') au-dessus du niveau de la mer « Geodetic Survey Datum of Canada I ; de là suivant ladite ligne de contour, en direction sud-ouest, suivant la direction générale de la rivière « North Nation », en direction nord-ouest, suivant la direction générale de la rivière St-Sixte, traversant ladite rivière St-Sixte, en direction sud-est suivant la direction générale de la rivière St-Sixte et en direction sud-ouest suivant la direction générale de la rivière « North Nation » jusqu'au point de son intersection avec la ligne de division entre les rangs 4 et 5 du G ore de Lochaber; de là suivant ladite ligne de division, dans une direction ouest, sur une distance de trois mille deux cents pieds (3,200') jusqu'au point de la présente description.Ce terrain est borné à l'ouest par le lot 30 dans le cinquième rang du Gore de Lochaber, au nord partie par les parties restantes desdits lots cinq et six du Gore de Lochaber, et partie par partie du lot 1 de la paroisse de St-André-Avellin, adjacente à la Rivière St-Sixte.partie par les terres du sixième rang du ( Jore de Lochaber et partie par le lot 302 et la moitié nord du lot 3 de la paroisse de St-André-Avellin.à l'est partie par la moitié du lot 3 et partie par le lot 4.tous deux de la paroisse de St-André-Avellin, et au sud partie par les résidus des lots un, deux et trois (1.2, 3) partie par le résidu des lots cinq, six, (5, 6) et partie par les terres du rang 4 du Gorc de Lochaber.Toutes les distances sont plus ou moins, excepté lorsque mentionnées et toutes les mesures sont astronomiques.» Pour être vendu au bureau d'enregistrement de la division de Papineau.à Papineauville, le QUATORZIÈME jour du mois dc SEPTEMBRE 1973, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif adjoint.Bureau du Shérif, Jean-Guy Rochon.ce 30 juillet 1973.53042-o MONTRÉAL contour of the river water mark, which is three hundred feet (300') above sea level \"Geodetic Survey Datum\"; thence along said contour line, in a westerly direction, across said lots two and part of lot 1, up to the point of its intersection with the extension in a northerly direction with the dividing line between lots 413 anil 450, Parish of Plaisance: thence along the extension of said dividing line between lots 431 and 450, in .southerly direction up to the point of its intersection with the contour line of the high watermark which is two hundred seventy-five feet (275') above sea level \"Geodetic Survey Datum of Canada\"; thence along said contour line, in a southwesterly direction, along the general direction of the North Nation River, in a northwesterly direction, folllwing the general direction of the St.Sixte River, crossing said St.Sixte River, in a southeasterly direction following the general direction of the St.Sixte River and in a southwesterly direction following the general direction of the North Nation River up to the point of its intersection with the dividing line between Ranges 4 and 5 of Gore de Lochaber; thence along said dividing line, in a westerly direction, over a distance of three thousand two hundred feet (3,200') up to the point of the present description.This piece of land is bounded on the west by lot 30 in the Fifth Range of Gore de Lochaber, on the north, partly by the remaining parts of said lots five and six of Gorc de Lochaber, and partly by part of lot 1 of the Parish of St.André-Avellin, adjacent to the St.Sixte Ri DE LA CITÉ ET DU t DISTRICT DE MONTRÉAL, demanderesse, vs VINCENZO DELLA'FORESTA et VINCENZO LAGANA, défendeurs et LE REGIS-TRATEUR du Bureau d'enregistrement de Laval, mis en cause.« Un emplacement ayant front sur la rue Patenaude, Pont-Viau, Ville de Laval, connu et désigné oemme étant le lot numéro quatre cent cinquante-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-six (36-457) au cadastre officiel de la paroisse de St-Vincent dc Paul.Avec bâtisse y érigée portant le numéro civique 106 de ladite rue Patenaude, Pont-Viau, Ville de Laval.Tel que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.» Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Laval, 155, boulevard Je-Me-Souviens, à Laval, P.Q.le TREIZIÈME jour de SEPTEMBRE 1973, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du Shérif, Le shérif adjoint.Cour Supérieure, Paul St-Martin.Montréal, Me 2 août 1973.53070-o Fieri Facias de Terris Canada \u2014 Province de Québec ( 'our Provinciale \u2014 District de Montréal No 257 482, ( p A.CAYOUETTE Ex Parte.18-000718-73.4 LTÉE, demanderesse, v vs MAURICE ROY, défendeur et LE REGISTRATEUR de la division d'enregistrement de Laval, mis en cause.« Un emplacement ayant front sur le boulevard Tessier en la Ville dc Laval, (autrefois Chomedey), province de Québec, connu et désigné comme étant la redivision cinq cent cinquante-neuf du lot trois cent cinquante-trois (353-559), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Martin, contenant une superficie de 9,893 pieds carrés, mesures anglaises.Avec la bâtisse dessus construite, portant le numéro 2005 boulevard Tessier.» Said immoveable with and subject to a right of way in favour of and against the aforesaid lot and lot 424-467-12 pursuant to the deeds registered in Montreal under numbers 1485796 and 1644807.To be sold at the Sheriff's Office, in the City of Montreal Court House, 10 Craig Street East, 10th Floor, Room 56, on the ELEVENTH day of SEPTEMBER, 1973, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Paul St-Martin, Sheriff's Office, Assistant Sheriff.Superior Court, Montreal, August 2, 1973.53073 Fieri Facias de Terris Canada \u2014¦ Province of Québec Superior Court \u2014 District of Montreal (THE MONTREAL CITY No.05-005 088-73.4 1 AND DISTRICT SAVINGS I BANK .plaintiff, vs VINCENZO DELLA'FORESTA and VINCENZO LAGANA, defendants, and THE REGISTRAR for the Registration Division of Laval, mis en cause.\"An emplacement fronting on Patenaude Street, Pont-Viau, City of Laval, known and described as lot number four hundred fifty-seven of the official subdivision of original lot number thirty-six (36-457) on the official cadastre for the Parish of St.Vincent de Paul.With the building erected thereon bearing civic nuinl»er 106 of said Patenaude Street, Pont-Viau, City of Laval.As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent or non-apparent servitudes attaching to said immoveable.\" To be sold at the Laval County Registration Division, 155, Je-Me-Souviens Boulevard, at Laval, P.Q., on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER, 1973, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, Paul St-Martin, Superior Court, Deputy Sheriff.Montreal, August 2, 1973.53070 Fieri Facias de Terris Canada \u2014 Province of Québec Provincial Court \u2014 District of Montreal No.257 482.( p A.CAYOUETTE Ex Parte.18-000718-73.4 LTÉE, plaintiff, vs \\ MAURICE ROY, defendant and THE REGISTRAR for the Registration Division of Laval, mis en cause.\"An emplacement fronting on Tessier Boulevard in the City of Laval, (formerly Chomedey), Province of Québec, known and described as redivision five hundred fifty-nine of lot three hundred fifty-three (353-559).on the official plan and in the book of reference for the Parish of St.Martin, covering a surface area of 9,893 square feet, English measure.With the building erected thereon, bearing number 2005 Tessier Boulevard.\" GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, 11 août 1973, 105' année, n° 32 4739 Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Laval, 155, boul.Je-Me-Souviens.à Laval P.Q.le TREIZIÈME jour de SEPTEMBRE 1973, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du Shérif, Le shérif adjoint, Cour Supérieure, Paul St-Martin.Montréal, ce 2 août 1973.53067-o Fieri Facias de Terris Canada \u2014 Province de Québec-Cour Supérieure \u2014 District de Montréal i pHIL CONSTRUCTION' LTÉE.No 05-002605-73.< x demanderesse, vs B-7 CONSTRUCTION INC., défenderesse, et LE REGISTRATEUR de la division d'enregistrement de Laval, ès-qualité, mis en cause.« Un certain emplacement de forme irrégulière connu et désigné comme étant la subdivision officielle numéro dix du lot originaire numéro trois cent quarante et un (341-10) aux plan et livre de renvoi officiel de la paroisse de St-Martin.Avec les diverses maisons d'habitation y érigées ou en voie de construction portant entre autre les numéros civiques 818, 820, 842, 846, 848, 856, 858, 862, 864, 866, 868, 870, 874, 876, 878, 880 Bois-de-Boulogne.Laval (Chomedey).» Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Laval.155, boul.Je-Me-Souviens, à Laval, P.Q., le QUATORZIÈME jour de SEITEMBRE 1973, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du Shérif, Le shérif adjoint.Cour Supérieure, Paul St-Martin.Montréal, ce 2 août 1973.53068-o To be sold at the Laval County Registry Office, 155 Je-Me-Souviens Boulevard, in Laval, P.Q., on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER, 1973, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, Paul St-Martin, Superior Court, Assistant Sheriff.Montreal, this August 2, 1973.53067 Fieri Facias de Terris Canada \u2014 Province of Québec Superior Court \u2014 District of Montreal ( T)HIL CONSTRUCTION LTÉE, No.05-002605-73.-J ¦*- plaintiff, vs B-7 CONSTRUC-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.