Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 28 janvier 1976, Partie 2 mercredi 28 (no 5)
[" LOIS ET RÈGLEMENTS PARTIE 2 LAWS AND REGULATIONS 108e ANNÉE 28 JANVIER 1976 NO 5 GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC ©FFKM 'A PARTIE 2 PART 2 AVIS AU LECTEUR La Gazelle officielle du Québec Partie 2 est publiée en vertu de la Loi sur la Législature (S.R.Q- 1964.ch.6 et am.) et du Règlement concernant la Gazelle officielle du Québec (A.C.3213-72), au moins les deuxième et quatrième mercredis de chaque mois.La Partie 2 de la Gazelle officielle du Québec comprend tous les actes d'une nature législative, c'est-à-dire les lois de l'Assemblée nationale et les textes réglementaires adoptés par arrêté en conseil ou décret, par ordonnance ou autres actes comportant l'édiction de normes générales et impersonnelles.On insère également dans cette partie les proclamations mettant en vigueur toute ou partie d'une loi.On a donc voulu réunir dans cette deuxième partie tous les actes à caractère législatif.Il est possible d'obtenir un tiré-à-part de tout règlement ou de tout texte réglementaire publié dans le présent numéro en s'adressant à l'Editeur officiel du Québec qui indiquera le tarif sur demande.On peut consulter la Gazelle officielle du Québec Partie 2.dans la plupart des bibliothèques.Le prix de l'abonnement annuel à la Gazelle officielle du Québec Partie 2 est de $30 et le prix d'un exemplaire de $1.00.Prière d'adresser les commandes à l'Éditeur officiel du Québec.Québec.L'Éditeur officiel du Québec.Charles-Henri Dube.NOTICE TO READERS The Québec Official Gazelle is published under the authority of the Legislature Act (R.S.Q.1964, ch.6 and am.) and the Regulation respecting the Québec Official Gazelle (O.C.3213-72) on at least the second and fourth Wednesday of each month.Part 2 of the Québec Official Gazette contains all instruments of a legislative nature, namely the acts of the National Assembly and all statutory instruments made by Order in Council, decree or ordinance, or any other instrument concerning the enactment of general and impersonal rules.Every proclamation enforcing all or part of an act is also inserted in this Part.Thus, the object of Part 2 is the publication in one edition of legislative instruments only.Each regulation or statutory instrument published in this number may be obtained as a separate reprint from the Québec Official Publisher who will quote rates on request.The Québec Official Gazette Part 2 is available in most libraries for consultation.The cost of an annual subscription to the Québec Official Gazelle Part 2 is $30, and single issues $1.00.Orders should be addressed to the Québec Official Publisher, Québec.Charles-Henri Dube.Québec Official Publisher.Pour toute demande de renseignements concernant la publication d'avis, veuillez communiquer avec: Georges Lapierre Gazelle officielle du Québec Tél.: (418)643-5195 For information concerning the publication of notices, please call: Georges Lapierre Québec Officiai Gazelle Tel.: (418) 643-5195 Tirés-à-pan ou abonnements: Tél.: (418) 643-5150 Off-prints or subscription rates: Tel.: (418) 643-5150 Adresser toute correspondance au bureau de l'Éditeur officiel du Québec, Cité Parlementaire, Québec G1R 4Y7, P.Q.All correspondence should be sent to the office of the Québec Official Publisher, Parliament Buildings, Québec G1R 4Y7, P.Q.Affranchissement en numéraire au tarif de la (roisième classe (permis n° 107) Postage paid-in-cash \u2014 Third class matter (permit No.107) L'Éditeur officiel du Québec.CHARLES-HENRI DUBÉ.Québec Official Publisher Partie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année, N° 5_759 CABINET UL' LlEUTENANT-CtOl'VEItXEUlt Québec, 19 décembre 1075 Aujourd'hui, à douze heures vingt-cinq minutes, il a plu à l'honorable lieutenant-gouverneur de sanctionner les projets de loi suivants: S Loi modifiant la Loi de la division territoriale.9 Loi concernant le financement des partis politiques et modifiant de nouveau la Loi électorale.38 Loi modifiant le Code de procédure civile et autorisant l'usage du courrier certifié à certaines fins.64 Loi concernant les mesures anti-inflationnistes.65 Loi modifiant la Loi des accidents du travail.6S Loi concernant la Communauté urbaine de Montréal.79 Loi constituant la Société québécoise d'information juridique.SO Loi prolongeant et modifiant la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires.53 Loi concernant le canton de Chicoutimi.54 Loi modifiant la Loi de la Commission de contrôle des permis d'alcool.89 Loi des droits sur les mines.95 Loi modifiant la Loi concernant la Fédération de Québec des Unions régionales des Caisses Populaires Desjardins.109 Loi concernant une donation à l'Institution Royale pour l'Avancement des Sciences.113 Loi concernant certains lots du cadastre de la cité de Montréal, quartier Saint-Antoine.123 Loi concernant la succession de Charles Séraphin Rodier.Office of the Lieutenant-Goveusou Québec, 19 December 1075 This day, at twenty-five past twelve o'clock noon, the Honourable the Lieutenant-Governor was pleased to sanction the following bills: S An Act to amend the Territorial Division Act.9 An Act respecting the financing of political parties and to again amend the Election Act.38 An Act to amend the Code of Civil Procedure and to authorize the use of certified mail for certain purposes.64 An Act respecting anti-inflation measures.65 An Act to amend the Workmen's Compensation Act.68 An Act respecting the Montreal Urban Community.79 An Act to constitute the \"Société québécoise d'information juridique\".SO An Act to prolong and amend the Act to promote conciliation between lessees and property-owners.S3 An Act respecting the township of Chicoutimi.84 An Act to amend the Liquor Permit Control Commission Act.89 Mining Duties Act.95 An Act to amend the Act respecting the Fédération de Québec des Unions régionales des Caisses Populaires Desjardins.109 An Act respecting a gift to the Royal Institution for the Advancement of Learning.113 An Act respecting certain lots of the cadastre of the city of Montreal, St.Antoine ward.123 An Act respecting the Charles Séraphin Rodier estate.PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUÉBEC Québec, 19 m'.c; embui: 1975 Quebec, 19 December 1975 Section lois \u2014 1 5 \u2014 Laws Section *** 760 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 158 Loi concernant la succession de Joseph David Rodolphe Forget.170 Loi concernant certains terrains dans la cité de Westmount.193 Loi refondant la Charte de la Cité de Hull.198 Loi concernant la Ville de Saint-Laurent.205 Loi concernant la cité de Rimouski.211 Loi concernant certains immeubles de Peel-Sher-brooke Holdings Ltd.213 Loi concernant la ville de Chibougamau.214 Loi concernant la Compagnie de gestion de Matane Inc.250 Loi modifiant de nouveau la Loi de l'assurance-maladie.251 Loi modifiant la Loi des transports et d'autres dispositions législatives.252 Loi modifiant le Code de la route.253 Loi visant à assurer les services de santé et les services sociaux essentiels en cas de conflit de travail.254 Loi modifiant de nouveau la Loi sur l'évaluation foncière.255 Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec.256 Loi modifiant la Loi de la Communauté régionale de l'Outaouais.257 Loi concernant l'installation de stations au sol transportables à l'occasion des Jeux olympiques de Montréal.258 Loi concernant certaines installations d'utilité publique et modifiant la Loi d'Hydro-Québec, la Loi de la Régie de l'électricité et du gaz et la Loi de la Régie des services publics.259 Loi de la Société du port ferroviaire de Baie-Comeau\u2014Hauterive.260 Loi modifiant la charte de la Ville de Québec.158 An Act respecting the Joseph David Rodolphe Forget estate.170 An Act respecting certain lots in the city of West-mount.193 An Act to revise the Charter of the city of Hull.198 An Act respecting the City of Saint-Laurent.205 An Act respecting the city of Rimouski.211 An Act respecting certain immoveables of Peel-Sherbrooke Holdings Ltd.213 An Act respecting the town of Chibougamau.214 An Act respecting the Compagnie de gestion de Matane Inc.250 An Act to again amend the Health Insurance Act.251 An Act to amend the Transport Act and other legislation.252 An Act to amend the Highway Code.253 An Act to ensure the provision of essential health services and social services in the event of a labour dispute.254 An Act to again amend the Real Estate Assessment Act.255 An Act to regroup certain municipalities in the region of Québec.256 An Act to amend the Outaouais Regional Community Act.257 An Act respecting the installation of transportable earth stations in connection with the Montreal Olympic Games.258 An Act respecting certain public utility installations and amending the Hydro-Québec Act, the Electricity and Gas Board Act and the Public Service Board Act.259 An Act respecting the Société du port ferroviaire de Baie-Comcau\u2014Hauterive.260 An Act to amend the charter of the City of Québec.948 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 761 La sanction royale est prononcée sur ces projets de loi par le secrétaire de la chancellerie, comme suit: « Au nom de Sa Majesté, l'honorable lieutenant-gouverneur sanctionne ces projets de loi.» To these bills the Royal Assent was pronounced by the Clerk of the Crown in Chancery in the following words : \"In Her Majesty's name, the Honourable the Lieutenant-Governor assents to these bills.\" L'Éditeur officiel du Québec, CHARLES-HENRI DUBÉ, Québec Official Publisher Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 949 950 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année, N° 5_763 Projet de loi n° 8 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.8 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session.Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 LOI MODIFIANT LA AN ACT TO AMEND LOI DE LA DIVISION THE TERRITORIAL TERRITORIALE DIVISION ACT Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 951 952 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Punie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108c année.N° 5_765 SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.L'article 10 de la Loi de la division territoriale (Statuts refondus, 1964, chapitre 5), modifié par les articles 52 à 56 du chapitre 10 des lois de 1965 (lrc session) et par l'article 2 du chapitre 8 des lois de 1971, est remplacé par le suivant: « ÎO.Les trente-deux districts judiciaires sont désignés et se composent comme suit: 1.Abitibi, Chef-lieu :Amos.Le district judiciaire d'Abitib: comprend le territoire délimité comme suit: partant du point d'intersection de la ligne frontière Québec / Ontario avec la ligne sud du canton d'Hébécourt; de là, successivement, les lignes suivantes: la ligne sud des cantons d'Hébécourt, Duparquet, Destor, Aiguebelle et Manneville; la ligne ouest des cantons de Préissac, Cadillac et Suri-mau; la ligne sud des cantons de Surimau, Fournière, Dubuisson, Bourlamaque et Louvicourt; la ligne ouest du canton de Villebon; la ligne sud des cantons de Villebon, Denain, Ypres, Cambrai, Vimy, Lens, Festubert, Chouart et Radis-son; partie de la ligne ouest et la ligne sud du canton de Gosselin; HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Section 10 of the Territorial Division Act (Revised Statutes, 1964, chapter 5), amended by sections 52 to 56 of chapter 10 of the statutes of 1965 (1st session) and by section 2 of chapter 8 of the statutes of 1971, is replaced by the following: \"lO.The thirty-two judicial districts are named and composed as follows: 1.Abitibi, Chief Place: Amos.The judicial district of Abitibi comprises the territory bounded as follows: starting from the point of intersection between the Québec / Ontario boundary line and the south line of the township of Hébé-court; thence, successively, the following lines: the south line of the townships of Hébécourt, Duparquet, Destor, Aiguebelle and Manneville; the west line of the townships of Préissac, Cadillac and Surimau ; the south line of the townships of Surimau, Fournière, Dubuisson, Bourlamaque and Louvicourt; the west line of the township of Villebon; the south line of the townships of Villebon, Denain, Ypres, Cambrai, Vimy, Lens, Festubert, Chouart and Radisson; part of Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 953 LOI MODIFIANT LA LOI AN ACT TO AMEND THE DE LA DIVISION TERRITORIAL DIVISION TERRITORIALE ACT 766 QUÉBEC OFFICIAI.GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 la ligne sud des cantons de Cho-quette, David et Landry; la ligne est des cantons de Landry, Bazin, Tassé, Huguenin, Chapman, Mar-mette, McSweeney et Mathieu; partie de la ligne est du canton de Balète jusqu'au prolongement de la ligne nord-est du canton d'Ingall; partie dudit prolongement jusqu'à la ligne de partage des eaux séparant le bassin du fleuve Saint-Laurent de celui de la baie d'Hudson; ladite ligne de partage des eaux vers le nord-est jusqu'à une ligne méridienne astronomique établie sur le terrain et dont l'origine se situe au coin nord du canton d'Albert ; ladite ligne méridienne vers le nord jusqu'à son intersection avec le parallèle 56° 00' de latitude nord; ledit parallèle vers l'est jusqu'à la limite est de la province; la limite est de la province vers le nord jusqu'à la rive (ligne des basses eaux) de la baie d'Ungava; la ligne des basses eaux de la baie d'Ungava, du détroit d'Hudson, de la baie d'Hudson et de la baie James jusqu'à la ligne frontière Québec/Ontario; enfin, ladite ligne frontière vers le sud jusqu'au point de départ.Ce district judiciaire renferme les municipalités suivantes: les villes d'Amos, Barville, Cadillac, Cha-pais, Chibougamau, Duparquet, La Sarre, Lebel-sur-Quévillon, Maca-mic, Malartic, Matagami, Senne-terre et Val d'Or; les villages de Barraute, La Reine et Pascalis; les municipalités des paroisses de Macamic, Sainte-Hélène-de-Man-cebourg, Saint-Janvier, Saint-Lambert, Saint-Marc-de-Figuery, Saint-Mathieu et Senneterre; les municipalités des cantons de Clermont, Landrienne, La Sarre, Launay, Privât et Trécesson; les municipalités de la Baie James, Amos-Est, Authier, Belcourt, Champneuf, Clerval, Colombourg, Fiedmont et Barraute, Lacorne, La Motte, La Reine, Normétal, Palmarolle, Pou-laries, Roquemaure, Saint-Félix-de-Dalquier, Sainte-Germaine-Boulé, Sair.t-Jacques-de-Dupuy, Saint-\"54 Section lois \u2014 1975 the west line and the south line of the township of Gosselin; the south line of the townships of Choquette, David and Landry; the east line of the townships of Landry, Bazin, Tassé, Huguenin, Chapman, Marmette, McSweeney and Mathieu; part of the east line of the township of Balète to the extension of the northeast line of the township of Ingall; part of the said extension to the watershed dividing the basin of the St Lawrence river from that of Hudson's Bay; the said watershed northeasterly to an astronomical meridian established on the land and originating at the north corner of the township of Albert; the said meridian northerly to its intersection with parallel 56°00' North latitude; the said parallel easterly to the east provincial boundary; the east provincial boundary northerly to the shore (low water mark) of Ungava bay; the low water mark of Ungava bay, Hudson strait, Hudson's bay and James bay to the Québec 'Ontario boundary line; finally, the said boundary line southerly to the starting point.This judicial district includes the following municipalities: the towns of Amos, Barville, Cadillac, Chapais, Chibougamau, Duparquet, La Sarre, Lebel-sur-Quévillon, Macamic, Malartic, Matagami, Senneterre and Val d'Or; the villages of Barraute, La Reine and Pascalis; the parish municipalities of Macamic, Sainte-Hélène-de-Man-cebourg, Saint-Janvier, Saint-Lambert, Saint-Marc-de-Figuery, Saint-Mathieu and Senneterre; the township municipalities of Clermont, Landrienne, La Sarre, Launay, Privât and Trécesson; the municipalities of la Baie James, Amos-Est, Authier, Belcourt, Champneuf, Clerval, Colombourg, Fiedmont and Barraute, Lacorne, La Motte, La Reine, Normétal, Pul-marolle, Poularies, Roquemaure, Saint-Félix-de-Dalquier, Sainte-Germaine-Boulé, Saint-Jacques-de- \u2022 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 767 Laurent, Sullivan, Taschereau et Val-Saint-Gilles.Il renferme également les localités d'Aupaluk (Baie Hopes Advance), Baie-Déception (Deception Bay), Bellin (Payne), Fort Chimo, Inouc-djouac (Port Harrison), Ivujivik, Koartac, Maricourt (Wakeham), Port-Nouveau-Québec, Poste-de-la-Baleine (Great Whale River), Po-vungnituk, Purtuniq, Saglouc et Tasiujaq (Baie-aux-Feuilles).Il comprend aussi les territoires non organisés situés à l'intérieur du périmètre ci-dessus décrit.Dupuy, Saint-Laurent, Sullivan, Taschereau and Val-Saint-Gilles.It also includes the localities of Aupaluk (Hopes Advance Bay), Baie-Déception (Deception Bay), Bellin (Payne), Fort Chimo, Inouc-djouac (Port Harrison), Ivujivik, Koartac, Maricourt (Wakeham), Port-Nouveau-Québec, Poste-de-la-Baleine (Great Whale River), Po-vungnituk, Purtuniq, Saglouc and Tasiujaq (Baie-aux-Feuilles).It also comprises the unorganized territories situated within the above described perimeter.2.Arthabaska, Chef-lieu: Arthabaska.Le district judiciaire d'Artha-baska comprend le territoire délimité comme suit: partant du coin ouest du lot 7 du rang X du canton de Simpson; de là, successivement, les lignes suivantes: dans le cadastre du canton de Simpson, la ligne nord-ouest des lots 7 du rang X et 7 a des rangs XI et XII; partie de la ligne separative des cantons de Simpson et de Horton; dans le cadastre du canton de Horton, la ligne nord-ouest du lot 35; la ligne sud-ouest du lot 6 du rang I de l'arpentage primitif; la ligne sud-ouest des lots 2 et 3 prolongée à travers les lots 9 et 8 et la ligne sud-ouest des lots 4 et 5; la ligne nord-ouest des lots 5 et 1, la dernière prolongée jusqu'à la ligne médiane de la rivière Nicolet; la ligne médiane de ladite rivière en remontant son cours jusqu'au prolongement de la ligne sud-ouest du lot 110 du cadastre de la paroisse de Saint-Léonard; ledit prolongement et les lignes sud-ouest et nord-ouest dudit lot ; dans le cadastre de la paroisse de Sainte-Eulalie, la ligne nord-ouest des lots 119, 118 et 117 et la ligne nord-est du lot 117; la ligne sud-est des lots 117 et 118, la dernière prolongée jusqu'à la ligne médiane de la rivière Nicolet; la ligne médiane des rivières Nicolet et Bulstrode en remontant leur cours jusqu'au prolongement de la ligne separative des rangs II et III 2.Artbabaska, Chief Place : Arthabaska.The judicial district of Arthabaska comprises the territory bounded as follows: starting from the west corner of lot 7 of range X of the township of Simpson; thence, successively, the following lines: in the cadastre of the township of Simpson, the northwest line of lots 7 of range X and la of ranges XI and XII; part of the dividing line between the townships of Simpson and Horton; in the cadastre of the township of Horton, the northwest line of lot 35; the southwest line of lot 6 of range I of the original survey; the southwest line of lots 2 and 3 extended across lots 9 and 8 and the southwest line of lots 4 and 5; the northwest line of lots 5 and 1, the latter extended to the centre line of the Nicolet river; the centre line of the said river upstream to the extension of the southwest line of lot 110 of the cadastre of the parish of Saint-Léonard; the said extension and the southwest and northwest lines of the said lot ; in the cadastre of the parish of Sainte-Eulalie, the northwest line of lots 119, 118 and 117 and the northeast line of lot 117; the southeast line of lots 117 and 118, the latter extended to the centre line of the Nicolet river; the centre line of the Nicolet and Bulstrode rivers upstream to the extension of the dividing line between ranges II and III of the township of Horton; the said extension; in Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Section 955 768 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Part 956 du canton de Horton; ledit prolongement; dans le cadastre du canton de Horton, partie de la ligne separative des rangs II et III; la ligne nord-est des lots 96 à 99; partie de la ligne separative des rangs III et IV; la ligne nord-est des lots 156 et 157; partie de la ligne separative des rangs IV et V; la ligne nord-est du lot 239; la ligne nord du lot 279 et partie de la ligne nord du lot 280; dans le cadastre du canton de Bul-strode, la ligne ouest des lots 824, 571 et 564 ; partie de la ligne separative des rangs IX et X ; la ligne ouest du lot 447 et la ligne ouest de la demi-sud du lot 446; les lignes sud et est des deux-tiers ouest de la demi-nord du lot 446; partie de la ligne separative des rangs VII et VIII; la ligne ouest des lots 359 en rétrogradant jusqu'au lot 351; partie de la ligne separative des rangs VI et VII; la ligne ouest des lots 343 et 241 ; les lignes sud et ouest de la demi-est du lot 236; partie de la ligne separative des rangs III et IV; la ligne ouest du lot 141; la ligne separative des rangs II et III de l'Augmentation de Bulstrode; partie de la ligne séparant l'Augmentation de Bulstrode du canton d'Aston et son prolongement jusqu'à la ligne médiane de la rivière Bécancour; la ligne médiane de ladite rivière en remontant son cours jusqu'au prolongement de la ligne sud-ouest du lot 407 du cadastre de la paroisse de Sainte-Ger-trude; ledit prolongement; dans ce cadastre, la ligne sud-ouest dudit lot 407; partie de la ligne nord-ouest du rang X ; la ligne nord-ouest des lots 606 et 617; partie de la ligne separative des rangs XVI et XVII; partie des lignes nord-ouest et nord-est de la continuation du rang XI du cadastre du canton de Maddington; dans le cadastre du canton de Blandford, la ligne nord-ouest du lot 26 des rangs IV et III; partie de la ligne separative des rangs II et III; la ligne nord-ouest du lot 24 dans les rangs II, I et A; partie de la ligne separative des the cadastre of the township of Horton, part of the dividing line between ranges II and III; the northeast line of lots 96 to 99; part of the dividing line between ranges III and IV; the northeast line of lots 156 and 157; part of the dividing line between ranges IV and V; the northeast line of lot 239; the north line of lot 279 and part of the north line of lot 280; in the cadastre of the township of Bulstrode, the west line of lots 824, 571 and 564; part of the dividing line between ranges IX and X; the west line of lot 447 and the west line of the south half of lot 446; the south and east lines of the western two-thirds of the north half of lot 446; part of the dividing line between ranges VII and VIII; the west line of lots 359 to 351 in declining order; part of the dividing line between ranges VI and VII; the west line of lots 343 and 241; the south and west lines of the east half of lot 236; part of the dividing line between ranges III and IV; the west line of lot 141; the dividing line between ranges II and III of l'Augmentation de Bulstrode; part of the line dividing l'Augmentation de Bulstrode from the township of Aston and its extension to the centre line of the Bécancour river; the centre line of the said river upstream to the extension of the southwest line of lot 407 of the cadastre of the parish of Sainte-Gertrude ; the said extension ; in that cadastre, the southwest line of the said lot 407; part of the northwest line of range X ; the northwest line of lots 606 and 617; part of the dividing line between ranges XVI and XVII; part of the northwest and northeast lines of the continuation of range XI of the cadastre of the township of Maddington; in the cadastre of the township of Bland-ford, the northwest line of lot 26 of ranges IV and III; part of the dividing line between ranges II and III; the northwest line of lot 24 in ranges II, I and A; part of the dividing line between ranges A and Laws Section Section lois \u2014 1975 \u2014 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N° 5 769 rangs A et V; la ligne nord-ouest du lot 23 du rang V; partie de la ligne separative des rangs V et VI ; la ligne nord-ouest du lot 16-1 et la ligne nord-est des lots 16-1 à 16-9 du rang X; partie de la ligne separative des rangs X et XI; partie de la ligne nord-est du canton de Bland ford et son prolongement jusqu'à la ligne médiane de la rivière Bécancour; la ligne médiane de ladite rivière en descendant son cours jusqu'au prolongement de la ligne est du lot 13 du rang I du cadastre du canton de Stanfold; ledit prolongement; dans ce cadastre, la ligne est du lot 13 dans les rangs I, II et III; partie de la ligne separative des rangs III et IV; la ligne est du lot 11 des rangs IV et V; partie de la ligne separative des rangs V et VI; la ligne est du lot 5a du rang VI; partie de la ligne separative des rangs VI et VII; la ligne est du lot 3a du rang VII; partie de la ligne separative des rangs VII et VIII; partie des lignes est et sud-est du canton de Stanfold; la limite nord-est du cadastre de la paroisse de Saint-Norbert ; partie de la ligne nord-ouest du lot 204 du-dit cadastre; la limite nord-est des cadastres des paroisses de Saint-Norbert et de Sainte-Hélène; la ligne sud-est du lot 399 du cadastre de la paroisse de Sainte-Hélène; partie de la ligne nord-est et la ligne sud-est du canton de Chester; partie de la ligne sud-est du canton de Tingwick; dans le cadastre de ce canton, partie de la ligne sud-ouest du lot 1155 jusqu'au prolongement de la ligne sud-est du lot 1166; ledit prolongement jusqu'à la ligne médiane du lac Richmond; la ligne médiane du lac Richmond et de la rivière Nicolet jusqu'à la ligne sud-ouest du canton de Tingwick; partie de ladite ligne sud-ouest; dans le cadastre de ce canton, partie de la ligne separative des rangs II et III; la ligne sud-ouest du lot 184; partie de la ligne separative des rangs I et II; la ligne sud-ouest des V; the northwest line of lot 23 of range V; part of the dividing line between ranges V and VI; the northwest line of lot 16-1 and the northeast line of lots 16-1 to 16-9 of range X; part of the dividing line between ranges X and XI; part of the northeast line of the township of Blandford and its extension to the centre line of the Bécancour river; the centre line of the said river downstream to the extension of the east line of lot 13 of range I of the cadastre of the township of Stanfold; the said extension; in that cadastre, the east line of lot 13 in ranges I, II and III; part of the dividing line between ranges III and IV; the east line of lot 11 of ranges IV and V; part of the dividing line between ranges V and VI; the east line of lot 5a of range VI; part of the dividing line between ranges VI and VII; the east line of lot 3a of range VII; part of the dividing line between ranges VII and VIII; part of the east and southeast lines of the township of Stanfold; the northeast limit of the cadastre of the parish of Saint-Norbert; part of the northwest line of lot 204 of the said cadastre; the northeast limit of the cadastres of the parishes of Saint-Norbert and Sainte-Hélène; the southeast line of lot 399 of the cadastre of the parish of Sainte-Hélène; part of the northeast line and the southeast line of the township of Chester; part of the southeast line of the township of Tingwick; in the cadastre of that township, part of the southwest line of lot 1155 to the extension of the southeast line of lot 1166; the said extension to the centre line of lake Richmond; the centre line of lake Richmond and of the Nicolet river to the southwest line of the township of Tingwick; part of the said southwest line; in the cadastre of that township, part of the dividing line between ranges II and III; the southwest line of lot 184; part of \u2014 Laws Section 957 Section lois \u2014 1975 770 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Part 958 lots 95 et 94; partie des lignes sud-est et sud-ouest du canton de Warwick; dans le cadastre du canton de Kingsey, la ligne sud-est du lot 20 du rang XIII; partie de la ligne separative des rangs XII et XIII; la ligne sud-est du lot 19 des rangs XII et XI; partie de la ligne separative des rangs X et XI ; la ligne sud-est du lot 19 du rang X ; partie de la ligne separative des rangs IX et X; partie de la ligne sud-est du canton de Simpson; dans le cadastre de ce canton, partie de la ligne separative des rangs VII et VIII; la ligne nord-ouest du lot 24b du rang VIII; partie de la ligne separative des rangs VIII et IX; la ligne nord-ouest du lot 23 du rang IX; partie de la ligne separative des rangs IX et X; la ligne sud-est du lot 19 du rang IX; partie de la ligne separative des rangs VIII et IX; la ligne nord-ouest du lot 13 du rang IX; enfin, partie de la ligne separative des rangs IX et X jusqu'au point de départ.Ce district judiciaire renferme les municipalités suivantes: les villes d'Arthabaska, Princeville, Victo-riaville et Warwick; les villages de Chesterville, Daveluyville, Nor-bertville et Sainte-Clothilde-de-Horton; les municipalités des paroisses de Princeville, Saint-Albert.-de-Warwick, Sainte-Anne-du-Sault, Saint-Christophe-d'Arthabaska, Sainte-Clothilde-de-Horton, Sainte-Elizabeth-de-Warwick, Saint-Louis-de-Blanford, Saint-Norbert-d'Arthabaska, Saint-Rémi-de-Ting-wick, Saint-Rosaire, Sainte-Séra-phine et Sainte-Victoire d'Artha-baska ; les municipalités des cantons de Chester-Est, Chester-Ouest, Maddington et Warwick; les municipalités de Chénier, Chester-Nord, Saint-Jacques-de-Horton, Saint-Valère et Tingwick.the dividing line between ranges I and II; the southwest line of lots 95 and 94; part of the southeast and southwest lines of the township of Warwick; in the cadastre of the township of Kingsey, the southeast line of lot 20 of range XIII; part of the dividing line between ranges XII and XIII; the southeast line of lot 19 of ranges XII and XI ; part of the dividing line between ranges X and XI; the southeast line of lot 19 of range X ; part of the dividing line between ranges IX and X; part of the southeast line of the township of Simpson; in the cadastre of that township, part of the dividing line between ranges VII and VIII ; the northwest line of lot 246 of range VIII; part of the dividing line between ranges VIII and IX; the northwest line of lot 23 of range IX; part of the dividing line between ranges IX and X; the southeast line of lot 19 of range IX; part of the dividing line between ranges VIII and IX; the northwest line of lot 13 of range IX; finally, part of the dividing line between ranges IX and X to the starting point.This judicial district includes the following municipalities: the towns of Arthabaska, Princeville, Victo-riaville and Warwick; the villages of Chesterville, Daveluyville, Nor-bertville and Sainte-Clothilde-de-Horton; the parish municipalities of Princeville, Saint - Albert -de - Warwick, Sainte-Anne-du-Sault, Saint-Christophe-d'Arthabaska, Sainte-Clothilde-de-Horton, Sainte-Eliza-beth-de-Warwick, Saint-Louis-de-Blandford, Saint-Norbert-d'Arthabaska, Saint-Rémi-de-Tingwick, Saint-Rosaire, Sainte-Séraphine and Sainte-Victoire d'Arthabaska; the township municipalities of Chester-Est, Chester-Ouest, Maddington and Warwick; the municipalities of Chénier, Chester-Nord, Saint-Jacques-de-Horton, Saint-Valère and Tingwick.\u2014 Laws Section Section lois \u2014 1975 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 771 3.Beauce, Chef-lieu: Saint-Joseph-de-Beauce.Le district judiciaire de Beauce comprend le territoire délimité comme suit: partant du coin nord du lot 92 du cadastre de la paroisse de Saint-Isidore; de là, successivement, les lignes suivantes: une ligne brisée séparant le cadastre de la paroisse de Saint-Henri-de-Lauzon des cadastres des paroisses de Saint-Isidore et de Saint-Anselme jusqu'à la ligne separative des lots 476 et 477 du cadastre de la paroisse de Saint-Anselme; dans ce cadastre, une ligne brisée séparant le lot 477 des lots 476 et 475; la ligne nord-est du lot 475; la ligne nord-ouest du lot 469; la ligne nord-est des lots 469 et 470; la ligne nord-ouest des lots 397, 396, 395, 394, 393 et 392; la ligne nord-est du lot 392; partie de la ligne separative des concessions Saint-Luc et Saint-Marc ; une ligne brisée limitant vers le nord-est et le sud-est, suivant le cas, la concession Sain te-Anne; dans le cadastre de la paroisse de Sainte-Claire, une ligne brisée séparant les concessions Sainte-Claire nord-est et Saint-Amable des concessions Saint-Octave et Sainte-Elizabeth; une ligne brisée séparant le cadastre de la paroisse de Saint-Lazare des cadastres des paroisses de Sainte-Claire et de Saint-Malachie jusqu'à la ligne separative des rangs III et IV du canton de Buckland, dans le cadastre de la paroisse de Saint-Malachie; dans ce dernier cadastre et dans ledit canton de Buckland, partie de la ligne separative des rangs III et IV; la ligne separative des lots 24c et 25c du rang IV; partie de la ligne separative des rangs IV et V; la ligne separative des lots 28 et 29 des rangs V et VI; partie de la limite nord-est du cadastre de la paroisse de Saint-Malachie; partie de la limite nord-ouest et la limite nord-est du cadastre de la paroisse de Saint-Léon-de-Standon jusqu'à la ligne médiane de la rivière Etchemin; la ligne médiane de ladite rivière en allant 3.Beauce, Chief Place: Saint-Joseph-de-Beauce.The judicial district of Beauce comprises the territory bounded as follows: starting from the north corner of lot 92 of the cadastre of the parish of Saint-Isidore; thence, successively, the following lines: a broken line dividing the cadastre of the parish of Saint-Henri-de-Lauzon from the cadastres of the parishes of Saint-Isidore and Saint-Anselme to the dividing line between lots 476 and 477 of the cadastre of the parish of Saint-Anselme; in that cadastre, a broken line dividing lot 477 from lots 476 and 475; the northeast line of lot 475; the northwest line of lot 469; the northeast line of lots 469 and 470; the northwest line of lots 397, 396, 395, 394, 393 and 392; the northeast line of lot 392; part of the dividing line between the Saint-Luc and Saint-Marc concessions; a broken line limiting northeasterly and southeasterly, as the case may be, Sain te-Anne concession; in the cadastre of the parish of Sainte-Claire, a broken line dividing the Sainte-Claire northeast and Saint-Amable concessions from the Saint-Octave and Sainte-Elizabeth concessions; a broken line dividing the cadastre of the parish of Saint-Lazare from the cadastres of the parishes of Sainte-Claire and Saint-Malachie to the dividing line between ranges III and IV of the township of Buck-land, in the cadastre of the parish of Saint-Malachie; in the latter cadastre and in the said township of Buckland, part of the dividing line between ranges III and IV; the dividing line between lots 24c and 25a of range IV; part of the dividing line between ranges IV and V; the dividing line between lots 28 and 29 of ranges V and VI; part of the northeast limit of the cadastre of the parish of Saint-Malachie; part of the northwest limit and the northeast limit of the cadastre of the parish of Saint- Section lois \u2014 1975 - Laws Section 959 772 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976, Vol.108.No.5 Part 960 vers le sud-ouest jusqu'au prolongement de la ligne separative des rangs XII et XIII du canton de Ware; ledit prolongement et ladite ligne separative de rangs; partie de la ligne separative des cantons de Ware et de Langevin jusqu'au coin nord du lot 23 du rang XII du canton de Langevin; dans le cadastre de ce canton, partie de la ligne separative des rangs XII et XIII; la ligne nord-est du lot 17 des rangs XII et XI; partie de la ligne separative des rangs X et XI et partie de la ligne nord-est du canton de Langevin en allant vers le sud-est; la ligne frontière Québec/'États-Unis en allant dans une direction générale sud-ouest jusqu'à la ligne sud-ouest du canton de Risborough; la ligne sud-ouest dudit canton et son prolongement jusqu'à la ligne médiane de la rivière Chaudière; la ligne médiane de ladite rivière en remontant son cours jusqu'au prolongement de la ligne sud-ouest du canton de Gayhurst; ledit prolongement et la ligne sud-ouest des cantons de Gayhurst, Aylmer, Lambton et Price, la dernière prolongée jusqu'à la ligne médiane de la rivière Saint-François; la ligne médiane de la rivière et du lac Saint-François jusqu'au prolongement de la ligne médiane de la rivière Coldstream; ledit prolongement et la ligne médiane de ladite rivière en allant vers le nord jusqu'au prolongement de la ligne nord-ouest du canton d'Adstock; ledit prolongement et ladite ligne nord-ouest; partie de la ligne sud-ouest du canton de Broughton ; dans le cadastre de ce canton, la ligne sud-est du lot 266 du rang IX jusqu'au côté sud-ouest d'un chemin public; le côté sud-ouest dudit chemin jusqu'à la ligne sud-est du lot 24d du rang XI; la ligne sud-est dudit lot et la ligne sud-est du lot 24b du rang X; partie de la ligne separative des rangs IX et X; la ligne sud-est du lot 23a du rang IX; le côté sud-ouest du chemin entre les rangs VIII et IX; la ligne sud- Léon-de-Standon to the centre line of the Etchemin river; the centre line of the said river southwesterly to the extension of the dividing line between ranges XII and XIII of the township of Ware; the said extension and the said dividing line between ranges; part of the dividing line between the townships of Ware and Langevin to the north corner of lot 23 of range XII of the township of Langevin; in the cadastre of that township, part of the dividing line between ranges XII and XIII; the northeast line of lot 17 of ranges XII and XI; part of the dividing line between ranges X and XI and part of the northeast line of the township of Langevin southeasterly; the Québec,'United States boundary line in a generally southwest direction to the southwest line of the township of Risborough; the southwest line of the said township and its extension to the centre line of the Chaudière river; the centre line of the said river upstream to the extension of the southwest line of the township of Gayhurst; the said extension and the southwest line of the townships of Gayhurst, Aylmer, Lambton and Price, the latter extended to the centre line of the Saint-François river; the centre line of the Saint-François river and of lake Saint-François to the extension of the centre line of the Coldstream river; the said extension and the centre line of the said river northerly to the extension of the northwest line of the township of Adstock; the said extension and the said northwest line; part of the southwest line of the township of Broughton; in the cadastre of that township, the southeast line of lot 266 of range IX to the southwest side of a public road; the southwest side of the said road to the southeast line of lot 24d of range XI; the southeast line of the said lot and the southeast line of lot 24b of range X; part of the dividing line between ranges Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N° 5 773 ouest du lot 23c du rang VIII sur une longueur d'environ 8 arpents; une ligne droite parallèle au chemin entre les rangs VIII et IX sur la largeur des lots 24.33.L'article 375 de ladite loi est modifié: a) par l'insertion, après le paragraphe 4, du suivant: « 4a.Un agent officiel de parti peut démissionner en donnant avis par écrit au chef de parti qui l'a nommé et au président général des élections.»; b) par le remplacement du paragraphe 5 par le suivant: « 5.Le président général des élections publie dans la Gazette officielle du Québec un avis de toute nomination, révocation ou démission d'agent officie lde parti.» 31.L'article 376a de ladite loi, édicté par l'article 36 du chapitre 12 des lois de 1965 (lrc session) et modifié par l'article 21 du chapitre 85 des lois de 1971, est de nouveau modifié par l'insertion, dans la première ligne du paragraphe e, après le mot « est », des mots « un candidat, ».3 5.L'article 380 de ladite loi, modifié par l'article 38 du chapitre 12 des lois de 1965 (lre session) et par l'article 57 du chapitre (insérer ici le numéro de chapitre du projet de loi no 15) des lois de 1975, est de nouveau modifié par l'addition, à la fin, de l'alinéa suivant: « Toutefois, le président général des élections ne doit pas effectuer de remboursement tant que l'agent officiel d'un candidat n'a pas déposé, conformément au premier alinéa de l'article 382, le rapport de dépenses électorales ou n'a pas été excusé du retard à le produire par ordonnance d'un juge, conformément aux Section lois \u2014 1Ç \"(7) At general elections only, the official agent of a recognized party may, for as long as no candidate of his party has filed his nomination-paper and before the day fixed for the nomination of candidates, authorize election expenses of a local nature for an amount not exceeding $1,000 and including no publicity.If, at the time of the polling, the recognized party has no official candidate in the electoral district for which such expenses were authorized, such expenses are deemed to have been incurred by the recognized party; in the opposite case, such expenses are deemed to have been authorized by the official agent of the candidate of such party.\" 3 3.Section 375 of the said act is amended: (a) by inserting after subsection 4 the following: \"(4a) An official party agent may resign by giving a written notice to the leader of the party who appointed him and to the chief returning-officer.\"; (b) by replacing subsection 5 by the following : \"(5) The chief returning-officer shall publish in the Gazette officielle du Québec a notice of every appointment, revocation or resignation of an official party agent.\" 3 1.Section 376a of the said act, enacted by section 36 of chapter 12 of the statutes of 1965 ( 1st session) and amended by section 21 of chapter 85 of the statutes of 1971, is again amended by inserting after the word \"is\" in the first line of paragraph e, the words \"a candidate,\".3 5.Section 380 of the said act, amended by section 38 of chapter 12 of the statutes of 1965 (1st session) and by section 57 of chapter (insert here chapter number of Bill No.15) of the statutes of 1975, is again amended by adding at the end the following paragraph: \"However, the chief returning-officer shall not make a reimbursement so long as the official agent of a candidate has not delivered, in accordance with the first paragraph of section 382, a return of election expenses or has not been excused of the delay to deliver it by order of a judge, in accordance with the provisions i \u2014 Laws Section 1047 S 60 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari dispositions du deuxième alinéa de l'article 385.» 36.La section suivante est insérée après l'article 390 de ladite loi : « section xxia « du financement des partis politiques « 390a.Le président général des élections verse annuellement une allocation aux partis politiques: a) ayant fait élire, à la dernière élection générale, au moins douze députés; ou b) dont l'effectif reconnu à l'Assemblée nationale est de moins de douze députés mais ayant obtenu au moins vingt pour cent des votes valides donnés d'après la récapitulation officielle du scrutin dans l'ensemble du Québec; ou c) ayant été représentés, suivant les paragraphes a ou b, lors de la Législature précédente.« 3906.L'allocation visée à l'article 390a se calcule: a) en divisant proportionnellement entre les partis politiques une somme de $400,000, chaque parti recevant une somme correspondant au pourcentage des votes valides obtenus par lui aux dernières élections générales; et b) en ajoutant à cette somme les sommes requises pour que chaque parti politique reçoive au moins $50,000.L'allocation est versée à raison d'un douzième chaque mois.« 390c.Cette allocation doit être utilisée par les partis politiques pour payer les frais de leur administration courante, pour diffuser leur programme politique et pour coordonner l'action politique de leurs membres; elle n'est versée que si ces frais sont réellement encourus et payés.« 390\u2022 1072 Section lois \u2014 19 UN.Article 968 of the said Code is replaced by the following: \"96*.If the debtor is represented by a mandatary, the latter must furnish the clerk, along with the exhibits provided for in article 962, the writing contemplated in the second paragraph of article 955; such writing must be furnished at the hearing by the mandatary of a person called by the debtor under paragraph c of article 962.\" \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 69.L'article 971 dudit Code est modifié par l'addition de l'alinéa suivant: « Toutefois, dans les cas prévus par l'article 194, le greffier lui-même peut rendre jugement suivant la preuve offerte.» 70.L'article 972 dudit Code est remplacé par le suivant : « 972.À l'audience, le débiteur ou la personne appelée par le débiteur en vertu du paragraphe e de l'article 962 peut faire valoir tout moyen de défense et proposer, le cas échéant, des modalités de paiement.» 71.L'article 976 dudit Code est modifié par le remplacement du texte anglais par le suivant: « 976.The judge, who himself examines and cross-examines, gives equitable and impartial assistance to each party so as to render effective the substantive law and to ensure that it is carried out.» 72.L'article 979 dudit Code est remplacé par le suivant: « 979.Sauf si le jugement est rendu à l'audience en présence des parties, le greffier signifie une copie du jugement à chaque partie par courrier recommandé ou certifié.La copie du jugement est certifiée par le greffier et l'original est conservé au greffe.» 73.L'article 981 dudit Code est modifié par l'addition de l'alinéa suivant: « Le jugement ne peut être invoqué dans une action fondée sur la même cause et instituée devant un autre tribunal; le tribunal doit, à la demande d'une partie ou d'office, rejeter toute demande ou toute preuve basée sur ce jugement.» 74.L'article 982 dudit Code est remplacé par le suivant: 69.Article 971 of the said Code is amended by adding the following paragraph: \"However, in the cases provided for by article 194, the clerk himself may render judgment according to the proof made.\" 70.Article 972 of the said Code is replaced by the following: « 972.At the hearing, the debtor or the person called by the debtor under paragraph e of article 962 may urge any grounds of defense and propose terms and conditions of payment, if need be.\" 71.Article 976 of the said Code is amended by replacing the English text by the following: \"976.The judge, who himself examines and cross-examines, gives equitable and impartial assistance to each parly so as to render effective the substantive law and to ensure that it is carried out.\" 72.Article 979 of the said Code is replaced by the following: \"979.Unless judgment is rendered in open court in the presence of the parties, the clerk serves a copy of the judgment upon each party by registered or certified mail.The copy of the judgment is certified by the clerk and the original is kept in the office of the court.\" 73.Article 981 of the said Code is amended by adding the following paragraph: \"The judgment cannot be invoked in an action based on the same cause and instituted before another court; the court must, upon the application of a party or ex officio, dismiss every application or proof based on such judgment.\" 74.Article 982 of the said Code is replaced by the following: « 982.Le jugement est exécutoire \"982.The judgment is executory on après l'expiration des dix jours suivant the expiry of ten days from the date it la date de sa prononciation ou de sa signi- is rendered or served, as the case may be, Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1073 886 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 fication, selon le cas, sauf si le juge en a ordonné autrement.Toutefois, le créancier ou le greffier peut, par requête appuyée d'une déclaration assermentée établissant l'un des faits donnant ouverture à une saisie avant jugement, obtenir du juge l'autorisation de saisir avant l'expiration des dix jours.» 7097 910 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January- 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 ou les membres de la Régie, lorsque ceux-ci agissent en leur qualité officielle.36.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref et toute ordonnance ou injonction allant à rencontre de l'article 35.37.Sous réserve de la présente loi et des directives spéciales établies par le lieutenant-gouverneur en conseil en vertu du présent article, la Régie peut adopter des règlements pour sa régie interne.3H.Sont authentiques les procès-verbaux des séances approuvés par la Régie et certifiés par le président ou le secrétaire.Il en est de même des documents ou des copies émanant de la Régie ou faisant partie de ses archives, lorsqu'ils sont signés par le président de la Régie ou le secrétaire.39.1.La Régie: a) surveille le mouvement des prix, profits, rémunérations et dividendes en fonction des directives gouvernementales ainsi que leur efficacité et utilité générale ou particulière vis-à-vis de certaines catégories d'entreprises ou de personnel, et fait rapport au lieutenant-gouverneur en conseil en recommandant d'y apporter les modifications qu'elle juge susceptibles de les rendre plus utiles ou efficaces; b) établit les mouvements réels ou envisagés des prix, profits, rémunérations et dividendes, qui, à son avis, contreviennent ou sont susceptibles de contrevenir à la lettre ou à l'esprit des directives gouvernementales; c) identifie les causes des mouvements réels ou envisagés des prix, profits, rémunérations et dividendes, établis conformément au paragraphe b, qui, à son avis, auront vraisemblablement des conséquences importantes sur l'économie, et cherche, à l'aide de consultations et de négociations avec les parties intéressées, soit à les rendre conformes à la lettre et à l'esprit des directives gouvernementales, soit à en réduire ou à en supprimer l'effet inflationniste; i098 Section lois \u2014 19 or the members thereof, when they act in their official capacity.3 6.Two judges of the Court of Appeal may, upon a motion, summarily annul any writ and any order or injunction contrary to section 35.37.Subject to this act and to any special directions issued by the Lieutenant-Governor in Council under this section, the Commission may make by-laws for its internal management.38.The minutes of sittings, approved by the Commission and certified by the Chairman or the secretary, are authentic.The same applies to documents or copies emanating from the Commission or forming part of its records, when signed by the Chairman of the Commission or the secretary.39.(1) The Commission shall: (a) monitor changes in prices, profits, compensation and dividends in relation to the government directives and the effectiveness and workability of the directives both in general and in their application to particular classes of businesses or personnel and from time to time report to the Lieutenant-Governor in Council thereon recommending any modifications to the directives that, in its opinion, would improve the effectiveness or workability of the directives; (b) identify actual and proposed changes in prices, profits, compensation and dividends that, in its opinion, contravene or, if implemented, would contravene the government directives either in fact or in spirit; (c) identify the causes of actual and proposed changes in prices, profits, compensation and dividends identified under paragraph b, that are, in its opinion, likely to have a significant impact on the economy, and endeavour through consultations and negotiations with the parties involved to modify such changes so as to bring them within the limits and spirit of the government directives or reduce or eliminate their inflationary effect; \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 911 d) soumet à l'examen du commissaire les mouvements réels ou envisagés de prix, profits, rémunérations et dividendes dans les cas où elle estime que les consultations et négociations menées, conformément au paragraphe c, en vue de les rendre conformes aux directives gouvernementales ont abouti ou aboutiront vraisemblablement à un échec et où elle est convaincue que les circonstances particulières du cas ne justifient pas ces mouvements; et e) par la publication de rapports, la tenue d'audiences publiques ou de réunions ou tout autre moyen, développe les connaissances du public sur les mécanismes de l'inflation, le rapport entre la productivité, les coûts et les prix, les diverses mesures auxquelles les gouvernements peuvent recourir pour freiner l'inflaticn, ainsi que leurs avantages, effets et limites, le rôle à jouer par les entreprises et les catégories de personnel pour la combattre et les conséquences d'un manque de coopération entre les gouvernements, les entreprises et les catégories de personnel.2.La Régie peut exercer un pouvoir prévu aux sous-paragraphes c et d du paragraphe 1, quel que soit son avis sur l'importance des conséquences pour l'économie, des mouvements réels ou envisagés: a) d'un prix ou d'une marge bénéficiaire d'un fournisseur ou d'une personne visée aux paragraphes c ou d de l'article 11; b) d'un prix ou d'une marge bénéficiaire d'un fournisseur déclaré, par un règlement du lieutenant-gouverneur en conseil adopté en vertu du paragraphe e de l'article 11, être d'une importance fondamentale pour la lutte contre l'inflation; ou c) de la rémunération d'une personne visée au paragraphe c de l'article 16, d'une personne qui exploite, dans l'industrie de la construction, une entreprise dont le nombre d'employés au Canada atteint au moins vingt ou d'un fournisseur visé au paragraphe b.(d) where, in its opinion, consultations and negotiations under paragraph c have failed or are likely to fail to modify actual or proposed changes in prices, profits, compensation or dividends to bring them within the limits of the government directives and where it is convinced that the particular circumstances of the case do not justify such changes, refer the matter to the Commissioner for consideration by him; and (e) through publication of reports, public hearings and meetings and such other methods as it considers appropriate, promote public understanding of the inflationary process, the relationships between productivity, costs and prices, the various policies available to governments to deal with inflation and the advantages, effects and limitations thereof, the role to be played by businesses and classes of personnel in combatting inflation and the implications of the failure of governments, businesses and classes of personnel to cooperate.(2) The Commission may exercise any power provided in subparagraph c or d of subsection 1, whatever its opinion may be on the importance of the consequences for the economy of an actual or proposed change in: (a) a price or profit margin of a supplier or person contemplated in paragraph c or d of section 11; (b) a price or profit margin of a supplier declared by a regulation of the Lieutenant-Governor in Council made under paragraph e of section 11 to be of strategic importance to the combatting of inflation; or (c) the compensation of a person contemplated in paragraph c of section 16, of a person carrying on a business in the construction industry which employs at least twenty employees in Canada, or of a supplier mentioned in paragraph b.40.La Régie doit, si le lieutenant-gouverneur en conseil le lui demande, faire enquête pour déterminer si des fournisseurs de biens ou de services ou des catégories d'entre eux, non assujettis aux direc- 4 O.The Commission shall, if requested to do so by the Lieutenant-Governor in Council, conduct an inquiry to determine whether certain suppliers of goods or services or certain classes thereof, to whom \u2014 Laws Section 1099 Seciion lois \u2014 lï 912 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 tives gouvernementales, sont d'une importance telle pour la lutte contre l'inflation qu'ils devraient être assujettis à un règlement prévu au paragraphe e de l'article 11.Elle fait ensuite rapport au lieutenant-gouverneur en conseil, faisant état de ses constatations.11.Les rapports visés au paragraphe a de l'article 39 et à l'article 40 sont déposés à l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante.13.La Régie, chacun de ses membres et les personnes qu'elle désigne pour faire enquête sont investis des pouvoirs et de l'immunité accordés aux commissaires nommés en vertu de la Loi des commissions d'enquête (Statuts refondus, 1964, chapitre 11).1 3.La Régie peut exiger de toute personne liée par les directives gouvernementales, autre qu'un membre du personnel d'un employeur, ainsi que de toute association de salariés liés par les directives, tout renseignement qu'elle juge nécessaire.La Régie exerce ce pouvoir au moyen d'un avis spécifiant les renseignements demandés, la manière dont ils doivent être présentés ainsi que le délai ou les intervalles de temps dans lesquels ils doivent être donnés.Cet avis est signifié au moyen d'une publication dans la Gazelle officielle du Québec, ou par tout autre moyen jugé approprié.La Régie peut, à la demande écrite des intéressés, proroger le délai ou modifier les intervalles impartis.II.Sont confidentiels les renseignements obtenus, dans l'exercice de leurs fonctions, par un membre de la Régie, ou par une personne concourant à l'exercice des fonctions de celle-ci en vertu de la présente loi, sur une personne, une entreprise ou une association de salariés.Sauf disposition contraire de la loi, nul ne peut sciemment les communiquer ou en peril 00 Section lois \u2014 1< the government directives do not apply, are of such strategic importance to the combatting of inflation that a regulation provided for in paragraph e of section 11 should be made applicable to them.The Commission shall then report its findings to the Lieutenant-Governor in Council.4 I.The reports contemplated in paragraph a of section 39 and in section 40 shall be laid before the National Assembly if it is in session or, if it is not, within fifteen days after the opening of the next session.4 2.The Commission, each of its members and the persons designated by it to conduct inquiries are vested with the powers and immunity granted to commissioners appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 11).43.The Commission may require any person to whom the government directives apply, other than a member of the personnel of an employer, and any association of employees to whom the directives apply, to provide any information it deems necessary.The Commission shall exercise such power by means of a notice specifying the information required, the manner in which it must be produced and the time within or the intervals at which it must be given.Such notice shall be served by means of one publication in the Gazelle officielle du Québec, or by any other means deemed appropriate.The Commission may, at the request in writing of the interested parties, extend the time within which or change the intervals at which compliance is prescribed.4 1.All information with respect to a person, business or association of employees that is obtained by a member of the Commission or by any person engaged in carrying out duties of that Commission under this act, in the course of carrying out those duties, is privileged and no person shall knowingly, except as provided in this act, communicate or allow to be \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année./Ve 5 913 mettre la communication à un tiers ou lui permettre de les examiner ou d'y avoir accès si ce n'est pour l'application de la présente loi.45.Les renseignements visés à l'article 44 peuvent, à la demande écrite adressée au président de la Régie par l'intéressé ou en son nom, être communiqués à toute personne ou autorité désignée dans la demande selon les modalités et dans les circonstances qu'approuve le président.46.Les articles 44 et 45 ne s'appliquent pas aux instances engagées suivant la présente loi devant la Commission d'appel ou devant les tribunaux.section v administration 4 7.Le lieutenant-gouverneur en*conseil peut nommer un commissaire et des commissaires adjoints chargés de l'application de la présente loi, et fixer leurs honoraires, allocations ou traitement ou, suivant le cas, leur traitement supplémentaire.Ces personnes peuvent être nommées et rémunérées suivant la Loi de la fonction publique.48.Le commissaire exerce, outre les pouvoirs et fonctions que la présente loi lui confère, ceux que lui délègue le ministre pour son application.Le commissaire peut déléguer ses pouvoirs aux commissaires adjoints, en tout ou en partie, sans pour autant en perdre l'exercice.Le commissaire peut aussi déléguer même les pouvoirs qui lui ont été délégués par le ministre.49.Les articles 28, 29 et 33 s'appliquent, en faisant les changements nécessaires, au personnel du commissaire et des Section lois \u2014 IS communicated to any person any such information except for the purposes of the administration or enforcement of this act or allow any person to inspect or have access to any such information except for the purposes of the administration of this act.4 5.Any information referred to in section 44 may, on request in writing to the Chairman of the Commission by or on behalf of the interested person, be communicated to any person or authority named in the request on such terms and conditions and under such circumstances as are approved by the Chairman.4 6.Sections 44 and 45 do not apply to proceedings taken under this act before the Appeal Board or the courts.division v administration ¦17.The Lieutenant-Governor in Council may appoint a Commissioner and Deputy Commissioners for the purposes of this act and fix their fees, allowances or salaries or, if need be, their additional salaries.Those persons may be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act.48.The Commissioner has such powers, and shall perform such duties and functions as are, by this act, assigned to him, and shall perform such other duties and functions in relation to this act as are delegated to him by the Minister.The Commissioner may delegate all or part of his powers to the Deputy Commissioners without thereby being deprived of the exercise of those powers.The Commissioner may also delegate even such powers as have been delegated to him by the Minister.49.Sections 28, 29 and 33 apply, with such modifications as necessary, to the staff of the Commissioner and of the \u2014 Laws Section 1IM 914 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January- 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 commissaires adjoints et aux experts dont ils retiennent les services.50.Pour l'exécution des fonctions que lui confère la présente loi, le commissaire peut, par voie de lettre recommandée ou de demande signifiée à personne, exiger d'une personne ou d'une association de salariés, dans le délai qu'il fixe, la divulgation de renseignements ou la production de déclarations.51.Le commissaire fait ou fait faire enquête dans tous les cas où la Régie ou le lieutenant-gouverneur en conseil l'informent au moyen d'un avis écrit qu'ils ont lieu de croire que les directives gouvernementales n'ont pas été ou ne sont pas respectées.Si l'avis émane de la Régie, celle-ci en communique copie au lieutenant-gouverneur en conseil et au ministre.Le ministre dépose sans délai une copie de tous les avis reçus par le lieutenant-gouverneur en conseil ou émanant de ce dernier, devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante.52.Le commissaire doit faire rapport au ministre sur chaque enquête qu'il fait en vertu de l'article 51 ; il fait aussi rapport au ministre sur l'exercice des fonctions et pouvoirs que lui confère la présente loi conformément aux directives qu'il reçoit de lui.Le ministre doit déposer sans délai une copie de tous les rapports qu'il reçoit en vertu du présent article devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante.53.Le commissaire et toute personne qu'il autorise ont, à toute époque, accès aux documents d'une entreprise et peuvent les examiner et vérifier.Ces documents comprennent, outre les livres et registres de l'entreprise, les 1102 Section lois \u2014 l< Deputy Commissioners and to the persons having technical or specialized knowledge engaged by them.50.The Commissioner may, for any purpose related to the performance of his duties under this act, by registered letter or by a demand served personally, require from any person or association of employees, within such time as he determines, any information or additional information, including a return of information or a supplementary return.5 1.The Commissioner shall inquire or cause an inquiry to be made into every case where the Commission or the Lieutenant-Governor in Council advises him by way of a written notice that it or he has grounds to believe that the government directives have not been or are not being followed.If the notice emanates from the Commission, it shall send copy to the Lieutenant-Governor in Council and to the Minister.The Minister shall forthwith table a copy of all the notices received by or emanating from the Lieutenant-Governor in Council, before the National Assembly, if it is in session or, if not, within fifteen days of the opening of the next session.52.The Commissioner shall report to the Minister on each inquiry he makes under section 51; he shall also report to the Minister on the performance of his duties and the exercise of his powers under this act at such times and in such manner as the Minister may require.A copy of each report made to the Minister under this section shall be laid forthwith by him before the National Assembly if it is in session, or, if it is not, within fifteen days after the opening of the next session.53.The Commissioner and any person authorized by him shall have access to the documents of a business and may audit and examine them.Such documents include, in addition to the books and records of the business, any \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.I08e année.Ne5 915 accords de rémunération ainsi que les factures, pièces justificatives, lettres ou télégrammes se rapportant ou susceptibles de se rapporter aux renseignements qui figurent ou devraient figurer dans les livres ou registres ou qui concernent les accords de rémunération.5 1.Le commissaire et son délégué peuvent examiner les biens d'une entreprise et ses modes d'opération et faire les autres inspections voulues afin de vérifier l'exactitude de ses inventaires ou des renseignements qui figurent ou devraient figurer dans ses livres ou registres.55.Le commissaire ou son délégué peuvent: a) requérir la présence sur les lieux du propriétaire ou du responsable des biens ou de l'entreprise et exiger d'eux tout renseignement ayant trait à l'application de la présente loi; b) dès qu'ils estiment qu'une contravention à la présente loi ou aux directives gouvernementales a été commise, saisir et emporter les documents, livres, registres, et objets qui peuvent constituer des éléments de preuve.56.Avec l'approbation d'un juge des sessions, qui peut être accordée sur demande ex parte à la suite d'une dénonciation faite sous serment, le commissaire peut, pour toutes fins relatives à l'application de la présente loi, autoriser par écrit un membre de son personnel ou un agent de police, à perquisitionner, par la force au besoin, dans tout édifice, réceptacle ou lieu pour y rechercher des documents, livres, registres, ou objets pouvant servir de preuve d'infraction à la présente loi ou aux directives gouvernementales, à les saisir et à les garder jusqu'à ce qu'ils soient produits devant un tribunal.57.La perquisition visée à l'article 56 ne peut être effectuée avant sept heures du matin ni après huit heures du soir, non plus qu'un jour non juridique, si ce n'est en vertu d'une autorisation écrite du juge qui l'a approuvée.compensation agreement and any account, voucher, letter or telegram that relates or may relate to the information that is or should be in the books or records or that is connected with any compensation agreement.5 I.The Commissioner or his representative may examine the property of an undertaking and its methods of operation and proceed with any other inspection necessary to ascertain the accuracy of its inventories or of the information that is or should be in its books or records.55.The Commissioner or his representative may : (a) require the owner or manager of the property or business to attend at the premises and require him to give him any information related to the application of this act; (6) if it appears to him that there has been a contravention of this act or the government directives, seize and take away any of the documents, books, records and things that may be required as evidence of that contravention.56.With the approval of a judge of the Sessions which may be granted on demand ex parte following an information made under oath, the Commissioner may, for all purposes respecting the application of this act, authorize in writing any member of his staff or a police officer to search, by force, if need be, any building, receptacle or place to seek therein for documents, books, registers or other things that may be used as evidence of an offence against this act or the government directives, to seize them and to keep them until they have been produced in judicial proceedings.57.The search contemplated in section 56 shall not be made before seven o'clock in the morning or after eight o'clock in the evening, or on a non-juridical day, except under written authorization of the judge who approved it.58.Le commissaire doit, sur demande, 58.The Commissioner shall, upon repermettre l'examen des documents, livres, quest, allow the examination of any docu- Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1103 916 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 registres ou objets saisis, par leur propriétaire ou par la personne qui les détenait lors de la saisie.59.Les livres, registres ou autres documents qui ont fait l'objet d'un examen par le commissaire ou son délégué, qui ont été produits auprès d'eux ou dont ils ont pris possession, peuvent être copiés ou photographiés.Les copies ou photostats, certifiés par le commissaire ou par une personne autorisée par lui à le faire, comme étant des copies ou des photostats de l'original, sont admissibles en preuve.till.Nul ne doit entraver ou tenter d'entraver de quelque façon que ce soit une personne qui fait un acte que la présente loi l'oblige ou l'autorise à faire.6 1.Toute personne chargée de faire une enquête aux fins de la présente section est investie des pouvoirs et de l'immunité accordés aux commissaires nommés en vertu de la Loi des commissions d'enquête (Statuts refondus, 1964, chapitre 11).Toutefois, la personne qui fait l'enquête ne peut punir une personne à moins qu'un juge des sessions ne décide que, pour un motif particulier exposé dans une demande faite à cet effet, un tel pouvoir peut être exercé.Une telle demande ne peut être faite à moins qu'un préavis n'ait été donné à la personne qui en fait l'objet au moins 24 heures avant l'audition de la demande ou dans tout délai plus court que le juge estime raisonnable.63.Le commissaire peut, dans les cas où il est convaincu qu'une personne contreviendra vraisemblablement aux directives gouvernementales et que les circonstances particulières du cas ne la justifieront vraisemblablement pas, rendre l'ordonnance qu'il juge indiquée pour lui interdire de contrevenir aux directives, soit d'une manière générale, soit de la manière que précise l'ordonnance.ment, book, register or thing seized, by its owner or the person in whose hands it was at the time of the seizure.59.Any book, register or other document which has been the object of an examination by the Commissioner or his representative, which has been filed with him or that he has taken away may be copied or photographed.Any copy or photostat, certified by the Minister or any person authorized by him to do so, as being a copy or photostat of the original, shall be allowed as evidence.60.No person may hinder or attempt to hinder in any way a person who performs an act which this act obliges or authorizes him to perform.6 1.Every person entrusted with making an inquiry for the purposes of this division shall have the powers and immunity of a commissioner appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 11).However, the person conducting such inquiry shall not punish a person unless a judge of the Sessions decides that, for a particular reason, set out in an application made to that effect, such power may be exercised.Such application shall not be made unless advance notice has been given to the person who is the object of it at least 24 hours before the hearing of the application or within any shorter delay that the judge considers reasonable.62.Where the Commissioner is satisfied that a person is likely to contravene the government directives and is not satisfied that there are or are likely to be circumstances that, based on the particular facts of the situation, would justify the person in so contravening the directives, he may make such order as he deems appropriate to prohibit the person from contravening the government directives generally, or in a particular manner specified in the order.68.Le commissaire peut, s'il constate 63.Where a person has, as a result qu une contravention aux directives gou- of a contravention of the government 1104 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 vernementales a permis à une personne de tirer de l'exploitation d'une entreprise des recettes qu'elle n'aurait pas obtenues autrement et, s'il n'est pas convaincu que les circonstances particulières du cas le justifient, rendre l'ordonnance qu'il juge indiquée pour un ou plusieurs des objets suivants: a) interdire au contrevenant de continuer de contrevenir aux directives, soit d'une manière générale, soit de la manière que précise l'ordonnance; et 6) ordonner au contrevenant de restituer aux personnes lésées, dans la mesure où il est raisonnablement possible de les identifier, la totalité ou la partie, précisée par l'ordonnance, du surcroit de recettes estimé par le commissaire.64.Si le commissaire estime que, dans le cas prévu à l'article 63, il lui est impossible de rendre l'ordonnance prévue au paragraphe b dudit article, il peut, par ordonnance, obliger le contrevenant à verser au ministre des finances du Québec une somme égale à la totalité ou à la partie précisée par l'ordonnance, du surcroit de recettes estimé par le commissaire.65.Le commissaire peut, s'il constate qu'une personne a contrevenu aux directives gouvernementales en versant ou créditant, à titre de rémunération, dans le cours de l'exploitation d'une entreprise, ou à titre de dividende, une somme supérieure à celles prévues auxdites directives et s'il n'est pas convaincu que les circonstances particulières du cas la justifient, rendre l'ordonnance qu'il juge indiquée pour un ou plusieurs des objets suivants: a) interdire au contrevenant de continuer de contrevenir aux directives, soit d'une manière générale, soit de la manière que précise l'ordonnance; et b) ordonner au contrevenant, en l'absence d'une ordonnance fondée sur les mêmes faits rendue en vertu de l'article 66, Section lois \u2014 directives, derived revenue in the course of a business that exceeds the revenue he would have derived if he had not contravened the government directives, the Commissioner may, if he is not satisfied that there are circumstances that, based cn the particular facts of the situation, justify the person in so contravening the government directives, make such order as he deems appropriate to accomplish either or both of the following objectives: Co) to prohibit the person from continuing to contravene the government directives generally, or in a particular manner specified in the order; and (b) to require the person to return to the persons from whom he derived the excess revenue, if those persons are reasonably identifiable, an amount stated in the order equal to the whole or any portion of the excess revenue so derived, as estimated by the Commissioner.6 I.Where the Commissioner is of opinion that, in the case provided for in section 63, he cannot make the order provided for in paragraph b of the said section, he may, by order, require the person to pay to the Minister of Finance of Québec an amount stated in the order equal to the whole or any portion of the excess revenue, as estimated by the Commissioner.65.Where a person has contravened the government directives by paying or crediting as compensation in the course of a business or as a dividend, an amount that exceeds the amount that he was, under the government directives, authorized to so pay or credit, the Commissioner may, if he is not satisfied that there are circumstances that, based on the particular facts of the situation, justify the person in so contravening the directives, make such order as he deems appropriate to accomplish either or both of the following objectives: (a) to prohibit the person from continuing to contravene the government directives generally, or in a particular manner specified in the order; and (b) where no order has been made by him pursuant to section 66 arising out of the same circumstances, to require the i \u2014 Laws Section ' '05 918 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28, 1976, Vol.108.No.5 Pari 2 de verser au ministre des finances du Québec, ou de retenir sur les versements ou crédits ultérieurs de même nature et de verser au ministre des finances du Québec, à titre d'amende, la totalité ou la partie, précisée par l'ordonnance, du surcroît de rémunération ou de dividende estimé par le commissaire.66.Le commissaire peut, s'il constate qu'une personne a reçu une rémunération ou un dividende, par suite d'une action ou d'une abstention alors qu'elle savait ou aurait raisonnablement dû savoir que le montant ou la valeur de ceux-ci n'auraient pas été aussi élevés si la personne qui les lui a versés n'avait pas contrevenu aux directives gouvernementales, et s'il n'est pas convaincu que les circonstances particulières du cas la justifient, rendre l'ordonnance qu'il juge indiquée pour un ou plusieurs des objets suivants: a) interdire à cette personne de continuer à accepter cette rémunération ou ces dividendes dans la mesure où ils dépassent ceux qu'elle aurait reçus si la personne qui les lui a versés n'avait pas contrevenu aux directives; et b) ordonner à cette personne, en l'absence d'une ordonnance fondée sur les mêmes faits rendue en vertu de l'article 65, de verser au ministre des finances du Québec la totalité ou la partie, précisée par l'ordonnance, du surcroit estimé par le commissaire.67.Dans les cas où le commissaire constate, à la lumière des faits qui donnent lieu à des ordonnances en vertu du paragraphe b de l'article 63, de l'article 64 ou du paragraphe b de l'article 66, que la personne visée a sciemment contrevenu aux directives gouvernementales ou qu'elle a sciemment comploté en vue d'y contrevenir, sans avoir des motifs raisonnables de croire que la contravention pouvait être justifiée, le commissaire peut en outre lui ordonner, par ordonnance.de verser au ministre des finances du Québec une amen-1106 Section lois \u2014 I! person to pay to the Minister of Finance of Québec or to withhold out of subsequent payments or credits of a like nature and pay to the Minister of Finance of Québec, an amount stated in the order equal to the whole or any portion of the excess payment of compensation or dividend, as estimated by the Commissioner.66.Where a person has, as a result of an act or omission that he knew or ought reasonably to have known contravened the government directives, received any compensation or a dividend in an amount or value that exceeds that which he would have received if the person from whom he received the compensation or dividend had not contravened the government directives, the Commissioner may, if he is not satisfied that there are circumstances that, based on the particular facts of the situation, justify the contravention of the government directives, make such order as he deems appropriate to accomplish either or both of the following objectives : (o) to prohibit the person from accepting any further such compensation or dividend in an amount or value that exceeds that which he would have received if the person from whom he received the compensation or dividend had not contravened the government directives ; and (6) where no order has been made by him pursuant to section 65 arising out of the same circumstances, to require the person to pay to the Minister of Finance of Québec an amount stated in the order equal to the whole or any portion of the excess amount or value so received, as estimated by the Commissioner.67.Where the circumstances that give rise to the making of an order under paragraph b of section 63, section 64 or paragraph b of section 66, disclose that the person against whom the order was made knowingly contravened or conspired knowingly to contravene the government directives without having reasonable grounds for believing that the contravention could be justified, the Commissioner, in addition to making such order, may, by order, direct the person to pay to the Minister of Finance of Québec a penalty in i \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.I08e année.Nc 5 919 de égale à 25% du surcroit estimé par lui en vertu du paragraphe b de l'article 63, de l'article 64 ou du paragraphe b de l'article 66.an amount equal to 25% of the excess revenue or other amount or value derived or received by the person, as estimated by the Commissioner pursuant to paragraph 6 of section 63, section 64 or paragraph b of section 66.OS.Dans les cas où il constate, à la lumière des faits qui donnent lieu à une ordonnance en vertu du paragraphe b de l'article 65, que la personne visée a sciemment contrevenu aux directives gouvernementales sans avoir des motifs raisonnables de croire que la contravention pouvait être justifiée, le commissaire peut en outre lui ordonner, par ordonnance, de verser au ministre des finances du Québec une amende égale à 25% du surcroit versé ou crédité, estimé par lui en vertu dudit paragraphe b de l'article 65.69.Les ordonnances que le commissaire rend en vertu de l'article 62 ou du paragraphe a de chacun des articles 63, 65 ou 66 lient les personnes qu'elles visent nonobstant tout accord ou entente intervenu après le 14 octobre 1975, nonobstant toute autre loi adoptée avant ou après l'entrée en vigueur de la présente loi et même si elles sont imcompatibles avec des mesures prises ou approuvées conformément à ces autres lois.68.Where the circumstances that gave rise to the making of an order under paragraph b of section 65 disclose that the person against whom the order was made knowingly contravened the government directives without having reasonable grounds for believing that the contravention could be justified, the Commissioner, in addition to making such order, may, by order, direct the person to pay to the Minister of Finance of Québec a penalty in an amount equal to 25% of the excess amount paid or credited by the person, as estimated by the Commissioner pursuant to paragraph b of section 65.69.An order of the Commissioner made pursuant to section 62 or to paragraph a of section 63, 65 or 66 is binding on the person against whom it is made notwithstanding any agreement that was entered into after 14 October 1975, notwithstanding any other act enacted before or after the coming into force of this act, and notwithstanding that the order conflicts with anything that was established in accordance with or approved pursuant to any such other act.70.Sous réserve de l'article 128, le commissaire peut, par ordonnance, ordonner à la personne qui fait défaut de tenir les livres et registres, ou de présenter les déclarations ou de divulguer les renseignements exigés par la présente loi ou par le commissaire par lettre recommandée ou par des demandes communiquées conformément à la présente loi en respectant les conditions d'exécution et de temps qui y sont fixées, de verser au ministre des finances du Québec une amende minimale de cent dollars.Cette amende ne doit pas être supérieure à la moins élevée des sommes suivantes : a) cent dollars par jour d'infraction, ou b) dix mille dollars.70.Where a person who is required by this act or by a registered letter sent or demand made by the Commissioner pursuant to this act to maintain books and records, or to file a return, a supplementary return, information or additional information fails to do so as and when required by this act or the letter or demand, the Commissioner may, subject to section 128, by order, direct him to pay to the Minister of Finance of Québec a penalty of not less than one hundred dollars.Such fine shall be not more than the lesser of (c) one hundred dollars for each day during which the offence continues, and (6) ten thousand dollars.Section lois \u2014 1Ç -Laws Section 1107 920 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Part 2 7 1.Le commissaire peut, par ordonnance, annuler une ordonnance qu'il a rendue en vertu des articles 62 à 70 ou la modifier conformément au pouvoir de rendre des ordonnances que lui confèrent les articles applicables.72.Le commissaire doit transmettre, par courrier recommandé ou par tout autre moyen prescrit par règlement, copie des ordonnances rendues en vertu des articles 62 à 71 à toutes les personnes visées à ces ordonnances et au greffier du Conseil exécutif.73.Les articles 87 et 88 de la Loi du ministère du revenu (1972, chapitre 22) s'appliquent aux ordonnances visées à l'article 72 comme si elles étaient des avis de cotisation et comme si on entendait par le terme « ministre », le commissaire.71.The Commissioner may, by order, rescind an order made by him pursuant to sections 62 to 70 or vary any such order in a manner consistent with his authority to make orders pursuant to whatever provision of those sections is applicable.72.A copy of an order made by the Commissioner pursuant to sections 62 to 71 shall be sent by him, by registered mail or in such other manner as is prescribed by the regulations, to each person against whom the order is made and to the Clerk of the Executive Council.73.Sections 87 and 88 of the Revenue Department Act (1972, chapter 22) apply with respect to orders referred to in section 72 as if such orders were notices of assessment and as if the references in those subsections to the Minister were references to the Commissioner.74.Dans les trente jours de la réception par le greffier du Conseil exécutif d'une copie d'une ordonnance du commissaire, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par arrêté, soit à la requête d'une personne touchée par elle, soit de sa propre initiative, annuler l'ordonnance du commissaire ou ordonner à ce dernier de la modifier conformément à l'arrêté en vertu des pouvoirs que lui confère l'article 71.Tout arrêté adopté en vertu du présent article lie le commissaire dès qu'une copie, certifiée conforme par le greffier du Conseil exécutif, est transmise par celui-ci ou en son nom par courrier recommandé, ou par tout autre moyen prescrit par règlement, au commissaire et à toutes les personnes visées par son ordonnance.7 1.The Lieutenant-Governor in Council may, within thirty days of receipt by the Clerk of the Executive Council of a copy of an order made by the Commissioner, either upon petition of any person affected by the order or of his own motion, by order, rescind the order of the Commissioner or instruct the Commissioner to vary his order pursuant to the authority vested in him by section 71.Any order made under this section is binding on the Commissioner upon a copy thereof, certified by the Clerk of the Executive Council, being sent to the Commissioner and each person against whom the order of the Commissioner was made by or on behalf of the Clerk of the Executive Council, by registered mail or in such other manner as is prescribed by the regulations.75.Les créances du ministre des finances du Québec qui découlent des ordonnances prises en vertu des articles 62 à 71 sont recouvrables devant le tribunal compétent en raison du montant réclamé ou de toute autre manière prévue par la Loi du ministère du revenu comme si elles découlaient de cette dernière et comme si, aux articles 15 à 17 de ladite loi, on en- 1108 Section lois \u2014 1< 75.All amounts payable to the Minister of Finance of Québec under orders made pursuant to sections 62 to 71 are debts due to Her Majesty and are recoverable as such in any court of competent jurisdiction or in any other manner provided by the Revenue Department Act, as if the amounts were amounts payable under that act and as if references i \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 921 tendait par l'expression « ministre », le commissaire.section vi appels § 1.\u2014Commission d'appel des mesures anti-inflalionn istes 76.Est constituée une Commission d'appel des mesures anti-inflationnistes, dont le président et les membres sont nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil.77.Le président de la Commission d'appel est nommé à titre inamovible pour un mandat de trois ans au maximum; les autres membres sont nommés à titre amovible pour un mandat de trois ans au maximum.7H.Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme le nombre de membres qu'il estime nécessaire à l'expédition rapide et efficace des appels dont la Commission d'appel est saisie en vertu de la présente loi.79.La Commission d'appel a, en ce qui concerne la comparution, la prestation de serments et l'interrogatoire des témoins, la production et l'examen de documents et toutes les questions nécessaires ou utiles à l'exercice de sa compétence, tous les pouvoirs de la Cour supérieure.SO.Le président est le premier dirigeant de la Commission d'appel, il assume la surveillance et la direction de ses travaux et notamment, a) répartit les travaux entre les membres et désigne les membres chargés d'entendre les appels dont la Commission d'appel est saisie; b) nomme, au besoin, les présidents d'audience; et c) détermine, d'une façon générale, la conduite des travaux de la Commission Section lois \u2014 in sections 15 to 17 of that act to the Minister were references to the Commissioner.division vi appeals § 1.\u2014-Anti-Inflation Measures Appeal Board 76.There is hereby established a board known as the Anti-Inflation Measures Appeal Board consisting of a Chairman and such other members as are appointed by the Lieutenant-Governor in Council.77.The Chairman of the Appeal Board shall be appointed to hold office during good behaviour for a term not exceeding three years; the other members shall be appointed during pleasure for a term not exceeding three years.78.The Lieutenant-Governor in Council shall appoint such number of members as he considers necessary to enable the Appeal Board to deal effectively and expeditiously with appeals taken to it pursuant to this act.79.The Appeal Board has, as regards the attendance, swearing and examination of witnesses and the production and inspection of documents, and as regards other matters necessary or proper for the due exercise of its jurisdiction, all such powers as are vested in the Superior Court.80.The Chairman of the Appeal Board is the chief executive officer thereof and has supervision over and direction of the work of the Appeal Board including (a) the apportionment of work among the members thereof and the assignment of a member or members to consider appeals taken to the Appeal Board; (6) where the Appeal Board sits in panels, the assignment of members to preside over such panels; and (c) generally, the conduct of the work of the Appeal Board, the management of i \u2014 Laws Section 1109 922 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976, Vol.108.No.5 Pan 2 d'appel, sa régie interne et les fonctions de son personnel.81.Sous réserve de l'approbation du lieu tenant-gouverneur en conseil, le président de la Commission d'appel peut, dans la mesure compatible avec la présente loi, régir les affaires de la Commission et établir des règles de pratique et de procédure applicables aux appels qu'elle entend.82.Le ministre peut désigner un président suppléant parmi les membres de la Commission d'appel en cas d'absence ou d'empêchement du président ou de vacance de son poste.83.Le président de la Commission d'appel reçoit le traitement que fixe le lieutenant-gouverneur en conseil et les autres membres reçoivent, en contrepartie de leurs services, la rémunération, notamment sous forme de jetons de présence, que fixe le lieutenant-gouverneur en conseil.8 1.La Commission d'appel a son siège dans la Ville de Québec ou dans celle de Montréal selon que le décide le lieutenant-gouverneur en conseil par un arrêté qui entre en vigueur sur publication dans la Gazelle officielle du Québec.85.La Commission a aussi un bureau dans l'une des villes visées à l'article 84 dans laquelle elle n'a pas son siège.86.La Commission d'appel peut siéger partout au Québec, aux lieux et dates que le président estime nécessaires à la bonne marche de ses travaux.87.Les articles 28, 29 et 33 s'appliquent, en faisant les changements nécessaires, à l'emploi du personnel de la Commission d'appel et à la rétention des services d'experts.§ 2.\u2014Appels 88.Quiconque peut interjeter appel devant la Commission: 1110 Seaion lois \u2014 19 its internal affairs and the duties of the staff of the Appeal Board.81.Subject to the approval of the Lieutenant-Governor in Council, the Chairman of the Appeal Board may make rules not inconsistent with this act governing the carrying out of the affairs of the Appeal Board and the practice and procedure in connection with appeals taken to it.82.The Minister may authorize one of the members of the Appeal Board to act as Chairman for the time being in the event of the absence or incapacity of the Chairman or if the office of Chairman is vacant.83.The Chairman of the Appeal Board shall be paid such salary as is fixed by the Lieutenant-Governor in Council and each other member shall be paid such fees or other remuneration for his services as are fixed by the Lieutenant-Governor in Council.84.The head office of the Board is in the City of Québec or in the City of Montreal as the Lieutenant-Governor in Council may decide by an order which shall come into force on publication in the Gazette officielle du Québec.85.The Board shall also have an office in that city of the two mentioned in section 84 in which the Board does not have its head office.H6.The Appeal Board shall sit at such times and at such places throughout Québec as are considered necessary by the Chairman for the proper conduct of its business.87.Sections 28, 29 and 33 apply, with such changes as are necessary, in relation to the staffing of the Appeal Board and the provision of technical assistance therefor.§ 2.\u2014Appeals 88.Any person may appeal to the Appeal Board: \u2014 Laws Section Punie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.Nc S 923 a) s'il fait l'objet d'une ordonnance rendue par le commissaire en vertu des articles 62 à 70; ou b) s'il est touché par une modification qui est apportée à une ordonnance, sans son consentement, en vertu de l'article 71.Cet appel doit être interjeté dans les soixante jours qui suivent la date de l'ordonnance rendue en vertu des articles 62 à 71.89.La Commission d'appel statue sur les appels: a) en les rejetant; b) en les accueillant et i.en annulant l'ordonnance visée, ii.en modifiant l'ordonnance visée, ou iii.en renvoyant le dossier au commissaire pour nouvel examen et révision.90.Il incombe au commissaire d'établir les faits qui justifient l'ordonnance dans les cas où l'appel porte sur une ordonnance qui impose une amende en vertu des articles 67 ou 68.91.Sous réserve de l'article 90, la Commission d'appel rejette tous les appels où l'appelant n'établit pas à sa satisfaction qu'une décision visée au paragraphe b de l'article 89 s'impose.92.L'appel qui porte sur une ordonnance rendue en vertu de l'un des articles 62 à 70 n'est pas touché par une modification qui y est apportée en vertu de l'article 71 après que la Commission d'appel est saisie de l'appel et celle-ci peut statuer simultanément sur la modification et sur l'appel principal, sauf si l'appelant a consenti à la modification.§ 3.\u2014Procédure 93.Les ordonnances rendues par le commissaire en vertu des articles 62 à 71 ne sont pas susceptibles d'appel devant la Commission d'appel à moins que, dans le cas d'un appel portant sur une ordonnance Section lois \u2014 I! (a) against whom an order has been rendered by the Commissioner pursuant to sections 62 to 70; or (b) who is affected by a variation of an order, without his consent, pursuant to section 71.Such appeal must be instituted within sixty days from the day the order was made pursuant to any of sections 62 to 71.S9.The Appeal Board may dispose of an appeal by (a) dismissing it ; or (b) allowing it and (i) vacating the order appealed against, (ii) varying the order appealed against, or (iii) referring the matter back to the Commissioner for reconsideration and variation of the order.90.Where, on an appeal to the Appeal Board, an order made pursuant to section 67 or 68 directing payment of a penalty amount is in issue, the burden of establishing the facts justifying the making of an order under whichever of those subsections is applicable is on the Commissioner.91.Subject to section 90, the Appeal Board shall dispose of an appeal by dismissing it unless the appellant establishes to the satisfaction of the Board that a disposition referred to in paragraph b of section 89 is warranted.92.Where, after an appeal is taken to the Appeal Board against an order made pursuant to sections 62 to 70, that order is varied pursuant to section 71, the appeal is not affected by the variation and, except where the variation was made with the consent of the appellant, an appeal against the variation may be joined with the appeal against the order made pursuant to sections 62 to 70.§ 3.\u2014Procedure 93.No appeal against an order made by the Commissioner pursuant to sections 62 to 71 may be heard by the Appeal Board unless, in the case of an appeal against an order directing the return, re- 5 \u2014 Laws Section 'HI 924 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 qui prévoit le paiement ou la restitution d'une somme d'argent ou d'un appel portant sur une ordonnance modificatrice de celle-ci, l'appelant ne dépose auprès de la Commission d'appel avec l'acte intro-ductif, un document attestant que la somme a été payée au ministre des finances sous réserve de la décision ou que le commissaire a reçu des sûretés qu'il a jugé suffisantes.94.Les appels sont interjetés devant la Commission d'appel par le dépôt d'un avis écrit conforme aux règles établies en vertu de l'article 81.9.».La Commission d'appel doit transmettre une copie de l'avis d'appel au commissaire dès qu'elle en est saisie.bating or payment of an amount or the withholding of an amount or an appeal against an order varying any such order, evidence is filed with the Appeal Board that the amount specified has been paid to the Minister of Finance to be held pending disposition of the appeal or security for payment thereof in a form and amount satisfactory to the Commissioner has been given to him.94.An appeal to the Appeal Board shall be instituted by filing with the Board a notice in writing in a form prescribed by the rules made pursuant to section 81.95.Where an appeal is taken to the Appeal Board, the Appeal Board shall forthwith send a copy of the notice of appeal to the Commissioner.96.La Commission d'appel n'est pas liée par les règles juridiques ou techniques de preuve dans la tenue de ses audiences; elle statue sur les appels de façon expédi-tive et sans formalisme, dans toute la mesure compatible avec les circonstances et l'équité.96.The Appeal Board is not bound by any legal or technical rules of evidence in conducting a hearing, and all appeals shall be dealt with by the Board as informally and expeditiously as the circumstances and considerations of fairness permit.97.Sous réserve de l'article 98, la Commission d'appel tient, pour chaque appel dont elle est saisie, une audience où l'appelant et le commissaire doivent avoir l'occasion de présenter des éléments de preuve, de contre-interroger les témoins et de présenter des arguments.98.La Commission d'appel peut statuer sur les arguments écrits des parties dans les cas où l'appelant et le commissaire renoncent à l'audience d'un commun accord en déposant un avis auprès de la Commission d'appel.97.Subject to section 98, the Appeal Board shall conduct a hearing in respect of each appeal coming before it at which the appellant and the Commissioner shall be afforded an opportunity to present evidence, to cross-examine witnesses and to present argument.98.Where an appellant and the Commissioner by agreement in writing filed with the Appeal Board, waive a hearing before the Board in connection with an appeal, the Board may dispose of the appeal after considering only written submissions of the appellant and the Commissioner.99.Les appels interjetés devant la Commission d'appel et toutes les questions qui en découlent sont entendus et décidés par un seul membre ou par un groupe de trois membres, conformément aux directives du président ; ce membre ou ce groupe de membres demeurent saisis de l'appel 1112 Stalon lois \u2014 v 99.Every appeal to the Appeal Board and all business arising out of the appeal shall be heard and decided by a single member or a panel of three members, as directed by the Chairman; that member or the members of the panel constitute the Appeal Board in relation to that appeal i \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 925 jusqu'à ce que le président leur retire la cause et les remplace.ÎOO.Les décisions de la Commission d'appel constituée de plusieurs membres sont prises à la majorité des voix.ÎOI.Les parties à un appel interjeté devant la Commission d'appel peuvent comparaître en personne ou se faire représenter à l'audience par leur avocat ou mandataire.102.Les audiences de la Commission d'appel sont publiques; elle peut toutefois, à sa discrétion, ordonner le huis clos total ou partiel si elle est convaincue que l'intérêt général l'exige.103.La Commission d'appel doit motiver ses décisions par écrit toutes les fois que c'est possible.104.Après avoir statué sur un appel, la Commission d'appel doit communiquer sans délai, par courrier recommandé ou par tout autre moyen prescrit par règlement, une copie de sa décision et de ses motifs au commissaire et à l'appelant.105.Sous réserve de l'article 106 mais nonobstant l'article 116, le commissaire peut publier, de la manière qu'il juge indi- 3uée, les décisions et motifs de décision e la Commission d'appel.IOO.Les témoignages ou les renseignements portant sur une personne ou une entreprise et fournis ou obtenus au cours d'une audience devant la Commission d'appel ne peuvent pas, si cette dernière juge qu'ils sont confidentiels, être publiés d'une manière qui les rende accessibles aux entreprises qui leur font concurrence.Section lois \u2014 1 and ail business arising out of it unless such assignment is revoked and another member or panel is assigned in relation to the appeal.lOO.A decision of a majority of the members of a panel of the Appeal Board assigned to consider an appeal is a decision of the panel.1 01.All parties to an appeal to the Appeal Board may appear in person or may be represented at the hearing by counsel or an agent.102.A hearing before the Appeal Board shall be held in public unless the Board is satisfied that a public hearing would not be in the public interest, in which case the hearing or any part thereof may, at the discretion of the Board, be held in camera.I ©3.The Appeal Board shall, wherever practicable, give written reasons for its decisions.10 4.Upon the disposition of an appeal, the Appeal Board shall forthwith send, by registered mail or in such other manner as is prescribed by the regulations, a copy of the decision and any written reasons given therefor to the Commissioner and the appellant.105.Subject to section 106 but notwithstanding section 116, the Commissioner may publish in such manner as he considers appropriate any decisions of the Appeal Board and any reasons given therefor.IOC Where evidence or information with respect to a person or business that, in the opinion of the Appeal Board, is in its nature confidential is given or elicited in the course of any hearing before the Appeal Board, the evidence or information shall not be made public in such a manner as to be available for the use of any business competitor or rival of the person or business.\u2014 Laws Section 1113 926 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108, No.5 Pari 2 1 07.La Commission d'appel n'accorde pas les dépens.I O.S.Les sommes ou les sûretés détenues par le commissaire ou le ministre des finances en vertu de l'article 93 en attendant le prononcé du jugement d'appel conformément à la présente section reçoivent la destination que prescrit la Commission d'appel; cette ordonnance doit, en cas de restitution, prévoir le versement d'intérêts calculés au taux réglementaire de la date du versement initial jusqu'à la date de la restitution.§ 4.\u2014Suspension et effet de l'appel I 09.Dans les cas où les faits en litige entre les mêmes parties dans un appel interjeté en vertu de la présente section et dans une poursuite intentée en vertu de la présente loi sont essentiellement les mêmes, le commissaire peut déposer une demande de suspension des procédures en cours devant la Commission d'appel, et celles-ci sont dès lors suspendues jusqu'au règlement définitif de la poursuite.1 ÎO.Les appels prévus par la présente section n'ont pour effet de suspendre l'ordonnance du commissaire qui fait l'objet de l'appel que dans la mesure et aux conditions que prévoit l'ordonnance ou une ordonnance modificatrice de cette dernière.§ 5.\u2014 Contrôle judiciaire des décisions et ordonnances du commissaire et de la Commission d'appel 1 I I.Le commissaire et les membres de la Commission d'appel ne peuvent être poursuivis en justice en raison d'actes officiels accomplis par eux de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.112.Aucun des recours extraordinaires prévus aux articles 834 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni aucune injonction accordée contre le commissaire ou les membres de la Commission Il M Section lois \u2014 I! 107.No costs may be awarded by the Appeal Board on the disposition of an appeal.lOS.Any amount held or security held pursuant to section 93 by the Commissioner or the Minister of Finance pending disposition of an appeal under this division shall be disposed of as ordered by the Appeal Board and where the Appeal Board orders that any amount so held be repaid to the person by whom it was paid, such order shall require payment of interest thereon at a rate prescribed by the regulations from the day on which the amount was so paid until the day on which it is repaid pursuant to the order.§ 4.\u2014Stay and Effect of Appeal 109.Where, in any appeal under this division, substantially the same facts are at issue as those that are at issue in a prosecution under this act, between the same parties, the Commissioner may file a stay of proceedings with the Appeal Board, and thereupon proceedings before the Appeal Board are stayed pending final disposition of the prosecution.1 I O.An appeal under this division does not operate to stay an order of the Commissioner from or in relation to which the appeal is taken except as otherwise provided in the order or in any variation thereof, and then only on such terms and conditions as are specified in the order or variation thereof.§ 5.\u2014Judicial Review of Decisions or Orders of the Commissioner and of the A ppeal Board III.The Commissioner and members of the Appeal Board shall not be prosecuted for official acts performed by them in good faith in the exercise of their duties.112.No extraordinary recourse provided in articles 834 to 850 of the Code of Civil Procedure shall be exercised nor shall any injunction be granted against the Commissioner or the members of the Ap-i \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année, N'5 927 d'appel, lorsqu'ils agissent en leur qualité officielle.113.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref et toute ordonnance allant à rencontre de l'article 112.1 1 1.Il y a appel à la Cour d'appel des décisions rendues par la Commission d'appel, aux seuls motifs que la Commission: a) n'a pas observé un principe de justice naturelle ou a autrement excédé ou refusé d'exercer sa compétence; b) a rendu une décision ou une ordonnance entachée d'une erreur de droit, que l'erreur ressorte ou non à la lecture du dossier; ou c) a fondé sa décision ou son ordonnance sur une conclusion de fait erronée, tirée de façon absurde ou arbitraire ou sans tenir compte des éléments pertes à sa connaissance.section vii dispositions générales § 1.- -Règlements I 15.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre les mesures nécessaires à la mise en oeuvre des objets et des dispositions de la présente loi, notamment dans les cas où elle prévoit que des mesures peuvent être prescrites par règlement.Tout règlement adopté en vertu de la présente loi doit être publié sans délai dans la Gazette officielle du Québec.§ 2.\u2014Confidentialité des renseignements II tt.L'article 44 s'applique aux renseignements qu'obtiennent sur une personne ou une entreprise les ministres et les autres personnes concourant à l'application de la présente loi et non visés par ledit article.§ 3.\u2014Prestation de serments 1 17.Les personnes désignées par le ministre pour concourir à l'application de Section lois \u2014 1' peal Board when they act in their official capacity.113.Two judges of the Court of Appeal may, upon motion, summarily annul any writ, order or injunction inconsistent with section 112.1 1 1.An appeal shall lie to the Court of Appeal from the decisions rendered by the Appeal Board, for the sole reason that the Board : (a) failed to observe a principle of natural justice or otherwise acted beyond or refused to exercise its jurisdiction; (b) erred in law in making its decision or order, whether or not the error appears on the face of the record; or (c) based its decision or order on an erroneous finding of fact that it made in a perverse or capricious manner or withy out regard for the material before it.division vii general § 1.\u2014Regulations I 15.The Lieutenant-Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes and provisions of this act and prescribing anything that, pursuant to any provision of this act, is to be prescribed by the regulations.Every regulation made under this act must be published forthwith in the Gazette officielle du Québec.§ 2.\u2014Confidentiality lie.Section 44 applies to all information with respect to a person or business obtained by any Minister and any other person engaged in the administration or enforcement of this act who is not referred to in that section.§ 3.\u2014Administration of oaths 117.Any person, designated by the Minister for the administration of this i \u2014 Laws Section 111! 928 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 la présente loi peuvent, à cette fin, faire prêter les serments et recevoir les affidavits, déclarations et affirmations nécessaires et ont tous les pouvoirs d'un commissaire à l'assermentation.§ 4.-Signature des documents I 1 H.Les déclarations de renseignements et autres documents émis par une corporation en conformité de la présente loi doivent être signés, en son nom, par son président, secrétaire ou trésorier ou par toute autre personne, y compris un dirigeant, dûment autorisée à cet effet par tout organe directeur de la corporation, notamment son conseil d'administration.§ 5.Injonctions 1 I 9.Si la Cour supérieure constate, * la suite d'une demande présentée par le procureur général ou en son nom, l'existence de motifs raisonnables de croire à la violation, réelle ou éventuelle, d'une ordonnance rendue en vertu de l'article 62 ou du paragraphe a de l'un des articles 63, 65 ou 66, elle peut accorder une injonction interdisant à la personne de contrevenir ou de continuer de contrevenir à l'ordonnance.act, may administer oaths and take and receive the necessary affidavits, declarations and affirmations and has all the powers of a commissioner for oaths.§ 4.\u2014Execution of documents 1 IN.A return of information or other document made by a corporation pursuant to this act shall be signed on its behalf by the president, secretary or treasurer of the corporation or by any other officer or person thereunto duly authorized by the board of directors or other governing body of the corporation.§ 5.\u2014Injunctions to restrain violations 119.Where, on application by or on behalf of the Attorney-General, the Superior Court is satisfied that there are reasonable grounds to believe that a person is about to violate or is violating an order made under section 62 or paragraph a of any of sections 63, 65 or 66, the court may issue an injunction restraining that person from violating or continuing to violate that order.§ 6.\u2014Infractions ISO.Commet une infraction quiconque: a) fait sciemment des déclarations fausses ou trompeuses, ou y participe ou consent ; 6) pour éviter de se conformer à la présente loi ou aux directives gouvernementales, i.détruit, modifie, tronque, dissimule ou, d'une façon générale, élimine des registres ou livres de comptabilité, ii.fait des inscriptions fausses ou trompeuses dans les registres ou livres de comptabilité, ou y participe ou consent, ou iii.omet de porter un renseignement aux registres ou livres de comptabilité, ou participe ou consent à cette omission, 1116 Section lois \u2014 |Ç § 6.\u2014Offences ISO.Every person is guilty of an offence who: (a) knowing that statements in a representation made or a return filed under this act, are false or deceptive, makes or participates in, assents to or acquiesces in the making of those statements, (6) to avoid compliance with this act and the government directives, (i) destroys, alters, mutilates, secretes or disposes of records or books of account, (ii) makes or participates in, assents to or acquiesces in the making of false or deceptive entries in records or books of account, or (iii) omits or participates in, assents to or acquiesces in the omission of a material particular from records or books of account, \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 929 c) délibérément, ne se conforme pas ou tente de ne pas se conformer à une disposition de la présente loi ou à une ordonnance rendue par le commissaire en application de l'un des articles 62 à 71, ou d) complote avec d'autres personnes en vue de commettre une infraction visée aux paragraphes a à c.131.Une personne trouvée coupable d'une infraction prévue à l'article 120 est passible, sur poursuite sommaire, des peines prévues à l'un ou l'autre des paragraphes suivants, suivant celui sous lequel l'accusation est portée: a) d'une amende de deux cents à dix mille dollars ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans ou de ces deux peines à la fois, ou b) d'une amende dont le montant, d'au moins dix mille dollars, est laissé à la discrétion du tribunal et d'une peine d'emprisonnement de cinq ans.133.Quiconque ne se conforme pas à une ordonnance rendue par le commissaire en application de l'un des articles 62 à 71 est coupable d'une infraction et passible, sur poursuite sommaire, d'une amende d'au plus cinq mille dollars ou d'une peine d'emprisonnement d'un an ou de ces deux peines à la fois.123.Ouiconque viole l'article 24 est coupable d une infraction et passible, sur poursuite sommaire, d'une amende d'au plus cinq mille dollars.121.Est coupable d'une infraction quiconque: a) fait défaut de fournir à la Régie les renseignements qu'elle lui demande conformément à l'article 43: ô) contrevient à l'article 44, qu'il s'applique directement ou en vertu de l'article 116; c) contrevient à l'article 50; d) refuse au commissaire accès aux documents d'une entreprise contrairement à l'article 53; e) ne se conforme pas à un ordre régulièrement donné en conformité du paragraphe a de l'article 55; /) contrevient à l'article 60.Section lois \u2014 M (c) wilfully, in any manner, evades or attempts to evade compliance with any provisions of this act or an order made by the Commissioner pursuant to any of sections 62 to 71, or id) conspires with any person to commit an offence described in any of paragraphs a to c.1 2 1.A person convicted of an offence against section 120 is liable, on summary proceedings, to the penalties provided in one or the other of the following paragraphs, depending under which the accusation is made: (a) to a fine of not less than two hundred dollars nor more than ten thousand dollars or to imprisonment for a term of two years or to both, or (b) to a fine in the discretion of the court, but of not less than ten thousand collars, and to imprisonment for a term of five years.122.Any person who fails to comply with an order made against him by the Commissioner pursuant to any of sections 62 to 71 is guilty of an offence and liable on summary proceedings to a fine not exceeding five thousand dollars or to imprisonment for a term of one year or to both.123.Any person who violates section 24 is guilty of an offence and liable on summary proceedings to a fine not exceeding five thousand dollars.124.Every person is guilty of an offence who: (a) fails to supply the Commission with the information required by it in accordance with section 43; (6) violates section 44 as it applies directly or by virtue of section 116; (c) violates section 50; (d) refuses the Commissioner access to the documents of a business, contrary to section 53; (e) fails to comply with a requirement lawfully made in accordance with paragraph a of section 55; (/) violates section 60.5 \u2014 Laws Section '\"^ 930 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 125.1.Une personne trouvée coupable d'une infraction prévue aux paragraphes a ou c de l'article 124 est passible, sur poursuite sommaire, d'une amende d'au plus $100 pour chaque journée ou partie de journée pendant laquelle dure l'infraction.2.Une personne trouvée coupable d'une infraction prévue aux paragraphes b, d, e ou / de l'article 124 est passible, sur poursuite sommaire, d'une amende d'au plus $500.126.Les poursuites fondées sur les contraventions prévues à l'article 124 peuvent être dirigées contre les associations de salariés.Les actions ou abstentions des cadres, fonctionnaires ou mandataires sont réputées être celles de l'association de salariés.127.Les dirigeants, administrateurs ou mandataires d'une corporation coupable d'une infraction tombant sous le coup des articles 122 à 124, qui ont ordonné l'acte constituant l'infraction ou y ont acquiescé, sont parties à cette infraction et passibles, sur poursuite sommaire, de la peine applicable, que la corporation ait ou non été poursuivie ou condamnée.12H.La personne déclarée coupable de l'infraction prévue aux articles 123 ou 124 n'est tenue de payer l'amende imposée par une ordonnance rendue en vertu de l'article 70 à raison des mêmes faits ou de faits essentiellement les mêmes que si l'ordonnance a été rendue avant la formulation de la dénonciation ou de la plainte ayant donné lieu à la poursuite sommaire.§ 7.\u2014Procédure et preuve 129.Les articles 72, 73, sauf en ce qui a trait à l'appel, 76 à 82, 84 à 86 et 90 de la Loi du ministère du revenu s'appliquent à la présente loi et aux règlements comme si on y entendait par l'expression « loi fiscale », la présente loi, et par les expressions « ministre » ou « sous-ministre », le commissaire.1118 Section lois \u2014 |Ç 125.(1) A person convicted of an offence under paragraph a or c of section 124 is liable, on summary proceedings, to a fine not exceeding $100 for each day or part of a day during which the offence continues.(2) A person convicted of an offence under paragraph b, d, e or / of section 124 is liable on summary proceedings to a fine not exceeding $500.126.A prosecution for an offence under section 124 may be brought against an association of employees.Anything done or omitted by an officer or agent of an association of employees shall be deemed to be a thing done or omitted by the association of employees.127.Where a corporation commits an offence under sections 122 to 124 any officer, director or agent of the corporation who directed or acquiesced in the commission of the offence is a party to and guilty of the offence and is liable on summary proceedings to the punishment provided for the offence whether or not the corporation has been prosecuted or convicted therefor.128.Where a person has been convicted of an offence under section 123 or 124, he is not liable to pay a penalty imposed by an order made pursuant to section 70 on the basis of the same or substantially the same facts unless the order imposing the penalty was made before the information or complaint giving rise to the summary proceedings was laid or made.§ 7.\u2014Procedure and evidence 129.Sections 72, 73, except in respect of appeals, 76 to 82, 84 to 86 and 90 of the Revenue Department Act apply to this act and the regulations as if the expression \"taxation act\" therein meant this act, and the expressions \"Minister\" and \"Deputy Minister\", the Commissioner.\u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.Nc 5 931 § 8.- Mandat des organismes gouvernementaux 1 30.Les mandataires du gouvernement et ses organismes sont chargés d'assujettir aux directives gouvernementales les entreprises et personnes du secteur relevant de leur compétence, suivant que le détermine par règlement le lieutenant-gouverneur en conseil.Celui-ci peut, à cette fin, étendre de la même façon leur mandat et leurs pouvoirs, nonobstant toute disposition législative, à toute matière touchée par les directives gouvernementales et retirer à la Régie les pouvoirs que la présente loi lui confère dans la mesure où le mandataire ou organisme les exerce.§ 9.Disposition financière 13 1.Les sommes requises pour l'application de la présente loi sont prises, pour l'exercice financier 1975 1976, à même le fonds consolidé du revenu.§ 10.\u2014Entrée en vigueur et expiration 132.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.133.La présente loi cesse d'avoir effet à la date fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil ou, au plus tard, le 31 décembre 1978, sauf proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, avant cette date, prévoyant la prolongation de son application pour le terme y indiqué.13 1.Une motion d'examen de toute proclamation prolongeant l'application de la présente loi doit être déposée devant l'Assemblée nationale, si elle est en session, dans les trois jours de son adoption par le lieutenant-gouverneur en conseil.Si la proclamation est adoptée alors que l'Assemblée nationale n'est pas en session, ou si elle est en session, entre le moment où elle s'ajourne et la date fixée pour la reprise de ses travaux lorsque cette date est postérieure au vingtième jour suivant la date de l'ajournement, la proclamation Section lois \u2014 I* § 8.-Mandate to government agencies 130.Agents of the government and government agencies are entrusted with the application of the government directives to the firms and individuals included in the sectors within their jurisdiction, as determined by regulation of the Lieutenant-Governor in Council, who may in the same manner, for that purpose, notwithstanding any contrary provision of any act, extend their mandate and powers to any matter concerned by the government directives and withdraw from the Commission the exercise of the powers under this act to the extent that the agent or agency exercises them.§ 9.- Financial provision 13 1.The sums required for the application of this act shall be taken for the 1975 1976 fiscal year out of the consolidated revenue fund.§ 10.\u2014Coming into force and expiration 132.This act shall come into force on the day of its sanction.133.This act expires on 31 December 1978 or on such earlier date as may be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council unless, before 31 December 1978, a proclamation of the Lieutenant-Governor in Council is made to the effect that this act shall continue in force for such period of time as may be set out therein.13 1.A motion for consideration of a proclamation for the continuation in force of this act shall be laid before the National Assembly, if it is in session, not later than three days after the proclamation is made by the Lieutenant-Governor on Council.If the proclamation is made while the National Assembly is not in session, or, if it is in session, between the time it adjourns and the time fixed for the resumption of business when that is more than twenty days after the adjournment, the proclamation shall be laid before it 5 \u2014 Laws Section 1\" 9 932 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Part 2 doit être déposée devant elle dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante ou, suivant le cas, dans les quinze jours de la reprise de ses travaux.L'Assemblée nationale procède, selon son règlement, à l'examen de la motion, toutes les questions soulevées à ce sujet étant débattues sans interruption et tranchées dans les trois jours de session suivants.La proclamation cesse d'avoir effet si, à l'issue de l'examen prévu au premier alinéa, l'Assemblée nationale ne l'approuve pas.La décision de l'Assemblée nationale de ne pas approuver la proclamation n'attaque pas la validité des actions ou abstentions appuyées sur elle avant la fin de l'examen prévu au premier alinéa.within fifteen days of the opening of the next session or, as the case may be, within fifteen days of the resumption of business.The National Assembly shall, in accordance with its Standing Orders, take up and consider the motion, and all questions in connection with the motion taken up and considered shall be debated without interruption and decided not later than the end of the third sitting day next after the day the motion is first so taken up and considered.If, at the conclusion of the consideration of the proclamation under the first paragraph, the National Assembly does not resolve that the proclamation be approved, it shall thereupon cease to have effect.Failure of the National Assembly to resolve that the proclamation be approved does not affect the validity of any action taken or not taken in reliance on the proclamation prior to the conclusion of consideration thereof pursuant to the first paragraph.1120 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N° 5 933 Note explicative Explanatory note Ce projet propose des mesures destinées à freiner l'inflation, permet au gouvernement d'adopter des directives à cette fin, crée une Régie des mesures anti-inflationnistes, permet la monination d'un commissaire et de commissaires adjoints chargés d'appliquer la loi et pourvoit à un appel, devant une Commission d'appel instituée à cette fin, des ordonnances rendues par le commissaire.This bill introduces measures designed to restrain inflation, empowers the Government to issue directives for that purpose, establishes an Inflation Control Commissioner, enables the appointment of a Commission and Deputy Commissioners to administer lite act and provides a right of appeal from orders of the Commissioner to an Appeal Board established for that purpose.Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1121 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976, 108e année.N\" 5_935 Projet de loi n° 65 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.65 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session.Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1123 LOI MODIFIANT LA AN ACT TO AMEND LOI DES ACCIDENTS THE WORKMEN'S DU TRAVAIL COMPENSATION ACT 1124 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5_937 SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.La Loi des accidents du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 159) est modifiée en remplaçant dans les articles 12, 42 et 90 les mots « neuf mille » par les mots « treize mille cinq cents ».2.La présente loi s'applique aux accidents survenus après le 31 décembre 1975.3.La présente loi entre en vigueur le 1« janvier 1976.HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The Workmen's Compensation Act (Revised Statutes, 1964, chapter 159) is amended by replacing the words \"nine thousand\" in sections 12, 42 and 90 by the words \"thirteen thousand five hundred\".2.This act applies to accidents that occurred after 31 December 1975.3.This act shall come into force on 1 January 1976.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1125 LOI MODIFIANT LA AN ACT TO AMEND THE LOI DES ACCIDENTS WORKMEN'S DU TRAVAIL COMPENSATION ACT 938_QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976, Vol.108, No.5_Pari 2 Ce projet hausse de $9,000 à $13,500 le The object of this bill is to increase the salaire maximum dont il doit être tenu compte maximum of earnings to be taken into ac-pour la fixation des compensations.count in establishing the amount of compen- sation, from $9,000 to $13,500.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Notes explicatives Explanatory notes GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 939 Partie 2 LOI CONCERNANT LA COMMUNAUTÉ URBAINE DE MONTRÉAL AN ACT RESPECTING THE MONTREAL URBAN COMMUNITY Projet de loi n° 68 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.68 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session.Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'EDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1127 1128 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 Partie 2 LOI CONCERNANT LA COMMUNAUTÉ URBAINE DE MONTRÉAL AN ACT RESPECTING THE MONTRAL URBAN COMMUNITY SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.Le budget de la Communauté urbaine de Montréal, celui du Conseil de sécurité publique et celui de la Commission de transport de la Communauté urbaine de Montréal, adoptés respectivement par le Comité exécutif, le Conseil de sécurité ou la Commission, tels que modifiés de la façon prévue à deux résolutions adoptées par le Conseil de cette Communauté le 5 décembre 1975 prévoyant des modifications au rapport du Comité exécutif constituant l'article 11 de l'ordre du jour de l'Assemblée du conseil, sont les budgets en vigueur pour l'exercice financier 1976 de ces organismes.Les délais accordés au trésorier de cette Communauté pour déterminer la quote-part des dépenses de cette dernière payable par les municipalités sont computes à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi.2.Le ministre des affaires municipales est autorisé à verser à la Communauté une subvention de $60,000,000.qui doit être imputée aux revenus de la Communauté pour son exercice financier 1976.3.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The budget of the Montreal Urban Community, that of the Public Security Council and that of the Montreal Urban Community Transit Commission, adopted respectively by the executive committee, the Security Council or the Commission, as amended in the manner provided in two resolutions passed by the Council of such Community on 5 December 1975, providing amendments to the report of the Executive Committee, which was item No.11 on the agenda of the Assembly of the Council, shall be the budgets in force for the fiscal year 1976 of such bodies.The delays granted to the treasurer of such Community to determine the share of the expenses of the Community payable by the municipalities shall be computed from the coming into force of this act.2.The Minister of Municipal Affairs is authorized to pay a grant of $60,000,000 to the Community.Such grant must be imputed to revenue of the Community for its 1976 fiscal year.3.This act shall come into force on the day of its sanction.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1129 942_QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5__Part 2 Ce projet prévoit que le budget de la Communauté urbaine de Montréal, entré en vigueur automatiquement suivant la loi, est modifié dans le sens de deux résolutions adoptées lors de l'étude dudit budget et ayant pour effet d'en réduire le total des dépenses.Il prévoit en autre le versement, par le gouvernement, d'une subvention de $60,000,000 devant être imputé aux revenus de la Communauté pour l'année 1976.This bill provides that the budget of the Montreal Urban Community which came into force automatically according to law, is amended in accordance with two resolutions passed on study of the said budget, to the effect that the total of expenditures provided for in the budget be reduced.It further provides for the payment of a grant of $60,000,000 by the government, to be imputed to revenue of the Community for the 1976 fiscal year.1130 Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Section Notes explicatives Explanatory notes Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 943 LOI CONSTITUANT > LA SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE D'INFORMATION t JURIDIQUE AN ACT TO CONSTITUTE THE \"SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE D'INFORMATION JURIDIQUE\" Projet de loi n 79 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.79 ASSENTED TO 19 DECEMBER Third Session, Thirteen Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC 1975 L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1131 1132 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Secli \u2014 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 Partie 2 LOI CONSTITUANT LA SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE D'INFORMATION JURIDIQUE AN ACT TO CONSTITUTE THE \"SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE D'INFORMATION JURIDIQUE\" SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : SECTION i constitution 1.Un organisme, ci-après appelé « la Société », est constitué sous la dénomination de « Société québécoise d'information juridique ».La Société peut aussi être désignée sous le sigle « SOQUIJ ».2.La Société est formée d'au moins douze membres, dont le président et le vice-président, nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil.3.La Société est formée de : a) deux juges, nommés après recommandation des juges en chef des cours de justice; b) deux universitaires, nommés après recommandation des doyens des facultés de droit ; c) trois avocats, nommés après consultation du Barreau du Québec; d) un notaire, nommé après consultation de la Chambre des notaires du Québec; e) deux fonctionnaires du ministère de la justice, nommés sur la recommandation du ministre de la justice; Section lois \u2014 19\" HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: DIVISION I constitution 1.A body, hereinafter called \"the company\", is established under the name of 'Société québécoise d'information juridique\".The company may also be designated by the sigla \"SOQUIJ\".2.The company shall be composed of not less than twelve members, including the president and the vice-president, appointed by the Lieutenant-Governor in Council.3.The company shall be composed of: (a) two judges, appointed on the recommendation of the chief justices of the courts; (b) two academics, appointed on the recommendation of the deans of the law faculties ; (c) three advocates, appointed after consultation with the Bar of the Province of Québec; (d) one notary, appointed after consultation with the Chamber of Notaries of Québec; (e) two officers from the Department of Justice, appointed on the recommendation of the Minister of Justice; \u2014 Laws Section 1133 946 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976, Vol.108.No.5 Pan 2 /) deux fonctionnaires nommés sur la recommandation du ministre des communications; g) d'autres membres ayant le droit de parole mais non le droit de vote suivant l'évolution des besoins.4.Le lieutenant-gouverneur en conseil fixe, s'il y a lieu, le traitement additionnel, les honoraires ou les allocations de chacun des membres.5.Les membres de la Société sont nommés pour une période d'au plus cinq ans; à l'expiration de leur mandat ils restent en fonction jusqu'à ce qu'ils soient remplacés ou nommés de nouveau..En cas d'absence ou d'incapacité du président, il est remplacé par le vice-président.7.Un membre de la Société ne peut, sous peine de déchéance de sa charge, avoir un intérêt direct ou indirect dans une entreprise mettant en conflit son intérêt personnel et celui de la Société.Toutefois, cette déchéance n'a pas lieu si un tel intérêt lui échoit par succession ou par donation pourvu qu'il y renonce ou en dispose avec toute la diligence possible.8.La Société nomme un directeur général qui est responsable de l'administration de la Société dans le cadre de ses règlements.9.Le directeur général et les autres membres du personnel de la Société sont nommés et rémunérés conformément aux effectifs, normes et barèmes établis par règlement de la Société approuvé par le lieutenant-gouverneur en conseil.I O.La Société est une corporation au sens du Code civil et elle est investie des pouvoirs généraux d'une telle corporation et des pouvoirs particuliers que la présente loi lui confère.(/) two officers appointed on the recommendation of the Minister of Communications; (g) other members, as needed, who shall have speaking rights, but not voting rights.4.The Lieutenant-Governor in Council shall fix, where necessary, the additional salary, fees or allowances of each member.5.The members of the company are appointed for a period of not more than five years; they shall remain in office on the expiry of their term until they are replaced or reappointed.6.If the president is absent or unable to act, he shall be replaced by the vice-president.7.A member of the company shall not, under pain of forfeiture of office, have any direct or indirect interest in an undertaking putting his personal interest in conflict with that of the company.However, such forfeiture shall not be incurred if such interest devolves to him by succession or gift provided that he renounces or disposes of it with all possible dispatch.H.The company shall appoint a general manager who shall be responsible for the administration of the company within the scope of its by-laws.9.The general manager and the other members of the personnel of the company shall be appointed and remunerated according to the staff requirements, standards and scales established by by-law of the company approved by the Lieutenant-Governor in Council.10.The company shall be a corporation within the meaning of the Civil Code and shall have the general powers of such a corporation and the special powers conferred upon it by this act.II.La Société jouit des droits et pri- 1 1.The company shall have the rights vilèges d'un mandataire du gouvernement, and obligations of a mandatary of the government.'\u202234 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.I08e année.N° 5 947 Les biens de la Société font partie du domaine public, mais l'exécution des obligations de la Société peut être poursuivie sur ces biens.La Société n'engage qu'elle-même lorsqu'elle agit en son nom propre.12.La Société a son siège social dans la Ville de Québec ou celle de Montréal, suivant l'arrêté du lieutenant-gouverneur en conseil qui entre en vigueur sur publication dans la Gazette officielle du Québec.Elle peut tenir ses séances à tout endroit du Québec.13.Les procès-verbaux des séances approuvés par la Société sont authentiques; il en est de même des copies ou extraits certifiés par le président, le vice-président ou le directeur général.14.L'exercice financier de la Société se termine le 31 mars de chaque année.15.La Société doit, chaque année, transmettre au ministre de la justice, à la date que ce dernier prescrit, son budget pour l'exercice financier suivant.Ce budget est sans effet tant qu'il n'est pas approuvé par le ministre.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut démettre tout membre de la Société qui acquiesce à une dépense non prévue par le budget de la Société sauf à une dépense qui n'excède pas les revenus de la Société non-prévus au budget.L'excédent des revenus de la Société sur ses dépenses pour un exercice financier est versé au fonds consolidé du revenu, après constitution d'un fonds de roulement dont le montant maximum est déterminé par le lieutenant-gouverneur en conseil.1C La Société doit transmettre au ministre de la justice, au plus tard le 30 juin de chaque année, un rapport de ses activités pour l'exercice financier précédent.Le ministre doit déposer ce rapport devant l'Assemblée nationale.1 7.La Société doit fournir en tout temps au ministre de la justice, tout ren- Seetion lois \u2014 19 The property of the company shall form part of the public domain, but the performance of the obligations of the company may be levied against its property.The company binds none but itself when it acts in its own name.1 2.The company shall have its head office in the City of Québec or in the City of Montréal, as the Lieutenant-Governor in Council may prescribe by order, which shall come into force upon publication in the Gazette officielle du Québec.It may hold its sittings at any place in the province of Québec.1 3.Minutes of the sittings approved by the company shall be authentic; the same applies to copies or extracts certified by the president, the vice-president or the general manager.14.The fiscal year of the company shall end on 31 March each year.15.The company must, each year, send to the Minister of Justice, on the date prescribed by him, its budget for the next fiscal year.Such budget shall be without effect until approved by the Minister.The Lieutenant-Governor in Council may dismiss any member of the company who assents to an expenditure not provided by the budget of the company except where the expenditure assented to does not exceed the income of the company unforeseen in the budget.The amount by which the income of the company exceeds its expenditures for a fiscal year shall be paid into the consolidated revenue fund after a working fund is established; the maximum amount of the working fund shall be determined by the Lieutenant-Governor in Council.I 6.The company shall send to the Minister of Justice, not later than 30 June each year, a report of its activities for the previous fiscal year.The Minister shall table such report before the National Assembly.17.The company shall at any time give the Minister of Justice any informa- \u2014 Laws Section 1135 948 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 seignement ou rapport qu'il requiert sur ses activités.1 H.Les livres et les comptes de la Société sont vérifiés chaque année par le vérificateur général et, en outre, chaque fois que le décrète le lieutenant-gouverneur en conseil.section ii fonctions 1 9.La Société a pour fonctions de promouvoir la recherche, le traitement et le développement de l'information juridique en vue d'en améliorer la qualité et l'accessibilité au profit de la collectivité.La Société peut aussi exécuter tout projet et toute tâche, à la demande d'un ministère ou d'un organisme du gouvernement dans le but d'appliquer au domaine du droit les diverses techniques de traitement et de conservation de l'information; elle peut de même exécuter tous tels projet ou tâche à la demande d'une corporation ayant un caractère public, pourvu que les dépenses d'exécution soient compensées par des revenus au moins équivalents, provenant de cette corporation.20.La Société doit notamment: a) publier et diffuser l'information juridique en collaboration avec l'éditeur officiel du Québec; b) organiser et développer un service de documentation juridique, exploiter à cette fin l'informatique et les techniques et instruments de travail propres à favoriser l'accessibilité des justiciables et du monde juridique à cette documentation.2 I.La Société collabore avec l'éditeur officiel du Québec à la publication des décisions judiciaires rendues par les tribunaux judiciaires et quasi-judiciaires du Québec.La Société établit par règlement les modalités de la cueillette des décisions rendues par ces tribunaux et les critères relatifs à la sélection des décisions à rap- 1136 Section lois \u2014 U tion or report he requires on its activities.18.The books and accounts of the company shall be audited each year by the Auditor-General and, in addition, whenever the Lieutenant-Governor in Council so orders.division ii objects 19.The objects of the company shall be to promote research and development in the field of legal information, and the processing of legal data, in order to improve the quality of such information and to make it more accessible to the general public.The company may also carry out any project or task, at the request of any department or agency of the government, in order to apply to law the various techniques of data processing and information conservation; similarly, the company may carry out any such project or task at the request of a corporation of a public nature provided that the expenditures thereby incurred are not less than wholly compensated by income from such corporation.20.The company shall in particular: (a) publish and distribute legal information in cooperation with the Québec Official Publisher; (b) organize and develop a legal documentation service, operate for such purpose a data processing service and use such techniques and implements as may favour the availability of such information to individuals before the courts and persons professionally engaged in law.21.The company shall cooperate with the Québec Official Publisher in publishing judicial decisions rendered by the courts and the quasi judicial tribunals of the province of Québec.The company shall establish, by bylaw, the terms and conditions for collecting decisions rendered by such courts, and establish criteria relating to the selection \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 949 porter ainsi qu'à la façon dont doivent être rapportées ces décisions.La Société rend ce règlement public.22.Pour remplir ses fonctions, la Société peut coopérer avec les organismes du Québec ou de l'extérieur, intéressés à l'information juridique, à la documentation juridique et à la réforme du droit.Elle peut conclure des accords avec ces organismes conformément aux lois en vigueur.section m dispositions finales 23.La présente loi s'applique sous réserve de la section vi de la Loi de la Législature.24.Les dépenses encourues pour l'application de la présente loi sont payées à même les deniers accordés annuellement à cette fin par la Législature.25.Le Service de documentation juridique (SEDOJ) Inc., formé en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies le 19 novembre 1971, est dissout; la Société acquiert les biens et droits de ce Service et exécute les obligations valide-ment contractées par lui.26.Le ministre de la justice est chargé de l'application de la présente loi.27.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.of the decisions to be reported and the manner of reporting them.Such by-law shall be made public by the company.22.The company, to fulfil its duties, may cooperate with the Québec or non-Québec organizations concerned with legal information, legal documentation and law reform.It may make agreements with such organizations in accordance with the laws in force.DIVISION m final provisions 23.This act applies subject to Division vi of the Legislature Act.24.The expenses incurred for the carrying out of this act shall be paid out of the moneys granted each year for such purpose by the Legislature.25.The Service de documentation juridique (SEDOJ) Inc., incorporated under Part III of the Companies Act on 19 November 1971, is dissolved; the company shall acquire the property and rights of such Service and shall perform the obligations validly contracted by it.26.The Minister of Justice is entrusted with the application of this act.27.This act shall come into force on the date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1137 950_QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976, Vol.108.No.5__g an 2 Ce projet porte création d'une Société dont la composition est indiquée aux articles 2 et 3 et dont les fonctions sont décrites aux articles 19, 20 et 21.The object of this bill is to create a company composed as indicated in sections 2 and 3 with the objects described in sections 19, 20 and 21.1138 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Note explicative Explanatory note Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 951 LOI PROLONGEANT 1 ET MODIFIANT LA LOI POUR FAVORISER LA ' CONCILIATION ENTRE LOCATAIRES ET PROPRIÉTAIRES AN ACT TO PROLONG AND AMEND THE ACT TO PROMOTE CONCILIATION BETWEEN LESSEES AND PROPERTY-OWNERS k Projet de loi n° 80 f SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.80 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session.Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclton 1139 1140 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N' 5 953 LOI PROLONGEANT ET MODIFIANT LA LOI POUR FAVORISER LA CONCILIATION ENTRE LOCATAIRES ET PROPRIÉTAIRES AN ACT TO PROLONG AND AMEND THE ACT TO PROMOTE CONCILIATION BETWEEN LESSEES AND PROPERTY-OWNERS SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.L'application de la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires (1950/1951, chapitre 20), modifiée par le chapitre 17 des lois de 1951/1952, les chapitres 9, 10 et 11 des lois de 1952 /1953, les chapitres 12 et 13 des lois de 1953/1954, le chapitre 7 des lois de 1954/1955, le chapitre 17 des lois de 1955/1956, les chapitres 28 et 64 des lois de 1956/1957, le chapitre 7 des lois de 1957/1958, les chapitres 7 et 37 des lois de 1958/1959, le chapitre 88 des lois de 1959/1960, les chapitres 8 et 94 des lois dé 1960/1961, le chapitre 56 des lois de 1962, le chapitre 60 des lois de 1963 (1\" session), le chapitre 68 des lois de 1964, le chapitre 79 des lois de 1965 (1\" session), le chapitre 19 des lois de 1966, le chapitre 83 des lois de 1966/1967, les chapitres 79 et 80 des lois de 1968, le chapitre 73 des lois de 1969, le chapitre 60 des lois de 1970, le chapitre 82 des lois de 1971, le chapitre 67 des lois de 1972, les chapitres 73 et 75 des lois de 1973 et par le chapitre 76 des lois de 1974, est prolongée jusqu'au 30 juin 1977.Section lois \u2014 1 HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The application of the Act to promote conciliation between lessees and property-owners (1950 1951, chapter 20), amended by chapter 17 of the statutes of 1951/1952, chapters 9, 10 and 11 of the statutes of 1952'1953, chapters 12 and 13 of the statutes of 1953 1954, chapter 7 of the statutes of 1954/1955, chapter 17 of the statutes of 1955 1956, chapters 28 and 4 of the statutes of 1956/1957, chapter 76 of the statutes of 1957/1958, chapters 7 and 37 of the statutes cf 1958/1959, chapter 88 of the statutes of 1959/1960, chapters 8 and 94 of the statutes of 1960 1961, chapter 56 of the statutes of 1962, chapter 60 of the statutes of 1963 (1st session), chapter 68 of the statutes of 1964, chapter 79 of the statutes of 1965 (1st session), chapter 19 of the statutes of 1966, chapter 83 of the statutes of 1966/' 1967, chapters 79 and 80 of the statutes of 1968, chapter 73 of the statutes of 1969, chapter 60 of the statutes of 1970, chapter 82 of the statutes of 1971, chapter 67 of the statutes of 1972, chapters 73 and 75 of the statutes of 1973 and by chapter 76 of the statutes of 1974, is prolonged until 30 June 1977.i \u2014 Laws Section 1141 954 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108, No.5 Pari 2 2.L*article 4 de ladite loi est modifié: a) par le remplacement du premier alinéa par le suivant: « 4.Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme un secrétaire, un secrétaire-adjoint et tous autres employés qu'il juge nécessaires au bon fonctionnement de la commission et fixe leur rémunération.Il peut aussi procurer à la commission et rémunérer les services d'évaluateurs, de conseillers juridiques et d'autres spécialistes dont elle a besoin dans l'exercice de ses fonctions.»; et b) par l'addition de l'alinéa suivant: « Le secrétaire adjoint exerce les pouvoirs du secrétaire, sous l'autorité de ce dernier.Sa signature donne autorité à tout document qui est du ressort du secrétaire.» 3.L'article 11 de ladite loi est modifié par le remplacement du paragraphe a par le suivant: « a) prescrire les renseignements que doivent fournir les parties et les formules qu'elle juge nécessaires et déterminer les cas où l'emploi de ces formules est obligatoire; ».4.L'article 13 de ladite loi, remplacé par l'article 2 du chapitre 60 des lois de 1963 (lrc session), est modifié par le remplacement du dernier alinéa par le suivant : « Sous réserve des articles 17o à 17/ les décisions de la commission sont définitives.» 2.Section 4 of the said act is amended : (a) by replacing the first paragraph by the following: \" 4.The Lieutenant-Governor in Council shall appoint a secretary, an assistant secretary and such other employees as he deems necessary for the proper functioning of the Commission and shall fix their remuneration.He may also procure for the Commission and pay for the services of appraisers, legal advisers and other specialists required by it in the exercise of its functions.\"; and (6) by adding the following paragraph : \"The assistant secretary shall exercise the powers of the secretary under the authority of the secretary.His signature authenticates any document falling within the jurisdiction of the secretary.\" 3.Section 11 of the said act is amended by replacing paragraph a by the following : \"(a) prescribe the information that must be furnished by the parties and the forms it considers necessary, and determine the cases where the use of such forms is mandatory;\".4.Section 13 of the said act, replaced by section 2 of chapter 60 of the statutes of 1963 (1st session), is amended by replacing the last paragraph by the following: \"Subject to sections 17a to 17/, decisions of the Commission are final.\" 5.L'article 14 de ladite loi, modifié par l'article 4 du chapitre 17 des lois de 1951/1952 et par l'article 2 du chapitre 12 des lois de 1953/1954 et remplacé par l'article 2 du chapitre 94 des lois de 1960/1961, est modifié par l'addition de l'alinéa suivant: « L'une des parties peut, pour motif raisonnable, demander à la commission l'autorisation de produire une demande d'appel après l'expiration du délai prévu par l'alinéa précédent, pourvu que l'autre partie n'en subisse aucun préjudice grave.» 5.Section 14 of the said act, amended by section 4 of chapter 17 of the statutes of 1951 /1952 and by section 2 of chapter 12 of the statutes of 1953 /1954, and replaced by section 2 of chapter 94 of the statutes of 1960/1961, is amended by adding the following paragraph: \"One of the parties may, for reasonable cause, request authorization from the Commission to file an application for appeal after the expiry of the delay provided for in the preceding paragraph, provided the other party does not incur serious prejudice thereby.\" Laws Section IM2 Section lois \u2014 19 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 955 6.L'article 16 de ladite loi est modifié par le remplacement du dernier alinéa par le suivant : « Leurs décisions sont définitives, sauf les cas prévus par l'article 13 et sous réserve des articles 17a à 17/.» T.L'article 17 de ladite loi, remplacé par l'article 3 du chapitre 79 des lois de 1968, est modifié par le remplacement du premier alinéa par le suivant : « 17.La commission, les commissaires, les administrateurs et les autres employés ne peuvent être poursuivis en justice en raison d'actes officiels accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.» S.Ladite loi est modifiée par l'insertion, après l'article 17.des articles suivants: « 17a.L'administrateur doit, d'office ou sur demande écrite d'une partie, rectifier toute décision qu'il a rendue et qui est entachée d'une erreur matérielle d'écriture ou de calcul.L'administrateur, dès la réception de la demande, en transmet une copie à l'autre partie.Il transmet aux parties dans les plus brefs délais la décision rectifiée ou, le cas échéant, les avise du rejet de la demande.« 1 7b.La rectification de la décision peut être faite par un autre administrateur si celui qui a rendu la décision n'est plus en fonction, est absent ou incapable d'agir.« 17c.Si une décision a été rendue contre une partie qui a été empêchée de se présenter ou de fournir une preuve, par surprise, fraude eu autre cause jugée suffisante, cette partie peut, par écrit, demander la rétractation de la décision et la tenue d'une nouvelle audition, dans les quinze jours de la connaissance de la décision ou, selon le cas, du moment où cesse l'empêchement .Une partie peut également, dans les quinze jours de l'envoi d'une décision, en demander par écrit la rétractation lorsque 6.Section 16 is amended by replacing the last paragraph by the following: \"Their decisions are final, except in the cases contemplated by section 13 and subject to sections 17a to 17/.\" 7.Section 17 of the said act, replaced by section 3 of chapter 79 of the statutes of 1968, is amended by replacing the first paragraph by the following: \"17.The Commission, the commissioners, the administrators and the other employees cannot be sued by reason of official acts done in good faith in the exercise of their functions.\" 8.The said act is amended by inserting, after section 17, the following sections: \" 1 7a.The administrator must, ex officio or on the written application of a party, correct any decision he has rendered in which there is a clerical error in writing or calculation.On receipt of the application, the administrator shall send copy thereof to the other party.He shall send the corrected decision with the shortest possible delay to the parties or, where such is the case, notify them that the application is dismissed.\" 17b.Another administrator may correct the decision if the administrator who rendered the decision is no longer in office, or is absent or unable to act.\"17c.Where a decision is rendered against a party who was prevented from appearing or from filing evidence, by surprise, fraud or another reason considered sufficient, such party may demand, in writing, that the decision be revoked and that a new hearing be held within fifteen days from the day the decision is known or, as the case may be, from the time the party is no longer prevented from appearing.A party may also, within fifteen days of the service of a decision, apply in writing for the revocation thereof if the i \u2014 Laws Section 1143 Section lois \u2014 1< 956 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 l'administrateur a omis de statuer sur une partie de la demande ou s'est prononcé au-delà de la demande.« 1 7d.L'administrateur, dès la réception de la demande de rétractation, en transmet copie à l'autre partie et à la commission et avise les parties du jour et de l'heure de l'audition de la demande.Il transmet aux parties la nouvelle décision dans les plus brefs délais ou, le cas échéant, les avise du rejet de la demande.« 17e.La rétractation ou la rectification d'une décision ne peut être demandée si la décision a été portée en appel ou homologuée.La demande de rétractation ou de rectification suspend l'exécution de la décision et interrompt le délai d'appel jusqu'à ce que les parties aient été avisées de la nouvelle décision.« 1 7f.Les articles 17a à 17e s'appliquent, en faisant les changements requis, à une décision de la commission.» 9.L'article 20a de ladite loi, édicté par l'article 6 du chapitre 17 des lois de 1951 /1952, remplacé par l'article 4 du chapitre 75 des lois de 1973 et modifié par l'article 5 du chapitre 76 des lois de 1974, est de nouveau modifié par le remplacement des trois premiers alinéas par les suivants: « 20a.À la suite d'une demande faite en vertu du sous-paragraphe b du paragraphe 2 de l'article 19a, l'administrateur doit prolonger le bail et fixer le loyer exigible pour la durée de la prolongation.Toutefois la demande de prolongation doit être refusée lorsque l'administrateur accorde une demande en vertu des articles 23, 25, 26a, 27, 27a ou 21b ou lorsqu'il a autorisé l'enregistrement d'une déclaration de copropriété en vertu de l'article 26ô sauf dans le cas du paragraphe 6 dudit article.» administrator has omitted to adjudicate on part of the demand or has granted more than was demanded.\"\\7d.On receipt of the demand for revocation, the administrator shall send copy thereof to the other party and to the Commission and shall notify the parties of the day and time of the hearing of the demand.He shall send the new decision to the parties with the shortest possible delay or, as the case may be, notify them of the dismissal of the demand.\"17c.The revocation or correction of a decision shall not be demanded if the decision has been appealed from or homologated.The demand for revocation or correction suspends the execution of the decision and interrupts the delay for appeal until the parties are notified of the new decision.\"17/.Sections 17a to 17e apply, with the necessary changes, to a decision of the Commission.\" 9.Section 20a of the said act, enacted by section 6 of chapter 17 of the statutes of 1951 /1952, replaced by section 4 of chapter 75 of the statutes of 1973 and amended by section 5 of chapter 76 of the statutes of 1974, is again amended by replacing the first three paragraphs by the following: \" 2 ©a.Pursuant to an application made under paragraph b of paragraph 2 of section 19a, the administrator must extend the lease and fix the rent exigible in respect of the extended term.However, the application for an extension must be denied when the administrator grants an application made under section 23, 25, 26a, 27, 27a, or 21b or when he has authorized the registration of a declaration of co-ownership under section 26* except in the case of subsection 6 of the said section.\" 10.L'article 20/ de ladite loi, édicté lO.Section 20/of the said act, enacted par 1 article 6 du chapitre 76 des lois de by section 6 of chapter 76 of the statutes 1144 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976, 108e année.N° S 957 1974, est modifié par l'addition de l'alinéa suivant: « L'administrateur peut également, si les circonstances l'exigent, statuer sur la validité et l'interprétation de telle clause.» I 1.L'article 23 de ladite loi, modifié par l'article 8 du chapitre 17 des lois de 1951 1952, l'article 2 du chapitre 9 des lois de 1952 1953, l'article 5 du chapitre 56 des lois de 1962 et par l'article 7 du chapitre 76 des lois de 1974, est de nouveau modifié par le remplacement du premier alinéa par le suivant: « 23.Le propriétaire ou l'usufruitier d'un logement peut, à l'expiration d'un bail ou, le cas échéant, à l'expiration du délai prévu par le deuxième alinéa de l'article 1646 du Code civil, en reprendre possession pour l'habiter lui-même ou pour y loger sa mère, sa grand-mère, son père, son grand-père, son fils, son petit-fils, sa fille, sa petite-fille, sa bru, son gendre, son beau-père, sa belle-mère, son beau-fils, sa belle-fille, ou pour y loger tout autre parent dont il est le principal soutien.» 1 2.L article 29a de ladite loi, édicté par l'article 15 du chapitre 17 des lois de 1951 1952 et modifié par l'article 4 du chapitre 12 des lois de 1953 1954, est de nouveau modifié par l'addition de l'alinéa suivant: « L'administrateur peut également, aux mêmes conditions, accorder au conjoint séparé ou divorcé du locataire une prolongation de bail en son nom.» 13.L'article 31 de ladite loi, modifié par l'article 16 du chapitre 17 des lois de 1951,1952 et par l'article 8 du chapitre 75 des lois de 1973, est de nouveau modifié par le remplacement du paragraphe e par les suivants: « e) établir une méthode de fixation du loyer d'un local d'habitation en tenant compte du loyer payé à la fin du bail, des revenus de l'immeuble dans lequel est situé le local d'habitation, des variations des coûts d'opération de l'immeuble, des réparations, améliorations majeures et des nouveaux services, de l'impact de la variation du taux d'intérêt hypothécaire du of 1974, is amended by adding the following paragraph : \"The administrator may also, if circumstances so require, adjudicate on the validity and interpretation of such clause.\" I 1.Section 23 of the said act.amended by section 8 of chapter 17 of the statutes of 1951 /1952, section 2 of chapter 9 of the statutes of 1952 /1953, section 5 of chapter 56 of the statutes of 1962 and by section 7 of chapter 76 of the statutes of 1974, is again amended by replacing the first paragraph by the following: \"23.The owner or usufructuary of a dwelling may, at the expiry of the lease or, as the case may be, at the expiry of the delay provided for in the second paragraph of article 1646 of the Civil Code, recover possession thereof to dwell therein himself or to lodge therein his mother, grandmother, father, grandfather, son, grandson, daughter, grand daughter, daughter-in-law, son-in-law, father-in-law, mother-in-bw, stepson or stepdaughter or to lodge therein any other relative whose main support he is.\" 12.Section 29a of the said act, enacted by section 15 of chapter 17 of the statutes of 1951 /1952 and amended by section 4 of chapter 12 of the statutes of 1953 /1954, is again amended by adding the following paragraph: \"The administrator may also, on the same conditions, grant to the separated or divorced spouse of the lessee an extension of the lease in his name.\" 1 3.Section 31 of the said act, amended by section 16 of chapter 17 of the statutes of 1951 /1952 and by section 8 of chapter 75 of the statutes of 1973, is again amended by replacing paragraph e by the following: \"(e) establish a method for the fixing of the rent of a dwelling taking into account the rent paid at the expiry of the lease, the income from the immoveable in which the dwelling is situated, the variations in the cost of operating the immoveable, repairs, major improvements and new services, the impact of the variation of the market interest rate on hy- Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1145 958 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28, 1976.Vol.108.No.5 Pari 2 marché sur la valeur des immeubles ou de toute autre circonstance susceptible de concourir à la fixation d'un loyer juste et raisonnable; «/) adopter toute autre mesure propre à atteindre les buts visés par la présente loi.» 14.L'article 38 de ladite loi, modifié par l'article 16 du chapitre 9 des lois de 1952/1953, l'article 6 du chapitre 12 des lois de 1953 1954, l'article 6 du chapitre 7 des lois de 1954 1955, l'article 3 du chapitre 17 des lois de 1955 1956, l'article 2 du chapitre 28 des lois de 1956 1957, l'article 9 du chapitre 7 des lois de 1957 1958, l'article 2 du chapitre 7 des lois de 1958 1959, l'article 2 du chapitre 88 des lois de 1959 1960, l'article 6 du chapitre 94 des lois de 1960 1961, l'article 13 du chapitre 56 des lois de 1962, l'article 6 du chapitre 60 des lois de 1963 (1\" session), l'article 3 du chapitre 68 des lois de 1964, l'article 2 du chapitre 79 des lois de 1965 (1™ session), l'article 3 du chapitre 19 des lois de 1966, l'article 3 du chapitre 83 des lois de 1966 1967, l'article 10 du chapitre 79 et l'article 3 du chapitre 80 des lois de 1968, l'article 2 du chapitre 73 des lois de 1969, l'article 3 du chapitre 60 des lois de 1970, l'article 2 du chapitre 82 des lois de 1971, l'article 2 du chapitre 67 des lois de 1972, l'article 12 du chapitre 75 des lois de 1973, et par l'article 23 du chapitre 76 des lois de 1974, est de nouveau modifié par le remplacement, à la dernière ligne, du chiffre « 1976 » par le chiffre « 1977 ».1 5.Dans le cas d'un bail se terminant après le 30 juin 1976, le loyer fixé par un administrateur ou par la Commission des loyers, en vertu des articles 29b ou 29d de la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires, est maintenu jusqu'au 30 juin 1977 ou jusqu'à la fin de ce bail, si ce dernier se termine avant cette date, à moins que l'une des parties ne s'adresse à l'administrateur pour obtenir une nouvelle fixation de loyer, en produisant sa demande et en la faisant signifier à l'autre partie au plus tard le 31 mai 1976.pothecs upon the value of immoveables or any other circumstance relevant to the fixing of a fair and reasonable rent; \"(/) adopt any other appropriate measure to attain the objects contemplated by this act.\" 1 4.Section 38 of the said act, amended by section 16 of chapter 9 of the statutes of 1952 1953, section 6 of chapter 12 of the statutes of 1953 1954, section 6 of chapter 7 of the statutes of 1954/1955, section 3 of chapter 17 of the statutes of 1955 1956, section 2 of chapter 28 of the statutes of 1956 1957, section 9 of chapter 7 of the statutes of 1957.1958, section 2 of chapter 7 of the statutes of 1958, 1959, section 2 of chapter 88 of the statutes of 1959 1960, section 6 of chapter 94 of the statutes of 1960/1961, section 13 of chapter 56 of the statutes of 1962, section 6 of chapter 60 of the statutes of 1963 (1st session), section 3 of chapter 68 of the statutes of 1964, section 2 of chapter 79 of the statutes of 1965 (1st session), section 3 of chapter 19 of the statutes of 1966, section 3 of chapter 83 of the statutes of 1966.1967, section 10 of chapter 79 and section 3 of chapter 80 of the statutes of 1968, section 2 of chapter 73 of the statutes of 1969, section 3 of chapter 60 of the statutes of 1970, section 2 of chapter 82 of the statutes of 1971, section 2 of chapter 67 of the statutes of 1972, section 12 of chapter 75 of the statutes of 1973 and by section 23 of chapter 76 of the statutes of 1974, is again amended by replacing the figure \"1976\" in the last line by the figure \"1977\".15.In the case of a lease expiring after 30 June 1976, the rent fixed by an administrator or by the Rental Commission under section 29b or 29d of the Act to promote conciliation between lessees and property-owners, is extended until 30 June 1977, or until the end of such lease when it expires before such date, unless one party applies to the administrator for a new fixing of rent, by filing his application and by having it served on the other party not later than 31 May 1976.1146 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Punie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N°5 959 16.1.Le présent article s'applique à un immeuble comportant un ou plusieurs locaux d'habitation occupés par des locataires.Il a effet malgré toute loi ou entente à ce contraire.2.Nul ne peut, à compter du 26 novembre 1975, demander l'autorisation d'enregistrer une déclaration de copropriété sur un immeuble en vertu de la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires ni enregistrer une telle déclaration, sous réserve du paragraphe 3.La Commission des loyers ou le registra-teur doivent rejeter d'office une demande d'autorisation ou d'enregistrement.3.Si une demande d'autorisation d'enregistrer une déclaration de copropriété ou de convertir un immeuble en copropriété a été formulée avant le 26 novembre 1975 et que l'autorisation ait été accordée avant ou après l'entrée en vigueur de la présente loi, le propriétaire peut procéder à l'enregistrement d'une déclaration de copropriété sur l'immeuble.4.Tant que la déclaration de copropriété n'a pas été enregistrée, nul ne peut, directement ou indirectement, relative-m nt à un immeuble visé dans le paragraph ; 3, vendre, promettre de vendre ni offrir en vente un local d'habitation occupé par un locataire ni conférer sur ce local un droit d'occupation ou d'usage ou autre droit semblable.5.Nul ne peut, directement ou indirectement, aviser un locataire que le local qu'il occupe fait, en raison d'une conversion en copropriété, l'objet d'une convention visée dans le paragraphe 4, à moins que le local n'ait été vendu par acte authc n-tique en minute et enregistré.6.Lorsqu'un local d'habitation est, à compter du 26 novembre 1975, vendu à un tiers en raison d'une conversion en copropriété, le locataire qui, à cette date, occupait le local a droit à la prolongation de son bail jusqu'au 30 juin 1977 à moins qu'il ne consente par écrit à quitter le local ou à moins que le bail ne soit résilié pour une cause autre que celle de la vente du local d'habitation.Le propriétaire qui entend, pour la période de prolongation, augmenter le loyer ou modifier autrement les conditions du bail doit en aviser le locataire conformément au Code civil et le locataire pro- 16.(1) This section applies to any immoveable comprising one or more dwellings occupied by lessees.It applies notwithstanding any contrary act or agreement.(2) No person shall, from 26 November 1975, apply for authorization to register a declaration of co-ownership in respect of an immoveable by virtue of the Act to promote conciliation between lessees and property-owners or register such a declaration, subject to subsection 3.The Rental Commission or the registrar shall ex officio reject an application for authorization or registration.(3) Where an application for authorization to register a declaration of co-ownership or to convert an immoveable into co-ownership was filed before 26 November 1975 and the authorization granted before or after the coming into force of this act, the property-owner may proceed to register a declaration of co-ownership in respect of the immoveable.(4) So long as the declaration of co-ownership is not registered, no person shall, directly or indirectly, in relation to an immoveable referred to in subsection 3, sell, promise to sell or offer for sale a dwelling occupied by a lessee, nor grant in respect of such premises a right of occupancy, use or any other similar right.(5) No person shall, directly or indirectly, notify a lessee that the premises he occupies is the subject, by reason of a conversion into co-ownership, of an agreement referred to in subsection 4, unless the premises were sold by an authentic deed en minute and registered.(6) Where a dwelling is, from 26 November 1975, sold to a third party by reason of a conversion into co-ownership, the lessee who on such date occupied the premises is entitled to an extension of his lease until 30 June 1977 unless he consents in writing to leave the premises or unless the lease is cancelled for a cause other than the sale of the dwelling.The property-owner who intends, in respect of the extended term, to increase the rent or otherwise change the conditions of the lease, must notify the lessee in accordance with the Civil Code and the Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1147 960 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 cède conformément à l'article 19a de la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires.7.À compter du 26 novembre 1975 et sous réserve du paragraphe 4, nul ne peut directement ou indirectement, dans un ensemble immobilier comprenant au moins cent locaux d'habitation, construit et utilisé principalement à des fins de location résidentielle, vendre, promettre de vendre ni offrir en vente un local d'habitation occupé par un locataire ni conférer sur ce local un droit d'occupation ou d'usage pu autre droit semblable.À compter de la même date, nul ne peut directement ou indirectement, relativement à tel ensemble, aviser un locataire que le local qu'il occupe fait l'objet d'une convention visée dans l'alinéa précédant.Nul locataire ne peut être évincé du local qu'il occupe avant le 30 juin 1977, à moins qu'il ne consente par écrit à quitter le local ou à moins que le bail ne soit résilié pour une cause autre qu'une convention visée dans l'alinéa précédent.8.Toute personne autre qu'une corporation qui, à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, contrevient aux paragraphes 4, 5 ou 7 est coupable d'une infraction et passible d'une amende de mille dollars.Toute corporation qui contrevient auxdits paragraphes est coupable d'une infraction et passible d'une amende de cinq mille dollars.Si une corporation commet telle infraction, tout officier, administrateur, employé ou agent de cette corporation qui a prescrit ou autorisé l'accomplissement de l'infraction ou qui y a consenti, acquiescé ou participé, est réputé être partie à l'infraction et est passible d'une amende de mille dollars, que la corporation ait ou non été poursuivie ou déclarée coupable.Les poursuites sont intentées par le procureur général ou par une personne qu'il autorise généralement ou spécialement par écrit à cette fin, suivant la Loi des poursuites sommaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 35).9.Tout avis donné en contravention des paragraphes 5 ou 7 est sans effet.Est sans effet tout avis donné au locataire avant l'entrée en vigueur de la lessee shall proceed in accordance with section 19 of the Act to promote conciliation between lessees and property-owners.(7) From 26 November 1975 and subject to subsection 4, no person shall, directly or indirectly, in a housing complex comprising not less than one hundred dwellings built and used principally for purposes of housing rental, sell, allow to be sold or offer for sale a dwelling occupied by a lessee nor grant in respect of such dwelling a right of occupancy, use or any other similar right.From the same date, no person shall, directly or indirectly, in relation to such a complex, notify a lessee that the premises he occupies are the subject of an agreement referred to in the preceding paragraph.No lessee shall be evicted from the premises he occupies before 30 June 1977, unless he consents in writing to leave the premises or unless the lease is cancelled for a cause other than an agreement referred to in the preceding paragraph.(8) Any person other than a corporation who, from the coming into force of this act, contravenes subsection 4, 5 or 7 is guilty of an offence and is liable to a fine of one thousand dollars.Any corporation which contravenes the said subsection is guilty of an offence and is liable to a fine of five thousand dollars.Where a corporation is guilty of such an offence, any officer, director, employee or agent of such corporation, who directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the commission of the offence is deemed to have been a party to the offence and is liable to a fine of one thousand dollars whether or not the corporation has been prosecuted or convicted.Proceedings are instituted by the Attorney-General or by a person generally or specially authorized in writing for such purpose in accordance with the Summary Convictions Act (Revised Statutes, 1964, chapter 35).(9) Any notice given in contravention to subsection 5 or 7 is without effect.Any notice given to the lessee before the coming into force of this act stating \u2014 Laws Section 1148 Section lois \u2014 191 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N°5 961 présente loi à l'effet que son bail n'est pas prolongé en raison d'une vente, d'une promesse de vente ou d'une offre de vente du local d'habitation ou d'une convention conférant sur ce local un droit d'occupation ou d'usage ou autre droit semblable, survenue par suite d'une autorisation accordée par la Commission des loyers en matière de conversion en copropriété, à moins que le local d'habitation n'ait été alors effectivement vendu par acte authentique en minute et enregistré ou à moins que le locataire n'ait quitté le local ou n'ait consenti à le quitter par écrit.Toute convention faite en contravention des paragraphes 4 ou 7 est nulle de plein droit.10.Le présent article a effet jusqu'au 31 décembre 1976.17.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.that his lease is not extended due to the sale of, promise to sell or offer to sell the dwelling or to an agreement granting a right of occupancy, use or other similar right in respect of such dwelling following an authorization granted by the Rental Commission in relation to a conversion into co-ownership is without effect unless the dwelling has effectively been sold by authentic deed en minute and registered or unless the lessee has left the dwelling or consented in writing to leave it.Any agreement made in contravention to subsection 4 or 7 is null of right.(10) This section has effect until 31 December 1976.1 7.This act shall come into force on the day of its sanction.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1149 962_QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5__Parl_ Le présent projet de loi vise à prolonger l'application de la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires et à apporter à celle-ci quelques modifications.L'article 1 prolonge l'application jusqu'au 30 juin 1977.L'article 2 permet de nommer un secrétaire-adjoint à la Commission des loyers qui exercera les pouvoirs du secrétaire de la commission sous l'autorité de ce dernier.L'article 3 donne à la commission le pouvoir de prescrire les renseignements qu'elle peut exiger des parties, ainsi que les formules à être utilisées hour l'introduction des demandes.L'article 4 est un article de concordance nécessité par l'article 8 du projet.L'article 5 permet à la commission d'entendre les appels hors délai pour cause raisonnable et pourvu que l'autre partie n'en souffre aucun préjudice sérieux.L'article 6 est un article de concordance nécessité par l'article 8 du projet.L'article 7 confère une immunité relative à tous les employés de la commission.L'article 8 permet la rectification des décisions contenant des erreurs matérielles (article 17a proposé), ainsi que la rétractation de décisions dans des cas précis (article 17c proposé).L'article 9 complète l'article 20a de la loi et y apporte certaines concordances.L'article 10 rend plus fonctionnel le pouvoir de statuer sur l'application d'une clause de variation de loyer.L'article 11 élargit la liste des parents pour lesquels un propriétaire peut obtenir la reprise de possession du logement qu'il loue à un tiers.(150 The object of this bill is to prolong the application of the Act to promote conciliation between lessees and property-owners and make various amendments to the said act.Section 1 prolongs that application until 30 June 1977.Section 2 provides for the appointment of an assistant secretary to the Rental Commission who will have the powers of the secretary and exercise them under the authority of the secretary.Section 3 gives the Commission the power to prescribe the information it may require from the parties and forms to be used for applications.Section 4 is a concordance provision made necessary by section 8 of the bill.Section 5 allows the Commission to hear appeals even when delays have expired, for reasonable cause provided that the other parly does not incur serious prejudice thereby.Section 6 is a concordance provision made necessary by section 8 of the bill.Section 7 confers relative immunity on all employees of the Commission.Section 8 provides for the correction of a decision where there is a clerical error ( proposed section 17a) and for the revocation of a decision in specific cases (proposed section 17c).Section 9 completes section 20a of the act and provides for concordance therein.Section 10 provides for a more effective manner of deciding on the application of a clause of variation of rent.Section 11 lengthens the list of relatives in favour of whom the property-owner may recover possession of a dwelling he rents to a third parly.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Notes explicatives Explanatory notes Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 963 L'article 12 étend au conjoint séparé ou divorcé du locataire le droit de demander la prolongation du bail.L'article 13 attribue au lieutenant-gouverneur en conseil le pouvoir d'établir par règlement la méthode de fixation du loyer.Les articles 14 et 15 sont des articles de concordance nécessités par l'article 1 du projet.L'article 16 décrète un moratoire sur l'enregistrement des déclarations de copropriété.Section 12 extends to the separated or divorced spouse of a lessee the right to apply for an extension of the lease.Section 13 gives the Lieutenant-Governor in Council the power to establish by regulation a method for the fixing of rents.Sections 14 and 15 are concordance provisions made necessary by section 1 of the bill.Section 16 orders a moratorium on the registration of declarations of co-ownership.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1151 152 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 965 Partie 2 LOI CONCERNANT LE CANTON DE CHICOUTIMI AN ACT RESPECTING THE TOWNSHIP OF CHICOUTIMI Projet de loi n° 83 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.83 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session, Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1153 154 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2_GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N\" 5_967 SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.Le territoire décrit à l'article 2 du chapitre 108 des lois de 1919/1920 fait partie intégrante du territoire du canton de Chicoutimi depuis le 1er janvier 1975.2.Le chapitre 108 des lois de 1919/1920 et le chapitre 104 des lois de 1925 sont abrogés.3.Le défaut de juridiction des membres du conseil ou des fonctionnaires de la corporation du canton de Chicoutimi, entre le 14 février 1920 et le 1\" janvier 1975 sur le territoire visé à l'article 1 de la présente loi, n'est pas une cause de nullité des actes accomplis par ces personnes dans l'exercice de leurs fonctions.4.La corporation du canton de Chicoutimi succède aux droits, obligations et charges de la corporation qu'avait constituée le chapitre 108 des lois de 1919/1920.HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The territory described in section 2 of chapter 108 of the statutes of 1919/1920 shall form an integral part of the territory of the township of Chicoutimi as of 1 January 1975.2.Chapter 108 of the statutes of 1919/1920 and chapter 104 of the statutes of 1925 are repealed.3.The lack of jurisdiction of the members of the council or of the officers of the corporation of the township of Chicoutimi, between 14 February 1920 and 1 January 1975, in the territory referred to in section 1 of this act, shall not be a cause of nullity of any acts performed by such persons in the discharge of their duties.4.The corporation of the township of Chicoutimi shall succeed to the rights, obligations and charges of the corporation constituted by chapter 108 of the statutes of 1919/1920.5.La population du canton deChicou- 5.The population of the township of timi est constituée, jusqu'à ce que le Chicoutimi shall be the aggregate of the lieutenant-gouverneur en conseil en recon- population of the township of Chicoutimi naisse une autre, de la somme de la popu- on the date of the coming into force of lation du canton de Chicoutimi à la date this act and that of the territory referred de l'entrée en vigueur de la présente loi to in section 1 on the same date, until Section lois \u2014 1975 \u2014 Lows Section 1155 LOI CONCERNANT AN ACT RESPECTING LE CANTON DE THE TOWNSHIP OF CHICOUTIMI CHICOUTIMI \u2014__QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5_Pari 2 1156 Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Secli, et de celle du territoire visé à l'article 1 another population figure is recognized by a la même date.the Lieutenant-Governor in Council.6.La présente loi entre en vigueur le 6.This act shall come into force on jour de sa sanction.the day of its sanction. Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976, 108e année.N\" 5 969 Note explicative Explanatory note Ce projet a pour objet de dissoudre une corporation de ville constituée en 1920 et d'incorporer le territoire de celte ville à celui du canton de Chicoutimi.The object of this bill is to dissolve a town corporation incorporated in 1920, and to incorporate the territory of the dissolved town into the territory of the township of Chicoutimi.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 11s7 1158 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Punie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976, 108e année.N° 5 971 LOI MODIFIANT LA ' LOI DE LA COMMISSION DE CONTRÔLE DES > PERMIS D'ALCOOL I »Projet de loi n 84 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ | 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section AN ACT TO AMEND THE LIQUOR PERMIT CONTROL COMMISSION ACT Bill No.84 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session, Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC 1160 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N° 5 Partie 2 LOI MODIFIANT LA LOI DE LA COMMISSION DE CONTRÔLE DES PERMIS D'ALCOOL AN ACT TO AMEND THE LIQUOR PERMIT CONTROL COMMISSION ACT SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.La Loi de la Commission de contrôle des permis d'alcool (1971, chapitre 19) est modifiée par l'addition, après l'article 191, de la section et des articles suivants : HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The Liquor Permit Control Commission Act (1971, chapter 19) is amended by adding, after section 191, the following division and sections : « SECTION XXII A DIVISION XXII A « dispositions spéciales concernant le parc et le stade olympiques de montréal « 191c.La Commission est autorisée à accorder, pour la vente des boissons alcooliques au parc olympique de Montréal, des permis désignés sous le nom de « Permis Parc olympique », sur paiement des droits prescrits et aux autres conditions mentionnées dans la présente section.« 19 lb.Le « Permis Parc olympique » autorise la vente des espèces de boissons alcooliques qui y sont mentionnées, à l'endroit désigné au permis, pour consommation sur place; ce permis est valide seulement pour la période des jeux olympiques de 1976.« 19 le.La Commission est aussi autorisée à accorder, pour la vente des boissons alcooliques au stade olympique de Montréal, des permis désignés sous le nom de « Permis Stade olympique », sur paie- \"special provisions concerning the montreal olympic grounds and stadium \"191a.The Commission is authorized to grant, for the sale of alcoholic beverages at the Montreal Olympic Grounds, permits called \"Olympic Grounds Permits\", on payment of the prescribed duties and on such other conditions as are mentioned in this division.\"1916.An \"Olympic Grounds Permit\" shall authorize the sale of the kinds of alcoholic beverages specified therein, at the place designated in the permit, for consumption on the premises; such permit shall be valid only during the period of the 1976 Olympic Games.\"191c.The Commission is also authorized to grant, for the sale of alcoholic beverages at the Montreal Olympic Stadium, permits called \"Olympic Stadium Permits\", on payment of the prescribed Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1161 974 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 ment des droits prescrits et aux autres conditions mentionnées dans la présente section.« I 9 l SERVICES SOCIAUX ESSENTIELS EN CAS DE CONFLIT 9 DE TRAVAIL AN ACT TO ENSURE THE PROVISION OF ESSENTIAL HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES IN THE EVENT OF A LABOUR DISPUTE Projet de loi n 253 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.253 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session, Thirteen Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC I L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ K 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1239 1240 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1053 LOI VISANT À ASSURER LES SERVICES DE SANTÉ ET LES SERVICES SOCIAUX ESSENTIELS EN CAS DE CONFLIT DE TRAVAIL AN ACT TO ENSURE THE PROVISION OF ESSENTIAL HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES IN THE EVENT OF A LABOUR DISPUTE SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : section i interprétation 1.Dans la présente loi, à moins que le contexte n'indique un sens différent, on entend par: a) « établissement », un établissement au sens de la Loi sur les services de santé et les services sociaux (1971, chapitre 48) et toute entreprise sans but lucratif qui exerce des activités normalement exercées par un établissement, fournit principalement des services communs à des établissements et est déclarée par le lieutenant-gouverneur en conseil être assimilée à un établissement; b) « services », les services de santé et les services sociaux habituellement dispensés par un établissement; c) « bénéficiaire », une personne ayant droit de recevoir des services de santé ou des services sociaux, au sens de la Loi sur les services de santé et les services sociaux (1971, chapitre 48); d) « tribunal », le tribunal du travail créé conformément au Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141).Les termes et expressions « association de salariés », « association d'employeurs », Section lois \u2014 19 HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: division i interpretation 1.In this act, unless the context indicates a different meaning, (a) \"establishment\" means an establishment within the meaning of the Act respecting health services and social services (1971, chapter 48) and any non-profit undertaking which carries on activities ordinarily carried on by an establishment, which mainly supplies common services to establishments and which is declared by the Lieutenant-Governor in Council to be like an establishment; (b) \"services\" means the health services and social services ordinarily provided by an establishment; (c) \"recipient\" means a person entitled to receive health services and social services within the meaning of the Act respecting health services and social services (1971, chapter 48); (d) \"Court\" means the Labour Court created in accordance with the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141).The terms and expressions \"association of employees\", \"employers' association\", \u2014 Laws Section 1241 1054 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108, No.5 Pan 2 « grève », « lock-out », « salarié » et « employeur » ont le sens que leur donne le Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141).SECTION II le commissaire 3.Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme un commissaire aux services essentiels parmi les juges membres du tribunal.Il nomme en outre, auprès du tribunal, des commissaires-adjoints aux services essentiels et fixe leur rémunération.II.Le commissaire aux services essentiels dirige, coordonne et répartit le travail des commissaires-adjoints.I.Le commissaire aux services essentiels et chacun de ses adjoints sont investis des pouvoirs et de l'immunité accordés aux commissaires nommés en vertu de la Loi des commissions d'enquête (Statuts refondus, 1964, chapitre 11).5.Aucun des recours extraordinaires prévus aux articles 834 à 845 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni aucune injonction accordée contre le commissaire ou un commissaire-adjoint, agissant en qualité officielle.6.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref et toute ordonnance ou injonction délivrés ou accordés à rencontre de l'article 5.SECTION III grève ou lock-out 7.Nonobstant les dispositions de toute autre loi générale ou spéciale, une grève ou lock-out dans un établissement est interdit à moins que les parties n'y aient droit en vertu du Code du travail et qu'un accord préalable ne soit intervenu entre les parties sur les services essentiels qui doivent être maintenus pendant la grève ou le lock-out et sur la façon de les maintenir ou, à défaut d'un accord entre les '242 Seclion lois \u2014 lî \"strike\", \"lock-out\", \"employee and \"employer\" have the meaning given them by the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141).DIVISION II the commissioner 3.The Lieutenant-Governor in Council shall appoint a commissioner for essential services from among the judges who are members of the Court.He shall also appoint assistant commissioners for essential services to the Court and fix their salary.3.The commissioner for essential services shall direct, coordinate and apportion the work of the assistant commissioners.¦ft.The commissioner for essential services and each of his assistants have the powers and immunity granted to commissioners appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 11).5.No extraordinary recourse provided in articles 834 to 845 of the Code of Civil Procedure may be exercised nor any injunction granted against the commissioner or an assistant commissioner acting in his official capacity.6.Two judges of the Court of Appeal may, on a motion, annul summarily any writ, order or injunction issued or granted in contravention to section 5.DIVISION m strike or lock-out 7.Notwithstanding the provisions of any other general law or special act, a strike or a lock-out in an establishment is prohibited unless the parties are entitled thereto under the Labour Code and a prior agreement has been concluded between the parties respecting the essential services which must be maintained during a strike or a lock-out and respecting the manner in which such services are to be maintained or > \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N'5 1055 parties, qu'une décision n'ait été rendue par le commissaire ou un commissaire-adjoint, conformément à l'article 11 de la présente loi.Un accord ou une décision porte notamment sur le nombre minimum de postes d'emploi qui doivent être occupés efficacement par les employés réguliers pour fournir les services essentiels ainsi que sur la possibilité d'accès et les besoins particuliers des bénéficiaires.8.Lorsque le ministre du travail et de la main-d'oeuvre reçoit un avis conformément à l'article 42 du Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141), il en adresse sans délai copie au commissaire aux services essentiels, au bureau du greffier du tribunal.9.Dès l'expédition de l'avis visé à l'article 8, les parties ont l'obligation de se rencontrer et de négocier un accord, avec diligence et bonne foi.Elles peuvent, en tout temps avant l'expiration du délai de 30 jours fixé par l'article 10, convenir de la nomination d'un médiateur chargé de tenter de les faire parvenir à un accord.Lorsque les parties parviennent à un accord sur les services essentiels, le médiateur, s'il y en a un, ou les parties conjointement doivent en déposer sans délai copie pour le commissaire aux services essentiels auprès du greffier du tribunal.L'accord devient exécutoire au moment du dépôt.Une copie doit en être affiché par les parties dans un endroit en vue de l'établissement.ÎO.Lorsque, 30 jours après l'expédition de l'avis visé à l'article 8, aucun texte d'accord n'a été déposé auprès du greffier du tribunal, le commissaire aux services essentiels doit intervenir d'office, soit lui-même soit par l'entremise de l'un de ses adjoints.Le commissaire ou l'adjoint saisi du dossier rencontre les parties et le médiateur, le cas échéant; il prend connaissance des positions respectives et rend celles-ci publiques.Les parties ont l'obligation d'assister à toutes réunions où le commissaire ou unless, failing such an agreement between the parties, a decision is rendered by the commissioner or an assistant commissioner, in accordance with section 11 of this act.An agreement or a decision shall deal, in particular, with the minimum number of occupational posts which must be filled effectively by regular employees in order to provide essential services, and with the availability of such services to and the special needs of recipients.8.Where the Minister of Labour and Manpower receives a notification in accordance with section 42 of the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141), he shall send copy thereof forthwith to the commissioner for essential services at the office of the clerk of the Court.9.From the time the notice mentioned in section 8 is sent, the parties shall have the obligation to meet and to negotiate an agreement, diligently and in good faith.They may, at any time before the expiry of the delay of 30 days fixed by section 10, agree upon the appointment of a mediator charged with inducing them to reach an agreement.Where the parties reach an agreement respecting essential services, the mediator, if one has been appointed, or the parties jointly must file copy thereof forthwith for the commissioner for essential services at the office of the clerk of the Court.The agreement becomes executory from the time it is filed.A copy must be posted up by the parties in a conspicious place in the establishment.10.Where, 30 days after the sending of the notification referred to in section 8, no text of any agreement has been filed with the clerk of the Court, the commissioner for essential services shall intervene ex officio, personally or through one of his assistants.The commissioner or the assistant seized of the case shall meet with the parties and the mediator, if one has been apjxiint-ed; he shall take cognizance of the respective positions and make them public.The parties have the obligation to attend every meeting to which they are convoked Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1243 1056 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 l'adjoint les convoque, de lui faciliter la tâche dans la mesure du possible et de se soumettre à la procédure qu'il indique.11.Le commissaire ou l'adjoint rend lui-même, dans un délai de 30 jours après avoir été saisi du dossier, une décision déterminant les services essentiels qui doivent être maintenus et la façon de les maintenir.Il rend sa décision publique.Cette décision devient exécutoire dès sa signification à l'adresse de chacune des parties ou à un de ses fonctionnaires, administrateurs, employés, adjoints ou conseillers.Une signification peut être faite à toute heure, n'importe lequel jour.12.Lorsqu'un accord est intervenu ou qu'une décision a été rendue par le commissaire ou l'un de ses adjoints, les parties peuvent convenir de certaines modifications, lesquelles deviennent exécutoires sur approbation du commissaire aux services essentiels et leur dépôt par l'une des parties auprès du greffier du tribunal.La partie qui effectue le dépôt doit aviser l'autre partie en conséquence.De même, sur requête d'une partie ou d'un bénéficiaire, le commissaire ou l'un de ses adjoints qu'il désigne peut accepter de réexaminer et, s'il le juge opportun, après avoir consulté les parties, de modifier une décision.La modification devient exécutoire dès sa signification aux parties.Cette signification peut être faite conformément au deuxième alinéa de l'article 11.Le commissaire rend publique toute modification qui devient exécutoire conformément au présent article.1 3.Lorsqu'un accord est intervenu ou qu'une décision a été rendue en vertu de l'article 11, l'employeur ne peut, pour fournir des services non considérés comme essentiels et habituellement rendus par les salariés de l'établissement, enbaucher d'autres salariés.bv the commissioner or the assistant, to make his task easier as far as possible and to observe the procedure he may indicate.11.The commissioner or the assistant shall himself, within a delay of 30 days after being seized of the case, render a decision determining the essential services that must be maintained and the manner in which they must be maintained.He shall make his decision public.Such decision becomes executory from service thereof at the address of each of the parties, or to any officer, director, employee, assistant or adviser thereof.Service may be made at any hour on any day.12.When an agreement is reached or a decision is rendered by the commissioner or one of his assistants, the parties may agree to certain changes, which shall become executory on being approved by the commissioner for essential services and filed by one of the parties with the clerk of the Court.The filing party must notify the other party accordingly.Similarly, on a motion from a party or a recipient, the commissioner or the assistant designated by him may agree to re-examine and, if he considers it expedient, after consultation with the parties, change, his decision.The change becomes executory from service thereof on the parties.Such service may be made in accordance with the second paragraph of section 11.The commissioner shall make public every change which becomes executory in accordance with this section.13.Where an agreement is reached or a decision is rendered under section 11, the employer, to supply services not considered essential and usually supplied by the employees of the establishment, shall not hire other employees.14.Le commissaire et ses adjoints ont tous les pouvoirs nécessaires à l'exercice de leur juridiction et ils doivent, notamment, rendre toute ordonnance qu'ils 14.The commissioner and his assistants have all the powers necessary for the exercise of their jurisdiction and shall, in particular, make any order they consider 1244 Section lois \u2014 1 > \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC 28 janvier 1976, 108e année.Nc 5 1057 estiment propre à sauvegarder les droits des parties ou des bénéficiaires.15.Sous réserve de l'article 12, une décision du commissaire ou de l'un de ses adjoints est finale et sans appel.16.Le greffier du tribunal doit sur demande, faire parvenir sans délai au ministre du travail et de la main-d'oeuvre et au ministre des affaires sociales, copie de tout accord ou de toute décision du commissaire ou de ses adjoints.SECTION IV DISPOSITIONS FINALES I 7.Une association de salariés qui autorise, encourage ou incite une personne à faire une grève dans un établissement, en l'absence d'un accord ou d'une décision visé à l'article 7, ou qui autorise, encourage ou incite une personne à contrevenir aux termes d'un accord ou d'une décision exécutoire, commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en outre des frais, d'une amende de $5,000 à $20,000 pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel dure l'infraction.Lorsqu'une association de salariés a commis une infraction prévue au premier alinéa, chacun de ses fonctionnaires, administrateurs, employés, agents ou conseillers qui a participé à l'accomplissement de l'infraction ou qui y a consenti ou acquiescé, est réputé être partie à l'infraction et est personnellement passible de la peine prévue pour l'infraction, que l'association de salariés ait ou non été poursuivie ou reconnue coupable.18.Tout fonctionnaire, administrateur, employé, agent ou conseiller d'une association de salariés qui autorise, encourage ou incite une personne à faire une grève dans un établissement, en l'absence d'un accord ou d'une décision visé à l'article 7, ou qui autorise, encourage ou incite une personne à contrevenir aux termes d'un accord ou d'une décision exécutoire, commet une infraction et est personnellement passible, sur poursuite sommaire, en outre des frais, d'une amende de $2,000 à appropriate to safeguard the rights of the parties or of recipients.1 5.Subject to section 12, a decision of the commissioner or one of his assistants is final and without appeal.16.The clerk of the Court must, on request, send forthwith to the Minister of Labour and Manpower and to the Minister of Social Affairs a copy of any agreement or any decision of the commissioner or his assistants.DIVISION IV FINAL PROVISIONS 17.An association of employees which authorizes, encourages or incites a person to go on strike in an establishment, in the absence of an agreement or decision referred to in section 7, or which authorizes, encourages or incites a person to contravene the terms of an executory agreement or decision, is guilty of an offence and liable, on summary proceeding in addition to the costs, to a fine of S5.000 to $20,000 for each day or part of a day during which the offence continues.Where an association of employees is guilty of an offence mentioned in the first paragraph, each of its officers, directors, employees, agents or advisers who participated in the commission of the offence, assented thereto or acquiesced therein, is deemed to have been a party to the offence and is personally liable to the penalty provided for such offence, whether or not the association of employees has been prosecuted or convicted.18.Every officer, director, employee, agent or adviser of an association of employees who authorizes, encourages or incites a person to strike in an establishment, in the absence of an agreement or decision referred to in section 7, or authorizes, encourages or incites a person to contravene the terms of an executory agreement or decision, is guilty of an offence and is personally liable, on summary proceeding, in addition to the costs, to a fine of $2,000 to $10,000 for each day Section lois \u2014 1?\u2014 Laws Section 1245 1058 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 $10,000 pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel dure l'infraction.L'association de salariés dont un fonctionnaire, administrateur, employé, agent ou conseiller commet une infraction prévue au premier alinéa, est partie à cette infraction et passible de la peine prévue au même titre que cette personne.19.Tout employeur ou association d'employeurs qui, de quelque façon, décrète un lock-out dans un établissement en l'absence d'un accord ou d'une décision visé à l'article 7, ou qui contrevient aux termes d'un accord ou d'une décision exécutoire, commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en outre des frais, d'une amende de $5,000 à $20,000 pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel dure l'infraction.Lorsqu'un employeur ou une association d'employeurs a commis une infraction prévue au premier alinéa, chacun de ses administrateurs, agents ou conseillers qui a participé à l'accomplissement de l'infraction ou qui y a consenti ou acquiescé, est réputé être partie à l'infraction et est personnellement passible de la peine prévue pour l'infraction, que l'employeur ou l'association d'employeurs ait ou non été poursuivi ou reconnu coupable.20.Tout salarié qui participe à une grève dans un établissement, en l'absence d'un accord ou d'une décision visé à l'article 7, ou qui contrevient aux termes d'un accord ou d'une décision exécutoire commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en outre des frais, d'une amende de $40 à $200 pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel dure l'infraction.3 1.Les poursuites pour contravention à la présente loi sont intentées par le procureur général ou par une personne qu'il autorise généralement ou spécialement à cette fin.22.Les deniers requis pour l'application de la présente loi sont prélevés à même le fonds consolidé du revenu.23.Lorsque le ministre du travail et de la main-d'oeuvre a reçu un avis visé 1246 Section lois \u2014 19 or part of a day during which the offence continues.The association of employees whose officer, director, employee, agent or adviser is guilty of an offence mentioned in the first paragraph, is a party to such offence and is liable to the penalty provided for in the same manner as such person.19.Every employer or employers' association who or which, in any manner, orders a lock-out in an establishment in the absence of an agreement or decision referred to in section 7, or who or which contravenes the terms of an executory agreement or decision, is guilty of an offence and liable, on summary proceeding, to a fine of $5,000 to $20,000 for each day or part of a day during which the offence continues.Where an employer or an employer's association is guilty of an offence mentioned in the first paragraph, each director, agent or adviser thereof who patticipated in the commission of the offence, assented thereto or acquiesced therein, is deemed to have been a party to tt e offence and is personally liable to the penalty provided for the offence, whether or not the employer or employers' association has been prosecuted or convicted.20.Every employee who participates in a strike in an establishment, in the absence of an agreement or decision referred to in section 7, or who contravenes the terms of an executory agreement or decision, is guilty of an offence and is liable, on summary proceeding, in addition to the costs, to a fine of $40 to $200 for each day or part of a day during which the offence continues.21.Proceedings for contraventions to this act shall be instituted by the Attorney-General or by a person generally or specially authorized by him for such purpose.2 2.The moneys required for the application of this act shall be taken out of the consolidated revenue fund.23.Where the Minister of Labour and Manpower has received a notification con- i \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1059 à l'article 42 du Code du travail avant l'entrée en vigueur de la présente loi, de la part d'une partie à des négociations relatives aux établissements, il en adresse copie sans délai pour le commissaire aux services essentiels au greffier du tribunal.L'avis est alors considéré, aux fins de l'article 10 de la présente loi, comme ayant été expédié le jour de cette entrée en vigueur de ladite loi.24.Lorsqu'un accord est intervenu ou qu'une décision a été rendue en vertu de l'article 11, il est interdit au procureur général de faire une requête pour obtenir une injonction en vertu de l'article 99 du Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141).25.Le ministre du travail et de la main-d'oeuvre est responsable de l'application de la présente loi.26.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.templated in section 42 of the Labour Code before the coming into force of this act, from a party to the negotiations relating to the establishments, he shall forthwith send a copy thereof, for the commissioner for essential services, to the clerk of the Court.The notification shall then be deemed, for the purposes of section 10 of this act, to have been sent on the day of such coming into force of the said act.24.Where an agreement is reached or a decision is rendered under section 11, the Attorney-General is prohibited from making an application to obtain an injunction under section 99 of the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141).25.The Minister of Labour and Manpower shall be responsible for the application of this act.26.This act shall come into force on the day of its sanction.Section lois \u2014 1975 \u2014 Lows Section 1247 1060 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 Note explicative Explanatory note Ce projet contient les dispositions relatives à la détermination et au maintien de services essentiels dans le secteur des services de santé et des services sociaux et prévoit des dispositions particulières et complémentaires à celles déjà prévues au Code du travail en ce qui concerne la négociation des services essentiels, le respect des ententes en cette matière de même que l'acquisition du droit à la grève ou au lock-out.This bill contains provisions regarding the identification and maintaining of essential services in the field of health services and social services, and introduces special provisions as a complement to the existing provisions of the Labour Code governing negotiations in respect of essential services, the honouring of agreements in their regard, and the acquiring of the right to declare a strike or a lock-out.1248 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\"5 1061 LOI MODIFIANT DE AN ACT TO AGAIN NOUVEAU LA LOI AMEND THE REAL SUR L'ÉVALUATION ESTATE FONCIÈRE ASSESSMENT ACT Projet de loi n° 254 Bill No.254 SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Troisième session, trentième Législature Third Session, Thirtieth Legislature ASSEMBLÉE NATIONALE NATIONAL ASSEMBLY DU QUÉBEC OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1249 1250 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\"5 Punie 2 LOI MODIFIANT DE NOUVEAU LA LOI SUR L'ÉVALUATION FONCIÈRE AN ACT TO AGAIN AMEND THE REAL ESTATE ASSESSMENT ACT SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.L'article 1 de la Loi sur l'évaluation foncière (1971, chapitre 50), modifié par l'article 1 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 1 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement du paragraphe t par le suivant : « /) « revenus nets » : pour les fins des articles 100 et 118c dans le cas d'une corporation ou d'une société, les revenus nets de toute source avant impôt, tels qu'ils apparaissent aux états financiers présentés annuellement aux actionnaires ou aux sociétaires, plus la moitié de l'excédent des gains en capital sur les pertes en capital ou moins la moitié de l'excédent de telles pertes sur tels gains, à l'exclusion toutefois des dividendes provenant de corporations canadiennes imposables et des revenus nets provenant de la location de terrains ou de bâtiments; dans le cas d'un particulier, ses revenus nets avant impôt provenant de l'exploitation d'un réseau visé au paragraphe 1 de l'article 100 plus la moitié de l'excédent des gains en capital sur les pertes en capital provenant de l'aliénation de biens utilisés dans cette exploitation ou moins la moitié de l'excédent de telles pertes sur de tels biens; aux fins du présent paragraphe, les gains en capital et les pertes en capital sont HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows : 1.Section 1 of the Real Estate Assessment Act (1971, chapter 50), amended by section 1 of chapter 46 of the statutes of 1972 and by section 1 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended : (a) by replacing paragraph / by the following : \"(/) \"net revenue\": for the purposes of sections 100 and 118c, in the case of a corporation or partnership, the net revenue from any source, before taxes, as entered in the annual financial statement submitted to shareholders or partners, plus one-half of the amount by which the capital gains exceed the capital losses or minus one-half of the amount by which such losses exceed such gains, but excluding dividends from taxable Canadian corporations and net revenue from the lease of lands or buildings; in the case of an individual, his net revenue before taxes frorn the operation of a system referred to in subsection 1 of section 100 plus one-half of the amount by which the capital gains exceed the capital losses from the disposition of property used in such operation or minus one-half of the amount by which such losses exceed such property; for the purposes of this paragraph, capital gains and capital losses are computed in accordance with the Taxation Act (1972, chap- Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1251 1064 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 calculés conformément à la Loi sur les impôts (1972, chapitre 23); »; b) par l'abrogation du paragraphe w.2.L'article 2 de ladite loi, modifié par l'article 2 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 2 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié par le remplacement du dernier alinéa par les suivants: « La municipalité doit pourvoir au poste d'évaluateur dans les quatre-vingt-dix jours de sa vacance, à défaut de quoi le ministre est habilité à se substituer au conseil selon l'article 98.Après l'expiration du délai et tant que dure la vacance, la municipalité peut faire la nomination et fixer le traitement si le ministre l'y autorise.» 3.L'article 4 de ladite loi est modifié par l'addition, à la fin, de l'alinéa suivant: « Le propriétaire ou l'occupant qui refuse l'accès de l'immeuble à l'évaluateur ou à son représentant agissant en vertu du premier alinéa, ou qui lui porte entrave, commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en plus des frais, d'une amende d'au moins $100 et n'excédant pas, jusqu'à concurrence de $50,000, un pour cent de la valeur subséquemment inscrite au rôle dès le dépôt de ce rôle et nonobstant tout pourvoi en vertu des sections vin et ix.» I.L'article 5 de ladite loi est modifié par le remplacement du second alinéa par le suivant : « S'il refuse sans excuse légitime de fournir les renseignements ou s'il en fournit de faux, il est passible, sur poursuite sommaire, en outre des frais, de la pénalité prévue à l'article 4.» 5.L'article 6 de ladite loi est remplacé par le suivant : « G.1.L'évaluateur fait le rôle pour chaque exercice financier.2.Le rôle est propriété de la corporation municipale ou, selon le cas, de la corporation de comté agissant en vertu de l'article 38.1252 Seclion lois \u2014 i< ter 23);\"; (b) by repealing paragraph te.2.Section 2 of the said act, amended by section 2 of chapter 46 of the statutes of 1972 and by section 2 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended by replacing the last paragraph by the following paragraphs: \"The municipality must fill the office of assessor within ninety days on its becoming vacant, failing which the Minister has the power to act in the place of the council, in accordance with section 98.After the delay has expired, and for such time as the office remains vacant, the municipality may make the appointment and fix the salary, if authorized to do so by the Minister.\" 3.Section 4 of the said act is amended by adding, at the end, the following paragraph: \"The owner or occupant who refuses access to the immoveable to the assessor or his representative acting by virtue of the first paragraph, or hinders him, is guilty of an offence and is liable, on summary proceeding, in addition to the costs, to a fine of not less than $100 nor in excess of, up to $50,000, one per cent of the value subsequently entered on the roll from the deposit of such roll and notwithstanding any recourse pursuant to divisions Vlll and ix.\" 4.Section 5 of the said act is amended by replacing the second paragraph by the following: \"If he refuses without legitimate reason to give the information, or gives false information, he is liable, on summary proceeding, in addition to costs, to the penalty provided in section 4.\" 5.Section 6 of the said act is replaced by the following: \"C (1) The assessor shall prepare the roll for each fiscal year.(2) The roll is the property of the municipal corporation or, as the case may be, the county corporation acting by virtue of section 38.> \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.Nc 5 1065 Les documents rassemblés ou préparés par l'évaluateur en vue de la confection du rôle, qu'ils aient servi ou non à cette fin, appartiennent au propriétaire du rôle.Toutefois, la municipalité, par son éva-luateur, est constituée gardienne de ces documents, au bénéfice de leur propriétaire.Les documents visés au deuxième alinéa du présent paragraphe sont confidentiels, sauf la faculté pour un propriétaire de consulter tout document relatif à son immeuble.Le ministre peut, sans frais, obtenir du greffier une copie ou quelque extrait du rôle en vigueur ou du rôle antérieur au rôle en vigueur.Il peut aussi mandater une personne à prendre connaissance des documents déclarés confidentiels en vertu du présent article et enjoindre à cette personne de lui faire rapport sur ses constatations.Le cas échéant, l'évaluateur doit produire et exhiber au mandataire du ministre qui lui en donne l'ordre quelque document déclaré confidentiel en vertu du présent article.» 6.L'article 7 de ladite loi, modifié par l'article 3 du chapitre 46 des lois de 1972, l'article 71 du chapitre 6 des lois de 1972 et l'article 3 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant: «7.1.Chaque fois que la loi dispose soit que la valeur imposable d'un immeuble ne peut excéder un montant unitaire donné, soit qu'un immeuble n'est pas imposé en fonction de sa pleine valeur réelle, soit qu'il fait l'objet d'une exemption de taxe foncière, le rôle doit aussi, en plus de satisfaire à l'article 8, faire état de la valeur imposable de cet immeuble ou du fait de son exemption, selon le cas.Chaque renseignement inscrit en vertu du présent alinéa doit être accompagné d'une mention de sa source législative sans, toutefois, que l'omission de telle mention n'entraîne nullité de l'inscription.Le rôle doit également contenir tous les renseignements nécessaires pour fins de cotisations scolaires et, s'il est celui d'une corporation de village ou de campagne, les renseignements requis pour l'élection des membres du conseil.The documents gathered or prepared by the assessor for the preparation of the roll, whether or not they were used for such purpose, are the property of the owner of the roll.However, the municipality, through its assessor, is the custodian of such documents, for the benefit of their owner.The documents referred to in the second paragraph of this subsection are confidential except that an owner is entitled to examine any document relating to his immoveable.The Minister may, without cost, obtain from the clerk a copy of or any extract from the roll in force or the roll preceding the roll in force.He may also commission a person to examine the documents declared confidential by virtue of this section and require such person to report to him on his findings.Where such is the case, the assessor must present and exhibit to the mandatary of the Minister, if ordered by him to do so, any document declared confidential by virtue of this section.\" 6.Section 7 of the said act, amended by section 3 of chapter 46 and section 71 of chapter 6 of the tatutes of 1972 and by section 3 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: \"7.(1) Wherever the law provides that the taxable value of an immoveable shall not exceed a given unitary amount, or that an immoveable shall not be taxed in relation to its full actual value, or that it is exempt from real estate taxes, the roll, in addition to complying with section 8, must also mention the taxable value of the immoveable or the fact that it is exempt, as the case may be.Every particular entered pursuant to this paragraph must be accompanied with a reference to its legislative source; the omission of such reference shall not, however, entail the the nullity of the entry.The roll must also contain all the information necessary for the purposes of school assessment and, in the case of the roll of a village or rural corporation, the information required for the election of the members of the council.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1253 1066 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 Lorsque des bâtiments érigés sur plusieurs terrains contigus possédés par le même propriétaire ne forment qu'une seule et même exploitation, ces terrains et bâtiments peuvent être évalués comme un tout sauf si ces immeubles appartiennent à une entreprise de chemins de fer.2.Sous réserve du paragraphe 1, le ministre prescrit, par règlement, la forme et le contenu du rôle ainsi que le processus administratif et les formules inhérentes à sa confection et à sa tenue à jour.Un tel règlement n'a effet qu'à l'égard d'un rôle annuel, à compter du jour où la corporation municipale est visée par une ordonnance rendue en vertu du paragraphe a de l'article 108.» 7.L'article 8 de ladite loi, remplacé par l'article 4 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par l'insertion dans la quatrième ligne, après le mot « réelle », des mots « le premier janvier précédant le dépôt de ce rôle ou, s'il s'agit de Montréal et de Québec, le premier janvier de l'année précédant le dépôt ».8.L'article 18 de ladite loi, remplacé par l'article 7 du chapitre 46 des lois de 1972 et modifié par l'article 12 du chapitre 31 des lois de 1973 et l'article 1 du chapitre (insérer ici le numéro de chapitre du projet de loi no 45) des lois de 1975, est de nouveau modifié par l'addition, à la fin du paragraphe 3 du premier alinéa, après le mot « taxe » de ce qui suit : « , de même que ceux appartenant à une commission de transport dont le budget, selon la loi, est soumis à un collège d'élus municipaux et ceux appartenant au Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain, à la Régie de la Place des Arts et à la Régie du Grand Théâtre de Québec ».9.L'article 21 de ladite loi, modifié par l'article 13 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié : a) par le remplacement des deux premiers alinéas par le suivant: When several buildings erected on several adjoining lands owned by the same owner constitute but one operation, such lands and buildings may be assessed as one whole except if such immoveables are owned by a railway company.(2) Subject to subsection 1, the Minister shall prescribe, by regulation, the form and content of the roll as well as the administrative process and the forms necessary for the making and keeping up to date of the roll.Such a regulation shall affect only the annual roll, from such time as the municipal corporation is concerned by an order made pursuant to section 108.» 7.Section 8 of the said act, replaced by section 4 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by inserting after the word \"value\" in the fourth line, the words \"as of 1 January preceding the deposit of the roll or, in the case of Montreal or Québec, as of 1 January of the year preceding the deposit\".8.Section 18 of the said act, replaced by section 7 of chapter 46 of the statutes of 1972 and amended by section 12 of chapter 31 of the statutes of 1973 and by section 1 of chapter (insert here chapter number of Bill No.45) of the statutes of 1975, is again amended by adding after the word \"law\" at the end of paragraph 3 of the first paragraph the words \"and those owned by a transit commission whose budget, according to law, is submitted to an elected body of municipal officers, and those owned by the Greater Québec Water Purification Board, the Régie de la Place des Arts and the Régie du Grand Théâtre de Québec.\" 9.Section 21 of the said act, amended by section 13 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended: (a) by replacing the first two paragraphs by the following: « 21.Le total des taxes foncières \"21.The total municipal real estate municipales sur une ferme ou un boisé y taxes on a farm or woodlot, including the compris les maisons et les autres bâtiments houses and the other buildings found qui s'y trouvent et qui sont destinés à son thereon and intended for its operation 1254 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1067 exploitation ne doit pas dépasser annuellement un pour cent de leur valeur imposable, laquelle quant au terrain, ne peut excéder cent cinquante dollars l'acre.»; b) par le remplacement partout où ils se rencontrent dans le quatrième alinéa, des mots « la moitié » par les mots « un quart ».ÎO.L'article 23 de ladite loi, modifié par l'article 14 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par l'addition, à la fin du second alinéa, des mots « et qui ne peut excéder la fin de l'exercice financier qui précède celui pour lequel le rôle est fait »; ô) par l'addition, à la fin, de l'alinéa suivant : « Lorsque le rôle n'a pas été déposé conformément au présent article, le rôle en vigueur le dernier jour où ce dépôt pouvait légalement avoir lieu devient le nouveau rôle de la corporation municipale au lieu du rôle qui devait être déposé selon la loi.» 11.L'article 24 de ladite loi, modifié par l'article 15 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant: « 2 4.Aussitôt que possible après le jour du dépôt du rôle, le greffier de la corporation municipale donne avis que le rôle est déposé à son bureau et que tout intéressé peut y en prendre connaissance.L'avis doit aussi mentionner, adresse à l'avenant, que toute plainte accompagnée d'une copie ou d'un fac-similé du compte de taxes doit être déposée soit au bureau du greffier de la corporation municipale, s'il s'agit d'un rôle fait par la corporation de comté, soit au bureau de révision ayant juridiction, s'il s'agit de quelque autre rôle, et indiquer en plus que ce dépôt doit avoir lieu avant le premier mai ou, à Québec et à Montréal, avant le premier octobre.» La publication de cet avis se fait par affichage au bureau du greffier de la corporation municipale et par insertion, une fois, dans un journal français et dans un journal anglais circulant dans son territoire.must not annually exceed one per cent of its taxable value, which, as regards the land, must not exceed one hundred and fifty dollars per acre.\"; (b) by replacing the word \"one-half\" by the word \"one-quarter\" wherever it occurs in the fourth paragraph.10.Section 23 of the said act, amended by section 14 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended: (a) by adding, at the end of the second paragraph, the words \"and which shall not be later than the end of the fiscal year preceding that for which the roll is made\" ; (b) by adding, at the end, the following paragraph : \"In the event that the roll is not deposited in accordance with this section, the roll in force on the last day for legal deposit becomes the new roll of the municipal corporation instead of the roll which should have been deposited in accordance with the act.\" I 1.Section 24 of the said act, amended by section 15 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: \"24.As soon as possible after the day of deposit of the roll, the clerk of the municipal corporation shall give notice that the roll has been deposited in his office and that any interested person may examine it.The notice must also mention, together with the appropriate address in each case, that any complaint, accompanied with a copy or facsimile of the tax account, must be filed in the municipal clerk's office in the case of a roll prepared by a county corporation, or with the Board of Revision having jurisdiction in the case of any other roll, and indicate in addition that such complaint must be filed before 1 May or, at Québec or Montreal, before 1 October.Publication of the notice shall be made by posting it at the office of the clerk of the municipal corporation and by one insertion in a French newspaper and in an English newspaper circulating in its territory.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1068 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 Le ministre, sur demande de la corporation municipale, peut permettre que l'avis soit rédigé en français seulement et il peut dispenser de l'insertion dans un journal.» 1 2.L'article 25 de ladite loi, remplacé par l'article 9 du chapitre 46 des lois de 1972 et par l'article 16 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par l'addition, à la fin du dernier alinéa, de ce qui suit: « Le cas échéant, et nonobstant l'article 24, le délai pour porter plainte est de deux mois de la date fixée par le ministre en vertu du présent alinéa.» 1 3.L'article 26 de ladite loi, remplacé par l'article 9 du chapitre 46 des lois de 1972, est modifié: a) par le remplacement, dans les deuxième et troisième lignes du paragraphe 1, des mots « du premier des exercices financiers pour lesquels » par les mots « de l'exercice financier pour lequel »; b) par le remplacement du paragraphe 2 par le suivant : « 2.Le greffier doit modifier le rôle pour le rendre conforme à toute décision de dernier ressort rendue sur une plainte ou une contestation dont il fait l'objet.Cette modification doit avoir lieu dans les trente jours suivant la date du jugement de dernier ressort ou, selon le cas, de l'envoi de l'avis prévu à l'article 73.»; c) par l'addition, à la fin du paragraphe 4, de ce qui suit: « Le remboursement doit être effectué dans les trente jours suivant celui de la modification prévue au paragraphe 2.» 1 4.L'article 32 de ladite loi, modifié par l'article 19 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié par le remplacement, dans les troisième et quatrième lignes du troisième alinéa, des mots « l'expédition du compte de taxes basé sur la valeur locative » par les mots « la date à laquelle la taxe est exigible ».I S.L'article 38 de ladite loi, remplacé par l'article 20 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau remplacé par le suivant : The Minister, at the request of the municipal corporation, may allow the notice to be drawn up in French only and may dispense with insertion in a newspaper.\" 12.Section 25 of the said act, replaced by section 9 of chapter 46 of the statutes of 1972 and by section 16 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by adding, at the end of the last paragraph, the following: \"Where such is the case, and notwithstanding section 24, the delay to file a complaint is two months from the date fixed by the Minister pursuant to this paragraph.\" 1 3.Section 26 of the said act, replaced by section 9 of chapter 46 of the statutes of 1972, is amended : (a) by replacing the words \"first of the fiscal years\" in the second and third lines of subsection 1 by the words \"fiscal year\"; (b) by replacing subsection 2 by the following : \"(2) The clerk shall alter the roll to make it comply with any final decision rendered on a complaint or contestation of the roll.Such alteration must be made within thirty days after the date of the final judgment or, as the case may be, of the sending of the notice provided for in section 73.\"; (c) by adding, at the end of subsection 4, the following: \"Any refund must be made within thirty days after the date of the alteration provided for in subsection 2.\" 14.Section 32 of the said act, amended by section 19 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended by replacing the words \"sending of the account for taxes based on the rental value\" in the third and fourth lines of the third paragraph by the words \"date the tax is exigible\".1 5.Section 38 of the said act, replaced by section 20 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again replaced by the following: 1256 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 CA/£TTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 a SS.L'article 27 du Code municipal régit la corporation de comté quant aux fins de la présente loi.L.e conseil de comté peut ordonner à l'évaluateur de ne faire l'évaluation que des immeubles compris dans la partie du territoire qu'il indique en vertu du dernier alinéa de l'article 697 du Code municipal.» 1 .L'article 39 de ladite loi, remplacé par l'article 20 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par l'addition, à la fin du dernier alinéa, de ce qui suit: « Il en est de même des dépenses semblables prévues par une corporation de comté et pour lesquelles son conseil, nonobstant les deux premiers alinéas, peut déterminer les critères de répartition applicables à l'ensemble des corporations municipales sous sa juridiction au lieu de tous autres critères.L'article 681a du Code municipal s'applique aux dépenses prévues par une corporation de comté aux fins du présent article ».17.L'article 40 de ladite loi, remplacé par l'article 20 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par le remplacement dans la première ligne du premier alinéa, du mot « Communauté », par les mots « Communauté et dans une corporation de comté, ».18.L'article 44 de ladite loi, remplacé par l'article 21 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par le remplacement, dans la septième ligne du cinquième alinéa, des mots « cinquième et sixième » par les mots « et cinquième ».1 9.L'article 45 de ladite loi, remplacé par l'article 21 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par l'addition à la fin du deuxième alinéa de ce qui suit : « Un membre permanent et à temps plein ne doit occuper aucune autre fonction publique ni s'occuper d'autres affaires que de celles de sa charge.» 20.L'article 56 de ladite loi, modifié par l'article 25 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié par l'addition, à la fin du premier alinéa, de ce qui suit: « Cependant, lorsque le plaignant est représenté par un procureur, le Bureau \"38.Article 27 of the Municipal Code governs the county corporation for the purposes of this act.The county council may order the assessor to assess only the immoveables included in that part of the territory indicated by it pursuant to the last paragraph of article 697 of the Municipal Code.\" 10.Section 39 of the said act, replaced by section 20 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by adding, at the end of the last paragraph, the following: \"The same applies to similar expenses provided for by a county corporation in respect of which the council of such corporation, notwithstanding the first two paragraphs, may determine the criteria of apportionment applicable to all the municipal corporations under its jurisdiction in lieu of any other such criteria.Article 681a of the Municipal Code applies to the expenses provided for by a county corporation for the purposes of this section\".1 7.Section 40 of the said act, replaced by section 20 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by inserting the words \"or in a county corporation\" after the word \"Community\" in the first line of the first paragraph.I 8.Section 44 of the said act, replaced by section 21 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by replacing the words \", fifth and sixth\" in the sixth line of the fifth paragraph by the words \"and fifth\".19.Section 45 of the said act, replaced by section 21 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by adding at the end of the second paragraph, the following: \"A permanent member working on a full-time basis shall not hold any other public office or deal with matters other than those of his office.\" 2©.Section 56 of the said act, amended by section 25 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended by adding, at the end of the first paragraph, the following: \"However, when the complainant is represented by an attorney, \u2014 Laws Section 1257 Section lois \u2014 19 1070 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976, Vol.108.No.5 Pari 2 n'est pas obligé de siéger en dehors des heures normales de travail.» 2 1.L'article 59 de ladite loi, remplacé par l'article 27 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par l'addition, à la fin, de l'alinéa suivant: « L'évaluateur peut déléguer un de ses assistants pour le remplacer comme témoin.» 22.L'article 60 de ladite loi est modifié par le remplacement, partout où il se rencontre : a) du chiffre « 50,000 » par le chiffre « 250,000 » ; b) du chiffre « 3,000 » par le chiffre « 25,000 ».23.L'article 61 de ladite loi, modifié par l'article 28 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement, dans la cinquième ligne du premier alinéa, du mot k de » par les mots « applicable devant » ; b) par le remplacement du dernier alinéa par le suivant: « Sous réserve de l'article 53, si la plainte a pour objet une valeur foncière inférieure à $250,000 ou une valeur locative inférieure à $25,000, les seuls frais auxquels le plaignant peut être condamné en vertu du premier alinéa sont ceux de sténographie, sténotypie ou enregistrement des dépositions et de leur transcription, s'il en est.» 24.L'article 66 de ladite loi, modifié par l'article 15 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 32 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement du deuxième alinéa par le suivant : « La plainte doit exposer succintement les motifs invoqués à son soutien.Si elle allègue que la valeur de l'immeuble inscrite au rôle est trop élevée, elle en doit indiquer la valeur selon l'article 8, dans l'opinion du plaignant.»; b) par l'addition, à la fin du troisième alinéa, de ce qui suit: « En cas de force majeure ou lorsque le greffier, sans l'autorisation du ministre ou au-delà de la date que celui-ci autorise en vertu de l'article the Board is not required to sit outside regular working hours.\" 21.Section 59 of the said act, replaced by section 27 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by adding, at the end, the following paragraph: \"The assessor may delegate one of his assistants to replace him as a witness.\" 2 2.Section 60 of the said act is amended by replacing, wherever it occurs, (a) the figure \"50,000\" by the figure \"250,000\"; (b) the figure \"3,000\" by the figure \"25,000\".23.Section 61 of the said act, amended by section 28 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended : (a) by replacing the word \"of\" in the sixth line of the first paragraph by the words \"applicable before\".(b) by replacing the last paragraph by the following: \"Subject to section 53, if the complaint involves a real estate value of less than $250,000 or a rental value of less than $25,000, the only costs to which the complainant may be condemned pursuant to the first paragraph are those of stenography, stenotyping or the recording of the depositions and their transcription, if any.\" 24.Section 66 of the said act, amended by section 15 of chapter 46 of the statutes of 1972 and by section 32 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended: (a) by replacing the second paragraph, by the following: \"The complaint must state briefly the grounds invoked.If it alleges thai the value of the immoveable entered on the roll is too high, it must state its value according to section 8, in the opinion of the complainant.\"; (b) by adding, at the end of the third paragraph, the following: \"In the event of irresistible force or where the clerk, without authorization of the Minister or beyond the date authorized by the Min- 1258 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1071 25, expédie tardivement l'avis d'évaluation, le Bureau peut recevoir une plainte déposée après l'expiration du délai pour porter plainte.» 25.L'article 67 de ladite loi, modifié par l'article 33 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement, dans les troisième, quatrième, cinquième et sixième lignes du premier alinéa, des mots « au greffier de la corporation municipale qui en transmet immédiatement l'original au secrétaire de la section du Bureau et copie à l'évaluateur » par ce qui suit : « accompagnée d'une copie ou d'un fac-similé du compte de taxes à l'endroit ci-après indiqué, sans toutefois que l'absence de la copie ou du fac-similé ne soit un motif de rejet de la plainte.Le dépôt de la plainte se fait soit au bureau du greffier de la corporation municipale, s'il s'agit d'un rôle fait par la corporation de comté, soit au bureau du secrétaire de la section du Bureau ayant juridiction, s'il s'agit de quelque autre rôle.Si le cas y échet, le greffier transmet immédiatement l'original de la plainte et copie des autres pièces au secrétaire de la section du Bureau.Dans un cas comme dans l'autre, il doit aussi être envoyé immédiatement à l'évaluateur copie de la plainte et des autres pièces » ; b) par le remplacement, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, du mot « greffier » par les mots « greffier de la corporation municipale ou, selon le cas, le secrétaire de la section du Bureau ayant juridiction ».26.L'article 69 de ladite loi, modifié par l'article 34 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant: « 69.L'audition d'une plainte ne peut avoir lieu sans un avis écrit du secrétaire de la section remis en personne ou expédié par la poste, au moins quinze jours auparavant, au plaignant et, dans le cas prévu au deuxième alinéa de l'article 67, au propriétaire de l'immeuble visé.Cependant, le Bureau peut adjuger sommairement au plaignant les conclusions de sa plainte et donner avis de telle Section lois \u2014 lï ister by virtue of section 25, mails the notice of assessment tardily, the Board may receive a complaint filed after the delay to lodge a complaint has expired.\" 25.Section 67 of the said act, amended by section 33 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended: (a) by replacing the words \"to the clerk of the municipal corporation who shall immediately send the original of it to the secretary of the section of the Board and a copy to the assessor\" in the third, fourth, fifth and sixth lines of the first paragraph by the following: \", together with a copy or a facsimile of the account for taxes at the place indicated hereinafter, but the absence of a copy or facsimile shall not be cause to dismiss the complaint.The complaint shall be filed at the office of the municipal corporation, in the case of a roll prepared by the county corporation, or at the office of the secretary of the section of the Board, in the case of any other roll.If it is filed with the clerk, he shall immediately forward the original of the complaint and copy of the other documents to the secretary of the section of the Board.In either case, copy of the complaint and of the other documents must also be sent immediately to the assessor\"; (b) by replacing the word \"clerk\" in the third line of the second paragraph by the words \"clerk of the municipal corporation or, as the case may be, the secretary of the section of the Board having jurisdiction\".26.Section 69 of the said act, amended by section 34 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: \"69.The hearing of a complaint shall not take place without a written notice by the secretary of the section handed personally or mailed at least fifteen days previously to the complainant and, in the case provided for in the second paragraph of section 67, to the owner of the immoveable concerned.However, the Board may adjudge summarily in favour of the complainant the conclusions of his complaint and give i \u2014 Laws Section '259 1072 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 décision aux parties chaque fois que l'évaluateur en fait la recommandation avec le consentement des parties intimées.Ce consentement, toutefois, n'est pas requis lorsque la plainte a pour unique objet la correction d'une erreur d'écriture et lorsque le rapport de l'évaluateur consécutif à cette plainte recommande que la correction demandée soit faite.» 27.L'article 70 de ladite loi, modifié par l'article 35 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié par l'addition, à la fin du second alinéa, des mots « en tenant compte des prescriptions de l'article 8 ».2S.L'article 71 de ladite loi, modifié par l'article 16 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 36 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement, dans la troisième ligne du second alinéa, du mot « huit > par le mot « quinze » ; b) par le remplacement, dans la dernière ligne du second alinéa, du chiffre « 81 i par le chiffre « 69 ».notice of such decision to the parties wherever the assessor so recommends with the consent of the parties respondent.Such consent, however, shall not be required when the sole object of the complaint is the correction of a clerical error and when the report of the assessor pursuant to such complaint recommends that the correction requested be made.\" 27.Section 70 of the said act, amended by section 35 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended by adding at the end of the second paragraph, the words \", taking into account the prescriptions of section 8\".2 8.Section 71 of the said act, amended by section 16 of chapter 46 of the statutes of 1972 and by section 36 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended: (a) by replacing the word \"eight\" in the third line of the second paragraph by the word \"fifteen\"; (b) by replacing the figure \"81\" in the last line of the second paragraph by the figure \"69\".29.L'article 73 de ladite loi, remplacé par l'article 37 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau remplacé par le suivant: 29.Section 73 of the said act, replaced by section 37 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again replaced by the following: « 73.Dans les quinze jours qui suivent l'expiration du délai d'appel, si tel est le cas, le secrétaire du Bureau avise de la décision de celui-ci la municipalité, la corporation municipale et la commission scolaire; tout rôle d'évaluation et tout rôle de perception doit être modifié si nécessaire pour tenir compte de la décision.» \"73.Within fifteen days after the expiry of the delay for appeal, if such is the case, the secretary of the Board shall notify the municipality, the municipal corporation and the school board of the decision of the Board; every assessment roll and every collection roll must be altered if necessary to comply with the decision.\" 30.L'article 76 de ladite loi, remplacé par l'article 17 du chapitre 46 des lois de 1972, est modifié par le remplacement du troisième alinéa par le suivant : « Lorsque le recours prévu au présent article et celui qu'accorde l'article 66 sont exercés simultanément le Bureau doit surseoir à toute procédure relative à la plainte jusqu'au jugement de dernier ressort.» 30.Section 76 of the said act, replaced by section 17 of chapter 46 of the statutes of 1972, is amended by replacing the third paragraph by the following: \"Where the recourse provided in this section and that granted by section 66 are exercised simultaneouly, the Board must suspend any proceedings relating to the complaint until judgment in final jurisdiction.\" i \u2014 Laws Seclion 126,> Section lois \u2014 19 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976, 108e année.N° 5 1073 8 1 \u2022 L'article 78 de ladite loi, modifié par l'article 38 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié par l'insertion après le mot « adverse » dans la première ligne du second alinéa, des mots « ou à son procureur ».32.L'article 88 de ladite loi, remplacé par l'article 21 du chapitre 46 des lois de 1972 et modifié par l'article 41 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau modifié: a) par le remplacement, dans la deuxième ligne du premier alinéa, des mots « aux paragraphes h et i » par les mots « au paragraphe h » ; b) par l'addition, à la fin du premier alinéa, de ce qui suit: « La signature de l'évaluateur peut être imprimée, lithogra-phiée ou gravée sur le certificat.» 33.Les articles 89 et 90 de ladite loi sont abrogés.34.L'article 94 de ladite loi, remplacé par l'article 22 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 46 du chapitre 31 des lois de 1973, est modifié par le remplacement, dans les première et deuxième lignes, des mots « aux paragraphes h et i » par les mots « au paragraphe h ».35.L'article 97 de ladite loi, modifié par l'article 47 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant: 31.Section 78 of the said act, amended by section 38 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended by inserting the words \"or his attorney\" after the word \"party\" in the second line of the second paragraph.32.Section 88 of the said act, replaced by section 21 of chapter 46 of the statutes of 1972 and amended by section 41 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again amended : (a) by replacing the words \"paragraphs h and t1 in the second line of the first paragraph by the word and letter \"paragraph h\"\\ (b) by adding at the end of the first paragraph the following: \"The signature of the assessor may be printed, lithographed or engraved on the certificate.\" 33.Sections 89 and 90 of the said act are repealed.3 4.Section 94 of the said act, replaced by section 22 of chapter 46 of the statutes of 1972 and section 46 of chapter 31 of the statutes of 1973, is amended by replacing the words \"paragraphs h and i\" in the second line by the word and letter \"paragraph h\".35.Section 97 of the said act, amended by section 47 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: «97.Nul ne peut agir comme éva-luateur pour les fins de la présente loi sans détenir un permis que la Commission délivre à cette fin.Cependant, toute personne qui devient membre de la Corporation des évaluateurs agréés du Québec après le 1\" janvier 1976 n'est pas tenue d'obtenir ce permis.La Commission établit, après consultation avec la Corporation, les critères selon lesquels elle délivre le permis.L'établissement des critères requiert l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil.La Commission peut, après enquête, révoquer un permis qu'elle a délivré.La Corporation peut, de même, retirer à toute personne qui devient membre de celle-ci \"97.No person may act as an assessor for the purposes of this act without holding a permit issued for that purpose by the Commission.Nevertheless, a person becoming a member of the Corporation of Chartered Appraisers of Québec after 1 January 1976 is not required to obtain such permit.The Commission, after consulting the Corporation, shall establish the criteria by which it will issue permits.Establishment of such criteria shall require approval by the Lieutenant-Governor in Council.The Commission, after inquiry, may revoke any permit issued by it.The Corporation may similarly withdraw the right to act as assessor from any person who Section lois \u2014 19 \u2014 Laws Section 1261 1074 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.IPS, No.5 Pari 2 après le 1\" janvier 1976 le droit d'agir comme évaluateur.Nonobstant le deuxième alinéa de l'article 2, la révocation par la Commission du permis d'un évaluateur qui est fonctionnaire permanent entraine sa destitution.La révocation du permis d'une personne qui n'est pas un fonctionnaire permanent ou la perte du droit d'agir comme évaluateur pour une telle personne met fin à tout contrat relatif au rôle d'une municipalité; toutefois, si cette personne est une société ou une corporation, le conseil peut conserver ses obligations contractuelles avec celle-ci pourvu qu'un de ses administrateurs ou employés autre que celui dont le permis est révoqué soit à la date de la révocation muni du permis prévu au présent article ou qu'un de ses administrateurs ou employés autre que celui qui a perdu le droit d'agir comme évaluateur soit à la date de la perte une personne qui est devenue membre de la Corporation après le 1er janvier 1976.La Commission donne avis à la Corporation de la délivrance et de la révocation de tout permis et la Corporation donne avis à la Commission de toute décision ayant pour effet de retirer le droit d'agir comme évaluateur.» 36.L'article 98 de ladite loi, remplacé par l'article 48 du chapitre 31 des lois de 1973, est de nouveau remplacé par le suivant : joins the Corporation after 1 January 1976.Notwithstanding the second paragraph of section 2, the revoking of the permit of an assessor who is a permanent civil servant shall entail his dismissal.The revoking of the permit of a person who is not a permanent civil servant or such person's losing his right to act as assessor terminates any contract concerning the roll of a municipality; nevertheless, if that person is a partnership or a corporation, the council may preserve its contractual obligations to it provided one of its directors or employees other than the person whose permit is revoked has on the date of that revocation a permit described in this section, or one of its directors or employees other than the person who lost the right to act as assessor is on the date of the loss of that right a person who joined the Corporation after 1 January 1976.The Commission shall notify the Corporation whenever it issues or revokes a permit, and the Corporation shall notify the Commission whenever it decides to withdraw an assessor's right to act as such.\" 36.Section 98 of the said act, replaced by section 48 of chapter 31 of the statutes of 1973, is again replaced by the following: « 98.Le ministre, s'il juge que l'intérêt public le commande, peut accomplir tout acte que la présente loi ou une ordonnance ou un règlement rendu ou adopté, selon le cas, en vertu de la présente loi impose à une municipalité, à une corporation municipale ou à un évaluateur.Le cas échéant, tout acte que pose le ministre a le même effet que si cet acte émanait de la municipalité, de la corporation municipale ou de l'évaluateur.Le ministre peut, aux fins du présent article, mandater un représentant.» 37.L'article 100 de ladite loi, remplacé par l'article 23 du chapitre 46 des lois de 1972 et l'article 2 du chapitre (insérer ici le numéro de chapitre du projet de loi no 45) des lois de 1975, est modifié: '262 Seclion lois \u2014 19 \"98.The Minister may, if he considers it imperative in the public interest, perform any act that this act or an order or regulation made under this act imposes on a municipality, a municipal corporation or an assessor.In such case, any act performed by the Minister shall have the same effect as if such act emanated from the municipality, the municipal corporation or the assessor.The Minister may, for the purposes of this section, appoint a delegate.\" 37.Section 100 of the said act, replaced by section 23 of chapter 46 of the statutes of 1972 and section 2 of chapter (insert here the chapter number of Bill No.45) of the statutes of 1975, is amended: \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1075 a) par le remplacement du paragraphe 1 par le suivant: « 1 OO.1.Toute personne qui exploite un réseau dont certains immeubles ne sont pas portés au rôle en vertu des paragraphes / ou /; de l'article 13 doit payer, à titre de taxe foncière sur ces immeubles pour chaque exercice financier municipal et scolaire commençant dans une année, une taxe équivalant à dix pour cent des revenus nets de son exercice financier terminé pendant l'année civile précédente.»; b) par le remplacement du paragraphe 2 par le suivant: « 2.Aux fins du paragraphe 1, les revenus nets d'une personne visée audit paragraphe qui exploite un réseau qui n'est pas confiné au Québec dans une année s'établissent de la façon que détermine le lieutenant-gouverneur en conseil par règlement .» ; c) par le remplacement du paragraphe 5 par le suivant : « 5.Aux fins de l'application du présent article et de l'article 118c, lesdits articles sont considérés comme une loi fiscale au sens de la Loi du ministère du revenu (1972, chapitre 22).» 38.L'article 108 de ladite loi, remplacé par l'article 26 du chapitre 46 des lois de 1972 et modifié par l'article 54 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant : « 1©8.Le ministre peut, par ordonnance, prescrire pour l'ensemble des corporations municipales: a) le premier exercice financier pour lequel le premier rôle annuel doit être fait selon la présente loi; 6) les principales phases de la confection du rôle visé au paragraphe a ; c) le calendrier de réalisation des phases déterminées en vertu du paragraphe b; d) les catégories de corporations municipales à qui l'ordonnance s'applique distinctement et les modalités de cette distinction.Le ministre peut dispenser, en tout ou en partie, de l'application de quelque ordonnance qu'il rend en vertu du présent article les corporations municipales ou les catégories d'entre elles qu'il indique.Cette (a) by replacing subsection 1 by the following : \"lOO.(1) Every person operating a system certain immoveables of which are not entered on the roll under paragraph f or h of section 13 shall pay, as real estate tax on such immoveables for each municipal or school fiscal year commencing in a year, a tax equal to ten per cent of the net revenue of his fiscal year ending during the preceding calendar year.\"; (b) by replacing subsection 2 by the following : \"(2) For the purposes of subsection 1, the net revenue of a person contemplated in the said subsection operating a system not confined to the province of Québec in a year shall be established in the manner prescribed by the Lieutenant-Governor in Council by regulation.\"; (c) by replacing subsection 5 by the following: \"(5) For the purposes of the application of this section and section 118c, the said sections shall be considered to be a fiscal law within the meaning of the Revenue Department Act (1972, chapter 22).\" 38.Section 108 of the said act, replaced by section 26 of chapter 46 of the statutes of 1972 and amended by section 54 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: \"108.The Minister may, by order, prescribe for the aggregate of municipal corporations : (a) the first fiscal for which the first annual roll must be prepared in accordance with this act; (b) the main stages of the preparation of the roll contemplated in paragraph a; (c) the schedule for the carrying out of the stages determined under paragraph b; (d) the categories of municipal corporations to which the order applies distinctly and the terms and conditions of such distinction.The Minister may exempt, in whole or in part, from the application of any order he may make under this section the municipal corporations or categories of municipal corporations he indicates.Such Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1263 1076 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 dispense vaut jxrnr la période que fixe le ministre ou, à défaut, jusqu'au 15 novembre 1983.Elle doit être publiée sans délai dans la Gazette officielle du Québec.À l'exclusion des corporations municipales qui sont comprises dans une Communauté, le ministre ne peut rendre d'ordonnance à l'égard des corporations municipales faisant partie d'une corporation de comté que sur requête de cette dernière.Une ordonnance rendue en vertu du présent article, du fait qu'elle vise des corporations municipales, oblige également l'évaluateur de la municipalité.» 39.L'article 118a de ladite loi, édicté par l'article 30 du chapitre 46 des lois de 1972, est modifié par l'addition, à la fin, de l'alinéa suivant: « Nonobstant l'article 25 de la Loi de la Commission municipale (Statuts refondus, 1964, chapitre 170), toute convention par laquelle une municipalité ou corporation municipale engage son crédit pour une période excédant douze mois afin de défrayer des dépenses relatives au rôle requiert l'approbation du ministre et de la Commission.» lO.L'article 118c de ladite loi, édicté par l'article 30 du chapitre 46 des lois de 1972 et modifié par l'article 64 du chapitre 31 des lois de 1973, est remplacé par le suivant: « 11 Hc.Nonobstant l'article 100, lorsque le montant des taxes municipales et scolaires imposées à une personne sur les immeubles visés audit article pour l'exercice financier municipal et scolaire commencé en 1971 est inférieur ou supérieur à dix pour cent des revenus nets de cette personne pour son exercice financier terminé pendant l'année 1970, calculés en tenant compte du paragraphe 2 dudit article, les règles suivantes s'appliquent au calcul de la taxe foncière exigible sur ces immeubles pour un exercice financier municipal et scolaire commencé entre 1971 et 1977: a) s'il est inférieur, la taxe foncière exigible pour un tel exercice financier est calculée comme si le pourcentage visé audit article était égal au pourcentage, arrêté à la deuxième décimale, de ce montant exemption shall avail for the period fixed by the Minister or, if no period is fixed, until 15 November 1983.It must be published without delay in the Gazette Officielle du Québec.Except with regard to municipal corporations included in a Community, the Minister shall not make any order in respect of municipal corporations included in a county corporation unless the county corporation applies therefor.An order made under this section shall, by the fact it concerns municipal corporations, also bind the assessor of the municipality.\" 39.Section ll&a of the said act, enacted by section 30 of chapter 46 of the statutes of 1972, is amended by adding at the end the following paragraph: \"Notwithstanding section 25 of the Municipal Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 170), every agreement by which a municipality or a municipal corporation engages its credit for a period exceeding twelve months to defray the expenditures relating to the roll shall require the approval of the Minister and the Commission.\" 10.Section 118c of the said act, enacted by section 30 of chapter 46 of the statutes of 1972 and amended by section 64 of chapter 31 of the statutes of 1973, is replaced by the following: \"1 lHc.Notwithstanding section 100, where the aggregate of municipal and school taxes imposed on a person in respect of immoveables mentioned in that section for the municipal and school fiscal year begun in 1971 is less or greater than ten per cent of the net income of that person for his fiscal year closed in 1970, computed with account taken of subsection 2 of the said section, the following rules apply to computing the real estate tax exigible on those immoveables for a municipal and school fiscal year beginning between 1971 and 1977: (a) if less, the real estate tax exigible for such a fiscal year is computed as if the percentage mentioned in the said section equalled the percentage, to the second decimal, by which that aggregate exceeds i \u2014 Laws Section 1264 Section lois \u2014 h Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1077 sur ces revenus nets auquel on ajoute cumulativement deux pour cent pour chaque exercice financier municipal et scolaire commencé après 1971, sans excéder en tout dix pour cent, sauf que la taxe ne dcit en aucun cas être inférieure à ce montant diminué cumulativement de vingt pour cent pour chaque exercice financier municipal et scolaire commencé après 1971; et b) s'il est supérieur, la taxe foncière exigible pour un tel exercice financier est égale au plus élevé de la taxe autrement exigible ou de ce montant diminué cumulativement de vingt pour cent pour chaque exercice financier municipal et scolaire commencé après 1971.» 41.Les permis délivrés antérieurement à l'entrée en vigueur de la présente loi demeurent valides et sont assimilés pour l'avenir à des permis délivrés par la Commission municipale du Québec en vertu de l'article 97 de la Loi sur l'évaluation foncière tel que remplacé par l'article 36 de la présente loi.Les critères de délivrance du permis visé à l'article 97 avant son remplacement par l'article 36 de la présente loi établis par la Commission municipale du Québec après consultation de la Corporation des évalua-teurs agréés du Québec avec l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil qui ont été publiés dans la Gazette officielle du Québec le samedi, 11 mars 1972, demeurent en vigueur nonobstant le remplacement de l'article 97.the net income augmented cumulatively at the rate of two per cent per municipal and school fiscal year beginning after 1971, but not above ten per cent in all, except that the tax must never be less than that aggregate decreased cumulatively at the rate of twenty per cent per municipal and school fiscal year beginning after 1971; and (b) if greater, the real estate tax exigible for such a fiscal year equals the tax otherwise exigible, or that aggregate decreased cumulatively at the rate of twenty per cent for each municipal and school fiscal year beginning after 1971, whichever is greater.\" 1 I.The permits issued before the coming into force of this act shall remain valid and shall be classed for the future as permits issued by the Québec Municipal Commission under section 97 of the Real Estate Assessment Act replaced by section 36 of this act.The criteria for the issue of permits referred to in section 97 before replacement by section 36 of this act, established by the Québec Municipal Commission after consulting the Professional Corporation of Chartered Appraisers of Québec with the approval of the Lieutenant-Governor in Council, published in the Gazelle officielle du Québec, 11 March 1972, remain in force notwithstanding the replacement of section 97.13.Le paragraphe a de l'article 1, l'article 8, le paragraphe a de l'article 23, l'article 37 et l'article 40 de la présente loi ont effet à compter du 1\" janvier 1972.Le paragraphe 1 de l'article 6 de la Loi sur l'évaluation foncière édicté par l'article 5 de la présente loi ainsi que les articles 7 et 13 de la présente loi n'ont effet, à l'égard d'un rôle, qu'à compter du jour ou la corporation municipale est visée par une ordonnance rendue en vertu du paragraphe a de l'article 108 de la Loi sur l'évaluation foncière.Les articles 11 et 25 de la présente loi ont effet à compter de la révision du rôle pour l'exercice financier 1977 des corporations municipales ou, s'il s'agit de Québec Section lois \u2014 19 43.Paragraph a of section 1, section 8, paragraph a of section 23, section 37 and section 40 of this act have effect from 1 January 1972.Subsection 1 of section 6 of the Real Estate Assessment Act enacted by section 5 of this act and sections 7 and 13 of this act shall have effect, with respect to a roll, only from the day when a municipal corporation is contemplated by an order made under paragraph a of section 108 of the Real Estate Assessment Act.Sections 11 and 25 of this act have effect from the revision of the roll for the 1977 fiscal year of the municipal corporations or, in the case of Québec or Montreal, i \u2014 Laws Section 1265 1078 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 et de Montréal, pour l'exercice financier 1976/1977.Le paragraphe a de l'article 24 de la présente loi n'a effet qu'à compter du dépôt du premier rôle annuel de la corporation municipale confectionné suivant une ordonnance rendue en vertu du paragraphe a de l'article 108 de la Loi sur l'évaluation foncière.Les articles 27 et 33 de la présente loi n'ont effet qu'à compter de l'entrée en vigueur, pour une corporation municipale, de son premier rôle annuel suivant une ordonnance rendue en vertu du paragraphe a de l'article 108 de la Loi sur l'évaluation foncière.for the 1976 1977 fiscal year.Paragraph a of section 24 of this act shall have effect only from the filing of the first annual roll of the municipal corporation prepared in accordance with an order made under paragraph a of section 108 of the Real Estate Assessment Act.Sections 27 and 33 of this act shall have effect only from the coming into force, for a municipal corporation, of its first annual roll according to an order made under paragraph a of section 108 of the Real Estate Assessment Act.43.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.4 3.This act shall come into force on the dav of its sanction.1266 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année, N° 5 1079 Notes explicatives Explanatory notes L'article 1 propose, par son paragraphe a, une nouvelle définition de l'expression « revenus nets ».Le même article, par son paragraphe b, supprime la définition de l'expression « manuel d'évaluation », laquelle n'est plus requise.L'article 2 allonge de trente à quatre-vingt-dix jours le délai de nomination en cas de vacance au poste d'évaluateur et permet à la municipalité de faire elle-même la nomination bien que le délai soit expiré, moyennant, dans ce cas, l'autorisation du ministre.L'article 3 a pour but d'édicter une sanction envers quiconque est trouvé coupable d'entrave à l'évaluateur ou à son représentant dans l'exercice de leur droit de visite.L'article 4 a pour but d'édicter une sanction envers quiconque est trouvé coupable d'entrave à l'évaluateur ou à son représentant dans l'exercice de leur droit aux renseignements pertinents ou de leur nuire par de faux renseignements.L'article 5 réduit la périodicité du rôle de cinq ans à un an et il précise les droits respectifs de l'évaluateur, de la municipalité et de la corporation municipale quant à la confection, à la propriété et à la garde du rôle.L'article 6 ajoute de nouveaux éléments qui, selon la loi, doivent faire l'objet d'une inscription au rôle, à savoir lis régimes spéciaux et les exemptions.Cet article habilite en plus le ministre, au lieu du lieutenant-gouverneur en conseil, à réglementer sur toute matière d'ordre administratif reliée à la confection et à la mise à jour du rôle.Seclion 1 proposes, in paragraph a, a new definition of the expression \"net revenue\".The same section, in paragraph b, strikes out the definition of \"assessment handbook\", which is no longer required.Seclion 2 extends from thirty days to ninety days the delay provided for the appointment of an assessor should that office become vacant and allows the municipality itself to make the appointment even when the delay has expired, provided, in such case, that the municipality has the authorization of the Minister.Section 3 provides for a penalty to any person found guilty of hindering the assessor or his representative in the exercise of their right to visit.Seclion 4 provides for a penalty to any person found guilty of hindering the assessor or his representative in exercising their right to information or to mislead them with false information.Section 5 reduces the periodicity of the roll from five years to one year and specifies the respective rights of the assessor, the municipality and the municipal corporation in respect of the preparation, ownership and custody of the roll.Seclion 6 adds new elements which, in accordance with the act, are subject to entry on the roll, to wit: special provisions and lax exemptions.In addition, this section empowers the Minister, not the Lieutenant-Governor in Council, to make regulations concerning administrative matters relating to the preparation and keeping up-to-date of the roll.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1267 1080 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 L'article 7 oblige l'évaluateur à dater l'évaluation des immeubles en fonction du I*'janvier précédant le dépôt du rôle.L'article 8 précise le régime fiscal des commissions de transport à caractère public, du Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain, de la Régie de la Place des arts et de celle du Grand Théâtre tel qu'il aurait dû être défini dès l'entrée en vigueur de la Loi sur l'évaluation foncière.L'article 9, d'une part, propose une nouvelle, rédaction des deux premiers alinéas de l'article 21 de la Loi sur l'évaluation foncière de manière à éliminer certaines ambiguïtés d'interprétation; d'autre part, il réduit de la moitié à un quart la proportion requise des intéressés habilités à interjeter appel devant la Commission municipale de l'imposition d'une compensation sur une ferme ou un boisé.L'article 10 limite au 31 décembre précédant l'exercice financier pour lequel un rôle est fait la date limite à laquelle le minisire peut autoriser le dépôt de ce rôle.Il dispose en plus qu'à un rôle déposé tardivement est substitué le rôle en vigueur le dernier four où le dépôt pouvait légalement être fait.L'article 11 est de concordance.L'article 12 dispose que le délai de plainte, dans le cas où le ministre autorise l'envoi de l'avis d'évaluation et du compte de taxes après le 1\" mars, est de deux mois à compter de la date autorisée par le ministre.L'article 13, par son paragraphe a, est de concordance avec le paragraphe 1 de l'article 6 de la Loi sur l'évaluation foncière.Par son paragraphe b, l'article 14 dispose que le greffier a le devoir de modifier le rôle pour le rendre conforme à toute décision de dernier ressort rendue sur une plainte ou une contestation et que cette modification doit se faire dans les trente fours suivant la date du jugement de dernier ressort ou de l'envoi de l'avis du Bureau d'évaluation.Par son paragraphe c, le même article dispose que tout remboursement de taxes foncières consécutivement à une décision sur une plainte ou une contestation doit avoir lieu dans un délai de trente jours suivant celui de la modification du rôle.L'article 14 dispose que le délai pour porter plainte sur la valeur locative d'un 1268 Seclion lois \u2014 K Section 7 requires the assessor to date the assessment of immoveables as of 1 January preceding the deposit of the roll.Section 8 establishes the fiscal provisions regarding transit commissions of a public nature, the Greater Québec Water Purification Board, the Régie de la Place des Arts and the Régie du Grand Théâtre as they should have been established from the coming into force of the Real Estate Assessment Act.Seclion 9, on one hand, proposes a new draft for the first two paragraphs of section 21 of the Real Estate Assessemenl Act so as to eliminate certain ambiguities of interpretation; on the other hand, it reduces from one-half to one-quarter the required proportion of interested persons for an appeal before the Municipal Commission from the imposition of a compensation on a farm or woodlot.Seclion 10 limits to 31 December preceding the fiscal year for which a roll is prepared the final date on which the Minister may authorize the deposit of the said roll.It also provides that the roll in force on the last day the deposit should have been made replaces the roll deposited after the delay for deposit has expired.Section 11 provides concordance.Section 12 establishes that the delay to lodge a complaint, in the case where the Minister authorizes the sending of the notice of assessment and the tax account after 1 March, is two months from the dale authorized by the Minister.Paragraph a of section 13 provides concordance with subsection 1 of section 6 of the Real Estate Assessment Act.Paragraph b provides that the clerk is required to alter the roll to make it comply with any final decision rendered on a complaint or on a contestation and that such alteration must be made within thirty days after the dale of the final decision or of the sending of the notice by the Board of Revision.Paragraph c of the same seclion provides that any refund of real estate taxes following a decision on a complaint or a contestation must be made within thirty days after the day of the alteration of the roll.Section 14 provide*, that the delay to lodge a complaint concerning the rental value of 5 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1081 immeuble court à compter de la date à laquelle la taxe est exigible.L'article 15 prévoit que l'évaluation dans les territoires non-organisés peut être faite par la corporation de comté.Les articles 16 et 17 sont des articles de coordination législative avec l'article 681a du Code municipal.L'article 18 corrige une défectuosité dans la rédaction de l'article 44 de la Loi sur l'évaluation foncière.L'article 19 oblige tout membre permanent et à plein temps du Bureau de révision de l'évaluation foncière du Québec à consacrer ses services exclusivement au Bureau.L'article 20 enlève au Bureau de révision, lorsque le plaignant est représenté par procureur, l'obligation qu'il avait de siéger en dehors des heures normales de travail pour l'audition de toute plainte portant sur une valeur foncière inférieure à $50,000 ou sur une valeur locative ou annuelle inférieure à $3,000, sauf du consentement du plaignant.L'article 21 permet à l'évaluateur de déléguer un de ses subalternes pour le remplacer comme témoin devant le Bureau de révision.L'article 22 augmente de $50,000 à $250,000, la valeur foncière et de $3,000 à $25,000, la valeur locative au-dessus de laquelle, au cours de l'audition d'une plainte dont celte valeur fait l'objet, la sténographie, la sténotypie ou Venregistrement est obligatoire.L'article 23 précise la tarification des frais taxables applicable devant le Bureau de révision.L'article 24, par son paragraphe a, est de concordance avec l'article 7.Par son paragraphe b, il permet au Bureau de révision de recevoir une plainte déposée tardivement par suite de force majeure ou de l'expédition tardive de l'avis d'évaluation.L'article 25 dispose que la plainte en révision du rôle d'évaluation doit être accompagnée d'une copie ou d'un fac-similé du compte de taxes.L'article 26, par son paragraphe a, prolonge de huit à quinze fours le délai qui doit être accordé au plaignant en ce qui concerne l'avis d'audition de plainte.Par son paragraphe b, cet article permet au Bureau de révision de procéder sommairement lorsque l'évaluateur lui recommande d'accorder les conclusions de la plainte.Le consentement de la corporation municipale ou de la muni-Section lois \u2014 19 an immoveable runs from the dale on which the tax is exigible.Section 15 provides that assessment in non-organized territories may be made by the county corporation.Sections 16 and 17 are provisions establishing concordance with article 681a of the Municipal Code.Section 18 rectifies a faulty drafting in section 44 of the Real Estate Assessment Act.Section 19 requires every permanent member of the Québec Real Estate Revision Board working on a full-time basis to devote his time exclusively to the affairs of the Board.Section 20 frees the Board of Revision, when the complainant is represented by an attorney, from the obligation it had to sit outside regular working hours to hear any complaint dealing with a real estate value of less than $50,000 or an annual rental value of less than $3,000 unless the complainant assents to it.Seclion 21 enables the assessor to delegate one of his assistants to replace him as a witness before the Board of Revision.Section 22 increases from $50,000 to $250,000 the real estate value and from $3,000 to $25,000 the rental value in excess of which, during the hearing of a complaint having to do with an amount of such magnitude, stenography, slenotyping or recording is obligatory.Section 23 establishes the tariff of taxable expenses applicable before the Board of Revision.Paragraph a of section 24 provides concordance with section 7.Paragraph b allows the Board of Revision to hear a complaint filed after the delay has expired due to irresistible force or to the tardy mailing of the notice of assessment.Section 25 provides that a complaint relating to the revision of the assessment roll must be accompanied with a copy or a facsimile of the tax account.Paragraph a of section 26 prolongs from eight days to fifteen days the delay granted to the complainant in connection with the notice of the hearing of a complaint.Paragraph b of the same section enables the Board of Revision to apply summary procedure when the assessor recommends granting the conclusions of the complaint.The consent of the municipal corporation or munici- i \u2014 Laws Section 1269 1082 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 cipalilê, selon le cas, est toutefois requis lorsque la plainte porte sur la valeur réelle de l'immeuble.L'article 27 est de concordance.L'article 28, par son paragraphe a, porte de huit à quinze jours le délai d'avis prescrit pour la demande d'un plaignant au Bureau de révision en vue de se faire relever de son défaut.Par son paragraphe b, cet article apporte une modification technique à l'article 71 de la Loi sur l'évaluation foncière.L'article 29 précise dans quel cas le secrétaire du Bureau de révision est tenu d'aviser la municipalité, la corporation municipale et la commission scolaire de la décision rendue sur une plainte.L'article 30 impartit au Bureau de révision de surseoir à toute plainte exercée simultanément à une action en cassation ou en annulation d'inscription jusqu'au jugement de dernier ressort sur celle action.L'article 31 spécifie que l'avis introductif d'appel ou d'évocation d'une décision du Bureau de révision peut aussi être signifié au procureur de la partie adverse.L'article 32, par son paragraphe a, a pour effet d'assujettir à un certificat de l'évaluateur la modification du rôle quant aux renseignements requis pour fins de cotisations scolaires.Par son paragraphe b, cet article permet que le certificat de l'évaluateur porte la signature de celui-ci imprimée, lithogra-phiée ou gravée.L'article 33 est de concordance.L'article 34 est aussi de concordance.L'article 35 prévoit un nouveau régime de permis régissant les évalualeurs agissant aux fins de la Loi sur l'évaluation foncière.L'article 36 permet au ministre des affaires municipales, s'il juge que l'intérêt public le commande, d'agir par substitution à une municipalité, une corporation municipale, à un évaluateur ou à un des organismes visés par l'article, en défaut d'accomplir un acte auquel, légalement, ils sont tenus.L'article 37 précise le régime fiscal auquel sont assujettis les immeubles non portés au rôle et qui font partie d'un réseau de transport ou de distribution de gaz ainsi que de télécommunications autres qu'une station de radiodiffusion ou de télévision.L'article 38 permet au ministre des affaires municipales de rendre une ordonnance visant l'ensemble des corporations municipales et ayant pour objet de programmer la mise en 1270 Section lois \u2014 19 pality, as the case may be, is required however when the complaint concerns the actual value of the immoveable.Section 27 provides concordance.Paragraph a of section 28 extends from eight days to fifteen days the delay for the notice prescribed for an application by a complainant who wishes to be liberated from default.Paragraph b of the same section provides a technical amendment to section 71 of the Real Estate Assessment Act.Section 29 specifies the cases where the secretary of the Board of Revision is required to notify the municipality, the municipal corporation and the school board of the decision rendered on a complaint.Seclion 30 allows the Board of Revision to suspend any complaint lodged simultaneously with an action to quash or set aside an entry on the roll until final judgment of such action.Section 31 specifies that the notice to institute an appeal or evocation of a decision of the Board of Revision may also be served on the attorney of the adverse party.Paragraph a of seclion 32 provides that an alteration to the roll concerning the information required for school assessment is subject to a certificate of the assessor.Paragraph b of the same section provides thai the signature of the assessor on the certificate may be printed, lithographed or engraved.Section 33 provides concordance.Seclion 34 provides concordance.Seclion 35 provides for a new system of permits governing assessors acting for the purposes of the Real Estate Assessment Act.Section 36 enables the Minister of Municipal Affairs, if he considers that the public interest warants it, to substitute for a municipality, a municipal corporation or an assessor or one of the agencies referred to in the section when they fail to perform an act they are legally bound to perform.Section 37 specifies the fiscal provisions to which are subject the immoveables not entered on the roll which form part of a transport, gas distribution or cable system other than a radio or television station.Section 38 enables the Minister of Municipal Affairs to make an order covering the aggregate of the municipal corporations with a view to organizing the preparation and < \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1083 oeuvre de la confection du premier rôle annuel conformément au nouveau régime d'évaluation.L'article 39 dispose que tout engagement de crédit relatif au rôle d'évaluation requiert l'approbation du ministre des affaires municipales et de la Commission municipale, si la période d'engagement excède douze mois.Les articles 40 à 42 sont des dispositions transitoires.actual making of the first annual roll in accordance with the new assessment plan.Section 39 provides that any commitment of funds regarding the assessment roll requires the approval of the Minister of Municipal Affairs and of the Municipal Commission if the commitment lasts for more than twelve months.Sections 40 to 42 are transitional provisions.Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1271 1272 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1085 LOI REGROUPANT CERTAINES MUNICIPALITÉS DE LA RÉGION DE QUÉBEC AN ACT TO REGROUP CERTAIN MUNICIPALITIES IN THE REGION OF QUÉBEC k Projet de loi n° 255 f SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC Bill No.255 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 Third Session, Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC L'ÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1273 1274 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\"5 Partie 2 LOI REGROUPANT CERTAINES MUNICIPALITÉS DE LA RÉGION DE QUÉBEC AN ACT TO REGROUP CERTAIN MUNICIPALITIES IN THE REGION OF QUÉBEC SA MAJESTÉ, da l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit : 1.Est constituée la ville de Beauport, dont la charte se lit comme suit : « CHARTE DE LA VILLE DE BEAUPORT I.Les habitants et contribuables du territoire décrit dans l'annexe 1 de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec forment une corporation de ville sous le nom de « Ville de Beauport », ci-après appelée « la ville ».A l'occasion de la tenue de la première élection générale, le conseil doit procéder à une consultation sur le nom de la ville, selon les modalités de l'article 380 de la Loi des cités et villes.HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The City of Beauport is incorporated and its charter reads as follows: \"CHARTER OF THE CITY OF BEAUPORT 1.The inhabitants and ratepayers of the territory described in Schedule I to the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec are incorporated as a city under the name of \"The City of Beauport\", hereinafter called \"the city\".When the first general election is held, the council must proceed to a consultation on the name of the city, in accordance with the terms and conditions of section 380 of the Cities and Towns Act.2.La ville succède aux droits, obligations et charges de la cité de Giffard, des villes de Beauport, Courville, Montmorency et Villeneuve, de la municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange et de la municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux.Elle devient, sans reprise d'instance, partie à toute instance aux lieu et place de ces municipalités.Les règlements, résolutions, procès-verbaux, rôles d'évaluation, rôles de perception, conventions collectives existantes et autres actes de chacune de ces municipalités demeurent en vigueur dans le territoire pour lequel ils ont été faits jusqu'à Sertian lois \u2014 1975 2.The city shall succeed to the rights, obligations and charges of the city of Giffard, the towns of Beauport, Courville, Montmorency and Villeneuve, the parish municipality of Saint-Michel-Archange and the municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux.It becomes, without continuance of suit, party to any action in the place and stead of such municipalities.The by-laws, resolutions, minutes, assessment roll, collection rolls, collective agreements and other deeds of each of such municipalities shall remain in force within the territory for which they have been made until they are amended, quashed \u2014 Laws Section '275 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 ce qu'ils soient amendés, annulés ou abrogés et dans la mesure où ils sont compatibles avec les dispositions de la présente charte ou de quelque autre loi.Nonobstant toute convention collective existante au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, les employés de la ville peuvent, pour l'exercice de leur fonction, être assignés dans toute l'étendue du territoire de la ville.3.La Loi des cités et villes (Statuts refondus, 1964, chapitre 193) régit la ville dans la mesure où ses dispositions sont conciliables avec celles de la présente charte.4.La première élection générale a lieu, pour la ville, en novembre 1976, selon l'article 173 de la Loi des cités et villes.5.Jusqu'à la première élection générale, le conseil provisoire est composé de dix-sept membres dont : a) pour les anciennes municipalités où le maire était élu au suffrage universel et les conseillers par quartiers : i.les maires de l'ancienne cité de Gif-fard, de l'ancienne ville de Beauport, de l'ancienne ville de Courville et de l'ancienne ville de Montmorency; ii.trois conseillers de l'ancienne ville de Beauport, deux conseillers de l'ancienne cité de Giffard et un conseiller de chacune des anciennes villes de Courville et de Montmorency, nommés par le conseil de l'ancienne municipalité dont ils faisaient partie au cours d'une séance spéciale qui est convoquée et tenue dans les dix jours suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, suivant les dispositions législatives qui régissaient cette municipalité; b) pour les anciennes municipalités où le maire et les conseillers étaient élus au suffrage universel: i.deux représentants de l'ancienne ville de Villeneuve et deux représentants de l'ancienne municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux, nommés par le conseil de l'ancienne municipalité dont ils faisaient partie 1276 Section lois \u2014 H or repealed and to the extent that they are consistent with the provisions of this charter or any other act whatever.Notwithstanding any collective agreement existing at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, the employees of the city may be assigned to any and every part of the territory of the city for the performance of their duties.3.The Cities and Towns Act (Revised Statutes, 1964, chapter 193) shall govern the city to the extent that its provisions are consistent with those of this charter.4.The first general election shall be held, for the city, in November 1976, in accordance with section 173 of the Cities and Towns Act.5.Until the first general election, the provisional council shall be composed of seventeen members including: (a) for the former municipalities where the mayor was elected by the general vote and the councillors, by wards: (i) the mayors of the former city of Giffard, the former town of Beauport, the former town of Courville and the former town of Montmorency; (ii) three councillors of the former town of Beauport, two councillors of the former city of Giffard and one councillor of each of the former towns of Courville and Montmorency, appointed by the council of the former municipality on which they sat, at a special meeting called and held within ten days after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, according to the provisions of law which governed such municipality; (b) for the former municipalities where the mayor and councillors were elected by the general vote : (i) two representatives of the former town of Villeneuve and two representatives of the former municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux, appointed by the council of the former municipality on which \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976, 108e année, N° 5 1089 au cours d'une séance spéciale qui est convoquée et tenue dans les dix jours suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, suivant les dispositions législatives qui régissaient cette municipalité; c) pour l'ancienne municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange : i.deux représentants désignés par le conseil général de la corporation des Soeurs de la Charité de Québec, nommés dans les sept jours suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec.Si l'une ou l'autre de ces nominations n'est pas faite dans le c'élai fixé, le ministre des affaires municipales fixe la date et le mode de convocation d'une autre séance ou d'une autre assemblée, selon le cas; si l'une ou l'autre de ces nominations n'est pas faite au cours de cette autre séance ou de cette autre assemblée, selon le cas, le ministre des affaires municipales peut procéder à telle nomination.Le quorum du conseil provisoire est de neuf membres.Le maire de l'ancienne ville de Beauport exerce la charge de maire du conseil provisoire de la ville.Si aucun membre du conseil d'une municipalité mentionnée à l'article 2 n'assiste aux deux premières séances du conseil provisoire, le ministre des affaires municipales peut désigner, parmi les personnes possédant le cens d'éligibilité et résidant dans le territoire de la municipalité dont tous les membres du conseil sont en défaut, le nombre de personnes requis pour siéger aux lieu et place des personnes en défaut.6.L'article 19 de la Loi des cités et villes est remplacé pour la ville par le suivant : « 19.La première séance du conseil a lieu le troisième lundi suivant le 1\" janvier 1976; s'il arrive que ce jour soit férié, elle a lieu le premier jour non férié qui suit.Cette séance a lieu à 20h00, en la salle de l'Hôtel de ville de l'ancienne ville de Beauport.Si cette séance n'est pas tenue au jour fixé, le greffier en reporte la date et convoque les membres du conseil selon they sat, at a special meeting called and held within ten days after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, according to the legislative provisions which governed such municipality; (c) for the former parish municipality of Saint-Michel-Archange : (i) two representatives designated by the general council of the corporation of the Soeurs de la Charité de Québec, appointed within seven days after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec.If one or another of such appointments is not made within the fixed delay, the Minister of Municipal Affairs shall fix the date and mode of calling of another sitting or another meeting, as the case may be; if one or another of such appointments is not made during such other sitting or meeting, as the case may be, the Minister of Municipal Affairs may proceed to such appointment.Nine members of the provisional council shall be a quorum.The mayor of the former town of Beauport shall be mayor of the provisional council of the city.If no member of the council of a municipality mentioned in section 2 attends the first two sittings of the provisional council, the Minister of Municipal Affairs may designate, among the persons having property qualification and residing in the territory of the municipality of which all the members of the council are in default, the number of persons required to sit in the place and stead of the persons in default.6.Section 19 of the Cities and Towns Act is replaced for the city by the following: \"19.The first sitting of the council shall be held on the third Monday following 1 January 1976; if such day is a holiday, it shall be held on the first following day that is not a holiday.Such sitting shall be held at 8:00 o'clock P.M.at the Town Hall of the former town of Beauport.If such sitting is not held on the day fixed, the clerk shall postpone the date and con- Section lois \u2014 15 \u2014 Laws Section 1277 1090 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 les deuxième et troisième alinéas de l'article 354.» 7.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement selon la loi, le lieu de ses séances est au lieu des séances du conseil de l'ancienne ville de Beauport.8.À compter de la première élection générale, le conseil se compose de treize membres, dont un maire et douze conseillers.9.Pour la première élection générale, le conseil doit diviser le territoire de la ville en six quartiers relativement égaux en population, en tenant compte de l'aspect rural.Le conseil doit adopter et faire publier son règlement au plus tard le 1\" juillet 1976, à défaut de quoi le ministre des affaires municipales est habilité à effectuer lui-même cette division et à la faire publier selon l'article 391 de la Loi des cités et villes.Le cas échéant, la décision du ministre a le même effet que si elle avait été adoptée par le conseil.ÎO.1.Jusqu'à la première élection générale, est institué un comité administratif composé de sept membres et dont le quorum est de quatre.Les membres du comité sont les maires de l'ancienne ville de Beauport, de l'ancienne cité de Giffard, de l'ancienne ville de Courville et de l'ancienne ville de Montmorency, un représentant choisi parmi les deux représentants nommés au conseil provisoire représentant l'ancienne municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux, un représentant choisi parmi les deux représentants nommés au conseil provisoire représentant l'ancienne ville de Villeneuve, et un représentant choisi parmi les conseillers et représentants nommés au conseil provisoire représentant l'ancienne ville de Beauport, l'ancienne cité de Giffard et l'ancienne municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange.Tous les membres du comité administratif, à l'exception des maires de l'ancienne ville de Beauport, de l'ancienne cité de Giffard, de l'ancienne ville de Courville et 1278 Seclion lois \u2014 1 voke the members of the council in accordance with the second and third paragraphs of section 354.\" 7.Until the council decides otherwise according to law, the place of its sittings shall be the place where the council of the former town of Beauport held its sittings.8.From the first general election, the city council shall be composed of thirteen members including the mayor and twelve councillors.9.For the first general election, the council shall divide the territory of the city into six wards approximately equal in population, having regard to the rural areas.The council must adopt its by-law and cause it to be published not later than 1 July 1976, failing which the Minister of Municipal Affairs may personally effect such division and cause it to be published according to section 391 of the Cities and Towns Act.Where such is the case, the Minister's decision has the same effect as if it had been adopted by the council.1 O.(1) Until the first general election, an executive committee is established composed of seven members, four of whom shall be a quorum.The committee shall be made up of the mayors of the former town of Beauport, the former city of Giffard, the former town of Courville and the former town of Montmorency, a representative chosen from among the two representatives appointed to the provisional council representing the former municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux, a representative chosen from among the two representatives appointed to the provisional council representing the former town of Villeneuve, and one representative chosen from among the councillors and representatives appointed to the provisional council representing the former town of Beauport, the former city of Giffard and the former parish municipality of Saint-Michel-Archange.All the members of the executive committee, except the mayors of the former town of Beauport, the former city of Giffard, the former town of Courville and 5 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1091 de l'ancienne ville de Montmorency, sont élus au scrutin secret par les membres du conseil provisoire de la ville, en tenant compte des contraintes territoriales décrites au deuxième alinéa du présent paragraphe, au cours d'une assemblée présidée par le maire et tenue sans convocation à l'Hôtel de ville de l'ancienne ville de Beauport le deuxième mercredi suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec.Le comité administratif est présidé par le maire.Advenant le décès, la démission ou le refus d'agir d'un membre de ce comité administratif, le conseil provisoire choisit son remplaçant parmi les membres du conseil provisoire, tout en respectant les modalités de répartition requises pour la constitution du comité administratif en vertu du deuxième alinéa du présent paragraphe.Le greffier est d'office secrétaire du ccmité administratif.Le gérant assiste aux réunions du comité administratif.2.Le comité administratif a pour fonction de superviser l'administration générale des affaires de la municipalité.Il prépare et soumet au conseil : a) les projets de règlements; b) le budget annuel; c) toute demande pour l'affectation du produit des emprunts ou pour tout autre crédit requis; d) toute demande pour virements de fonds ou de crédits déjà votés; e) tout rapport recommandant l'octroi de franchises et de privilèges; /) tout rapport concernant l'échange ou la location par bail emphytéotique d'immeuble appartenant à la ville et, en outre, à la location de ses biens meubles ou immeubles lorsque la durée du bail excède un an; g) toute autre question que lui soumet le conseil et qui est de la compétence de ce dernier; h) tout plan de classification des fonctions et des traitements qui s'y rattachent.Le comité administratif doit rendre compte de ses travaux au conseil et aucun rapport ou décision n'a d'effet s'il n'est adopté ou ratifié par le conseil.the former town of Montmorency, shall be elected by secret ballot by the members of the provisional council of the city, taking into account the territorial limitations described in the second paragraph of this subsection, at a meeting presided by the mayor and held without convocation at the Town Hall of the former town of Beauport on the second Wednesday after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec.The executive committee shall be presided by the mayor.In the event of the death, resignation or refusal to act of a member of the executive committee, the provisional council shall choose his replacement from among the members of the provisional council, in conformity with the terms of distribution prescribed for the establishment of the executive committee under the second paragraph of this subsection.The clerk shall be ex officio the secretary to the executive committee.The manager shall attend the meetings of the executive committee.(2) The executive committee has the supervision of the general administration of the affairs of the municipality.It shall prepare and submit to the council : (a) the draft by-laws; (b) the annual budget; (c) every application for the allocation of the proceeds of loans (emprunts) or for any other requested credit; (d) every application for transfer of funds or credits already voted ; (e) every report recommending the granting of franchises and privileges; (f) every report concerning the exchange or lease by emphyteutic lease of an immoveable belonging to the city, and, in addition, the lease of its immoveable or moveable property when the term of the lease exceeds one year; (g) any other question submitted by the council which comes under its jurisdiction ; (h) any plan of classification of offices and related salaries.The executive committee shall render an account of its work to the council and no report or decision shall have effect unless adopted or ratified by the council.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1279 1092 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 3.Toute communication entre le conseil et les services se fait par l'entremise du comité administratif.Les membres du conseil ne doivent s'adresser qu'au gérant pour tout renseignement concernant les services.Toute communication entre le comité administratif et les services se fait par l'entremise du gérant.Cependant, le comité administratif peut toujours convoquer un directeur de service pour l'obtention des renseignements qu'il désire.11.Sous bénéfice de leur service antérieur auprès des municipalités mentionnées à l'article 2, les fonctionnaires et employés de ces municipalités continuent leur service comme fonctionnaires et employés de la ville, aux postes que leur assignera le conseil, sans réduction de traitement, et ils demeurent en fonction sous réserve des dispositions de la loi.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement sous réserve du premier alinéa : a) le gérant de l'ancienne ville de Beauport devient le gérant de la ville; b) le greffier de l'ancienne cité de Giffard devient le greffier de la ville; c) le trésorier de l'ancienne cité de Giffard devient le trésorier de la ville ; d) l'ingénieur et directeur du service des travaux publics de l'ancienne cité de Giffard devient le directeur des services techniques de la ville; e) le secrétaire-trésorier de l'ancienne ville de Beauport devient le responsable des communications de la ville; /) le directeur du service des loisirs et parcs de l'ancienne ville de Beauport devient le directeur des services communautaires de la ville; g) le directeur du service de la protection publique de l'ancienne cité de Giffard devient le directeur de la protection publique de la ville; h) le secrétaire-trésorier de l'ancienne ville de Villeneuve devient l'assistant du gérant de la ville; i) le secrétaire-trésorier de l'ancienne ville de Montmorency devient l'assistant du greffier de la ville; (3) Every communication between the council and the departments is effected through the executive committee.The members of the council shall address themselves only to the manager for any information concerning the departments.Every communication between the executive committee and the departments is effected through the manager.However, the executive committee may always convoke the director of a department to obtain needed information.11.Subject to their prior service in the municipalities mentioned in section 2, the officers and employees of such municipalities shall continue their service as officers and employees of the city, in the positions assigned by the council, without reduction of salary, and they shall remain in function subject to the provisions of the law.Until the council decides otherwise subject to the first paragraph : (a) the manager of the former town of Beauport shall become the manager of the city; (b) the clerk of the former city of Giffard shall become the clerk of the city; (c) the treasurer of the former city of Giffard shall become the treasurer of the city; (d) the engineer and director of the department of public works of the former city of Giffard shall become the director of the department of technical services of the city; (e) the secretary-treasurer of the former town of Beauport shall have charge of communications for the city; (f) the director of the recreation and parks department of the former town of Beauport shall become the director of community services for the city; (g) the director of the public security department of the former city of Giffard shall become the director of public security for the city; (h) the secretary-treasurer of the former town of Villeneuve shall become the assistant to the city manager; ( i ) the secretary-treasurer of the former town of Montmorency shall become the assistant to the clerk of the city; Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1280 Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1093 /) le secrétaire-trésorier de l'ancienne municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux devient l'archiviste de la ville; k) le secrétaire-trésorier de l'ancienne ville de Courville devient l'assistant du trésorier de la ville.12.Le conseil peut, par un règlement applicable à la totalité du territoire de la ville et approuvé par le ministre des affaires municipales, décréter un nouveau zonage au sens du paragraphe l°c de l'article 426 de la Loi des cités et villes.Le greffier doit, selon la loi, publier un avis de l'adoption du règlement; cet avis doit reproduire le texte du présent article et mentionner que les propriétaires intéressés qui désirent s'opposer au règlement peuvent faire connaître les motifs de leur opposition en s'adressant par écrit à la Commission municipale du Québec dans les trente jours suivant la publication de l'avis.À l'expiration de ce délai, la Commission municipale du Québec tient une enquête publique dont elle fait rapport au ministre des affaires municipales et au conseil municipal.Ce dernier peut, par résolution, modifier le règlement pour donner suite aux recommandations comprises dans le rapport.Une fois en vigueur, le règlement adopté en vertu du présent article ne peut être abrogé ou modifié que suivant le paragraphe i°c de l'article 426 de la Loi des cités et villes.13.1.Le conseil peut, par règlement, déclarer comme vacant tout lot sur lequel aucune construction n'est érigée et qui, aux termes du règlement de zonage et de construction, a une superficie suffisante pour y permettre l'érection d'une habitation, tel que prévu dans telle dite zone où se trouve ledit lot.Cependant, cette disposition ne peut affecter en aucune façon les fermes et les boisés au sens de la Loi sur l'évaluation foncière (1971, chapitre 50).2.Par ce même règlement, le conseil peut, aux conditions qu'il détermine, en plus de tous pouvoirs qu'il détient déjà en vertu de la Loi des cités et villes, im- (j) the secretary-treasurer of the former municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux shall become keeper of the records of the city; (k) the secretary-treasurer of the former town of Courville shall become the assistant to the treasurer of the city.12.The council may, by a by-law applicable to the entire territory of the city and approved by the Minister of Municipal Affairs, order a new zoning within the meaning of paragraph lc of section 426 of the Cities and Towns Act.The clerk shall, in accordance with the law, publish a notice of the adoption of the by-law ; such notice shall reproduce the text of this section and mention that the proprietors concerned who wish to oppose the by-law may make known the reasons for their opposition by applying in writing to the Québec Municipal Commission within thirty days after publication of the notice.Upon the expiry of such delay, the Québec Municipal Commission shall hold a public inquiry and shall report thereon to the Minister of Municipal Affairs and to the municipal council.The latter, by resolution, may amend the by-law to give effect to the recommendations contained in the report.Once it is force, the by-law adopted under this section shall not be repealed or amended except in accordance with paragraph lc of section 426 of the Cities and Towns Act.13.(1) The council may, by by-law, declare vacant any lot whereon no structure is erected and which, under the terms of the zoning and building by-law has an area sufficient for the erection of a dwelling as provided for in such zone where the said lot is located.However, such provision cannot in any way affect the farms and woodlots within the meaning the Real Estate Assessment Act (1971, chapter 50).(2) By the same by-law, the council, in addition to all its existing powers under the Cities and Towns Act, may impose, on such conditions as it may determine, Section bis \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1281 1094 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976, Vol.108.No.5 Part poser sur tout terrain vacant tel que ci-dessus défini, en front duquel existe une rue et qui est desservi par le réseau d'aqueduc et d'égout, une taxe annuelle à un taux non supérieur à $40 par mille pieds de superficie, et ne pouvant en aucun cas excéder $250 par terrain.14.Pour le premier exercice financier de la ville, le budget doit être préparé, adopté et transmis au ministre des affaires municipales avant le 15 mars 1976.15.Pour les fins du premier exercice financier de la ville, le commissaire à l'évaluation doit, s'il y a lieu, procéder à l'uniformisation du rôle d'évaluation de la ville de façon à ce que tous les immeubles de la ville soient évalués sur une base égale et uniforme.Le dépôt du rôle ainsi uniformisé doit être fait par le commissaire à l'évaluation avant le 1er mars 1976 au bureau du greffier et avis de ce dépôt doit être donné sans délai par ce dernier.Le rôle d'évaluation de la ville est réputé être celui résultant de cette uniformisation et entre en vigueur pour le premier exercice financier de la ville, à compter du jour du dépôt de ce rôle.Quant au reste, la Loi sur l'évaluation foncière s'applique intégralement.16.Pour le premier exercice financier de la ville, l'avis d'évaluation prévu à la Loi sur l'évaluation foncière (1971, chapitre 50) et le compte de taxe foncière générale doivent être transmis avant le 15 avril 1976.17.Pour le premier exercice financier de la ville, les plaintes doivent être déposées avant le 15 juin 1976 mutatis mutandis suivant les dispositions de la Loi sur l'évaluation foncière.on any vacant lot as hereinabove defined, fronted by a street and serviced by the waterworks and sewer system, tax at an annual rate not in excess of $40 per thousand square feet, and in no case in excess of $250 per lot.1 4.For the first fiscal year of the city, the budget must be prepared, adopted and forwarded to the Minister of Municipal Affairs before 15 March 1976.15.For the purposes of the first fiscal year of the city, the assessment commissioner shall, if need be, uniform the valuation roll of the city so that all the immoveables in the city are assessed on an equal and uniform basis.The roll thus uniformed must be deposited by the valuation commissioner before 1 March 1976 in the office of the clerk, and the clerk shall give notice of such deposit without delay.The valuation roll of the city is deemed that resulting from such uniforming and shall come into force for the first fiscal year of the city, from the day of deposit of such roll.The Real Estate Assessment Act is applicable in every respect with regard to all other matters.16.For the first fiscal year of the city, the notice of assessment provided for in the Real Estate Assessment Act (1971, chapter 50) and the account for the general real estate tax must be forwarded before 15 April 1976.17.For the first fiscal year of the city, complaints must be filed before 15 June 1976 mutatis mutandis in accordance with the provisions of the Real Estate Assessment Act.18.Le taux de la taxe foncière générale est uniformisé par le conseil, mais il peut, quant aux immeubles situés dans l'ancienne ville de Beauport, pour les trois premiers exercices financiers de la ville, être inférieur de pas plus de $0.35 par cent dollars d'évaluation au taux de la taxe foncière générale ci-dessus prévu, et il \u2022282 Seclion lois \u2014 1* 1 8.The rate of the general real estate tax shall be made uniform by the council, but may, as to the immoveables situated in the former town of Beauport, for the first three fiscal years of the city, be under, by not more than $0.35 per hundred dollars of assessment, the rate of the general real estate tax provided for above, ) \u2014 Laws Section GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1095 Partie 2 peut, quant aux immeubles situés dans l'ancienne municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux, pour les trois premiers exercices financiers de la ville, être inférieur de pas plus de $0.18 par cent dollars d'évaluation au taux de la taxe foncière générale ci-dessus prévu.I 9.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement par règlement, est imposée dans le territoire de la ville, conformément à l'article 527 de la Loi des cités et villes, une taxe d'affaires sur toutes les catégories ou classes de commerces ou occupations visées par l'article 526 de cette dernière loi.Pour le premier exercice financier de la ville, le taux de cette taxe d'affaires est de 5% de la valeur locative des immeubles ou parties d'immeubles dans lesquels s'exercent ces commerces ou occupations.Ce taux demeure en vigueur tant qu'il n'a pas été modifié par le conseil.20.Pour le premier exercice financier de la ville, sont en vigueur, pour la consommation de l'eau mesurée au compteur faite par les établissements commerciaux et industriels, les tarifs applicables en 1975 dans l'ancienne cité de Giffard.Pour la consommation de l'eau non mesurée au compteur faite par tels établissements, la charge est imposée par règlement du conseil.Pour les autres consommateurs d'eau, la charge fixe annuelle est de $65 par unité d'habitation.Ces tarifs demeurent en vigueur tant qu'ils n'ont pas été modifiés par le conseil.21.Nonobstant l'article 19, l'entente intervenue entre l'ancienne ville de Villeneuve et la compagnie des Ciments du Saint-Laurent, en date du 4 juin 1975, continue de s'appliquer selon les termes et conditions y mentionnés.22.Pour le premier exercice financier de la ville, sera imposée par règlement du conseil une taxe annuelle de vidanges ne pouvant excéder $30 par unité d'habitation bénéficiant du service.Le conseil doit aussi imposer par règlement la taxe de vidanges applicable aux établissements and may, as to the immoveables situated in the former municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux, for the first three fiscal years of the city, be under by not more than $0.18 per hundred dollars of assessment, the rate of the general real estate tax provided for above.19.Until the council decides otherwise by by-law, a business tax shall be imposed in the territory of the city, in accordance with section 527 of the Cities and Towns Act, on all categories or classes of trades or occupations contemplated in section 526 of the said act.For the first fiscal year of the city, the rate of such business tax shall be 5% of the rental value of the immoveables or parts of immoveables in which such trades or occupations are carried on.Such rate shall remain in force so long as the council has not changed it.20.For the first fiscal year of the city, the tariffs applicable in 1975 in the former city of Giffard shall be in force for water consumption, measured by meter, by commercial and industrial establishments.For water consumption not measured by meter by such establishments, the charge shall be imposed by by-law of the council.For other water consumers the fixed annual charge shall be $65 per housing unit.Such tariffs shall remain in force until such time as the council changes them.21.Notwithstanding section 19, the agreement entered into between the former town of Villeneuve and the St Lawrence Cement Company, dated 4 June 1975, shall continue to apply according to the terms and conditions mentioned therein.22.For the first fiscal year of the city, an annual garbage tax not exceeding $30 per housing unit benefitting by the service shall be imposed.The council shall also impose by by-law the garbage tax applicable to commercial and industrial establishments, which is not subject to Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1283 1096 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 commerciaux et industriels, laquelle n'est pas sujette au maximum ci-dessus mentionné.23.Les déficits accumulés de chacune des municipalités mentionnées à l'article 2, à la date d'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, demeurent à la charge de l'ensemble des biens-fonds imposables de chacune de ces municipalités.Les surplus accumulés de chacune des municipalités mentionnées à l'article 2 au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec serviront soit à payer des dépenses en immobilisation réparties sur l'ensemble des biens-fonds imposables de l'ancienne municipalité qui les a accumulés, soit à réduire les taxes foncières spéciales déjà à la charge, au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, de l'ensemble des biens-fonds imposables de l'ancienne municipalité qui les a accumulés, soit les deux à la fois.24.Sujet à l'application préalable, le cas échéant, du deuxième alinéa de l'article 23, les taxes spéciales imposées en vertu des clauses d'imposition contenues dans les règlements d'emprunts adoptés par chacune des municipalités mentionnées à l'article 2 et destinées au remboursement d'emprunts ou partie d'emprunts deviennent, pour le reste du terme respectif de chacun de ces emprunts ou partie d'emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville selon la valeur de ces biens-fonds telle qu'elle apparaît au rôle d'évaluation en vigueur chaque année.Toutefois, la taxe spéciale imposée en vertu de l'article 10 du règlement numéro 263 de l'ancienne ville de Villeneuve, ainsi que la taxe spéciale imposée en vertu de l'article 18 du règlement numéro 685 de l'ancienne cité de Giffard jusqu'à concurrence, pour ce dernier règlement, d'un montant en capital de $85,000.et de la part y afférente des intérêts, demeurent respectivement à la charge de l'ensemble des biens-fonds imposables de l'ancienne ville de Villeneuve et de l'ancienne cité de Giffard, selon le même mode d'imposition.the maximum hereinabove mentioned.23.The accumulated deficits of each of the municipalities mentioned in section 2, on the date of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, shall remain a charge on all the taxable real estate of each of such municipalities.The accumulated surpluses of each of the municipalities mentioned in section 2 at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec shall serve either to pay capital expenditures apportioned on all the taxable real estate of the former municipality which accumulated them, or to reduce the special real estate taxes being a charge, at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, on all the taxable real estate of the former municipality which accumulated them, or both at the same time.24.Subject to prior application, as the case may be, of the second paragraph of section 23, the special taxes imposed under the taxation clauses contained in the loan by-laws adopted by each of the niunicipalities mentioned in section 2 and intended for the reimbursement of loans or parts of loans shall become, for the remainder of the respective terms of each of such loans or parts of loans, a charge on all the taxable real estate of the city according to the value of such real estate as it appears on the valuation roll in force each year.However, the special tax imposed under article 10 of by-law number 263 of the former town of Villeneuve, and the special tax imposed under article 18 of by-law number 685 of the former city of Giffard, up to a capital amount of $85,000 in the case of the latter by-law and the portion of the interest related thereto,'shall remain respectively a charge on the aggregate of the taxable real estate of the former town of Villeneuve and of the former city of Giffard, according to the same mode of taxation.1284 Section bis \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N\"5 1097 2 S.Toute dette qui pourrait survenir à la suite d'une poursuite judiciaire ou d'une transaction, pour un ou des actes posés par une municipalité mentionnée à l'article 2, est à la charge de l'ensemble des biens-fonds imposables de cette ancienne municipalité.26.Les fonds industriels constitués par l'une ou l'autre des municipalités mentionnées à l'article 2 deviennent le fonds industriel de la ville.Tout règlement d'emprunt pour fins industrielles adopté par l'une ou l'autre de ces municipalités devient, pour le reste du terme de cet emprunt, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville.2 7.Les fonds de roulement des anciennes municipalités de la cité de Giffard, de la ville de Beauport et de la ville de Courville deviennent le fonds de roulement de la ville.Tous les règlements d'emprunts adoptés par ces anciennes municipalités pour la dotation en capital de leurs fonds de roulement deviennent, pour le reste du terme de ces emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville.Tous les emprunts à ces fonds deviennent, pour le reste du terme de ces emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville.28.Est incorporé un office municipal d'habitation, sous le nom de « Office municipal d'habitation de la ville de Beauport ».Cet office succède, avec les mêmes pouvoirs, à l'Office municipal d'habitation de Giffard, lequel est éteint, et les troisième et quatrième alinéas de l'article 56 de la Loi de la Société d'habitation du Québec (1966/1967, chapitre 55) s'appliquent à cette succession.Le siège social de l'Office municipal d'habitation de la ville de Beauport est situé dans les limites du territoire de la ville.Les membres de l'Office sont les membres de l'ancien office municipal de Giffard en fonction le 31 décembre 1975.25.Every debt which could occur following a judicial suit or a transaction, for one or more acts performed by a municipality mentioned in section 2, shall be a charge on the aggregate of the taxable real estate of that former municipality.26.The industrial funds constituted by one or another of the municipalities mentioned in section 2 shall become the industrial fund of the city.Every loan by-law for industrial purposes made by one or another of the municipalities shall become for the remainder of the term of such loan, a charge on all taxable real estate of the city.27.The working funds of the former city of Giffard, town of Beauport and town of Courville shall become the working fund of the city.Every loan by-law made by such former municipalities for capital endowment of its working fund shall become, for the remainder of the term of such loan, a charge on all taxable real estate of the city.Every loan from such funds shall become, for the remainder of the term of such loan, a charge on all the taxable real estate of the city.28.A municipal housing bureau is incorporated, under the name \"Municipal Housing Bureau of the City of Beauport\".Such bureau shall succeed to the Municipal Housing Bureau of Giffard, which is extinguished.The third and fourth paragraphs of section 56 of the Québec Housing Corporation Act (1966/1967, chapter 55) apply to such succession.The head office of the Municipal Housing Bureau of the City of Beauport is situated within the limits of the territory of the city.The members of the Bureau are the members of the former municipal bureau of Giffard in office on 31 December 1975.Les articles 55 et 56 de la Loi de la Sections 55 and 56 of the Québec Hou-Société d'habitation du Québec s'appli- sing Corporation Act apply to the Munici- Seciion his \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1285 1098 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Part 2 quent à l'Office municipal d'habitation de la ville de Beauport comme s'il avait été constitué par lettres patentes en vertu de ladite loi.29.Il y a pour la ville une cour d'archives appelée « Cour municipale de Beauport ».À compter de la nomination du premier juge de la Cour municipale de Beauport, sont abolies les cours municipales de l'ancienne ville de Beauport et de l'ancienne cité de Giffard.Les dossiers, registres, documents et archives des cours abolies, et ceux de la Cour municipale de la cité de Chai lesbouig relatifs à l'ancienne municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange, sont transmis au greffier de la Cour municipale de Beauport et deviennent les dossiers, registres, documents et archives de la Cour municipale de Beauport.Toutes les procédures pendantes devant les Cours municipales abolies ainsi que devant la Cour municipale de la cité de Charlesbourg, quant à celles relatives à l'ancienne municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange, sont continuées et tous les jugements non exécutés sont remis à exécution devant la Cour municipale de Beauport comme si ces procédures y avaient été intentées ou ces jugements y avaient été rendus.Le greffier de la Cour municipale de l'ancienne ville de Beauport devient le greffier de la Cour municipale de la ville, jusqu'à ce que le conseil en décide autrement.Toute proclamation soumettant le territoire d'une municipalité à la juridiction de la Cour municipale de l'ancienne ville de Beauport est maintenue en vigueur et s'applique à la Cour municipale de la ville.30.À compter de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, la population de la ville pour les fins de l'article 4b de la Loi des cités et villes, est constituée, jusqu'à ce que le lieutenant-gouverneur en conseil en reconnaisse une autre, de la somme des populations des municipalités mentionnées à l'article 2.1286 pal Housing Bureau of the city of Beauport as if it were constituted by letters patent under the said act.29.There shall be for the city a court of record called the \"Municipal Court of the City of Beauport\".From the appointment of the first judge of the Municipal Court of the City of Beauport, the Municipal Courts of the former town of Beauport and of the former city of Giffard shall be abolished.The files, registers, documents and records of the abolished courts and those of the Municipal Court of the city of Charlesbourg relating to the former parish municipality of Saint-Michel-Archange shall be sent to the clerk of the Municipal Court of Beauport and shall become the files, registers, documents and records of the Municipal Court of Beauport.All actions pending before the abolished Municipal Courts as well as before the Municipal Court of the city of Charlesbourg, respecting those relating to the former parish municipality of Saint-Michel-Archange, shall be continued and all judgments not executed shall be remitted for execution before the Municipal Court of Beauport as if such proceedings had been instituted before it or such judgments rendered thereby.The clerk of the Municipal Court of the former town of Beauport shall become the clerk of the Municipal Court of the city, until the council decides otherwise.Every proclamation submitting the territory of a municipality to the jurisdiction of the Municipal Court of the former town of Beauport is maintained in force and applies to the Municipal Court of the city.30.From the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, the population of the city for the purposes of section 4b of the Cities and Towns Act, shall be constituted, until the Lieutenant-Governor in Council recognizes another, by the sum of the populations of the municipalities mentioned in section 2.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1099 31.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement, la personne désignée pour exercer la charge de maire pour la durée du conseil provisoire et le trésorier de la ville sont autorisés à signer, au nom de la ville, les chèques de paie destinés au personnel de la ville.32.Dans les douze mois suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, le greffier de la ville fera un inventaire de tous les documents, règlements, procès-verbaux, rôles d'évaluation, photographies, permis de construire, cartes, plans, rapports et autres, produits ou reçus par les municipalités mentionnées à l'article 2.Tous les documents et pièces nécessaires à la bonne marche de la ville y seront conservés.Quant aux autres documents et pièces, seront confiés à la garde du Conservateur des Archives nationales du Québec ceux qu'il aura jugés d'intérêt historique et ce, en vertu des dispositions relatives aux Archives nationales du Québec contenues dans la Loi du ministère des affaires culturelles (Statuts refondus, 1964, chapitre 57).33.Le règlement numéro 643 concernant la rémunération du maire et des conseillers de l'ancienne ville de Beauport s'applique à la ville, jusqu'à ce que le conseil en décide autrement conformément à la loi.3 1.Le règlement numéro 648 concernant l'adhésion de l'ancienne ville de Beauport au régime général de retraite créé par la Loi concernant les régimes de retraites des maires et des conseillers des cités et villes (1974, chapitre 48) s'applique à la ville, jusqu'à ce que le conseil en décide autrement conformément à la loi.35.Les deniers accumulés au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, dans le fonds spécial constitué en vertu du septième alinéa du paragraphe 8° de l'article 429 de la Loi des cités et villes, par chacune des anciennes municipalités visées à l'article 2, ne peuvent être utilisés 31.Until the council decides otherwise, the person designated to fulfil the office of mayor for the term of the provisional council and the treasurer of the city are authorized to sign, in the name of the city, the pay cheques intended for the personnel of the city.32.Within the twelve months after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, the city clerk shall make an inventory of all the documents, by-laws, minutes, valuation rolls, photographs, building permits, maps, plans, reports and other papers, produced or received by the municipalities mentioned in section 2.All documents and instruments necessary for the proper administration of the city shall be kept there.As for the other documents and instruments, those deemed by the Keeper of the National Archives of Québec to be of historical interest shall be entrusted to his care, in accordance with the provisions relating to the National Archives of Québec contained in the Cultural Affairs Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 57).33.By-law number 643 respecting the remuneration of the mayor and councillors of the former town of Beauport shall apply to the city, until the council decides otherwise according to law.31.By-law number 648 respecting the former town of Beauport's joining the general retirement plan created by the Act respecting retirement plans for mayors and councillors of cities and towns (1974, chapter 48) shall apply to the city until the council decides otherwise according to law.35.The moneys accumulated, at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities of the region of Québec, in the special fund established under the seventh paragraph of paragraph 8 of section 429 of the Cities and Towns Act, by each of the former municipalities contemplated in section 2, Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1287 1100 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari qu'à l'égard d'immeubles situés dans l'ancienne municipalité qui les a accumulés.36.Jusqu'à la première élection générale, le maire de l'ancienne cité de Giffard continue d'être membre du Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain pour la Zone II de l'Annexe de la Loi du Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain (1968, chapitre 56).37.L'article 25 de la Loi constituant en corporation la cité de Giffard (1953/ 1954, chapitre 83) et les articles 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 13 de la Loi concernant La paroisse de Saint-Michel-Archange et la cité de Giffard (1958/1959, chapitre 128) demeurent en vigueur et s'appliquent, mutatis mutandis, à la ville.» 2.Est constituée la ville de Charles-bourg, dont la charte se lit comme suit: « CHARTE DE LA VILLE DE CHARLESBOURG 1.Les habitants et contribuables du territoire décrit à l'annexe II de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec forment une corporation de ville sous le nom de « Ville de Char-lesbourg », ci-après appelée «la ville ».2.La ville succède aux droits, obligations et charges de la cité de Charlesbourg, des villes d'Orsainville et de Notre-Dame-des-Laurentides et de la municipalité de Charlesbourg-Est.Elle devient, sans reprise d'instance, partie à toute instance, aux lieu et place de ces municipalités.Les règlements, résolutions, procès-verbaux, rôles d'évaluation, rôles de perception, conventions collectives et autres actes de chacune de ces municipalités demeurent en vigueur dans le territoire pour lequel ils ont été faits jusqu'à leur amendement, leur annulation ou leur abrogation, et dans la mesure où ils sont compatibles avec les disposilions de la présente charte ou de quelque autre loi.may be used only in respect of immoveables situated in the former municipality which accumulated them.36.Until the first general election, the mayor of the former city of Giffard shall continue to be a member of the Greater Québec Water Purification Board for Zone II of the Schedule to the Greater Québec Water Purification Board Act (1968, chapter 56).37.Section 25 of the Act to incorporate the city of Giffard (1953 1954, chapter 83) and sections 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 13 of the Act respecting The parish of Saint-Michel-Archange and the city of Giffard (1958'1959, chapter 128) shall remain in force and shall apply, mutatis mutandis, to the city.\" 2.The City of Charlesbourg is incorporated and its charter reads as follows: \"CHARTER OF THE CITY OF CHARLESBOURG 1.The inhabitants and ratepayers of the territory described in Schedule II to the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec are incorporated as a city under the name of \"The City of Charlesbourg\", hereinafter called \"the city\".2.The city shall succeed to the rights, obligations and charges of the city of Charlesbourg, the towns of Orsainville and Notre-Dame-des-Laurentides and the municipality of Charlesbourg-Est.It becomes, without continuance of suit, party to any action in the place and stead of such municipalities.The by-laws, resolutions, minutes, assessment roll, collection rolls, collective agreements and other deeds of each of such municipalities shall remain in force within the territory for which they have been made until they are amended, quashed or repealed and to the extent that they are consistent with the provisions of this charter or any other act whatever.1288 Seclion his \u2014 (975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 3.La Loi des cités et villes (Statuts refondus, 1964, chapitre 193) régit la ville dans la mesure où ses dispositions sont conciliables avec celles de la présente charte.4.La première élection générale a lieu, pour la ville, en novembre 1976, selon l'article 173 de la Loi des cités et villes.5.Jusqu'à la première élection générale, le conseil provisoire est composé de quinze membres, dont le maire et six conseillers de l'ancienne cité de Charlesbourg, le maire et trois conseillers de l'ancienne ville d'Orsainville, le maire et un conseiller de l'ancienne ville de Notre-Dame-des-Laurentides et le maire et un conseiller de l'ancienne municipalité de Charlesbourg-Est.Les conseillers ci-dessus mentionnés sont nommés par le conseil de l'ancienne municipalité dont ils faisaient partie au cours d'une séance spéciale qui est convoquée et tenue dans les sept jours suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, suivant les dispositions législatives qui régissaient cette municipalité.Si l'une ou l'autre de ces nominations n'est pas faite dans le délai fixé, le ministre des affaires municipales fixe la date et le mode de convocation d'une autre séance ou d'une autre assemblée selon le cas; si l'une ou l'autre de ces nominations n'est pas faite au cours de cette autre séance ou de cette autre assemblée, selon le cas, le ministre des affaires municipales peut procéder à telle nomination.Le quorum du conseil provisoire est de neuf membres.Le maire de l'ancienne cité de Charlesbourg exerce la charge de maire du conseil provisoire de la ville.Au conseil provisoire, pour les trois premiers mois, le maire suppléant est le maire de l'ancienne municipalité de Char-lesbourg-Est, pour les trois mois suivants, le maire suppléant est le maire de l'ancienne ville de Notre-Dame-des-Laurentides; et pour le reste du terme du conseil provisoire, le maire de l'ancienne ville d'Orsainville exerce la charge de maire suppléant.3.The Cities and Towns Act (Revised Statutes, 1964, chapter 193) shall govern the city to the extent that its provisions are consistent with those of this charter.1.The first general election shall be held, for the city, in November 1976, in accordance with section 173 of the Cities and Towns Act.H.Until the first general election, the provisional council shall be composed of fifteen members, including the mayor and six councillors of the former city of Charlesbourg, the mayor and three councillors of the former town of Orsainville, the mayor and one councillor of the former town of Notre-Dame-des-Laurentides and the mayor and one councillor of the former municipality of Charlesbourg-Est.The councillors hereinabove mentioned shall be appointed by the council of the former municipality on which they sat at a special sitting called and held within seven days after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec according to the provisions of law which governed such municipality.If one or another of such appointments is not made within the fixed delay, the Minister of Municipal Affairs shall fix the date and mode of calling of another sitting or meeting, as the case may be; if one or another of such appointments is not made during such other sitting or meeting, as the case may be, the Minister of Municipal Affairs may proceed to such appointment.Nine members of the provisional council shall be a quorum.The mayor of the former city of Charlesbourg shall be mayor of the provisional council of the city.On the provisional council, for the first three months, the acting mayor shall be the mayor of the former municipality of Charlesbourg-Est; for the ensuing three months, the acting mayor shall be the mayor of the former town of Notre-Dame-des-Laurentides; and for the remainder of the term of the provisional council, the mayor of the former town of Orsainville shall be acting mayor.Section his \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1289 1102 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 Si aucun membre du conseil d'une municipalité mentionnée à l'article 2 n'assiste aux deux premières séances du conseil provisoire, le ministre des affaires municipales peut désigner, parmi les personnes possédant le cens d'éligibilité et résidant dans le territoire de la municipalité dont tous les membres du conseil sont en défaut, le nombre de personnes requis pour siéger aux lieu et place des personnes en défaut.6.Jusqu'à la première élection générale, le maire de l'ancienne ville d'Orsainville est le membre du comité exécutif de la Communauté urbaine de Québec pour le secteur numéro 4 de l'annexe A de la Loi de la Communauté urbaine de Québec (1969, chapitre 83).7.L'article 19 de la Loi des cités et villes est remplacé pour la ville par le suivant : « 19.La première séance du conseil a lieu le troisième lundi suivant le 1er janvier 1976; s'il arrive que ce jour soit férié, elle a lieu le premier jour non férié qui suit.Cette séance a lieu à 20h00, en la salle de l'Hôtel de ville de l'ancienne cité de Charlesbourg.Si cette séance n'est pas tenue au jour fixé, le greffier en reporte la date et convoque les membres du conseil selon les deuxième et troisième alinéas de l'article 354.» 8.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement selon la loi, le lieu de ses séances est au lieu des séances du conseil de l'ancienne cité de Charlesbourg.9.À compter de la première élection générale, le conseil se compose de onze membres, dont un maire et dix conseillers.If no member of the council of a municipality mentioned in section 2 attends the first two sittings of the provisional council, the Minister of Municipal Affairs may designate, among the persons having property qualification and residing in the territory of the municipality of which all the members of the council are in default, the number of persons required to sit in the place and stead of the persons in default.6.Until the first general election, the mayor of the former town of Orsainville shall be the member of the executive committee of the Québec Urban Community for sector number 4 of Schedule A to the Québec Urban Community Act (1969, chapter 83).7.Section 19 of the Cities and Towns Act is replaced for the city by the following: \"19.The first sitting of the council shall be held on the second Monday following 1 January 1976; if such day is a holiday, it shall be held on the first following day that is not a holiday.Such sitting shall be held at 8:00 o'clock P.M.at the Town Hall of the former city of Charlesbourg.If such sitting is not held on the day fixed, the clerk shall postpone the date and convoke the members of the council in accordance with the second and third paragraphs of section 354.\" 8.Until the council decides otherwise according to law, the place of its sittings shall be the place where the former city of Charlesbourg held its sittings.9.From the first general election, the council shall be composed of eleven members, including the mayor and ten councillors.10.Pour la première élection générale, le conseil doit diviser le territoire de la ville en six quartiers, en tenant compte de l'aspect rural.Le conseil doit adopter et faire publier son règlement au plus tard le 1\" juillet 1976, à défaut de quoi le ministre des affaires municipales est habilité à effectuer lui-même cette division et à la 1290 Section lois \u2014 19?10.For the first general election, the council shall divide the territory of the city into six wards, having regard to the rural areas.The council must adopt its bylaw and cause it to be published on or before 1 July 1976, failing which the Minister of Municipal Affairs may personally effect such division and cause it to be 5 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1103 faire publier selon l'article 391 de la Loi des cités et villes.Le cas échéant, la décision du ministre a le même effet que si elle avait été adoptée par le conseil.1 1.L'ancienne municipalité de Charlesbourg-Est constitue, pour la première élection générale, un quartier représenté au conseil par le siège numéro 10.Tout candidat à ce siège doit, en sus des qualités exigées par la loi, avoir son domicile ou sa résidence, selon le cas, dans ce territoire pendant la durée de son mandat.12.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement, la commission d'urbanisme de la ville comprend, entre autres membres, au moins un représentant de chacune des municipalités mentionnées à l'article 2.13.1.Jusqu'à la première élection générale, est institué un comité administratif composé de cinq membres et dont le quorum est de trois.Les membres du comité sont le maire et un conseiller de l'ancienne cité de Charlesbourg et les maires de l'ancienne ville d'Orsainville, de l'ancienne ville de Notre-Dame-des-Laurentides et de l'ancienne municipalité de Charlesbourg-Est.Le conseiller de l'ancienne cité de Charlesbourg est nommé par le conseil de l'ancienne municipalité dont il faisait partie au cours d'une séance spéciale qui est convoquée et tenue dans les sept jours suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, suivant les dispositions législatives qui régissaient cette municipalité.Le comité administratif est présidé par le maire.Advenant le décès, la démission ou le refus d'agir d'un membre de ce comité administratif, le conseil provisoire choisit son remplaçant parmi les membres du conseil provisoire, tout en respectant les modalités de répartition requises pour la constitution du comité administratif en vertu du deuxième alinéa du présent paragraphe.Le greffier est d'office secrétaire du comité administratif.Section lois \u2014 lî published in accordance with section 391 of the Cities and Towns Act.Where such is the case, the decision of the Minister shall have the same effect as if it had been adopted by the council.1 1.The former municipality of Charlesbourg-Est shall constitute, for the first general election, one ward represented on the council by seat No.10.Every candidate to such seat must, in addition to the qualification required by law, have his domicile or residence, as the case may be, in such territory during his term of office.12.Until the council decides otherwise, the town-planning committee of the city shall include, among other members, at least one representative from each of the municipalities mentioned in section 2.13.(1) Until the first general election, an executive committee is established composed of five members, three of whom shall be a quorum.The members of the committee shall be made up of the mayor and one councillor of the former city of Charlesbourg and the mayors of the former town of Orsainville, the former town of Notre-Dame-des-Laurentides and the former municipality of Charlesbourg-Est.The councillor of the former city of Charlesbourg shall be appointed by the council of the municipality of which he was a member at a special sitting called and held within seven days following the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec in accordance with the provisions of law which governed such municipality.The executive committee shall be presided over by the mayor.In the case of death, resignation or refusal to act of a member of such executive committee, the provisional council shall choose his replacement from among the members of the provisional council, while complying with the terms and conditions of apportionment required for the constitution of the executive committee under the second paragraph of this paragraph.The clerk is ex officio secretary of the executive committee.\u2014 Laws Section 1291 I 104 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 Le gérant assiste aux réunions du comité administratif.2.Le comité administratif a pour fonctions de superviser l'administration générale des affaires de la municipalité.Il prépare et soumet au conseil : a) les projets de règlements; b) le budget annuel; c) toute demande pour l'affectation du produit des emprunts ou pour tout autre crédit requis; d) toute demande pour virements de fonds ou de crédits déjà votés; é) tout rapport recommandant l'octroi de franchises et de privilèges; /) tout rapport concernant l'échange ou la location par bail emphytéotique d'immeuble appartenant à la ville et, en outre, à la location de ses biens meubles ou immeubles lorsque la durée du bail excède un an; g) toute autre question que lui soumet le conseil et qui est de la compétence de ce dernier; h) tout plan de classification des fonctions et des traitements qui s'y rattachent.Le comité administratif doit rendre compte de ses travaux au conseil et aucun rapport ou décision n'a d'effet s'il n'est adopté ou ratifié par le conseil.3.Toute communication entre le conseil et les services se fait par l'entremise du comité administratif.Toute communication entre le comité administratif et les services se fait par l'entremise du gérant.Cependant, le comité administratif peut toujours convoquer un directeur de service pour l'obtention des renseignements qu'il désire.11.Sous bénéfice de leur service antérieur auprès des municipalités mentionnées à l'article 2, les fonctionnaires et employés de ces municipalités continuent leur service comme fonctionnaires et employés de la ville, aux postes que leur assignera le conseil, sans réduction de traitement, et ils demeurent en fonction sous réserve des dispositions de la loi.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement sous réserve du premier alinéa : a) le directeur général de l'ancienne cité de Charlesbourg devient le gérant de la ville; 1292 The manager shall attend the meetings of the executive committee.(2) The executive committee has the supervision of the general administration of the affairs of the municipality.It shall prepare and submit to the council: (a) the draft by-laws; (b) the annual budget ; (r) every application for the allocation of the proceeds of loans (emprunts) or for any other requested credit ; (d) every application for transfer of funds or credits already voted ; (e) every report recommending the granting of franchises and privileges; (/) every report concerning the exchange or lease by emphyteutic lease of an immoveable belonging to the city, and, in addition, the lease of its immoveable or moveable property when the term of the lease exceeds one year; (g) any other question submitted by the council which comes under its jurisdiction; (A) any plan of classification of offices and related salaries.The executive committee must make a report of its work to the council and no report or decision shall have effect unless adopted or ratified by the council.(3) Every communication between the council and the departments is effected through the executive committee.Every communication between the executive committee and the departments is effected through the manager.However, the executive committee may always convoke the director of a department to obtain needed information.11.Subject to their prior service in the municipalities mentioned in section 2, the officers and employees of such municipalities shall continue their service as officers and employees of the city, in the positions assigned by the council, without reduction of salary, and they shall remain in function subject to the provisions of the law.Until the council decides otherwise subject to the first paragraph: (a) the general manager of the former city of Charlesbourg shall become the manager of the city; Section bis \u2014 1975 \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\"5 1105 b) le greffier de l'ancienne cité de Charlesbourg devient le greffier de la ville; c) le trésorier de l'ancienne cité de Charlesbourg devient le trésorier de la ville; d) les directeurs des services techniques, de la protection publique, des loisirs, des services juridiques, du personnel et de l'information de l'ancienne cité de Charlesbourg deviennent respectivement les directeurs des services techniques, de la protection publique, des loisirs, des services juridiques, du personnel et des communications de la ville; e) le directeur des services de l'ancienne ville d'Orsainville devient l'adjoint au gérant de la ville; /) le trésorier de l'ancienne ville d'Orsainville devient l'assistant-trésorier de la ville; dans l'éventualité où un poste supérieur à celui d'assistant-trésorier à l'intérieur du service de la trésorerie deviendrait vacant ou serait créé, la candidature de l'assistant-trésorier de la ville devra être considérée; g) le directeur des loisirs de l'ancienne ville d'Orsainville devient l'adjoint au directeur des loisirs de la ville; h) le directeur des travaux publics de l'ancienne ville d'Orsainville devient le surintendant des travaux publics de la ville pour une période temporaire d'un an; si à l'expiration de cette période, le surintendant de la ville ne satisfait pas aux exigences du poste, il pourra alors être affecté à un autre poste; i) le secrétaire-trésorier de l'ancienne municipalité de Charlesbourg-Est devient attaché au service du greffe de la ville; j) le directeur-greffier de l'ancienne ville de Notre-Dame-des-Laurentides devient attaché au service de la gérance et responsable des projets spéciaux de la ville; k) le directeur de la protection publique de l'ancienne ville de Notre-Dame-des-Laurentides devient capitaine à l'administration au service de la protection publique de la ville.15.Le conseil peut, par un règlement applicable à la totalité du territoire de la ville et approuvé par le ministre des affaires municipales, décréter un nouveau (b) the clerk of the former city of Charlesbourg shall become the clerk of the city; (c) the treasurer of the former city of Charlesbourg shall become the treasurer of the city; (d) the directors of the technical services, public security, recreation, law, personnel and information departments of the former city of Charlesbourg shall become the directors of the technical services, public security, recreation, law, personnel and communications departments, respectively, of the city; (e) the director of services of the former town of Orsainville shall become the assistant to the manager of the city; (/) the treasurer of the former town of Orsainville shall become the assistant-treasurer of the city; in the event that an office higher than that of assistant-treasurer in the treasury department becomes vacant or is created, the application of the assistant-treasurer of the city shall be considered; (g) the director of recreation of the former town of Orsainville shall become the assistant to the director of recreation of the city; (h) the director of public works of the former town of Orsainville shall become the superintendent of public works of the city for a temporary period of one year; if at the end of that period the superintendent of the city does not satisfy the requirements of the office, he may be appointed to another office; (i) the secretary-treasurer of the former municipality of Charlesbourg-Est shall be attached to the clerk's office of the city; (j) the manager-clerk of the former town of Notre-Dame-des-Laurentides shall be attached to the manager's office and be responsible for special projects of the city; (k) the director of public security of the former town of Notre-Dame-des-Laurentides shall become captain in the administrative branch of the public security department of the city.15.The council may, by a by-law applicable to the entire territory of the city and approved by the Minister of Municipal Affairs, order a new zoning within the Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1293 1106 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari zonage au sens du paragraphe 1 °c de l'article 426 de la Loi des cités et villes.Le greffier doit, selon la loi, publier un avis de l'adoption du règlement; cet avis doit reproduire le texte du présent article et mentionner que les propriétaires intéressés qui désirent s'opposer au règlement peuvent faire connaître les motifs de leur opposition en s'adressant par écrit à la Commission municipale du Québec dans les trente jours suivant la publication de l'avis.À l'expiration de ce délai, la Commission municipale du Québec tient une enquête publique dont elle fait rapport au ministre des affaires municipales et au conseil municipal.Ce dernier peut, par résolution, modifier le règlement pour donner suite aux recommandations comprises dans le rapport.Une fois en vigueur, le règlement adopté en vertu du présent article ne peut être abrogé ou modifié que suivant le paragraphe l°c de l'article 426 de la Loi des cités et villes.16.1.Le conseil peut, par règlement, déclarer comme vacant tout lot sur lequel aucune construction n'est érigée et qui, aux termes du règlement de zonage et de construction, a une superficie suffisante pour y permettre l'érection d'une habitation, tel que prévu dans telle dite zone où se trouve ledit lot.Cependant, cette disposition ne peut affecter en aucune façon les fermes et les boisés au sens de la Loi sur l'évaluation foncière (1971, chapitre 50).2.Par ce même règlement, le conseil peut, aux conditions qu'il détermine, en plus de tous pouvoirs qu'il détient déjà en vertu de la Loi des cités et villes, imposer sur tout terrain vacant tel que ci-dessus défini, en front duquel existe une rue et qui est desservi par le réseau d'aqueduc et d'égout, une taxe annuelle à un taux non supérieur à $40 par mille pieds de superficie, et ne pouvant en aucun cas excéder $250 par terrain.» meaning of paragraph lc of section 426 of the Cities and Towns Act.The clerk shall, in accordance with the law, publish a notice of the adoption of the by-law; such notice shall reproduce the text of this section and mention that the proprietors concerned who wish to oppose the by-law may make known the reasons for their opposition by applying in writing to the Québec Municipal Commission within thirty days after publication of the notice.Upon the expiry of such delay, the Québec Municipal Commission shall hold a public inquiry and shall report thereon to the Minister of Municipal Affairs and to the municipal council.The latter, by resolution, may amend the by-law to give effect to the recommendations contained in the report.Once it is in force, the by-law adopted under this section shall not be repealed or amended except in accordance with paragraph lc of section 426 of the Cities and Towns Act.16.(1) The council may, by by-law, declare vacant any lot on which no construction is erected and which, under the terms of the zoning and building by-law, has an area sufficient to permit the erection of a house, as provided for the zone where the said lot is located.However, such provision shall not in any way affect farms and woodlots within the meaning of the Real Estate Assessment Act (1971, chapter 50).(2) By the same by-law, the council, in addition to any powers it already has under the Cities and Towns Act, may, on such conditions as it determines, impose on any vacant lot hereinabove defined fronted by a street and served by the waterworks and sewer systems, an annual tax not to exceed $40 per thousand feet of area, and never to exceed $250 per lot.\" 17.Pour le premier exercice financier de la ville, le budget doit être préparé, adopté et transmis au ministre des affaires municipales avant le 15 mars 1976.1294 Section lois \u2014 is 17.For the first fiscal year of the city the budget shall be prepared, adopted and forwarded to the Minister of Municipal Affairs before 15 March 1976.\u2014 Laws Seclion Punie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1107 18.Pour le premier exercice financier de la ville, l'avis d'évaluation prévu à la Loi sur l'évaluation foncière (1971, chapitre 50) et le compte de taxe foncière générale doivent être transmis avant le 15 avril 1976.18.For the first fiscal year of the city the notice of assessment provided for in the Real Estate Assessment Act (1971, chapter 50) and the account for general real estate tax must be forwarded before 15 April 1976.1 9.Pour le premier exercice financier de la ville, les plaintes doivent être déposées avant le 15 juin 1976 mutatis mutandis suivant les dispositions de la Loi sur l'évaluation foncière.19.For the first fiscal year of the city complaints must be filed before 15 June 1976 mutatis mutandis in accordance with the provisions of the Real Estate Assessment Act.20.Le taux de la taxe foncière générale est uniformisé par le conseil mais il peut, quant aux immeubles situés dans i'ancienne cité de Charlesbourg, pour les trois premiers exercices financiers de la ville, être inférieur de pas plus de $0.15 par cent dollars d'évaluation au taux de la taxe foncière générale ci-dessus prévu, et il peut, quant aux immeubles situés dans l'ancienne municipalité de Charlesbourg-Est, pour les trois premiers exercices financiers de la ville, être inférieur de pas plus de $0.10 par cent dollars d'évaluation au taux de la taxe foncière générale ci-dessus prévu.20.The rate of the general real estate tax shall be made uniform by the council but may, as to the immoveables situated in the former city of Charlesbourg, for the first three fiscal years of the city, be under, by not more than $0.15 per one hundred dollars of assessment, the rate of the general real estate tax provided for above, and may, as to the immoveables situated in the former municipality of Charlesbourg-Est, for the first three fiscal years of the city, be under by not more than $0.10 per one hundred dollars of assessment, the rate of the general real estate tax provided for above.21.Jusqu'à ce que le conseil en décide autrement par règlement, est imposée dans le territoire de la ville, conformément à l'article 527 de la Loi des cités et villes, une taxe d'affaires sur toutes les catégories ou classes de commerces ou occupations visées par l'article 526 de cette dernière loi.Pour le premier exercice financier de la ville, le taux de cette taxe d'affaires est de 10% de la valeur locative des immeubles ou parties d'immeubles dans lesquels s'exercent ces commerces ou occupations.Ce taux demeure en vigueur tant qu'il n'a pas été modifié par le conseil.22.Pour le premier exercice financier de la ville, sont en vigueur, pour la consommation de l'eau mesurée au compteur faite par les établissements commerciaux et industriels, les tarifs applicables en 1975 dans l'ancienne cité de Charlesbourg.Pour la consommation de l'eau non mesurée au compteur faite par tels établissements, la charge est imposée par règlement du conseil.2 1.Until the council decides otherwise by by-law, a business tax shall be imposed in the territory of the city, in accordance with section 527 of the Cities and Towns Act, on all categories or classes of trades or occupations contemplated in section 526 of the said act.For the first fiscal year of the city, the rate of such business tax shall be 10% of the rental value of the immoveables or parts of immoveables in which such trades or occupations are carried on.Such rate shall remain in force so long as the council has not changed it.22.For the first fiscal year of the city, the tariffs applicable in 1975 in the former town of Charlesbourg shall be in force for water consumption measured by meter in commercial or industrial establishments.For water consumption not measured by meter in such establishments, the charge shall be imposed by by-law of the council.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1295 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pan 2 Pour les autres consommateurs d'eau, la charge fixe annuelle est de $65 par unité d'habitation.Ces tarifs demeurent en vigueur tant qu'ils n'ont pas été modifiés par le conseil.23.Les déficits accumulés de chacune des municipalités mentionnées à l'article 2, à la date d'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, demeurent à la charge de l'ensemble des biens-fonds imposables de chacune de ces municipalités.Les surplus accumulés de chacune des municipalités mentionnées à l'article 2 au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec serviront soit à payer des dépenses en immobilisation réparties sur l'ensemble des biens-fonds imposables de l'ancienne municipalité qui les a accumulés, soit à réduire les taxes foncières spéciales déjà à la charge, au moment de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, de l'ensemble des biens-fonds imposables de l'ancienne municipalité qui les a accumulés, soit les deux à la fois.2 1.Sujet à l'application préalable, le cas échéant, du second alinéa de l'article 23, les taxes spéciales imposées en vertu des clauses d'imposition contenues dans les règlements d'emprunts adoptés par chacune des municipalités mentionnées à l'article 2 et destinées au remboursement d'emprunts ou partie d'emprunts deviennent, pour le reste du terme respectif de chacun de ces emprunts ou partie d'emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville selon la valeur de ces biens-fonds telle qu'elle apparaît au rôle d'évaluation en vigueur chaque année.Toutefois, les taxes spéciales visées à l'alinéa précédent et imposées sur la base de la superficie ou de l'étendue en front des biens-fonds imposables qui y sont assujettis deviennent à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville selon la valeur du terrain desdits biens-fonds telle qu'elle apparaît au rôle d'évaluation en vigueur chaque année.For other water consumers, the annual fixed charge shall be $65 per housing unit.Such tariffs shall remain in force so long as the council has not changed them.23.The accumulated deficits of each of the municipalities mentioned in section 2, on the date of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, shall remain a charge on all the taxable real estate of each of those municipalities.The accumulated surpluses of each of the municipalities mentioned in section 2 at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec shall serve either to pay capital expenditures apportioned on all the taxable real estate of the former municipality which accumulated them, or to reduce the special real state taxes being a charge, at the time of the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, on all the taxable real estate of the former municipality which accumulated them, or both at the same time.2 4.Subject to prior application, as the case may be, of the second paragraph of section 23, the special taxes imposed under the taxation clauses contained in the loan by-laws adopted by each of the municipalities mentioned in section 2 and intended for the reimbursement of loans or parts of loans shall become, for the remainder of the respective terms of each of such loans or parts of loans, a charge on all the taxable real estate of the city, according to the value of that real estate as it appears on the valuation roll in force each year.However, the special taxes contemplated in the preceding paragraph, imposed on the basis of the area or of the frontage of the taxable real estate subject thereto, shall become a charge on all the taxable real estate of the city according to the value of the land of the said real estate as entered on the valuation roll in force each year.25.Toute dette qui pourrait survenir 25.Every debt which could occur a la suite d une poursuite judiciaire ou following a judicial suit or a transaction, '296 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1109 d'une transaction, pour un ou des actes posés par une municipalité mentionnée à l'article 2, est à la charge de l'ensemble des biens-fonds imposables de cette ancienne municipalité.for one or more acts performed by a municipality mentioned in section 2, shall be a charge on the aggregate of the taxable real estate of such former municipality.26.Les fonds de roulement des anciennes municipalités de la cité de Charlesbourg, de la ville d'Orsainville et de la ville de Notre-Dame-des-Laurentides deviennent le fonds de roulement de la ville.Tous les règlements d'emprunts adoptés par ces anciennes municipalités pour la dotation en capital de leurs fonds de roulement deviennent, pour le reste du terme de ces emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville.Tous les emprunts à ces fonds deviennent, pour le reste du terme de ces emprunts, à la charge de tous les biens-fonds imposables de la ville.27.La Cour municipale de l'ancienne cité de Charlesbourg devient la Cour municipale de la ville.Toutes les procédures pendantes devant la Cour municipale de l'ancienne cité ,de Charlesbourg, sauf celles relatives à l'ancienne municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange, sont continuées et tous les jugements non exécutés sont remis à exécution devant la Cour municipale de la ville de Charlesbourg comme si ces procédures y avaient été intentées ou ces jugements y avaient été rendus.Le greffier de la Cour municipale de l'ancienne cité de Charlesbourg devient le greffier de la Cour municipale de la ville, jusqu'à ce que le conseil en décide autrement.28.À compter de l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, la population de la ville pour les fins de l'article 4b de la Loi des cités et villes, est constituée, jusqu'à ce que le lieutenant-gouverneur en conseil en reconnaisse une autre, de la somme des populations des municipalités mentionnées à l'article 2.26.The working funds of the former city of Charlesbourg, town of Orsainville and town of Notre-Dame-des-Laurentides shall become the working fund of the city.Every loan by-law made by those former municipalities for capital endowment of their working funds shall become, for the remainder of the term of such loans, a charge on all taxable real estate of the city.Every loan from such funds shall become, for the remainder of the term of such loan, a charge on all the taxable real estate of the city.2 7.The Municipal Court of the former city of Charlesbourg shall become the Municipal Court of the city.All actions pending before the abolished Municipal Court of the former city of Charlesbourg except those in connection with the former parish municipality of Saint-Michel-Archange, shall be continued and all judgments not executed shall be remitted for execution before the Municipal Court of the City of Charlesbourg as if such proceedings had been instituted before it or such judgments rendered thereby.The clerk of the Municipal Court of the former city of Charlesbourg shall become the clerk of the Municipal Court of the city until otherwise decided by the council.28.From the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, the population of the city for the purposes of section 4b of the Cities and Towns Act, shall be constituted, until the Lieutenant-Governor in Council recognizes another, by the sum of the populations of the municipalities mentioned in section 2.29.Jusqu'à ce que le conseil en décide 29.Until the council decides other-autrement, la personne désignée pour exer- wise, the person designated to fulfill the Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1297 1 1 10 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 cer la charge de maire pour la durée du conseil provisoire et le trésorier de la ville sont autorisés à signer, au nom de la ville, les chèques de paie destinés au personnel de la ville.30.Dans les douze mois suivant l'entrée en vigueur de la Loi regroupant certaines municipalités de la région de Québec, le greffier de la ville fera un inventaire de tous les documents, règlements, procès-verbaux, rôles d'évaluation, photographies, permis de construire, cartes, plans, rapports et autres, produits ou reçus par les municipalités mentionnées à l'article 2.Tous les documents et pièces nécessaires à la bonne marche de la ville y seront conservés.Quant aux autres documents et pièces, seront confiés à la garde du Conservateur des Archives nationales du Québec ceux qu'il aura jugés d'intérêt historique et ce, en vertu des dispositions relatives aux Archives nationales du Québec contenues dans la Loi du ministère des Affaires culturelles (Statuts refondus, 1964, chapitre 57).31.L'article 13 de la Loi modifiant la charte de la ville de Charlesbourg (1959 / 1960, chapitre 133) demeure en vigueur et s'applique, mutatis mutandis, à la ville.» 3.Le règlement numéro 2316 de la ville de Québec, adopté en deuxième lecture par le conseil le 12 août 1975, est annulé à toutes fins que de droit.4.L'article 3 de la présente loi a effet depuis l'entrée en vigueur du règlement numéro 2316 de la ville de Québec à compter du 12 août 1975.5.Le ministre des affaires municipales verse à toute nouvelle municipalité constituée en vertu de la présente loi une subvention n'excédant pas quinze dollars per capita payable en cinq versements annuels et consécutifs.Les sommes requises aux fins du présent article sont prises à même les deniers accordés annuellement à cette fin par la Législature.office of mayor for the term of the provisional council and the treasurer of the city are authorized to sign, in the name of the city, the pay cheques intended for the personnel of the city.30.Within the twelve months after the coming into force of the Act to regroup certain municipalities in the region of Québec, the clerk of the city shall make an inventory of all documents, bylaws, minutes, assessment rolls, photographs, building permits, maps, plans, reports and other papers produced or received by the municipalities mentioned in section 2.All documents and instruments necessary for the proper administration of the city shall be kept there.As for the other documents and instruments, those deemed by the Keeper of the National Archives of Québec to be of historical interest shall be entrusted to his care, in accordance with the provisions relating to the National Archives of Québec contained in the Cultural Affairs Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 57).31.Section 13 of the Act to amend the charter of the City of Charlesbourg (1959 1960, chapter 133) remains in force and applies mutatis mutandis to the city.\" 3.By-law number 2316 of the City of Québec, adopted in second reading by council on 12 August 1975, is annulled for all legal purposes.4.Section 3 of this act has effect from the coming into force of by-law number 2316 of the City of Québec as of 12 August 1975.5.The Minister of Municipal Affairs shall pay to every new municipalty incorporated under this act a subsidy not exceeding fifteen dollars per capita payable in five annual and consecutive payments.The sums required for the purposes of this section shall be taken out of the moneys granted each year for such purpose by the Legislature.«.L'article 7 de la Loi de la Commu- O.Section 7 of the Québec Urban naute urbaine de Québec (1969, chapitre Community Act (1969, chapter 83) is 1298 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1111 83) est modifié en ajoutant, dans la troisième ligne du deuxième alinéa après le mot « conseil » les mots « et un membre est désigné par résolution du conseil de la ville de Beauport parmi les membres de son conseil ».7.Ladite loi est modifiée par le remplacement, dans l'Annexe A, du dernier alinéa par le suivant: « Secteur numéro 5: Ville de Beauport.» 8.La Loi du Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain (1968, chapitre 56) est modifiée par le remplacement, dans l'Annexe, du deuxième alinéa par le suivant : « Zone II: Les villes de Beauport, de Charlesbourg et de Vanier, le village de Saint-Émile, la paroisse de Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport et la municipalité du Lac-Saint-Charles.» 9.La présente loi entre en vigueur le 1\" janvier 1976.amended by adding after the word \"council\" in the fourth line of the second paragraph, the words \"and one member shall be designated by resolution of the council of the city of Beauport from among the members of its council\".7.The said act is amended by replacing the last paragraph of Schedule A by the following: \"Sector number 5: City of Beauport.\" 8.The Greater Québec Water Purification Board Act (1968, chapter 56) is amended by replacing the second paragraph of the Schedule by the following: \"Zone II: The cities of Beauport, Charlesbourg and Vanier, the village of Saint-Émile, the parish of Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport and the municipality of Lac-Saint-Charles.\" 9.This act shall come into force on 1 January 1976.ANNEXE I description du territoire de la ville de beauport Le territoire actuel des municipalités de la cité de Giffard, des villes de Beauport, de Courville, de Montmorency et de Villeneuve, de la paroisse de Saint-Michel-Archange et de la municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux, dans le comté municipal de Québec, comprenant en référence aux cadastres des paroises de Beauport et de Saint-Roch-Nord, les lots ou parties de lots et leurs subdivisions présentes et futures, ainsi que les chemins, routes, rues, emprise de chemin de fer, iles, lacs, cours d'eau, ou parties d'iceux, le tout renfermé dans les limites ci-après décrites, à savoir : partant du sommet de l'angle nord du lot 1398 du cadastre de la paroisse de Beauport; de là, successivement, les lignes et démarcations suivantes: en référence au cadastre de ladite paroisse, la ligne nord-ouest des lots 1398, 1400, 1401, 1403, 1405 à 1408, 1410 à 1414, 1416 à 1430, 1430A, 1431 à 1460, 1460A, 1461 à 1467, 1469 à SCHEDULE I description of the territory of the city of beauport The present territory of the municipalities of the city of Giffard, of the towns of Beauport, Courville, Montmorency and Villeneuve, of the parish of Saint-Michel-Archange and of the municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux, in the municipal county of Québec, comprising with reference to the cadastres of the parishes of Beauport and of Saint-Roch-Nord, the lots or parts of lots and their subdivisions present and future and the roads, highways, streets, railway rights of way, islands, lakes, watercourses or parts thereof, the whole contained within the limits hereinafter described, to wit : starting from the apex of the north angle of lot 1398 of the cadastre of the parish of Beauport; thence, successively, the following lines and limits: with reference to the cadastre of the said parish, the northwest line of lots 1398, 1400, 1401, 1403, 1405 to 1408, 1410 to 1414, 1416 to 1430, 1430A, 1431 \u2014 Laws Section 1299 Section lois \u2014 19 112 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 1477, 1477A, 1478 à 1500, 1500A et 1501 à 1506; la ligne sud-ouest des lots 1506, 1397A et 1256; partie de la ligne nord-ouest et la ligne sud-ouest du lot 1258; partie de la ligne nord-ouest, la ligne sud-ouest et partie de la ligne sud-est du lot 1100 jusqu'à la ligne sud-ouest du lot 960; une ligne brisée limitant au sud-ouest les lots 960 et 895, le dernier tronçon prolongé à travers un chemin public jusqu'au sommet de l'angle ouest du lot 896; la ligne sud-ouest des lots 896, 790C et 790, cette ligne prolongée à travers le chemin public qu'elle rencontre; partie des lignes nord-ouest et sud-ouest du lot 646 jusqu'à la ligne nord-ouest du lot 662; la ligne nord-ouest des luis 662 et 674 à 67G, la dernière prolongée jusqu'au côté sud-ouest de l'emprise du chemin du Bourg-Royal; partie de la ligne nord-est et la ligne nord-ouest du lot 692; partie de la ligne nord-est du lot 704 en allant vers le nord-ouest jusqu'à la ligne sud-est du lot 703; les lignes nord-est et nord-ouest du lot 703; la ligne nord-ouest des lots 703A, 709, 715.722, 725, 729, 734, 738, 740 et 1564; la ligne sud-ouest des lots 1564, 747A, 747 et 742, cette ligne prolongée à travers les chemins qu'elle rencontre; en référence au cadastre de la paroisse de Saint-Roch-Nord, la ligne sud-ouest du lot 590 et partie de la ligne sud-ouest du lot 589 jusqu'au côté nord-est de l'emprise de la rue Desroches; le côté nord-est de ladite emprise en allant vers le sud-est jusqu'au côté nord-ouest de l'emprise du chemin de La Canardière; le côté nord-ouest de ladite emprise en allant vers le nord-est jusqu'à la ligne sud-ouest du lot 731 du cadastre de la paroisse de Beauport; en référence à ce cadastre, le prolongement et partie de la ligne sud-ouest du lot 731 en allant vers le sud-est jusqu'à la ligne des hautes marées, cette ligne sud-ouest prolongée à travers l'emprise de chemin de fer qu'elle rencontre; ladite ligne des hautes marées en allant vers le sud-ouest jusqu'à la ligne sud-ouest du lot 58; ladite ligne sud-ouest et son prolongement jusqu'à un point situé à une distance de six mille cent pieds (6100 pi) du point géodésique Legrade; une ligne droite suivant une course astronomique N.58° 00' E.jusqu'à une ligne parallèle à la ligne sud-ouest dudit lot 58 et ayant son origine à l'intersection de la ligne des 1300 Section lois \u2014 19 to 1460, 1460A, 1461 to 1467, 1469 to 1477, 1477A, 1478 to 1500, 1500A and 1501 to 1506; the southwest line of lots 1506, 1397A and 1256; part of the northwest line and the southwest line of lot 1258; part of the northwest line, the southwest line and part of the southeast line of lot 1100 to the southwest line of lot 960; a broken line limiting to the southwest lots 960 and 895, the last section extended across a public road to the apex of the west angle of lot 896; the southwest line of lots 896, 790C and 790, such line extended across the public road which it meets; part of the northwest and southwest lines of lot 646 to the northwest line of lot 662; the northwest line of lots 662 and 674 to 676, the latter extended to the southwest side of the right of way of the Bourg-Royal road; part of the northeast line and the northwest line of lot 692; part of the northeast line of lot 704 northwesterly to the southeast line of lot 703; the northeast and northwest lines of lot 703; the northwest line of lots 703A, 709, 715, 722, 725, 729, 734, 738, 740 and 1564; the southwest line of lots 1564, 747A, 747 and 742, such line extended across the roads which it meets; with reference to the cadastre of the parish of Saint-Roch-Nord, the southwest line of lot 590 and part of the southwest line of lot 589 to the northeast side of the right of way of Desroches street; the northeast side of the said right of way southeasterly to the northwest side of the right of way of La Canardière road; the northwest side of the said right of way northeasterly to the southwest line of lot 731 of the cadastre of the parish of Beauport; with reference to that cadastre, the extension and part of the southwest line of lot 731 southeasterly to the high water mark, such southwest line extended across the railway right of way which it meets; the said high water mark southwesterly to the southwest line of lot 58; the said southwest line and its extension to a point situated at a distance of six thousand one hundred feet (6100 ft) from Legrade geodesic point; a straight line following astronomical course N.58°00'E.to a line parallel to the southwest line of said lot 58 and originating at the intersection of the low tide mark of the St Lawrence river with the left bank '5 \u2014 Laws Section Punie 2 GA/ETTE OFFICIEUX DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\" 5 1113 basses marées du fleuve Saint-Laurent avec la rive gauche de la rivière Beauport ; une ligne dans une direction nord-est et la ligne passant à mi-distance entre la rive nord-ouest de l'île d'Orléans et la rive nord-ouest du fleuve Saint-Laurent jusqu'au prolongement de la ligne sud-ouest du lot 334B du cadastre de la paroisse de l'Ange-Gardien; ledit prolongement et ladite ligne sud-ouest jusqu'à son intersection avec la ligne médiane de la rivière Montmorency près des chutes Montmorency ; la ligne médiane de ladite rivière en remontant son cours jusqu'au prolongement de la ligne nord-est du lot 233A du cadastre de la paroisse de Beauport, cette ligne médiane séparant les cadastres des paroisses de Beauport et de l'Ange-Gardien; en référence au cadastre de la paroisse de Beauport, le prolongement de la ligne nord-est dudit lot 233A; la ligne nord-est des lots 233A, 234A, 235 et 237 à 240; la ligne nord-est du lot 248, cette ligne se prolongeant à travers la rivière Montmorency; la ligne nord-est des lots 251, 253, 256, 258, 266.275 à 278, 281, 282, 328, 329, 332, 340 à 342, 346, 348, 350, 351, 354, 356, 358, 359, 362, 364, 367, 374, 378, 382 à 385, 387, 391 et 394, la dernière prolongée à travers la rivière Montmorency jusqu'au coin est du lot 1558; la ligne nord-est des lots 1558, 402, 404, 406, 408 à 410, 410A et 1101; la ligne nord-est du lot 1543, cette ligne se prolongeant à travers le chemin public qu'elle rencontre; enfin, la ligne nord-est des lots 1399 et 1398 jusqu'au point de départ; lesquelles limites définissent le territoire de la nouvelle ville de Beauport, les municipalités actuelles de la cité de Giffard, des villes de Beauport, de Courville, de Montmorency et de Villeneuve, de la paroisse de Saint-Michel-Archange et de la municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux, dans le comté municipal de Québec, cessant d'exister par cette fusion.ANNEXE II DESCRIPTION DU TERRITOIRE DE LA VILLE DE CHARLESBOURG Le territoire actuel de la cité de Charlesbourg, des villes de Notre-Dame-des-Laurentides et d'Orsainville et de la municipa- of the Beauport river; a line in a northeast direction and the line passing half-way between the northwest bank of Orléans island and the northwest shore of the St Lawrence river to the extension of the southwest line of lot 334B of the cadastre of the parish of L'Ange-Gardien; the said extension and the said southwest line to its intersection with the centre line of the Montmorency river near Montmorency falls; the centre line of the said river upstream to the extension of the northeast line of lot 233A of the cadastre of the parish of Beauport, such centre line dividing the cadastres of the parishes of Beauport and of L'Ange-Gardien; with reference to the cadastre of the parish of Beauport, the extension of the northeast line of the said lot 233A; the northeast line of lots 233A, 234A, 235 and 237 to 240; the northeast line of lot 248, such line extending across the Montmorency river; the northeast line of lots 251.253, 256, 258, 266, 275 to 278, 281, 282, 328.329, 332, 340 to 342, 346, 348, 350, 351, 354, 356, 358, 359, 362, 364, 367.374, 378, 382 to 385, 387, 391 and 394, the latter extended across the Montmorency river to the east corner of lot 1558; the northeast line of lots 1558, 402, 404, 406, 408 to 410, 410A and 1101; the northeast line of lot 1543, such line extending across the public road which it meets; finally, the northeast line of lots 1399 and 1398 to the starting point; such limits to describe the territory of the new city of Beauport, the present municipalities of the city of Giffard, of the towns of Beauport, Courville, Montmorency and Villeneuve, of the parish of Saint-Michel-Archange and of the municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux, in the municipal county of Québec, which cease to exist pursuant to the amalgamation.SCHEDULE II DESCRIPTION OF THE TERRITORY OF THE CITY OF CHARLESBOURG The present territory of the city of Charlesbourg, the towns of Notre-Dame-des-Laurentides and Orsainville and the Section lois \u2014 1975 \u2014 Imws Section 1301 1114 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 lité de Charlesbourg-Est, comprenant en référence aux cadastres des paroisses de Charlesbourg, de Saint-Ambroise-de-la-Jeune-Lorette et de Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport, les lots ou parties de lots et leurs subdivisions présentes et futures ainsi que les chemins, routes, rues, emprise de chemin de fer, lacs, cours d'eau, ou parties d'iceux, le tout renfermé dans les limites ci-après décrites, à savoir: partant du sommet de l'angle nord du lot 805 du cadastre de la paroisse de Charlesbourg; de là, successivement, les lignes et démarcations suivantes: la ligne nord-est du lot 805 et partie de la ligne nord-est du lot 794 dudit cadastre, cette ligne prolongée à travers les cours d'eau qu'elle rencontre, jusqu'à la ligne nord-ouest du lot 1 du cadastre de la paroisse de Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport; la ligne nord-ouest et partie de la ligne nord-est dudit lot 1, la dernière prolongée jusqu'à la ligne médiane de la rivière Jaune; ladite ligne médiane, dans une direction sud-ouest, jusqu'au prolongement de la ligne nord-est du lot 793 du cadastre de la paroisse de Charlesbourg; en référence à ce cadastre, ledit prolongement ; partie de la ligne nord-est dudit lot 793, en allant vers le sud-est, et son prolongement jusqu'au sommet de l'angle nord du lot 786; la ligne nord-ouest des lots 806 à 815, cette ligne étant le côté sud-est de l'ancienne emprise du chemin du Lac-Beauport; partie de la ligne nord-est du lot 815 jusqu'à la ligne nord-ouest du lot 816; la ligne nord-ouest des lots 816 et 817; partie de la ligne nord-est du lot 817 jusqu'à la ligne nord-ouest du lot 818; la ligne nord-ouest des lots 818 à 829, 835 à 844 et 846 à 849; la ligne nord-est des lots 849, 850 et 895 à 898, cette ligne prolongée à travers les cours d'eau qu'elle rencontre; le prolongement ou partie de la ligne sud-est du lot 898 jusqu'à la ligne nord-est du lot 946B; les lignes nord-est et sud-est dudit lot 946B jusqu'à la ligne nord-est du lot 946; la ligne nord-est des lots 946, 950, 949, 948, 947, 1008, 1010, 1011, 1012 et 1013; partie de la ligne sud-est dudit lot 1013 jusqu'à la ligne nord-est du lot 1016; ladite ligne nord-est; partie de la ligne nord-ouest et la ligne nord-est du lot 1018; la ligne nord-est du lot 1019 et son prolongement jusqu'au sommet de l'angle nord du lot 1020; la 1302 Section lois \u2014 l< municipality of Charlesbourg-Est, comprising, with reference to the cadastres of the parishes of Charlesbourg, Saint-Am-broise-de-la-Jeune-Lorette and Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport, the lots and parts of lots and their subdivisions present and future and the roads, highways, streets, railway rights of way, lakes, watercourses or parts thereof, the whole contained within the limits hereinafter described, to wit: starting from the apex of the north angle of lot 805 of the cadastre of the parish of Charlesbourg; thence, successively, the following lines and limits: the northeast line of lot 805 and part of the northeast line of lot 794 of the said cadastre, the said line extended across the watercourses in its path, to the northwest line of lot 1 of the cadastre of the parish of Saint-Dunstan-du-Lac-Beauport; the northwest line and part of the northeast line of the said lot 1, the later extended to the centre line of the Jaune river; the said centre line, in a southwesterly direction, to the extension of the northeast line of lot 793 of the cadastre of the parish of Charlesbourg; with reference to such cadastre, the said extension; part of the northeast line of the said lot 793 in a southeasterly direction and its extension to the apex of the north angle of lot 786; the northwest line of lots 806 to 815, such line being the southeast side of the former right of way of the Lac-Beauport road; part of the northeast line of lot 815 to the northwest line of lot 816; the northwest line of lots 816 and 817; part of the northeast line of lot 817 to the northwest line of lot 818; the northwest line of lots 818 to 829, 835 to 844 and 846 to 849; the northeast line of lots 849, 850 and 895 to 898, the said line extended across the watercourses in its path; the extension or part of the southeast line of lot 898 to the northeast line of lot 946-B; the northeast and southeast lines of the said lot 946-B to the northeast line of lot 946; the northeast line of lots 946, 950, 949, 948, 947, 1008, 1010, 1011, 1012 and 1013; part of the southeast line of the said lot 1013 to the northeast line of lot 1016; the said northeast line; part of the northwest line and the northeast line of lot 1018; the northeast line of lot 1019 and its extension to the apex of the north angle of lot 1020; i \u2014 Laws Section Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1115 ligne nord-est des lots 1020, 1024, 1025, 1026, 1027, 1029 et 1030, la dernière prolongée jusqu'au sommet de l'angle nord du lot 1060; les lignes nord-est, sud-est, nord-est et sud-est du lot 1060; la ligne sud-est des lots 1059 en rétrogradant à 1049 inclusivement, la dernière prolongée jusqu'au côté sud-ouest de l'emprise du chemin du Bourg-Royal; les côtés sud-ouest, sud-est et sud-ouest de l'ancienne emprise dudit chemin, dans des directions nord-ouest, sud-ouest et nord-ouest, jusqu'au sommet de l'angle est du lot 991, ce susdit chemin limitant en partie au sud-ouest le lot 1049 et au sud-est et au sud-ouest le lot 1048; la ligne sud-est des lots 991, 990, 987 et 986; partie de la ligne sud-est du lot 985 jusqu'à la ligne nord-est du lot 735; la ligne nord-est des lots 735 et 734, cette ligne prolongée à travers le chemin public et l'ancien chemin de fer qu'elle rencontre, jusqu'à la ligne sud-est du lot 734; la ligne sud-est des lots 734, 733, 732, 731 et 730; la ligne separative des lots 729 et 1076; la ligne sud-est des lots 729, 728A, 728 et 727; partie de la ligne nord-est du lot 715 et la ligne nord-est du lot 716; la ligne sud-est dudit lot 716, cette ligne prolongée à travers l'emprise de chemin de fer qu'elle rencontre; le prolongement de la ligne sud-est du lot 270 à travers la 1\" avenue et ladite ligne sud-est; la ligne sud-ouest des lots 270 à 276, 287 à 291, 292A, 292 à 297 et 316; la ligne sud-ouest du lot 317, cette ligne prolongée à travers l'emprise de chemin de fer qu'elle rencontre; les lignes sud-ouest du lot 319; la ligne sud-ouest des lots 320 et 321, la dernière prolongée jusqu'au sommet de l'angle sud-ouest du lot 322; la ligne sud-ouest des lots 322 et 364 à 371; partie de la ligne nord-ouest dudit lot 371 jusqu'à la ligne sud-ouest du lot 371 A; ladite ligne sud-ouest, cette ligne traversant le cours d'eau qu'elle rencontre et prolongée jusqu'au sommet de l'angle sud du lot 102; la ligne sud-ouest dudit lot 102; partie de la ligne sud-est du lot 97 et la ligne sud-est des lots 96, 95, 94A, 94, 93, 92, 91 et 90, la dernière prolongée à travers les lots 115 à 124, 127, 128, 129A et 130 à 137, jusqu'à la ligne sud-ouest du lot 137; la ligne sud-ouest des lots 137 et 62; partie de la ligne sud-ouest du lot 61 jusqu'à la ligne sud-est du lot the northeast line of lots 1020, 1024, 1025, 1026, 1027, 1029 and 1030, the last line extended to the apex of the north angle of lot 1060; the northeast, southeast, northeast and southeast lines of lot 1060; the southeast line of lots 1059 to 1049 inclusively in declining order, the last line extended to the southwest side of the right of way of the Bourg-Royal road; the southwest, southeast and southwest sides of the former right of way of the said road, in northwesterly, southwesterly and northwesterly directions, to the apex of the east angle of lot 991, the said road limiting in part on the southwest lot 1049 and on the southeast and southwest lot 1048; the southwest line of lots 991, 990, 987 and 986; part of the southeast line of lot 985 to the northeast line of lot 735; the northeast line of lots 735 and 734, the said line extended across the public road and the former railway in its path to the southeast line of lot 734; the southeast line of lots 734, 733, 732, 731 and 730; the dividing line between lots 729 and 1076; the southeast line of lots 729, 728A, 728 and 727; part of the northeast line of lot 715 and the northeast line of lot 716; the southeast line of the said lot 716, such line extended across the railway right of way in its path; the extension of the southeast line of lot 270 across 1st avenue and the said southeast line; the southwest line of lots 270 to 276, 287 to 291, 292A, 292 to 297 and 316; the southwest line of lot 317, such line extended across the railway right of way in its path; the southwest line of lot 319; the southwest line of lots 320 and 321, the latter line extended to the apex of the southwest angle of lot 322; the southwest line of lots 322 and 364 to 371; part of the northwest line of the said lot 371 to the southwest line of lot 371 A; the said southwest line, the said line accross the watercourse in its path and extended to the apex of the south angle of lot 102; the southwest line of the said lot 102; part of the southeast line of lot 97 and the southeast line of lots 96.95, 94A, 94, 93.92, 91 and 90, the last line extended across lots 115 to 124, 127, 128, 129A and 130 to 137, to the southwest line of lot 137; the southwest line of lots 137 and 62; part of the southwest line of lot 61 to Section bis \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1303 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 Pari 2 1299 du cadastre de la paroisse de Saint-Ambroise-de-la-Jeune-Lorette; en référence à ce cadastre, les lignes sud-est et sud-ouest dudit lot 1299, la dernière traversant le chemin public qu'elle rencontre et prolongée jusqu'à la ligne médiane de la rivière Jaune; la ligne médiane de ladite rivière, dans une direction nord-est, jusqu'au prolongement de la ligne sud-ouest du lot 1303; ledit prolongement et ladite ligne sud-ouest; la ligne nord-ouest des lots 1303,1303A et 1304 à 1308, la dernière prolongée jusqu'au côté nord-est de l'emprise d'un chemin public limitant au sud-ouest les lots 2 et 1 du cadastre de la paroisse de Charlesbourg; en référence à ce cadastre, partie de la ligne sud-ouest du lot 2, en allant vers le nord-ouest, et son prolongement jusqu'au sommet de l'angle sud du lot 1; la ligne sud-ouest dudit lot 1; la ligne nord-ouest des lots 1, 1A, 4, 5, 8, 9, 12 à 15 et 17 à 24; partie de la ligne sud-ouest du lot 527 et la ligne sud-ouest des lots 528 à 533; la ligne nord-ouest des lots 533 et 1067, cette ligne prolongée à travers le chemin public qu'elle rencontre; partie de la ligne sud-ouest et la ligne nord-ouest du lot 534; partie de la ligne sud-ouest et la ligne nord-ouest du lot 800; enfin, la ligne nord-ouest des lots 801 à 805 jusqu'au point de départ; lesquelles limites définissent le territoire de la ville de Charlesbourg, les municipalités actuelles de la cité de Charlesbourg, des villes de Notre-Dame-des-Laurentides et d'Orsainville et de la municipalité de Charlesbourg-Est cessant d'exister par cette fusion.the southeast line of lot 1299 of the cadastre of the parish of Saint-Ambroise-de-la-Jeune-Lorette; with reference to such cadastre, the southeast and southwest lines of the said lot 1299, the last line across the public road in its path and extended to the centre line of the Jaune river; the centre line of the said river, in a northeasterly direction, to the extension of the southwest line of lot 1303; the said extension and the said southwest line; the northwest line of lots 1303, 1303A and 1304 to 1308, the last line extended to the northeast side of the right of way of a public road limiting on the southwest lots 2 and 1 of the cadastre of the parish of Charlesbourg; with reference to such cadastre, part of the southwest line of lot 2, in a northwesterly direction, and its extension to the apex of the south angle of lot 1; the southwest line of the said lot 1; the northwest line of lots 1, 1A, 4, 5, 8, 9, 12 to 15 and 17 to 24; part of the southwest line of lot 527 and the southwest line of lots 528 to 533; the northwest line of lots 533 and 1067, such line extended across the public road in its path; part of the southwest line and the northwest line of lot 534; part of the southwest line and the northwest line of lot 800; finally, the northwest line of lots 801 to 805 to the starting point; which limits define the territory of the city of Charlesbourg, the present municipalities of the city of Charlesbourg, the towns of Notre-Dame-des-Laurentides and Orsainville and the municipality of Charlesbourg-Est ceasing to exist by such amalgamation.1304 Section bis \u2014 1975 \u2014 Lam Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1117 Notes explicatives Explanatory notes Ce projet prévoit le regroupement en une seule municipalité, la ville de Beauport, de la cité de Giffard, des villes de Beauport, Courville, Montmorency et Villeneuve, de la municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange et de la municipalité de Sainte-Thérèse-de-Lisieux.Il prévoit également le regroupement en une seule municipalité, la ville de Charlesbourg, de la cité de Charlesbourg, des villes d'Orsainville et de Notre-Dame-des-Laurentides et de la municipalité de Charlesbourg-Est.This bill provides for the regrouping into one municipality called the city of Beauport, of the city of Giffard, the towns of Beauport, Courville, Montmorency and Villeneuve, the parish municipality of Saint-Michel-Archange and the municipality of Sainte-Thérèse-de-Lisieux.It also provides for the regrouping into one municipality called the city of Charlesbourg, of the City of Charlesbourg, the towns of Orsainville and Notre-Dame-des-Laurentides and the municipality of Charlesbourg-Est.Section bis \u2014 1975 \u2014 Laws Section 1305 1306 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 LOI MODIFIANT LA LOI DE LA COMMUNAUTÉ RÉGIONALE DE L'OUTAOUAIS ! Projet de loi n 256 | SANCTIONNÉ LE 19 DÉCEMBRE 1975 Troisième session, trentième Législature ASSEMBLÉE NATIONALE DU QUÉBEC I1I9 AN ACT TO AMEND THE OUTAOUAIS REGIONAL COMMUNITY ACT Bill No.256 ASSENTED TO 19 DECEMBER 1975 ~hird Session.Thirtieth Legislature NATIONAL ASSEMBLY OF QUÉBEC GAZETTE OFFICIELLE DU QUEBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 LÉDITEUR OFFICIEL DU QUÉBEC CHARLES-HENRI DUBÉ 1975 Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1307 1308 Seclion lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N\"5 Partie 2 LOI MODIFIANT LA LOI DE LA COMMUNAUTÉ RÉGIONALE DE L'OUTAOUAIS AN ACT TO AMEND THE OUTAOUAIS REGIONAL COMMUNITY ACT SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 1 de la Loi de la Communauté régionale de l'Outaouais (1969, chapitre 85) est modifié par la suppression des paragraphes b et e.HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Section 1 of the Outaouais Regional Community Act (1969, chapter 85) is amended by striking out paragraphs b and e.2.L'article 5 de ladite loi est abrogé.2.Section 5 of the said act is repealed.3.L'article 6 de ladite loi est remplacé par le suivant : « tt.Les pouvoirs de la Communauté sont exercés par le Conseil; ce dernier la représente et en administre les affaires.» 3.Section 6 of the said act is replaced by the following: \"tt.The powers of the Community shall be exercised by the Council, which shall represent the Community and administer the affairs thereof.\" I.La section m de ladite loi, intitulée « SECTION III \u2014 COMITÉ EXÉCUTIF » et comprenant les articles 7 à 38, est abrogée.\u2022>.L'article 39 de ladite loi, remplacé par l'article 28 du chapitre 88 des lois de 1974, est remplacé par le suivant: « 39.Le Conseil se compose de quatorze membres, dont un président nommé par le lieutenant-gouverneur en conseil, le maire et trois conseillers de la cité de Hull, le maire et deux conseillers de la ville de Gatineau, le maire de chacune des villes de Buckingham et de Lucerne, le maire de chacune des municipalités de Val-des- Section lois \u2014 1975 4.Division m of the said act, entitled \"DIVISION III \u2014 EXECUTIVE COMMITTEE\", which includes sections 7 to 38, is repealed.5.Section 39 of the said act, replaced by section 28 of chapter 88 of the statutes of 1974, is replaced by the following: \"39.The Council shall be composed of fourteen members, including a chairman appointed by the Lieutenant-Governor in Council, the mayor and three councillors of the city of Hull, the mayor and two councillors of the city of Gatineau, the mayor of each of the cities of Buckingham and Lucerne, the mayor of each of the \u2014 Laws Seclion 1309 1122 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, January 28.1976, Vol.108.No.5 Pari 2 Monts, La Pêche, Pontiac et le maire du canton de Hull, partie ouest.Au cas de refus ou d'incapacité d'agir du maire, le conseil de la municipalité désigne comme remplaçant un autre de ses membres, par résolution dont copie doit être transmise à la Communauté avant l'assemblée.Les conseillers de la cité de Hull et de la ville de Gatineau sont désignés par résolution du conseil de la municipalité dont ils font partie.» «.L'article 40 de ladite loi est remplacé par les suivants: « 4 0.Le président du Conseil peut être destitué pour cause par le lieutenant-gouverneur en conseil.Le président doit consacrer tout son temps au service de la Communauté et ne peut avoir aucun autre emploi ou occupation rémunéré ni aucune autre fonction publique.Le président doit être domicilié dans le territoire de la Communauté lors de sa nomination ou le devenir dans l'année qui suit sa nomination.« 40a.Le président du Conseil a la direction des affaires et des activités de la Communauté ainsi que de ses fonctionnaires et employés sur lesquels il a droit de surveillance et de contrôle.Il veille à l'observance et à l'exécution fidèle et impartiale de la présente loi et des règlements de la Communauté et des décisions prises par cette dernière.Il est d'office membre de tout comité et de toute commission constitués par la Communauté.» 7.L'article 42 de ladite loi est remplacé par le suivant: «4 2.Le Conseil doit se réunir au moins une fois par mois, en assemblée régulière, à des jours et heures qu'il détermine par règlement.» .S.L'article 43 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne, les mots « comité exécutif » par les mots « président du Conseil ».1310 Section lois \u2014 V municipalities of Val-des-Monts, La Pêche and Pontiac and the mayor of the township of Hull, west part.If the mayor refuses or is unable to act, the council of the municipality shall designate as a substitute another of its members by resolution, a copy of which shall be sent to the Community before the meeting.The councillors of the city of Hull and of the city of Gatineau shall be designated by resolution of the municipal council of which they are members.\" 6.Section 40 of the said act is replaced by the following : \" lO.The chairman of the Council may be dismissed for cause by the Lieutenant-Governor in Council.The chairman must devote all his time to the service of the Community and shall not have any other remunerative employment or occupation or hold any other public office.The chairman must be domiciled in the territory of the Community at the time of his appointment or become so domiciled during the year following his appointment.\"4Off.The chairman of the Council shall direct the affairs and activities of the Community and its officers and employees, over whom he shall have a right of supervision and control.He shall see that the by-laws of the Community and the decisions taken by it are faithfully and impartially observed and carried out.He shall be a member ex officio of every committee and of every commission constituted by the Community.\" 7.Section 42 of the said act is replaced by the following: \"12.The Council shall hold a regular meeting at least once every month, on the day and at the lime it determines by by-law.\" Section 43 of the said act is amended by replacing the words \"executive committee\" in the third line by the words \"chairman of the Council\".5 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° 5 1123 ï).L'article 44 de ladite loi est modifié: a) en retranchant, dans les quatrième et cinquième lignes du premier alinéa, les mots « du comité exécutif lui-même, »; b) en remplaçant, dans la sixième ligne du premier alinéa, le mot « cinq » par le mot « trois ».10.L'article 45 de ladite loi est remplacé par le suivant : « 15.L'avis de convocation d'une assemblée spéciale doit être expédié par le secrétaire de la Communauté et être livré par un fonctionnaire de la Communauté ou un agent de la paix, à chaque membre du Conseil, au moins vingt-quatre heures avant l'heure fixée pour le début de l'assemblée.» i 1.L'article 47 de ladite loi est remplacé par les suivants: « 17.Le Conseil élit un vice-président.La durée du mandat du vice-président du Conseil est de quatre ans, mais s'il cesse d'être membre du Conseil avant l'expiration de ces quatre années, son mandat se termine à la date à laquelle il cesse d'être ainsi membre du Conseil : en ce cas, il reste toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.Pour les fins de l'alinéa précédent, une telle personne ne cesse pas d'occuper un tel poste à l'expiration de la durée de son mandat de maire ou de conseiller d'une municipalité pourvu qu'elle soit candidat à l'élection qui suit et qu'elle soit subsé-quemment réélue.Le vice-président du Conseil a droit à la rémunération additionnelle fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil et payée par la Communauté.« 17f7.En cas de démission d'un membre du Conseil, y compris le président, la démission prend effet à la date de la réception, par le secrétaire de la Communauté, d'un avis écrit à cet effet, signé par le démissionnaire.Toute vacance au poste de vice-président doit être comblée dans les trente jours de la date où elle survient.O.Section 44 of the said act is amended: (a) by striking out the words \"or of the executive committee itself \"in the fourth and fifth lines of the first paragraph; (b) by replacing the word \"five\" in the sixth line of the first paragraph by the word \"three\".1 O.Section 45 of the said act is replaced by the following: \" I 5.The notice of convocation for a special meeting shall be sent by the secretary of the Community and delivered by an officer of the Community or a peace officer to each member of the Council, at least twenty-four hours before the time fixed for the opening the meeting.\" 1 I.Section 47 of the said act is replaced by the following sections: \"17.The Council shall elect a vice-chairman.The term of office of the vice-chairman of the Council shall be four years, but if he ceases to be a member of the Council before the expiry of such four years, his term shall end on the date when he ceases so to be a member of the Council; in such case he shall nevertheless remain in office until his successor is appointed.For the purposes of the preceding paragraph, no such person shall cease to hold such a position at the expiry of his term of office as mayor or councillor of a municipality, provided that he is a candidate at the ensuing election and is subsequently re-elected.The vice-chairman of the Council shall be entitled to the additional remuneration fixed by the Lieutenant-Governor in Council and paid by the Community.\"\u202247(7.If a member of the Council, including the chairman, resigns, the resignation shall take effect upon the date on which the secretary of the Community receives a written notice to that effect, signed by the person resigning.Any vacancy in the office of vice-chairman must be filled within thirty days of the date when it occurs.Section lois \u2014 1975 \u2014 Laws Seclion 1311 1124 « 4 7b.Le président du Conseil préside les assemblées du Conseil.Il maintient l'ordre et le décorum pendant les séances du Conseil et peut faire expulser d'une séance toute personne qui en trouble l'ordre.« 17c.Les assemblées du Conseil sont publiques.« 47d.Le vice-président du Conseil exerce tous les pouvoirs du président au cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ce dernier.» 12.L'article 49 de ladite loi, modifié par l'article 29 du chapitre 88 des lois de 1974, est remplacé par le suivant : « 49.Le président-directeur général de la Société a droit de participer aux séances du Conseil, mais sans droit de vote en cette qualité.» 13.L'article 50 de ladite loi, modifié par l'article 30 du chapitre 88 des lois de 1974, est remplacé par le suivant: « 50.Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des membres présents.Quand les voix sont également partagées, la décision est considérée comme rendue dans la négative.» 14.L'article 51 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les première et deuxième lignes du premier alinéa, les mots « Tout membre du Conseil présent à une assemblée est tenu de voter » par les mots «< Le président du Conseil a droit de voter mais n'est pas tenu de le faire; tout autre membre du Conseil présent à une assemblée est tenu de voter ».1 S.L'article 52 de ladite loi est modifié en ajoutant, dans la troisième ligne du premier alinéa, après le mot « Conseil » les mots « ainsi que la pension du président du Conseil ».Pan \"47b.The chairman of the Council shall preside over the meetings of the Council.He shall maintain order and decorum during the sittings of the Council; he may cause to be expelled from a sitting any person who disturbs order there.\"47c.The meetings of the Council shall be public.\"47d.The vice-chairman of the Council shall exercise all the powers of the chairman, if such chairman is absent or unable to act.\" 1 2.Section 49 of the said act, amended by section 29 of chapter 88 of the statutes of 1974, is replaced by the following: \"49.The chairman and general manager of the Corporation shall be entitled to participate at sittings of the Council, but shall not be entitled to vote as such.\" 1 3.Section 50 of the said act, amended by section 30 of chapter 88 of the statutes of 1974, is replaced by the following: \"SO.The decisions of the Council shall be taken by a majority of the members present.In the case of a tie vote, the decision shall be deemed to have been rendered in the negative.\" 14.Section 51 of the said act is amended by replacing the words \"Every member of the Council who is present at a meeting must vote\" in the first and second lines of the first paragraph by the words \"The chairman of the Council shall have the right to vote but he shall not be required to do so; every other member of the Council who is present at a meeting must vote\".15.Section 52 of the said act is amended by adding after the word \"Council\" in the third line of the first paragraph the words \"and the pension of the chairman of the Council\".QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.January 28.1976.Vol.108.No.5 16.L'article 55 de ladite loi est abrogé.16.Section 55 of the said act is repealed.1312 Seclion lois ¦\u2014 1975 \u2014 Laws Seclion Partie 2 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.28 janvier 1976.108e année.N° S 1125 1 7.L'article 56 de ladite loi est remplacé par le suivant: '< .»
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.