Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
La Sentinelle
Presse d'entreprise destinée aux employés de l'Alcan d'Arvida. Elle communique autant des informations sur la vie de l'entreprise, sur l'industrie de l'aluminium et sur la sécurité au travail que des nouvelles locales concernant les activités de la communauté.
Éditeur :
  • Arvida :Aluminum Company of Canada Limited,1936-1943
Contenu spécifique :
vendredi 5 décembre 1941
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
deux fois par mois
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Successeur :
  • Lingot du Saguenay
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

La Sentinelle, 1941-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
' ¦ Phi m M m M LA Vol VI Il nous fait plaisir de communiquer à nos employés la lettre suivante.Le 26 novembre 1941.Aluminum Company of Canada, Limited: Arvida.Au mois de décembre dernier, lorsque le Clan de Caisse de Retraite et d’Assurance Vie fut inauguré.1’Aluminum Companv of Canada.Ltd.et certaines de ses compagnies subsi-diaires disposaient d'un montant de $1,650,-(K)t).(K) pmr l’achat de crédits de services passés au profit des employés (pii adhéraient a ce Clan le ou avant le premier janvier 1941, et ce montant était alors considéré comme suffisant pour acheter à peu près la moitié de ces crédits.11 nous fait plaisir d’annoncer maintenant (pie les Compagnies concernées ont attribué une somme additionnelle (pi on croit maintenant suffisante pour compléter l’achat de tous li*s crédits de services passés conférés selon ce Clan.Ainsi donc, à toutes fins pratiques, chaque membre du Clan (pii bénéficie de crédits pour services passés peut maintenant considérer (pie le montant en a été pleinement acquitté par la Compagnie pour laquelle il travaille.\LUMINUM COMCAXY Oh’ C AXA DA.LIMITKI), MONTREAL.F.I,.FARRELL.Les arbres de Noël A double fin d’économiser l’électricité dont nous avons tant besoin et de faciliter l'obscurcissement total en cas d’urgence, on recommande fortement de s'abstenir d’installer des arbres de Noël à l'extérieur cette année.Afin de favoriser cette mesure le département des jardins ne distribuera pas d’arbres pour décoration .xtérieure.Les citoyens d Arvida sont priés de remettre à une autre année le plaisir d'illuminer l’extérieur de leur domicile.U.T.HEARD.Arvida.5 décembre 1941 y/e are pleased to publish the following letter for the information of all our employees, 26th November 1941 Aluminum Company of Canada, Limited : Arvida.Last December, when the Retirement Income and Life Assurance Plan was inaugurated the Aluminum Company of Canada, Ltd.and certain subsidiaries appropriated $1,650,-000.00 for the purchase of Past Service Credits for the employees joining the Plan on or before 1st January 1941.This sum was then estimated to be sufficient to purchase about one-halt* of such credits.We are pleased to announce at this time that the Companies concerned have appropriated an additional sum which is presently estimated to be sufficient to complete the purchase of all Past Service Credits to be granted under the Plan.Hence, for all practical purposes, every member of the Plan who has been granted Past Service Credits may now consider that such credits have been fully paid for by the Company by whom he is employed.ALUMINUM COMPANY OF CANADA, LIMITED: MONTREAL.F.L.FARRELL.Christmas Trees No 1 For the double purpose of conserving much needed electrical power and of facilitating a total blackout in case of an emergency, it is strongly recommended that no outside Christmas trees be installed this year.In order to comply with the above recommendation, the Landscape Department will not distribute trees for outside illumination this^—.Arvida are requested to iovjf& tÿo pïet their outside trees this Cljlnisiinas-tiiae.- of HEARD. 2 I.j Sentinelle, 5 décembre 1941 î LS SENTINELLE à A I R*ci.A Retirement Income and Life Assurance Plan is the on.> savings plan which protects the whole span of life.Zone de ski du Saguenay La zone de ski du Saguenay a tenu sa première assemblée annuelle le 23 novembre au chalet du club de Ski de Ch.-coutimi.Le club de Port-Alfred, le club de Jonquière.le club de lUe Maligne, le club d'Arvida et le club de Chicoutimi étaient représentés.Se joindront à ces clubs pour la prochaine saison, le club Alma et le club Eskimo de Jonquière.\ cette première assemblée, les officiers suivants furent élus: président, Eugène Taché.Chicoutimi; vice-président, Ernest Duquet, Arvida; aviseur-technique, Georges Moore.Arvida; assistant.Léonce Gobeil, Port-Alfred; secrétaire, Ls-René Lagacé, Chicoutimi.Voici la liste des tournois de la zone pour la saison 1941-42; 6 janvier: Cross-Country, à Kénogami.1er février: Downhill et Slalom, à Arvida.18 février: Downhill et Slalom, à l'Ile-Maligne.22 février: Saut et Cross-Country, à Chicoutimi.CHAMPIONNAT: 25 janvier: Slalcm et Downhill, à Port-Alfred.8 février: Saut et Cross-Country, à Jonquière.Notice Subscribers to War Savings Certificates will please remember to give any change of home address to the Pay Office.Arvida Ski Club Following the new poi.cy oi the Club, the cl ction of officers for the season 1941-42 was held last spring, and the lollowing were elected: Honorary President: L.C.Wellington; President: L S Apedaile; Vice-President: J.A.Frechette; Secretary: G M.Mason; Treasurer; J.E Flahault; Publicity: E.J.Douglass.Jr.; Social: Miss E Borup; Senior Captain: G.T.Moore; Junior Captain: E.H.Sangwine.Tow meetings of the new executive have already been held and plans have been made for what premises to be a very active ski-ing season.It has been suggested that more social activities would be appreciated by the members, .o Thursday evening of each week has been set aside as "Club Night ’, when members may gather in the Grill-Room of the Saguenay Inn.The first “Club Night will be held on Thursday 11th.December when organized entertainment will be provided and the skiers will be afforded the opportunity tc renew old acquaintances and make new ones.The Club will be making a drive for members this month upon the same system as last year.Any of the officers above will give a receipt for fees collected and Badges for the current season will be issued.These Badges will serve to identify members for admission to all Club activities, and it is hoped that last year's membership will be considerably increased.The SECRETARY Lc hockey La ligue de Hockey.Chicoutimi-Baie des Haha.a tenu sa première assemblée le 26 novembre.M.Léo Quenneville, bien connu de tous les amateurs de hockey de notre région a été élu président de la Ligue en remplacement de M.Isidore Gaudreault.Les clubs Chicoutimi.Price et Saguenay Paper avaient envoyé des représentants.On a soumis à la Ligue deux demandes d'entrées.L'une du centre d'entrainement de Chicoutimi et l'autre de la Foundation Company, à Shipshaw La Ligue n'a pas voulu décider de leur cas sans les entendre.Au cours d'une prochaine assemblée on discutera les règlements et les améliorations à apporter à l’organisation du hockey.Air Cadets ' Canada No.5.Arvida Squadron Flight Lieutenant P.O.Gaobois.Command Cadet Officer for No.3.Training Command.Royal Canadian Air Force visited Arvida on November 16th and 17th.During his stay he inspected the Local Flight and met many friends of the Cadets in this City.While in Arvida he was the guest of Major I.McCallum and the Officers of the 14th Anti-Aircraft Battery RCA.Major G.C.Machum and Officers of No.4.Company Veteran’s Guard of Canada also entertained him at a luncheon during his stay.The Flight looks forward to his next visit in January, when accompanied by two other officers of the Royal Canadian Air Force, he will proceed to adjudicate the Flight in the Annual Drill Competition for the Air Commodore Walsh Drill Proficiency Shield.Avis Les souscripteurs aux Certificats d’Epargne de Guerre sont priés de ne jamais oublier de donner leur nouvelle adresse au bureau de la paye s’ils changent de domicile. La Sentinelle, 5 décembre 1941 5 La politique rie la Commission des The Wartime Prices and Trade Board Prix en temps de guerre Preliminary Statement of Policy Le 1er décembre 1941, un contrôle de tous les prix est entré en vigueur au Canada.Il ne sera pas permis d ex ger des prix plus elevés pour des marchandises que ceux auxquels ces mêmes marchandises se vendaient durant les quatre semaines allant du 15 septembre au 11 octobre.Cette action d'une grande portée affectera tout le monde.Elle est de plus dans l'intérêt de tous.Elle a un rôle important à jouer dans la poursuite heureuse de la guerre.Pourquoi après deux années de guerre, est-il devenu nécessaire d'adopter une politique aussi intégrale de contrôle des prix?Durant ces deux années, les prix ont augmenté considérablement.Quelques-unes de ces augmentations furent opportunes.Des rajustements importants ont été effectués.Des prix qui étaient très faibles au début de la guerre ont augmenté à un degré où ils encouragent une production plus grande.Il y a eu aussi un rajustement des gages.Les chômeurs ont trouvé de l'emploi.Un mouvement important de la main d'oeuvre des emplois moins essentiels et moins rémunérateurs vers l'industrie de guerre s’est fait sentir.Les prix de la ferme, à l'exception du blé, ont grimpé à des niveaux plus rémunérateurs.Ces ajustements de prix, de revenus et d'occupations ont été de façon générale, opportuns.CONTROLE DES PRIX AU MOYEN D’UN PLAFOND GENERAL.En premier lieu, le plafond des prix était la mesure la plus rapide à appliquer et la rapidité s'imposait.En deuxième lieu, le fait d’agir immédiatement sur tous les prix était plus juste, puisque les prix de vente de l’un sont les prix de revient d'un autre.En troisième lieu, bien que les problèmes de l'administration du plafond des prix soient considérables ils sont, après les avoir étudiés de près, moins nombreux ou difficiles que ceux d'une administration distincte de chacun des prix.En quatrième lieu, le plafond des prix est fondé sur le rapport véritable des prix à une certaine période de l'année et ainsi, il est plus naturel et se rapproche plus des faits qu’une tentative de dresser une échelle arbitraire des prix maxima.LE CONTROLE DE L'APPROVISIONNEMENT La Commission des prix et du commerce en temps de guerre, de concert avec le ministère des munitions et approvisionnements a plein pouvoir sur l'approvisionnement des marchandises et des services.Bien entendu, la Commission n'imposera aucun système de rationnement aux consommateurs à moins de nécessité absolue.Le maintien d'un écoulement normal des marchandises entre les mains des fabricants et des distributeurs est d'une importance plus immédiate durant la période initiale du contrôle des prix.S’il est nécessaire, la Commission usera de ses pouvoirs afin de mettre fin aux menaces d’interruptions de l'écoulement normal des marchandises, ou aux diversions anormales de commandes d'achat d’un fournisseur à un autre, ou de ventes d'un client du commerce à un autre.LE PLAFOND DES PRIX DOIT ETRE MAINTENU.Le but fondamental de la Commission des prix et du commerce en temps de guerre est la surveillance des prix afin qu’ils n'atteignent pas un niveau plus élevé que celui de la “période de base" soit les quatre semaines du 15 septembre au 11 octobre 1941.Les prix de détail tout particulièrement ne doivent pas augmenter.COOPERATION DES PRODUCTEURS.DISTRIBUTEURS ET CONSOMMATEURS.Le succès de la politique du contrôle des prix dépendra, dans une large mesure, de la coopération loyale et intelligente des producteurs, distributeurs et consommateurs.I.NEED FOR PRICE CONTROL On December 1, 1941, there will come into force in Canada a complete control of all prices.Higher prices will not be permitted than those at which goods were actually sold during the four weeks September 15 to October 11.This far-reaching action will affect everyone.It is in the common interest of all.It has an essential part to play in the successful! carrying on of the war.Why, after two years of war, has it become necessary to adopt so sweeping a policy of price control?In those two years, prices have increased substantially.Not all the increases have been undesirable.Great readjustments have taken place.Prices which were depressed at the beginning of the war have increased to the point where they are effective in drawing out increased production.There has been a great readjustment of wages.Unemployed labour has gone into employment.There has been a great readjustment of wages.Unemployed labour has gone into employment.There has been a great movement of workers from less essential and less remunerative jobs to war industry.Farm prices, with the exception of wheat, have moved up to more remunerative levels.These adjustments in prices, incomes and occupations have been in the main desirable.II.CONTROL BY MEANS OF A GENERAL CEILING ON PRICES.First, such a price ceiling was the quickest measure to apply and speed was imperative.Second, action on all prices at once was more Just, for on man's selling prices are another man’s costs.Third, though the administrative problems of a price ceiling are great, they are, on closer inspection, fewer and less difficult than those of dealing with separate prices in Fourth, the price ceiling starts from the actual relationship of prices as of a certain period, and is more realistic and close to the facts than an attempt to build up an arbitrary scale of maximum prices.III.THE CONTROL OF SUPPLY.The Wartime Prices and Trade Board, together with the Department of Munitions and Supply, has complete power over the supply of goods and services.The Board will not, of course, impose any system of rationing consumers unless it is absolutely necessary.The maintenance of the normal flow of goods through the hands of manufacturers and distributors is of more immediate importance during the early period of price control.The Board will, if necessary, use its powers to overcome threatened interruptions in the flow of goods, or abnormal diversions of purchase orders from one supplier to another, or of sales from one trade customer to another.IV.PRICE CEILING MUST BE MAINTAINED.The fundamental duty of the Wartime Prices and Trade Board is to see that prices do not rise higher than the level reached during the “basic period" — the four weeks from September 15 to October 11, 1941.In particular, retail prices, the prices paid by consumers of goods and services, must not rise.V.CO-OPERATION OF PRODUCERS, DISTRIBUTORS AND CONSUMERS.The success of the policy of price control will, in great measure, depend on the loyal and intelligent co-operation of producers, distributors and consumers.The housewife, who does most of the buying throughout Canada, can in her own interest as well as for the public good be of great assistance in keeping retail prices under the price ceiling imposed by law. 6 La Sentinelle, S décembre 1941 La ménagère qui fait la oins grand?partie des achats au Canada peut être dans son proor* intérêt toi t autant que peu'-le bien public, d'une grande ass.stance à garder le prix de detail sous le plafond des prix imposes par la loi.Les contrevenants de la loi.qui peuvent rechercher un avantage financier immed at aux dépens du public, commettent une offense crimme le.pour laquelle des peines sevères sont imposées sous forme d'amendes et d'emprisonnement.Lfc.cukoO.ii «niLWn c.i VC.IVIC.IV1_ l)L I AILLANTS Le marchand ou fournisseur de marchandises ou de services ment ornes dars les r
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.