La Sentinelle, 1 octobre 1942, vendredi 16 octobre 1942
> “ J No 23 Vol.VI Arvida, Z6 octobre 1942 Aux Employés de l’Aluminum Company o( Canada.Limited Les revenus et le credit limitent les dépenses des gouvernements sages, et il en est de même pour les compagnies et les individus.Le revenu du gouvernement fédéral se compose en majeure partie d'impôts qui même aujourd'hui sont moindres que les dépensés.Le crédit du pays doit être employé pour emprunter le solde nécessaire au maintien du magnifique effort de guerre du Canada et directement ou indirectement, cet argent doit provenir d'individus, plus particulièrement des employés de cette compagnie qui travaillent uniquement pour la guerre.De l'argent ainsi prêté au gouvernement est de l'argent investi, et de l'argent investi vaut beaucoup mieux que de l'argent gaspillé.Les taux sont intéressants.Mais surtout, l argent prêté au gouvernement maintenant est un effort de guerre d'une importance capitale.Plus l'effort de guerre est grand maintenant, plus vite s'éloignera la terrible menace d une domination par les peuples allemands et japonais qui, par leurs actes sans scrupules, ont tant révolte le monde chrétien.Certains servent en uniformes.D'autres, comme les employés de la compagnie, se dépensent dans les mines et les usines, mais tous doivent investir le plus possible afin de financer la cause commune.Puisque le gouvernement prend tous les profits de guerre de toutes les compagnies, et de plus, le revenu des individus étant taxé jusqu'à quatre-vingt-cinq pour cent, on ne peut guère espérer trouver encore de l'argent en impôts supplémentaires.Cet argent doit être emprunté, et personne ne doit dire “si je ne souscris pas, quelqu'un d'autre le fera bien”.Chaque employé est donc instamment prié de souscrire à l'emprunt de la victoire qui sera offert la semaine prochaine.Aluminum Company of Canada, Limited, Montreal R.E.POWELL.Président.Chez Crawley & McCracken Les nouveaux taux de Crawley & McCracken à partir du lfi octobre, pour leurs camps de Vaudreuil et de Tasche- îeau sont de $7.00, $7.70 et $8.75.* * * Effective the 16th October the rates at the Crawley & McCracken camps on Taschereau Road and Vaudreuil Si.will be $7.00, $7.70 and $8.75.To Employees of Aluminum Company of Canada, Limited Income and credit limit expenditures of sound governments as ivell as of sound companies and individuals.The income of the government is principally in the form of taxes which, even, now, are less than expenditures.The country's credit must be used to borrow the balance needed to maintain Canada’s magnificent war effort and, directly or indirectly, the money must come from individuals, particularly including the company's employees ivhose produce ,9 solely for war.Money loaned to the government is money saved and money saved is a lot better than money squandered.The interest rates are attractive, but, above all, money loaned to the government now is a war effort of greatest importance.The greater the war effort now, the sooner there will be removed the terrible threat of domination by the completely unscrupulous Germans and Japanese, whose methods have so shocked the Christian world.Some are doing their bits in uniform and some, like the company's employees, are making great contributions in mines and factories but all must divert all they can to finance the common cause.With the government taking all of the war profits of all companies and with the incomes of individuals being taxed up to eighty five per cent, there is not much chance to »aise more money by taxation.It must be borrowed and, in fairness to all, no one should leave the job to “the other fellow”.Each employee is therefore urged to subscribe to the victory loan which will be offered next week.Aluminum Company of Canada, Limited, Montreal R.E.POWELL.President.Aux Chevaliers de Colomb Tous les chevaliers de Colomb résidant à Arvida sont invités, avec leur épouse ou une amie, à assister à une séance qui sera donnée gratuitement pour les Chevaliers, dimanche prochain, le 18 octobre, à la salle du couvent Ste-Thérèse.La comédie au programme: “Le Chevalier de Colomb'’ sera jouée par des amateurs amis de l’Ordre.C’est pour 8 heures 30. 2 La Sentinel le.16 octobre 1942 a LA SENTINELLE J».% Distribute .1 leurs employes par Aluminum Company of Canada, Limited et les compagnies associées.Publiée à Arvida par Aluminum Company of Canada, Limited et imprimée par l'Imprimerie du Saguenay.Limitée, 12 avenue Labrecque, Chicoutimi.» Rédacteur — Lucien LeMay Collaborateurs des compagnies suivantes: Aluminum Company of Canada, Limited — Aluminum Poicer Company, Limited — Roberval and Saguenay Railway Company — Saguenay Terviinals Limited — La Compagnie Electrique du Saguenay — Saguenay Poicer Company, Ltd.— The Alma h servir comme breuvage ou pour les besoms de la cuisme ou de la toilette.9o Laver dans l'eau bouillie les légumes manges crus.SOINS DU MALADE.1o Appeler un médecin sans retard.2o'.Isolement du patient, si possible.3o.Ne permettre qu'a la garde-malade d entrer dans la chambre^dUjrmaiade^iade ,crupu|eusement propre et tremper tous les linges qui ont servi dans une solution antiseptique.5o Désinfecter les urines et les selles du malade avant dÇ 6o.^Désinfecter, après chaque usage, le bain, le couvert Ct ' 7o ULaeveS;,etoudsU leT'jou'r, et aussi chaque foi, qu'ils sont S0Ui^8 Désinfecter^ vaseT'e^'", w.c.apres chaque usage.9o La garde-malade se lavera les mams chaque fois qu'elle sera appelée a donner des soins au malade.DESINFECTION.a, Linqes et literie.—Détruire ceux qui n'ont aucune valeur; mettre a l'étuve ou faire bouillir les autres pendant 30 minutes.-.v» désinfectantes suivantes, acide ] y cuillerée a soupe WÆ xr cKSf/î: «rtr» ~~~ a soupe) dans 1 gallon d eau ouintite égalé une des so- ¦ 'v;.'.'.(8 cuillerées a soupe i dans 1 0*"®n d ® ^Lavage avec chlorure de * c hainf;h ea*'i Stt-SlTcffi.» * -u^dans , gallon d>ae) Restes d'aliments.-Les brûler ou les jeter après ar-r#BT Main s i i s a g* .^L^vaV (atec^.olution désinfectante.8i “ITVÛits -Supprimer toute cause de contamination ou arrosjmt «Sr KMMMMMftf geonner les murs a la chaux., i) Chambre du malade.—Laver et aere .N.a.__Toutes les solutions désinfectantes doivent se f.nri avec de l'eau qui a bouilli durant 30 minutes.AVIS Nous desirons informer la population d'Arvida que le numéro de telephone du Service de Santé sera dorénavant.490.Dr J.-A.CHABOT Médecin.hygiéniste.Health Department Typhoid Fever Typhoid fever is an infectious disease caused by consumption of a microb- Bacillus, found m the urine and feca matter of a person who previously suffered from typhoid fe*'n Its activity may last during an indeterminate period, even after recovery.DIRECT INFECTION: Through the urine or the feca matter of the patient or germ carrier.venetibles INDIRECT INFECTION.By water, wilk.raw ''ede*;,bles' shell-fish (oysters, etc.), linen and other objects soiled y patient or a germ carrier (a patient recovered from an at-tick who still retains in his organism the qerm of the diseas, îor an indefinite period after “recovery) ; flies are also very often the agent of indirect contagion.WATER may be contaminated by sewage, the feca matter and urine of typhoid patients or germs ba*T'e.rs'j V*,e water used for washmq soiled linen and notother soÜcm trations of fecal matter and urine in wells and other sources of drinking water, etc.MILK may be contaminated by mixing infected water with milk by washing cans, utensils, and bottles with similar water, by the h^ndlmg of milk or utensils by patients, infected per-sons or germ carriers.VEGETABLES EATEN RAW may be contaminated by the water used for spraying purposes, fertilizers, infiltrations o polluted waters.SHELL-FISH may be contaminated by the neighbourhood of sewage outlets, or polluted water.ATTENDANTS upon typhoid cases who neglect to their hands may contaminate themselves or others in handii-ing food.GERM CARRIERS are also in this category.FLIES which are born and grow on manure, .*ec*' and putrescible matter gather the germ of typhoid and carry it upon foods and even the lips and hands of people.COMPULSORY NOTIFICATION: within 24 hours to the Health Department by physicians, heads of families or institutions who are aware of.or have reasons to believe in, the existence of a case.PENALTY IN DEFAULT OF NOTIFICATION — $20.00 fine for each day of delay.ISOLATION- Patient should be isolated with his nurse in a separate room from which the unnecessary furniture and all hangings should be removed (isolation is not compulsory, but eminently advisable).REMOVAL OF PATIENTS: It is forbidden to remove a patient suffering from typhoid from one municipality to another without a 24 hour notice to the secretary-treasurer of the municipality to which the patient is being removed: such notice should give the place to which the patient is to be carried and the name of the person with whom he will reside.Such removal may be made only in an ambulance or a private conveyance.The nurse only shall be allowed to accompany the patient.Any conveyance so used shall afterwards be disinfected. La Sentinelle, 16 octobre 1942 MEASURES OF PREVENTION 1o.Report the case of typhoid fever to the Health Depart- " Vo.Anti typhoid vaccination of all contacts.3o.Disinfection, (a) of the patients dischaiges, (b) of objects of all minds used by him.4o If the patient, or his family, is engaged in the milk trade, such trade shall be suspended until the hv the Health Department authority of a person fi om outsio to attend to it and no person so engaged shall have access the house nor any direct or indirect communication with the inmates of the house.Such restriction is removed only with the authorization of the Health Department.5o.Milk bottles shall be collected by the milkman on y when the disease is past._lirh WPi| (,.When the disease comes from weH water, such wei shall be disinfected or condemned if situated on a low*'_’ev® than the source of infection (stable, pigsty, manure heap or other source of polution.7o Bathing in suspected water should be avoided.8.Suspected water should be boiled before being used for drinking, toilet or kitchen purposes.be.9o.Raw vegetables should be washed m boiled water oe fore being consumed.CARE OF THE PATIENT.1o.The nhvsician should be called without delay.2o.The patient should be isolated whenever possib e.3o.None but the nurse shall enter the patient s room.4o.The patient shall be kept rigorously clean and all linen ncoH hw him shall be soaked in an antiseptic solution.SoV The urine and stools of the patient shall be disinfected l.ctore b.,n, anb table utensils of the patient shall be of .ho pati.nf, room shall be wished daily, and also whenever soiled._ 8o.The chambers and the W.C.shall be disinfected a eaCh9oU.*The nurse shall wash her hands after each nursing care.DESINFECTION.a) Linen and bed clothes.— Those that are useless shall he destroyed; the others shall be put in the oven or boiled fo 3 '"b^Tableware.glassware and utensils.— Wash in boiling water and then rinse in boiled water, or wash in one °f the fol-lowino desinfecting solutions: carbolic acid.1 ounce ( 2 tab es-noon" uls) S|n 1 gallon of water; Javel water.1 tablespoonful in ^ pint of water; chloride of lime, 6 ounces (12 tablespoonfuls) in 1 cl* Stool°f a'nd* urine : - Mix in equal quantity wity one of the following solutions; chloride of lime; carbolic acid.4 ounces tibleSDConfuls) in 1 gallon of water; milk of lime.”- >*• * >:' :-v « 5£m ÆSM •m&m y.4*'* : 'Courtoisie de La Presse") Ses ponts encombrés de survivants.VArvida est arrivé à bon port.Il y a eu quelques blessés à porter sur civières, mais la plupart des marins sont revenus du drame qui s’est déroulé sur l'Atlantique il y a quelques semaines sains et saufs.Pendant trois heures qui leur ont paru une éternité, ces rescapés ont vu leurs camarades s'enfoncer sous les eaux, incapables de tenir plus longtemps.Ils ont vu les navires du convoi s'éloigner dans la nuit ne pouvant se porter à leur secours à cause de la présence des sous-marins.d’angoisse Sauvés après des heures Blackout As It Applies To A.R.P.(Civil Defence) In this war the chief method of attacking other countries by the enemy is through the air, the enemy airplanes flying over our territory and dropping both high explosive and incendiary bombs.It is the duty of our Air Force, so far as possible, to protect us against these attacks but with the best Air Force in the world some of the enemy planes nearly always get through.Both from the standpoint of active defence by the Air Force and that of civilian defence by the people, it is important that the enemy planes be able to find as few land- marks as possible and the removal of those landmarks from the sight of the enemy is the purpose of a blackout.The light of a candle is said to be seen at a couple of thousand feet in the air and, consequently, when a blackout is on, if a civilian insists on keeping a light on that can be seen by the enemy, he is giving not only a target to the enemy but is also giving direction to the enemy planes, inviting death upon himseif and his neighbours.Consequently, it is of the utmost importance that all sections of Canada, but particularly those near the coasts, should take blackouts very seriously and be ready at a moment's notice as soon as requested by signal or telephone, or in some other manner, to shut off every light that migh* be visible to enemy airmen.If the blackout is complete and effective the chances are that the airmen may miss the populated section and.consequently, the civilians in that section, as well as the Defence Forces, are much safer.It, is therefore, the responsibility of all loyal citizens to treat blackouts in a serious manner and it is the hope of the Civil Defence Department of Canada, as well as the Civil Defence Forces of the Province of Quebec that every cooperation be given by the people in all parts of Canada in this matter.The above is a reminder to citizens of Arvida that each one is responsible for his or her own individual blackout preparations.as the main switch of the City's lighting system will no longer be operated in the event of an air Raid warning.Les chaussures à bouts renforcés appelées communément chaussures de sécurité sont faciles à obtenir en vous adressant au magasin de la Compagnie.Elles sont aujourd'hui, d'une nécessité absolue pour celui qui veille à sa protection. 9 Lu Sentinelle, 16 octobre 1942 Excuses Dans le supplément du dernier numéro de “La Sentinelle", contenant une histoire illustrée de la visite du gouverneur qéneral du Canada a Arvida, parurent les photographies reproduites ici, mais sans les non-des ouvriers d'Arvida qu'elles représentent.Nous tenons a formuler nos excuses, avec l'explication que ce supplement fut fait précipitamment, et qu'au monien de l'envoyer à l’imprime-nous fûmes obligés soit d'omettre les noms, soit de retarder la publication.Se trouvent dans la photographie montrant Son Excellence qui visite le Dé- partement des Postes de Secours, les personnes suivantes: Hélène Hébert, infirmière; le docteur Roméo Gagnon; Son Excellence; M.R.E.Powell, président de (’Aluminum Company of Canada, Ltd.; le capitaine L.üower, aide-de-camp; M.F.W.Bruce; le colonel Willis O'Connor, aide-de-camp; M.A.C.Johnston; M.J.-A.LaBelle et Roméo Defoy de la Dominion Bridge Company, qui, à l'heure actuelle, fait un travail de construction à l'usine de minerai No 2.L’autre photographie montre Son Excellence bavardant avec le cuvir.t’ Lionel Proulx.Nqus regrettons l'omission dans la pu-Dlication précédente des noms de M.Defoy et de M.Proulx.- L-, * - r*.1 Apologies In the supplement to the last issue of “La Sentinelle”, which carried a pictorial story of the visit of the Go vernor - Genera I of Canada to Arvida, there appeared the accompanying photographs which failed to identity the Arvida workmen shown in the pictures.We otter our apologies with the explanation that the supplement was a rush lob, and that at press time we had to choose between runninq v/ithout the names or delaying publication.Those appearing in the vi“w showing His Excellency viewing the First Aid Department are: Nurse Hélène Hébert: Dr Romeo Gagnon; His Excellency: Mr.R.E.Powell, president of the Aluminum Company of Canada.Ltd.; Capt.L.Gower, Aide-de-Camp; Mr.F.W.Bruce; Colonel W'l-lis O'Connor, Aide-de-Camp; Mr.A.C.Johnston: Mr.J.A.W.LaBelle; and Romeo Defoy of the Dominion Bridge Company, now on construction work on Ore Plant No.2.The other view shows His Exceller" ' chatting with Potman Lionel Proulx.We regret th
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.