Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
La Sentinelle
Presse d'entreprise destinée aux employés de l'Alcan d'Arvida. Elle communique autant des informations sur la vie de l'entreprise, sur l'industrie de l'aluminium et sur la sécurité au travail que des nouvelles locales concernant les activités de la communauté.
Éditeur :
  • Arvida :Aluminum Company of Canada Limited,1936-1943
Contenu spécifique :
vendredi 27 novembre 1942
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
deux fois par mois
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Successeur :
  • Lingot du Saguenay
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

La Sentinelle, 1942-11, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
No 26 Arvida, 27 novembre 1942 Vol.VI M.R.E.POWELL ALUMINUM COMPANY OF CANADA, LIMITED AU SOIN DE M.C.A.LOCKE, ARVIDA, QUE.JE DESIRE VOUS FELICITER, VOUS ET VOS COLLEGUES DU DISTRICT DU LAC-SAINT-JEAN POUR L'EFFORT DE GUERRE ET LES RESULTATS MAGNIFIQUES REMPORTES LORS DE LA CAMPAGNE DU TROISIEME EMPRUNT DE LA VICTOIRE.ON M'A INFORME DES LONGUES HEURES QUE VOUS ET PLUSIEURS AUTRES DE NOS EMPLOYES AVEZ CONSACREES, DURANT PLUSIEURS JOURS, AFIN QUE CHACUN DE NOUS AIT L'OCCASION D'AIDER SON PAYS ET SOI-MEME.CE FUT UN TRAVAIL BIEN FAIT.R.E.POWELL ALUMINUM CO.OF CANADA, LTD.CARE C.A.LOCKE, ARVIDA, QUE.I WANT TO CONGRATULATE YOU AND YOUR COLLEAGUES IN LAKE ST.JOHN DISTRICT FOR YOUR SPLENDID EFFORTS AND SUCCESSFUL RESULTS IN THE THIRD VICTORY LOAN CAMPAIGN STOP I HAVE BEEN INFORMED OF THE LONG HOURS DEVOTED OVER MANY DAYS BY YOU AND MANY OTHERS OF OUR FELLOW EMPLOYEES IN ORDER THAT EACH OF US COULD HAVE THE OPPORTUNITY TO HELP OUR COUNTRY AND OURSELVES STOP IT WAS A JOB WELL DONE.R.E.POWELL 2 I.j Sentinelle, 27 novembre 1942 *} LA SENTINELLE A Distribuée à leurs employés pjr i Aluminum Company of Canada.' Limited et les t compagnies associées.Publiée à Arvida par Aluminum Company of Canada.Limited et imprimée par l'Imprimerie du Saguenay.Limitée.12 avenue Labrecque.Chicoutimi.Rédacteur — Lucien LeMay M P ^ Collaborateurs des compagnies suivantes: Aluminum Company of Canada.Limited — Aluminum Potier Company.Limited — Roberval and Saguenay Railway Company — Saguenay Terminals Limited — La Compagnie Electrique du Saguenay — Saguenay Power Company.Ltd.— The Alma & Jonquières Railway Company - Rédaction et Administration - C P 337.ARVIDA.P Q Nommé à La Tuque .V Bernard Surreyer qui résidait dans notre cille depuis six ans.nous a quittés il y a quinze jours, pour La Tuque eu /’Aluminum Company of Canada.Limited la nomme en charge de la prévention des accidents et du poste de premiers soins de ses usines.En nous quittant.M.Surveyer nous a priés de remercier en son nom.tous ceux qui l'ont aidé dans le sdifferentes charges qu'il a remplies ici et de l'excuser auprès de tous ses amis de n'avoir pu leur serrer la main avant son départ.Il les salue et emporte d'eux le meilleur souvenir.Madame Surveyer qui elle aussi, travaillait, depuis un certain temps aux bureaux de VAluminum à Arnda a quitte notre ville pour la Tuque; elle ne laisse ici que des regrets."La Sentinelle" souhaite à M.Surveyer.son collaborateur durant un an, tout le succès qu'il désire dans ses nouvelles fonctions.* • * Our good friend Barney Surveyer left Arvida on Friday the 13th Xovember to take up his neic duties at La Tuque, ns Safety Supervisor.Before his departure.Mr.Surveyer asked to be remembered to all his friends.He regretted net being able to shake ) ands with everyone before leaving, as time did not permit.He carries with him the best wishes of all in his new functions.Mrs.Surveyer has also been transferred to La Tuque."La Sentinelle" wishes every success to its former assistant-editor.Anniversaire Le 12 novembre marquait le 25ieme anniversaire de mariage de M.et madame Vilbon Cormier, d'Arvida.A cette occasion, une messe fut célébrée par monsieur le Curé et chantée par un groupe de jeunes filles.Comme cette fête tombait un jour de semaine, on en retarda la célébration au dimanche, 15 novembre.Cette journée-là, un groupe de parents s'unirent a la famille pour marquer cet heureux anniversaire.Monsieur le Curé, en considération pour de vieux citoyens d'Arvida, car M.et madame Cormier demeurent ici depuis 15 ans.sc fit un plaisir de rehausser de sa présence cette petite soirée amicale.Laine de la famille lut une adresse et la plus jeune ;* csenta un bouquet de roses.La famille offrit une magnifique coutellerie et monsieur le Cure, un joli crucifix.Les invites garderont de la célébration de cet anniversaire un très bon souvenir.ANNOUNCEMENT The following changes are effective since 111h November: Mr.H.L.Collins is appointed Assistant Technical Director, Arvida Works.Mr.Collins will also act as assistant to the undersigned m the direction of the Arvida Branch of the General Technical Department.Mr.J.H.Snelgrove is appointed Chief Chemist, Arvida Works.Mr.W.O.Taylor is appointed Assistant Chief Chemist, Arvida Works, and will continue in direct charge of the Spectrcgraphic Laboratory.Mr.J.H White is appointed Assistant Chief Chemist.Arvida Works, in direct charge of the Chemical Laboratory.R.H.RIMMLR Nos meilleurs souhaits Le 11 novembre, a eu lieu le mariage de M Joseph-Roger-Marcel Xéron avec mademoiselle Marie-Paule Body.Les témoins furent MM.Elzéar Xéron et Wilfrid Body.• • • Le 11 novembre, fut béni le mariage de M.Joseph-Arthur Hichaud avec mademoiselle Malvina Xadcau.Agissaient comme témoins, MM.Joseph Tremblay et Coudé Clavette.m * * Le mariage de M.Joseph-Jean-Charles Lavoie a eu lieu le 11 novembre.M.Lavoie épousa mademoiselle Marie-Rose-Yvctte Girard.Les témoins furent MM.Joseph Girard et Ernest Girard.• • * Le 16 novembre, fut béni le mariage de .V.Joseph-Albin Lafrance avec mademoiselle Alda Arsenault; les témoins étaient MM.Edmond Lafrance et Pierre Arseneault.L’éclairage des patinoires Le Contrôleur du pouvoir a émis un ordre défendant un éclairage de plus d'un 11 > watt par 100 pieds carrés de glace pour les patinoires en plein air.On permet un éclairage de 40 watts par 100 pieds carrés de glare pour les joutes et pratiques de hockey, entre T h.et 11 h.le soir.Avec cette restriction, il semble bien que les patineu*.apprécieront le clair de lune pour la pratique de leur sport favori.Lighting for Skating Kinks The Power Controller has issued an order prohibiting the use of a higher lighting than 1 watt per 100 square feet of outdoor skating area.Hockey ice surfaces are allowed 40 watts per 100 spuare feet whether for practice or games only between the hours 7.00 and 11.00 p.m.It looks as if moonlight nights will bo very much appreciated by skaters for the duration.?FAITES I IRE LA SENTINELLE La Senti ne!le, 27 novembre 1942 3 Le Dr Moffatt Nous apprenons que le Dr Roger Moffatt qui pratique ici depuis trois ans; mais qui réside à Kénogami, ouvrira un bureau en notre ville en décembre, au coin des rues Downing et Calais.Les hommes d’Arvida prêtent leur concours à la compagnie pour la campagne de l’emprunt de la Victoire Naissances Félicitations aux heureux parents dont les noms suivent pour la naissance d'un enfant: M.et madame Armand Perron; M.et madame Gérard Castonguay; M.et madame Edmond Martel; M.et madame Philippe-Auguste Duchesne; M.et madame Robert Simard; M.et madame Edouard Bouchard; M.et madame Lorenzo Hardy; M.et madame Lionel Caron.M.et madame Willie Gagnon; M.et madame Gérard Boulianne; M.et madame Edmond Lafontaine; M.et madame Frank Duffy: M.et madame Redger Arsenault; M.et madame Zotique Tremblay; M.et madame Léger Bou-( hard: M.et madame Raoul Fortin; M.et madame Irenée Girard.M.et madame Jules Pilotte.Décès Le C) novembre ont eu lieu les funérailles de Joseph-Harvey Saint-Arnaud fils de M.et madame Abel Saint-Amand.Il était âgé de 3 ans et 5 mois."La Sentinelle" prie la famille éprouvée d'accepter ses sincères condoléances.What is the Demerara Club?Recently a number of Citizens of Arvida were interested in knowing what THE DEMERARA CLUB was, and who ran it.When The Saguenay Inn was first opened in March 1940.the permanent residents of the Inn decided to form a small Club to provide themselves with reading material and games, •to help make life a little more enjoyable.Any resident of The Inn or Annexes was welcomed to join.As time went on the Club expanded, more and more people came to live at The Inn, until they could get accommodations in Town or left Arvida.A great many of these people joined the Club, many did not.With te growth of the Club, a little entertainment was added occasionally for its Members, until last Fall the enthusiasm for entertainment had grown so much that the Entertainment Committee decided to hold a “Monte Carlo Night" to which they were happy to extend invitations to their many friends in The City of Arvida.The evening proved a huge success, and THE DEMERARA CLUB became better known This year, again the Members decided to hold a “Monte Carlo Night", but the Invitation List became a serious problem, because, first of all the Membership had grown to enormous proportions, and there were so many ex-Members living in the City of Arvida, all of whom should be invited.Complete membership records were not available so it was up to the Entertainment Committee to do their best to Include everyone, as well as, as many of their friends as possible .et nous sommes hommes a lui donner les deux! 3Ï V' Le Canada a besoin d'argent pour l'Emprunt de la Victoire tout comme H a besoin d'aluminium pour son aviation Contribution de la Aluminum Company of Canada, Limited, au 3e Emprunt de la Victoire, faite au nom de ses milliers d employes dont l'effort de guerre est la realisation même des paroles exprimées ici par Leonidas Simard et Louis Poitras.Les deux ouvriers d'Arvida représentés ici.Léonidas Simard et Louis Poitras.méritent certainement une mention spéciale.Ils ont pris part de façon effective, comme on peut le voir, à la grande campagne lancée pour convaincre les Canadiens qu'ils rendaient service à leur pays et à eux-mêmes en souscrivant à l'emprunt en achetant des obligations de la Victoire.Cette illustration reproduite ci-dessus est un fac-similé réduit d’une annonce publiée par la compagnie pour appuyer la campagne, et que des milliers de Canadiens, d’un océan à l’autre, ont pu lire dans les principaux journaux du pays au cours de la dernière semaine de la campagne.Comme on le sait, le Canada a dépassé son objectif.And so, we THE ENTERTAINMENT COMMITTEE, hope we have made the situation a little clearer to the many people in Arvida who would have liked to attend our MONTE CARLO NIGHT.Le temps des Fêtes approche, faites-vous donner une bonne paire de chaussures de sécurité pour vos ètrennesl La Sentinelle.27 novembre 1942 Le Club de Service de Guerre de I'Aluminum A* * \V*ir Service Club Comme nous le disions dans un article recent, des colis turent expédiés le mois dernier à nos soldats.Outre les premiers 35 colis ordinaires un nombre identique fut envoyé pour Noël.Les jeunes gens dont les noms suivent recevront ces colis peur les Fêtes.Ce sont: As mentioned in a previous article, parcels were sent last month to a number of our boys overseas.In addition to these arrangements were made to send an equal number of Christmas boxes to the following: Jack Beresford.C.Enslev.Patrick Poitras.Albert Manfred.A.McNutt.Matthew Will.Stanley McLeod, II.G.Black, Ovide Le.rrance, Richard Willow.William Beresford.L.McNutt.Maurice Jean, L.E.Marquis, Henri B.Darisse, Georges Bouhanne.F L.French, Gustave Girard.G W.Hutchin.Arthur Simard.J.P.Thomas, Thomas Gagnon.Jacques Boivin, Méndé Girard.T.O.Mcllquham.Ludger Tremblay.Edward L.Ri berts, J.-P.Dufour, Chas-E.Boulianne, J.P.Reid, Sylvio Pilotte.Raymond Cormier.Reger Labrecque.Léo Lehtanen.J.F.Morazain.Les trois militaires dont les noms suivent recevront des colis prochainement.Leurs noms nous sont parvenus trop tard pour le dernier envoi.Ce sont: René Poirier.L.Meagher et Lionel Tremblay.Voici quelques extraits des lettres de remerciements que nous avons reçues à date.The names of René Poirier, L.Meagher and Lionel Tremblay were handed in too late for the last shipment, but they are on cur lists to receive boxes shortly.Several letters of acknoledgement have already been received.and we give you excerpts from a few.Henri Darisse nous dit: "Je suis bien content de voir que les employés de I'Aluminum dans les Services ont quelqu'un à la maison qui veulent bien s'occuper d eux".Stan McLeod writes: “Life in England is very interesting, ice have quite a bit of action at times, nevertheless I'll be glad to get back to Arvida and the old gang again." Maurice Jean: “J'ai reçu votre colis avec un grand plaisir et comme c’était pas mal difficile de le garder tout pour moi.(c'est une chose que Ton ne fait pas personne» je l'ai partage avec tous les matelots, mais malgré tout il me reste des articles qui ne se partagent pas".Albert McNutt declares: “The things that you sent me are things that ice never see here and if there are siveets in the stores it takes coupons to buy them and we never have any." From Jack Beresford: “Everything is going fine over here but I'm looking forward to when I will be there to thank all the different people in person.Patrick Poitras dont la lettre décèle un ennui sans borne pour son cher Canada nous dit: “J’ai bien hâte que la guerre finisse pour connaître des jours meilleurs avec mes chers Canadiens et Canadiennes qui s'intéressent à leur soldats qui se battent pour leur beau pays." Nous tiendrons nos lecteurs au courant de toutes nou- Our readers will be kept informed of anÿ interesting celles nous parvenant des nôtres qui sont en service actif.bits of news coming our way.La secrétaire The Secretary.D’une barrière à l’autre.Je connais une devinette, un peu bête j'en conviens.Mon premier est un animal domestique; mon second, une chose que tout être vivant, avec des variantes, possède; et mon tout, un objet très utile qu'envient et me demandent tous les cuvistes en entrant dans les usines.Qu'est-il?C'est facile pourtant.CHAPEAU! • • t L’habileté des chauffeurs d'autobus et l'étroitesse des chemins sur lesquels prévaut un traffic archi-super lourd, fournirait matière à l’écrivain épris de l'inouie.L’auteur en ?'oocurence pourrait intituler son livre: “LE MIRACLE PERPETUEL”.• • » Entendu à la radio ces jours-ci: “Mesdames, pour du linge blanc comme neige, employé le nouveau savon X.Ce savon abime les mains, les rend rudes et rugueuses, donne du linge éclatant de noirceur et peut être facilement employé pour salir la vaisselle.De plus il coûte deux fois plus cher que tous les savons de meilleure qualité.'’ • • • Les employés du Ore Plant peuvent s’énorgueillir aved raison du succès de l'Emprunt de la Victoire.Quand on considère la forme, le goût, la couleur, on s’aperçoit facilement que c'est un coup de maitre que tous les solliciteurs ont réussi.* * * On entend souvent dire: il pleut, il neige, il grêle, etc., etc.Si LAROUSSE avait vécu à notre époque, il aurait certainement ajouté dans son dictionnaire: “IL CARBOU-NE".• • • Immédiatement après la première publication de la nouvelle colonne: “D’une barrière à l'autre.”, plusieurs se sont informés de l’identité des Trois X.Si tous les lecteurs sont capables de garder un secret, les Trois- X le sont aussi.(Les Trois X) i 9578 La Sentinelle, 27 novembre 1942 5 MEMBRES DU C.P.C.ATTENTION ! Extraits de l'arrêté ministériel C.P.8110 approuvé le 11 septembre 1942.Arreté Ministériel visant l'indemnisation du personnel de la défense passive.S’applique à toute personne inscrite comme volontaire par un -corps organisé en vue de la défense passive (C.P.C.) L’indemnisation est payable ix>ur toute blessure corporelle reçue pendant la guerre avec le Reich allemand, par un engagé de la défense passive, comme conséquence et au cours de l'exécution de ses fonctions à la suite d'une attaque de l’ennemi ou de la riposte ou d’un acte en anticipation d'une attaque de l’ennemi ou pendant un obscurcissement, une épreuve ou une période d’instruction dûment autorisés par l’officier supérieur de la défense passive dans la région désignée où cette blessure est survenue.Nulle pension ou indemnité pour cause de blessure ne sera versée relativement à une blessure reçue au cours du service de guerre, lorsque cette blessure est due à la négligence volontaire ou à l'inconduite de l'engagé de la défense passive en cause.TABLEAUX DES PAIEMENTS POUR PENSION ET INDEMNITES Pensions pour Invalidités (tableau A) Taux annuels 25% invalidité (homme ou femme) .$150.00 Pension supplémentaire pour l'épouse .60.00 Pension supplémentaire par personne à charge 30.00 100% invalidité (homme ou femme) .600.00 Pension supplémentaire pour l'épouse .240.00 Pension supplémentaire par personne à charge 120.00 Pension pour décès (tableau B) A la veuve .$480.00 Pension supplémentaire par personne à charge 120.00 Indemnité pour blessures (tableau Cj Taux (D’une durée d'au moins 7 jours) hebdomadaires Pour un homme ou une femme .$ 11.50 Indemnité supplémentaire pour l’épouse .4.60 Indemnité supplémentaire par personne à charge 2.30 L’arrêté ministériel sera appliqué par la Commission canadienne des Pensions, Ottawa, Ont., où toute réclamation devra être faite pas plus tard qu'un an après la date de la blessure ou la mort.Des détails supplémentaires seront fournis sur demande.J.-W.BARTHE, Secrétaire C.P.C., Arvida.C.P.C.MEMBERS ATTENTION ! Extract from Dominion Order in Council P.C.8110 Approved 11th September, 1942.Air Raid Precaution Personnal Compensation Order: Applicable to persons registered as volunteer workers by a body organized for air raid precautions.(C.P.C.) Compensation is payable for any physical injury sustained during the war with the German Reich by an air raid precautions workers arising out of and in the course of duties as such consequent upon enemy action or counter- action against the enemy or action in apprehension of enemy attack or during a blackout, test or period of training duly authorized by the senior air raid precautions officer in the designated area in which such injury was sustained.No pension or injury allowance shall be paid by reason of the wilful negligence or improper conduct of the air raid precautions worker injured.SCHEDULES OF PENSION AND ALLOWANCE PAYMENTS Pensions for Disabilities (Schedule A) Annual Rates 25% Disability (Man or woman) .$150.00 Additional allowance for wife .60.00 Additional allowance per dependent .30.00 100% Disability (Man or woman) .600.00 Additional allowance for wife .240.00 Additional allowance per dependant .120.00 Pension for Death (Schedule Bj To window .$480.00 Additional allowance per dependent .120.00 Injury allowance (Schedule C) Disability of at least 7 days Weekly Rates To man or woman .$ 11.50 Additional allowance for wife .4.60 Additional allowance per dependant .2.30 The order will be administered by the Canadian Pension Commission Ottawa, Ont.with whom all claims must be filed not later than one year from date of injury or death.Further information will be gladly furnished on request.20th November 1942.J.W.BARTHE, Secretary Arvida C.P.C.r-7 THÉÂTRE PALACE arvida VENDREDI-SAMEDI 27-28 NOVEMBRE: REAP THE WILD WIND.Excellent film d’action, en couleurs, avec trois grandes vedettes: Ray MiI-land, Paulette Goddard et Raymond Massey et plusieurs autres.LUNDI-MARDI, 30 NOVEMBRE.1 DEC.: Une très grande comédie musicale ROAD TO MOROCCO avec Dorothy Lamour, Bing Crosby et Bob Hooe.MERCREDI-JEUDI, 2-3 DECEMBRE: Programme français et anglais.L’EMPREINTE DE DIEU avec Pierre Blanchard et Annie Ducaux.Et un bon film musical BLUES IN THE NIGHT avec Priscilla Lane et Richard Whort.VENDREDI-SAMEDI, 4-5 DECEMBRE: Un autre film d'action en couleurs.FOREST RANGERS avec Fred MacMurray, Paulette Goddard et Suzan Hayward.LUNDI SEULEMENT, 7 DECEMBRE: SECRET AGENT OF JAPAN avec Yynn Bari et Preston Foster.MERCREDI-JEUDI, 9-10 DECEMBRE: Programme français et anglais.LES BATELIERS DE LA VOLGA avec Pierre Blanchard et Vera Korene.Film anglais: TIME OUT FOR RHYTEEN avec Rudy Vallee et Rose Mary Lane.Matinée tous les mardi, Jeudi et samedi à 1 hre 30, admission 0.25. La Sentinelle, 27 novembre 1942 Nouveau centre de récréation New Recreation Centre The Company wishes to announce that for the past many aeeks plans have been under way for a temporary Recreation Centre, that will suffice until a permanent structure can be erected At present the J.L.E Price Company have commenced the ground work and complete construction will oe rushed with the hope that some of the sections will be ready in the month of January next.Much thought was given to the location of such a centre and after many sites were considered, it was finally decided that the south end of Hunt Street (old golf Tee No.1) was the most central area available.We believe most residents of Arvida will concur in this location.The construction will be mostly of wood as other building materials are net availab.e.The mam entrance will open mto a larg° lobby from which the many sections may be reached On the left stae of the lobby a large auditorium will be located capable of seating over 500 persons.The auditorium will be suitably equipped for certain moving pictures, concerts and plays that may be organized by local Arvida Clubs or troups brought in from Montreal .similar to the presentations given in Vaudreuil Recreation Hall.As we proceed around the lobby toward the right a large passage leads off to a comfortable lounge room and in turn to the Curling section which will contain two rinks.On the right hand side we find provisions for four Bowling alleys and a separate section for Pool and Billiards.Adjoining these sections another comfortable lounge room and a refreshment room along with large dressing rooms to be used by Hockey teams and skaters.An open air rink will be located outside this section.Plan for an Arena capable of seating upwards of 2.000 persons has also been approved, but unfortunately the huge trusses necessary for this construction will not be available in time to commence building for use this season.The entire centre has been planned with a view to comfort and pleasure for our employees.A committee representing all groups of employees is being chosen to make suggestions in regard to the* method of operation and the various activities to be sponsored and further details will be published soon.La Compagnie annonce que Pen a commencé depuis quelques semaines, la construction temporaire d'un centre de récréation en attendant la construction définitive.Actuellement.la compagnie J L.E.Price poursuit les travaux de nivellement et active la construction avec l'espoir que quelques sections seront terminées pour le mois de janvier.Après maintes délibérations au sujet de l'emplacement à choisir pour une telle construction, on en vint à conclure que la partie sud de la rue Hunt (le tee no 1 de l'ancien enamp de golî » était l'endroit libre le plus central.Nous sommes sûrs que tous les citoyens d Arvida pourront facilement s'v rendre.L'édifice sera en bois puisque l'on ne peut obtenir d'autres matériaux de construction.L'entrée principale ouvrira sur un grand corridor communiquant avec toutes les autres pièces.A gauche du corridor, on construira un grand auditorium d'une capacité de 500 sièges.Il aura l’équipement nécessaire aux vues animées, aux concerts et aux pièces de théâtre que pourraient organiser les differents clubs locaux.Il servira, tout comme le centre de récréation de Vaudreuil, aux artistes que l'on fera venir de Montréal.A droite du corridor principal, un grand passage nous conduira à un confortable salon et au curling qui aura deux allées de glace.A droite, se trouvera une salle de quilles Avez-vous un tapis de caoutchouc ou d'autre substance anti-dérapante pour la baignoire?(5) Avez-vous des boites en métal pour mettre les allumettes, et ces boites sont-elles hors de la portée des enfants?'6' Avez-vous un garde-feu pour mettre devant la cheminée allumée?«7» Avez-vous un récipient en métal pour mettre les cendres chaudes?(8) Le fournaise et les tuyaux de poêle sont-ils propres?'9» Avez-vous une armoire fermant à clé, pour mettre les poisons et les médicaments hors de la portée des enfants?( 0> Veillez-vous à ne laisser trainer dans les escaliers et les passages ni jouets, ni balais, ni morceaux de savon, ou autres articles?(11) Vous servez-vous de liquides ininflammables pour nettoyer les vêtements?(12> Avez-vous appris à vos enfants le danger qu'il y a à jouer avec les couteaux, les ciseaux, les bouteilles et les allumettes ou près des feux à flamme nue?(13) Fermez-vous toujours le gaz et enlevez-vous toujours le courant des appareils électriques avant d'aller vous coucher ou lorsque vous vous absentez pendant quelque temps?• 14) Avez-vous bien soin déteindre les cigares, les cigarettes et les allumettes dont vous vous êtes servi, et les déposez-vous ensuite dans un réceptable approprié?(15) Employez-vous des outils qui ne sont pas dangereux et les gardez-vous dans un endroit où ils ne penvent constituer un danger pour personne?< 16» Laissez-vous toujours les portes du garage ouvertes lorsque le moteur de votre auto tourne?*17) Veillez-vous à donner les soins d'urgence, immédiatement, à toutes blessures légères, coupures.piqûres, etc ?(18) Avez-vous appris comment arrêter l'hémorragie artérielle, comment donner la respi-lation artificielle, comment traiter le choc et tout ce qu’il faut faire dans les cas d'urgence?Déménagement On a commencé et on espère terminer cette semaine le déménagement à l’annexe du bureau principal.Tout le monde ne s’en trouvera que mieux car l'augmentation du personnel avait fait des bureaux actuels pourtant très vastes, une ruche on ne peut trop remplie.La Compagnie Electrique du Saguenay Tout l'éclairage qu'il cous faut.sans gaspillage d"électricité.De: Westinghouse Appliances.Où placer les lampes pour le maximum d'efficacité?Toute chaise ou fauteuil servant ù lire, doit avoir sa propre lampe.La hauteur d'une lampe de lecture est importante.Une lampe sur pied mesurant 58 pou ’es.du parquet ;.u sommet de l'abat-jour, et une lampe de table mesurant 24 pouces du bas au sommet de l’abat-jour, sont satisfaisantes.Toutes les lampes doivent être placées de façon à ce que la partie non cachée par l'abat-jour, ne soit jamais exposée à la vue.Aucune ampoule d'éclairage ne doit être sans abat-jour.L'éclairage approprié, pour coudre ou dessiner, doit arriver au-dessus de l'épaule gauche des gens droitiers et au-dessus de l’épaule droite des gauchers.Il n'y a que dans le vivoir ou l'on puisse omettre l'éclairage au plafond, et seulement lorsqu'il existe suffisamment de lampes portatives sur pied et de table commandées par des commutateurs.Dans la cuisine, assurez-vou- d’avoir une lampe de plafond, de même que des lumières supplémentaires à l'évier, sur le poêle et sur la table de travail, si vous voulez avoir suffisamment de lumière où vous travaillez.L'éclairage fluorescent — ce qu'il est — où l’utiliser L'éclairage fluorescent, invention relativem 'nt récente dans le domaine de l’éclairage, est une lampe à arc dans la vapeur de mercure.C'est un éclairage plus frais et sa couleur est d'une qualité différente de celle à laquelle nous sommes habitués: il est obtenu par une ampoule tubulaire.Quoique son fonctionnement soit moins coûteux que celui des lampes à incandescence, l’éclairage fluorescent exige un matériel spécial, l'éclairage fluorescent convient particulièrement à: 1 —L'usage efficace de lumière de couleur dans la décora- tion: 2 —La comparaison plus précise des couleurs: 3 —Au travail minutieux d'inspection qui exige un éclai- rage de qualité approximativement solaire; 4 —L’éclairage de grande intensité, quand on desire 5 ) pieds-chandelles ou plus, et qu'une source fraiche d'éclairage est préférable.Sorties de courant.Dans le salon, la salle à manger et les chambres à coucher, à chaque dix pieds de plinthe, il devrait y avoir une sortie de courant double.Dans la salle à déjeuner, tâchez de la table.Dans la suisine, il vous faudra au moins deux d'avoir une sortie de courant juste plus haut que le dessus sorties de courant — l'une près de l'évier et l'autre près de l'endroit de travail.Elles doivent se trouver à 42 pouces au moins, au-dessus du niveau du parquet.Si vous projetez a'utiliser plusieurs appareils simultanément, ayez suffisamment de sorties de courant pour ne pas surcharger le circuit.Il vous faudra deux sorties dans la buanderie aussi; une pour la machine à laver et une autre pour le fer ou la machine à repasser.Pas à moins de 42 pouces du parquet.Dans la salle à diner, assurez-vous qu'il y ait une sortie près de la table à desservir ou du buffet; c’est commode lorsque vous vous servez des appareils à la table même.BRIGHT SPARK “That new man Charlie Ls certainly a live wire”, said the manager of the gas station.“Really?” “Yes, a motorist drove up just now and shouted, ‘Dionne quintuplets!’ ” “That was a puzzler, wasn’t it?” “Not to Charlie.He simply said, ‘Yes, sir,’ and gave him five gals!” La Sentinelle, 27 novembre 1942 9 LES PREMIERS RÉSULTATS DU PLAN DE SUGGESTIONS ANNONCÉS Photo L.McCartin Voici M.Robert Tomitz près de la machine qu'il a imaginée pour manoeuvrer et empiler en grand nombre à la fois, les lingots d'aluminium.•y
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.