Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Domaine public au Canada

Consulter cette déclaration

Titre :
Le courrier du livre
Veuillez noter que certaines éditions n'ont pas de page couverture, mais que le contenu des pages suivantes vous est tout de même accessible.
Éditeur :
  • Québec :Léger Brousseau,1896-[1901]
Contenu spécifique :
Janvier
Genre spécifique :
  • Revues
Fréquence :
chaque mois
Notice détaillée :
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Le courrier du livre, 1900-01, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
Vol.IV.January —1900 — Janvier No 4.5 LE COURRIER DU LIVRE CANADIAN A : PUBLISHED MONTHLY ( PUBLIE MENSUELLEMENT IN EN FRENCH AND ENGLISH i ANGLAIS ET EN FRANÇAIS CANADIAN HISTORY, ARCHÆO- HISTOIRE, ARCHEOLOGUE, LOGY, BIBLIOGRAPHY, BIBLIOGRAPHIE, NUMISMATI-NUMISMATIC, PHILATELY QUE, PHILATELIE ET GENE- AND GENEALOGY ALOGIE CANADIENNES S SUBSCRIPTION : ABONNEMENT : Canada & United States, \ Canada et Etats - Unis, $2.00 per year > $2.00 par année ( Postal Union.10 sliUling's Union Postale.12 francs ?Invariably payable in advance ) Invariablement payable d'avance QUÉBEC RAOUL RENAULT Directeur-propriétaire 1900 To be issued in April next.North American Notes and A MONTHLY JOURNAL OF Mutual and genera! information Devoted to American and Canadian History, Biography, Bibliography, Archaeology, Ethnography, Numismatic, Philately and Curiosa.Interchangeable communications by way of Queries and Replies opened to every reader.NORTH AMERICAN NOTES AND QUERIES will be to North America and the North American people what the well known London Notes and Queries are to Great Britain and Britishers.Lists of Books wanted inserted at the rate of 5 cents per line, exclusive of address ; Books for Sale or to Exchange, at the rate of 10 cents per line.SUBSCRIPTION : Canada and United States.§2.00 per year.Postal Union.2.50 “ 10 copies will be issued on papier de luxe, uncut.8 copies opened for subscription at $5.00 per year.North American Notes and Queries will contain not less than 16 pages reading matter, will be printed on nice ancient paper, the size will be quarto.A portrait will be given in each issue.130,000 copies of the prospectus number will be printed.Further particulars concerning advertisements, etc., will be cheerfully furnished by the undersigned.RAOUL RENAULT, QUEBEC — Canada. FRENCH-CANADIAN SONGS THE folk-lore of French Canada is rich in popular songs, hardly known outside of the province of Quebec.Most o•' t lese songs are characteristic and not very easy translated u t j English.Mr.William McLennan has published, in 1886, a translation of some songs of old Canada (1), and Mr.William Wood has givtn, a few years ago, an interesting paper entitled : Foi :es to Canadian Folksongs (2).•xco ge T.Lannigan has also translated a few French-Cunadian songs.Plis translations are interesting; he has succeeded in presenting these songs in the best shape possible.We thought that the publication of these quaint songs, preceded by a few historical notes (3) and followed by Lannigan’s translations, would interest our readers.I A LA CLAIRE FONTAINE The most popular song is surely A la Claire Fontaine.It is known all over French Canada, it is hummed by the young and the old, by the educated men and by the pea- (1) Songs of old Canada, translated by William McLennan.Montreal, Dawson Bros., 1886.(2) Transactions of the Royal Society of Canada, second series, vol.11.Section II, p.77.(3) The French text and most of the notes are taken from Mr.Gagnon’s able study: Chansons Populaires da Canada.Lk Courrier ne Livre, Vol.IV, No 45.18 282 LE COURRIER DU LIVRE sants ; you can hear it everywhere where there is a French-Canadian, in the cities as well in the remotest parts of the country.It is 8ung on two airs in Canada ; it is also sung in France, in Normandy, but not on the same air and with some slight variantes in the words.A la claire fontaine M’en allant promener, J’ai trouvé l’eau si belle Que je m’y suis baigné, Lui ya longtemps que je t’aime, Jamais je ne t’oublierai.J’ai trouvé l’eau si belle Que je m’y suis baigné ; Sous les feuilles d’un chêne Je me suis fait sécher.Lui ya longtemps, etc.Sous les feuilles d’un chêne Je me suis fait sécher; Sur la plus haute branche Le rossignol chantait.Lui ya longtemps, etc.Sur la plus haute branche Le rossignol chantait.Chante, rossignol, chante, Toi qui as le cœur gai.Lui ya longtemps, etc.Chante, rossignol, chante, Toi qui as le cœur gai : Tu as le cœur à rire, Moi je l’ai-t-à pleurer.Lui ya longtemps, etc.Tu as le cœur à rire, Moi je l’ai-t-à pleurer : J’ai perdu ma maîtresse Sans l’avoii mérité.Lui ya longtemps, etc. LE COURRIER DU LIVRE J’ai perdu ma maîtresse Sans l’avoir mérité, Pour un bouquet de roses Que je lui refusai.Lui ya longtemps, etc.Pour un bouquet de roses Que je lui refusai.Je voudrais que la rose Fut encore au rosier.Lui ya longtemps, etc.Je voudrais que la rose Fut encore au rosier Et que le rosier même Fût à la mer jeté.Luy ya longtemps, etc.Et que le rosier même Fût à la mer jeté ; Et moi et ma maîtresse Dans les mêm’s amitiés.Lui y a longtemps que je t’aime, Jamais je ne t’oublierai.Lannigan’s TRANSLATION.Of yonder crystal stream, The waters were so fair, That as I passed I paused, And went and bathed me there.I’ve loved you long, I love you yet And you I never can forget.Then by the stream I sat, Under the maple’s boughs, The cool wind stirred my hair, And fanned and dried my brows.And there amid the boughs Of that fair maple tree^ A nightingale there was, Right merrily sang he.2$3 284 LE COURRIER DU LIVRE Sing, oh nightingale, sing, Sing thou whose heart is glad ; Thy heart is merry and gay, And mine is weary and sad.My love and I are foes, Right bitter foes are we : I would not cull her a rose From yonder briar tree.I wish with all my heart, The rose were on the tree, That rose, and briar, and all Were cast in yonder sea,— Were sunk is yonder sea, Were sunk in yonder main, And that my love and I Were friends—were friends again.II PAR DERRIÈR’ CHEZ MON PÈRE It is on the air of this song that are adapted the words of the national song of the French-Canadians.Par derrièr’ chez mon 'père is sung in France, in Franche-Comté, with notable differences in the air.The first verse of this song only is well known, and Mr.Ernest Gagnomsaysffie had much difficulty in securing the others.(1) Par derrièr’ chez mon père, Vole, mon cœur, vole, Par derrièr’ chez mon père Lui ya-t-un pommier doux.Lui ya-t-un pommier doux, doux, doux, Lui ya-t-un pommier doux.(1) Chansons Populaires du Canada, par Ernest Gagnon.Troisième édition.Québec, 1894. LE COURRIER DU LIVRE Les feuilles en sont vertes, Vole, mon cœur, vole, Les feuilles en sont vertes Et le fruit en est doux, doux, doux, Et le fruit en est doux.Trois filles d’un prince, Vole, mon cœur, vole.Trois filles d’un prince Sont endormies dessous.Sont endormies dessous, doux, doux, Sont endormies dessous.La plus jeun’ se réveille, Vole, mon cœur, vole, La plus jeun’ se réveille : —Ma sœur, voilà le jour.Ma sœur, voilà le jour, doux, doux, Ma sœur, voilà le jour.—Non, ce n’est qu’une étoile, Vole, mon cœur, vole, Non, ce n’est qu’une étoile Qu’éclaire nos amours.Qu’éclaire nos amours, doux, doux, Qu’éclaire nos amours.Nos amants sont en guerre, Vole, mon cœur, vole, Nos amants sont en guerre : Ils combattent pour nous.Ils combattent pour nous, doux, doux, Ils combattent pour nous.S’ils gagnent la bataille, Vole, mon cœur, vole, S’il gagnent la bataille Ils auront nos amours.Ils auront nos amours, doux, doux, Ils auront nos amours. 286 LB COURRIER DU LIVRE —Qu’ils perdent ou qu’ils gagnent.Vole, mon cœur, vole, Qu’ils perdent ou qu’ils gagnent, Ils les auront toujours.Lannigan’s TRANSLATION Behind my father’s house There is a pleasant tree, The leaves upon its boughs are green, The fruit like gold to see.It was a king’s three daughters Asleep beneath a tree, The youngest said, my sisters, The light of day I see.Then up and spake the eldest, In all the skies above I only see a single star That shines to light my love.My love has gone to battle Down by the distant sea, And if he wins the battle, His meed my love shall be.Then up and spake the fairest (And her sweet eyes were wet) Whether my knight shall win or lose His shall my love be yet.So then those three fair sisters Looked to the skies above ; Or let them win, or let them lose, Theirs always is our love.LE ROSIER brought from France, in still in favor in the Sain- GAI LON LA, GAI This song has very likely been the first days of the colony.It is LB COURRIER DU LIVRE 287 tonge and Bas-Poitou.But, as Mr.Gagnon very appropriately points out, the allusion in the fifth verse : Il est dans la Hollande : Les Hollandais l’ont pris, has very likely originated in the days of the Dutch colony, • in New Amsterdam, now New York, where the French missionaries used to go on their long journeys with the Indians.Par derrièr’ chez ma tante Lui y a-t-un bois joli ; Le rossignol y chante Et le jour et la nuit.Gai Ion la, gai le rosier Du joli mois de mai.Le rossignol y chante Et le jour et la nuit.Il chante pour ces belles Qui n’ont pas de mari.Gai Ion la, etc.Il chante pour ces belles Qui n’ont pas de mari.Il ne chant’ pas pour moi Car j’en ai-t-un joli.Gai Ion la, etc.Il ne chant' pas pour moi Car j’en ai-t un joli.Il n’est point dans la danse, Il est bien loin d’ici.Gai Ion la, etc.Il n’est point dans la danse, Il est bien loin d’ici ; Il est dans la Hollande : Les Hollandais l’ont pris.Gai Ion la, etc. LE COURRIER DU LIVRE Il est dans la Hollande : Les Hollandais l’ont pris.— Que donneriez-vous, belle, -Qui l’amèn’rait ici?Gai Ion la, etc.Que donneriez-vous, belle, Qui l’amèn’rait ici ?—Je donnerais Versailles, Paris et Saint-Denis.Gai Ion la, etc.Je donnerais Versailles, Paris et Saint-Denis, Et la claire fontaine De mon jardin joli.Gai Ion la, gai le rosier Du joli mois de mai.Lannigan’s TRANSLATION.Behind my father’s house, A wood there is so gay, The nightingale sings there All night and all the day.He sings for those fair dames Who have no husbands gay ; He signeth not for me, Mine is — is far away.I have a husband brave, But he his far from me, A prisoner to the Dutch, In Holland bideth he.What would’st thou give him, love, Who brought him back to thee Oh, he should have Sorel, Quebec, and St.Denys ! Oh, he should have Quebec, Sorel and St.Denys ! Dost know this ring my love, Oh joy, joy, thou art he ! LE COURRIER DU LIVRE 289 IV A SAINT-MALO, BEAU PORT DE MER A Saint-Malo, beau 'port de mer is sung in Brittany, with this difference in the initial verse : A Nant’s, à Nant’s sont arrivés.Mr.Gagnon knows of two different versions of this song as sung in .France, but in none of them can be found the word Saint-Malo.A Saint-Malo, beau port de mer.(bis) Trois gros navir’s sont arrivés, Nous irons sur l’eau Nous y prom’ promener, Nous irons jouer dans l’ile.Trois gros navir’s son arrivés, (bis) Chargés d’avoin’, chargés de bled.Nous irons sur l’eau, etc.Chargés d’avoin’, chargés de bled, (bis) Trois dam’s s’en vont les marchander Nous irons sur l’eau, etc.Trois dam’s s’en vont les marchander, (bis) —Trois francs l’avoin’, six francs le bled.Nous irons sur l’eau, etc.Trois francs l’avoin’, six francs le bled, (bis) —C’est ben trop cher d’un’ bonn’ moitié.Nous irons sur l’eau, etc.C’est ben trop cher d’un’ bonn’ moitié, (bis) —Montez, Mesdam’s, vous le verrez, Nous irons sur l’eau, etc.Montez, Mesdam’s, vous le verrez, (bis) —Marchand, tu n’vendras pas ton bled.Nous irons sur l’eau, etc. LE COURRIER DU LIVRE Marchand, tu n’vendras pas ton bled, (bis) —Si je l’vends pas, je l’donnerai.Nous irons sur l’eau, etc.Si je l’vends pas, je l’donnerai.(bis) —A c’prix-là, on va s’arranger.Nous irons sur l’eau Nous y prom’ promener, Nous irons jouer dans l’île.Lannigan’s TRANSLATION Saint Maloes looketh on the sea ; Three ships there in the harbor be, Three ships there in the harbor be, Laden with grain right heavily Laden with grain right heavily.To buy it forth went women three, To buy it forth went women three : Merchant, what may your prices be?Merchant, what may your prices be : Six francs the corn, the oats for three.Six francs the corn, the oats for three.Too dear by half your prices be.Too dear by half your prices be : If better you can, elsewhere see.If better you can, elsewhere see, Then take it all and take it free.At that price we shan’t disagree.( To be continued.) RAOUL RENAULT. LE COURRIER DU LIVRE 291 NOTES HISTORIQUES SUR ' SAINT-THOMAS MONTMAGNY A TRAVERS LES REGISTRES (1) 1701.—Baptême de Marie-Charlotte, enfant de Jacques Talbot dit Gervais, et Charlotte Sommereux.Jacques Talbot est l’ancêtre des Talbot de Saint-Thomas.Mon père m’a raconté sur le compte du premier Talbot établi à Saint-Thomas une aventure étonnante qui s’est perpétuée par la tradition.Il tenait le récit de sa grand’mère, qui était alliée aux Talbot.Ce Talbot étant allé en guerre contre les Iroquois, avait eu la mauvaise fortune de recevoir une blessure qui le laissa inanimé sur le champ de bataille.Un guerrier iroquois on quête de trophée, l’ayant aperçu et le comptant pour mort, se mit en frais de le scalper, c’est-à-dire de lui enlever la chevelure, avec la peau du crâne, bien entendu.Comme on le sait, c’était la coutume chez les sauvages de scalper leurs ennemis, même vivant, et de porter leur chevelure à leur ceinture comme sisme de victoire.Plus un sauvage avait arraché de chevelures, plus il passait pour brave et plus il était respecté et craint.Reproduction interdite.Enregistré conformément à l’acte du Parlement en l’année mil huit cent quatre-vingt-dix-huit, par Raoul Renault, au bureau de l’Agriculture.(1) Pour ce qui a paru précédemment, voyez Le Courrier du Livre, vol.III, pp.226, 251, 423 vol.IV, pp.38, 92, 194, 249. 292 LE COURRIER DU LIVRE On conçoit qu’il n’y a pas d’évanouissement • qui tienne devant une si brutale opération, Cependant, lorsque le pauvre blessé reprit ses sens, il eut toutefois le courage d’endurer sans crier et sans bouger les atroces douleurs qu’il devait ressentir.11 laissa donc l’Iroquois pratiquer son opération, en faisant le sacrifice de sa chevelure pour sauver sa vie, et lorsque le barbare se fut éloigné, avec tout ce qu’il avait de peau et de cheveux sur la tête, il ramassa ses forces et se prépara à rejoindre ses compagnons.On a dit de nos ancêtres qu’ils avaient la vie taraudée dans le corps.C’était bien le cas pour Talbot, car la tradition ajoute que, quelque temps après le départ des Iroquois, il prit ses jambes à son cou et put se rendre, à travers la forêt, jusqu’à Montréal, où il reçut tous les soins que méritait son état.Il en guérit, et, toujours d’après la tradition, il vécut très vieux.Pour ceux qui pourraient mettre en doute la véracité ou même la probabilité de cette aventure tout à fait èxtraordi-naire, je me permettrai de leur faire remarquer que l’abbé Faillon (1) lui-même fait mention d’un nommé Jean Chicot qui aurait été scalpé par les Iroquois, aux environs de Montréal, le 6 mai 1651 ; ce Chicot a survécu quatorze années à cette opération.On trouve aussi la relation du même événement dans le Journal des Jésuites, d’où l’abbé Faillon l’a probablement tiré : (2) “ Nous partons des Trois-Rivières pout Montréal, où nous arrivons le lendemain à 8 heures du matin.Nous y apprenons : 1° que le sixième jour du moys, environ 50 Iroquois ¦ (1) Histoire de la Colonie Française au Canada, vol.III, p.121.(2) Journal des Jésuites, p.153. LE COURRIER DU LIVRE 293 auroient tué Grand Jean (1) et luy avoient couppé la teste, qu’ils avoient emmené captif sa femme Caterine ; qu’ils avoient laissé pour mort, lui ayant enlevé toute la chevelure de la teste, un jeune garçon de 21 ans, nommé Jean Chicot (2) qui.” (3).Ces faits paraissent incroyables, mais ils sont certainement dans l’ordre des choses possibles.Je me rappelle avoir rencontré un autre fait semblable dans mes recherches, mais ma mémoire me fait défaut, dans le moment, et je ne puis, par conséquent, donner le nom de la victime.Une chose que l’histoire ne dit pas, mais dont nous pouvons être certains, c’est que les héros de ces tragiques aventures furent, pour le restant de leurs jours, débarrassés de l’ennui de se faire un toupet le dimanche matin, et délivrés de la crainte de manger leurs cheveux dans leur soupe.Je glisse, et je continuerai à glisser sur nombre de noms qui n’ont fait que passer à Saint-Thomas, et qui n’y ont laissé ni postérité ni souvenir, à moins que ces noms aient une histoire et qu’ils se soient illustrés ailleurs.L’année 1702 ne présente guère que de ces noms.1703.—Mariage de Jacques Thibault, avec Marie-Anne, fille de Jean Prou.Jean Prou était, à l’époque de son mariage, établi au Cap Saint-Ignace.Ses enfants se fixèrent, (1) Jean Boudart, marié à Catherine Mercier.Boudart menait une vie exemplaire, disent les registres de Montréal.Pour plus de détails, voyez Histoire du Montréal, par Dollier de Casson.(2) Ce jeune Chicot épousait, onze ans plus tard, à Montréal, Marguerite Maclin, de laquelle il eut trois enfants.M.de Maisonneuve, gouverneur de Montréal, et la sœur Marguerite Bourgeois, fondatrice de la congrégation de Notre-Dame de Montréal (1659), assistait à son mariage.Il est mort en 1667.Il a donc survécu seize ans à son opération, et non quatorze, comme le dit l’abbé Faillon qui, d’ailleurs, n’est pas toujours exact.(3) En blanc dans l’original. 294 LE COURRIER DU LIVRE les uns à Saint-Thomas, les autres à l’Islet.Jacques était fils de François-Louis Thibault et de Elizabeth-Agnès Lefebvre, venus au Canada vers 1660 et mariés en 1670 à Sainte-Anne-de-Beaupré où ils résidèrent d’abord.En 1679, François-Louis Thibault vint s’établir au Cap Saint-Ignace, où il est mort en 1724.Il est le premier ancêtre des Thibault de Saint-Thomas, de L’Islet, du Cap Saint-Ignace et d’ailleurs.Il eut treize enfants.Dans la famille Thibault, il y a deux choses qui ont été traditionnelles et qui le sont encore : la prolifique fécondité et la patriarchale longévité.Pour le nombre des enfants, les Thibault disputaient la palme aux Fournier.Pour ne citer qu’un exemple, que vous me permettrai de prendre parmi mes ancêtres paternels, pour plus d’authenticité, mou grand-grand-père, Joseph Thibault, a conduit vingt-six enfants au baptême.Quant à la longévité, elle était tellement dans les habitudes des Thibault qu’on disait : vivre vieux comme' un Thibault.Sur ce terrain, cependant, une autre famille disparue depuis de Saint-Thomas, marchait de pair avec la famille Thibault.A ce propos, mon père m’a rapporté un très joli mot attribué à Guillaume Thibault, précisément le père du jovial patriarche Jean-Baptiste Thibault, familièrement appellé Père Peton, qui est mort en 1889, à l’âge de quatre-vingt-dix-huit ans.Un jour qu’on faisait, à la veillée, la revue des Thibault et des Lamarre décédés à quatre-vingt-dix ans et plus, Guillaume Thibault égaya la conversation par cette spirituelle saillie : —Sainte mère ! Si notre père avait eu la bonne idée d’épouser une Lamarre, je crois que nous autres nous n’aurions jamais vu la mort ! LE COURRIER DU LIVRE 295 « Je crois qu’il est à propos de reproduire ici une étude intéressante publiée par mon père, en 1886, sur les patriarches de la pasoisse de Saint-Thomas de Montmagny : “Je causais, un jour, avec un jeune Belge très distingué, arrivé en touriste dans le pays et visitant Saint-Thomas, en quête d’aventures de pêche.La conversation étant fortuitement tombée sur les statistiques vitales de la province de Québec, je me mis à donner à mon interlocuteur des chiffres si saisissants sur la prodigieuse fécondité de la race cana-dienne-française et sur les remarquables habitudes de longévité qu’accusent tous nos recensements, qu’il m’interrompit, tout étonné, pour me dire d’un ton moitié sérieux, moitié badin : “ —Mais, dites donc ; il doit y avoir quelque part, dans votre beau Canada, une fontaine de Jouvence, car je ne puis m’expliquer autrement l’incroyable percentage de vos septuagénaires, de vos octogénaires et de vos nonagénaires.Et bien, moi aussi, je veux entendre sonner mes quatre-vingt-dix ans ; vite, bien vite, conduisez-moi à votre merveilleuse fontaine, que je m’y plonge tout du long.“ —Ma foi, mon cher monsieur, repris-je sur la même note badine, vous ne pouviez mieux vous adresser, car la fontaine est ici même, à Saint-Thomas.Ici, on nouante aussi lestement qu’on nonante au piquet et, si vous en doutez, vous n’avez qu’à venir feuilleter avec moi les registres de notre paroisse.“ Il y a de cela dix ans que je donnais ainsi, avec un petit grain d’orgueil, ce bon point à ma bien-aimée paroisse natale.Depuis lors, nos registres ne m’ont pas démenti : Saint-Thomas de Montmagny est encore aujourd’hui, j’ose l’affirmer, le petit coin de terre de la province de Québec, où, toute mesure gardée, on coudoie le plus de patriarches des deux sexes. 296 LE COURRIER DU LIVRE * “ Saint-Thomas compte, à l’heure qu’il est, une population d’environ 776 familles qui forment un total d’environ 4650 âmes.Et bien, d’après un relevé aussi exact que possible que je viens de faire avec le bienveillant concours de mon obligeant curé, qui, lui aussi, est tier de sa paroisse, notre vieille garde compte, dans ce petit corps d’armée, un effectif de pas moins de cinquante-cinq octogénaires et nonagénaires.Ce qui donne l’énorme proportion d’un octogénaire par quatorze familles.“ Et, la fontaine de Jouvence qui produit ces étonnants résultats, voici en quoi elle consiste : u primo—Notre population est d’une moralité exceptionnelle, et l’abus des boissons alcooliques, qui fait tant de ravages ailleurs, reste ici dans des limites remarquablement restreintes ; “ Secundo—La paroisse de Saint-Thomg,s est une des localités les mieux et les plus régulièrement irrigées^de la province.Baignée sur un parcours de neuf milles par les eaux vivifiantes du fleuve, elle est, en outre, arrosée dans toute sa longueur par deux superbes rivières, la Rivière-du-Sud et le Bras Saint-Nicholas, et par une foule d’autres jolis cours d’eau de moindre importance, tels que la Rivière-à-la-Caille,.la Rivière-des-Perdrix, la Rivière-des-Vases, la Rivière-à-Paul, etc., etc.“ Je n’ai pas consulté la faculté, mais je ne crois pas m’exposer à être contredit en affirmant, positivement, que c’est là tout le secret de la robuste santé dont jouit, en général, notre population.“ Un loustic de mes amis, à qui je communiquais les chiffres et observations ci-dessus, ajoutait en manière de commentaires : “ pour sûr, dans de pareilles conditions, tous nos gens ne feraient qu’un jeu d’attraper la centaine, s’ils ne corn- LE COURRIER DU LIVRE mettaient pas l’imprudence de tant s’échauffer la bile en temps d’élection.” “ Et je n’ai pas dit non.“ Sur ce, permettez-moi de vous présenter nommément notre vénérable régiment de patriarches : Veuve Philippe Fortin.80 ans.Eliza Bernatchez.80 “ Emérance Boulet.80 “ Joseph Giasson.80 “ Hubert Fournier.80 “ Veuve Jacques Proulx.80 “ Veuve Edouard Joncas.80 “ Veuve Marcel Gendron.80 “ Basilis Clavet.'.80 “ Veuve Alexis Jacques.80 “ Veuve J.-Bte.Gagné.80 “ Veuve Chs de Lignis.80 “ Veuve F.-X.de Blois.81 “ Prudent Gendreau.81 “ Joseph Fournier.81 “ Joseph Lamonde (Couture).81 “ Joseph Fiset.81 “ Veuve Pierre Gagné.81 “ Marguerite Dion (Yon).81 “ Marie Marticotte.81 “ Benjamin Blais.81 “ Joseph Clavet.81 “ Veuve Alex.Bouchard.82 “ J.-Bte Lacroix.82 “ Bibiane Thibault.82 “ François Boulet.82 “ J.-Bte Morin.82 “ 19 298 LE COURRIER DU LIVRE Veuve J.-Bte Bernatchez .82 ans Paschal Boulanger.82 “ Veuve Louis Thibault.82 “ Fabien Beaumont.82 “ Paul Gendreau.82 “ Veuve Jean Joncas.81 “ Prudent Têtu.83 “ Ale.xis Després.83 “ François Métivier.84 “ Marcel Bernier.84 “ Frédéric Talbot.85 “ Veuve J.-Bte Thibault.85 “ Josephte Cad ri n.85 “ Edouard Casault.85 “ Emérance Gaulin.85 “ Veuve J.-B.Patry.85 “ Joseph Létourneau.86 “ Charles Proulx.86 “ Germain Labonté (Polette).86 “ Veuve Paschal Proulx.86 “ Veuve Abraham Métivier.86 “ François Talbot.86 “ Antoine Guilmet.87 “ Veuve Augustin Ouélette.90 “ Jacques Fournier.90 “ Pierre Fournier.92 “ Charles Laberge.92 “ J.-Bte Thibault.96 “ Total des âges réunis.4880 ans.“ Parmi ces cinquante-cinq patriarches, il en est plusieurs qui ne sont pas nés ici, et, ne pouvant, en conséquence, vérifier leur âge par la référence aux registres, j’ai dû prendre les chiffres qu’ils avaient donnés eux-mêmes lors d’un recen- LE COURRIER DU LIVRE 299 sement fait en 1884 par M.le curé Rousseau.Je dois ajouter, de plus, qu’il en est quelques-uns qui n’ont pas encore tout à fait l’âge que je leur donne en marge, mais qu’ils y arriveront dans le cours de 1887.“Je termine par quelques petits détails qui ne manquent pas d’intérêt.“ Le doyen des cinquante-cinq, le père J.-Bte Thibault, est un vert vieillard ayant encore bon pied, bon œil, et, en plus, un estomac d’autruche.Il y a six ou sept ans, en compagnie de M.Prudent Têtu, qui ligure lui aussi au tableau d’honneur que je viens de donner, le père Thibault se paya une partie de chasse aux îles.Les deux amis, faisant la barbe aux jeunes chasseurs, rentrèrent au logis avec chacun une outarde.“ Dans la liste, il y a trois ménages d’octogénaires au complet.Ce sont Edouard Casault et Emérance Boulet, Paschal Boulanger et Emérance Gaulin, Antoine Guillemet et Josephte Cadrin.“ Il y a, à Saint-Thomas, un autre couple que je n’ai pas inclus dans la liste pour la raison que les deux conjoints n’atteindront tous deux leur quatre-vingts ans que l’année prochaine : Pierre Côté et Delphine Clavet.Si j’en fais, tout de même, une mention spéciale, c’est que l’été dernier, lors d’une tournée d’inspection dans le nouvel établissement de Notre-Dame du Rosaire, j’ai rencontré le père Pierre Côté faisant, en amateur, à Vâge de 78 ans, sur un lot isolé, le rude métier do défricheur, et, cela, uniquement en vue d’assurer l’avenir des enfants de son jpetit-Jils.“ Conclusion pratique : •• A Saint-Thomas habiteras afin de vivre longuement.” (A suivre.) RAOUL RENAULT. 800 LE COURRIER DU LIVRE » » % ' » ¦ > BERNARD QUARITCH t BERNARD QUARITCH, the wTorld-renowned bookseller, died in London on the 17th December, in his eighty-first year.For the best part of half a century Bernard Quaritch held his position as the greatest dealer in old books in the world.“ The Napoleon of the book trade ” was one of the many titles bestowed on him by collectors, to many of whom his word was law so far as the value or rarity of a volume was concerned.It is no exaggeration to say that he made in great measure the modern market for scarce books.His methods were the same as those of a financier.He would “ corner” a certain line of books, and then bull the price on them until the public followed his lead.But he was some thing more than an astute dealer.He had a true love for his business and a large and intimate knowledge of the history of books ; while, if he desired a volume, no price was ever too great for him to pay.Mr.Quaritch was born April 23, 1819, at Worbis, Prussia.In 1842 he went to London, where he found employment with Henry George Bohn.Five years later, in April, he began business for himself with a capital of £50.Since that time his business has steadily grown in volume and in importance.At every great sale in England, and abroad, Quaritch was present either in person or by proxy to capture the great prizes.To sum up his great purchases would cover pages of our monthly, and a few instances must suffice.At the Sunderland sale he bought up to $165,000, and at the Hamilton sale his total outlay wTas over $200,000.At the sale of the Ashburnham library he was the heaviest buyer, and succeeded in capturing the rarest treasures.A visit to Mr.Quaritch’s bookshop in Piccadilly was some, thing which few Americans could forego if they desired to LE COURRIER DU LIVRE see all the sights of London.From the outside one could gather absolutely no idea of the treasures within.There was the name “ Bernard Quaritch ” in faded letters over the entrance, and behind a dingy window a few unimportant volumes.But within one found room after room of a big building crammed with the greatest treasures of bibliography—first editions of the classics, Aldines, Elzevirs, Shakespeare folios and quartos, illuminated manuscripts, splendid bindings, everything that is rare and curious and desirable to the collector.As evidence of the amount of treasures kept in stock by Quaritch, we may call attention to a lot of books offered a short time ago at a lump sum of a quarter of a million dollars.And Mr.Quaritch was equally interesting with his books.His mind was a perfect encyclopaedia of knowledge of bibliographical lore.As to another side of his character, perhaps the best description is that which was given several years ago in The World of London : “ Mr.Quaritch’s good deeds few know, nor would he care to have them set forth ; but when homes have been broken up he has made new ones, where help has been sorely needed he has given it ; he has been a father to the fatherless,, and provided for young children, now middle-aged men and women, and all, if not secretly, quite unostentatiously ; and he has so endeared himself to an unusually large number of people, that when he dies—which heaven send maybe many years hence 1—a good deal of light and warmth will pass away from this dim, chilly world, leaving it sensibly darker and colder to many when the old bookseller is gone and Bernard Quaritch is no longer at homo at 15 Piccadilly.” For a fuller sketch of his career as a bookseller and a portrait we refer our readers to The Publishers’ Weekly for November 6, 1897.(Yol.liii, No.1345.) and to Le Courrier du Livre (Yol.ii, p.131.) 302 LE COURRIER DU LIVRE CANADIAN AFFAIRS 1827-1839 ONE SIDE OF THE QUESTION The unanimity of the country upon the 92 resolutions was, however, by no means as represented ; for distance, in 1827, there had been petitions from the district of Quebec with 30,000 signatures ; while those in support of the 92 in 1834 were only 18,000.The signers of the 92 may be divided in three classes : 1st.The handful of ambitious men who, really understood Papineau’s views, and were disposed to favor them in every possible way.2d.Those who knew his views but were not determined to further them ; who, had they been aware they were doing bo, indirectly would have opposed them.A class much more numerous than the former.3d.Those who comprehended nothing of his real intents, and who, had they suspected them, would have done all in their power to counteract them.This class comprised the great bulk of the people.The recall of Lord Aylmer followed the 92 resolutions, and the report of the House of Commons thereon.Lord Aylmer’s administration might have been beneficial to the country had he not been hampered in action according LE COURRIER DU LIVRE 303 to the nature of circumstances, by instructions which drawn up at a time when events such as subsequently occurred, could not have been contemplated.His forbearance under the gross abuse lavished upon him by the house and its Speaker, because of his opposition to the designs of men whom he well knew how to read, is entitled to the greatest approbation.However ill-appreciated or rewarded he was by the country, under his rule, there can be no question that no man could have had its welfare more at heart or more zealously and conscientiously laboured to promote it.Lord Gosford succeeded as Governor, and as chief of a commission appointed to investigate on the spot the true state of things.This measure was considered little better than supererogatory in the country itself, and as retarding the decision of a question which the Imperial Parliament was only competent to undertake.The beginning of this administration is not calculated to give confidence to the true friends of the country.The commission completely fell into the hands of the supporters of the 92 resolutions, who were preferred to all posts of honour and profit.Its first act was the sanction in virtue of its instructions of an act of plunder on the part of the Assembly, which had illegally appropriated, without the concurrence of the Legislative Council, large sums of money, disguised under the name of contingent expenses, but which were, in fact, destined to promote agitation both here and in the Colony.What feeling must not have pervaded the true friends of the country who had supported the former administration, in its refusal to sanction such an act, to hear the head of the commission at the opening of the season of 1832 say, that he assented (cheerfully) to the violations of a constitutional principle, and of the privileges of one of the branches of the legislature. LE COURRIER DU LIVRE 304 In the meantime agitation was progressing to a frightful extent.Meeting were held and attended by Papineau and a few of his satellites with every success.The influence of the clergy, which had been always most efficiently opposed to his schemes, was assailed on all sides.The meeting of the six counties on the 23d October, 1837, where the cap of liberty was hoisted, cleared all doubts in respect of what was to follow.Lord Gosford who, till then, remained a quiet spectator of their proceedings ; who had seen their plans of campaign proclaimed, for they made no secret of them, interfered at length by proclamations, which the conspirators hesitated not to tear to’pieces off the walls in mockery, and warrants having been issued against individuals who might have been secured long before without any bloodshed, were successfully resisted and a small portion of her Majesty’s Canadian subjects thereby constituted traitors and rebels.The remainder is but too well known—Oh ! that this page of Canadian history might be erased.Lord Gosford was recalled at his own request; the other commissioners had preceded him.Much difference of opinion had prevailed among them, and no benefit whatever was derived from their labours.Lord G., by vigorous measures, might have checked the agitation in its infancy.What may have been his motive for delaying until the crisis had arrived.I do not pretend to judge.If it was in the interest of the Canadian people, events have proved that he conferred very little benefit upon them by his delay.Former administrations had always left the Country, carrying with them the approbation of one of the contending parties.Lord G.had not that satisfaction for both were dissatisfied with his proceedings.The memory of his administration will be immortalised only as connected with the most melancholy page of Canadian history.Sir John Colborne succeeded? I LE COURRIER DU LIVRE 305 Lord Gosford as administrator of the Government.His services during the outbreak justly entitle him to the confidence of the people.His attention was first directed towards organizing the local Government under the terms of the Act of the Imperial Government—suspending the Constitution of Lower Canada.In this he met the approval of the true friends of the country, and loyalty in his selections was not overlooked as it had been by others for his arrangements excluded from the councils individuals whose former conduct did not entitle them to the confidence of Government.The outbreak had had one good effect in proving to the Home Government that the system of temporising, of concessions, and even of sacrifices was not calculated to promote the welfare of the country.Lord Durham was sent wiih a title and powers which none of his predecessors had enjoyed.How all these came to vanish in smoke, is not the most pleasing reflection for the colonists.ITis first step was to set aside the arrangements of his predecessor in the formation of his councils, which were all blended in one, of which he was the sum total himself, for they were all of his own household.Both the executive and legislative departments were, with few exception, entrusted to strangers to the laws, habits,, and institutions of the country, and of coutse could not be expected to enjoy its confidence.His attaches compromised him by their language, such as stating at the outset that the Canadians had been right to rebel ; one of them adding in one instance that he was “ surprised that they had not fled naked into the woods from dispair.” Whatever may have been tho motive for such declarations, and from what I have heard I have reason to sav that it was far from being creditable to their authors, much mischief has been the result notwithstanding subsequent explanations: The first act of Lord Durham was the disposing of the poli- 306 LE COURRIER DU LIVRE tical prisoners, and the famous ordinances which led to the breaking up of his administration, of which, from its sudden end, it would be difficult to sav whether it would have been beneficial to the country or not.I think his views were good, but I cannot approve of the means of forwarding them.One thing is certain that some hasty declarations which were not properly understood perhaps, and were never explained, had lost him the confidence of the Canadians which he had enjoyed at his arrival.How his administration terminated is well known.Sir John Colborne reassumed the Government of Lower Canada upon his former principles.The second outbreak took place and was checked by him in the outset.The leniency of Government towards those implicated in the first disturbances not having been attended with beneficial results, it became necessary to adopt in some instances a différent course.The humanity displayed by Sir John on this occasion deserves great praise, for the effusion of blood was spared as much as circumstances could allow.Thus ended the chain of events which will soon occupy the attention of the supreme tribunal of the country, and to which all look most anxiously for redress.Peace and tranquility is now restored—’justice had its course towards most of the guilty, who have expiated their crimes on the scaffold, others in voluntary exile.What steps will be taken to remedy the effects of past evils and prevent the recurrence remains to be seen.I cannot conclude this sketch without acknowledging the extreme spirit of liberality which always characterised Her Majesty’s Government towards Lower Canada in general, and towards that class in particular which caused the late events.Had the Government followed a different course LE COURRIER DU LIVRE 807 and acted with more firmness, agitation would have been defeated in the beginning.The leniency displayed on almost all occasions was taken as weakness, and demands increased in proportion with the concessions.One advantage for the agitators consisted in the Home Government allowing acknowledge grievances to remain in Statu quo longer than they ought ; for with the aid of these grievances, which in some instances were glaring, the people were easily persuaded that others existed which were not so palpable, because they were of a more complicated nature.Questions were allowed to remain open which ought to have been decided at once, publicly and openly ; such among others, was that of an elective legislative Council.Another source of difficulty consisted in the instructions drawn up for the guidance of the head of the local government.It is impossible for a colonial minister, with even the best intentions, to frame instructions applyiug to remote society, to whose laws and habits he is a perfect stranger.More responsability ought to rest with the governors, who should always be men of talent and energy, and be as free as possible from any control that might check their proceedings.Past experience has convinced me that such has been the case in one instance ; for the head of the local government being bound to act according to instructions in almost every particular, was impeded or prevented in action from want of special instruction in cases of emergency ; or the instructions, when received, were inapplicable, circumstances having changed in the meantime, so that evils which might have been remedied in the beginning grew almost incurable in consequence of the system, I shall not trespass any longer upon your time, and that of your readers, upon a subject that ought to have been treated by a better hand than mine.I must beg your indul- 308 LE COURRIER DU LITRE gence and theirs for a production which is far behind the importance of the subject.Writing in a language which is not my own, will be, I hope, an excuse for a part of my errors, and the motive I assigned for my undertaking in the beginning, an excuse for the remainder.Persuaded as I am that this task will be most ably performed by those who at this moment are intrusted with its destinies, I have but one wish to express, and the accomplishment of' which will be considered by me the greatest reward I may have for my trouble.May the Imperial Parliament bear in mind that the late unfortunate events in Canada are not the acts of the Canadian people ; and let them compare the disloyal acts of the few in this instance with the loyalty of the mass who saved the country on a form occasion.Should they view the question in this light I do not fear the result, and am perfect^ satisfied that the measures they will adopt, after due consideration, will be characterised by the same spirit of liberality which has been evinced at all times towards that part of the population to which I belong.Past experience will, doubtless, produce its beneficial influence among the few who have been misled in the country, and confirm the great body of the people in the sentiments ever entertained by them—that their boast may still be that of British subjects.Such are the expectations of A Loyal French Canadian.22, Woburn-place, Russell-square, London.[We have great pleasure in giving insertion to this letter from “ A Loyal French Canadian,” whom we know to be such, upon the principle of au ai alteram, partem, which is a just principle.And this act of justice is the more imperative upon us, because the loyal Canadians of French origin are left too much out of the question in the consideration of LE COURRIER DU LIVRE 309 the adjustment of Canadian Affairs, although no part of the British community has a better right to be heard.For they have been faithful not now only, but on former and momentous occasions.We must be understood, however, not to be compromised to the opinions expressed, except so far as before advocated.—Ed.Can., B.A.and W.I.Mag.] Remarks.—The above reprint from the Canadian, British American, and West Indian Magazine has not been well received by all our readers.But one thing must be remembered : that Le Courrier du Livre is essentially an historical tribune where all opinions decently expressed will be favorably received.Although we do not approve of all the views set forth in the above communication, we thought it interesting in an historical point of view and decided to publish it.We will, later on, give the counter part to it, so that both sides of the question will be before our readers and enable every one of them to form their own judgment.BIBLIOGRAPHIE CANADIARA-AMERICARA NOELS ANCIENS DE LA NOUVELLE-FRANCE.Etude historique, par Ernest Myrand.Québec, Dussault & Proulx, 1899.In-8, 199 p., gravures et musique.Ce nouveau travail que M.Ernest Myrand a publié quelques jours avant Noël a un cachet tout particulier.Il intéressera tout le monde sans exception, même ceux qui ne sont habitués à lire que les romans insipides qu’on publie de nos jours ; même ceux qui ont la lecture en horreur.Tous ceux qui sentent vibrer quelque chose au côté droit de leur poitrine, ne pourront parcourir ces pages sans être pris d’une vive émotion. 310 LE COURRIER DU LIVRE C’est une étude historique qui ne renferme rien du caractère sérieux et aride des études historiques en général.C’est une étude historique où la poésie, la musique, les traditions populaires, le folk-lore, — pour me servir d’une expression qui a cours maintenant, — sont venus donner la note émue, la note sentimentale, la note patriotique.Le travail de M.Myrand eu est un d’un genre tout particulier, d’une originalité piquante, d’une imagination bien nourrie et excessivement fertile.CHATEAUGUAY.Qui est “Témoin Oculaire ” et sa description de la de la bataille est-elle correcte ?par l’honorable juge Baby.Montréal, Alph.-R.Pelletier, 1900.In-8, 19 p.Tiré à 50 exemplaires.L’honorable juge Baby nous donne, dans cette intéressante plaquette, deux lettres inédites du plus haut intérêt bistori-* que.La première, datée du 6 novembre 1813, est d’O’Sul-livan ; elle est adressée au colonel de Salaberry.O’Sullivan transmet, avec sa lettre, le récit qu’il avait fait, sous le pseudonyme de “ Un Témoin Oculaire,” de la bataille de Châ-teauguay.La seconde lettre, datée du 12 novembre, est un accusé de réception, de la part de Salaberry, de la lettre et du récit d’O’Sullivan.Le nom de l’auteur de ce récit avait souvent été mis en doute ; désormais, les incrédules devront croire, ou se tenir cois.Pour terminer sa plaquette, l’auteur reproduit une lettre du lieutenant-colonel M’Donell à sir Henry Terrens, datée de Whitehall, 14 janvier 1817.Bans cette lettre le colonel M’Donell dit : “ J’ai l’honneur de vous dire, pour l’information de Son Altesse le Commandant Général, qu’ayant commandé en second à la bataille de Châteauguay, dans le Bas-'Canada, je puis vous affirmer sur mon honneur, que le mérite du choix de la position et la manière de conduire l’action appartiennent entièrement au Lieut.-Col.de Salaberry, qui, dans l’un et dans l’autre cas, n’a été guidé que par son jugement seul, le Major-général de Watteville n’étant arrivé sur le champ de bataille, de l’endroit où il était stationné, à quelques milles de là, qu’à la fin du combat, après la défaite de l’ennemi.” Ces trois lettres sont très importantes, et nous devons savoir gré à l’honorable juge Baby de les avoir publiées.LA GALERIE CANADIENNE.Société de Publications Artistiques, 1630, rue Notre-Dame, Montréal.MM.Ferland et Delfosse, directeur pour la partie artistique et littéraire de La Galerie Canadienne, nous adressent LE COURRIER DU LIVRE 811 les premiers portraits parus d’une galerie de nos grands hommes que cette société publie actuellement.Cette collection est très luxueuse.Chaque portrait dans son encadrement bleu, mignon, orné du plus gracieux cachet que l’on puisse imaginer, est une coquette miniature digne de nos plus riches salons.Ces jolis portraits se vendent pour la modique somme de dix centins chacun, format 4 J pcs sur 5 J.Un autre format, 12 pcs sur 15, se vend $1.00.Les portraits de Laurier, Chapleau, Crémazie, Papineau, Mercier et Fréchette viennent d’être publiés et sont en vente chez tous les libraires.VIE DE LA VÉNÉRABLE MÈRE D:YÜUVILLE, fondatrice des Sœurs de la Charité de Montréal, suivie d'un Historique de son Institut, par Madame Jetté, Montréal, Cuditux et Dérome, 1900.In-12, XXIV-445 p., portrait et gravures.Nous présentons aujourd’hui à nos lecteurs un des plus coquets volumes qui soient sortis de la presse canadienne.Le goût exquis, l’impression soignée, le format, la couverture, enfin, la partie typographique est ce que le vieil atelier de Eusèbe Sénéeal & Cie, a fait de mieux jusqu’à ce jour.Nous félicitons sincèrement l’auteur et les éditeurs.Quant à la partie littéraire de l’ouvrage, des plumes «plus autorisées que la nôtre en ont déjà fait des éloges bien mérités.Cette vie de la Mère D’Youville est dédiée à Sa Grandeur Monseigneur Bruchési, qui a bien voulu encourager l’auteur à lui donner publicité.“ En entreprenant d’écrire la vie de la Vénérable Mère d’Youville, écrit Mgr Bruchési à l’auteur, vous avez acquiescé à mon désir comme à celui de mon pieux prédécesseur, Mgr Fabre.Aujourd’hui, en me dédiant votre travail, vous me faites un honneur que j’apprécie et dont je vous remercie cordialement.“ J’ai lu ce travail avec soin ; j’en ai été édifié et charmé.C’est une belle et bonne œuvre que vous avez faite, à la gloire de la religion, de la charité et des lettres canadiennes.“ Commencée à Montréal, elle s’est achevée à Spencer Wood, et il me paraît beau de voir sortir de la maison de nos gouverneurs, un tel éloge de l’humble sœur grise, servante des pauvres, des malades et des orphelins.“ C’est un chapitre important de l’histoire de l’Eglise au Canada, que vous avez écrit, et qui, mieux que vous, était préparé pour cette honorable tâche?Choisie comme l’un des témoins dans la cause de béatification de Madame d’Youville, vous aviez interrogé la tradition, consulté les archives, lu de 312 LE COURRIER DU LIVRE nombreux ouvrages.Votre étude ne s’était pas bornée aux événements extérieurs.Vous étiez entrée dans l’intimité de la vie de la Vénérable, vous l’aviez suivie dans sa marche continuellement ascendante vers la perfection ; vous aviez vu avec quelle fidélité elle répondit aux grâces' divines, quel courage l’anima dans les épreuves, quelle prudence elle montra dans la fondation et le gouvernement de son institut.” Nous n’avons rien à ajouter à cette juste appréciation de Mgr Bruchési.VARIA NOTES SUR L’AFFAIRE DREYFUS (Edition du Figaro), par J.Cornély.Paris, L.-Henry May, s.d.In-12, 653 p.“ Les journalistes écrivent pour le lendemain, dit l’auteur dans sa préface.Leurs articles sont comme les échaudés, qu’il faut absorber à la sortie du four.Lorsqu’ils ont perdu la fraîcheur de l’actualité, il est bien rare qu’ils vaillent grand’chose.C’est pourquoi l’idée ne m’est jamais venue de réimprimer, sous forme de livre, la prose que je sème dans les journaux depuis tantôt trente ans.“.Mais, de très nombreux amis me réclament, sous une forme portative et conservable, les lignes quotidiennes que j’ai consacrées à l’affaire Dreyfus.Qu’il soit fait selon leur volonté ! ” JÉSUS, par le R.P.Sertillanges.Paris, Victor Lecoffre, 1900.In-12, 242 p.Cet ouvrage est divisé en huit parties : La personne de Jésus ; le berceau de Jésus ;¦ la vie solitaire de Jesus ; la prédication .de Jésus; la prière de Jésus; Jésus et l’autorité juive ; Jésus et ses disciples ; Jésus et la nature.LE TEMPÉRAMENT, par le Dr Surbled.Paris, P.Téqui, 1900.In-12, VIII-132 p.LES TROIS FIANCÉES DE LOUIS XV, par Charles de Vitis.Paris, P.Téqui, 1899.In-12, 345 p.SAINTE CHANTAL.Pensées et Lettres extraites de sa correspon dance.Paris, P.Téqui, 1899.In-12, 250 p., portrait.m Imprimé par L.-J.DEMERS & FRÈRE, Québec. A CHOICE LIST OF BOOKS RELATING TO AMERICA INDIANS.Nehiro-Iriniui.Québec, 1767.12mo.original binding.First book printed in the Indian language in Canada.See Pilling’s Bib.of Alqonquian, p.281, and Wright’s Early Prayer Books, pp.6-432.' $50.00 INDIANS.Maurault (l’abbé).Histoire des Abénakis.8vo.$3.00 — Lacombe.Dictionnaire de la langue des Cris.8vo.$3.00 — Laurent.Familiar Abénakis and English grammar.Québec, 1884.8vo.cl.$2.00 INDIANS.Mesah | Oowh | Menvahjemoowin, | Kahenahjemood owh | Sh.Mathew.| .| York: 1831.8vo, original cloth, 67 p.First book printed in Indian language in Upper Canada.Unknown to Sabin and Pilling.$25.00 JESUITS.Journal des Jésuites.Québec, 1871.4to.hf.morocco Very Searcy, only 63 copies saved from fire.One copy sold $75.00 two years ago.$20.00 LAHONTAN.Nouveaux voyages.1709.2 vols.Dialogues.1 vol.Together 3 vols 16mo.A desirable copy.$10.00 LEGGO (W.).The History of the Administration of the Earl ofDuflerin.8vo.cl.por.Scarce.$4.00 LeMOINE (J.M.).Picturesque Quebec.8vo.cl., ill.Scarce.$4.00 LE MONDE ILLUSTRÉ.Complete collection of this important illustrated.14 vols 4to., half black morocco, extra, new.$50.00 LETTRES d’un cultivateur américain de 1770 à 1781.Paris, 1794.2 vol.8vo., full calf.$6.00 L’OPINION PUBLIQUE.Complete collection of this important illustrated weekly.15 vol.large 4to.$40.00 MacGREGOR.British America.London, 1832.2 vol.8vo.hf.calf, maps and plates.$5.00 MAGAZINE OF AMERICAN HISTORY, 30 vols, 4to, full cloth, new, gilt and red tops.Complete collection of this important and now scarce magazine, with all the plates, titles and indexes.$150.00 ORNITHOLOGY.Dionne.Les oiseaux du Canada.Québec, 1882.12mo.ill.Out of print.$2.00 — Catalogue des oiseaux de la province de Québec.Out of print.$1 25 PHILADELPHIA IMPRINT.Cobbett.Le Tuteur français.Philadelphia, 1795.8vo.Bradford.$2.50 ROBERTSON.History of America.Philadelphia, 1812.2 vols 8vo.First American ed.$10.00 — Do.London, 1817.4 vols 8vo., full calf, a splendid copy.$8.00 SANDHAM.Ville-Marie or Sketches of Montreal, 1870.8vo., cl., prof., ill.scarce.$3.00 SCADING (Henry).Toronto of Old.Toronto.1878.8vo.cl.ill.Scarce.$3.50 STEWART (George).Canada under the administration of the Earl of Dufferin.8vo.hf.calf.Scarce.$4.00 VIRGINIA.Recherches historiques sur les Etats-Unis, par un citoyen de la Virginie.A Cole, 1788.' 4 vol.8vo.full calf.$10.00 Outside of the books enumerated in this list, I have a considerable quantity of Americanas and especial facilities for securing rare and out of the way books.KAOÜL REJTArLT, Québec. V\ J8@“ You will find it to your interest to make inquiries about the uebec I Me If.lohnlg.THE NEW ROUTE TO THE FAR-FAMED SAGUENAY And the only rail line to the delightful summer resorts and fishing grounds north of Quebec, and to Lake St.John and Chicoutimi THROUGH THE '«CANADIAN ADIRONDACKS»- Trains connect at Chicoutimi with Saguenay Steamers for *7 QUEBEC & LAKE ST JOHN RAILWAY Th© New Rouie «o the FAR-FAMED SAGUENAY./ 2 I i m i • vr?w'Mwi \Tadousfe47' ; /* ffe/ mff W MURRAY Dudswell Tadousac, Cacou na, Murray Bay, and Quebec.A round trip unequalled in America, through matchless Forest, Mountain, Fiver and Lake Scenery, down the majestic Saguenay by day-light and back to the Fortress City.Magnificent Scenery- Touching at all the Beautiful Sea-side Resorts On the Lower St.Lawrence, with their chain of Commodious Hotels.Hotel Roberval, Lake St.John,has first-class accommodation for 300 Guests, and is run in connection with the Island House, at Grand Discharge, of Lake St.John, the Centre of the Ouananiche Fishing Grounds.—Beautiful Climate.Apply to the Ticket Agents of all Principal Cities.A beautifully illustrated Guide Book free on application.ALEX.HARDY, Gen.Pass.Agt., Quebec.J.G.SCOTT, Secy.& Manager.Imprimé par L.-J.DEMERS & FRÈRE, Québec.
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.