Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Droit d'auteur non évalué

Consulter cette déclaration

Titre :
Commerce-Montréal /
Éditeur :
  • Montréal :Chambre de commerce du district de Montréal,[1946]-[1992]
Contenu spécifique :
Supplément 1
Genre spécifique :
  • Revues
Fréquence :
chaque mois
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Successeur :
  • Montréal plus
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (35)

Références

Commerce-Montréal /, 1977, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" ®\tOPÉRATION La chambre de commerce du district de montréal INTERNATIONALE The Montreal Board of Trade a dining and travelling opportunity allier les voyages aux plaisirs de la table SOME QUESTIONS AND ANSWERS QUESTIONS ET RÉPONSES ?WH AT IS IT?QU'EST-CE QUE C'EST?It's a twelve-month programme (September 1977 to August 1978) designed to express a tangible \"thank-you\" to members of The Montreal Board of Trade and La Chambre de Commerce du District de Montréal who lunch in the Club premises at 1080 Beaver Hall Hill.C'est un programme planifié pour une période d'une année (septembre 1977 à août 1978).Son objectif c'est de témoigner de la gratitude aux membres du Montreal Board of Trade et à ceux de la Chambre de commerce du district de Montréal qui déjeunent aux locaux du Club, 1080, côte du Beaver Hall.?AND WH A T IS THE TANGIBLE \"THANK- YOU\"?It varies.Gifts are presented to Board and Chambre members each day.Above this, every member dining in the Club has the right to have his name entered in the monthly draw.?DE QUELLE FAÇON TÉMOIGNEZ-VOUS CETTE GRATITUDE?Tout dépend! Les membres du Board et de la Chambre déjeunant au Club sont du fait, éligibles au grand tirage.De plus, on présente journellement quelques cadeaux aux membres.?WH A T IS THE PRIZE FOR THE \"MONTH L Y DRA W\"?Each month two free airline tickets to some distant locale will be awarded to one of the Board or Chambre members who has dined in the Club during that month.The draw will take place on the last \"open\u201d day of the month.?QUEL EST LE PRIX OFFERT POUR LE TIRAGE MENSUEL?Deux billets d'avion pour un pays lointain, seront décernés mensuellement à un membre du Board ou de la Chambre qui aura déjeuné au Club durant le mois.Le tirage aura lieu le dernier jour ouvrable du mois.?\tWHICH AIRL INES ARE PAR TICIPA T ING?The programme will feature a world-wide panorama of airlines.September featured AIR CANADA] October was courtesy of AIR FRANCE] in November it's FINNAIR, in December it's SAS, and in January it's ALITALIA.Other lines currently on the list are: SW/SSAIR, TAP, SABENA, IBERIA and CP AIR.Details as to individual plans will be announced before the ?QUELLES SONT LES COMPAGNIES AERIENNES QUI PARTICIPENT?Plusieurs lignes aériennes participent au programme.En septembre vous aviez AIR CANADA.AIR FRANCE était la vedette du mois d'octobre.FINNAIR est notre hôte pour novembre, SAS pour décembre et ALITALIA pour janvier.SWISSAIR, TAP, SABENA, IBERIA et CP AIR seront à l'affiche plus tard.Tous les détails concernant le voyage et le séjour, offerts par une des compagnies aériennes, seront annoncés au début de start of each month.complete rules available upon request.tous les règlements sont disponibles sur demande chaque mois. THE WINNERS IN THE MONTH OF OCTOBER Mr.Jacques Mallet, Alcan Smelters and Chemicals Ltd, was the winner of the grand prize of a trip for two courtesy of AIR FRANCE along with a one-week stay for two in the Hotel Ritz offered by the FRENCH GOVERNMENT TOURIST OFFICE.The \u201csecond prize\u201d in the month of October was a weekend for two people (hotel and meals) offered by the Hôtel Méridien, Montréal.This was won by Mr.Claude Jarry of Canada Steamship Lines (1975) Limited.Other prizes during the month of October included tapestries, flight bags and wine tasting cups.The winners were: Jacques Mallet GAGNANTS DURANT LE MOIS D\u2019OCTOBRE Monsieur Jacques Mallet de k Société d\u2019électrolyse et de chimie Alcan Limitée, es1 l\u2019heureux gagnant du voyage pour Paris pour deux personnes, une gracieuse j été d\u2019AIR FRANCE ainsi que du séjoun au prestigieux Hôte Ritz pour une semaine offert pai LES SERVICES OFFICIELS FRANÇAIS Dl TOURISME.Monsieu Claude Jarry de Canad; Steamship Lines (1975ij Limited a gagné le 2e pri soit une fin de semaine poui deux personnes (hôtel et rep inclus) à l\u2019Hôtel Méridien Montréal, une gracieuseté de l\u2019HÔtel.Pendant le mois d'octobre des tapisseries, des sacs de voyage et des taste-vin ont été distribués aux gagnants suivants: B.J.Bachand, La Chambre d'immeuble de Montréal Miss Shirley A.Bradford, Bell Canada R.J.Brook, DuPont of Canada Limited G.A.Cockfieid, DuPont of Canada Limited J.B.Evans, Canada Steamship Lines (1975) Limited R.Frenette, Steinberg Limitée C.T.Lawson, Canadian Bank Note Company Ltd.M.A.Mailhot, Centraide Montréal S.W.Meldrum, Coopers & Lybrand Jean Pesant, Compagnie pétrolière impériale limitée J.P.E.Séguin, Bell Canada David Smith, Currie, Coopers & Lybrand Ltd.Thanks to Air France, the French Government Tourist Office, the Hôtel Méridien, Montréal and SOPEXA (Société pour l\u2019expansion de vente des produits agricoles et alimentaires) for their co-operation and contributions during the month of October.Nos remerciements à Air France, aux Services officiels Français du tourisme, à l\u2019Hôtel Méridien, Montréal, ainsi qu\u2019à SOPEXA (Société pour l\u2019expansion de vente des produits agricoles et alimentaires) pour leur concours à Opération Internationale pour le mois d\u2019octobre.wit invi h lei eve $ wil Ifc Am yoi H H a s 1 ri a i vJ 0( r P s r P OPÉRATION INTERNATIONALE ^f=iNNFf/R .the airline of the month of November within the \"Operation Internationale\" programme invites you to participate in the draw for tickets for two, Mon treal-Helsinki.Members of the Board and La Chambre may enter this draw every time that they lunch in the 1080 Beaver Hall Hill Club in November.The drawing will take place on November 30.The month will, of course, feature Finland.And here are some of the things that will be available to you during the month of November.La compagnie aérienne du mois de novembre, dans le le cadre du programme \"Opération Internationale\u201d, vous invite cordialement à participer au tirage d'un voyage aller-retour pour deux personnes de Montréal à Helsinki.Les membres du Board et de la Chambre peuvent participer au tirage toutes les fois qu'ils déjeuneront au Club du 1080, côte du Beaver Hall, durant le mois de novembre.Le tirage aura lieu le 30.La Finlande est évidemment à l'honneur ce mois-ci.De plus, novembre accueillera de nombreuses activités pour vous, cher membre, et vos invités.THE PRODUCTS OF FINLAND Displays of many products of Finland will be on hand, courtesy of the Trade Commissioner of Finland and a number of companies (listed below).The products to be displayed are: Jewellery from Lapland Glassware Cross-country skiing equipment Hockey equipment Textiles These products are being provided for display through the courtesy of the following: La Bijouterie de Voyau, R.G.How Ltée, Action Traders, Titan Ice Time Products Inc.and La Boutique Léopoldine.'zxsiyiXTcJiJwyc LES PRODUITS DE FINLANDE Des expositions de produits finlandais seront en montre au Club, une gracieuseté de l'Attaché commercial de Finlande et d'un bon nombre de compagnies (voir ci-dessous).Les produits en montre seront: Des bijoux de Laponie Des verreries De l'équipement de ski de fond De l'équipement de hockey Des tissus Ces produits qui feront l'objet d'une exposition sont offerts par la Bijouterie de Voyau, R.G.How Ltée, Action Traders, Titan ^ Ice Time Products Inc.et la Boutique Léopoldine.NOVEMBER 21-25 INCLUSIVE CROSS-COUNTRY SKIING\t\tDU 21 AU 25 NOVEMBRE INCLUSIVEMENT - SKI DE FOND A\tFilms on cross-country skiing will be shown continously in the 1080 Beaver Hall Hill Club (locale announced on the fourth floor) from noon to 3:00 p.m.each day during this week.\t\tA Tous les jours cette semaine, des projections de films sur le ski de fond se dérouleront au Club sur une base continuelle de midi à 15 heures.A on Friday, November 25, Mr.Harry Hamelios, a manufacturer of cross-country ski equipment, will be on hand to answer members'questions on this subject.\t\tA Vendredi le 25 novembre, M.Harry Hamelios, un manufacturier d'équipement de ski de fond, sera à votre disposition afin de répondre à toute question éventuelle.MENUS - A FINNISH SPECIALITY Chef Michel Mornis and his staff will take particular pleasure in preparing special menus \u201cà la Finlandaise\u201d for your lunchtime satisfaction all during the month of November.Au cours du mois de novembre, le Chef Michel Morais et ses collaborateurs se feront un plaisir de vous préparer des plats typiquement finlandais pour satisfaire votre appétit.MENUS - UN SPÉCLAL FINLANDAIS did you know that.\t.Saviez-vous que ?\tFinnair flies one DC-10 per week between Montreal and Helsinki.\t?\tFinnair organise un vol de DC-10 par semaine de Montréal à destination d'Helsinki.?\tHelsinki has a population of 500,000.\t?\tLa population d'Helsinki se chiffre à 500,000 habitants.?\tReindeer safaris are available in Lapland.\t?\tLa Laponie offre un safari de rennes.?\tFrom Finland you may visit Leningrad and Tallin without an extra visa.\t?\tDe Finlande vous pouvez visiter Leningrad et Tallin sans visa supplémentaire.FINLANDIA A special presentation of Finlandia, the vodka of Finland, will be featured all during the month of November.We invite you to try Finlandia, served in the same way as it is in Finland.FINLANDIA Une présentation toute spéciale du Finlandia, la vodka finlandaise à l\u2019honneur au cours du mois de novembre.Nous vous invitons à venir déguster une Finlandia telle qu\u2019elle est servie en Finlande. FOR THE MONTH OF DECEMBER YOU ARE INVITED TO EXPERIENCE SCANDINAVIA THROUGH THE COURTESY OF S4S OPÉRATION INTERNATIONALE ?.AND WHAT WILL A Danish Christmas menu the week of December 19 to 23.A Swedish smorgasbord on December 20.Special menus depicting dishes typical of Norway, Sweden and Denmark will be prepared each week by Chef Michel Morais and his staff.YOU EXPERIENCE?.?\tA Norwegian smorgasbord on December 8.?\tA Danish smorgasbord on December 28.be On Friday, December 16 Cluster of Sweden wil presenting men's suits in the dining rooms at 1080 Beaver Hall Hill.A special attraction will be the presentation of one men's suit as a door prize on this day.Attractive models will present ladies' swimwear by Jer-Sea of Sweden, and ladies' dresses by Wahl, courtesy of Lee-Son Inc., at lunchtime on Thursday, December 15.Norway, Denmark and Sweden will be further highlighted during the month by visits of dignitaries and displays of products from these countries.Details will be announced as available.And the prize of the month.a trip for two to any SAS Scandinavian destination, from Montreal, will be won by a member of the Board or La Chambre who dines in the 1080 Beaver Hall Hill Club at lunchtime during the month of December.Remember, there are 21 \u201copen\u201d days in December and therefore any member could enter up to 21 times.______________ A SPECIAL FEATURE OF THE MONTH OF DECEMBER December 13 - SANTA LUCIA DAY Montreal's own Santa Lucia will be visiting the Club at 1080 Beaver Hall Hill at lunchtime on December 13, accompanied by her maids of honour, and musicians who will play strains of \"Santa Lucia\" and other melodies for the entertainment of Club patrons.The ceremony of Santa Lucia is a longtime Scandinavian tradition.According to the old calendar, the longest night of the year was December 12-13, which marked the beginning of brighter days to come.It is said that the Santa Lucia legend stemmed from the old pagan belief which placed light as the most coveted treasure.Lucia can be traced to the Latin word \"lux\u201d meaning light.Anywhere where Lucia is portrayed in art, she carried a lamp or torch, and her head is outlined by a luminous halo.The tradition will be brought to our 1080 Beaver Hall Hill Club by Montreal's Queen of Light and her entourage who will help to bring the full story of this legend to the attention of patrons on this day.Club teur recto titrt et M .Special presentations of Scandinavian products will be awarded each day to members dining in the dub at 1080 Beaver Hall during the month of December.respo tatio talon Assoc iatio OPÉRATION\tjffp% Jtif\tVOUS INVITE CORDIALEMENT EN DÉCEMBRE À INTERNATIONALE\tfil jfB fil\tFAIRE LA CONNAISSANCE DE LA SCANDINAVIE LES ACTIVITES ?Un smorgasbord norvégien le 8 décembre.Un smorgasbord suédois le 20 décembre.Un smorgasbord danois le 28 décembre.DU MOIS ?SERONT: EN VEDETTE AU MOIS DE DECEMBRE Le 13 décembre \u2014 La Sainte Lucie Au cours du déjeuner du 13 décembre, le Club du 1080, côte du Beaver Hall aura l'immense plaisir de recevoir parmi ses membres, la visite de la Sainte Lucie montréalaise qui sera pour l'occasion, accompagnée de ses dames d'honneur et de ses musiciens.Ces derniers vous charmeront par leurs airs mélodieux dont tout particulièrement, la vieille chanson, \"Santa Lucia\".La célébration de la Sainte Lucie fait partie de la plus pure tradition Scandinave.La coutume veut que la nuit du 12 au 13 décembre soit la plus longue de l'année.Les cérémonies de la Sainte Lucie avaient pour but d'inciter le soleil à revenir après cette nuit la plus longue.La légende Scandinave de la Sainte Lucie semble avoir été forgée à même l'ancien folklore païen des peuples nordiques pour qui le feu était sujet à l'idolâtrie.Le nom même de Lucie vient du mot latin \"lux\" qui signifie \"lumière\".Dans toutes les images qui la représentent, elle tient toujours une torche ou une lampe, et sa tête est entourée d'un halo lumineux.Cette année, la tradition se déroulera au Club du 1080, côte du Beaver Hall alors que la reine montréalaise de la lumière et sa suite vous feront vivre les péripéties de cette magnifique légende Scandinave.Un menu danois du ''temps des fêtes\u201d, durant la semaine du 19 au 23 décembre.Des menus spéciaux décrivant des plats typiquement, norvégiens, suédois et danois, lesquels vous seront préparés chaque semaine par le chef cuisinier Michel Morais et son personnel.Vendredi le 16 décembre, la société \"Cluster of Sweden\u201d présentera une collection d'habits pour hommes dans les différentes salles à manger du 1080 côte du Beaver Hall.Ce même jour, un convive se méritera, en guise de prix d'entrée, un magnifique habit.Jeudi le 15 décembre, l'heure du déjeuner sera agrémentée par de jolies mannequins qui présenteront des costumes de bain de la maison suédoise Jer-Sea, des robes de la maison Wahl, le tout une gracieuseté de Lee-Son Inc.La visite de dignitaires et l'exposition de produits nationaux viendront, au cours de ce mois, rehausser le prestige de la Norvège, du Danemark et de la Suède.lia Sober 'Ber congr Le gagnant du mois se méritera : Un voyage pour deux de Montréal à n\u2019importe quel endroit de Scandinavie désservit par SAS.Pour participer au tirage, il suffira aux membres du Board et de la Chambre, de prendre le déjeuner au Club situé au 1080, côte du Beaver Hall au cours du mois de décembre.N\u2019oubliez pas qu\u2019il y a 21 jours ouvrables en décembre et que par conséquent, tout membre pourra participer 21 fois au tirage s\u2019il le désire.\t___________ .au cours du mois de décembre, on offrira quotidiennement des présents, de marques Scandinaves, aux membres qui déjeuneront au Club du 1080, côte du Beaver Hall."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.