Commerce-Montréal /, 1 janvier 1989, Supplément 1
[" Vol.3 no3 Décembre '89, Janvier '90 \u2022 December '89, January '90 COMMERCE ng WORLD MONDIAL HH TRADE Une publication du Centre de commerce mondial / A publication of World Trade Centre Lauréats du Commerce Mondial Lors d\u2019un dîner reconnaissance organisé dans le cadre du Carrefour du commerce mondial, le Centre de commerce mondial honorait, le 29 septembre dernier, quatre personnalités qui se sont distinguées sur les marchés internationaux.De plus, on accordait deux mentions spéciales pour contribution exceptionnelle au développement international du Québec.Les heureux récipiendaires se sont vus remettre une magnifique plaque, chacune d\u2019entre elles une oeuvre unique conçue par M.Reynald Piché, artiste peintre de renommée internationale.Plus de deux cent cinquante invités ont eu l\u2019occasion d\u2019apprécier les réalisations de ces lauréats Iprs d\u2019un banquet-spectacle haut en couleurs, couronnant ainsi le succès obtenu par les nombreuses activités tenui|;$ip du Carrefour du commerce mondial.Le Centre de commerce mondial félicite ces chefs de file du commerce international:\tjf MARCEL DUFOUR Diplômé en génie civil de l'Ecole Polytechnique de l\u2019Université de Montréal et détenteur d\u2019une maîtrise de l\u2019Université Harvard, Marcel Dtifhur se joint à Lavalin dès 1956 et participe à la réalisation de plusieurs grands projets dont notamment, Expo 67,;;:la:fhiie J;nn;és et le Stade olympique.En tant que président de Lavalin International de 1979 à ce jour, M.Dufour déy eloppe Cétte division qui, sous sa gouverne, représente maintenant 48% du chiffre d\u2019affaires du Groupe Lavalin.Elle esfepïésentedans plus de 50 pays avec 18 bureaux permanents.Une carrière d\u2019excellence qui a su contribuer à la croissance et à l\u2019exportation;de.^ingénierie canadienne.RAYMOND ROYER Détenteur d\u2019un baccalaureat es arts, d\u2019une maîtrise en commerce, d\u2019une licence en droit et d\u2019une maîtrise en sciences comptables, Raymond Royer se joint au Groupe Bombardier en 1974 à titre de directeur général de la toute nouvelle division du transport en commun et :fen devient rapidement le président.Dès 1986, il est nommé président et chef de l'exploitafidh de Bombardier inc.Nul n\u2019est besoin de rappeler l\u2019essor phénoménal qu\u2019a connu cette société.Ses noinj|j;eiises réali :j sations sur les marchés internationaux et sa diversificatiqri dans tous les domaines du transport sont un témoignage à un leadership hors-pair prêt à affronter la compétition de plein front.suite en page 2 World Trade Awards /\\ t the World Trade Connections Gala Dinner organized .29th September, World Trade Centre paid tribute to four personalities for their outstanding endeavours in the international marketplace.Two special mentions were also allotted for exceptional contribution to international development in Québec.Recipients of the awards each received a magnificent plaque exclusively crafted by world renowned artist, Reynald Piché.Some two hundred fifty guests gathered to celebrate the accomplishments of the laureates at the colourful banquet and show which concluded the series of succesful World Trade Connections activities.World Trade Centre salutes these leaders in international trade: MARCEL DUFOUR A civil engineering graduate from Ecole Polytechnique of Université de Montréal, Marcel Dufour also holds a Masters degree from Harvard University.Mr Dufour joined Lavalin Inc.in 1956 whetêjhé lîiis been instrumental in realizing several large Scale projects, notably Expo 67, the James Bay energy complex and Montreal's Olympic Stadium.Appointed President of Lav&lin International in 1979, Marcel Dufour has continued to develop this division which currently operates 18 permanent branch offices worldwide, boasting representation in some 5Q different countries.World Trade Centre salutes a career of excellence which has contributed to the growth |hi| fhefpromotion of Canadian engineering expertise in thf international forum.RAYMOND ROYER Raymond Royer holds a Bachelor of Arts, a Masters in both Business Administi dtipn ahd Accounting, as well as a degree in Law.Mr Royer joined Bombardier Group in 1974 as General Mahag#:iiffbe newly created Mass Transit Division, of.wMchhe rapidiv became President.In 1986, Raymond.RciyeyAas appointed President and liphref.Operating Officer of Bombardier Inc., a company which has experienced phenomenal growth.Bombardier\u2019s Itidjinerpiis.successful endeavours on the international scene editpIed Wjth di versifïed expertise in all transport-related fields attest to the outstanding leadership and tremendous capacity to evolve\u2019in a highly competitive marketplace.continued on page 2 Lauréats du Commerce Mondial (suite) DAVID MORTON Natif d\u2019Angleterre, David Morton est titulaire es lettres de l\u2019Université Cambridge.Il a également poursuivi des études au Centre d\u2019études industrielles de Genève.Au service d\u2019Alcan depuis 1954, il passe quelques années à Montréal avant d\u2019être nommé chef de la direction d\u2019Alcan Aluminium (U.K.) Ltd en 1979.De retour à Montréal dès la fin de 1981, il ne tarde pas à s\u2019affirmer devenant tour à tour vice-président directeur d\u2019Alcan Aluminium ltée et en 1987, président et chef de l\u2019exploitation d\u2019Alcan Aluminium ltée.Le 1er juillet 1989, il culmine sa brillante carrière en étant nommé président du Conseil et chef de la direction.Un des fleurons de l\u2019industrie québécoise, Alcan a su mettre en valeur une des grandes ressources de notre province et demeure un des chefs de file mondial du secteur de l\u2019aluminium.JEANNINE GUILLEVIN-WOOD La compagnie F.X.Guillevin et Fils, distributeurs de produits électriques, est établie depuis 1906.Jeannine Guillevin-Wood en assume la présidence en 1965.Suite à de nombreuses transactions, l\u2019entreprise change sa raison sociale en celle de Guillevin International inc.Dès 1969 et jusqu\u2019à 1985, Madame Guillevin-Wood est élue présidente du Conseil et chef de la direction de Copel inc., un groupe national, dont le siège social est situé à Toronto, et qui est constitué de quinze distributeurs indépendants issus des grands centres stratégiques du Canada.Active au sein de plusieurs conijséps .^\u2019administration de grandes entreprises du Québec*;Jeannine Guillevin-Wood a gagné le respect de toute la Communauté des affaires en montrant une persévérance1 et jUgl efforts qui en font aujourd\u2019hui une des grandes dnmoSjfde l\u2019entrepreneurship québécois.\t*>.£% '11^1' MENTIONS SPÉCIALES De plus, lors de cette soiféè, le Centre de commerce mondial a voulu souligner deux événements de grande importance en honorant deux personnalités qui ont contribué d\u2019une manière e xce p t i o?i n c 4 fo: a u développement international de Montréal SECRÉTARIAT MONDIAL DU FORUM FRANCOPHONE DES AFFAIRES Le premier événeripSl d\u2018itnpo|;tanee est l\u2019obtention pour Montréal, lors du Forum francophone des affaires tenu à Dakar en mai 1989, du Secrétariat mondial de ce nouveau réseau d\u2019affaires.Pour Montréal, lè Québec et le Canada, ce nouveau Secrétariat représente une occasion de prendre le leadership en matière de relations d\u2019affaires dans le réseau des vingt pays de la francophonie.Afin de souligner les efforts dé promotion de la ville de Montréal sur les marchés mondiaux et son acharnement à traduire la nouvelle réalité du Montréal International, le Centre de commerce mondial remettait une plaqui i >-un Honneur le Maire de Montréal Jean Doré.CONGRÈS MONDIAL DU WORLD TRADE CENTRES J ASSOCIATION 1992 Le deuxième événement d\u2019envergure qui se méritait utile mention spéciale lors de cette soirée porte sur l\u2019obtention par le Centre de commerce mondial de Montréal, du Congrès de l\u2019Association des World Trade Centres au printemps de 1992.Cette prestigieuse rencontre sera l\u2019occasion toute désignée pour présenter le nouveau complexe immobilier du Centre de commerce mondial de Montréal en pleine opération.World Trade Awards (continued) DAVID MORTON English-born David Morton holds a degree in Literature from Cambridge University and furthered studies in Geneva at the Centre d\u2019études industrielles.Mr Morton joined Alcan in 1954.After several years at the head office in Montréal, he was appointed Chief Executive Officer of Alcan Aluminium (UK) Ltd in 1979.Returning to Montréal in 1981, Mr Morton was appointed Vice President of Alcan Aluminium Ltd.In 1987, he became President and Chief Operating Officer of Alcan Aluminium Ltd and culminated his brillant carreer 1st July 1989, when he was appointed Chairman of the Board and Chief Executive Officer.Alcan, a key element of Québec industry, has contributed to the enhancement of one of the greatest natural resources of our province and remains a leader in the aluminium sector worldwide.JEANNINE GUILLEVIN-WOOD Founded in 1906, F.X.Guillevin & Fils is a distributor of electrical products.Following a series of transactions, Jeannine Guillevin-Wood, President since 1985, modified the corporate name to read Guillevin International.From 1965 to 1985, Mrs Guillevin-Wood also held the position of Chairman of the Board and Chief Executive Officer of Copel Inc., a group of national scope headquartered in Toronto and comprising fifteen independent distributors opérât ing in major strategic centres across Canada.Through her unsÜhtêd efforts and devoted participation on a number of hoards of directors of large Québec corporations, Jeannine Guillevin-Wood has earned the respect of the enitre business community and is now considered one of the great ladies of Québec entrepreneurship.\t:£ lyi: SPECIAL AWARDS During the evening, World Trade Centre elected to honour two personalities for their exceptional contribution to the international development of Montréal thereby highlighting two major events* namely the appointment of Montréal as site of the World Secretariat of the Forum francophone des affaires ahd tlif Ifohling in Montréal of the 1992 World Trade Centres Association General Assembly.WORLD SECRETARIAT OF FORUM FRANCOPHONE 0ES AFFAIRES Upon the occasion of the Forum francophone des affaires held at Dakar, Senegal in May of this year, Montréal was granted the World Secretariatefthis newly created business network.For Montreal, thé province of Québec and Canada as a whole, thif neW'strâhïïïM represents a unique opportunity to a s s u pie leader Sbljy in th o field of business relations *within-;the::hetWÔFk:-e£,;thé:?;Some twenty French-speaking nations worldwide.flsTn an effort to underscore the promotional endeavours of the City of Montréal in the international marketplace, -jfforld TradêX\u2019entre awarded Mayor Jean Doré a commemorative plaqïïeiîbr outstanding contribution to the enhancement of the intofnational dimension of Montréal.1992 WORLD TRADE CENTRES ASSOCIATION GENERAL ASSEMBLY The second event to receive special mention was the announcement that Montréal would be host to the World Trade Centres Association General Assembly in the Spring of 1992.2 Lauréats du Commerce Mondial (suite) Afin de souligner ce fait exceptionnel, un hommage a été rendu à Philip O\u2019Brien, initiateur de ce vaste projet immobilier.Sa détermination à mettre sur pied ce projet dotera Montréal d\u2019une infrastructure économique et immobilière apte à positionner notre région comme force majeure du commerce mondial.World Trade Awards (continued) The prestigious gathering will offer a unique opportunity to introduce the new fully operational World Trade Centre complex.World Trade Centre paid tribute to Mr Philip O\u2019Brien, for his determination in initiating a project which will provide Montréal with the physical and economic infrastructure necessary to position the metropolitan area as a driving force in the world trade forum.WORLD TRADE INSTITUTE INSTITUT DE COMMERCE MONDIAL Une initiative du Centre de commerce mondial de Montréal, l\u2019Institut de commerce mondial a pour but de regrouper, sous une entité distincte, divers programmes et activités de formation et de perfectionnement en commerce mondial.An initiative of World Trade Centre Montréal, the World Trade Institute aims to group together under a single distinct entity, different training and proficiency programmes and activities focusing upon international trade.Institut de commerce mondial Centre de commerce mondial MONTRÉAL - QUÉBEC SDIE INTERNATIONAL ECONOMIC LAW SOCIETY CANADA SOCIÉTÉ DE DROIT INTERNATIONAL ÉCONOMIQUE CANADA En collaboration avec La Société de Droit international économique, nous vous présentons une session de travail d'une demi-journée portant sur les aspects commerciaux, économiques et juridiques des échanges internationaux à l'heure de la mondialisation des marchés.Mercredi 14 février 1990 \"La propriété intellectuelle : commercialisation de l\u2019innovation technologique\" CONFÉRENCIERS : Me Guy Lord (Clark, Woods,Rochefort,F ortier) Me Hugues G.Richard (Léger, Robic & Richard) M.Abraham Hollander (Université de Montréal) M.Jean-Paul Marsan (Laboratoires Nordic inc.) M.Yves St-Pierre (Richelieu Bio-Technologies) Dr-.-v BNE O A Barreau du Quebec Qg£ [Cascades \\ ^ KlOBEDO© LE DEVOIR ANIMATEUR : Me Serge Pichette (Godin, Raymond, Harris, Thomas LIEU: Auditorium (4e étage) IKXKSl DE, MONT RIAL.Samson Bèlair COÛT GÉNÉRAL: 50$ étudiants: 25$ INFORMATION ET RÉSERVATION: Lorraine Trudeau (514) 393-3355 Busine$$ INSTITUT D'ÉTUDE DES VILLES INTERNATIONALES INSTITUTE FOR THE STUDY OF INTERNATIONAL CITIES I.E.V.I.COMMUNAUTE URBAINE\t4*.DE MONTREAL Ville de Montréal Mercredi 28 février 1990 \"Montréal dans l\u2019économie nord-américaine\" Bell En collaboration avec l'Institut d'Étude des Villes Internationales, la Ville de Montréal et la Communauté urbaine de Montréal, nous vous proposons une conférence sur la nouvelle génération de villes internationales.CONFERENCIER : Pierre-Paul Proulx Président du conseil d\u2019administration IEVI - Canada Professeur titulaire Département de économiques Université de Montréal sciences PRESIDENTE DE SEANCE: Lana de Liamchin Présidente, Institut de commerce mondial-Montréal Présidente, Abercan International inc.LIEU: Hôtel Le Quatre Saisons COÛT GÉNÉRAL : 25$ étudiants: 10$ INFORMATION ET RÉSERVATION: Lorraine Trudeau (514) 393-3355 ?OMTAR [g Lavalin International LE devoir inü Busine$$ POURQUOI TOUJOURS LES FOB , \"c&f\" ou \"cif\" WHY WE ALWAYS USE FOB , \"c&e\" AND \"ciF,i Généralement la plupart des transaction internationales s\u2019effectuent en utilisant les Incoterms, \u201cFOB\u201d, \u201cC & F\u201d et \u201cCIF\u201d.Cependant, il serait peut-être intéressant de considérer d\u2019autres Incoterms pour une meilleure compréhension du domaine du transport.Depuis l\u2019introduction du multimodalisme par la venue des conteneurs, le monde maritime a été littéralement bouleversé.Aujourd\u2019hui, un service maritime local n\u2019implique pas nécessairement la présence d\u2019un navire au point de départ.Ainsi, une vente \u201cFOB Montréal\u201d pourrait être chargée à bord d\u2019un navire à Halifax, New York ou ailleurs, ce qui n\u2019empêcherait pas la ligne maritime d\u2019émettre un connaissement maritime de Montréal.De plus, les Incoterms définissent les transferts de responsabilité et de propriété des marchandises dans le cas des \u201cFOB\u201d, \u201cC & F\u201d et \u201cCIF\u201d.Le point de transfert se situe au moment où la marchandise traverse le bastingage du navire.A cet instant, la propriété change de main, du vendeur à l\u2019acheteur.Si la marchandise est mise en conteneur au point de départ et que des avaries sont constatées à l\u2019arrivée à destination des marchandises, il devient presque impossible de déterminer à quel moment les dommages se sont produits et quel transporteur pourrait être tenu responsable.L\u2019arrivée de conteneurs a rendu possible la mise sur pied de services porte à porte et la création d\u2019une nouvelle classe d\u2019agents : les \u201cOTM\u201d (opérateurs de transport multimodal).Les \u201cOTM\u201d sont ceux qui organisent et chapeautent en totalité le transport multimodal ou groupage maritime.Ce sont eux qui assument la pleine responsabilité de l\u2019expédition du point de départ ou point d\u2019arrivée tels que convenu sur le connaissement maritime.L\u2019évolution des intermédiaires et des besoins en transport a ouvert la porte à de nouveaux Incoterms tels que \u201cFranco transporteur\u201d, \u201cFranco frontière\u201d, \u201cFranco port de chargement\u201d ou encore \u201cFree CY\u201d (Container Yard).Tous ces nouveaux termes sont biens reconnus et ils représentent une nouvelle réalité.Les importateurs comme les exportateurs auraient avantage à bien les connaître et à comprendre leur implication quant à leur responsabilité.SOURCE : STARBER INTERNATIONAL INC.TÉL : (514) 285-1500 Generally, most international transactions are negotiated using the Incoterms \u201cEx Factory\u201d (FOB plant), \u201cFOB\u201d, \u201cC & F\u201d and \u201cCIF\u201d .But it is also of interest to have knowledge of other Incoterms for a better transport understanding.Ever since the introduction of intermodal transport by container, the world of ocean freight has been completely transformed.Today, in order to offer seafreight services, a shipping line does not necessarily need to have a vessel calling the closest port to the origin of cargo.In other words, a \u201cFOB\u201d Montreal sale could be loaded on a vessel in Halifax, New York or elsewhere and the line will still issue a Montréal bill of lading.With a \u201cFOB\u201d, \u201cC & F\u201d or \u201cCIF\u201d term, the transfer occurs when the merchandise crosses the ship\u2019s railing.Therefore, if a container is loaded at your door and damages are noticed at destination, it becomes impossible to determine where or when the damages have occurred and which carrier involved in the move should be held liable.Container transport has made door to door delivery possible, which means that lines, now also known as \u201cMOT\u201d (Multimodal Transport Operators) are now also carrying, in addition to the water portion, the containers by rail and road.The \u201cMOT\u201d assumes full responsibility from the moment the first carrier takes over the shipment until it is delivered in accordance with the bill of lading issued.This has given way to utilize also other shipping terms so that very often you will hear that a business partner wants to conclude a transaction based on terms such as \u201cFree Carrier\u201d, \u201cFranco border\u201d, \u201cFree arrival port of loading\u201d, or \u201cFree CY\u201d (Container Yard).These are all valid shipping terms but the importer and exporter should be very much aware as to what these terms exactly mean, as far as their responsabilities and liabilities are concerned before making use of them.If you are required to sign a contract that contains terms that are unfamiliar or vague, it would be highly advisable that you consult your international freight forwarder for further information.SOURCE : STARBER INTERNATIONAL INC.tel: (514)285-1500 INTERNATIONAL INC.Courtiers en douane et transitaires internationaux International freight forwarders and customs brokers SÉJOURS D'AFFAIRES AUX ÉTATS-UNIS\tg\tBUSINESS TRAVEL IN THE UNITED STATES Depuis l\u2019Accord de libre-échange, les séjours temporaires aux États-Unis sont plus faciles.Dans le passé, plusieurs entreprises se plaignaient que les lois relatives à l\u2019immigration ou au travail restreignaient indûment les déplacements de leurs employés aux États-Unis et constituaient des obstacles à la vente de leurs produits ou services.Depuis janvier 1989, les citoyens canadiens peuvent circuler librement pour affaires entre les deux pays.Ils doivent satisfaire aux normes minimales d\u2019admissibilité relatives à la santé et à la sécurité et être rémunérés par une entreprise canadienne.Les séjours doivent être pour les fins prévues à l\u2019Accord.Dix-sept (17) catégories d\u2019employés ou de dirigeants se qualifient à cet égard.Il s\u2019agit de personnels affectés à la recherche, à la fabrication, à la production, au marketing, aux ventes, à la distribution, au service après vente ainsi qu\u2019à la fourniture de certains services.Pour chacune de ces catégories, il existe des restrictions et des limitations.Les vendeurs et les agents peuvent se rendre aux États-Unis pour prendre des commandes et négocier des contrats de biens et services.Ils ne peuvent eux-mêmes livrer de tels biens ou fournir de tels services.Les acheteurs peuvent s\u2019y rendre pour faire des achats pour le compte de leur compagnie.Quant aux employés affectés à l\u2019installation, la réparation, l\u2019entretien, la formation ou la supervision de personnel, ils peuvent également séjourner aux USA si leurs services sont rendus dans le cadre de garanties ou de contrats de service reliés à la vente d\u2019équipement commercial ou industriel ou de machinerie originant à l\u2019extérieur des États-Unis.Certaines conditions doivent être remplies dans tous les cas.\u2022 L\u2019employé doit être citoyen canadien et pouvoir démontrer sa citoyenneté par un passeport ou une carte d\u2019identité valide.\u2022 Il doit pouvoir prouver qu\u2019il se rend aux États-Unis pour vendre ou acheter ou fournir des services prévus à un contrat de service ou une garantie en vigueur pour des équipements fournis par son entreprise, que ceux-ci aient ou non été fabriqués au Canada.Il devrait donc avoir en sa possession copie d\u2019un tel contrat au cas où celui-ci lui serait demandé.\u2022 L\u2019employé doit pouvoir démontrer qu\u2019il est à l\u2019emploi de la compagnie et qu\u2019il a des connaissances techniques ou une spécialisation qui le rendent apte à fournir de tels services.L\u2019employé devra donc être porteur d\u2019une lettre de la compagnie expliquant qu\u2019il en est l\u2019employé ou l\u2019agent, précisant les motifs et la durée de son déplacement et ses qualifications professionnelles.\u2022 Sur simple déclaration verbale au poste frontière, les autorités américaines lui accorderont un visa de type B.l, soit un droit d\u2019entrée pour séjour temporaire et qui ne sera constaté par aucun document particulier.\u2022 Afin d\u2019éviter des problèmes ou des retards, nous vous suggérons de veiller à ce que vos employés soient munis de tels documents.SOURCE : PAUL ASSELIN, LAPOINTE ROSENSTEIN, AVOCATS TÉL.: (514) 844-6392 Since the Free Trade Agreement, temporary visits in the US have become substantially less cumbersome.In the past, many businesses expressed their dissatisfaction with laws relating to immigration and labour as being unduly restrictive on the travel of their employees in the U.S.and thereby effectively creating impediments for the sale of their products and services.Since January 1989, Canadian citizens have been permitted to circulate freely between the two countries for business purposes.They must meet the minimum security and health requirements and be remunerated by a Canadian employer.They must travel for a purpose contemplated in the Agreement.The latter defines seventeen (17) categories of employees and managers who qualify in that respect.The list includes persons engaged in research, manufacturing, production, marketing, sales, distribution, after-sales service and general services.For each of these categories there are restrictions and limitations.Sales representatives and agents may enter the US to take orders or negotiate contracts for goods or services.They cannot, however, deliver goods or provide services themselves.Buyers purchasing for an enterprise may similarly enter the United States.Those employees engaged in the installation, repair, maintenance, training or supervision of workers may also enter the US, provided that these services be rendered pursuant to a warranty or other service contract incidental to the sale of commercial or industrial equipment or machinery originating outside of the United States.Certain conditions must be fulfilled in all cases.\u2022 The employee or agent must be a Canadian citizen.He may have to prove it by a valid passport or identity card.\u2022 The employee or agent must be able to demonstrate that he is entering the US in order to sell or purchase, or provide services in respect of a service contract or a warranty in force for equipment supplied by his enterprise, whether such have or have not been manufactured in Canada.He must therefore have a copy of such a contract in his possession in the event that it is requested of him by American Immigration Officers.\u2022 The employee or agent must also be able to demonstrate that he is employed by or acting for a Canadian company and should be able to prove that he possesses specialized knowledge rendering him capable of providing such services.He should therefore carry a letter from the company which confirms that he is an employee or agent thereof and describes the reasons for and the duration of his travel as well as his professional qualifications.\u2022 Upon a simple verbal declaration at the border, the american authorities will grant such employee with a B-l Visa, which confers a right for temporary entry and is not evidenced by any particular document.\u2022 In order to avoid problems or delays, we suggest you ensure that your employees or agents carry the above mentioned documents every time they travel for business purposes in the US .SOURCE:PAUL ASSELIN, LAPOINTE ROSENSTEIN, ATTORNEYS tel.:(514) 844-6392 Lapointe Rosenstein Avocats NOUVEAUX MEMBRES WTC / NEW WTC MEMBERS AEROKURE INTERNATIONAL Marc Gendron A.G.I.I.R.INC.Albert Locatelli, Ghislaine Prévost AMCO IMPEX GROUP Shiv K.Sanger ATELIERS POLLUX INC.René Jacques BAK IMPEX TRADING INC.Georgette Afram, Malek G.Badro BOSCH LABORATORY Jérôme Bosch BSF LTD Frank S.Boyd CAMIP Wissam Solh CIDEM Lise-Marie Côté COLLEGE LASALLE INC.Jacques Marchand DÉFI 2000 IMPORT-EXPORT Gustave D.Rabe DISTRIBUTION H.M.B.F.ENR.Daniel Milord EDOUARD KETIB & CIE Edouard Ketib L\u2019ÉQUIPE PAUL-HERVÉ BÉNARD INC.Paul-Hervé Bénard EXPO-RENCONTRE CONTECH INC.Manon Sauvageau FEDALEX MULTI-INVESTISSEMENTS Miguel-Angel Aguiar FUTURE MANAGEMENT FMC Nabih N.Namani LE GROUPE INC.Raymond D.Gladu HUBMAR IMPORT-EXPORT INC.Eric Hubert IBOUSSEY CANADA INC.Ibrahima Seye IMMIGRATION L.M.C.CANADA LTEE Jean Cohen INDUSTRIES CERCO Claude Poirier INDUSTRIES GATTUSO Paquale Gattuso IRIS HOISERY INC.Kathy Angelone D.R.JUPITER TRADING Emile Saad LETRAM TECHNOLOGIE INC.Gaétan Martel, Fernande Lamontagne DAVID LORD LTEE Louis Tourillon MALETTE INTERNATIONAL (M.I.)INC.Pierre Bergeron NELVA TRADE INTERNATIONAL Nick Varacalli PEINTURES PROLUX Pierre Matte Q-LUBE MIRABEC INC.Yvon Laplante QUEBEC AMUSEMENT M.B.1988 INC.Jacques Paquet ROSILCO INTERNATIONAL LTD Fred Rosenthal SABEK IMPORT-EXPORT Jean-Marie Bergeron SIDYSCO Yves Bérubé SILEC INC.Dominique Lavoie Estelle Lehoux SOCIÉTÉ INTER-ÉCHANGE F.L.INC.François Lemieux TEAM TRANSPORT ET AFFRETEMENT Thierry F.Chartier TRANSMAC Claude Beauregard VOYAGES DISTANCE INC.Luc Bastien YURASHICK INC.Steve Jamarik COURRIER ÉLECTRONIQUE \"NETWORK\" À l'usage exclusif des World Trade Centres et de leurs membres, le courrier électronique \"NETWORK\", système sophistiqué mais facile d'accès, met instantanément au service de l'entreprise un réseau international de renseignements privilégiés et de première main.Il offre à l'usager un système de communication à prix modique, intégré à un babillard électronique où l'on retrouve des offres d'achat et de vente de biens et services en provenance du monde entier.Les offres, ci-dessous énumérées, ne sont que quelques exemples de ce que l'on y retrouve quotidiennement.Nous vous invitons à profiter d'une démonstration gratuite de \"NETWORK\", en communiquant avec: Jean-Pierre Thibault, au (514) 393-3355.\"NETWORK\" ELECTRONIC MAILBOX Designed exclusively for the use of World Trade Centres and their members, \"NETWORK\", the sophisticated but user-friendly electronic mailbox system, enables businesses to establish an immediate link with a privileged and first-hand international information network.\"NETWORK\" offers users an integrated low-cost communication and electronic billboard system boasting buy and sell offers of goods and services sourced worldwide.The offers mentioned below are but a sample of daily postings.We invite you to take advantage of a free \"NETWORK\" demonstration by contacting: Jean-Pierre Thibault at (514) 393-3355.OFFRES D'ACHAT 115065\tCotton Gauze rolls\t115024\tHonda 50CC scooters 115061\tGold/Crude oil\t115010\tTropical Fish 115047\tWood telegraphic poles\t115008\tAntifreeze 115046\tPistachios/Almonds\t115004\tButter/Beef 115045\tWool/Mohair\t115001\tSugar 115040\tPen accessories\t114996\tShark fin 115032\tPakistan rupees\t114990\tU.V.meters/Light 115028\tCotton towels/rags\t\tmodulators OFFERS TO BUY 114989\tAerial survey camera\t114958\tStainless steel cylinder tube 114988\tSolid wood furniture\t114956\tCodfish 11498\tFrozen mackerel\t114952\tAbalone shell/Sugar/ 114983\tLand rovers\t\tSheep skin 114971\tSatellite receivers/\t114946\tHennessy Cognac \tAntennas\t114940\tAntenna wire 114968\tButyi rubber\t114939\t2nd Hand machinery 114966\tPaper\t114936\tPickles OFFRES DE VENTE OFFERS TO SELL 115063\tSpectacular Portugal\t115044\tWorsted Yarn\t115034\tHDPE/Polypropylene\t115018\tVenetian mirrors/Wicker \treal estate\t115043\tCharcoal/Marble tile\t115031\tMarlboro cigarettes\t\tproducts 115062\tPharmaceutics/Rice/Sugar\t115042\tFancy case wardrobe\t115030\tCoors beer\t115016\tFresh pineapples \t/Soya bean\t115041\tShower toilet seat\t115029\tBonney light crude\t115015\tBudweiser beer 115060\tMilk powder/Dairy\t115039\tDisposable bamboo\t115025\tNovatel cellular phone\t115013\tChemical materials \tproducts\t\tchopstick\t115023\tDiesel generator set\t115012\tWedding gowns 115051\tApple juice concentrate\t115038\tPurchasing service for\t115022\tBeauty items\t115011\tBaseballs 115050\tStrawberries\t\tsportswear\t115020\tSurf theme T-shirts\t145009\tUSA major home 115048\tRasberries and concen-\t115037\tTextile products\t115019\tFlame retarded HDPE\t\tappliances \ttrates\t115035\tBaby carriages\t\t\t115007\tFresh mexican squid NOUVELLE PUBLICATION THE NEW INTERNATIONAL CITIES ERA «The Global Activities of North American Municipal Governments» Edité par Earl Fry, Lee H.Radebaugh et Panayotis Soldatos (David M.Kennedy Center for International Studies Brigham Young University, 1989) S\u2019adresse autant au spécialiste (des relations internationales comme des politiques urbaines, de l\u2019analyse comparative comme de l\u2019analyse des politiques), qu\u2019au décideur, au théoricien en quête de cadre d\u2019analyse et au praticien à la recherche d\u2019un modèle d\u2019action de développement international, aux gens d\u2019affaires impliqués dans la promotion internationale de leur ville, au décideur municipal désireux de paradiplomatie et au décideur d\u2019un gouvernement régional, fédéré ou central hésitant devant cette segmentation des rôles en politique extérieure.La première analyse du genre, l\u2019ouvrage est maintenant en vente au Centre de commerce mondial au prix de 21$.COMMERCE MONDIAL \u2022 WORLD TRADE Une publication du: CENTRE DE COMMERCE MONDIAL / WORLD TRADE CENTRE 1253, avenue Mc GUI College, suite 404 Montréal (Québec) H3B 2Y5 Tél.: (514) 393-3355 Fax : (514) 393-3140 Président du conseil / Chairman of the Board : MARK TOIVANEN Organisme privé et sans but lucratif, mandaté comme interlocuteur international exclusif par La Chambre de commerce du Montréal métropolitain et La Chambre de commerce du Québec.Membre du prestigieux réseau \"World Trade Centres Association\", il offre information, activités, services et privilèges aux entreprises et gens d'affaires du Québec, actifs dans le commerce mondial.COMITÉ DE RÉDACTION Jaques Saint-Pierre Directeur général Centre de commerce mondial Alain Gagnon Directeur des relations publiques Centre de commerce mondial Président / President : J.MARCEL DAOUST Private non-profit organization, acting as exclusive international representative on behalf of the Chambre de commerce du Montréal métropolitain and the Chambre de commerce du Québec.Member of prestigious \"World Trade Centres Association\" network, the Centre offers information, activities, services as well as privileges to companies and business people active in world trade.COMMITTEE Traduction / Translation : Texpertise inc.Conception graphique / Design: Marie-Claire Amiot Le Groupe Studio Bi CHOISISSEZ LE TELECOPIEUR LE PLUS POPULAIRE DU CANADA ni ; Les entreprises canadiennes ont fait du télécopieur Ricoh la machine la plus populaire du pays.Rien d\u2019étonnant.Ricoh a inventé le télécopieur haute-vitesse.Il offre aussi le plus vaste choix de modèles qu\u2019il soutient grâce au réseau de service spécialisé en télécopieurs le plus important du Canada.Nous nous ferons un plaisir de vous faire une démonstration du télécopieur Ricoh qui répond le mieux à vos besoins de communication.Téléphonez-nous dès aujourd\u2019hui.»! l-800-26RICOHou communiquez avec Ricoh au 4, Place du Commerce, bureau 460 Ile des Soeurs (Québec) H3E 1J4 EN TELECOPIEURS HAUTE-VITESSE KOGBGDCil XWX; \u2018¦'sss^ssrsssssjVA'ys/s.EPSON LE SAVIEZ-VOUS?LE MANUFACTURIER #1 D'IMPRIMANTES FABRIQUE A USSI DES ORDINA TEURS PERSONNELS.DID YOU KNOW?THE #1 PRINTER MANUFA CTURER IS ALSO MAKING PCS.EPSON CANADA LIMITÉE 9720, route Transcanadienne St-Laurent (Québec) H4S 1V9 Tél.: (5141-331-7534 Fax : (514) 331-7489 EQUITY Micro-ordinateurs et Portables Micro-computers and LapTops EQUITY Epson est une marque déposée de Seiko Epson Corporation.Equity est une marque de fabrique de Epson América.Epson is a registered trademark of Seiko Epson Corporation.Equity is a trademark of Epson America. Collège O\u2019Sullivan La formation des Ressources humaines : LA CLÉ DE LA COMPÉTITIVITÉ Training for World Trade: THE KEV TO COMPETE \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t P()l R INFORMATION.FOR INFORMATION (514) 866-4622 Collège O\u2019Sullivan _ de Montréal 1191, rue de la Montagne Montreal (Quebec) "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.