Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Le droit
Éditeur :
  • Ottawa :[Le droit],1913-
Contenu spécifique :
Supplément 1
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
quotidien
Notice détaillée :
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

Le droit, 2005-10-27, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" \u2018 ^ulïïJi K.«*; -¦'¦vw\t,-v PERSPECTIVES VANIER Octobre / October 2005 Vol.2, N° 10 New Location for Therien Jiu-Jitsu & Kickboxing Nouvel emplacement pour | Therien Jiu-Jitsu & Kickboxing MÊLE ndlOlmstead)! New Release Britt [MH DSMbQ Kingdom °' HbVtN PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 2 \u2022M C 0) > LU Conceptualisation de l'avenue Beechwood HH9 Christian Marcoux L'équipe de la ville d'Ottawa qui se penche sur le Plan de conception communautaire de l'avenue Beechwood et modification du Règlement municipal de zonage a invité la population, le 5 octobre dernier, au Centre Richelieu-Vanier afin de présenter le fruit du travail des derniers mois.Le Comité directeur de Beechwood comprend les membres suivants : Jose Alves, Georges Bédard, Roger Boult, Marilyn Hart, Gemma Kerr, Jacques Legendre, Jean Massicotte, Bob McElligott, Jane Thompson et Sandy Smallwood.À des fins de planification, le Comité a divisé l'avenue Beechwood en trois secteurs : McKay St-Charles et Rockcliffe.Le secteur St-Charles est la zone principale de conservation du patrimoine.Il faut préciser tout d'abord qu'il s'agit d'une vision à long terme de ce que pourrait avoir l'air l'avenue Beechwood dans 20 ans.Il y aurait deux magasins dit « pilier » aux deux extrémités de la me dont un à l'emplace- ment actuel du Loeb et sur le site du garage Kavanaugh's.Le comité a analysé la possibilité de permettre la construction d'un café-terrasse au coin du pont St-Patrick et la me Crichton qui donnerait vue sur la rivière Rideau.Une autre nouveauté serait la construction d'un carrefour giratoire à la hauteur du cimetière Beechwood.La circulation et le stationnement Les deux plus grandes préoccupations exprimées parmi la centaine de participants étaient liées au stationnement et à la circulation sur l'avenue Beechwood.Malheureusement, nous n'avons pu profiter de la présence du spécialiste de la ville en matière de transport.Certains résidents ont été étonnés de constater que l'on avait changé la modification du zonage de leur demeure située du coté nord de Barrette.En effet, le plan prévoit que l'on veut créer une sous-zone commerçante de quartier pour l'avenue Beechwood.Il est question également de permettre aux commerces situés sur Beechwood de faire l'acquisition de parcelle de terrain Conceptualization of Beechwood Avenue Christian Marcoux The Ottawa city team who have been working, for the past few months, on the Beechwood\tAvenue Community Design Plan and Zoning By-law Amendments invited area residents, last October 5, to the Richelieu-Vanier Centre in order to showcase the fruits of their labour.The Beechwood Steering Committee is comprised of the following: Jose Alves, Georges Bédard, Roger Boult, Marilyn Hart, Gemma Kerr, Jacques Legendre, Jean Massicotte, Bob McElligott, Jane Thompson and Sandy Smallwood.Lor planning purposes, the Steering Committee has divided Beechwood Avenue into three distinct sectors: MacKay, St.Charles and Rockcliffe sec- tors.The St.Charles sector would be the focal area for heritage conservation.We must keep in mind that the Committee is working at what Beechwood Avenue could look like in 20 years down the road.Expanding the role of Beechwood Avenue as the heart of an urban village could be achieved by permitting two anchor stores at each end of the Avenue.We already have the Loeb at one end and Kavanaugh's garage could be the site of the second.Exploring the possibility of permitting the construction of a Waterfront Café on the land situated at the intersection of St.Patrick Bridge and Crichton Street would offer a great view of the Rideau River.1 Mid-Rise.Mixed use Élévation moyenne.d'accès i Vf TVV* .40® Analysis urbaine A A , «Il y a une chose qui me préoccupe le plus avec leur plan.C'est le manque de stationnement à mon avis.Notre quartier résidentiel au sud de Beechwood ne devrait pas devenir un gros stationnement pour Beechwood », a indiqué Margaret Richer.\"The biggest concern I have with their plan is parking.I just don't think they have planned enough.I don't want our residential streets south of Beechwood to become one big parking lot\", said Margaret Richer.Building a traffic circle at Beechwood Cemetery would slow down the traffic on that stretch of Beechwood Avenue.Transportation issues The vast majority of concerns expressed by the 100 or so participants focused on traffic and parking issues.Unfortunately the city specialist on transportation issues was absent and therefore a lot of questions were either answered partially or not at all.auprès des propriétaires des maisons du coté nord de Barrette afin de créer du stationnement commercial à l'arrière de leur commerce.Les résidents qui avoisinent l'avenue Beechwood ne sont pas tous nécessairement contre le projet.Ils ont des préoccupations et des questions légitimes qui devront trouver des réponses.Dans l'ensemble les participants ont souligné avoir été impressionnés par la présentation de Donald Morse du Service de l'urbanisme et de la gestion de la croissance de la ville d'Ottawa.Some residents who live on the north side of Barrette were surprised to find out that some zoning changes might affect their property.The plan would create a Commercial Sub-Zone for Beechwood Avenue.They would also allow Beechwood merchants to buy land located on existing residential lots located on the north side of Barrette in order to create additional parking.All area residents are not one hundred percent against the plan presented to them.They do have legitimate questions and concerns.In general, the participants were impressed by the presentation done by Donald Morse, Planning and Growth\tManagement Department.290, chemin Montréal Unité 102 748-6145 pour rendez-vous Heures d'ouvertures mm.au ven.- 8 h 30 à 17 h samedi -8hà 16 h 16 ans d\u2019expérience Tk t solon de coiffure p j Nouveau Style i La chiropratique, la solution à plusieurs problèmes de santé \\ CENTRE CHIROPRATIQUE VANIER 397, chemin Montréal, Vanier, Ontario OFFRE SPECIALE *\tConsultation *\tExamen chiropratique » Radiographies (si nécessaire) *\tRapport personnalisé k Appelez maintenant : (613) 745-7766 A un tarif exceptionnel de seulement 453, disponible à tous les nouveaux patients sur présentation de cette annonce (valide jusqu\u2019au 31 novembre, 2005) Dr.Roger Lemieux, B.Se.,D.C.7 ? 3 Gisèle Lalonde reçoit la clé de la ville d'Ottawa (C.M.) Le maire de la ville d'Ottawa, Bob Chiarelli a remis la clé de la ville, le 11 octobre dernier, à Gisèle Lalonde.La cérémonie a eu lieu dans une salle du Muséoparc Vanier au Centre Richelieu-Vanier devant tout le gratin vaniérois et franco-ontarien de la région.Le lieu n'a pas été choisi au hasard.En effet, Mme Gisèle Lalonde a déjà occupé le poste de maire à Vanier.Elle a été tour à tour : enseignante pendant une vingtaine d'années, conseillère scolaire pendant 13 ans, présidente du Conseil des écoles séparées catholiques d'Ottawa, directrice générale fondatrice du Centre franco-ontarien de ressources pédagogiques, directrice générale de l'Association française des conseils scolaires, présidente du Conseil des affaires franco-ontariennes, présidente et fondatrice de l'Association française des municipalités de l'Ontario, on lui doit la lutte et la victoire de SOS Montfort et elle a entrepris l'Opération Constitution.Le maire Bob Chiarelli a vanté les qualités de Mme Lalonde.« Nous pouvons circonscrire la définition du mot leadership en trois mots : Madame Gisèle Lalonde.C'est dans le cadre de nos festivités du 150e anniversaire de notre ville qu'il me fait plaisir de vous remettre la clé de la ville d'Ottawa.Il s'agit de la plus haute distinction de la ville d'Ottawa et personne autre que Mme Gisèle Lalonde le mérite autant », a avancé Bob Chiarelli.« Je reviens rapidement sur le dossier de l'Hôpital Montfort.Je crois fermement que tout gouvernement provincial qui voudrait modifier quoi que ce soit à Montfort serait bien avisé de consulter Gisèle Lalonde et d'obtenir sa bénédiction ».Ma tante La présidente du journal Perspectives Vanier, Mme Ginette Gratton, est la nièce de Mme Gisèle Lalonde.Elle lui a rendu un bel hommage lors de la soirée.« Gisèle Lalonde n'a pas toujours eu le luxe d'avoir une clé pour ouvrir une porte.Elle a dû en défoncer plus d'une au cours de sa longue carrière.Elle a toujours pris parti pour le plus faible dans une bataille.Elle me confiait pendant la lutte de SOS Montfort qu'elle ne devait pas avoir un pouce sur le corps qui ne la faisait pas souffrir.De retour à la maison, j'ouvrais ma télévision pour écouter les nouvelles et elle était là avec un beau sourire à défendre la cause de SOS Montfort » a témoigné Ginette Gratton.Gisèle Lalonde « Je voulais être entouré ce soir de ceux qui m'ont côtoyée à Eastview, à Vanier, et je veux vous remercier.Un gros merci au maire Bob Chiarelli pour cet honneur.Dans mon coin de pays nous avons appris la tolérance avec les Anglais.Nous nous aimions beaucoup dans notre « petit Canada ».Nous vivons dans un monde plein d'incertitudes et je suis heureuse de pouvoir affirmer que nous vivons dans une ville qui ignore la bigoterie », a professé Gisèle Lalonde.La citation de la fin revient à Madeleine Meilleur.« Nous allons tous être un peu meilleur en côtoyant Mme Gisèle Lalonde », a conclu Mme Madeleine Meilleur, députée provinciale Ottawa-Vanier, ministre de la Culture et ministre déléguée aux Affaires francophones.Le prix Marcel « Mac » Chaput est remis à Léo Lavergne (C.M.) Le récipiendaire du prix Marcel « Mac » Chaput 2005 qui est remis au bénévole par excellence à Vanier n'est nul autre que Léo Lavergne.M.Lavergne est l'un de nos plus talentueux bénévoles au sein de l'équipe du journal Perspectives Vanier.M.Lavergne est membre bénévole du Comité directeur du journal Perspectives Vanier.Il a su créer et maintenir l'un des plus importants réseaux de distribution bénévole dans l'histoire de Vanier.Dans le monde des publications hebdomadaires et mensuelles au Canada nous sommes de loin l'exception plutôt que la règle.Il coordonne mois après mois une cinquantaine de bénévoles camelots qui rendent ainsi possible l'existence de notre journal mensuel Perspectives Vanier.Léo Lavergne reçoit le prix des mains du conseiller municipal Georges Bédard.t J Sa détermination et sa motivation rejaillissent sur tout le personnel.« Son implication avec le journal n'est que la pointe visible de l'iceberg.C'était tout naturel pour nous de présenter sa candidature.Je suis heureuse de constater que les membres du jury ont choisi Léo Lavergne à titre de réci- piendaire du prix Marcel « Mac » Chaput 2005 », a déclaré Ginette Gratton, présidente Perspectives Vanier.M.Lavergne occupe présentement le poste de directeur général du Centre Pauline-Charron.Il a résumé fort éloquemment son parcours : « .voici que pendant plus d'un quart de siècle je me suis occupe des loisirs de vos jeunes et voilà maintenant je m'occupe des loisirs des parents de ces mêmes jeunes ».Voici son parcours exceptionnel à titre de bénévole à Vanier : Membre d'un Comité consultatif afin d'instaurer un centre de ressources pour les jeunes : Président du Comité temporel de la Paroisse Saint-Esprit : L'un des fondateurs d'Option Vanier qui visait à contrer la fusion avec la ville d'Ottawa : Dirige un contingent de scout de l'Ontario à un jamboree de Scout Canada à Ile du Prince-Édouard : Souscripteur et conférencier pour l'organisme Centraide : S'occupe avec Léo Paquette des loisirs des jeunes qui fréquentent le Centre Jules-Léger : Chef de camp du premier jamboree Jamacadam de Scouts du Canada.Il occupe le poste pendant 4 ans.Il a ouvert la porte aux filles de tous les niveaux : Membre du Comité consultatif de l'organisme Action antidrogue Vanier : Président des fêtes du 75e anniversaire de la fondation du Scoutisme à Ottawa : Membre du Conseil d'administration de PubliArt Vanier : Membre fondateur du Conseil d'administration du journal Perspectives Vanier : Il est lui-même camelot bénévole pour le journal Perspectives Vanier : Etc., et oui il y a plusieurs omissions dans cette liste qui est finalement non-exhaustive.« Tous ceux et celles, jeunes et vieux, qui l'ont côtoyé à un moment ou l'autre dans leur vie, se souviendront toujours de sa passion pour le scoutisme et les valeurs qui vont avec : servir sa communauté, félicitations Léo tu le mérites bien, tu incarnes tellement bien un bout de couplet d'une prière scout : donner sans compter », a avancé Louise Perrault, ancienne présidente du Conseil d'administration de groupe Paroisse Notre-Dame-du-Saint-Esprit et Marie-Médiatrice.Therien NEW LOCATION! MÜU'JEL EÙJPLALEÙJEiJTè Jiu-jitsu & Kickboxing \u201e\t,\t.\t, \u201e\tEastview Shopping Centre Programs for men and women of all ages!\t< ° morning - noon - evening matins, après-midis et soirées\t(Montreal Rd / River Rd) Programmes pour hommes et femmes de tous les âges! www.justkickit.com 746-5402 Special intro te lancement 95 shirt GRATUIT PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 oo (c ¦D LU ¦D 'LU g PERSPECTIVES VAMER 297, avenue Savard Vanier (Ontario) K1L 7S1 Téléphone : 746-4339 Télécopieur : 746-5339 Courriel : info@perspectivesvanier.coni Comité de direction : Ginette Gratton, présidente Gilles Ladouceur, trésorier Léo Lavergne, directeur Alain Dagenais, directeur Philippe Cléroux, directeur Journaliste coordonnateur : Christian Marcoux Réviseur des textes anglophones : Sam C.Lab Réviseure des textes français : Carmen Boyer Conception graphique : Louise Lapalice, LeDroit Sylvain Jacques Distribution : 10 000 exemplaires Imprimerie : Transcontinental-Qualimax Publicité : Thérèse Goneau Téléphone : 862-7077 Courriel : pub@perspectivesvaiiier.com PERSPECTIVES VANIER 297, Savard Ave.Vanier, Ontario K1L 7S1 Telephone: 746-4339 Fax: 746-5339 E-mail: info@perspectivesvanier.com Management Committee: Ginette Gratton, President Gilles Ladouceur, Treasurer Léo Lavergne, Director Alain Dagenais, Director Philippe Cléroux, Director Journalist.Coordinator : Christian Marcoux English Proofreader : Sam C.Lab French Proofreader : Carmen Boyer Graphic Design : Louise Lapalice, LeDroit Sylvain J acques Distribution : 10 000 copies Printer : Transcontinental-Qualimax Advertising : Thérèse Goneau Telephone : 862-7077 E-Mail : pub@perspectivesvanier.com repco-média ¦ Agence de représentation média Annonceurs nationaux / National ads : (866) 411-7486 Le cri d'alarme des associations L'ensemble des associations dans Vanier fait face à une crise de recrutement suite aux conséquence de plusieurs années d'hémorragie au niveau du renouvellement et surtout du rajeunissement des membres.Il n'est pas nécessaire d'identifier une association ou d'en cibler une seule dans cette analyse.L'engagement communautaire classique semble affecté par une vague de fond d'individualisme.Le réflexe de pantouflard, chez certains, ui se manifeste par un désir e rester assis devant son téléviseur a pour conséquence fâcheuse de décourager ceux qui avaient encore envie de s'investir.« Les clubs sociaux de Vanier pourraient bénéficier d'un accroissement et d'un rajeunissement de leurs effectifs.Peu importe quels sont vos intérêts; que ce soit aider les enfants, les aînés, les démunis.etc., vous pourrez trouver un club social à Vanier », a avancé Gordon Pearson, président du club Kiwanis Ottawa-Vanier.L'association Action Vanier veut jouer à nouveau son rôle de trait d'union entre les dif- férents clubs sociaux de Vanier.Il ne délaisse pas pour autant son implication dans la cabane à sucre et son festival, Muséoparc Vanier Museopark et Perspectives Vanier.« Nous avons les coordonnées des différents clubs sociaux de Vanier et il nous fera plaisir de les partager avec quiconque aimerait s'impliquer dans la communauté.Notre numéro de téléphone est le 745-3216 », a indiqué Gilles Ladouceur, président Action Vanier.Nous n'avons jamais vraiment perdu la solidarité ni cette notion de partage et d'entraide qui nous caractérisent si bien à Vanier.À nous maintenant de définir comment cette solidarité va continuer à s'exprimer.Nous ne sommes pas obligés de réinventer la roue.Nous avons des clubs sociaux de qualité à Vanier.Prenez votre téléphone et lâchez votre manette! L'équipe de Perspectives Vanier A Powerful Cry for More Membership in Associations The vast majority of Vanier associations face a crisis in renewing their membership.The numbers are going down and the average age is going up.This isn't a localized phenomenon.It is not necessary to single out any given association in this analysis.The usual or classic modes of involvement in Vanier are facing a monster called: individualism.The couch potato syndrome, of wanting to be in front of the huge television set, has dire consequences.Those around the said couch potato who still want to get involved in making our community better, get discouraged.\"Our Vanier associations could benefit from the input of new younger members.Whatever your personal interests are - helping children, seniors, destitutes.etc - you can find an association in Vanier,\" said Gordon Pearson, President Ottawa-Vanier Kiwanis Club.Action Vanier wants to play the role of link between the different associations in Vanier.This does not mean they will stop their involvement in the Sugar Shack and its Festival, Vanier Museopark and Perspectives Vanier.\"We have all the association phone numbers at our office and we will gladly share them with anyone willing to help out the community.Our phone number is 745-3216,\" said Gilles Ladouceur, President Action Vanier.We never really lost our notions of solidarity and sharing with the less fortunate in Vanier.We must now define how we can continue to express these noble actions.We do not have to reinvent the wheel.We have excellent associations in Vanier.So let go of the remote and grab the phone! The Perspectives Vanier Team Courrier du lecteur Letters to the Editor Graffiti Isn't Pretty No one wants to live with crime in their neighbourhood.We all desire a clean, safe environment in which to live and raise our families.Criminal activity is prone to occur in neighbourhoods which send \"silent signals\" that this is acceptable.Graffiti is one of those signs that advertise to criminals.Graffiti sends a message that people in the area aren't strongly concerned about what is going on, especially if there isn't an immediate action taken to remove it.Graffiti is itself a criminal act where many young pranksters begin their initiation into a life of crime.As these acts go unpunished and are seemingly tolerated, youngsters get bolder while learning there are no dire consequences for their criminal deeds.In Time, the stakes will get higher.Random graffiti isn't a pretty picture for your neighbourhood.Take action by reporting incidents of graffiti to the police when you see them happening or notice them.Help business owners and residents clean-up and remove unwanted graffiti and you will be taking some responsibility in making your own living environment secure while encouraging others to do so as well.AACVACC is your community resource for dealing with issues of crime prevention.You are invited to attend our meetings the second Wednesday of each month at 7 p.m.at the Vanier Community Police Centre (252 McArthur Road).Next meeting: November 9.Bruce McConville Member ofAACVACC Photo de la Une / Front Page photo Les membres du groupe Oto-Wa Taiko ont participé à la cérémonie d'ouverture du nouveau dojo de Therien Jiu-jitsu & Kickboxing situé dans le centre d'achat Eastview (chemin Montréal au coin de River Road).De gauche à droite : Yuki Okada, Jackie Steele, Cathy Babyak, Ted Shimizu, Raj Verman, Aki Watanabe et Kyoshi John Therien.Members of the Oto-Wa Taiko Japanese Drumming Group performed during the opening ceremonies of the new Therien Jiu-jitsu & Kickboxing dojo located in the Eastview Shopping Centre (Montreal Road / River Road).From left to right: Yuki Okada, Jackie Steele, Cathy Babyak, Ted Shimizu, Raj Verman, Aki Watanabe et Kyoshi John Therien. Centre des services communautaires Vanier Vanier Community Service Centre 290, rue Dupuis, Ottawa (Ontario) K1L 1A2 Tél: (613)744-2892 Télécopieur/Fax: {613) 749-2902 Ontario Registration required for all workshops 744- 2892 ext 1054 Inscription requise pour tous les ateliers LIMITS HELP CHILDREN GROW Firm limits build a strong structure that gives children a sense of security.How can parents decide the rules that suit their family?How can they hold to the limits when children test them?And what adjustments need to be made as children grow?This is a two-part workshop.Wednesday November 16th and November 30th from 6:30pm to 8:30pm.Childcare is available PASSER DES ALIMENTS MOUS AUX ALIMENTS SOLIDES Comment savoir si votre bébé est prêt à passer aux aliments solides?Que lui préparer?Venez discuter de ceci avec une nutritionniste.Lundi 7 novembre de 13h30 à 14h30 LE SOMMEIL Est-ce que votre bébé à des difficultés à s\u2019endormir?Voulez-vous des conseils?Venez discuter de différentes techniques qui pourraient aider votre bébé.Mardi 15 novembre de 14h00 à 15h00 L\u2019atelier aura lieu lors d\u2019un groupe de jeu LA MUSIQUE ET LE MOUVEMENT Venez découvrir comment vous pouvez incorporer la musique et le mouvement dans les activités journalières que vous faites avec vos enfants.Réseaux d\u2019intervenantes à domicile Mercredi 23 novembre de 19h00 à 21h00 La garde des enfants sera disponible Membre de COALITION DES CENTRES DE RESSOURCES ET DE SANTÉ COMMUNAUTAIRES D'OTTAWA COALITION OF COMMUNITY HEALTH AND RESOURCE CENTRES OF OTTAWA www.coal'tionottawa.ca GROUPE DE DEUIL Le CSCV et le Service d'entraide communautaire vous invitent à participer à un groupe de deuil.Le groupe de deuil est un moment unique pour partager ses expériences et ses émotions.Il permet aussi l'exploration des diverses perspectives du deuil.Le groupe de deuil s'adresse aux aînés francophones ayant perdu un être cher.Pour plus de renseignements, communiquez avec Nadia Lauzon au 241-1266.INTÉGRATION ET ADAPTATION SOCIALE DES NOUVEAUX ARRIVANTS Le 9 novembre 2005 à 13 h 30 au CSCV Titre : La famille : aide et ressources - discussion Segment sur l\u2019emploi : Réseautage et emplois cachés Pour vous inscrire, communiquez avec Bénito ou Télius au 744-2892 SUPPORT AUX VICTIMES D\u2019ACTES CRIMINELS ACTIVITÉS DE NOËL Inscription aux activités de Noël pour familles à faible revenu, résidents de Vanier, débutant le 1 er octobre 2005.Pour plus d\u2019information ou pour faire un don, communiquez avec la travailleuse à l\u2019accueil au 744-2892.Registration for Christmas activities for low income families of Vanier starts October 1 st, 2005.For more information or to make a donation please call the Intake Worker at 744-2892.VICTIME d\u2019un acte criminel ?Vous êtes francophone et habitez l\u2019Est d\u2019Ottawa?Nous vous offrons un service confidentiel : \u2022\tÉcoute et soutien \u2022\tInformation sur vos droits \u2022\tAide tout au long de vos démarches \u2022\tAccompagnement au poste de police, au tribunal, à la clinique médicale, etc.\u2022\tAide avec l\u2019indemnisation pour victimes d\u2019actes criminels Besoins de services juridiques en français ?Vous habitez l\u2019Est d\u2019Ottawa et vous avez un revenu limité?Nous pouvons vous aider en ce qui concerne : >- L\u2019immigration >- Le logement >- Le maintien du revenu (Ontario au travail, 0DSP) Du lundi au vendredi entre 8h30 et 16h 30.Fermés aux heures de midi et les mercredis après-midi Vous pouvez nous laisser un message en appelant au (613) 744-2892, poste 1111.Un avocat de service peut répondre à vos questions le mardi après-midi, sur rendez-vous pour les questions suivantes : >- poursuite civile >- droit de la famille >- droit de succession Contactez-nous au 744-2892, poste 1106 ou présentez-vous à la réception du Centre des services communautaires Vanier Le 17 novembre 2005 et 15 et 22 décembre 2005 Tous sont bienvenus! Venez déguster une bonne soupe chaude La boîte verte d\u2019Ottawa Cherchez-vous des fruits et légumes frais à bon prix?Profitez du programme de la boîte verte d'Ottawa! Pour faire l'achat ou pour plus de renseignements, téléphonez à l'intervenante à l'accueil au 744-2892.The Ottawa Good Food Box Are you looking for reasonably priced fresh fruit and vegetables?Take advantage of the Ottawa Good Food Box program! To purchase products or for more information, contact an intake worker at 744-2892.L\u2019ENTREPRISE D\u2019ENTRAÎNEMENT Vous cherchez un emploi.vous manquez d\u2019expérience dans votre domaine! \u2022\tRessources humaines \u2022\tAdministration/ bureautique \u2022\tInformatique \u2022\tCommunication et marketing \u2022\tFinances et comptabilité \u2022\tInfographie \u2022\tTraduction / rédaction L\u2019entreprise d\u2019entraînement, est la solution.Un programme de recherche d\u2019emploi vous permettant de faire une recherche d\u2019emploi active et acquérir une expérience de travail à ajouter à votre CV.Pour plus d\u2019information Éric au 744-1012 THE PRACTICE FIRM You are looking for a job.you need more experience in your field! >- Human Resources >- Office Administration >- Information Technology >- Communications / Marketing >- Finance / Accounting >- Graphic Design >- Translation / Editing The Practice Firm is the solution.This job search program will help you do an active job search and acquire real work experience that you can add to your resume.For more information Paul at 688-3980 5 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 6 6 '0> \u2022M '0> U O Pourquoi Léo Paquette Place Crête ma rue s'appelle.IŸ pl.CRÈTE PL.Roger Crête est élu échevin en compagnie de Guy Cyr afin de représenter le quartier numéro deux lors de l'élection de décembre 1962.En 1963, Eastview devient une cité.Réélu en 1964, il travailla étroitement en compagnie du maire Gérard Grandmaître afin d'améliorer la vie des résidents d'Eastview.Suite à sa réélection en 1966, il obtient la responsabilité des Finances de la municipalité.Il occupa le poste de maire de 1970 à 1972.Il influença positivement la vie des résidents d'Eastview en proposant pour la première fois que les résidents payent leurs taxes en quatre paiements égaux : soit à la fin du mois de février, à la fin du mois d'avril, à la fin du mois de juin et finalement à la fin du mois de septembre.Ceci a permis à la municipalité de pouvoir mieux gérer ses revenus.Roger Crête était également propriétaire de deux nettoyeurs situes à Eastview et Ottawa.Ses deux fils, Pierre et Robert, deviendront également échevins.La place Crête est située entre l'avenue McArthur et le cercle Maria-Goretti.Elle a pris ce nom afin d'honorer le maire Roger Crête ainsi que sa famille.Le mois prochain : avenue Marier Why my street is called.IIMi Léo Paquette Crête Place Roger Crête and Guy Cyr were elected councillors for Ward 2 during the December 1962 election.Eastview became, in 1963, a city.Roger Crête was re-elected in 1964 and worked closely with then Mayor Gérard Grandmaître.After his re-election in 1966, he was given the Finance portfolio.He was Mayor of the City from 1970 to 1972.Roger Crête introduced a new way of paying our Municipal Taxes by permitting four equal payments; the first one at the end of the month of February, the second one at the end of April, the third at the end of June, and finally the last one at the end of September.This new policy helped the City better manage their revenues.His two sons, Pierre and Robert, will also occupy councillor seats in Vanier.Roger Crête owned dry-cleaning businesses located in Eastview and Ottawa.The Crête Place is located between McArthur Avenue and Maria-Goretti Circle.It was given this name in order to recognize the contribution of Roger Crête and his family to Vanier.In December : Marier Avenue L\u2019hon.Mauril Bélanger, C.P., député - Ottawa-Vanier Hon.Mauril Bélanger, P.C., M.P.- Ottawa-Vanier Colline parlementaire/Parliament Hill I 19-S Édifice du Centre/Centre Block Chambre des Communes/House of Commons KIA0A6 Tél.: 992-4766 Télec./Fax : 992-6448 Circonscription/ Riding 504-168 rue Charlotte St.Ottawa (Ontario) KIN 8K6 Tél.: 947-7961 Télé./Fax : 947-7903 Vanier's Secret Treasures Sam C.Lab I Hate Gossips! Gawd, I hate gossips.Especially gossip columnists.You know the sort I mean, who have such feeble minds and so little substance they have to fill their space with IMPORTANT NAMES.Heaven forbid I should ever become that sort of weasely writer.No, my interests are so much more expansive, embracing all the world has to offer.Yet, I also confess to being passionately tied to the neighbourhood in which I live, to observing the passing scene, the comings and goings of neighbours and interesting characters.In this vein I note that Vanier seems to be going through some accelerated changes.It's called \"gentrification\".This is manifested in the prettying-up of property.Beautification.Renovations everywhere you care to turn.At Landry and St.Charles streets, two adjoining low-rise apartment blocks are getting brickwork facelifts.Nearby, at John and Julie Nolan's place on Landry (Vanier's Power Couple), where heroically bright summer flowers yell at you, the roof has been redone.(A nosey gossip might ask what those tradesmen were doing in front of their place, running to the back with fancy bricks.deck work for a courtyard?Hmm.) A little further along you have St.Ambroise, which gets my vote as the smartest street in Vanier for its cute wood porches and storybook white picket fences - dressing up those post World War II houses so well, they nval, to my mind, anything of that style in the whole of Ottawa.Go over to the next street, Dagmar, and you'll see some serious upgrading too, as if it were competing with St.Ambroise for the Civic Pnde Prize.At the comer of Dagmar and Alice, Janet has added a lovely wood porch and fence.Yet our Dagmar Avenue is more into creative rock gardening, which, giving credit where it is due, was pioneered by Carl and his partner.This has been taken up by more recently-arrived Michael Dennis and his wife, Kirsty ( Modestly, Michael says \"I just water, Kirsty puts in the plants\") Jennifer Lowe has caught the bug too, Daddy AI having helped make a charming brick sunound, where come spring, he promises the enchanting sight of tulips ( Hey, Mr.Murphy, that's your flower too!) and daffodils.Not to be outdone by Wendy across the street who always surprises with the fruits of her wiley green thumb.At her door a sign slyly quips: PLEASE KNOCK LIKE OUR GOVERNMENT, OUR DOORBELL REFUSES TO WORK TO ITS FULL POTENTIAL.Buzz, Buzz.One guy who seems to be using his full potential is Richard Pruneau, owner and operator of the New Edinburgh Newsstand on Beechwood Avenue.Going into his shoppe the other day to pick up my daily papers, I was surpnsed to find Richard - the always well-tanned lover of golf and Florida - displaying a book on his store counter.There sat Unquiet Diplomacy the new best seller by Paul Cellucci, the former U.S.ambassador to Canada.\"Why?\" I asked.\"I'm mentioned in the book,\" he replied proudly, opening it to page 179 where you can read: \"Richard Primeau became my main golfing partner.Richard is a successful Ottawa entrepreneur.We would often play nine holes at Le Dome (now Haute-Plaine).I have to confess he beat me every time.\" (Seems Ambassador Cellucci's handicap is 20, while Richard's is a hotshot 9 or less).Buzz, Buzz.Rode the No.1 bus with former Environment Minister David Anderson who walks the talk by using public transit on his way to the House of Commons.\"I guess you have a lighter load now.Good work while you were there,\" I remarked as we got off in front of Parliament and I gave him a smart slap on the back.(Which really hurt my hand; the old statesman, an ex-Olympic athlete, still has a back of steel.Ouch!) Buzz, Buzz.Gadabout Marilyn Hart (a.k.a.Mary Lee Smart) is leaving soon, not for Australia where she has been wintering, but England, there \"to roam the Moors of Wuthering Heights fame, wearing rubber boots'.Yes, while us Canucks yank on mukluks for the winter's hip high snow.Although, with global warming, who knows if.Gawd, I hate gossips! Sam C.Lab: csamlab@hotmail.com Don de 5,000 $ du Club Richelieu Vanier-Laurier (C.M.) La Fondation de l'Hôpital Montfort avait délégué Mme Michelle de Courville Nicol, ancienne présidente du conseil d'administration, afin de recevoir un chèque de 5,000 $.Ce montant impressionnant témoigne de l'engagement du Club Richelieu Vanier-Laurier envers l'Hôpital Montfort et leur projet d'agrandissement.fÇKM De gauche à droite : M.Robert Mercier, président du Comité des oeuvres, Mme Michelle de Courville Nicol et M.Gaétan Rondeau, président du Club Richelieu Vanier-Laurier.f0,000,000 $ et nous sommes présentement à environ 6,000,000 $.Le budget total du projet est de 250,000,000 $ qui proviennent en grande partie du gouvernement provincial », a précisé Mme de Courville Nicol.« Nous allons plus que doubler la superficie actuelle de l'hôpital.Nous avons également l'intention de rajouter un tout nouveau stationnement à étages.Merci de constmire le nouveau Montfort avec nous ».Le Club Richelieu Vanier-Laurier a tenu sa rencontre entre les murs du Manoir et Appartements Héritage.Le président du Richelieu international, M.Jean-Luc Malherbe, était présent et il en a profité pour faire un bilan de son mandat qui a duré près de deux ans.« Je suis heureux de me retrouver, à quelques dodos de la fin de mon mandat, à partager un repas avec un Club Richelieu dynamique et actif dans sa communauté », a signalé M.Jean-Luc Malherbe.« Nous allons amorcer le plus grand chantier de toute l'histoire de notre hôpital.La Fondation de l'Hôpital Montfort s'est engagée à trouver Chez Chariot continue d'appuyer l'Association canadienne du diabète CHEZ CHARLOT (soCVK (C.M.) Le dépanneur Chez Chariot vient de donner un chèque de 565 $ à l'Asssociation canadienne du diabète.Ce montant a été récolté lors de leur vente trottoir au début du mois d'octobre.L'équipe de Chez Chariot avait également amassé 480 $ lors de leur vente trottoir du mois de juin dernier.« C'était notre cinquième édition cette année.De plus, nous organisons à différents moments dans l'année des tirages et d'autres promotions afin d'amasser des fonds.Je dirais que nous donnons près de 2000 $ par année », a annoncé Pierre Gagnon, propriétaire du dépanneur Chez Chariot.De gauche à droite : Pierre Gagnon, Chantal Gagnon, Basile Graveline, Michel Villeneuve, Josée Boisseau, Angela Larcher.À l'avant et de gauche à droite : Dano Cléroux et Daniel Gagnon.00 O n S* r+ 00 O n r+ Ceci n'est pas un casse-tête financier ÉPARGNE À TFRMF INDtClEliE Cest un placement garanti qui risque seulement de rapporter.L'épargne a terne indicielle, c'est pas compliqué.C'est quatre solutions d'investissement qui vous pernwttenidediveisifier- votie portefeuille et de bénéficier cl' un potentiel tk- ren de m ent supérieur; Gestion active, Gestion tactique de taux.Rendement boursier.Perspective Plus.EL votre capital est garanti à 1Ü0 % ! Tirer profit de nos experts, c'est payant Trlllrjm Siège social 1175, chemin Ül:;r.v.j Gnl.vioi Téléphone.745-2123 Vlüiûlï Sii::i.i\u201c viciât 99, evenje Beeclwvood Ü :nw.i iCVrtaric'j TéUpno'ne : 745-DQ71 1 800 CESSES www.de sja i d m s.com/i nd iciel rji CinS^rs puynLirres (*) de l'Ontario Trillium Vision PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 8 New Therien Jiu-Jitsu & Kickboxing dojo stays in Vanier 8 '0> (C.M.) Kyoshi John Therien officially opened his new dojo located in the Eastview Shopping Centre (Montreal Rd / River Road) last September 23-24.Kyoshi John Therien knows Martial Arts and he put on a great show to kickoff his activities in his new location.'0> u O He invited Liberal Senator Mac Harb for the official ribbon cutting ceremonies.The Senator helped Kyoshi John Therien link up with some North Korean martial arts experts during a rare visit from Western guests in that country.\"I am happy the Senator accepted to be part or our ribbon cutting ceremonies.He was instrumental in helping me make some interesting contacts with North Korean martial arts experts.It is very difficult to visit that country because of the political situation.Thank you Senator Harb,\" said Therien.The Oto-Wa Taiko Sound & Harmony, a Japanese Drumming Group, were on hand to perform during the Saturday outdoor demonstration of Jiu-Jitsu & Kickboxing.\"I would like to thank all my new neighbours in the Eastview Shopping Centre who allowed us to take up some parking spaces in order to host our opening ceremonies.We had to install a competition ring and we needed space for our wonderful Taiko Drummers\" added Therien.In the forefront, Sandra Lanois, looks on as Ryan Lalonde picks up his partner.The lost art of evasion demonstrated by Teny Desjardins (right).Jean-Yves Theriault, \u201cThe Iceman\", who defended his kickboxing World Champion crown 23 times in a span of 15 years, is a partner with Kyoshi John Therien.\u201cI started kickboxing with Kyoshi John Therien when I was 18.It was in the old Vanier dojo and believe me I didn't think I woidd ever be a World Champion in kickboxing.I was a passive guy, a bit on the timid side and John had one question for me: \"Why should you -Jean-Yves Theriault - be the target?\" He also had the answer,\" said Theriault.When you look up the word \u201cintensity\" in the dictionary, you find: Marc Wong.(right).From left to right: Leny Salim, Jean-Yves Theriault, Yuntiko Tsumakawa Toma, Kyoshi John Therien, Senator Mac Harb, Christiane Therien et Kyoko Tsunetomi.Cathy Babyak is a member, since 1998, of the Ota-Wa Taiko Japanese Drumming Group.GAR£'6(V\u20acrS CHILD CAR£ You\u2019re invited to CHILD CARE CONNECTION Monday, November 7, 7-8pm 100 McArthur Rd.(Upstairs Loblaws) Vous êtes invité! RÉUNION BILINGUE lundi, le 7 novembre, 19h 100 rue McArthur ( Loblaws 2e étage) Ontario Early Years Petite enfance Child Care Providers Resource Network l£ RÉSEAU DES INTERVENANTES EN SSI VICES DE SARDE À DOMK3 (613) 749\u201c5 211 appuyez sur le 2 www.ccprn.com f .i Éric Beaudiy (left) and Sensei Derek Marcotte (right) demonstrated some power kicking.Aki Wanatabe hits the drums.Since 1989, he is the oldest standing member of the Oto-Wa Taiko Japanese Drumming Group.Sensei Derek Marcotte (left) and Jeff Laplante (right). Moose support Muscular Dystrophy Canada (C.M.) The Loyal Order of Moose Lodge 1765 got involved in the September Awareness Month campaign at Muscular Dystrophy Canada.The campaign is kicked off every Labour Day weekend and the Moose raised $3,135 during their 3rd auction fundraising event.ties.A neuromuscular disorder is a progressive disorder caused by the improper functioning of nerves and muscles in the body.These muscles weaken and waste away over time, making it difficult to speak, breathe or move.Pierre Coderre and Terry McCann were in charge of the music and the entertainment.longtemps qu\u2019il Association Jienne de la usculaire POKERSET Association Canadienne de la Dystrophie Musculaire t ssi I ï Auction caller Stan jodoin didn't have too much trouble finding bidders.\"We believe that people with disabilities can participate more fully in our society.By holding our auction for Muscular Dystrophy Canada we are doing our part in helping Muscular Dystrophy Canada reach its goal of $8.2 million for research, services and education,\" said Gerry Lapensée, Lodge member.Public attitudes toward disability are often the greatest barrier for people with disabili- \"All Moose members in the kitchen worked for free.This helps use give more money to Muscular Dystrophy Canada.Also, all the items for the auction were donated by Moose members and we would like to thank a corporate sponsor in particular: Labatt's,\" said Francine Charbonneau, Lodge member.The Eastview Legion Branch 462 Cater to Teen Hunger (C.M.) The Ladies Auxiliary of the Eastview Branch made a lot of sandwiches for all the guests who came to the wake of Wayne Leduc's deceased brother Brian.\"The sandwiches were delicious but we could only eat so many.So I asked Grant Toole (right) who is the Program Director for Focus Vanier if he would pass them along to the teenagers who visit the Off the Street Club at 297 Savard Avenue,\" said Léo Bédard (left), Deputy Commander of Zone G-5 Passation des pouvoirs chez les optimistes de Vanier 9 (C.M.) Le président sortant du Club Optimiste de Vanier, Luc Dupont, a remis la cloche des Optimistes à Anne-Marie Philippe qui devient la 30e personne à occuper le poste de président.Luc Dupont a mentionné qu'il était particulièrement fier des membres qui se sont impliqués dans toutes les activités du Club.« Cette année nous avons créé une nouvelle catégorie de membres.Nous visons le créneau des étudiants universitaires.Nous en avons accueilli trois qui ont bénéficié d'un tarif étudiant.C'est très motivant de travailler avec eux.Ils nous arrivent avec des nouvelles idées », a soutenu Luc Dupont.Le Club Optimiste de Vanier compte près d'une cinquantaine de membres.Il est toujours a la recherche de nouveaux membres.Vous pouvez communiquer avec Anne-Marie Philippe au 745-7305.« Nous sommes actifs tout au long de l'année et j'en profite pour dévoiler certaines dates et activités que nous allons tenir : Noël à l'épicerie LC Luc Dupont, président sortant du Club Optimiste Vanier, Anne-Marie Philippe, présidente du Club Optimiste de Vanier et Lorraine Bourdon, Lieutenant-Couverneure de la zone 1 du district de l'Est Ontario.00 O n Sx r+ 00 O n r+ Indépendant Bissonnette (3 décembre 2005), Noël de l'enfant à l'école Vision-Jeunesse de ff h à L5 h (10 décembre 2005)\t, Appréciation de la jeunesse au Pavillon du Centre Richelieu-Vanier de 19 h à 21 h (23 janvier 2006), Soirée canadienne au Patro d'Ottawa (4 février 2006)\tet les Retrouvailles 30e au Centre Pauline-Charron de 13 h à 17 h (Il juin 2006) », a conclu Anne-Marie Philippe.Madeleine Meilleur Ontario Députée, Ottawa-Vanier M.P.P.237, chemin Montréal Road, Vanier, Kl L 6C7 tél.744-4484, téléc/fax.744-0889 mmeilleur.mpp.co@liberal.ola.org http://www.madeleinemeilleur.onmpp.ca Le 11 novembre 2005 Le Jour du souvenir nous permet de célébrer notre patrimoine et la richesse de notre histoire.Je me joins à vous pour exprimer ma profonde reconnaissance envers nos vétérans, surtout en cette année qui leur est spécialement dédiée.Leur sacrifice personnel demeure la plus grande manifestation d'amour et d'engagement envers le Canada.Une cérémonie soulignant le Jour du Souvenir a lieu près de chez vous.N'hésitez pas à vous renseigner auprès de mon bureau au 744-4484.November 11,2005 Remembrance Day is the occasion to celebrate our heritage and the richness of our history.I join with you in expressing my deepest appreciation to our Veterans, especially as this year is officially dedicated to them.Their personal sacrifices remain the greatest manifestation of commitment and love for Canada.A Remembrance Day ceremony is scheduled in your neighbourhood.Please contact my office at 744-4484.9 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 10 Babillard Vanier Calendar > 0> U O '0> \u2022M '0> U O Le Babillard Vanier est un service gratuit pour les organismes à but non-lucratif.Nous nous réservons le droit de couper dans la longueur de l'information.Veuillez inclure un nom ainsi qu'un numéro de téléphoné où les lecteurs pourront vous rejoindre.The Vanier Calendar is a service free of charge for non-profit organizations.We reserve the right to shorten the content.Please include a name and phone number so our readers can reach your organization.Bazar - Organisé par le Centre d'accueil Champlain, le dimanche 6 novembre de 10 h à 15 h 30.Il y aura des tirages, de l'artisanat, pâtisserie, tourtières, etc.Entrée gratuite.Bazar - Organized by the Centre d'accueil Champlain, Sunday November 6, from 10 a.m.to 3:30 p.m.They have planned some: draws, arts & crafts, bake sale, etc.Free admission.La banque alimentaire Partage Vanier a besoin de petits contenants (p.ex : petits pots de nourriture de bébés, petits contenants de fromage à la crème, etc.) SVP apporter au 161, avenue Marier.The Partage Vanier Food Bank needs small containers, such as baby food jars and small creme cheese containers.Please bring to 161 Marier Avenue.Souper de fèves au lard - Servi au Centre francophone de Vanier, 270, avenue Marier, le 3ième jeudi de chaque mois entre 17 h et 19 h.Information : 746-0611 Bring Music to your ears - Every Tuesday at 2 p.m.Bunny McCann will play the piano at the Moose Lodge, 303 Kendall - Open to the public and it's free.Le Cercle de la mémoire - Destiné aux aînés sert également de formation pour les intervenants et les bénévoles.Dirigé par un conteur : travail de la mémoire, l'interaction sociale, l'expression orale, la confiance en soi et l'autonomie.Les mardis du 20 septembre au 29 novembre, de 15 h 30 à 17 h 30, au Centre de jour Guigues, 159, me Murray.Information : 241-4070 Bénévoles demandés pour service de transport - Le Service d'entraide communautaire (SEC) est présentement à la recherche de bénévoles pour le service de transport.L'organisme offre une indemnité de 0,34 $ pour chaque kilomètre parcouru.Information : Julie-Christine Lacombe au 241-1266.Groupe de soutien : Le deuil - Organisé par le CSCV et le SEC offert aux personnes aînées ainsi qu'à celles vivant la perte d'un être cher.Lieu : 290, me Dupuis, durée : 10 semaines.Info : Nadia Lauzon 241-1266.Bénévoles pour la joujouthèque - Si vous aimez les enfants, le Centre de la petite enfance Ottawa-Vanier est à la recherche de bénévoles pour sa joujouthèque et les groupes de jeux.Info : Diane Nadeau 744-2892 poste 1073.Volunteers for Toy Lending Library - If you like children, the Ottawa-Vanier Early Years Centre is looking for volunteers to help out with the Toy Lending Library and playgroups.Info: Diane Nadeau 744-2892 ext.1073.Réunion de l'ACCV - L'Association des citoyens concernés de Vanier se rencontre le deuxième mercredi de chaque mois au Centre communautaire de Police de Vanier au 252, chemin McArthur.Prochaine réunion : 9 novembre à 19 h 00.Info : acc-vacc@hotmail.com Meeting of the VACC - The Vanier Association of Concerned Citizens holds meetings on the second Wednesday of every month, at 252 McArthur Blvd in the Vanier Community Policing Centre.The November 9th meeting starts at 7 p.m.For more information, e-mail HYPERLINK \"mailto:accvacc@hotmail.com\" accvacc@hotmail.com Heure du conte - Activité organisée par la Bibliothèque d'Ottawa succursale Vanier pour les 3 à 6 ans les mercredis 16 et 30 novembre à 10 h 30.Contes pour toute la famille le 19 novembre.Storytime - The Vanier Branch of the Ottawa Library offers for 3-6 year olds on Wednesday, November 16 and 30 at 10:30 a.m.Storytime for aU ages November 5 and December 3 at 10 :30 a.m.Lil'Ray Reptiles - Vient découvrir des animaux exotiques à la Bibliothèque d'Ottawa succursale Vanier le samedi 29 octobre à 14 h (durée 1 heure).Elliot Smith Magician Show - At the Vanier Branch of the Ottawa Library on Saturday November 12 at 2 p.m.( duration 1 hour) Science en folie - Vient faire des potions magiques à la Bibliothèque d'Ottawa succursale Vanier le samedi 10 décembre à 14 h (durée 1 heure).Bilingue.Mad Science - At the Vanier Branch of the Ottawa Library on Saturday December 10 at 2 p.m.(duration 1 hour).Bilingual.Une fleur à la main - Le Service d'entraide communautaire offre un accompagnement et un soutien à domicile aux personnes âgées atteintes d'une maladie en phase terminale.L'objectif est d'offrir un répit à la famille et aux aidants naturels en assurant : présence, soutien, écoute, conversation, lecture, sortie pour emplettes, marche extérieure, amélioration du bien-être, etc.Info : Nadia 241-1266.V 3 F ¦5 T 3 Immigration : Savez-vous que vous pouvez maintenent parrainer votre époux, épouse ou conjoint(e) à partir du Canada?Kakomire Kashongwe Bien que présenter une demande de statut de résident permanent à partir de l'étranger reste le principal moyen pour immigrer au Canada, seule la catégorie des époux ou des conjoints de fait au Canada ayant un statut d'immigration temporaire valide pouvait présenter une demande de statut de résident permanent à l'intérieur du Canada.Depuis le 18 février 2005, le Ministère de Citoyenneté et Immigration Canada a étendu l'application de cette politique aux époux et aux conjoints de fait d'un citoyen ou d'un résident permanent du Canada qui ont perdu leur statut légal au Canada, par exemple une personne à qui on a refusé le statut de réfugié ou dont le visa étudiant est expiré.Le parrainage s'applique aussi aux enfants à charge, qu'ils soient à l'intérieur ou a l'extérieur du Canada.Si votre demande présentée avant ce changement de politique avait été refusée, il faudra présenter une nouvelle demande et payer les frais exigés.Pour plus des renseignements sur ce que fait la Clinique francophone ou pour demander notre aide, veuillez nous appeler au 744-2892.'prU&tdà 70 ch.Montréal Ottawa 747-6878 # permis : M307974 LES PLUS GROS PRIX COMPTANT! Le 15 du mois / 15th of the month > 5(H) de Indépendant Grocers / of Indépendant Grocers 10 Pour renseignements supplémentaires, contactez la Salle de Bingo Friends.Bilingue Stationnement gratuit Venez célébrer votre anniversaire A la fin du mois / end of the month > 500 du Centre d\u2019achats St-Laurent/Shopping centre St.Mary's helping Pregnant and Parenting Youth (C.M.) The St.Mary's Home/ Maison Sainte-Marie assists pregnant and parenting youth and their children to find a better future.Located at 780 de l'Église, they help young men and women who are new parents or who are expecting babies by providing programs directed specifically for pregnant youth.They are part of the Community Outreach and Program Centre and offer bilingual services.Last year they provided services and programs to 250 youth and 137 children under the age of three.The Parenting Series increases the confidence of young parents and enhances the attachment with their children.The Children Series reinforces developmental milestones through play and consistent routines.The Independent Living Series improves the youth skills in managing money and their home.The Personal Growth Series explores the self awareness of the youth and increases their self esteem.Finally the Health Series increases the awareness and understan- ding of health issues related to pregnancy, youth and children.\"We have a home on the same street as the Outreach Centre and we offer supportive group living for 15 pre and postnatal young women and their newborn babies.Our goal is to help young people have healthy pregnancies and give birth to healthy babies.This is the most important first steps young parents and babies face and we want them to realize their potential,\" said Nancy MacNider, Executive Director.Ottawa-Vanier Kiwanis Garage Sale The second annual Ottawa-Vanier Kiwanis Garage Sale took place on September 17 at the 780 de l'Église.\"We believe St.Mary's is an essential service in our community.The people here are wonderful and they provide education for new mothers and let us not forget the fathers,\" said Gordon Pearson, President of the Ottawa-Vanier Kiwanis Club.For more information on St.Mary's Home you can visit their Website at www.strnary shome .com Gordon Pearson (left) and Carl Dobbin (right) as Kiwanians are inspired by John F.Kennedy's quote: \"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.\" 11 GO o n r+ 00 o n ft) r+ *La publicité ça fonctionne.Téléphoner à Thérèse Goneau 862-7077.*You just proved that advertising works.Call Thérèse Goneau 862-7077.r\tPublic Consultation Rudget 2006\ti c\tionsultation publique Rudget 2006\t Councillor Georges Bédard would like to invite all Vanier residents to discuss the 2006 City of Ottawa Budget.This is your opportunity to express your opinions following the Draft operating and capital budgets to be tabled on November 9th at City Council meeting.Le Conseiller Georges Bédard invite les résidents de Vanier à venir discuter au Budget 2006 de la Ville d\u2019Ottawa.C\u2019est l\u2019occasion de partager vos opinions suite au dépôt des ébauches des budgets de fonctionnement et des immobilisations à la réunion du Conseil du 9 novembre 2005.Date: November29th,2005 Date: le29novembre2005 Time: 7:00 PM.to 10:00 PM.Heure : 19 h 00 - 22 h 00 Place: Richelieu-Vanier Lieu: Centre communautaire Community Centre\tRichelieu-Vanier 300, Des Pères Dlancs\t300, Des Pères Dlancs ((Ottawa V__________ Councillor/ coNSE^LER Georges Bedard -Rideau-Vanier the Heart of the City georges.bedard@ottawa.ca \u2022 580-2482 J 4*y.X L ^ \\ Allegro Confort La vie d\u2019hôtel APPARTEMENT D\u2019UNE ET DEUX CHAMBRES FRAÎCHEMENT RÉNOVÉE DISPONIBLE MAINTENANT.Des appartements de retraite pour aînés indépendants avec des services à la carte ou au Manoir avec service complet.Toutes nos unités et appartements sont équipés avec un service d\u2019urgence.Une grande variétés d\u2019activités sociales et récréatives sont disponible incluant le transport.Emplacement idéal; à coté de l\u2019hôpital Monfort, clinique médicale, pharmacie, épiceries, banques et église.Une qualité de vie abordable pour une tranquilité d\u2019esprit! 624 rue Wilson, Ottawa (Ontario) K1K 4S5 Sécurité Manoir et Appartements Héritage Résidences pour personnes Retraitées Allegro i-RÉSIDENCES-1 Information Diane Charlebois (613) 741-1257 dcharlebois@residencesallegro.com 11 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 PERSPECTIVES VANIER, OCTOBRE / OCTOBER 2005 12 Welcome to MLC > 0> u O VO) \u2022M VO) u O (C.M.) The Millennium Learning Centre (MLC) caters to individuals who do not have access to the Internet or a computer.There are 18 locations in Ottawa and the nearest one is located at 290 Dupuis Street on the 1st floor.Millennium Learning Centres are small user-friendly places where you can learn computer and Internet skills, get help for trained volunteers, or simply use the computer and Internet facilities.\"We opened our doors in 2000.Anybody can walk off the street and use our services.We also offer other services like: fax, phone, printer, photocopier and it is free of charge,\" said Patrice Bouthillette, MLC Program Patrice Bouthillette and participant Betsy Moore.IF 1R Coordinator.The Vanier MLC has an average of 700 visits per month.They can even help out in producing a professional résume.Participants can benefit from workshops on: Introduction to Windows, Introduction to Word, setting up an E-Mail account, Internet search and ultimately on-line job searches.The MLC is part of the Community Access Programs (CAPS) that were started in 1994 by Industry Canada.Initially this was to include only rural communities.In 2000, the program was extended to inner cities.\"The goal was to ensure that all Canadians had access to government on-line services.We can help the participant surf sites like Immigration Canada, CMHC, Health Canada, etc,\" added Bouthillette.Volunteers You can volunteer and provide one-on-one support and mentoring for computer users.\"It is never boring.One minute you are helping a senior learn now to use E-Mail and the next you are helping kids find information on the Internet for their homework project.Apart from the obvious computer skills you must have an interest in helping others - you must also be willing to deal with timid users and users whose first language is not English or French, said Bouthillette.The MLC are expanding their relationship with the organization National Capital Freenet.NCF want to advertise on our site and promote a course aimed at people who want to set up the Internet in their homes for the first time.The MLC Web site is: mlc.ncf.ca Lobbying helps The funding for the CAP program will end in March of 2006.\"This does not necessarily mean the end of our Vanier MLC because the vast majority of our funding comes from the city of Ottawa.However, we are also in negotiations with the city.We are funded on a year to year basis,\" concluded Patrice Bouthillette, MLC Program Coordinator.To sign a petition directed at the Federal Minister of Industry, David Emerson you simply go to mlc.ncf.ca Hours of operation: Monday to Friday 9 a.m.to 4 p.m.and Saturday 9 a.m.to noon.Le CEPEO accueille Abdi Aden Chil (C.M.) M.Abdi Aden Chil remplace Mme Susan Copeland à titre de nouveau conseiller pour le secteur 10\t- Rideau-Vanier du Conseil des écoles publiques de l'Est de l'Ontario (CEPEO).Mme Copeland a remis sa démission en août dernier en raison d'un déménagement à l'extérieur de l'Ontario.Enseignant et pédagogue de profession, M.Aden Chil connaît très bien les dossiers.Il enseigne présentement le français aux fonctionnaires fédéraux.« Nous sommes très heureux d'accueillir M.Aden Chil », a indiqué le président du CEPEO, M.Bernard Bareilhe.« Sa compréhension du milieu de l'éducation ainsi que sa connaissance particulière du CEPEO font de lui un atout véritable au sein de notre équipe qui saura enrichir nos discussions et notre proces- sus de prise de décisions », a-t-il conclu.Le mandat de M.Aden Chil se terminera le 30 novembre 2006, soit jusqu'aux prochaines élections scolaires.nrt0ber ^ StoK'^ °fSchôo\\ of W CVvurcVv s drüm le^on*\ti for more ÛSfîfîÛ© Mira ¦IQQQ WJ «s osta
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.