Le droit, 20 mai 2006, Supplément 2
[" LeDroit cyberpresse.ca entre defrecherche.anguage L\u2019UQO INAUGURE LE CENÏRE DE RECHERCHE EN TECHNOLOGIES LANGAGIÈRES technologies langagières Technologies Research Centre Université du Québec en Outaouais ' anguagE Technologies Research Centre TRE DU TRAVAIL ET MINISERE DE DÉVELOPPEMENT L\u2019inauguration du Centre de recherche en technologies langagières concrétise l\u2019implantation du premier centre de recherche d\u2019envergure internationale en Outaouais.Il représente aussi un exemple de concertation et de mobilisation des partenaires fédéraux actifs en recherche et développement : le Conseil national de recherches Canada (CNRC), Industrie Canada, Développement économique Canada et, plus spécifiquement dans le domaine langagier, le Bureau de la traduction de Travaux publics et services gouvernementaux Canada et l\u2019Institut des technologies de l\u2019information du CNRC.Cette initiative constitue l\u2019amorce d\u2019une grappe prometteuse pour l\u2019Outaouais et permettra au Canada de s\u2019imposer comme chef de file mondial sur le marché stratégique de l\u2019industrie de la langue.Pour le gouvernement du Canada, il importe que les activités de recherche soient bien arrimées aux besoins de l\u2019industrie et que des efforts de valorisation soient faits afin de maximiser les retombées commerciales.Nous entendons jouer un rôle clé pour favoriser l\u2019essaimage d\u2019entreprises et la conquête de marchés prometteurs.Avec le regroupement prévu d\u2019une centaine de chercheurs et d\u2019experts dans le domaine de la langue, nous assisterons à la création d\u2019une masse critique qui permettra d\u2019attirer des investissements, de créer une filière innovante et d\u2019assurer la création de nouvelles entreprises.L\u2019Outaouais aura ainsi une présence accrue dans l\u2019économie du savoir.Au nom du gouvernement du Canada, je souhaite aux artisans du Centre de recherche en technologies langagières le plus grand des succès.L\u2019honorable Jean-Pierre Blackburn Ministre du Travail et ministre de Développement économique Canada MESSAGEdu ministre du déveldppement , DE L'INNOVATION ET DE L'EXPORTATION L\u2019Outaouais fait partie de ces régions dynamiques et innovantes qui ont pris le virage vers l\u2019économie du savoir.Le secteur des technologies langagières, identifié par la région comme l\u2019un des créneaux d\u2019excellence à développer dans le cadre du projet d\u2019Action concertée de coopération régionale de développement (ACCORD), est en pleine expansion et permet d\u2019entrevoir un avenir des plus prometteurs.En ce sens, la mise sur pied du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL), qui regroupera, d\u2019ici quelques années, 150 experts de l\u2019industrie langagière, représente indéniablement un atout majeur pour la région.Le gouvernement du Québec est heureux de s\u2019associer à la concrétisation de ce projet d\u2019envergure dans la région de l\u2019Outaouais.Par notre engagement, nous souhaitons soutenir l\u2019essor d\u2019un véritable pôle technologique de l\u2019industrie de la langue qui saura se démarquer tant sur la scène nationale que sur les marchés mondiaux.Nous ne pouvons que saluer cette initiative qui stimule l\u2019élaboration de nouveaux produits et services, la mise sur pied de nouvelles entreprises et la création de nouveaux emplois et qui aura assurément des retombées considérables pour l\u2019Outaouais et pour tout le Québec.'L-Q- cj Raymond Bachand Ministre du Développement économique, de l\u2019Innovation et de l\u2019Exportation MESSAGE DE LAMINISTRE DE LACOOPÉRATION INTERNATIONALE ET MINISTRE DE LA FRANCOPHONIE ET DES LANGUES OFFICIELLES Nous vivons aujourd\u2019hui dans une économie du savoir, dans un monde où les frontières s\u2019estompent et où les échanges économiques et culturels se multiplient.Dans ce contexte, il est essentiel de mettre à profit l\u2019une des caractéristiques fondamentales du Canada, soit sa dualité linguistique.Le Centre de recherche en technologies langagières sera un lieu de partage pour nos entrepreneurs, nos chercheurs ainsi que nos spécialistes et professionnels de la langue.Ils pourront ainsi accroître notre savoir et créer de nouveaux outils linguistiques qui aideront le Canada à entrer pleinement dans l\u2019ère de la techno-linguistique.A titre de ministre de la Coopération internationale et ministre de la Francophonie et des Langues officielles, je remercie tous ceux et celles qui ont contribué à la mise sur pied de ce centre de recherche.Il promet d\u2019être l\u2019un des meilleurs au pays et dans le monde.Longue vie au Centre de recherche en technologies langagières! L\u2019honorable Josée Verner Ministre de la Coopération internationale et ministre de la Francophonie et des Langues officielles MESSAGEdu ministre responsable DE LA RÉGION DE L\u2019OUTAOUAIS ET DÉPUTÉ DE CHAPLEAU Le 20 mai 2004 avait lieu l\u2019annonce d\u2019un projet d\u2019envergure dans l\u2019Outaouais : le Centre de recherche en technologies langagières.Rattaché à l\u2019Université du Québec en Outaouais, ce centre consolide et même renforce la position de chef de file de notre région en ce qui a trait à l\u2019expertise et à la recherche en matière de technologies du langage.Je suis très fier de constater que les gens d\u2019ici ont maintenant les ressources nécessaires pour rivaliser avec les plus grands spécialistes de ce monde.Je souhaite le meilleur des succès au Centre de recherche en technologies langagières et je remercie, au nom de la population de l\u2019Outaouais, tous ceux et celles qui contribueront à son développement, à sa renommée et à son rayonnement.Benoît Pelletier Ministre responsable de la région de l\u2019Outaouais et député de Chapleau MESSAGE DD DÉPOTÉ DE DOLE Je suis heureux de m\u2019associer à la publication de ce cahier soulignant l\u2019inauguration officielle du Centre de recherche en technologies langagières.Le gouvernement du Québec est fier de participer à la concrétisation de ce projet d\u2019envergure dans la région de l\u2019Outaouais.Par notre engagement, nous souhaitons soutenir l\u2019essor d\u2019un pôle technologique de l\u2019industrie de la langue qui saura se démarquer sur les marchés mondiaux.Les retombées économiques de ce nouveau centre de recherche seront considérables, tant pour l\u2019industrie de la langue au Canada que pour la ville de Gatineau, l\u2019Université et ses étudiants.Nous devons continuer d\u2019encourager les gens de talent qui rêvent et s\u2019efforcent sans relâche de repousser les frontières de la connaissance et de l\u2019innovation.Avec leurs équipes, ces chercheurs relèveront la barre des réalisations auxquelles nous pouvons aspirer dans notre quête d\u2019un meilleur avenir pour tous nos citoyens.Comme dans l\u2019éducation et dans la santé, investir dans la création du savoir n\u2019est pas une affaire ponctuelle, mais un engagement permanent envers la prospérité.Pour le bien des générations futures, nous devons le maintenir.Je félicite ceux et celles qui, grâce à leur détermination et leur énergie, ont donné naissance à cette belle initiative.Roch Cholette Député de Hull et adjoint parlementaire au premier ministre 783384 MESSAGE DU RECTEUR DE L\u2019UNIVERSITÉ DU UUÉBEC EN OUTAOUAIS C\u2019est avec beaucoup de fierté que ^ l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO) inaugure sur son campus le tout U premier centre de recherche du gouvernement fédéral en Outaouais.Pour l\u2019Université, il s\u2019agit de la création d\u2019un centre qui a pour ambition de deve-nir un chef de file mondial en recherche et développement dans le domaine langagier.Le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) va sans aucun doute propulser notre établissement dans une nouvelle phase de développement et créer ici, à Gatineau, un lieu d\u2019expertise unique sur les plans national et international.Grâce à la mise sur pied de programmes d\u2019études langagières novateurs, l\u2019UQO s\u2019est hissée parmi les plus importantes universités formatrices de langagiers professionnels au pays, que ce soient des traducteurs, des rédacteurs, des terminologues ou des réviseurs.Nos diplômés sont non seulement porteurs d\u2019un savoir langagier et technologique de pointe, mais aussi d\u2019une nouvelle vision des professions langagières qui intègre mieux les compétences linguistiques et le savoir-faire technologique.L\u2019ouverture officielle du CRTL vient en quelque sorte couronner nos efforts et permettra notamment de soutenir et de propulser l\u2019industrie canadienne de la langue à l\u2019échelle mondiale.Rien de tout cela n\u2019aurait été possible sans les liens importants que les professeurs et les administrateurs de l\u2019UQO ont su tisser au cours des années avec nos partenaires.Au nom de l\u2019Université, je tiens à remercier les organismes qui ont contribué à la création du CRTL, soit le Conseil national de recherches du Canada, Industrie Canada, le Bureau de la traduction du Canada, Développement économique Canada pour les régions du Québec, le ministère du Développement économique, de l\u2019Innovation et de l\u2019Exportation du Québec, l\u2019Association de l\u2019industrie de la langue et la Corporation de développement économique de la ville de Gatineau.C\u2019est le dynamisme de tous ces partenaires qui assurera l\u2019avenir du Centre de recherche en technologies langagières.Jean Vaillancourt Recteur de l\u2019Université du Québec en Outaouais tiejrëcherchejen technologies langagières Language Technologies Research Centre ESIDENT DU CDNSEIL D'ADMINISTRATION DU CRTL Une cinquantaine d\u2019experts s\u2019installent dans le tout nouvel édifice du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) inauguré hier et ce nombre augmentera à près de 150 d\u2019ici trois ou quatre ans.Ce centre constitue un lieu unique qui combine l\u2019expertise de l\u2019informatique, des sciences de l\u2019information, de l\u2019ingénierie, des études langagières et de la traduction dans le but de développer des applications intégrées de traitement de l\u2019information multilingue Ce lieu privilégié permet à la fois la mobilisation des intervenants pour la réalisation de projets complexes, le soutien au démarrage d\u2019idées nouvelles et l\u2019ouverture sur les occasions et le partenariat international Le déploiement des systèmes de communications et d\u2019information au plan international pose de nombreux défis de taille aux entreprises et aux organisations publiques.La traduction humaine et l\u2019apprentissage traditionnel des langues ne suffisent plus à la tâche.Les communications sont instantanées et la capacité de communiquer dans la langue et la culture de notre interlocuteur constitue une marque de respect et un avantage considérable au succès des échanges.Créé afin de favoriser la synergie entre les chercheurs des trois partenaires fondateurs que sont le Conseil national de recherche du Canada, le Bureau de la traduction du Canada et l\u2019Université du Québec en Outaouais, le CRTL est un point de rencontre ouvert aux collaborations et au transfert de technologies qui profiteront à l\u2019industrie canadienne de la langue.Le CRTL a établi des liens de recherche étroits avec le laboratoire de Recherche appliquée en linguistique informatique (RALI) de l\u2019Université de Montréal et le Centre de recherche informatique (CRIM) de Montréal.L\u2019Association de l\u2019Industrie de la langue est aussi un partenaire de choix du CRTL afin de faciliter les échanges entre les technologies et les entreprises.Des discussions sont aussi en cours afin de faciliter l\u2019arrimage entre les technologies développées au CRTL et les services de soutien au démarrage d\u2019entreprises du Centre de développement d\u2019entreprises technologiques (CDET) de Gatineau.Le CRTL est doté d\u2019un espace de partenariat industriel qui offre un lieu privilégié de croissance aux entreprises qui développent de nouvelles technologies langagières en vue de leur commercialisation.Les entreprises ont accès à une masse critique de chercheurs et d\u2019experts de niveau international, peuvent participer aux discussions et ateliers spécialisés et interagir rapidement avec tous les intervenants nécessaires au développement de leurs technologies.André Manseau Président du conseil d\u2019administration du CRTL MESSAGEdu maire de gatineau La ville de Gatineau bénéficie d\u2019importants avantages quelle doit mettre à profit pour se développer sur le plan économique.Dans ce contexte, le Centre de recherche en technologies langagières de l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO) est une ressource haut de gamme pour développer un pôle de l\u2019industrie de la langue, pôle qui représente cette année, au plan international, un chiffre d\u2019affaires de 15 milliards de dollars.Le gouvernement fédéral et le gouvernement du Québec, en ayant choisi de financer ce projet collectif ont doté la région d\u2019un atout dynamisant et générant une activité économique importante.La présence d\u2019un tel Centre stimule en effet le développement de la ville.Il crée des emplois liés à l\u2019industrie de la langue, particulièrement en faisant le lien entre l\u2019incubation technologique et la croissance d\u2019entreprises.Gatineau, métropole de l\u2019Outaouais et berceau de l\u2019UQO, est multiculturelle, ouverte sur le monde et résolument tournée vers l\u2019avenir.Elle offre des avantages marqués pour soutenir le développement des technologies langagières et des industries qui en découlent : une clientèle solide, grâce à la présence importante des divers paliers de gouvernements, une main-d\u2019œuvre hautement qualifiée et diplômée et un taux de bilinguisme parmi les plus élevés au Canada, soit de 65 %.Le Centre s\u2019inscrit dans la vision de la Ville quant à son développement économique.Des secteurs tels que les technologies de l\u2019information et de la recherche appliquée font partie de ce qui est maintenant défini comme l\u2019économie du savoir que Gatineau privilégie.Au nom de mes concitoyens et de mes concitoyennes, je suis fier de pouvoir compter sur la présence d\u2019un tel moteur économique et je remercie tous les intervenants qui ont collaboré à son implantation à Gatineau.Marc Bureau Maire de Gatineau MESSAGE DE LA PRÉSIDENTE DE LM L\u2019initiative de l\u2019industrie de la langue repose sur deux piliers : l\u2019AILIA, l\u2019Association de l\u2019industrie de la langue et le CRTL.L\u2019association vise à assurer la notoriété de l\u2019industrie et favoriser la compétitivité des entreprises qui la composent Pour ce faire, les entreprises doivent pouvoir compter sur un soutien au développement d\u2019applications et de solutions commercialisables.C\u2019est justement ce que le CRTL pourra leur offrir, car il verra à créer des conditions favorables aux investissements en R&D, à la création d\u2019alliances stratégiques, à la mise en place d\u2019équipes d\u2019intégration d\u2019applications en vue de leur commercialisation.La concentration des moyens financiers et des intérêts de recherche favorisera l\u2019innovation, l\u2019émulation et le génie créateur.Avec l\u2019ouverture du CRTL, le Canada se dote d\u2019une infrastructure solide où seront centralisées tant les ressources informationnelles qu\u2019humaines et financières qui assureront le succès des entreprises canadiennes à l\u2019échelle nationale et internationale.C\u2019est de la synergie entre l\u2019Association et ses entreprises-membres, le CRTL et les divers investisseurs que naîtront les innovations langagières de demain.* * > Johanne Boucher, trad.a.Présidente de l\u2019AILIA entre detfrecherchelen anguage 442291 Université du Québec en Outaouais Bienvenue au CRTL ! L\u2019Université du Québec en Outaouais est fière d\u2019accueillir le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) et ses collaborateurs sur son campus à Gatineau.En devenant partenaire de ce centre de recherche unique au monde, l\u2019UQO se positionne comme leader dans le domaine de la formation et de la recherche de pointe en technologies langagières.L\u2019UQO remercie ses partenaires : \u2022\tle Conseil national de recherches du Canada \u2022\tle Bureau de traduction du Canada \u2022\tDéveloppement économique Canada \u2022\tDéveloppement économique, Industrie et Exportation du Québec \u2022\tIndustrie Canada \u2022\tl\u2019Association de l\u2019industrie de la langue \u2022\tla Corporation de développement économique de la ville de Gatineau .i « UN PROJET D\u2019ENVERGURE MONDIALE! L\u2019inauguration, hier, du nouvel édifice du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) marque une étape importante dans le développement de l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO).« C\u2019est le premier centre d\u2019envergure nationale et internationale à prendre son essor sur notre campus », déclare avec une légitime fierté le recteur de l\u2019UQO, Jean Vaillancourt Construit au coût de 15,2 millions $, comptant une superficie de 4500 mètres carrés, l\u2019édifice abritera quelque 150 experts de l\u2019industrie langagière qui mettront en commun leurs expertises en technologie et en linguistique autour de projets précis.« Un projet aussi structuré, aussi institutionnalisé, avec des règles de fonctionnement?C\u2019est une pre-Un projet aussi m^re mondiale », affirme Christiane Melançon, structuré, aussi institutionnalisé, avec des règles de fonctionnement?C est une première mondiale pionnière du CRTL, profèsseure et ancienne directrice du Département d\u2019études langagières de l\u2019Université.» Au Canada, cette collaboration novatrice et fructueuse entre l\u2019UQO, le Bureau de la traduction et le Conseil national de recherches Canada (CNRC) créera une fructueuse synergie entre les trois partenaires.Pour les étudiants en études langagières de premier, deuxième et troisième cycle, le Bureau fédéral de la traduction deviendra un lieu privilégié de stages et de banc d\u2019essai.Enfin, la construction de l\u2019édifice du CRTL donne le signal de départ à une expansion majeure du campus de l\u2019UQO qui pourrait voir la construction d\u2019édifices additionnels à l\u2019ouest du pavillon principal et au sud-est, entre les édifices actuels et la rivière des Outaouais.« L\u2019ouverture du CRTL constitue la première étape d\u2019un objectif dont plusieurs rêvent depuis une dizaine d\u2019années à l\u2019UQO, soit la consolidation de toutes les activités de 1\u2019Université sur le campus du boulevard Alexandre-Tiché », commente le recteur, Jean Vaillancourt Sur le plan économique, les projets de recherche réalisés au CRTL viendront soutenir l\u2019industrie de la langue au Québec et dans l\u2019ensemble du Canada par la création, le développement et la commercialisation de technologies novatrices qui procureront aux entreprises canadiennes des avantages concurrentiels sur les marchés internationaux.L\u2019accélération du rythme des travaux du CRTL dans l\u2019environnement plus propice du nouvel édifice aura également d\u2019importantes retombées pour la région de l\u2019Outaouais, notamment par la création à moyen terme de grappes d\u2019entreprises consommatrices et créatrices de technologies langagières « Nous comptons travailler étroitement avec le CRTL pour faire de notre ville une vitrine internationale des technologies langagières », ajoute le maire de Gatineau, Marc Bureau. LES TECHNOUDGIES LANGAGIÈRES: QUAND L\u2019INFORMATIQUE ET LA LINGUISTIQUE S\u2019UNISSENT « Un de mes amis, expert en biologie et en génétique, me disait l\u2019autre jour qu\u2019il n\u2019est pas impossible que le remède contre le cancer soit enfoui, quelque part sur la planète, dans un ordinateur personnel.Mais au fond, comme ces ordinateurs ne se parlent ni sur le plan informatique ni sur le plan linguistique, nous n\u2019en savons rien.Supposons cependant,, pour deux secondes, que mon ami ait raison.Rien que d\u2019y penser, c\u2019est presque intolérable.» Si l'informatique vient conjuguer ses forces à la linguistique, c est pour trouver des solutions très concrètes à des problèmes très concrets* * * et urgents.Pour Donald Bar abé, vice-président du Bureau de la traduction du gouvernement canadien et membre du conseil d\u2019administration du CRTL, les technologies langagières n\u2019ont rien d\u2019abstrait Si l\u2019informatique vient conjuguer ses forces à la linguistique, c\u2019est pour trouver des solutions très concrètes à des problèmes très concrets.et urgents.L\u2019industrie de la traduction, un domaine que M.Barabé connaît fort bien, passe par des moments difficiles.Le Canada compte présentement plus de 15 ooo traducteurs professionnels et ceux-ci n\u2019arrivent pas à répondre à une demande qui s\u2019accroît depuis des années à un rythme effarant Pour y arriver, on aurait besoin annuellement de 1200 diplômés en traduction et les universités canadiennes en produisent à peine 300.Si la technologie permettait de développer des logiciels de traduction automatique plus perfectionnés, les applications seraient innombrables.Les recherches en traduction automatique comptent parmi les projets de recherche en cours au CRTL.S\u2019y ajoutent quatre autres projets prioritaires : le contrôle de la qualité de la traduction, la mesure de l\u2019usage réel de termes au sein du public (la terminométrie), le clavar-dage {chat) multilingue et l\u2019optimisation de l\u2019environnement des traducteurs.Ces sujets peuvent paraître un peu abstraits, à prime abord, même s\u2019ils sont destinés à des usages très pratiques.Le directeur du CRTL, Daniel Vincent, indique cependant que le grand public voit déjà dans ses activités quotidiennes des applications plus élémentaires des technologies langagières comme, par exemple, la reconnaissance vocale au téléphone ou les correcteurs orthographiques et grammaticaux dans des logiciels comme Microsoft Word.Et que dire du Web, cette vaste toile mondiale où se croisent plus de 200 langues et cultures?Voilà un terrain où les technologies langagières favoriseront une meilleure communication, des recherches plus efficaces et une plus grande sensibilité aux cultures régionales.« La dernière barrière de communication, c\u2019est la langue, affirme M.Vincent, et les technologies langagières vont aider à la surmonter.» Cen^^^^^^Trche^en technologies langagières (^Language Technologies Research Centre B.Boless inc.ENTREPRENEUR EN CONSTRUCTION COMMERCIALE ET INDUSTRIELLE Félicitations à VUniversité du Québec en Outaouais.TOUTE L\u2019EQUIPE DE BOLESS INC.EST FIERE D\u2019AVOIR PARTICIPE A LA REALISATION DE CE PROJET D\u2019ENVERGURE À VOCATION NATIONALE ET INTERNATIONALE.15, rue Buteau, Gatineau, Québec, J8Z 1V4 \u2022 Tél.: 819-770-3028 \u2022 Téléc.: 819-770-1891 en technologies langagières Technologies Research Centre UN CONCEPT ARCHITECTURAL SOIGNÉ ET AUDACIEUX Pour exécuter leurs travaux, les chercheurs du CRTL auraient sans doute pu, comme tant d\u2019autres, s\u2019accommoder d\u2019une grosse boîte rectangulaire et fonctionnelle.Mais grâce à un concept architectural aussi soigné qu\u2019audacieux, riche en symbolisme langagier et technologique, les architectes concepteurs de l\u2019édifice du CRTL ont su donner vie et grâce au rectangle.La pluie d\u2019éloges confirme un verdict unanime : c\u2019est réussi! La façade de brique beige abondamment vitrée se dresse en muraille et délimite la frontière est du campus de l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO), tournant son regard au-dessus du cimetière St.James vers les centres-villes de Gatineau et d\u2019Ottawa, de même que la rivière des Outaouais.Le côté nord, vu du boulevard Alexandre-Tiché, intrigue par les panneaux colorés pivotants dans toutes les fenêtres.L\u2019ensemble constitue une oeuvre d\u2019art signée Pierre Leclerc.La fenestration, combinée aux lames métalliques ornant la face ouest (reliée par passerelle au pavillon principal de l\u2019UQO), s\u2019harmonise avec le jardin de la cour intérieure Les formes murales et terrestres évoquent des codes à barres ou encore des cartes perforées.Tenant compte de la géographie régionale, de l\u2019évolution du campus et de la mission langagière et technologique du CRTL, la conception entière de l\u2019édifice vise à concrétiser une transition entre le langage et l\u2019espace.« Chaque geste architectural est en dialogue avec son environnement immédiat », explique Anik Shooner, architecte au cabinet mont- réalais Menkès Shooner Dagenais Letourneux, qui a réalisé le design en consortium avec le cabinet gatinois Fortin Corriveau Salvail.L\u2019emplacement même de l\u2019édifice,jugé idéal par l\u2019architecte, permet de créer de nouveaux axes de circulation sur le campus et d\u2019amorcer une succession de jardins extérieurs pouvant lier d\u2019éventuels édifices à l\u2019ouest du pavillon central et, plus tard, au sud-est, à proximité de la rivière.A l\u2019intérieur aéré de la structure, des rangs de bureaux, ponctués de salles et de laboratoires, sont disposés en grilles ou en nid d\u2019abeilles.Entre les deux dernières séries de bureaux, au lieu d\u2019un couloir se dresse un mur vertical, à la hauteur de l\u2019édifice, donnant sur l\u2019atrium en lien avec le jardin extérieur.« Il y a vraiment un souci de rigueur, de ne rien laisser au hasard, d\u2019une rectitude des lignes, poursuit Mme Shooner.On s\u2019y sent bien parce qu\u2019il y a cette rigueur.L\u2019édifice émet un signal sans être arrogant Les matériaux, y compris les éléments métalliques, sont relativement sobres, sans teinte criante.» Pour pallier cette sobriété, des « points chauds » ont été ajoutés à divers endroits en se servant de couleurs comme le rouge, le orange et le vert Avant-gardiste avant tout, l\u2019édifice fait également un clin d\u2019oeil à l\u2019histoire de la région avec des murs de cèdre évoquant le rôle important qu\u2019y joue l\u2019industrie forestière depuis le 19e siècle.CODES recto-verso\tPIERRE E.LECLERC Variation sur 21 panneaux pivotants\tartiste oeuvre dédiée aux utilisateurs de l'UQO et du CRTL programme d'intégration des arts à l'architecture et à l'environnement du gouvernement du Québec (514) 634-6874 plec@sympatico.ca Fier partenaire de l'Université du Québec en Outatouais pour le Centre de recherche en technologies langagières du pavillon Alexandre-Taché.& © (nn) ds (S t d Zâ\\ (LD POMERLEAU 1111.rue Saint-Charles Ouest Tour Ouest, bureau 402 Montréal CLC J4K 5G4 www.pomerleau.ca 442762 442759 Retenez bien le mot « barçah ».C\u2019est un nouveau logiciel langagier mis au point par Jean Quirion, directeur du Département d\u2019études langagières de l\u2019UQO, en collaboration avec Caroline Barrière, professeure associée à l\u2019UQO.Vous ne trouverez pas « barçah » dans les dictionnaires, ni même dans Internet.du moins pas encore.Des milliers de sites Web parlent cependant du Barça, l\u2019équipe de soccer de Barcelone.et il y a un lien.«L\u2019idée m\u2019était venue à Barcelone.Le nom se veut donc un clin d\u2019oeil à Barcelone.J\u2019ai ajouté le \u201ch\u201d à la fin pour éviter des problèmes juridiques », précise M.Quirion.Ce dernier complétait à l\u2019époque \u2014 au milieu des années 1990 \u2014 sa thèse de doctorat Le Québec et la Catalogne (la région de l\u2019Espagne où se trouve Barcelone) avaient fait des aménagements linguistiques.Dans le cas du Québec, il s\u2019agissait bien sûr de la Loi 101.« Après s\u2019être dits qu\u2019il fallait tout faire en français, il fallait avoir une terminologie française De grands chantiers terminologiques ont été mis sur pied dans une foule de secteurs \u2014 mines, hydro, chaussures, golf etc.\u2014 et des termes ont été lancés dans la nature en espérant qu\u2019ils trouvent preneur.Je voulais savoir ce qu\u2019il était advenu de ces termes lancés 15 ou 20 ans plus tôt », explique le professeur Quirion.Cette mesure de l\u2019implantation de nouveaux termes dans l\u2019usage public et des motifs de leur succès ou de leur échec s\u2019appelle terminométrie.Au début, la cueillette des données requises a été largement faite « à la mitaine », les moteurs de recherche Internet en étant à leur début Au moment de mettre sur pied le CRTL, cependant, M.Quirion a rencontré Caroline Barrière, du Groupe de technologie langagière interactive du CNRC, qui s\u2019intéressait pour sa part à la « désambigui-sation » du langage Cette dernière a immédiatement saisi l\u2019utilité des recherches du professeur Quirion pour ses propres travaux.La spécialité de Mme Barrière étant davantage technologique, elle proposa de l\u2019aider à automatiser et perfectionner ses outils de recherche sur le Web.Il en résulta la version 1 de Barçah, primée l\u2019an dernier par l\u2019Office québécois de la langue française Les applications commerciales éventuelles de Barçah font déjà saliver l\u2019industrie.« Il s\u2019agit d\u2019un exemple parfait d\u2019une symbiose entre expertises technologiques et langagières, la mission même du CRTL », conclut M.Quirion.Cen^^^^^^Trche^en technologies langagières (^Language Technologies Research Centre « MARCEL PROULX Député de Hull-Aylmer Chambre des communes Canada Tél.: (819) 994-8844 Téléc.: (819) 994-8557 proulm1@parl.gc.ca Je suis fier de souligner l\u2019inauguration officielle du nouvel édifice qui abritera le Centre de recherche en technologies langagières sur le campus de l\u2019Université du Québec en Outaouais.Bon succès ! MENKES SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX, Architectes 1134, rue Sainte-Catherine Ouest Bureau 1100 Montréal (Québec) H3B1H4 Tél (514) 866-7291 Fax (514) 866-8539 www.msdl.ca msdl@msdl.ca |SO/Vr LES FIERS PARTENAIRES DE LA REALISATION DU I Centre de recherche en technologies langagières \\de l'Université du Québec en Outaouais entre delretherchielen anguage CAHIER PUBLICITAIRE technologies langagières Technologies Research Centre A LA BONNE PLACE AU BON MOMENT! Un jour, promenant leur regard sur le début du millénaire, les historiens diront sans doute que l\u2019Université du Québec en Outaouais et la ville de Gatineau étaient presque destinées à accueillir un centre de recherche en technologies langagières.______________________________________ Dans un contexte de mondialisation de la communication grâce au développement fulgurant d\u2019Internet et du courrier électronique, il était logique qu\u2019un pays possédant plus d\u2019une langue officielle, et à plus fort titre l\u2019une de ses villes universitaires les plus bilingues, aspirent à devenir le chef de file en technologies langagières.L\u2019année clé fut 2002! Les astres favorables s\u2019y alignaient C\u2019est cette année-là que le Commissariat aux langues officielles a produit le rapport Le français sur Internet avec la recommandation au Conseil national de recherches du Canada (CNRC) de mettre sur pied un centre de recherche en technologies linguistiques.L\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO) et le Bureau de la traduction du gouvernement canadien, déjà partenaires dans le cadre du programme de deuxième cycle en localisation (adaptation d\u2019une langue en tenant compte de facteurs locaux) de l\u2019UQO, commencèrent immédiatement à élaborer un projet de centre de recherche combinant localisation et technologies langagières.Les dés étaient jetés.L\u2019année suivante, en 2003, avec l\u2019annonce du Plan d\u2019action sur les langues officielles du gouvernement canadien, le CNRC et Industrie Canada se voyaient octroyer 10 millions $ chacun pour tenter de redresser quatre grandes faiblesses de l\u2019industrie de la langue au Canada : le manque de relève, le manque de visibilité, la fragmentation de l\u2019industrie et le manque de soutien en recherche et développement Les quatre partenaires \u2014 Industrie Canada, le CNRC, le Bureau de la traduction et l\u2019UQO \u2014 en arrivèrent à un protocole d\u2019entente : le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) vit officiellement le jour le 13 mars 2003.Finalement, en mai 2004, le gouvernement fédéral, le gouvernement du Québec et l\u2019UQO annoncèrent un financement collectif de 15,2 millions $ pour la construction d\u2019un immeuble au campus de l\u2019UQO situé sur le boulevard Alexandre-Taché, à Gatineau.La construction a commencé au début de l\u2019année 2005 et vient de se terminer.En plus de loger tous les chercheurs du CRTL sous un même toit, le nouvel immeuble est doté de laboratoires et d\u2019un équipement technologique de pointe.«Nous sommes fiers d'avoir exécuté les travaux de mécanique du bâtiment de ce projet et nous souhaitons PLOMBE RIE - CHAUFFAGE - VENTILATION PLUMBING HEATING VENTILATION egiiin & F,L£LTEÉ SONS LFP- DEPUIS 1925 POUR UNE 3ICMC GÉNÉRATION» que les ambitions du CRTL deviennent réalité.» 845, BOULEVARD DE LA CARRIÈRE GATINEAU (QUÉBEC) J8Y 6S5 TEL.: (819) 777-5854 FAX : (819) 777-5998 SfcCMMTQ r«.n.mL^-h.« ùiimi LE CRTL, UN ATOUT Développement économique \u2014 CLD Gatineau se réjouit de l\u2019inauguration du CRTL.Cette infrastructure en recherche et développement a pour objectif de dynamiser les industries nationales de la langue dans le contexte de la mondialisation des marchés.Appuyer la création de technologies novatrices et commercialisables, tout en assurant la formation d\u2019une relève hautement qualifiée, voilà le défi qu\u2019entendent relever le CRTL et ses partenaires.Il faut dire qu\u2019en plus de générer des retombées directes comme la création de nouveaux emplois et la construction d\u2019une nouvelle bâtisse, le CRTL est un puissant outil de développement économique, à l\u2019instar des autres centres de recherche fédéraux.En effet, selon le Conseil de la science et de la technologie, la présence d\u2019un tel centre de recherche, surtout si sa vocation est complémentaire à celle de la région, stimule le développement économique par l\u2019arrivée d\u2019emplois directement liés au centre, mais aussi par l\u2019incubation de nouvelles entreprises qui commercialisent les résultats de recherche du centre.Ce concept d\u2019essaimage se traduit par la création d\u2019entreprises, objectif visé par Développement économique \u2014 CLD Gatineau.« Pour nous, il est clair que la présence d\u2019un centre de recherche dynamise le milieu en générant une activité économique exponentielle.La région de Gatineau-Ottawa offre des avantages marqués pour soutenir le développement des technologies langagières et des industries qui en découlent », affirme Michel Plouffe, directeur général de Développement économique\u2014 CLD Gatineau.entre deffechercheien anguage CAHIER PUBLICITAIRE I0UE « La combinaison, dans la région, à la fois d\u2019une forte présence de l\u2019industrie des technologies de l\u2019information ainsi que de l\u2019industrie de la traduction constitue un facteur unique au Canada », ajoute-t-il.La région de Gatineau-Ottawa offre en effet des avantages marqués pour soutenir le développement des technologies langagières et des industries qui en découlent : clientèle solide grâce à la présence importante des divers paliers de gouvernements, main d\u2019oeuvre hautement qualifiée et diplômée, taux de bilinguisme parmi les plus élevés au Québec et même au Canada.« Nul doute qu\u2019un tel centre de recherche peut s\u2019implanter solidement à Gatineau et permettre à une industrie déjà florissante de connaître sa pleine croissance et un grand rayonnement dont nous pourrons tous bénéficier », souligne Marc Bureau, le maire de Gatineau et président de Développement économique \u2014 CLD Gatineau.Ainsi, le CRTL permettra de regrouper toutes les forces vives de Gatineau : l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO), l\u2019Institut de technologie d\u2019information du Conseil national de recherches du Canada (CNRC) et le Bureau de la traduction du Canada.Développement économique \u2014 CLD Gatineau soutiendra quant à elle la création d\u2019une grappe technologique vivante et l\u2019arrimage de la recherche au monde des affaires, particulièrement en faisant le lien entre l\u2019incubation technologique et la croissance des entreprises sur des sites commerciaux de premiers choix.technologies langagières Technologies Research Centre g luébec) H2Z1R9 1029, Beaver Hall, bmç, Tél.: 514-393-3999M SYSTÈMEJJEfRÉSENTMON MULTIMÉDIA PROSJEÔlWfeLASMA/aCL, SONORISATION INSTJmm- mÉGRATm VENTE^ÈRVICE ET SOUTIEmECHNIQUE LA COMMUNICATION PAR LA TECHNOLOGIE MULTIMÉDIA Ci isi on2000 VITRERIE'GLASS mmuiiùaüHUMI 1448, rue St-Louis, Gatineau 246-1919 441948 442142 ercheien technologies langagières anguage Technologies Research Centre POUR LA FONDATION DE L'UQO LA CRÉATION D\u2019UNE CHAIRE DE RECHERCHE EN TECHNOLOGIES LANGAGIÈRES : UNE PRIORITÉ Imaginez le potentiel que représente présentement 1TJQQ comme leader mondial en recherche et en développement, que ce soit en technologies langagières, en gestion de projet ou en cyberpsychologie.Profitant de l\u2019inauguration.du nouvel édifice abritant le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) sur le campus de l\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO) à Gatineau, la Fondation de l\u2019UQO a tenu à rappeler que la création dune chaire de recherche en technologies langagières s\u2019inscrit parmi les priorités de sa campagne de financement en cours.« Imaginez le potentiel que représente présentement l\u2019UQO comme chef de file mondial en recherche et en développement, que ce soit en technologies langagières, en gestion de projet ou en cyberpsychologie.Nous avons besoin de l\u2019appui financier des entreprises et des individus pour soutenir davantage le développement de l\u2019université et la maintenir en tant que chef de file », d\u2019affirmer le président de la campagne de financement de la Fondation, Daniel Gagnon.On estime que le marché mondial de l\u2019industrie de la langue connaît une croissance annuelle de 5 à 10 %, voire de 20 % quand on parle de la traduction assistée par ordinateur.D\u2019ici 2007, selon Allied Business Intelligence F le marché de la traduction humaine à lui seul devrait atteindre 11,5 milliards $ US et celui de la traduction automatique, 134 millions $ US.Le marché de la localisation de sites Web devrait connaître la plus forte croissance, passant de 499 millions $ US en 2001 à 3,1 milliards $ US l\u2019an prochain.« La demande excédant largement la capacité de fournir les services nécessaires, il importe d\u2019investir massivement dans la recherche en technologies langagières afin de fournir à l\u2019industrie canadienne de la langue et, par conséquent, à la population en général, les moyens technologiques de soutenir leurs activités à l\u2019échelle locale, nationale et mondiale », de rappeler René Lapointe, le président de la Fondation de l\u2019UQO.La Chaire de recherche en technologies langagières aura pour mission d\u2019assurer le développement d\u2019activités de recherche, de formation et de transfert technologique nécessaires à l\u2019avancement du savoir technolangagier et à l\u2019expansion de l\u2019industrie de la langue.En collaboration avec ses partenaires, elle fixera les priorités de recherche et participera à des actions concertées visant à s\u2019attaquer aux grandes problématiques régionales et nationales.La Chaire formera des étudiants dans le cadre des programmes d\u2019études supérieures offerts à l\u2019UQO.Les connaissances et les outils découlant des travaux de la Chaire contribueront aussi aux programmes d\u2019études à l\u2019UQO, qu\u2019il s\u2019agisse de programmes courts, de diplômes d\u2019études supérieures spécialisées (DESS) ou de formation sur mesure.Tout, cela contribuera à la formation de ressources humaines dotées de connaissances langagières et technologiques de pointe dont l\u2019industrie de la langue et la population pourront bénéficier.Le financement de base de 1,5 millions $ de la Chaire sera assuré sur une période de cinq ans grâce à des contributions des partenaires industriels et à des subventions.r, Allied Business Intelligence dans AILLA Industrie canadienne de la traduction, Carte routière technologique (2003 à 2007), À la suite d'un franc succès en Europe MultiCorpora ouvre un bureau à Bruxelles! Le logiciel d'aide à la traduction le plus utilisé au sein du gouvernement du Canada! La clé de votre succès MultiTrans 4 a été sélectionné par le Bureau de la traduction du Canada, le ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes et plus de 30 autres organismes gouvernementaux au Canada! füvMÀCorpora Séminaires en ligne GRATUITS! Composez le 1-877-725-7070 dès aujourd'hui! ftucnA!2A> f (éate°\"°n de vohe p'°\\e'- » arois Électrique (1980) Limitée 441498 www.multicorpora-ca / L\u2019UQO : UNE UNIVERSITÉ D\u2019AVANT-GARDE L\u2019Université du Québec en Outaouais (UQO) propose des cours dans le domaine des langues depuis plus de 25 ans et offre une formation langagière parmi les plus complètes au pays.L\u2019UQO a régulièrement su se démarquer par ses programmes novateurs.Déjà, le programme de baccalauréat en traduction et en rédaction, mis sur pied en 1998, plaçait la technologie au cœur de la formation du langagier.L\u2019Université a ensuite lancé un Diplôme d\u2019études supérieures spécialisées (DESS) en localisation et en rédaction hyper média, devenant ainsi la première université francophone au monde à offrir un programme du genre.L\u2019accroissement rapide de son corps professoral et l\u2019expertise de ses chercheurs en faisait le partenaire idéal pour accueillir ce centre de recherche d\u2019envergure qu\u2019est le CRTL.Collaboration fructueuse La complémentarité qualifie l\u2019interaction entre l\u2019UQO et le CRTL.Les chercheurs du Centre ont désormais à leur disposition un bassin d\u2019étudiants et de stagiaires qualifiés.La traduction, la terminologie, la localisation, l\u2019intelligence artificielle ou le génie logiciel ne sont que quelques-uns des champs de recherche des professeurs de l\u2019UQO.Ces derniers pourront profiter des infrastructures modernes du CRTL et des collaborations avec d\u2019autres experts de renommée internationale pour mener à bien leurs travaux.Par ailleurs, lieu de rassemblement de spécialistes de la langue et des technologies, le Centre deviendra un lieu de conférences, de colloques et de congrès.L\u2019ensemble de la communauté universitaire profitera de ce réseau de conférenciers et de chargés de cours.Le CRTL changera le profil de l\u2019UQO Grâce au Centre, les étudiants sont en contact direct avec les chercheurs et les experts.Une salle d\u2019étude et un laboratoire d\u2019informatique sont à leur disposition au sein même du CRTL.D\u2019ailleurs, plusieurs étudiants collaborent déjà aux travaux en cours au CRTL.Par exemple, le projet Barçah (voir le texte en page 7) a permis à cinq étudiants de s\u2019initier à une nouvelle discipline, la terminométrie, en plus de participer activement à l\u2019élaboration d\u2019un produit logiciel hautement spécialisé et primé.Sans conteste, le partenariat avec le CRTL aura un effet direct sur la programmation à l\u2019UQO qui prévoit offrir de nouveaux programmes aux cycles supérieurs, dont une maîtrise en études langagières à l\u2019automne 2008, et un doctorat par la suite.Du reste, les étudiants du deuxième et du troisième cycle pourront profiter de la codirection de leur mémoire ou de leur thèse par des chercheurs associés au CRTL et les programmes d\u2019études bénéficieront d\u2019une mise à jour constante en ce qui touche les développements dans le domaine des technologies langagières.La prochaine génération de langagiers Lieu d\u2019expertise unique à l\u2019échelle nationale et internationale, le Centre appuiera l\u2019industrie canadienne de la langue et l\u2019UQO deviendra un premier choix pour tous ceux qui désirent entreprendre des études, se spécialiser ou faire des recherches dans ce domaine.En prenant une part active aux projets du Centre, l\u2019UQO s\u2019assure d\u2019une place aux premières loges et sera en mesure de former des langagiers capables de relever les défis de l\u2019avenir.CAPITAL ASCENSEUR LTEE.51, rue Bernier Gatineau, Québec J8Z 3B2 21 Antares Dr., Suite 205 Nepean, Ontario K2E 7T8 Tél: 613-723-0732 Téléc: 613-723-2917 www.capital-elevator.com 442521 I rosof t Experts en technologie documentaire Exploitez l'intelligence des documents ! L'équipe d'Irosoft souhaite beaucoup de succès au CRTL ! 3900 Côte-Vertu, bureau 208 Saint-Laurent (Qc), H4R 1V4 Liberté, pare-soleils enr.Spécialiste et grossiste EN HABILLAGE DE FENÊTRES 252 avenue Comber, Dorval Qc H9S 2Y4 Tel: 514.636.7025 Téléc: 514.636.0071 LIBERTEP@SYMPATICO.CA FCHL Groupe Conseil Service de gestion de projets dans le domaine immobilier Project Management FRANCIS CHARPENTIER BA, MBA Directeur Exécutif Fier de contribuer au succès du Centre de recherche en technologies langagières Félicitation à l'Université de Québec en Outaouais.FCHL Groupe Conseil Gatineau, Québec, Canada 442569 www.irosoft.com Téléphone: (514) 920-0020 Télécopieur: (514) 920-0028 442794 ercheien technologies langagières anguage Technologies Research Centre Au cours des cinq prochaines années, la Fondation de l\u2019UQO entend recueillir i o millions $ en dons provenant d\u2019entreprises et d\u2019individus afin de soutenir la croissance de l\u2019université établie à Gatineau, de même qu\u2019à Saint-Jérôme, Mont-Laurier et Maniwaki.Regroupées sous quatre grands axes de développement, les priorités de campagne de la Fondation visent à favoriser l\u2019accès et la réussite aux études universitaires, la recherche et le développement dans certains pôles d\u2019excellence de l\u2019UQO, mais également dans de nouveaux créneaux en émergence, la construction ou la rénovation de ses infrastructures et le développement de programmes en région.Pour obtenir de plus amples renseignements ou pour contribuer à la Fondation de l\u2019UQO, il suffit de composer le (819) 595-3915, d\u2019écrire à fondation@uqo.ca ou de consulter le site Web wwwuqo.ca /fondation.yiïSS»** :'*°5P*gSt La Fondation de l\u2019Université du Québec en Outaouais a lancé, en mars dernier, sa campagne de financement majeure.Déjà, près de trois millions $ ont été amassés auprès de donateurs.Autour des affiches de la campagne placé sous le thème hnagjnezlUQfD, sont réunis Daniel Gagnon, président du Cabinet de campagne de la fondation, Jean Vaillancourt, recteur de l\u2019UQO, Camille Villeneuve et Maurice Marois, coprésidents d\u2019honneur de la campagne de financement, Luc Lacroix, président du syndicat des profèsseures et professeurs de l\u2019UQO, et René Lapointe, président de la Fondation.Des solutions globales en ingénierie GENIVAR des gens constructifs Félicitations à tous les partenaires du projet ! GENIVAR est fière d'avoir participé à la réalisation du Centre de recherche en technologies langagières de l'UQO.Génie mécanique et électrique | Aménagement extérieur Gatineau [819] 243-2827 | Ottawa [613] 829-2800 www.genivar.com "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.