Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement

    Le traducteur encore plus averti : pour sortir des ornières de la traduction / François Lavallée, trad. a. ; préface de Jean Delisle

    Lavallée, François, 1963- auteur

    Montréal] : les Presses de l'Université de Montréal, [2022
    Livres

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Le traducteur averti : pour des traductions idiomatiques / François Lavallée, trad.a.

    Lavallée, François, 1963- auteur

    Montréal] : les Presses de l'Université de Montréal, [2022
    Livres

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Le traducteur averti : pour des traductions idiomatiques / François Lavallée

    Lavallée, François, 1963- auteur

    Brossard : Linguatech, [2011]
    Livres

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Le traducteur encore plus averti : pour sortir des ornières de traduction / François Lavallée, trad. a

    Lavallée, François, 1963- auteur

    Montréal (Québec) : Linguatech éditeur inc. [2016]
    Livres

    Voir le détail

  • Siméon Pagnuelo

    Pagnuelo, S. (Siméon). 1869

    35 éléments. Collection des petits fonds et collections d'archives manuscrites d'origine privée

    Copie manuscrite du compte rendu d'une cause de paternité et du jugement prononcé, s.d.; cahier de notes intitulé «Anglicismes [...]

    Archives textuelles

    Voir le détail

  • Lettres de J.E. Désy à Arthur Buies

    Désy, Joseph-Édouard. 22 mars 1881-13 août 1888

    8 éléments. Fonds Arthur Buies

    Le dossier contient trois lettres, probablement du révérand père Joseph-Édouard Désy, en provenance de Sault-au-Récollet et de [...]

    Archives textuelles

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Au-delà du traducteur averti : préserver le génie de la langue / François Lavallée

    Lavallée, François, 1963- auteur

    Montréal, Québec] : les Presses de l'Université de Montréal, [2023
    Livres

    Voir le détail

  • Résumé de grammaire française, d'analyse grammaticale, d'analyse logique : (5e, 6e, 7e et 8e années) : examens donnés par la Commission scolaire des écoles catholiques de Montréal : 6e, 7e, et 8e années /

    Professeur

    Montréal ; Québec : en vente Librairie J.A. Parent, [1934?]

    -entendue.Qu'appelez-vous Idiotismes?— Les Idiotismes sont des tournures particulières à une langue.Remarque: — Les idiotismes français s'appellent Gallicismes.(Examens donnés para commission scolaire des Ecoles Catholiques de Montréal).6e ANNÉE — JUIN, 1918 1—Justifiez'emploi de VOICI et de VOILÀ.2—Quande mot MÊME

    Livres

    Voir le détail

  • Le Canada-français /

    juin 1920, Le parler français. À propos de proverbes

    Québec : Université Laval, 1888-1946

    , il a marqué ceux de nos proverbes canadiens-français qui ont droit de cité en France, et il a voulu qu’en feuilletant sonivre on puisse constater que nos idiotismes canadiens-français ont presque tous dea naissance, soit qu’ils se trouvent dansa langue classique, soit qu’ils viennent du meilleur fond des parlers popidaires

    Revues

    Voir le détail

  • L'enseignement primaire : journal d'éducation et d'instruction

    octobre 1900, Octobre

    Québec : [L'enseignement primaire], 1881-1956

    et sa cuisinière ! La cuisinière et John Bull parleront français ; maise fran’ 8o L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE çais ne sera plus qu’un patois.Les idiotismes rendentes langues difficiles à apprendre ; mais une langue sans idiotismes n’est pas une langue.Le volapuk est aisé ete français est difficile.Il y a tout de même des gens

    Revues

    Voir le détail

  • Le Courrier de St-Hyacinthe

    17 août 1901, samedi 17 août 1901

    Saint-Hyacinthe : Lussier & frères, 1853-

    es éléments étrangers.Qu\u2019arrivera-t-il si uousaissonsa langue anglaise s\u2019infiltrer dansa nôtre,es mots anglais prendrea placo des mots français,es tou ruires etes idiotismes anglais faire ta cho sure fond de uotro langue t Oui, qu'arrivera-t-il si nousaissons échapper tonses jours quelqueambeau

    Journaux

    Voir le détail

  • Le devoir

    24 février 1990, Cahier D

    Montréal : Le devoir, 1910-

    , français-anglais, français-espagnol et français-allemand.On nous promet pour 1990 Les idiomatics français-italien.Cette juxtaposition des expressions stéréotypées de deux langues ressuscitees métaphores neutralisées par unong usage.En s’attachant au sensittéral des mots,’illustrateur Nestor Salas décapees idiotismes

    Journaux

    Voir le détail

  • Le bien public

    04 avril 1969, vendredi 4 avril 1969

    Trois-Rivières : [s.n.], 1909-1978

    équivalents français.Au reste,es langues s\u2019empruntent ainsieurs idiotismes pour se compléter el s\u2019enrichir mutuellement.Laissonses puristes trancher ces vétilles.Et puisque, danse présent article, il est presque exclusivement question de hockey, de ceux qui s\u2019y adonnent ete maitrisent, n\u2019allons

    Journaux

    Voir le détail

  • Le parler français

    novembre 1915, Deux langues soeurs

    Québec : Société du parler français au Canada, 1914-1918.

    DEUX LANGUES SŒURS Votre récent article au Parler français (1), concernant’enseignement et’usage d’une langue secondaire, se termine par unoyal appel aux suggestions de bonne volonté.Vous m’excuserez bien, si je saisis au vola proposition.Pardonnez-moi de vous soumettre une simple esquisse, qui appellerait

    Revues

    Voir le détail

  • Le parler français

    décembre 1914, La langue et l'esprit

    Québec : Société du parler français au Canada, 1914-1918.

    , dea traduction se rencontrent surtout danses idiotismes, dansesocutions proverbiales et familières, parce que ces façons de parler, qui fonta saveur d’une langue, révèlent peut-être mieuxa mentalité,a tournure d’esprit de ceux qui parlent.Comparez, par exemple,a plupart desocutions proverbiales françaises

    Revues

    Voir le détail

  • Le parler français

    novembre 1915, Questions et réponses

    Québec : Société du parler français au Canada, 1914-1918.

    uneocution propre à une langue ?Réponse.— Idiotisme est aussi synonyme d’idiotie ; c’est alors, comme idiotie, un dérivé de idiot.Mais idiotisme, avece sens de particularitéinguistique, se rapporte à idiome.Question.— Comment désigner en françaisa petite pièce d’étoffe qu’on épingle au maillot d’un coureur, d’un cycliste

    Revues

    Voir le détail

  • Amérique française

    1948, Vol. VII, No 1

    Montréal : [s.n.], 1941-

    par'éloquence etes arguments de mon ami.Que pourrait être cette langue canadienne dont il préconisait'élaboration?Un mélange de français, d'anglais, d'anciens idiomes indiens et d'idiotismes.A ce mélange, on pourrait intégrer des mots de notre propre création et qui définissent des réalités canadiennes qui n'existent

    Revues

    Voir le détail

  • La Vérité

    avril 1918, samedi 20 avril 1918

    Québec, 1881-1923

    de J.P.-fardivcl.particulier défaut,oin / i » 1 \ GC * ;/;ySpêci.m notre langue; Un Français ou un varieront bieneur langue respective ; autant qu'ils auront un repertoire idiotismes ou tournures valent dans gallicismes.y Anglais W T* J .ne ! F i cecyps-là.Jésus dit à ses disciples : Dans peu de temps vous

    Journaux

    Voir le détail

  • Le Canada-français /

    mai 1922, L'influence de la traduction sur notre parler

    Québec : Université Laval, 1888-1946

    pour 256 Le Canada français rendre clairement une idée.On transposeesocutions particulières d’une langue telles quelles dans une autre, sans s’inquiéter des groupements traditionnels de mots et des constructions de phrases propres à chaque nation.Les idiotismes etes gallicismes doivent cédereur place a des termes

    Revues

    Voir le détail

  • Le devoir

    23 juin 2001, Cahier A

    Montréal : Le devoir, 1910-

    de s’ouvrir à touses Québécois, et ce, peu importeeur provenance eteur origine ethnique ou culturelle.Malheureusement,’artiste en a décidé autrement.Il faut bien comprendre quee fait d’adoptere français comme langue nationale ne correspond nullement au rejet dea spécificité québécoise.Au contraire, une nation peut

    Journaux

    Voir le détail