Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Voir le détail

  • Le français, langue du savoir? : pour une approche structurée de l'usage de la traduction automatique dans le milieu scientifique / Commissaire à la langue française ; recherche, analyse et rédaction : Marc Tremblay-Faulkner, Rodolphe Parent

    Tremblay-Faulkner, Marc, auteur

    Québec (Québec) : Commissaire à la langue française, le 31 octobre 2023

    , langue du savoir?1716 Le français, langue du savoir?1.LES PROGRÈS RÉCENTS DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE1.LES PROGRÈS RÉCENTS DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE 10 Fiorini et autres, 2020, 32.11 La langue scientifique peut également être conceptualisée à’intersection dea langue générale et dea langue de spécialité.À ce sujet

    Livres

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 98 | Hiver | 2008

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    En vo i d e p ubic at io n c an ad ien ne co nv en tio n n um ér o1 53 73 93 LE MAGAZINE D’INFORMATION DES LANGAGIERS Numéro 98 • Hiver 2008 w w w .o t t i a q .o r g L E S L A N G U E S D E S P É C I A L I T É P O U R C O M M E N C E R H I V E R 2 0 0 8N O 9 8 Dossier 5 Les langues de spécialité sont au centre

    Publications en série

    Voir le détail

  • Liste des programmes universitaires reconnus par le ministre de l'éducation pour l'obtention d'une autorisation d'enseigner...

    Version 2001

    Québec : Ministère de l'éducation, 2001?]-

    Specialization in Art Education Brevet d'enseignement 1999-07-01 2005-07-01 Spécialités/Langues secondes Université Concordia (site ) Bachelor of Education.Specialization in Teaching English as a Second Language Brevet d'enseignement 1999-07-01 2005-07-01 Préscolaire - primaire Université Laval (site ) Baccalauréat en enseignement

    Publications en série

    Voir le détail

  • Liste des programmes universitaires reconnus par le ministre de l'éducation pour l'obtention d'une autorisation d'enseigner...

    Version 2005 | Mai

    Québec : Ministère de l'éducation, 2001?]-

    deeur compétence 1991-01-01 fermé Spécialités/Arts Université Concordia (site ) BFA Specialization in Art Education - Visual Arts Brevet d'enseignement 2003-07-01 2010-01-01 Spécialités/Langues secondes Université Concordia (site ) Bachelor of Education, Specialization Teaching English as a Second Language Brevet d'enseignement 2003

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 43 | Mars | 1994

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    un cabinet de traduction.Silhouette 27 Révision, traduction, écriture:e parcours de Michèle Marineau est pavé de mots.Ses œuvres sont traduites en plusieurs langues mais, curieuse- ment, pas en anglais.Desivres Recensionangagier.Dossier 2 Les langues de spécialité ont-elles une vie bien à elles ou sont-elles simple- ment

    Publications en série

    Voir le détail

  • Notes pour l'allocution de Mme Nicole René, présidente de l'Office de la langue française à la Commission des états généraux sur l'éducation

    Montréal : Office québécois de la langue française, [1995?]

    en langue de spécialité,a langue dea documentation etaangue des applications informatiques.2.1 Constats relatifs àa formation enangue générale Il n'y a jamais eu d'évaluation globale dea qualité du français écrit et oral utilisé en milieu scolaire ou en milieu de travail.Faute de données disponibles, il devient

    Livres

    Voir le détail

  • Rapport annuel de gestion ... / Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement

    2013-2014

    Montréal (Québec) : Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement, [2013]-2015

    a : • examiné : des nouveaux programmes : - maîtrise en enseignement secondaire, spécialités Mathématique, science et technologie, Français, langue d’enseignement et Univers social, à’Université de Montréal; baccalauréat en enseignement des arts, concentration Musique, à’Université du Québec en Outaouais; - baccalauréat

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Le français à l'université / AUPELF-UREF

    Nos 3-4 | 2014

    Montréal, Québec : AUPELF-UREF, 1996-
    Montréal, Québec : Agence universitaire de la fraccophonie

    Kameni Université de Dschang (Cameroun) LANGUES DE SPÉCIALITÉ : PROBLÈMES ET MÉTHODES Revue française deinguistique appliquée, volume XIX-1, juin 2014, Éditions De Werelt, Amsterdam, 123 pages. Ce numéro dea Revue Française de Linguistique Appliquée (RFLA), consacrée aux langues de spécialité, est un véritable

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport annuel ... / Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement

    2014-2015

    Québec (Québec) : Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement, [2016]-

    des adultes, présenté par ’Université du Québec à Montréal.Ce profil de formation offrees spécialités suivantes : français, langue d’enseignement; mathématiques; sciences et technologie; sciences humaines/univers social; français,angue seconde.Après avoir analysée dossier,es membres du Comité ont reconnua pertinence

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Le français, langue normale et habituelle du travail avis à la ministre responsable de l'application de la Charte de la langue française / Conseil supérieur de la langue française

    Québec : Conseil supérieur de la langue française, 2005

    deeurs activités de formation, et d’en définires modalités. La maîtrise dea langue technique pares jeunes Les constats L’amélioration dea formation de base en langue de spécialité au secondaire est réclamée du monde de’éducation par nombre d’organismes depuis plus de dix ans. « Améliorer » signifie inclure dans

    Livres

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 60 | Été | 1998

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    ».Bonneecture ! Poure comité, Betty Cohen, trad.a.Pour commencer Sure vif 19 Commissions ou conseils ?Monique C.Cormier à’honneur.André Sirois, médaillé d’or des « Olympiques dea traduction ».Notes et Contre- notes.Les Échappées sure futur.Des revues 22 Langues de spécialité et terminologie.Le rôle

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport annuel CAPFE [i.e.] Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement

    2009-2010

    Québec] : Ministère de l'éducation, [1997?2011

    de’Université du Québec à Montréal menant à un baccalauréat : -e programme en enseignement secondaire ; -e programme en intervention de’activité physique, spécialité éducation physique et àa santé ; –a demande d’ajout des spécialités anglais, langue seconde et univers social au programme en enseignement secondaire

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 49 | Automne | 1995

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    .Ce programme met également'accent sures langues de spécialité (langue technique, langue juridique et ad- ministrative, langue médico-pharmaceutique, langue informa- tique).Pour sa part,'UQTR offre un cours intitulé Langue tech- nique et traduction.Remarquons quelques cours traitant de do- maines de spécialité particuliers

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport annuel CAPFE [i.e.] Comité d'agrément des programmes de formation à l'enseignement

    2010-2011

    Québec] : Ministère de l'éducation, [1997?2011

    àa maîtrise en enseignement des arts, spécialités enseignement des arts à’éducation préscolaire et au primaire, de même qu’au secondaire, de’Université du Québec à Montréal, –e projet de programme menant àa maîtrise en enseignement secondaire, spécia-ités français langue maternelle, mathématique, science et technologie

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 116 | Été | 2012

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    ).Cet ouvrage offre’attrait de porter non seulement, ou pas exclusivement, sura traduction scientifique et technique, par opposition surtout àa traductionittéraire, et moins àa traduction générale, mais traite en fin de compte de’ensemble des langues de spécialité.Le projet est ambitieux car il couvre

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 47 | Printemps | 1995

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    etes servicesinguistiques des entreprises se font (probablement) bombarder de curriculum vitre.En effet, c'esta saison des stages demande pour ce genre de services; il faut dire que cette façon de travailler retient de plus en plus'attention - en particulier pour ce qui est des langues de spécialité et des activités

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 47 | Printemps - Hors-série no 2 | 1995

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    etes servicesinguistiques des entreprises se font (probablement) bombarder de curriculum vitre.En effet, c'esta saison des stages demande pour ce genre de services; il faut dire que cette façon de travailler retient de plus en plus'attention - en particulier pour ce qui est des langues de spécialité et des activités

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 41 | Septembre | 1993

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    - dant possible de tels échanges.Les langues sont commees cuisines : non, décidément non à'insipide brouet international.Oui, décidément oui au maintien et àa diffusion des «spécialitésinguistiques » de chaque pays : une communication plurilingue réussie et maîtrisée contribuerait fortement à renforcer'esprit

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 110 | Hiver | 2011

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    de spécialité existent, bel et bien, des rapports synonymiques et polysémiques.Le rôle du terminologue est alors de délimiteres traits no- tionnels propres à chaque synonyme et de préciser ri- goureusement chaque sens d’un terme polysémique.Vouloir établir une cloison étanche entre langue générale et langue de spécialité

    Publications en série

    Voir le détail