Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Voir le détail

  • La Presse

    07 février 1973, Cahier A

    Montréal : [La presse], 1884-2017

    et qui ne connaissent quee français,e russe,e grec oua langue indienne passammaquoddy.cetteégislation vise à facilitera transition vers'étude de'anglais, en permettant'enseignement d'une langue seconde jusqu'en huitième année.La présenteégislation de\u2019Etat n\u2019autorise\u2019enseignement, bilingue que jusqu\u

    Journaux

    Voir le détail

  • L'itinéraire

    2015, mardi 1 décembre 2015

    Montréal] : Groupe communautaire l'itinéraire, 1992-

    présentement à être revitalisée, dansa mesure du possible.Cherchez sur Interneta chanson Tutuwas, tutuwas, encore interprétée pares Passamaquodys du Maine, donta langue est similaire à celle de nos Abénakis.On y parle des aiguilles de pin qui tombent sures tambours pendantes soirées de célébration.Ensuite, venez

    Revues

    Voir le détail

  • Au-delà des frontières du Québec : regard sur les initiatives inspirantes des universités canadiennes pour, par et avec les Premiers peuples - portrait 2021 : études et recherches / Conseil supérieur de l'éducation ; rédaction et recherche : Daphné Bérard

    Études et recherches

    Bérard, Daphné, auteur

    Québec] : Conseil supérieur de l'éducation, avril 2023

    ://indigenousstudies.utoronto.ca/ckq/ – 23 – Au-delà des frontières du Québec : regard sures initiatives inspirantes des universités canadiennes pour, par et aveces Premiers Peuples – Portrait 2021 Nouveau-Brunswick • Cours en langue malécite (STU) • Cours en langue wolastoqey (STU, UNB) • Cours en langue passamaquoddy (STU) • Cours

    Livres

    Voir le détail

  • Bas-Saint-Laurent : guide touristique / Association touristique du Bas-Saint-Laurent en collaboration avec le Ministère du tourisme et le Service de la cartographie du Ministère de l'énergie et des ressources

    2020-2021

    Québec : Rivière-du-Loup : Ministère du tourisme ; Association touristique du Bas-Saint-Laurent, [1985]-
    Rivière-du-Loup, Québec] : Tourisme Bas-Saint-Laurent

    ,a maison Denis-Launière este dernier vestige dea présence malécite au Bas-Saint-Laurent.Construite danses années 1890, elle est aujourd'huie centre d'interprétation des Malécites.Matuweskewin est un mot en langue malécite-passamaquoddy qui signifie « chasseur de porc-épic ».L'Isle-Verte L'Algue d'Or 47, rue Saint

    Publications en série

    Voir le détail

  • La Presse

    07 février 1973, Pages corrigées

    Montréal : [La presse], 1884-2017

    quee français,e russe,e grec oua langue indienne passammaquoddy, cetteégislation vise à facilitera transition vers\u2019étude de\u2019anglais, en permettant'enseignement d\u2019une langue seconde jusqu\u2019en huitième année.La présenteégislation de\u2019Etat n\u2019autorise\u2019enseignement bilingue

    Journaux

    Voir le détail

  • Oeuvres complètes / Lahontan

    Volume 2

    Lahontan, Louis Armand de Lom d'Arce, baron de, 1666-1716

    Montréal : Presses de l'Université de Montréal, 1990
    Livres

    Voir le détail

  • Bas-Saint-Laurent : guide touristique / Association touristique du Bas-Saint-Laurent en collaboration avec le Ministère du tourisme et le Service de la cartographie du Ministère de l'énergie et des ressources

    2021-2022

    Québec : Rivière-du-Loup : Ministère du tourisme ; Association touristique du Bas-Saint-Laurent, [1985]-
    Rivière-du-Loup, Québec] : Tourisme Bas-Saint-Laurent

    vestige dea présence malécite au Bas-Saint-Laurent.Construite danses années 1890, elle est aujourd’huie centre d’ interprétation des Malécites.Matuweskewin est un mot en langue malécite-passamaquoddy qui signifie « chasseur de porc-épic ».85 Voyager par expériences – Culture et histoire vivante 2 La Shop Écolo

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 63 | Printemps | 1999

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    en langue malécite et micmac.À preuve, des noms deieux comme Passamaquoddy, Subenacadie et Tracadie, indiquent bien quea terminaison Cadie ou Cadic était fréquente avant’arrivée des Français.Et Canada, que veut dire ce terme ?En 1534, selones deux Hurons emmenés en France par Jacques Cartier, ce mot iroquoien signifie

    Publications en série

    Voir le détail

  • Le droit

    07 février 1973, mercredi 7 février 1973

    Ottawa : [éditeur non identifié], 1913-

    quee fra- cais.le russe.le grec oua langue indienne passammaquoddy.cetteégislation vise a facilitera transition vers'étude de'anglais.en permettant'enseignement d'une langue seconde jusqu'en huitieme année.La présenteégislation de'Etat n'autorise'enseignement bilingue que jusqu'en deuxieme année

    Journaux

    Voir le détail

  • Les ecclésiastiques et les royalistes français réfugiés au Canada à l'époque de la Révolution, 1791-1802 /

    Dionne, N.E. 1848-1917, (Narcisse-Eutrope)

    Québec : [s.n.], 1905. -

    , en 1791, et il put s'échapper,e 24 août, et prendre encore une foise chemin de'Amérique.Mgr Carroll'envoya danses missions dea rivière Saint-Jean et dea rivière Passamaquoddy.Comme il iguoraita langue des sauvages de ces contrées, il abandonna bientôt son poste aux soins de'abbé de Cheverus, et il vint

    Livres

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 103 | Printemps | 2009

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    du français en contexte deocalisation dans diverses régions du monde et de coprésence de plusieurs langues sura Toile constituent’un des points de mire de cet ouvrage. LEAVITT, Robert M.et David A.FRANCIS, A Passamaquoddy- Maliseet Dictionary, Peskotomuh- kati Wolastoqewi Latuwewakon, éd.Goose Lane, Fredericton, 1 200 p

    Publications en série

    Voir le détail

  • Le lingot : un journal du Saguenay

    octobre 1948, vendredi 1 octobre 1948

    , N.-B.— 9.Tête de Boule — Raquettes — Tobbie Dubé, P.Q.10.Malacite — Panier à provisions — Susan Soccobison, Passamaquoddy, N.-B.sieurs nations d'indiens très dhfe-Jqui habitent chacune de ces régions rentes'une de’autre tant au point!en visitant’exposition ambulante de vue langue que de moeurs depuis!dea Canadian

    Revues

    Voir le détail

  • Voir le détail

  • La bonne parole /

    1953, avril - juin

    Montréal : la Fédération, 1913-

    milles de'estuaire du Saint-l.aul'eut, pour redescendre aussitôt versa côte dea Haie de Kundv.enfonçant ainsi comme un coin une langue de territoire américain entrees Provinces canadiennes du Québec »*t du Non veau-Brunswick.Cette pénétration souvent appelée «l'enclave du Maine», est un des faitses plus saillants

    Revues

    Voir le détail

  • Le Journal de Québec

    14 juillet 1857, mardi 14 juillet 1857

    Québec, 1842-1889

    .Nous ne saurions engage trop vivement ceux des fidèles quea airiosité desettres et (les choses historié .es tient toujours en éveil, à se procurer ce volume.Rien u’est plus facile c» en même temps plus agréable que d’apprendre une langue «eus ie secours d’un dictiouuuiio et d’uue grammaire et sans’uide d’un professeur

    Journaux

    Voir le détail

  • L'Éveil

    18 mai 1916, jeudi 18 mai 1916

    Sorel : La Cie générale d'imprimerie de Sorel, [ca 1911]-

    .Coquettement situd sur uoe langue de terre qui s'allonge danses bouches dea rivière Ste- Croix,aquelle après avoir coulé ses flots eutre'état du Maine ete Nouveau- Brunswick,es déverse dansa tumultueuse Baie de Fundy, St-Andrews s'est depuis quelques années acquis une réputation égale à celle de n'importe quelle pla- Ke

    Journaux

    Voir le détail

  • Alnambay uli awikhigan /

    Manhàttan Udenèk : New York : Edwald Dunigan Hatchi Awidjal (Sak. B. Kirker) = Edward Dunigan & Brother (James B. Kirker), 1857
    Livres

    Voir le détail