Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement

    À l'écoute des lieux : géographies de la traduction / Sherry Simon ; traduit de l'anglais (Canada) par Lori Saint-Martin et Paul Gagné

    Simon, Sherry, 1948- auteur

    Montréal] : les Presses de l'Université de Montréal, [2021
    Livres

    Voir le détail

  • Montréal, 'ville-monde' : la multiformité linguistique vue par des locutrices et locuteurs

    Montréal : Section d'études hispaniques, Université de Montréal, 2021

    inguistiques qui caractérisent des manières de parler au sein même d’uneangue donnée (variantes dialectales ou sociolectes), mais aussi aux ressources des différentesangues disponibles dans’espace social (translanguaging).Elle est, finalement, flexible, cares orientations peuvent changer constamment

    Livres

    Voir le détail

  • Les cahiers de l'AQPF

    Vol. 14, no 1 | 2023

    Saint-Boniface, Québec] : Association québécoise des professeurs de français, [2010]-
    Saint-Boniface, Québec] : Association québécoise des professeur.e.s de français

    de courts textes, écrits ou oraux, produits pares élèves dansa ouesangues deeur choix.Selones objectifs pédagogiques,es textes peuvent être produits dans uneangue et ensuite traduits ou rédigés dans plusieursangues,e résultat étant un texte plurilingue.La traduction ete translanguaging pédagogique

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport sur le forum sur l'éducation et la vitalité : Organisé par la Table d'éducation interordres (ILET), un comité du Réseau de recherche sur les communautés québécoises d'expression anglaise (QUESCREN), et tenu à l'Université Concordia du 3 au 5 novembre 2021

    Macris, Antonia

    Montréal : Université Concordia. Réseau de recherche sur les communautés québécoises d'expression anglaise, 2022

    au « translanguaging » (interlinguisme) et aux capacités deecture et d’écriture essentielles.Danse cadre du projet,es élèves ont produit des textes identitaires dans plusieursangues et ont utilisé simultanémentesangues naskapie et anglaise.Ces activitéses ont aidés à développereur sentiment d’appropriation

    Livres

    Voir le détail

  • Éducation et francophonie publication de l'Association canadienne d'éducation de langue française (ACELF)

    Vol. 45, no 2 | Automne | 2017

    Québec] : l'Association, 2005-

    , selon Gajo et Steffen (2015), du « translanguaging» décrit par García (2008).Plus récemment, García et Li Wei (2014) ont caractérisée « translanguaging» non seulement para mise en paral-èle de deux ou plusieursangues en classe, mais aussi pares allers-retours fluides entre elles et entre plusieurs modalités

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport sur l'accueil et la formation linguistique à l'université des étudiant.es en situations d'exil

    Serafin, Consortium

    Sherbrooke : Collectif de recherche sur la continuité des apprentissages en lecture et en écriture (Collectif CLÉ), 2023

    ., Bartlett, L.& Kleifgen, J.(2007).8.From biliteracy to pluriliteracies.Dans P.Auer et Li Wei (Dir.), Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication (pp.207‑228).Mouton de Gruyter.https://doi.org/10.1515/9783110198553.2.207 García, O.& Li Wei.(2014).Translanguaging :anguage, bilingualism and education

    Livres

    Voir le détail

  • McGill journal of education / Faculty of Education, McGill University

    Vol. 54, no 2 | Spring / Printemps | 2019

    Montréal, Québec] : Faculty of Education, McGill University, 1966-

    de mieux comprendrea façon donta place desangues se négocie danses classes superdiverses des départements français ultramarins en vue de penser autrementes politiques éducatives inclusives.Après avoir mis en perspectivee concept de translanguaging avec’interlecte ete mélangue créole, nous analyserons, en nous

    Publications en série

    Voir le détail

  • Éducation et francophonie publication de l'Association canadienne d'éducation de langue française (ACELF)

    Vol. 50, no 3 | Automne | 2022

    Québec] : l'Association, 2005-

    Ellis, E.M., Sims, M.et Knox, V.(2018).The challenge of isolation in immigrant familyanguage maintenance in regional Australia.Journal of Home Language Research (JHLR), 3, 17-35.(http:// edu.uu.se/jhlr/) doi : https://doi.org/10.16993/jhlr.34 Garcia, O.et Wei, L.(2018).Translanguaging.Dans J.Wiley (dir.), The

    Publications en série

    Voir le détail

  • McGill journal of education / Faculty of Education, McGill University

    Vol. 47, no 3 | Fall / Automne | 2012

    Montréal, Québec] : Faculty of Education, McGill University, 1966-

    of interpreting and accounting for multilingualanguaging, one that is congruent with the social approach: translanguaging.Yet for some reason, although Weber and Horner are clearly familiar with thatiterature, the term is not mentioned in the book.I would have expected an introduction to translanguaging in Chapter 7

    Publications en série

    Voir le détail

  • Kinephanos

    Vol. 3 | Juillet / July | 2012

    Montréal] : Kinephanos, 2009-

    plurilingue public et performatif,e « parler multilingue » — ce que García (2009) appellee « translinguisme » (translanguaging) — constitue enui- même une forme de rébellion dangereuse poures structures de pouvoir, comme nous avons remarqué ci-haut, car au Québec,e plurilinguisme, tout commee multiculturalisme, n’est

    Publications en série

    Voir le détail

  • Littératie : entre pratiques scolaires et extrascolaires

    Côte-Saint-Luc : Éditions Peisaj, 2019

     des  critères e  plus  souvent  mis  en  avant  par es ectrices orsqu’elles  commentent les chroniques. L’analyse des chroniques elle même montre  que la variation stylistique et le parler plurilingue (translanguaging)  (Garcia, 2009) comptent parmi les ressources d’écriture des chroniqueuses  et révèlent leur capacité

    Livres

    Voir le détail

  • 26th international symposium on electronic art : ISEA2020 : proceedings

    Montréal : Printemps numérique : ISEA2020, 2020

    Fraser University, Surrey, BC, Canada 2Faculté de musique, Université Laval, Québec, QC, Canada 1rboersen@sfu.ca, 2aaron.liu-rosenbaum@mus.ulaval.ca, 3ktatar@sfu.ca, 4pasquier@sfu.ca Abstract We present the interactive multi-agent system Chatterbox, as part of the sound art installation Translanguaging, exploring the notion

    Livres

    Voir le détail

  • Analyse de la situation du français au Québec. Recension des écrits et cadre théorique / Commissaire à la langue française ; recherche, analyse et rédaction : Marc Tremblay-Faulkner

    Tremblay-Faulkner, Marc, auteur

    Québec (Québec) : Commissaire à la langue française, 31 octobre 2024

    inguistic integration of migrants: The role of translanguaging andanguage teachers.Dans J.-C.Beacco, J.-H.Krumm, D.Little et P.Thalgott, (dir), Theinguistic integration of adult migrants/L’intégrationinguistique des migrants adultes (p.11-26), De Gruyter.Gardner, R.C.et Lambert, W.E.(1972).Attitudes and motivation in

    Livres

    Voir le détail

  • Relais : la revue de vulgarisation scientifique sur la réussite en enseignement supérieur

    No 10 | 2024

    Québec, Québec] : Observatoire sur la réussite en enseignement supérieur, 2023-

    .), Encyclopedia of Language & Linguistics (2  éd., p.510-522).Elsevier.Bourdieu, P.(2001).Langage et pouvoir symbolique.Seuil.García, O.et Wei, L.(2014).Translanguaging.Language, Bilingualism and Education.Palgrave MacMillan.  Haque, E.(2012).Multiculturalism Within a Bilingual Framework: Language, Race, and Belonging in Canada

    Publications en série

    Voir le détail

  • Revue transatlantique d'études suisses

    Nos 8-9 | 2018-2019

    Montréal, Québec] : Section d'études allemandes, Département de littératures et langues modernes, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2011-

    involving Creoleanguagesook at translations from Creoleanguages into non-Creoles.For example, in a recent special volume of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, focused on translation involving Creoleanguages (Bogle/Craig/Siegel 2016a), not one paperooks at translation from a non-Creoleanguage

    Publications en série

    Voir le détail

  • Revue transatlantique d'études suisses

    Nos 6-7 | 2016-2017

    Montréal, Québec] : Section d'études allemandes, Département de littératures et langues modernes, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2011-

    postmodernes ‘fluides’ comme celui de translanguaging (García/Li 2014).Nous ne souscrivons pas à cette approche radicale et considérons plutôt quees catégorisations métalinguistiques ont’existence réelle qui est propre aux catégorisations sociales: elles sont réelles parce quees membres d’une communauté acceptent

    Publications en série

    Voir le détail

  • @nalyses : revue des littératures franco-canadiennes et québécoise

    Vol. 16, no 2 | Printemps-été | 2022

    Ottawa, Ontario] : [Revue @nalyses], [2006]-
    Ottawa, Ontario] : Centre de recherche en civilisation canadienne-française (CRCCF)
    Ottawa, Ontario] : Centre de recherche sur les francophonies canadiennes (CRCCF)

    , no 1, p. 20-47.L , Bronwen, et Mela S (2014).« Translanguaging in the Multilingual Montreal Hip- Hop Community: Everyday Poetics as Counter to the Myths of the Monolingual Class- room  », dans Adrian Blackledge et Angela Creese (dir.), Heteroglossia as Practice and Pedagogy, New York, Springer, p. 99-118

    Revues

    Voir le détail

  • Formation et profession bulletin du CRIFPE / Centre de recherche interuniversitaire sur la formation et la profession enseignante

    Vol. 23, no 3 | 2015

    Montréal : Centre de recherche interuniversitaire sur la formation et la profession enseignante (CRIFPE), [1996]-

    fait,eur bilinguisme français-anglais donne souvent naissance à une pratique transcodique peuégitime en milieu unilingue : « Translanguaging is the process of making meaning, shaping experiences, gaining understanding and knowledge through the use of twoanguages’ » (Baker, 2011, p.288).Cette pratique « franglaise

    Publications en série

    Voir le détail

  • Revue transatlantique d'études suisses

    Nos 10-11 | 2020-2021

    Montréal, Québec] : Section d'études allemandes, Département de littératures et langues modernes, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2011-

    relaxed use ofanguage can be observed probably due to increased mobility and to social networks and media use, but also due to the growing acceptance of fused and mixed identities.A casual and playful use of differentanguages in the same communication setting, now so-called translanguaging or polylanguaging (cf

    Publications en série

    Voir le détail