Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 30)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1916-07-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 80 Vol.XLVIII Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC.\tPROVINCE OF QUEBEC.QUÉBEC, SAMEDI, 29 JUILLET 1916\tQUEBEC, SATURDAY, 29th JULY, 1916 Nominations\tAppointments No 5\u2014Elec.Xo.\").-Elec.departement de [/instruction publique.department of public instruction.Nomination do 2 commissaires d'écoles.Appointment of 2 school commissioners.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT- His Honor the IJEUTEXAXT-GOVERXOR GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date has been pleased, by order in council, dated the du 14 juillet 1916, de nommer MM.J.-Hormisdas Nth of July, 1916, to appoint Messrs.J.Hormis- Lemoyne et J.-UIric Dumont, commissaires das Lemoyne and J.Ulric Dumont, school d'écoles pour la municipalité de la ville d'Acton- commissioners for the municipality of the town of Vale, dans le comté de Bagot.4131 Acton Vale, in the county of Bagot.4132 Lettres Patentes Letters Patent Ravary & Leduc, Limitée \".Ravary & Leduc, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du 21 juillet 1916, vinos of Quebec, bearing date the 21st day of constituant en corporation MM.Edouard La- July, 1916, incorporating MM.Edouard Labelle, helle, avocat; Elie Beauregard, avocat; Joseph advocate; Elie Beauregard advocate; Joseph Alexandre O'Gleman, notaire;Charles Desmarais, Alexandre O'Gleman, notary; Charles Desmarais, comptable, de Montréal; et Wilfrid Bastion, accountant, of Montreal; and Wilfrid Bastien, cultivateur et maire de Saint-Léonard de Port- fanner and mayor of Saint Leonard de Port Maurice, dans les buts suivants: Maurice, for the following purposes: l'aire le commerce général de quincaillerie, To generally carry on the business of and deal in ferronneries, peintures et toutes autres choses, hardware, ironware, paints and anything else 8 y rapportant, agir comme courtiers, facteurs ou connected therewith, act as brokers, factors or 8 1 JWD91C 1966 agents de commerce et exercer généralement aucun genre d'affaires commerciales; Vendre, échanger, arrêter ou autrement céder les droits et biens de la compagnie en totalité ou en partie; Faire toutes autres choses reliées aux fins et objets ci-dessus et propres a les atteindre, s'amalgamer toutes personnes ou compagnies faisant semblable commerce, sous le nom de \"Havarv hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* iovernor of the province of Quebec, bearing date the twenty first day of duly, 1916, incorporating, MM.Henry Weinlield, advocate, of Westmount : Marcus Meyer Sperber, Jacob Yale Fortier, Nathan Salomon and Jean Charles Duhamel, advocates, of Montreal,for the following purposes; To acquire and take over Bfl 8 going concern the business of Samuel Bazaar, shoe dealer.of the city and district of Montreal, and all the assets and liabilities of the said business and to pay for the same in paid-up and non-assessable shares of the company; To carry on the business of buying, selling and manufacturing and otherwise dealing in boots, shoes, rubbers, laces, felts, skins and all other articles and commodities incidental to and connected with said business either wholesale or retail ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise the business, property and liabilities of any person or company which this company is authorized to earn' on and engage in suitable for the purposes of the company, and to pay for same either in paid-up shares of the capital stock of the company or otherwise; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any other person or company carrying on any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company or in any company having objects altogether or in part similar to those of this company and to sell, hold or otherwise deal with the same; Generally to purchase, or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and to sell, exchange,lease or otherwise dispose of any such real or personal property, rights or privileges for such consideration as to the directors of this company may seem equitable and just; To construct, maintain, alter, improve any buildings or works necessary or convenient for the purposes of the company ; To sell, hypothecate, exchange, lease or otherwise dispose of any of its immoveable, assets or projœrty, to pledge its moveable assets and property and to otherwise dispose of the same for such consideration as the directors of this company may deem equitable and just; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or debentures and other negotiable and non-negotiable instalments either for value or as accommodation in the name of the company as its directors may deem advisable; To do all such other things and acts which the 1970 autres actes que les directeurs croiront dans l'intérêt de la compagnie; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ne seront en aucune manière limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou inference d'iceux.sous le nom de \"The Guarantee Shoe Store, Incorporated\", avec un fonds social de dix mille piastres (810,000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième join- de juillet 1916.C.J.SIMARD, 4141\u201430-2 Sous-secrétaire de la province.\" Dominion Beverages, Limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juillet 1916, constituant en corporation MM.William John White et Arthur William Patrick Buchanan, avocats; Agatha Clifford, teneur de livres; Bertha Barrow, sténographe, et Gertrude Green, commis, de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce en gros et au détail des commerçants de liqueurs, d'épiceries, de provisions et denrées de toute nature et description; Exercer le commerce d'cmbouteilleurs, manufacturiers et marchands d'aile, bière, porteur, bière-lager, eaux minérales et gazeuses et autres boissons, et à ces fins, acquérir aucune licence par transport ou autrement, et agir comme agents des fabricants et détailleurs dans le même genre d'affaires; Acheter, préparer, manufacturer et vendre des liqueurs, de l'afle, de la bière, de la lager-bière, du porter, des eaux gazeuses et minérales et d'autres boissons, ainsi que les provisions, denrées et marchandises qui se rattachent au dit commerce; Exercer le commerce de charretiers camionneurs, entrepositaires, voituriers et expéditeurs, et acquérir, détenir, exploiter et disposer d'un matériel roulant; Conduire et exploiter une remise pour les automobiles, bicycles, cycles, voitures et moyens de locomotion de toutes espèces; Acquérir, posséder, louer, céder à bail, vendre, échanger ou hypothéquer aucune propriété immobilière pour les fins du dit négoce; Construire, acheter, prendre à bail ou autrement acquérir aucune bâtisses, aucun entrepôt, étable, magasin et aucune autre propriété ou structure susceptibles d'être convenablement utilisées en rapport avec l'exercice du commerce de la corporation; Acquérir ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des privilèges, contrats, droits, obligations et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun négoce que la présente corporation est autorisée à exercer ou aucun commerce semblable ou possédant des biens qui conviennent à ses fins ou que la compagnie peut acheter, louer ou autrement acquérir en vertu des présentes, et payer ces acquisitions avec du capital, en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont identiques à ceux de la présente compagnie ou qui exerce aucun négoce se rattachant aux fins pour lesquelles la présente corporation est constituée; directors may deem advisable for the benefit of this company ; The powers in each paragraph to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"The Guarantee Shoe Store, Incorporated\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of Julv, 1916.C.J.SIMARD, 4142\u201430-2 Assistant Provincial Secretary.\" Dominion Beverages, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of July, 1916, incorporating MM.William John White and Arthur William Patrick Buchanan, advocates; Agatha Clifford, book-keeper; Bertha Barrow, stenographer, and Gertrude Green, clerk, of Montreal, for the following purposes.To carry on the wholesale and retail business of dealers in liquors, groceries, provisions and goods of all kinds and description; To carry on the business of bottlers and of manufacturers of and dealers in ale, beer, lager-beer, porter, earated and mineral waters and other drinks, and for that purpose to acquire a license or licenses either by transfer or otherwise, and to act as agents for other manufacturers or dealers in the same line of business; To buy, prepare, manufacture and sell liquors, ale, beer, lager-beer, porter, aerated and mineral waters and other drinks, and provisions and other goods and merchandise incidental to the above business; To carry on the business of carters, warehousemen, draymen, expressmen and forwarders and to acquire, hold, operate and dispose or rolling stock; To operate and carry on an automobile garage for the storage of all kinds of motor driven vehicles, automobiles, cycles, bicycles, carriages and conveyences of all kinds; To acquire, own, rent, give on lease, sell, exchange or hypothecate any immoveable property for the purposes of the said business; To construct, purchase, take on lease or otherwise acquire any buildings, warehouses, stables, storehouses and other property or works capable of being advantageously used in connection with the carrying on of the business of the company; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or any business similar thereto or possessed of property suitable for the purposes thereof or which the company may be hereby empowered to purchase, lease or otherwise acquire, and to pay for the same in stock, bonds, debentures or securities of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects similar to those of the company or carrying on any business which is germane to the objects for which the company is incorporated; 1971 Faire des avances en numéraire aux clients et personnes en relation d'affaires avec la compagnie, et donner à ses clients ou personnes en relation d'affaires aucune garantie ou indemnité qui paraîtra nécessaire; Se fusionnei' avec aucune autre corporation dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, sous le nom de \"Dominion Beverages, Limited\", avec un fond social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juillet 1915.C.J.SIMARD, 4159\u201430-2 Sous-secrétaire de la province.\"Carrier-Faucher Auto Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutemint-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-unième jour de juillet 1916, constituant en corporation MM.L.Auguste Carrier, négociant; Alfred Elphège Faucher, négociant; Paul William Carrier, commis; J.Hormisdas Paré, avocat; F.-H.Levasseur, négociant, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer soit comme principaux, soit comme agent, le commerce de fabrication, d'importation, d'achat, de vente, d'échange, de réparation et de louage d'automobiles, d'aéroplanes, de sous-marins et de machines de toutes espèces; Faire les affaires d'acheteurs, de fabricants et de marchands, en général, de marchandises de toute sorte et description; Produire, fabriquer, acheter et vendre tout produit faisant de quelque façon que ce soit, directement ou indirectement, l'objet de quelque commerce ou industrie; Agir comme agent à commission ou autrement pour toute personne, compagnie, corporation ou société; Acheter ou autrement acquérir, posséder, donner à bail, vendre, échanger, hypothéquer ou autrement en disposer, tous biens mobiliers et immobiliers; Acquérir aucun brevet d'invention ou droit patenté, s'en servir, les vendre ou les concéder; Acquérir par achat, louage ou autrement, vendre et aliéner, ou autrement disposer tous terrains et bâtisses nécessaires ou utiles au commerce de la corporation, et en particulier des garages, des aerodromes et des entrepôts; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des droits et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce et les payer intégralement ou par acompte en parts acquittées, en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Exercer les affaires, l'industrie d'entrepreneurs généraux, pour la construction, l'équipement, la mise en exploitation de tous travaux d'utilité publique ou privée; Exercer toutes industries, manufacturières ou non, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercées ou qu'elle croira devoir directement ou indirectement accroître la valeur ae la propriété ou des droits qu'elle peut posséder ou desquels elle peut être intéressée; To make cash advances to customers and persons having dealings with the company, and to give any guarantee or indemnity that may seem necessary in connection with the dealings of such customers and persons; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company, under the name of \"Dominion Beverages, limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (SI00.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of July, 1916.C.J.SIMARD, 4160\u201430-2 Assistant Provincial Secretary.\"Carrier-Faucher Auto Company, Limited\"* Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty first day of July, 1916, incorporating MM.L.Auguste Carrier, trader; Alfred Elphège Faucher, trader; Paul William Carrier, clerk; J.Hormisdas Paré, advocate; F.H.Levasseur, trader, of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on as principals or as agents the business of manufacturing, importing, purchasing, selling, exchanging, repairing and renting of automobiles, aeroplanes, sub-marines and machines of all kinds; To generally carry on the business of purchasers, manufacturers and merchants of merchandise of every sort and description; To produce, manufacture, purchase and sell any product, being in any manner whatever, directly or indirectly the object af any business or industry; To act as commission agents or otherwise for any person, company, corporation or firm; To purchase or otherwise, acquire, hold, give on lease, sell, exchange, hypothecate or otherwise dispose of any moveable and immoveable property; To accpiire any patent of invention or patented right, make use of, sell or convey same; To acquire by purchase, lease or otherwise, sell and alienate or otherwise dispose of any lands and buildings necessary or useful to the business of the corporation, and especially garages, aerodromes and warehouses; To make, draw, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To purchase or otherwise accpiire and assume the whole or any part of the assets, business, property, rights and liabilities of any person, firm or company carrying on any business, and wholly or partly pay for same with paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To carry on the business and industry of general contractors for the construction, equipment, and carrying out of any public or private utility work; To carry on any business, manufacturing or otherwise, that the company may deem advisable to be advantageously carried on or that may directly or indirectly increase the value of the property or rights it may hold or in which it may be interested; 1972 Faire des conventions, contrats, entente avec To enter into covenants, contracts, agreements toute personne, société, association, syndicat, with any person, firm, association, syndicate, compagnie, corporation, pour faire adnunistrer ou company, corporation, to administer or manage gérer des affaires ou toutes les affaires tie la com- the business or the whole of the business of the pagnie, le tout aux conditions qui seront jugées company, all on the conditions that may be dce- convenable-: med advisable; Payer en actions acquittées ou en partie- To pay with pa it! up or partly paid up share> of acquittées de Is Compagnie, les services rendus à la t he company for services rendered to the company compagnie ou en rapport avec la promotion, or in connection with the promotion, organization l'organisation et la mise en opération de la com- and opera! ion of t be company; pagnie; Distribuer entre les membres de la compagnie To distribute among the members of the en nature, toutes parts, debentures, valeurs ou company, in kind, any shares, debentures, propriétés appartenant à la compagnie; securities or property belonging to the company; Exercer tous les antics pouvoirs qui seront To exercise all the other powers that may Be nécessaires OU jugés Utiles à l'exercise dee pOUVOirS necessary or deemed useful in the exercise of the accordés par la présente) powers granted hereby; Se fusionner avec toute personne, société, com- To anialagamte with any person, firm, compagnie ou corporation; pany or corporation; Les pouvoirs contenus dans chacun des para- The powers contained in each of the paragraphs graphes de la présente charte ne seront ni limités, of this charter shall neither be limited or restricted ni restreintes par induction ou déduction de- by induction or deduction from the terms of any tenues de tout autre paragraphe, sous le nom de other paragraph, under the name of \"Carrier- \"('arrier-l'aucber Auto Company, limited\", avec Faucher Auto Company.Limited\", with a total un fonds social de quarante nulle piastres capital of forty thousand dollars (.$40,000.00), ($40,000.00).divisé en (piatre cents (400) actions divided into four hundred (400) shares of one de cent piastres ($100.00) chacune.hundred dollars («100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo- sera dans la cité de Québec.ration, to be in the city of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the provincial Secre- vingt-et-unième jour de juillet 1910.tarv, this twenty first day of July, 1916.C.J.S1MARD, C.J.' SLMARD, 41'61\u201430-2 Sous-secrétaire de la province.4162\u201430-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Arboriculture, limitée\".\"La Compagnie d'Arboriculture, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-( Iovernor of the proQuébec, des lettres patentes, en date du 13 vince of Quebec, bearing date the 13th day of juillet 1916, constituant en corporation MM.July, 1916, incorporating Messrs.Borroniée Borromée Guerin, ingénieur forestier, de Québec, Guérin, forestry engineer, of Quebec, Solyme Solyme Roy, arboriculteur de Beauport, Henri Roy, arboriculturist, of Beauport, Henri Roy, Roy, George Boisvert et L.J.D.Marquis, Georges Boisvert and L.J.D.Marquis, forestry ingénieurs forestiers, de Québec, dans les buts engineers, of Quebec, for the following purposes: suivants: Exercer sous toutes ses formes le commerce To carry on under all its forms the business of d'arbres d'ornement et d'arbrisseaux de tout ornamental trees and shrubs of all kinds and the genre et la mise en exploitation de tous travaux carrying out of any private and public utility d'utilité publique et privée; works; Exécuter, effectuer, équiper, améliorer, tra- To execute, effect, equip, improve, work, veiller, développer, administrer, gérer ou con- develop, administer, manage or control private trôler des travaux publics et privés y compris and public works including the planting of plantation d'arbres d'ornement ou autres, chi- ornamental or other trees, tree surgery, making rurgie des arbres, préparation de pelouses, tra- lawns, works of art for the beautifying and vaux d'art pour l'embellissement et l'ornemen- ornamentation of private and public property, tation des propriétés publiques et privées, make hedges and ornamental work generally; création de haie et en général tout travail d'ornementation ; Acquérir, posséder, exploiter, vendre ou autre- To acquire, hold, operate, sell or otherwise ment disposer de pépinières et de toute propriété dispose of nurseries and any moveable or innno- mobilière ou immobilière; veable projwrty; Exercer toutes autres industries manufactu- To carry on any other business, manufacturing rières ou non, que la compagnie jugera convena- or otherwise, that the company may deem adyi- ble d'être avantageusement exercées en rapport sable of advantageously being carried on with its avec son industrie ou qu'elle croira devoir direc- business or that it may consider directly or indi- tement ou indirectement accroitre la valeur de la rectly to increase the value of the property or propriété ou des droits qu'elle peut posséder rights that the company may hold and in which et dans lesquels elle peut être intéressée; it may be interested; Demander, acheter ou autrement acquérir To apply for, purchase or otherwise acquire tous brevets d'invention, octroi, licences, baux, any patents of invention, grant, licences, leases, concessions et choses semblables conférant un concessions and similar things conferring on droit exclusif ou non exclusif ou limité de se exclusive or non exclusive right, or limited to servir de tout renseignement secret ou autre, make use of any secret or other information au sujet de toute invention qui sera propre à être respecting any invention that may be proper employé i>our l'une des fins quelconque de la to be employed for any of the purposes what- compagnie ou dont l'acquisition sera censée soever of the company or the acquisition of which être avantageuse à la présente compagnie, et may be deemed advantageous to the present 1973 les utiliser, exercer, développer ou accorder des permis à cette elïet ou autrement rendre profitables la propriété! droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Emettre et répartir des actions acquittées de la présente compagnie en plein paiement ou en paiement partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, biens, droits, bail, affaires, franchisée, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences, concessions ou autres droits de propriété (nielle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par la présente; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront nécessaires ou jugés utiles à l'exercice des pouvoirs accordés par la présente; Faire toutes et chacune des daises nécessaires com enables ou propres à la réalisation d'aucun des objets ou conduisant à l'obtention d'aucun de ceux ci-haut énumérés, sous le nom de \"La Compagnie d'Arboriculture, limitée\", avec un fond- social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera à Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce i reiziènie jour de juillet 1916.C.J.SIMARD, 3997\u201429-2.Sous-secrétaire de la province.COmpany, and make use of saine, exercise, develop or grant permits to such effect Of otherwise lender profitable the property, rights, interests or information thus acquires; To issue and allot paid up shares of the present company in full or partial payment for any moveable or immoveable property, goods, rights, lease, business, franchises, undertakings, powers, pri\\ i leges, licenses, concessions or other property rights it may legally acquire In virtue of the powers hereby conferred on it ; To exercise all the other power- that may be necessary or deemed useful in the exercise of the powers granted hereby: To do all and everything necessary, suitable or proper for the realization of any of the objects or leading to the obtaining of any of those here-above mentioned, under the name of \"La Compagnie d'Arboriculture, limitée\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars (850.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of July, 1916.Ç.J.8IMARD, 3998\u201429-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Tribune de Saint-Hyacinthe, limitée \".\" La Tribune de Saint-Hyacinthe, limitée \".Avis est donné au public, que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour de juillet 1916, constituant en corporation MM.Charles G.Rucicot, commerçant, du village de la Providence, Gaver Casa vaut, facteur d'orgues, Joseph E.Paquin, professeur, Ulric Boucher, marchand, Louis Lussier, avocat, de Saint-Hyacinthe, dans les buts suivants: Acquérir, posséder, exploiter, vendre, affermer et louer, en la cité de Saint-Hyacinthe et ailleurs dan- la province de Québec, une ou des imprimeries, ateliers typographiques et autres établissements du genre, y faire toutes sortes d'impressions, ouvrages, entreprises dépendant ou relevant de la typographie, et faire le commerce, en gros et en détail de tous articles, effets, marchandises se rapportant à la typographie, y servant ou en dépendant, y compris presses, caractères et le reste: Acquérir, exploiter, publier, posséder, vendre, affermer et louer un ou des journaux, revues, publications périodiques et organes de publicité de toutes sortes à Saint-Hyacinthe et ailleurs dans la province de Québec; Acquérir, posséder, exploiter, vendre, affermer et louer des propriétés immobilières, à Saint-Hyacinthe et partout ailleurs dans la province de Québec, aux fins ci-dessus expliquées et mentionnées ou à toutes autres fins et même dans un out de commerce, sous le nom de \"La Tribune ae Saint-Hyacinthe, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres (820,000.00), «Visé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, \u2022ew-dans la cité de Saint-Hyacinthe.Daté ce douzième jour de juillet 1916.\u2022*qoo_ on C- J- SIMARD, owv\u201429-2 Sous-secrétaire-de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of July, 1916, incorporating Messrs.Charles G.Racicot.trader, of the village of la Providence, Gaver Casavant, organ-builder, Joseph E.Paquin, professor, Ulric Boucher, merchant, Louis Lussier, advocate, of Saint-Hyacinthe, for the following purposes: To acquire, hold, operate, sell, rent and lease in the city of Saint-Hyacinthe and elsewhere in the province of Quebec, one or more printing houses, typographical workshops and other establishments of the kind, and carry on there all kinds of printing, works, undertakings dependent on or relating to typography, and deal wholesale and retail in all articles, effects, merchandise connected with typography and serving or relating thereto, including presses, type and other; To acquire, operate, publish, hold, sell, rent and lease one or more newspapers, reviews, periodicals and publicity organs of all kinds in Saint-Hyacinthe and elsewhere in the province of Quebec; To acquire, hold, operate, sell, rent and lease immoveable property in Saint Hyacinthe and anywhere else in the province of Quebec for the hereabove mentioned purposes or for any other purposes and even for any commercial purpose under the name of \"La Tribune de Saint Hyacinthe, limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Saint Hyacinthe.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of Julv, 1916.C.J.SIMARD, 4000\u201429-2 Assistant Provincial Secretary. 1974 \" Provincial Lumber Company, limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de juillet 1916, constituant en corporation MM.Charles J.E.Charbonneau, notaire, Bernard Mélançon, notaire, George Nelpha Clermont, agent, Louis Joseph Labrosse, agent, et Alexandre Turgeon, étudiant-en-droit, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce du bois sous toutes ses formes, ainsi que tous les autres commerces qui s'y rattachent, y compris l'achat, la vente et le négoce de toutes les sortes de bois de charpente et de construction, bois scié, équarri et coupé, ainsi que de tous autres produits forestiers; Exercer sous toutes ses formes le commerce de manufacturier et commerçant des billots, bois de charpente, pulpe, bois de pulpe, papier et autres articles et matériaux dans lesquels entre le bois ou dont il fait partie; exercer aucun autre commerce de fabrication, achat, vente, travail des métaux, des verres, de la poterie, ou des articles employés dans l'ébénisterie et l'art décoratif; Acquérir par achat, bail, louage, échange ou autrement et détenir des terres, des réserves forestières ou droits de coupes, des lots de grève licences, j)ouvoirs d'eau et intérêts en iceux, et y faire des constructions, les développer et autrement les utiliser et améliorer; Acheter, acquérir, louer, posséder, ériger, aménager, entretenir et exploiter des moulins à scie, à pulpe et à papier ainsi que des manufactures; Construire, acquérir ou louer, acheter ou autrement exploiter des usines pour la génération de la force à vapeur, pneumatique, électrique, hydraulique ou autre pouvoir ou force, et produire, créer, développer, acquérir par bail, achat ou autrement la vapeur, l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre pour servir à aucun des objets et usages auxquels elles s'adaptent; le tout pour et sur les propriétés de la compagnie seulement; Demander, entretenir, enregistrer, louer, acquérir et détenir, vendre, louer, aliéner, et accorder aucun permis à leur sujet, ou autrement faire valoir aucun brevet d'invention, perfectionnement de procédés, marques et noms de commerce, et autres choses semblables nécessaires ou utiles à aucune des fins de la corporation; Louer, vendre, administrer, développer, échanger, faire valoir ou autrement disposer de toutes et d'aucune des propriétés de la compagnie ainsi que de son actif en considération de ce qu'elle jugera avantageux, y compris les actions, les debentures ou valeurs d'aucune autre corporation; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque conjoint, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, engagée dans, ou sur le point de s'engager dans, aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer ou dans lequel elle se trouve engagée, ou se fusionner avec cette personne ou cette compagnie; Prendre ou autrement acquérir des parts, des obligations, debentures et autres valeurs d'aucune compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux énumérés aux présentes, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou saii3 garantie, ou autrement les négocier; Prélever et aider à prélever de l'argent, au \" Provincial Lumber Company, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1916, incorporating Messrs.Charles J.E.Charbonneau, notary, Benmrd Mélançon, notary, George Nelpha Clermont, agent, Louis Joseph Labrosse, agent, and Alexander Turgeon, student-at-law, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kinds of sawn, squared and hewed lumber and timber, and all other products of the forest ; To carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, pulp, pulpwood, paper and all other articles and materials into which wood enters or forms a part, and to carry on the business of manufacturing, buying, selling and working in metals, glass, pottery, or articles used in house furnishing or decorating; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise and hold lands, timber limits or licenses, water lots, water privileges, power rights and interest therein and to build upon develop and otherwise improve and utilize the same; To purchase, acquire, lease, own, erect, equip, maintain and operate saw-mills, pulp and paper mills and manufactories; To construct or acquire or lease, purchase or otherwise operate works for the production of steam, pneumatic, electric, hydraulic or other power or force, and to produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise such steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power for any uses or purposes to which the same are adapted; the whole for and upon the company's property only; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold, or to sell, lease, and dispose of and grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any patents of invention, improvements of processes, trade-marks, trade-names, and the like, necessary or useful for any of the purposes of the company; To lease, sell, improve, manage, develop, exchange, turn to account or otherwise dispose of any or all of the properties and assets of the company for such consideration as the company may deem fit, including shares, debentures or securities of any other company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, 'joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, or to amalgamate with any such company; To take or otherwise acquire shares, bonds, debentures and other securities of any company having objects altogether or in part similar to those herein enumerated, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To raise and assist in raising money for and to 1975 moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, pour aucime compagnie ou corporation, garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par aucune autre personne avec laquelle la compagnie sera en relation d'affaires; Placer les argents disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps i\\ autre déterminé; Distribuer à ses actionnaires, en nature, aucune propriété de la corporation, et spécialement les parts, debentures ou valeurs d'aucune compagnie appartenant à la présente ou dont elle pourra disposer; Faire toutes et aucune des choses que les présentes autorisent, soit seules soit conjointement, comme facteurs, fiduciaires ou agents; Payer à même les fonds de la corporation, ou avec l'approbation des actionnaires, en parts, ou en deniers et en parts, toutes les dépenses relatives à la fonnation, à l'organisation, à la publication et à l'obtention de la charte de la compagnie, et rémunérer aucune personne ou corporation pour sendees rendus à la compagnie en souscrivant, aidant i\\ faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucun nombre d'actions de son capital, ou d'aucune de ses obligations, debentures ou autres valeurs; Payer par émission de debentures, d'obligations ou d'autres valeurs, aussi employer et appliquer le surplus de ses recettes ou bénéfices accumulés mis en réserve d'après la loi à l'achat ou à l'acquisition de propriété, à l'achat et à l'acquisition de son propre capital de temps à autre, jusqu'à concurrence, de la manière et suivant les conditions que déterminera le bureau de direction; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragraphe ne seront en aucune sorte limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou par inference d'iceux; Accomplir tous autres actes qui seront nécessaires i\\ la bonne réalisation des susdits objets, sous le nom de \"Provincial Lumber Company, limited\", avec un fonds social de vingt-mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille parts (2000) de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1916.C.J.SIMARD, 4025\u201429-2 Assistant secrétaire de la province.aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contract by any such company or corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To invest the moneys of the company not immidiatly required in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities in any companies belonging to the company or which the company may have the power to dispose of ; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction or as factors, trustees or agents; To pay out of the funds of the company or with the approval of the shareholders by shares in the company or by both cash and shares, all expenses of or incidental to the fonnation, flotation, advertising and procuring the charter of the company and to remunerate any person or company for services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company; To pay by the issue of bonds, debentures or other securities, as well as to use and apply its surplus earnings or accumulated profits authorized by law to be reserved to the purchase or acquisition of property, and the purchase and acquisition of its own capital stock from time to time, to such extent and in such manner and upon such terms as the board of directors shall determine ; The powers in each paragraph to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the the terms of any other paragraph; To do all such other things as may be necessary to the due carrying out of the above objects, under the name of \"Provincial Lumber Company, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) .divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of July, 1916.C.J.SIMARD, 4026\u201429-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Grande Allée Investment Company, limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 17 juillet 1916, constituant en corporation MM.Georges Fuller Peters, constructeur, Arthur J.Carpenter, courtier, Joseph Albini Faucher, notaire, Aimé Dion, avocat, et Charles Joseph Laberge, teneur de livres, de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, échange, louage ou par aucun autre titre, et posséder, détenir, démolir, embellir, exploiter, louer, vendre, échanger, améliorer des biens-fonds, concessions forestières, droits de coupe, pouvoirs hydrauliques et toutes autres propriétés mobilières et immobilières u aucune nature et description; exercer le commerce d'immeuble et celui d'agents financiers, être agents de vente, de louage, de gérance et \"The Grande Allée Investment Company» limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventeenth day of July, 1916, incorporating Messrs.George Fuller Peters, builder, Arthur J.Carpenter, broker, Joseph Albini Faucher, notary, Aimé Dion, lawyer and Charles Joseph Laberge, bookkeeper, of the city of Quebec, for the following purposes : To acquire by purchase, exchange, lease or any other title, and to possess, hold, demolish, embellish, exploit, rent, sell, exchange or otherwise make over, real estate, timber limits, timber licenses, water-powers and other moveable and immoveable property of all kinds and description; to.carry on the business of real estate and financial agents and act as agents for the purpose of selling, leasing, managing and administrating 1076 d'administration de la propriété immobilière, et se faire payer des commissions pour ses servie- , Construire sur les biens-fonds appartenant à la compagnie ou sur ceux dans lesquels elle pourra avoir un intérêt quelconque, ou sur la propriété de ses clients, des bâtisses devant servir a aucune fin quelconque, et entretenir, surveiller le travail, louer, sous-louer, vendre, et autrement disposer de toutes les bâtisses ainsi construites ainsi (pie d'aucune autre structure (pue la corporation possédera ou prendra à bail; Aliéner aucune rue, aucun square ou bien-fond à des personnes ou municipalités suivant les stipulations et conditions que la compagnie jugera avantageuses, faire et conclure aucun arrangement ou contrat pour le pavage, le niaea-danûsage, le nivellement, la réparation, le nettoyage et l'arrosage des rues et chemins ainsi que pour la construction, l'ouverture et reparation des conduits, citernes, tuyaux de drainage et d'égout; A vaneer des deniers par voie de prêts aux acheteurs ou aux locataires d'aucune partie de la propriété de la corporation pour des fins de Construction OU d'amélioration en icelle; aider, en avançant des argents, à la construction et à l'entretien des routes, des rues, ruelles, aqueducs, tuyaux de drainage et d'égout et autres travaux destinés à faciliter l'accès aux propriétés de la compagnie et à en augmenter la valeur; Distribuer aux actionnaires, au moyen de boni ou de dividendes, en espèce, en parts acquittées, ou d'aucune autre manière jugée convenable aucune propriété de la corporation ou aucun produit de sa vente ou aliénation; Payer toutes les propriétés, immunités, tous les privilèges, baux ou droits quelconques acquis par ou pour la compagnie, les services rendus ou le travail fait pour elle, y compris la construction de la totalité ou d'aucune partie des bâtisses érigées par ou pour le-compte de la corporation, avec ses obligations, ou partiellement avec ses obligations et partiellement avec ses actions; Acquérir et prendre charge de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'entreprise, y compris l'achalandage et les autres droits de toutes personnes, sociétés, associations ou corporations dont les pouvoirs sont semblables h ceux de la présente compagnie, et payer ces acquisitions en numéraire, en actions ou en obligations de la présente corporation ou autrement; s'unir à aucune autre compagnie dont les pouvoirs sont semblables à ceux de la présente, sous les conditions et stipulations dont on conviendra, et assumer les obligations d'aucune personne, société ou corporation endettée envers la présente compagnie ou transigeant des affaires semblables aux siennes; Placer et disposer des argents disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; faire des avances de deniers pour garantir leurs entreprises et autrement aider les clients et les autres qui se trouveront en relations d'affaires avec la présente corporation, acquérir et détenir des valeurs d'aucune sorte, mobilières ou immobilières, pour dettes et obligations qui lui seront dues; Rémunérer par paiements en numéraire, et avec l'assentiment des contributaires, par émission de parts acquittées, d'obligations ou de debentures de la compagnie, ou par aucun autre moyen, les services rendus en plaçant, en aidant à placer, ou en garantissant la souscription du capital-actions de la corporation, de ses obligations, de ses valeurs, ou dans sa formation, son organisation, ou par ailleurs; immoveable property, and charge commission for its services; To construct on the lands belonging to the company, or in which it may be interested in any way whatever, or on the property of its customers, buildings to be used for any purposes whatever and maintain, superintend work, rent, sublet, sell and otherwise dispose of all buildings so constructed and all other buildings owned or leased by the company; To dispose of any streets, squares or lands in favour of persons or municipalities upon such tennis and conditions as the company may think fit, and to make and enter into any agreement or contract for paving, macadamizing, grading, repairing, cleaning, and watering streets and highways, and for the construction, opening and repairing of conduits, cisterns, drains or sewers; To advance moneys by way of loan or loans to the purchaser or lessees of any part of the company's proj)erty for purposes of building or other improvements thereon; to aid by advance of money the construction and maintenance of roads, streets, lanes, water-works, drains, sewers, and other works calculated to give better access to the property of the company and to enhance its value; To distribute by way of dividend or bonus among the shareholders, in specie, in fully paid up shares, or in any other manner deemed advisable any proi)erty of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To pay for all properties, immunities, privileges, leases or rights whatsoever acquired by or for the company, or for sendees rendered and work done for it, including the construction of the whole or part of the buildings erected by and for the company, in bonds of the company, or partly in bonds and partly in shares; To acquire and take over the whole or part of the property and undertaking including good-will and other rights of all persons, firms, associations or corporations having power similar to those of the present company, and to pay for the same in cash, shares or bonds of the present corporation or otherwise; to unite with any company having powers similar to those of the present company under the clauses and conditions which may be agreed upon, and to assume the liabilities of any person, firm or company qndebted to the company or transacting any business similar to that conducted by tliis company ; To invest and dispose of the funds of the company which are not immediatly required in any manner which shall be decided from time to time; to make advances in cash to guarantee the undertaking and othenvise assist customers and others having business relations with the company and to acquire and hold values of all sorts, moveable or immoveable, for debts and obligations due to the company; To compensate by payments in cash, with the approval of the shareholders by the issue of paid up shares of the company or by bonds and debentures, or in any other way, every person or corporation for services rendered in disposing of or in assisting in the disposal or in securing the disposal of part of the capital stock of the company, or of all obligations or their values of the company or relating to the formation or promotion of the company or otherwise; 1977 Vendra el aliéner la totalité ou aucune partie de.l'eut reprise de la compagnie en considérât ion de ce qU6 la compagnie jugera avantageux, et spécialement pour des parts, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement OU partiellement semblables à ceux de la présente; l'aire toutes choses indispensables, convenables et avantageuses à l'accomplissement des fins et à la réalisation des objets précités; Les susdites fins, les susdits objets et pouvoirs de la corporation seront réputés distinctes et cl indépendants les uns des autres, et la compagnie pourra pursuivre la réalisation «les susdits objets, pouvoirs et fins sans égard les unes aux autres, et aucune clause ne sera restreinte dans son sens général ou autrement interprétée en rapport avec aucune autre clause ou avec ces objets, pouvoirs et fins, sous le nom \"The Grande Allée Investment Company, Limited\", avec un fonds social decent soixante mille piastres ($100.-000.00), divisé en seize cents parts (1600) de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juillet 1916.C.J.SIMARD, 4039 Sous-secrétaire de la province.Agent nommé par nouvelle procuration Québec, 25 juillet 1916.Avis est par le présent donné (pie la compagnie 'Taylor Stoker Company, limited\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration M.John Wesley Blair.C.IL.de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau chef d'affaires à Montréal.C.J.SIMARD.117\") Sous-secrétaire de la province.Compagnie dissoute Avis est par le présent donné (pie \"La Compagnie d'Aqueduc de Boucherville\", constituée en corporation par lettres patentes de cette province en date du 29 janvier 1S92, et ayant sa principale place d'affaires au village de Boucherville, est dissoute.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-et -unième jour de juillet 1016.C.J.SIMARD, 4129 Sous-secrétaire de la province.Département des Terres et Forêts EXAMEN.Avis est par le présent donné que le Bureau d'Examinateurs des Mesureurs de Bois de la province de Québec, se réunira à: Chicoutimi, le 4 juillet 1916; Restigouche, le 11 juillet 1916; Trois-Rivières, le 18 juillet 1916; Hull, le 8 août 1916; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of this company; To do all things necessary, suitable and proper for the accomplishment of the purposes or to attain the objects above set forth: The above objects, powers and purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent on each other, and the company may pursue or carry on any one or more of such objects powers and purposes without regard to the others of them, and no clause shall be limited in its generality or otherwise contracted having renard to any other clause or such objects, powers or purposes, under the name of \"The Grande Allée Investment Company, limited'', with a capital stock of one hundred and sixtv thousand dollars (SI00,000.00).divided into one thousand six hundred (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city Of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of July 1916.C.L SIMARD, 4040 Assistant Provincial Secretary.Agent appoint d a new power of attorney Quebec, 25th July, 1916.Notice is hereby given that the \"Taylor Stoker Company, Limited\" authorised to do business in this Province, has by a new power of attorney appointed Mr.John Wesley Blair, K.C, of the city of Montreal its chief agent with its principal place of business at Montreal.C.J.SIMARD.4170 Assistant Provincial Secretary.Company dissolved Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Aqueduc de Boucherville\", incorporated by letters patent of the province dated the 29th of January, 1892, and having its principal place of business in the village of Boucherville.is dissolved.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of July, 191th C.J.SIMARD, 4130 Assistant Provincial Secretary.Department of Lands and Forests EXAMINATION.Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec, will meet at: Chicoutimi, on the 4th July, 1916; Restigouche, on the 11th July, 1916; Three Rivers, on the 18th July, 1916; Hull, on the 8th August, 1916; 1978 Québec, le 4 septembre 1916, pour procéder à l'examen des personnes qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec ce département et designer l'endroit où ils désirent se présenter.ELZ.MIVILLE DECHENE, 2857\u201422-14 Sous-ministre des Terres et Forêts.Département du Trésor (Division des Assurances) Avis est par le présent donné que le permis No 9 accordé à La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu des Beurreries et Fromageires de la province de Québec, l'autorisant à transiger des affaires d'assurance mutuelle contre le feu sur les beurreries et fromageries dans la province, est maintenant remplacé par le permis No 171 autorisant la dite compagnie a transiger des affaires d'assurance feu sur le système mutuel,sans limite de classe de risques.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, 4113 Surintendant des Assurances.Action en séparation de biens Cour supérieure.Province de Québec.District de Montréal.No 3629.Dame Antoinette Joyal, épouse commune en biens de H.Orner Veronneau, tous deux de la ville de Lachine, district de Montréal, en ce jour a intenté une action en séparation de biens contre son mari.Z.FONTAINE, Avocat de la demanderesse.Montréal, 14 juillet 1916.4009\u201429-5 Cour supérieure.Province de Québec.District de Bedford.No 9733.Dame Marie La vigne, du village de Granby, district de Bedford, épouse de Hector Paré, commerçant, du même lieu, et dûment autorisée judiciairement aux fins des présentes, Demanderesse; vs le dit Hector Paré, Défendeur.Avis est donné par les présentes qu'une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur, le 2 juin 1916, et il lui est ordonné de comparaître dans le mois.T.BIRON, D.P.C.S.F.X.A.GIROUX, Avocat de la Demanderesse.Sweetsburg, 29 juin 1916.4029 Province de Québec.District de Montréal.Cour supérieure.No 5322.Dame Amanda Girard, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ubald Page né Oscar Gauthier, autrefois du même lieu, et maintenant absent en des lieux inconnus, Demanderesse; vs le dit Ubald Page alias Gauthier, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 3 juillet 1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU, & MERCIER, Avocats de la Demanderesse.Montréal, 7 juillet 1916.3855\u201428-5 Quebec, on the 4th September, 1916, toexamine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with this Department and mention the place where they intend presenting themselves.ELZ.MIVILLE DECHENE, 2858\u201422-14 Dep.-Min., Dept.of Lds & For.Treasury Department (Insurance Branch) Notice is hereby given that the license No.9, granted to \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu des Beurreries et Fromageries de la province de Québec\", authorizing it to transact the business of mutual fire insurance limited to the insurance of butter and cheese factories in the province, is now replace by license No.171 authorizing the said company to transact the business of fire insurance on the mutual system, without limitation on the class of risks.For the treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, 4114\u201430-2 Superintendent of Insurance.Action for separation as to property Superior Court.Province of Quebec.District of Montreal.No.3629.Dame Antoinette Joyal, wife commune as to property of H.Omer Veronneau, both of the city of Lachine, district of Montreal, this day, institued an antion in separation as to property against her said husband.Z.FONTAINE, Attorney for Plaintiff.Montreal, 14th July, 1916.4010\u201429-5 Superior Court.Province of Quebec.District of Bedford.No.9733.Dame Marie Lavigne, of the village of Granby, district of Bedford, wife of Hector Paré, of the same place, trader, and duly authorized by a judge to take the present action, Plaintiff ; vs the said Hector Paré, Defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property has been taken in this cause, the 2nd day of June, 1916, and the defendant is ordered to appear within one month.T.BIRON, D.P.S.C.F.X.A.GIROUX, Attorney for Plaintiff.Sweetsburg, 29th June, 1916.4030 Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court.No.2432.Dame Amanda Girard, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Ubald Page born Oscar Gauthier, formerly of the same place and now of parts unknown, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Ubald Page alias Gauthier, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case the 3rd of July, 1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU, & MERCIER.Attorneys for Plaintiff.Montreal, 7th July, 1916.3856\u201428-5 1979 Cour supérieure.District de Montréal.No 122(5.Dme Valeda Blanchet, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Johnny Boisvert, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son mari.BESSETTE & DUG AS, Avocats de la demanderesse.Montréal, 18 juillet 1916.4059\u201429-5 Cour supérieure.Beauce.No 2916.Rosalie Rancourt, épouse commune en biens de Joseph Ray, menuisier, de Sainte-Justine, a institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Saint-Joseph, Beauce, 7 juillet 1916.REMI BOLDUC, 3873\u201428-5 Procureur de la demanderesse.Cour supérieure.Canada.Province de Québec.District de Montréal.No 4421.Dame Annie Boltuch, épouse commune en biens de Simon Erdrich, Demanderesse; vs Simon Erdrich, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 30 juin 1916, contre le défendeur.J.A.BUDYK, 3813\u201427-5 Procureur de la Demanderesse.Cour supérieure.Kamouraska.No 5954.Dame Marie Clémentine Georgine Bertrand, de Denver, Colorado, l'un des Etats-Unis de l'Amérique du Nord, épouse de Wilbrod Pagnuelo, actuellement de lieux inconnus,\u2014et dûement autorisée à ester en justice aux fins des présentes, Demanderesse; vs le dit Wilbrod Pagnuelo, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 5 juillet 1916.LAPOINTE, STEIN & LEVESOUE, Procureurs de la Demanderesse.Fraserville, 7 juillet 1916.3857\u201428-5 Cour supérieure.Province de Québec.District de Montréal.No 2710.Dame Annie Signer, des cités et district de Montréal, femme commune en biens de Beimy Michaelson, marchand, des mêmes lieux; la dite Dame Annie Signer étant dCment autorisée à ester en justice pour les fins des présentes, en vertu d'un jugement rendu par la Cour supérieure le 27ême jour de juin 1916, Demanderesse; vs Benny Michaelson, des cité et district de Montréal.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, ce 27ème jour de juin 1916.WEINFIELD, SPERBER, LEDIEU & FORTIN, Procureurs de la Demanderesse.Montréal, 30 juin 1916.3513\u201427-5 Canada.Province de Québec.District de Gaspé.Comté de Bonaventure.No 970.Cour supérieure.Carrie Jane Beck, épouse commune en biens de Kingsley James Carter, agent, de Gaspé, dans le comté Gaspé, district de Gaspé, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Kingsley James Carter, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 15ième jour de juin 1916.JOHN HALL KELLY, \u2022 Procureur de la demanderesse.Percé, 15 juin 1916.3439\u201426-5 Superior Court.District of Montreal.No.1226.Dme Valeda Blanchet, of the city and district of Montreal, wife common as to projxjrty of Johnny Boisvert, has instituted an action for separation as to property against her husband this day.BESSETTE & DEGAS, Attorneys for plaintiff.Montreal, 18th July, 1916.4060\u201429-5 Superior court.Beauce.No.2916.Rosalie Rancourt, wife common as to property of Joseph Ray, joiner, of Sainte Justine, has instituted an action in separation as to property against her said husband.Saint Joseph, Beauce, 7th July, 1916.REMI BOLDUC, 3874\u201428-5 Attorney for plaintiff.Superior Court.Canada.Province of Québec.District of Montreal.No.4421.Dame Annie Boltuch, wife common, as to property of Simon Erdrich, Plaintiff; vs Simon Erdrich, of the city and district of Montreal, Defendant.An action in séparation as to property has been instituted in this case on the 30th of June, 1916, against Defendant.J.A.BUDYK, 3814\u201427-5 Attorney for Plaintiff.Superior Court.Kamouraska.No.5954.Dame Marie Clémentine Georgine Bertrand, of Denver, Colorado, one of the United States of North America, wife of Wilbrod Pagnuelo, presently of parts unknown, and duly authorized à ester en justice for the purposes hereof.Plaintiff; vs the said Wilbrod Pagnuelo, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 5th of July, 1916.LAPOINTE, STEIN & LEVESQUE, Attorneys for Plaintiff.Fraserville, 7th July, 1916.3858\u201428-5 Superior Court.Province of Quebec.District of Montreal.No 2710.Dame Annie Signer of the city and district of Montreal, wife common as to property of Benny Michaelson, merchant of the same place, the said Dame Annie Signer duly authorized to ester en justice for the purpose of these presents in virtue of a judgment rendered by the Superior Court on the 27th day of June 1916, Plaintiff; vs Benny Michaelson of the city and district of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant this 27th day of June, 1916.WEINFIELD, SPERBER, LEDIEU & FORTIN, Attorneys for Plaintiff.Montréal, 30th June, 1916.3514\u201427-2 Canada.Province of Quebec.District of Gaspé.County of Bonaventure.No.970.Superior Court.Carrie Jane Beck, wife common as to property of Kingsley James Carter, agent, of Gaspé, in the county of Gaspé, district of Gaspé, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Kingsley James Carter, Defendant.An action for separation as to property lias been taken in this case on the 15th day of June, 1916.JOHN HALL KELLY, Attorney for Plaintiff.Perce, 15th June, 1916.3440\u201426-5 1980 3 1 JHLUM Cour supérieure.Canada.Province de Québec.District de Montréal.No 2007.Dame Mélétine Ménard, de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Binette, entrepreneur menuisier du menu; lieu, Demanderesse; vs le dit Joseph Binette, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la Demanderesse eontre le Défendeur.CHARLES Cl I AM POUX, Procurueï de la Demanderesse.Montréal, S Juillet 1916.3701\u201427-5 Cour supérieure.Canada.Province de Québec.District de Montréal.No 52S5.Dame Jenny Panish, épouse commune en biens de Simon Beckow, Demanderesse; vs Simon Beckow, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 14 juin 1910, contre le défendeur.J.A.BUDYK, 3S11\u201427-5 Procureur de la Demanderesse.Cour supérieure.Province de Québec.District de BeaUM.No -\".IL'.'J.Daine Marie Perrenult, Demanderesse, épouse commune en biens de Octave I.eclcre, tous deux de Saint-Edouard de Frampton, Dorchester, cultivateur.La demanderesse a pris une action en séparation de biens contre son mari.TALBOT & BEAUDÔ1N, Procureurs do la Demanderesse, Saint-Joseph, Beauce, f» juillet 1910.3841\u201427-5 Province de Québec.District de Montréal.Cour supérieure.No 2836.Dame Elisabeth Hester (alias Esther) Brougham, de la cité de Montréal, dit district, épouse commune en biens de William Gibbon Midgley, du même lieu, laitier, Demanderesse) vs le dit William Gibbon Midgley, Défendeur.La demanderesse dûment autorisée par la Cour à ester en justice a intenté, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit époux, le défendeur.W.PATTERSON, Procureur de la demanderesse.Montréal, 11 juillet 1916.4101\u201429-5 Cour supérieure.Province de Québec.District de Montréal.No 2432.Dame Zulma Létourneau, de la paroisse de Saint-Constant, district de Montréal, épouse commune en biens de Philisa Fyfe, maître-charretier du même lieu, dûment autorisée a ester en justice aux fins des présentes, Demanderesse; vs le dit Philisa Fyfe, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 26 juin 1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Avocats de la demanderesse.Montréal, 4 juillet, 1916.3789\u201427-5 Assemblée COMPAGNIE DES TRAMWAYS DE MONTREAL.Avis est par le présent donné que l'Assemblée Générale Annuelle des actionnaires de la compagnie des Tramways de Montréal aura lieu dans les bureaux de la compagnie \"Street Railway Chambers\", 78 rue Craig-ouest, à midi, mardi, le 1er jour d'août, 1916.Superior Court.Canada.Province of Quebec.District of Montreal.No 2607.Dame Mélétine Ménard, Plaintiff, of the city of Montreal, wife of Joseph Binette, contractor of the same place; vs the said Joseph Binette, Defendant.An action in separation as to property luis been entered bv plaintiff against Defendant.( II VS.CII.VMPOUX, Attorney for Plaint ilf.Montreal, 3rd July, 1916.3792\u201427-5 Superior Court.Canada.Province of Quebec.District of Montreal.No 5286.Dame Jenny Panish, wife common as to property of Simon Beckow, Plaintiff; vs Simon Beckow, of the city and district of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 14th day of June, 1916, against the Defendant.J.A.BUDYK.3812\u201427-5 Attorneys for Plaintiit.Superior Court.Province of Quebec.District of Beauce.No.2023.Dame Marie Perrenult, of Saint Edouard de Frampton, Dorchester, wife of Octave Leclerc, farmer, of the same place, lias this, day, instituted bo action in separation as to property sjpanst bet husband- TALBOT & BEAUDOIN, Attorneys for Plaintiff.Saint Joseph.Beauce, f.th July, 1016.3842\u201427-', Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court.No.2836.Dame Elizabeth Hester (alias Esther) Brougham, of the city of Montreal, said district, wife common as to property of Gibbon Midgley of the same place, milk dealer, Plaintiff ; vs the said William Gibbon Midgley, Defendant.Plaintiff duly authorised by the Court a ester en justice, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband the Defendant.W.PATTERSON, Attorney for Plaintiff.Montreal, 11th July, 1916.4102\u201429-5 Superior Court.Province of Quebec.District of Montreal.No.2432.Dame Suhna Létourneau, of the parish of Saint Constant, district of Montreal, wife common as to property of Philisa Fyfe, master-carter of the same place, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs the said Philisa Fyfe, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 26th of June, 1910.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCI IK.Attorneys for Plaintiff.Montreal, 4th July, 1916.3790\u201427-5 Meeting MONTREAL TRAMWAYS COMPANY.Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the \"Shareholders of the Montreal Tramways Company, will be held at the Company's Offices, street Railway Chambers, 78 Craig street west, at twelve o'clock noon, ôn Tuesday the 1st day of August, 1916.3 1 JAIL 1916 81JUIL1916 1981 lies Livres d'Actions seront fermés du 13 The Transfer Books will lx?closed from the juillet au 1er jour d'août, les deux inclus.I3th day of July to the 1st day of August, Loth days inclusive.Par ordre du conseil de direction.By order of the Board.PATRICK DUBEE, PATRICK DUBEE, Secrétaire-trésorier.Secretary Treasurer Juillet, le 4,1916.3803\u201427-4 July, 4th, 1916.3801\u201427-4 Avis de Faillites Bankrupt Notices Province de Québec, j District de Montréal.< 'our supérieure.No 167.Dane l'affaire de J.L.G.De Paris, Montréal, Que., Insolvable.Avis est par le présent donné que par jugement de la Cour supérieure, rendu ce 18 juillet 1916, les soussignés ont été nommés curateurs à la succession insolvable sus-nommée.I^es réclamations assermentées doivent être produites à notre bureau sous trente jours de la présente date.J.(J.DUHAMEL.H.H.BEAULIEU, Curateurs.Bureau de: Duhamel, Jenkinson & Beaulieu.No 92 rue Notre-Dame-Est.Montréal.Montréal, 18 juillet 1916.4115 Province de Québec, 1 District do Montréal.\\ Cour supérieure.No 506.J In re David Ornstein.\"Universal Grocery\", Montréal, Que., Insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été déclaré en l'affaire ci-haut, sujet à objection jusqu'au 15 août 1916; après laquelle date, ce dividende sera payable à notre bureau.92 rue Notre-Dame-Est, a Montréal.J.G.DUHAMEL.H.H.BEAULIEU, Curateurs.Bureau de: Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 92 rue Notre-Dame-Est, Montréal Montréal, Que., 12 juillet 1916.4117 Cour supérieure.Province de Québec, District de Montréal.- No 40.ReA.Rosenberg, \"British Importing & Mfg., Co\" 36 rue Sainte-Catherine-Est, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en la susdite affaire, sujet à objection jusqu'au 5 août 1916, après laquelle date, le dividende sera payable au bureau des soussignés.W.G.FINLAYSON, GEO.GARDINER, C urateurs-con j oints.Bureau de: Finlayson & Gardiner, 305 Edifice \"Power\", rue Craig-Ouest.Montréal, 20 juillet 1916.4119 Province of Quebec, ] District of Montreal.Superior Court.No.167.In the matter of J.L.(i.DcParis.Montreal, Que., insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the Superior Court, rendered this IStli day of July.1916, the undersigned have been appointed curators to the above named insolvent estate.Sworn claims must be fyled at our office within thirty days from date.J.G.DUHAMEL, H.IL BEAULIEU, Curators.Office of : Duhamel.Jenkinson A: Beaulieu, No.92 Notre Dame Street Bast, Montreal, Que., 18th July.1916.11 Hi Province of Quebec, District of Montreal.\\ Superior Court.No.506.In re David Orsntein, \"Universal Grocery\", Montreal, Que., Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend has been declared in the above matter, subject to objection until the 15th day of August, 1916, after which date this dividend will be payable at our office, No.92 Notre Dame East Street, Montreal.J.G.DUHAMEL.H.H.BEAULIEU, Curators.Office of: Duhamel.Jenkinson & Beaulieu.No.92 Notre Dame East street, Montreal, Que., 12th July.1916.4118 Province of Quebec, ) District of Montreal.> Superior Court.No.40.ReA.Rosenberg, \"British Importing & MfgCo\", 36 Sainte Catherine Street East, Insolvent.Notice is hereby given that first and final dividend sheet has been prepared in the above matter, which will l>e open to objection until 5th August, 1916, after which date dividend will be payable at the office of the undersinged.W.G.FINLAYSON, GEO.GARDINER, Joint Curators.Office of Finlayson & Gardiner, 305 Power Building, Craig Street West, Montreal, 20th July, 1916.4120 District de Montréal.j District of Montreal.1 Cour supérieure.Superior Court.No 169.j No.169.j Joseph Honnisdas Arthur Forest, \"Forest Joseph Hormisdas Arthur Forest, \"Forest Motor Supply Co.\", a, ce jour, fait cession de Motor Supply Co.\", has, this day, made an ses biens et j'ai été nommé gardien provisoire.abandonment of his property and I have been appointed provisional guardian.PERCY K.BROWN.PERCY K.BROWN.Montréal, 12 juillet 1916.4121 Montreal, 12th July, 1916.4122 2 1982 Province de Québec, District de Montréal.\\ Cour supérieure.No 188.I Dans l'affaire de Armand Duhuc, commerçant, Verdun, P.Q., Insolvable.Avis est par les présentes donné que par une ordonnance de cet le < 'our, rendu le IS juillet 1016, les soussignés ont été nommé curateurs aux biens cédé par le dit failli.Les réclamations attestées sous serinent devront être produite a notre bureau, dans les trente jours de cet avis.LECLAIR & LYMBURNER, Curateurs.Bureau: Chambre 51(5, Transportation Building.Montreal, 25 juillet 1910.4166 Province de Québec, District de Saint-François, | No 243.lie Marguerite Nadeau, \"Jos.Garneau & Cie\", Ham Nord, P.Q., Faillie.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet ft objection jusqu'au 4 août prochain.Ce dividende sera payable à mon bureau \"Bloc Tourignv\", à Victoriaville, le où après le 5 août 191(1.J.P.GUILLEMETTE, Curateur.Victoriaville, 20 juillet 1910.4179 Canada, Province de Québec, Cour supérieure.District des Trois-Rivières.No 46.In re Harnois & Compagnie, Trois-Rivières, Insolvables.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à contestation d'hui au 14 août 1916, après laquelle date ce dividende sera payable à mon bureau.HENRI BISSON, Curateur.Edifice Banque d'Hochelaga, .Trois-Rivières, le 25 juillet 1916.4185 Superior Court.Province of Quebec, I tfsl riot of Montreal.No.168.In the matter of Armand Dubuc, trader, Verdun.P.Q., Insolvent.Notice is herebv given that, by an order of this Court, under date of July 18th, 1916.the undersigned have been appointed curators to this estate.Sworn claims must be filed within thirty days from this notice.LECLAIR & LYMBURNER, Curator-.Office: Room 516, Transportation Building.Montreal, 25th July, 1916.41 fill Canada, Province de Québec, Cour supérieure.District de Beauce.In re Napoléon Pomerleau, Saint-Hubert de Spaulding, Insolvable.En vertu d'un ordre de la cour en date du 21 juillet 1916, j'ai été nommé curateur aux biens de cette faillite.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette faillite sont requises de les produire devant moi dans les trente jours de cette date.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau: 44 et 46 rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu.Québec, 25 juillet 1916.4187 Province of Quebec, District of Saint Francis, No.243.lie Marguerite Xadeau.\"Jos.Garneau & Cie' .Nam Nord, P.Q., Insolvent.Notice is hereby given that a first a final dividend sheet hits been prepared in the above matter and will l>c subject to objection until the 4th of August next.This dividend will be payable at my office, \"Tourignv Block\", at Victoriaville, on or idler the 5th of August, 1916.J.P.GUILLEMET TI Curator.Victoriaville, 20th July, 1916.4180 Canada, Province of Quebec, ¦ \u2022 Superior Court.District of Three Rivers.I No.46.In re Harnois & Company, Three Rivers, Insolvents.Notice is hereby given that à first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until the 14th day of August, 1916, after which date this dividend will l>e pavable at mv office.HENRI BISSON.Curator.Hochelaga Bank Bldg., Three Rivers, 25th July, 1916.4186 Canada.Province of Quebec, Superior Court.District of Beauce.In re: Napoléon Pomerleau, Saint Hubert de Province de Québec, ) [ Cour supérieure.District de Montréal.J In re D.Joron & Cie, Pont Viau, P.Q., Faillis.Avis est par le présent donné que j'ai préparé un premier et dernier bordereau de dividende, lequel sera payable au No 1272 rue Saint-Hubert, Montréal, le ou après le quinzième jour d'août 1916.G.E.MARTIN, Curateur.Montréal, 29 juillet 1916.4197 Spaulding, Insolvent.In virtue of an order of the court, dated July 21st, 1916,1 have been appointed curator to this estate.All persons having claims against this estate are requested to file them with me within thirty day from this date.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu & Ontario Building.Quebec, 25th July, 1916.hss Province of Quelle, j \u2022 j Superior Court.District of Montreal.) In re, D.Joron & Cic.Pont Viau, P.Q., Insolvents.Notice is hereby given that I have prepared :i first and final dividend sheet wiiich will be psy*\" ble at No.1272 Saint Hubert street, Montreal, on or after the fifteenth day of August, 1916.G.E.MARTIN, Curator.Montreal, 29th July, 1916.4I!»S 1983 l>i-hid de Quebec.District of Qu» bt c.pans L'affaire de ESuaèbe Pieard, fondeur et marchand de poêle, Québec, Insolvable.Avi- est par lé présent donné qu'un premier ci dernier bordereau de dividende s été préparé en cette alla ire et sera sujet à objection jusqu'au (2 août prochain.Ce dividende sera payable à notre bureau le OU aines le 11 août 1916.BEDARD & BELANGER, Curateurs conjoints.Bureau: 101 rue Saint-Pierre.Québec, le 24 juillet 1910.4189 /i\\ .1.C.Beaulieu, sellier, I.aehine, P.Q., Failli.A\\is est par le présent donné que le 21e jour de juillet 1916, le «lit insolvable a fait cession judiciaire de SOS biens pour le bénéfice de ses créanciers, suivant la loi., 101(1 EXE PREVOST, Sub-( !anlien-Provisoire.107, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 26 juillet L916.4191 Province de Québec, District de Montréal.Cour .tupérieure.No L69.Dans l'affaire de \"Toresl Motor Supply Co., 1787, Blvd.St-Laurent.Montréal, Failli.Avis vous est par la présente donné qu'en vertu d'un jugement rendu en Cour supérieure ce vingt-cinquième jour de juillet mil neuf cent seize, le soussigné a été nommé curateur aux biens du dit failli.Lee créanciers sont priés de produire leur réclamation assermentée à mon bureau sous trente jours du présent avis.OSCAR BEAICIIAMP, Curateur.Chambres 13 et 15, Edifice \"La Presse\", 51 rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 25 juillet 1916.4195 In the matter of ESusèbs Picard, founder and stove mendiant, Quelle, Insolvent.Notice is hereby given t luit a first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until August 12th, 1916.This dividend will l>c payable at our ollice on or after the 14th of August 1916.BEDARD & BELANGER, Joint Curators.Office: 101, Saint Peter street.Quebec, 24th July, L916.4190 lie J.C.Beaulieu, \"harness maker\", I.aehine, P.Q., Insolvent.Notice is hereby given that on the 24th day of July, 1916, said insolvent litis made a judicial abandonment of his assets for the benefit of his creditors, according to law.EUGENE PREVOST, Bub-Provisional < luardian.107, Saint James >treet, Montreal.Montreal, 26th July, 1916.4192 Province of Quebec, | District of Montre;!I.Superior Court.No 169.In the matter of Forest Motor Supply Co., 1787 Blvd.St.Lawrence, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that in virtue of a judgment rendered in the Superior Court this twenty first day of July.1916, the undersigned has been .appointed Curator to the property of the said insolvent.Creditors are requested to file their claims attested on oath at my office within thirty days from this notice.OSCAR BEAICIIAMP, Curator.Rooms 13 and 15, Edifice \"La Presse\", 01 Saint James street, .Montreal.Montreal, 25th July, 191b.4196 Election, état des dépenses Election, statement of costs l.achutc, 18 juillet 1916.ÉTAT DES DÉPENSES DE M.JOHN HAY.candidat a la dernière election' provinciale ti:\\ue le 22 mai dernier, dans le comté d* akoknteuil.1.Dépenses personnelles dans les salles et dans tout le comté.f 150.00 2.( Jopies des listes électorales.43.24 3.Impressions des listes électorales.99.50 4.Loyer du comité.60.00 5.Papeterie.26.51 6.Commis au comité.94.00 7.Réparation au comité.23.70 8.Chauffage.ç.00 9.Messages téléphoniques.22.75 10.Timbres-postes.50.00 11.Voitures.83.00 12.Messageries \"Dominion\".50 $ 658.20 L.C.BARRON, Agent d'élection de John Hay.19 juillet 1916.4127 Lachute, 18th July, 1916.STATEMENT OF EXPENSES OF MR.JOHN HAY.candidate at the i.a.st provincial election held on the 22ND of may last, in the county of argenteuil.1.Personal expenses for halls and personal expenses all around the county!?150.00 2.Copies of voters'list.43.24 3.Printers voters'list.99.50 4.Rent of Committee room.60.00 5.Stationery.26.51 6.Clerks in the committee room.94.00 7.Repairing committee room.23.70 8.Heating committee room.5.00 9.Telephone.22.75 10.Stamps.50.00 11.Rigs.83.00 12.Dominion Express.50 $ 65S 20 L.C.BARRON, Election Agent of John Hay.July 19th, 1916.4128 1984 DISTRICT ÉLECTORAL DE GASPÉ ELECTORAL DISTRICT OF GASPÉ.état dm dépenses l)'Él.K< TloN faites PAS LI statement of election encenses in(thhei) candidat GUSTAVE LEMIEUX, dt son hy tue candidats GUSTAVE LEMIEl x agent: HENRY ENDERBEY, a l'occasion and his agent HENRY ENDERBEY, at de l'Élection du 31 mai dernieu.THE ELKCTION OFTHI Bltf may last.Dépense tie tninsport du candidat M.Travelling ex|)eiises of the candidate 1 Leinieux (voitureset bateaux).S 200 OU Mr.Lemieux (vehicles and boats).$ 2(H).(M) Pension du candidat.M.Lemieux.S «.10.00 Hoard of the candidate Mr.Lemieux.90.00 Impression de lettres, circulaires, timbres 75.00 Printing of letters, circulars, stamps.75.00 Total.I 305.00 Total.» 305.00 Signé\"a Coin du Banc, par le Signed at Coin du Banc, by soussigné, M.Enderby, le the undersigned Mr.En- 10 juillet 1916, derbev.on the 10th July, H.E.ENDERBEY, 1916.H.E.ENDERBEY, et à and to Agent.Agsnt.Montreal, by the Candidate Montréal, par le candidat, Mr.( '.ustave Lemieux, un- M.Gustave Lemieux, dersigned), on the 15th (soussigné), le 15 juillet July, 1916.GUSTAVE LEMEIUX.1910.GUSTAVE LEMIEUX, Vraie copie, True copy, JAS.-T.TU» ).JAS.T.TUZO, Officier-rapporteur.Returning officer, l-t.-cé, 20 juillet 1910.4133 Percé, 20th July, 1916.4134 PROVINCE DE QUÉliEC PROVINCE OF QUEliEC DISTRICT ELECTORAL DE JACQfES- ELI'.('TOR AL DISTRICT OF JACQUES-CAR-CARTIER.\u2022 TIER.Dépenses d'élection du candidal Joseph Séraphin Election expenses nf the candidate Joseph Séraphin Aimé Ashb'j.Aimé Aêkby, Locations de salles.t 50.00 Rental of halls.S 50.00 Transcription des listes.153.45 Transcription oflitsts.153.45 Payé pour services d'un greffier.25.00 Paid for services of a clerk.25.(H) Total.$ 228.45 Total.$ 228.45 J.S.A.ASH BY.J.S.A.ASH BY.Candidat.Candidate.J.DESMARAIS, J.DESMARAIS, Agent d'élection.Election Agent.Vraie copie, Truc copy, A.CHAURET, A.CAHURET, Officier-rapporteur.Returning-oflicer.Montréal, 18 juillet 1910.4135 Montreal, 18th July, 1910.4136 PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC DIVISION ÉLECTORALE DE MONTRÉAL- ELECTORAL DIVISION OF MONTREAL-HOCHELAGA.IIOCHELAGA.Élection des 15 et 22 mai 1910.Election of the 15th and 22nd May, 191G.Etat détaillé des dépenses d'élection du candidat Detaihd st pds de largeur, mesure anglaise, pour communiquer du chemin public au lac Saint-Louis, devant être pris,le dit passage dans la ligne sud-ouest du morceau de terre présentement distrait.Pour être vendus, les immeubles ci-dessus décrits, en un seul lot à la porte de l'église de la paroisse de Saint-( 'lément, en la ville de Beauhar- nois, JEUDI le TRENTE-ET-UNIEME ' jour d'AOUT prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.JEAX-BTE D'AMOUR, Bureau du shérif, Shérif.Salaberry de Valleyfield, 26 juillet 1916.4188\u201430-2 [Première publication, 29 juillet 1916.] by whatever depth three may he from said public road to bake Saint Louis, the boundary in rear, on the north west; bounded on one side to the north east, by lot Xo.269 and on the other side to the south west; by the residue of said lot No.272, the whole english measure, said parcel of land presently detached being subject, to a right of way If) feet wide, english measure, on foot and vehicles, in favor of saiil A.Bergevin or representatives, to communicate from the public road to Lake Saint Louis, to be taken, said right of way, along the south west line of the parcel of land presently detached.To be sold, the said immoveable hereby described, en bloc at the church door of the parish of Saint Clément, in the town of Beauharnois.THURSDAY, the THIRTY FIRST day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JEAN-BTE D'AMOUR, Sheriff's office, Sheriff.Salaberrv de Valleyfield, 20th July.1910.4184 30-2 [First published, 29th July, 1916.] Ventes par le Shérif\u2014Bedford Sheriff's Sales\u2014Bedford AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.MAX DAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE.TERRIS.Province de Québec, ] CIMON PAGE, Dé-District de Bedford.| ^ biteur Insolvable; No 257.j et THE NATIONAL TRUST COMPANY.LIMITED, Créancière-Requérante; et VINCENT LAMARRE, Curateur.\"A\" Ia partie sud du lot Xo 219 des plan et livre de renvoi officiels du village tie Granby, district de Bedford, mesurant deux cent seize pieds de profondeur à partir de la rue Principale, sur la largeur du dit lot, soixante-quinze pieds dix pouces et demi en largeur\u2014avec le grand hôtel en brique et autres bâtisses et améliorations dessus érigés.\"B\" Un autre emplacement situé du côté est de la rue de la Reine et faisant partie du lot Xo 210 des dits plan et livre de renvoi officiels du village de Granby, dit district, mesurant dix pieds de largeur sur la rue de la Reine par la profondeur du dit lot à compter de la rue de la Reine jusqu'au dit lot 219, borné comme suit: au nord, par le résidu du dit lot; à l'ouest par la rue de la Reine; au sud, partie par le lot Xo 217 et partie par le lot Xo 218, partie par un passage commun h l'usage des propriétaires des dits lots numéros 210, 217, 218 et 219, à l'est par le dit lot 219\u2014avec toutes les améli-rations qui s'y trouvent.\"C\" Les droits et intérêts du débiteur (Défendeur-insolvable) dans un certain passage commun ou route allant de la rue Principale au dit lot Xo 210 entre les lots Xos 217 et 218, le tout tel qu'il appert a un acte d'obligation et hypothèque fait en forme authentique le 23ième jour de juin 1909 et signé par le présent défendeur-insolvable, lequel dit acte ou copie authentique d'icelui sont produit au dossier de la cause Xo 9002, des dossiers de cette cour, comme exhibit No 1.Tout l'immeuble ci-liaut décrit, formant un PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec,] CIMON PAGE, In-District of Bedford.} & solvent Debtor; and No.257.I THE NATIONAL TRUST COMPANY, LIMITED, Creditor-petitioner; and VINCENT LAMARRE, Curator.\"A\" The south part of lot No.219 of the official plan and book of reference, of the village of Granby, district of Bedford, measuring two hundred and sixteen feet in depth from Main street, by the width of said lot seventy five feet ten inches and a half in width\u2014with the large brick hotel and other buildings and improvements thereon erected.\"B\" Another parcel of land situate on the east side of Queen street and forming part of lot No.210, of the said official plan and book of reference of the village of Granby, said district measuring ten feet in width on Queen street by the depth of said lot from Queen street to said lot 219, and being the south ten feet of said lot 210, bounded as follows: north by the remainder of said lot; west by Queen street; south partly by lot No.217, and partly by lot No 218 and partly by a common passage existing for the proprietors of said lots numbers 210, 217, 218 and 219 and east by said lot 219,\u2014with all improvements thereon.\"C\" The rights and interests of the debtor (Insolvent-Defendant) in a certain common passage or drive-wav from main street to said lot No.210 between lots Nos.217 and 218, the whole as appears by a certain deed of obligation and mortgage made in authentic form on the 23rd day of June 1909 and signed by the present insolvent defendant which said deed or an authentic copy of the same is fyled on record in cause No.9002, of the records of this court as plaintiffs exhibit No.1.All of the foregoing described immoveable pro- 1995 seul emplacement, avec lei droite et Intërôti qui s'y rattachent, pour être vendu \"en bloc, conformément au jugement de L'honorable juge IIackett,eiidatedu2Sjuin 1916.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame de Qranby, «lit district, le DIXIEME jour d'AOUT 1916, à DIX heures de 1 avant-midi.C.B.JAMESON, Bureau du shérif.Shérif.Sweetsburg, 3 juillet 1916.3783\u201427-2 [Premiere publication, 8 juillet 1916].party, forming one emplacement together with the rights and interests thereto belonging to be sold \"en bloc\" pursuant to a judgment of Honourable judge Hackett, dated 28th June, 1916.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre Dame de ( Iranby, said district, on the TENTH day of AUGUST next 1916, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.('.B.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweetsburg, 3rd July, 1916.3784\u201427-2 [Eirst published, 8th July, 1916].Ventes par le Shérif\u2014Iberville Sheriff's Sales\u2014Iberville AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC XOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LAXDS and TENEMENTS ont été saisis el seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec-respectifs tel que mentionné plus has.tive times and places mentioned below.MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District d'IberviOe.Province de Québec, ÏA RE FRANCOIS ME-Dislrict d'Iberville.1 XARD, Failli; et V.No 21.LAMARRE.Curateur.Comme appartenant au dit failli, savoir: Un lot de terre ou emplacement, situé dans la ville d'Iberville.dans la contenance de soixante-douze pieds sur la rue Burton, sur cent huit de profondeur sur la rue du Marché, plus ou moins, connu et désigné sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la dite ville d'Iberville, sous le numéro deux cent quinze (216) avec une maison et autres bâtisses dessu> construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Athanase, dans la dite ville d'il>erville, le HUITIEME jour d'At KJT prochain, à ONZE heures de l'avaiit-midi.PIERRE MASSE, Bureau du shérif, Député shérif.Saint-Jean, 4 juillet 1916.3809\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1910.] CURATOR WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Province of Quebec,] IA' RE FRANCOIS ME-District of Iberville, [ * NARD, Insolvent; and No.21.) V.LAMARRE, Curator.As belonging to the insolvent, to wit: A lot of land or emplacement, situate in the town of Iberville, district of Iberville, containing seventy two feets on Burton street and hundred eight feets on Market street, more or less, known and designated on the plan and in the book of reference of the said town of Iberville, under the number two hundred fifteen (215)\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Athanase, in the said town of Iberville, the EIGHTH day of AUGUST next, at ELEVEN of the clock in the forenoon.PIERRE MASSE, Sheriff's office, Deputy sheriff.Saint John's, 4th Julv, 1910.3810\u201427-2 (First published, 8th Julv, 1916.J Ventes par le Shérif\u2014Joliette Sheriff's Sales\u2014Joliette AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendu, aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, ) DI E R R E PIE T T E, District de Joliette.f* Demandeurs ; vs les No 7491.' HÉRITIERS LÉGAUX de feu SÉRAPHIN AUBIN, Défendeurs.1.Une terre située dans le premier rang de Sainte-Anne, contenant trois arpents de front, sur huit arpents de profondeur; bornée d'un bord, par le chemin de front, ou Napoléon Houde, propriétaire de l'autre partie des numéros officiels sous lesquels elle est ci-après désignée, et l'autre bout par les terres de la route Alfred, d'un côté par Wilfrid Dubeau et d'autre côté par Alfred Valois, \u2014bâtie de maison et dépendances étant une partie des numéros quatre cent quarante-trois et quatre cent quarante-cinq (413 et (445) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Norbert; 2.Un morceau de terre, contenant un arpent FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) DIERRE P I E T T E .District of Joliette, [ 1 Plaintiff; vs THE No.7491.' LEGAL HEIRS of the late SÉRAPHIN AUBIN, Defendants.1.That certain land situate in the first range of Sainte Anne, containing three arpents in front by eight arpents in depth; bounded at one end by the front road ,or Napoleon Houde, owner of the other part of the official numbers under which it is designated, at the other end by the lands of Alfred Road, on one side by Wilfrid Dubeau and on the other side by Alfred Valois,\u2014with a house and dependencies built thereon, being part of lots numbers four hundred and forty three and four hundred and forty five (443 and 445) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Norbert.2.That certain parcel of land containing one 1096 en superficie, connu et désigne* sous le numéro srpent in superficies, known and designated under quatre cent quarante-quatre (444) aux plan et number four hundred and forty tour (444) on the livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint- official plan and book of reference of said pariah Norbert; of Saint Norbert.3.Une terre située dans le rang Bud-ouest de la d.That certain land situated in the south route Alfred contenant trente-neuf arpenta de su- west range of Alfred Road, containing thirty perficie étant le numéro deux cent soixante et nine arpents in superficies being number two douze (272) aux dits plan et livre de renvoi odi- hundred and seventy two (272) on said official (dels de la dite paroisse de Saint-Norbert; plan and book of reference of said parish of Saint Norbert.4.Le tiers indivis de deux terres & bois situées I.The undivided third part of two timber dans la dite concession sud-ouest de la route lands situated in the said south west concession Alfred, contenant en totalité quatre arpents de of Alfred Road, containing in all four arpents front sur vingt-six arpents de profondeur aux ter- in front, by twenty six arpents in depth, to the res de Sainte-Anne, d'un côté à Désiré Champa- lands of Sainte Aune; bounded on one side; by gne.Bis de Norbert, et de l'autre côté, partie à Désiré Champagne, son of Norbert, and on the J.P.L.Ducharme, et partie a la succession d'An- other side partly by .1.I'.L.Ducharme and dié Laramée, connues et désignées aux dits plan et partly by the André Laramée Estate, known livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint- and designated on said official plan and book of Norbert, sous les numéros deux cent auatre-vingt- reference of the parish of Saint Norbert, under huit et lieux cent qua)re-vhigt-iieuf (2SS et 280).numbers two hundred and eighty eight and two hundred and eighty nine (2SS and 2S!t).Pour être vendus à la porte de l'église de gaint- To be sold at the church door of Saint Nor- Norbert.lid DI le DIXIEME jour d'AOUT l>ert, on THURSDAY, the TENTH day of 1916, à UNE heure après-midi.AUGUST, 1910.at ONE .'clock in t he afternoon.JOSEPH GADOURY, JOSEPH GADOURY.Bureau du shérif.shérif.Sheriff's Office.Sheriff.District de Joliette.2S juin 1910.3515\u201427-2 District of Joliette, '-Nth June, 1910.:',.-)lti 27-2 [Première publication, 8 juillet 1916].[First published, 8th Julv.19161- Ventes par le Shérif\u2014Montmagny Sheriff's Sales\u2014Montmagny AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC XOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respee- respectifs tel que mentiomié plus has.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow supérieure.\u2014Montmagny.Superior court.-MorUrnagnu.Montmagnv.à savoir:| T ADJUTOR FOR- Montmagnv.to wit:) T ADJUTOR FOR- No 337.J* TIER, de la ville No.337.jj» TIER, of the town de Montmagnv, Demandeur; contre JOSEPH of Montmagnv, Plaintiff; against JOSEPH MORNEAU, de la Grosse Isle, Défendeur.MORXEAU, of Crosse Isle, Defendant.Un emplacement mesurant cinquante-six pieds An emplacement measuring fifty six feet in IS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEEX, Bureau du shéiif.Shérif.Montréal, 26 juillet 1916.4217\u201420-2 [Première publication, 2!) juillet 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de, Montréal.Montréal, à savoir: \\ A LFRED DESCUAM-\\o 3247.I *» BEAULT, Demandeur; vs LOUIS JOSEPH BELIVEAU, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant absent de cette province, es-qualité d'exécuteur testamentaire de feue Dame Mélina Desroches, veuve de feu Siméon Béliveau, Défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Germain, dans le quartier Hochelaga, de la cité de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins, avec les servitudes actives et passives y attachées\u2014et avec les bâtisses dessus construites portant les Nos.446 à 452 de la dite me Saint-Germain, le dit emplacement connu et désigné comme lot numéro cinquante, subdivision trois cent quatre-vingt-trois.(50-383), sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochclaga, dans le comté d'Hochclaga.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 3 juillet, 1910.3761\u201427-2 [Première publication, 8 juillet, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: \\ 'TTlEFFLÊ BLEAU, No 2247./ * Demandeur; contre ODILON LETOURNEAU, Défendeur.1.Un lot de terre ou emplacement situé dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cent quinze de la subdivision officielle du lot numéro onze cent un (1101-115), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie; borné en front par la rue Ontario,\u2014avec une maison en brique à trois étages, écurie et autres dépendances, avec droit dans un passage ou ruelle établi en arrière du dit lot avec ceux y ayant droit.2.De tous les droits et prétentions du défendeur dans les immeubles suivants, sis et situés dans la cité de Montréal.a.Une portion de terre de douze pieds de front sur cent un pieds de profondeur; bornée en front par la me Plessis, en profondeur par une partie du lot numéro cent cinquante-deux (152), du plan de subdivision du lot numéro onze cent-un du quartier Sainte-Marie, du côté nord par le résidu du lot 1101-118, du côté sud, partie par le lot numéro 1101-115, partie par le lot Xo 1101-110 et partie par partie Xo 1101-117, connue et désignée comme partie sud du lot numéro cent dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro onze cent-un (1101-118), aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie.b.I^e droit de mitoyeimeté sur le dit lot numéro cent dix-huit du plan de subdivision du lot numéro onze cent un (1101-118), du dit quartier Sainte- the said immoveable and that the taxes due on the said immoveable amount, to the sum of about.s|, I7.\">.(>() outside the taxes that have been paid by the petitioner with subrogation and that form pint of the said sum of $101,398.48.To be sold at mv office in the city of Montreal, .n the THIRTIETH day of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.I, J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 26th July.1916.1218 30-2 (First published, 29th July, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I A LFRED\" I )ESCHAM-No.3247.I ™ BEAULT, Plaintiff; vs LOUIS JOSEPH BELIVEAU, formerly of the city and district of Montreal and now absent from this province, es-qualité of testamentary executor of late Dame Mélina Desroches, widow of late Siméon Béliveau, Defendant.That certain emplacement fronting on Saint Germain street, in Hochelaga ward, of the city of Montreal, containing twenty five feet in width by ninety feet in depth, the whole english measurements and more or less, with the active and passive servitudes attached thereto\u2014and the buildings thereon erected bearing the Nos.440 to 452 in said Saint Germain street, the said emplacement known and designated as being lot number fifty subdivision three hundred and eighty three (50-3S3), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, in the county of Hochelaga.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 3rd Julv, 1916.3702\u201427-2 [First published, 8th July, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) \"FREFFLÉ BLEAU, Plain-No.2247./ * tiff; against ODILON LETOURNEAU, Defendant.That certain lot of land or emplacement situate in the city of Montreal, known and designated under number one hundred and fifteen of the official subdivision of lot number eleven hundred and one (1101-115), on the official plan and book of reference of Saint Mary's ward; bounded in front by Ontario street\u2014with a three storey brick house, stable and other dependencies, with a right of way in the lane in rear of said lot with all others having rights therein.2.All the rights and pretensions of the defendant in the following immoveables lying and situate in the city of Mont real : a.That parcel of land of twelve feet in front by one hundred and one feet in depth; bounded in front by Plessis street, in rear by a part of lot number one hundred and fifty two (152), of the subdivision plan of lot number eleven hundred and one of Saint Mary's ward, on the north side by the residue of lot No.1101-118, on the south side, partly by lot No.1101-115 and partly by lot No.1101-110 and partly again by part of lot No.1101-117, known and designated, said parcel of land, as being the south part of lot number one hundred and eighteen of the official subdivision of lot number eleven hundred and one (1101-118), on the official plan and book of reference of said Saint Mary's ward.b.The rights of mitoyenneté on said lot number one hunched and eighteen of the subdivision plan of lot number eleven hundred and one 2004 Marie, faisant maintenant le passage tel qu'établi sur la partie sud du dit lot numéro 1101-118 tel que le tout est établi par le contrat de vente consenti à Louis V.Cléroux, médecin de Montréal, par Daine Eugénie Birtl Desmarteau, de la côté de Montréal, veuve de feu Théophile H.Latour, passé devant Mtre L.Archambault, notaire, le six mai mil huit cent quatre-vingt-dix, et enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal-Est, sous le numéro 02920.Le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à MIDI.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 3 juillet, 1916.3763\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1916.] MANDAT DE CURATEUR.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ï ASCAlt BEAU-No 65.I ^ CHAMP, curateur aux biens de JOHNNY BOISVERT, failli; et ZOTIQUE LAMER, Requérant.Un lot de terre sis et situé en lacité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur l'Avenue Bois de Boulogne, dans le quartier Bordeaux, de la dite cité et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, comté d'Hochclaga, sous le No trois cent un (301), de la subdivision officielle No G, contenant cinquante pieds (50) de largeur sur soixante et quinze (75) pieds de profondeur, mesure anglaise \u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 3 juillet, 1910.3705\u201427-2 [Première publication, 8 juillet, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS C'owr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ p FORGES ARCHAM-No 54.I ^ BAULT, avocat, De- mandeur; vs A.ALPHONSE ALLARD, Défendeur.Deux lots de terre bornés en front par la rue Saint-Hubert, en la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots de subdivision 805 et 806 du lot officiel numéro 7 aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus construires.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 5 juillet, 1916.3817\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1916.] MAXDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieur.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ FRANÇOIS - XAVIER No 436.) T BILODEAU, Curateur aux biens de JOSEPH DENIS, Failli; et ALPHONSE FORTIER, requérant.Certains emplacements situés à Melrose, dans le quartier Notre-Dame de Grâces, cité de Montréal, et composés: a.Des subdivisions officielles cent vingt-neuf et cent trente du lot No cent soixante-et-onze (171-129 et 130), aux plan et livre de renvoi offi- (1101-118) of said Saint Mary's ward, now making a passage as established on the south part of said lot number 1101-118 as the whole is created by the deed of sale in favor of Louis V.Cléroux, physician, of Montreal, by Dame Eugénie Birtz Desmarteau, of the city of Montreal, widow of the late Théophile II.Latour, passed before Mtre L.Arcliambault, notary on the sixth of May, one thousand eight hundred and ninety and registered at the Ilegistry office of Montreal east, under number 02920.The whole forming one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Mont real, 3rd July, 1916.3764\u201427-2 [First published, 8th July, 1916.] CURATOR'S WARRANT Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I r\\SCAR BEAICIIAMP, No.65./ ^-^ curator to the projwrtv of JOHNNY BOISVERT, Insolvent;andZOTÎ-QUE LAMER, Petitioner.That certain lot of land lying and situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Bois de Boulogne Avenue, in Bordeaux ward, of said city and known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet, county of Hochelaga, under number three hundred and one (301) of the official subdivision of lot No.0, containing fifty (50) feet in width by seventy five (75) feet in depth, english measurements,\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock ir the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 3rd July, 1916.3766\u201427-2 [First published, 8th July, 1910.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I pFORCES ARCHAM-No.54.j BEAULT, advocate Plaintiff; vs A.ALPHONSE ALLARD, Defendant.Those two lots of land bounded in front by Saint Hubert street, in the city of Montreal, known and designated as being the subdivision lots 805 and 800 of official lot number 7 on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 5th July, 1916.3818\u201427-2 [First published, 8th July, 1916.] CURATOR'S WARRANT FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) ETUNÇOIS - XAVIER No.436./ £ BILODEAU, Curator to the property of JOSEPH DENIS, Insolvent; and ALPHONSE FORTIER, Petitioner.Those certain emplacements situated at Melrose, in Notre Dame de Grâces ward, city of Montreal, and composed of: o.Official subdivisions one hundred and twenty nine and one hundred and thirty of lot number one hundred and seventy one (171-129 and 130), 2005 cielles de lu paroisse de Montréal, et bornée en front par l'Avenue Régent.6.Des subdivisions officielles quatre cent trente deux et quatre cent trente-trois du lot No cent soixante-quatorze (174-432 et 433), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant ensemble, les dites subdivisions officielles, 50 pieds de largeur par 82 pieds de profondeur mesure anglaise et plus ou moins, et avec droit de passage en commun avec d'autres y ayant droit et avec droit de passage en commun avec d'autres y ayant droit dans la ruelle située en arriére des dites subdivisions et bornées en front par l'Avenue Regent, quartier Notre-Dame de Grâces, cité de Montréal,\u2014et avec bâtisses en voie de construction.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 3 juillet, 1916.3709\u201427-2 [Première publication, 8 juillet, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Monlréal.Montréal, à savoir: V DAUL EMILE ROY, No 318./ * es-qualité, de Curateur à l'interdite pour démence Dame Marie Louise St-Aubin,veuve de C.M.Roy, Demandeur; vs LAZZARO LEMMETTI, Défendeur.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, comme étant le lot numéro 125 de la subdivision du lot No 3516, avec droit de passage dans la ruelle située en arrière\u2014et avec les bâtisses dessus construites, le tout ayant front sur la rue Orchard, dans la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AOUT prochain, à QUATRE heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif, Montréal, 5 juillet, 1916.3819\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : | JOSEPH SAINT-PIERRE, No 2079./ J Demandeur ; vs THE CONTINENTAL DEVELOPMENT AND INVESTMENT COMPANY OF CANADA, LIMITED, corporation ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, Défenderesse.B.Un emplacement mesurant soixante-deux pieds de largeur par soixante-douze pieds et cinquante-centièmes de profondeur, composé comme suit: 1.Une partie du lot numéro cent quarante-trois de la redivision officielle du lot primitif seize cent cinquante-quatre (1054-143) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal, mesurant, la dite partie, quinze pieds de largeur par soixante-douze pieds et cinquante centièmes de profondeur, plus ou moins, et bornée: en front, au nord-est, par la rue Chomedey, en arrière au sud-ouest, par le résidu du dit lot No 1654-143, d'un côté, au sud-est, par la rue Saint-Luc, et de l'autre côté, au nord-ouest, par le lot No 1654-144, ci-après décrit.2.Une partie du lot numéro cent quarante-quatre de la redivision officielle du dit lot primitif numéro seize cent cinquante quatre (1654-144) des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant, la dite partie, vingt-cinq pieds de largeur par on the official plan and book of reference of the parish of Montreal and bounded in front by Regent Avenue.b.Official subdivisions four hundred and thirty two and four hundred and thirty three of lot number one hundred and seventy-four (No.174-432 and 433), on the official plan and book of reference of thep arish of Montreal, containing together, said official subdivision 50 feet in width by 82 feet in depth, english measure and more or less, and with a right of way, in common with others having rights therein, in the lane situate in rear of said subdivisions and bounded in front by Regent Avenue, Notre Dame de Grâces ward, city of Montreal\u2014 and with the buildings under construction thereon.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 3rd Julv, 1916.3770\u201427-2 [First published, 8th July, 1910.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ DAUL EMILE ROY, in No.318./ * his capacity of curator to Dame Marie Louise St-Aubin, widow of C.M.Rov, interdicted for insanity, Plaintiff; vs LAZZARO LEMMETTI, Defendant.That certain lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, as being the lot number 125 of the subdivision of lot No 3516, with a right of way in the lane situate in rear and\u2014with all the buildings thereon erected, the whole fronting on Orchard street, in the city of Montreal.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of AUGUST next, at FOUR o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 5th July, 1916.3820\u201428-2 [First published, 8th July, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ JOSEPH SAINT-PIERRE, No.2079.I J Plaintiff ; vs THE CONTINENTAL DEVELOPMENT AND INVESTMENT COMPANY OF CANADA, LIMITED, a body politic and corporate having its chief place of business in the city of Montreal, Defendant.B.An emplacement measuring sixty two feet in width by seventy two feet and fifty hundredths in depth, composed of: 1.Part of lot number one hundred ami forty three of the official resubdivision of original lot number sixteen hundred and fifty four (1054-143) of the official plan and book of reference of Saint Antoine ward of the city of Montreal, measuring, said part, fifteen feet in width by seventy two feet and fifty hundredths in depth, more or less, and bounded: in front, on the north east, by Chomedey street, in rear, on the south west, by the residue of said lot No.1654-143, on one side, to the south east, by Saint Luc street, and on the other side, to the north west, by lot No.1654-144, hereinafter described.2.A part of lot number one hundred and forty four of the official resubdivision of original lot number sixteen hundred and fifty four (1654-144) of said official plan and book of reference, said part measuring twenty five feet in width by 2000 soixante-douze pieds cinquante centièmes de profondeur, plus ou moins, et bornée: en front, par la rue Chomedey.en arrière par le résidu du dit lot Nu 1654 I 11.d'un coté, au nord-ouest, par la partie du dit lot No 1664 -146 ci-après décrite, et de l'autre côté, an sud-est, par la partie .i-des-sus décrite «lu lot N«> 1654 '143, 3.Une partie du lot numéro cent quarante-cinq de la redivision officielle du dit lot primitif seize cent cinquante-quatre (1664-145) mesurant, la dite partie, vingt-deux pieds de largeur par soix- ante-douse pieds et demi de profondeur, plus ou moins, bornée: en front, par la rue Chomedey, en arrière, au sud-ouest, par une autre partie du lot No 1654-145, «l'un coté, au nord-ouest, par une autre partie du dit lot No Hiôl I 15, et de l'autre côté, au sud-est, par le partie ci-dessus décrite du lot No 1654-14 I.Avec toutes les circonstances et dépendances, servitudes actives et passives attachées au dit immeuble et notamment droit de passage, à pied et en voiture et droit de vue commun et réciproque, sur une certaine lisière de terre mesurant huit pieds de largeur par trente sept pieds de profondeur, composée comme suit: 1.Une lisière de terre mesurant quatre pieds de largeur par trente-sept pieds de profondeur, détachée du lot numéro cent quarante-six de la susdite redivision (1 (554-140) ; bornée comme suit : à un bout au sud-ouest, par la ruelle 1054-154, à l'autre l>out, au nord-est, par une autre partie du dit lot 1054-140, d'un côté, au nord-ouest, par le résidu du dit lot No 1054-140, et de l'autre côté, au sud-est, par partie du dit lot No 1054-145.2.D'une autre lisière de terre de quatre pieds de largeur par trente-sept pieds de profondeur, détachée du lot numéro cent quarante-cinq de la susdite redivision officielle (1054-145), :\\ son extrémité nord ouest, bornée comme suit: à un bout, au sud-ouest; par la ruelle lot numéro 1054-154, â l'autre bout, au nord est, par une partie du lot No 1054-145, d'un côté, au nord-ouest, par une partie du lot No 1654-146, et de l'autre côté, au sud-est, par le résidu du lot numéro 1054-145.Avec bâtisses dessus construites.Toutes les mesures ci-dessus sont des mesures anglaises et plus ou moins.C.Une étendue de terre mesurant sept pieds de largeur par vingt-six pieds de longueur, composée comme suit: 1.De la lisière de terre prise sur la ligne nord-ouest d'une partie du lot numéro cent quarante-cinq de la susdite redivision officielle du lot primitif (1054-145), mesurant trois pieds de largeur par vingt-six pieds de profondeur, â compter d'un point situé à quarante-six pieds de la ligne sud-ouest de la rue Chomedey, et bornée comme suit: en front, au nord-est, par une partie du dit lot No 1054-145, d'un côté, au sud-est, et en arrière, au sud-ouest, par le résidu du dit lot No 1654-145, et de l'autre côté, au nord-ouest, par la partie ci-après décrite du lot No 1654-146.2.De la lisière prise sur la ligne sud-est du lot connu et désigné sous le numéro cent quarante-six de la redivision officielle du lot primitif (1654-146) des plan et livre de renvoi susdits, mesurant quatre pieds de largeur par vingt-six pieds de profondeur, à compter d'un point situé à quarante-six pieds de la ligne sud-ouest de la rue Chomedey; bornée comme suit: en front, au nord-est, et d'un côté au nord-ouest, par partie du dit lot 1654-146, en arrière, au sud-ouest, par une autre lisière du lot No 1654-146, d'un côté, au sud-est, par la lisière de trois pieds seventy two feet and fifty hundredths in depth, more or less, and bounded; in front by ( diomedey Street, In rear by the residue of said lot No.1054-144, OU One side, to the north west, by part of said lot No.1051-1 lô hereinafter described, and OU the ot her side, to the south east.by the hereinabove desci ibed part of lot No.1054-143.3.A part of lot uumber one hundred and forty five of the official resubdivision of said original lot number sixteen hundred and fifty four (1654-145) said part measuring twenty two feet in width by seventy two feet and one half in depth, more or less, and bounded; in front by Chomedy Street, in rear, to the south west, by another part of said lot No.1654-145 on one side to the north west, by another part of said lot No.1654-145, and on the other side, to the south east, by the hereinabove described part of lot No.1051-114.With all circumstances and dependencies, active and passive servitudes attached to said immoveable and especially a right of way on foot or in vehicles and a common and reciprocal right of sight on a certain strip of land measuring eight feet in width by thirty seven feet in depth and composed of: 1.A strip of land measuring four feet in width by thirty seven feet in depth, detached from the lot number one hundred and forty six of aforesaid resubdivision (1054-140); bounded as follows: at one end, to the south west, by lane No.1054-154; at the other end to the north east, by another part of said lot No.1051-140, on one side, to the north west, by the residue of said lot No.1651-140, and on the other side, to the south east, by part of said lot No.1054-145.2.Another strip of land of four feet in width by thirty seven feet in depth, detached from the lot number one hundred and forty five of aforesaid official resubdivision (1654-145), at the north west extremity; bounded as follows: at one end, to the south west, by lane No.165-1-154, at the other end, to the north east, by another part of lot No.1654-145, on one side, to the north west, by a part of lot No.1654-146, and on the other side, to the south east, by the residue of lot number 1051-145.With the buildings thereon erected.All the above dimensions being english measurements and more or less.C.A certain tract of land measuring seven feet in width by twenty six feet in depth and composed of: 1.That strip of land taken along the north west line of a part of lot number one hundred and forty five of the aforesaid official resub-division of original lot number sixteen hundred and fifty four (1054-145), measuring three feet in width by twenty six feet in depth, starting from a point forty six feet distant from the south west line of Chomedey street, and bounded as follows: in front, to the north east, by a part of said lot No.1654-145, on one side, to the south east and in rear, to the south west, by the residue of said lot No.1654-145 and on the other side, to the north west, by the hereinafter described part of lot No.1654-146.2.That strip of land taken along the south east line of the lot known and designated under number one hundred and forty six of the official resubdivision of original lot number sixteen hundred and fifty four (1654-146) of aforesaid official plan and book of reference, measuring four feet in width by twenty six feet in depth, starting from a point forty six feet distant from the south west line of Chomedey street; bounded as follows: in front, to the north east and on one side, to the north west, by part of said lot No.1654-146, in rear, to the south west, by another 2007 de largeur, du dil loi Xo 1654 145, ci-dessus en premier lieu décrite, Avec droit de vue, à titre de servitude perpétuelle, commune et réciproque, sur la susdite étendue de tern; pour l'usage des héritages, connus et désignes sous les numéros cent quarante-trois, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq el cent quarante-six de la redivision officielle du lot primitif seize cent cinquante-quatre des plan et livre de renvoi du quartier Saint-Antoine, dans la cité de Mont réal.Avec bâtisses dessus construites.Toutes les mesures ci-dessus sont des mesures anglaises et plus ou moins.Les lots compris dans les groupes \"B\" et \"C\" formant partie d'une même exploitation devront être vendus ensemble.Pour être vendu â mon bureau en la cité de Montréal, le ON ZI KM F jour du mois d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après midi.L.J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Shérif.Montréal, 5 juillet 1916.3423\u201426-2 [Première publication, 30 juin 1916 nulle].[Première publication, 8 juillet 1916].Ventes par le Shérif\u2014Nicolet AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Nicolet.Nicolet, à savoir:) fS AME ROSE-ANNA No 16./ A-'HUOT, Demanderesse ; vs J.HERMENEGILDE ROUSSEAU, Défendeur; et LOUIS NAPOLEON DOMINEAULT HOUDE, Adjudicataire.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un emplacement en la ville de Nicolet, sur le côté nord-est de la rue Notre-Dame, contenant 100 pieds de front par 133 pieds de profondeur; borné en front par la rue Notre-Dame, en profondeur à Emmanuel Rousseau, d'un côté à la rue Panet, et de l'autre côté, partie à Télesphore Houle, et partie à Edmond Rousseau, désigné comme faisant partie des lots numéros deux cent quatre-vingt-seize et deux cent quatre-vingt-dix-sept (290 et 297) du cadastre officiel pour la ville de Nicolet, et la paroisse de Nicolet\u2014avec les bâtisses servant d'Hôtel et les dépendances dessus érigées.A la charge d'une vente annuelle et foncière de treize piastres et cinquante cents, grevant le dit immeuble, payable le 29 septembre de chaque année aux héritiers de feu Norbert H.Bellerose en son vivant, cultivateur de Nicolet.Pour être vendu à la folle enchère, aux frais, risques, et périls du dit adjudicataire, L.XT.D.Houde, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Nicolet, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET, à DIX heures du matin.J.H.O.HEBERT, Bureau du shérif, Shérif.Nicolet, 4 juillet 1916.3815 [Première publication, 8 juillet 1916.] strip of lot JfOi 1654-146, on the other side, to the south east, by the firstly hereinabove described strip of land of three feet in width detached from said lot No.1051-145.With a common and reciprocal right of sight, being a perpetual servitude on the aforesaid tract of land for the use of the hereditaments known and designated under numbers one hundred and forty three, one hundred and forty four, one hundred and forty five and one hundred and forty six on the official resubdivision of original lot number sixteen hundred and fifty four of the official plan and book of reference of Saint Antoine ward, in the city of Montreal.With the buildings thereon erected.All the above dimensions heing english measurements and more or less.The lots described in paragraphs \"B\" and \"C\" forming one single plot of land and to be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of the month of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, 5th July, 1916.3424\u201426-2 [First published, 30th June, 1916 null].[First published, 8th July, 1916].Sheriff's Sales\u2014Nicolet PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Nicolet.Nicolet, to wit:\\ iSAME ROSE ANNA No.16.I LJ HUOT, Plaintiff; vs J.HERMENEGILDE ROUSSEAU, Defendant and LOUIS NAPOLEON DOMINEAULT HOUDE, Adjudicataire.As belonging to said defendant, to wit: That certain emplacement in the town of Nicolet, on the north east side of Notre Dame street, containing 100 feet in front by 133 feet in depth; bounded in front by Notre Dame street, in rear by Emmanuel Rousseau, on one side by Panet street and on the other side, partly by Télesphore Houle and partly by Edmond Rousseau, designated as forming part of lots numbers two hundred and ninety six and two hundred and ninety seven (290 and 297) of the official cadastre for the town of Nicolet and the parish of Nicolet \u2014 with the hotel buildings and dependencies thereon erected subject to an annual ground rent of thirteen dollars and fifty cents affecting said immoveable, payable on the 29th of September of every year to the heirs of the late Norbert, H.Bellerose, in his lifetime, fanner, of Nicolet.To be resold for the false bidding and at the costs, risks and perils of the said adjudicataire, L.N.D.Houde, at the church door of the parish of Saint Jean Baptiste de Nicolet, on the THIRTY FIRST day of JULY, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.O.HEBERT, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet, 4th July, 1910.3816 [First published, 8th July, 1916.] 2008 Ventes par le Shérif\u2014Québec Sheriff's Sales\u2014Quebec AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.FIERI FACIAS Montreal, à savoir:) F1 LIE BUCHETTE, Montreal, to wit:| CUE BUCHETTE, res-No 1991.J I-1 restaurateur, des cité No.1991.I taurant-keepcr, of the et district de Montréal; contre LEON MARTIN, city and district of Montreal, against LEON des cité et district de Montréal, à savoir: MARTIN, of the city and district of Montreal, to wit:\u2014 Le lot No 1270 (douze cent soixante et dix), The lot No.1270 (twelve hundred and seventy) du cadastre officiel pour le quartier de Notre- of the official cadastre for Notre Dame ward, of Dame de la ville de I/wis, étant un emplacement the town of Levis, being an emplacement situate situé sur la rue Saint-George, contenant 50 pieds on Saint George street, containing 50 feet in front de front sur 90 pieds de profondeur, du côté nord- by 90 feet in depth on the north east side, and 77 est, et 77 pieds de profondeur du côté sud-ouest, feet in depth on the south west side\u2014without sans garantie de mesure précises\u2014avec les bâtisses warranty of exact measurement\u2014with the build- dessus construites, circonstances et dépendances, ings thereon erected, circumstances and dependencies.A distraire du dit lot la protection ci-devant To be withdrawn from the said lot the protec- vendu à Oliva Martin, par Herménégilde Martin, lion formerly sold to Odina Martin by Herméné- étant une lisière de 10 pieds de largeur sur tout gilde Martin, being a strip of 10 feet in width le front sud.on the whole south front.Pour être vendu à la j>orte de l'église paroissiale To be sold at the parochial church door of de Notre-Dame de la Victoire, comté de Lévis, Notre Dame de la Victoire, county of Levis, on le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, the EIGHTEEXTII day of AUGUST next, at à DIX heures de l'avant-midi.TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Québec, 13 juillet 1916.3975\u201428-2 Quebec, 13th July, 1910.3970\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1916.] [First published, 15th July, 1916.] [Deuxième publication, 29 juillet 191-6.] [Second published, 29th July, 1916.] Ventes par le Shérif\u2014Rimouski Sheriff's Sales\u2014Rimouski AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentiomiés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Superior Court.District de Rimouski, I \\Y/ILLI AM MAR- District of Rimouski, | \\Y/ILLIAM MAR-No 533./ VV CEAU, PRICE ; No.533./ w CEAU, PRICE ; vs J.B.MICHAUD, PRICE et PAUL MI- vs J.B.MICHAUD, PRICE and PAUL MI-CHAUD, mis en cause, le dit J.B.Michaud, CHAUD, mis en cause, the said J.B.Michaud, saisissant, savoir: seizing, to wit: Comme appartenant au demandeur William As belonging to the plaintiff William Marceau: Marceau: Une maison en bois de 25 x 30, érigée sur un A wooden house 25 x 30, erected on a lot of land terrain de cent pieds de front sur 80 de profon- of one hundred feet in front by 80 in depth, more deur, plus ou moins, étant partie du lot numéro or less, being part of the lot number seventy five soixante-quinze au cadastre officiel de la paroisse on the official cadastre of the parish of Saint de Saint-Octave de Métis; borné au sud au Octave de Métis; bounded on the south by the chemin public, des autres côtés à Dme J.B.public road, on the other sides by Dme J.B.Imbault, à charge de payer le loyer'du terrain à Imbault, subject to paying the rental of the lot Dme J.B.Imbault.of land to Dme J.B.Imbault, Pour être vendu à la porte de l'église de Saint- To be sold at the church door of Saint Octave Octave de Métis, le TRENTE AOUT prochain, de Métis, on the THIRTIETH of AUGUST 1916, à ONZE heures de l'avant-midi.next, 1916, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, CHS.D'ANJOU, Bureau du shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, 25 juillet 1916.4173\u201430-2 Rimouski, 25th July, 1916.4174\u201430-2 [Première publication, 29 juillet 1916.] [First published, 29th July, 1916]. 2009 Ventes par le Shérif\u2014St-Hyacinthe Sheriff's Sales\u2014St.Hyacinth AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus has.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: \\ CMILE O ST I-No 105.j GUY, De- mandeur ; contre J.H.BLANCHARD, Défendeur.Un emplacement situé au coin des rues Saint-Antoine et Sainte-Anne, en la cité de Saint-Hyacinthe, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite cité, sous le lot numéro deux cent quatre vingt trois (283)\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire de ce numéro la partie vendue à Dame C.Duchanne, épouse de J.Mathieu, par acte enregistré sous no 40030.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de Justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, le VINGT-NEUVIEME jour d'AOUT prochain (1910), à DIX heures de l'avant-midi.JOS.L.CORMIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Hyacinthe, 13 juillet 1910.4027 [Première publication du 22 juillet 1910 est nulle.] [Première publication, 29 juillet 1910.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinth.Saint Hyacinth, to wit: \\ CMILE OSTIGUY, No.105.f Plaintiff; against J.H.BLANCHARD, Defendant.An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, comer of Saint Antoine and Sainte Anne streets, known and designated on the official plan and book of reference of said city, under lot number two hundred and eighty three (283)\u2014with buildings thereon erected; to withdraw from said lot the part sold to Mrs C.Duchanne, wife of J.Mathieu, by a deed registered at Saint Hyacinthe, under No.40030.To be sold at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinth, on the TWENTY NINTH day of AUGUST next (1916), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinth, 13th July, 1916.4028 [First published of the 22nd Julv, 1910, is null.] [First published, 29th July, 1916.] Ventes par le Shérif\u2014Trois-Rivières AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:\\ 1VTORBERT BLAIS, No 225./ 1^ Demandeur; vs ARTHUR BEAUDRY, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un tenain sis et situé en la paroisse de Saint-Elie de Caxton, sur le quatrième rang duTownship de Caxton, et connu et désigné comme faisant partie des lots de terre numéro douze-A et onze-C (12-A et 11-C) du dit quatrième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la dite paroisse de Saint-Elie de Caxton, contenant le dit terrain, trois quarts d'arpent de largeur au chemin public qui fait son front sur un arpent de profondeur, et de là prenant une largeur de trois arpents sur une profondeur de quatre arpents, le tout plus ou moins; borné en front au sud-ouest partie au chemin public, partie Edouard de Caru-fel, partie Thomas Griffin, et partie Demoiselle Théodore Francœur, en profondeur au cinquième rang au nord à la Fabrique, et au sud François Philibert\u2014avec maison et autre dépendances dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Elie de Caxton, le VINGT-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.CHAS.DUMOULIN, Bureau du shérif.Shérif.Trois-Rivières, 25 juillet 1916.4219\u201430-2 [Première publication, 29 juillet 1916].Sheriff's Sales\u2014Three Rivers PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:| KJ OR BERT BLAIS, No.225./ A^ Plaintiff; vs ARTHUR BEAUDRY, Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land being and situate in the parish of Saint Elie de Caxton, in the fourth range of the township of Caxton, and known and desingated as forming the lots of land number twelve-A and eleven-C (12-A and 11-C) of the said fourth range on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Saint Maurice for the said parish of Saint Elie de Caxton, the said lot of land containing three quarters of an arpent in width on the public road forming its front one arpent in depth, and thence being of a width of three arpents by a depth of four arpents, all more or less; bounded in front on the south west partly by the public road, partly by Edouard de Carufel, partly by Thomas Griffin, and partly by Demoiselle Théodore Francœur, in depth by the fifth range, on the north by the Fabrique, and on the south by François Philibert \u2014with house and other dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Elie de Caxton, on the TWENTY NINTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.CHAS.DUMOULIN, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, 25th July, 1916.4220\u201430-2 [First published, 29th July, 1916.] 2010 FIKHI FACIAS DK TKRRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Troia-Riviôrea,àsavoir:) I UDCKR .loi.IX.Ko 181.I I\u2014' ht ai., ès-quali- té,, Demandeurs; vs DAMK LOUISE OLIVIKR îr D^enderesses, Coiiinic appartenant à Dana; Alice Mailhot, épouse séparée de biens de Kusèbo Morin, l'iniineuble BUivanl : Une tenc située sur le premier rang en la paroisse de Saint-Pierre les Becquets, contenant deux arpente et deux perche! de front par quarante arpents de profondeur\u2014avec maison et dépendances dessus construites, connue et désignée la dite terre aux plan et livre de renvoi officiels du comté de Nicolet, pour la dite paroisse de Saint-Pierre les Becquets, sous le numéro quarante-six (Xo 40).Pour être vendue à la porte de l'église de la Enroisse de Saint-Pierre les Becquets, le IILTT-EME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Hivières, 5 juillet 1916.3823 [Première publication, 8 juillet 1916.] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : \\ î A C q U E S a li a s No 23.I J JAMES BOU- RASSA, Demandeur; vs ARTHUR FERRON, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Klie de Caxton, sur le quatrième rang de la dite paroisse et connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro douze A (Pt.No 12-A) du dit quatrième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice pour la dite paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, contenant le dit terrain environ deux arpents de superficie, plus ou moins; borné en front par le chenin public en profondeur partie à Denis Langlois, partie à Edouard St-Pierre.partie à Maxime Deveau et partie Hercule Lacerte, au nord à Exone Grenier pour une partie et partie à la Rivière Maehiche\u2014avec maison et dépendances dessus érigées.2.Un autre terrain sis et situé en la dite paroisse de Saint-Elie de Caxton, sur le quatrième rang de la dite paroisse et connu et désigné comme étant et formant partie des lots de terre numéro douze A (P.12 A) et partie du lot de terre onze C (Pt.11 C) du dit quatrième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la dite paroisse de Saint-Elie de Caxton, contenant le dit terrain environ soixante arpents de superficie, plus ou moins ; borné en front à une ruelle ouverte par le défendeur, en profondeur partie à Pierre et Ferdinand Deziel, partie à Louis Poudrier et au sud à la compagnie manufacturière de Saint-Elie de Caxton ou représentants.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Elie de Caxton, le NEUVIEME jour d'AOUT prochain, à DFX heures du matin.H0 CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 5 juillet 1916.3825\u201427-2 [Première publication.8 juillet 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: |I UDGER JOLIN et Xo.181./ ai., Plaintiff's, ès-qualité; vs DAMK LOUISE OLIVIER et al., Defendants.As belonging to Dame Alice Mailhot, wife separated as to property of Kusèbe Morin, the following immoveable.That certain farm situate on the first range in the parish of Saint Pierre les Becquets, containing two arpents and two perches in front by forty arpents in depth\u2014with a house and dependencies thereon erected, known and designated, said farm, on the official plan and hook of reference of the county of Nicolet for said parish of Saint Pierre les Becquets, under number forty six (No.46).To be sold at the church door of the parish of Saint Pierre les Becquets, on the EIGHTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 5th Julv, 1916.3S24 [First published, 8th July, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: ) JACQUES alias JA-No.23./ J MES BOURASSA, Plaintiff; vs ARTHUR FERRON, Defendant.Seized as belonging to said defendant, the following immoveables, to wit : 1.That certain emplacement lying and situate in the parish of Saint Elie de Caxton, on the fourth range of said parish and known and designated as forming part of the lot of land number twelve A (12 A) of said fourth range, on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the County of Saint Maurice for said parish of Saint Elie de Caxton, containing said emplacement, about two arpents in superficies, more or less; bounded in front by the public road in rear partly by Denis Langlois, partly by Edouard St-Pierre, partly by Maxime Deveau and partly by Hercule Lacerte, on the north partly by Exone Grenier and partly by the Machiche River\u2014with a house and dependencies thereon erected.2.That other parcel of land lying and situate in said parish of Saint Elie de Caxton, on the fourth range of said parish and known and designated as being and forming part of the lots of land number twelve A (Pt.12 A) and part of lot number eleven C (11 C.P.) of said fourth range on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Saint Maurice, for said parish of Saint Elie de Caxton, containing, said parcel of land, about sixty arpents in spuerficies, more or less; bounded in front by a lane opened by the defendant, in rear partly by Pierre and Ferdinand Deziel and partly by Louis Poudrier and on the south by the Compagnie Manufacturière de Saint Elle de Caxton or representatives.To be sold at the church door of the parish of Saint Elie de Caxton, on the NINTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.CHAS.DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 5th July, 1916.3826\u201427-2 [First published, 8th July, 1916.1 2011 Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur Le LIEUTENANT.( ;< )l ' V F\\{ N Kl I{, (le l'avis et du consentement du Conseil exécutif de faire les nominations suivantes: Québec, 13 juillet l'.Uli.MM.Germain Leclere, industriel, de Sainte-Anne-des-Monts, Thomas McCallum.industriel de l'Anse à Brillant, et Patrick White, cultivateur, de Barachois, comté de Caspé, juges de paix pour le district de Gaspé.MM.C.A.Fournier.ins])ecteur des agences des Terres de la Couroime, de Saint-Charles, comté de Bellechasse, et Germain Saint-Pierre, cultivateur, de Sainte-Perpétue, comté de l'Islet, juges de paix pour le district de Montmagny; MM.Louis de Chantai, menuisier, de Sainte-Anne-de-Bellevue, Théophile Alfred St.(iertnain, courtier, et Wilfri Saiul Peter Pierre, Québec Daté i\\ Québec, ce 22ième jour de juillet 1916.THOMAS VtEN, Secrétaire-Trésorier, 4233 De la Cie des Abattoirs de Québec.8treet, Quebec Dated at Quebec, this 22nd day of July, 1916.THOMAS V TEN, Secretary-Treasurer, 4234 Of ha Cie des Abattoirs de Québec.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui envoient des annonces pour être DAP TIRS sending advertisements to be i insérées dans la Gazette Officielle, voudront * serted in the Official Gazette, will plea in-lcase bien se conformer aux régies ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre voulu d'insertions.observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec 2.Indicate the number of insertions required 3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE 3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS QUE DONNÉS PLUS BAS; SANS CELA L'AN- BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE NONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.INSERTED.I^es prix sont: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertion subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Slips ou épreuves, 65c par douzaine.AUCUNE ANNONCE N'EST INSEREE POUR MOINS D'UNE PIASTRE.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazettcscra arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils devront faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen.NO ADVERTISEMENT IS INSERTED FOR A LESS CHARGE THAN ONE DOLLAR.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscrip-tion of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.LES ANNONCEURS SONT PRIÉS DE MENTIONNER NOTRE NUMÉRO D'ORDRE POUR TOUTE RECLAMATION QUELCONQUE.E.E.CINQ-MARS, Imprimeur du Roi.Hôtel du Gouvernement.Québec, 4 avril 1914.3251 ADVERTISERS ARE KINDLY REQUESTED TO MENTION OUR DOCUMENT NUMBER IN ALL CLAIMS TO THIS OFFICE.E.E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.3252 2016 Index «le la Guette Officielle Index of the Quebec Oiltciai de Québec, No 30.Gazette, No.3#.Actions en separation de biens:\u2014Actions Actions en séparation de riens: -Actions ror separation a8 to property'.\u2014 for separation as to property \u2014 Dme Beck vs Carter.1979 Dame Joyal vs Véronneau.1078 \" Bertrand vs Pagnuelo.1979 \" Lavigne vs Paré.1078 \u2022\u2022 Bilodeau vs Auger.2012 \" Létourneau vs Fyfe.1080 \" Blanchet vs Boisvert.1979 \" Ménard vs Binette.1980 «' Boltuch vs Erdrich.1979 \" Panish vs Beckow.1980 '\u2022 Brougham vs Midgley.1980 \" Perreault vs Leclcrc.- 1980 \u2022' Girard vs Page alias Gauthier.1978 \" Huncourt vs Rav.1979 \" Hester (alias) Esther.1980 \" Rodrigue vs L'Hérault.2012 \" Signer vs Michaelson.1979 action bn séparation de coups et biens: - Action for séparation as to bed and board:- Mme Lalleur vs Steward.2012 Mme Lafleur vs Steward.2012 Agent nomme* par nouvelle peocueation:\u2014 Agent appointed a new power of attorney: - M.John Wesley Blair, C.R.1977 Mr.John Wesley Blair, K.C.1977 Avnonceurs.avis aux.2015 Advertisers, notice to.2015 Assemblée générale annuelle:\u2014 Annual general meeting:\u2014 Montreal Tramways Company.1980 Montreal Tramways Company.1980 Compagnie actokisék a faire des affaires: - Company authori ed to do business:\u2014 Gordon-Pew Vessels Company.2013 Gordon-Pew Vessels Company.2013 Compagnie dissoute:\u2014 Company dissolved:\u2014 La Cie d'Aqueduc de Boucherville.1977 La Cie d'Aqueduc de Boucherville.1977 DÉPARTEMENT des terres et forêts :\u2014 department of lands and forests:\u2014 Examen:\u2014Bureau des Examinateurs des Examination:\u2014Board of Examiners of Mesureurs de bois.1977 Cullers.1977 Département du trésor:\u2014(Branches desAssu-.Treasury department:\u2014(Insurance Branch):\u2014 ranees).\u2014 La Cie d'Assurance Mutuelle contre le feu La Cie d'Assurance Mutuelle! contre le feu des Beurreries et Fromageries de la pro- des Beurreries et Fromageries de la province de Québec.1978 vinoe de Québec.1978 election, état des dépenses: Election, state- Election, état des dépenses: -election, statement of costs: ment of costs:\u2014 M.-Mr.Martin Madden, Québec-O.-W.1985 M.-Mr.Win Hodgins, Pontine.1985 M.-Mr.( luetave Lemieux, Gaspé.1984 M.-Mr.G.S.Grégoire, Frontenac.1980 M.-Mr.John Hay, Argenteuil.1983 M.-Mr.Linière Jacob, Frontenac.1985 M.-Mr.J.S.A.Ashby, Jacques-Cartier.1984 M.-Mr.Sévérin Létourneau, Hochelaga.1984 M.-Mr.Albert Brosseau, Laval.1985 « \u2022 Erratum:\u2014 Erratum:\u2014 Page 1957,22 juillet 1910, No 4090-91.1980 Page 1957,22nd July, 1910.No.4990-91.1980 Faillis: -Insolvents:\u2014 Faillis:\u2014Insolvents:\u2014 Beaulieu.1983 Nadeau(Dme).1982 DcParis.1981 Ornstein.1981 Dubuo.1982 Picard.1983 Forest Motor Supply Co.1981 Pilote.2013 Forçat Motor Supply Co.1983 Pomerleau.¦.1982 Gingras.2013 Rosenberg.1981 Harnois&Cic.1982 Rosenthal.2013 Joron&Cie.1982 Steinberg.2012 Formation d'assurance:\u2014 Paroisse de Charlosbourg.2011 Lettres patentes:\u2014Letters patent:\u2014 Carrier-Faucher AuloCompany, Ltd.11>71 Compagnie Foncière Métropolitaine.1060 Dominion Beverages, Ltd.1070 La Cie d'Arhoriculture Limitée.1072 La Tribune de St-IIyacinthe, Limitée.1073 Provincial Lumber Coy, Ltd.1971 Liquidation:\u2014Winding up act:\u2014 Dressing Lumber Co.Enreg-Regt.1086 Ministère de l'agriculture:\u2014 Société Cooj>érative Agricole de Tremblay 2011 Nominations:\u2014 Conunissain s d'écoles: Mon.ville d'Ac- ton-Vale.1966 Juge de paix, district de-of :\u2014 Gaspé.2011 Montmagny.2011 Jacques-Cartier.2011 Rimouski.2011 Règlement No 1 :\u2014 La Compagnie dos Abattoirs de Québec.2014 Siège principal des affaires:1\u2014 The Ha! Ha! Bay Sulphite Coy, Ltd.19S8 Vente de faillite :\u2014 Canada Mica Milk Co.Ltd.198X Vente par licitation:\u2014Sale dy licitation:\u2014 Gauthier vs Gauthier et al.1991 Vente pour taxes municit ales:\u2014 La Corporation de la cité des Trois-Rivières.1991 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 The Victoriaville Jewelry Co, en liquida- tion.1992 Beauharnois:\u2014 Garant et al vs Bergevin.1998 Bedford:\u2014 Page, failli.1998 Iberville:\u2014 Ménard, Failli.1995 Joliette:\u2014 Piette vs Héritiers Aubin.-.1995 Formation of insurance: Parish of Charlesbotirg.201 1 Lettres patentes:\u2014Letters patent:\u2014 Ravary & Leduc Ltée.1968 Sovereign Crude ( >il & Asphalt Coy.1007 The Bradford Realty à Invest nient Coy, Ltd.190S The (iuarantee Shoe Store, Ineorp.19C)!) The Grande Allée Investments Co Ltd.1975 Liquidation:\u2014Winding up act:\u2014 The Canada Mica Mfg Co.Ltd.19 s7 Department of Agbiculturb : Société Coopérative Agricole de Tremblay 2011 Appointments:\u2014 School Commissioners:- Town of Acton-Vale.1905 Juge de paix, distrié t.dc-of :\u2014 Montréal.2011 Québec.2011 Toilebonne.2011 Saint-Franco is -Saint Francis.2011 Ba-Law No.1 :\u2014 La Compagnie des Abattoirs de Québec.2014 Chief place of business:\u2014 The Ha! Ha! Bay Sulphite Coy, Ltd.1988 Insolvent s ale:\u2014 Canada Mica Milk Co.Ltd.198 8 Vente par licitation:\u2014Sale by licitation:\u2014 Larin Dme et vir vs Dme Larin ctal.1990 Sale for municipal taxes:\u2014 The corporation of the city of Three Rivers.1991 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 The Victoriaville Jewelry Co, in liquida- tion.1992 Beauharnois:\u2014 Garant et al vs Bergevin.1993 Bedford:\u2014 Page, Insolvent.1994 Iberville:\u2014 Ménard, Insolvent.1995 Joliette :\u2014 Piette vs Heirs Aubin.1995 2018 Montmagny :\u2014 Portier va Morncau.1996 Montréal:\u2014 Alain (Dme) vs Onin èsql.1997 A ivhambault vs Allard.2004 Beauchamp failli-insolvent.2000 Hleauvs létourneau.200.*} Boisvert, failli-insolvent.2004 Coeman vs Henné.2000 Denis, failli-insolvent.2(X)4 Deschambault vs Béliveau et al.2003 Deserres vs Godin.1999 Le Crédit Foncier Franco Canadien vs King «toi.1997 Nicolet:\u2014 Huot (Dme) vs Rousseau.2007 Québec:\u2014 Bûchette vs Martin.2008 Rimouski :\u2014 Price vs Michaud.2008 Saint-Hyacinthe :\u2014 Ostigny vs Blanchard.2009 Trois-Rivières:\u2014 Biais vsVandry.2009 Bourassa vs Ferron., 2010 Montmagny:\u2014 Fortier vs Morncau.1006 Montreal:\u2014 Ixjvy, failli-insolvent.200L' Navert vs Daignault.1999 Roy vs I^emmetti.2005 St-Amand vs Dme Rodrigue.1998 St-Germain vs Chicoine.2001 Smith vs Ninogue ès-qml.201 ) i St.Pierre vs The Continental Development Investment Coy of Canada, Ltd.200.Vinet et al vs Dme liefebvre.1999 Wallace vs Prudential Trust Coy, Ltd.1997 Nicolet:\u2014 Huot (Dme) vs Rousseau.2007 Quebec:\u2014 Bûchette vs Martin.2008 Rimouski :\u2014 Price vs Michaud.2008 Saint Hyacinth:\u2014 Ostigny vs Blanchard.2009 Three Rivers:\u2014 Jolin et al vs Olivier et al.2010 Québec:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, Im- Qubmc:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.ter to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.