Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 6 avril 1918, samedi 6 (no 14)
[" Vol.50 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, th April, 191S.Nominations\tAppointments Il a plu ft Son Honneur l'administrateur, de His Honour the Administrator has been l'avis et du consentement du Conseil exécutif, pleased, by and with the advice and consent of de faire les nominations suivantes : the Executive Council, to make the following Québec, le 23 février 1918.appointments, viz : M.Iohn-T.Finnic, médecin, de la cité de Quebec, 23rd February.L918, Montréal, percepteur du revenu dans le district John T.Finnie.doctor of médecine, to be ool-de Montréal, pour la perception des taxes des lector ,of revenue in the district of Montreal for corporations commerciales et des revenus pour the collection of taxes on commercial corporations l'entretien des asiles, des écoles de réforme et and the revenues for the maintenance of asylums, d'industrie, des prisons communes et du fonds reformatories and industrial schools common des bâtisses et des jurés, ainsi que pour la percep- gaols and building and jury fund and the collection de tous les autres revenus qui pourraient tion of a1' other revenues which may be required être requis de temps à autre.1299 from time to time.1300 Québec, le 22 mars 1918.Quebec, 22nd March, 1918.M.Jean-Baptiste-Irénée Préfontaine, secré- Jean-Baptiste-Irénée Préfontaine, secretary- taire-trésorjer de la municipalité de Kingsey- treasurer of the municipality of Kingsey Falls, Falls, comté de Drummond, juge de paix pour le county of Drummond, to be a justice of the peace district d'Arthabaska ; , for the district of Arthabaska ; M.M.Georges Boisvert, rentier et Arthur Georges Boisvert, annuitant, and Arthur Lesage, cultivateur, du village de Saint-Léon, Lesage, farmer, of the village of Saint-Léon, comté de Maskinongé, juge de paix pour le district county of Maskinongé, to be justices of the peace de Trois-Rivières ; for the district of Three Rivers ; M.M.A.-F.McKinley, comptable, Joseph- A.-F.McKinley.accountant, Joseph-Ephrem Ephrem Prévost, pharmacien, Montréal ; Emery Prévost, druggist, Mcntreal, Emery I.'-pointe, 118446 G78 Lapointe, marchand, de La Tortue, comté de Laprairie ; Jamee-Newton Drummond, gentil- hommo, Montréal, juges de paix pour le district de Montréal ; M 1.-M.Collin, gentilhomme, de la Conception, eomté de Labette, juge de paix pour le district d'Ottawa ; M.Luther-E.Carpenter, cultivateur, de Smith's Mill- comté «le ËH&nstead, juge «le paix pour le district de Saint-François ; M.Félix Poulin, instituteur, Québec, juge ds paix pour le district de Québec.1301 Il a phi à Son Honneur l'administrateur de révoquer la commission pour la décision sommaire dêe petites COUSeS, en date du 9 mars 1906, iK)ur la paroisse de Saint-Jeau-Chrysostômo.dans eomté de Ch&teauguay, el de nommer par commission, en date du 22 mars 11)IN, .M.M.Joseph Chèvrefils, Moïse Viau.Arthur Majeftu.l/ouis Deniers et David Hi.tchie, tous cultivateurs, de Saint-.Jeau-Chrysostômo.commissaires de ladite cour.1308 11 a plu à Son Honneur l'administrateur de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du 18 octobre 1915, pour la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, eomté «le Témiscouata, et de nommer, par commission, en dale du 22 mars MHS, M.M.Emilius Boucher, forgeron, J.-Emile Labrccque, instituteur et William Pelletier, boucher, de Saint- Mathias-de-Cabano, commissaires «le ladite cour.1305 Bills privés, parlement fédéral CHAMBRE DES COMMUNES rèui.es condensees relativement aux avis de bills puivés Toute demande de bills privés adressée au Parlement doit être annoncée par un avis publié dans la Gazette du Canada, exposant clairement et distinctement la nature et le but de la demande, être signée par ceux qui font la demande ou en leur nom, et porter l'adresse de signataire.Pour une loi de constitution, le nom de la compagnie projetée doit être donné dans l'avis.Si les ouvrages d une compagnie quelconque doivent être déclarés être h l'avantage général du Canada, la chose doit être formellement mentionnée dans l'avis, et une copie de cet avis doit être expédiée par lettre recommandée au secrétaire de chaque comté ou municipalité qui peut être spécialement intéressé dans ces ouvrages, et aussi au secrétaire de la province dans laquelle ces travaux sont ou pourront être situés : et la preuve de cet envoi s'établit au moyen d'une déclaration statutaire.Outre l'avis publié comme susdit dans la Ga-zett du Canada, il doit être aussi publié un avis similaire dans un des principaux journaux, comme suit : 1.Pour des lois de constitution en cor/ioratioJi.(a) d'une compagnie de chemin de fer ou de canaux ou d'une compagnie pour la construction de tout ouvrage spécial, ou jxmr obtenir des droits ou privilèges spéciaux\u2014dans la principale localité du comté ou du district intéressé ; (6) d'une compagnie de télégraphe ou de téléphone\u2014dans la principale localité de chaque province où la compagnie se propose d'établir un service ; merchant, of ha Tortue, county of Laprairie, James Newton Drumniond, gentleman, Montreal, to he justices of the peace for the district of Montreal : h.-.M.Collin, gentleman, of La Conception, OOUnt) f Labelle, to he a justice of the peace for the district of < Mtawa ; Lutliei-li.Carpenter, farmer, of Smith's Mills, county of Stanstead.to he a justice of the peace for the district of Saint-Francis : Félix Poulin, school teacher, Quebec, to he a justice of die peace for the district of Quebec.13(12 His Honor the Administrator has been pleased to revoke flic commission tor the summary trial of small causes dated the 9th March.1906, of the parish of Saiiit-.lean-('hry>ost6me.in the county of Chftteauguay, and to appoint bv commission dated the 22nd March, 1918, Messrs.Joseph Chèvrefils, Moïse Yiau, Arthur Majeau, Louis Deniers and David Ritchie, all farmers of Saint-Jean Chrvsostome.commissioners of said court.1304 His Honor the Administrator has been pleased to revoke the commission for the summary trial of small cause dated the 18th October.1915, for the parish of Saint-Mat hias-de-Cabano, county of Temiscouata, and to appoint by commission dated the 22nd March, 1918, Messrs.Fmilius Boucher, blacksmith, J.-Emile Labrecque, school teacher, and William Pelletier, butcher, of Saint-Mat 1.ia-de-Cabano.commissioners of said Court.1306 Private bills, federal parliament HOUSE OF COMMONS CONDENSED BULBS RESPECTING NOTICES FOR PRIVATE BILLS.All applications to Parliament for Private Bills, shall be advertised by a notice in the Canada Gazette, clearly and distinctly stating the nature and objects of the application, and signed by or on behalf of the applicants, with the address of the party signing the same.For an act of incorporation, the name of the proposed company shall be stated If the works of any company are to be declared to be for the general advantage of Canada, the same shall be specifically mentioned in the notice, and copy of such notice shall be sent by registered letter to the clerk of each county or municipality which may be specially affected by such work, and also to the secretary of the province in which such works are or may be located : and proof of such service of notice shall be established by statutory declaration.In addition to the notice in the Canada Gazette aforesaid, a similar notice shall be published in some leading newspapers, as follows ; 1.For acts of Incorporation.(a) Of s railway or canal company, or of a company for the construction of any special works, or for obtaining any special rights and privileges '\u2014in the principal place in each county or district affected ; (6) Of a telegraph or telephone company\u2014in the principal place in each province in which the company intends to operate ; 079 (c) OU d'une compagnie do*banquo, une coin- (ions-f.mis OU autres propriétés que possède la compagnie pour les considérations, stipulations et conditions que la Corporation Croire avantageuses, et accepter en paiement total ou partiel du numéraire, des actions, des debentures, du capital ou des valeurs d'aucune autre 0 mpagnie dent les objets sent totalement OU partiellement semblables à ceux de la présente oorpi ration ; Joindre toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente; compagnie ; acquérir et p< s-séder tout commerce, 1< Ute franchise, entreprise.pn priété, au< uns droits, privilèges, baux, contrats, biens-fonds, capitaux, actif et tous autres droits que la compagnie pourra légalement acquérir sous l'autorité (les présentes ; Distribuer aux actionnaires de la corporation en nature, toutes actions, debentures valeurs eu propriétés qui appartiennent à la compagnie ; Employer l'excédent de ses deniers au rachat de ses propres actions, obligations ou autres valeurs ; Agir comme camionneurs, louer, prêter, vendre, chevaux, voitures, accepter, détenir les articles en gage ou en dépôt et prêter au bes< in sur iceux, agir comme propriétaires et gardiens d'entrepôt et droit d'y garder ti us objets mobiliers, valeurs ou créances ; Faire le commerce de foin, grain, denrées de toutes sortes, bois et charix 0 et autres articles de consommation ; Garantir tout placement que fera la compagnie comme agent au autrement : Exercer le commerce d'agents d'immeubles généralement, acheter, vendre, et administrer des propriétés et aussi louer les pr< priétés et en percevoir les revenus, le tout à commission eu par une autre manière de rémunération : et généralement faire tintes telles cluses (pli tendent à l'ace» mplissement des objets de la corporate n.sous le nrm de \"La Compagnie de Glace de Cartierville\", avec un capital social de vingt mille piastres (S20.000.00).divisé en deux cents (200) acti< ns do cent piastres (1100.00) chacune.La principale place d'affaires de la.corporation, sera à Cartierville, dans le district de Mo tréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1285\u201414-2 C.J.SIMAPD.\"Laiterie Ville-Marie, limitée\".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de'Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huitième jour de mars 1918, constituant en corporation M.M.Joseph-A.Chênevert, laitier, Maurice-K.Carroll, comptable, Madams Edouard Langstaff, épicier, Joscph-H.Renaud, étudiant, Pierre-Pau Penaud, M D.et Dr Hennas Deslauriers, tous de Montréal, dans les buts suivants : Exercer toutes opérât eus commerciales comme marchands de lait, crème, beurre, fromage et dérivés ou substituts, œufs, g'ace, viandes, denrées alimentaires, produits agricoles et horticoles, foin, gra ns, légumes, fruits, animaux : Exercer généralement l'industrie de charret ers et distributeurs ; Construire, entretenir, acheter ou acquér r de quelque façon que ce soit, posséder ou louer toutes propriétés mobilières ou immobilières nécessaires à l'obtention des fins de la compagnie, les vendre, es grever ou autrement en disposer ; Acheter, acquérir, posséder ou louer 'ous terrains aptes à la culture agricole, horticole et à l'élevage en général ; any part of the real estate, or other property owned by the company for such considerations, terms and conditions as the company may think advantageous, and tO accept in lui Or part payment thorefi r, sh; res, debentures, stock or securities of any other company the objecta of which are wholly I r partly similar to those of the present cerper; I i< n ; To amalgamate with any other company the objects of which are altogether or partly similar to those of the present «\u2022« mpany : to acquire and own any business, fr; n< hise, undertaking, property, rights, privileges, 'eases, contracts, real estate capital stock, assets and any other rights, whidi the company mi y legally acquire in virtue liere< Ï ; To distribute to the shareholders of the corporation, in kind, any shares, debentures, securities or property belonging to the company ; To use of the excess of its funds to the purchase of its own shares, bonds or other securit ies ; To act as carters, lease, loan, sell, horses and vehicles, to accept, hold articles in pledge or deposit and to loan money thereon at need, to act : IS storekeepers and warelu usemen with the right to store and warelu use any m< veables, securities or claims ; To deal in hay.grain, wares of all kinds wood and coal and other consumer's goods ; To guarantee any investment which the company may make as agent or otherwise ; To carry on the business of real estate agents generally, to buy, sell and manage and lease property, collect the revenues thereof, the whale on commission < r for any other remuneration : and generally to do all such things as are conducive to the attainment of the objects of the corporation, under the name of \" La Compagnie de (ilace de Cartierville; \" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (2(H)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place < f business of the corporation, will be at Cartierville.in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-first day of March, 1918.C.J.SIMARD, 1280\u2014M-2 Assistant Provincial Secretary.\"Laiterie Ville-Marie, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Québec, bearing date the twenty-e ghth day of March.1918.incorporating MM.Joseph A.Chenevert, milkman ; Maurice-K.Carrol .accountant ; Madame Edouard Langstaff, grocer ; Joseph-H.Renaud, student ; Pierre-Paul Renaud, M.D., and Der Hennas Deslauriers, all of Montreal, for the following purposes : To carry on business as dealers in milk, cream, butter, cheese and derivatives or substitutes, eggs, ice, meat, foodstuff, agricultural and horticultural products, hay, grain, vegetables, fruit, cattle ; To carry on generally the business of carters and distributors ; To construct, maintain, purchase or acquire in any manner whatever, hold or lease any moveable or immoveable property necessary for the attainment of the purposes of the company, and sell, pledge or otherwise dispose of same ; 081 Acheter, const ruin' OU louer «les usines pour la fabrication et la préparation des conserves, du beurre, du fromage et de- dérivés eu substitut- et des entrepôts tels que entrepôts frigorifiques pour leur conservation ; Se joindre toute autre compagnie et faire des arrangements pour le partage des profits et do la client lèle\" d*aucune autre compagnie ayant des fins semblables :\\ celles de la présente compagnie.acquérir, détenir, vendre des actions si valours de telle compagnie OU SHI disp< SSr autrement ; Vendre, affermer OU disposer autrenient de la totalité ou partie de l'actif, de cette compagnie pour telle considération de n'impute quelle nature qui sera jugée convenable ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre tous effets négociables ; Payer toutes les dépenses incidentes à la promotion de cette compagnie et sa constitution en corporation, aussi les sendees vendus en rapport avec cette promotion OU constitution en argent ou en actions entièrement acquittées de cette compagnie ou les deux ; Payer toutes propriétés réelles ou personnelles, droits OU biens peur les fins de cette compagnie soit en argent OU en act ions ont ièreinent acquittées tées de la compagnie OU les deux ; Faire et exécuter tous autres actes ou choses Utiles OU avantageux à l'avancement de l'industrie, biens ou droits de cette compagnie, sous le nom de ''Laiterie Ville-Marie, limitée\", avec un capital social de quarante neuf mille piastres (849,000.00), div sé en quatre mille neuf cents (4900) actions do dix piastres (810.00) chacune.Iai principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district do Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1918.Le sous-see refaire de la province, 1287\u201414-2 C.-.I.8IMARD.\"La Meunerie Modèle, limitée\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies ds Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du huitième jour de mars 1918, constituant en corporation M.M.Fabien Plourde, cultivateur, Pivière-du-I.oup ; les.Plourde, cultivateur, Pivière-du-I.oup : Jean-Baptiste Danscreau, gentilhomme : Jean-François Pouliot, avocat, de Fraserville ; Edouard Côté, cultivateur, Cacouna ; dans les buts suivants : Exercer un commerce généra! de grains et de farine, ainsi que de leurs produits et sous produits, en gros et en détail ; moudre toutes les espèces de grains, faire le pain et exercer le commerce de boulangerie ; acheter, vendre, échanger, détenir, louer toutes machineries généralement en UBBge dans un moulin à farine et dans une boulangerie ; acheter, vendre, échanger, louer, détenir, améliorer, cultiver ou autrement disposer d'aucunes propriétés et tone- : faire l'élevage des animaux : Emettre des parts acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total OU partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la corporation, des droits, baux, commerce, franchise, entreprises, pouvoirs, privilèges ou dos autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir ; tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promisse)ires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables et transférables, sous le nom de \"La Meunerie To purchase, construct or lease workshi ps for the manufacture and preparation of preserved goods, butter, cheese and foodstuff or substitutes and wharehouses such as cold storage for their preservation ; To amalgamate with any other company and make arrangements for the sharing of profits and the goodwill of any other company having similar purposes to those of this company, and acquire, hold, sell the shares and securities ot such company or othenvise dispose of same ; To sell, lease or othenvise dispose oi the whole or part of the assets of the company for such consideration of whatsoever nature thai may be deemed advisable : To draw, make, accept, endorse, execute and issue any negotiable instruments ; To pay for any incidental expenses in the promotion and incorporation of the company and also for services rendered in connection with such promotion or incorporation in cash or fully paid up shares of the company or both ; To pay for any real or personal estate, rights or property for the purposes of the company in cash of fully paid up shares of the company or both ; To do and execute all such other acts and things as may be useful or advantageous for the advancement of the business, property or rights of the company, under the name o \" Laiterie Ville-Marie, limitée\", with a capital stock of forty-nine thousand dollars (840,000 00).divided into four thousand nine hundred (4.900) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this 28th day of March, 1918.C.-J.SIMAPD, 1288\u201414-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Meunerie Modèle, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of March, 1918, incorporating Fabien Plourde, fanner, Hivière-du-L' up : Jos.Plourde, farmer.Bivière-du-Loup : Jean-Baptiste Danscreau.gentleman; Jean-François Pouliot, barrister, of Frascnille ; Edouard Côté, fanner, pf Cacouna ; for the following purposes : To carry on a general grain and flour business, as well as the products and by-products thereof, wholesale and retail ; to grind all kinds of grain, bake bread and carry on I he business of bakers ; to buy, sell, exchange, held, lease all the machinery generally utilised in a flour-mill and bakery ; to buy.sell, exchange, lease, hold, improve, cultivate < r otherwise dispose cf any property and lands : to breed live stock ; To issue p.,id up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any real or personal, moveable or inun veable property* services rendered \u2022 r to be rendered to the corporation, right-, lease-, business, franchises, undertakings, powers, privileges or other advantages which the present company may legally acquire ; to draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, hills .if lading, warrants and other negotiable and transferable instruments, under the name of \"La Meunerie Modèle, limitée\" with a.capital stock ot lifteen 682 Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 20 mars 1918, à la compagnie \"Club L.-O.David, incorporé\", changeant son nom en celui de \" Club Maisonneuve, incorporé\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1293-14-2 C.-.I.SIMARD.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 26 mars 1918 à la compagnie \"Great Pastern Paper Company\", augmentant son fonds social de la somme de six cent mille piastres ($000,000.00 à la somme de huit cent mille piastres ($800,-000.00) en actions de cent piastres ($100.00) chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1295\u201414-2 C.-.I.SIMARD.Département du trésor Avis est par le présent donné que la \"West-mount Soldiers' Wives League\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme une société charitable à l'effet d'apporter aux femmes, parants et amis de tous les soldats, soit officiers, officiers non-commissionnés ou aux membres de l'état-major, du corps permanent de la milice active duCanada, des relations étroites et sympatliiques pour les uns et les autres, qu'ils soient malades ou en santé, ils pourront s'aider et s'assister mutuellement entre eux, ainsi que leurs familles dans les temps de difficultés, de peine et de détresse; et aussi pourvoir au confort des hommes en sendee actif, le tout au moyen de contributions volontaires, souscriptions, dons ou donations de la part de ses membres ou du public\u2014tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil, datée du huitième jour de mars 1918.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de mars 1918.Le surintendant des assurances, EDW.-E.DUCKWORTH.Pour le trésorier de la province de Québec.1181\u201413-2 Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.supplementary letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth March.1918, changing the name of the Company \"Le Club L.-O.David\" incorporé to that of ' Club Maisonneuve Incorporé\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of March, 1918.C.-.l.SIMARD, 1294\u201414-2 Assistant Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.supplementary letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth March.1918, increasing the capital stock of the \"Great Eastern Paper Company\" from the sum of six hundred thousand dollars ($600,000:00) to that of eight hundred thousand dollars ($800.000.00) the new stock to be divided into shares of one hundred dollars ($100.00) each.Dated from the office of the Pn vincial Secre-tarv, this twentv-sixth dav of March.1918.C.-.I.SIMARD.1296\u201414-2 Assistant Provincial Secretary.Treasury Department Notice is hereby given that the \"Westmount Soldiers' Wives League\" has been licensed and registered as a charitable association for the purposes to bring wives, relations and friends of all soldiers, whether officers, non-commissioned officers or men of the staff, permanent corps and active militia of Canada, into closer touch and sympathy with one another, so that whether in sickness or in health, they may be able mutually to aid and assist one another and their families in time of difficulty, trouble and distress ; also to provide comforts for our men on active service, the whole by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts and donations from its members or from the public\u2014as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant Governor in Council, dated the eighth day of March, 1918.Given pursuant to the provisions of article 6950 of Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of March 1918.EDW.-E.DUCKWORTH, Superintendent of insurance.For the Treasurer of the Province of Quebec.1182\u201413-2 Modèle, limitée\", avec un capital social de quinze thousand dollar* ($15,000.00).being made up mille piastres ($15,000.00), dont dix mille piastres of ten thousand dollars ($10.000.00) of preferred ($10,000.00) d'actions privilégiées et cinq mille stock and live thousand dollars ($5,000.00) of piastres ($5,000.00) de commun, divisé en quinze common stock, divided into fifteen hundred cents (1500) actions de dix piastres ($10.00) (1,500) shares of ten dollars ($10.00) each, chacune.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the CCrDO- sera a Fraaerville, dans le district de Kamouraska.ration, will be at Fraserville, in the district of Kaniouraska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Score-huitième jour de mars 1918.tary, this eighth day of March, 1018.Le sous-secrétaire de la province, ('.-.).SIMAU1), 1215\u201413-2 C.-.I.SIMARD.1210-13-2 Assistant Provincial Secretary. 683 Avis ett pur le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté de Belle* - ehasse.sous le nom de \"Syndicat d'£levage , aussi la propriété immobilière; h.La partie du lot cadastral No l,du premier rang de l'augmentation de (Irenville, située entre le chemin de fer Canadien Pacifique et la rivière Ottawa ; C.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels de l'ai minent al ion de ( irenville, c( nunc étant les subdivisions (i et 7 du lot 2.dans le 1er rang de ladite augmentation de (îrenville\u2014avec les bâtisses y érigées; d.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels comme étant la subdivision 5 du lot 2, dans le 1er rang de l'augmentât ion de Qien ville; e.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels de l'augmentation de (îrenville connue étant 3-A, du 1er rang, moins la portion vendue à la corporation épiscopale catholique romaine d'Ottawa pour un cimetière, et aussi la portion vendue à André St-Amant ; /.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels comme étant 5-B du Ce rang ; g.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels de l'augmentation de Grenville comme étant 5-B du 8e rang ; h.Le lot connu aux plan et livre de renvoi officiels de l'augmentation de Grenville comme étant 9-A du 10e rang dudit canton ; t.Un lot connu et décrit aux plan et livre de renvoi officiels somme étant le lot 3-B du 1er rang dudit canton\u2014avec bâtisses dessus construites.L'immeuble oi-haut décrit sera mis à l'enchère et adjugé au plus haut et dernier enchérisseur, le nrième jour de mai prochain, cour tenante, la salle d'audience du palais de justice, dans Province of (Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, fib.1007.I tame Ellen Cameron (/ al, plaintiff! ; vs Daniel Cameron et al, defendants.Public notice is hereby given that, by and in virtue of a judgment of the Superior Court silting at Sninte-Scholast ique, in the district of Terrebonne, on the eighteenth of February, 1918, in a cause in which Dame Kllen Cameron, uf the township of (irenville and augmentation, district of Terrebonne, wife common as to property of John-B.Johnson, of the same place, fanner, and the said John-B.Johnson personally and also to authorize his said wife for the purposes herein.Dame Emma Cameron, of Yankloek Hill, in the county of PreSCOtt, in the Province of Ontario, wife separate as to property of William-Mi Allison, farmer, of the same place,and the said William-M.Allison personnaliy and also to authorize his wife for the purposes herein.Dame Jane Cameron, of the City of Ottawa, in the Province of Ontario, wife common as to property of Alexander O'Neil, foreman, of the same place, and the said Alexander O'Neil personally and also to authorize his said wife for the purposes herein, are plaintiffs ; and Daniel Cameron, farmer, and Louisa Cameron, spinster of full age and enjoying her legal rights, both of Pointe-au-Chene, in the township of (irenville and augmentation, district of Terrebonne, and Alexander Cameron, of Marquette, in the State of Michigan, in the Inited States of America, Dame Mary Cameron, of the city of New-York, in the State of New-York, one of the United States of America, widow of the late Thomas Farrell, in his lifetime laborer, of the city of New-Jersey, in the (nited States of America, and Charles Cameron, prospector, of the 1 )awson City, in the Yukon 1 H.-trict, Canada, are Defendants, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit : a.All the stock in trade of a store situated at Pointe-au-Chene, and book debts, notes and mortgages amounting to about $30,000.00 also the following immoveable property; /).That portion of cadastral lot No.1, in the 1st range of the augmentation of (irenville, situated between the Canadian Pacific Railway and the Ottawa .iver; r.The lot known on the official plan and book of reference for the augmentation of Grenville 88 subdivisions i\\ & 7 of lot 2, in the 1st range of the said a ugnientat ion of Grenville\u2014with bui Id i n gs thereon erected; d.Lot known on the official plan and book of reference as subdivision 5 of lot 2 in the 1st range of the augmentation of (îrenville; c.Lot known on the official plan and book of reference of the augmentation of Grenville as 3-A, in the 1st range, less the portion sold to the Roman Catholic Episcopal Corporation of Ottawa for a graveyard, and also that portion sold to André St-Amant ; /.Lot known on the official plan and book of reference as 5-B, in the 6th range; g Lot known on the official plan and book of reference of the augmentation of Grenville as 5-B in the 8th range; h.Lot known on the official plan and book ot reference of the augmentation of Grenville as 9-A, in the 10th range of the said township ; i.A lot known and described on the official plan and book of reference as lot 3-B, in the 1st range of the said township\u2014with buildings thereon erected.The above described immoveable will be put up at auction and adiuged to the last and highest bidder, on the fourth day of May next, sitting the court, in the court room of the court house, le village de Sainte-Seholastique, sujet aux charges, clauses et conditions mentionnées dans li' cahier des charges déposé au bureau du proto-notaire de ladite cour ; et qi.e toute opposition a (in d annuler, à fin de charge ou à lin de distraire, POUT être faite à ladite licitation, doit être produite au bureau du pivlonotaire de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé connue susdit pour la vente et l'adjudication : et que toute opposition afin de conserver doit être produite dans les six jouis suivant l'adjudication ; et.à défaut par les parties de produire ces oppositions dans les délais impartis aux présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Le procureur des demandeurs.L.-L.LEGAULT.Sainto-Scholastiuuo, le 24 mars 1918.1211-13-2 m 4 in the village of Satatc-Soholas tique, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the oflice of the prothonotary of the said court : and that any Opposition to annul, to secures charges or to withdraw to he made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court, at least twelve 'lays before the day fixed as aforesaid for the Sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be filed within six days alter the adjudication ; and being the parties in default of fyling such opjKj-sitions within the delays hereby limited, they will be forclo.-ed from so doing.L.-L.LEGAULT.Attorney for plaintiffs.Sainte-Scholastiquo.24th March, 1918.1212\u201413-2 VENTES PAR LES SHÉRIFS SHERIFFS' SALES IBERVILLE IBERVILLE AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront Vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour swpétiewe.\u2014District d'IljeniUe.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint-Jean, savoir : I JOSEPH LEMIEUX, Saint-John 's, to wit :\\ JOSEPH LEMIEUX, No 74.I J demandeur ; contre No.74.( J plaintiff ; against TIMOTHE TRAHAN, de la paroisse de Sainte- TIMOTHE TRAHAN, of the parish of Sainte-Anne-de-Sabrovois, dit district, Jean-Victor Car- Anne-de-Sabrevois, said district, and Jean-tier, curateur Victor Cartier, curator.Comme délaissé en justice par ledit défendeur: Projierty surrendered by said defendant: In lopin de terre ou emplacement situé dans Tliat certain parcel of land or emplacement la paroisse de Sainte-Anne-de-Sabrevois, de ligure situate in the parish of Sainte-Anne-de-Sabrevois, irrégulière, contenant cent cinq (105) pieds de of irregular outline, containing one hundred and front, soixante-quatre pieds (64) de largeur five (105) feet in front, sixty four (64) feet in e arrière, sur deux cent vingt-deux pieds (222) width, in rear, by two hundred and twenty two de longueur dans la ligne sud, et deux cent vingt- (222) feet in depth in the south line, and two neuf (229) pieds dans la ligne nord, connu et dési- hundred and twenty nine (229) feet in the north gné sur le plan et livre de renvoi officiels de la line, known and designated on the official plan paroisse de Saint-Athanase, sous la partie est du and book of reference of the parish of Saint-numéro cinq (5) de la subdivision du lot numéro Atlianase, being the east part of the lot number cent quarante (P.Est 5-140) -avec une maison five (5) of the subdivision of the lot number one d'hôtel et les autres bâtisses y érigées ; cette dite hundred and forty (East pt.of 5-140)\u2014with partie est étant bornée au nord par un chemin a hotel building and other buildings thereon public, à l'est par un autre chemin public, et au erected; said east part being bounded on the sud par une autre partie du même lot.appartenant north by a public road, on the east by another ci-devant à M.L.-A.Comeau.public road, and on the south by another part of same lot, formerly belonging to Mr.L.-A.Comeau.Pour être vendu à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of paroisse de Sainte-Anne, district d'Iberville, le Sainte-Anne, district of Iberville, on the SIX- SEIZIEME jour d'AVRIL prochain (1918), a TEENTH day of APRIL next, (1918), at ELE- ONZE heures de l'avant-midi.VEN o'clock in the forenoon.Le shérif, ARTHUR LASNIER, ARTHUR LASNIER.Sheriff.Bureau du shérif.Sheriff's office.Saint-Jean, 14 mars 1918.1087\u201411-2 Saint-John's, 14th March, 1918.1088\u201411-2 [Première publication, 16 mars 1918.] [First publication, 16th March, 1918.J JOUETTE 091 JULIETTE FIE1U FACIAS I)K TERRIS.Province da Québec, District de Joliette.Cour supérieure, No 7872.Juliette, à savoir : ZI KM IN CAMPBELL, demandeur ; vs DAME A LBEPTINE DES POCHES kt al, défendeuri ; et (î.-E.LADOUOEUH, curateur au délaiaaement.1.Un emplacement faisant partie du lot No loi», des plan et livre de renvois officiels du cadastra de la ville de Joliette, contenant 03 pieds de front sur 105 pieds de profondeur ; borné en front à la rue Saint-Yiateur, en arrière à Isinael Marion, d'un côté à la rue Sainte-Angélique et de l'autre côté à Israel Lepage\u2014-avec bâtisses; 2.Un emplacement faisant partie du lot No 343 du susdit cadastre de la ville de Juliette, contenant 40 pieds de front sur KO de profondeur, mesure anglaise; tenant en front à la rue Notre-Dame, en arrière à un nommé Poirier, d'un côté à la rue Snint-lùlouard.et de l'autre côté à une partie du dit lot No 313, appartenant à Oscar Perreault \u2014avec bâtisses.Pour être vendus au bureau du shérif, à Juliette, MABDI, le SEIZE AVRIL mil neuf cent dix-huit, à ONZE heures avant-midi.Le shérif.JOSEPH (1ADOUPV, Bureau du shérif, District de Juliette, 12 mare 1918.1061\u201411-2 [Première publication, 16 mars 1918.] PIER] FACIAS DE TERRIS.Province u -tisse, possédés comme suit, nuvapar ndivis, le défendeur Zenon Bourdeau einquante-six-einq cent quatre (56-504), défendeur A -C.-A.Rissonnette cinquante-six-cinq cent quatre (56-504), défendeur J.-E Moranville vingt-huit-einn cent quatre (28-504), défendeur Arsène Bouchard vingt-huit-cinq cent (piatre (28-504), défendeur Edouard Lortie cent douze-cinq cent quatre (112-504), défendeur A.Girard, cinquante-six-cinq cent quatre (50-504), J.-S.-C Retendre cinquante-six-cinq cent quatre (56-504), défendeur Théode Dupras huit-cinq cent quatre (8-604), défendeur Signard Dupras huit-cinq cent (piatre (8-504), défendeur Adhémar Dupras huit-cinq cent (piatre (8-504), le défendeur Azilda Dupras et Théophile Dupras huit-cinq cent quatre (8-504), le défendeur Edmond Duprashuit-c nq cent (piatre (8-50-1), las défendeurs YVhilhehnirne Dupras et Camille Dupras huit-cinq cent quatre (8-504), le défendeur Estelle Dupras deux-cinq cent quatre (2-504), le défendeur Côme Duprasdeux- her (pialitv of sole testamentarv executrix of the latter, FREDERIC DESMARAIS.merchant, and J.-EDMOXD ROBERT, fanner, the two latter of the town of Marieville, in the district of Saint-H vacint he.plaintiffs; vs ZEXON BOURDEAU, ACHILLE-C.-A.BISSONNETTE, J.-EDOUARD MORANVILLE, ARSENE BOUCHARD, ARTHUR CHARBONNEAU, EDOUARD LORTIE, ALFRED GIRARD, J.-S.-CHAKI.ES LETENDRE, J.-ALPHONSE BILODEAU.all of the citv and district of Montreal.THEODE DUPRAS, SIGNARD DUPRAS, ADHEMAR DUPRAS, AZILDA DUPRAS, wife coniiiu n as to property of Théophile I hipras, and the latter pers nally to authorize ami assist his s-id wife for the purposes hereof and as head of the community of property existing between the hitler and him.the five latter of the said city of Montreal ; EDMOXD DUPRAS.WILIIEL-MINE DUPRAS, wife common as to property of Camille Dupras, and the latter personally to authorize and assist his said wife for the purposes herof and as head if the community of projxjrty existing between the latter and him, the three latter of Saint-Henri-de-Mascouche, in the district of Terrebomie ; ESTIi EL DUPRAS.wife separated as to property of Cluirles Brosseau.and the latter in so far as need be to authorize and assist his said wife for the purposes hereof, COME DUPRAS.CORSINIE DUPRAS.wife judicially separated as to property of Zoel Martel, and the latter t : authorize and assist his said wife for the purposes hereof, the five latter of the said citv of Montreal ; SYLVAXIE DUPRAS.of Saint-Henri-de-Mascouche, in the district of Terrebonne, -11 the Dupras' in their quality ot legal heirs (if the late Louis-Je soph-Armand Dupras.in his lifetime of the said city of Montreal, defendants.The lands or emplacements situate in Mount Royal ward.of the city of Montreal.fronting on a projected street under the name of \"Maplewood Avenue\", known and designated as being the lots numbers three hundred and three, three hundred and four, three hundred and five, three hundred and six.three hundred and seven, three hundred and seventy three, three hundred and seventy four, three hundred and seventy five, three hundred and seventy six and three hundred and seventy seven of the official subdivision of the primitive lot number one hundred and thirty (Nos.130-303, 304, 305.300.307, 373.374, 375.370 and 377), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote-des-Xeiges, as the whole may be presently found with the active and passive servitudes, apparent or occult attached to the said immoveables\u2014 without building owned as follows, but undivided, defendant Zenon Rourdeau, fifty six-five hundred and fourths (50-504) defendant A .-C.-A.Rissonnette, fifty six-five hundred and fourths (50-504), defendant J.-E.Moranville, twenty eight-five hundred and fourths (28-504), defendant Arsène Rouchnrd, twenty eight-five hundred and fourths (28-504).defendant Edouard Lortie one hundred and twelve-five hundred and tourths (112-504).defendant A.Girard, fifty six-five hundred and fourths, (50-504), J.-S.-C.Letendre fifty six-five hundred and fourths (56-504), defendant Théode Dupras eight-five hundred and fourths (8-504), defendant Signard Dupras eight-five hundred and fourths (8-504), defendant Adhemar Dupraa eight-five hundred and fourtlis (8-504), defendant Azilda Dupras and Théophile Dupras eight-five hundred and fourths (8-504), defend- 699 cil»! cent quatre (2 501).le défondeur Corsinie Dupras deux-cinq cent quatre (2 604), h; défendeur Byivanie Dupras deux-cinq cent quatre (2-504), le défendeur J.-A.Biludcuu oinquaiito- six cinq eent quatre 156 504).Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de MAI prochain, à I )l X heures du matin.Le shérif, L.-.l.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.3 avril 1018.1325 II 2 [Première publication, 6 avril 1918].PONTIAC Cour du magistrat.Province de Québec, | H R.BARRY, de-District de Pontiac.i Ls,~ mandeur ; contre No 700.1 BOZIEL LA IT ÈRE, dé- fendeur.Toute la lisière de terre située dans le cinquième rang du canton de l'Ile Allumette, dans le district de Pontiac, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de l'Ile Allumette, connue étant le lot numéro quatre (4) des dits rang et canton\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances qui s'y rattachent.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Pontiac, dans le village de Bryson, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL 1918, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, BERXARD-J.SLOAN.Le bureau du shérif, Bryson, Que., 7 mars 1918.937\u201411-2 (Première publication, 10 mars 1918.] QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir :| I( IX ACE BI LODE AU, de Xo 5541./ * la cité de Québec ; contre BERNADETTE COTTER, épouse séparée de biens de J.-P.Coveney, de la cité de Québec, commis, et ledit J.-P.COVENEY mis en cause pour assister et autoriser sa dite épouse, à savoir : 1.La subdivision Xo 52 (cinquante-deux) du lot Ne 147 (cent quarante-sept) du cadastre officiel pour Notre-Dame-de-Québec maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Crémazie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances ; 2.La subdivision Xo 53 (cinquante-trois) du lot No 147 (cent quarante-sept) du cadastre officiel jMjur Xotre-Dame-de-Québec, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Crémazie\u2014avec les bâtisses en construction, circonstances et dépendances ; 3.La subdivision No 34 (trente-quatre) du lot No 146 (cent quarante-six) du cadastre ant Edmond Dupras, eight-five hundred and fourths (S 504) defendants W'hilhelmine Dupras and Camille Dupras, eight live hundred and fourths (8 504),defendant Estelle Dupras, twe- live hundred and fourths (2 501), defendant ('(;me Dupras two-five hundred and fourths (2 501), defendant Cursinic Dupras.twi five hundred and fourths (2-504), defendant Sylvanie Dupras, tWO-five hundred and fourths (2 504), defendant J.-A.Bilodeau, fifty six live hundred and fourths (50 504.To be si Id at my office, in the city : f Mom re -1 \u2022 on theEIGHTHday of MAY next, al TEN o'clock in the forenoi n.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriffs' otiice.Montreal.3rd April.1018.1320\u201414-2* [First publication, 6th April, 1918.1 PONTIAC Magistrate's Court.Province of Quebec, | T~\\ R.BARRY, plain-District of Pontiac.i tiff ; against No.700.1 BOZIEL LAPIÈRE, defendant.All that parcel of tract of land situate in the fifth range of the township of Allumette Island, in the district of Pontiac and knwon and designated according to the official plan and in the book of reference for the said township of Allumette Island, as lot number four (4) of the said range and township\u2014with all the buildings and appurtenances thereunto belonging.To be sold at the registrar's office for the countv of Pontiac, in the village of Rryson, on the SEVENTEENTH day of APRIL, 1918, at TEX* o'coclk in the forenoon.BERXARD-J.SLOAN, Sheriff.Sheriff's office.Brvson, Que.7th March, 1918.938-11-2 [First publication, 10th March, 1918.] QUEBEC FIERI FACIAS.Circuit Court.Quebec, to wit :) IGNACE BILODEAU, of No.5541./ I the city of Quebec; against BERNADETTE COTTER, wife separated as to propertv of J.-P.Coveney, of the citv, of Quebec, clerk, and the said J.-P.COY EXE Y, mis-n-eause, to assist and authorize his said wife, to wit : 1.The subdivision No.52 (fifty two) of the lot No.147 (one hundred and forty seven) of the official - adastre for Notre-Damo-de-Québec, now Montcalm ward.of the city of Quebec, bong an emplacement situate on Crémazie street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies : 2.The subdivision Xo.53, (fifty three) of the lot No.147 (one hundred and forty seven) of the official cadastre for Xotro-Damo-de-Québoc, now Montcalm ward,of the city of Quebec, being an emplacement situate on Crémazie street\u2014with the buildings under construction, circumstances and dependencies ; 3.The subdivision Xo.34 (thirty four) of the lot Xo.140 (one hundred and forty six) of the 700 officiel pour Notre-Damc-de-Québec, maintenant quartier Montcalm, de la eité de Québec, étant un emplacement Bitué sur la rue C'rénia/ie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Ces trois lots sujets conjointement à une rente foncière annuelle de 1270.66 payable le 1er de mai â l'HÔ'el-Dieu, de Québec; 4.La subdivision Xo 35 (trente-cinq) du lot Xo 3768 (trois mille sept cent cinquante-huit) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement s tué sur la rue de Sa la berry\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de 844.00 payable le 1er de mai à l'Hôte-Dieu, de Québec.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec le \\ IXCT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif.Québec, 21 mars 1018.1150\u201412-2 (Première publication, 23 mars 1918].[Deuxième publication, 6 avril 1918].SAINT-HYACINTHE officiai cadastre for Xotre-Dame-de-Qucbec, now Montcalm ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Crémazie street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The said three lots being subject jointly to a year y ground rent f 1270.66 payable on the 1st May to the Hotel Dieu, of Quebec; 4.The subdivision No.36 (thirty five, of the lot Xo.\"1758 (three thousand seven hundred and fifty eight) of the official cadastre for Montcalm ward,of the city of Quebec, being an emplacement situate on de Salaberry street- with the DUÎ dings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to a yearly ground rent of $44.00 payable on the 1st May to the Hotel-Dieu, of Quebec.To be sold at mv ollice, n the City of Québec, on the TWENTY SIXTH day of april next, at TEX o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOIJN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 21st March, 1018.1100\u201412-2 (First publication, 23rd March, 1018].'Second publication, 0th April, 1918].SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS ( 'our supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir! I I E O N A R D No 11.I L- (TIARBON- NEAU, demandeur ; contre LEDGER GAUTHIER, défendeur.Trois lots de terre situés dans le township d'Acton (Pointe d'Acton) district de Saint-Hyacinthe, sur le chemin de Durham, connue et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du dit township d'Acton sous les numéros un, deux et trois (Nos 1, 2 et 3), contenant en superficie totale 205 acres, plus ou moins.Pour être vendus à la porte de l'église de la ville d'Actonvale, comté de Ragot, le SEPTIEME jour de MAI prochain (1018), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.JOS.-L.CORMIER.Bureau du shérif.S:fint-Hyacinthe.2 i vril 1918.1283\u201414-2 [Première publication, 6 avril 191 S] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 I E O N A R D ' No.11./ Li CIIARBON- XEAU, plaintiff ; against LUDGER GAUTHIER, defendant.Three lots situate in the township of Acton (Pointe d'Acton), district of Saint Hyacinthe, on the Durham road, known and designated on the official plan and book of reference of said township of Acton, under the numbers one, two and three (Nos.I.2 and 3).containing in whole superficies 205 acres, more or less.To be sold at the church door of the town of Actonvale, county of Bagot, on the SEVENTH day of MAY next (1018), at ELEVEN o'clock ( 'clock in the foreniioc.JOS.-L.CORMIER.Sheriff.Sheriff's office.Saint Hyacinthe.2nd April.1018.1284\u201414-2 [First publication, 0th April.1018.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.Canada, | I -B.LEFEBVRE, Province de Québec, ( J \u2022 demandeur ; vs District de Montréal.I JOSEPH DEHE It-No 1228.I TOGH, défendeur, à savoir : Un tiers indivise de deux terrains situés dans la paroisse de Sainte-Thérèse-de-Rlainville, district de Terrebonne, connus et désignés aux plan et livre de renvoi de la paroisse de Sainto-Thérèse-de-Blainville, sous les numéros deux cent trente-sept et deux cent quarante et un (237 et 241)\u2014 avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus â la porto de l'église catholique de la ville de Sainte-Thérèse-de-Blainville, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, ] T -B.LEFEBVRE Province of Quebec, i J \u2022 p 1 a i n ti ff ; vs District of Montreal, i JOSEPH D E II E R-No.1228.I TOGH, defendant, to wit : The undivided third part of two lots of land situated in the parish of Sainte-Thérèse-de-Blainville.district of Terrebonne, known and designated on the official plan and hook of reference of the parish of Samte-Thérèse-de-Blain-ville, under the numbers two hundred and tliirty seven and two hundred and forty one (237 and 241)\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold, at the catholic church door of the town of Sainte Thérèse-de-Blainville, county and 701 / comté et district de Terrelxmno, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, mil neuf cent dix-huit, entre DIX et ONZE heures de l'avnnt-midi.l,e shérif, J.-W.CYR.Bureau du shérif.Siinte-Scholastupie, 11 mars BUS.1017\u201411-2 1 Première publication, 10 mars 1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieurs.Canada, | 1 OUI S BEDARD, Province de Québec, I *\u2014* demandeur ; vs District de Montréal.ALFRED-GEORGE-P.No 4689.) HOWELL, défendeur.Les lots de terre connus sous les Nos 1 et 2 de la subdivision officielle du lot Xo 33 (33-1 et 2), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saintc-Agatho-dos-Monts, dans le troisième rang du canton Beresford, dans le district de Terrebonne\u2014 avec les b&tisses dessus construites.Pour être vendus, suivant ordonnance de l'honorable juge Victor Allard, en date du 14 février 1918, siégeant là et alors à la Cour supérieure pour h' district de Montréal, au bureau du shérif du district de Montréal, en les cité et district de Montréal, le DIX-IIUITIFMK jour d'AVRIL 1918, à DEUX heures de l'après-midi.I.e shérif, J.-W.CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastkpie, 11 mars 1918.1019\u201411-2 (Première publication, 10 mars 1918.] VENTE PAR LE SHERIF MONTMAGNY AVIS PUBLIC est par le présent domié que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux resj)ectifs tel que mentiomié plus bas.FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS ('our supérieure.- Montmaany.Montamgnv, à savoir: I I A BANQUE XA-No 108.I Li TIONALE.corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires à Québec et une succursale à Sainte-Marie-de-Beauce, demanderesse : contre NAPOLEON BOLDUC, cultivateur, de Sainte-I.ucie-do-Beauregard, comté de Montmagny, défendeur, à savoir : Le lot numéro trente et un connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour le huitième rang du canton Talon, paroisse de Suinto- Lucie-de-Beauregard avec les bâtisses desus construites, circonstances et dépendances.A distraire cependant : 1.Trois cents (300) cordes de bois de pulpe à prendre sur le dit lot trente et un, suivant titres de Bolduc et Genest ou représentants.2.La coupe de onze cents ( 1 KM)) cordes de bois de pulpe à prendre aussi sur le dit numéro trente et un et vendu- à Geo.Carrier ou représentants, pour une période de \u2022\"> ans.à dater du 27 janvier 910.'{.La coupe de cinq cents (ô00) cordes de bois district of Terrebonne, on the SEVENTEENTH day of APRIL next, one thousand rune hundred and eighteen, between TEX and ELEVEN of the clock in the forenoon.J.-W.CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 11th March, BUS.1018\u201411-2 [First publication, 10th March, 1918.] PIER] FACIAS DE BONIS ET DE TER BIS.Superior Court.Canada, | I OU IS BE DARD, Province of Quebec, I I\u2014« plaintiff; vs AL-District of Montreal.[ FRED-GEORGE-P.No.4680.I HOWELL, defendant.Those certain lots of land known as Nos.1 and 2 of the official subdivision of the lot No.33 (33-1 and 2).on the official plan and in the book of reference of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, in the third range of the township of Beresford, in the district of Terrebonne\u2014with the buildings thereon erected.To be sold,pursuant to an order of Honourable Justive Victor Allard.dated 14th February, 1918, then and there sitting in the Superior Court of the district of Montreal, at the office of the sheriff for the district of Montreal, in the citv and district of Montreal, on the EIGHTEENTH day of APRIL, 1918, at TWO o'clock in the afternoon.J.-W.CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte-Scholastique, 11th March, 1918.1020\u201411-2 [First publication, 10th March, 1918.] SHERIFF'S SALE MONTMAGNY PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Superior Court.- Montmagny.Montmagny, to wit :\\ I A BANQUE XATIO-No.168.I a-4 XALE, a body po- litic and corporate, having its head office at Quebec and a branch office it Sainte-Marie-de- Beauce.plaintiff; against NAPOLEON BOLDUC, fanner, in the parish of S.iinte-Lucie-de-Beauregard.county of Montmagny, defendant, to wit : The lot number thirty one.known and designated on the official plan and book of reference for the eighth range, township of Talon, parish cf Sainte-Lucie-de-Beatiregard with the building thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted however : 1.Three hundred (Xo.3(H)) cords of pulp wood to be taken on the aforsaid K.t.according to Genest and Bolduc'e titles or representatives.2.The wood cutting of eleven hundred (I KM)) cords of pulp wood t'1 be taken on the same lot thirty one.ami sold to Geo.Carrier or representatives, for a period of live years, from the 27th Janyary, 1016.3.The wood cutting of five hundred cords of sur le lot 31, huitième rang Talon, vendu a Geo.Carrier, ou représentante, suivant litres.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saiiite-I .ucic-do-Boaurogard.le SEPTIEME jour de MAI prochain (1918), à DIX heures du matin.Le député-shérif.LEOPOLD ROY.Bureau du shérif.Montmagny 5 avril 1918.1380- 11 2 [Première publication, '» avril bus.! Lettres patentes \"The Campbell's Bay Milling Company, Limited \" \u2022 Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'adiuhùs'r tour de la province de Québec, de-» lettres patentes, en date du 27 mars 1018, Constituant en corporation MM.Samuel Burrows, voiturier, Haoul I/gor, gérant de banque, Pat.Mousseau.cultivateur.Archibald Mael.ean, ingénieur mécanicien, Campbell's Bay, et Pat.Sloan, cultivateur, \\ inton, Que., pour les lins suivantes : Exploiter une meunerie, acheter et vendre l'immeuble que s y rattache, acheter et vendre les forces hydrauliques génératrices de pouvoir moteur et d'électricité, vendre cette force motrice ou cette électricité dans le comté de Pontiac, en fait faire tout ce qui est nécessaire a l'exploitation d'une meunerie, produire et vendre l'énergie électrique et ses accessoires, en rapjM>rt avec cette exploitation, sous le nom de \"The Campbell's Bay Milling Company, Limited \", avec un fonds social de cinquante mille piastres (850,000.00), divisé en cinq cents (ôOO) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Campbell's Bay, dans le district de Pontiac.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1297\u201414-2 C.-J.SIMAPD.\" St.Arnaud, Biron & Compagnie, limitée \".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 21 mars 1018, constituant en corporation M.M.E.st-Arnaud et Jos.-E.Biron, industriels : David-Tancrède Trudel et A.-.L-()vihi Bergeron, notaires : J.-Aureus Bergeron, comptable, tous de Sainte-( îeneviéve-de-Batiscan, dans les buts suivants : Fabriquer les chaussures de cuir, de caoutchouc, de drap, de feutre, acheter, importer, exporter, vendre en gros et en détail les chaussures, le cuir, le caoutchouc, le drap, le feutre et faire le commerce de tous les produits qui entrent dans la fabrication des chaussures ; Acheter, importer, exporter, vendre les peaux vertes et tannées : Exploiter l'industrie de la tannerie et faire le commerce de tous les produits qui entrent dans la fabrication du cuir; Fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter les cirages, vernis mordants, agrafes et tout le matériel qui entre dans la fabrication des chaussures ; Acheter, construire, louer, exploiter des manufactures, tanneries, magasins, entrepôts, ateliers woial (f>(X)) on the lot number thirty one.eighth range Talon, sold to (leu.Carrier or representatives, according to titles.To be sold at the church door of the parish of Sainte-l.uoie-de-Boaurcgard, on the SEVENTH day of MAN' next 1918, at TLX .-'clock in the forenoon.LEOPOLD ROY, I teputy sheriff.Sheriff's ollice.Montmagny, 3rd April, 1918.1340 14-2 [First publication.6th April.1918.] Letters patent \"The Campbell's Bay Milling Company, Limited ' .Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the 27th March, 19IS incorporating Messrs.Samuel Burrows livery, Raoul Léger, bank manager, Pal.Mou-oau, farmer, Archibald Mael.ean.mechanical engineer, Campbell's Bay, and Pat Sloan, fanner.Vinton.Que., for the billowing purposes : To operate a Hour mill, buy and sell real estate in this connection, buy and sell water powers for motive power and electricity, -ell of this power or electricity in the county of Pontiac, in fact do all necessary to operate \u2022> Hour mill and generate and sell electric power and other incidentals in connection therewith, under the name of \"'The Campbell's Bay Milling Company, Limited\", with a capital stock of fifty thousand dollars (SôO.tKMMMl).divided into five hundred (ÔOO) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the coloration, will be at Campbell's Bay, in the district of Pontiac Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of March, 1918.C.-.L SIMARD.129S II 2 Assistant Provincial Secretary.\" St.Arnaud, Biron & Compagnie, limitée \".Publics notice is hereby given thai, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of March, BUS, incorporating Messrs.F.St-Arnaud and Jos.E.Biron, manufacturers ; David-Tancrède Trudel and A.-.I.-()vila Bergeron, notaries ; J.-Aureus Bergeron, accountant, all of Sainte-(îeneviève-de-Batiscan.for the fol owing purj>o-ses ; To manufacture leather, rubber, cloth and elt boots and shoes, purchase, import, export, sell wholesale and retail boots and shoes, leather, rubber, cloth, felt and deal in any product that enters into the making of boots and shoes To purchase, import, export, sell tanned and green hides To carry on a tannery business and deal n any product that enters into the manufacture of leather : To manufacture, purchase se'1, import, export blacking, corrosive varnish, hooks and any material- that enter into the manufacture of boots and shoes ; To purchase, construct, lease, operate fac ories, tanneries, stores, warehouses, machine shops 703 de macluneries nécessaires au commerce de la compagnie et aussi les vendre et on disposer à quelque titre (pie ce suit : Obtenir, enregistrer, acheter, vendre, l0U6T à charge de royauté OU autrement acquérir, détenir et exploiter à quelque titre (pie ce soit toute patente, invention, brevet, marque de commerce utiles à la compagnie et aux fini de son commerce: Paire le commerce, la vente et la fabrication de tous les articles qui se rattachent de prèfl OU de loin au commerce et à l'industrie de la compagnie et dont elle pourrait tirer profit : Développer, exploiter des pouvoirs d'eau, produire, accumuler l'énergie électrique pour la production de la chaleur, de la lumière et de la force motrice nécessaires à la Compagnie avec faculté de vendre ou de disposer du surplus dans les limites du comté de ( 'hamplahi ; Négocier avec >les cor]oralions municipales ou autres et obtenir desdites corporations dos droit-, privilèges et concessions à l'avantage de la compagnie ; liniettre et octroyer des parts acquittées de capital-actions de la compagnie en paiement de toute propriété, meuble ou immeuble ou en paiement de tous droits, privilèges ou concessions cédés à.ki compagnie ; S'unir à toute compagnie ou corporation, on acheter les propriétés, droits, franchises, exécuter les contrats de telle compagnie ou corporation, eji assumer les obligations et responsabilités, en payer le prix d'achat en argent, parts acquittées dèoenturee ou autres valeur.- de la compagnie : Acheter, louer, acquérir, détenir ot exploiter les biens meubles et immeubles, propriétés, franchisee, achalandage, droits, privilèges de toute personne, société ou corporation engagées dans le même genre de commerce que \u2022\u2022chu de la compagnie, acquitter o{ payer le prix d'achat des dits biens, meubles, propriétés, franchises, achalandage, droits et privilèges en argent ou partie en argent et partie en parts acquittées de la compagnie et assumer les responsabilités, obligations et dettes de telle- personne, société, compagnie ou corporation ; Accepter en paiement de toute dette due à la compagnie, des parts acquittées, des debentures, obligations OU autres valeurs : Disposer des deniers qui seraient disponibles et les placer de la façon qui sera jugée la plus avantageuse j>our la compagnie ; Rémunérer en argent, parts acquittées, debentures, les services de toute personne, compagnie ou corporation rendus pour les fins de l'organisation ou dans l'administration des affaires générales de la compagnie ; sous le nom de ''St-Arnaud, Biron & Compagnie, limitée\", avec un capital social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ff99.000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres (.«100.00).chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Sainte-Geneviève de Batiscan, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province.1347\u201414-2 C.-.I.SIMARD.\" Kipawa Fibre Company, limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, i a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des ettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1918, constituant en corporation M M.Gordon Walters MacDougal .avocat et conseil du roi ; Lawrence MacFarlane, avocat et conseil Decessary for the business of the conipany and also sell and dispose of same under any title whatever : To obtain, register, purchase, sell, lease under royalty or otherwise, acquire, hold and exploit under any title whatever any patent invention, brevet.trade mark useful to the company and the purposes of its business : .To deal in, sell and manufacture any articles connected in any way with the business and industry of the company and from Which it may derive profit : To develop, operate water DOWCrS, generate, accumulate electric energy fl r the production of light, heat and power neoes-arv to the company with power to sell or dispose of any surplus «i ithin the limits of the county of Champlain : To deal with municipal OT Other corporations and obtain from the said Corporations, rights, privileges and concession* advantageous to the oompagny : To issue and grant paid up shares of the capital stock of the company in payment for any property, moveable or immoveable, or in payment for any rights, privileges or concessions conveyed to the company : To amalgamate with any company or corporation, purchase the property, rights, franchises of same, carry out the contract- OI such company or corporation, assume the liabilities and responsibilities of such, pay for the purchase price of same in cash, paid up shares, debentures or other securities of the company ; To purchase, lease, acquire, hold and exploit the moveable and immoveable assets, property, franchises, goodwill, rights, privileges of any person, firm or corporation engaged in the same kind of business as that of the company, to settle and pay for the purchase of the said assets, moveables, property, franchises, goodwill, rights and privileges in cash or partly in cash and partly in paid up shares of the company and assume the responsabitities, obligations and debts of such person, firm, company or corporation ; To accept paid up shares, bonds, debentures or other securities in payment for any debt due to the conipany ; To invest the money not immediately required by the company in the manner deemed most advisable : To remunerate the services of any person, conipany or corporation rendered for the purposes of the organization or in the administration of the general business of the company in cash, paid up shares or debentures, under the name of \" St-Arnaud Biron A: Compagnie, limitée\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Sainte-( ieneviève-de-Batiscaii, in the district of Three Hivers.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-first day of March, 1918.C.J.SIMARD, 1348- 14-2 Assistant Provincial Secretary.\" Kipawa Fibre Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quel>oe Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the province of Quebec, hearing date the twenty eighth day of March, 1918, incorporating M.M Gordon Walters MacDougall, advocate and King's Counsel ; Lawrence MeKarlane, advocate and Kind's 704 i (lu roi ; John MacNaughten, avocat : .laines Counsel ; John MaeNaughton, advocate ;.Iames Qeary Cartwright, gérant de bureau ; et Florence Geary Cartwright, office manager ; and Porence Rodger, sténographe, tous de a cité de Montréal, Itodger, stenographer: all of the city of Mon- dans la province de Québec, pour les fins sui- t rea 1, in the province of Quebec, for the following vantes : purposes : Exercer l'industrie forestière et le commerce To carry OU the business Of lumbering and the du hois, sous toutes leurs formes ainsi (pie tous les lumber trade in all its branches, and all other nut re- négoces qu l'y rattachent, y OOmpril business incidental thereto including buying, ' achat la vente et le trafic «le lotîtes les sortes de selling and dea ing in all kinds of sawed, squared bTes et billot» sciés, équarris et fendus, le bois and hewed lumber and timber, saw logs, ties, de Sciage SB traverses lès planches poteaux POUT piling, telegraph and telephone )>olos, fences réseaux de té (phone et téégraphe poteaux à posts, wood and all Other products of the forest ; clôture, e DOM et les autres produits de la forêt ; to carry oui in all its branches the business of a exercer sous toutes ses tonnes l'industrie de manu- manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, facturier! et marchands do billes, bois de char- pulp, pulp wood, paper and other products or pente i't ile construct ion, de la pulpe du bois de by-pr» duets of wood and pulp and all other arti- pulpc.du papier ainsi que des autres produits OU efca and materials into which wood enters or BOUS-pn duits du bois, de la pulpe, des autres arti- forma a part and to carry on the business of gene- cles et matériaux dane esquels le bois entre ou est ral manufacturers and millers and to establish partie, exercer aussi l'industrie de manufacturiers shops or stores, and to purchase, sell and deal et opérateurs île moulins, établir des usines ou des in general merchandise : magfurns, acheter, vendre et commercer de toutes marchandises généralement : Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- To manufacture, buy, sell and deal in peat, merœ de la tourbe du bois, de l'aCool, du carbure wood, and alcohol, cale uni carbide and all kinds de cale mu ainsi que de toutes les sortes de pro- of chemicals and to purchase, erect or otherwise duits chimiques, aussi acheter, construire OU SU- acquire such factories and works as may be trenient acquérir les fabriques et usines jugées deemed necessary for such purposes ; nécessaires à ces fins : Creuser dés mines, acquérir par achat ou autre- To mine for minerals, to acquire by purchase ment et gérer, développer, exploiter, vendre, or otherwise and to manage, deve'op, operate, prendre à bail des mines OU des concessions sell and lease mines or mining claims and to deal minières et trafiquer de leurs produits, et se livrer in the products thereof and to carry on the busi-à l'industrie de fondeurs de toutes les sortes de ness of smelters of all kinds of metals ; métaux : Acquérir par achat, louage, bail, échange ou To acquire by purchase, lease, hire, exchange autrement, et posséder des terrains, concessions or otherwise, and hold lands, timber limits or foresters ou permis, des lots de grèves, privi ùges licenses, water lots, water privileges and powers de navigation, des pouvoirs et droits y afférents, and rights and interests therein, and to build et y construire, les développer, ou fiver, ertiliser, upon, develop, cultivate, farm, softie and other-coloniser et autrement le-améliorer ot les utiliser; wise improve and utilize the same ; Aider et subvent onnor au moyen de bonus, To aid and assist by way of Ixmus, advances of prêts de deniers ou autrement, avec ou sans garan- money or othenvise with or without security, tie, les colons (et les personnes (pii ont l'intention settlers and intending settlers upon any lands de le devenir) des terres appartenant à la eompa- belonging to or sold by the Company or in the gnie ou qu'elle a vendues, dans le voisinage dos neighbourhood of said lands, and generally to dits terrains, et généralement favoriser la coloni- promote the settlement of such lands ; Ration de ces terres : Acheter, acquérir, posséder, construire, amé- To purchase, acquire, own, erect, equip, main-nagor.maintenir et exploiter des mou ins à scie, tain and operate saw mills, grist mills, flour mills, à grains, à farine, à pulpe, à papier ainsi que des pulp and paper mills and factories fabriques ; Construire, acquérir, posséder, administrer, To construct acquire own, manage, charter, affréter, exploiter, prendre à bai1 et louer toutes operate, hire and lease all kinds of steam and sortes de vaisseaux à vapeur et à voiles, des ba- sailing vessels, boats, tugs, barges and other tcaux, remorqueurs, barges et autres navires, vessels, wharves, docks, elevators, warehouses, des quais, docks, élévateurs, entrepôts, ban- freight sheds and other buildings necessary for the gars à marchandises et autres structures purpose ol the company and to tow.carry goods, nécessaires aux fins de la compagnie, et faire freight and passengers for hire and generally to e touage, le transport dos marchandises, du carry on the business of an elevator, navigation fret et dos voyageurs à louage do services, et and transporting company ; généralement se livrer aux opérations d'une compagnie d'élévateurs, de navigation et transport : Construire ou acquérir par bail, achat ou autre- To construct or acquire by lease, purchase or ment, activer dos usines pour la génération, la otherwise, and operate works for the production, vente et la distribution de la vapeur, de l'éleotri- sale and disposal of steam, electric, pneumatic, cité, de la force ou énergie pneumatique, hydrau- hydraulic and other power or force, and to pro- liquo et autre, et produire, créer, développer, duce, create, develop, acquire by lease, purchase acquérir par louage, achat OU autrement, con- or otherwise, and to control and generally deal frôler et généralement train pier de, et utiliser, in and use, sell, lease or otherwise disjxise of such vendre, louer ou autrement disposer de cette steam, electric, pneumatic, hydraulic and other force à vapeur, électrique, pneumatique, hydrauli- power for any uses and purposes to which the que et autre pour aucunes fins et aucuns objets same are adapted, provided always that the rights auxquels elle s'adapte, pourvu que les droits, privileges and jxiwors hereby conferred tijxtn the privuèges et pouvoirs conférés à la compagnie company in this paragraph in acquiring, using par les présentes, dans ce paragraphe, à l'effet and disposing of electricity, when exercised d'acquérir, utiliser l'électricité et d'en disjxiser, outside the property of the company, shall lie lorsqu'ils seront exercés hors la propriété de la subject to all the laws and regulations of the pro- 705 compagnie, .soient assujettis à toutes les lois et à vineial and municipal authorities in that behalf, tous les règlements des aut.rites provinciales et provided that the company may not exerci-e municipales y relatifs, et pourvu que la compagnie any of the powers granted by this paragraph n'exerce aucun des |>ouvoirs qui lui sont octroyés within tin- I'rovinee of Quebec in and over any par le présent paragraphe, dans la province de other tendon than that comprised in t he counties Québec, sur et dans aucun territoire autre (pie of Pontiac, Tcmiseaminguo and Ottawa ; celui compris dans le- comtés de Pontiac.Témis-caming et ( Mtau a ; Construire, améliorer, entretenir ou aider à la Tu construct, improve, maintain or aid in the construction et à l'entretien de chemins, ponts, construction and maintenance of roads,bridges, quais,jetées,viaducs,aqueducs,docks,entrepôts, wharves, piers, viaducts, aqueducts, docks.et autres bâtisses et structures nécessaires OU COU- warehouses, and other buildings and works that venant aux objets de la Compagnie ; may be necessary or convenient for the purposes of the company ; Solliciter et entretenir, enregistrer, loua, acqué- To apply for and maintain, register, lease, rir et détenir, ou vendre, louer et disposer, acquire and hold or to sell, lease and dispose of accorder des permis à leur sujet, ou autrement and grant licenses in respect thereof, or otherwise faire valoir aucuns brevet- d invention, des aîné- turn to account any patents of invention, impro- liorations, procédés, marques et noms de connner- vemcnts.or processes, trade marks, trade names, ce.et les autres choses nécessaire- ou utiles à au- and the like necessary or useful for any of the cun des objets de la compagnie ; purposes of the company ; Conclure, avec aucun.- gouvernements OU To enter into any arrangement with any aucunes autorités suprêmes, municipales, locales governments or authorities, supreme, municipal, ou autres, aucun arrangement utile aux objets local or otherwise that may seem conducive to de 'a compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir the company's objects, or àny of them, and to de ces gouvernements ou autorités aucun-droits, obtain from such governments or authorities privilèges et concessions (pie la Compagnie croira :,\u201ey rights, privileges and concessions which the désirable d'obtenir, et remplir cet arrangement et company may think it desirable to obtain, and s'y conformer, et exercer ces droits, privilèges et ower to dispose of ; To do all or any of the matters hereby authorised either alone or in conjunction or as factors, trustees or agents ; The i>owers in each paragraph t > bo in no wise limited or rest rioted by reference to or inference from the terms of any other paragraph .To do all such other things as may be necessary to the due carrying out of the above object-, under the name of \"Kipawa fibre Company, limited '.with a capital stock of twentv million dollars ($20,000.000.00), divided into two hundred thousand (200,000) shares of one hundred dollars (81(10.00) each.The principal place of the business of the eorjK>-ration, will dc at the city Of Montreal, in the province of Quebec.I toted from the ollice of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of March, 1018.*C.-J.SIMARD, 1340 11 2 Assistant Provincial Secretary.Treasury Department AVIS DE FORMATION DE SOCIETE CHARITABLE.Avis est par le présent dénué que la formation d'une société charitable sous le nom de \" Les Sacs au Dos de 1914 \" a été autorisée en vertu d'un ordre en conseil portent le numéro 390 et approuvé le vingt-huitième jour de mars 1918.Le but de la société est déchiré être :\u2014Au moyen de et ntributions ou souscriptions volontaires, dons ou donations de ses membres ou du public, de secourir les afllgés par suite de maladie, accident ou revers de fortune.les veuves et les orphelins et les vétérans de la guerre et leurs familles de nationalité française.\\je siège principal de la société est fixé dans la cité de Montréal.Doiuié conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0890 des Statuts refondus de la province de Québec.1909.ce quatrième jour, d'avril 1918.Le surintendant des assurances.EDW.-E.DUCKWORTH.Pour le trésorier de la province de Québec.Branche des assurances.Département du trésor, Québec.1319 AVIS DE FORMATION DE SOCIETE CHARITABLE Avis est par le présent donné que la formation d'une société charitable sous le nom de \" Ladies Committee of the Princess Patricia's Canadian Light Infantry '' a été autorisée par uni rdre en conseil portant le numéro 389 et approuvé e vingt-huitième jour de mars 1918.Ixî but de a société est déclaré être :\u2014 Le soin des officiers et soldats du Princess Patricia's Canadian Light Infantry revenus d'outre-mer, aussi pour les autres officiers et soldats retour du front ; d'établir dans Montréal des quartiers-généraux temporaires jiour e régiment, où un rôle d'honneur, des registres, archive - et un bulletin de régiment peuvent être tenus, et où les hommes du régiment et leurs familles, aussi bien NOTICE Of FORMATION OF A CHARITABLE ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a charitable association under the name of \" Les Sacs au Dos de 1914 \" has been authorized by an Order in Council bearing the number 390 and approved the twenty eighth day of March, 1918.The purposes of the association are stated to be :\u2014By means of voluntary contributions, subscriptions, gifts or donations from its members or from the public, of making provision for those afflicted by sickness, accident, reverse of fortune, and for widows and orphans and the veterans of the war and their families of French nationality.The head office of the association is fixed in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of Article 0890 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.this fourth dav of April.1918.For the Treasurer of the Province of Quebec-.EDW.-E.DUCKWORTH.Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec.1320 NOTICE OF FORMATION Of A CHARITABLE ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a oharitab e association under the name of \" Ladies Conunittee of the Princess Patricia's Canadian Light Infantry\" has been authorized by an Order in Council bearing the number 389 and approved the twenty eighth day of March, 1918.The purposes of the association are stated to be :\u2014The caring for the officers and men of the Princess Patricia's Canadian Light Infantry who have returned from overseas, and also for other returned officers and men ; to establish temporary head quarters for the regiment in Montreal, where a roll of honour, register, records and a regimental bulletin can be kept, and where men of the regiment and their families, aR well 707 qU6 Id hommes des autres bataillons et leurs parents seront reçus par les membres de la société, assistés et soignés par tous les moyens possibles, le tout, au moyen de contributions volontaires, souscriptions, dons ou donations de la part de ses membres ou du public.Lj siège principal de la société e.-t fixé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux disposit ions du paragraphe -I de article f>89(> des Statuts refondus de la province de Québec, 1000, ce quatrième jour d'avril 1918.Le surintendant des assurances, EDW.-E.DUCKWORTH.Pour le trésorier de la province de Québec Branche des assurance.-.Département du trésor.Quebec.1321 Compagnie autorisée à faire des opérations as men from the batallions or their relatives will be niet by members of the association and assisted and cared for in every jxissible way the whole, by means of voluntary contributions, lubscrip-tion.-, gifts or donations from its member! or from the public, The head ollice of the association i- fixed in the city of Montreal.(liven pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of Revised Statutes of the Province of Quebec.1909, this fourth dav of April.1PIS.For the Treasurer of the Province of Quebec.EDW.-E.DUCKWORTH, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1322 Company authorized to do business La Compagnie 'Cement (inn Company.Incor|K>rated\" a été autorisée à faire des ojiéra-t ions dans la province de Québec.1.CS pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des luis de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Alexander Cameron McNeil, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, 1317 C.-J.SIMARD.Québec, 26 mars 1918.1317 The company \u2022Cement Gun Company, Incorporated\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving sen-ices in any suits and proceedings instituted against it.is Mr.Alexander-Cameron McNeil, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec.20th March, 1918.1318 ERRATA Au bas de la page 01» du Supplément de la Gazctb officiellt du 23 février 1918, dans l'arrêté en conseil intitulé : \" Ix>i des Véhicules-Moteurs \", la formule doit se lire comme suit : C.F.=Df x N x C au lieu deC.F.=D2 x N xC 7.5 7.5 1.143 A la page 583 de la Gazette officielle du Hi mars 1918 a la deuxième ligne du paragraphe a et à la quatrième ligne du paragraphe C de l'arrêté en conseil du 8 mars, 1918, version française.lisez \" où il n'existe pas de règlement de prohibition \" au lieu de \" où il existe un règb ment de prohibition\" 1341 Faillite\u2014 avis \"de Province de Québec, district d'Ibcrville, Cour supérieure.In rc : Aleide Trahan, Saint-Jean, QÛé., insolvable.Avis est donné par la présente (pie.le 3()iôme jour de mars 1918, le soussigné a été nonuné par une ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.ERRATA At the bottom of page 66 of the Supplement of the Official Gazette of the 23rd February, 1918, in the Order in Council intituled \" Motor Vehicle Law \" the formula must read as follows : H.P.=D' x N x S instead of I LP =1)2 x N x S 7.ô 7.5 1344 On page 583 of the Official Gazette of the 16th March.1918, at the second line of paragraph a and at the fourth line of paragraph c of the Order in Council of the 8th March.1918, French version, read \" où il n'existe pas de regit ment de prohibition \" instead of \" OÙ il existe un règlement de prohibition \".1342 Notices of Bankruptcy Province of Quebec district of Iberville, Superior Court.In re : Alcide Trahan, Saint Jean, Que., insolvent.Notice is hereby given that, on the 30th day of March, 1918, the undersigned luis been appointed, by an ordonnance of this court, curator to the above estate. Los créancicrs dudit insolvable sent rc(|iiis de filer leur reclamation &monbureau, 88 rue Craig- Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis, s'ils ne l'ont déjà fait.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureaux : 880 Edifice \"Power\".Montréal.3 avril 1918, 1807 Pmvince de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, //' ft : Succession vacante Edouard McGowan, Sainte-Martine, Que.Un troisième et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sen ouvert à objection jusqu'au 20 avril 1918, après laquelle date «c dividende sera payable à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal.Le curateur.VINCENT LA M Alt HE.Bureaux : 820 Edifiée \"Power\".Montréal.3 avril 1918, 1309 Canada, province de Québec, district de Québec, Cour su|x''rieure.Dans l'affaire de François Duehosnoau, marchand, Saint-Tito.Champion, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 22 avril 1918.Ce dividende sort payable à mon bureau, le ou après le 23 avril 1918.IjO curateur.J.-P.-E.GAGNON.Bureau 44 et 46 rue Dalhousie, Bâtisse de Canada Steamship Lines.Quebec, 3 avril 1918.1311 Canada, province de Québec, district de Québec.Cour supérieure.Dans l'affaire de : .1.Albert Tremblay, marchand.Alabanel insolvable Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour, en date du 28 mars 1918, j'ai été nommé curateur aux biens de cette faillite Toutes personnes ayant dos réclamations contre cette faillite sont requises de les produire devant COUS dans les trente jours de cotte date.l,e curateur, J.-P.-E.GAGNON.Bureau : 4-1 et 4b rue Dalhousie, Bâtisse de la Canada Steamship Lines.Québec, 3 avril 1918.1313 Canada province de Québec, district de Québec.Cour sujH'ricure.Dans l'affaire de : Clotaire Lessard, hourher, Lévis, insolvable.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date du S mars PUS, j'ai été nommé curateur aux biens de cette faillite Toutes personnes ayant des réclamations contre cette faillite sont requises de es produire devant moi dans les trente jours de cette date.Le curateur, J.-P.-K.GAGNON.Bureau : 44 et 4(1 rue Dalhousie.Bâtisse de la Canada Steamship Lines.Québec, 3 avril 1918.1316 In re: P.-N.Cluipman, épicier, Hull, Québec.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et que le dividende sera payable à mon bureau le ou après le 15 avril, 1918.Le curateur, J.-E.COUTURE.Hull, 30 mars 1918.1337 Creditors of said insolvent are requested tofylc 'heir claim at my ollice, 83 Craig street west, Montreal, if they have not already done so, within thirtv (lavs from date of present notice.VIXOF.NT LAMAKKE, Curator.Ollice : 820 \"Power Bldg.Montreal, 3rd April, 1918.130S Province ot Quebec, district of Boauharnois, Superior Court./\" re: Vacant estate Edward Mcdowan.Sainte Martine.Que.A third and final dividend sheet has been prepared in this matter and will bo open to objection until 20th April.1918, after which date this dividend will be payable at my office, 83 Craig street west, Montréal.VINCENT LAMA H UK, Curator.Ollice : 820 \"Power\" Bldg.Montreal, 3rd April, 1918.1310 Canada.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court.In the matter of François Duchesneau.merchant, Saint-Tite, Chaniplain, insolvent.Notice is hereby given tliat a first and final dividend sheet Ins been prepared in this matter and will be opened to objection until 22nd April, 1918.This dividend will be payable at my office, on or after 23rd April, 1918.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Office 44 and 10 Dalhousie stree, Canada Steamship Lines Ltd.bldg.Quebec, 3rd April.1918.1312 Canada.Province of Quebec district of Quebec, Superior Court.In the matter of : .I.-Albcrt Tremblay, merchant, Albanel, insolvent.Notice is hereby given that, by an order of the court, the28th day of March.1918, 1 have been appointed curator to the above estate.All parties having claims against this estate are requested to file same to the undersigned within 30 (lavs from this date.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Office : 44 and 40 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd., Building.Quebec, 3rd April, 1918.1314 Canada.Province of Quebec, district of Quebec.Superior Court.In the matter of : Clotaire Lessard, butcher, Levis, insolvent.Notice is hereby given that, by an order of the court, the 8thday of March.1918, I have been appointed curator in this matter.All parties having claims against the above named are requested to file same to the undersigned within 30 davs from this date.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Office : 44 and 40 Dalhousie street.Canada Steamship Lines Bldg.Quebec, 3rd April, 1918.1310 In re: P.-N.Cluipman, grocer, Hull, Quebec.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and dividend is payable at my office on or after April, the 15th, 1918.J.-E.COUTURE, Curator.Hull, 30th March, 1918.1338 709 (En vertu de l'acte des liquidations).Canada, province de Québec, district de Terrebonne.Cour supérieure.In re : La Compagnie Nationale manufacturière île pianos, inc., Saint-Jérôme, P Q., en liquidation.Avis est par les présentes donné (pue par Ordre de la Cour supérieure de ce district, nous avons été, ce jour, nommé liquidateurs permanents dans cette affaire.Les réclamations, assermentées, doivent nous être envoyées dans les trente jours de cet avis, si elles ne nous ont pas déjà été transmises.Les liquidateurs-conjoints, VINCENT LAMARRE, ALFRED LAMBERT.Bureaux : Y.Lamarre, 83 CraJg-Ouest, Montréal.A.Lambert, Saint-Jérôme, P.Q.Saint-Jérôme, 3 avril 1918.1349 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle1', Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LAGAZETTE, TF.LS QUE DONNÉS PLUS BAS, SI CES GONDII IONS NE SONT PAS REMPLIES L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces : Première insertion.lOc par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes.5c par ligne (mesure ajate) Traduction.-!0c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp.25c.Feuilles volantes, 65c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publié?dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chilfre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS.Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.371 (Under the winding up act).Canada, province of Quebec, district of Terrebonne.Sujwrior Court.In re : \"La Compagnie Nationale manufacturière de pianos, inc.,\" Saint Jérôme, P.Q., in liquidation.Notice is hereby given that by order of the Superior Court of this district, we were appointed this day.permanent liquidators in the above matter.All sworn claims must be filed with us within thirty days from this notice, if not already filed.VINCENT LAMARRE, ALFRED LAMBERT, Joint liquidators* < Mliees : V.Lamarre, 83 Craig West, Montreal.A.Lambert Saint Jérôme, P.Q.Saint-Jérôme.3rd April, 1918.1350 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to he inserted in the Official Gazelle, will please observe the following rules : 1.Address \"Tho Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure V.Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per singel number.Slips, (!5 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of 85.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.372 3 710 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 14.Actions en séparation de biens :\u2014 Dmo Bcaudreault vs Giguère.686 \" Bernier vs Beaudoin.685 \" Cliarixmncau vs Thouin.084 \" Chrétien vs Boucher.680 \" Desrochers vs Desjardins.684 \" Guilhault vs Schoolcraft.(>s'4 \" Huot vs Rodrigue.685 \" Lafrance vs Alluisi.684 \" Laverdièrc vs Lachance.684 \" Lusignan vs Robillard.686 \" McKenzie vs Breton.685 \" Richard vs Trahan.686 \" Tremblay vs Morin.685 Annonceurs, avis aux.700 Index ol the Quebec Official Gazette, No.14.A.ction8 for separation as to propertt :\u2014 Dmc Beaudrenult vs Giguère.685 \" Bernier vs Beaudoin.685 \" Charhonneau vs Thouin.684 \" Chrétien vs Boucher.686 \" Desrochers vs Desjanlins.684 \" Guilbault vs Schoolcraft.684 \" Huot vs Rodrigue.685 \" I.afrance vs Alluisi.684 \" Laverdière vs Lacliance.684 \" Lusignan vs Rohillard.685 \" MeKenzie vs Breton.685 \" Richard vs Traluin.686 \" Tremblay vs Morin.685 Advertisers, notice to.709 Avis divers :\u2014 MISCELLANEOUS NOTICES :\u2014 L'Imprimerie d'Arthahaska, inc.686 L'Imprimerie d Arthabaska, i ne.686 Bills privés :\u2014 Private bills:\u2014 Chambre des Communes.678 House of Commons.678 Compagnie ai torisée a faire des affaires :\u2014 Company licensed to do business :\u2014 Cement Gun Company, Incorp.707 Cement Gun Company, Incorp.707 Département do trésor :\u2014 Treasury department :\u2014 Ladies Committee of the Princess Patri- Ladies Committee of the Princess Patricia's Canadain Light Infantery.706 cia'sCanadain Light Infantery 706 Les Sacs au dos de 1914.706 Les Sacs au dos de 1014.706 Westmount Soldiers' Wives League.682 Wcstmount Soldiers' Wives League.682 Errata :\u2014 Errata :\u2014 Page 583,16 mars 1918.707 Pago 583, 16th March, 1918.707 Page 66du supplément 23 février 1918.707 Pane oil of the Supplement, 23rd February.1918.707 Faillites\u2014avis de :\u2014 Bisson (Dme).nom.de curateur.686 Chapman, dividende.708 Chrétien-Zaugg, nom.île curateur.686 Duchesneau, dividende.708 Grafton à Sons, cession.686 La Compgnie Nationale manufacturière de pianos, inc., en liquidation.709 Lessard, nom.curateur.708 McGowan (succession) dividende.708 Traluin, nom.de curateur., 707 Tremblay, nom.de curateur.708 Lettres patentes :\u2014 Kipawa Fil >re Coy.Ltd.703 La Cie de glace de Cartierville.679 Laiterie Ville-Marie, ltée.680 La meunerie modèle, ltée.681 St-Arnaud Biron & Compagnie, ltée.- 702 The Campbell's Bay Milling Coy.Ltd.702 Lettrrs patentes supplémentaires :\u2014 Club Maisonneuve, incorp.682 Great Eastern Paper Coy.682 Ministère de l'agriculture :\u2014 Paroisse de Saint-Cyriac.683 Société coopérative Saint-Médard-de- Warwick.683 Bankrupt notices :\u2014 Bisson (Dme), curator's appt.686 Chapman, dividend.708 Chrétien-Zaugg, curators' appt.086 Duchesneau, dividend.708 Grafton me Brennan.696 Bradlev vs Cvr et al.694 Bradley VsCyref al.694 Delorimier et al vs Recollet Land Coy.,Ltd 692 Delorimier et al vs Recollet Land Coy.Ltd 694 Dugas vs I )'Ambrosio.697 Dugas vs D'Ambrosio.697 La Oie Equitable d'assurance contre le feu The Equitable Montreal Fire Insurance vs Charlebois.695 Coy vs Charlebois.695 Parent et al va Charron et al.695 Parent et al VBphnrron et al.691 Pépin vs Sauriol et al.691 Pépin vs Sauriol et al.691 Murphy vs Kelz èsql'.696 Murphy vs Kelz èsql.696 Navertc/ al vs Wes'twark Realties, Ltd.695 Navert et al vs Westwark Realties, Ltd.695 Roux et al vs Bourdeau et al'.697 Roux et al vs Bourdeau et al.697 Rue'vs Dme Durand.693 Ruel vs Dme Durand.693 The Trust & Loan Company of Canada The Trust & Loan Company of Canada vsJutras.696 vs.ïutras.696 Pontiac :\u2014 Pontiac :\u2014 Barry vs La pierre.699 Barry vs Lapicrre.699 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 Bilodeau vs Dme Cotter.699 Bilodeau vs Dme Cotter.699 Saint-Hyacinthe :\u2014 Saint-Hyacinthe :\u2014 Charbonneau vs Gauthier.700 Charbonneau vs Gauthier.700 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Bédard vs Howell.701 Bédard vs Howell.701 Lefebvre vs Dehertogh.700 Lcfebvre vs Dehertogh.700 OL»."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.