Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 27 août 1921, samedi 27 (no 34)
[" No 34 1781 Vol.53 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC québbc, samedi, 27 aout 1921.AVIS IMPORTANT PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 27th August, 1921.IMPORTANT NOTICE Les annonceurs sont priés de prendre note Advertisers are requested to take notice que les avis nous parvenant après midi, le that documents received after twelve o'clock jeudi, ne seront publiés que la semaine sui- noon, on Thursday will only be published vante.2727\u201430-5 in the official Gazette of the following week.2728\u201430-5 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be \"5n-insérées dans la Gazette Officielle voudront i serted in the Officiât Gazette will please bien se conformer aux règlementsci-dessous : observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.4 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Advertising rates : Première insertion, 15c par ligne(mesure agate).First insertion, 15 cents per line (agate measure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).Traduction, 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Officiai Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Sups $1.00 per dozen. 1782 Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis,s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces condi-' tions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I^es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : lie premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2805 Proclama ti ops Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Overpay, ment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents oi advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscrij)-tion of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the j>eriod paid for.When advertisers require more than one number of the Gazelle, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number ; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once arc only followed by our docu ment number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2800 Proclamations Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.fiL S.) GEORGE V.par la Glace de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut:\u2014 PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) ATTENDU que le se-Assistanl-P ocurevr- f crétaire des commis- Général-Supplêanl.' saires dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf d; s Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Saint-Germain-de-Rimuski, dans Notre province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité des statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été dé]>osé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique dudit diocèse, et aussi ledit décret canonique, dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes assignées à la paroisse de Saint-Narcisse, dans le comté de Rimouski, dans ledit diocèse susdit, comme suit, savoir : Le territoire à être érigé i».paroisse, pour les fins civiles, sous le nom de \"La paroisse de Saint-Narcisse\", dans le comté de Rimouski, est pris dans les cantons de Macpès et de Duquesne Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God,of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) TJ[7HEREASthesecre-Acting-Deputy- \\ tary to the duly Attorney-General.> appointed Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Saint-Germain-de-Rimouski in Our Province of Quebec, canonically acknowledged and erected by Ecclesiastical authorities, has, under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with the canonical decree, by which they describe and declare the limits and boundaries which they think most expedient to be assigned to the parish of Saint-Narcisse, in the county of Rimouski, in the aforesaid diocese, to be as follows, that is to say : The territory to be erected into a parish, for civil purposes, under the name of the parish of Saint-Naricsse, in the county of Rimouski, is taken out of the township of Macpès and 1783 H scs homes, en référence aux données du cadas-iiv officiel de ces deux cantons, sont les suivan-tet.savoir : Vers le nord-ouest, les lots numéros : de un à is du (luatrième rang de Duquesnc ; de 24 à 17 du troJifàBM rang et de S à 23 du quatrième raiiji du canton de Macpès, tous inclus ; Vers le nord-est, dans le canton de Macpès, les [otè numéros : 2'.i du quatrième rang, 7 du cinquième rang, 12 du sixième rang et 17 des septième et huitième rang! ; Vers le sud-est : les lots, dans le canton de Macpès.numéros de 8 à 12 du sixième rang, de !.; à 17 du septième rang, de 18 à 47 du neuvième rang et, dans le canton de Duquesnc, de un à 4 du dixième rang, de 5 :\\ 12 du huitième rang et de 13 à 11) du sixième rang, tous inclus chacun à chacun ; Vers le sud-ouest, dans le canton Duquesnc, les lots numéros : 19 dans le cinquième rang, I.; dans les sixième et septième rangs et ô dans les huitième et neuvième rangs.A cks causes, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons, établissais et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse dfl Saint-Narcisse ci-dessus décrites ; Et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse de Saint-Narcisse décrite comme susdit, sera un' paroisse pour toutes les lins civiles en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tou autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icclles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sm CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre pro-\" vince de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour d'AOUT, en l'année mil neuf cent vingt et un, de l'ère chrétienne et de Notre règne la douzième année.3035 Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Duquesnc and its limits, with reference to the official cadastre of these two townships, are as follows, to wit : Ou the north-west, the lots number : one to 18 of the fourth range of Duqucsne ; from 24 to 47 of the third range and from 8 to 2.'{ of the fourth range of the township of MaejM's, all included ; On the nor! h-east, in the township of Macpèt, the lots number : 2'4 of the fourth range, 7 of the fifth range, 12 of the sixth range and 17 of the seventh and eighth ranges ; On the south-east : the lots in the township of Macpès, numbers 8 to 12 of the sixth ran^e, 111 to 17 of the seventh range.18 to 47 of the ninth range, and.in the township of Duquesne, from one to 4 of the tenth range, and f> to 12 of the eighth range and from 13 to 19 of the sixth range, all included jointly and severally ; On the south-west, in the township of Duquesne.lots numbers : 19 of the fifth range, 13 of the sixth and seventh ranges and 5 of the eighth and ninth ranges.NOW know vi:.that we have confirmed, established and recognised, and by these présenta do confirm, establish and recognise the aforesaid limits and bounderies of the parish of Saint-NarcjIM, aforesaid ; And we have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint-Nanisse.to be a parish for all civil purposes, agreably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of AUGUST, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty one, and in the twelfth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3036 Assistant Provincial Secretary.Canada, IV vir.ee de C.FITZPATRICK.Québec.[L.8.GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Saltjt : PROCLAMATION C.FITZPATRICK.Canada, Province of Quebec, IL S ] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION J.-A.Hudon, -j ATTENDU qu'en J.-A.Hudon, \"I WHEREAS in and Assistant-Procureur- \\ *» vertu des disposi- Acting Deputy \\ ™ .by virtue of the Génfral-Suppléant.J tions du code municipal Attorney General > provisions of the Muni-de la province de Québec, le lieutenanfc-gouver- cipal Code of the Province of Quebec, the Lieu- 1784 neuren conseil peut, par une proclamation publiée dans la \"Gazette officielle de Québec,\" laquelle entrera en vigueur h la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion, en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion aune municipalité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi : Attendu qu'une requête signée par la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans un certain territoire situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Eustaohe, dans le comté des Deux-Montagnes Nous a été présentée, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village, sous le nom de \"la municipalité du village de Saint-Eustachc-sur-le-Lac ; Attendu qu'il Nous a été démontré que ce territoire contient au moins quarante maisons habitées, dans une étendue n'excédant pas soixante arpents en superficie, et qu'après son érection en municipalité séparée, il restera, dans la municipalité, d'où ce territoire a été détaché une population de trois cents âmes ; Attendu qu'A Nous a été démontré que la description technique de ce territoire et le plan original, faits selon les exigences de la loi, et figurant le territoire dont l'érection en municipalité de village est demandée, ainsi que les subdivision cadastrales, ont été approuvés par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'érection de \"la municipalité du village de Saint-Eustache-sur-le-Lac\" ; A ces Causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire, savoir : Tout le territoire borné comme suit : Le territoire à être érigé en une municipalité distincte sous le nom de \"La municipalité du village de Saint-Eustache-sur-le-Lac\", dans le comté des Deux-Montagnes, est pris dans la concession de la Grande-Côte, de la seigneurie des Mille-Isles et démembré de la municipalité de Saint-Eustache ; ses bornes, en référence aux données du cadastre officiel de la paroisse de Saint Eustache, sont les suivantes, savoir : Vers l'est: la rivière Jésus ou \"des Mille-Isles\"; Vers le nord-est : le village de Saint-Eustache, à la ligne nord-est du lot No 51 et à l'alignement S.-O.\u2014lui faisant suite-ydu chemin de ligne qui, de ce côté, limite ledit village de Saint-Eustache, depuis son érection ]>ar proclamation, en 1848 ; En arrière, vers le nord-ouest : la ligne nord-ouest du lot No 51, qui fait aussi à cet endroit la limite sud-est du village de Saint-Eustache ; le prolongement de cette ligne en travers le lot No 52 et l'alignement nord-ouest du lot de subdivision No 53-362 (rue), se raccordant l'un à tenant-Governor-in-Council may, by proclamation, published in the \"Quebec Official Gazette\" which shall come into force on the dnte therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities, the division of such municipa* lities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alteration of the boundaries of those already existing, provided that application to tliat effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to a municipality, is applied for and provided also that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law : Whereas, a petition signed by the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory situated in the municipality of the parish of Saint-Eustache, in the county of Two-Mountains, has been presented to Us, making application to erect this territory into a village municipality under the name of \"The municipality of the village of Saint-Eustaehe-sur-le-l,ac\" ; Whereas it hath been shewn to I's, that thifl territory contains at least forty inhabited houses within a space not exceeding sixty superficial arpents, and that after the erection thereof into a distinct municipality, there shall still remain in the municipality from which this territory has been detached a population of three hundred souls ; Whereas it hath also been shewn to I's that the technical description of this territory, and the original plan made according to the requirements of the law, and showing the territory sought to be erected into a village municipality, as well as the cadastral subdivisions, have been approved by Our Minister la Lands and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been complied with and tliat in consequence We have deemed fit to grant the application made to Us for the erection of \"The municipality of the village of Saint-Eustache-sur-le-Lac\"j Now know ye tliat by and with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All the territory bounded as follows : The territory to be erected into a distinct municipality under the name of \"the municipality of the village of Saint-Eustache-sur-le-Lac\", in the county of Two Mountains, is taken out of the concession of la Grande-Cote, of the seigniory of Mille-Isles and detached from the municipality of Saint-Eustache ; its boundaries wit l reference to the official cadastre of the parish of Saint-Eustache, are as follows, to wit ; To the east : the river Jesus or \"Mille-Isles\" ; To the north-east : the vi lage of Saint-Eustache, to the north-east line of lot No.51 and to the south-west alignment\u2014a reduction thereof\u2014the by-road which, on this side, limits the said village of Saint-Eustache, since its erection by proclamation in 1848 ; To the rear, toward the north-west : the northwest line of lot No.51, which is also at this place the south-east limit of the village of Saint-Eustache : the continuation of this line across lot No.52 and the north-west alignment of the subdivision lot No.53-362 (street), connected together 1785 l'autre par un tronçon de la ligne sud-ouest de 52 ; les lots Nos 277, 27b et, depuis y compris le lut N'o 275, la ligne brisée servant de séparation\u2014 dans la seigneurie des Mille-Isles -entre la con-ce-sion de la Grande-Côte et la concession sud de la Petite-Rivière-du-Chêne, jusqu'à la ligne entre les lots Nos 122 et 133 ; Vers le sud-ouest : ladite ligne entre les lots Nos 122 et 123 et celle entre 121 et 124, ces deux lignei se raccordant l'une a l'autre par l'alignement nord du chemin royal ; sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Eustache et formera à l'avenir une municipalité séparée sous le nom de \"la municipalité du village de Kaint-Eustache-sur le-l.ac \" à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES- FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, ce >IX-HUITIEME jour d'AOI'T en l'année mil neuf cent vingt et un de l'ère chrétienne et de Notre règne la douzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3049 C.-J.SIMARD.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.j GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut : PROCLAMATION J.-A.Hudon, | ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- J- vertu des disposi-Général suppléant.J tions du code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par une proclamation publiée dans la 'Gazette Officielle de Québec\", laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion, en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à une municipalité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon by a piece of the south-west line of 52 ; the lots Nos 277, 27b and, from and comprising lot No.275, the broken line serving to separate- in the seigniory of Mille-Isles- the concession of la Grande-Cote and the south concession of la Pc tite-Rivière-du-Chene, up to the line between the lots Nos 122 and 123 ; To the south-west : the said line between the lots Nos 122and 123 and the line between 121 and 124.these two lines being connected together by the north alignment of the King's highway ; To the south-east : the lake of Deux-Monta-gnes, shall be detached fro l the municipality of the parish of Saint-Eustache and shall henceforth on and from this day form a separate municipality under the name of \"The municipality of the village of Saint-Eustache-sur-le-Lac\".Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this EIGHTEENTH day of AUGUST, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty one and in the twelfth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3050 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION J.-A.Hudon, ] YY/IIEREAS in and Acting Deputy- - by virtue of the Attorney-General.J provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, the Lieu-tenant-Governor-in-Council may, by proclamation, published in the\" Quebec Official Gazette \", which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities, the division of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alteration of the boundaries of those already existing, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to a municipality- is applied for, and provided also 1786 le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendu qu'une requête signée par la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans un certain territoire ci-après décrit et situé dans la municipalité de la paroisse de Saint e-Angèle-de-Mérici, dans le comté de Rimouski Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de ladite municipalité et de l'annexer à la \"municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-dc-Lcpage, dans le même comté.Attendu qu'il Nous a été démontré qu'il restera dans la municipalité d'où ce territoire a été détaché, une population de trois cents Ames ; Attendu qu'il Nous a été démontré (pie la description technique et le plan faits selon les exigences de la loi et figurant le territoire dont on demande l'annexion à la municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-dc-I-epage ont été approuvés par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'annexion d'une partie de \"la municipalité de In paroisse de Sainte-Angèle-dc-Mé-rici il la municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lepage.\" A ces Causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire, savoir: Tout le territoire borné comme suit : Le territoire à être annexé à la municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lepage, dans la division municipale du comté de Rimouski, provient d'une section du rang dénommé \"le Reste\", dans la seigneurie de Lepage-Thibierge et sera démembré de la municipalité de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici ; ce territoire, qui est formé des lots numéros de\u2014y compris\u2014 deux cent vingt-neuf (229) à deux cent quarante-sept (247), inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse susdite de Sainte-Angèlc-de-Mértei, est borné comme suit, savoir : Vers le nord : par le cinquième rang de la seigneurie ci-liaut dénommée ; Vers l'est : par le rang Nord-Rivière-Mitis ; Vers le sud-est : par les rangs Nord-Rivière-Mitis et Nord-Rivière-Neigette ; Vers le sud-ouest : par le lot numéro deux cent quarante-huit (248), du susdit cadastre officiel, sera détar hé de la municipalité de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici et formera à l'avenir partie de \"La municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lepage, à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint- that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law ; Whereas a petition signed by the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory hereinafter described and situated in the municijwility of the parish of Sainte-Angèle-de-Mérici, in the county of Rimouski, has been presented to I's, making application to detach this territory from the said municipality and annex it to \"the municipality of the parish of Saint-Joscph-de-Lepage, in tin: same county\" ; Wheheas it hath been shewn to Us, that there shall still remain in the municipality from which this territory has been detached, a population of three hundred souls ; Whereas it hath also been shewn to Us that the technical description and plan of this territory made according to the requirements of the law, and showing the territory sought to be annexe I to the municipality of the >arish of SainWoseph-de-Lepage, has been approved by Our Minister of Lands and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that in consequence We have deemed fit to comply with the petition presented to L's for the annexation of part of the municipality of the parish of Sainte-Angcle-d-Mérici, to the municipality of the parish of Sain -Joseph-dc-Lepage.Therefore with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to be annexed to the lunicipalily of the parish of Saint-Joseph-de-I^page, in the municipal subdivision of the county of Rimouski, is taken out of a section of the range called \"le Reste\", in the seigniory of Lepage-Thibierge and will be detached from the municipality of the parish of Sainte-Angèle-de-Mérici; this territory, which is formed from lot s\u2014from and comprising\u2014 the numbers two hundred and twenty-nine (229) to two hundred and forty-seven (247) inclusive, of the official cadastre of the above parish of Sainte-Angèle-de-Mérici, is bounded as follows, to wit : To the north - by the fifth range of the above-nentioned seigniory ; To the east : by the range of Nord-Rivière-Mitis ; To the south-east : by the ranges of Nord-Rivière-Mitis and Nord-Rivière-Neigette ; To the south-west : by the lot number two hundred and forty-eight (248) of the said official cadastre, shall be detached from the municipality of the parish of Sainte-Angèle-de-Mérici and shall henceforth and from tliis day form part of \"The municipality of t le parish of Saint-Joseph-de-Le]»age\".Of all which Our loving subjects,and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Dis- 1787 Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEB SC, ce DIX- IUIT-IEME jour d'AOUT en l'année mil neuf cent vingt et un, de l'ère chrétienne et de Notre règne la douzième année.Par ordre, le sous-secrétaire de la province, 3061 G.-J.SIMARD.tinguished Order of Saint Micliacl and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this EIGHTEENTH day of AUGUST, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty one, and in the twelfth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3052 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \" De Vaudreuil, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du troisième jour d'août 1921, constituant en eor]>oration : Oscar Despoeas, comptable, de la ville de Montréal-Est ; Philippe Danis, commis ; William Despoeas, marchand, de la ville de Saint-Laurent ; Gabrielle Yézina, fille majeure et usant ses droits, secrétaire ; L.-ThéoduleFoisy, marchand, de la cité de Montréal, dans les buts suivants : l'aire le commerce de machines à coudre, de pianos, phonographes, instruments de musique de tout genre quelconque et de tous les objets, matières et articles d'aucune espèce se rapportant à ces' commerces ; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre tous les objets compris dans lesdits commerces ; Acquérir par achat, par bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, connue une affaire en opération, ou autrement, tout funds de commerce, de personne, société ou compagnie exerçant les commerces mentionnés aux présentes ; Acquérir ou assumer l'actif et le passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce en tout ou en partie semblable à ceux que la compagnie est autorisée à exercer ou qui iwssède des biens convenant aux fins de la compagnie et les payer en numéraire ou en actions libérées et non sujettes à appel du capital corporatif, suivant qu'il sera jugé à propos ; De payer tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, en actions libérées de la compagnie, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants ; S'unir à, faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la concession réciproque ou autrement avec aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter à la compagnie directement ou indirectement ; De faire toutes opérations, commerces, industries, transactions, échanges, opérations financières, de nature à profiter à la compagnie et à lui aider à remplir les fins susdites ; Les pouvoirs spécifiés dans chaque paragraphe ci-dessus ne seront aucunement limités ou restreints par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"De Vaudreuil, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres chacune.Letters patent \" De Vaudreuil, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of August, 1921, incorporating : Qscar Despoeas, accountant, of the City of Montreal East ; Philippe Danis, clerk, and William Despoeas, mendiant, of the city of Saint-Laurent ; ( iabricllo Vezina, spinster, in the full exercise of lier rights, secretary, L.-Théodule Foisy, merchant, of the city of Montreal, for the following purposes : To deal in sewing machines, pianos, phonographs, musical instruments of all kinds and of all the goods, wares and merchandise of any kind related to these industrie- ; To manufacture, import, export, purchase and sell, all the goods comprised in the said trades ; To acquire by purchase, lease or otherwise, of anv* ]>erson, corporation or company, as a going concern, or otherwise, all the stock in trade of any person, corporation or company carrying on the trades mentioned above ; To acquire or take over the assets and liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business, in whole or in part similar to that which the company is authorized to cany on or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay for it in cash or in paid up and non-assessable stock of the company, as may be judge fit ; To pay for all the services rendered to the company or required by it, for any other acquisition of the company, in paid up shares of the company, or partly in paid up shares and partly in cash ; To amalgamate, enter into partnership or into any arrangement for the; sharing of benefits, union of interests, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership or corporation carrying on any trade capable of being carried so as to directly or indirectly benefit the company ; To carry on all operations, businesses, industries, transactions, exchange, financial operations calculated to benefit the company and to aid it to carry out the aforesaid purposes ; The powers specified in each of the above paragraphs shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph, under the name of \"De Vaudreuil,Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety ( 190) shares of one hundred dollars $100.00) each. 1788 Je bureau principal de la compagnie, sera en la The head office of the company, will be in the cité de Montréal, dans le district de Montréal.city of Montreal, district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary ce troisième jour d'août 1921.this third day of August 1921.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD 3041 C.-J.SIMARD.3042 Assistant Provincial Secretary.M Trottier, Villeneuve Sc.Lacroix, Limitée\" \" Trottier, Villeneuve & Lacroix, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the LicutcnanM iovernor of province de Québec, des lettres patentes, en date the Province of Quebec, bearing date the second du deuxième jour d'août 1921.constituant en day of August, 1921 incorporating : Loui- corporation : Louis-Olivier Trottier, industriel; Olivier Trottier, manufacturer ; Joseph Lacroix, Joseph Lacroix, maçon : Charles Villeneuve, mason : Charles Villeneuve, insurance broker ; courtier en assurances ; Joseph-Rodolphe Vin- Joseph-Rodolphe Vincent, accountant ; Edgar cent, comptable : Edgar .lean, menuisier, tous Jean, joiner, all of the city and district of Three de la cité et du district des Trois-Rivières, dans Rivers, for the following purposes : les buts suivants : De construire, ou acquérir par achat ou tous Build, or acquire by purchase or any equiva- titres équivalents des fournaux à chaux, des bri- lent title, lime kilns, brick yards, plants for the queteries.des établisse nu nts pour la préparation preparation of ciment, plaster, asphalt, asbestos, du ciment.du plâtre, de l'asphalte, de l'amiante, selenite, tiles, concrete and paints ; des sélénites.des tuiles, du béton et des peintures: De manufacturer la pierre, la brique, le granit Manufacture stone, brick, artificial granite artificiel suivant des procédés chimiques ou au- according to chemical processes or otherwise; très ; d'acquérir par achat, par bail ou autres acquire by purchase, lease or other équivalait titres equivalents, des carrières de pierre, des li- title, stone quarries, timber limits or lands con-mites à bois ou des terrains produisant toutes taining raw materials useful for the exploitation sortes de bois; d'acquérir par achat ou titres of the company's business, carry on the luisim équivalent! des terrains contenant la matière of importers, and exporters,wholesale and retail, première propre à l'exploitation du commerce de la of all building materials heretofore mentioned, compagnie, de faire le commerce d'importation, and also clay, iron, lead pipes, of all kinds and all d'exportation en gros ou en détail de tous maté- descriptions: to undertake the construction of riaux èce de propriétés) par-sonnclle, ainsi pour louer ,prendre ou céder à bail toute la propriété qui peut être louée, prise ou cédée à bail, agir en qualité d'agents de personnes, firmes ou cor]>orations pour le placement de deniers sur la garantie d'hypothèques, obligations, dél>entures, billets promissoires, lettres de change ou autres titres d'aucune nature quelconque, garantir aussi le remboursement ou la suffisance des garanties sur lesquelles repose l'argent placé et acheter, vendre, échanger, louer ou autrement trafiquer de biens-fonds et propriétés immobilières, et faire de toute manière affaires comme inspecteurs et vérificateurs d'assurance ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne OU compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie : Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciprooque ou autre avec aucune personne, firme ou compagnie exerçant, se livrant à sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou Indirectement à la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, firme ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle compagnie, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, autrement les négocier, s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commercepropre à être exercé de manière à profiter, directement ou indirectement à la présente corporation ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la présente compagnie ; Prêter de l'argent aux personnes en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucunes telles personnes ; Payer avec les deniers de la compagnie tous frais et dépens se rattachant à la constitution et i\\ l'organisation de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles conune principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seuls soit avec d'autres ; Rémunérer par paiement en argent, ou, avec l'assentiment des actionnaires, en parts, obligations, ou d'aucune autre manière, une ou plusieurs personnes ou corporations pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la souscription d'aucunes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque, dans la gestion de ses affaires ; Les susdits pouvoirs ou objets dn la compagnie seront considérés comme étont distincts et indépendants l'un de l'autre, et la compagnie pourra t iators and agent s for t he purchase and sale, mort -gaging all kinds of real property and pledging all kinds of personal projwrtyand for renting, letting or leasing of all such property as is or may be rented, let or leased, and to act as agents for individuals, firms or corporations for the investment of money upon the security of mortgages, bonds, debentures, promissory notes, bills of exchange or other securities of whatsoever nature and to guarantee the payment or sufficiency of any security or securities in or upon which any such moneys may be invested, and to buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and im loveablc properties and to carry on the business of insurance inspectors and adjustors in all its branches ; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person or Company carrying on any business which the company is authorized to carry on.or nos-sessed of property suitable for the purpose! 11 the company : To enter into partnership or into any agreement for the sharing propfits, union of interest , co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or cov -pany carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction i -pable of being conducted so as directly or indirect |y to benefit the company : and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise ase any such person, firm or company and to take i : otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the and to amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To lend money to persons having dealings with the company and to guarantee the perfor-maEce or contracts of any such persons ; To pay out of the funds of the company all costs and expenses and incidental to the incorporation and organization of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and eitl cr alone or in connection with others ; To remunerate by payment in cash, or with the approval of the shareholders, in stocks, bonds, or in any other manner, any person or persons, or corporation or corporations, for services rendered and to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any debentures or other securities of the company, 01 in any other manner whatesoever, in the con-duet of its business ; The above powers or purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent on each other, and the company may pcrsuc or 1701 exercer ou réaliser un ou plusieurs de ses objets, abstraction faite «les autres, sous le nom de Général Agencies, Limited\", avec un fonds social total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en quatre mille (4000) D#ftf de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bu reçu principal de la compagnie ferr à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'août 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3045 C.-J.SIMARD.Département du trésor carry on any une or nunc of such objects without regard to the others of them, under the name of \"General Agencies, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,00.90), divided into four thousand (4000) shares of twenty-five dollars ($25.00) each.The head ollice of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of August, 1021.C.-J.SIMARD, 3040 Assistant Provincial Secretary.Treasury Depart ment avis d'émission de panure et o'inbscksibb- ment de societe charitable.Avis est par le présent donné que \"The Children's Bureau of the city of Montreal\" a obtenu un permis et a été enregistré comme société charitable dans le but : De coopérer avec les institutions charitables existantes dans le soin des enfants abandonnés dans la cité de Montréal, et pour faire des contrats avec la cité de Montréal ] tour prendre soin de certains enfants abandonnés, tel travail à être fait au moyen île contributions volontaires, dons ou donations de la part de ses membres et du public, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en Conseil datée le sixième jour de juillet 1921.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce quinzième jour d'août 1921.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, 2983\u201433-2 F.-L.MONCK.notice of maun of license and beotstbation to a ( habitable association' Notice is hereby given that \"The Children's Bureau of the city of Montreal\" has been licensed and registered as a charitable association for the purpose of : To cooperate with existing charitable institutions in the care of destitute children in the city of Montreal, and to enter into a contract with the city of Montreal for the care of certain destitute children, the said work to be carried on by means of volountary contributions, gifts from its members and npm the public, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council dated the sixth day of July, 1921.Given pursuant to tlie provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this fifteenth day of August, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec F.-L.MONCK, 2984\u201433-2 Superintendent of Insurance.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Dans la Cour supérieure, pour la province de Québec, district de Chicoutimi, No 6953.Dame Marie-Anna Brassard, de Kénogami, é])ouse commune en biens de François Gauthier, contracteur, du même lieu, demanderesse ; vs ledit François Gauthier, défendeur.La demanderesse a pris contre le défendeur une action en séparation de biens.Les procureurs de la demanderesse, BOIVIN & ROUTHIER.Chicoutimi, 11 août 1921.2961\u201433-5 Canada, province de Québec, district de Montmagny.Cour Supérieure, No 752.Dame Alice Loiselle, épouse commune en biens de Albert Drouin, entrepreneur, de la paroisse de Saint-Juste-de-la-Bretonniôre, district de Montmagny, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Albert Drouin, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause le cinquième jour d'août 1921.ROUSSEAU, CHOUINARD & LAFLAMME, Les procureurs de le demanderesse.Montmagny.le8 ao t, 1921.2905\u201432-5 In the Superior Court, for the Province of Quebec, district of Chicoutimi, No.6953.Dame Marie-Anna Brassard, of Kenogami, wife common as to property of François Gauthier, contractor, of the same place, plaintiff ; against the said François Gauthier, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.BOIVIN & ROUTHIER, Attorneys for plaintiff.Chicoutimi, 11th August, 1921.2962\u201433-5 Canada, Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No 752.Dame Alice Loiselle, wife commcn as to property of Albert Drouin, contractor, of the parish of Saint-Juste-de-la-Bretonnière, district of Montmagny, duly authorized â ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Drouin, defendant.An action for separation as to property has been taken by the plaintiff on the 5th of August, 1921.ROUSSEAU, CHOUINARD & LAFLAMME, Attorneys for plaintiff.Montmagny, 8th August, 1921.2906\u201432-5 1792 Cour supérieure, district dos Trois-Rivières, No 213.Dame Ida Dufrcsne, épouse conunune en biens de Joachim-D.Germain, de la cité de Shawinigan-Ealls a, le (iième jour de juin 1921, intentée un action en séparation de biens contre ledit Joacbim-D.Cennain, son éj>oux.Le procureur de la demanderesse, A.-K.PAQUETTE, C.R.Trois-Rivières, S juin 1921.2903\u201433-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 285.3.Dame Lina Guénard, de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse conunune en biens de Elzéar Gendron, autrefois de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit El/éar Gendron, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-neuvième jour de juillet 1921, contre le défendeur.BISAILLON & B-EIQUE, Avocats de la demanderesse.Montréal, 5 août 1921.2911\u2014^32-5 Dans la Cour supérieure pour la province de Québec, district de Montréal, No 2901.* Dame Malvina Chartrand, de Montréal, épouse de Jean-Baptiste Chastenais, machiniste, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a institute une action en séparation de biens contre son mari.Montréal, 1er août 1921.Les procureurs de la demanderesse, 2817\u201431-5 BERARD, REILLY & HAINS.Dans la Cour supérieure de la province de Québec, district de Montréal, No 1705.Dame Kala Muller, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Philip Gordon, marchand, du même lieu, demanderesse ; contre Philip Gordon, du même lieu, défendeur.La demanderesse a pris contrôle défendeur une action en séparation de biens.Montréal, le 2 août 1921.Le procureur de la demanderesse, 2839\u201431-5 BENJAMIN SHULMAN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1939.Dame Graziella Archambault, épouse commune en biens de Alderic Vinet, des cité et district de Montréal a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre ledit Aldéric Vinet.Montréal, 11 juillet 1921.Le procureur de la demanderesse, 2847\u201431-5 J.-A.-E.DION.Superior Court, district of Three Rivers, No.213.Dame Ida Dufresne, wife conunon as to proj)crty of Joachim-D.Germain, of the city of Shawinigan-Falls has, on the 0th day of June, 1921, instituted an action in sc]mratiun as to pro]>erty against the said Joachim-D.Germain, her husband.A.-E.PAQUETTE, K.C, Attorney for plaint ill.Three Rivers, 8th June, 1921.2904\u201433-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 2853.Dame Lina Guénard, of the city of Montreal, district of Montreal, wife conunon as to property of Elzéar Gendron; formerly of Montreal and now of parts unknown, duly authorized to esfer en justice, plaintiff ; vs the said Elzéar Gendron, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause nineteenth on the day of July 1921, against defendant.BISAILLON & BEIQUE, Attorneys for plaintiff.Montreal, august 5th, 1921.2912\u201432-5 In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No.2901.Dame Malvina Chartrand, of Montreal, wife of Jean-Baptiste Chastenais, machinist, of the same place, duly authorized à ester en justice, has instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, 1st August, 1921.BERARD, REILLY & IIAINS, 2818\u201431-5 Attorneys for plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No.1705.Dame Kala Muller, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Philip Gordon, merchant, of the same place, plaintff ; against Philip Gordon, of the same place, defendant The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, 2nd August, 1921.BENJAMIN SHULMAN, 2840\u201431-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1939.Dame Graziella Archambault, wife common as to property of Alderic Vinet, of the city and district of Montreal has, this day, instituted an action in separation as to property against said Alderic Vinet.Montreal, 11th July, 1921.J.-A.-E.DION, 2848\u201431-5 Attorney for the plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3830.Dame Rose André, de la ville La val-de-Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Pierre-A.Bureau, gentilhomme, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse ; vs ledit Pierre-A.Bureau, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 20 juillet 1921.Les avocats de la demanderesse, LETOURNEAU, BEAULIEU, 2705\u201430-5 MARIN & MERCIER.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3836.Dame Rose André, of the town Laval-de-Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Pierre-A.Bureau, gentleman, of the same place, duly authorized to these presents, plaintiff ; vs the said Pierre-A.Bureau, of the same place, defendant.The plaintiff has instituted, this day, an action in separationas to property against the defendant.Montreal, 20th July, 1921.LETOURNEAU, BEAULIEU, MARIN & MERCIER, 2706\u201430-5 Attorneys for plaintiff. 1793 Province de Québec, district de Montréal, dans la Cour supérieure, No 1728.Dame Marie-Donalda Pelosse, do Montréal, épouse commune en biens de François-Xavier Chatelle, manufacturier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit François-Xavier Cha-telle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 21ème jour de juillet 1921.Montréal, le 22 juillet 1921.< lie procureur de la demanderesse, 2707\u201430-5 EDOUARD MASSON.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1931.Dame Marie-Antoinette Lamarre, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens du défendeur, demanderesse ; vs William-Pierre Duval, agent d'assurance, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 9 juillet 1921.Le procureur de la demanderesse, 2709\u201430-5 J.-A.BOISSONNAULT.Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour supérieure, No 785.Dame Victoria Fontaine, de la paroisse de Saint-Théodore-d'Acton, district de Saint-Hyacinthe, épouse commune en biens de Joseph Mo-rais, cultivateur, du même lieu a, le 19 mai 1921, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Saint-Hyacinthe, 4 juillet 1921.Les procureurs de la demanderesse, 2711\u201430-5 LUSSIER & FONTAINE.Assemblée \"montreal tramways company\" Assemblée générale annuelle.Avis est par le présent donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\" sera tenue aux bureaux de la compagnie, street railway chambers, 78 Craig-Ouest, à midi, mardi, le vingt-septième jour de septembre 1921.Les livrée de transfert seront fermés du huitième jour de septembre au vingt-septième jour de septembre les dex jours inclus.Par ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Mardi, 23 août 1921.3047\u201434-5 Avis divers ( Avis est par le présent donné, conformément à l'article 0102 de la loi des compagnies de Québec, 1920, que \"Beattie Mclntyre, Limited\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration, M.William-Henry Brackett, de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau-chef d'affaires Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4728.Dame Marie-Donaldu Pelosso, of Montreal, wife common as to property of I rançois-Xavier Chatelle, manufacturer, of the city and district of Montreal, duly authorized to these presents, plaintiff ; vs the said François-Xavier Chatelle, defendant.An action in separation as to property has been instituted in tliis cause on the 21st day of July, 1921.Montreal, 22nd July, 1921.EDOUARD MASSON, 2708\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1931.Dame Marie-Antoinottc Ijamarre, of the city and district of Montreal, wife conunon as to property of the defendant, plaintiff ; vs William-Pierre Duval, insurance agent, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, 9th July, 1921.J.-A.BOISSONNAULT.2710\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint-Hyacinthe, Superior Court, No.785.Dame Victoria Fontaine, of tjie parish of Saint-Théodorc-d'Acton, district of Saint-Hyacinthe, wife common as to property of Joseph Moral;, fanner, of the same place has, on the 19th of May, 1921, instituted an action in separation as to property against her said husband.Saint-Hyacinthe, 4th July, 1921.LUSSIER & FONTAINE, 2712\u201430-5 Atorneys for plaintiff.Meeting montreal tramways company Annual general meeting Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of the Montreal Tramways Company will be held at the company's offices, street railway chambers 78 Craig street West, at twelve o'clock noon, on Tuesday, the twenty seventh day of September, 1921.The transfer books will be closed from the eighth day of September to the twenty seventh day of September, both days inclusive.By order of the board.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Tuesday, 23rd August, 1921.3048\u201434-5 Miscellaneous Notices Notice is hereby given, in accordance with'ar-ticle 6102 of the Quebec Companies' Act, 1920, that Bèattie Mclntyre, Limited, licensed to do business in this Province has, by a new power of attorney, appointed Mr.William Henry Brackett, of the city of Montreal, its principal agent, with head office in said city, in the place and stead of 2794 dans cotte cité, en remplacement de William-II.Brown.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième JOUI «l'août 1921.1,0 sous-secrétaire de la province, 8087 C.-J.SIMARD.Canada, province de Québec, district de Montréal, No 13S.Dans l'affaire de \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\", en liquidation ; et Paul-L.Turgeon, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé aujourd'hui, chez Paul-L.Turgeon, liquidateur de ladite compagnie en liquidation, à son bureau, No 55 rue Saint-François-Xavier, en la cité de Montréal, un certain acte de vente passé devant Joseph-L.Girounrd, notaire, le premier août mil neuf cent vingt-un >ar \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\", en liquidation, a la ville Laval-de-Montréal, dans lequel acte l'immeuble vendu est décrit conune suit, savoir : Les lots et parties de lots situés dans la ville Laval-de-Montréal ci-après décrits, formant une superficie totale de trente-huitmille sept cent quarante-cinq pieds, p'us ou moins, mesure anglaise, savoir : 1.Les lots numéros onze cent quinze, onze cent seize, onze cent dix-sept, onze cent dix-huit, onze cent dix-neuf, onze cent vingt, onze cent vingt-un et onze cent vingt-deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent six (200-1115, 1110, 1117, 111S, 1119,1120,1121 et 1122) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles ; 2.Une lisière de terrain formant partie du lot numéro onze cent vingt-huit de la subdivision officielle dudit lot numéro deux cent six (200-P-1128) auxdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant, cette partie de lot, deux cent treize pieds (213) de largeur par huit (8) pieds de profondeur, fonaant une superficie totale de dix-sept cent quatre pieds (1704), plus ou moins, mesure anglaise ; bornée, cette dite partie de lot, comme suit, savoir : en front, dans sa ligne sud-est, par partie dudit lot No 200-1128, étant une partie de la rue Notre-Dame, en arrière dans sa ligne nord-ouest par lesdits lots Nos.1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121 et 1122, inclusivement, de ladite subdivision officielle ci-dessus en premier lieu décrits dans ses lignes nord-est et sud-ouest par le résidu du dit lot No 1128 de ladite subdivision No 200 \u2014 avec toutes les bâtisses, dépen* dances et améliorations, comme une seule exploitation.Et de plus, prenez avis que le certificat du régistrateur du bureau d'enregistrement des comtés d'IIochelaga et Jacques-Cartier sur les dits immeubles, a été déposé chez le liquidateur, à son bureau, a Montréal.Lesdits immeubles ont été détenus et possédés pendant les trois dernières années par les personnes suivantes, savoir : George-E.Déry, Tan-crède Allard et \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\".Que ledit acte de vente et le certificat de recherches ont été ainsi déposés en conformité avec les articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions desdits articles et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.William-II.IJrown.Dated at the office of the Provincial Secretary.this eighth dav of August, 1921.C.-J.SIMARD, 3038 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.138.In the matter of \"La Ce J.Cadieux, limitée\", in liquidation; and Paul-L.Turgeon, liquidator.Notice is hereby given that there has been deposited with Paul-L.Turgeon, liquidator of the said company in liquidation, at his office, No.55, Sa'nt-François-Xavicr street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Joseph-L.Girouard, notary, on the first day of August nineteen hundred and twenty-one, by \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\", in liquidation, to la ville Laval-de-Montréal, in which deed the inunovcable sold is described as follows, namely : Cert'in lots and parts of lots situate in the town of Laval-de-Montreal, forming a total area of thirty-eight thousand seven hundred and forty-five feet, more or less, English measure, and described as follows : 1.The lots known and designated under the numbers eleven hundred and fifteen, eleven hundred and sixteen, eleven hundred and seventeen, eleven, hundred and eighteen, eleven hundred and nineteen, eleven hundred and twenty, eleven hundred and twenty-one and eleven hundred and twenty-two (1115, 1110.1117, 111S.1119, 1120, 1121 and 1122) of the official subdivision of lot number two hundred and six (20G) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles ; 2.A strip of land forming part of lot No eleven hundred and twenty-eight of the official subdivision of said lot number two hundred and six (200-P.-112S) of the official plan and book of reference of the said town of Pointe-aux-Trembles ; tliis strip measuring two hundred and thirteen (213) feet in width by eight (8) feet in depth, having a total superficial area of seventeen hundred and four feet (1704) more or less, English measure, said strip being bounded in front on its south-cast line, by part of lot No.200-1128, being part of Notre-Dame street, on the back on its north-west line by the said lots Nos.1115, 1110, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121 and 1122 inclusive, of the said official subdivision above first described, on the north-east and south-west lines by the remainder of said lot No 1128 of the above said subdivision No 206\u2014with buildings thereon erected, dependencies and improvements.Moreover, take notice that the certificate of the registrar of the registration division of the counties of Hoche'aga and Jacques-Cartier on the said immoveables, has been deposited with the said liquidator, at his office, at Montreal.The said immoveables have been owned and possessed during the last three years by the following persons, namely : George-E.Déry, Tancrôdo Allard and \"La Cie J.Cadieux, limitée\".That the said deed of sale and the certificate of search have been so deposited in conformity with the provisions of articles 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, and that the present notice is published in conformity with the dispositions of said articles and for the purpose of giving to the said sale the effect of a sheriff's sple. 1795 Daté en la cité do Montréal, dans la provi de Québec, ce 3iéme jour d'août 1921.Le liUARI), Arthabaska, 24th August.1921.Sheriff.[First publication, 27th August.1921] .{01)4\u201434-2 FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Arthabaska, to wit :\\ TROTTIER, VIL-Xo.314.) I LENEUVE & LACROIX, REG'D, plaintiffs ; vs FRANK MARTEL, defendant.As belonging to said defendant: The central half of lot No.9 in the 4th range of the township of Bulstrode; bounded at both ends by the concession lines, on the east side by the east 14 of said lot occupied by Euphémius Lampron and on the west side by the land of Adelard Smith representing Paul Duuhaine ; this piece of land is now known and designated as the central \\ ¦> of lot No.202 of the official plan and book of reference of said township of Bulstrode\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-Saint-Rosîiire, on the SEVENTH day of SEPTEMBER next (1921), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.-E.GIROUARD, Arthabaska, 1st of August, 1921.Sheriff.[First publication, 8th August.1921] 2836\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit : I \\/[ ASSEY - HARRIS No.183.f 1V1 CO, Ltd, plain- tiff ; vs J.-B.FORTIER, defendant.As belonging to said defendant.The south east half of lot No.4 of the 11th range of the township of Durham, containing about 100 acres of land in superficies, now known and designated under No.991 of the official plan and book of reference of said township of Durham\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint -Fulgence- de -Durham (South Durham) on the EIGHTH day of SEPTEMBER next (1921) at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Arthabaska, 2nd of August, 1921.Sheriff.[First publication, 6th August, 1921] 2854-31-2 1805 # BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.*¦ ('our supérieure.Province de Quôbeo^ JOSEPH MAHAIR, District dcBeauharnois, J FII.S, on s;i quail savoir : lito de tutour aux No 3915.on fan t s mineurs do feu Moïse Mahair et al, demandeurs ; vs BEXJA-M1X LEDUC, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Un emplacement sis et situé dans la paroisse dc Saint-Timothée et connu et désigné sur le plan ot au livre de renvoi officiels de ladite paroisse, sous le numéro quatre-vingt-neuf (No Si))\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Safot-Timothéc, MERCREDI, le VINGT-UNIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1021, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valleyfield, 10 août 1921.[La première publication du 20 août est nulle] [Première publication, 27 août 1021] 2907\u201433-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, X110 M A S - L O UIS Province de Québec, I BERGERON, avo-District de Roberval, ait, de Roberval,deman-No 2631.deur ; vs CYPRIEN ' 1AGNON, do Saint-Cyriac, en sa (nudité d'exécuteur â feu Delphis Gaudroault, défendeur, à savoir : Le lot numéro oinquante-sept-A (57a) du rang nord, chemin Kénogami sud-est, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Kénogami-\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances ot dépendances.Pour être vendu à la porto de l'église de Saint-Cvriac, LUNDI, le VINGT-SIXIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain, à.ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 17 août 1921.[Première publication, 27 août 1921] 3027\u201434-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir :\\ A ME DEE No 7417./ r\\ DIONNE, cultivateur et commerçant, de la paroisse de Saint-Georges-de-Cacouna, demandeur ; contre EMILE LAROCHELLE, fils d'Hérode, de la paroisse de Saint-Arsène, défendeur, à savoir : L Les lots de terre maintenant connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Témiscouata, pour la paroisse de Saint-Arsène, sous les numéros deux FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ÎOSEP1 f MAUAÏR, District of Beauharnois, J JR, in his qua-to wit : lity of tutor to the No.3915.minor children of the late Moïse Mahair et al, plaintiffs ; vs BENJAMIN LEDUC, defendant.|| Seised as belonging to the said defendant: An emplacement lying and situate in the parish of Saint-Timothée, and known and designated on the Official plan and book of reference of the said parish under the number eighty nine (No.89)\u2014with a house and other buildings thereon erected.-\u2022 To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Tiinothée, on WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER, 1921, at TEX o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-O.'IT US DALE, Sheriff.Salaberry do Valleyfield, loth August, 1921.[The first publication of the 20th August is null| [First publient ion, 27th August, 1921] 2968\u201433-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, T7H 0 M A S - L O UIS- Provinee of Quebec.1 BERGEROX, ad-District of Roberval, vocate, Roberval.plain-No.2631.tiff ; vs CYPRIEN GA-GNON, of Saint-Cyriac, in his quality as executor to late Delphis Gaudroault, defendant, to wit : The lot number fifty-seven-A (57r/) of range north.Kénogami road, south-east, upon the official plan and book of reference of the cadastre for the township of Kénogami\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sola at the church door of Saint-Cyriac.on MONDAY, the TWENTY SIXTH dav of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, * Sheriff.Chicoutimi.17th August, 1921.[First publication, 27th August.1921] 3028\u201434-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, to wit :Y A M E D E E No.7417./ r\\ DIONNE, fanner and trader, of the parish of Saint-Georges-de-Cacouna, plaintiff ; against EMILE LAROCHELLE, son of Herode.of the parish of Saint-Arsène, defenfant, to wit : 1.The lots of land presently known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Temiscouata, for the parish of Saint-Arsène, under the numbers two 1800 cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente, deux cent trente-un, deux cent trente-deux deux cent trente-trois (Nos 228.229,230,231,232 233) du quatrième rang de la paroisse de Saint-Arsène\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstance, et dépendances ; 2.Le lot de terre numéro quatre cent treize (No 413) du cinquième rang de la même paroisse, circonstances et dépendances.Pour être vendus il la porte de l'église de la paroisse de Saint-Arsène, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1921, a ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Rivière-du-Loup.2 août 1921.J.-O.GIRARD.[Première publication, 0 août 1921] 2857\u201431-2 hundred and twenty eight, two hundred and twenty nine, two hundred and thirty, two bundled and thirty one, two hundred and thirty two, two hundred and thirty three (Nos 228, 229, 230.231, 232, 233) of the fourth range of the parish of Saint-Arsene\u2014with the buildings thereon erect ed, circumstances and doi>cndencies.2.The lot of land number four hundred and thirteen (No.413) of the fifth range of the same parish, circumstances and dejK'ndencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Arsène, on the EIGHTH dav of SEPTEM BER next, 1921, at ELEVEN o'clock in the fore noon.Sheriff's office.J.-O.GIRARD, Rivière-du-Loup, 2nd August, 1921.Shcrili.[First publication, 0th August, 1921] 2858\u201431-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny Montmagnv, â savoir : ) /^MER NICOLE, de No.4ls.Baint-Philémon, comté de Bellechasse, cultivateur, défendeur en garantie: contre JOSEPH LEBLOND, de Saint-Camille, comté de Bellechasse, cultivateur, demandeur.Le lot de terre numéro quarante-un (41), du cadastre officiel du canton Bellechasse, troisième rang nord-est du chemin Mailloux\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé pendances.La demie nord du lot numéro quarante-deux (42) du cadastre officiel du canton Bellechasse, troisième rang nord-est du chemin Mailloux\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstance et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Camille, comté de Bellechasse, le QUINZIEME jour, du mois de SEPTEMBRE prochain (1921) à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montmagny, 3 août 1921.J.-C.LISLOIS.[Première publication 13 août 1921] 2931\u201432-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagnv, to wit : \\ r\\MKR NICOLE, No.418./ e detached from the municipality of the township of Bouchette and shall henceforth on and from this day form a separate municipality of under the nam of \"The municipality of Messine\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City oi Q JEBEC, this NINETE SNTH day of 1811 VIEME jour d'AOl'T ni l'année mil neuf cent vingt et un, «le l'en chrétienne ot eerected into a distinct municipality under the name Of \"The municipality of the village of Saint-Ludger\", in the county of Frontenac, is taken out of original lots Nos forty-nine and fifty (49 and 50) of the first range of il\u201e- township of Gayhurst and will be detached from the \"municipality of the south-wist of the township of ( Jayhurst\" ; its boundaries, with reference to the official cadastre of the said township of (Jayhurst, are as follows, to wit : To the south-cast and south-west : t le Chaudière River ; To the north-est : the lot number fifty-one (51) and the unsubdivided part of lot number fifty (50) ; To the north-west : the unsubdivided part of lot number fifty (50) and the north-west line of lot number forty-nine-thirty-five (49*35), Continued On One side Up tO the north-east alignment of the Bridge road and on the other side, up to the Chaudière River, as long as the said river constitutes the south-west limit of the said village, shall be detached from the municipality of the south-east part of the township of Gay-hurst and shall henceforth on and from this day form a separate municipality of under the name of \"The municipality of the village of Saint-Ludger\".Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents-may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINETEENTH day of AUGUST in the Year of Our Aid one thousand nine hundred and twenty one, and in the twelfth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3056 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5903 and following, supplementary letters patent bave I -con issued by the Leiutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1921, increasing the capital slock of the \"Macamic Pulp & Paper Company'' from ninety nine thousand dollars ($99,000.00) to seven hundred and fifty thousand dollars ($750,-000.00), by the creation of 0510 additional shares of a par value of $100.00 each.Dated this seventeenth day of August, 1021.C-J.SEMAP I), 3080 Assistant Provincial Secretary. 1813 Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 413-21.Québec, 22 août 1921.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver-neu en Conseil, par arrêté ministériel en date du 19 août 1921, de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Cécile-de-Lévrnrd comté de Nicolet les lots Nos 445P 446, 447P 448, 477, 490, 492 et pt.493 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-les-Beoquets, situés sur le côté nord du chemin du cinquième rang de la seigneurie de Lévrard et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Sainte-Sophie-de-Lévrard, même comté.3083 Avis divers kobe cemetery company Avis public est par les présentes donné que Benjamin-Franklin Knight et Clarence-Bickford Lib-by,tous deux cultivateurs.du canton de Stanstead ; George-Kdward Searlcs, rentier ; Raymond-Gass Peacock, menuisier ; Arthur-Lee Searles, commis, tous du village de Beebe, Nathaniel-Carl Knight, officier de douane, du village de Stanstead Plain ; Dermot-Robert Parsons, bijoutier, du village de Rock Island, tous du district de Saint-François, et John-Thomas Hackett, avocat et conseil du roi, des cité et district de Montréal, feront application après avis dûment donné au lieutenant-gouverneur de la province de Québec pour incorporation comme compagnie de cimetière par ordre en Conseil, en vertu des provisions des articles 0821 et suivants des Statuts refondus de Québec, 1909, et ses amendements, et pour confirmation d'un acte de vente et transport aux requérants (à-dessus mentionnés de partie du lot numéro 940 au plan officiel et livre de renvoi du cadastre du canton de Stanstead contenant environ un acre et demi, plus ou moins, et ci-devant connu sous le nom de \"The Rose Burying Ground\" aux fins de posséder, contrôler, maintenir et gérer le dit terrain d'enterrement.Stanstead, 9 août 1921.Le procureur des requérants, 3077\u201434-9 JOHN-T.HACKETT.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 34.Actions en séparation de biens :\u2014 Dme André vs Bureau.1792 \" Archambaultvs Vinet.1792 \" Brassard vs Gauthier.1791 \" Chartrand vs Chastenais.1792 \" Dufresne vs Germain.1792 \" Fontaine vs Morais.1793 \" Guénard vs Gendron.1792 \" Lamarre vsDuval.1793 \" Loiselle vs Drouin.1791 \" Mullervs Gordon.1792 \" Pelosse vs Chatelle.1793 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1781 413-21.Quebec, 22nd August 1921.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 19th of August, 1921, to detach from the school municipality of Sainte-Cécile-de-Lcvrard, county of Nicolet, the lots Nos 445P 440 447P, 448, 477, 490,4i»2 and pt 493 of the officia cadastre of the parish of Saint-Pierre-les-Beequets, situated on the north side of the road of the fifth range of the seigniory of Levrard, and to annex all the above described territory to the school municipslity of Sainte-Sophic-de-Levrard, same county.3084 Miscellaneous Notices rose cemetery company Public notice is hereby given that Benjamin-Franklin Knight, and Ciarence-Bickford Libby, both fanners, of the township of Stanstead ; George-Edward Searles, retired fanner, Raymond Cass Peacock, carpenter, Arthur-Lee Searles, clerk, all of the village of Beebe ; Nathaniel-Carl Knight, customs officer, of the village of Stanstead Plain ; Dennot-Robert Parsons, jeweler, of the village of Rock Island, all in the district of Saint Francis, and John-Thomas Hackett, advocate and King's counsel, of the city and district of Montreal, will apply after due notice given to the Lieutenant-Governor of the province of Quebec for incorporation as a cemetery Co., by order in Council under the provisions of articles 0821, and following R.S.Q., 1909, and amendments thereto, and for confirmation of a deed of transfer and sale unto the applicants above named of part of lot 946 on the official cadastral plan and book lof reference of the township of Stanstead, containing about one and one-half acres, more or less, and heretofore known as \"The Rose Burying Ground\" for the purpose of owning, controlling, maintaining and managing the said burying ground.Stanstead, 9th August, 1921.JOHN-T.HACKETT, 3078\u201434-9 Solicitor for applicant Index ol the Quebec Official Gazette, No 34.Actions for separation as to property : \u2014 Dme André vs Bureau.'.1792 \" Archambault vs Vinet.1792 \" Brassard vs Gauthier.1791 \" Chartrand vs Chastenais.1792 \" Dufresne vs Germain.1792 \" Fontaine vs Morais.1793 ' Guenard vs Gendron.1792 \" Lamarre vs Duval.1793 \" Loiselle vs Drouin.1791 \" Muller vs Gordon.1792 \" Pelosse vs Chatelle.1793 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1781 1814 Assemblée) :\u2014 Mhetinq :\u2014 Montreal Tramways Company.1793 Montreal Tramways Company.1793 Aux annonceurs :\u2014Avis important.1781 To advertisers :\u2014Important notice.1781 Avis divers :\u2014 Miscellaneous notices :\u2014 Brackett, William-Henry.1793 Brackett, William-Henry.1793 La Compagnie J.Cadieux, ltée.1794 La Compagnie J.Cadieux.ltée.1794 Rose Cemetery Company.1813 Rose Cemetery Company.1813 burbau-cbbf :\u2014 chief office :\u2014 Canada Drug Company, Lt'd.1795 Canada Drug Company, Lt'd.- 1795 département de l'instruction publique :\u2014 department of public instruction :\u2014 Municipalité scolaire de Sainte-Cécile-de- School municipality of Sainte-Cécile-de- Lévrard, comté de Nicolet.1813 Lévrard, county of Nicolet.1813 département du trésor :\u2014 treasury department :\u2014 The Children's Bureau of the city of The Children's Bureau of the city of Montreal.1791 Montreal.1791 Lettres patentes :\u2014 Letters patent :\u2014 ^DeVaudreuil.ltée.1787 De Vaudreuil.ltée.1787 General Agencies, Lt'd.1789 General Agencies, Lt'd.1789 V/L'Association des banquiers en obliga- L'Association des banquiers en obligations de la province de Québec.1789 tions de la province de Québec.1789 / Trottier, Villeneuve & Lacroix, ltée____ 1788 Trottier, Villeneuve & Lacroix, ltée- 1788 Lettre patente supplémentaire :\u2014 Supplementary letters patent :\u2014 Macamic Pulp & Lumber Coy.1812 Macamic Pulp & Lumber Coy.1812 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Nomination de commissaires d'écoles :\u2014 Appointment of School Commissioners:\u2014 Canrobert, comté de Rouville.1809 Canrobert, county of Rouville.1809 Saint-Hilaire, comté de Rouville.1809 Saint-Hilaire, county of Rouville.1809 Saint-Etiemie-de-New-Carliste, comté de Saint-Etienne-de-New-Carlisle, county of Bonaventure.1809 Bonaventure.1809 Ordre de cour :\u2014 Rule of court :\u2014 Lussiervs Thibault.1795 Lussier vs Thibault.1795 Proclamations :\u2014 Proclamations :\u2014 La municipalité de la paroisse de Saint- The municipality of the parish of Saint-Joseph-de-Lepage.1785 Joseph-de-Lepage.èa'-\"i La municipalité du village de Saint-Eus- The municipality of the village of Saint- tache-sur-le-Lac.1783 Eustache-sur-le-Lac.1783 La municipalité du village de Saint- The municipality of the village of Saint- Ludger.1811 Ludger.JgJ La municipalité de Messine.1809 The municipality of Messine.J8WJ Paroisse de Saint-Narcisse.1782 Parish of Saint-Narcisse.««¦ Soumissions :\u2014 Tenders :\u2014 Municipalité partie ouest du canton Municipality west part of the township Senneterre.1798 Senneterre.Wili'tU\" Municipalité scolaire de Saint>Gabriel-de- School municipality of Saint-Gabriel-de- Rimouski.1796 Rimouski.\u2022 1/yD Municipalité scolaire du canton de Wex- School municipality of the township ot ford.1796 Wexford.[Jg Ville de East Angus.1796 Town of East Angus.}*jg Ville de Nicolet.1797 Town of Nicolet.}JJg Ville de Sherbrooke.1797 Town of Sherbrooke.UJI Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Bruneault, Alexandre.1799 Bruneault.Alexandre.JJJJ Coiteux, Arthur.1799 Coiteux, Arthur.l7W 1815 Hébert, Edouard.1798 Hébert, Edouard.1798 St-Laurent, Samuel.1800 St-Laurent, Samuel.1800 Ventes pour taxes municipales :\u2014 Sales for municipal tax sa :\u2014 Cité de Hull.1803 City of Hull.1803 Cité de Salaberry-de-Valleyfield.1802 City of Salaberry-de-Valleyfield.1802 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 f SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Daupbinais vs Lahaie.1804 Dauphinais vs La.huie.1804 Massey-HarrisCo., ltée vsFortier.1804 Massey-HarrisCo., ltée vs Fortier.1804 Trottier et al va Martel.1804 Trottier et al vs Martel.1804 beauharnois !\u2014 beauharnois :\u2014 Mahair, fils vs Leduc.1805 Mahair, sons vs Leduc.1805 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Bergeron vs Gagnon.1805 Bergeron vs Gagnon.1805 Kamouraska :\u2014 Kamouraska :\u2014 Dionne vs Larochelle.\u2014.1805 Dionne vs Larochelle.1805 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 Nicole vs Leblond.1806 Nicole vs Leblond.1806 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Chanteloi (Dme) vsSicotte.1806 Chanteloi (Dme) vs Sicotte.1806 La cité de Lachine vs Lebœuf.1807 The city of Lachine vs Lebœuf.1807 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 Boutin vs Nadeau.1807 Boutin vs Nadeau.1807 Saint-Hyacinthe :\u2014 Saint Hyacinthe :\u2014 Choinière vs Morais.1807 Choinière vs Morais.1807 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Lippe vs Dme Cameron et ai.1808 Lippe vs Dme Cameron et al.1808 Poulin vs Poulin et al.1808 Poulin vs Poulin et al.1808 Québec\u2014Imprimé par La-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.