Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 1 (no 9)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-03-01, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 1er mars 1924 Quebec, Saturday, 1st March, 1924 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN TUE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être OARTÏES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * cd in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous : the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat Notices which are to be inserted once only, couvrant h peu près le montant de l'annonce est are strictly payable in advance by accepted exigé pour la publication des documents qui ne cheque or money order.Over payment, if any, doivent être insérés qu'une fois.Le surplus will be refunded, d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avïB qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication. 758 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent puis d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.H ôtel du gouvernement.1051 Nominations which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.1052 Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 21 décembre 1923.M.G.Evanturel, de la cité de Montréal, agent, juge de paix, avec juridiction sur le district de Mo.itréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la- loi 9 Geo.V, eh.45.M.Narci-se Joncas, de Petite-Rivière-Ouest, comté de Gaspé, garde-forestier, juge de paix, avec juridiction sur le district de Gaspé, aux fins de recevoir le serment seulement, conformén ent aux dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la loi 9 Geo.V, ch.45.Québec, 23 janvier 1924.MM.David Leblanc, marchand, et Arcade Boutet, cultivateur, tous deux de Sainte-Thècle, juges de paix pour le district de Trois-Rivières.M.Fra) k Eden Came, de Sainte-Marie-du-Manoir, i génieur, juge de paix pour le district de Saint-Hyacinthe.M.Joseph Rose, de Saint-Joachim, Gaspé.cultivateur, juge de paix pour le district de Gaspé.M.Xavier Charpentier, de L'Avenir, juge de paix pour le district d'Arthabaska.M.Edsoj H.Hunter, de Saint-Armand, cultivateur, juge de paix pour le district de Bedford.Québec, 24 janvier 1921.M.A.-G.Naud, de Lsle Maligne, juge de paix, avec juridiction sur le district de Roberval, aux fins de recevoir le serment seulement, conforn é-ment aux dispositions de l'article 3361, S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la loi 9 George V, chapitre 45.MM.Eugène Mackay, de Papineauville, médecin, et Josaphat Isabelle, de la cité de Hull, médecin, conjointement coroner du district de Hull.Québec, 29 janvier 1924.M.Maurice Gaudet, de Saint-François-d'As-sise, cultivateur, juge de paix pour le district de Gaspé.- His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following apjx>intments: Quebec, December 21, 1923.G.Evanturel, of the city of Montreal, agent, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Montreal, for the purposes of administering the oath only, in accordance with the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, as amended by the act 9 G.V, ch.45.Narcisse Joncas, of Petite Rivière West, county of Gaspé, forest ranger, to be a Justice of the Peace, with jurisdiction over the district qf Gaspé, for the purposes of administering the oath only, in accordance with the provisions of 3361 Q.R.S., 1909, as amended by the act 9 G.V, ch.45.Quebec, January 23, 1924.David Leblanc, merchant, and Arcade Boutet, fanner, both of Sainte Thôcle, to be Justices of the Peace, for the district of Three Rivers.Frank Eden Came, of Sainte Marie du Manoir, engineer, to be a Justice of the Peace for the district of Saint Hyacinthe.Joseph Rose, of Saint Joachim, Gaspé, farmer, to be a Justice of the Peace of Gaspé.Xavier Charpentier, of L'Avenir, to be a Justice of the Peace for the district of Arthabaska.Edson H.Hunter, of Saint Armand, farmer, to be a Justice of the Peace for the district of Bedford.Quebec, January 24, 1924.A.G.Naud, of Isle Maligne, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Roberval, for the purposes of administering the oath only, in accordance with the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, as amended by the act 9 G.V, ch.45.Eugène Mackay, of Papineauville, physician, and Josaphat Isabelle, of the city of Hull, physician, to be joint coroner of the district of Hull.Quebec, January 29, 1924.Maurice Gaudet, of Saint François d'Assise, farmer, to be a Justice of the Peace for the district of Gaspé. 759 Québec, 7 février 1924.MM.Ernest Bouchard, de Saint-Fidèle, cultivateur, et J.-D.Bouchard, de Saint-Siméon, gardien de lumière, juges de paix pour le district de Gaspé.MM.J.-IIilarion I^jnay et Ferdinand Gervais, tous deux de Landrienne, marchands, Eugène Rouleau, industriel et Philibert-D.Cossette, marchand, tous deux de Macamic, juges de paix pour le district d'Abitibi.MM.William Kennedy, assistant-gérant et Albert Lamarre, tous deux de la cité de Montréal, juges de paix pour le district de Montréal.1073 Lettres patentes \"A.Choquette & Frère, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le fieutenanf-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 192-4, constituant en corjxmation : Charles-Joseph-Eugène Charbonneau, Beneit Bissonnette, notaires, Germaine Turgeon, célibataire majeure, comptable, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: La construction de toutes maisons ou de tous édifices que ce soit, en bois.en pierre, en fer, en béton, ou en tous autres matériaux quelconques, et toutes entreprises générales ou spéciales à cette fin; De même que l'exploitation commerciale et industrielle de tous matériaux servant à telles constructions ainsi que toutes opérations commerciales, industrielles, financières, mobilières et hiunobilières pouvant s'y rattacher directement ou indirectement; La participation de la compagnie dans toutes entreprises accessoires ou connexes, par voie de création de société nouvelle, d'apport, de vente, d'achat, de fusion ou autrement, en y comprenant l'achat, l'acquisition, la possession, la vente, l'échange, la session et le transport d'actions, de debentures ou de corporations exploitant d'autres commerce que ceux de la présente compagnie et aussi l'achat, la vente et l'échange d'immeubles généralement avec autorisation de payer en tout ou en partie le prix ou la considération de tels achats, échanges ou transports, de même que de payer en tout ou en partie toutes dépenses, frais et loyaux coûts relatifs à l'obtention des présentes lettres patentes, à l'organisation de la compagnie et à son exploitation, en actions libérées, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, sous le nom de \"A.Choquette & Frère, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1053 C.-J.SIMARD.Quebec, February 7, 1924.Ernest Bouchard, of Saint Fidèle, farn er, and J.D.Bouchard, of Saint Simeon, light keeper, to be Justices of the Peace for the district of Gaspé.J.Hilarion Lemay and Ferdinand Gervais, both of Landrienne, merchants, Eugène Rouleau, industrial, and Philibert 1).Cossette, )i erehant, both of Macamic, to Imj Justices of the Peace for the district of Abitibi.William Kennedy, assistant manager and Albert Lamarre, both of the city of Montreal, to l>e Justices of the Peace for the district of Montreal.1074 Letters patent \"A.Choquette & Frère, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third of January, 1924, incorporating: Charles Joseph Eugène Charbonneau, Benoit Bissonnette, notaries, Germaine Turgeon, spinster of age, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: The construction of any houses or buildings whatsoever, in wood, stone, iron, concrete, or in any other materials whatsoever and any general or special undertakings to that end; Also the commercial and industrial exploitation of any materials used in such constructions, as well as any commercial, industrial, financial undertakings and movable and immovable transactions directly or indirectly connected therewith; The participation of the company in any ancillary or allied undertakings by way of creation of new societies, contribution, sale, purchase, amalgamation or otherwise, including the purchase, acquisition, possession, sale, exchange, assignment and transfer of shares, debentures or corporations carrying on other businesses than those of the company, and also the purchase, sale and exchange of real estate generally, with authorization to pay the whole or part of the price or consideration of such purchases, exchanues or transfers and also to pay the whole or part of any expenses, costs and legal disbursements respecting the obtaining of the present letters jwitent, the organization of the company and its exploitation in paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company, under the name of \"A.Choquette & Frère, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1054 Assistant Provincial Secretary.\"Arthur Dupré, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1924, consti- \"Arthur Dupré, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1924, incorporating: Joseph 760 tuant en corporation: Joseph Duguay, avocat, Olivier Deschamps, agent de sûreté, de la cite de Montréal, Leopold Unmet, agent, de la ville d'Outrcinont, tous du district de Montréal, dans les birfcr-suivants: Acheter, manufacturer, produire, importer, ex]x>rtcr, vendre et disposer de toutes sortes de confections de vêtenmnts pour hommes, fenunes ou enfants, de merceries, de coupe et de nouveautés et d'en faire le commerce en gros et en détail et toutes autres affaires qui peuvent être exercées en rapport avec tel commerce; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce et l'industrie de nouveautés, de merceries et de tailleur pour dames, hommes et enfants; Exercer en général et dans toutes ses branches, tant en gros qu'au détail, le commerce et l'industrie de la fourrure; Agir en qualité d'agent à commission, cosignataires et entrepositaires pour les dites fins; Exercer toute autre industrie conunerciale, manufacturière ou autre reliée de quelque manière aux fins ci-dessus mentionnées ou que la compagnie jugera capable d'être exercée convenable-jDent en rapport avec son cojiunerce, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou des entreprises de la compagnie et les rendre profitables; , Faire le commerce général d'entrepositaires, émettre des certificats négociables ou non, ou des ordres jK>ur les marchandises emmagasinées par la Compagnie; faire des prêts sur la garantie des marchandises en entrepôt et pour toutes autres fins nécessaires; Etablir, louer, acheter, arranger, construire et exploiter des travaux, des succursales, des agences, des bâtisses, des entrcjxHs, des machineries et l'outillage nécessaire ou approprié aux fins tie la compagnie; Solliciter, acheter, distribuer, exploiter, vendre et disposer des marques de commerce, brevets d'invention, licences et autres privilèges similaires que la compagnie jugera utiles à servir aux fins corporatives; S'associer ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêt-, la coopération, le risque mutuel avec d'autres jwr-sonnes ou compagnies exerçant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer, de façon ;\\ profiter directement ou indirectement «à la présente compagnie; Distribuer aux actionnaires de la Corporation aucun des biens de la compagnie et particulière* ment toute action ou toutes autres valeurs de la compagnie ou de toute autre corporation appartenant à la présente compagnie et dont elle peut disposer, et rémunérer ainsi toute personne ou compagnie pour services rendus dans le placement ou la vente des valeurs ou actions de la compagnie; Exercer en général tous les pouvoirs et faire tout commerce qui se rattache incidenunent aux fins de la compagnie, sous le nom de \"Arthur Dupré, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres («20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau prijicijwl de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1055 C.-J.SIMARD.Duguay, advocate, Olivier Deschamps, private détective, of the city of Montreal, Leopold Uru-net, agent, of the town of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To buy, manufacture, produce, import, export, sell and dispose of all kinds of ready made clothing for men, women or children, gents' furnishings, tailorings and novelties and to deal therein wholesale and retail and carry on any other businesses capable of being carried on in connection with such business; To carry on generally and in all its branches the trade ami business of dealers in novelties and gents' furnishings and tailor for ladies, men and children; To carry on generally and in all its branches, both wholesale and retail, the fur trade and business; To act as commission agent, consigners and warehousemen for the said purposes; To carry on any other business, whether trading, manufacturing or otherwise, germane in any way to the above purposes or which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated to enhance directly or indirectly the value of or render profitable the property, rights and undertakings of the company; To carry on a general warehousing business, issue certificates, negotiable or otherwise, or orders for goods stored by the company; to make advances of money upon the security of the goods Stored with the company and for any other necessary purposes; To establish, lease, buy, arrange, construct and operate works, branches, agencies, buildings, warehouses, machinery and equipment necessary or suitable for the company's purposes; To apply for, buy, distribute, operate, sell and dispose of trade-marks, patents, licenses and other similar privileges that the company may think capable Of being used for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure with other jjcrsons or oompanies carrying on or about to carry on or engage in any business or transaction which the present company is authorized to carry on so as to directly or indirectly benefit the present company; .To distribute to the shareholders of the company any of the assets of the company and in particular any shares or any other securities of the company or of any other company belonging to the present company and which it may have the power to dispose of; and to remunerate thus any person or company for services rendered in the placing or sale of the securities or shares of the company: Generally to exercise all the powers and carry on any bus mess incidentally connected with the purjMiscs of the company, under the name of \"Arthur Dupré, Limitée,\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S 100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1056 Assistant Provincial Secretary. 761 \"Ferdinand Guilmette, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de janvier 1924, constituant en corporation : Georges-Michel Giroux, Paul Grenier, Gérard Morisset, tous trois notaires, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Construire, ériger, louer, posséder, acquérir et aliéner par achat, vente, bail ou autrement, exploiter toutes propriétés immobilières et spéeiu-l« aient des maisons de rapix>rts, tant qu'à titre de principal qu'à celui d'agent; Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce de propriétés bâties ou non bâties et faire toutes transactions et négociations pour la vente, l'achat, l'échange, la location de Mites propriétés immobilières et généralement de faire toutes les opérations des courtiers d'immeubles; Acquérir par achat, échange, concessions ou autrement des fermes, des lots de terre et des inuneubles de toutes natures et espèces ou des intérêts ou des droits en iceux, subdiviser les dites terres ou immeubles, les concéder, les louer, les échanger ou les vendre ou autrement les hypothéquer et faire généralement toutes les opérations des compagnies d'immeubles et de lots à bâtir; Payer pour l'acquisition des dits immeubles et de tous autres biens en actions acquittées de la compagnie\\en bons, debentures et de toutes autres manières; Exercer toute industrie ou métier, à quelque titre que ce soit, pour la parfaite réalisation des objets ci-haut mentionnés, et spécialement toutes les différentes branches de la construction des édifices et propriétés, et la fabrication et le commerce de tous matériaux entrant directement ou indirectement dans les dites constructions; Employer en tout ou en partie les fonds ou les propriétés de la compagnie, pour l'achat d'actions ou autres valeurs d'autres corporations; acquérir toutes compagnies, entreprises, firmes, en tout ou en partie, exerçant une entreprise similaire à celle de la compagnie et payer pour telles acquisitions avec des actions, obligations, debentures de la compagnie ou autrement; Se fusionner avec d'autres compagnies, ou vendre ou aliéner, en tout ou en partie l'actif de la compagnie à d'autres compagnies ou à des particuliers, pour considération valable, y compris l'échange, la livraison et la réception d'actions libérées en tout ou en partie ou autrement; faire avec d'autres compagnies ayant un objet similaire des conventions, arrangements, concordats^ concessions réciproques, conventions de divisions de profits, concessions de ter-rite ires exclusifs d'opération et autres conventions; Prêter de l'argent aux clients ou à d'autres i' ''mes ou compagnies et garantir l'exécution de tous contrats par tous moyens qui sembleront < la compagnie; Employer des courtiers pour la vente d'actions, de debentures, solliciter et obtenir de tons parlements, législatures ou états, des bills, patentes,licences, concessions, faire enregistrer ou obtenir des permis de faire affaires dans d'autres provinces ou pays, et nommer des personnes qui la représenteront dans ces et recevront pour et en son nom significations d'aucune procédure; conclure avec tous pouvoirs municipaux, locaux ou autres, tous arrangements appropriés et obtenir de ces pouvoirs \"Ferdinand Guilmette, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1924, meor]x>rating: Georges Michel Giroux, Paul Grenier, Gérard Morisset, all three notaries, of the city of Quebec, for the following purposes; To construct, erect, lease, possess, acquire and alienate by purchase, sale, lease or otherwise, operate any inunovable property and especially tenement houses, both and principal and as agent; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in unproved and unimproved properties and to do any transactions and negotiations for the sale, purchase, exchange, lease of any inunovable property and generally to carry on the general business of real estate brokers; To acquire by purchase, exchange, concession or otherwise, lands, lots of land and real estate of every kind and description and interests or rights therein, subdivide the said lands or real estates, grant, lease, exchange, sell or otherwise hypothecate the same and to carry on the general business of a real estate and land company; To pay for the acquisition of said real estates and of any other property in paidup shares of the company, bonds, debentures and in any other manner; To carry on any industry or trade, under any title whatever, for the due carrying out of the above objects and in particular in all the different branches of the construction of buildings and properties, and the manufacturing of and the dealing in all materials entering directly or indirectly in the said constructions; To apply the whole or part of the funds or property of the company to the purchase of shares or other securities of other corporations, acquire any companies, undertakings, firms carrying on, in whole or in part, a similar undertaking to that of the company, and to pay for the above with paid up shares, debentures or otherwise; To amalgamate with other companies or sell or alienate the whole or part of the assets of the company to other companies or to individuals .'or lawful consideration, including the exchange, delivery and receipt of shares fully or only partly paid up; to enter into any agreements, arrangements, compromise, reciprocal concessions, agreements for the sharing of profits, concessions of exclusive working territory and any other agreements with any other companies having similar objects; To lend money to customers or other persons or companies, and to guarantee the performance of contracts by all means which may appear useful to the company; To employ brokers for the sale of shares and debentures, apply for and obtain from any parliament, Legislatures or States, any acts, letters patent, licenses, concessions; to procure the company to be registered, or licensed in other provinces or countries and to appoint persons therein to represent the company, and accept for and in the name of the company service of any process; to enter into suitable arrangements with any authorities,municipal, local or otherwise, and to obtain from such authorities any rights, privileges 762 les droits, privilèges et concessions qu'elle croira utile et les exercer; former toutes compagnies pour toutes fins qui sembleront utiles i\\ la compagnie et autres choses semblables et payer les honoraires, frais et commission nécessaires, et aussi de payer i\\ même les fonds de la compagnie les honoraires d'inoorporation: De solliciter, obtenir des brevets d'invention ou de découverte ou de franchise, acquérir des dits brevets ou des droits sur iceux, en disposer en tout ou en partie a quelque titre que ce soit; entrer en société ou faire des conventions avec toute autre personne ou compagnie j>our l'exploitation des droits de la compagnie ou ]K>ur le partage des intérêts, profits ou autres choses utiles à la compagnie; Etablir et administrer des fonds de pension pour les employés; fonder et maintenir toutes mstitutions pour le bénéfice des employés; Employer les fonds de la compagnie pour des fins de publicité; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable approprié et avantageux à l'accomplissement ou à la réalisation de tous ou de l'un quelconque des objets de la compagnie, ou ce qui en aucun temps, semblera nécessaire pour protéger, développer la compagnie et ses propriétés.Les pouvoirs accordés dans l'un quelconque des paragraphes ne pourront être limités ou restreints par les ternies d'autres paragraphes, sous le nom de Ferdinand Guilmette, Limitée.Le capital-actions de la compagnie sera de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé comme suit: a) Cent chiquante actions privilégiées avec participation cumulative au taux de sept pour cent (7%) l'an et d'une valeur au pair de cent piastres (8100.00).b) Deux cents actions ordinaires d'une valeur au pair de vingt-cinq piastres (825.00).Les cent chiquante actions privilégiées avec participation cumulative seront sujettes aux conditions et termes qui suivent: 1.Les porteurs des dites actions privilégiées auront droit chaque année à un dividende fixe privilégié et cumulatif au taux de sept pour cent (7%) l'an; ces dividendes, ainsi que tous les dividendes des années antérieures que la compagnie n'aura pu payer, faute de profits ou pour toutes autres causes, seront payables de préférence aux dividendes à être payés aux actions ordinaires, sur les profits de chaque année, ou, s'il n'y a pas de profits à.une aimée, sur les premiers profits que la compagnie fera ultérieurement et qui seront disponibles pour un dividende.Les dividendes non payés formeront accumulation et devront être payés de préférence à ceux que doivent retirer les actions ordinaires et devront être payés en n'importe quelle année durant laquelle la compagnie fera des profits, si elle n'a pu s'en acquitter antérieurement.Ces actions préférentielles auront priorité de rang sur les actions ordinn ires pour le capital et les dividendes garantis et échus; 2.Ce dividende de sept pour cent (7%) fixe et cumulatif sera payable le premier janvier de chaque année; 3.Survenant la liquidation ou la dissolution volontaire ou forcée de la compagnie, les porteurs des actions préférentielles ou privilégiées devront être payés en entier et au pair, de leurs actions et des dividendes déclarés ou échus, avant qu'aucun montant ne soit payé aux porteurs d'actions ordinaires; 4.Les porteurs des dites actions préférentielles avec participation cumulative auront droit de voter à toutes les assemblées spéciales ou génô- and concessions it may think desirable and to exercise the same, promote any companies for any purposes which the company may think useful or other like purposes, and to pay any necessary fees, expenses and commissions as well as the costs of its incorporation out of the moneys of the company; To apply for, obtain patente of invention, caveats, franchises, acquire the said patents or rights therein and to dispose of the same, in whole or in part, under any title whatever, enter into partnership or into any arrangements with any person or company for the exploitation of the rights of the company or for the sharing of interests, profits or other things useful to the company; To establish and manage pension funds for the employees, establish and maintain any institutions for the benefit of the employees; To use the funds of the company for advertising purjioses; To do everything necessary, convenient, suitable and conducive to the accomplishment and attauunent of any or several of the objects of the oompany, or which may appear at any tune necessary for the protection and development of the company and of its property.No powers granted in any paragraph hereof shall be limited or restricted by the terms of any other paragraph, under the name of \"Ferdinand Guilmette, Limitée\".The capital stock of the conqjanv is twenty thousand dollars ($20,000.00), divided as follows: a) One hundred and fifty\u2014seven per cent (7%) participating cumulative preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00).b) Two hundred common shares of a par value of twenty five dollars ($25,00).The one hundred and fifty participating cumulative preference shares shall be subject to the following terms and conditions: 1.The holders of the said preference shares shall be entitled each year to a fixed cumulative preferred dividend of seven per cent (7%) per annum : these dividends, together with all arrears of dividends remaining unpaid for previous years, for lack of profits or for any other cause, shall be paid in preference to the dividends payable on common shares, out of the profits of each year, or if there be no profits in any year, out of the first profits made by the company in supsequent years and which will be available for dividends.The unpaid dividends shall accumulate and shall be paid in preference to the dividends on common shares and shall be paid in any year in which the company shall have a surplus, if previously unpaid.These preference shares shall rank in priority over the common shares, both as to capital and guaranteed and unpaid dividends; 2.The seven per cent (7%) fixed cumulative preferred dividend shall be payable the first of January of each year; 3.In the event of the voluntary or forced liquidation or winding up of the company, tlic holders of the preference shares must be paid in full and at par for their shares and dividends declared and due, before the payment of any amount to the holders of common shares; 4.The holders of the said cumulative participating preference shares shall have the right to vote at all special or general meetings of the 7(>3 ales de la compagnie et jouiront alors d'un double vote pour chaque action privilégiée; 5.Les porteurs d'actions privilégiées avec participation cumulative auront droit d'élire deux des membres du bureau de direction par leur seul vote sans le concours du vote des actions ordinaires; cependant les porteurs d'actions privilégiées auront le droit d'élire ces deux directeurs, le jour où la moitié du stock privilégié aura été souscrite et aussi longtemps que la compagnie n'aura pas racheté la moitié de son capital privilégié autorisé, le troisième directeur étant choisi par le vote combiné des actions ordinaires et préférentielles; 0.La compagnie se réserve le droit, :\\ partir du 1er janvier 1925, de racheter en aucun temps l'une quelconque des dites actions préférentielles en remboursant au détenteur enregistré dans ses livres la valeur au pair des dites actions, tous les dividendes déclarés et accumulés, et une prime de dix pour cent (10%).Les requérants demandent l'insertion dans les lettres patentes à être émises du règlement suivant: Les actionnaires ne pourront transporter leurs actions qu'avec le consentement du bureau de direction et aux couditions et suivant les formalités déterminées par ce dernier.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Quél>ec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de janvier 1921.Le sous-secrétaire de la province, 1057 C.-J.SIMARD.\"L'Association Ouvrière Economique et Sociale de la province de Québec\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordée par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de janvier 1924, constituant en corporation, sans capital-actions, Hector lla-melin, ouvrier, Joseph Charland, négociant, Charles Lachai>elle, commerçant, Ovila Coulom-be, contre-maître, Louis Gagnon, machiniste, tous de Montréal, dans les buts suivants: Promouvoir les intérêts de la classe ouvrière dans la province de Québec; Acheter, vendre ou échanger tout immeuble que l'association jugera à propos; tenir toute réunion désirée suivant les règlements à être adoptés par la dite association.Les règlements suivants sont, sur requête, insérés dans les présentes lettres patentes, à savoir: 1.Le bureau de direction de l'association sera composé comme suit: un président, un vice-président, un secrétaire-trésorier, et cinq directeurs, lesquels seront en fonction pour une année et seront élus à la majorité des membres présents lors de l'élection; 2.L'élection aura lieu le 1er lundi juridique de novembre de chaque année, à S heures P.M., et un avis d'au moins un mois sera doimé et publié dans deux journaux anglais et français par le sécréta ire-trésorier de la date et de l'endroit où devront se tenir les élections; 3.Le vote lors de la dite élection sera donné au bulletin secret et par élimination.Seuls les membres en règle depuis les trois mois précédents auront droit de vote et pourront être mis en nomination; 4.Le président, le vice-président ou deux directeurs pourront convoquer une assemblée générale des membres après avis de trois jours; company, and they shall then lx> entitled to two votes for each preferred share; 5.The holders of the said participating cumulative preference share* shall have the right to elect two members «>f the Board of Directors by their vote alone, without the concourse of the vote of the holders of common shares; however the holders of the preferred shares shall have the right to elect such two directors, on the day when the half of the preferred stock has been subscribed and so long as the company shall not have redeemed the half of its authorized preferred capital stock, the third director to be elected by the combined vote of the common and preferred shares; 6.The company shall have the right, on and from the first of January, 1925, to redeem at any time any or several or all of the said preference shares by paying out to the holder or holders recorded in its books, the par value of the said shares, all declared and accumulated dividends with a premium of ten per cent (10%); The following by-law is, on the request of the petitioners, inserted in the letters patent.The shareholders shall not transfer their shares without the consent of the Board of Directors and on such terms and conditions as may be fixed by the said Board.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1058 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association Ouvrière Economique et Sociale de la province de Québec\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bacring date the eighteenth day of January, 1924, incorporating, without capital-stock: Hector Hamelin, laborer, Joseph Charland, merchant, Charles Lachapelle, trader, Ovila Coulombe, foreman, Louis Gagnon, machinist, all of Montreal, for the following purposes : To promote the interests of the working class in the Province of Quebec; To buy.sell or exchange any immovable that the association may think proper; hold any desired meeting according to the by-laws to be adopted by the said association; The following by-laws are, on petition, embodied in the present letters patent, to wit: 1.The Board of Directors of the Association shall consist of a president, a vice-presidfent, a secretary-treasurer and five directors, whom shall hold office for one year and shall be elected by a majority vote of the members present at the time of the election; 2.The election shall take place the first juridical Monday of November of each year, at 8 o'clock P.M., and a notice of one month at least shall be given and published in English and French newspapers by the Secretary-Treasurer of the date and the place where the elections will be held; 3.The voting at the said election shall be by ballot and by elimination.Only members in good standing for the last three proceeding months shall have the right to vote and may be put in nomination; 4.The president, the vice-president or two directors may call a- general meeting of the members after a three days notice; 704 5.Le bureau de direction pourra percevoir les souscriptions qui pourraient être demandées pour l'adniinistration des affaires et en disposer sur résolution du bureau de direction et faire tous autres règlements pour promouvoir les intérêts de la classe ouvrière; 6.Pour devenir membre, il faut être ouvrier et ne faire partie d'aucune profession reconnue comme profession libérale; 7.Aucune souscription n'est payée pour devenir membre du club, mais les membres admis devront p*yêr une contribution de 50 cents par mois, dont 25 cents seront déposés à la banque pour la formation des capitaux de réserve, jusqu'à concurrence de la somme de $25,000,00, et 25 cents seront appliqués au paiement des dépenses d'administration de l'association.8.Les règlements seront modifiés ou abrogés aux assemblées générales par la majorité des membres présents, après un avis d'un mois; 9.Aucun honoraire ne sera payé aux directeurs ou officiers de l'association, sauf à l'agent d'af-raires, au secrétaire et au trésorier; 10.Les livres et les comptes devront être vérifiés au moins une fois l'an par un auditeur licencié, choisi par la majorité des membres, à une assemblée générale; 11.(a) Sera passible d'expulsion immédiate de l'association, tout membre qui, après enquête, aura été trouvé coupable d'avoir introduit, livré ou vendu dans la salle de l'association, aucune liqueur enivrante ou aucun breuvage dont la vente n'est permise que par la Commission des Liqueurs de Québec; (6) Tout membre qui, pendant trois mois consécutifs, n'aura pas payé les contributions mensuelles exigées par les règlements; (c) Tout membre qui refusera de se conformer aux règlements établis pour la gouverne et l'administration de l'association; (d) Tout membre qui aurait été trouvé coupable devant une cour de justice d'un délit ou d'une offense commune; 12.Tout membre qui désire cesser faire partie de l'association peut le faire moyennant un avis par écrit, lequel avis prend effet 30 jours après sa réception, pourvu que le membre ne soit pas arriéré dans le paiement de ses contributions; 13.Nul membre aura le droit de porter des plaintes ou des accusations contre les officiers de l'association ou contre tout honme public, sans déposer ces plaintes ou ces accusations par écrit, en les accompagnant d'une déclaration solennelle donnée devant un juge de la Cour supérieure ou un juge de paix.Sous ces conditions, l'association prendra cause.Sous le nom de \"L'Association Ouvrière Economique et Sociale de la Province de Québec.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt-cinq mille piastres.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce dix-huitièn e jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1059 C.-J.SIMARD.\"L'Industrie Maritime, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1924, constituant en corporation : Joseph Martin, boulanger, 5.The Board of Directors may collect the fees which may be asked for the administration of the affairs and dispose of the same upon resolution of the Board of Directors and make any other by-laws to promote the interests of the working class; 6.To be admitted to membership, one must be a workman and belong to no profession recognized as liberal professions; 7.No subscription is paid to be admitted to membership of theelub but the members admitted must pay a contribution of 50 cents per month, of which amount 25 cents will be deposited in the bank to form a reserve fund up to an aggregato amount of $25,000.00 and 25 cents shall be applied to the payment of the administration expenses of the association; 8.The by-laws may be amended or repealed at the general meetings by the majority of the members present after previous notice of one month; 9.No fee shall be paid to the directors or officers of the association, except to the business agent, to the secretary and to the treasurer; 10.Books and accounts must be audited at least once a year by a chartered accountant chosen by the majority of the members at a general meeting ; 11.(a) Shall be liable to immediate expulsion from the association, any member who, after inquiry, shall have been found guilty of having introduced, delivered or sold in the Hall of the association, any intoxicating liquor or any beverage the sale of which is only permitted by the Quebec Liquor Commission; (6) Any member who, during three consecutive months,shall not have paid the monthly contribution established by the bylaws; (c) Any member refusing to comply with the by-laws established for the management and administration of the -association; (d) Any member found guilty before a court of justice of a misdemeanour or common offence; 12.Application for membership shall be in writing, which application shall be considered 30 days after its reception, provided the applicant be not in arrears in the payment of his contributions; 13.No member shall have the right to lay a complaint or accusation against the officers of the association or against any public man unless such complaints or accusations are made in writing and accompanied by a solemn declaration given before a judge of the Superior Court or a Justice of the Peace.Under such conditions the association shall proceed.Under the name of \"L'Association Ouvrière Economique et Sociale de la Province de Québec\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess, is to be limited at $25,000.00.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1060 Assistant Provincial Secretary.\"L'Industrie Maritinte, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1924, incorporating: Joseph Martin, baker, Montreal, Leopold Léger, con- 765 Montreal, Leopold Loger, entrepreneur, Adélard Martin, Adélard Allard, Rémi Carignan, marchands, Anatole Carignan, gérant, Lachine, Adô-lard-C.Saint-Amour, surintendant, Pointe-Cas-cades, Québec, Raoul Carignan, marchand, La-Salle, dans les buts suivants: Construire, acheter ou autrement acquérir, posséder, fréter, vendre ou autrement aliéner des navires, bateaux et chalands de toutes sortes et les employer pour opérer dans toutes ses branches le commerce d'armateurs, fréteurs et voituriers des personnes et des choses par terre et par mer; Construire, acheter ou autrement acquérir, louer, posséder et exploiter des quais, bassins et jetées, des chemins, des élévateurs et des entrepôts ou toutes choses s'y rap]>ortant, les louer, vendre ou autrement en disposer; Acquérir, construire, maintenir et exploiter en rapport avec son industrie, des parcs, places d'amusements ou de santé, des hôtels, ou autres endroits pour l'accommodation des voyageurs et du public en général; Négocier avec toutes autorités municipales ou autres, corporations, compagnies ou personnes, tels arrangements que la compagnie jugera à pro-jx)s, et demander et obtenir de ces autorités ou autres personnes, tels droits, privilèges ou franchises que la compagnie croira utiles à ses fins; Conclure des conventions, ordinaires ou générales, par achat ou autrement, avec toutes personnes, maisons ou corporations engagées dans une indutrie semblable pour unir les intérêts en totalité ou en partie, ou se fusionner avec elles; Souscrire, acheter, ou autrement acquérir et posséder des actions, obligations, debentures ou autres titres, et remplir généralement les fonctions d'agents d'affaires, représentants ou d'administrateurs d'aucune compagnie exerçant un couunerce semblable à celui de la présente compagnie ou s'y rapportent; Conclure aucuns arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel ou concession réciproque avec telles compagnies ou personnes exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des Chèques, billets promissoires, lettres de change, connaissements, billets de passagers mandats et autres effets commerciaux négociables et transférables, et faire tous règlements particuliers de régie interne nécessaires aux fins delà compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer-de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise, de la propriété ou de l'actif de la compagnie, et recevoir et acquérir en compensation des actions, debentures, obligations, titres et autres valeurs d'aucune compagnie; Payer avec l'approbation des actionnaires, ou rémunérer en obligations ou autres valeurs ou par l'émission et la distribution des parts acquittées de son capital-actions, aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre, pour règlement de toute réclamation contre la compagnie et pour acquisition de toutes propriétés, droits ou privilèges; Distribuer aux actionnaires delà compagnie, en espèces ou matière, aucune propriété, action, obligation, debenture, ou autres valeurs appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut disposer; Faire toutes et chacune des transactions et choses ci-dessus, soit seuls ou conjointement avec d'autres i>ersonnes, en qualité de principaux ou j)our d'autres, comme agents ou autrement, sous tractor, Adélard Martin, Adélard Allard, Rémi Carignan, merchants.Anatole Carignan, manager, Lachine, Adélard C.Saint-Amour, superintendent, Pointe Cascades, Quelle, Raoul Carignan, merchant, La Salle, for the following purposes! To construct, buy or otherwise acquire, possess, charter, sell or otherwise dispose of vessels, boats and scows of every kind and to utilize them for the carrying on, in all branches thereof, of the business of ship-owners, ship-charterers and carriers of passengers and goods by land and by sea; To construct, buy or otherwise acquire, lease, possess and operate wharves, docks and piers, roads, elevators and warehouses or anything connected therewith, lease, sell or otherwise dispose of the same; To acquire, construct, maintain and Operate in connection with' its business, parks, places of amusements or health resorts, hotels or other premises for the accon jnodation of travellers and the general public; To enter into negotiations with any authorities, municipal or otherwise, corjwrations, companies or persons for such arrangements as the company may think fit and to apply for and obtain from such authorities or other persons, such rights, privileges or franchises that the company may think suitable for its purposes; \u2022 To enter into ordinary or general agreements by purchase or otherwise with any persons, firms or corporations carrying on a similar industry for union of interests in whole or in part or to amalgamate therewith; To subscribe for, buy or otherwise acquire and possess shares, bonds, debentures or other securities ajnd to generally act as business agents, representatives or administrators of any company carrying on a business similar or incidental to the business of the present company; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure or reciprocal concession with such companies or persons carrying on a business similar to that of the company; To draw, underwrite, accept, endorse, pay out and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, passenger tickets, warrants and other negotiable and transferable commercial instruments, and to make any particular by-laws for the internal management of the company necessary for its purposes; To sell, lease or otherwise disj>ose of the whole or any part of the undertaking, property or assets of the company, and to receive and acquire as the consideration thereof shares, debentures, bonds, stock and other securities of any company; With the approval of the shareholders, to pay or remunerate in bonds or other securities or by the issue and distribution and allotment of paid up shares of its capital stock, any person or company for services rendered or to be rendered, in settlement of any claim against the company and for the acquisition of any property, rights or privileges; To distribute to the shareholders of the company, in specie or kind, any properly, share, bond, debenture or other securities belonging to the company or which this company may dispose of ; To do all and any of the above transactions and things, either alone or in conjunction with others, as principals or for others, as agents or otherwise, under the name of \"L'Industrie Maritime, Li- t 760 le nom de \"L'Industrie Maritime, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacun.'.Le bureau principal de la compagnie sera à Lachine, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1005 C.-J.SIMARD.mitée,\" with a total capital stack of forty nine thousand nine hundred dollars ($t9,P00.00) divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Lachine, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of January, 1924.0.J.SIMARD, 1066 Assistant Provincial Secretary.\"Le Progrès de Hull, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1924, constituant en corporation: Joseph Jolicœur, Victor Masson, imprimeurs, tous deux de la cité de Hull, A.-Gérard Saint-Jean, solliciteur d'annonces, de la Cité de Hull, et Wilfrid Lavigne, de la ville d'Ayl-mer, imprimeur, dans les buts suivants: Publier, imprimer, relier, manufacturer, émettre, acheter, vendre, faire le commerce de et rendre profitables les livres, revues, publications, papiers-nouvelles, pamphlets, cartes géographiques,* cartes, gravures, lithographies, gravures à l'eau-forte, gravures sur bois, clichés a l'électricité, images et illustrations, coloriées ou non, et par quelque procédé ou procédés que ce soit, connus aujourd'hui OU à être découverts ou inventés, et généralement faire le commerce d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréo typeurs, graveurs et éditeurs; Exercer généralement le commerce d'entrepreneurs et agents d'annonces; Acheter, acquérir, louer, posséder, ériger, équiper, entretenir et mettre en opération des moulins, manufactures, entrepôts, magasins, ou autres édifices ou travaux nécessaires ou convenant aux fins de la compagnie; Bâtir, construire^ ériger, acheter, louer, prendre à bail ou se procurer des terrains, édifices, bureaux, usines, ateliers, machines ou autres choses nécessaires ou utiles aux fins de réaliser les objets de la compagnie; Prendre charge comme experts, gérants, administrateurs ou dirigeants de toute compagnie similaire et faire affaires pour telle compagnie pour son propre bénéfice ou pour le bénéfice des requérants es qualité ou pour le bénéfice de tiers, contre rémunération; Acheter, louer, vendre des meubles et immeubles, machines, matériel d'imprimerie, automobiles, yachts, radios, et tout autre matériel se rapportant à, ses affaires; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'enseignes de toutes sortes et de toute description, cartes d'annonces, nouveautés, étiquettes, clichés, insignes, boutons, calendriers ou autre dessin et généralement des spécialités de toutes sortes pouvant être employées dans les annonces commerciales ou autres fins; Solliciter, acquérir, par achat ou autrement, disposer de tout copy-right, d'un livre, article, récit, gravure ou autre matière imprimée qui pourraient être copyrighted et autres; Manufacturer, acheter, vendre, louer ou disposer de matière à lire imprimée, brevets, plaques, bases, caractères d'imprimerie, machines pour imprimer ou toutes autres machines pour être généralement utilisées dans les établissements d'imprimeurs; Ouvrir et mettre en opération des succursales, \"Le Progrès de Hull, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1921, incorporating: Joseph Jolicœur, Victor Masson, printers, both of the city of Hull, A.Gérard Saint-Jean, advertising agent, of the city of Hull, and Wilfrid Lavigne, of the town of Ayhner, printer, for the following purposes: To publish, print, bind, manufacture, issue, purchase, sell, deal in and otherwise turn to account books, magazines, publications, newspapers, pamphlets, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, _wocdcuts, electrotypes, pictures and illustrations, whether coloured or without colour, and by whatsoever process or processes the same be produced, whether now existing or hereafter to be discovered or invented, and generally to carry on the business of printers, binders, lithographers, stereotypcrs, engravers and publishers; To carry on a general advertising business as advertising contractors and agents; To buy, acquire, lease, possess, erect, equip, maintain and operate mills, factories, warehouses, stores or other buildings or works necessary or suitable for the company's purposes; To build, construct, erect, buy, lease or provide lands, buildings, offices, work-shops, plants, machinery or other things necessary or useful for the purjwses of carrying out the objects of the company; To take charge as experts, managers, administrators or directors of any similar company and to do business for such company for its own profit or for the profit of the petitioners ès qualité or for the benefit of third parties, for reward; To buy, lease, sell movables and immovables, machineries, printing plants, automobiles, yachts, radios and any other equipment connected with its business; To manufacture, buy, sell, and deal in signs of every kind and description, advertising cards, novelties, tags, ready prints, badges, buttons, calendars or other devices and other advertising sj)ecialties of every kind capable of being used for commercial advertising or other purposes; To apply for, acquire by purchase or otherwise, and dispose of any copyright, book, article, story, cut or other printed matter which may be copyrighted and others; To manufacture, buy, sell, lease or dispose of printed readin matter, patent plates, bases, types, printing machinery or any other machinery generally used hi printing establishments; To open and operate branches, factories and 767 manufactures et entrepôts en tout endroit où la compagnie pourrait exercer son commerce; Exercer et faire chacun des objets, choses ou affaires ci-dessus comme principaux, agents ou par l'intermédiaire de conuni-saires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des fuis totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie, ou acheter, louer ou autrement acquérir toute affaire totalement ou partiellement d'une même nature et objets que chacune des affaires de la compagnie; Emettre comme parts acquittées de la compagnie, du capital de la compagnie en paiement de toutes affaires, franchises, entreprises, droits, pouvoirs, privilèges, brevets d'invention enregistrés, immeubles, capitaux, biens et autres propriétés que la compagnie peut légalement acquérir, ou, avec l'approbation des actionnaires, jxrnr services rendus à, ou pour la compagnie, professionnellement ou autrement, par les organisateurs de la Compagnie ou par d'autres, soit avant Ou après son incorporation, et, pour telle considération, donner et transmettre telles parts à tout individu comprenant ses actionnaires ou ses directeurs, et les payer totalement ou partiellement en obligations, debentures ou argent comptant, ainsi qu'il en sera décidé; Recevoir, comme aide pour la construction et l'exercice de tous travaux ou opérations autorisés par les présentes, tous terrains, propriété, franchises, somme d'argent, capital, parts, obligations ou debentures, et les aliéner ou en disposer pour favoriser aucune des affaires, entreprises et opérations de la compagnie, recevoir des exemptions de taxes et toutes autres exemptions que toute autorité municipale ou autre peut accorder par règlement, résolution ou autrement, que toute telle municipalité peut accorder par un règlement ou de toute autre autorité; Faire des arrangements avec tout individu, compagnie ou corporation, publics ou privés, et avec tout gouvernement ou autorité, pour obtenir de tout tel gouvernement ou autorité tous droits, privilèges, boni, subsides, garanties et concessions que cette compagnie considérerait désirables, et exécuter, exercer et se conformer à tout arrangement fait avec tel gouvernement ou autorité relativement à celui-ci; Vendre, louer ou autrement disposer de l'entreprise et des biens de la compagnie ou de toute partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, accepter des actions, obligations, debentures, parts ou valeurs de toute autre com pagine; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, négocier et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, reçus d'emmagasinage, lettres de crédit, mandats et autres instruments négociables ou mercantiles; Payer tous ou chacun des frais, charges ou dépenses préliminaires ou incidents à ou encourus relativement à la création, l'organisation, la formation, l'établissement, l'enregistrement et l'incorporation de la compagnie; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs et faire toute affaire en rapport à la réalisation complète des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée et nécessaires pour permettre à la compagnie d'exercer son industrie d'une manière profitable; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec warehouses in any place where the company may carry on its business; To carry on and exercise any of the above objects, things or matters as principals, agents or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company, or to purchase, lease or othenvise acquire any business in whole or in part similar in character and objects to any of the business of this company; To issue as paid up shares of the company, stock of the company in payment of any of tho business, franchises, undertakings, rights, powers, privileges, lettres patent of invention, real estate, stocks, assets and other properties which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for sendees rendered to or for the company, either professionally or otherwise, by the promoters of the company or by others, either before or after the incorj>oration thereof, and for such consideration, allot and hand over such shares to any person, including its shareholders of its directors; or, to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or cash, as may be agreed upon ; To receive as aid in the construction or earning on of any of the works of operations hereby authorized, any lands, property, franchises, sum of money, stock, shares, bonds or debentures and to alienate and disjwse thereof, in promoting any of the affairs, businesses and operations of the company, to receive exemptions from taxation and all other exemptions gran ted by municipal or other authority by by-law, resolution or otherwise, which may by by-law be granted by such municipality or other authority; To contract with any person, company or corporation, whether public or private, and with a.iy government or authority, to obtain from any such government or authority any rights, privileges, bonuses, subsidies, guarantees and concessions which the company may consider it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any arrangement made with such government or authority in connection therewith; To sell, lease or otherwise dispose of the property and assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit, including shares, bonds, debentures and other securities of any company; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, letters of credit, warrants and other negotiable and mercantile instruments; To pay all or any costs, charges or expenses preliminary or incidental to, or incurred in connection with the promotion, organization, formation, establishment, registration and incorporation of the company; \u2022 To do all acts and exercise all powers and carry on all business incidental to the due carrying out of the objects for which the company is incorporated and necessary to enable the company to profitably carry on its undertakings; To carry on any other business, whether manufacturing or othenvise, which may seem to the company capable of being conveniently carried 768 son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Faire, exécuter et prendre et recevoir tous contrats ou cessions, ou contrats se rapportant a chacun des objets de la compagnie, et en recevoir en paiement de l'argent comptant ou du capital, des obligations, des debentures ou autres garanties, de toute autre corporation ou individu, ou gouvernement, et détenir, vendre ou autrement en disposer ou souscrire au capital, obligations, debentures OU autres sûretés de toute autre corporation, conformément à l'article* 5985 de l'Acte des ( \"ompagnies de Québec; Solliciter, obtenir, enregistrer, ou autrement Requérir et détenir, utiliser, jK)sséder, exécuter et introduire et vendre, céder oil autrement disposer de toutes marques de commerce, raisons sociales, brevets d'invention, améliorations et procédés utiles au commerce de la compagnie, et utiliser, exercer, développer, accorder des licences relativement à, ou autrement rendre profitables toutes telles marques de conunerce, raisons sociales ou inventions, licences, procédés et autres choses semblables ou toute autre propriété; Acquérir par achat, souscription ou autrement, et détenir conune un placement, vendre, céder, transférer ou autrement disposer de toutes obligations, debentures ou autres sûretés ou preuves de dettes, ou de toutes parts du capital-actions créé ou émis par toute autre corporation ou association semblables, et tant qu'elle possédera tel capital, obligations, debentures ou autres sûretés, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriétaires, comprenant le droit de voter sur iceux; Former, promouvoir et assister financièrement ou autrement des compagnies, des syndicats ou associations ayant des fins semblables à celles de cette compagnie, et donner toutes garanties légales relativement à iceux ou autrement, pour le paiement d'argent ou pour l'accomplissement de toutes obligations ou entreprises; Faire toute et chaque chose nécessaire, convenable ou propre à la réalisation de chacune des fins ou favorisant l'accomplissement d'une ou de plusieurs des fins ci-dessus exposées,sous le nom de \"Le Progrès de Hull, Limitée,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions communes de cent piastres ($100.00) chacune, et cinquante (50) actions privilégiées de cent ($100.00) chacune.Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est d'au moins cinq mille piastres ($5,000.00).Les actions privilégiées de la compagnie auront priorité sur les actions ordinaires, relativement au principal, pour le montant de telles actions et des intérêts accrus.Les porteurs de telles actions auront priorité au paiement d'un dividende cumulatif de sept pour cent (7%) par an ; les actions communes et les actions privilégiées donneront droit de vote pour l'élection des directeurs et pour toute décision à être légalement prise par les actionnaires de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province;, ce vingt-neuvième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1001 C.-J.SIMARD.on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To make, execute and take or receive any contracts, or assignments of contracts relating to any objects of the company and to receive in payment therefor cash or stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation, or any individual or government and to hold, sell or otherwise dispose of the same or to subscribe to the stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation, in conformity with Article 5985 of the Quebec Companies' Act; To apply for, obtain, register or otherwise acquire and hold, own, use, operate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any and all trade-marks, patents, improvements or processes useful for the company's business, and use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account any and all such trade marks, trade names or inventions, licenses, processes and the like or any such property; To acquire by purchase, subscription or otherwise and to hold as an investment, seil, assign, transfer or otherwise dipose of any bonds, debentures or other securities or evidence of indebtedness or any shares of capital stock, created or issued by any other similar corporation or association, and while owner of such stock, bonds, debentures or other securities, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To form, promote and assist financially or otherwise, companies, syndicates and associations having objects similar to those of this company, and to give any lawful guarantee in connection with same or otherwise for the payment of money or for the performance of any.obligation or undertaking; To do all and everything necessary, suitable or projxr for the accomplislunent of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the above purposes, under the name of \"Le Progrès de Hull, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into one hundred and fifty (150) common shares of one hundred dollars ($100.00) each, and fifty (50) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The amount with which the company shall commence its operations shall not be less than five thousand dollars ($5,000.00).\u2022 The preferred shares of the-company shall have priority over the common shares, as regards principal, for the amount of such shares and accrued interests.The holders of such shares shall have a prior right to the payment of a cumulative dividend of seven per cent (7%) per annum, the common shares and the preferred shares giving right to vote for the election of the directors and for any decision to be lawfully taken by the shareholders of the company.The head office of the company will lie at Hull, district of Hull.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1062 Assistant Provincial Secretary. 769 \"Le Téléphone de Ste-Gertrude, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu do la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1024, constituant en corporation: Joseph Rheault, Wilfrid Morrissette, Ludger Champoux, Joseph Mon-tambault, père, Amédôe Boisvert, tous cultivateur.- et de Villers, dans les buts suivants: Acheter et acquérir, construire, maintenir, entretenir, opérer, administrer une ou des lignes de téléphone, dans le village de Villers, dans la paroisse de Sainte-Gertrude et ailleurs, dans les limites de la province de Québec; Faire des arrangements avec toutes autorités municipales, locales ou autres, qui sembleraient devoir favoriser l'avancement des fins de la compagnie, ou de quelques-unes d'elles, et obtenir de telles autorités les droits, les privilèges ou concessions qu'elle croira désirable d'obtenir et exercer tous tels arrangements, droits, privilèges ou concessions; Emettre des actions totalement acquittées de la compagnie, en paiement de toutes propriétés mobilières et immobilières, droits, patentes, et autres biens acquis par la compagnie et spécialement la ligne de téléphone et tous autres actifs appartenant ou ayant appartenu à la Compagnie Electrique et de Téléphone de Sainte-Gertrude; Vendre ou disposer de latotalitéde l'entreprise, des biens ou propriétés de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugera à propos; Exercer toute autre industrie ou commerce que la compagnie croira susceptible d'augmenter la valeur de ses propriétés, droits ou affaires; Emprunter tous argents nécessaires aux opérations de la compagnie, et donner en garantie, en tout ou en partie, l'actif de la compagnie; Investir les fonds de la compagnie et en disposer de telle manière qu'il sera décidé de temps à autre; Faire toutes ou chacune des choses pi-dessus soit seule, soit conjointement avec d'autres, soit comme principal ou agent, sous le nom de \" Le Téléphone de Ste-Gertrude, Limitée \", avec un capital total de vingt mille piastres (§20, 000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans le village de Villers, dans le comté de Nicolet.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1003 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires \"Le Téléphone de Ste-Gertrude, Limitée\".Notice is hereby given that under part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters jwitent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twenty ninth day of January, 1924,incorporating: Joseph Rheault, Wilfrid Morrissette.Ludger Champoux, Joseph Montambault, Senior, Amédée Rois-vert, all farmers, of Villers, for the following purposes: To buy and acquire, construct, maintain, upkeep, Operate, manage one or several telephone lines in the village of Villers, in the parish of Sainte Gertrude and elsewhere, within trie limits of the Province of Quebec; To enter into any arrangements with any authorities, mimicipal, local or otherwise, which may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from such authorities all the rights, privileges and concessions it may think desirable to obtain, and to carry out any such arrangements, rights, privileges and concessions; To issue fully paid up shares of the company in payment of any movable and immovable property, rights, patents and other property acquired by the company and in particular the telephone line and any other assets now or formerly belonging to La Compagnie Electrique et de Téléphone de Sainte-Gertrude; To sell or dispose of the whole of the undertaking, assets or property of the company for such consideration as the company may think fit; To carry on any other industry or business which may seem to the company calculated to enhance the value of its property, rights or business; To borrow any sums of money necessary for the operations of the company and to give as security, in whole or in part, the assets of the company; To invest and deal with the moneys of the company in such manner as may from time to time be determined; To do all or any of the above things either alone or in conjunction with others and either as principal or agent, under the name of \"Le Téléphone de Ste-Gertrude, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.001, divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the village, of Villers, in the county of Nicolet.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of January, 1921.C.J.SIMARD, 1064 .Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Blauer Bros, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en dat du seizième jour de février 1924, changeant le nom de \"Blauer & Nugent.Limited\",constituée par lettres patentes en date du premier jour de mai 1922, sous le nom de \"Blauer Bros: Limited'', lequel nom, par lettres patentes supplé- \"Blauer Bros, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the I ieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of February, 1924, changing the name of Blauer Bros & Nugent I united, incorjHirated by letters patent bearing date the first day of May, 1922, under the name of \"Blauer Bros, Limited\", which name was by supplementary 770 mentaircs en date du quatrième jour d'octobre 1922, fut changé en celui de \"Manor Bros & Nugent Limited\", en celui de \"Blauer Bros Limited\", pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement trafiquer de toutes sortes de vêtements pour honunes, femmes et enfants soit en gros ou en détail; Manufacturer tels marchandises et articles dont la compagnie aurait l>esom pour son usage et son commerce; Solliciter, acheter ou autrement, acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblable! conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir a aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement i\\ la compagnie; et utiliser, exercer, developj>er ou accorder des licences relativement à, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou en ]>ossession de biens convenant aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement du terrain, des bâtisses ou autres immeubles dans la province de Québec, les bâtir, développer, améliorer, louer, vendre, grever, ou autrement aliéner et en disposer; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable et spécialement pour des actions, privilégiées ou ordinaires, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente corporation; Exercer aucune industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira propre à être avantageusement exercée en rapport avec la susmentionnée, ou susceptible directement.ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'ex-creer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, compagnie; aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et con- letters patent dated the fourth day of October, 1922, changed into \"Blauer Bros & Nugent Limited\", into \"Blauer Bros Limited\", for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export or otherwise deal in all kinds of clothing for ¦ ear by men, women and children, either at wholesale or retail; To manufacture such merchandise and articles as the company may have use for, or trade in; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions ard the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other it formation as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which nay seem calculated directly or indirectly to benefit the company, aid to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any j>erson or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or jKissessod of property suitable for the purposes of the company; To acquire by purchase or exchange or otherwise any land, buildings, or other immovable property in the Province of Quebec, and to build on same, develop, improve, lease, sell, hypothecate or otherwise deal with or dispose of the same; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, in particular for shares, preferred or common, or bonds or ot her security in any other company the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with this business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the .company's property or rights; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-qperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or oompany carrying on or engaged in, or about to earn' on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage hi any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend money to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, firm or company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire, hold, sell and otherwise dispose of shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangement with any au-torities municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the 771 cessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou supi»ort d'associations, d'institutions, fonds, fidôicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent ]>our des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition OU autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce et spécialement des terrains, édifices, facilités, machinas un outillage, un assortiment; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre, louer, ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles conune principaux, entrepreneurs, agents, courtiers, agents à commission, contraetcurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, company think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and OOQ ply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibitions, or for any public, general or useful objects; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liability of the company ,or for any other purpose which may seem directly ôr indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take or lease or exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any land, building, easements, machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work.manage, carry out, or control any roads, wharves, bridges, reservoirs, watercourses, ways, manufact ries, warehouses, shops, stores and other works, and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, lease, or othenvise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the con .jxuiy as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books or periodicals, and by cgranting prizes, awards and donations; To sell, improve, manage, develop, excliange, lease, dispose of, turn to account or othenvise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do any or all of the above things as principals, factors, agents, brokers, commission agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, 772 d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privileges qu'au cun gouvernement, aucune autorité ou corjxira-tion, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune dos actions de la compagnie, obligations et valeurs & en solder les frais charges et im] mises nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Prélever et aider h prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de dél>ontures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par mie ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie jxmrra se trouver en relation, avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00), chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de février 192t.Le sOus-secrétaire de la province, 1067 C.-J.SIMARD.\"Electric Service Corporation\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliee, des lettres patentes supplémentaires, en date du onzième jour de février 1924, à la compagnie '\"Electric Service Corporation,\" ratifiant un règlement de la dite compagnie augmentant son capital de la somme de $200,000.00 a la somme de $1,000,-000.00, par la création de 8,000 actions additionnelles de la valeur au pair de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1069 C.-J.SIMARD.franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body, may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets, to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign coiuitry, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of Ixmus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company and corporation,and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by other person or persons with whom the company may have business relations, with a total capital stock of twenty thousand dollars $20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the conqiany, is at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1068 Assistant Provincial Secretary.\"Electric Service Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, Iwaring date the eleventh day of February, 1924, to the company \"Electric Service Corporation,\" ratifying a by-law of the said com-jxmv increasing its capital from the sum of $200,000.00 to the sum of $1,000,000.00, by the creation of 8,000 additional shares of a par value of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1070 Assistant Provincial Secretary.\"Siscoe Gold Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplén entai res en date du dix-huitième jour de février 192*4, à la compagnie \"Siscoe Gold Mines, I united\", ratifiant un règlement de la dite compagnie augmentant son capital de $1.000,000.00 à $3,000,000.00, par la création de 2,000,000 d'actions additionnelles de la valeur au pair de $1.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1071 C.-J.SIMARD.\"Siscoe Gold Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of February, 1924, to the company \"Siscoe Gold Mines, Limited,\" ratifying a by-law of the said companv increasing its capital from $1,000.000.1)1) to $3.0()0.0(X).00, by the creation of 2,000,000 additional shares of the par value of $1.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1072 Assistant Provincial Secretary- 773 Avis public est par les présentes donné que \"La Corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul\" s'adressera à la Législature, au cours de la présente session, pour l'adoption d'une loi ratifiant une résolution de son Conseil en date du l'A février 1924, concernant l'arrangement intervenu entre les propriétaires des lots Nos 103, 104 et 105 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, et la dite corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, aux fins d'obtenir renonciation à une exemption de taxes, et de s'assurer pour une période de vingt années l'encaissement d une somme fixe et indiscutable.Montréal, 14 février 1924.Le secrétaire-trésorier de la paroisse de Saint-Vin cent-de-Paul, 921\u20147-4 ALP.CHARTRAND.Avis public est donné par les présentes que la \"Beauharnois Electric Company, Limited \", demandera à la législature, à sa session actuelle, la passation d'une loi, et d'un statut la confirmant, pour l'autoriser à exercer son industrie dans les comtés de Napierville, Iberville, Saint-Jean, Missisquoi, Deux-Montagnes, Labelle et Hull.Le secrétaire-trésorier, 745\u20140-4 D.K.GOODFELLOW.Avis est par le présent donné que la ville de Montréal-Est s'adressera «à la législature, au cours de la présente session, pour l'adoption d'une loi ratifiant une résolution de son conseil en date du 30 janvier 1924, concernant l'arrangement intervenu entre les propriétaires des lots numéros 72, 73, 74 et 75 du cadastre officiel de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles et ladite ville de Montréal-Est aux fins de s'as3urer, pour mie période de vingt années, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable, et d'assurer le prolongement de la rue Sherbrooke à travers son territoire.Le procureur de la ville de Montréal-Est, 747\u20140-4 ADOLPHE MAILHIOT.Avis public est par les présentes donné que la ville Saint-Pierre demandera à la Législature de la province de Québec, à, sa présente session, la passation d'une loi pour ratifier un arrangement effectué par elle avec la Canadian Car & Foundry Company, Limited, dans le but de régler certain litige pendant, de mettre fin à l'exemption de taxes dont jouit la susdite compagnie et d'assurer à, la ville, pour une certaine période, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, 6 février 1924.Les procureurs de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS.709\u20146-4 Avis public est par Jes présentes donné que la ville Saint-Pierre demandera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, la passation d'une loi pour ratifier un arrangement effectué par elle avec Consumer's Glass Company, Limited, dans le but de régler certain litige pendant, de mettre fin à l'exemption de taxes dont jouit la susdite com- Notice is hereby given that the Corporation of the parish of Saint Vincent do Paul will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an act ratifying a resolution of its Council, dated February the 13th, 1924, concerning the agreement arrived at between the proprietors of lots Nos.103, 104 and 105 of the official plan and reference book of the parish of Saint Vincent de Paul and the said corporation of the parish of Saint Vincent de Paul, in order to obtain renonciation to the exemption of taxes and to assure themselves for a period of twenty years the collection of a fixed and incontestable sum.Montreal, February 14, 1924.ALP.CHARTRAND, 922\u20147-4 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that the \"Beauharnois Electric Company, Limited\", will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for the passation of an Act and a Statute con-finning same, authorizing it to carry on business in the counties of Napierville, Iberville, Saint John's, Missisquoi, Two Mountains, Labelle and Hull.D.K.GOODFELLOW, 746\u20146-4 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the town of Montreal East will apply to the Legislature, during the course of the present session, for the passin?of an Act to ratify a resolution of its council dated the 30th of January, 1924, respecting the agreement made between the proprietors of lots numbers 72, 73, 74 and 75 of the official cadastre of the parish of Pointe aux Trembles, in the said town of Montreal East, for the purposes of assuring, for a period of twenty years, the collection of a fixed and indiscutable sum and to assure the prolongation of Sherbrooke Street across its territorv.ADOLPHE MAILHIOT, Attorney of the town of Montreal East.748\u20146-4 Public notice is hereby given that the Town of Saint Pierre will apply to the Legislature of the Province of Quebec, aî its present session, for the adoption of legislation to ratify an agreement entered into by the said Town with the Canadian Car and Foundry Company, Limited, for the purpose of settling certain pending litigation, or terminating the exemption of taxation of the said Company and to assure to the said town, for a certain period, the collection of a fixed and undisputable amount.Montreal, February 6, 1924.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, Attorneys for the petitioner.770-6-4 Public notice is hereby given that the Town of Saint Pierre will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the adoption of legislation to ratify an agreement entered into by the said Town with Consumer's Glass Company, Limited, for the purpose of settling certain pending litigation, terminating the exemption of taxation Demandes à la Législature Applications to the Legislature 774 pagnie et d'assurer à la ville, pour une certaine période, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, G février 1924.Les procureurs de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS.771\u20146^ Département de la Voirie Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.19 février 1924.315.p.oute 8hehhr0oke-ngrton mills.Le décret du lieutenant-gouverneur en conseil portant le No 140, en dr.te du 24 janvier 1924, concernant la route Sherbrooke-Norton Mills, est modifié en remplaçant les mots suivants, savoir: \"La rue Wellington, depuis la jonction du chemin de Compton et de la rue Child jusqu'à la rue Main\"; \"La rue Main, depuis la rue Wellington jusqu'aux limites est de la ville\"; Par les mots suivants, savoir: \"La rue Child, depuis la jonction du chemin de Compton et de la rue Wellington jusqu'à la rue Main\"; \"La rue Main, depuis la rue Child jusqu'aux limites est de la ville\".1075 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.19 février 1924.316.boute hull-man1waki.A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: Route Hull-Maniwaki, savoir: Dans le comté de Hull : Dans la municipalité de la partie sud du canton de Hull: L'ancien chemin de péage longeant la rivière Gatineau, depuis les limites nord de la cité de Hull jusqu'aux limites sud de la municipalité de la partie ouest du canton de Hull; Dans la municipalité de la partie ouest du canton de Hull: L'ancien chemin de péage longeant la rivière Gatineau, depuis les limites nord de la munici-pa ité de la partie sud du canton de Hull jusqu'au chemin suivant la ligne entre les rangs VIII et LX, dans le village uon incorporé de Chelsea.1077 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.8 février 1924.221.route victoria ville-sainte-an gele A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: Route Victoriarille-Sainte-Angèle, savoir: Dans le comté d'Arthabaska : Dans la municipalité de la ville de Victoria ville: of the said Company and to assure to the said town, for a certain period, the collection of a fixed and undisputnble amount.Montreal, February 6, 1924.BEAUBIEN, LAMARCHE use, est demanderesse; et Zola alias Isola BlOuin, de Québec, épouse séparée de biens do Alexandre-A.Benùer, du même lieu, voyageur de commerce; Helena Blouin, de Québec, épouse de Ludger Mercier, du même lieu, gérant; Laura lilouin, de Rimouski, épouse de Lauréat Bélanger, du mémo lieu, voyageur de conunerce; Graziella Blouin, de Québec, épouse de Raoul Ma rois, du même lieu, commis ; Marie-Jeanne Blouin, de Québec, fille majeure; Ferdinand Blouin, de Lauzon, voyageur de conunerce; Léojxdd Blouin, de Québec, boucher; Adélard Blouin, de la paroisse de Saint-Jean, lie d'Orléans; sont respectivement légataires universels et particuliers do la succession de feu François-Xavier Blouin ; lesdits Lugger Mercier, I, at Quebec, known under the number three thousand nine hundred and ninety six (3,990), of the official plan and book of reference of the Montcalm ward for the city of Quebec-\u2014with the buildings thereon erected ; 2.A lot situated on the south side of the Saint Patrick Street, No.37, in the city of Quebec, known under the number four thousand and fifty four (4,051), of the same official plan and book of reference of the said ward\u2014with the buildings thereon erected; 3.A lot situated on the west side of the Saint Michel Street, No.10, in the city of Quebec, known under the number three thousand nine hundred and sixty eight (3,968), of the said official plan and book of reference of the said ward for the City of Quebec\u2014with the buildings thereon erected ; 4.One undivided half of a certain lot of land situate in the parish of Saint Jean, Island of Orleans, Province of Quebec, and known as forming the southern part of lot number one hundred and ninety two (192) of the cadastre of the said parish; bounded to the north by the King's road, to the east by Hubert Turcotte, to the south by the river Saint Lawrence, and to the west by the brook which divides the said lot from that of said Hubert Turcotte, measuring in front one hundred and seventy eight feet\u2014with the house and buildings thereon erected.The said immovables will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the SECOND day of APRIL, 1924, at TEN o'clock a.m., sitting the Court, in one of the Court rooms of the Court House of Quebec, which will then be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the Ventes par licitation Sales by licitation 792 posé au bureau du protonotaire de ladite cour, et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin do distraire à la dite licit ition, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les dix jours après l'adjudication; et qu'à défaut par les parties de déposer ladite opposition dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de ce faire.Ixi procureur de la demanderesse, W.EDGE.84, rue Saint-Pierre, -Québec, 25 février 1924.1101\u20149-2 Province de Québec, district de Joliette, Cour supérieure, No 403.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Joliette, dans le district de Joliette, prononcé le 4 février 1924, dans une cause dans laquelle R >drigue Lapointe, bourgeois, de la paroisse de Sauit-Henri-de-Mascouche, est demandeur; et Joseph Lapointe, du même lieu, et Dame Cé'.ina Lapointe, épouse de Théophile Nantel, de Oscéola (Michigan, E.-U.), et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; Charles Lapointe, de Iron Mountain, Dickinson (Michigan, E.-U.); Dame Diana Lapointe, épouse de Louis Brouil-let, de Escabana (Michigan, E.-U.), et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; Dame Délima Lapointe, épouse de Tom Valois, de Bark River (Michigan, E.-U.), et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; William Jolie, de Omaha (Nebraska, E.-U.); Peter Jolie, de Omaha (Nebraska, E.-U.); Harry Jolie, de Beacon Hill (Michigan, E.-U.); Albert Jolie, de Houghton (Michigan, E.-U.); Dame Juanita Lapointe, épouse de Stephen Bryant, de Mowauk (Michigan, E.-U.), et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; Théophile Lapointe, de Calumet (Michigan, E.-U.), sont défendeurs, la licitation des immeubles suivants a été ordonnée, savoir: Deux lots de terre connus et désignés sous les numéros 70 et 71, de la subdivision du lot originaire 1101, des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal\u2014 avec les deux maisons et autres bâtisses y érigées et les servitudes actives et passives s'y rattachant.Les deux lots ci-dessus désignés seront vendus en bloc, comme étant une seule et même exploitation, en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Joliette, district de Joliette, prononcé le 4 février 1924.Les dits immeubles seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de MARS (1924), cour tenante, â la salle d'audience au palais de justice de Joliette, à ONZE heures de l'avant-midi; sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au bureau du protonotaire de la dite cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et l'adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties intéressées de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire, suivant la loi.Joliette, 11 février 1924.Le procureur du demandeur, 867\u20147-2 CHARLES-H.DESJARDINS.list of charges deposited in the office of the Pro-thonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in .the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; ard that any opposition for payn ent must be filed within six days after the adjudication: and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be f.orclosed from so doing.W.EDGE; Attorney for plaintiff.81 Saint Peter Street.Quebec, February 25th, 192-1.1102\u20149-2 Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, No.403.Publicnoticeis hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Joliette, in the district of Joliette, rendered the 4th of February, 192-1, in a cause wherein Rodrigue Lapointe, gentleman, of the parish of Saint Henri de Mascouchc, is plaintiff; and Joseph Lapointe, of the same place, and Dame Célina Lapointe, wife of Théophile Nantel, of Osceola (Michigan, U.S.), and the latter \"to authorize his said wife; Charles Lapointe, of Iron Mountain, Dickinson (Michigan, U.S.); Dame Diana Lapointe, wife of Louis Brouillet, of Escabana (Michigan, U.S.), and the latter to authorize his said wife; Dame Délima Lapointe, wife of Tom Valois, of Bark River (Michigan, U.S.), and the latter to authorize his said wife; William Jolie, of Omaha (Nebraska, U.S.), Peter Jolie, of Omaha, (Nebraska, U.S.), Harry Jolie, of Beacon Hill (Michigan, U.S.), Albert Jolie, of Houghton (Michigan, U.S.), Dame Juanita Lapointe.wife of Stephen Bryant, of Mowauk (Michigan, U.S.), and the latter to authorize his said wife; Théophile Lapointe, of Calumet (Michigan, U.S.), are defendants, ordering the licitation of the following immovables, to wit: Two lots of land known and designated under the numbers 70 and 71, of the subdivision of original lot 1101, on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal\u2014with the two houses and other buildings thereon erected, with the active and passive servitudes attached thereto.The two lots hereabove described will be sold en bloc, as one single plot of land, under a judgment of the Superior Court sitting at Joliette, district of Joliette, rendered the 4th of February, 1924.The said immovables will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTIETH day of MARCH, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, hi the Joliette Court House; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing, according to law.Joliette, February 11, 1924.CHARLES H.DESJARDINS, 868\u20147-2 Attorney for plaintiff. 793 S i:NTI ?PAR LE SHÉRJF ABTTIBI SHERIFF* SALI S ARITJBI AVIS PUBLIC est par le present donné que PHJIIC NOTICE is hereby given that the les TERRI-S et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized and will be sold at the respeet- respectifs tel que mentionné plus baa.ive times and places mentioned l>elow.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.No281.i NICE BROUTLLETTE, cultiya- f i ' leur, d'Amos, district d'Abitibi, demandeur; contre ARTHUR CINQ-MARS kt AT-., d'Ajnos susdit, défendeurs, il savoir: Le lot de terre portant le numéro huit (8), du bloc No trenfe-deux (32), des plan et livre de renvoi officiels du village d'Amos, dit district d'Abitibi\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu :\\ la porte de l'église paroissiale d'Amos susdit, le PREMIER jour d'AVRIL prochain, 11)21, à DLX heures de lavant-midi, Le shérif, Bureau du shérif, .J.-U.DUMONT.Amos, 20 février 1921.[Première publication, 1er mars 1924] 1105\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Abitiln.No.284.j MOE BROUILLETTE, farmer, of / i\\\\mos, district of Abitibi, plaintiff; against ARTHUR CINQ-MARS kt al., of Amos aforesaid, defendants, to wit: The lot of land bearing the number eight (8) of block number thirty two (32), on the official plan and book of reference of the village of Amos, said district of Abitibi\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the d >or of the parochial church of Amos aforesaid, the FIRST day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, February 20, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1106\u20149-2 ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:\\ IRWIN C.HASKETT, No 425./ * demardeur; contre ANDREW PATTERSON, défendeur.Conur.e appartenant au défendeur: lie lot No 4A, du cadastre officiel du canton de Nelson, pour le 14e rang, contenant environ cent acres de terre en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Mégantic, a Inverness, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain (1921;, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 25 février 1921.[Première publication, 1er mars 1924] 1107\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska.à savoir: \\ pvAME HENRIETTE No 1501.1 sicOTTE et vir, demandeurs; contre FRANCOIS HOUDE, défendeur.Gomme appartenant au défendeur: 1.Une tsrre située dans la paroisse de Saint-Lucion, contenant environ six arpents de front sur la profondeur du lot, connue et désignée comme étant les deux tiers sud-est du lot No 20 du 7e rang du cadastre officiel du canton de Simpson \u2014avec les bâtisses dessus construites.2.Une autre terre située dans la même paroisse, contenant environ ZYi arpents de largeur sur 32 de profondeur, connue et désignée comme étant le tiers est (adjacent au lot No 20), du lot No 19 du 6e rang du dit cadastre du canton de Simpson \u2014avec les bâtisses y érigées.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: ) IRWIN C.HASKETT, No.425.f 1 plaintiff; against ANDREW PATTERSON, defendant.As belonging to said defendant: The lot No.4A of the official plan and book of reference of the township of Nelson, for the 14th range, containing about 100 acres of land in suj>er-ficies\u2014with the buildings thereon erected.To lx> sold at the registry office for the county of Megantic, at Inverness, on the THIRD day of APRIL next (1924), at THREE o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, February 25, 1921.(First publication, March 1, 1921] 1108\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit:\\ PVAME HENRIETTE No.1501./ SICOTTE et vir, plaintiff; against FRANCOIS HOUDE, defendant.As belonging to said defendant: 1.A piece of land situated in the parish of Saint Lucien, containing about six arpents in width upon the depth of the lot, known and designated as being the southeast two thirds of lot No.20 of the 7th range of the official plan and book of reference for the township of Simpson\u2014 with the buildings thereon erecte< I.2.Another piece of land situated in the same parish, containing about 3V£ arpents in width by 32 arpents in depth, known and designated as being the east one third (adjoining the lot No 20), of the lot No.19 of the 6th range of the official plan and book of reference for the township of Simpson\u2014with the buildings thereon erected. 794 Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lucien, le DEUXIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 28 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924| 1109\u20149-2 BEAUCE To be sold at the parochial church door of Saint Lucien, on the SECOND day of APRIL next, (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, February 28, 1924.[First publication, March 1, 1924J 1110\u20149-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ NJAPOLEON MAHEU, de-No 7721./ » ^ mandeur; contre HENRI VACHON, défendeur.Les lots numéros quatre A, quatre B, cinq A, cinq B et partie de six A (4A, 4B, 5A, 5B et partie 6A), du cadastre officiel pour le cinquième rang du canton Forsyth, comté de Frontenac, le tout borné comme suit: En front,partie par le lac aux Grelots et partie par le chemin dans le trait-carré entre les rangs cinq et six de Forsyth, d'un côté au lot numéro trois et d'autre côté au résidu du dit lot six A, appartenant à William Lachance, à la profondeur par les terres du rang quatre de Forsyth\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et déixmdances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Evariste, le ONZIEME jour de MARS prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 4 février 1924.[Première publication, 9 février 1924] 781\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Beauce, à savoir:! D T.LEG ARE! LIMI-No 126./ i TEE, demaudeur; contre EOLOR FOSTER, défendeur.Le lot 9C du rang 1, Shenley-Nord, dans la paroisse de Saint-Martin, désigné comme suit: Un opin de terre situé dans Saint-Martin-de-Beauce, lontenant environ trois quarts d'arpent en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, étant de la contenance portée en les anciens titres du dit emplacement: borné d'un côté à une route allant à Shenley, d'un autre côté à Emery Poulin, et des autres côtés à Hormidas Grondin, connu au cadastre officiel du comté de Beauce, comme étant partie du lot neuf C (9C), rang 1, Shenley-Nord\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Martin, le DOUZIEME jour de MARS prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 4 février 1924.[Première publication, 9 février 1924] 733\u20146-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District o t.< me.Beauce, to wit: \\ MA POL EON MAHEU, No.7721./ * * plaintiff; against HENRI VACHON, defendant.The lots numbers four A, four B, five A, five B, and part of six A (4A, 4B, 5A, 5B and part of 6A), of the official cadastre for the fifth range of the township of Forsyth, county of Frontenac, the whole bounded as follows: in front partly by lake aux Grelots and partly by the road in the range line between the fifth and sixth ranges of Forsyth, \u2022on one side by lot number three and on the other side by the residue of said lot six A, belonging to William Lachance, in depth, by the lands of the fourth range of Forsyth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Evariste, on the ELEVENTH day of MARCH next.1924, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, \u2022 Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 4, 1924.[First publication, February 9, 1924] 732-3-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Beauce, to wit: \\ D T.IEGARE, LIMITED, No.126./ » \u2022 plaintiff; against DOLOR FOSTER, defendant.The lot 9C of range 1, Shenley North, in the parish of Saint Martin, described as follows: a parcel of land situate in Saint Martin de Beauce, containing about three quarters of one arpent in superficies, more or less, without warranty of precise measurements, the contents being those shown in the old titles of the said emplacement; bounded on one side by a road leading to Shenley, on the other side by Emery Poulin and on the other sides by Hormidas Grondin, known on the official cadastre of the county of Beauce, as being part of lot number nine C (9C), range 1, Shenley North\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Martin, on the TWELFTH day of MARCH next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, - Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 4, 1924.[First publication, February 9, 1924[ 734\u20146-2 795 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Province de Québec, \\ C PIPHANE GA-DLstrict de Chicoutimi.\\ GNON, cultiva-No 8024.' teur, de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, demandeur; contre ERNEST LAVOIE, cultivateur, du môme endroit, défendeur.Un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Tremblay, sous le lot numéro vingt-huit (28), du cinquième rang du dit canton Tremblay, district de Chicoutimi ; sauf a distraire en faveur de la compagnie Price Bros, à Co., Lted, les chutes et pouvoirs d'eau fournis sur le dit lot par la rivière au Caribou, et aussi une lisière de terrain de soixante pieds de largeur de chaque côté de la dite rivière, et à prendre cette largeur à partir de la ligne des plus hautes eaux et ce sur tout le ]>arcours que la dite rivière peut avoir sur le dit lot\u2014avec toutes bâtisses construites sur le dit lot, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Anne, district de Chicoutimi, LUNDI, le SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 23 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1111\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Province of Quebec, | C PIPHANE GA-District of Chicoutimi.[ GNON, fariner, of No.8024.) Sainte Anne de Chicoutimi, plaintiff; against ERNEST LAVOIE, farmer, of the same place, defendant.A lot of land known and designated on the official cadastre of the township of Tremblay, as being lot number twenty eight (28), of the fifth range of the said township of Tremblay, district of Chicoutimi; save to be deducted in favour of the company Price Bros.& Co., Lted, the falls and waterpowers created on the said lot by the Rivière au Caribou, and also a strip of land of sixty feet in width, on each side of the said Rivière, and such width to l)c measured from the high water marks and that for all the course of the said river on the said-lot\u2014with all the buildings erected upon the said lot, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Anne, district of Chicoutimi, on MONDAY, the SEVENTH day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, February 23, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1112\u20140-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Province de Québec, i p T.LEGARE, Li-District de Chicoutimi.i mitée, corj>ora- No 1081.) tion légale ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; contre JOSEPH FORTIN, fils d'Hector, de Chicoutimi-Ouest, défendeur.Un terrain ou emplacement formé du lot numéro huit cent soixante-quinze-trente-trois (875-33) de la subdivision actuelle du lot numéro huit cent soixante-quinze (875), au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi; lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur du nord ou sud, sur une profondeur moyenne d'environ soixante-huit pieds de l'est à l'ouest, et est borné vers l'est par la rue Taché, vers le sud par le terrain de Victor Guimond, représentant J.-E.-A.Dubuc, vers l'ouest par le terrain de J.-E.-A.Dubuc ou ses représentants, et vers le nord par le terrain de Thomas Pedneaud ou représentants\u2014avec bâtisses construites sur ce terrain, circonstances et dépenda ices.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse du Sacré-Cœur-du-Hassin, Chicoutimi-Ouest, LUNDI, le SEPTIEME jour d'AVRIL proohain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Ghicoutbni, 23 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1113\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Province of Quebec, \\ p T.LEGARE, District of Chicoutimi.I * \u2022 Limited, a body No.1081.politic and cor- porate having its principal place of business in the city of Quebec, plaintiff; against JOSEPH FORTIN, son of Hector, of Chicoutimi West, defendant.A lot of land or emplacement consisting of lot number eight hundred and seventy five-thirty three (875-33), of the present subdivision of lot number eight hundred and seventy five (875), on the official cadastre of the town of Chicoutimi, which lot of land measures fifty feet in width from north to south by a mean depth of about sixty eight feet from east to west and is Ixmnded to the east by Taché Street, to the south bv the land of Victor Guimond, representing J.È.A.Dubuc, to the west by the land of J.E.A.Dubue or representatives, and to the north by the land of Thomas Pedneaud or representatives\u2014with the buildings erected upon the said lot of land, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sacré Cœur du Bassin, Chicoutur i West, on MONDAY, the SEVENTH day of APRIL next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, February 23, 1924.[First publication, March 1, 1921] 1114\u20149-2 CHICOUTIMI CHICOUTIMI 796 GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Gas]>é.Province de Québec, ) C I, A U D E-A.Comté de Bonaventure.| ^ SKEENK, mar-No 4031.' cliand, de Shigawake, dans le comté de Bonaventure, district de (Jaspé, demandeur; contre les biens et effets mobiliers et les terrains et tenements de THOMAS NELSON, autrefois de Shigawake, dans les comté et district susdits, maintenant en des lieux inconnus, défendeur.Tous ses droits, titres et intérêts dans la portion de terrain suivante, i\\ savoir: Partie des lots primitifs Nos 31-32, situés dans le second rang du canton de Hojmî, et aujourd'hui mieux connus gomme partie; des lots du cadastre Nos 308-369-370 et 371; bornés en front et au sud par un chemin, au nord par le troisième rang, à l'est par une ruelle connue sous le nom de route Nelson, et à l'ouest par Fred Nelson, contenant, deux acres et demie en largeur^sur vingt-six acres en profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-éri-gôes, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la )>ortc de l'église paroissiale de Saint-Paul-de-Shigawake, le JEUDI, TROISIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-quatre, â ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, W.M.SHEPPARD.New Carlisle, 20 février 1924.(Première publication, 1er mars 1921] 1115\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Gaspé.New-Carlisle, à savoir : \\ A NDRE RICHARD, No 4005./ ** marchand, de Kedgwick, dans la province du Nouveau-Brunswick, demandeur; NARCISSE DOIRON, ci-devant de Chandler, dans le district de Gaspé, et actuellement à Kénogami, dans le district de Chicoutimi, défendeur.Un site ou emplacement situé à Chandler sus-nommé, faisant front au chemin du Roi, et connu et désigné au plan et livre de renvoi officiel de Pabos, comme le lot No 78 du premier rang; borné au nord par le chemin du Roi, au sud, par Bernard Wall, à l'est, par Christophe Côté, à l'ouest, par Ovide Heneley, mesurant cinquante pieds (50) de largeur par cent (100) pieds de profondeur\u2014avec une bâtisse sus-érigée, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Chandler, le QUATORZIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, JAS.T.TUZO.Percé, 1er février 1924.(Première publication, 9 février 1921] 751\u20146-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Gaspé.Province; of Quebec, | fLAUDE A.County of Bonaventure.[ V SKEENE, mer-No.403-1.- chant, of Shigawake, in the county of Bonaventure, district of (Jaspé, plaintiff; against the goods and chattels and the lands and tenements of THOMAS NELSON, formerly of Shigawake.in the county and district aforesaid, now in parts unknown, defendant.All his rights, titles and interests in the following portion of land, to wit: Part of the primitive lots Nos.31-32, situated in the second range of the township of Hope, and now better known as part of the cadastral lots Nos.368, 369, 370 and 371; bounded in front, to the south, by a front road, on the north by the 3rd range, on the east by a lane known as the Nelson by-road, and on the west by Fred Nelson, containing two and a half acres in width by twenty six acres in depth, more or less\u2014together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To bo sold at the parochial church door of Saint Paul of Shigawake, on THURSDAY, the THIRD day of APRIL, one thousand nine hundred and twenty four, at the hour of ELEVEN o'clock in the forenoon.W.M.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff C.B.New Carlisle, Februarv 20, 1924.IFisrt publication, March 1, 1924] 1116\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Gaspé.New-Carlisle, to wit: \\ A NDRE RICHARD, No.4005.I f% merchant, of Kedgwick, in the Province of New-Brunswick, plaintiff; NARCISSE DOIRON, formerly of Chandler, in the district of Gaspé, and now of Kenogami, in the district of Chicoutimi, defendant.A certain site or emplacement situate at Chandler aforesaid, having a frontage on the King's Highway, known and designated as being part of lot described on the official plan and book of reference of Pabos, as lot No.78 in the first range; bounded towards the north by the King's Highway, towards the south by Bernard Wall, towards the east by Christophe Côté, and towards the west by Ovide Heneley, measuring fifty feet (50) in width, by one hundred feet in depth\u2014 with a dwelling house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Chandler, on the FOURTEENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.JAS.T.TUZO, Sheriff.Percé, 1st February, 1921.[First publication, 9th February, 1924] 752\u20146-2 GASPÉ HULL 797 HULL Cour supérieure.District do Hull.\\ 1 ORENZO TELLIF.lt, No 7165./ *\u2014i commerçant, dos cité et district de Hull, et EMILIEN PATENAUDE, bourgeois,des cité et district de Hull, demandeurs; contre DAME ALICE CARRIERE, épouse contractuel lement séparée do biens do .I.-Ubald Gratton, commis, des cité et district do Hull, et le dit J .-Ubald Gratton, pour autoriser son épouse aux fins dos présentes, défendeurs.Toute cette propriété connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite cité de Hull comme étant le lot numéro cinq cent quarante et un (541), du quartier cinq do la dite cité de Hull -avec bâtisses dessus construites.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Hull, lo QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, I.SAINT-PIERRE.Hull, 19 février 1921.[Première publication, 1er mars 1921] 1117\u20149-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! ANTONIO ARMAND No 512.| et al., demandeurs; contre C.-A.BARNARD, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le numéro huit, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Rivière-des-Prairies.contenant six arpenté de largeur par vingt-huit arpents et cinq perches de profondeur dans une ligne, et trente-quatre arpents sur l'autre ligne, formant une superficie de cent quatre-vingt-sept arpents et cinq perches, avec le chemin public qui le traverse, et borné comme suit: en front par la Rivière des-Prairies, en arrière par la ligne limitât lye sud-est de la paroisse de la Rivière-des-Prairies, d'un côté par le numéro sept, et de l'autre côté par le numéro neuf des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses et dépendances dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un déiiôt de $1,180.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bru-ncau, daté le 21 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 février 1924.[Première publication, 1er mars 1921] 1119\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} THE TRUST AND No 3090./ * LOAN COMPANY OF CANADA, demanderesse; contre LOUIS-CHARLES BRIAND et al., défendeurs.Comme appartenant à Philias Morin, l'un des défendeurs, l'immeuble suivant, savoir: Un lopin de terre ayant front sur la rue Hamilton, en la cité de Montréal, connu sous le numéro Superior Court.District of Hull.} I OR E NZO TELLIER, No.7165.) Li trader, of the citv and district of Bull, and EMILIEN PATENAUDE, gentleman, Of the city and district of Hull, plaintiffs; against DAME ALICE CARRIERE, wife contractually separate as to property of J.Ubald Gratton, clerk, of the city and district of Hull, and the said J.Ubald Gratton to authorize his wife for the purposes hereof, defendants.All that immovable known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre of the said city of Hull, as being the lot number five hundred and forty one (541) of the fifth Ward of the said city of Hull\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Hull, the FOURTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.I.SAINT-PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull, February 19, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1118\u20149-2 MONTREAL FIERI FACLVS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 A NTONIO ARMAND No.512.] *» bt al., plaintiffs ; against C.A.BARNARD, defendant.A lot of land known and designated as being number eight on the official plan ard book of reference of the parish of Rivière dos Prairies, containing six arj>ents in width by twenty eight arpents and five perches in depth in one line and thirty four arpents in the other line, forming an area of one hundred and eighty seven arpents and five perches, with the public road crossing it.and bounded as follows: in front by River des Prairies, in rear by the southeast boundary line of the parish of Rivière des Prairies, on one side by number seven, and on the other side by number nine of said official plan and book of reference\u2014 with the buildings and dependencies thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $1,480.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 21st of February, 1921.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Febmarv 20, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1120\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i \"THE TRUST & LOAN No.3090.J 1 COMPANY OF CANADA, plaintiff; against LOUIS CHARLES BRIAND et al., defendants.As belonging to Philias Morin, one of the defendants, the following immovable, to wit: A parcel of land fronting on Hamilton Street, in the city of Montreal, known and designated 798 deux de la subdivision officielle du lot trois mille sept cent trente cl un (3731-2), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées et droit de passage dans la ruelle en arrière; du dit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, â DIX heures du matin.Un déjx'jt de $-150.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bru-neau, daté le 25 février 192-1.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 26 février 1921.[Première publication, 1er mars 1921] 1123\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» HTREFFLE BASTIEN, No 125.i A failli et FRS-R.VI-NET et P1ERRE-H.DUFRESNE, curateurs.1.Les lots de terre sis et situés dans la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept.dix-septA, dix-huit, dix-huitA, dix-neuf, dix-neuf A, vingt A, vingt B, vingt et un, vingt et on A, vingt-deux, vingt-doux A, vingt-trois, vingt-trois A, vingt-quatre, vingt-quatre A, vingt-cinq, vingt-cinq A, vingt-six, vingt-six A, vingt-sept, vingt-sept A, vingt-huit, vingt-huit A, de la subdivision officielle du lot numéro deux cent soixante-sept, (267\u20141-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-11-15-10-17-17A-,18-1SA,-19-19A,-20-20-A, 20 B, 21-21A.22-22A, 23-23A, 21-21A, '25, 25 A, 26-26A, 27-27A, 28-28A.) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Ré-collet\u2014avec bâtisses dessus érigées.La partie non diviser du dit lot numéro deux-cent soixante-sept, de la paroisse du Sault-au-Récollet, bornée comme suit: au nord-ouest par la Rivière des Prairies, au sud-est par les lots numéros dix-huit, dix-huit-A, et vingt-huit A, de la dite resubdivision du dit lot numéro deux cent soixante-sept (257\u201418-18A, et 28A) au nord-est par partie du lot deux cent soixante-deux, et du côté sud-ouest par partie du lot numéro deux cent soixante-huit (268), tous des dits plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse du Sault-au-Récollet \u2014avec bâtisses.2.Certains lots vacants situés au quartier Bordeaux de la Cité de Montréal, ayant front sur les rues Henri Julien et Chenevert, contenant ensemble environ quarante-trois mille et neuf cent cinquante-cinq pieds, mesure anglaise et plus ou moins, en superficie et composés: A.Les subdivisions numéros quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt et vingt-un du lot originaire No trois-cent trente-six (336), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.B.Les lots de terre portant les numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, du lot originaire No trois cent trente-cinq (335), aux plan et livre de renvoi officiels susdits.under the number two, of the official subdivision of the lot three thousand seven hundred and thirty one (3731-2), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, and the right of passage in the lane at the rear of the said emplacement.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $150.00 shall be exacted from eacli and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 25th of February, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff, Montreal, February 26, 1924.[First publication, March 1, 1924J 1121\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l -TREFFLE BASTIEN, No.125.J 1 bankrupt, and FRS R.VINET and PIERRE H.DUFRESNE, curators.1.The lots of land lying and situated in the city of Montreal, known and designated under the numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, seventeen-A, eighteen, eighteen-A, nineteen, nineteen-A, twenty-A, twenty-B, twenty one, twenty one-A, twenty two, twenty two-A, twenty three, twenty three A, twenty four, twenty four-A, twenty five, twenty five-A, twenty six, twenty six-A, twenty seven, twenty seven-A, twenty eight, twenty eight-A of the official subdivision of lot number two hundred and sixty seven (267\u20141-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11 12-13-14-15-16-17-17 A.-18-18 A.-19-19 A.-20-20 A.-20 11,-21-21 A.-22-22 A.-23-23 A.-24-24 A,-25-25 A.-20-26 A,-27-27 A.-28-28 A), of the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected.The unsubdivided part of said lot number two hundred and sixty seven of the parish of Sault au Recollet, hounded as follows: to the northwest by River des Prairies, to the southeasl by lots numbers eighteen, eighteen A, and twenty eight A of the said re-suddivision of said lot number two hundred and sixty seven (267-18-18 A, and 28 A), to the northeast by part of lot two hundred and sixty two and on the southwest side by part of lot number two hundred and sixty eight (268) all on the said plan and book of reference of the said parish of Sault au Re-collet\u2014with buildings.2.Certain vacant lots of land situated in Bordeaux Ward, of the city of Montreal, fronting oji Henri Julien and Chenevert Streets, containing altogether about forty three thousand and nine hundred and fifty five feet, English measure and more or less, in superficies and consisting of: A.The subdivisions numbers fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen; nineteen, twenty and twenty one of original lot number three hundred and thirty six (336), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent.B.The lots of land bearing numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, of original lot number three-hundred and thirty five (335), on the aforesaid official plan and book of reference. 799 C.Les lots de terre portant les numéros cinq, nix, sept, huit, quinze, seize et dix-sept, du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-quatorze (294), aux plan et livre de renvoi officiels susdits.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $6,900.00 quant au paragraphe; No 1 et de $560.00 quant au paragraphe No 2, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 20 février 1921.Chaque paragraphe pour être vendu \"en bloc\", suivant jugement du même juge.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.[Première publication, le 1er mars 1924) 1141\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» fVSCAR BESNER, de-No 1767.( v-/ mandeur; contre SOULANGES WATER COMPANY, LIMITED, corps dûment inoqwré ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, défenderesse.a.Des sources d'eau et leurs ramifications situées sur les lots numéros 327, 329, 330 et 333, sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Marthe, comté de Vaudreuil'\u2014avec 50 pieds carrés de terra in entourant chaque source; b.Des sources d'eau et leurs ramifications situées sur les lots numéros 212.213 et 244.sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint^Lazare, comté de Vaudreuil\u2014avec cinquante pieds carrés de terrain entourant chacune des dites sources; c.Le tuyau d'alimentation partant de la paroisse de Saint-Lazare, passant par les paroisses de Sainte-Marthe, Saint-CIet, Saint-Ignaco-du-Co-teau-du-Lac, Saint-Polycarpe- -avec le système de distribution du dit village de Coteau-Station, avec les ramifications partant de la tour (i\\ eau) du chemin de fer du Pacifique Canadien, à Saint-Clet, et avec aussi tous les accessoires et matériaux formant partie des travaux du système d'exploitation de la défenderesse, et aussi exécuter le contrat de la compagnie défenderesse avec la compagnie du Pacifique Canadien pour l'approvisionnement de l'eau.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin, conformément à un jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 25 février 1921.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1921.[Première publication, 1er mars 1921] 1143\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ARTHUR D A I -No 996./ f\\ GNEAULT, de- mandeur; contre L.-ARTHUR ACHIM, défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, connu et désigné sous le numéro trente-deux (32), de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (256-32), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint- C.The lots of land bearing numbers five, six, seven, eight, fifteen, sixteen and seventeen of original lot number two hundred and ninety four (291), on the aforesaid official plan and book of reference.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $6,900.00 for lots described in paragraph No.1, and of $560 00, for lots described in paragraph No.2, shall be exacted from eaofa and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 20th of February, 1924.Each paragraph to lie sold \"en bloc\", pursuant to a judgment of the same judge.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, the 1st March, 1921] 1142\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i /^VSCAR BESNER, plain-No.1767.I tiff; against SOULAN-GES WATER COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its head-office in the city of Montreal, defendant.a.The water springs and their branches situated on lots numbers 327, 329, 330 and 333.on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Marthe, county of Vaudreuil\u2014 with 50 square feet of land around each spring; 6.The; water springs and their branches situated on lots numbers 212.213 and 214, on the official plan and book of reference of Saint Lazare, county of Vaudreuil\u2014with fifty square; feet of land around each of the said springs; c.The feed pipé starting from the parish e>f Saint Lazare, passing through the parishes of Sainte Marthe, Saint Clet, Saint Ignace du Coteau du Lac, Saint Polyearpe\u2014with the system of distribution of the said village of Coteau Station, with the branches starting from the water tower of the Canadian Pacific Railway, at Saint Clet, and with also all the accessories and materials forming part of the waterworks system of the defendant, and also to carry out the contract of the defendant company with the Canadian Pacific Railway for the supply of water.To be; sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon, pursuant te> a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 25th of February, 1921.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 192-1.[First publication, March 1, 1924] 1144\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: » A RTHUR DAIGNEAULT, No.99».J*~» plaintiff; against L.ARTHUR ACHIM, defendant.A lot of land situate in the city of Saint Lambert, known and designated under the number thirty two (32), of the official subdivision of original lot number two hundred and fifty six (256-32), of the official plan and book of reference of the 800 Antoine-de-Longuouil, dans le comté de Chambly\u2014avec les bâtisses dessus construites; le dit lot de terre comprenant cinquante pieds de front par cent quarante pieds de profondeur, le tout plus ou moins; sujet, cej>en'dant, le dit lot de terre, au passage mitoyen créé par l'acte d'établissement du passage mitoyen intervenu entre Dame E.Merrill-Desaulniers et Edmond Desaulniers, en date du sept février mil neuf cent cinq, devant J.-P.Trépanier, notaire, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 8 février 1905, sous le No 31,842.A l'exception, cependant, de la partie ci-dessous décrite de l'immeuble ci-dessus désigné, laquelle partie ainsi ci-dessous décrite devra être distraite de la saisie et de la vente, savoir: Un emplacement situé en la cité de Saint-Lambert, contenant vingt-deux pieds et six txnices de largeur par cent quarante pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, et étant partie du lot numéro trente-deux de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (206-32), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-dc-Ixm-gueuil, dans le comté de Chambly\u2014avec une maison en bois lambrissée en briques, et portant le numéro civique 202 de l'avenue Saint-Denis, et autres bâtisses dessus érigées; borné en front par l'avenue Saint-Denis, en profondeur par une partie du lot numéro 255-52, d'un côté par le lot numéro officiel trente et un de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (250-31) des dits plans, et de l'autre côté par l'autre partie du lot numéro officiel 250-32.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, â Longueuil, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, a ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.[Première publication, 1er mars 1921] 1145\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» p -A.DESGROSEIL-No.8030.( i \u2022 LIERS, demandeur; contre J.-R.ÇOURTEAU, défendeur.Cinq lots de terre vacants, ayant front sur la rue Grosvenor à la Côte-des-Neiges,en la cité de Montréal, respectivement connus et désignés comme étant les lots Nos 3, 9, 10, 20 et 21 de la subdivision officielle du lot originaire No.152, aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-d35-Neiges, contenant, chaciri des dits lots, 50 pieds de largeur par 150 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $145.00 pour chacun des lots ci-dessus sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 27 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.1147\u20149-2 [Première publication, le 1er mars 1921] parish of Saint Antoine de Longueuil, in the comity of Chambly\u2014with the buildings thereon erected; the said lot of land measuring fifty feet in front by one hundred and forty feet in depth, the whole more or less; subject, however, the said lot of land, to the common passage created by deed establishing the said common passage passed between Dame E.Merrill Desaulniers and Edmond Desaulniers, dated the 7th of February,one thousand nine hundred and five, before J.P.Trô-pgnier, notary, registered at the Registry Office of the county of Chambly, the 8th of February, 1905.under No.31,842.With the exception, however, of the part hereunder described of the above immovable, which part hereunder described must be deducted from the seizure and sale, to wit: An emplacement situate in the city of Saint Lambert, containing twenty two feet and six inches in width by one hundred and forty feet in depth, the whole more or less and English measure-ments, and being part of lot number thirty two of the official subdivision of original lot number two hundred and fifty six (250-32), of the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, in the county of Chambly\u2014 with a brick veneer house bearing civic number 202 of Avenue Saint \"Denis, and other builduigs thereon erected; bounded in front by Avenue Saint Denis, in depth by a part of lot number 255-52, on one side by official lot number thirty one of the official subdivision of original lot twohimdrod and fifty six (256-31) of said plan, and on the other side by the other part of official lot No.256-32.To be sold at the Registry Office of the county of Chamblv, at Longueuil, the THIRD day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1921.[First publication, March 1, 1924] 1146\u20149-2 FIERI FACLA.S DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I IJ A.DESGROSEIL-No.80S0.I 1 \u2022 LIERS, plaintiff; against J.R.COURTEAU, defendant.Five vacant lots of land, fronting on Grosvenor Street, at Côte des Neiges, in the city of Montreal, respectively known and designated as being the lots Nos.3,\" 9, 10, 20 and 21 of the official subdivision of original lot No.152, on the official plan and book of reference of the Village of Cote des Neiges, each of said lots containing 50 feet in width by 150 feet in depth, English measurements and more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $145.00 for each of the above lots shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 27th of February, 1924.\u2022 L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.1148\u20149-2 [First publication, 1st March, 1921] 801 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:, A DE LARD MARTIN, No 3441.t r\\ KT A!j-) demandeurs; contre LA COMPAGNIE DES SITES MANUFACTURIERS DE DORVAL, LIMITEE, corps politique et dûment incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Lachine, district de Montréal, défenderesse.Un emplacement composé comme suit: 1.La partie du lot numéro huit cent soixante-seph (8(17), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, et qui se trouve entre la voie ferrée du Gra^d-Tronc, délignée sous le No 1037, et la vieille voie ferré1 du Grand-Tronc, dé i-signée sous le No 1025.du plan officiel do la d'te con pagnie et longeant la voie ferrée du chemin de fer du Pacifique Canadien; bornée (cette partie de lot), à un bout partie par la voie ferré'1 du Grand-Tronc désignés comme ci-dessus sous le No 1037, partie par partie des lots numéros huit-cent soixante-huit et huit cent soixante-douze (868 et 872), des dits plan et livre de renvoi ofii-ciels, à l'autre bout par la Vieille voie ferrée du Grand-Tronc, dé-ignée comme ci-dessus sous le No 1025, d'un côté vers l'ouest, par une partie du lot numéro huit cent soixante-cinq, et de l'autre côté, vers l'est, par une partie du lot numéro huit cent soixante et onze, des dits plan êt livre de renvoi officiels, le tout sans bâtisse, sis et situé en la ville de Dorval\u2014-avec toutes les servitudes actives et passives attachées au dit- in meuble: 2.Le partie du lot numéro huit cent soixante et onze (871), des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, située (la dite partie de lot) entre les dites deux voies ferrées du Grand-Tronc; bornée (la dite partie de lot présentement vendue) d'un côté, vers le nord, par la dite voie ferrée du Grand-Tronc désignée sous le No 1037, comme ci-dessus, de l'autre côté, vers le sud, par une partie du lot numéro huit cent soixante-douze (872), des dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté, vers l'est, par une autre partie du dit lot numéro huit cent soixante-douze (872) et d'un autre côté, vers l'ouest, par partie du dit lot numéro huit-cent soixante-sept (867) ci-dessus désignée au paragraphe 1er.3.La partie du lot numéro huit cent soixante-douze (872), des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, située entre les dites deux voies ferrées du Grand-Tronc; bornée (cette partie de lot) vers le nord, par la dite voie ferrés du Grand-Tronc désignée sous le numéro 1037, vers le sud, par la vieille voie ferrée du Grand-Tronc, désignée sous le numéro 1025, du côté est par la terre désignée sous le numéro huit cent soixante-quinze (875), des dits plan et livre de renvoi officiels, du côté ouest partie par la partie ci-dessus désignée et présentement vendue sous le numéro huit cent soixante et onze (871) et partie par une partie du lot numéro huit cent soixante-huit (868;, des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine; comprenant, toutes les parties de lots présentement vendues, une superficie de cinq cent cinquante-cinq mille huit cent soixante-treize (555,873) pieds, mesure anglaise et plus ou moins; sujettes à un droit de passage en faveur du propriétaire de l'immeuble désigné sous le numéro huit cent soixante-huit (868) et en faveur du propriétaire de l'immeuble huit cent soixante et onze (871) pour communiquer ensemble, tel qu'établi par les titres antérieurs.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit: \\ v DELARD MARTIN ht No.3411 .f>.-% ai., plaintiffs: vs LA COMPAGNIE DES SITES MANUFACTURIERS DE DORVAL, LIMITEE, a body politic and corporate having its head office in the city of Lachine, district of Montreal, defendant.An emplacement consisting of: 1.That part of lot number eight hundred and sixty seven (867) of the official plan and book of reference of the parish of Lachine, lying and being between the right of way of the Grand Trunk, designated under No.1037, and the old right 01 way of the Grand Trunk,designated under No.1025 of the official plan of the said company ard adjoining the right of way of the Canadian Pacific Railway; bounded (said part of lot) at one end nirtly by the right of way of the Grand Trunk designated as above under No.1037, partly by part of lots numbers eight hundred a; d Bixty eight ard eight hundred and seventy two ($68 ard 872) of the said official plan and book of refererce, at the other end by the old right of way of the Grand Trunk designated as above Under No.1025, on one side to the west, by a part of lot number eight hundred and sixty five and on the other side, to the east, by a part of lot number eight hundred and seventy one of said official plan ard book of reference, the whole without buildings, lyii g and situated in the town of Dorval-with all the active and passive servitudes attached to the said immovable; 2.That part of lot number eight hundred and seventy one (871) of said official plan and book of reference of the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier, situated (said part of lot) between the said two rights of way of the.Grand Trunk; bounded (the said part of lot presently sold) on one side to the north, by the said right of way of the Grand Trunk designated under No.1037 as aforesaid, on the other side to the south, by a part of lot number eight Jumdred and seventy two (872) of said official plan and book of reference, on one side to the east, by another part of said lot number eight hundred and seventy two (872) and on the other side, to the west, by that part of said lot number eight hundred and sixty seven (867^ above described in paragraph 1.3.That part of lot niunber eight hundred and seventy two (872) of said official plan and book of reference of the parish of Lachine, situated between the said two tracks of the Grand Trunk; bounded (said part of lot) to the north, by the said right of way of the Grand Trunk designated under No.1037, to the south, by the old right of way of the Grand Trunk designated under No.1025, on the east side by the land designated under number eight hundred and seventy five (875) of said official plan and book of reference, on the west side, partly by the part above described and presently sold under number eight hundred and seventy one (871) and partly by a part of lot number eight hundred ana sixty eight (868) of said plan and book'of reference of the parish of Lachine; containing, all the parts of lots presently sold, a superficies of five hundred and fifty five thousand eight hundred and seventy three (555873) feet, English measure and more or less; subject to a right of passage in favour of the proprietor of the immovable designated under number eight hundred and sixty eight (868) and in favour of the proprietor of the immovable eight hundred and seventy one (871) to communicate together, as established by former titles. 802 Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.(Première publication, 1er mars 19211 1149\u20149-2 To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, March 1, 1034] 1150\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ MONTREAL TRUST No 2071.I COMPANY et al, es-qualité, demanderesse; vs DAME GA-BRIELLE NADEAU.de Montréal, épouse séparée en biens de Emile Beauchamp, du même lieu, et ce dernier, pour autoriser sadite épouse, défenderesse, et J.-M.LATOUR, curateur nommé par un jugement de la cour supérieure.Un lot de terre en la cité de Montréal, étant la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sur les plan et livre de renvoi du quartier Saint-Antoine, comme numéro onze cent vingt-six (1126), ladite portion du dit lot mesurant cinquante pieds de largeur, par quatre-vingt-huit pieds de profondeur, plus ou moms, et bornée en front par la rue Université, ci-devant rue Hanover, en arrière par la rue Sainte-Geneviève, du côté nord-ouest, par le lot officiel No onze cent vingt-cinq et au côté sud-est par le résidu du dit loi NO onze cent vingt-six\u2014avec quatre maisons et autres bâtisses sus-érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montré il, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.I^e shérif.Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.[Première publication, 1er mars, 1924| 1151\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.Montréal, a savoir:! AUGUSTIN BOUR-No 4071.I ™ BONNAIS, demandeur: contre ON ESI M E COSSETTE.défendeur; and HYACINTHE-ADELARD FORTIER et FERNAND-B.MAJOR, avocats distrayants.Saisi comme appartenant audit demandeur, l'immeuble suivant, savoir: lie lot numéro cent treize (113) du village de Coteau Landing, tel qu'il appert aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit village; ledit terrain étant borné au nord par les lots Nos 111-112, au sud par le chemin du Roi, à l'ouest par la rue Gladu, à l'est par le lot No 114, ledit terrain mesurant en front cinq perches et six pieds sur un arpent et trois perches et six pieds de profondeur, contenant en superficie soixante et onze perches et soixante-douze pieds (0-71-72) \u2014 avec bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Zotique, le TREIZIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, Montréal, 6 février 1924.L.-J.LEMIEUX.[Première publication.9 février 1924] 779\u20146-2 \u2022 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ MONTREAL TRUST ¦ No.2071./ AVI COMPANY, et ai,.es-qualité, plaintiffs: against DAME GABRIEL LE NADEAU, of Montreal, wife sej>arate as to property of Emile Reauchamp, of the same place, and the latter to authorize his wife, defendant, and J.M.LATOUR, curator named by judgment of the Superior Court.A lot of land situate in the city of Montreal, being the northwest part of the lot of land known and designated on the < ffici *1 plan and book of reference of Saint Antoine Ward as number eleven hundred and twenty six (1126), the said portion of said lot measuring fifty feet in width by eighty eight feet in depth, more or less, and bound d in front by University (former Hanover) Street, in rear by Sainte Geneviève Street, on the northwest side by official lot No.eleven hundred and twenty five and on the southeast side by the remainder of said lot No.eleven hundred and twenty six - vi'tb four houses and out buildings thereon elected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FOURTH day of APRIL nex , at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1152\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.Montreal, to wit: \\ A UGUSTIN BOUR-No.4071./ r\\ BONNAIS, plaintiff; against ONESIME COSSETTE.defendant, and HYACINTHE ADELARD FORTIER, and FERNAND B.\"MAJOR, advocates, distracting for costs.Seized as belonging to the said plaintiff, the following immovable, to wit: The lot number one hundred and thirteen (113) of the village of Coteau Landing.a« shown on the official plan and book of reference for the said village; the said piece of land being bounded to the north by the lots Nos 111 and 112, to the south by the King's Highway, to the west by Gladu Street, to the east by lot No.114, and measuring five perches and six feet in front by one arpent and three perches and six feet in depth, containing in superficies seventy one perches and seventy two feet (0-71-72)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances apd dependencies.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Zotique, on the THIRTEENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon._ Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Montreal, February 6,1924.Sheriff.[First publication, February 9th, 1924] 780\u20146-2 803 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, a savoir:! ADOLPHE GADBOIS, No 3474.» r\\ demandeur; vs LIONEL KEENE, défendeur.Un morceau de terre situé dans la ville de Greenfield Park, district de Montréal, mesurant cinquante pieds de largeur par cent soixante-seize pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, et connu et désigné comme faisant par-tic dulotnuméro quatre delasubdivisionofficielle du l Saint François de Sales, plaintiff; vs OVILA BILODEAU, ARMAND BILODEAU and ARTHUR BILODEAU, heretofore of Saint François de Sales, and now of La Tuque, defendants.The lot of land now known and designated under the number forty five (No.45), on the official cadastral plan and book of reference for the seventh range of the township of Métabetchouan\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint François de Sales, on TUESDAY, the ELEVENTH day of MARCH next, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, February 4, 1924.[First publication, 9th February, 1924] 756\u20146-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, j pHARLES LACHAN-District de Québec, c V> CE, journalier, de No 3978.J Saint - Cœur - de -Marie, demandeur ; vs CHARLES RENAUD, du même lieu, défendeur, à savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro treize (No 13), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang du canton Delisle\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cependant sauf à distraire dudit lot numéro treize, la partie qui a été vendue à la Quebec Development Company, Limited, par Ad.Rousseau, suivant acte passé devant J.-M.Lacroix, N.P., le 24 mai 1915, enregistré sous le No 15879.FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,] pHARLES LACHAN-District of Quebec.[ CE, laborer, of Saint No.3978.) Cœur de Marie, plaintiff; vs CHARLES RENAUD, of the same place, defendant, to wit: The lot of land now known and designated under the number thirteen (No.13) on the official cadastral plan and book of reference for the second range of the township of Delisle\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Save however and to be deducted from the said lot number thirteen, the part which has been sold to the Quebec Development Company, Limited, by Ad.Rousseau, as per deed of sale passed before J.M.Lacroix, N.P., the 24th of May, 1915, registered under the No.15879. 806 Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cœur-de-Marie, MARDI, le PREMIER jour d'AVRIL prochain (1924), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 20 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1159\u20149-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, ï D-L.LORTIE, LIMI-District de Québec.I * \u2022 TEE, corps politi-No 1089.J que et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, demanderesse ; vs ALPHONSE POTVIN & NIL POTVIN, tous deux de Roberval, défendeurs; et ONESIME CIIAILLEZ, fromager, de Jonquières, district de Chicoutimi, tiers-saisi, à savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Ed-widge, étant le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro trois cent sept (No 307), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval, contenant cent acres en superficie, plus ou moins\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Edwidge, JEUDI, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, le 20 février 1924.1101\u20149-2 [Première publication, le 1er mars 1924] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 771 1 CUSEBE LAROSE, cultivateur, j de Saint-Hcnri-de-Lévis, district de Québec, demandeur; contre CLEMENT ROY et ADELARD GAGNON, tous deux autrefois du canton de Compton, district de Saint-François, et maintenant d'un endroit inconnu des Etats-Unis d'Amérique, défendeurs: Saisi comme appartenant au dit défendeur Adélard Gagnon: Les lots cadastraux suivants: 23B et 23E dans le rang (9) du canton de Compton\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Martin-de-Martinville, MARDI le PREMIER jour d'AVRIL, mil neuf cent vingt-quatre, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, ce 25 février 1924.[Première publication, le 1er mars 1924] 1125\u20149-2 To be sold at the door of the church of the parish of Saint Cœur de Marie, on TUESDAY, the FIRST day of APRIL next (1924), at ONE o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office Sheriff.Roberval, February 20, 1924.[First publication, 1st March, 1924] 1100\u20149-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) D L.LORTIE, LIMI-District of Quebec.* \u2022 TEE, a body poli-No.1089.J tic and corporate, having its head office in the city of Quebec.plaintiff ; vs ALPHONSE POTVIN 'and NIL POTVIN, both of Roverval, defendants; and ONESIME CHAILLEZ, cheese-maker, of Jonquiere, district of Chicoutinu, garnishee, to wit: A farm situate in the parish of Sainte Edwidge, being the lot of land now known and designated under the number three hundred and seven (No.307), on the official cadastral plan and book of> reference of the township of Roberval, containing one hundred acres in superficies, more or less, \u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Edwidge, on THURSDAY, the THIRD day of APRIL next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, February 20, 1924.1102\u20149-2 [First publication, lrst March, 1924J SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRLS.Superior Court\u2014District of Saint Francis.No.771.] pUSEBE LAROSE, farmer, of } Saint Henri de Levis, district of Quebec, plaintiff; against CLEMENT ROY and ADELARD GAGNON, both heretofore of the township of Compton, district of Saint Francis, and now of parts unknown in the United States of America, defendants.Seized as belonging to the said defendant Adélard Gagnon: The following cadastral lots: 23B and 23E in the ninth (9) range of the township of Compton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Saint Martin de Martinville, on TUESDAY, the FIRST day of APRIL, one thousand nine hundred and twenty four, at THREE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, February 25, 1924.[First publication, the 1st March, 1924] 1120\u20149-2 $07 TERREBONNE TERREBONNE Procédure sommaire FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de circuit, comté de Terrebonne, à St-Jérâme.\"T>I)ORE COU- Canada, Province de Québec, District de Terrebonne, No 8579.THE 1 j» deur; vs JOSEPH DEPATIE, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels sous le numéro vingt-cinq (No 25) du huitième rang du canton d'Arun-del, dit district\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu au Bureau d'Enregistrement du comté d'Argenteuil, dans la ville de Lachute, dit district, le PREMIER-jour d'AVRIL, 1924, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 26 février 1924.[Première publication, le 1er mars 1924] 1127\u20149-2 Summary Procedure FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court, County of Terrebonne, at St Jerome.Canada, X,,K0D0IlE C0U- * PAL, plaintiff; vs JOSEPH DEPATIE, defendant.Province of Quebec, District of Terrebonne, No.8579.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: The lot of land known and designated on the official plan and l>ook of reference under number twenty five (No.25) of the eighth range of the township of Arundel, said district\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Registry Office of the county of Argenteuil, in the town of Lachute, said district, the FIRST day of APRIL, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, February 26, 1924.[First publication, the 1st of March, 1924] .1128\u20149-2 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir.) I O U I S ST-No648.f L PIERRE, de- mandeur; vs ELZEAR BLAIS, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Flore, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro cent trente-cinq (Ptie No.135), du cadastre hypothécaire de la paroisse de Sainte-Flore, mesurant cinquante pieds de largeur sur la profondeur de quatre-vingt-dix pieds; borné en front vers le sud par la rue Liège, vers l'ouest par une autre rue; vers le nord et vers l'est par F.-Alphonse Beaudoin ou représentants\u2014 avec maison et autres bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Flore, le PREMIER jour d'AVRIL prochain 1924, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 27 février 1924.[Première publication, le 1er mars 1924] 1163\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rirers.Tliree Rivers, to wit: 1 j OUIS ST-PIERRE, No.648.j plaintiff ; vs EL- ZEAR BLAIS, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in theparish of Sainte Flore, known and designated as forming part of the lot of land number one hundred and thirty five (Pt.No.135), of the official cadastre of the ish of Sainte Flore, measuring fifty feet in pans width by ninety feet in depth; bounded in front to the south by Liege Street, to the west by another street, to the north and east by F.Alphonse Beaudoin or representatives\u2014with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Flore, the FIRST day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, February 27, 1924.[First publication, March 1st, 1924J 1164\u20149-2 Nominations Appointments No 1.338\u2014Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de commissaires d'écoles.II a plu à Son Honneur le lieutcnant-gouver-/ neur, par arrêtés en Conseil en date du 12ième et 22ième jour de février 1924, de nommer M.Josaphat Goudreau, M.François Baril et M.Alphonse Badeau, commissaires d'écoles pour la DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION.Appointment of school commissioners.No 1338\u2014Elec.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Orders in Council dated the 12th and 22nd day of February, 1924, to appoint, Josaphat Goudreau, François Baril and Alphonse Badeau, school commissioners for the munici- 808 No 220\u2014Elec.No 220\u2014Elec.M.Arlington Paradis, syndic d'écoles pour la Arlington Paradis, school trustee for the muni-municipalité de Sainte-Biaise, dans le comté de cipality of Sainte-Biaise, in the county of Saint Saint-Jean.1133 John's.1134 Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 1378-21.Québec, 25 février 1924.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Lac-Macaza\", comté de Labelle, le territoire ci-dessous décrit, savoir: ,/ 1.Les lots numéros 17 à 24 inclusivement du rang nord de la rivière Macaza, canton de Nantel; les lots numéros 5 à 8 inclusivement du rang E, du canton Marchand, ces lots devant être détachés de la municipalité scolaire de \"La Macaza\", comté de Labelle; 2.Les lots numéros 2 à 15 inclusivement du rang 3, du canton de Nantel; les lots numéros 2 à 10 inclusivement du rang 4, du même canton, ces lots n'appartenant à aucune municipalité scolaire déjà organisée.1135\u20149-2 817\u201423 Québec, 25 février 1924.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Wickhain-Ouest, comté de Drummond, le territoire compris dans les limites de la municipalité rurale du village de Wickharn-Ouest, tel qu'érigé par proclamation officielle publiée dans la Gazette officielle de Québec, numéro 43, volume 54, page 2657, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Village de Wickham-Ouest\", même comté.1137\u20149-2 Ventes\u2014Loi de faillite 1378-21.Quebec, February 25, 1924.Application is made to erect into a separate school municipality under the name of \"Lac-Macaza\", county of Labelle, the territory hereunder described, to wit: 1.The lots numbers 17 to 24 inclusively of the range north of the river Macaza,, township of Nantel; the lots numbers 5 to 8 inclusively of range E of the township of Marchand, such lots to be detached from the school \"municipality of \"La Macaza\", county of Labelle.2.The lots numbers 2 to 15 inclusively of range 3 of the township of Nantel; the lots numbers 2 to 19 inclusively of range 4 of the same township, such lots forming no part of any organized school municipality.1136\u20149-2 817-23.Quebec, February 25, 1924.Application is made to detach from the school municipality of Wickham West, county of Drummond, the territory included within the limits of the rural municipality of the village of Wickham West, as erected by the official proclamation published in the Quebec Official Gazette, number 43, volume 54, page 2657, and to erect all the said territory into a separate school municipality, under the name of \"Village of Wickham West\", same county.1138\u20149-2 Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de Erasme Caron, propriétaire de moulin à scie, Saint-Adalbert, Co.l'lslet, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le TROISIEME jour D'AVRIL 1924, à ONZE heures A.M.seront vendus à la porte de l'église de Saint-Adalbert, séparément, les immeubles ci-après décrits, savoir: A.La moitié sud-ouest du lot numéro quarante-trois (43) du cinquième rang du canton de Casgrain, étant la moitié S.0.du No 43 du cadastre officiel de ce canton pour le dit cin- uième rang\u2014avec bâtisses dessus construites, ont une maison en bois 25 X 25 à deux étages, et une grange de 40 X 25 et environ 150,000 pieds de bois debout marchand.B.Un emplacement mesurant environ deux acres et quart en superficie, situé sur le coin nord-est du lot numéro trente-neuf (39) du sixième rang, Canton Leverrier\u2014avec une maison en bois de 20 X 25, V/2 étage, une grange de 25X 35, In the matter of Erasme Caron, saw-mill proprietor, Saint Adalbert, County of LTslet, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRD day of APRIL, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the door of the church of Saint Adalbert, separately, the following immovables, to wit: A.The southwest half of the lot number forty three (43) of the fifth range of the township of Casgrain, being the S.W.half of No.43 of the official cadastre of this township for the said fifth range\u2014with the buildings thereon erected, namely a two story wooden house 25 X 25 and a barn of 40 X 25 and about 150,000 feet of standing timber.B.An emplacement measuring about two and a quarter acres in superficies, situate at the northeast comer of lot number thirty nine (39) of the sixth range, township of Leverrier\u2014with, a wooden house of 20 X 25, 1 ^ story high,*a a municipalité de Sainte-Philomène (Fortierville), pality of Sainte Philomène (Fortierville), in the dans le comté de Lotbiniôre.county of Lotbinière.No 311\u2014Elec.No 311\u2014Elec.M.J.-Bte Saumier, commissaire d'écoles pour J.-Bte Saumier, school commissioner for the la municipalité de Cazaville, dans le comté de municipality of Cazaville, in the county of Huntingdon.Huntingdon. S09 et un moulin à scie de 48 X 70 pds, dessus construits.La vente se fera pour chaque item séparément, au plus haut enchérisseur.Los titres et certifioats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4 A.B.C.de la Loi de faillite, et équivaut à une vente ]»r le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, ce 26 février 1924.L.-J.-A.DEMERS & CIE, Encanteurs.1157\u20149-2 Dans l'affaire de Joseph-Théophile Bordeleau, Samt-Sévérin-de-Proulxville, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1924, à DLX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de 8aint-Sévérm-de-ProulxvilIe, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-Séverin, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de la paroisse de Saint-Tite, sous le numéro cinq cent cinquante-deux (pt.552), de la contenance de soixante pieds de profondeur et compris dans les bornes suivantes: en front, j«r le chemin public, en arrière par Hubert Francceur, d'un côté par Joseph Bordeleau, et d'autre côté par Dame Veuve Eugène Bordeleau \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 C.P.C.et article 20, paragraphe 4 A, B.C.de la Loi de Faillite, et a les mômes effets qu'une vente par le shérif.Seront vendus immédiatement après la vente de l'immeuble ci-dessus, à la résidence du cédant, les biens meubles ci-après: A.Fonds de commerce suivant inventaire: Epiceries, provisions, etc $98.34 Ameublement.5.00 103.34 B.Ameublement de l'hôtel comprenant sets de salon, salle à manger, chambres à coucher, etc., etc.$1,154.50 C.Roulant comprenant cheval, voitures d'été et d'hiver, harnais, etc.517.50 D.Automobile Chevrolet mod.1922 400.00 Ia vente se fera pour chaque item séparément.L'item A en bloc, à tant dans la piastre, les items B et C en détail, au gré des acheteurs, et l'item D au plus haut et dernier enchérisseur.La place d'affaire du cédant sera ouverte à l'inspection, mardi, le 8 avril 1924.L'inventaire peut être examiné à mon bureau en aucun temps.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples infonnations, s'adresser au soussigné.Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 27 février 1924.1166\u20149-2 barn of 25 X 35, and a saw-mill of 48 X 70 feet, thereon erected.Each item to be sold separately, to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to'articles 710 and 717 C.C.P.and also of article 29, jwragraph 4 A.B.C.of the Bankruptcy Act, which has the same effects as a sheriff's sale.Condition of sale: Cash.J.P.E.GAGNON, Trustee.Office: 44 Dalhousie Street, Canada Steamship Lines, Ltd, Building, Quebec, this 26th of February, 1924.L.J.A.DEMERS & CIE, Auctioneers.L158\u20140-2 In the matter of Joseph Théophile Bordeleau, Saint Sever in de Proulxville, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the NINTH day of APRIL, 192-1, at TEN o'clock in the forenoon, there will l>e sold by public auction, at the door of the jmrochial church of Saint Séverin de Proulxville, the following immovable, to wit: A lot of land or emplacement situate hi the parish of Saint Severin, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Tite, under number five hundred and fifty two (Pt.552), containing sixty feet in depth and included within the following boundaries: in front, by the public road, in rear by Hubert Francceur, on one side by Joseph Bordeleau, and on the other side by Dame Widow Eugène Bordeleau\u2014with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office, at any time.This sale is made pursuant to articles 716-717, C.C.P.and article 20, paragraph 4 A.B.C.of the Bankruptcy Act and has the same effects as .a sheriff's sale.Immediately after the sale of the above immovable, there will be sold at the residence of the assignor, the following movables: A.Stock in trade as per inventory: Groceries, provisions, etc.$98.34 Fixtures,.5.00 103.34 B.Hotel furniture including parlor, Dining room, bed rooins sets, etc.Sl.154.50 C.Rolling stock including horse, summer and winter vehicles, harness, etc.517.50 D.Chevrolet automobile, mod.1922 400.00 Each item to be sold separately.Item A \"en bloc\", at so much in the dollar, item B and C in separate lots, at the option of the buyers, and item D to the highest and last bidder.The place of business of the assignor will be opened for inspection on Tuesday, the 8th of April, 1924.Inventory may be seen at my office, at any time.Terms of sale: Cash.For further particulars, apply to the undersigned.HENRI BISSON, Trustee.Office: 142 Notre Dame Street, Three Rivers, February 27, 1924.1106\u20149-2 810 Province de Québec, district de Terrebonne.Dans l'affaire de Orner Bruneau, commerçant, Lac Chapleau, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que VENDREDI, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures del'avant-midi, seront vendus en la paroisse de La-Minerve, à la norte de l'église paroissiale de ladite paroisse dans le district de Terrebonne, les biens mobiliers suivants, savoir: 1.Un lot de terre vacant situé dans le canton de I^i-Minen-e, dans le comté de Labelle, faisant partie du lot numéro dix-sept (P.du No 17) du cinquième rang dudit canton, contenant soixante pieds et sept dixièmes de pied de largeur, par une profondeur de trois cent quatre-vingt-dix pieds et sept dixièmes dans sa ligne sud, et de quatre cent sept pieds et huit dixièmes dans sa ligne nord, le tout mesure anglaise et plus ou moins, et borné en front, à l'ouest, par le chemin public qui sépare le cinquième ratig du sixième rang du dit canton; en arrière, à l'est, par une autre partie dudit lot numéro dix-sept appartenant à Demoiselles Albertine lemaître et Elizabeth-Planche Lejnaître; du côté nord par d'autres parties dudit lot numéro dix-sept du cinquième rang, appartenant à Orner Bruneau ou représentants, et du côté sud par une autre partie dudit lot numéro dix-sept appartenant aux dites Demoiselles Lemaître.L'emplacement présentement décrit étant situé à une distance d'environ cent cinquante-huit pieds et quatre dixièmes de pied au nord de la ligne de division qui sépare le lot numéro seize du cinquième rang dudit canton du dit lot numéro dix-sept dudit cinquième rang; 2.Un lot de terre situé dans le canton de I another part of the said lot number seventeen belonging to Dame Albert Monette\u2014with a wooden house, bakery and shed thereon ; 5.A lot of land situate in the township of La Minerve, in the county of Labelle, forming part of the lot number seventeen (Pt.of No.17), of the fifth range of the said townsnip containing a width of thirty one feet and two tenths of a foot by a depth of one hundred and eighty feet, the whole English measure, more or less; bounded to the west and to the east by other parts of the said lot munberseventeen belonging to Omer Bruneau; on the south side by another part of the said lot number seventeen belonging to Dame Albert Monette, and on the north side by another part of the said lot number seventeen for which a promise of sale was given by the said Omer Bruneau to Joseph Touchette, and upon which is erected a wooden building occupied as residence, blacksmith's shop, shed and stable.6.A vacant lot of land situate in the township of La Minerve, in the county of Label.e, forming part of the lot seventeen (Pt.of No.17), of the fifth range of the said township, containing a width of two hundred and thirty seven feet and seventy two hundredths of a foot in front, and of about one hundred and three feet and seventy four hundredths of a foot in rear, by a depth of two hundred and eleven feet and two tenths of a foot in its west line, and bounded in front, to the north, by a public road or Montée leading to the lands of the fourth range of the said township; in rear, to the south, by another part of said lot number seventeen belonging to Dame Albert Monette; on the east side by another part of said lot number seventeen belonging to Misses Albertine lemaître and Elizabeth Blanche Lemaître, and on the west side partly by a part of said lot niim-ber seventeen belonging to Omer Bruneau, and by another part of the same lot also belonging to the said (>mer Bruneau, but for which he has given a promise of sale to Joseph Touchette; 7.A lot of iand situate in the township of La Minerve, in the county of Labelle, forming part of the lot seventeen (Pt of No.17), of the fifth range of the said township, containing one hundred and eighty feet in width by one hundred and eighty feet in depth, the whole English measure, more or less, and bounded in front, to the north, by a road or montée leading to tne lands of the fourth range of the said township; in rear, to the south and on the east and west sides, by other parts of the said lot number seventeen belonging to Omer Bruneau\u2014with a wooden house, occupied as a residence, a blacksmith's shop, shed and stable thereon erected.A promise of sale of this part of the lot of land and a building thereon erected has been given by Omer Bruneau to Joseph Touchette, per deed passed before F.S.Mackay, notary, at Montreal, the Fifth of November, one thousand nine hundred and twenty two; consequently, the sale of this paît of lot will be made subject to the purchaser agreeing to sell the same to the said Joseph Touchette, if the latter fulfills the obligations contracted by him under said promise of sale. Cette vente est faite conformément à la loi de faillite article 20 sous-sections a, b, c, d te e de la section 4 et afin de donner à la dite vente tous les effets du décret.Conditions de vente: Argent comptant.Pour cahier des charges et autres informations, s'adresser aux syndics soussignés, au bureau desquels les titres et certificats peuvent être examinés en aucun temps.Les syndics, PREVOST & PERRAS.Bureaux: 50 rue Notre-Dame-Ouest, Chambre 21.Montréal, 27 février 1924.1167\u20149-2 This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 20, sub-seotions a, b, c, d and e of section 4, so as to give said sale the effects of a sheriff's sale.Terms of sale: cash.For list of cliarges and other particulars, apply to the undersigned trustees, at whose offices the titles and certificates may be seen at any time.PREVOST & PERRAS, Trustees.Office: 50 Notre Dame Street West, Room 21.Montreal, February 27, 1924.1168 - 9-2 Index de la Gazette Officielle de Québec, No i) Actions en réparation ne bthns :\u2014 Dme Barron vs Bélisle.779 \" Bergeron vs H.Thiffeault.780 \" Blanchette vs Paradis.'.782 \" Carpentier vs E.Thiffeault.780 \" Cliche vs Morin.781 \" Cliche vs Vachon.779 \" Davidson vs A.Thiffeault.780 \" Domont vs Pirotte.779 \" Gradovchick vs Mandelman.781 \" Lagacé vs Samson.780 \" Leclerc vs Parent.781 \" Métivier vs Fortier.781 \" Mill vs Clapperton.781 \" Millet vs Racette.780 \" Pesant vs Charbonneau.782 \" Rubenstein vs Levine.781 \" Veilleux vs Perras.782 Index of the Quebec Official Gazette, Xo 9 Actions for separation as to property : Dme Barron vs Bélisle.779 \" Bergeron vs H.Thiffeault.780 \" Blanchette vs Paradis.782 \" Carpentier vs E.Thiffeault.780 \" Cliche vs Morin.781 \" Cliche vs Vachon.779 \" Davidson vs A.Thiffeault.780 \" Domont ys Pirotte.779 \" Gradovchick vs Mandelman.781 \" Lagacé vs Samson.780 \" Leclerc vs Parent.,.781 \" Métivier vs Fortier.781 \" Mill vs Clapperton.781 Millet vs Racette.780 Pesant vs Charbonneau.782 Rubenstein vs Levine.781 Veilleux vs Perras.782 Actions en séparation de corps et de biens: Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Gauthier vs Perron.782 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.757 Avis divers :\u2014 Diana Sweets, Limited.783 Ville de Bagotville; construction d'une écluse.783 Bureau-chef:\u2014 Montreal Furniture Manufacturers, Lt'd.783 Radio Corporation of Canada, Lt'd.783 Gauthier vs Perron.782 A dverti sers :\u2014Notice to :\u2014.757 Miscellaneous notices :\u2014 Diana Sweets, Limited.783 Town of Bagotville; construction of a dam.783 Chief-office.\u2014 Montreal Furniture Manufacturers, Lt'd.783 Radio Corporation of Canada, Lt'd.f, 783 Compagnie autorisée a faire des affaires: Compaxy licensed to do buslvess.\u2014 \"Sandwich Bay Timber & Development Corporation.784 Demandes a la législature:\u2014 Beauharnois Electric Co., Lt'd.773 Paroisse Saint-Vincent-de-Paul.773 Ville de Montréal-Est.773 Ville Saint-Pierre re Canadian Car & Foundry Co.Lt'd.773 Ville Saint-Pierre re Consumer's Glass Co.Lt'd.773 Sandwich Bay Timber & Development Corporation.x.784 Application to Parliament:\u2014 Beauharnois Electric Co., Lt'd.773 Parish Saint-Vincent-de-Paul.773 ^lown of Montreal-East.773 Town Saint-Pierre re Canadian Car & Foundry Co.Lt'd.773 Town Saint-Pierre re Consumer's Glass Co., Lt'd.773 i 813 département de l'instruction publique:\u2014 department of public instruction: \u2014 Lac-Macaza.80£ Village de Wickham-Ouest.808 département de la voirie:\u2014 Route du Tour du Lac Saint-Jean.77.5 Route Hull-Maniwaki.774 Route Marieville-Cowansville.775 Route Sherbrooke-Norton-Mills.774 Route Victoriaville-Sainte-Angèle.774 Route Victoriaville-Woburn.776 Route Waterloo-Newport.776 département du trésor!\u2014 Anglo Scottish General Commercial Ins.Co., Lt'd.778 Boston Insurance Company.778 British General Insurance Co., Lt'd.778 The Century Lis.Co.Lt'd.777 The Toronto Casualty Fire & Marine Insurance Co.779 The Yorkshire Ins.Co.Lt'd.778 Lettres patentes:\u2014 A.Choquette & Frère, limitée.759 Arthur Dupré, limitée.759 Ferdinand Guilmette, limitée.761 L'Association Ouvrier»' Economique et Sociale de la Province de Québec.703 Le Progrès de Hull, limitée.766 Le Téléphone de Sainte-Gertrude, limitée 769 L'Industrie Maritime, limitée.764 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Blauer Bros.Limited.769 Electric Service Corporation.772 Siscoe ( iold Mines, Limited.772 Lac-Macaza.808 Village of Wickham-West.808 Roads department:\u2014 Lake Saint John Belt Highway.775 Hull-Maniwaki Highway.774 Marieville-Cowansville Highway.775 Sherbrooke-Norton-Mills Highway.774 Victoriaville-Sainte-Angèle Highway.774 Victoriaville-Woburn Highway.770 Waterloo-Newport Highway.776 Treasury department:\u2014 Anglo Scottish General Commercial Ins.Co., Lt'd.778 Boston Insurance Company.778 British General Insurance Co., Lt'd.778 The Century Ins.Co.Lt'd.777 The Toronto Casualty Fire & Marine Insurance Co.779 The Yorkshire Ins.Co.Lt'd.778 oLetters patent:\u2014 A.Choquette & Frère, limitée.759 Arthur Dupré, limitée.759 Ferdinand Guilmette, limitée-.761 L'Association Ouvrière Economique et Sociale de la Province de Québe.763 I* Progrès de Hull, limitée.766 Le Téléphone de Sainte-Gertrude, limitée 769 L'Industrie Maritime, limitée.764 Supplementary letiers patent:\u2014 Blauer Bros.Limited.769 Electric Service Corporation.772 Siscoe Gold Mines, Limited.772 Liquidation\u2014Avis de:\u2014 Winding up notice\u2014: Tippet & Co., Limited.784 Tippet & Co., Limited.784 Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Commissaires d'écoles.807 Diverses.758 Schools commissioner.807 Miscellaneous.758 Soumissions:\u2014 Cité de Saint-Lambert.Tenders:\u2014 784 City of Saint-Lambert 784 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Bélanger, P.-E.-Emile.786 Bourgouin, A.786 Bordeleau, J.-T.809 Brouillet, Ernest.785 Bruneau, Omer.860 Caron, E.808 Dorais, Avilas.'.790 Lauzon, Hector.789 Sauriol, Adolphe.780 St-Pierre, Limitée.788 Tremblay, Henri.785 Venne, Adrien.789 Vente par ucitation:\u2014 Blouin et vir vs Blouin et al.791 Lapointe vs Lapointe et al.792 o Bélanger, P.-E.-Emile.786 Bourgouin, A.786 Bordeleau, J.-T.808 Brouillet, Ernest.785 Bruneau, Omer.860 Caron, E.808 Dorais, Avilas.790 Lauzon, Hector.789 Sauriol, Adolphe.786 St-Pierre, Limited.788 Tremblay, Henri.785 Venne, Adrien.\u2022 789 Sale by licitation:\u2014 Blouin et vir vs Blouin et al.791 Lapointe vs Lapointe et al.792 814 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHERIFF'S SALES .\u2014 ABrrrai :\u2014 Abitjbi :\u2014 Brouillette vs Cinq-Mars.793 Brouillette vs Cinq-Mars.793 Arthabaska:\u2014 Arthabaska: Haskett vs Paterson.793 Haskett vs Paterson.793 Sicotte et vir vs Houdo.793 Sicotte et vir vs Houde.793 Bkauch:\u2014 Beauce:\u2014 Maheu vs Vachon.794 Maheu vs Vachon.794 P.T.Légaré, ltés vs Foster.794 P.T.Légaré, Lt'd vs Foster.794 Chicoutimi:- Chicoutimi:\u2014 Gagnon vs Lavoie.795 Gagnon vs La voie.795 P.-T.Legaré, ltée vs Fortin.795 P.T.Légaré, Lt'd vs Fortin.795 Gaspé:\u2014 Gasfb:\u2014 Richard vs Do iron.796 Richard vs Doiron.796 Skeene vs Nelson.796 Skeeno vs Nelson.796 Hull:\u2014 Hull:\u2014 Tellier vs Patenaude.797 Tellier vs Patenaude.797 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Armand et al vs Barnard.797 Armand el al vs Barnard.797 Bastien, Tréfilé, failli.798 Eastien, Trefflé, bankrupt.798 Besner vs Soulanges Water Co., Lt'd .799 Besner vs Soulanges Water Co., Lt'd.799 Bourbonnais vs Cossette.802 Bourbonnais vs Cossette.802 Daigneault vs Achim.799 Daigneault vs Achim.799 Desgroseilliers vs Courteau.800 Desgroseilliers vs Courteau.800 Gadbois vs Keene.803 Gadbois vs Keene.803 Martin et al vs La Cie des Sites Manufac- Martin et al vs La Cie des Sites Manufacturiers de Dorval, ltée.801 turiers de Dorval, ltée.801 Montreal Trust Co.et al vs Nadeau et vir.802 Montreal Trust Co.et al vs Nadeau et tnr.802 The Trust & Loan Co., Lt'd vs Briand The Trust & Loan Co., Lt'd vs Briand et al.797 et al.797 Nicolet:\u2014 Nicolet:\u2014 Duguay vs Champagna.803 Duguay vs Champagne.80S Québec:\u2014 Quebec:\u2014 Bélanger vs Dubé.804 Bélanger vs Dubé.804 P.-T.Légaré, ltée vs Lessard 9t al.804 P.T.Légaré, Lt'd vs Lessard H al.804 Roberval:\u2014 Roberval:\u2014 Bluteau vs Belley.804 Bluteau vs Belley.804 Lachance vs Renaud.805 Lachance vs Renaud.805 P.-L.Lortie, ltée vs Potvin et al.806 P.-L.Lortie, ltée vs Potvin et al.806 Tremblay vs Bilodeau et al.805 Tremblay vs Bilodeau et al.805 Saint-Francois:\u2014 Saint Francis:\u2014 Larose vs Roy et al.806 Larose vs Roy et al.806 Terrebonne:\u2014 Terrebonne:\u2014 Coupai vs Dépatie.807 Coupai vs Dépatie.807 Trois-Rivières:\u2014 Three Rivers:\u2014 St-Pierre vs Biais.807 St-Pierre vs Biais.807 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROTJLX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.