Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 16)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1927-04-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 16 1337 Vol.59 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 23 avril 1927 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 23rd April, 1927 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion.15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'srgent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".OFFICIAL DARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 1338 Mon de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canrellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonce- reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chifire accuse le nombre d'insertions.Les avis publié! une 6eule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.1003 Letties patentes of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.IL\u2014The figures at the bottom of notices liave the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AM ABLE PROULX, King's Printer.Government House.1004 Letters patent \"B.F.Keith-Albee Canadian Corporation\".\"B.F.Keith-Albee Canadian Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies Act, letters patent have been accordé par Monsieur l'Administrateur du gou- issued by His Honour the Administrator of the vernement de la province de Québec, des lettres Government of the Province of Quebec, bearing patentes en date du vingt-huitième jour de mars date the twenty eighth day of March, 1927, 1927, constituant en corporation: Gérald-Au- incorporating: Gerald Augustine Coughlin, one gustine Coughlin.conseil en loi du roi, de la cité of His Majesty'e Counsel, Iearned-in-the-Law, de Westmount, Edmund-Francis Coughlin, avo- of the eity of Westmount, Edmund Francis cat, de la cité de Montréal, Joseph-Christopher Coughlin, advocate, of the city of Montreal, Barry Walsh, notaire public, de la cité de West- Joseph Christopher Barry Walsh, notary public, mount, John Mulcair.notaire public, et Wil- of the city of Westmount, John Mulcair, lena-Patricia Goodwin,sténographe, fille majeure, notary public, and Willena Patricia Goodwin, tous deux de la cité de Montréal, pour les stenographer, spinster, both of the city of fins suivantes: Montreal, for the following purposes: Eriger et construire et acquérir par achat, bail, To erect and construct and to acquire by pur-permis ou autrement et exploiter des théâtres, chase, lease, license or otherwise, and t<> operate cinémas et lieux d'amusement : exercer le commer- theatres, moving picture theatres and places of ce de propriétaires et gérants de théâtres, pro- amusement; to cany on the general business of duire et exhiber au public des vues cinématogra- theatre proprietors and managers, and to pro-phiques.opéras, pièces de théâtre, burlesques, duce and exhibit to the public, performances vaudeville, pantomimes, pièces à spectables, con- of moving pictures, \"lieras, stage plays, burles-certs, exécutions et productions musicales et dra- (mes.vaudevilles, pantomimes, spectacular pie-ma tiques; exercer le commerce d'agents de théâ- ces.concerts and musical and dramatic per-tres et d'éditeurs et d'imprimeurs de pièces dra- formâmes and entertainments; to carry on the matiques et musicales; business of theatrical agents, dramatic and musical publishers and printers; Acquérir par achat, bail, licence ou autre- To acquire by pureliasc.lease, license or other-ment, dee privilèges et droits de mettre en opéra- wise, privileges and rights to operate and exhi-tion et exhiber au public, moyennant rémunéra- bit to the public for gain, moving pictures, talk-tion.des vues animées, des vues animées parlan- ing motion pictures, illustrated songs and song tes, des chansons illustrées, song slides, exhibi- slides, vaudeville performances, phonographs, tions de vaudeville, phonographes, pianos, pianos pianos, automatic pianos, automatic boxes for mécaniques, boîtes automatiques pour des vues photographie views, theatrical representations photographiques, représentations théâtrales et and other exhibitions, and to grant rights and autres exhibitions; et accorder des droits et pri- privileges to others to operate and exhibit the vilèges à d'autres, d'en faire l'exploitation et l'ex- same; hibition; Manufacturer, acheter, vendre et éclianger ou To manufacture, buy, sell and exchange or prendre à bail, et faire le commerce de produits, lease and deal in all goods, wares and merchan-denrées et marchandises, appareils, machineries dise, apparatus, machinery and appliances et access' ires se rapportant au commerce de la connected with the business of the company, compagnie et manufacturer, acheter, louer, and to manufacture, purchase, lease, sell, import, vendre, importer, exporter ou autrement faire export or otherwise deal in any instruments, 1339 le commerce de tous instruments, appareils, substances, procédés se rapjxirtant a la chimie, à l'éclairage, à l'optique, à l'électricité, à l'acoustique, photographie et aux accessoires mécaniques; Faire des contrats avec les auteurs, éditeurs, producteurs et autres personnes pour obtenir des droits dramatiques ou littéraires dans des opéras, comédies, fantaisies, vaudeville, films cinématographiques, pantomimes, pièces a spectacle! et com)* sitions, et pour la production et la representation d'ioeux; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps (pie son industrie ou de nature j\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne, société, association, compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables h ceux de cette compagnie, ou exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant ou appropriés aux fins de la présente compagnie; Emettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, droits, parts, privilèges ou franchises que cette compagnie pourra acquérir par aucun titre, ou pour les fins de l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou pour l'un ou plusieurs de ses objets; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, droits d'auteur, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif on non exclusif, ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les dnits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le p tint d'exercer ou d'expli iter une industrie ou transaction (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à, profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, vendre, échanger, disposer ou autrement faire le commerce d'obligations, debentures, titres ou autres valeurs ou obligations, ou tout intérêt en iceux, de toute autre compagnie; apparatus, substances or processes relating to chemistry, light, optics, electricity, acoustics, photography and mechanics; To enter into contracts with authors, publishers, producers, and other persons for the drama-tie or literary rights of operas, plays, burlesques, vaudeville!, moving picture films, pantomimes, spectacular pieces and compositions, and for the production and representation thereof; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, partnership, association, company or corporation liaving objects altogether or in part similar to the company, or carrying on any business which the company is authorized to carry on,or possessed of property which may seem suitable or desirable for the purpose! of the company; To issue fully paid up shares, bonds, debentures, obligations or other securities of the company in payment or part payment of any property, movable or immovable, real or personal, rights, shares, privileges or franchises which the company may acquire by any title or for the purixises of the business which the company is authorized to carry on or for one or more of its objects; To apply for, purchase or otherwise ac-s quire any trade marks, trade names, patent, copyright, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other informations as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any agreement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership,, association or company carrying on or engaged in,or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being, conducted so as directly or directly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, purchase, acquire, hold, sell, exchange, dispose of, or otherwise deal in bonds, debentures, stock or other securities or obligations or any interest therein of any other company; 1340 Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront Avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilège! et concessions et s'y conformer; Établir, supporter ou aider à l'établissement ou supjMirt d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employé! ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédéeessuers en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurance pour eux, souscrira ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie,ou ]K>ur toutes autres fini de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété mobilière ou immobilière, et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des chemine, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de favoriser le6 intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation,administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, reçus d'entrepôt, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Louer, vendre ou autrement disposer du commerce, des biens et des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessi- ns which the company may think it desirable to obtain,and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concession!; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts ami conveniences calculated to benefit employee! or ex-employees of the company (or its predecessors in business) of the dependant! or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payment! towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs,water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement; maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable or transferable instruments; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, i ebentures or securities of any other com- pany; , , ., .To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 1341 Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans toute autre province ou dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les luis de telle province OU pays étranger, la représentoront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès OU poursuite; Rémunérer toute personne OU compagnie ]x>ur services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant a placer ou garantissant le pincement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties ou dans ou au sujet de la formation ou promotion do ht compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider il prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par des circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques,- octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à, ceux de la compagnie; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Payer à même les fonds de la compagnie les dépenses et frais encourus dans l'incorporation et l'organisation de cette compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise d'agents, fidéi-commis ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y ratttachant de quelque manière, sous le nom de \"B.F.Keith-Albee Canadian Corporation\", avec un capital total de cinq mille piastres (85,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1927.Le sous-secrétaire de la province.1951 C.-J.SIMARD.To procure the company to be registered and recognized in any Province or foreign country, and designate persons therein, according to the laws of such Province or foreign country, to re-1 m sent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any persons or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To invest and deal with the moneys of the company not immediatly required in such manner as from time to time may be determined; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"B.F.Keith-Albee Canadian Corporation\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of March, 1927.C.J.SIMARD, 1952 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Builders Supply Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de mars 1927, constituant en corporation: Lorenzo Dufour, Henri Morency, Hector Duchesneau, tous trois comptables, de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce des matériaux de construction en général sans exception; \"Canadian Builders Supply Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of March, 1027, incorporating: Lorenzo Dufour, Henri Morency, Hector Duchesneau, all three accountants, of the city of Quebec, for the following purposes: To deal in building materials in general, without any exception; 1.342 Acheter, opérer des carrières de pierre et faire le commerce de marchand de pierre et sable; Acquérir par achat, bail, échange, debenture! ou au'muent des terrains, bAtisses OU tout intérêt sur iceux; Eriger ou construire des maisons, bAtisses, aqueducs, ponts, éclusages de rivières, construction de barrage-, travaux de chemins ou d'autres travaux de toute nature; Rebâtir, agrandir, réparer, modifier des maisons, bAtisses, aqueducs, ponts, écluses, barrages; Acheter, vendre, louer, hypothéquer ou autrement aliéner les terrains, maisons, bAtisses, aqueducs, ou toute autre propriété; Acheter ou autrement acquérir ou posséder des actions du capital social ou des bons, debentures, obligations ou autres titres appartenant a toute corporation afin d'en tirer profit; Faire toute transaction ou commerce permis par les lois de la province de Québec, en rapport avec les opérations susmentionnées; Prendre, acquérir, posséder et retenir des sécurités de toutes sortes, réelles ou personnelles, pour les dettes, engagements ou obligations encourus ou à être encourus envers la compagnie ayant rapport au but et à l'objectif de la compagnie, et de disposer de ces garanties au meilleur de la connaissance des directeurs: Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union d'intérêts, coopération, risque mutuel, concession réciproque avec n'importe quelle personne ou compagnie faisant affaires ou sur le point de faire affaires dans toute ligne dans laquelle cette compagnie est autorisée à transiger, ou tout commerce ou transaction susceptible de rapporter directement ou indirectement, des bénéfices à cette compagnie; et prêter de l'argent pour garantir les contrats, ou en d'autres termes, aider telles personnes ou compagnies; Agir comme agent pour n'importe quel individu, firme ou corporation faisant affaires dans un commerce du même genre que la compagnie; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie pourvu que chaque bon, obligation, debenture ne soit pas une somme moindre que cent piastres; Former une entente ou arrangement par écrit avec n'importe quelle corporation faisant un commerce du même genre que la compagnie; La compagnie pourra émettre des parts, obligations ou debenture! en paiement en tout ou en partie du prix de l'acquisition de tout commerce ou négoce, bAtisses, terrains et améliorations à ces bûtisses; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sous formes de dividendes, tout actif, toute propriété ou le produit de la vente ou l'aliénation de tout bien de la compagnie; Liquider volontairement les affaires ou les biens de la compagnie ou une partie de ses affaires ou de ses biens, sous le nom de \"Canadian Builders .Supply Corporation\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1953 C.-J.SOURD.To purchase, operate stone quarries and deal in stone and sand; To acquire by purchase, lease, exchange debenture or otherwise, lands, buildings or any interest therein; To erect or carry on the construction of houses, buildings, aqueducts, bridges, the damming of rivers, building of barrages, road works or works of any kind; To*rebuild, extend, repair, alter houses, buildings, aqueducts, bridges, dams, barrages; To purchase, sell, lease, hypothecate or otherwise alienate lands, houses, buildings, aqueducts or any other proprety; To purchase or otherwise acquire or own shares of the capital stock or bonds, debentures, obligations or other securities belonging to any corporation, in order to derive profit therefrom; To carry on any transact ion or business allowed by the laws of the Province of Quebec in connection with the aforesaid purposes; To take, acquire, own and retain securities of any kind, real or personal, for debts, engagements or obligations incurred against or to be incurred against the company, in connection with the purpose and object of the company, and to dispose of such securities in such manner as may be deemed expedient by the directors; To enter into agreement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, mutual concession with any person or company whatever carrying on or about to carry on business in any line in which the present company may be authorized to deal in,or any business or transaction capable of directly or indirectly benefiting the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise aid such persons or companies; To act as agent for any individual, firm or corporation dealing in a business of the same kind as that of the company: To borrow on the credit of the company, issue bonds, obligations, debentures or other securities of the company, provided each such bond, obligation, debenture, be not for an amount less than one hundred dollars; To enter into any written agreement or arrangement with any corporation whatever earning on a business of the same kind as that of the company; The company may issue shares, bonds or debentures in whole or part payment for the purchase price of any business or trade, buildings, lands and improvement! to such buildings; To distribute among the shareholders, in cash or otherwise as dividends, any asset, property or product of the sale or alienation of any of the company's property; To make a voluntary liquidation of the business or property of the company or part thereof, under the name of \"Canadian Builders Supply Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of March, 1927.C.J.SIMARD, 1954 Assistant Provincial Secretary. 1343 \"Caron et Séguin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première ]>ar-tie «le la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars, 1927, constituant en corjH.ration : Donat (Norbert) Caron, Eloland Séguin, tous deux entrepre- preneurs en constructions, et Georges Caron, avocat, tous trois de la cité de Hull, dans les buts suivants: Agir comme entrepreneurs-généraux de constructions de toute nature et espèces, soit directement ou indirectement, agir comme contrac-teur ou sous-contracteur ppUT toutes entreprises de construction; Etablir, maintenir, diriger tous ateliers, boutiques nécessaires jxmr la fabrication, assemblage, manipulation de matériaux de tous genres et espèces, se rapportant directement OU indirectement a la construction de toute nature et espèces; Faire le commerce de bois, en général, manufacturer, importer, exporter et trafiquer les bois de toutes espèces et descriptions, leurs produits et bou8-produit8, et aussi la pulpe chimique et mécanique ainsi que leurs produits et sous-produits et dérivés sous toutes leurs formes, et cela depuis la matière première jusqu'au produit fini; Construire, acquérir, posséder et aliéner des moulins de tous les genres, usines, entrepôts, chantiers forestiers, chaussées, digues, jetées, quais, estacades, barrages et autres dépendances, machinerie et outillage nécessaires à son entreprise; Construire, ériger, louer, posséder, acquérir et aliéner par achat, vente, bail ou autrement, exploiter toutes propriétés immobilières et spécialement des maisons de rapport, tant à titre de principal qu'à celui d'agent; Acquérir par achat, échange, concessions ou autrement, des fermes, des lots de terre et des immeubles de toutes natures et espèces OU des intérêts ou des droits en iceux, subdiviser les dites terres ou immeubles, les concéder, les louer, les échanger ou les vendre ou autrement les hypothéquer et faire généralement toutes les opérations des compagnies d'immeubles et de lots à bâtir; Payer jxjur l'acquisition des dits immeubles et de tous autres biens en actions acquittées de la compagnie, eu bons, debentures et de toutes autres manières; Exercer toute industrie ou métier, b quelque titre que ce soit, pour la parfaite réalisation des objets ci-haut mentionnés, et spécialement toutes les différentes branches de la construction des édifices et propriétés, et la fabrication et le commerce de tous matériaux entrant directement ou indirectement dans les dites constructions; Employer en tout ou en partie les fonds ou les propriétés de la compagnie, jxmr l'achat d'actions ou autres valeurs d'autres corporations; acquérir toutes compagnies, entreprises, firmes, en tout ou en partie, exerçant une entreprise similaire :\\ celle de la compagnie et payer pour telles acquisitions avec des actions, obligations, debentures de la compagnie ou autrement; Se fusionner avec d'autres compagnies, vendre OU aliéner, en tout OU en partie, l'actif de la compagnie à d'autres compagnies ou des particuliers, pour considération valable, y compris l'échange, la livraison et la réception d'actions libérées en tout ou en partie ou autrement; faire avec d'autres compagnies ayant un objet similaire des conventions, arrangements, concordats, concessions réciproques, conven- \"Caron et Séguin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March 1927, incorporating: Donat (Norbert) Caron, Roland Séguin, both building contractors, and Georges Caron, advocate, all three of the city of Hull, for the following purposes: To act as general contractors for buildings of every nature and description, either directly or indirectly, to act as contractor or sub-contractor for any building enterprises; To establish, maintain, direct any workshops, shops necessary for the manufacture, assemblage, manipulation of materials of every kind and descriptions connected directly or indirectly with construction work of every kind and description; To carry on the lumber business generally, manufacture, import, export and deal in lumber of every kind and description, its products and by-products, and also chemical and mechanical pulp and its products and by-products and derivatives under all forms, and such from the raw material to the finished product; To construct, acquire, hold and alienate mills of all kinds, workshops, warehouses, lumber camps, dams, embankments, piers, wharves, booms, barrages and other dependencies, machinery and equipment necessary for its undertaking; To construct, erect, lease, possess, acquire and alienate by purchase, sale, lease or otherwise, operate any immovable property and especially tenement houses, both as principal and as agent; To acquire by purchase, exchange, concession or otherwise, lands, lots of land and real estate of every kind and description and interests of rights therein, subdivide the said lands or real estate, grant, lease, exchange, sell or otherwise hypothecate the same and to carry on the general business of a real estate and land company; To pay for the acquisition of said real estate and of any other property in paid up shares of the company, bonds, debentures and in any other manner; To carry on any industry or trade, under any title whatever, for the due carrying out of the above objects and in particular all the different branches of the construction of buildings and properties, and the manufacturing of and dealing in all materials entering directly or indirectly into the said constructions; To apply the whole or part of the funds or property of the company for the purchase of shares or other securities of other corporations; to acquire any companies, undertakings, firms carrying on, in whole or in part, a similar undertaking to that of the company, and to pay for the above with shares, bonds, debentures or otherwise ; To amalgamate with other companies, sell or alienate the whole or part of the assets of the company to other companies or to individuals for lawful consideration, including the exchange, delivery and receipt of shares fully or partly paid up or otherwise; to enter into any agreements, arrangements, compromises, reciprocal concessions, agreements for the sharing of profits, concessions of exclusive working territory and 1344 tions de divisions de profits, concessions de territoires exclusifs d'opération et autres conventions; Prêter de l'argent aux clients ou a d'autres personnes ou compagnies et garantir l'exécution de tous contrats par tous moyens qui sembleront utiles à la compagnie; Solliciter, obtenir des brevets d'invention ou de découverte ou de franchise, acquérir des dits brevets ou des droits sur iceux, en disposer en tout ou en partie à quelque titre que ce soit; entrer en société ou faire des coin eut ions avec toute autre personne ou compagnie pour l'exploitation des droits de la compagnie ou pour le partage des intérêts, profits ou autres choses utiles à la compagnie; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, approprié et avantageux à l'accomplissement ou à la réalisation de tous ou de l'un quelconque des objets de la compagnie, ou ce qui, en aucun temps, semblera nécessaire pour protéger, développer la compagnie et ses propriétés, sous le nom de \"Caron et Séguin.Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars, 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1'.».-;, ALEXANDRE DESMEULES.\"F.N.McCrea, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1927, constituant en corporation: James Edsom McCrea et Frank (\"lark Baker, du village de Lennoxville, marchands de bris, et Frank Wakefield McCrea, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, comptable, pour les fins suivantes: Assumer et prendre possession de tous les biens mobiliers et immebiliers, appartenant jusqu'ici à la successif m de feu Francis-N.McCrea et Judith-F.-E.McCrea, née Wakefield, son épouse, dans le but spécial d'administrer et de réaliser lesdits biens mobiliers et immobiliers, sujet à tous les contrats et obligations qui les affectent, et payer pour lesdits biens, en actions libérées de la compagnie; Continuer, discontinuer ou liquider toutes affaires, contrats ou transactions et acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, biens et obligations de toute personne, firme ou compagnie dans lesquelles ladite succession est directement ou indirectement intéressée, ou dans lesquelles cette compagnie a, ou pourrait avoir des intérêts; Etre partie à toute société ou à toute convention, pour le partage des bénéfice?, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne, firme ou compagnie expk itant ou exerçant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou négoce dans lesquels la dite succession est directement ou indirectement intéressée ou dans lesquels cette compagnie a, ou pourrait avoir des intérêts; Prendre ou autrement acquérir et détenir des any other agreements with any other companies having similar objects; To lend money to customers or other persons or companies, and to guarantee the performance of contracts by all means which may apear useful to the company; To apply for, obtain patents of invention, caveats, franchises, acquire said patents or rights therein and to dispose of the same in whole or in part, under any title whatever; to enter into partnership or into any arrangements with any other person or company for the exploitation of the rights of the company or for the sharing of interests, profits or other things useful to the company; To do everything necessary, convenient, suitable and conducive to the accomplishment and attainement of any or all of the objects of the company, or which may appear at any time necessary for the protection and development of the company and of its property, under the name of 'Caron et Séguin, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtv first day of March, 1927.ALEXANDRE I >ESMEULES, 1956 Acting Assistant Provincial Secretary.\"F.N.McCrea, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1927, incorporating: James Edsom McCrea and Frank Clark Baker, of the Village of Lennoxville, Lumber Merchants, and Frank Wakefield McCrea, of the City of Sherbrooke, in the District of St.Francis, Accountant, for the following purposes: To take over and enter into possession of all the property moveable and immoveable formerly belonging to the Estate and Succession of the late Francis N.McCrea and to the community of property which existed between the said late Francis N.McCrea and Judith F.E.McCrea, net Wakefield, his wife, for the special purpose of administering and realizing said moveable and immoveable property, subject to all the contract s and obligations affecting the 6ame, and to pay for said property in paid up shares of the Comply; To continue, discontinue or wind up any business, contract or transaction and to acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm or company in which said Estate is directly or indirectly interested, or in which this Company has or may have interests; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction in which said estate is directly or indirectly interested, or in which this Company has or may have interests; To take or otherwise acquire and hold shares 1345 actions, dans toute autre compagnie dans laquelle ladite succession est directement ou indirectement intéressée ou dans laquelle cette compagnie a, ou pourrait avoir des intérêts et Re fusionner avec toute telle compagnie: Vendre ou autrement aliéner ses entreprise! et biens, en tout OU en partie, pour tous prix OU considérations quelconques, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie, et distribuer entre ses actionnaires, comme dividendes, la totalité ou partie de son actif, en nature ou en osj>èces sonnantes; Acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie de tout commerce ou biens mobiliers et immobiliers et exploiter toute industrie, soit manufacturière ou autre, dans lesquels la dite succession est directement OU indirectement intéiessée ou dans lesquels cette compagnie a, ou pourrait avoir des intérêts; Prélever ou aider à prélever des deniers pour, et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie, firme ou corporation dans lesquelles ladite succession est directement ou indirectement interressée ou dans lesquelles cette compagnie a, ou pourrait avoir des intérêts, et garantir l'exécution des contrats par aucune de ces compagnies, firmes ou corporations, ou par toute autre personne ou autres personnes avec lesquelles ladite succession a, ou cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie et donner des garanties au moyen de mortgages, hypothèques OU gages sur la totalité ou aucun des biens et actif de la compagnie, comme garantie pour toutes les sommes d'argent empruntées ou toute autre dette de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, en dispeser, mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent a la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"F.N.McCrea, Incorporated\", avec un capital total de sept cent cinquante mille piastres (§750,000.00), divisé en sept mille cinq cents (7,500) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, dans le district do Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième-jour de mars 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1957 C.-J.SIMARD.\"Forest Hills Golf Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1927, constituant en corporation: John-Joseph Meagher conseil en loi du roi, Frank-Ernest Chauvin, Ernest-Howard Cliff, avocats, Hugh Wylie, comptable, de la cité de Montréal, Harold-Earle in any other company in which said estate is directly or indirectly interested, or ill which this Company has or may have interests and to amalgamate with any such company; To sell or otherwise dispose of its undertakings and property, or any portion thereof for any price or consideration whatever and in particular, for .-hares, debentures or secùritiet of any other company, and to distribute amongst its shareholders, by way of dividends, the whole or part of its assets in kind or in cash; To acquire or undertake the whole or any part of any business or property, moveable and immoveable, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, in which said estate is directly or indirect ly interested, or in which this Company has or may have interests; To raise or assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other company, firm or corporation, in which said estate is directly or indirectly interested, or in which this Company has or may have interests, and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm or corporation, or by any other person or persons with whom said estate has or this Company may have business relations; To borrow money upon the credit of the Company and to grant securities by way of mortgage, hypothecations or pledge, covering all or any of the property and assets of the Company, as securities for all or any money borrowed or any other indebtedness of the Company: To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"F.X.McCrea,Incorporated\", with a total capital stock of Seven hundred and Fifty thousand dollars ($750,000.00), divided into seven thousand and five hundred (7500) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Sherbrooke, in the district of b't.Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of March, 1927.C.J.SIMARD, 1958 Assistant Provincial Secretary.\"Forest Hills Golf Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: John Joseph Meagher, King's Counsel, Frank Ernest Chauvin, Ernest Howard Cliff, Advocates, Hugh Wylie, Accountant, of the City of Montreal, Harold Earle Walker, King's Counsel, Jean Mar- 1346 Walker, conseil en loi du roi, Jean Martineau, avocat, Christina Inirie, fille majeure, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Promouvoir, organiser, conduire, maintenir et gérer des clubs de golf, et des clubs diamètres et sociaux; Promouvoir le bien-être de leurs membres, et généralement fournir aux membres des clubs à être formés, tous les privilèges, avantagea, commodités et conforts qu'on trouve dans un club; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU autrement acquérir tous les biens mobiliers OU immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pouf ses fins, et particulièrement et sans déroger à la généralité de ce qui précède, acquérir par achat, location, échange ou transport, l'actif et le passif du \"Montreal Island Golf Club, In-corporated\", comme entreprise en activité, aux termes et conditions considérés désirables par la compagnie; Acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger et aliéner les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie pour atteindre les objets de la compagnie, et disposer desdits biens de toute manière quelconque; hypothéquer et grever les immeubles et mettre en gage les meubles de ladite compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif OU limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer OU permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant,ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la comjiagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à.profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes OU compagnies et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou en disjx>ser autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont led tineau, Advocate, Christina Imrie, Spinster, of the City of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To promote, organize, conduct, maintain and manage gulf, country and social clubs; To promote the welfare of the members thereof and general to give members of the clubs to lie formed all the privileges, advantages, commodities and comforts of clubs; To purchase, take on lease, or in exchange, hire, or otherwise acquire any projicrty, moveable or immoveable, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for its purposes, and in particular and without derogation to the generality of the foregoing, to acquire by purchase, lease, exchange or transfer the assets and liabilities of the Montreal Island Golf Club, Incorporated, as a going concern, upon such terms and conditions considered desirable by the company; To acquire, receive, hold, lease, exchange and llienate the moveable and immoveable property of the company to attain the objects of the company, and dis]x>se oi'the said property in any manner; to mortgage and encumber the immoveables and pledge the moveables of the slid company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable or being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects alto- 1347 objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdîtes fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; fonder et sustenter, aider à, établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts et secours propres à, profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie (à ses prédécesseurs en affaires) ou aux dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; Promouvoir une ou plusieurs compagnies ou un ou des clubs dans le but d'acquérir ou de louer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la eompaagnie; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente OOmpagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personnej Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder OU faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires DOUX atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Forest Hills Golf Club, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie consistera en quatre mille (4,000) actions sans valeur au pair OU nominale, et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de vingt mille piastres (S20.000.00).Lesdites actions sans valeur au pair ou nominale seront émises et réparties au prix qui sera fixé par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1959 C.-J.SIMARD.\"Hydro-Electric Bond & Share Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du Gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en datedu trente et unième jourde mars, 1927, constituant en corporation: Francis Curzon Dobell, avocat, Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, Alexander-Gordon Yeoman, William-Patrick Creagh et Clifford-George Meek, clercs-avocats, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the comjviny's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the format ion or promotion of the company or the conduct of its business, by the issue and allotment of fully paid ii)) shares of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the ]>crformance of contracts by any such cum pany, corporation or by any such person or per* sons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and i>e-riodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disjM>se of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Forest Hills Golf Club, Limited\".The capital stock of the company shall consist of four thousand (4,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be twenty thousand dollars ($20,000,-00).The said shares having no nominal or par value may be issued and allotted at such prices as may be fixed by the Board of Directors.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of April, 1927.C.J.SIMARD, 1960 Assistent Provincial Secretary.\"Hydro-Electric Bond & Share Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been ;ssuea by His Honour the Administrator of the Government of the province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1927, incorporating: Francis Curzon Dobell, advocate, Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh and Clifford George Meek, Law Clerks, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, managers, administrators, concessionaries, brokers and agents, and to undertake a nd to carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of lieing conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profit- 1349 réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditioiiiiclleinent ou non, garantir, émettre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des prolits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et constituer, former ou organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Placer de l'argent à intérêt sur la garantie de terrains, à bail et en franc-alleu, mine6, plantations, manufactures, établissements industriels, stocks, actions, valeurs, marchandises et ante propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mimes, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés sur la garantie desquelles toutes avances peuvent avoir été faites par la compagnie, et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie ; Kmettre des debentures, actions-debentures, bons, obligations et garanties de toutes sortes, et les rédiger, les constituer et les assurer, comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement, et soit perpétuels ou limités, et soit rachetables, convertibles ou autrement, les garantir par acte de fiducie ou autrement sur la totalité ou toute partie des biens de la compagnie, présents ou futurs, comprenant, si la chose est jugée convenable, le capital non appelé ou de toute autre manière ; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer, et gérer, administrer et réaliser des propriétés mobilières et immobilières et droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licenses, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et choses en litige de toutes sortes; Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures actions, certificats, ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, autorité, souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, et tous bons, actions-débentures, certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de construire et administrer tous chemins de fer, tramways,com- able any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to constitute, form or organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest money at interest in or on the security of free-hold and lease-hold land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property and generally to lend and advance money trj such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property on the security of which any advances shall have been made by t\\\\e company, and as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either j>erpetual or terminable, and either redemable, convertible or otherwise, and to secure the same by trust deed or otherwise on the whole or any part of the assets of the company, present and future, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; To purchase or otherwise acquire and hold, or otherwise deal in and to manage, administer and realize upon real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stock, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramway, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric, mining, smelting, public 1350 pagaies de gaz, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, compagnie d'électricité, minière et de forge, de Services publics OU toute autre entreprise industrielle; Emprunter OU prélever «les fonds par rémission ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés eu non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire condition-nellement ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; l'aire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prête, offrir pour souscription publique OU autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement ; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoires, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes actions, ou titres ou debentures ou actions-debentures OU autres valeurs de.OU autrement établir ou promouvoir eu concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entre]irise ou corps public ou privé; Garantir le paiement des dividendes, ou intérêts, sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie de garantie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière (pie la compagnie croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer! développer, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; l'aire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou propres à la protection de la compagnie, comme détenteurs de ou intéressés dans tous placements et valeurs; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être lixées; Entreprendre ou prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, employés ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, utility, industrial or other undertaking; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the company, and to invest any money BO raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up.and to make payments thereon as called up or in advance Of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investment or for re-sale or otherwise, and to vary the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the company or otherwise; to receive money, documents and valuables for sale, custody, transmission or deposit, at interest or otherwise; to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities anil documents; To offer for public subscription any shares or stocks of or debentures or debenture stocks or other securities of, or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the company, as holder of or interested in any investment and securities; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged; To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts, employees or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character 1351 les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert .ou l'enregistrement de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se (diarger de toute- espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Donner toute garantie, relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garants pour l'exécution de tous contrats ou obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement intégral ou partiel du prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits OU privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public attrait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires', Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; and circumstances of any business concerns and undertakings, and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds or agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer or registration of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become securities for the performance of any contracts or obligations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both in whole or part payment of the purchase price thereof; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cam- out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm, corporation or person; To distribute, in specie or otherwise, as dividends, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise disj>ose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 1352 Hypothéquer, grever, céder, transférer ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant ;\\ la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-dél>onturos ou autres valeurs (pie cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tins de la compagnie; l'aire toutes les autres choses (pli se rattachent ou sont appropriées A, la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Hydro-Electric Bond à Share Corporation\"; lie capital-actions de la compagnie sera constitué de cinq cent dix mille (510,000) actions sans valeur au pair ou nominale, sans droit de vote, classe A, et de quatre-vingt-dix mille (90,-000) actions sans valeur au pair ou nominale, classe B; Les porteurs des actions sans valeur au pair ou nominale, et sans droit de vote, classe A, n'auront pas droit d'assister ou de voter aux assemblées régulières ou spéciales de la compagnie, ou aux avis de convocation de telles assemblées; L'émission et la répartition des actions de la classe A, et des actions de la classe B, seront faites pour la considération qui sera fixée de temps à autre, par le bureau de direction de la compagnie; Le montant de capital avec lequel la compagnie exploitera son industrie sera de trois millions de piastres ($3,000,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1901 ALEXANDRE DESMEULES.\"Ideal Realty Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Leopold Guérin, avocat, de la cité de Montréal.Boisdoré Panet-Raymond, avocat, de la cité de Westmount, et Achille Raymond, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Paire le commerce d'immeubles en général et tout ce qui s'y rattache subsidiairemcnt; acquérir par achat, bail, échange OU à titre équivalent des immeubles et payer pour iceuxen argent, en actions acquittées, obligations et autres valeurs de la compagnie, et en disposer de la manière qui sera la plus avantageuse à la compagnie; Construire et ériger des maisons d'habitation et autres sur lesdits immeubles; faire toutes transactions immobilières ou mobilières comme partie principale ou comme agents; Faire des prêts d'argent aux constructeurs de maisons, ou acquéreurs ou aux locataires d'immeubles, et prendre, en garantie de ces prêts d'argent, des hypothèques, des actions de compagnies, des obligations ou autres valeurs; Employer en tout ou en partie ses fonds pour l'achat d'actions d'autres compagnies, ou faire l'acquisition de l'actif, de l'achalandage des sociétés ou personnes exerçant un négoce quelconque, de payer le prix de ces achats en argent ou en actions acquittées ou partie en argent et partie en actions acquittées de la compagnie; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any projierty, moveable or immoveable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all cr any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Hydro-Electric Bond & Share Cor-jxiration\".The capital stock of the company shall consist of Five hundred and ten thousand (510,000) nonvoting class \"A\" shares without nominal or par value, and ninety thousand (90,000) class \"B\" shares without nominal or par value; The holders of the non-voting class \"A\" shares without nominal or par value shall not be entitled to attend or vote at any meeting, whether regular or special, of the company, or to receive notice of any such meeting: The issue and allotment of the said class \"A\" shares and of the said Class \"B\" shares shall be made for such consideration as may be fixed from time to time, by the Board of Directors of the company; The amount of capital with which the company shall carrv on business shall be three million dollars ($3,000,000.00).The head office of the company will be at .Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty-first day of March, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1962 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ideal Realty Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: Leopold Guérin, advocate, of the city of Montreal, Boisdoré Panet Raymond, advocate, of the city of Westmount, and Achille Raymond, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes: To deal in real estate generally and everything subsidiarily connected therewith; to acquire by purchase, lease, exchange or other equivalent title, immovables and to pay for same in cash, paid up shares, bonds or other securities of the company, and to dispose of same in the manner which may be most advantageous to the company ; To construct and erect dwelling houses and other on the said immovables; to carry on any immovable or movable transactions as principal or as agent; To make loans of money to builders of houses, purchasers or tenants of immo ables, and to take as security for such loans of money, hypothecs, shares, bonds or other securities of companies; to employ, in whole or in part, its funds for the purchase of shares of other companies or for the acquisition of the assets and good-will of any firms or persons carrying on any business whatever, and to pay for the purchase price thereof in cash or in paid up shares or partly in cash and partly in paid up shares of the company; 1353 Emprunter sur le crédit de la compagnie; émettre des lions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pouf les prix et sommes jugés convenables, pourvu toutefois que tels bons, obligations ou autres valeurs ne soient pour une somme moindre (pie celle de cent dollars; Hypothéquer ou donner en garantie des immeubles, ou donner en garantie des biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement des bons, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie; Donner, par l'entremise des officiers dûment autorisés, à un ou plusieurs lidéicoiumissaires, pour assurer le paiement des bons ou obligations, une hypothèque sur les immeubles de la compagnie en mentionnant rémission et le montant des bons ou obligations ainsi garantis; Faire toutes choses nécessaires, avantageuses ou propres à l'accomplissement des objets ci-dessus énuinérés, sous le nom de \"Ideal Realty Company, Incorporated'', avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,-000.0(1), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (090) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province) 1963 ALEXANDRE DESMEULES.\"Irish & Maulson, Quebec, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première par-pie de la Loi des compagnies de Québec, il a été tecordé par Monsieur l'Administrateur du gou-aerneinent de la province de Québec, des lettres vatentes en date du deuxième jour d'avril 1927.constituant en corporation: Francis-George Hush, gérant.Herbert-William Jackson, comptable, Alexander-Gordon Yeoman, commis, William-Patrick Creagh, sténographe, et Clifford-George Meek, clerc-avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer le négoce de courtiers et d'agents en assurance et d'agents de change et de courtiers en obligations et placements, et généralement exercer, sous toutes ses formes, le commerce de courtiers en général et d'agents financiers; Acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes d'actions, obligations et debentures; Agir comme gérants |x>ur des compagnies d'assurance et des compagnies de toutes sortes; Agir comme dispacheurs et évaluateurs de pertes, en vertu de polices d'assurance de toutes sortes; Agir comme évaluateurs et inspecteurs d'édifices et de biens de toutes sorte-; Employer des experts, préparer des plans, dessins et devis, pour des édifices, c instructions et appareils de toutes sortes et surveiller l'érection, l'achèvement et installation d'édilices, constructions et appareils de toutes sortes; Passer des contrats pour l'installation d'arrosoirs automatiques et tous autres dispositifs et outillages pour éteindre le feu, jxmr d'autres personnes, firmes et corporations; Exercer toute autre industrie qui jxmrrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens, To borrow upon the credit of the company; to issue bonds, debentures or other securities of the company and to give as security or sell same for the price and amounts deemed fit, provided however that such bonds, debentures or other securities be not for a sum less than one hundred dollars; A To hypothecate or give as security the immovables, or pledge the movable property of the company, or give such two kinds of securities to secure the payment of the bonds, debentures or other securities, and of any loans of money made for the purposes of the company; To give through duly authorized officers to one or more trustees, to secure the pavement of the bonds or debentures, a hypothec on the immovable property of the company by mentioning the issue and the amount of the bonds and debentures thus secured : To do all things necessary, advantageous or proper for the accomplishment of the hereabove enumerated objects, under the name of \"Ideal Realty Company, Incorporated\", with a total capital-stock of ninety-nine thousand ($99,-000.00) dollars, divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second dav of April.1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1904 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Irish & Maulson, Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: Francis George Hush, manager.Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Woman, clerk, William Patrick Creagh.stenographer, and ( Mifl'ord ( leorge Meek, law clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of insurance brokers and insurance agents, stock, bond and investment brokers and generally to carry on in all their branches a general brokerage business and the business of financial agents; To buy, sell and deal in every kind of stocks, bonds and debentures; To act as managers of insurance companies and companies of all kinds; To act as appra isers and adjusters of losses under insurance policies of every kind; To act as valuators and inspectors of buildings and properties of al kinds: To employ experts, to prepare plans, drawings and specifications for buildings, erections and appliances of all kinds and superintend the erection, completion and instalment of buildings, erections and appliances of all kinds; To contract for the installations of sprinkler equipments and all other fire extinguishing appliances and equipments for other persons, firms and corporations; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or 2 1354 \u2022droits ou produits de lu compagnie ou les rendre profitables; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la Compagnie jugera nécessaires ou convenables pouf les luis de son industrie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute peraopne, Société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux, pour le paiement de leur prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou jxntr tintes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi (pie l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dé|>enses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou ]x>ur d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou expl< itant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exph iter, ou toute industrie ou transaction qui ]xuirrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disjxiser autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, t< ute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant a placer ou garantissant le placement d'actions dans le capitrl de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formatai n ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie' d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corpora* tion; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, conmie di- nnder profitable any of the company's property, rights or products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or inunovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such jwrson, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for >er\\ices rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as divi- 1355 videndes, tous les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues connue considérât ion de la vente de la totalité ou d'aucune partis des biens de la compagnie, ou les actions,obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont Les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie jKuir les payer; Faire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus, et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de 'Irish & Maul-son, Quebec, Limited\".]jC capital-actions de la compagnie consistera en quatre cents (400) actions sans valeur au pair ou nominale; L'émission et la répartition des dites quatre cents (400) actions sans valeur au pair ou nominale ou toute partie d'icelles seront faites pour telle considération qui sera fixée de temps en temps par le bureau de direction de la compagnie; Le montant de capital ixxcc lequel la compagnie exercera son industrie sera de deux mille (§2,000.00) piastres.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, non compris les employés de la compagnie; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures: Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1905 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Salle Laundry, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gou-vecnement de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars 1927, constituant en corporation: Jean-Joseph Penverne, Richard-Louis Duckett, avocats, Charles Nicklc, enquêteur, tous du numéro 20ô rue St-Jacques, Montréal, pour les fins suivantes: Exercer en général l'industrie du lavage, de la teinture et du nettoyage du linge, des étoffes et de la soie, et à ces fins, mettre, tenir en opérations toute fabrique ou usine avec les machines et outillages appropriés et nécessaires; Acheter, acquérir, louer, échanger ou autrement détenir tous biens meubles ou immeubles jugés nécessaires ou avantageux à la réali- dends, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate Or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Irish & Maulson, Quebec, Limited\".The capital stock of the company will consist of four hundred (400) shares without nominal or par value; The issue and allotment of the said four hundred (400) shares without nominal or par value or any part thereof shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the company; The amount of capital with which the company shall carry on business shall be two thousand dollars ($2,000.00); The number of the shareholders of the company shall be limited to twenty, exlusive of employees of the company; Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the company is prohibited.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of April 1927.ALEXA XI )RE DESMEULES, 1906 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Salle Laundry, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1927, incorporating: Jean Joseph Penverne, Richard Louis Duckett, advocates, Charles Xickle, investigator, all of 205 Saint James Street, Montreal, for the following purjioses: To carry on generally the business of laundering, dyeing and cleaning of clothing, cloths and f ilk and, to that end, to operate and exploit any factories and plants with the suitable and necessary machinery and equipment; To purchase, acquire, lease, exchange or otherwise hold any movable and immovable property deemed necessary or advantageous for the attain- 1350 Ration dos objets de la compagnie, et payer toutes telles acquisitions, en tout ou en partie, en actions acquittées de la compagnie ou en argent, et vendre lesdits biens ou aucuns d'entre eux ou en disposer aux conditions ou prix jugés avantageux; Solliciter, acquérir, acheter ou autrement obtenir, les payer en tout ou en partie en actions acquittée! de là compagnie ou en argent, tous privilèges, droit s exclusifs, droits de procédés secrets, brevet d'invention, noms et marque! de commerce pouvant être utiles aux objets de la compagnie ou accorder tout permis d'en jouir ou de s'en servir, les vendre ou les aliéner ou autrement en disposer aux conditions ou prix jugés avantageux; Acquérir, acheter ou autrement obtenir tous meubles et immeubles, achalandage, droits exclusifs, usines et fabriques, outils et machines de tout particulier, compagnie ou industrie ayant pour objet des lins semblables à celles de la compagnie ou se rapportant indirectement à ces lins, les payer <*n tout ou en partie en actions acquittées de la compagnie ou en argent; Souscrire toutes actions ou autrement devenir actionnaires de toutes compagnies et permettre à toutes corporations incorporées de devenir actionnaires de cette compagnie; Exercer toutes autres industries manufacturières que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercées en rapport avec ces fins, et propres directement ou indirectement a accroître la valeur d'aucun des biens de la compagnie ou à les rendre profitables; Acheter, acquérir ou autrement obtenir ou assumer en tout ou en partie tout commerce, actif et passif de toute personne ou corporation exerçant une industrie semblable à celle que la compagnie est autorisée à exercer.ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie: S'amalgamer et faire des arrangements pour le partage de tout profit ou leur accumulation, ou pour la coopération et les risques communs avec toutes personnes et compagnies engagées ou sur le point de s'engager dans toutes affaires.transactions, commerces ou industries que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou de faire et dans toutes affaires, transactions, commerces ou industries capables d'être conduits de manière à profiter directement ou indirectement à cette compagnie: avancer tous fonds nécessaires, garantir tous contrats ou autrement aider toutes telles personnes ou compagnie, ou prendre ou autrement acquérir des actions ou garanties de toutes telles compagnies, les détenir, réémettre ou Vendre avec ou sans garantie ou autrement en trafiquer; Distribuer, selon que les actionnaires le décideront, toutes valeurs de la compagnie aux actionnaires et particulièrement les actions, les obligations et debentures ou autre titre de toute compagnie que cette compagnie pourra posséder, de la manière prévue par la section M de la loi; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, négocier, payer et émettre tous billets pro-inissoires, lettres de change, lettres de crédit, connaissements, mandats ou autres effets de commerce négociables et transférables; Emettre des actions libérées de la compagnie, des debentures et des obligations en faveur de toute personne, société ou corporation, en paiement intégral ou partiel des biens, droits, privilèges, avantages et concessions que la compagnie acquerra, et rétribuer en argent ou, avec ment of the company's objects, and to pay^for the same wholly or partly in paid up shares of the company or in cash, and to sell, and dis|>ose of the said property or any part thereof, on such terms as and for such price as may deemed pro]>er; To apply for, acquire, buy <»r otherwise secure and pay for, wholly or partly, in paid up shares of the company or in cash, any privilege, exclusive rights, rights, to secret processes, patents of invention, trade-marks or trade names capable of being used for any of the company's pur-posef,or grant licenses with respect to the enjoyment or use and,to sell or otherwise alienate or dispose <>\u2022' the same, on such conditions and for such price as may be deemed proper; To acquire, buy, or otherwise secure any movable or immovable property, good-will, exclusive rights, plants and factories, tiols and machinery fnun any Individuals, companies or business having objects similar to those of the company, or indirectly incidental thereto, and to pay for the same in whole or in part in paid np shares of the company, or in cash; To subscribe for any shares and to become a shareholder in any companies, and to permit to other incorporated companies to become shareholders of this company; To carry on any other manufacturing business which this company may think capable of being conveniently carried on in connection with its objects, calculated to enhance the value of or to render profitable any of the company's property; To purchase, secure, or otherwise acquire and take over, in whole or in part, any business, assets or liabilities of any persons or corporations carrying on any business similar to that which this company is authorised to carry on.or p tasesSed of property suitable for the company's purposes; To amalgamate and enter into any arrangements for the sharing of profits or their accumulation.<>.\u2022 for co-operation, joint adventure with any persons or companies engaged in or about to engage in any business, transactions, trades or industries winch the company is authorised to carry on or engage in, and in any business, transactions, trades or industries capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit the company, to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or companies, and to take or otherwise acquire shares and other securities of any such companies, and to hold, re-issue or sell, with or without warranty, or otherwise deal with the same; To distribute, as may be res tlved by the shareholders, any assets of the company among the shareholders, and in particular the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company which this company may possess, in the manner provided for by section 81 of the Act : To draw, make, accept, endorse, discount, deal with, pay out and issue any promissory notes, bills of exchange.letters of credit, bills of lading, warrants or other negotiable and transferable commercial instruments; To issue paid up shares of the company/debentures and bonds in favour of any ]>er.sons, partnerships or coriMirations, in full or part payment for any property, rights, privileges, advantages and concessions which the Company may acquire and to remunerate in cash, or, with the approval 1357 l'assentiment «les ait ionnniros, en actions, obligations ou debentures de la compagnie toutes personnes, sociétés ou corporations pour services rendus â la compagnie en rapport avec sa formation, sa constitution ou son organisation ou en rapport avec la gestion de ses attain-.SOUS le nom de \"La Salle Laundry, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie scia à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1!»l»7.I.e sous-secrétaire suppléant de la province, 1%7 ALEXANDRE DESMEULES.\"Léo Perreault, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1927.constituant en corporation : Leopold Perreault, marchand, Armand Perreault, cultivateur, Philippe Charbonneau, solliciteur, tous des cité et district de Montréal, jxmr les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités, en gros et en détail, l'industrie d'une compagnie de marchands de huis de construction, de bois de sciage et de bois à, pâte, manufacturer, produire, acheter, vendre et faire le commerce de bois de sciage, bois de construction et autres bois de toutes sortes, ainsi que les produits du bois :\\ pâte et les produits de la forêt en général, ainsi que tous les articles (pli ixîiivent être fabriqués avec lesdits produits ou s'y rattachant de quelque manière; Construire, ériger, établir, acheter, louer, ou autrement acquérir, jmsséder, entretenir et mettre en service des scieries et fabriques i>our la fabrication du bois de sciage, du bois de construction, du bois à pâte, ainsi (pie tous les articles qui peuvent être manufacturés avec les produits de la forêt, et faire tous les actes et choses nécessaires ])our exercer l'industrie d'une compagnie de marchanda de bois, dans toutes ses spécialités ou s'y rattachant de quelque manière: Acquérir par achat, bail, concessions, permis, échange ou autrement, et vendre et céder des concessions forestière.-, des terres boisées et des droits île coupe, des lots boisés, du bois debout, du bois abattu, des chutes d'eau, des immeubles et tous les autres biens immobiliers et mixtes qui ]x>urront être jugés utiles, nécessaires ou convenables dans la conduite des opérations quelconques de la compagnie; Exercer l'industrie de marchands en gros et en détail, importateur, exportateur et gêné ralement de négociant en charbon, coke, tourbe, huile, bois et combustibles de toute nature en rapport avec ses industries; Chercher, obtenir, exploiter, miner, creuser, préparer pour la vente, raffiner par tous procédés du charbon, huile, coke, lignite, tourbe et bois; Exercer aucune autre industrie analogue ou semblable, manufacturière ou autre; Acquérir ou assumer, en tout ou en partie, l'actif et le passif de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie cette compagnie est autorisée d'exercer ou posséder des propriétés pour les fins de cette industrie ou commerce; Solliciter, demander, acheter ou autrement of the shareholders, in shares, bonds,debentures of the company, any persons, partnerships,or Corporations for services rendered to the company in or about its formation, its Incorporation, or its organization, or in the conduct of its business, under the name of \"l.a Salle Laundry, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00).divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first of March, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1908 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Léo Perreault, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanios' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of March, 1927, incorporating: Leopold Perreault, merchant, Armand Perreault, farmer, Philippe Charbonneau, solicitor, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its respective branches, wholesale and retail, the business of a company dealing in lumber, timber and pulp wood, to manufacture, produce, buy, sell and deal in lumber, timber and other woods of every kind, as well as in pulp wood products and forest products generally, and also in all articles capable of being manufactured with said products or in any way connected therewith; To construct, erect, establish, purchase, lease or otherwise acquire, possess, maintain, and operate saw-mills and factories, for the manufacture of lumber, timber, pulp wood and all articles which may be manufactured with the products of the forest, and to do all acts and things necessary for carrying on the business of a company of lumber dealers in all its branches or in an\\ way connected therewith; To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or otherwise, and to sell and assign timber limits, wooded lands and timber licenses, timber lots, standing timber, felled timber, water-falls, real estate and any other immovable and mixed property which may be suitable, necessary or useful in the carrying on of any of the Operations of the company; To carry on the business of wholesale and retail merchant, importer, exporter and general dealer in coal, coke, peat, oil.wood and fuel of every kind in connection with its businesses; To search for, obtain, operate, mine, dig, prepare for market, and refine by any process coal, oil, coke, lignite, peat and wood; To carry on any other like or similar business, manufacturing or otherwise; To acquire or undertake in whole or in part the assets and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property for the purposes of this industry or business; To apply for, purchase, or otherwise acquire 1358 acquérir'tous brevets d'invention, licences, permis, concessions et autre chose semblable, conférant tout droit exclusif ou non exclusif, OU limité, ou tout secret OU autre Information concernant toute invention OU tout procédé qui paraîtront capables d'être utilisés pour les fins de la compagnie, ou dont l'acquisition sera jugée propre et avantageuse a aucune des fins de la compagnie; faire valoir, vendre, louer, OU autrement disposer de tels brevets, licences, permis ou concessions; Faire société ou aucunes conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne OU compagnie exerçant déjà ou Fur le point d'exercer une industrie ou un commerce (pie la compagnie jugera être a son avantage OU pouvant lui profiter directement OU indirectement; prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne OU compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle corporation, les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement dis]x>ser; Louer ou acquérir, posséder, ériger, maintenir,\" exploiter et gérer des fabriques, entrepôts ou immeubles, ainsi que tout autre outillage et equipment nécessaires pour les fins de la compagnie; acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, les revendre ou les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de constructions; en tirer des revenus, donner à.bai) l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes OU compagnies, moyennant considérâti< n péeuniaire; Acheter, assumer, pour telle compensation qui Seraagréée| Si exercer comme une industrie active, l'industrie ou le commerce de tout individu, maison ou corporation ayant, en tout ou en partie, des objets similaires à ceux de la présente compagnie; Emettre comme libérées des actions, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière, bail, industrie, franchise, entreprise, permis, pouvoirs, réclamâti< ns, privilèges, brevets ou autres concessions que cette compagnie peut acquérir; émettre les actions libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement total <>u partiel, ou en échange pour des actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aucune compagnie exerçant un commerce ou une industrie semblable OU se rapportant au commerce et à l'industrie de cette compagnie; donner en gage ou en garantie les debentures de la présente compagnie; Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou de partie de l'entreprise et des biens de la compagnie, pour telle compensation et à telles conditions que la compagnie jugera convenables et accepter comme compensation des actions, obligations d'aucune autre compagnie exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle exercée par la présente compagnie; Avancer des deniers ou garantir l'exécution des contrats par des clients ou autres, ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ainsi que l'exécution de toute entreprise ou engagement d'aucune compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée, et accepter en nantissement de tels prêts et garanties, toutes valeurs qui pourront être offertes par telle per- any patents of invention, licenses, permits, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any Secret or other information as to any invention or process which may seem capable of being used for any of the company's purposes, or the acquisition of which may seem proper and advantageous for any of the purposes of the company; turn to account, sell, lease, or otherwise dispose of such patents, licenses, permits or concessions; To enter into partnership or into any agreements for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company already carrying on or about to carry on any industry or business which the company may think advantageous to or capable Of directly or indirectly benefiting the company; to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, to take or otherwise acquire shares and securities of any such person and to sell, hold, re-issue with or without warranty or otherwise deal with the same; To lease or acquire, possess, erect, maintain, operate and manage factories, warehouses or real estate, as well as any other plant and equipment necessary for the company's purposes; to acquire, hold, manage, p iBSCSB real estate, resell or exchange, hypothecate and dispose of the same and erect thereon all kinds 01 constructions, draw revenue therefrom, give on lease the exploitation of its own immovables to other persons or companies for gain; To purchase, take over, for such consideration as may be agreed iqxm, and to carry on as a going concern the industry or business of any individual, firm or corporation having objects altogether or partly similar to those of the present company; To issue, as fully paid up, shares, bonds, debentures or other securities m full or part payment of any real or personal, movable or immovable property', lease, business, franchise, undertaking, permits, powers, claims, privileges, patents of other concessions which this company may acquire; to issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in foil oT part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any company carrying on a business or industry similar or mcident:i 1 to the business and industry of this company; pledge or give as security the debentures of the present company; To sell, lease, alienate or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking and property of the company, for such consideration ami upon such condition as the company may think fit, and to accept as the consideration thereof shares, bonds of any other company carrying on any business altogether or partly similar to that carried on by the present company; To make advances of money to or guarantee the performance of contracts by customers or others having dealings with the company, as well as the undertaking of any enterprise or engagement of any company in which the present company is interested, and to accept as the security of such loans and guarantees, any securities which may be offered by such 1359 sonne ou compagnie, y compris les actions et person or company, including the shares or de- debentures de telle autre compagnie; Dentures of such other company; Tirer, faire, accepter, endosser et omettre To draw, make, accept, endorse, and issue des billets à ordre, des lettres de change, man- promissory notes, bills of exchange, warrants, data, toutes valeurs en vertu des bois des Ban- any securities under the Rank Act not prohibited ques, non prohibées aux compagnies incorpo- to incorporated companies and other negotiable rées, et autres effets négociables OU transfé- and transferable instruments; râbles; Rémunérer aucune personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus, ou à être rendus, en aidant services rendered or to be rendered in selling.à vendre ou placer, en garantissant le placèmenl assisting to sell or place, or in guaranteeing the d'aucune des actions du capita] de la compagnie, placing of any of the shares of the capital stock debentures ou autres valeurs de la compagnie, of the company, debentures or other securities ou relativement à la formation ou la promotion of the company, or in or about the formation or de la compagnie, dans son intérêt et la conduite promotion of the company, in its interest or the de ses affaires; payer telle personne ou compa- conduct of its business; to pay any such person gnie en numéraire ou en actions de la corpora* or company m ca.ih or in fully paid up shares tion, libérées entièrement, ou de toute autre of the company or in any other manner which manière que la compagnie le jugera opportun; the company may think expedient; Souscrire ou autrement acquérir et détenir To take or otherwise acquire and hold shares des actions dans aucune compagnie dont les in all company having objects altogether or objets sont totalement ou partiellement sein- partly similar t» those of the present company or blables à ceux de la présente compagnie, ou qui carrying on any business calculated to directly exerce aucune industrie susceptible de profiter or indirectly benefit the present company; directement OU indirectement à la présente compagnie; Adopter tels moyenjs bu procédés qui seront To adopt such means or processes of making jqgés opportuns pour faire connaître les mar- known the merchandise of the company as chandises de la compagnie, soit par des annonces may seem expedient, either by advertising in dans les journaux, circulaires, achats et expos* the press, by circulars, the purchase and existions de travaux, et par publication et catalo- bition of works and the publication of cata-gues; logues; Faire d'autres affaires, manufacturières ou To carry on any other business, manufac-non, que la compagnie jugera être dans ses in- turing or otherwise, which the Company may térêts, ou qui pourraient profiter directement ou think to be in its interest, or which may seem indirectement à la compagnie, ou augmenter la capable of directly or indirectly benefiting the valeur des propriétés et des droits de la com- company or enhancing the value of the pro-pagnie; perty and rights of the company ; Louer ou acquérir, posséder, ériger, maintenir, To lease or acquire, possess, erect, maintain, exploiter et gérer des fabriques, entrepôts oil operate and manage factories, warehouses Or immeubles, ainsi que tout autre outillage et équi- real estate as well as any other plant and equip-peinent nécessaires pour les finp de la compagnie; ment necessary for the company's purposes; to acquérir, détenir, administrer, posséder des im- acquire, hold, manage, possess real estate, meubles, les revendre ou les échanger, les hypo- resell or exchange, hypothecate and dispose of théquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de the same ami erect thereon all kinds of con-constructions; en tirer des revenus, donner à bail structions, draw revenue therefrom, give on l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres lease the exploitation of its own immovables personnes ou compagnies, moyennant considéra- to other persons or companies for gain; tion pécuniaire; Etablir, maintenir, diriger, dans aucune des To establish, maintain, manage in any part parties de la Province de Québec, des fabriques, of the Province of Quebec, shops, factories, bu-des manufactures, des bureaux d'affaires, des siness offices, branches, agencies or sub-agencies succursales, des agences ou des sous-agences, capable of contributing directly or indirectly pouvant contribuer directement ou indirecte- to further the industry or business of the present ment à l'extension de l'industrie ou du commerce company; de la présente compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans To consider that all the powers granted in any aucun paragraphe ne pourront être limités ou paragraph shall in no wise be limited or restrict\" restreints en aucune manière par les termes ed by the terms of any other paragraph; d'autres paragraphes; Faire tout ce qui sera nécessaire, convena- To do every thing necessary, suitable, advan-ble, avantageux ou approprié à l'obtention des tageous or proper for the attainment of the fins ou à, l'accomplissement d'aucun des objets purposes or the accomplishment of the objects pour lesquels la présente compagnie est constituée for which the present company is incorporated; en corporation; -J Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune To enter into negotiations with all or any des autorités fédérale, provinciale, municipale, authorities, federal, provincial, municipal or locale ou autrement, afin de solliciter et accpiérir otherwise, in order to solicit and acquire from de telle autorité tous permis, droits, licenses, any such authority any permits, rights, licenses, privilèges, franchises, que la compagnie croira privileges, franchises which the company may avantageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom think advantageous to obtain and operate, de \"Léo Perrault, Limitée\", avec un capital de under the name of \"Leo Perreault, Limitée\", quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (899,000.00), with a total capital stock of ninety-nine thousand divisé en mille neuf cent quatre-vingts (1980) dollars (99,000.00) divided into one thousand actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.nine hundred and eighty (1980) shares of fifty dollars ($50.00) each. 1360 Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Moni réal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secretaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1927, Le Boue-secrétaire de la province, 1909 c.-.l.SIMARD.\"Lingfield Development, Rd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvièine jour de mars 1927.eoiistit liant en corporation:Segl\"ried Ilinson Read Bush.Anthony-Peter Vanier, tous deux avocats, et Janet-Ann MacPhail, sténo-gra])he.lille majeure, tous de Montréal, Que., (ladite J.-A.MacPhail étant lille majeure,) pour les lins suivantes: Exercer les fonctions d'entrepreneurs et constructeurs généraux, agents d'immeubles et commerçants d immeubles, y compris des terrains avec les ('-di lices et améliorations qui s'y trouvent; b.Soit pour la compagnie ou pour d'autres, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner des terrains, édifices et autres biens mobiliers ou immobiliers et tout intérêt en iceux, hypothéquer OU nantir les propriétés de la compagnie et généralement faire le commerce et le trafic de telles propriétés de toute manière quelconque; c.Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou aucun de ses objets, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; <\/.Payer pour toute propriété ou droits acquis par cette compagnie, soit en deniers comptants ou en actions entièrement acquittées, ou par toutes valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre ou partie d une manière ou partie d'une autre ou d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie pourra déterminer: S.Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec tout gouvernement, autorité municipale ou locale ou avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et garantir les contrats, avec on sans garantie, de toute telle personne ou compagnie ou de b tute pers mue ou compagnie entreprenant de bâtir ou d'améliorer toute propriété dans Laquelle la compagnie est intéressée, leur avancer des deniers ou leur aider autrement; /.Vendre, louer ou aliéner autrement l'entreprise, les biens et l'actif de la compagnie, en totalité ou en partie, pour telle considération et aux ternies et conditions que cette compagnie croira convenables, et particulièrement pour des actions, debentures et valeurs de toute autre compagnie; g.Distribuer aux actionnaires, en espèces, au moyen de dividendes, toute propriété de la compagnie, ou tous produits de la vente ou de l'aliénation d'aucune propriété de la compagnie; The head office of the company will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.I feted at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of March, 1«>27.( .J.SIMAltl), 1970 Assistant Provincial Secretary.\"Lingfield Development, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent, have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1927, incorporating: Segfried Hinson Head Hush, Anthony Peter Yanier.both advocates, and Janet Ann MacPhail, stenographer, spinster, all of Montreal, Que., (the said .J.A.MacPhail being of the full age of majority), for the following purposes; '/.To, carry on the business of general contractors and* builders, real estate agents and dealers in real estate, including lands, buildings and improvements thereon; 6.To, either for the company or for others, build, purchase, lease or otherwise acquire,Own.sell or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, moveable or immoveable, or any interest therein, hypothecate or mortgage properties of the company and generally to deal and traflic in such property in any manner whatsoever; c.To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or pro- perferj * . and c hereof shall be Independent objects, and shall be in no wise; limited or restricted by reference lo or inference from the terms of any other paragraph, or the name of the company, under the name of ''Lingfield Development, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollar- (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00> each.The head office of the company will be in the citv and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial-Secretary, this twenty ninth day of March, 1027.ALEXANDRE DESMEULES, 1072 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maillet & Pépin, Limitée\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of Mardi.L927, incorporating: Paul Emile Maillet, Civil-Engineer, of the city of Montreal, Abias Pepin, Civil-Engineer, of the city of Longueuil, and Georges Pepin, merchant, of the Town of Chambly Bassin, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or rentier profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patente, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend 1362 rectement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir leurs contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables OU CD partie semblables à ceux de la présente compagnie! OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à rétablissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances (levant bénéficier aux employés ou cx-oniployés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits OU privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce: Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de favoriser les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients etB autres en relrtions d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets proinissoircs, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables ft ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exerci- moncy to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly of indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's object- or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and supjiort or aid in the establishment and supjx>rt of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its prodecessors in business) or the dependent^ or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or tor any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purcliase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such ]>ersons; To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dis]Mise of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purcliase or otherwise, and to exer- 1363 ce, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité OU corporation, aucun autre corps public j>eut accorder, et les payer, aider et contribuer :\\ leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce paya étranger, la représenteront et recevront ]>our et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne OU compagnie pour services rendus ou à.rendre en plaçant, ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; I*rélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et periodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'ieelles comme patrons, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Tenir, entretenir, exploiter et gérer des garages, hangars, magasins et entrepôts et autres établissements semblables, pour la garde, le nettoyage, la réparation et le soin en général de machineries, automobileset véhicules-moteurs, de toute nature, description et classe, et de tous leurs accessoires, de toute nature et description, et arrenter et louer et affermer des véhicules-moteurs, camions et automobiles de toutes sortes et y voiturcr et transporter des passagers et du fret, aux termes et conditions que la compagnie pourra considérer convenables; Exercer les fonctions et négoces d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures et autres matériaux qui peuvent et re employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs et couvreurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes exploitant une industrie similaire et aussi exercer tout autre négoce de nature semblable ou qui se rattache à l'industrie précitée; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Maillet & Pépin, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.cise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be cin|M)wered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, lwmds and assets to defray the necessary costs, charges and exj>enses thereof; To procure the company to l>e registered and recognised in any foreign country and to desig-.nate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, and other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and ]>e-riodicals and by granting prizes, rewards and donations; \u2022 To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To keep, maintain, operate and manage garages, store-houses, store-rooms, warehouses and other like places for the safekeeping, cleaning, rapairing and care generally of machinery, automobiles and motor-cars of all and every kind, description and class, and of all accessories thereof and thereto of any and every kind and description,and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and trans]M>rt passengers and freight in same, upon such terms and conditions as the company may consider advisable; To carry on business as contractors,builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business, and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Maillet & Pepin, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1364 Le bureau principal de la compagnie aéra à Longueuil, dani le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1978 ai EXANDRE DESMEULES.\"Montreal Cement Works, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement dé la province de Québec, des lettres patente! en date du cinquième jour d'avril 1037, constituant eu corporation: Honoré Blouin.industriel, de la cité de Montréal.Antoine-Her-nard Hamelin., avocat, de la cité d'Outremont, et Marie-Anna Savanl, sténographe, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fini suivantes: Faire le commerce d'entrepreneurs généraux pour toutes sortes de constructions, publiques ou privées; l'aire le commerce et faire les affaires comme entrepreneurs et constructeurs, d'une manière générale, ou toutes autres fins s'}' rapj>ortant; entreprendre pour des compagnies ou pour des individus la construction d'édifices publics ou privés, quais, barrages, cheminées, écluses, ponts, égoiits.aqueducs, trottoirs, canaux, filtres, réservoirs, viaducs, tunnels; inspecter, éprouver et évaluer toutes sortes de matériaux et la machinerie entrant dans ou en relation avec telles constructions: faire le commerce de matériaux de construction jxnir les ingénieurs, les constructeurs et les entrepreneurs; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger, comme principaux ou agents, de la céramique, du ciment, des carrés de ciment et tous objets qui jieuvent être fabriqués de ciment, des tuiles, du verre, de la chaux, de l'asphalte, du plâtre, sable, amiante et autres produits, généralement acquérir et exploiter et vendre des mines, des carrières de pierre, des carrières de granit et des bancs de sable: acheter, vendre, manufacturer et préparer du fer, de l'acier, du bois sons toutes formes; acquérir et posséder des limites forestières, et opérer des scieries; Construire, acheter, affréter, manufacturer, louer ou autrement acquérir et faire usage de tous bateaux â.vapeur, vaisseaux, bâtiments, remorqueurs, barges, (mais, entrejxits, machineries, engins, bouilloires et autres choses qui pourraient être nécessaires OU utiles pour les fins de la compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps (pie son industrie.OU de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partis quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Acheter, vendre, ériger ou construire des maisons de rapport, des conciergeries, et exploiter ces constructions en en faisant la location, la vente, en les administrant dans l'intérêt de la compagnie, et faire en général le commerce des immeubles comme agent à commission ou comme principal, recevoir des hypothèques surles immeu- The head office of the company will be at Longueuil, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav -if March, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, li»74 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Cement Works, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec < Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the (lovernnient of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1!>27, incorj>orating: Honoré Blouin, manufacturer, of the city of Montreal, Antoine Bernard Hamelin, advocate, of the city of Outremont, and Marie Anna Bavard, stenographer, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors for all kinds of public and private works; To carry on the trade and business of contractors and builders in general and any other business incidental thereto; to undertake for the account of companies or individuals, the construction of public or private buildings, wharves, dams, chimneys, locks, bridges, sewers, waterworks, sidewalks, canals, filters, reservoirs, viaducts, tunnels; inspect, test and valuate all sorts of materials and machinery entering into or connected with such constructions; to deal in building supplies for engineers, builders and contractors; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange, both as principal or agent, ceramic, cement, cement squares, and other articles manufactured with cement, tiles, glass, lime, asphalt, plaster, sand, asbestos and other products, generally acquire and work and sell mines, stone (piarries, granite quarries and s.-nd pits; buy, sell, manufacture and prepare iron, steel, wood under all forms; acquire and possess timber limits and operate sawmills; To construct, buy, charter, manufacture, lease or otherwise acquire and use any steamers, vessels, boats, tugs, barges, wharves, warehouses, machinery, engines, boilers and other things capable of being necessary or suitable for the purposes of the company; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on.or possessed of property suitable for the purposes of the company; To buy, sell, erect or construct tenement houses, apartment houses, and to operate such constructions by leasing, selling and managing same in the interest of the company, and to carry on a general real estate business as commission agent or as principal, to receive hypothecs ujion real estate, give discharge therefor and to deal 1365 bles, donner quittance, et mire le commerce des hypothèques en général dans l'intérêt de la compagnie; Vendre des brevets et les acheter ou les vendre OU les exploiter pour des inventions quelconques dans des matières du ressort des affaires de la compagnie, ou concernant d'autres matières que les actionnaires de la compagnie |>euvent exploiter au profit de la compagnie; Fain?société ou aucune convention relative au partage; des bénéfices, a l'union des intérêts, à coopération, au risque mutuel, a la concession réciproque ou autres avec aucune personne, Compagnie exerçant, se livrant a, sur le point d'exercer ou de se livrer :\\ aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'ad< muer, ou aucun commerce OU genre d'affaires propre à ê'tre exercé de manière à profiter directement OU indirectement a- la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement ailler aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des valeurs ou des actions de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables OU en paras semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie: Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, OU l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité OU une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie,OU POUT toutes autres fins de nature ;\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables jHiur les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel OU fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, branches ou voies devitement, ces deux dernières seulement sur la propriété jxissédée ou contrôlée par la compagnie, et pour les fins seulement du commerce et de l'industrie de la compagnie; des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira (susceptibles directement OU indirectement de procurer l<\" intérêts de la compagnie ; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécu- in hypothecs generally in the interest of the company; To sell patents and to purchase or sell the same or to ojK-rate same for any inventions whatsoever within the scope of the business of the company or respecting any matters which the shareholders of the company may operate for the profit of the company; To enter into partnership or Into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 00-operation, join! adventure, reciprocal concession or otherwise, with any |>erson or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company IS authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, With or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company,or carrying on any business capable of being eon-ducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangeinenrs, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any or the property and liabilities of thecompany, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To const rimt.improvo.ina in tain,w-ork.manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, the last two on the property owned or controlled by the company and for the purposes of the business and industry of the company only; bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To invest and use the available cash of the company and to dispose thereof in such manner as may be from time to time determined upon; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guar-rantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and 1360 ter et émettre des billets promissoircs, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables OU transférables; Vendre OU autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures OU valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune license, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps publie peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Itémunérer toute personne ou compagnie POUT Services rendus, à rendre en plaçant OU aidant à placer OU garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou bons ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie OU dans la conduite de ses affaires; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les Lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie aucune procédure ou actions; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes] Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité OU d'aucune partie des biens et droits de la compagnie: Faire toutes les choses précitées ou aucunes d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents, courtiers, agents à, commission, contracteurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, et sans limiter la généralité des pouvoirs ci-dessus, faire tous tels actes et toutes telles choses nécessaires ou utiles en rapport avec les fins pour lesquelles la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Montreal Cement Works, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, oe'einquième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire de la province, 1975 C.-J.SIMARD.\"Montreal Dance Studio, Ltd.\u2014Studio de Danse de Montréal, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il s été accordé par Monsieur l'Administrateur du gou- issue promissory notes, bills or exchange, bills of lading, warrants and other negot iable or transferable instruments; To sell or otherwise dis]M>sc of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cany out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for.aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any ]>erBOn or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the sh:re< in the company's capital, or any bonds, debentures, debenture stock or other securities or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such comptany, corporation or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, excliange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, contractors, agents, brokers, commission agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and, without limiting the generality of the foregoing powers, to do all such acts and things as are necessary or convenient in connection with the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Montreal Cement Works,Limited\", with a total capital stock of twenty thousand d- liars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100,00) each.The head ollice of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.1 )ated at the ollice of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1927.C.J.SIMARD, 1976 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Dance Studio, Ltd.\u2014Studio de Danse de Montréal, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the f 1367 vernernent de la ])rovincc de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Honoré Bastion, professeur de danse, .JosopM iaudias Dumas, agent financier, et Itosario Lalanne, notaire, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: ESriger, maintenir, opérer et conduire des maisons de club avec leurs accommodations nécessaires pour le bénéfice littéraire, artistique, scientifique et physique des personnes ayant droit de fréquenter telles maisons de club; Maintenir des écoles de danse, natation, d e-quitation et d'automobiles, des classes de chant, musique, art littéraire et autres arts sociaux et, pout les fins ci-dessus mentionnées, détenir, meubler, ériger, maintenir et gérer des maisons de club, des parcs et terrains de balles, abris pour es bateaux, automobiles, chevaux et voitures pour l'utilité et la disposition des membres du club et de leurs hôtes, et pour leur accommodation fournir le logement, la pension et toutes commodités et avantages en général aux membres du club, leurs hôtes, les servants et employés du club, et généralement procurer et fournir aux membres du club et :\\ leurs hôtes tous les privilèges, avantages, commodités et accommodations usuels d'un club; Etablir, maintenir et gérer un club pour l'avancement des jeux de balles, la crosse, hockey, golf, tennis, quilles, pool et billard et de la chasse et la pêche; Etablir, maintenir et gérer des pistes pour courses d'automobiles et de chevaux, à charge de se conformer à toutes les formalités légales; Tenir des concours athlétiques dans toutes les branches de sport et de jeux athlétiques, et, en rapport avec ces exhibitions, tournois et concours, représenter divers spectacles pour l'amusement du public; Encourager tous les sports et tous amusements en plein air, exercices physiques, relations sociales, littéraires et autres pour la récréation et l'éducation de l'esprit et le délassement du corps, et en général promouvoir les conditions sociales, physiques, littéraires et morales de ses membres; En rapixjrt avec les fins de la compagnie et dans le but de profiter directement ou indirectement à la compagnie, ou d'augmenter la valeur de ses propriétés, faire affaires comme hôteliers, restaurateurs, cabaretiers, taverniers, tenanciers de salles de rafraîchissements et de pension, pourvoyeurs licenciés, marchands de vins et de bière, Liqueurs spiritueuses, importateurs et fabricants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, ]xmrvoyeurs, vic-tuailleurs ]x>ur les amusements publics en généra], propriétaires de coches, cabriolets et voitures, tenanciers d'écuries de louage, cultivateurs, laitiers, marchands de glace, importateurs en marchandises, bétail vivant et abattu, et produits domestiques et étrangers de toute description, perruquiers, parfumeurs, chimistes, propriétaires de clubs, bains, vestiaires, buanderies, salles de lecture, d'écriture et de journaux, bibliothèques, terrains et lieux d'amusements, récréations, sports, divertissements et instructions de toutes sortes, marchands de tabac et cigares, agents de chemins de fer, de compagnie de navigation et de voituriers, propriétaires de théâtres et de contrôle, entrepreneurs et agents généraux et exercer toute autre industrie qui peut être convenablement exercée en rapport avec ce qui précède; Assumer, acquérir, détenir, utiliser, vendre, louer ou échanger les propriétés réelles ou personnelles qui peuvent être nécessaires ou utiles aux fins pbur lesquelles cette compagnie est cons- l'rovince of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: Honoré Bastien, dancing master, Joseph (iaudias Dumas, financial agent, and Rosario Lfllanne, notary, all of the city of Montreal, for the following purposes: To erect, maintain, operate and conduct club houses with the necessary accommodât ions for the literary, artistic, scientific and physical benefit of the persons having right to frequent such club houses; To maintain dancing, swimming, riding and automobile schools, singing, music, literary and other social art classes and, for the hereabove mentioned purposes to own, furnish, erect, maintain.-111(1 manage club houses, parks, ball grounds, shelters for boats, automobiles, horses and Vehicles for the use and convenience of the members of the club and their guests, and for their accommodation to supply lodging, board and any commodities and advantages generally for the members of the club, their guests, servants and employees, and generally to procure for and supply the members of the club and their guests with all the usual privileges, advantages, commodities and accommodations of a club; To establish, maintain and manage a club for ball games, lacrosse, hockey, golf, tennis, bowling, pool and billiards and hunting and fishing; To establish, maintain and manage tracks for automobile and horse races,subject to complying with all legal formalities; To hold athletic competitions in all branches of sport and athletic games and, in connection with such exhibitions, tournaments and competitions, to produce various spectacles for the amusement of the public; To encourage any open air sports and amusements, physical exercises, social, literary and other relations for the recreation and education of the mind and relaxation of the body and to generally promote the social, physical, literary and moral conditions of its members; In connection with the purposes of the company and so as to directly or indirectly benefit the company or increase the value of its property, to carry on business as hotel, restaurant, cabaret, tavern keepers, refreshment room and boarding housekeepers, wine, beer, and spirituous liquor merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial water and other beverages, purveyors, victuallers for public amusements in general, carriage, coach and vehicle proprietors, livery stable keepers, farmers, dairymen, ice merchants, importers of merchandise, live and slaughtered cattle and domestic and foreign products of every description, wig-makers, perfumers, chemists, owners of clubs, baths, dressing-rooms, laundries, reading, writing and newspaper rooms, libraries, grounds and places of amusement, recreation, sport, entertainment and instruction of every kind, tobacco and cigar merchants, railway and steamship a gents and carriers, theatre owners and managers, general agents and contractors, and to carry on any other business which may be conveniently carried on in Connection with the foregoing; To assume, acquire, hold, utilize, sell, lease or exchange any real or personal pro]>erty which may be necessary or useful for the purposes for which the company is incorporated, and to carry 1308 tituée en corporation, et faire un commerce on a real estate business and deal in same as real d'immeubles et en trafiquer comme agents d'im- estate agents or otherwise, and to have any meubles ou autrement, et avoir tous pouvoirs powers necessary to sell hyj>othees, to replevy, nécessaires pour vendre des hypothèques, donner sell bonds and debentures and any other instru-main-levée.vendre des obligations et debentures monts, and to take immoveable property under et tous autres effets, et prendre des immeubles option and sell such options or purchase iiimio-sous option, et vendre ces options ou acheter des voable property and sell same when such opera-inunenbles et les vendre lorsque ces opérations tions shall be deemed in the interest of the com- seront censées être dans l'intérêt delà compagnie; pany; Acheter, et exploiter des journaux, magazines, To purchase and exploit newspa])ors, maga-romans ou toutes puhlications, et vendre les pu- zincs, novels or any publications, and sell the blications faites par la compagnie dans le cours publications made by the company in the ordi-ordinaire de ses opérations, et acheter un intérêt nary course of its business, and to purchase an dans aucun de ces commerces qui sont actuelle- interest in any of such businesses as are actually ment exploités, OU promouvoir la publication de exploited or to promote the publication of any tous journaux, magazines ou romans et les exploi- newspapers, magazines or novels and exploit ter; saine; Prendre un intérêt dans toute cx]x>sition ou To take an interest in any exhibition or propromouvoir des expositions et tenir des expisi- mote exhibitions and hold exhibitions in the or-tions dans le cours ordinaire des affaires delà dinary course of the business of the company; compagnie; Agir comme agents de publicité, et vendre des To act as publicity agents and to sell advertise-annonces, et passer des contrats avec des jour- mentsand make contracts with newpapers, maga-naux, magazines et publications, et agir comme zincs and publications, and to act as agents on agents à commission et pour toute autre considé- commission and for any other consideration; ration; Eriger, maintenir et exploiter toute organisa- To erect, maintain and operate any charitable tion charitable comme asile ou refuge pour les organization as an asylum or refuge for news-employés de journaux ou pour artistes, journa- paper employees or for artists, newspaper-men listes et intellectuels; and intellectuals; Organiser et exploiter des excursions et To organize and exploit excursions and trips voyages par chemins de fer et par bateaux en by railway and by boat in America and around Amérique et autour du monde; the world; Prendre part à l'administration, à la Burveil- To take part in the management, Buperinten-lance et au contrôle des affaires et ojx'rations deuce and control of the business and o]>erations de toute entreprise dont les actions ou valeurs of any undertaking wiioses shares or securities sont détenues par cette compagnie, ou dans are heldby the company, or in which the company laquelle cette compagnie est autrement inté- is otherwise interested and, for such purpose, fessée, et à cette fin, nommer et rémunérer tous to appoint and remunerate any directors or ac-directeurs ou comptables ou autres experts countants or other experts <»r agents; ou agents; Emettre OU répartir comme entièrement ac- To issue or allot as fully paid Up shares of the quittées des actions de la compagnie présente- capital stock of the company in payment or part ment <.st it uée, en paiement ou paiement par- payment for any business, franchise, undertaking, tiel de tout commerce, franchise, entreprise, property, rights, powers, privileges, lease, Iicense, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, bail, li- contract, immovables, shares of stock, deben-cences, contrats, immeubles, actions, obligations turcs, bonds or other assets or rights which it et debentures ou autres biens ou droits qu'elle may lawfully acquire by virtue of the powers peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs granted herein, or for any services rendered to it; conférés par les présentes ou de tous services à elle rendus: Se fusionner avec toute autre compagnie ou To amalgamate with any other company or compagnies ayant des objets en tout ou en partie companies having objects altogether or in part semblables aux objets mentionnés dans les pré- similar to those herein enumerated, on such sentes, aux ternies qui pourront être convenus; terms as may be agreed upon; Exercer toute autre industrie que la oompa- To carry on any other business which may >eem gnie croira poUVi ir convenablement exercer en to the company capable of being conveniently rapport avec son industrie, ou censée directe- carried on in connection with its business, or ment OU indirectement augmenter la valeur des Calculated directly or indirectly to enhance the propriétés ou droits de la compagnie ou les ren- value of or render profitable any of the com-dre profitables; pany's property or rights; Prendre OU acquérir autrement et détenir des To take or otherwise acquire and hold shares actions dans toute autre compagnie dont les in any other company having objects altoge-objets sont en totalité ou en ]>artic semblables ther or in part similar to those of the company, à ceux «le cette compagnie, OU qui exerce toute or carrying on any business capable of being industrie pouvant être conduite de façon à profiter conducted so as directly or indirectly to bene-à la compagnie, soit directement ou indirecte- fit the company; ment ; Conclure des conventions avec toutes autorités To enter into any arrangements with any municipales, locales ou autres, qui sembleront authorities, municipal, local or otherwise, that avantageuses pour les fins de la compagnie, ou may seem conducive to the company's objects l'une quelconque desdites lins, et obtenir de ces or any of them, and to obtain from any such autorités tous les droits, privilèges et eon ces- authorities any rights, privileges and concessions (pie la présente compagnie jugera désira- sions which the company may think it desirable ble d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites con- to obtain, and to carry out, exercise and comply ventions, droits, privilèges et concessions et s'y with any such arrangements, rights, privileges conformer; and concessions; 1369 Promouvoir toute compagnie ou compagnies To promote any company or companies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie for the purpose of acquiring all or any of the quelconque dee blent et engagements de La pré- property and liabilities of the company, or sente compagnie, OU i>our toute autre fin qui for any other purpose which may seem direct-pourrait directement ou indirectement profiter ly or indirectly calculated to benefit the com-I la présente compagnie; pany; Placer et approprier les deniers de la compa- To invest and deal with the moneys of the gnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la company not immediately required in such manière qui sera déterminée de temps s\\ autre; manner as from time to time may be determined; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets :\\ ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills lettres de voitures, mandats et autres effets né- of lading, warrants and other negotiable or gooiables OU transférables; transferable instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or assign the undertaking of the com-ou toute partie d'icclle pour telle considération pany or any part thereof for such consideration que la compagnie croira convenable, et particu- as the company may think fit, and in particular librement pour des actions, debentures ou va- for slmres, debentures or securities of any other leurs de toute autre compagnie ayant des objets company having objects altogether or in part en tout OU en partie semblables à ceux de cette similar to those of the company; comps gnie; Rémunérer toute personne pour services ren- To remunerate any person for semées rendered dus ou qui seront rendus en plaçant aucune des or to be rendered in placing or guaranteeing the actions ou en garantissant le placement d'au- placing of any of the shares in the company's cune des actions du capital-actions de la compa- capital or any debentures, debenture stock or gnie, ou de toutes debentures, actions-obliga- other securities of the company, or in or about the tions ou autres valeurs de la compagnie ou rela- formation or promotion of the company or the tivement à la formation ou à l'organisation de la conduct of its business; compagnie ou la conduite de ses opérations; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, To sell, improve, manage, develop, exchange, louer et faire valoir la totalité ou toute partie des lease, dispose of, turn to account or otherwise propriétés et droits de la compagnie, en dispo- deal with all or any part of the property and 6er, ou autrement les approprier; rights of the company; Faire la totalité ou aucune des choses sus- To do all of any of the above mentioned things mentionnées comme principaux, agents, entrepre- as principals, agents, contractors or otherwise neurs ou autrement avec d'autres; with others; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou To do such other things as are incidental or con-conduisent à la réalisation des objets précités, ducive to the attainment of the above objects, sous le nom de \"Montreal Dance Studio, Ltd\u2014 under the name of \"Montreal Dance Studio, Studio de Danse de Montréal.Ltée\".Ltd\u2014Studio de Danse de Montréal, Ltée\".Le montant du capital social de la compagnie The amount of the capital-stock of the com-est de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres pany shall be ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf cents ($99,000.00), divided into nine thousand nine (9,900) actions de dix piastres (810.00) chacune, hundred (9,900) shares of ten dollars ($10.00) each.La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital-stock which will be comme actions privilégiées est de quarante-neuf issued as preferred shares shall be forty nine mille piastres ($49.000.00), divisée en quatre thousand dollars (§49,000.00), divided into four mille neuf cents (4,900) actions de dix piastres thousand nine hundred (4,900) shares of ten (810.00) chacune, portant intérêt au taux de dollars (810.00) each, bearing non-cumulative sept pour cent l'an non cumulatif, et seront collo- interest at the rate of seven per cent per annum quées avec privilège sur les actions ordinaires, and shall be collocated with privilege over the Les actions ordinaires seules ont droit de vote, common shares.The common shares only shall be entitled to vote.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the la cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce deuxième jour d'avril 11)27.the second day of April, 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 1977 ALEXANDRE DESMEULÉS.1978 Acting Assistant Provincial Secretary.\"North American Realties, Incorporated\".\"North American Realties, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par Monsieur l'Administrateur du gou- issued by His Honour the Administrator of the vernement de la province de Québec, des lettres Government of the Province of Quebec, bearing patentes en date du trente et unième jour de mars, date the thirty first day of March, 1927, ineor- 1927, constituant en corporation: Samuel-Léon porating: Samuel Leon Mendelsohn, advocate, Mendelsohn, avocat, Rae Mednick, sténographe, Rae Mednick, stenographer, Jacob Harold Jacob-Harold Blunienstein, étudiant, tous de Rlumcnstein, student, all of Montreal, for the Montréal, pour les fins suivantes: following purposes: Acquérir par achat, location ou autrement To acquire by purchase, lease, or otherwise détenir, utiliser, améliorer, développer, admi- hold, use, improve, develop, manage, mortgage, nistrer, hypothéquer, louer, transporter, vendre, lease, transfer, sell, exchange, dispose of and en disposer et en faire le commerce et échanger deal in real estate and in immovables of every des héritages et immeubles de toute description, description, franchises, permits, business, or 3 1370 franchis»'.-, jM'nnis, commerce et tout intent en [ceux, ft ériger, modifier, repérer et entretenir des édifices sur les terrains dans lesquels la compagnie pourrait avoir un Intérêt quelconque; Faire en général des travaux d'améliorations immobilière.- »-t de construction, et manufacturer et i.ire le commerce de matériaux de construction et autres, et agir comme organisateurs, promoteurs, agent* OU courtiers d'assurance, de finance, à commission et pour des opération! de prête et placements, pour l'achat, la location, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, commerce OU entreprise, faire »l»'s opérations de prêta et placements de toutes sortes, excepté les affaires de banque, et à ces lins, recevoir de l'argent d'autres ixTsonnes, pour le prêter ou placer et garantir le remboursement de tels prêts et placements, détenir des mortgages, hypothèques, privilèges, charges et autres garanties de toute nature pour assurer le paiement des dettes dues OU del avances faites par la compagnie, pour elle-même ou ]>our d'autres, recevoir et administrer tout fonds d'amortissement, aux termes qui pourront être convenus, et recevoir de l'argent en dépôt, et payer intérêt sur tel dépôt, prêter île l'argent sur la garantie des biens réels ou personnels, mobiliers ou immobiliers; Acquérir et exploiter ou administrer la totalité ou toute partie du commerce, de l'actif et du passif de toute personne, succession, firme, association OU corporation, que la compagnie croira pouvoir exploiter ou gérer ou susceptible de faire valoir les propriétés, les intérêts ou droits de la compagnie, OU d'en augmenter la valeur; Vendre, hypothéquer, gager, louer les propriétés, les droits, les franchises et les entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, OU en disposer autrement, pour la considération que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour toutes actions ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Se joindre avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de cette compagnie; Acheter ou acquérir autrement des parts, actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, et, tant que la compagnie les détiendra, elle exercera tout les droits de propriété; Emettre des actions, obligations, debentures OU autres valeurs, crédités comme entièrement ou partiellement acquittées, en paiement intégral ou partiel de toute propriété, ouvrage ou services reiulus OU convenus d'être rendus, droits, bail, commerce, franchises, entreprises, privilèges, permis ou concessions, et pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce totalement ou partiellement semblable ou connexe à celui de la compagnie; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange OU autre titre légal, et détenir, soit absolument connue propriétaire OU comme agent ou comme garantie collatérale ou autrement,et vendre, en garantir la vente et céder, transporter ou autrement disposer et faire le commerce, en toute capacité, d'obligations, debentures, hypothec mes et autres titres de créances, titres, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque, compagnie de service public, commerciale, industrielle ou autre, corporation, individu ou association; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation ou compagnie; any interest therein, ami to erect, alter, repair and maintain buildings upon land in which the company may have any interest; To carry on a general real estate improvement and contracting business, manufacture and deal in builders'and other supplies, and to act as organisers, promoters, insurance, financial, commission, loan and investment agents or brokers, for the purchase, lease, sale, improvement, development and management of any property, business and undertaking, to carry on a loan and investment business of every kind, excepting banking business, and for that pur]M>se to receive money from others for loan or investment and to guarantee the payment <»f such loans and investments, to hold mortgages, hypothecs, liens, charges and other securities of every description, to secure any debts due or advance made by the company for itself or for others, to receive and manage any sinking fund on such terms as may be agreed upon and to receive money in deposit and pay interest on same, to lend money upon the guarantee of property real or personal, movable or immovable; To acquire and carry on or manage all or any part of the business,assets or liabilities of any person, estate, firm, association or corporation, which may seem to the comjiany callable of being carried on or managed by it, or calculated to render profitable or enhance the value of the company's property, interest or right-; To sell, mortgage, plc»lge, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for any shares or securities of any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To amalgamate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To purchase or otherwise acquire shares, stocks, bonds or other securities of any other company, and while holding same, to exercise all the rights of ownership; To issue shares, bonds, debentures, or other securities credited as fully or partly paid up, for payment in whole or in part of any property, work or services rendered or agrée»! to be rendered, rights, lease,business,franchises,undertaking, privilege, license or concession, or for slinres, debentures, bonds or other securities of any other company doing a business wholly or partly similar or incidental to that of this company; To subscribe for, underwrite, and acquire by purchase, exchange or other legal title and to hold,either absolutely as owner or agents or by way of collateral security or otherwise, and to Bell, guarantee the sale of, and to assign, transferor otherwise dispose of or deal in any capacity in bonds, debentures, mortgages and other evidences of indebtedness, Stocks, shares and other securities of any government, or municipal or school corporation, or any banking, public utility, commercial, industrial or other company, corporation, individual or association; To promote, organize, manage or develop any corjxiration or company; 1371 Conclure toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, ta coopération, les risques conjoints, concessions réciproques OU autres, avec toute personne ou compagnie exploitant OU exerçant OU sur le point d'exercer OU d'exploiter tout commerce ou négoce que cette Compagnie B l'autorisation d'exercer, ou susceptibles d'augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies et les vendre, réémettre, avec ou sans garantie, OU les négocier autrement;, l'ivlever et aider à prélever des deniers jiour et aider au moyen «le bonis, prêts, promesses, endossement-, garant ies d'obligations, debentures OU autres valeurs ou autrement, toute corporation, compagnie, individu OU association avec lesquels cette compagnie pourrait avoir des relations commerciales et garantir l'exécution des contrats par aucune de ces compagnies, corporations, individus ou associations, ou par toutes autres personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Employer les deniers ou le crédit de la compagnie, et agir comme agents ou procureurs pour et au nom d'autres, pour la totalité ou aucun des objets et fins énumérés; Faire tout ce qui est convenable et approprié pour les fins et objets énumérés, ou la protection ou le bénéfice de la compagnie, comme principaux ou agents, sous le nom de \"North American Realties, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district'de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1979 ALEXANDRE DESMEULES.\"O.Deniers, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur \"Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de mars 1927, constituant en corporation: Oscar Deniers, marchand,de la ville de ( Irand'Mère, J.-Albert Julien, marchand, de la cité de Montréal, L.-Albérie Bergeron, Thomas-Léon Tremblay, marchands, tous deux de la ville de Clncoutnni, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la confection et de l'embouteillage de la bière, des eaux gazeuses et autt'eB liqueurs et en faire le commerce de gros et de détail, le tout sujet aux dispositions de la loi des liqueurs alcooliques; Faire le commerce en gros et en détail ou à commission de tous les médicaments brevetés ou particuliers, articles de toilette, objets de fantaisie, et manufacturer et fab.-iquer tout article qui peut faire l'objet de ce commerce; Acheter, produire, manufacturer et vendre en gros et en détail des parfums, huiles, savons, savons à polir, et généralement faire le commerce de toutes les matières ou de tous les produits se rattachant & la fabrication de ces objets OU qui leur sont similaires ou inhérents ou servant à des usages semblables; Acquérir, ix>sséder, exploiter, vendre, céder, louer ou autrement disposer de brevets d'invention, droits, licences, privilèges, inventions, améliorations, procédés ou formules, marques de commerce en rapport avec la fabrication et le com- To enter into any agreement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, receprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to earn' on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's proper! ies or securities, and to take or otherwise acquire shares anil securities of any such company and to sell, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association With which this company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association, or by any other persons with whom the company may have business relations; To employ the money or credit of the company and to act as agents or attorneys for and on behalf of others, for all or any purposes and objects enumerated; To do everything convenient or proper for the purposes and objects enumerated, or the protection or benefit of the company, as principals or agents, under the name of \"North American Realties, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1980 Acting Assistant Provincial Secretary.\"O.Demers, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of March, 1927, incorporating: Oscar Demers, merchant, of the town of Grand Mère, M.Albert Julien, merchant, of the city of Montreal, L.Albéric Bergeron, Thomas Léon Tremblay, merchants, both of the town of Chicoiitinii, for the following purposes: To carry on the business of the manufacturing and bottling of beer, aerared waters and other beverages and to deal in the same, wholesale and retail, the whole subject to the provisions of the Alcoholic Liquor Act; To deal in, wholesale and retail or on commission, any special or patented medicines, toilet articles, fancy articles, and to manufacture and make anything capable of being the object of such business; To purchase, produce, manufacture, sell, wholesale and retail, perfumes, oils, soaps, polishing soaps, and deal generally in any matter or any product connected with the manufacture thereof or similar or appertaining thereto, or which may be used for similar purposes; To acquire, own, exploit, sell, assign, lease or otherwise dispose of patents of invention, rights, licenses, privileges, inventions, improvements, processes or formulas, trade-marks in connection with the manufacture and trade of all or anj 1372 merce de tOUI les objets ci-our recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assurer le rec(uvrement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; et prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre et aliéner des biens de t- utes natures, réels ou persmnels.dans le cours de s' n c( mmerce et dans l'exploitation de son entreprise; Faire toute OOnventil n et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toutes personnes, sociétés, compagnie, corporations ou associations engagées, ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie (pie la présente compagnie est elle-même autorisée a exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature ou s'y rattachant: Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties, de la manière et aux conditions qui seront déterminées par le bureau de direction; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce, et à la réalisation de ses objets,et exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; S'associer ou se fusionner avec toutes compagnies ayant des objets en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement la propriété, les franchises, l'entreprise et l'industrie de toute corporation et en assumer les obligations, et les payer en totalité ou en partie en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la présente conqwignic; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie «ficelles, à toute personne ou ] ers« unes, compagnie ou compagnies, pour tels prix et considerations et aux termes et conditions qu'elle pourra juger convenables et particulièrement pour les actions, soit of the aforesaid objects; To manufacture, purchase and sell ice and supplies for ice-merclunts and generally to deal therein; To manufacture bottles, cases, boxes or other reeeptablos of any kind capable ol being used for the aforesaid business and to sell the same wholesale and retail; To import, export, manufacture, produce, purchase, sell or exchange any products, merchandise, articles and wares connected with the said business, and also any raw material which may be required therefor or attached thereto; To act as agents in such matters for manufacturers, producers or traders; To accept, own, exploit, lease, exchange, sell and alienate any movable or immovable property necessary or useful for any of the purposes of the company, either for the recovery- of claims or to facilitate and insure the recovery thereof; to accept and receive immovables and hypothecs in payment of security for existing debts; and to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of any kind, real or personal, in the course of its business and the exploitation of its undertaking; To enter into any agreement and make any arrangement for the sharing of profits, union of interests and undertakings, mutual concession or GO-operation with any ]>crsons, firms, companies, corporations or associations engaged in or about to engage in any business or transaction which the present company is itself authorized to carry on, or in any other undertaking useful to or connected with the objects of the present company; To acquire, own, sell and assign shares, obligations, bonds, debentures or other securities of other company or corjioratmn carrying on a trade or business of the same nature or connected therewith ; To make use of its funds, in whole or in part, for the purchase of shares of other companies or corjxirations, invest the same in any kind of projierty, real or personal, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities in the manner and under the conditions which may be determined by the board of directors; To do anything connected with the undertaking of the company, the carrying on of its business and the realization of its objects and to carry on any trade and any business capable of being carried on jointly with those hereabove mentioned; To enter into partnership or amalgamate with any companies having objects in whole or in part similar to those of the present company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertaking and business of any corporation, and to assume the obligations thereof and to pay therefor, in whole or in part, in cash, shares, bonds or other securities of the present company; To sell, assign and alienate its franchises and all or any of the rights, privileges and jxiwers owned by the company and also its undertakings or any part thereof to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and on such terms and conditions as may be deemed expedient, and in particular for the shares preferred or common, bonds, obligations or other 1373 privilégiées ou ordinaires, les bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Faire toutes choses pertinentes à aider à l'accomplissement des objets ci-dessus; Les requérants sennit les premiers directeur! OU directeurs provisoires de la compagnie et le nombre des directeurs de la compagnie sera de cinq, sous le nom de \"O.Deniers, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Chicoutimi, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars, 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1981 ALEXANDRE DESMEULES.\"Office Stationers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Sesfried-Hinson Read Bush, Anthony-Peter Yanicr, tous deux avocats, et Janet-Ann MacPhail, sténographe, fille majeure, tous de Montréal, pour les fins suivantes: (a) Exercer Icb négoces de papetiers, imprimeurs, lithograveurs, stéréotypeurs, électroty-peurs, imprimeurs photographiques, photoli-thographeurs.graveurs en creux, relieurs, manufacturiers de livres de comptes et de machineries pour leur fabrication, fabricants de papier et de bettes, fondeurs de caractères, photographes, commerçants d'étampes, agents de publicité, dessinateurs, fabricants d'encre, libraires, éditeurs, commerçants de matériaux qui peuvent entrer dans la fabrication du papier, ébénistes, commerçants d'ameublements, et accessoires de bureaux et mobiliers en acier pour bureaux; (6) S( it peur la compagnie OU ]x>ur d'autres, bâtir, acheter, huer ou acquérir autrement, posséder, vendre, échanger ou aliéner autrement des terrains, édifices et autres propriétés mobilières et immobilières, ou tout intérêt sur iceux.hypothéquer OU gager les propriétés de la compagnie, et généralement faire le commerce et trafiquer de telles propriétés immobilières de toute manière quelconque; (c) Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie OU aucun de ses objets, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; ('/) Payer pour toute propriété ou droits acquis par cette compagnie, soit en deniers comptants ou en actions entièrement acquittées, ou par toutes valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre ou partie d'une manière ou partie d'une autre ou d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie pourra déterminer; (c) Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec tout gouvernement, autorité municipale ou locale ou avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, OU sur le point d'exercer où d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pour- securities of such companies; To do anything pertinent to aid in the accomplishment of the aforesaid purposes; The petitioners shall be the first or provisional directors of the company and the number of directors of the company shall be five, under the name of \"<).Demers, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Chicoutimi, in the district of Chicoutimi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of March, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1982 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Office Stationers, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: Segfried Hinson Read Bush, Anthony Peter Vanier, both advocates, and Janet Ann MacPhail, stenographer, spinster, of the full age of majority, all of Montreal, for the following purjxises: (a) To carry on business as stationers, printers, lithographers, stereotypers, electrotypers, photographic printers, photolithographers, engravers, die-sinkers, bookbinders, manufacturers of account books and of machinery for the manufacture thereof, papermakers, boxmakers, typefounders, photographers, dealers in stamps, advertising agents, designers, draughtsmen, ink manufacturers, booksellers, publishers, dealers in materials used in the manufacture of paper, cabinet makers, dealers in office furniture and supplies and steel equipment; (b) To either for the company of for others, build, purchase, lease, or otherwise acquire, own, sell or otherwise dispose of lands, buildings, and other properties, movable or immovable, or any interest therein, hypothecate or mortgage properties of the company, and generally to deal and traffic in such property in any manner whatsoever; (c) To carry cn any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; (rf) To pay for any property or right acquired by the company, either in cash or in fully paid up shares, or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode and partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine; (e) To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit 1374 rait être conduite do façon à, profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; et garantir les contrats, avec OU sans garantie, de toute telle personne ou compagnie, ou de toute personne ou compagnie entreprenant de bâtir ou d'améliorer toute propriété dans laquelle la compagnie est intéressée, leur avancer des deniers OU leur aider ai.t renient; (/) Vendrai louerou aliéner autrement l'entreprise, les îiiens et l'actif de la compagnie, en totalité ou en partie, pour telle considération et aux termes et conditions que cette compagnie croira convenables et particulièrement pour des actions, debentures et valeurs de toute autre compagnie; (g) Distribuer aux actionnaires, en espèces, au moyen de dividendes, toute propriété de la compagnie, ou tous produits de la vente ou de l'aliénation d'aucune propriété de la compagnie; (h) Faire ou exercer aucun des commerces, actes et choses susmentionnés, soit comme principaux, agents, OU soit par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec une autre ou d'autres personnes; (t) Faire tout ce qui est nécessaire, utile ou approprié à l'accomplissement d'aucune des fins OU qui tend à la réalisation de l'un quelconque OU de plusieurs des objets ci-dessus énumérés; 0) L'intention de la compagnie est que les objets mentionnés dans les paragraphes a, ft etc des présentes soient considérés connue objets indépendants et ne soient en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction d'aucun autre, paragraphe ou du nom de la compagnie, sous le nom de \"Office Stationers, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1!>27.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1083 ALEXANDRE DESMEULES.\"Ornate Trimmings, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Henry Woinfield, avocat, Marcus-Meyer Sperber, avocat et conseil en loi du roi, Samuel-David Rudenko, Nathan Gordon, avocats, et (Mademoiselle) Sarah Miller, secrétaire privée, tous de la cité et du district de Montréal, pour les tins suivantes: Acheter, vendre, manufacturer, ouvrer, préparer, teindre, blanchir, traiter et de toutes manières manipuler, et faire le commerce de soie, laine et autre- produits de toutes BOrtes de l'industrie textile, coton, toile, soie, laine et autres fils et matières premières qui servent à la composition de produits de toutes sortes de l'industrie textile; Manufacturer, acheter, vendre et de toutes manières manipuler et faire le commerce de ruban, soie, fil et autres articles d'accoutrement, de vêtements ou d'ornementation dans la confection desquels la soie ou autres tissus entrent en tout ou en partie; Exercer le commerce et l'industrie d'importateurs,, exportateurs, manufacturiers, négociants et commerçants en pros et en détail de vêtements, nouveautés, fournitures pour tailleurs, soieries, this company; and to guarantee the eonstracts or, either with or without security, or to lend money to, or otherwise assist any such person or company, or any |>orson or company undertaking to build on or improve any property in which the company is interested; (/) To sell, lease, Or otherwise dispose of the entire undertaking, projierty and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures and securities of any other company; (g) To distribute among the shareholders, in specie, by way of dividend, any property of the company, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; (ft) To carry on or do any of the businesses, acts and things aforesaid, either as principals, agents or by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with another or others; (/) To do all and everything necessary, suitable or proi>er for the accomplishment of any of the pur|>oses, or conducive to the attainment of any or mon?of the objects hereinabove enumerated; {j) The intention is that the objects specified in paragraphs a, b and 0 hereof shall be independent objects, and shall be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of an other paragraph, or the name of the company, under the name of \"Office Stationers, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of April 1927.ALEXANDRE DESMEU LES, 1984 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ornate Trimmings, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April, 1927, incorporating: Henry Weinfield, advocate, Marcus Meyer Sperber, advocate and King's Counsel, Samuel David Rudenko, Nathan .Gordon, advocates, and (Miss) Sarah Miller, Private Secretary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, work, prepare, dye, bleach, treat, and in all ways handle and deal in silk, wool and other textile fabrics of all kinds, and the cotton, linen, -ilk, wool and other threads and raw materials entering into the composition of textile fabrics of all kinds; To manufacture, buy, sell and in all ways handle and deal in ribbons, silks, yarns and other articles of use, wear or ornament into the manufacture of which silk or other fabrics enter in whole or in part; To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry goods, tailors' trimmings, silks, satin, woollens, textile 1375 satins, lainages, tissus de toutes sortes, draj» et cotonnades en général; exercer toutes et aucunes des industries de drapiers, marchands de fourrures, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, négociants en gros et en détail de fourrures, garnitures d'habits, soutaches, cordes, ornements, dentelles, boutons, nouveautés, articles en cuir, habits et accoutrements de toutes descriptions; agir comme agents, marchands à.commission «m représentants; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou i liéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être exercé de façon à, profiter, directement ou indirectement, à, la compagnie et voter en vertu des actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société faisant, des affaires dans toute ligne se rapportant direc- tement ou indirectement au commerce de la compagnie, avec tout l'actif, les marques de commerce, dessins, brevets, permis et la clientèle se rapportant directement ou indirectement aux objets de la compagnie, et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du oapital-actiens de la compagnie constituée par les présentes, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayon et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant à aucun des objets de la présente compagnie; Se fusiomier à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en aucune manière à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la compagnie à toute corporation, firme ou société OU personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre' et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Les requérants demandent (pue les dispositions suivantes soient insérées dans les lettres patentes: (a) Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à 20; (ft) 11 ne sera fait aucun appel au public pour faire souscrire des actions, sous le nom de \"Ornate Trimmings, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally, to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, cost timers, hatters, glovers, manufacturers, wholesale and retail dealers in fur, dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission merchants or representatives; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold, or sell of dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted bo as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint ; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, linn or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business of the company, together with any assets, trade-marks, designs, patents, licenses and good-will connected directly or indirectly with the purposes thereof.and to pay for same the price agreed upon, either in cash or in fully paid up shares of the capital-stock of the company thereby created, or partly in cash and partly in paid up shares; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any companies, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company's objects; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, firm or partnership or person, and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To acquire, buy, or purchase, lease, rent or sell, exchange or dispose of in any way any immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; The applicants request that the Letters Patent of Incorporation contain the following provisions, to wit: (a) The number of shareholders of the Company shall be limited to 20; (ft) No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Ornate Trimmings, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00),divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1376 Iour les fins suivantes: Posséder, gérer, entretenir et exploiter des théâtres, cinémas et vaudevilles, et exercer le négoce de propriétaires et gérants de théâtres et cinémas, et pourvoir ft la production, représentation et exécution d'opéras, pièces de théâtres, opérettes, burlesques, vaudevilles, pantomimes, pièces a spectables, promenades et autres concerts et autres représentations et exécutions musicales et dramatiques, et pourvoir ft la production d'exhibitions cinématographiques, kinép s-copiques et biographiques et autres appareils pour la représentation de vues cinématographiques, sujet aux règlements provinciaux et locaux en cette matière et faire le commerce de pellicules, appareils et accessoires cinématographiques; Posséder et construire des théâtres et autres édifices et travaux convenables i»our telles fins; et administrer, entretenir et exploiter tels édifices et théâtres après leur construction; Exercer le négoce de restaurateurs, agents de théâtres, agents de location, propriétaires de salles de concerts, propriétaires d'hôtels, sujet aux règlements locaux et provinciaux; éditeurs et imprimeurs drama tûmes et musicaux et tout autre négoce qui peut être com enablement exploité en rapport avec aucun de ces objets; Faire des conventions avec des auteurs et autres personnes pour les droits dramatiques ou autres attachés a des opéras, pièces, opérettes, burlesque, vaudevilles, pantomimes, pièces à spectacles, concours musicaux et autres fins dramatiques et musicales, et pour leur représentation, et faire des arrangements de toutes sortes avec des artistes, écrivains et autres personnes; Payer toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que cette compagnie peut légalement acquérir ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie, en acti ins entièrement libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles pour les fins commerciales de la compagnie, et -vendre, louer, ar-renter, transporter, échanger, hypothéquer, aliéner ou autrement approprier tels terrions et immeubles, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Garantir et donner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, firme ou individu; The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.i feted at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of April, 1927.C.J.SI MAUD, lost; Assistant Provincial Secretary.\"Publix Theatres Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incorporating: Lazarus Phillips and Lionel Sperber, advocates, and Abraham Saul Cohen, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To own, manage, maintain and operate theatres, moving picture theatres, and vaudeville establishments, and to carry on the business of theatre and moving picture proprietors and managers, and to provide for the production, representation and performance of operas, stage plays, operettas, burlesques, vaudeville, pantomimes, spectacular pieces, promenade and other concerts and other musical and dramatic performances and entertainments, and to provide for the production of Idnemsiograph, kine-toscopic and biograph exhibitions and other devices for production of moving pictures, subject to Provincial and local regulations in that behalf, and to deal in moving picture films, apparatus and accessories; To own and construct theatres and other buildings and works convenient for the purposes thereof; and to manage, maintain and carry on such buildings and theatres when so erected ; To carry on the business of restaurant keepers, theatrical agents, box office keepers, concert room proprietors, hotel proprietors, subject to local and Provincial regulations; dramatic and musical publishers and printers, and any other business which can be conveniently carried on in connection with any of these objects; To enter into agreements with authors or other persons for the dramatic or other rights of operas, plays, operettas, burlesques, vaudevilles, pantomimes, spectacular pieces, musical compe-t it ions, and other dramatic Bnd musical purposes and entertainments, or for the representation thereof, and to enter into engagements of all kinds with artists, scenario writers and other persons; To pay for any property, movable or immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders for any services rendered or to be rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immovables of every description, necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, hypothecate, dispose of and otherwise deal with such lands and immovables, on such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; 1377 Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir avec toute personne ou compagnie exerçant tout commerce semblable OU similaire a celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, aux termes que cette compagnie pourra déterminer; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder et détenir, et vendre et aliéner des actions, debentures, obligations et autres valeurs d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en jmrtie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir, détenir, vendre et aliéner des droits ehirographaires, privilèges ou gages dans et d'autres Compagnies ou individus; S'ils y pont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté a une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts île deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents et futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une par-tic seulement de ces garanties pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement OU le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations, chap.227,ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés OU end» ssés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; Le nombre des actionnaires est limité à vingt, exception faite des employés actuels et anciens qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Publix Theatres Corporation\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1987 C.-J.SIMARD.\"Schacher Mendelsohn, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Louis Fitch, conseil en loi du roi, Harry Blanshay, avocat, et Joseph- To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the sjneas or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; To purchase, t.tke in exchange, or in payment, or otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, debentures, bonds, and other securities in other companies having objects similar i\" whole or in part to those of this company, and to acquire, hold, sell, and dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals; If authorized by by-law sanctioned by a vote of net less than two-thirds in value of the Hub-scribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company: o.\" Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable*or immovable property, present and future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purp< ses and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, ch.227, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees the secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The number of shareholders shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who may be shareholders of the company, and who have continued so to be after leaving its employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Publix Theatres Corporate n\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, tips second day of April.1927.C.J.SIMARD, 1988 Assistant Provincial Secretary.\"Schacher Mendelsohn, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1927, incor]M>rating: Louis Fitch, King's Counsel, Harry Blanshay, advocate, and Joseph Philippe Beaupré, bailiff, 1378 Philippe Beaupré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour lea fins suivantes: Paire le commerce, en gros et en détail, de fourrures vertes, fourrures préparée! et autres articles semblables; faire la fabrication, le troc et le commerce de fourrures de toutes sortes et des articles confectionnés avec de la fourrure; Requérir B! détenir et vendre OU autrement aliéner les titres, actions, valeurs OU entreprises de toute autre compagnie ayant ]>our l'un de ses objets l'exercice d'aucun (les pouvoirs de cette compagnie, ou transjxirter son entreprise ou son actif :\\ telle compagnie ou se fusionner à icellc; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'un moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée POUT considérer tel règlement, les directeurs pourront de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents OU futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement OU le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations OU de toute autre manière; d.Hypothéquer OU nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Schacher Mendelsohn, Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Date du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1989 ALEXANDRE DESMEULES.\"Scaltite Waterproofers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du Gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril, 1927, constituant en corporation: Harry-S.Stevenson, marchand, Isidore-J.Charness, et Thomas-M.Tansey, avocats, tous de la Cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter et vendre et faire le commerce comme agents, principaux, importateurs, exportateurs, distributeurs, négociants, grossistes, détaillants et, ou, manufacturer toutes sortes de matériaux à toitures, produits auxiliaires, peinture, minéraux, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general wholesale and retail business in raw furs, manufactured furs and similar articles; and to engage in, barter, trade in the manufacture of furs of all kinds and articles made up of fur; To acquire and hold and to sell, or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or amalgamate with any such company- If authorised by Iiy-Liw sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the By-Law, the directors may, from time to time: a.Borrow maney upon the credit of the company; 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such pices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable projxirty, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company, bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Schacher Mendelsohn, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided up into two hundred (200) shares of one hundred dollars («100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of April, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, .1990 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Sealtite Waterproofers, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the ( lovernment of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1927, incorporating: Harry S.Stevenson, merchant, Isidore J.('harness, and Thomas M.Tansey, advocates, all of the City of Montreal, for the following purposes: To buy and sell, deal in, as agents, principals, importers, ex]x>rters, distributors, jobbers, wholesalers, retailers and or to manufacture any and all roofing materials, allied products, paints, minerals, asbestos, and generally any and all other 1379 amiante et généralement toutes les autres choses oui sont connexes et qui se rapportent aux produits susdits; Faire le commerce de toutes sortes de produits sur le marché comme agents, principaux, distributeurs, négociants, commerçants en gros et en détail; Exercer tout autre commerce, soit connue manufacturiers, producteurs, commerçants, négociants ou autrement, que cette compagnie croira pouvoir exercer; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, exportateurs, producteurs, commerçants et importateurs de tous les produits et marchandises sur le marché, à commission ou autrement;.l'aire toute convention pour le partage des prolits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables avec toute personne ou personnes, firmes ou compagnies, que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont eu tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie et les détenir, les vendre ou en disposer; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et droits de toute personne ou personnes, firme ou corporation exerçant toute industrie (pie cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit d'exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle, mobilière et immobilière, et tous droits et privilèges que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel et fonds de commerce, meubles à demeure fixe, mobilier, baux, contrats et effets de toutes espèces; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des chèques, billets promissoires, lettres de change, mandats et tous autres effets négociables; Vendr ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération (pie cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, conformément aux lois de tels pays étranger; Prélever et aider :\\ prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt,promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Pour faire connaître les marchandises de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, au moyen de circulaires, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre améliorer, gérer, échanger, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie; Faire toutes les choses précitées comme prin-paux, agents, sous-agents, entrepreneurs ou en things incidental and appertaining thereto; To carry on a business in all marketable products, as agents, principals, distributors, jobbers, dealers, in wholesale and retail; To carry on any other business whether as manufacturers, producers, dealers, jobbers or otherwise, that may seem to the company capable of being carried on; To represent manufacturers, distributors, jobbers, exporters, producers, dealers, importers of all marketable merchandise, on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests of any similar joint venture with any person or persons, firm or company that this company may think fit; To subscribe for, take, or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the above company, to hold, sell or dispose of the same; To acquire, take over the whole or any part of the business, property and rights of any person, persons, firm or corporation carrying on any business which this present company carries on or is entitled to carry on, and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, movable and immovable, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of the business and in particular any plant, stock in trade, fixtures, furniture, leases, contracts and effects of any description; To have, accept, make, endorse, execute and issue promissory notes, cheques, bills of exchange, warrants and any other negotiable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, according to the laws of such foreign country; To raise-and assist in raising money and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any person or persons with whom the company may have business relations: To adopt such means of making known the merchandise of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, and by granting prises, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property of the company; To deal with the above things as principals, agents, sub-agents, contractors or otherwise, and 1380 une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées ;\\ la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Sealtite Waterproofed.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 199] ALEXANDRE DESMEULES.\"St.Lambert Ratepayers Association\".Avis est donné qu'en vertu delà troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du Gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1927, constituant en corporation, sans capital-actions: Archibald Welch, constructeur de vaisseaux, 284 rue Green, Charles Wilson Graham, assistant gérant de ville, 300 avenue Sanford, Pierre-Arthur Bzault, agent de manufacture, 49 Boulevard Union, tous de Saint-Lambert, P.Q., pour les lins suivantes: Promouvoir les intérêts de la ville de Saint-Lambert, suggérer des réformes nécessaires pour la bonne administration de la ville, au conseil municipal ou aux commissions scolaires, lesquelles devront être purement d'ordre non-politique; Conclure des arrangements avec des autorités municipales, locales ou autres, qui peuvent favoriser la réalisation des objets de la compagnie ou d'aucun d'eux, et d'obtenir de ces autorités tous les droits, privilèges et concessions que cette compagnie croira :\\ propos d'obtenir, et mener à bonne fin, exercer et se conformer à tous ces arrangements, droits, privileges et concessions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens personnels et tous les droite ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour les fins de ses opérations; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables et transférables; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent à, la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Saint Lambert Ratepayers Association\"; Le montant auquel est limitée la* valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder, est de cinq mille piastres (§5,000.00) ; I.e bureau principal de la compagnie sera à Saint-Lambert, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mars 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1993 ALEXANDRE DESMEULES.\"The National Loan Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes eu date du quatrième jour d'avril 1927, constituant en corporation: Abraham Kussner, either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Sealtite Waterproofers, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of par value of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary' this seventh day of April, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 1992 Acting Assistant Provincial Secretary.\"St.Lambert Ratepayers Association\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearingdate the twenty ninth day of March, 1927, to incorporate as a corporation without share capital: Archibald Welch, Shipbuilder, 284 Green Street, Charles Wilson Graham, Assistant City Manager, 300 Sanford Ave., Pierre Arthur Brault, Mfg.Agent, 49 Union Boulevard, all of Saint Lambert, P.Q., for the following purposes: To promote the interests of the Town of Saint Lambert, to suggest reforms necessary for the good government of the town, to the municipal Councilor to the school boards and to be of a purely non-political order; \u2022To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Saint Lambert Ratepayers Association\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may hold, is to be limited, is five thousand dollars (§5,000.-00).The head office of the company will be at Saint Lambert, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of March, 1927.A I.EX AN DRE I) ESMEULES, 1994 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The National Loan Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1927, incorporating: Abraham Kussner, manufacturer, Rubin Roso- 1381 manufacturier, Rubin Rosovitch, vendeur, et Louis-H.Rohrliok, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, octroi, Concession OU autrement et détenir et posséder des terres, biens fonciers et immeubles de toute description et développer, améliorer, exploiter et disposer telles propriétés en rues, ruelles, squares, lots OU autrement et ériger des maisons, édifices et autres constructions sur les dites propriétés foncières ainsi a qui ses; Vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, disposer ou autrement attribuer les terres, propriétés foncières et immeubles et les édifices y érigés, et disposer de toutes rues, squares ou ruelles sur les dites propriétés en faveur de toutes personnes ou municipalités, aux termes et conditions (pie la compagnie croira convenables; Louer, posséder et exploiter des hôtels, conciergeries, entrepôts et fabriques, et généralement bâtir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices pouvant servir à aucune fin quelconque, avec toutes sortes d'améliorations usuelles ou nécessaires qui peuvent être avantageusement fournies ou faites en rapport avec tels édifices; Construire, bâtir, réparer, modifier et aménager des édifices et autres constructions, et faire le commerce de matériaux de construction; l'rendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie, ou de toutes sommes d'argent dues à la compagnie par les acheteurs, ou avancées par la compagnie aux acheteurs ou à d autres personnes, pour fins de construction ou pour d'autres améliorations; Acheter, acquérir, détenir, transporter, vendre et aliéner des actions, titres, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant un commerce qui peut être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre, louer ou autrement aliéner les biens et l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération et aux termes et conditions que la compagnie croira convenables, et en accepter le paiement intégral ou partiel en argent, actions, obligations, debentures, titres OU valeurs de toute autre compagnie; I aire des prêts de deniers, aux termes et conditions et aux taux d'intérêt qui seront jugés désirables, et prendre toute garantie pour le paiement du principal et des intérêts et l'exécution des conditions que la compagnie croira à propos; Escompter des billets promissoires, traites et toutes sortes de lettres de change; faire toutes sortes de transactions financières, y compris l'achat, la vente ou le placement d hypothèques, placements, commerce de titres, obligations, debentures et vf leurs; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les valeurs et de la manière qu'elle pourra déterminer de temps à autre ; 8e fusionner avec tout individu, firme ou corporation exerçant un négoce avec des objets en tout ou en partie semblables a ceux de cette compagnie, aux termes et conditions jugés avantageux; Souscrire, garantir et acquérir par achat, é-change ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaires ou comme garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente ou au- vitch, salesman, and Louis IL Rohrlick, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold and own lands, real estate, and immoveables of every description, and to develop, improve, exploit and layout any BUCh property in streets, lanes, squares, lots or otherwise, and to erect houses, buildings and other constructions on said real property so acquired; To sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with lands, real estate and immoveables, and of buildings thereon erected, and to dispose of any streets, squares or lanes on such property, in favor of any persons or municipalities, on such terms and conditions as the company may think fit; To lease, own and operate hotels, apartment houses, warehouses and factory flats and generally to build, own, lease, maintain and ojx?rate all kinds of buildings to be used for any purposes, together with all forms of conveniences usual or necessary or which can be advantageously furnished or supplied in connection therewith; To construct, build, repair, alter and equip buildings and other structures, and to deal in any building requisites: To take and Ik Id mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property Bf Id by the company, or any money due to the company from purchasers or advances by the company to purchasers or others, for building purposes or other improvements; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, or carrying on business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertakingof the company or any part thereof, for such considerations and upon such terms and conditions as the company shall see fit, and to accept cash, shares, bonds, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment thereof; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered ad disable and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment otthe conditions as the company may think proper: To discount promissory notes, drafts and all other forms of bills of exchange; and to engage in all and any kind of financial transaction, including the buying, selling or placing of mortgages, investments, dealing in stocks, bonds, debentures and securities; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required,in such securities and in such manner as may from time to time be determined; To unite with any individual, firm or corporation carrying on business with objects altogether or in part similar to those of this company, on such terms and conditions as may be deemed advisable; To subscribe for, underwrite, and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, 1:1N2 (renient, en disposer et en faire le commerce et céder et transférer des hypothèques, mortgages, soldes de prix, réclamations, lettres de change, billets à ordre, contrats, comptes rocevable- et toutes sortes d'instruments de commerce, et transiger et faire les oj>érations d'une agence financière, de placements et de courtage en général et rémunérer toutes personnes.p< ur services rendus envers la compagnie ou dans la conduite de ses opérations, sous le nom de \"National Loan Company, Limited\"; Tirer, faire, accepter, endosser, et exécuter des billets :\\ ordre, lettres de change, mandats et autres effets négociables et transférables; Faire des emprunts de deniers pour le montant ou les montants, et au taux d'intérêt et aux termes et conditions jugés à propos; obliger la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées avec les intérêts et à l'exécution des ternies et conditions, et s'il est Jugé desirable, hypethéquorou mettre en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et immobiliers de la compagnie pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, les intérêts et l'exécution des ternies et conditions; Exploiter toute industrie qui pourrait être conduite à l'avantage de la compagnie; l'aire toutes les autres choses (pli se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susdits; Les pouvoirs de chat pie paragraphe ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"The National Loan Company.Limited'', avec un capital-actions de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ^100.00) chacune.La principale place d'affaireajde la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1995 ALEXANDRE DESMEULES.\"Three-Rivers Oil and Gas, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du Gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1927, constituant en corporation' Crammon - Oliver Baptist, vendeur d'automobiles, J.-F.riiest Bouille, gérant, tous deux de la cité et du district des T rois-Rivières, et Leonard-H.Read, vendeur d'automobiles, de la \\ illeet du district dodolictte, pour les fins suivantes-: Exercer le négoce de marchands en gros et en détail et de manufacturiers de gasoline, graisse, pétrole et des accessoires qui entrent dans leur fabrication, et à cette fin, acheter, vendre, en faire le commerce et manufacturer les access tires et matériaux (pii se rapportent à tel négoce, et généralement exercer le négoce de marchands et manufacturiers d'huile, gasoline, graisse, pétrole, sous toutes ses formes; Construire, ériger, acheter, louer, ou autrement acquérir des fabriques, entrepôts, agences et dépôts et faire toutes les autres choses qui sont des accessoires des négoces susdits OU aucun d'eux; Manufacturer, acheter, vendre, et faire le commerce de toutes sortes d'effets, meubles meublants, marchandises et accessoires, machines, instruments et accessoires dont la compagnie and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balance of prices, claims, bills of exchange, promissory notes, contracts, accounts receivable, and all kinds of commercial j)a|MT, and to transact and carry on a general financial agency, in vestment and brokerage business, and to reinunerite any perSOOJ for service,- rendered on behalf of the company, or in the conduct of its business, under the name of \"The National Loan Company, Limited\"; To draw, make, accept, endorse and execute promissory notes, bills*of exchange, warrantsand other negotiable or transferable instruments; To borrow money on such sum or sums, at such rate of interest and on such terms andconditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions,and if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's moveable or immoveable property, to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To carry on any other business which may be conducted with advantage to the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The jMiwers in each paragraph to be in no way limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"The National Loan Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20.000.00).divded into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office o' the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fourth day of April.1027.ALEXANDRE DESMEULES, 1996 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Three-Rivers Oil and Cas, Limited\".Notice is herein given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1027, incorporating: Crannnon Oliver Baptist, automobile dealer, J.Ernest Bouille, manager, both of the city and district of Three Rivers, and Leonard II.Read, automobile dealer, of the town and district of Joliette, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail merchants and manufacture- of gasolene, grease, petroleum and accessories entering into their manufacture and, to that end, to purchase, sell, deal in, manufacture accessories and materials in connection with such business, and generally to carry on the business of merchants and manufacturers of oil, gas dene, grease, petroleum, in all its branches: To construct, erect, purchase, lease or otherwise acquire factories, wharehouscs.agencies and depot- ami to do any other things incidental to the above businesses or any thereof ; To manufacture, purchase, sell and deal in goods, furniture, merchandise and supplies, machinery, instruments and accessories which the company may advantageously deal in, in con- 1383 peut avantageusement faire le eummeree, en rapport avfjfl le négoce susdit; Solliciter et obtenir des brevets, marques de commerce, en ce pays ou ailleurs, pour toute invention se rapportant à la fabrication et au négoce do la compagnie; Obtenir des bonis et exemptions de taxes, relativement à la construction et aux opérât ion.-de-usines, magasins, entrepots, fabriques et édifices de la compagnie, avec pouvoir de faire les contrats nécessaires avec toute corporation municipale, compagnie ou personne; Emettre, repartir et réémettre des actions ordinaires ou privilégiées, non sujettes a appel,des obligations, délwnturcs ou autres valeurs delà compagnie, en paiement île toute industrie (pie cette compagnie pourra acquérir, y compris une marge pour ta clientèle, et toute autre industrie, biens, contrais ou droits que cette compagnie pourra de temps à autre acquérir ]>our les fins de son industrie; ou en paiement de toute dette due par la compagnie, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, dans ou relativement à son organisation ou autrement; Placer et attribuer les déniera de la compagnie, ated at the ollice of the Provincial Secretary, this fourth day of April, P>27.ALEXANDRE DESMEULES, 1008 Acting Assistant Provincial Secretary.\"York Garage.Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March.1927, incorporating: Albert E.Casault, superintendent, Hector M.Menard, builder, and Charles J.Malchelosse.gentleman, all of the city of Verdun, for the following purpt ses: To construct and operate a garage and deal in automobile accessories- To deal in anything which may be the object of trade; To exploit any industry; To acquire any patent rights and to exploit same ; To purchase or otherwise acquire, own, sell or otherwise alienate, lease, build, exploit and manage any immoveable for itself or for anyone who may thus empower it, on such conditions as may be deemed expedient; To acquire any security or movable or immovable claim and to dispose thereof at will; To borrow at such rates of interest as may be agreed u|>on, with power to guarantee such loans by hypothecs or otherwise on the movable or immovable property which it may own : To receive in warehouse, on deposit or pledge, movable property of any nature and any category, either as agent, consignee or guardian, and to make loans on such property ; To make loans for itself or for anyone who may thus emixiwer it, on any movable or immovable security, on such conditions as the company may deem exixnlient; 1384 Acquérir les biens meubles ou immeubles qui pourront avoir été engagés en faveur de la compagnie comme garantie de prêt et en disposer a son gré; Agir en général comme agent d'immeubles, agent d'assurance, procureur; Fixer et percevoir toute rémunération pour services dans l'exercice de ses attributions; Acquérir tout ou partie du capital d'autres compagnies, ou se fusionner avec telles compagnies; Donner en paiement de toute acquisition des parts de la présente compagnie ou des parts d'autres compagnies, détenues par la présente; Promouvoir, organiser, développer, gérer, ou assister dans les promotion, organisation, développement et direction de toute compagnie, corporation, syndicat, entreprise; Aider à augmenter tout placement soit par bonus, prêt, billets, endossements, garanties de bons, debentures, ou autres garanties, ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et offrir pour la souscription publique toute action, obligation, debenture ou autres garanties de toutes compagnies ou corporations commerciales; Rechercher OU rendre compte des titres de toutes propriétés immobilières, biens, effets mobiliers: examiner, auditor les livres, progrès et affaires de toute personne, et faire rapport; Avoir le droit de démolir, réparer, construire, reconstruire toute propriété: Agir comme évaluateur, ajusteur en toute matière; Avoir le droit d'établir des succursales de la compagnie, sous le nom de '\"York Garage, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($40,900.00), divisé en (piatre cent quatre-vingt-dix-neuf (100) actions ordinaires de cent piastres (SI00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera I Verdun, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province.1999 ALEXANDRE DESMEULES.\"Edmund Conway Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément :\\ l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1927.constituant en corporation: Edmund Conway, contracteur, Ulric Gelly, huissier, tous deux de la cité de Québec, et Prank Byrne, commerçant, de Charles-bourg, pour les fins suivantes: Faire affaires comme contraeteurs et entrepreneurs généraux: Acquérir, louer, posséder des meubles et des immeubles et toutes les machineries nécessaires pour mener leurs entreprises à bonne fin; Hypothéquer, donner en gage ou en nantissement leurs meubles ou leurs immeubles; Aucunes actions de ladite compagnie ne seront vendues au public et le nombre des actionnaires ne dépassera jamais dix, sous le nom de \"Edmund Conwav Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($40,000.00), divisé en (piatre cent quatre-vingt-dix (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.To acquire any movable or immovable property which may have been pledged in favour of the company as security for loans and to dispose thereof at will ; To act in general as real estate agent, insurance agent, attorney: To determine and collect any remuneration for services rendered in the exercise of its powers; To acquire in whole or in part the capital stock of other companies, or to amalgamate with such companies; To give as payment for any acquisition shares of the present company or shares which the latter may hold in any other company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any company, corporation, syndicate, undertaking: to aid in increasing any investment either by bonus, loan, notes, endorsements, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to offer for public subscript h n any shares, bonds, debentures or other securities of any companies or commercial corporations ; To enquire into and examine the titles of any immovable property, movable property and effects; to examine, audit the books, progress, transactions of any person and make a report thereon; To have the rigth of demolishing, repairing, building, rebuilding any property; To act in any manner as valuator, adjuster; To have the right to establish branches of the company, under the name wf \"YorkGarage, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($40,000.00), divided into four hundred and ninety nine (499) common shares of (-no hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March.1027.ALEXANDRE DESMEULES, 2000 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Edmund Conway Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset.pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the fourteenth day of April, 1927, incorporating: Edmund Conway, contractor, Elric ( icily, bailiff, both of the city of Quebec, and Frank Byrne, trader, of Charles-bourg, for the following purposes: » \u2022 To carry on business as jobbers and general contractors; To acquire, lease, own movables and immovables and any machinery necessary for the proper carrying out of the company's undertakings; To hypothecate, mortgage or pledge its movables or immovables; No shares of the said company shall be sold to the public and the number of shareholders must never exceed ten, under the name of \"Edmund Conway Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($10,-000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1385 Le bureau principal de la compagnie sera en la citrtetledislricr.de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1927.I.e sous-secrétaire de la province, 2029 C.-.I.SI MA Kl).Lettres patentes supplémentaires \"La Compagnie d'Energie Electrique de Saint-Hubert, C.Chambly\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du cinquième jour d'avril 1927, à \"La Compagnie d'Energie Electrique de Saint-Hubert, C.Chambly\", ratifiant un règlement augmentant le capital de la compagnie de $20,000.00 à $49.000.00, par la création de 290 actions de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'avril 1027.Ix; sous-secrétaire de la province, 2001 C-.L SIMARD.\"Rucher Vandette, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et 30, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur du gouvernement de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du sixième jour d'avril 1927, changeant le nom de la compagnie \"Rucher .1.-1].Vandette, limitée\", en Celui de \"Rucher Vandette, Limitée'\", et augmentant les pouvoirs de la Compagnie connue suit, savoir: Manufacturer, acheter et vendre, faire le commerce de gros et détail, importer et exporter: cire, huile, cierges, chandelles, lampions, mèches, porté-mèches, verrerie, accessoires ou tous autres produits nécessaires au service d'autels et d'églises.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'avril 1927.Le s ms-secrétaire suppléant de la province, 2003 ALEXANDRE DESMEULES.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.bated at the ollice of the Provincial Secretary, tins fourteenth day of April, 1027.C.J.SIMARD, 2030 Assistant Provincial Secretary Supplementary Letters Patent \"La Compagnie d'Energie Electrique de Saint-Huhcrt, C.Chambly\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, hearing date the fifth day of April, 1027.to \"La C unpagnie d'Energie Electrique de Suint Hubert, C.Chambly\", ratifying a by-law increasing the capital of the company from $20,-000.00.to $10.000.00.bv the creition of 290 shares of $100.00 each.Dateil at the ollice of the Provincial Secretary, this fifth dav of April.1927.C.J.SIMARD, 2002 Assistant Provincial Secretary.\"Rucher Vandette.Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and 30, Supplementary letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Government of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April 1927.changing the name of the company ''Rucher J.E.Vandette.Limitée\" to that of '\u2022Rucher Vandette, Limitée\", and extending the powers of the company as follows: To manufacture, purchase and sell, deal in Wholesale and retail, import and export wax, oil, tapers, candles, illumination-lamps, wicks, wick-holders, glassware, access iries or any other products necessary for the service of altars and churches.I fcated at the ollice of the Provincial Secretary, this sixth day of April, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 2004 Acting Assistant Provincial Secretary.Assurances AVIS DE FORMATION\" DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS.Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels sous le nom de \"Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal\", a été autorisée par un ordre en conseil portant le N'o 542, et approuvée par l'administrateur de la Province, le quatrième jour d'avril, 1927.Le but de la dite société est déclaré être: \"De payer aux membres de la dite société les allocations en cas de maladie et aussi de payer aux héritiers ou représentants légaux ou autres, désignés par tels membres, des indemnités de décès\".Insurances NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION Notice is hereby given that the formation of a Mutual Benefit Association, under the name of \"Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal\", has been authorized by an order in council bearing the number Ô12, and approved by the administrator, on the 1th of April.1927.\"That the purpose of the stud association are stated to be: \"To pay to the members of the association allowances in case of sickness, and also death benefits to the heirs or legal representatives or others\". v.m Le siège principal do la dite société est déclaré dans la ville de Montréal.Donné conformément aux dispotlf ions du paragraphe 5 de l'article 00 de la Loi des Assurances de Québec, ce cinquième jour d'avril.1927.POUT le trésorier de la Province «le Québec, Le Surintendant des Assurances.o.-F.SHARPE.Service îles Assura lices.Département du Trésor, Québec, P.Q.2037 Avis est par le présent donné* que la \"Marine Insurance Company, Limited\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, «les affaires d'assurance Maritime Intérieures et Océaniques, le et après ce premier jour d'avril 1927.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: P.-L.Lukis, 232 rue St-Jaoques, Montréal.Donné conformément :\\ l'article 121, eh.243, des Statuts Refondus de Québec, 1926, ce premier jour d'avril 1927.Pour Ii' trésorier de la province de Québec Le surintendant «les assurances.o.-i:.SHARPS.Branche des assuraina's, I département «lu Trésor, Québec, P.Q.1915\u201415-2 Avis est par le présent donné (nie le Certificat d'L'nregistrement accordé à \"The (liens Palis Insurance Company\", l'autorisant à l'aire, dans la province tie Québec, des affaires d'assurance contre le feu, ouragans, explosion, transport intérieur, automobile, grêle, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les dommages à la propriété, le et après ce douzième jour d'avril 1927.Le tout conformément à l'article 121, ch.243 des Statuts Refondus de Québec, 1925, ce douzième jour d'avril 1927.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, O.-E.8HARPE.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1917\u201415-2 The I Iead-< Mlice of the said association is stated to be in the citv of Montreal.(liven pursuant to the paragraph 5 of Article 00 of the Quebec Insurance Act, this fifth day «.f April, 1927.For the Treasurer of the Province of Quebec.o.K.SHARPS, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury I department, Quebec, Que.2038 Notice is hereby given that the\"Marine Insurance Company, Limited\"' has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Inland and Ocean Marine Insurance, on and after this First day of April, 1927.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: P.L.Lukis, 232 St.lames Street, Montreal.(liven pursuant to article 121, ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this First day of April, 1927.for the Treasurer of the Province of Quebec.O.F.SHARPE.Sujx'rintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasurv I )epartment, Quebec, P.Q.1910\u201415-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Clens Falls Insurance Company'' authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Tornado, Explosion, Inland Transportation, Automobile, Hail and Sprinkler Leakage Insurance, has been extended to include Property Damage Insurance, on and after this Twelfth dav of April, 1927.Given pursuant to article 121.ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this Twelfth day of April, 1927.For the Treasurer of the Province of Quebec.O.B.SHARPE, .Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.1918\u201415-2 Avis est par le présent donné que \"The Liverpool à London & Globe Insurance Company, Limited\" a été enregistrée jxmr faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance Maritime intérieures et océaniques, le et après ce douzième jour d'avril 1927.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Lewis Laing, 343 rue Dorchester Ouest, Montréal.Donné conformément à l'article 121, ch.243des Statuts Refondus de Québec, 1925, ce douzième jour d'avril 1927.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances., 0.-E.SHARPE.Branche «les assurances.Département du Trésor, Québec, P.Q.1919\u201415-2 Notice is hereby given that \"The Liverpool it London & Globe Insurance Company, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Inland and Ocean Marine Insurance, On and after this Twelfth day of April, 1927.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: Lewis Laing, 343 Dorchester St.West, Montreal.Given pursuant to article 121, ch.243 of the Revised statutes of Quebec, 1925, this Twelfth day of April, 1927.For the Treasurer of the Province of Quebec.O.E.5HARPE, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasurv 1 department, Quebec, P.Q.1920\u201415-2 1387 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, le 4 avril 1027.Présent: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de Labrecque, dans le comté de ( lii-coutimi, le 7e jour de mars 1027, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province do Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite inunicipalité: et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les axis, règlements et resolutions du dit conseil municipal de Labrecque, dans le comté de Chicoutimi.dont la publication est prescrite par les oispositions du code municipal de la province de Ouébec,se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des Affaires Municipales, OSCAR MORIN.Québec, 4 avril 1927.200\") Département de l'Instruction publique No 47-23.Québec, 16 avril 1927.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 13 avril 1927, de révoquer l'arrêté ministériel No 943, en date du 21 mai 1924, et de le remplacer par un autre (pli décrète l'annexion a la municipalité scolaire de Saint-l'raneois-d'Assise, comté de Bonaventure, du territoire ci-dessous décrit, savoir: Les lots Nos 20 à 37 inclusivement des rangs 1 et 2, dits de lTnunaculée-Conception->ud, canton de Matapédiâ; ces lots sont détachés de la municipalité scolaire de Saint-Alcxis-de-Matapédia: Les lots Nos 38 à 56 inclusivement des rangs 1 et 2 du même canton; ces lots ne font actuellement partie d'aucune municipalité scolaire déjà organisée.2041 2G4-27.Québec, 10 avril 1027.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 13 avril 1927, de changer le nom de la municipalité scolaire du \"Village de Belœil\", comté de Verchères, en celui de \"Ville de Belœil\".2043 No 412-27.Québec, 11 avril 1927.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Jérôme, dans le comté du Lac-Saint-Jean, tout le territoire de la municipalité du \"village de Saint-Emilien\", telle qu'érigée par proclamation ofli- i:\\ECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec.April 4, 1927.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of Labrecque, hi the county of Chicoutimi, on the seventh day of March, 1927, it hath been shewn to His Honour the I.ieutenant- Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province Of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law-have been ol served; It is ordered that the notices, by-laws ind resolutions of the said municipal council of Labrecque, in the county cf Chiccutimi.the publication of which is required by the provisions cf the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, April 4, 1927.2000 Department of Public Instruction No.47-23.Quebec, April 10, 1927.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 13th of April, 1927, to revoke the Order in Council No.913, dated the 21st of May, 1924, and to replace same by another which decrees the annexation to the school municipality of Saint François d'Assise, county of Bonaventure, of the hereunder described territory, to wit:\u2014 The lots Nos.20 to 37 inclusively of ranges 1 and 2, called l'Immaculée Conception sud, township of Matapedia; the said lots to be detached from the school municipality of Saint Alexis de Matapedia: The lots Nos.38 to 56 inclusively of ranges 1 and 2 of the same township; the said lots do not form part of any school municipality already organised.2042 No.261 -27.Quebec, April lti, 1927.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in Council dated the 13th of April, 1027, to change the name of the school municipality of \"Village de Beheil\", in the county of Verchères, to that of \"Ville de Belœil\".2014 No.412-27.Quebec, April 11, 1027.Application has been made to detach from the school municipality of the parish of Saint Jérôme, in the county of Lake Saint John, all the territory of the municipality of the \"Village do Saint-Emilien\", such as erected by official proclamation Département des affaires municipales Department^of Municipal Affairs 1388 cielle en date du 16 aoOt 1920, insérée dans la dated August l(i, 1020, inserted in the Quebec \"Gazette Officielle\" de Québec du 21 août 1020, Officia! Gazette of August 21, 102»), at page à la page 20*0, et d'ériger tout ce territoire en 2080, and to erect all the said territory into a municipalité scolaire distincte, sous le nom de distinct school municipality, under the name of \"Village de Saint-Emilien\", même comté.\"Village de Saint-Fmilien\", same county.1! 107\u201415-2 1008\u201415-2 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Concernant l'organisation d'un Cercle Agri- Respecting the formation of a Farmers' Club cole dans la paroisse de Saint-N'azairo, comté du in the parish of Saint Xazaire, county of Fake Lac Saint-Jean.P.de Québec.Saint John, Province ( f Quebec.Avis est par le présent donné que le Ministre Notice is hereby given that the Minister of de l'Agriculture autorise la formation d'un cercle Agriculture authorizes the formation of a Farmers' agricole dans le comté du bac Saint-Jean, sous Club in the county of bake Saint John, under the le nom de \"Cercle Agricole de la paroisse de name of \"Farmers' Club of the parish of Saint Saint-Nazaire\".lequel est.présentement const i- Nazaire\", which is presently incorporated in tué en corporation, conformément à la loi des accordance with the act respecting farmers' cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q.1925).Clubs.(Chap.55 of the R.S.Q., 1925).Le sous-ministre de l'Agriculture, J.ANTONIO GRENIER, J.-ANTONIO GRENIER.Deputy-Minister of Agriculture.Québec, ce 19me jour d'avril 1927.2045 Quebec, this 19th day of April, 1927.2040 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No F-17751.Dame Rachel Levine.de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens d'Abraham Ilothchild, marchand, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, par jugement de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Abraham Rofhchild, de la cité et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de tiens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 13 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2017\u201410-4 GERARD-S.TPJTT.Province de Québec, district de St-François.No 921.Dame Parmillia Masson, épouse de Joseph Arnold, eultivateur.de Ramston, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Joseph Arnold, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce 6 avril 1927.Coaticook.Le procureur de la demanderesse, 1S83\u201415-4 J.-C.SAMSON.Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 792.Dame Doria Hervez, épouse commune en biens de Joseph St.Amant, du village de Saint-Edmond-du-Lac-au-Saumon, district «le Rimouski, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph St.Amant, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Rimouski, le 30 mars 1927.Les procureurs de la demanderesse, 1759\u201414-4 GARON, COTE & JESSOP.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No D-15705.Dame Alexina Houle, des cité et district de Montréal, épouse de Esdras Trépanier, ci-devant du même lieu, maintenant d'un endroit inconnu dans la pro- Canada, province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.F-17751.Dame Rachel Levine, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Abraham Rothchild, merchant, of the same place, duly authorized to tstcr en justice by judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Abraham Rothchild.of the < ity and 1 hstrict of Montreal, merchant, defendant.An action for separation as to property has been entered by the Plaintiff against the Defendant.Montreal, April 13th, 1927.GERALD S.TRITT, 201S\u201416-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of St.Francis.Dame Parmillia Masson, wife of Joseph Arnold, farmer, of Barnston, said district, plaintiff; vs The said Joseph Arnold, defendant.An action in separation as to property has been instituted this 0th of April 1927.Coaticook.J.C, SAMSON, 1884\u201415-4 Attorney for plaintiff.Province i f Quebec, district of Rimouski, Superior Court.No.792.Dame Doria Hervez.wife common as to property with Joseph St.Amant, of Saint Edmond du Lac au Saumon, village, duly authorized for the purjioses of the present, plaintiff; vs the said Joseph St.Amant, of the same place.An action in separation as to property has this day been instituted.Rimouski, 30th March, 1927.GARON, COTE & JESSOP, 1760\u201414-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.D-15705.Dame Alexina Houle, of the city and district of Montreal, wife of Esdras Trépanier, heretofore of the same place, now of parts unknown in the Province of Ontario, 1389 vince d'Ontario, a, sur autorisation à ester en justice, intenté, ce 26ème jour de mars 1927, une action en séparation de biens contre ledit Esdras Trépanier.Montréal, 28 mars, 1927.Les procureurs de la demanderesse, Romu.AKi), Julien, Ai.i.aud A: julien.1671\u201413-4 has, on authorization to ester en justice, instituted this 26th day of March, 1927, an action for separation as to property against the said Esdras Trépanier.Montreal, March 28, 19L'7.Robillabd, Julien, All are & Julien.1672\u201413-4 Attorneys for plaintiff.Bureaux-chef Avis est donné que J.-L.Gauthier, Limitée, corporation constituée par Lettrée Patentee de la province de Québec, a sa principale place d'affaires au NTo 3907 de l'Avenue Verdun, en la cité de Verdun.Verdun, 11 février 1927.Le président, 2009 J.-L.GAUTHIER.Prenez avis que \"La Brique de Chicoutimi, Ltée\", corps légal et incorporé depuis le 14 aoCt 1926, aura son bureau principal et son domicile légal dans la ville de Chicoutimi, rue Tessier No 8.Chicoutimi, .-e trentième jour de mars 1927.Le secrétaire, 2011 CHS.-ED.CIIAYER.Minutes de notaire Québec, le 14 avril 1927.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du eode du notariat, qu'il a plu à Bon Honneur le lieutenant-gouverneur, par arrêté en conseil en date du 13 avril, 1927, d'accorder, en faveur de M.Adolphe Labrèque, notaire, de la cité de Québec, le transfert des minutes, répertoires et index de l'eu Cyprion Labrèque, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 2007 C.-J.SIMARD.Québec, le 6 avril 1927.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Gérard Jobin, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu André-Damase Jobin, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 1819\u201414-5 C.-J.SIMARD.Ordre de Cour Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe.Cour Supérieure.No 398.J.-O.Dupras, demandeur ; vs J.-A.Théroux, défendeur, et L.Lussier et al., créanciers réclamants et opposants.Sur l'ordre de l'Honorable juge .T.Trahan, donné le 13e jour d'avril 1927, vu.l'allégation d'insolvabilité du dit J.-A.Théroux, défendeur, les créanciers de ce dernier qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont maintenant Chief Offices Notice is hereby piven that J.L.Gauthier, Limited, corporation constituted under Letters Patented issued by the Government of the Province of Quebec, has its principal place of business at No.3907 of Verdun Avenue, Verdun.Verdun, February 11th, 1927.J.I, GAUTHIER, 2010 President.Notice is hereby given that \"The Chicoutimi Prick, Limited\", legal cc rporation since the fourteenth of August 1926.will have its hçad office in the town of Chicoutimi, No.8 Tessier St.Chicoutimi, March the 30th, 1927.(IIS.Id).CHAYER, 2012 Secretary.Notarial Minutes Quebec, April 14, 1927.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 13th of April, 1927, to grant in favour of Mr.Adolphe Labrèque, notary, of the city of Quebec, the transfer of the minutes, repertory and index of the late Cyprien Labrèque, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 2008 Assistant Provincial Secretary.Quebec, April 6, 1927.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the notarial code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Gérard Jobin, notary, cf the city of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late André Damase Jobin, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SHYLVRD, 1820\u201414-5 Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Superior Court.No.398.J.0.Dupras, plaintiff; vs J.A.Théroux, defendant, and L.Lussier et al., creditors & opposants.By order of the Honourable Mr.Justice J.Trahan, given the 13th day of April 1927, and seeing the allegation of the insolvency of said J.A.Théroux, the defendant, the creditors of said defendant, who have not yet produced their 1300 appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure pour ce district, à Saint-Hyacinthe, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 073 A: t>74 du code de procédure civile.Le protonotaire, C.S.1945\u201415-2 H.-A.BEAUREGARD.claims, are now called upon to produce them in this cause, in the office of the prothonotary of the Superior ('curt for the district of Saint Hyacinthe, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the \"Quebec Official Gasette\".in conformity with articles 073 tV.074 of the Code of Civil Procedure.11.A.BEAUREGARD, 1040\u201415-2 Prothonotary, 8.C.Soumissions Avis est par le présont donné rpie la ville \"Laval des Rapides demande des soumissions pour l'achat de $10,000.00 d'obligations portant intérêt à 6%, payable les premier novembre et premier mai, avec échéance au premier mai 1947.Ces obligations sont en coupures de $500.00, payables a la Banque Canadienne Nationale Bureau chef à Montréal, et à la succursale de la même Banque à Cartierville.Ces obligations sont émises en vertu du règlement No 59 de la ville \"Laval des Rapides\" et sont numérotées de 1 à 20.Des soumissions cachetées seront reçues jusqu'à samedi, le 7 mai 1927, avant 1 lire de l'après-midi, et seront ouvertes à la séance régulière du Conseil qui sera tenue ce même s< ir.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à lr« et chaque soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intents accrus sur les debentures au moment de leur livraison.Le conseil ne s'engage pas à accepter ni la plus basse ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Aille \"Laval des Rapides\", 14 avril 1927.Le greffier, 2013 J.-A.RAQUETTE.Tenders Notice is hereby given that the Town of Laval des Rapides asks for tenders for the purchase of S 111.000.00 of bonds bearing interest at 5%, payable the 1st of November and 1st of May, and maturing the 1st of May 1047.These bonds are in denominations of $500.00, payable at the Head Office of La Banque Canadienne Nationale at Montreal, and at the branch of the same Rank at Cartierville.These bonds are issued under by-law No.59 of the Town of Laval des Rapides, and are numbered from 1 to 20.Sealed tenders will be received until Saturday, the 7th of May 1927, before 1 o'clock P.M., and will be opened at the regular sitting of the Council to be held the same evening.Each tender must be accompanied by an accepted check equal to Ie,' and every tender must specify whether the price offered does or does not include the interest accrued on the debentures at the time of their delivery.The Council does not bind itself to accept the lowest, the highest or any of the tenders.Town of Laval des Rapides.14th April, 1927.J.A.RAQUETTE, 2014 City-clerk.Ventes d'effets non réclamés Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal,dans la province de Québec, vendredi, le 27 mai 1927, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1920, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice président et gérant-général, t.-i;.McDonnell.17C1\u201413-G A ceux qui les présentes verront:\u2014 Avis est par les présentes donné que tous les articles reçus avant le vingt-huitième jour de février, A.D.1920, et qui demeurent non réclamés ou autrement, dans les bureaux de la Canadian National Express, à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Quél>ec, Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan public, au plus haut enchérisseur, par l'encanteur de la compagnie, Walter-M.Kearns, 345 rue de l'Université, Montréal, Québec, à dix heures de l'avant-midi, mardi, le troisième jour de mai, A.D.1927, Sales of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Comjwiny will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 27, 1927, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st 1920, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, Vice-President and General Manager.1702\u201413-G To whom it may coxcerm:\u2014 Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty eighth of February, A.D.1920, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 34G University Street, Montreal, Quebec, at ten o'clock in the forenoon, on Tuesday, the third day of May A.D.1927, unless same shall be called for before 1391 à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à, Montréal, Québec, ce dix-septième jour de mars 1927.W.-C.MUIR, Gérant général.Canadian National Express, Montréal, Que.1309-11 6 Ventes\u2014Loi de faillite Canada, province de Québec, district de Québec, No 770-F.Dans l'affaire de Nerée Pouliot, cultivateur, de St-Laurent, I.0., Co.Montmorency, P.Q., cédant autorisé.Avis est pai' le présent donné que JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL 1927, à < INZE heures A.M.sera vendu par encan public, a la porte de l'église paroissiale de St-Laurent, Isle Orléans, province de Québec, l'immeuble en cette affaire comme suit: Item A.Tous les droits du failli sur les lots Nos 195 et 196, cent quatre-vingt quinze et cent quatre-vingt seize des plan et livre de renvoi officiels du Cadastre de la paroisse de St-Laurent de Plaie d'Orléans, d'une superficie d'environ 189, cent quatre-vingt-neuf arpents et bornés à l'ouest par Fortunat Guérard et à l'eSt par Paul lia-flamme, au sud parle Oeuve St-Laurent et au nord par le trécarré\u2014avec résidence, grange et autres constructions y-dessus érigées et évalués à, 16,900.00.La vente de cet item est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept, (710 et 717) du C.P.C., et aussi en conformité avec l'article 20, paragraphe quatre (4) de la Loi de Faillite: cette vente équivaut à la vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du Syndic soussigné.Condition de paiement: \"Argent comptant\".Le syndic J.-ART.GAGNON.Bureau: Chambres 301-312, Edifice Lachance, 2G7 rue St-Paul, Québec.1403\u201412-2 Dans l'affaire de Johnny Ricard, propriétaire de moulin à scie et de forge, Cap-Santé, Co.Port-neuf.Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL 1927, à ONZE heures A.M., sera vendu par encan public, à.la porte de l'église de la paroisse de Cap-Santé, Province de Québec, l'immeuble ci-après décrit: Item D.Tous les droits du failli sur un emplacement de la paroisse de Cap-Santé, pris et détaché du lot de terre connu et désigné sous le numéro 109-P (cent neuf) du cadastre officiel pour la dite paroisse de Cap-Santé, et borné comme suit: au sud, par la route provincial, Montréal-Québec, au nord par le chemin de front du 1er rang de Cap-Santé, à l'est par Godfroi Gandin, et à l'ouest par un chemin privé utilisé par Queston Fafard\u2014avec bâtisses y-dessus érigées, servant de moulin à scie et de boutique de forge, et comprenant aussi machineries suivantes attachées au dit moulin, savoir: Bouilloire Mercier 4 x 12, forces, 00.Engin à, vapeur Trotticr 35 Forces, deux that date and ail charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this seventeenth day of March 1027.W.C.MUIR, ( Iencrai Manager.Canadian National Express, Montreal, Que.1370-11-0 Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No.770-F.In the matter of Neree Pouliot, farmer.St.Laurent.I.0., Co.Montmorency, P.Q., Authorized Assignor.Notice is herein- given that on THURSDAY, the TWENTY-EIGHTH day of APRIL, 1927, at ELEVEN o'clock, A.M., the immovable in this matter shall be sold by public auction, at the door of the parochial church of St.Laurent, Island of Orleans.Province of Quebec, as follows: Item A.All the rights of the bankrupt upon lots Nos.195 and 190, one hundred and ninety live and one hundred and ninety six, on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Laurent de I'Isle d'Orléans, of about 180, one hundred and eighty nine arpents in area and bounded on the west by Fortunat C.uerard and on the east by Paul ballamme, on the south by the river St.Lawrence and on the north by the \"trait-carré\"\u2014with residence, barn and other buildings thereon erected and valued at §5,900.00.The sale of item A is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) C.C P., and also to article twenty (20), paragraph (4) four, of the Bankruptcy Act; this sale has the effect of a sheriff's sale.The titles and certificates may be examined by applying at the office of the undersigned trustee.Terms of Payment: Cash.J.ART.GAGNON, Trustee.Offices: Rooms 301-312.Lachance Building, 207 St.Paul Street.Quebec.1494\u201412-2 In the matter of Johnny Ricard, saw-mill and forge owner, of Cap Santé, county of Portneuf, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of APRIL, 1927, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Cap Santé, Province of Quebec, the hereabove describe! 1 immoveable: Item D.All the rights of the bankrupt on an emplacement of the parish of Cap Santé, taken and detached from the lot of land known and designated under number 109-P (one hundred and nine) of the official cadastre for the said parish of Cap Santé, and bounded as follows: to the smith by the Montreal-Quebec Provincial Highway, to the north by the front road of the first range of Cap Santé, to the cast by Godfroi Gandin, and to the west by a private road used by Question Fafard\u2014with the buildings thereon erected, used as saw-mill and blacksmith shop, and including also the following naehinery attached to the said mill, to wit: Mercier Boiler 4 x 12, 00 power, 1392 scies rondes 40 pouces, carriages et accessoires, shafts et poulies, le tout évalué à $4,800.00.Cette vente esl faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.Cet à l'article 20, paragraphe 4-A, B, 0, de la Loi de Faillite équivalant â une vente par le shérif.Les titres et certificats sont visibles à mon bu-' reau en aucun temps.Condition de paiement : argent comptant.Le syndic, J.-ART.GAGNON.Bureaux: Chambres 301-312, Édifice Lachance, 267 rue St-Paul, Québec.1539\u201412-2 Dans l'affaire de C.-O.-Gaudias Boily, courtier d'immeubles, Bergerville, P.il-., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le CINQUIEME jour de MAI I927,à < >NZE heures a.m., (heure solaire).sera vendu par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Coloinban - de-Sillery, Québec, l'immeuble ci-après décrit, savoir: Tous les droits que peut posséder le failli sur l'immeuble connu et décrit au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Colomban-de-Sillery, sous le lot numéro deux cent vingt-sept, subdivision cent cinq (105-227)\u2014avec maison en bois dessus construite, circonstances et dépendances.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20.paragraphe 4 A.B.C.de la Loi de Faillite, cpii équivaut à la vente au shérif.La vente sera faite au plus haut enchérisseur.La propriété ci-haut mentionnée pourra être visible en tout temps en s'adressant sur les lieux.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Conditions de paiement : Argent comptant.Le Syndic Autorisé.* J.-ART.GAGNON.Bureaux: Chambres 301-312.Edifice Lachance, 207 rue Saint-Paul.' Québec.1689\u201413-2 Trottier Steam Engine, 35 power, two round saws 40 inches, carriages and accessories, shafts and pulleys, the whole valued at $4,800.00.This sale is made pursuant to articles 710-717 ( I.C.P.and article 20, paragraph 4a, b, c, of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sheriff's sale.The titles and certificates may be examined at any time at my office.( londitions of payment: Cash.J.ART.GAGNON, Trustee.Offices: Rooms 301-312, Lachance Building, 207, Saint Paul Street, Quebec.154Q-12-2 En the matter of C.O.Gaudias Roily, real estate broker.Bergerville, P.Q-, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the FIFTH of MAY, 1927, at ELEVEN o'clock a.m., (Standard time), there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Saint Colomban de Sillery, Quebec, the hereunder described immovable, to wit: All the rights which the bankrupt may own on the immovable known and described on the official cadastre for the parish of Saint ' 'olomhan de Sillery, under the lot number two hundred and twenty seven, subdivision one hundred and five (105-227)\u2014with a wooden house thereon erected, circumstances and dependencies.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) C.C.P., and also to article twenty (20), paragraph 4 A.B.C.of the Bankruptcy Act; this sale has the effect of a sheriff's sale.The sale will be made to the highest bidder.The hereabove mentioned projrerty may be seen at any time on applying on the premises.The titles and certificates may be examined at my office.Terms of Payment: Cash.J.ART.GAGNON, Trustee.Offices: Rooms 301-312, Lachance Building, 2137 St.Paul Street, Quebec.1000\u201413-2 Province de Québec, Cour Supérieure, (En Faillite), distrid de Montréal, No 44.Albert Sainte-Mari.'.Montréal, failli, et J.-Paul Yer-mette, syndic.Avis vous est par les présentes donné que, conformément à deux jugements du Régistraire de la Loi de Faillite, district de Montréal, dont l'un rendu le 10 mars 1927, et l'autre le 2'.' man 1927, seront vendus au bureau du shérif de Montréal, au plus offrant et dernier enchérisseur.MERCREDI, le DLX-HUITIEME jour de MAI,1927, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: 1.Quatre lots de terre ayant front sur la rue Christophe Colomb, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros cent soixante-quinze, cent soxante-seize, cent soixante-dix sept et cent soixante-dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro six (No (>-175, 170, 177 et 17S), aux plan et livre de renvoi officiels du village de la côte Saint-Louis\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, portant le numéro civique 507 de la rue des Carrières, et les servitudes y attachées, compris ce qui y est attaché à perpétuelle demeure.Province of Quebec, Su]X)rior Court, (In Bankruptcy), district of Montreal, No.II.Albert Sainte Marie, Montreal, insolvent, and J.Paul Vermette, trustee.Notice is hereby given that, pursuant to two judgments of the Registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated on the 19th March 1027, and on the 29th March 1027, there will be sold at the Sheriff's office at Montreal, to the highest and last bidder, WEDNESDAY, the EIGHTEENTH .lay of MAY 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovables hereunder described.1.Four lots of land fronting on Christopher Colombus Street, in the city of Montreal, known and designated under numbers one hundred and seventy-five, one hundred and seventy-six, one hundred and seventy-seven and one hundred and seventy-eight of the subdivision of lot number six (No.0-175,170,177 and 178), on the official plan and book of reference of the village of Cote Saint Louis\u2014with all the buildings thereon erected, comprising what is thereon attached \"à perpétuelle demeure\", and bearing civic number 507 des Carrières Street. 1393 2.Les subdivisions cent huit et cent neuf du lot numéro six (No 6-108 et 100), aux plan et livre de renvoi officiels du village de la côte Saint-Louis avec maison et autres bAtisses y érigées, portant le No 2232 ''ancien numéro) rue Christophe) Colomb, à, Montréal, et autres bâtisses y érigées.Cette vente sera faite conformément à l'article 20, paragraphe 4 de la Loi de faillite, donnant l'effet du décret â ladite vente.Pour consulter le cahier des chargea et autres renseignements, s'adresser au syndic.Le syndic, J.-PAUL VERMETTE.100 rue Saint-Jacques.Mont real.1SX1 1 5 2 2.The subdivisions one hundred and eight and one hundred and nine of the lot number six (No.6 108 and 100), on the official plan and book of reference of the village of Cote Saint Louis\u2014 with a house and other buildings thereon erected, bearing civic number 2232 (old number) of Christopher Colombus Street, and other buildings thereon erected.This sale is made pursuant to article 20, paragraph I of the Bankruptcy Act, which gives the said sale the effect of a Sheriff's sale.To consult the list of charges and other informations, apply to the trustee.\" J.PAUL VERMETTE, Trustee.100 Saint James St., Montreal.1882\u201415-2 Canada, province de Québec, district de Hull.Dans l'affaire de Alfred Paré, du village de Mile-Marie, comté de Témiscaniingue, et district de Pontiac, failli, et Eugène Simard, de la ville d'Haileybury, dans la province d Ontario, syndic.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: Les lots Nos 77 et 78 du cadastre du village de Ville-Marie, contenant, chacun des dits lots 50 pieds de front, sur la Rue Ste-Anne, par 105 pieds de profondeur\u2014avec bâtisses, circonstances et appartenances sus-érigées; Seront vendus par encan public à.la porte du Palais de Justice du village de Ville-Marie, comté deTémiscamingue.à 1 )1N heures de Pavant-midi, le DIX-HUITIEME jour du moisde MAI, 1927, en vertu d'un Jugement de la Cour Supérieure du district de Hull, en matière de faillite, rendu le 5 avril 1027, suivant la disposition de l'article 20, par.4 de la Loi de Faillites 0-10 George V, Chap.30 et amendements, et aie même effet que la vente du Shérif.Pour cahier de charges et autres informations relativement à la propriété décrite plus haut, s'adresser à l'avocat Joseph-A.Legria, de Ilailey-bury, Ont.Hailcybury, le S avril 1927.Le syndic autorisé, 1891\u201415-3 EUGENE SIMARD.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, \"En Faillite\", No 21.Dans l'affaire de: Ernest Payant, épicier, de Montréal, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: \"Un emplacement situé au village d'Upton, formant ci-devant partie du lot numéro cinquante-six (pt.50) sur le dix-neuvième rang du Township d'Upton, et maintenant connu et désigné sous le lot numéro cent vingt-six (12(5), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la municipalité du village d'Upton, de la contenance d'environ trente-trois pieds de largeur, sur environ un arpent de profondeur\u2014avec une maison servant de magasin et de résidence privée et autres bâtisses dessus construites.\" Sera vendu on vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, en matière de faillite, suivant les dispositions de la Loi de Faillite, article 20, paragraph 4 et seq., ayant effet du décret, à, la porte de l'église paroissiale d'Upton, VENDREDI, le VINGTIEME jour de MAI 1927, â MIDI (heure solaire).Conditions de paiement:\u2014Un dépôt de $500.00 Canada, Province of Quebec, District of Hull.In the matter of Alfred Pare, of the village of Ville Marie, county of Temisi amingue and district of Pontiac, Insolvent, and Eugene Simard, of the town of Hailcybury, in-thc Province of Ontario, Trustee.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: Lots Nos.77 and 78 on the official cadastre for the village of Ville Marie, each lot measuring fifty feet in front on St.Ann Street, by 105 feet in depth with buildings, circumstances and dependencies thereon erected; Shall be sold by public auction at the door of the Court House of the village of Ville Marie, county of Temiscamingue, at TEN o'clock in the forenoon, on the EU 1HTEENTH day of the month of MAY, 1027, pursuant to a judgment of the Superior Court of the district of Hull, in matter of bankruptcy, rendered on April 5, 1927, according to the provisions of article 20, par.4 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chap.36 and amendments, and has the same effect as a sheriff's sale.For list of charges and other information relating to the above-described property, apply to Joseph A.Legris, advocate, of Hailcybury, Ont.Hailcybury, April 8, 1927.EUGENE SIMARD, 1892\u201415-3 Authorized Trustee.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.21.In the matter of: Ernest Payant, grocer, of Montreal, authorized assignor.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement situate in the village of Upton, heretofore forming part of lot number fifty six (pt.50), on the nineteenth range of the Township of Upton, and now known and designated under lot number one hundred and twenty six(126), on the official plan and book of reference of the municipality of the village of Upton, containing about thirty three feet in width by about one arpent in depth\u2014with a house used as store and private residence and other buildings thereon erected.Will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Bankruptcy, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and seq., and having the effect of a sheriff's sale, at the door of the parochial church of Upton, on FRIDAY, the TWENTIETH day of MAY, 1927, at TWELVE o'clock noon (Standard Time).Conditions of payment:\u2014A deposit of $500.00 1394 sera exigé de tout enchérisseur, la balance à la passation de l'acte.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Pen:'.-, 50 Notre-Dame Ouest.Montréal.1908\u201415-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 74.En faillite.l'ans l'affaire de J.-R.Constantineau, «le la cité et du district de Montréal, Province de Québec, Cédant autorisé: et Josoph-Oiner Ronnior, de la cité et du district de Montréal, Province de Québec.Syndic autorisé.Avis public est par la présente donné qu'en vertu d'un jugement de la Cou)- Supérieure, district de Montréal, en date du 2X octobre 1020, les immeubles sous-mentionnés seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas: ''['n emplacement situé en la cité d'Outremont, à distraire du lot No 37 de la subdivision du lot No 15 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant, le dit emplacement, cinquante pieds de largeur par 157 pieds de profondeur dans sa plus grande liglie du côté sud-ouest, mesure anglaise, et 120 pieds dans sa plus petite ligne du côté sud-est, mesure anglaise; borné en front vers le nord-ouest par le chemin de la côte Sainte-Catherine, d'un côté vers le sud-ouest, par le lot No 14 desdits plan et livre de renvoi officiels, et de l'autre côté.Vers le nord-est et en arrière, par le résidu dudit lot No 15-37\u2014 avec bâtisses sus-érigées et servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées à.l'immeuble.L'acquéreur devra enlever, 15 jours après l'adjudication, la bâtisse couvrant l'arrière dudit lot sur une étendue de 50 pieds de largeur par S pieds d'un côté et 5 pieds 10 pouces, de l'autre côté, soit une superficie totale de 340 pieds ne faisant plus partie dudit lot vendu.Pour être vendu au Bureau du Shérif, au Palais de Justice, en la cité de Montréal.MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour de MAI 1927, à ONZE heures de l'avant-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-sect ii m I et suivantes de la loi de faillite, et équivaut à une vente par shérif.Pour autres informations s'adresser à: Le syndic autorisé, JOSEPH-OMER BONNIER.Suite 501, 120 rue St-Jacques, Montréal, le 12 avril, 1927.1921\u201415-2 Province de Québec, district de Montréal, No 14.Dans l'affaire de: Horace O'Brien.Ahunt-sic, failli.Avis public est par les présentes donné (pie l'immeuble désigné comme suit: ''Un emplacement situé en la \\ille de Montréal-Nord, ayant front sur la rue Rellerive, connu et désigné bous les numéros cent quarante et un et cent quarante-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre-vingt-treize (93-141 et 142) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014 avec les bâtisses dessus construites.\" Sera vendu en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure en matière de faillite, suivant les dispositions de la Loi de Faillite, article 20, shall he exacted from each and every bidder, the balance at the execution of the deed.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.11ERMAS PERRAS, Trustee.office iif Prévost & Perras, 60 Notre Dame West, Montreal.1904\u201415-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.74.In Bankruptcy.In the matter of J.R, Constantineau, of the city and district of Montreal, Province of Quebec, Authorized assignor:and Joseph Omer Bonnier, of the city and district of Montreal, Province of Quebec, Authorized trustee.Public notice is hereby given t hat, according to ajjudgment of the Superior Court, district of Montreal, rendered on the 28th day of October, 1020, the following immovables will be sold at the time and place mentioned below: A piece of \"round situated in the city of Outre-mont, to distract from lot No.37 of the subdivision of lot No.15.on the plan and book of references of the parish of Montreal, containing, the said piece of ground, fifty feet in width by one hundred and fifty-seven, in depth, in its longest line, on the south-west side, English measure, and one hundred and twenty feet in its shortest line on the south-east side,English measure; bounded in front, to the north-west,by cote Sainte-Catherine road, on one side to the.south west by lot No.14 of said plan and book of references, and on the other side, towards the north east, and in the back, by the residue of said lot 15-37\u2014with the buildings thereon erected and all active and passive servitudes, apparent or unapparent, at tached to the said immovables.The buyer will have to remove, within 15 days after the adjudication, the building erected on the back of the said lot, 50 feet in width, by S feet on the south west side, and 5 feet, 10 inches, on the south east side, covering an area of 340 feet, which is no more a part of lot No.15-37.To be sold at the Sheriff's Offices, at the Court-House, City of Montreal, on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day of MAY, 1027, at ELEVEN o'clock in the forenoon.This sale is made pursuant to article 20, subsection 4 and following of the Bankruptcy Act, giving said sale the effect of a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.JOSEPH OMER BONNIER.Authorized Trustee.120 Saint James Street, Montreal, April 12th, 1027.1922\u201415-2 Province of Quebec, district of Montreal, No.14.In tie matter of : Horace O'Brien, Ahuntsic.insolvent.Public notice is hereby rtiven that the immovable described n-r follows: An emplacement situate in the town of Montreal-North, fronting on BellemeStreet, known and designated under numbers one hundred and forty one and one hundred and forty two of the official subdivision of the original lot number ninety three (93-141-142), on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Recollet\u2014with the buildings thereon erected: Shall be sold in virtue of a judgment of the Superior Court in matters of Bankruptcy, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act> 1305 paragraphe 4 et suivants, ayant effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, au Palau de Justice, JEUDI, le DIX-NEUVIEME jour de MAI 1927, a ONZE heures de Pavant-midi (heure solaire).Conditions:\u2014Comptant.Un dépôt de 20% sur adjudication et la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser a Le syndic, HERMAS PERRAtf.Bureau de Prévost A Panas, 50 Notre-Dame Ouest, Montréal.1925\u201415-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Suj>érieure, en faillite.No SI.In re: J.-Arthur Primcau, débiteur, et Georges Duclos, syndic requérant.Avis est par les présentes donné qu'on vertu d'un jugement du Régistraire de la Loide Faillite, district de Montréal, en date du quatorzième jour d'avril 1927, sera vendu par encan public, à la porte de l'église de la paroisse St-Christophe de Pont-Vian, comté de Laval, province de Québec, le MERCREDI,VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1927, à ONZE heures de Pavant-midi (heure avancée), l'immeuble ci-après désigné: Un lot de terre situé dans la paroisse dePont-Viau, dans le comté de Laval, connu et désigné sous le numéro dix-sept (P.17) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Vincent-de-Paul, comté de Laval\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.La dite vente sera faite en vertu de l'article 20 de la loi de faillite, paragraphes 4a, b, c, d et e, et aura l'effet du décret.Le Svndic.GEORGES DUCLOS.Montréal.20 avril 1027.80 rue St-Jacques.2051\u201410-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI article 20, paragraph 4 and following, having the effect of a Sheriff's sale, at the office of the Sheriff of the district of Montreal, at the Court House, on THURSDAY, the NINETEENTH day of MAY, 1027, at ELEVEN .'clock in the forenoon (Standard time).Conditions:\u2014Cash.A deposit of 20% on adjudication and the balance in three days.For information and list of charges apply to, HERMAS l'ERRAS, Trustee.Office of Prévost à Perrns, 50 Notre Dame West, Montreal.1020-15-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.\"In Bankruptcy''.No.81.In re: J.Arthur Primeau, debtor; and Georges Duclos, Trustee petitioner.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Act, District of Montreal, dated April fourteenth.1927, will be sold by public auction, at the door of the Church of the Parish of St.Christophe de Pont Yiau.Count v of Laval, Province of Quebec, on WEDNESDAY, the TWENTY-FIFTH day of MAY.1027, at ELEVEN o'clock in the forenoon (daylight saving time), the immovable hereunder described: A parcel of land situated in the Parish of Pont Yiau, in the county of I.aval, known and designated under number seventeen (P.17) of the official plan and book of reference of the Parish of St.Vincent de Paul, County of Laval\u2014with all the buildings thereon erected.Said sale will be made in virtue of Article 20, Bankruptcy Act, Paragraphs 4a, b, c, d and e, giving the effect of a Sheriff's sale.GEORGES Dl.VLOS, Trustee.Montreal, April 20th, 1927.30 St.James St.2052\u201410-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et TENEMENTS sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitihi.No 1115.\\ ARTHUR REPAND, .(don, / de Dupuy, demandeur; vs LOUIS-M.MORIN, du même lieu, défendeur, à savoir: Les droits miniers que possède ledit défendeur en vertu du permis d'exploitation No 3070 sur les claims numéros A-3S0S et A-3S09, comprenant la demie nord des lots numéros quarante-quatre (44) et quarante-cinq (45) du rang numéro neuf (9) du canton Desmeloizes\u2014circonstances et dépendances^ les droits qu'a le défendeur sur le lot de terre portant le numéro cinquante-sept (57) du rang numéro trois (3) du canton Desmeloizes \u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église parois- PURLIC NOTICE is herebv given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACLVS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Ahilibi.No.1115.\\ ARTHUR RERAN I), settler, I r\\ Plaintiff; vs LOUIS-M.MORIN, of the same place, Defendant, to wit: The mining rights which the said defendant owns in virtue of a prospecting license No.3076 on the claims numbers A-3S0S and A-3S09, comprising the north half of lots numbers forty four (44) and forty five (45) of range number nine (9) of the township of Desmeloizes\u2014circumstances and dependencies; and the rights which the defendant has on the lot of land bearing number fifty seven (57) of range number three (3) of the township of Desmeloizes\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of 1396 ilale de Dupuy, MERCREDI, le QUATRIEME jour (le MAI 1927, à DIX heure- de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos, ee '-'(i mars 1927.I(i21\u201413-2 [Première publication, 2 avril 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Abilibi.No 1360.i X LFRED SAUVE, commerçant I ** de Villemontel, demandeur; vs DONAT CAUTHIKR, de Villemontel, défendeur, à savoir: 1.Le lot de terre portant le numéro quatre (4) du rang numéro cinq (ô) du canton Tréeesson et 2.partie du lot numéro dix-huit (18) du rang numéro quatre (4) du canton Tréeesson, désignée sous le numéro treize (13) de la subdivision de ce lot faite par L.Render, le 23 février 1921\u2014 avec circonstances et dépendance! et bAtisses dessus construites.Pour être vendus à la jx.rtc de l'église paroissiale de Villemontel.LUNDI, le DEUXIEME jour de MAI 1927, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos.le 24 mars 1927.1626\u201413-2 [Première publication, 2 avril 1927] Dupuy, on WEDNESDAY, the FOURTH day of MAY, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.i i .DUMONT, Sheriff's (.nice.Sheriff.Amos, March, 20, 1927.I'.22\u201413-2 (First publication, April 2, 1927] 1 ¦¦ 11:11 i I FACIAS DE BONIS ET 1)1.TERRIS.Superior Court.\u2014District of Abitibx.No.1350.\\ ALFRED SAUVE, trader, of / r\\ Villemontel, Plaintiff; vs DONAT GAUTHIER, of Villemontel, Defendant, to wit: 1.That lot of land bearing number four (4) of range number five (5) of the towsnhip Tréeesson and 2.part of lot number eighteen (18) of range Dumber four (4) of the township Tréeesson, designated under number thirteen (13) of the subdivision of said lot made by L.Render ,on February 23, 1021\u2014with circumstances and dependencies and buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of Villemontel, on MONDAY, the SECOND day of MAY, 1027, at THREE o'clock in the afternoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office.Sheriff.Amos.March, 24, 1027.1020\u201413-2 [First publication, April 2, 1927] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat.\u2014District de Québec.Arthabaska, à savoir: I I A BANQUE CAXA-Xo 2666.I DIENNE NA- TIONALE-, demanderesse; vs SAMUEL DEMERS, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un emplacement situé sur le 3e rang de L'Augmentation de Somerset-sud, paroisse de Notre-Dame-de-I.ourdes, contenant 66 pieds de front sur 136 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; borné on front au chemin public, en arrière à la terre ci-après décrite, au nord-est à Sifn.id Boucher et au sud-ouest à Alfred Perron, et connu comme faisant'partie des lots Nos 09 et 71 du cadastre officiel de la dite Augmentation de Somerset-sud\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Une terre située dans le dit 3e rang, contenant environ V ¦> arpent de large sur la profondeur qu'il y a depuis la profondeur des emplacements faisant front au chemin a aller jusqu'au ruisseau situé au nord de la dite terre; bornée au dit ruisseau, au sud, aux dits emplacements faisant front au chemin, du côté sud-ouest à Jos.-Siméon Côté et au nord-est à I brace Hébert ou représentants, et connue comme faisant partie des Nos 09 et 71 du susdit cadastre\u2014avec les bâti-ses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-Lourdes, le TROISIEME jour de MAI prochain (1927), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 20 mars 1927.1027\u201413-2 [Première publication, 2 avril 1027] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Quebec.Arthabaska, t.wit:i T,r,: CANADIAN NA- No.2666.I 1 TIONAL RANK, plaintiff: vs SAMUEL DEMERS, defendant.As belonging to said defendant: 1.An emplacement situated in the 3rd range of the \"Augmentation of Somerset-south\" parish of Notre Dame de Lourdes, containing 00 feet in front by 135 feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by the public road, in rear by the piece of land hereafter described, on the north-east bySifroid Boucher and on the south-west by Alfred Perron, and known as forming part of the lots Nos.09 and 71 of the official plan and book of reference for the said \"Augmentation of Somerset-south\"\u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of land situated in the said 3rd range, containing about 1)4 arpent in width by the depth there is since the depth of the emplacements fronting the road, as far as the brook situated on the north of said piece of land; bounded to the said brook, on the south by the said emplacements fronting the road, on the south-west Bide by Jos.Siméon Coté and on the north-east side by Horace Hébert or representatives, and known as forming part of Nos.69 and 71 of the official plan and book of reference aforesaid\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de lourdes, on the THIRD day of MAY next (1927), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 20th, 1927.1028\u201413-2 [First publication, April 2, 10271 1397 I IIRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure\u2014District d'A rthàbatka, Arthabaska, a savoir: \\ DIERRE MARCOUX, No 281.i l demandeur; vs THEODULE BISSON, défendeur.Connue appartenant au défendeur: l^a Yi nord-est du lot No 121) du cadastre officiel pour le (le Rang du canton de Thetford, contenant environ 2% arpents de large-avec les bâtisses y érigées; bornée en avant au trait-carré, en arrière ;\\ la ligne rectangulaire du rang, du côté nord-est àTéleaphore Rheaume et de l'autre côté à Théodule Bissôn père; :\\ distraire le terrain appartenant au Quebec Central Railway.Pour être vendue à la porte de l'église parois-siale de F Immaculée-Concept ion.(Robertson-ville), le CINQUIEME jour de MAI prochain (1927), a, DIX heures de l'avant-midi.be shérif, Bureau du shérif, ,1.-1 ¦:.CI ROCARD.Arthabaska, 31 mars 1927.1929\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthobaskû.Arthabaska, to wit: \\ DIERRE MARCOUX, No.281./ I plaintiff; vs THEO-DURE BISSON, defendant.As belonging to said defendant: The north-east half of the lot No.12D of the official plan and book of reference for the 6th range of the Township of Thetford, containing about 2! i> arpents in width, with the buildings thereon erected; bounded in front by the concession line (trait-carré), in rear by the rectangular line of the range, on the north-east side by Teles-nhore Rhéaume and on the other side by Théodule Bisson, senior; to take off from same the piece of land belonging to the Quebec Central Railway.To be sold at the parochial church door of L'Immaculée Conception (Robertsonville),on the FI FTII day of MAY next (1927), at TEX o'clock in the forenoon.1.E.-C.I ROCARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 31st, 1927.1930-13-2 [First publication, April 2, 1927] BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:) I-AIME FOURNIER, de-No 2410./ J.mandeur; contre THOMAS DOYON, défendeur.Un certain terrain ou emplacement situé en la dite paroisse de l'Enfant-Jésus-de-Beauce, de forme irrégulière, de la contenance de 51 pieds de front par le coté Bud-ouest, 30 pieds par le côté nord-est.sur environ 166 pieds de profondeur, le tout mesure anglaise; borné en avant au sud-ouest, a l'ancien emplacement de Ernest Perron, en arrière au nord-est à Paul Ciguèrc, joignant au nord-ouest à Vital Doyon, et au sud-est à Alfred Bilodeau et autres\u2014Avec bâtisses sus érigées et dépendances, lequel terrain fait maintenant partie du lot de terre numéro 705 du cadastre de Saint-.Ioseph-de-Beauce, pour cette partie de la paroisse de l'Enfant-Jésus-de-Beauce, tel qu'enclos actuellement, sujet à une rente annuelle foncière de Sô.'O, payable à, Paul Giguère le premier mai de chaque année.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de l'Enfant-Jésus-de-Beauce, le TROISIEME jour de MAI prochain 1927, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, Cl\"STAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 20 mars 1!)27.[Première publication, le 2 avril 1927] 1031\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : I I AIME Y 0 D R N IE R, No.2416.I J» plaintiff ; against THOMAS DOYON, defendant.A certain lot of land or emplacement situate in the said parish of l'Enfant Jésus de Reauce, of irregular outline, measuring ôl feet in front on the southwest side, 30 feet on the northeast side by about 100 feet in depth, the whole English measure; bounded in front on the southwest by the former emplacement of Ernest Perron, in rear, on the northeast by Paul ( îiguère, adjoining Vital Doyon on the northwest, and on the southeast by Alfred Bilodeau and others\u2014with buildings thereon erected and dependencies\u2014said land now- forming pari of lot of land number 705 onthecadastreof Saint Joseph dc Reauce, for said part of the parish of L'Enfant Jésus de Reauce, such as actually fenced in, subject to a yearly ground rent of $5.50, payable to Paul Giguère on the first of May of each year.To be sold at the door of the church of the parish of L'Enfant Jésus de Reauce, on the THIRD day of MAY next, 1027, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 20, 1927.[First publication, April 2, 1927] 1032-13-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, ) DIIILIAS BOURGIE, District de Montréal, | 1 demandeur; vs LES Province de Québec, f HERITIERS DE No 5334.I FEU DAME DE LIMA MARTIN, défendeurs.Saisi comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: BEAUIIARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\\ DHILIAS BOURGIE, District of Montreal, I I plaintiff; vs THE Province of Quebec.| HEIRS OF THE No.6334 J LATE DAME DELI- MA MARTIN, defendants.Seized as belonging to the said defendants, to wit: 1398 1.Tin certain morceau de terre de quinze pieds de largeur détaché du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix (390) des plan et livre de renvoi officiels de la ville (le Beauharnois, et ayant toute la profondeur que peut avoir la part iode lot depuis la rue Saint-( \"harles, qui le borne en front, I aller BU terrain appartenant à la voie «le chemin de fer Saint Lawrence* A Adirondack, qui le borne en profondeur; borné d'un côté au nord-est par le résidu du dit lot No 390 et de l'autre côté au sud-ouest par partie du lot Xo 391 ei-après décrit.2.Un certain morceau de terre faisant partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-onze (391) des plan et livre de renvoi officiels de la dite ville de Beauharnois, ayant soixante pieds de largeur par la profondeur qu'il pent avoir depuis la rue Saint-Charles, qui le borne en front, à aller au terrain de la voie du chemin de fer Saint Lawrence & Adirondack, qui le borne en profondeur; borné d'un côté au nord-est par la partie du dit lot Ne -MO plus haut décrite et de l'autre côté au sud-ouest par partie du lot Xo 392 le tout avec une maison et autres bâtisses érigées sur les susdites deux parties de lot de terre.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Baint-Clémettt-de-Beau-harnois, dans la ville de Beauharnois, le VINGT* CINQUIEME Jour de MAI prochain 1927, à DIX heures ET DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CHKPIN.Vallevlield, le 13cme jour d'avril.1927.2010\u201410-2 [Première publication, le 23 avril 1027] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TF.RRIS.Province de Québec, | I OUIS LEVIN, District de Beauharnois, | 1\u2014* demandeur; vs No 5312.) MARY-ANN TODD & vin, Défenderesse.Saisie comme appartenant à la dite défenderesse, savoir: \"Une terre sise et située dans le canton de Godmanchester, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de God-manchester, sous les numéros cent quatre-vingt-dix-sept (107) et cent quatre-vingt-dix-huit (108) \u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la ix>rte de l'église paroissiale de la paroisse de Huntingdon, le QUATRI EM E jour de MAI 1027.à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CRBPIN.Salaberry-de-Valleyfield, ce vingt-neuvième jour de mars 1027.1070 - 13-2 [Première publication.2avril, 1027] 1.A certain parcel of land of fifteen feet in width, detached from lot number three hundred and ninety (300), on the official plan and book of reference for the town of Beauharnois, and having all the depth which may exist on such part of lot from Saint Charles Street, which bounds it in front,as far as the land belonging to Saint Lawrence & Adirondack Railway, which bounds it on the depth; bounded on one side, on the northeast.by the residue of said lot No.390, and on the other side, on the southwest, by part of said lot Xo.391, hereafter described.2.A certain parcel of land forming part of lot number three hundred and ninety One (301), on the official plan and book of reference for the said town of Beauharnois, having sixty feet in width by the depth which may exist from Saint Charles Street, which bounds it in front, asfar as the land of the Saint Lawrence & Adirondack Railway, which bounds it on the depth; bounded on one side, on the northeast, by that part of said lot Xo.390 hereabove described and on the other side, on the southwest, by part of lot Xo.302\u2014the whele withahou.se and other buildings erected on aforesaid two portions of said lot of land.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Clement do Beauharnois, in the town of Beauharnois, on the TWENTY FIFTH of MAY next.1027, at HALF PAST TEX\" o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Yallevfiold, 13th da\\ of April, 1027.2020\u201416-2 [First publication, 23 April, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province of Quebec, | J OUIS LEVIN, District of Beauharnois*! *\u2014' Plaintiff ;vbMA-No.5312.* RY ANN TODD & vir, Defendant.Seized as belonging to said defendant, to wit: A farm being and situate in the township of Gfôdmanchester, known and designated on the official plan and book of reference for the said township of Godmanchester, under numbers one hundred and ninety seven (197) and one hundred and ninety eight (198)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Huntingdon, on the FOURTH day of &LYY, 1927, at TEX o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, this twenty ninth day of March, 1927.1080\u201413-2 [first publication, April 2nd., 1927] CHICOUTIÀII FIE HI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:) I A CHAUSSURE CA-Xo L032.f NADIENNE, corps légal incorporé, avant son siège Bocial à Chicoutimi; contre ARISTIDE SEMAP D et ALFRED SIMARD, tous deux de Bagotville.Comme appartenant au Défendeur Aristide Simard : CHICOUTIAII FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: | ï A CHAUSSURE CA- No.1932.I NADIENNE, a legally incorporated body, having its place of business at Chicoutimi; against ARISTIDE SIMARD and ALFRED SI M ARD, both of Bagotville.Seized as belonging to the defendant Aristide Simard: 1399 Un terrain ou emplacement connu et désigné sous te numéro deux cent A-un (200-A-l) de la redivision du lot numéro deux cent A (200-A), au cadastre officiel du village de Magot ville, lequel terrain mesurant environ cent soixante-cinq pieds de longueur sur soixante-huit pieds de largeur, plus OU moins, et est borné comme suit: en front ou vers le Sud à La rue Tremblay, (ruelle), en arrière OU vers le .Vord.au terrain appartenant à Nérée Tremblay OU représentants, d'un côté vers L'Est,aux terrains appartenant à Ernest Tremblay, Achille Molduc et Xérée Tremblay OU représentants, et do l'autre côté vers L'Ouest,au terrain appartenant à Adélard Tremblay\u2014avec bâtisses construites sur ce terrain, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Ma-gotville, LUNDI, Le VINGT-TROISIEME jour de MAI prochain (1927), à DIX heures de Pavant-midi.Bureau du shérif, be shérif, ELZ.P,ol\\ IX.Chicoutimi, 14 avril 1027.2021\u201410-2 [Première publication, le 23 avril 1027] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Cliieouti ud.Chicoutimi, à savoir:! JOSEPH I EVEQUE bt No9467 /J ONESIME LEVE-QCE, tous deux de Port-Alfred et y faisant affaires en société sous la raison sociale de Lovéquo A- Frère: contre ADJUTORBROCHU, résidant à Saint-Alexis de la Grande-Baie.Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble portant le numéro trois cent soixante-huit (368), au cadastre officiel de la Grande-Baie, tel que saisi et désigné dans les avis publics qui ont été publiés dans la présente cause, laquelle vente devait avoir lieu à onze heures de l'avant-midi, lundi, le vingt-septième jour d'avril mil neuf cent vingt-cinq, à la porte de l'église de Saint-Alexis de la ( irande-Maie, aura lieu à ONZEheures de l'avant-midi,LUNDI, le NEUVIEME jour de MAI prochain (1927), à la porte de l'église de Saint-Alexis de la Grande-Baie.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 14 avril 1027.2023 GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Cospé.Percé, à sav.ir : I I -L A l ' R E X T L A T E R-Xo 1534.) J» REUR, agent d'assurance, de Sainte-Adelaide-de-PaboS, comté et district de Gaspé, demandeur; contre MARCEL LAXTIX\", de (Jrand-Pabos Ouest, dans le comté et le district susdits, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de New-port, contenant vingt-six arpents de profondeur par un arpent et trois quarts de largeur; bornée au nord par James Lantin, au sud par Alex.Mont-miny, à l'est par la ligne d'Edouard Duguay, à l'ouest par les terres du 4ème rang du canton de Newport, faisant partie du lot No 21 du rang du chemin neuf du dit canton de Newport\u2014avec bâtisses susérigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Newport, le TRENTIEME jour de A lot of land or emplacement known and designated under number two hundred A-0 ne (200-A-l) of the redivision Of lot number tWO hundred A (200-A), on the official cadastre for the village of Bagotville, the said land measuring about sixty five feet in length by sixty eight feet In width, more or less, and is bounded as follows: in front or towards the south by Tremblay Street (lane), in rear or towards the north by the land belonging to Nérée Tremblay or representatives, on one side towards the east, by the lands belonging to Ernest Tremblay.Achille Molduc and Nérée Tremblay or representatives, and on the other side towards the west, by the land belonging to Adelard Tremblay -with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Bagotville, on MONDAY, the TWENTY-THIRD day of MAY next, (1927), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, EL/.MOI VEX.Sheriff.Chicoutimi, April 14, 1027.2022\u201410-2 [First publication, April 23, 1027] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: ) JOSEPH LEV EQU E and No.9467 j J ONESIME LEVE-QUE, both of Port Alfred, and there carrying on business in partnership under the firm name of Feyêque & Frère ; against ADJUTOR BROCHU, residing at Saint Alexis de la < Irande Baie.Notice is hereby given that the sale of the immovable bearing number three hundred andsixty oight (31)8), on the official cadastre for the Grand» Baie, such as seized and designated in the public notices already published in the present cause , Which said sale was to have taken place at eleven o'clock in the forenoon, on Monday, the twenty seventh day of April nineteen hundred and twenty five, at the door of the church of Saint Alexis de la (irande Baie, will be held at ELEVEN o'clock in the forenoon, on MONDAY, the NINTH day of MAY next.1927, at the door of the church of Saint Alexis de la Grande Baie.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, April 14, 1027.2024 GASPE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Qaspé.Percé, to wit: I T LAURENT LATERREUR, No.1534.j J« insurance agent, of Sainte Adelaide de Pabos, county and district of Gaspé, plaintiff; against MARCEL LAXTLX, of Grand Pabos West, in the county and district aforesaid, defendant.A farm being and situate in the parish of Newport, measuring twenty six arpents in depth by one arpent and three quarters in width; bounded on the north by James Lantin, on the south by Alex.Montminy, on the east by the line of Edouard Duguay, on the west by the lands of the fourth range of the township of Newport, forming part of lot No.21 of the range of the new road of the said township of Newport\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Newport, on the THIRTIETH day of 1400 MAI prochain 1927, à TROIS heures ,1e Tapies- MAY next 11127, at THREE o'clock in the after- midi.noon.___ Le shérif.JAMES T.TUZO, Bureau du ihérif.JAS.-T.TUZO.Sheriff's effiee.Sheriff.Percé, le 11 avril 1927.Percé, April 11, 1927.[Première publication, 88 avril 1927] IKirst publication, April 28, 1927] 202ft 10 2 2020\u201416-2 .JOLIETTK Cour Supérieure, Province de Québee,] TTHEODORE GAR-District de Juliette, ¦ A CEAU, Deman-No bios.J t'eur ; vs MEDERIC CONTRE A: al, Défendeurs.1.Une terre située en la paroisse de St-Tho-mas, connue et désignée sous les numéros cent soixante-dix-neuf et Cent quatre-vingt -un (170 et 181) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Thomas, contenant soixante-six arpents et cinquante perches en superficie, plus ou moins; 2.Une petite lisière de terre faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt (p.ISO) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Thomas, contenant, la dite lisière de terre, qui est de forme irrégulière, environ un demi-arpent en superficie et bornée comme suit: à un bout au chemin public, à l'autre bout à la rivière St-Jacqucs, d'un côté au dit No 181 et de l'autre côté au surplus du dit lot Xo ISO appartenant à Atchez Masse ou représentant, c'est-a-dire à des piqueta quiont été plantés par les «lits Atchez Masse et Norbert Contré, aux lins de servir de bornes et de ligne de division entre la ditelisière de terre et le terrain de Atchez Masse sur ce lot ; 3.Un terrain de forme irrégulière situé dans la paroisse de St-Thomas, faisant partie du lot numéro quatre cent cinquante-quatre des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Thomas, contenant environ deux arpents et demi en superficie, plus OU moins, sans garantie de mesure précise ;!>oméeonm.esuit: à un bout à une autre partie du dit lot No 4ô4 appartenant à Joseph Lafond, à l'autre bout à une partie du dit h t No 454 appartenant à Qdeige Masse, d'un côté à la rivière St-Jacqucs et de l'autre côté à une autre partie du dit No 454 appartenant à Théodore Garceau, c'est-à-dire à une clôture existant qui sera, telle qu'elle existe aujourd'hui, la ligne de séparation entre le terrain stisdécrit et celui appartenant au dit Théodore Garceau, sur le même lot: 4.Une terre de forme irrégulière située dans La paroisse de St-Thomas, connue et désignée sous le numéro cent soixante-dix-sept (177) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de St-Thomas, contenant environ soixante-cinq arpents en superficie, plus ou nu ins.quelle (pie soit la différence en plus ou en nu.ins, bornée comme suit: Vers le nord-ouest par le ruisseau St-Thomas, vers le sud-est par le No 178, vers le nord-est par les Nos 179 et 180 etjjvers le Bud-ouest par le No 176\u2014avec les bâtisses construites sur les dits terrains; 5.Une terre situéejen la paroissefde St-Thomas, connue et désignée sous le numéro cent a i-xante-dix-huit (178) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Thomas, contenant environ vingt-quatre arpents en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesure pré- JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec) TTHEOI >ORE GAR-District of Juliette, [ * CEAU, plaintiff; Xo.1668.t vs MEDERIC CONTRE à AL, Defendants.1.A farm situate in the pariah of St.Thomas, known and designated under numbers one hundred and seventy nine and one hundred and eighty one (17!» and 181), on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Thomas, containing sixty six arpenta and fifty jxrehes in area, more or less; 2.A small strip of land forming part of that lot known and designated under number one hundred and eithty (pt.ISO), on the official cadastra 1 plan and book of reference for the parish of St.Thomas, the said strip of land being of irregular outline and containing about half an arpent in area and Ixmnded as follows: at one end by the public road, at the other end by the St.Jacques river, on one side by the said No.island on the other side by the surplus of the said lot Xo.180 belonging to Atchez Masse or representatives, that is to say by some pickets which have?been planted by the said Atchez Masse and X'orbert Contré, for the purixjse of serving as boundary and division line between the said strip of land and the land of Atchez Masse on the said lot; 3.A lot of land of irregular outline, situate in the ]>arish of St.Thomas, forming part of lot number four hundred and fifty four on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Thomas, containing about two and one half arpents in area, more or less, without guarantee of exact measurement, bounded as follows: at one end by another part of said lot Xo.454 belonging to Joseph Lafond, at the other end by a part of side X'o.454 belonging to fldeige Masse, on one side by the St.Jacques river, and on the other side by another part of said Xo.454 belonging to Theodore Garceau, that is to say by a fence now existing and which will be considered, such as existing at present, as the division line betweeen the aforesaid land and that belonging to Theodore Garceau, on the same lot; 4.A farm of irregular outline situate in the parish of St.Thomas, known and designated under number one hundred and seventy seven (177), on the official cadastral plan and book of reference for St.Thomas, containing about sixty live arpents in area, more or less, whatever may l>e the difference in more or less, bounded as follows: towards the northwest by the Ruisseau St.Thomas, towards the southeast by number 178, towards the northeast by X'os.170 and 180 and towards the southwest by X'o.170\u2014with the buildings erected on said lands; 5.A farm situate in the parish of St.Thomas, known and designated under number one hundred and seventy eight (178), on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Thomas, containing about twenty four arpents in area, more or less, without garantee of MOI fisc et (nielle que soit la différence en plus ou moins; 0.l'n terrain situe en la paroisse de St-Thomas, connu et désigné connue étant une partis du loi numéro «'eut trente-huit (p.188) îles plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Thomas, contenant cent pieds de large au chemin public, plus ou moins, sur quatre-vingts pieiIs de profondeur, plus OU moins, du chemin public à, la rivière St-Jncques, et borné comme suit: En front au chemin public, en arriére et d'un côté à la rivière St-Jncques, et de l'autre côté au chemin de fer du Pacifique Canadien\u2014 avec bAtisses dessus construites.Pour être vendus en la paroisse de St-Thomas, dans le district de Joliette, à la ]v»rte de l'église de la dite paroisse, le TROISIEME jour du mois de MAI 11127, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, (iEOR< ,1.1 >ESH< H 'IlES.Joliette, ce 29e jour du mois de mars 1827.[Première publication, le 2 avril 1027] 1000\u201413-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014Montmnqnu Montmagny, à savoir: \\ \\ÏAPOLEONBEAU-Nb 2647 I 1>J DOIX, cultiva- teur, de la paroisse de Saint-François, comté de Montmagny, demandeur; contre JOSEPH MARDIS, marchand, du même endroit, défendeur, et ROUSSEAU & CHOITXARD, avocats, de la ville de Montmagny, procureurs distrayants.Comme appartenant au demandeur: a.\"Uh terrain contenant douze perches de front sur vingt-huit arpents de profondeur, plus OU moins, connu et désigné comme faisant partie des lofs numéros deux cent quatre-vingt-trois (283) et deux cent quatre-vingt-cinq (285), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Saint-Erancois-de-Montinagny; borné au nord à Stanislas Simard, au sud-ouest à.Télesphore Garant, au sud à Joseph Man is, et au nord à Philéas Riais-circonstances et dépendances\".b.\"Un terrain de la contenance cfe un demi-arpent de front sur un quart d'arpent de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros trois cent quatre-vingt-onze (391) et trois cent quatre-vingt-douze (302), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Saint-François, comté de Montanagny ; borné au nord à Napoléon Beaudoin, au sud et :\\ l'ouest à, Joseph Marois, à l'est à la route\u2014circonstances et dépendances\".Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Erançois-de-Montinagnv, MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois de MAI prochain 1027, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.L1SLOIS.Montmagny, 28 mars, 1927.1051\u201413-2 (Premiere publication, 2 avril, 1027] exact measurement and whatever may l>e the difference in more or less; 0.A lot of land situate in the parish of St.Thomas, known and designated as forming part of lot number one hundred and thirty eight (pt.188), on the official cadastral plan and hook of reference for the parish of St.Thomas, measuring one hundred feet in width at the public road, more or less, by eighty feet in depth, more or less, from the public road to the St.Jacques river, and bounded as follows: In front by the public road, in rear and on one side by the St.Jacques river, and on the other side by the Canadian Pacific Railway\u2014With buildings thereon erected.To be sold in the parish of St.Thomas, in the district of J< liette, at the door of the church of the said parish, on the THIRD day of the month of MAY, 1027, at TEX o'clock iii [the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, this 29th day of the month of March, 1927.IFirst publication, 2 April, 1927} 1700\u201413-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit:l MAPOLEON BEAU-Xo.2047.I .DOIN, farmer, of the parish of Saint Francois, county of Montmagny, plaintiff; against JOSEPH' MAROIS, merchant, of the same place, defendant, and ROUSSEAU & CHOUIXARD, advocates, of the town of Montmagny, attorneys distracting for costs.As belonging to the defendant: a) A lot of land measuring twelve perches in front by twenty eight arpents in depth, more or less, known and designated as forming part of lots numbers two hundred and eighty three (283) and two hundred and eighty five (2Sf>).on the official cadastral plan and book of reference for Saint François de Montmagny; bounded on the north by Stanislas Simard, on the southwest by Télesphore Garant,on the south by Joseph Marois, and on the north by Philéas Biais \u2014circumstances and dependencies.b) A lot of land measuring one half arpent in front by one quarter arpent in depth, more or less, known and designated as forming part of lots numbers three hundred and ninety one (301) and three hundred and ninety two (392), On the official cadastra] plan and book of reference for Saint François, count}' of Montmagny; bounded on the north by Napoléon Beaudoin, on the south and west by Joseph .Marois, on the east by the road\u2014circumstances and dejicndon-cies.To be sold at the door of the parochial church of Saint François do Montmagny, on WEDNESDAY, the FOURTH day of the month of MAY next, 1927, at TEX* o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Monttnagnv, March 28, 1927.1652\u201413-2 [First publication, April 2, 1927] 5 1402 FIERI FACIAS DE TERRIS.CoW Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, I aavoirrl A LBERT SMITHERS, Mo 11372.I demandeur; vs s IL-VER mondât, défendeur.Un morceau de terre situé en la paroisse de Laprairie, concession l Pinière, mesurant un arpent «le largeur,& partir du chemin de la Côte Noire,qui le borne en front, par quints arpents ds profondeur, formant partie «lu lof numéro cent cinquante-cinq (158 partie) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Laprairie; borné en front par le chemin de la ( \"te Nuire, en profondeur et «lu coté nord par le résidu (lu même numéro avec bâtasses et maison.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Laprairie, le VlNGT- SEPTIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 20 avril 1927.20Ô9 16-2 [Premiere publication, 23 avril 1927] FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Mont n'ai.Montréal, à savoir: i I 'ALLIANCE MA- No6042.» *-* TIONALE, deman- deresse; vs JOHN WILLIAMSON, défendeur.Un emplacement situé au coin est des rues Notre-Dame et Saint-Martin, en la cité de Montréal, de ligure irrégulière, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, «le la cité de Montréal, comme étant composé: 1.d'une partie du lot numéro onze cent soixante-huit, moins la partie d'ieelle prise pour l'élargissement de la rue Saint-Martin; 2.d'une partie de la subdivision un, du lot officiel numéro onze cent soixante-neuf\u2014avec les bâtisses susérigées.La dite propriété est bornée au nord-ouest par la rue Notre-Dame, au nord-est par le lot onze cent soixante-dix, des dits plan et livre de renvoi officiels; au sud-est, partie par le lot No 1109-2 et partie par d'autres portions de la subdivision un du lot onze cent soixante-neuf et du lot onze cent soixante-huit et au sud-ouest par la rue Saint-Martin, le tout tel que compris entre les lignes vertes sur un plan préparé par Joseph Bielle.A.P.Q.le le vingt-deuxième jour de mai mil neuf cent onze, dont une copie au bleu est annexée à l'acte de vente original consenti par Philias Vanier à Sam Endman et Nathan Sachim, devant R.-W.Gibb, notaire, le premier jour de février 1922, sous le No 7549 de ses minutes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de MAI prochain, à ONZE heure- du matin.Un dépêt de $2,500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Bruneau, daté le 25 novembre 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMEK LAPIERRE.Montréal, le 28 mars 1927.105:}\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] l DERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» ]\\/I A D E M 0 IS 1 ¦] L LE No 2S40./ iVA LEO NT I N'A BARBEAU, demanderesse; vs JOS.-ALFRED GUI- IIKKI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: I A LBERT SMITHERS, No.11372.I plaintif! ; VS SIL- VER MONDAT, defendant.A parcel of land situate in the parish of I.aprairio, concession of I,a Pinière, measuring tine arpent in width from the Côte Noire road, which bounds it in front, by fifteen ar|>ents in depth, forming part of lot number one hundred and fifty five (part loo), on the official plan and book of reference of the pari-h of Laprairie; bounded in front by the Cote Noire road, in depth and on the north side by the residue of the same number with the buildings and a house.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Laprairie, the TWENTY SEVENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMEB LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, April 20th, 1927.2060\u201416-2 [first publication, April 23rd, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ J 'ALLIANCE NA-No.6042./ TIONALE, plaintiff; vs JOHN WILLIAMSON, defendant.An emplacement at the easterly corner of Notre Dame and Saint Martin Streets, in the city of Montreal, of irregular figure, known and designated on the official plan and book of reference of the Saint Anne's Ward of the city of Montreal, as being composed of: 1.Of a part of lot number eleven hundred and sixty-eight, less the portion thereof taken for the widening of Saint Martin Street: 2.Of a part of subdivision one of official lot number eleven hundred and sixty-nine\u2014with buildings thereon erected.The said property is bounded to the north-west by Notre Dame Street, to the north-east by lot eleven hundred and seventy of said official plan and book of reference; to the south-east partly by lot No.1109-2 and partly by other portions of subdivision one of lot eleven hundred and sixty nine and of lot eleven hundred and sixty eight, and to the south-west by Saint Martin Street, the whole as shown within green lines on a plan prepared by Joseph Rielle, Q.L.S.on the twenty-second of Ma.v nineteen hundred and eleven, whereof a blue print is annexed to the original deed of sale consented by Philias Yanier to Sam Endman and Nathan Sachim, before R.W.Gibb, notary, on the first day of February 1922, under the No.7549 of his minutes.To be sold at luv ollice.in the eitvof Montreal, the FIFTH day of MAY next,'at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 82.500.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 20th of November, 1926.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 28, i'.iL'7.1054\u201413-2 [First publication, April 2, 1027] FIERI FACIAS DE TERRIS.Su/xrior Court.- District of Montreal.Montreal, to wit: I \\/l JSS LÉONTTNA BAR-No.2840./ 1V1 BEAU, plaintiff; vs JOS.ALFRED GUIMONT, in his quality of MONTRÉAL MONTREAL 1403 MONT, en sa qualité do tuteur à Maurice Oui-mont, enfant mineur du dit J.-A.(îuimont, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Charlevoix, en la cité de Montréal, connu aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Montréal, comme étant le numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro (rois mille trois cent, trente-quatre (333 1-2) contenant vingt-six pieds et deux pouces de front, par cent cinq pieds <¦( huit pOUCeS dans la ligne Sud-Est, et cent cinq pieds et trois pouces dans la ligne Nord-Ouest -avec maison et dépendances, avec droit de plissage a perpétuité dans le passage de douze pieds de largeur, établi sur la partie Nord-Est des lots 3 et l de la subdivision du lot I et :;, I et ô de la subdivision du lot No 3333.Pour être vendu à mon bureau, en la cifé de Montréal, le SIXIEME jour de MAI prochain, à DTX heures du matin.Un dépôt de 8020.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Pflon.Juge Bruneau, daté le 2!) mars 1927.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 29 mars 1927.1055\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.» pVAME VITALINE No 014405.j DU LAC, veuve de feu Dbsithée Faquin, et OSMON FAQUIN\", demandeurs; contre JOSE PI I-ADE LARD FOl-SY, défendeur.o) Sept lots de terre vacants situés dans la cité de Montréal, ayant front sur l'Avenue Jean-ne-d'Arc, connus et désignés sous les numéros six cent trente-cinq, six cent trente-six, six cent trente-sept, six cent trente-huit, six cent trente-neuf, six cent quarante et six cent quarante et un de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept (17-035, 030, 637, Ô3& 639, 640 et 041) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga; 6) Six lots de terre vacants situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Charlemagne, connus et désignés sous les numéros six cent soixante-dix, six cent soixante et onze, six cent soixante-douze, six cent soixante-treize, six cent soixante-quatorze et six cent soixante-quinze de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept (17-670, 071, 072, 073, 074 et 075) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga.Pour être vendus à, mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de 840.00 quant au lot Xo 17-035 et de 830.00 pour chacun des dits autres lots, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Filon.Juge Bruneau, daté le 18 mars 1927.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2S mars 1927.1057\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:!, TACKSOX-T.IIAM- No54N7./ J MOXD, demandeur; vs ALBERT-K.SPOONER, défendeur, et YW-K.McKEOWN, avocat distrayant.tutor to Maurice Guimont, minor child of the said J.A.Guimont, defendant.A lot of land fronting on Charlevoix Street, in the city of Montreal, known on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, as being number two of the official subdivision of lot number three thousand three hundred and thirty four (3334-2) containing twenty six feet and two inches in front, by one hundred and five feet and eight inches in the southeast line and one hundred and five feet and three inches in the northwest line -with a house and dependencies, with the right of way in perpetuity in the passage of twelve feet in width established on the northeast part of lots 3 and 4 of the subdivision of lot .5334 and 3, 4 and 5 of the subdivision of lot No.3333.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SIXTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $620.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 29th of March, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 29, 1927.1050\u201413-2 [First publication, April 2, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) [\"NAME VITALINE DU-No.OM465.; LJ I.AC, widow of the late Dosithée Faquin, and OSMON PAQUTN, plaintiffs; against JOSEPH ADELARD FOISY, defendant.a) Seven vacant lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Jeanne d'Arc Avenue, known and designated under numbers six hundred and thirty-five, six hundred and thirty-six, six hundred and thirty-seven, six hundred and thirty-eight, six hundred and thirty-nine, six hundred and forty and six hundred and forty-one of the official subdivision of lot number seventeen (17-635, 030, 037, 638, 639,640 and 041), on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga; 6) Six vacant lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Charlemagne Street, known and designated under numbers six hundred and seventy, six hundred and seventy-one, six hundred and seventy-two, six hundred and seventy-three, six hundred and seventy-four and six hundred and seventy-five of the official subdivision of lot number seventeen (17-070, 071, 072, 073, 074 and 075),on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $ 10.00 as to lot No.17-035 and of 830.00 as to each of the other lots, shall be exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Bruneau, dated March 18, 1027.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 28.1927.1658\u201413-2 [First publication, April 2, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ IACKSON T.HAM-No.5487.I\" J MOXD, plaintiff; vs ALBERT K.SPOONER, defendant, and W.K.McKEOWN advocate, distrayant. 1404 Comme appartenant à .Jaekson-T.Hammond: La subdivision numéro dix-sept de la subdivision du lot numéro deux cent soixante-dix-sept (Xo 277-17) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, ayant front sur le Boulevard ( Jouin, dans le quartier Ahuntsic-Bordeaux, dans la cité de Montréal.Pour être vendue a mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de MAI prochain, à THOIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $190.00 sera exigé de ehaNI >.requérant k TITLE GUARANTEE A-TRUST CORP.OF CANADA, LIMITED à ai., Intimée,et LE TRESORIER DE LA PROVINCE, mis-en-cause, et W.-K.McKEOWN, distrayant.Comme appartenant à, J.-T.Hammond: L'emplacement situé sur la rue Université, dans le quartier Saint-Antoine, (maintenant, quartier Saint-Georges), dans la cité de Montréal, connu connue étant la subdivision quatre de la subdivision officielle du lot numéro mille huit cent vingt-trois (1823-4), aux plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-Antoine, borné comme suit: en front par la rue Université, en arrière par une ruelle (1S23-7).du côté nord-ouest par la subdivision 1823-5 dudit lot officiel, et du côté sud-est par la subdivision 1823-3 dudit lot officiel\u2014avec une maison portant le numéro civique No 799 rue Université, et un garage susérigés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures tie l'après-midi.LJn dépôt de $1,610.00 sera exigé de chaque offrant OU enchérisseur, avant de recevoir son offre OU enchère, suivant jugement de l'Honorable juge Bruneau, daté le 17 mars 1927.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 29 mars 1927.1661\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Montréal, à savoir: \\ p E O R G E S LORD, No 787.j commerçant, de la cité de Saint-Jean, district d'Ibervillo, demandeur; vs ANTOINE BERNIER, de Saint-Al-bans, dans l'état du Vermont, un des Etats-Unis de l'Amérique, défendeur.Un lot de terre situé dans la cité de Lachine.dans le district de Montréal, portant le numéro 257 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine\u2014avec les bâtisses y érigées: borné en front par la rue Saint-Joseph, dans la dite cité de Lachine.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de As belonging to Jackson T.Hammond: Subdivision number seventeen of the subdivision of lot number two hundred and seventy-seven (\\'< .277-17),on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Réoollet, fronting on Gouin Boulevard, in Ahuntsie-Bor-deaux Ward, in the city of Montreal.To be sold at niv office, in the eitv of Montreal, on the SIXTH day of MAY next.at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 8190.90 shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid, pursuant to B judgment of Hon.Instice Bruneau, dated the 17th day of March, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 29th, 1927.1660\u201418-2 [First publication, April 2, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) (Ex parte) J.T.IIAM-Xo.387.» MOXD kt at., claimants; vs TITLE GUARANTEE & TRUST CORP.OF CANADA, LIMITED, déposant, and said J.T.HAMMOND, petitioner, and TITLE GUARANTEE ,v TRUST CORP.OF CANADA, LIMITED et al, ros|)ondents.and THE PROVINCIAL TREASURER, mis-en-cause, and W.K.McKEOWN, ttùtrayant.As belonging to J.T.Hammond: That emplacement on University Street, in the Saint Antoine Ward (now* Saint George Ward) n the city of Montreal, known as subdivision four of the official subdivision of lot number one thousand eight hundred and twenty-three (1823-4),on the official plan and book of reference of said Saint Antoine Ward; bounded as follows: In front by University Street, in rear by a lane (1823-7), on the north-west side by subdivision 1823-5 of said official lot, and on the south-east side by subdivision 1*23-3 of said official lot \u2014with the house bearing the civic No.799 University Street, and garage thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the SIXTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,610.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid.pursuant to a judgment of Hon.Justice Bruneau, dated March 17th, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 29th.1927.1002\u201413-2 [First publication, April 2,1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Montreal to wit: 1 pEORGES LORD.trad-No.787.I er, of the city of Saint John's, district of Iberville, plaintiff; vs ANTOINE BERNIER, of Saint Albans, in the State of Vermont, one of the United States of America, defendant.A lot of land situate in the city of Lachine, in the district of Montreal, bearing number 257 on the official plan and book of reference of the town of Lachine\u2014with the buildings thereon erected; bounded in front by Saint Joseph Street, in the said city of Lachine.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1405 Montréal, le SIXIEME jour de MAI prochain, the SIXTH day of MAY next, at ELEVEN à ONZE heures du matin.o'clock in the forenoon.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 21) mars 1927.1668\u201413-2 Montreal, March 29, 1927.1064\u201413-2 [Première publication, le 2 avril 1927] [first publication, April 2, 1927] PONTIAC PONTIAC Cour Supérieure\u2014District de Joliette.Province de Québec,i T À BANQUE PRO-Distrid de Joliette, L« YiNOlALE DU Xo 1025.j CANADA, demanderesse; va H.FOUCAULT & ai., défendeurs.a.Un immeuble connu el désigné sous le No 44 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton Guérin.dans le comté de Témisca-mingue.b.Un immeuble connu et désigné sous le No 45 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton Guérin.c.Un immeuble connu et désigné sous le No 40 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton Guérin.Avec ensemble les bâtisses susérigées et appartenances.Pour être vendus â, la porte de l'église du canton Guérin, dans le comté de Témiscamingue, Que., le VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1927, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson.Québec, le 10 avril 1927.2027\u201410- 2 [Première publication, le 23 Avril 1927] Superior Court.\u2014District of Juliette.Province of Quebec,) THE PROVINCIAL District of Joliette, 1 HANK OF CANA-No.1625 j DA, plaintiff; vs IL FOUCAULT & al.defendants.a.An immovable known and designated under No.44,on the official cadastral plan and book of reference of the said township of Guerin, in the county of Témiscamingue; b.Àn immovable known and designated under No.45, on the official cadastral plan and book of reference of the said township of Guerin; c.An immovable known and designated under No.40, on the official cadastral plan and book of reference of the said township of Guerin; Together with the buildings and appurtenances thereon erected.To be sold at the church door in the Township of Guerin, in the count v of Témiscamingue, Que., on the TWENTY FIFTH day of MAY, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Bryson, Que., April 16th, 1927.2028\u201410-2 [First publication, 23rd April 1027] QUÉBEC Eli:PI FACIAS.Québec, à savoir;\\ T-THEO.I.EMIEUX, no-No 3785.I J* taire public, de la paroisse de Saint-Romuald-d'Etchemin, dans le comté de Lévis; contre JOSEPH DUSSAULT, ci-devant cultivateur, de la paroisse de Saint-Lambert, dans le comté de Lévis, et actuellement de la ville de Berlin, état du New-IIampshire, Etats-Unis d'Amérique, et DAME DALI AS BOULANGER, de la paroisse de Sainte-IIélône-de-Breakeyville, comté de Lévis, épouse con-tractuellement séparée de biens de Jean alias Johnny Boutin, journalier, du même lieu, et le dit JOHNNY BOUTIN, mis-en-cause, pour autoriser et assister sa dite épouse, à savoir: 1.Le lot No 350 (trois cent cinquante) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Etien-ne-dc-Lauzon, comté de Lévis, étant une terre située dans la dite paroisse, contenant trois arpents de front sur vingt arpents de profondeur \u2014circonstances et dépendances.2.Le lot No 514 (cinq cent quatorze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Bernard, comté de Dorchester, étant située en la concession des abouts, contenant trois arpents de front sur dix arpents deux perches et neuf pieds de profondeur, plus ou moins\u2014circonstances et dépendances.3.Une ferme composée des lots et parties de lots suivants, savoir: a.Le lot No 91 (quatre-vingt-onze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Lambert, QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) T THEO.LEMIEUX, no-No.3785./ J» tary public, of the parish of Saint Romuald d'F.t chemin, in the county of Levis; against JOSEPH DUSSAULT, heretofore fanner, of Saint Lambert, in the county of Levis, and actually of the town of Berlin, State of New-Hampshire, one of the United States of America, and DAME DALIAS BOULANGER, of the parish of Sainte Hélène de Brcakeyville, county of Levis, wife contractually separate as to property of Jean alias Johnny Boutin, laborer, of the same place,and the said'JOHNNY BOUTIN, ynis-en-cavsc, to authorize and assist his said wife, to wit: 1.The lot No.350 (three hundred and fifty) of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de Lauzon, county of Levis, being a farm situate in the said parish, containing three arpents in front by twenty arpents in depth\u2014circumstances and dependencies.2.The lot No.514 (five hundred and fourteen) of the official cadastre for the parish of Saint Bernard, county of Dorchester, being situate in the concession des abouts, containing three arpents in front by ten arpents and two perches and nine feet in depth, more or less\u2014circumstances and dependencies.3.A farm composed of the lots and parts of the following lots, to wit: a.The lot No.91 (ninety one) of the official cadastre for the parish of Saint Lambert, county 1400 comté de Levis, étant un lot de terre situé dans la dite paroisse\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; b.La moitié du côté nord-ouest du lot No 92 (quatre-vingt-douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Lambert, comté de Lévis, étant un lot de terre situé dans la dite paroisse; bornée en front ;\\ la rivière Chaudière, à l'est au bout de la profondeur, au nord au lot Xo 91 et au sud-est au représentant d'Honoré Drapeau\u2014circonstances et dépendances; c.Partie du lot Xo 87 (quatre-vingt-sept) du cadastre officiel DOUT la paroisse de Saint-Lambert, comté de Lévis, étant un |>etit terrain contenant 149 pieds de largeur au front et 100 pieds de largeur à la profondeur, sur une profondeur de 254 pieds du côté sud et 190 pieds du côté nord, mesure anglaise; bornée en front au chemin publie, en arrière à Lazare Brochu, du côté nord a Martial Dussault et du côté sud au lot Xo 91 \u2014circonstances et déjxmdances; d.Partie du lot Xo 133 (cent trente-trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Lambert, comté de Lévis.étant un lopin de terre situé dans la dite paroisse, contenant un demi-ar-pent de largeur sur six arpents et demi plus ou moins, de profondeur; bornée vers l'est au représentant d'Hildevcrt Chabot, a l'ouest à Pierre Lecours ou représentant, au nord a Laurent Le-cours ou représentant et au sud au représentant de Louis Morin\u2014circonstances et déj)endances.Pour être vendus, le lot en premier lieu décrit, à la portede l'église paroissiale de Saint-Etienne-de-Lauzon, comté de Lévis.le TREIZIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin; le lot en deuxième lieu décrit, à la portede l'église paroissiale de Saint-Bernard, comté de Dorchester, le TREIZIEME jour de MAI prochain, à UNE heure de l'après-midi, et le lot en troisième lieu décrit, â la porte de l'église paroissiale de Saint-Lambert, comté de Lévis, le TREIZIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPIIAS BLOC IX.Québec, 0 avril 1927.[Première publication, 9 avril 1927] [Deuxième publication, 23 avril 1927] 1807\u201414-2 of Levis, being a lot of land situate in the said parish\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.b.The half of the northwest side of lot No.92 (ninety two) of the official cadastre for the parish Of Saint Lambert, county of Levis, being a lot of land situate in the said parish; bounded in front by the river Chaudière, to the east by the end of the depth, to the north by the lot Xo.91 and to the southeast by the representative of Honoré Drapeau - circumstances and dependencies.e.Part of lot Xo.87 (eighty seven) of the official cadastre for the parish of Saint Lambert, county of Levis, being B small lot of land containing 149 feet in width in front and 109 feet in width at the depth.on a depth of 251 feet on the south side and 190 feet on the north side, English measure; bounded in front by the public road, in rear by Lazare Brochu, on the north side by Martial Dussault and on the south side by lot Xo.91\u2014circumstances ami dependencies.d.Part of lot Xo.133 (one hundred and thirty three) of the official cadastre for the parish of Saint Lambert, county of Levis, being a parcel of land situate in the said parish, containing one half arpent in width by six#ari>ents and one half, more or less, in depth;bounded to the east by the representative of Hildevert Chabot, to the west by Pierre Lecours or representative, to the north by Laurent Lecours or representative and to the south by the representative of Louis Morin \u2014circumstances and dependencies.To be sold, the lot firstly described at the door of the parochial church of Saint Etienne de Lauson.county of Levis, the THIRTEENTH day of MAY next, at TLA' o'clock in the forenoon; the lot secondly described, at the door of the parochial church of Saint Bernard, county of Dorchester, the THIRTEENTH day of MAY next, at ONE o'clock in the afternoon, and the lot thirdly described, at the door of the parodied church of Saint Lambert, count) of Levis, the THIRTEENTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon ^Standard Time).CLEOPIIAS BLOITX, Sheriff's office.Sheriff.Quebec April 0.1927.(First publication, April 9, 1927] [Second publication, April 23.1927] 1808\u201414-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,! A LI'IM >NSE RIOUX, No 226.} ^ Savabec; vs NA- POLEON GAUDREAU, savoir: Le lot No Soixante-sept au Cadastre officiel de la paroisse de Ste-Marie-de-Sayabee, rang A de la Seigneurie du Lac Matapédia\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de Saya-bec, le QUATRIEME jour de MAI 1927, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 30 mars 1927.1683\u201413-2 [Première publication, 2 avril 1927] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Cour!.District of Rimouski, 1 A LPHONSE RIOUX, Xo.225.} Sayabec; vs NA- POLEON GAUDREAU, to wit: Lot number sixty seven on the official cadastre of the parish of Ste.Marie de Sayabec, range A of the Seigniory of Lake Matapedia\u2014with buildings.To be sold at the church door of Sayabec, on the FOURTH day of MAY, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, March 30, 1927.1084\u201413-2 [First publication, April 2nd., 1927] 1407 FIERI FACIAS DE MONTS ET DE TERRIS.Canada.) |\"\\AME MARIE- Provinoe de Québec, I.JEANNE DE-Distriot de Terrebonne, [ VAYE bt vin, Nu 818, I demanderesse; vs LA MUNICIPALITE D'IVRY-SUR-LE-LAC, défendereaie, et BALLUSTE LA VERY bt al, distrayante.Connue appartenant a la dite demanderesse, les immeubles ci-dessous désignés, savoir: A.En morceau de terre situé dans la dits paroisse de Ste-Agathe-des-Monts, dans le lièmo rang du canton de Bercsford, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite punisse de Sto-Agatho-dos-Monts, comme étant un démembrement du lot de terre No :'0'.mesurant soixante-quinze pieds de fruit par suxanto-dix pieds de profondeur, le tout mesure anglaise plus ou moins, et sans aucune garant iede mesure précise; borné en front par le bac Manitou, en arrière par le chemin établi d'un coté et de l'autre côté par Moïse Laçasse ou représentants\u2014avec; bâtisses dessus érigée.-.H.l'n autre morceau de terre connu et désigné aux mêmes plan et livre de renvoi officiels comme étant une partie du lot No 30a, dans le 4iôme rang du canton de Bercsford, mesurant douze (12) pieds de largeur par la profondeur qu'il peut y avoir a partir du chemin public :\\ aller au lac: borné en front par le chemin public, en profondeur par le lac, d'un côté par Moïse Laçasse ou représentants, et de l'autre côté par l'emplacement ci-haut désigné\u2014sans bâtisses, le tout tel ([lie clôturé.C.Deux lots de terre situés à Larc-lvry.dans le ôième rang du canton de Bercsford connus et désignés sous les numéros 5 de la subdivision officielle du lot No 29a (5 fet trois cent cinquante de la subdivision officielle du lot No 28a, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste-Agathe-des-Monts\u2014avec maison dessus érigée.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Ste-Agathe-des-Monts.dit district, le VINGT-SEPTIEME jourde MAI, mil neuf cent vingt-sept, à, DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif, Bureau du shérif, J.-YV.CYR.Saint-Jérôme, 19 avril 1927.2061 -16-2 [Première publication, le 23 avril 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ] fYAME VIRGINIE Province de Québec, I L/ LESSARD bt al, District de Montréal,! demanderesses; vs WIL-NoD-15708.J FRID CHAPDELAINE défendeur.Comme appartenant audit défendeur, Pinunsu-ble suivant, savoir: Une ferme située â, New Clasgow, dans la panisse de Sainte-Sophie\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.et composée des lots Nos trois cent cinq, trois cent six, trois cent huit, trois cent neuf, trois cent vingt-cinq, trois cent vingt-six et trois cent vingt-sept (Nos 306, 306, 308, 309, 325, 326.327) des plans et livre de renvoi officiels de la même paroisse de Sainte-Sophie, du comté de Terrebonne, contenant une superficie, ledit lot No 305, de quatre-vingt-cinq arpents et cinquante perches, ledit lot Xo 300, quatre-vingt-deux arpents et cinquante perches, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) p\\ A M \\.MARIE Province of Quebec, | LJ JEANNE DE- District of Teirebonne, I VAYEbtvir, Plain-No.sis.) tilf: vs LA MUNI- CIPALITE Dl\\ RY-S1R-LE-LAO, Defendant; et BALLUSTE LAVER Y BT al, distracting for costs.As Ixdonging to said defendant, the immovables herebelow designated, namely: A.A parcel of land situate in the said parish of Ste.Agathe des Monts, in the 4th.range of the township of Bercsford, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Ste.Agathe des Monts, as being B dismemberment of lot of land No.30'/, measuring seventy live feet in front by seventy feet in depth, the whole English measure, more or less, and without any guarantee of exact measurement; bounded in front by Lake Manitou, in rear, on one side by the established road and on the other side bv Moise Laçasse or representatives -with buildings thereon erected.B.Another panel of land known and designated on the same official plan and book of reference, as being part of lot No.30a, in the 4th range of the township of Bercsford, measuring twelve (12) feet in width by the depth which may exist from the public road as far as the lake; hounded in fruit by the public road, on the depth by the lake, on one side by Moise Laçasse or representatives and on the other side by theempla-cetnent hereabovo designated\u2014without buildings and such as fenced in.C.Two lots of land situate in Parc-Ivry, in the 5th.range of the township of Bercsford, known :'.nd designated under number ô of the official subdivision of lot No.29a (5), and three hundred and fifty of the official subdivision of lot No.2Sn, on the official plan and book of reference for the parish of Ste.Agathe des Monts\u2014 with a house thereon erected.To be sold at the door of the parochial Catholic church of the town of Ste.Agathe des Monts, said district .on the TWENTY SEVENTH day of MAY, nineteen hundred and twenty seven, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome.April 19, 1927.2992 16-2 [First publication, the 23rd April.1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Courl.Canada, i TVYME VIRCINIE Province of Quebec, I LESSARD bt al, District of Montreal.! plaintiffs; vs WILFRID No.I)-l.-)7(is.I CHAPDELAINE, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: A farm situate at New Glasgow, in the parish of Sainte Sophie\u2014with all the buildings thereon erected, and composed of the lots Nos.three hundred and five, three hundred and six, three hundred and eight, three hundred and nine, three hundred and twenty five, three hundred and twenty six, three hundred and t went v seven (Nos.305, 300, 308, 309, 325, 320, 327), on the official plan and book of reference of the same parish of Sainte Sophie, of the county of Terrebonne, containing in area, the said lot No.305, eighty five arpents and fifty perches, the said lot No.306, TERREBONNE TERREBONNE 1408 ledit lot Xo 30S soixante-dix arpents et cinquante perches, ledit loi Nfo 300, cent cinq arpenta et soixante-quinze j>erehes, ledit lot No 325, cent arpents et cinquante perches, ledit lot No326, cent un arpents et vingt-cinq perches, ledit Lot No 327, cent cinq arpents et soixante-quinze ]x>r-elies; à distraire des susdits lots 305 et .'HMi â leur profondeur, dix acres de longueur sur toute la largeur de ces lots, à partir de la ligne du comté de Montcalm, en venant vers le sud.Pour être vendue :\\ la jxirte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Sainte-Sophie, dirches, the said lot No.325 one hundred arpents and fifty perches, the said lot No.320, one hundred ami one arpents and twenty five j>orchos, the said lot No.327, one hundred and live ar|>ents and seventy live porches; to be deducted from the aforesaid lots 305 and 306 at their depth, ten acres in length OU all the width of the said lots, from the line of the COUnty of Montcalm, coming t< wards the south Tone sold at the door of the Catholic parochial church of the parish of Sainte Sophie, district of Terrebonne, Hie TWENTY EIGHTH day <»f MAY, one thousand nine hundred and twenty seven, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriffs office.Sheriff.Saint Jérôme, April 10th, 1927.200-1\u201410-2 [First publication, April 23rd, 1027] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, } f HA R L I S District of Terrebonne.V-^ EDOUARD No.s.j MARCHANT), plaintiff; vs MOISE LAFLEUR, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: An emplacement of the village (now town) of Sainte Agathe des Monts, forming part of lot number ten of the fourth range, township of Bercsford, on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Agathe des Monts, containing forty feet on the road of the main street and forty eight feet in width on the other end by six perches in depth; bounded in front by the public road, on one side by a party named Bogue or representatives, on the other side by a party named Houle or representatives, in the rear by Pierre Bohémier or representative\u2014 heretofore with buildings and actually with buildings.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the town of Sainte Agathe des Monts, said district, the TWENTY FIFTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty seven, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office.Sheriff.Saint Jerome, April 13, 1927.[First publication, April 23.1927] 2066\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, ) PvAME MARIA IT- Province of Quebec, I lJ cue, plaintiff; District of Terrebonne, j vs LOUIS LEBEAU, No.1422.j defendant; and The Honourable) R.MONTY et al, distracting for cost.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: The part of the lot of land known and designated under number 126 of the 3rd range of the township of Bercsford, on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Agathe des Monts; bounded in front by Saint Vincent Street, on one side to the north by Mrs.Charland and on the other side to the east by Charles Simard and to the south by the Lac des Sables\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the town of Sainte Agathe des Monts, 1409 Monts, dit district, le TROISIEME jour de said district, the THIRD day of MAY, one MAI, mil neuf cent vingt-sept, à UNE heure de thousand nine hundred and twenty seven, at l'après-midi.ONE o'clock in the afternoon.Le shérif, J.\\V.CYR, Bureau du shérif.J.-W.CYR.Sheriffs office.Sheriff.Saint-Jérôme, 30 mars 1027.1007\u201413-2 Saint Jerome, March 30th, 1927.1098\u201413-2 [Première publication, 2 avril 1927J [first publication, April 2nd, 1927] TROIS-RIVIÈRES 'i 'I'.' facias Di: ti:i;i;is Cour Supérieure.\u2014District des Ti ois-Ri ri ères.1 rois-lii\\ leres.à savoir :) I -O Y I D F II F- .X«» W; I j' ROUX, de- mandeur; vs FLORLDO BLAIS.défendeur Comme appartenant audit défendeur, savoir: 1.I ne terre située en.la paroisse de Saint-Elie- THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rirere.Three Hivers, to wit: I T OYI DF IIEROCX, No.aft./ J« Plaintiff; vs FLO- bllH) BLAIS, Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1- A farm situate in the parish of Saint Flie de de-Caxton fklMntnVri \u201e ,i t »e™»/ \u2022 , i.A farm situate in the parish of Saint Klie de sla^u?\"2rm^ f axante-dix mad es five chains and seventv links in width l»v an 111 '«*rgtur sur une profondeur mm-mnm < o » »_ «._______ i \u2022 i \u2022 <\u2022 j \u2022 .\u2022 maurice, lor the parish oi naini imio ue vmxumi, paroisse de Samt-Lbe-de-Caxton; bornée vers bounded on the southwest bv the road between je sud-ouest par le chemin entre le quatrième et the fourth and fifth ranges, on the northeast by le cinquième rang, vers le nord-est par la ligne the line between the fifth and sixth ranges, to the entre le cinquinne et le sixième rang, vers le sud- southeast by Xo.2B and on the northwest by est par le Xo 2-6, et vers le nord-ouest par le Xo No.3-B\u2014with a iiousc and de])endencies thereon 36\u2014avec maison et dépendances dessus érigées; erected: 2.Une terre située en la paroisse de Saint-Flic- 2.A farm situate in the parish of Saint Flie de de-Caxton, faisant partie du lot numéro trois du Caxton, forming part of lot number three of the cinquième rang du township de Caxton.ayant fifth range of the township of Caxton, of about six environ six chaînes et quarante-quatre mailles de chains and forty fourlinks in width byan average largeur sur une profondeur moyenne de cinquante- depth of fifty six chains and fifty links, forming six chaînes et cinquante mailles, formant trente- thirty six acres, one rood and twenty perches in six acres, un rood et vingt jierches en superficie; superficies': known and designated, the said land, connue et désignée, ladite terre, par le numéro UM(|or \u201e\u201en,her three B (Xo.3-B).on the official trois B (No 36), aux plan et livre de renvoi offi- cadastral plan and l>ook of reference of the ciels du cadastre d'enregistrement du comté de county of Saint Maurice, for the pariah of Saint Samt-Maurice, pour la paroisse de Saint-Flie-de- F.lie de ( axton : bounded on the southwest by the t axton: bornée vers le sud-ouest par le chemin road between the fourth and fifth ranges, on the entre le quatrième et le cinquième rang, vers le northeast by the line between the fifth and sixth nord-est par la ligne entre le cinquième et le ramres on the southeast bv Xo.3-A and on the sixième rang, vers le sud-est par le Xo 3-A, et northwest bv Xo.3C.vers le nord-ouest par le Xo 3C.Pour être vendues à la porte de l'église de la To be sold at the door of the church of the par-parois.se de Saint-Flie-dc-Caxton, dans le comté ,\"<), nf Saint Flie de Caxton.in the county of do Saint-Maurice, h- VINGT-CINQUIEME Saint Maurice, the TWENTY FIFTH day of jour de MAI prochain 1927.à DIX heures du M VY next 1927 at TLX o'clock in the forenoon matin (heure solaire).(Standard Time)., , .I* sherrf, I'lir.L.LASSOXDF, Bureau du shérif.PIII.-I.LASSOXDF, Sheriffs office Sheriff.- Trob-Rivières, 19avril 1927.2039\u201416-2 Three Rivers April 1'.».1927.2040\u201416-2 [Première publication, 23 avril 1927] [first publication.April 23.1927] Proclamations Proclamations Canada, Province de X.PERODÊAU.Québec.(L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des ]xjssessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Emi>ercur des Canada, Province of X.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE Y, by the Grace of Cod, of the Lmted Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India. 1410 A Nos aimés et fidèles conseillera les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de l:i Province de Québeo, ainsi qu'à tous ceux Que les présentes peuvent concerner Salut.ATTENDU que, le premier avril 1927, il *\u2022 Nous a plu de proroger la législature de la province de Québec nine die; ATTENDU que, sur l'avis du Conseil exécutif (le la province de Québec, Vous avons depuis jugé apropos de dissoudre la législature de ladite province; A CES CAUSES.Vous dissolvons i>ar les présentes ladite législature de la province de Québec.En Foi dk Quoi, Vous avons fait rendre Vos présentes lettres patentes et sur icelles l'ait opposer le grand sceau de Votre province de Québec.témoin! Votre très fidèle et bien-aimél'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Votre province de Québec.Donné en Votre Hôtel du gouvernement, à QUEBEC, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRII, l'an de grâce mil neuf cent vingt-sept, et de Votre règne le dix-septième.Par ordre, Le greffier de la couronne 2031 en chancellerie à Québec, L.-P.GEOFFRION.Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.-, (M-) GE< )]{( JE \\ , par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'i-celles pourront concerner1\u2014Salut.A TTE.VDU que c'est Noire désir et Votre bon plaisir de rencontrer aussitôt que possible le peuple de la province de Québec et d'obtenir son avis exprimé en périment; A CES CAUSES, Nous faisons connaître par les présentes que, sur l'avis du Conseil exécutif de la province de Quel toc.Ni .us avons ce jour donné des ordres pour rémission de brefs d'élection en due forme, afin de constituer une nouvelle assemblée législative de ladite Province, lesquels brefs d'élection seront tous datés du DIX-NEUF AVRIL 1027, et devront être rapportés le DIN AOUT 1927, â l'exception du bref d'élection pour le district électoral des Îles-de-la-Madeleine, lequel devra être rapporté le D1V SEPTEMBRE 1927, la présentation des candidats à l'élection devant avoir lieu et se faire le NEUF MAI 1927, excepté dans les districts électoraux de Gaspé, de Charlevoix-et-Saguenay et des Iles-de-la-Madeleine.En* Foi deQuoi, Nous avons fait rendre Vos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le giand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Votre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce DIX-VEUF AVRIL, To Our Beloved and Faithful the members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Our Province of Quebec and to all to whom it mav concern G&betino.WHEREAS, on the first of April.1927, it has pleased Us to prorogue the Legislature of ( )ur Province of Quebec nne die, Whereas We have since thi light lit.by and with the advice of the Executive ( 'ou n ci I of Cur Province of Quebec, to dissolve the Legislature of < )ur said Province; THEREFORE, Wed., hereby dissolve thesaid Legislature of Our Province of Quebec.iS TBBTIMQKn WHEREOF, We have caused these Our Letters to be made Patent, anil the Croat Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed.WITNESS: Our Trustv and Well-Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINETEENTH day of the month of APRIL, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-seven and in the seventeenth year of Our Reign.Bv command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in 2032 Chancery, Quebec.Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.(L.S.] GEOR< IE V.by the Grace of God, of the I nited Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014 G bbeting.WHEREAS we are desirous and have decided to meet as soon as possible the People of Our Province of Quebec, and to have their advice expressed in Parliament : THEREFORE, We do hereby make it known that, by and with the advice of the Executive Council of Our said Provinceof Quebec, We have , this day, given orders for issuing Election Writs in due form, for constituting a new Legislative Assembly of Our said Province, which Election Writs are all t.: bear date on the NINETEENTH of APRIL, 1927.and to be returnable on the TENTH of AUGUST, 1927, with the exception of the Election Writ for the Electoral district of Magdalen Islands, which will be returnable on the TENTH of SEPTEMBER, 1927, the nomination of the candidates at the election to take place and be held on the NINTH of MAY, 1927, save and except in the Electoral Districts of Caspé, Charlevoix-and-Saguenay and Magdalen Islands.f.v Testimony Whereop, We have caused these Our Letters to be made Patent and the (ireat Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Covernor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINETEENTH day Mil l'un de grâce mil neuf cent vingt-sept, et de Notre règne le dix-septième.Par ordre, Le greffier de lu couronne en chancellerie â Québec, 2033 L.-P.GEOFFRION.Canada, Province de X.PERODEAU.Québec.[L.S.]^ ( rEORi rE V, par la grâce de l Heu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne el d'Irlande ei des possessions britanniques au delà «les mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'i-celles ]k)urront concerner\u2014Salut.A TTENDU que c'est N'otredésiret Notre bon plaisir de rencontrer aussitôt que possible le peuple de la province de Québec et d'obtenir son avis exprime en parlement* A CES ( LVUSES, sur l'avis du Conseil exécutif de la province de Québec, Nous convoquons par les présentes une nouvelle législature de la province pour le TROIS OCTOBRE prochain, et mandons et ordonnons à ses membres de s'assembler â cette date au palais législatif, en la cité de Québec.Ex Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Xos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Xotrc très fidèle et bien-aimé l'Honorable XARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Xotre hôtel du gouvernement, à QUÉBEC, ce DIX-XI5UF AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent vingt-sept et de Xotre règne le dix-septième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie à Québec, 2035 L.-P.GEOFFRIO'X.Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ A TTENDU que, con-Assistant-Procureur- L formément aux dis- Général.J positions des Statuts re- fondus de Québec, 1925, chapitre 44, section 1(55, le lieutenant-gouverneur en conseil peut désigner, par proclamation, un ou plusieurs jours pour la cérémonie officielle de la plantation des arbres, ces jours étant désignés sous le nom de \"Fête des Arbres\"; Attendu qu'il convient de célébrer la \"Fête des Arbres\", en organisant des plantations en différents endroits de Notre province; of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven, and in the seventeenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, 2934 Clerk of the Crown in ( 'hancory, Quebec.Canada, Province of X.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEi iRGE V, by the ( Irace of < lod, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, KlNO, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern greeting, VTfHER FAS Wo are desirous and have decided VV t,, meet as soon as possible the People of ( )ur Province of Quebec, and to have their advice expressed in Parliament; THEREFORE, by and with the advice of the Executive Council of Our Province of Quebec, We do hereby convene a new Legislature of Our Province, for the THIRD of OCTOBER next, and do command and order the members thereof to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the ( ïreat Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Trustv and Well-Beloved the Honourable XARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINETEENTH day of the month of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven and in the seventeenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRIOX, 2030 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Canada Province of N.PERODEAU.Quebec.(L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these present-.-hall come or whom the same may concern\u2014greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot,\u2022> TY7HEREAS, pursuant Deputy Attorney I to the provisions General.j of the Revised Statutes of Quebec 15)25, chapter 44, article 1G5, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, designate one or more days for the official ceremony of the planting of trees, such days being known under the name of \"Arbor Days\"; Whereas it is expedient to celebrate \"Arbor Day\" by organizing the planting of trees in different places of Our Province; 1412 Attkvm que, le climat dans Voire province n'étant pas uniforme, il est nécessaire de choisir différents jours pour la célébration de ladite fête, et POUF cette raison, il conviendrait de, diviser Votre province en trois (8) territoires distincts, savoir: 1.Région sud-ouest ou de Montréal, comprenant les terrains au sud du quarante-sixième (4fiième) degré de latitude nord; 2.Région centrale ou de Québec, comprenant les territoires entre les 46ièine et 48ièmc degrés nord: 3.Régions est et nord, comprenant les terrains au nord du 40ième degré; a ces causes, de l'avis et du consentement de Votre Conseil exécutif.Vous avons ordonné et réglé et par les présentes réglons et ordonnons que la \"lete des Arbres\" soit observée et célébrée cette année dans Notre province, comme suit, savoir: 1.Dans la région sud-ouest, dite de Montréal, le 4 mai: 2.Dans la région centrale, dite de Québec, le 11 mai; 3.Dans la région est et nord, le 2.5 mai.Dk toit 01 QUI DB88U8 tous Vos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.E.v foi dk- quoi, Vous avons fait rendre Vos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Votre province de Québec.Témoin: Votre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.narcissi-; PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Votre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de quebec, de Notre province de quebec, ce VINGTIEME jour d'AYRIb.en l'année mil neuf cent vingt-sept de 1ère chrétienne et de Notre Règne la dix-septième année.Par ordre, I.e sous-secrétaire de la province.2063 C.-J.SIMARD.Assurances Whkiikas the climate in Our Province not being uniform, it is necessary to choose different days for the celebration of the said \"Arbor Day\", and, for this reason, it would he expedient to divide Our Province Into three (3) distinct territories, namely: 1.Montreal or Southwest Region, comprising the lands south of the forty sixth (48th) degree of north latitude; 2.Quebec or ('entrai Region, comprising the territories between the 46th and 48th degrees north.3.Northern and Eastern Region, comprising the lands north of the 4()th.degree; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council.We have ruled and ordered and by these presents do rule and order that \"Arbor Day\" be observed and celebrated this year in Our Province, as follows, namely: 1.In the Montreal or Southwest Region, on May 4th.2.In the Quebec or Central Region, on May 11th.3.In the Northern and Eastern Region, on May 25th.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.Is testimony whereof, We have caused these Our betters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.WITNESS! Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of ( >ur said Province.At Our Government House, In Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTIETH day of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven and in the seventeenth year of Our Reign.Bv command, C.J.SIMARD, 2054 Assistant Provincial Secretary.Insurances Avis est par le présent donné que lo Certificat d'Enregistrement accordé à \"The General Accident Assurance Company of Canada\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec,des affaires d'assurance contre les accidents, maladies, chaudières à vajxmr, vol avec effraction, feu, automobile, grêle, garantie, l'assurance contre les pertes ou dommages causés par le larcin, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, bris de glaces, l'assurance contre les dommages à la propriété et responsabilité jxuir dommages à la propriété ou personnes d'autres causés par le bris de toutes machines électriques, et l'assurance contre les dommages à la propriété de toutes sorte- causé.- par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les ouragans, le et après ce vingtième jour d'avril 1027.Le tout conformément à l'article 121, ch.243 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"'The( Jeneral Accident Assurance Company of Canada\", authorizing it to transact,throughout the Province of Quebec,the business of Accident.Sickness.Steam boiler, Burglary, Fire, Automobile, Hail, Guarantee Insurance, Insurance against loss or damage by robbery.Sprinkler Leakage, Plate Glass Insurance.Insurance against damage to property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery, and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include Tornado Insurance, on and after this Twentieth day of April, 1027.Given pursuant to article 121, ch.243 of the 1413 dos Statuts Refondus de Québec, 1925, ce vingtième jour d'avril, 1027.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, o.-i:.SHARPE.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec P.Q.2047\u20141G-2 Revised Statutes of Quebec, L92S, thisTwentieth \u2022 lay of April, 1027.For the Treasurer of the Province of Quebec, o.10.SHARPE, Superintendent of insurance.Insurance Branch, Treasury l department, Quebec, P.Q.2048\u201416-2 Département du trésor province de quédec \u2022 _ AVIS DE RACHAT.Avis est, par les présentes, donné (pic la province de Québec a décidé d'exercer son Option de racheter, et qu'elle rachètera, le premier jour de juin 1027, la totalité de l'émission de sl.ouii.oiio.-00 d'obligations de la province de Québec, à, 5^% émises en vertu de l'autorité de la Loi 10 < ieorge V chapitre 3, datées du premier décembre 1021, avec échéance au premier décembre 10.10, mais sujettes :\\ rachat en aucun temps après cinq années de la date de leur émission, au pair et les intérêts courus, et ce, le premier jour de juin 11J27, il deviendra et sera du et payable sur chacune des obligations susdites, a aucun des endroits où les obligations sont payables, 100rt de leur principal avec les intérêts courus, et à compter de cette date, l'intérêt sur ces obligations cessera de courir et tous les coupons d'intérêt venant à échéance après telle date seront nuls et sans effet.Sur présentation et livraison des obligations susdites conformément à cet avis, aux bureaux de la Banque de Montréal, à Québec, Montréal ou Toronto, avec tous les Coupons y annexés Venant a échéance après telle date de rachat, les obligations seront payées au prix de rachat susdit.Le paiement de la somme payable pour le principal de chaque obligation, lors de son rachat, sera fait au porteur de telle obligation, à moins qu'elle soit alors enregistrée, dans lequel cash- paiement sera fait au propriétaire enregistré.Québec, le 14 avril 1927.Le trésorier de la province, 2071 JACOB PÏICOL.Treasury Depart ment province of quebec NOTICE OF REDEMPTION Notice is hereby given that the Province of Quebec has elected to exercise its option to redeem, and that it will redeem, on the first day of June, 1027, all of the 14,000,000.00 Pro- vince of Quebec Bonds, issued under the authority of 10 George V, Chapter 3, and dated 1st December, 1021, to mature 1st December, 1936, but subject to redemption at anytime after five years from date of issue, at par and accrued interest and that, on the first day of .bine, 1027, there will become and be due and payable upon each of the bonds aforesaid, at any of the places at which the same are expressed to be payable, 100', of the principal amount thereof, together with accrued interest, and that, from and after such date, interest thereon will cease to accrue and all coupons for interest maturing after such date shall be null and void.On presentation and surrender of the aforesaid bonds in accordance with this notice, at the offices of the Bank of Montreal, in Quebec, Montreal or Toronto, with all appurtenant coupons maturing after such redemption date, the bonds shall be paid at the redemption price aforesaid.Such payment of the sum payable for the principal on each bond, ujxui redemption thereof, shall be made to the bearer of such bond unless it shall then be registered, in which case such payment shall be made to the registered owner.Quebec, 14th April.1927.JACOB N'ICOL, 2072 Provincial Treasurer.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, district de Terrebonne, No 1 lv_>.Cour Supérieure.Dame Marie-B.Bastion, épouse commune en biens de [saie Deschamps, marchand, de Val-David, district de Terrebonne, dûment autorisée par cette Cour à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Le dit Isaie Deschampe, défondeur, et North British A: Mercantile Iitsurance Company, Limited, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à Montréal, dit district.La COm- fpagnie Mutuelle du Commerce control Incendie, corps politique et incorporé ayant as principale place d'affaires à St-Hyacinthe, dit district, et La Compagnie d'Assurance la Moderne.Limitée, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à St-Rémi, district d'Iberville, Mis en cause.Une action en séparation de biens a été insti- Province of Quebec, District of Terrebonne, No.14s2.Superior (Jouit.Mrs.Marie-B.Bas-tien, wife of Isaie Deschampe, merchant, of Val David, district of Terrebonne, duly authorised by this Court to ester en justice, Plaintiff; vs the said lsaie Desehamps.Defendant, and North British & Mercantile Insurance Company, Limited, B body politic and corporate, having its principal place of business in Montreal.-aid district; La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre L'Incendie, a body politic and corporate, having its principal place of business in st.Hyacinthe, said district, and La Compagnie d'Assurance la Moderne.Limitée, a body politic and corporate having its principal place of business in St Rémi, district of Iberville, Mis-e/i-cuust.An action in separation as to property has 1414 tuée en cette cause le cinquième jour de mars been instituted in this case the 5th day of March, 1927.1927.St-Jérome, le 20iôme jour d'avril 1927.St.Jerome, this 20th day of April, 1927.Le procureur do la demanderesse, PACL II.IIARDIF, 2049\u201416-4 PAUL.-H.IIARDIF.2050\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Kkausmanx's J.oickai.vk Cafe.Limited.\"KuAUSM ann's L< ucuain'e C.vfe, LIMITED\".Les affaires de la compagnie seront adininis- The affairs of the company sliall he managed trees par un conseil de trois administrateurs.by a board of three Directors.Montréal, le !» août 1026.Montreal, 9th August.1926.Le secrétaire.ROBERT D.STF\\;F\\'S, 2007 ROBERT-D.STEVENS.2068 Secretary.Bureau-chef Chief Office CANADIAN INTERNATIONAL PAPER COMPANY.Règlement No 24.\u2014Que le bureau-chef do la dite compagnie est présentement transféré de la cité de Trois-Rivières, en la province de Québec, puissance du Canada, à la cité de Montréal, en la province de Québec, puissance du Canada.Montréal, le 28 mars 1927.Le président, A.-R.ORAl'STEIN\".Le secrétaire, 2055 T.-C.S1M0NDS.CANADIAN INTERNATIONAL PAPER COMPANY.By-Law No.24\u2014That the location of the head office of the Company is hereby changed from the City of Three Rivers, in the Province of Quebec, in the Dominion of Canada, to the City of Montreal, in the Province of Quebec, in the Dominion of Canada.Montreal, March 2S, 1027.A.R.QRAUSTEIN, President.T.G.SIMON Its.2050 Secretary.Compagnie autorisée à faire des affaires Company authorized to do business I^a Compagnie \"Minerai Explorations, Limited\", a été autorisée à faire deaoperationsdans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Québec, au numéro S0 rue Saint-Pierre.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Maurice Boisvert, de Québec.Québec, 12 avril 1927.Le sous-secrétaire de la province, 2069 C.-.L SIMARD.The company \"Mineral Explorations, Limited\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to coronations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Pro\\ ince.Its principal place of business, in the Province, is in Quebec, at number SO, Saint Peter Street.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Maurice IJoisvert, of Quebec.Quebec, April 12, 1027.C.J.SIMARD, 2070 Assistant Provincial Secretary.Compagnie dissoute Company dissolved Extrait certifié conforme aux minutes d'une assemblée du bureau de direction de la compagnie \"Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited\".Il a été proposé, secondé et résolu à l'unanimité: Ceutiiii:i> extract from the minutes of a meeting of the Hoard of Directors of Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited.\"It m'as moved, seconded and unanimously resolved: 1415 Que les directeurs jugent :\\ propos que cette compagnie soit liquidée et dissoute; Extrait certifié conforme aux minutes d'une assemblée générale des actionnaires de la compagnie \"Maple Leaf Asbestos (Wjxira-tion, Limited\".Il a été proposé par Monsieur Watson et secondé par Monsieur Deseliénc: Q^ie cette compagnie soit liquidée volontairement et dissoute et (pie la résolution passée pur les directeurs de la compagnie à cet effet, le 19 m&n 1927,BOit sanctionnée, ratifiée et confirmée.Je, soussigné, Donald-Léo Motïarey, sous-secrétaire de In compagnie \"Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited\", certifie par les présentes, sous le sceau de la dite compagnie, que l'extrait ci-dessus des minutes de l'assemblée du bureau «le direction de la compagnie \"Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited\", est un extrait conforme et mot pour mot.et que la dite assemblée des directeurs a été dûment convoquée et tenue le 19 mars 1927.Je certifie de plus que l'extrait ci-dessus des minutes d'une assemblée générale sjx'ciale des actionnaires de la compagnie \"Maple Leaf Asbestos Corporation Limited\", est un extrait conforme et mot pour mot; (pie la dite assemblée générale sjiéeiale des actionnaires a été dûment convoquée et tenue le 26 mars 1927; et que la dite motion faite h telle assemblée générale spéciale des actionnaires, connue l'indique le dit extrait, a été dûment passée par le vote affirma-tif des porteurs de 5780 actions ordinaires et 044 actions privilégiées, des 7IXK) actions ordinaires et 850 actions privilégiées respectivement représentées bar les actionnaires présents à, la dite assemblée générale spéciale.En foi de quoi, j'ai ap]>osé aux présentes ma signature et le sceau de La dite compagnie,à Saint-Ailwius, Vermont, ce vingt-sixième jour de mars 1927.Le sous-secrétaire, 2057 D.-L.McGABEY.That the Directors deem it expedient thai tliis corjxiration shall be wound up and dissolved\".Certified extract from the minutes of a special general meeting of shareholders of Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited.It was moved by Mr.Watson and seconded by Mr.1 tesohenes: That the corporation shall be wound up voluntarily and dissolved, and that the resolution passed by the Directors of the Corporation to that effect, on the 19th day of March, 1027, be sanctioned, ratified and confirmed.I, the undersigned, Donald Leo McCarcy, Assistant-Secretary of Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited, hereby certify, under the seal of the said Corporation, that the foregoing extract from the minutes of a meeting of the Hoard of Directors of Maple Leaf Asbestos Corporation, Limited, is a true and verhathn extract and that said meeting of Directors was duly convened and held on the 19th of March, 1027.I do morever certify that the foregoing extract from the minutes of a special general meeting of the shareholders of Maple Leaf Asbestos Corporation.Limited,is a true and verbatim extract; thai said special general meeting of shareholders was duly convened and held on the 20th day of March, 1927; aUd that said motion made at such special general meeting of Shareholders, as indicated by the said extract, was duly passed by the affirmative votes of the holders of 5780 Common Shares and Oil Preferred Shares, out of 7,000 Common Shares and 850 preferred shares respectively represented by shareholders present at said special general meeting.i.v testimony whereof, i have hereunto set my hand and affixed the seal of the said Corporation, at Saint Albans, Vermont, this 20th day of March, 1027.D.L.McGAREY, 205s Assistant Secretary.Index tie la Gazette Ollieielle de Québec, Xo f<; Actiovs en séparation de DEBNS:\u2014 Dame Bastion vs Deschamps.1413 '\u2022 Iferves vs St-Amant.T188 \" Houle vs Trépanier.L»88 \" Levine vs Rothchild.1388 \" Masson vs Arnold.1388 Annonceurs:\u2014Avis aux.1387 Assurances:\u2014 Marine Insurance Co., Ltd.138G Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal.1385 The General Accident Assurance Co.of Canada.1412 The Glens Palis Insurance Co.1386 The Liverpool A: London A: Globe Ins.Co., Ltd.13S0 Avis divers:\u2014 Krausniann's Lorraine Café, Ltd.1111 Index of (lie Quebec Oflieiul Gazette, No.l« Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bastion vs Deschamps.1413 \" Hcrvcz vs St-Amant.1388 \" Houle vs Trépanier.1388 \".Levine vs Rothchild.1388 \" Masson vs Arnold.1388 Advertisers:\u2014Notice to.1337 Insurances:\u2014 Marine Insurance Co., Ltd.1386 Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal.1385 The General Accident Assurance Co.of Canada.1412 The ( liens Palis Insurance Co.1386 The Liverpool «fc London & Globe Ins.Co., Ltd.1386 Mis.i.i.i.weoi's notices:\u2014 Krausmann's Lorraine C îafé, Ltd.1414 1416 Bureau-» hef:\u2014 Canadian International Paper Co.1414 J.-L.Gauthier, [imitée.1389 La Brique de Chicoutimi, Ltée.1389 Compagnie dissoute:\u2014 Maple Leaf Asbestos Corp.Ltd.COMPAGNIE autorisee a f ai uk des affaires: \u2014 Mineral Explorations.Ltd.1414 département des affaires mink 11' a les:\u2014 Labrecque.1387 DÉPARTEMENT de l'i.vstrucTI«ancoi>-siso.Ville de Belœil.Village de St-Emilien.DÉPARTEMENT du TRÉSOR:\u2014 Avis de rachat.Lett r e s p at i : nt i : s :\u2014 B.T.Keith-Albee Canadian ( 'orp.1338 Canadian Builders Supply Corporation.1341 Caron A Séguin.Limitée.1343 Edmund Conway Co., Ltd.1384 F.X.McCrea.Incorporated.1344 Forest Hills Golf Club.Limited.1345 Hydro-Electric Bond & share Corp .\u2022.1348 Ideal Realty Co., Ine.1362 Irish à Maulson, Quebec.Ltd.1363 La Salle Laundry, Limited.1355 Léo Perrault.Limitée.1367 Linglield Development.Ltd.1360 Maillet 4 Pepin.Limitée.1361 Montreal Cement Works.Ltd.1364 Montreal Dance Studio.Ltd Studio de Danse de Montréal.Ltée.1366 Xorth Amercian Realties, lue.1369 O.Deniers.Limitée.1371 Office Stationers.Limited.1373 Ornate Trimmings.Limited.1374 Publix Theatres Corporation.1376 Bchacher Mendelsohn, Ltd.1377 Sealtite Waterproofed.Limited.1378 St.Lambert Ratepayers Association.1380 The National Loan Company, Ltd.1380 Three Hivers Oil and < las, Ltd.1382 York ( tarage, Limitée.1383 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 La Cie d'Energie Electrique de Saint-Hubert, C.Chamblj .1385 Rucher Vandette, Limitée.1385 Ministère de l'agmcultube:\u2014 Cercles Agricole de la paroisse de Saint- Xazairc.1388 Mixités de notaire:\u2014 Jobin, Gérard.1389 Labrèque, Adolphe, en faveur de\u2014.1389 Ordre de cour:\u2014 Dupras vs Théroux.1389 Chief-Office:\u2014 Canadian International Paper Co.1414 J.-L.< iauthier.Limitée.1389 La Brique de Chicoutimi, Ltée.1889 Company dissolved:\u2014 I 111 Company licensed to do business:\u2014 Mineral Explorations, Ltd.1414 Department of Municipal Affairs:\u2014 Labrecque.1387 Department of Purlic Instruction:\u2014 .1387 .1387 .1387 1113 Letters patent:\u2014 B.P.Keith-Albee Canadian Corp.1338 Canadian Builders Supply Corporation.1341 Caron & Séguin, Limitée.1343 Edmund Conway Co., Ltd.1384 F.X.McCrea.Incorporated.1344 forest mils Golf Club, Limited.1345 Hydro-Electric Bond & Share Corp.bits Ideal Realty Co., Inc.1352 Irish & Maulson.Quebec, Ltd.1363 La Salle Laundry, Limited.1355 Léo Perrault.Limitée.1357 Linglield Development.Ltd.13(50 Maillet ,v Pepin.Limitée.1301 Montreal Cement Works, Ltd .1364 Montreal Dance Studio,Ltd Studio de Danse de Montréal, Ltée.1300 Xorth Amercian Realties, Inc.1300 0.Deniers.I imitée.1371 Office Stationers.Limited.1373 Ornate Trimmings.Limited.374 Publix Theatres ( Corporation.1376 Bchacher Mendelsohn, Ltd.1377 Sealtite WaterproolVrs.Limited.1378 St.Lambert Ratepayers Association.1380 The Xational Loan ( 'ompanv.Ltd.1380 'three Rivera Oil and Gas, Ltd.1382 York Garage, Limitée.1383 Supplementary letters patent:\u2014 La Cie d'Energie Electrique de Saint-Hubert, C.Chambly.1385 Rucher Vandette, Limitée.1385 Department of Aork t litre:\u2014 Farmer's Club of the parish of Saint- Xazairc.1388 Notarial minutes:\u2014 Jobin, Gérard.1389 Labrèque, Adolphe, in favor of\u2014.1389 Rule of court:\u2014 Dupras vs Théroux.1389 1414 Maple Leaf Asbestos Corp., Ltd 1387 Saint-Francois-d 'Assise.1387 Ville do Belœil.1387 Village of St.Emilien.Treasury department:\u2014 1413 Notice of redemption. 1417 Proclamation!}!\u2014 Convocation Pro Forma.1411 Dissolution da la Législature.1409 Emission des brefs o?élections.1410 Fétedei Arbres.Mil Soumissions:\u2014 Ville Uval des Rapides.1800 Ykntk d'effets non hé<:i.AMKh.\u2014 Canadian National Express.1300 Canadian Pacific Express Co.1300 .Vienna, Loi dk faillite:\u2014 Boily, C.-O.-Caudias.1893 Conatantineau, J.-R.1304 O'Brien.Horace.1394 Parc.Alfred.1393 Payant, Ernesl.1393 Pouliot, Nérée.1391 Primeau, J.-Arthur.1395 Ricard, Johnny.1391 Stc-Maric.All.crl.1392 VENTES PAP LES BHÊRIFS:\u2014 Aditiui :\u2014 Béland veMorin.1395 Sauvé vs Gauthier.1396 Arthabaska:\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Deniers Marcoux vs Bisson.1396 Beauce: Founder vs Doyon.1397 Beai ii vunois:\u2014 Bourgie vs Héritiers D.Martin.1397 Levin vs Todd cl rir.1398 Chicoutimi¦¦!\u2014 La Chaussure Canadienne vs Simard cl al 1398 Levéque cl ni vs Brochu.1399 Gaspé:\u2014 Laterreur vs Pantin.1899 Joliette :\u2014 Garceau vs Contre et ni.1400 Montmagny:\u2014 Beaudoin vs Maroia.1401 MONTREAL:\u2014 Alliance Xationale vs Williamson.1402 Barbeau vs Guimont.1402 DulacdoJva Foisy.1403 Hammond vs Spooner.1403 Hammond va Title Guarantee A: Trust Corp.of Canada, Ltd.1404 Lord vs Bernier.1404 Smithers \\-s Mondât.1402 l'mii i.a.maiions: Convocation Pro Forma.1411 Pn «n gat ion of (he Legislature.1409 Issue of election writs.1410 Arbor Days.Mil Tkvdfhs:\u2014 Town ««f Laval des Rapides.1300 Sale of unclaimed hagoagk:\u2014 Canadian National Express.1390 Canadian Pacific Express Co.1390 Sales, BANKRUPTCY act:\u2014 Boily.C.o.Gaudias.1392 Conatantineau, J.R.1394 O'Brien.Horace.1394 Paré.Alfred.1393 Pavant, Ernest.1393 Pouliot, Nérée.1391 Primeau, J.Arthur.139Ô Ricard, Johnny.1391 Ste-Marie.Albert.1392 SHERIFFS' SALES: Ann i m : Béland va Marin.1395 Sauvé vs Gauthier.1396 Arthabaska:\u2014¦ Banque ( Canadienne Nationale vs Deniers Marcoux vs Bisson.1300 Beauce:\u2014 Founder vs Doyon.1397 Beauharnois:\u2014 Bourgie vs Heirs 1).Martin.139?Levin vs Todd et sir.1398 Chicoutimi:\u2014 La ( 'haussure ( anadienne vs Simard et al 1398 Levéque et al vs Brochu.1399 Gaspé:\u2014 Laterreur vs Lantin.1390 Juliette:\u2014 Garceau vs Contre et al'.1100 Montmagny:\u2014 Beaudoin vs Marois.1401 Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Williamson.1402 Barbeau VsGuimont.1402 Dulac r/o/vs Foisy.1403 Hammond vs Spooner.1403 Hammond vs Title Guarantee & Trust Corp.of Canada, Ltd.1404 Lord VS Bernier.1404 Smithers vs Mondât.1 102 1418 Québec:\u2014Imprimé par L.-AMABLE PROULX, Quebec:\u2014Printed by L.AMABLE PROULX, imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le printer to His Most Excellent Majesty the Roi.King.Pontiac:\u2014 Pontiac:\u2014 Banque Provinciale du Canada vs Fou- Provincial Bank of Canada vs Foucault caultetut.1405 et al.1405 Quéuec:\u2014 Quebec:\u2014 Lcinicux va Dussault et d.1405 Lcmicux Vf Dussault et al.1405 HiMorsKi:\u2014 Rimouski:\u2014 Riimx \\s(laudreau.1406 EiouxvaGaudreau.1406 Terrerovxe :\u2014 Terrehonnk :\u2014 Devaye et rir vs Municipalito-d'Ivrv-sur- Devaye et VIT vs Municii)alité-d'fvry-sur- le-Lac.1407 le-Lac.1407 Lessard et ai vs ('hapdclaine.1407 Lessard et al vs Chapdclaine.1407 Marchand vs Lafleur.140S Marchand vs Lafleur.I lus Riche vs Lebeau.1408 Piché vs Lebeau.1408 Trois-Rivièkes:\u2014 Three Rivers:\u2014 Heroux vs Biais.1400 Héroux vs Biais.1409 "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.