Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 26 mai 1928, samedi 26 (no 21)
[" No 21 1841 Vol.60 w c- p ' S?.I \"I \u2022 \u2014\u2022 o Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 26 mai 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 26th May, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous:.1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment.If any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception 1842 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui aéra cancellée ai ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi quj le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la (hizette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014Ix?s chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.lies avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi.L.-AMABi.E PROULX.Hôtel du gouvernement.2103 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazelle will be stopped at the end of the i>eriod paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's l*rinter.Government House.210-1 Lettres patentes \"André Leroux et Fils, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par AT.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.1!.(»., 11»!'.\"), des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 102S, constituant en corporation: Max Bornfeld, Lyon Levine, avocats, et Frank Godîne, étudiant en droit, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: Poursuivre le commerce et la fabrication de marchandises de quincaillerie, de fournitures de plombiers et d'ajusteurs, huiles, peintures, fournitures de contracteurs, métaux de toute sorte et d'autres matériaux de même espèce, que ce soit matière première ou manufacturée, et pour toute ligne de commerce ou d'industrie s'y rattachant, avec le pouvoir d'acheter ou de louer toute propriété immobilière et toutes machines qui pourraient servir aux dits commerce et fabrication; Développer tous les buts ci-haut mentionnés, ou un d'eux comme commettant, ou agent, ou en compagnie ou avec l'aide de toute autre personne, maison de commerce, association ou compagnie; Se porter acquéreur ou se charger de toutes ou d'une ]»rtie des affaires, propriété, soit mobilière ou immobilière, de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie a le droit d'exercer, ou ayant une propriété appropriée aux fins de la compagnie et d'émettre en paiement de celles-ci des debentures, des parts ou des obligations payés et non imposables: Faire toute convention ou arrangement pour partage de profits, union d'intérêts, concessions réciproques, ou coopération de toute personne, compagnie ou association formée ou devant l'être, qui exerce ou exercera tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce ou transaction nécessaires ou incidents aux poursuites et fins de cette compagnie; Letters patent \"André Leroux et Fils, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the nineteenth day of April, [928, incorporating: Max Bernfeld, Lyon Levine, advocates, and Frank Godine, law-student, all three of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and manufacture of hardware goods, plumbers' and steamfitters' supplies, oils, paints, contractors' furnishings, metals of all sorts and other kindred material, either raw or manufactured, and all branches of trade and industry' connected therewith, with power to buy or lease all real estate and machinery' which may be necessary for said trade and manufacture: To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To acquire or undertake the whole or part of the business, property, either movable or immovable, of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the puriwses of the company and to issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, company or association, formed or to be formed, carrying on or about to carry on any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction necessary or incidental to the carrying out of the purposes of the company; 1843 Faire toute autre chose qui serait de nature à conduire au parachèvement des fins ci-haut dénommées, sous le nom de ''André Leroux et Fils, Limité*?\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres Cff'.t.OOO.OO), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ixî bureau principal de la compagnie sera à Montréal.Daté du bure&U du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1028.Le sous-secrétaire de la province, 2589 C.-.I.SI.MA Kl).\"Cadillac Gold Mines, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Gerald-Augustine Coughlin, conseil en loi du Roi, avocat, Joseph-C'hristophor-Rarry Walsh, notaire public, de la cité de Westmount, Kdniund-Francis Coughlin, avocat, John Mul-cair, notaire public, Charles-Lovelace Buchanan, comptable, Willena-Patricia Goodwin, Marjorie licOuftcheon, sténographes, filles majeures, de la cité de Montréal, dans la province de Québec, POUT les fins suivantes: Faire de l'exploitation minière.l'exploitation de moulins, d'usines d'affinage, et des travaux de développement dans toutes leurs spécialités; Acquérir par achat, bail, louage, découverte, location ou autrement des mines, claims miniers, baux de dragage, baux miniers, terrains miniers, et droits miniers de toute description, y compris des daims et terrains pétrolifères et des claims et terrains contenant du gaz naturel et les exploiter, dévelopi>er, mettre en opération et mettre en valeur et les vendre et en disposer autrement, en tout ou en partie, ou de tout intérêt en iceux; Creuser, draguer, sortir, broyer, laver, fondre, analyser, essayer, réduire, amalgamer et traiter autrement l'or, l'argent, le cuivre, le plomb, le zinc, les minerais ou dépôts ou autres minéraux et substances et composés métalliques de toutes sortes, soit appartenant à la compagnie ou non, et les préparer pour le marché et les acheter, les vendre et en faire le commerce en tout ou en partie; Acouérir par achat, location, louage, échange ou autrement les terrains ou baux forestiers concessions forestières, permis de coupe de bois, droits de surface et droits de passage, droits et privilèges hydrauliques, moulins, fabriques, fourneaux pour fondre et traiter les minerais et l'affinage des métaux, machineries, édifices, matériels ou autres propriétés foncières ou personnelles qui pourront être nécessaires ou utiles pour mener à bonne fin aucun des objets de la compa- 8nieî .Construire, maintenir, modifier, faire, mettre en opération et exploiter, sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés contrôlées par la compagnie, des canaux, sentiers, chemins, routes, ponts et réservoirs, barrages, biez, canaux d'amont et d'aval et autres, cours d'eau, aqueducs, puits, quais, jetées, fourneaux, scieries, broyeurs, fonderies, usines de concentration, travaux hydrauliques, usines et accessoires électriques, raffineries, entrepôts, édifices, machineries, matériel, magasins et autres travaux et commodités qui peuvent favoriser la réalisation d'aucun des objets de la compagnie; et construire et exploiter, sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés qu'elle contrôle et To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"André Leroux et Fils, Limitée\", with a total capital stock of fortv nine thousand dollars (f 19,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal I )ated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April, 1928.C.J.SfMARD, 2Ô90 Assistant Provincial Secretary.\"Cadillac Gold Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1928, Uicorporating: Gerald Augustine Coughlin, one of His Majesty's Counsel learned-in-the-law, Joseph Christopher Parry Walsh, Notary Public, of the City of Westmount, Edmund Francis Coughlin, Advocate, John Mulcair, Notary Public, Charles Lovelace Buchanan.Accountant.Willena Patricia Goodwin, Marjorie McCutcheon, Stenographers.Spinsters of age, of the City of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a mining, milling, reduction and development company in all or any of its branches: To acquire by purchase, lease, hire, discovery, location or otherwise, mines, mineral claims, dredging leases, mineral leases, prospects, mining lands and mining rights of every description, including petroleum claims and lands and natural gas claims and lands, and to work, develop, operate and turn same to account and to sell and otherwise dispose of the same or any of them, or any interest therein; To dig for, dredge for, raise, crush.wash, smelt, analyse, assay, reduce, amalgamate and otherwise treat gold, silver, copper, lead, zinc, ores or deposits and other minerals and metallic substances, and compounds of all kinds, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable and to buy.sell and deal in the same-or any of them; To acquire by purchase, lease, hire, exchange, or otherwise, such timber lands or leases, timber claims, licenses to cut timber, surface rights and rights of way, water rights and privileges, mills, factories, furnaces for smelting and treating ores and refining metals, machinery, buildings, plant or other real or personal property, as may be necessary for or conducive to the proper carrying out of any of the objects of the company; To construct, maintain, alter, make, work and operate, on the property of the company or on property controlled by the company, any canals, trails, roads, ways, bridges and reservoirs, dams, flumes, race and other ways, water-courses, aqueducts, wells, wharves, piers, furnaces, saw-nulls, crushing works, smelting works and concentrating works, hydraulic works, electrical works and appliances, refineries, warehouses, buildings, machinery, plant, store and other works and conveniences which may seem conducive to any of the objects of the company; and to construct and operate, on the proj)erty of the company or on that under its control, and for the sole purposes of its commerce and industry, branches 1844 pour les seules fins de son commerce et de son industrie, des embranchements, et voies d'évite-ment; Uâtir.ftCquérh*, posséder, affréter, naviguer et utiliser des vaisseaux :\\ vaj>cur et autres, j>our les lins de la compagnie; Acquérir par bail, permis, achat ou autrement des forces hydrauliques, électriques ou autres dans le district d'Abitibi, et les utiliser et disposer de tout excédent d'énergie: Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute |x»rsonne.société, association, compagnie u corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, «ni exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant ou appropriés aux fins de la présente compagnie; Emettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, réelles ou jiersonnelles, droits, parts, privilèges ou franchises que cette compagnie pourra acquérir par aucun titre, ou pour les fins de l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou pour l'un ou plusieurs de ses objets; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, droits d'auteur, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait êfre employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la cooj)ération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement i\\ la compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de OU aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre où acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, vendre, échanger, dis|x>ser ou autrement faire le commerce d'obligations, debentures, titres ou autres valeurs ou obligtions, ou tout intérêts en iceux, de toute autre compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir and sidings; To build, acquire, own, charter, navigate and use steam and other vessels for the purposes of the company: To acquire by lease, license, purchase or otherwise, hydraulic, electric or other power in the district of Abitibi and to utilize the same and dispose of any surplus power; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, partnership, association, company or corporation having objects altogether, or in part, similar to the company, or carrying on any business which the company is authorised to carry on or possessed of property which may seem suitable or desirable for the purposes of the company; To issue fully paid up shares, bonds, denatures, obligations or other securities of the company in payment, or part payment of any property, movable or immovable, real or personal, rigl ts.si arcs, privileges or franchises which the company may acquire by any title, or for the purposes ol the business which the company is authorized to carry on or for one or more of its objects; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, copyright, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect cf,or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; Tc enter into partnership or into any agreement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to earn' on or engage in, or any business or transaction which may seem capable' of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such jxTson, partnership, association or company: and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, purchase, acquire, hold, sell, exchange, dispose of, or otherwise deal in bonds, debentures, stock or other securities or obligations or any interest therein of any other company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such 1845 do ces dîtes autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et foncessions et s'y conformer; Etablir, supporter OU aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) OU leurs parents OU ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pOUT toute exposition OU autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir fa totalité OU une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement OU indirectement :Y la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété mobilière ou immobilière, et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel OU fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, reçus d'entrepôts, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Louer, vendre ou autrement disposer du commerce, des biens et des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi ''exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et im])enses nécessaires; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans toute autre province ou dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de telle province ou pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou ]>oursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou a rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and Comply With anv such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependants or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or tor any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, OI any dividends and interests on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; ?To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and, in particular, any machinery, plant, stock-in-trade: To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable or transferable instruments; To lease, sell cr otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid iii and .\u2022ontribute towards tarrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any province, or foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such province or foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, 1846 garantie d'obligations, de debentures ou d'au- endorsement, guarantee of bonds, debentures or très valeurs, ou autrement, aucune autre com- other securities or otherwise, any other company pagnie et corporation avec lesquelles la com- or coronation with which the company may pagnie pourrait avoir des relations d'affaires; have business relations, and to guarantee the garantir aussi l'exécution des contrats par aucune performance of contracts by any such company, telle compagnie, corporation, par une ou plu- corporation, or by any such person cr persons; sieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la com- To adopt such means of making known the pagnie, adopter les moyens que l'on jugera products of the company as may seem expedient, à propos, et particulièrement annoncer dans and in particular by advertising in the press, les journaux, par des circulaires, par achat et by circular, by purchase and exhibition of works exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publi- 01 art or interest, by publication of books and cation de livres et périodiques, octroi de prix, periodicals and by granting prizes, rewards and réconqmnses et dons; donations; Vendre, améliorer, gérer, développer, éehan- To sell, improve, manage, develop, exchange, ger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement lease, dispose of, turn to account, or otherwise disposer de Is totalité ou d'aucune partie des deal with all or any part of the property and biens et droits de la compagnie; rights of the company; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any compagnie dont les objets sont en tout ou en other company having objects similar in whole partie semblables à ceux de la compagnie; or in part to those of this company; Placer et disposer des fonds disponibles de la To invest and deal with the moneys of the compagnie de telle manière qui, de temps en company not immediately required, in such man-temps, sera déterminée; ner as, from time to time, may lie determined; Payer à même les fonds'de la compagnie les To pay out of the funds of the company all dépenses et frais encourus dans l'incorpôFation or any of the expenses of or incidental to the foret l'organisation de cette compagnie; mation and organization thereof; Faire toutes OU chacune des choses énumé- To do all or any of the above things as princi- rées plus haut en qualité de principaux, d'à- pals, agents, contractors or otherwise, and gents, d'entrepreneurs ou autrement, et par by or through trustees, agents or otherwise, l'entremise d'agents, iidéicommis ou autrement and either alone or in conjunction with others; et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires To do all such other things as are incidental pour atteindre les objets ci-dessus mention- or conducive to the attainment of the above nés ou s'y rattachant de quelque manière, sous objects, under the name of \"Cadillac Gold le nom de \"Cadillac Gold Mines, Limited\", avec Mines, Limited\", with a total capital stock of un capital total de trois millions de piastres three million dollars ($3,000,000.00), divided (83.000.000.00), divisé en trois millions (3,000,- into three million (3,000,000) shares of one dollar 000) d'actions d'une valeur d'une piastre (81.00) ($1.00) each, chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour d'avril 1928.this twentieth day of April, 1028.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2591 C.-J.SIMARD.2592 Assistant Provincial Secretary.\"Carrière de Lévis, Ltée\u2014Levis Quarry, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mai 192S, constituant en corporation: Jules-Arthur Gagné, C.R., Bernard Devlin, avocat, Ignace Bilodeau, entrepreneur, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants; Acquérir, exploiter et aliéner des carrières et en faire le commerce; Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers et entrepreneurs pour toute espèce de travaux se rapportant à l'industrie de la pierre, du ciment et la chaux, des chemins, canaux, ponts et bâtisses de toutes sortes; Exercer toute industrie manufacturière ou autre se rapportant directement ou indirectement à l'industrie de la pierre, que la compagnie croira capable d'être convenablement exercée et émettre des actions libérées en paiement de toutes propriétés mobilières ou immobilières, droits ou autres biens que la compagnie peut légalement acquérir et généralement exercer tous les pouvoirs requis pour mener à bonne fin les opérations industrielles de la compagnie, sous le nom de \"Carrière de Lévis, Ltée\u2014-Levis Quarry, Ltd\"; \"Carrière de Lévis, Ltée\u2014Levis Quarry, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of May, 1928, incorporating: Jules Arthur Gagné, K.C., Bernard Devlin, advocate, Ignace Bilodeau, contractor, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To acquire, exploit and dispose of quarries and operate same; To carry on the business and trade of manufacturers and contractors for any kind of work connected with the stone, cement and lime business, roads, canals, bridges and buildings of every kind; To carry on any manufacturing business or otherwise relating directly or indirectly to the stone business, which the company may deem capable of being suitably carried on, to issue paid up shares in payment for any movable or immovable property, rights or other assets which the company may lawfully acquire and generally exercise all the powers required for the proper accomplishment of the industrial purposes of the company, under the name of \"Carrière de Lévis, Ltée\u2014Levis Quarry, Ltd\". 1847 lie capital-actions de la compagnie est divisé en cinq cents (600) actions sans valeur au pair ou nominale et le; montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses operations est de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00).D-s actions autres que les actions privilégiées Seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2593 C.-J.SIMARD.\"Consolidated Funds, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de* lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Wiiliam-Schuyler Lighthall.avocat, de la ville de Hampstead, Russell Hannan, comptable, de la cité do Montréal, et Irène-I h'Ie-na Reynolds, sténographe, fille majeure, de la cité de Westmount.tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce d agents financiers et de courtiers, agents d'assurance, banquiers pour l'émission d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs, promoteurs et commerçants d'actions et d'autres valeurs; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, vendre :\\ commission OU autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion des compagnies, des syndicats OU sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, OU d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que lu compagnie croirait avantageuses: Acheter, vendre, améliorer, administrer, louer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, marchandises et autres propriétés et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, colonisant et érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie ; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre, en disposer ou autrement trafiquer des propriétés mobilières et immobilières et droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édiffices, héritages, contrats, concessions, franchises, annuités, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et exploiter toute maison d'affaires ou entreprise ainsi acquises et des privilèges et droits litigieux de toutes sortes; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclur The capital-stock of the company shall be divided into five hundred (500) shares without par or nominal value and the amount of the capital-stock with which the company will commence its operations shall be two thousand live hundred dollars ($2,500.00).Shares other than preferred shares shall be allotted and issued at a price fixed upon by the directors.The head office of \"the company will be at Quebec.1 >ated at the office of the Provincial Secretary, this second day of May, 1928.(*.J.SIMARD, 2594 Assistant Provincial Secretary.\"Consolidated Funds, Limited\", Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April.192S, incorporating: William Schuyler Lighthall.advocate, of the town of Harnpstead Russell llannan, accountant, of the city of Montreal, and Irene Helena Reynolds, stenographer, spinster of major age, of the City of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of financial agents and brokers, insurance agents, underwriters of issue of shares, bonds, debentures or other securities, promoters and dealers in shares and other securities; To subscribe for.conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union'or interest, reciprocal concession or CO-Operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting any companies, .syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property and undertaking, any liabilities of this or any other company, or of advancing, directly or indirectly, the objects thereof, or for any other purpose which this company may think expedient; To buy, sell, improve, manage, lease, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, merchandise and other property, and as regards land, to develop the resources thereof by clearing, draining, planting, building or improving, mining, settling and constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To purchase or otherwise acquire and hold, sell, dispose of or otherwise deal in real and personal property, and rights of all kinds, and in particular lands, buildings, hereditaments, contracts, concessions, franchises, annuities, licences, securities, policies, book debts, and any interest in real or persona property, any claims against such property, or against any person or company, and to carry on any business concern or undertaking so acquired, and privileges and choses in action of all kinds; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive 1848 sif OU non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou mitre renseignement nu sujet d'une invention qui pourrait être employée pour les fins quelconques «le la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet 'le.ou autrement rendre profitable! la propriété, les droits ou informât ions ainsi acquis; Acquérir tous pincements ou valeurs par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payé-ou non, et en faire le paiement sur appel OU avant les appelé ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnellcn-cnt ou autrement.H soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement, et varier les placements de la compagnie, et généralement Vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profi-tables tous les biens de la compagnie; Faire îles prêts d'argent et d'actif de fouies sortes, aux ternies et conditions et aux taux d'intérêt qui seront jugés convenables et prendre toute garantie pour le remboursement du principal et des intérêts et l'exécution des conditions que la compagnie jugera à propos; Tirer, faire accepter, endosser, émettre, acheter, vendre, et autrement négocier des billets à ordre, lettres do change, lettres de crédit, mandats, noteset autres instruments mercantiles et valeurs et documents négociables et transférables; Offrir pout souscription publique toutes actions, ou titres ou debentures ou actions-debentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Agir généralement comme agents ou procureurs pour la transaction d'affaires, l'administration d'immeubles, le placement et la perception d'argent, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, bons, billets, notes (.( autres garanties; agir connue agents pour les lins d'enregistrer, émettre et contresigner le transfert, et les certificats d'actions, bons, debentures ou autres obligations de toute corporation, association ou municipalité ou de tout établissement industriel, et recevoir et administrer tout fonds d'amortissement jxmr ces valeurs; Rémunérer aucune ])orsonne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant, aidant à placer, garantissant la souscription d'aucune des actions du capital de la compagnie, d'aucunes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou à- l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Employer des experts jH»ur faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le charactère et les circonstance de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Vendre ou autrement disposer des biens ou entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux moyennant le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie ou conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any inventions which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant, licenses in respect, of, or Otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To acquire any investments or securities by original subscription, tender, participation in syndicates, or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up, or in advance of calls, or otherwise, ami to underwrite and subscribe for the same, conditionally or unconditionally, and either with a view to investment or for re-sale, or otherwise, anil to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange, or otherwise depose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To lend money ami assets of all kinds on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions, as the company may think proj)er; To draw, make accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To offer for public subscription any shares or stocks in the capital of or debentures or debenture stocks, or other securities of, or otherwise to establish or promote, or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking, or public or private body; To act generally as agents, or attorneys for the transaction of business, the management of estates, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities, to act as agents for the purpose of registering, issuing and countersigning the transfers and certificates of stocks, bonds, debentures or other obligations of any corporation, association or municipality, or any industrial institution, and to receive and manage any sinking fund therefor; To remunerate any person or company for sen ices rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promot ion of the company or the conduct of its business; To employ exj>erts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings, and generally of any assets, proj>er-ty or rights; To sell or otherwise dispose of the property and undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To distribute among its members, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the company, or in the manner provided for in Section 81 of the Companies' Act, any of its assets and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as 1849 obligations, les debentures ou autres valeurs reçues connue considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie nui pourrait se charger de la totalité ou d'une partie quelconque «le l'actif et du passif «le la présente compagnie; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout, ou «m partie semblables à ceux de cette compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie ne devra pas exceller cinquante (50) ns en paiement, ou complet ou partiel de tous les biens réels ou jxtsou-nels, mobiliers, immobiliers ou mixtes, brevets, réclamations, contrats, et de tous droits et concessions et autres avantages achetés ou acquis par la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Acquérir l'achalandage, les biens, les droits et l'actif, et assumer le passif de toute personne, firme ou compagnie endettées envers la compagnie en transigeant toutes affaires semblables à celles transigées par la compagnie, et les payer en argent ou en actions, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou partielle- companyanyof whose shares, bonds, debenturesor other securities are held by the company, f«>r such remuneration as may be deemed reasonable and proper, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, bonds, debentures and other securities and the performance «>f contracts by any such company; To promote, finance and assist any other company or companies for the purpose of its or their acquiring all or any of the projKTty, rights and liabilities of this company, Or of any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company; To' purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal projHTty and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the pur-|M)ses of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having dealings with the company, ami to guarantee the ]>erfoniianoe of contracts by any such jxtsohs and to accept, in payment of any debt due to the company, stock, shares, bonds, debentures or other securities of the company; To consolidate r amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchise.undertaking and business of any such company and to assume the liabilities and to pay for such acquisitions wholly f the Company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to ai«l by way of Imhius, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the jierformaiK'e of contracts of any such company corjKiration or by any such person or persons; To adopt such means of making known the jiroducts of the company as may seem expedient, and in j)articular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting ]>rizes, rewards and donations; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock in either full or part payment for any projierty, real or personal, movable or immovable, or mixed, patents, claims, contracts, and of any rights and concessions or other advantages purchased or acquired by the company; To do all or any of the above as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To acquire the good-will, property, rights and assets and assume the liabilities of any person, firm or company indebted to the company, or transacting any business similar to that conducted by the company, and to pay for the same in cash or in shares, debentures, bonds or other securities of the company or partly in cash and 1852 meut en argent, et partiellement en actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie OU autrement; Détenir, placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, do la manière qui sera arrêtée de temps à autre; Acepter en paiement de toutes dettes dues à la compagnie des actions, parts, obligations, debentures ou autres \\ aleurs de toute compagnie; Emettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie OU les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, hy|m»théquer ou donner eu garantie les biens meubles ou immeubles de la compagnie pour assurer le paiement de ses bons, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les lins de la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie OU de la manière prévue par l'art.Si de la Loi des Compagnies de Québec, aucun des biens de la compagnie entre ses membres et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait acquérir la totalité ou une partie de l'actif ou du passif de la compass6' Faire toutes les choses nécessaires, .utiles, convenables ou appropriées ]m>ur l'accomplissement ou la réalisation de l'un quelconque ou de plusieurs des objets de la compagnie, ou qui en aucun temps paraîtra ou semblera nécessaire ]k)ur la protection ou le profit de la compagnie ou de ses biens; et exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, alliée aux fins et objets ci-dessus mentionnés, et (pie la corporation jugera capable d'être profitable-ment exercée par la compagnie OU susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables, sous le nom de \"Corporation électrique de Charlevoix\u2014Charlevoix Electric Corporation\".Le montant du capital-actions de la compagnie est divisé en huit mille quatre-vingt-dix (8,090) actions comme suit, savoir: quatre-vingt-dix (90) actions privilégiées de cent piastres (8100.00) chacune et huit mille (8,000) actions sans valeur nominale au pair.Les actions ordinaires seront réparties et évaluées au taux de 85.00 l'action, et le montant avec lequel la compagnie est autorisée à commencer ses Opérations est de 840,900.00.IjCS dites actions privilégiées auront et posséderont toutes les propriétés, droits et privilèges ci-après énumérés et seront sujettes aux restrictions suivantes, savoir: a.Les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir comme tels, à même les bénéfices nets de la compagnie, des dividendes privilégiés cumulatifs à compter de la date de l'émission,' au taux de sept jxmr cent (7%) l'an, sur la valeur globale au pair des dites actions détenues par eux respet tï\\ ement, savoir : le premier de janvier et de juillet de chaque année, avant la déclaration eu le paiement d'aucun dividende sur les actions ordinaires ou conununes; 6.Quand les détenteurs des actions privilégiées auront reçu le dit dividende cumulatif fixe de sept pour cent (7%) ci-dessus décrit, ils n'auront droit à aucun autre dividende ni de participer davantage dans les bénéfices de 'a compagnie, et s près le paiement de tel dividende, les détenteurs des actions ordinaires ou communes de la compagnie auront droit en aucune année, ou autrement de la manière décrétée par la compa- partly in shares, bonds or debentures or other securities of the company or otherwise; To hold, invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To accept in payment of any debt due to the company stock, shares, bonds, debentures or other securities Of any company; To issue bonds, debentures or other securities of the Company and give as security or sell same for the juices and amounts deemed fit, to hypothecate or give as security the moveable or immoveable property of the company to assure the payment of said bonds, debentures or other securities and of any loans of money made for the purposes of the company; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the company, r in the manner set out in section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities of any other company which may acquire the whole or part of the assets or liabilities of the company; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company, or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or its properties, and to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects set forth and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights, under the name of \"Corjxmition Electrique de Cliarle-voix\u2014Charlevoix Electric Corporation\".The amount of capital stock of the company shall be divided into eight thousand and ninety (8090) shares as follows, to wit: ninety (90) preferred shares of one hundred dollars (8100.00) each and eight thousand (8000) shares without nominal or par value; The common shares shall be allotted and valued at the rate of 85.00 per share and the amount with which the companv shall be authorized to begin its operations will be 840,900.00.The said preferred shares shall have and enjoy all the following properties, rights and privileges hereunder enumerated and shall be subject to the following restrictions: a.The holders of said preferred shares shall be entitled to receive as such, out of the net or surplus profits of the company, cumulative preferred dividends, from their date of issue, at the rate of 7% per annum, on the total par value of said shares held by them respectively, namely: the first of January and of July of each year, before any dividends are declared or paid on the common or ordinary shares; 6.When the holders of the preferred shares shall have received the said cumulative fixed dividend of seven per cent (7%) hereinabove described, the}' shall be entitled to no other dividend nor shall they be entitled to participate further in the profits of the company, and after payment of such dividend, the holders of the common or ordinary shares of the company shall be entitled, in any year, or otherwise in the manner 1853 gnic, a, une division proportionnelle du solde des profits 011 bénéfices nets de la compagnie connue dividendes sur les actions ordinaires ou communes; c.Chaque action privilégiée sera émise sujette au droit, DOUT la compagnie, de la racheter en aucun tempi sur vote de la majorité du Bureau de direction â une assemblée des Directeurs; toute action privilégiée pourra ainsi être rachetée à sa valeur au pair avec en plus les dividendes courus et non payés, et une prime de deux piastres ($2.00) POUT chaque action, et les actions ainsi rachetées ne seront pas réémises; et si une partie seulement du nombre total des actions privilégiées en cours sont rachetées, la majorité des directeurs déterminera (nielles actions seront rachetées et le mode de rachat, leur décision à cet effet devant être finale; avis de tel rachat d'actions privilégiées sera envoyé au détenteur enregistré des actions à racheter, au moins quinze jours avant la date fixée pour tel rachat, et après cette date, jxuirvu que les fonds nécessaires soient disponibles pour cette fin, les dites actions privilégiées n'auront plus droit à aucun autre dividende subséquent ; (/.Survenant la liquidation, dissolution OU ventilation de la compagnie, les actions privilégiées eu cours devront être payées en entier et au pair, avec en plus les dividendes courus, avant qu'aucun paiement soit fait sur les actions ordinaires; e.Tout jxirteur d'actions privilégiées pourra transférer SOS actions en faisant enregistrer dans \u2022es livres de la compagnie un transfert en la forme approuvée par les Directeurs; /.Los détenteurs d'actions privilégiées n'auront pas droit d'assister aux délibérations du bureau de direction ou aux assemblées des actionnaires, ni de voter à telles assemblées; Le bureau principal de la compagnie sera aux Eboulements, en la résidence de Monsieur J.-Abel Desgagnés à l'endroit appelé Bas des Eboulements, comté de Charlevoix, dans le district de Charlevoix-Saguenay.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1928.lie sous-secrétaire suppléant de la province.2597 ALEXANDRE DESMEULES.\"Doyle Bros.& Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt .-cinquième jour d'avril 1928, constituant en corporation: A.-Ernest Schieder, Mildred McEnteer, femme non mariée, George-R.Doyle, Charles-E.Doyle, tous agents, de Detroit, Michigan, Etats-Unis d'Amérique, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des emplacements a la ville et à la campagne; fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois, et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque, prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement troquer, et aliéner tels lopins de terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou de tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés .s acquis, les subdiviser en lots à bâtir, des rues, lots à bâtir, enacted by the company, to a proportional division of the balance of the net profits or Surplus of the company as dividends on the ordinary or common shares; c.Each preferred share shall be issued subject to the right of the company to redeem same at any time, upon a vote of the majority of the board of director?at a meeting of the directors; any preferred share may thus be redeemed at its par value together with all accrued and unpaid dividends and a premium of two dollars ($2.00) per share, and the shares thus redeemed shall not lx» re-issued; and if a part only of the total amount of preferred shares outstanding are redeemed, the majority of the directors shall determine the shares to be redeemed and the mode of redemption and their decision to that effect shall be final; notice of such redemption of such preferred shares shall Ik' sent to the holders of record of the shares to l>e redeemed, at least fifteen days before the date fixed for such redemption, and after such date, provided the necessary funds are available for such purpose, the said preferred shares shall not he entitled to any further dividend.(I.In case of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the preferred shares outstanding shall be paid in full and at par with all the accrued dividends before any payment be made on the common shares; e.Any holder of preferred shares may transfer said shares by having the transfer registered in the books of the company in a form approved of by the Directors; /.The holders of preferred shares shall not be entitled to be present at the deliberations of the Board of Directors nor at the meetings of the shareholders, nor shall they have a right to vote at such meetings.The head office of the company will be at Les Eboulements, at the residence of Mr.J.Abel Desgagnés, at the place called Bas des Eboulements, County of Charlevoix, District of Charlevoix-Saguenay.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of April, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2598 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Doyle Bros.& Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quelwc Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twenty fifth day of April, 1928, incorporating: A.Ernest Schieder, Mildred McEnteer, unmarried, George R.Doyle, Charles E.Doyle, all agents, of Detroit, Michigan, United States of America, for the following purjx)ses: To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, urban and rural lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing lands, and any description of real estate and real property or any interest and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever, to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any jxtrtion of the lands and property so acquired, subdividing the same into building lots, streets and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to construct or to procure the construction thereon of 1854 pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir de construire ou d'y faire construire des rues, des systèmes d'égouts et de drainage, et les bèUirpOUr tins résidentielles ou autres, fournir aux édifices ainsi ci nstruits, de la lumière électrique, du chauffage, gaz, eau, ou autres nécessités, et généralement exercer l'industrie d'une compagnie d'immeubles et de dévelop]>cment ; litre agent pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts s'y rapportant, et moyennant rémunération, trouver des placements immobiliers ]>our toute personne; être agent pour la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements pour édifices, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes et tous intérêts s'y rapportant; et assumer et acquérir de tout*,' personne ou corporation toute agence, exclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapjMirtant, et accepter toute cession de contrats et exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements, agents de location, et comme opérations connexes, exercer les fonctions d'agents d'assurance contre le feu; Acquérir par achat, souscription ou autrement et posséder, détenir, vendre, (tu autrement en disjxiser et en faire le commerce, échanger et négocier des actions, titres, bons, debentures, obligations, titras de créance et valeurs émis par toute compagnie publique OU privée, gouvernement ou municipalité ou autre autorité; et exercer tous les droits de vote par l'entremise d'officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé de la même manière qu'une personne naturelle peut OU pourrait le faire; l*rendre ou détenir des hypothèques pour tout solde du prix d'achat d'aucuns terrains, édifices ou constructions ainsi vendus et vendre, hypothéquer lesdites hypothèques ou en disposer autrement; Améliorer, modifier et administrer lesdits terrains, édifices; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie jxmrra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie quelconque exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens qui conviennent aux fins de cette compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Rémunérer, soit au moyen de commission ou streets and sewerage and drainage systems, to build upon same for residential purposes or otherwise and to supply buildings so erected with electric light, heat, gas, water or other requisites therefor, and to carry on the business of a real estate and development company generally; To act as agents for the sale and purchase of real estate and all intends therein and, for reward, to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites, or lands or any kind or any interests therein, and to take over and acquire from any person or eorjxiration any agencv, exclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites or interests therein, and to accept an assignment of and |>er-form any contracts made by any person with any person or corporation for the sale of such lands, sites or interests therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, bouse and rental agents, and as incidental thereto to carry on the business of fire insurance agents; To acquire by purchase, subscription or otherwise, and to own, hold, sell, otherwise dispose of, exchange, deal in and deal with shares, stocks, bonds, debentures, obligations, evidences of indebtedness, and securities issued by any public or private company government or municipality, or otherwise; and to exercise any and all voting powers by duly authorized officers, by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could do; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; To improve, alter and manage the said lands and buildings; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, whih may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock of other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly-or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To remunerate, whether by means of commis- 1855 autrement, toute ]>ersonne ou compagnie pour sion or otherwise, any iktsoiik or companies for services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant services rendered or to he rendered in placing or ft placer ou garantissant le placement de chacune assisting to place or guaranteeing the placing of des parts oil actions dans le capital de la compa- any shares of the company or any debentures, gnie, ou toutes debentures, actions-debentures debenture stock or other securities of the com-OU toutes autres garanties de la compagnie, pany, or in or about the formation or promotion dans ou au sujet de la formation ou promotion Of the company or the conduct of its business; de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en company having objects similar in whole or in partie semblables a ceux de la compagnie; part to those Of the company; Louer, vendre, la totalité ou aucune partie To lease, sell or otherwise dispose of the busi-de la propriété, des droits ou entreprises de la ness, proixTty or undertakings of the company compagnie, ou en disposer autrement, pour le or any part thereof for such consideration as the prix que la compagnie croira convenable, et parti- company may think fit, and in particular for culièremont pour des actions, debentures ou shares, debentures or securities of any other com-valeurs d'aucune autre compagnie dont les pany having objects altogether or in part similar objets sont totalement ou partiellement sembla- to those of the company; bles à ceux de la compagnie; Il ne sera fait aucun transfert, par vente, des No transfer by sale shall be made of the shares actions souscrites par les actionnaires actual* à subscribed by the present shareln U'.eis unless m« ins que cette vente ne soit faite aux autres such sale is made to the other shareholders in actionnaires en proportion du nombre actuel d'ac- proportion to the actual number of sliares possesions qu'ils iMtssèdent ou à moins que les action- sed by them or unless the shareholders refuse to naires refusent de payor ces actions à leur valeur pay such shares at their actuel market value, \u2022 actuelle sur le marché, sous le nom de \"Doyle under the name of \"DdyJe Bros.& Co., Ltd\".Bros.& Co., Ltd\".Le montant du capital-actions de la compagnie The amount of the capita] stock of the com-est de vingt mille piastres 0*20,000.00), divisé pany is to be twenty thousand dollars, divided en deux cents (200) actions de cent piastres into two hundred shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Chicoutimi, dans le district de Chicoutimi.Chicoutimi, in the district of Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour d'avril 1028.this twenty fifth day of April, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2609 C.-J.SI MA BD.2000 Assistant Provincial Secretary.\"Empire Garage, Limited\" \"Empire Garage, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Not ice is hereby'given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-> vhlee de Québec, des'lettres patentes en date du ince of Quelle, bearing date the twenty fifth day vingt-cinquième jour d'avril 1928, constituant en of April, 1928, inrorporating: John Telfar, service corporation: Join Telfar, gérant de service, manager, Nelson James Farguhar, salesman, and Nelson-James Farguhar, vendeur, et Erie- Erie Crutchfield Martin, advocate, all tliree of Crutchfield Martin, avocat, tous trois de la ville the town of Huntingdon, county of Hunting-de Huntingdon, comté de Huntingdon, district don, district of Beauharnois, for the following de Beauharnois, pourdes fins suivantes: purposes: Acheter ou autrement acquérir, en tout ou en To purchase or otherwise acquire in whole or partie, par location, vente ou autrement, la tota- in part under form of lease,sale or otherwise, the lité de l'actif, y compris la clientèle, d'un certain whole of the assets including the good-will of a commerce exercé en la ville de Huntingdon, par certain business carried on at the town of Hun-John-A.McCracken, sous le nom de \"Empire tingdon by John A.McCracken, under the name Garage, Reg'd\", et continuer le dit commerce avec of \"Empire Garage, Reg'd\", and to continue la totalité ou aucun de ses pouvoirs et objets et the same business with a 11 or any of its powers and en assumer les obligations, et payer pour l'actif objects and to assume the liabilities thereof, and et toutes obligations ainsi acquises, y Compris la to pay for the assets and any liabilities so acqui:-clientèle, soit en argent ou en actions entièrement ed, including good-will, either in cash or in fully libérées du capital-actions de la compagnie; paid up shares of the capital stock of the company; Acheter, vendre, échanger des automobiles, To purchase, sell, exchange automobiles, carry faire un commerce d'agence pour l'achat et la on any agency business for the purchase and sale , vente d'automobiles et d'accessoires d'automobi- of automobiles and auto supplies and generally les et généralement faire un commerce d'auto- to carry on an automobile and auto supplies bu-mobileset d'accessoires d'automobiles, dans tou- siness in ail branches thereof; tes ses spécialités; Emmagasine/, réparer, fabriquer, manufactu- To store, repair, fabricate, manufacture and rer et faire le commerce d'automobiles et de véhi- deal in automobiles and motor vehicles of all cules-moteurs de toutes sortes et de leurs moteurs kinds and their motors and accessories, carriages, et accessoires, voitures, véhicules, moteurs, en- vehicles, motors, engines, machinery, equipment, gins, machineries, outillages, huiles, essences, oils, essences, rubber, leather, apparatus and caoutchouc, cuir, appareils et macluneries et ac- machinery and domestic requirements; cessoires domestiques; Faire généralement un commerce d'huile et de To carry on business generally m oil and gaso-gazoline; lcne; 1850 Acquérir par achat OU autrement, détenir et louer tous immeubles qui pourront être jugea nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie, et d'autres immeubles dans un but de sj>éoula-tion et payer pour telle acquisition OU détention, en argent ou en obligations, ou en actions libérées de la compagnie: Construire, exploiter, sur tous immeubles obtenus ou requis par la compagnie, des magasins, garages, salles d'oxposition d'automobiles et tout autre édifice jugé convenable; Acquérir par achat, échange, location ou autrement de tout individu,société OU compagnie, la totalité ou toute partie de l'actif et des biens de tout commerce en tout OU en partie semblable à celui de cette compagnie avec OU sans les terrains et édifices destinés à leur exploitation et tout son actif en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions libérées de la compagnie; Acquérir, détenir, vendre et transporter les actions, debentures de toute compagnie ou e< rpo-ration et généralement faire tous les actes et choses Oui Sont incidents OU OUI conduisent à la réalisation de la totalité ou d'aucun des objets susdits; Vendre, échanger et louer la totalité OU aucun des biens mobiliers et immobiliers de la compagnie ou autrement les aliéner et en disposer; Faire, sous toutes ses formes, le commerce en gros et en détail d'automobiles, camions-automobiles, tracteurs, motocyclettes, ou de toutes autres sortes de véhicules et moteurs ou engins actionnés par la gasoline, l'électricité ou autre force motrice ; Manufacturer, acheter, vendre, louer, ou autrement en dis]x)ser ou posséder des radios de toutes sortes, récepteurs, transmetteurs, amplificateurs, haut-parieurs, ainsi que tous autres articles, instruments, accessoires et fixtures de radiotéléphonie, sous toutes ses formes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et effets négociables et transférables ; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des obligations et debentures et mettre en gage, hypothéquer ou nantir les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, ou les deux, pour garantir toutes telles obligations, debentures et toute somme d'argent empruntée pour les fins de la compagnie, sous le nom de \"Empire Garage, Limited\", avec un capital tctal de dix-neuf mille neuf cents piastres ($19,900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Huntingdon, province de Québec, Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2601 C.-J.SIMARD.\"Equitable Guarantee & Deposit Corporation\".Avis est donné qu'on vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Clarenee-F.McCaffrey, Anthony-1*.Vanier, tous deux avocats, mademoiselle E.-M.Penfold, fille majeure, Louis-Albert Blott, secrétaire, Léonard-W.O'Donnell courtier, Frank-W.Davis, et Jean-B.Charron, tous deux comptables, tous majeurs, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: To acquire by purchase or otherwise hold and lease any real estate which may l>o deemed necessary or suitable for the company's purposes and other immoveables, with a view to specula-t ion, and to pay for any such acquisition or holdings in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To construct, operate upon any real estate secured or required by the company any stores, garages, automobile show rooms and any other building it may think proper; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, partnership or company,the whole or any part of the assets and property of any business altogether or partly similar to that of this company, with or without the lands and buildings destined to their exploitation and all its assets generally, and to pay for the same in cash or bonds or in paid up sliares of the company; To acquire, hold, sell and transfer shares, debentures of any company or corporation and generally to do all acts and things which may seem incidental or conducive to the attainment, of all and any of the above objects; To sell, exchange and lease all or any movable or immovable property of the company or otherwise alienate or disuse of the same; \u2022 To deal under all forms, wholesale or retail, in automobiles, motor-trucks, tractors, motor-cycles ' and any other kind of vehicle and motors or engines moved or worked by gasolene, electricity or other motive power; To manufacture, buy, sell, lease or otherwise dispose of or own radios of all kinds, receivers, transmitters, amplifiers, loud speakers, as well as any other articles, instruments, accessories or fixtures connected with radio under all forms; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and negotiable and transferable instruments; To borrow money upon the credit of the company, issue bonds and debentures and to pledge, hyjx>thecate or mortgage the moveable or immovable property of the company or both to secure any such bonds, debentures and any sums of money borrowed for the company's purpose; under the name of \"Empire Garage, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars (S19,900.00), divided into one hundred and ninety (199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the town of Huntingdon, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of April, 1928.2602 C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.\"Equitable Guarantee & Deposit Corporation\".Notice is hereby given that under Part I offjthe Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1928, incorporating: Clarence P.McCaffrey, Anthony P.Vanier, both advocates, Miss E.M.Penfold, spinster, Louis Albert Blott, secretary Leonard W.O'Donnell, broker, Frank W.Davis and Jean B.Charron, both accountants, all of the age of majority, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1857 Faire les opérations d'un bureau de colonisation, dans toutes ses ramifications; Rechercher a l'étranger des emigrants désirables pour la Puissance du Canada, et leur fournir de l'argent, des vêtements et toutes les dépenses dont ils |)ourront avoir besoin; Etablir les dits immigrants dans la province de Québec, aux conditions qui pourront être jugées convenables; Exercer le négoce de courtiers en placements dans toutes ses sépeialités; Sans limiter les termes susdits: Agir comme agents pour d'autres, pour le placement de fonds et l'organisation de compagnies et d'entreprises, et faire les opérations générales d'une corporation de contrôle, de placement, de promotion et de courtage, et d'une agence d'immeuble; ( iéror, agir comme agents de contrôle, agent fieal ou financier ou de toute autre manière comme agent pour Ou au nom de toute compagnie dont les actions, debentures, obligations, valeurs ou autres biens sont détenus par cette compagnie, ou au sujet de laquelle la compagnie a donné toute garantie ou autre entreprise ou avec laquelle elle a des relations d'affaires; Recevoir des dépôts et les placer; Faire toutes sortes d'affaires ci,mine manufacturiers, producteurs, marchands en gros et en détail, importateurs et exportateurs, en général, sans limiter la classe des produits et marchandises, et manufacturer, produire, adapter, préparer, acheter, vendre, ou autrement faire le commerce de matériaux, articles ou choses qui sont requis en rapport avec telles affaires, ou cpii s'y rapportent; Faire affaires comme agents de manufacturiers ou représentants, et agir en qualité d'agents pour la fabrication de marchandises; Faire les opérations d'agents financiers et d'agents en placement, et acheter, vendre et faire le commerce, soit comme principal ou comme agent, de titres, obligations, debentures, hypothèques, sur des immeubles et sur des biens mobiliers, valeurs, billets et obligations de toutes sortes, et percevoir et disposer des intérêts, dividendes ou revenus provenant de ces titres, obligations, debentures, hypothèques, valeurs, billets et autres obligations; Exercer le négoce d'agents de manufacturiers ou représentants, et agir en qualité d'agents pour des manufacturiers de marchandises; Exercer le négoce d'agents financiers et de placements, et acheter, vendre et faire le commerce, soit comme- principal ou agent, de titres, obligations, debentures, hypothèques sur des immeubles et des biens jwrsonnels, garanties, billets et obligations de toutes sortes et encaisser les intérêts, dividendes ou revenus provenant de ces titres, debentures, hypothèques, garanties, billets et autres obligations et en disposer; Exercer toute autre industrie, manufactu-turière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie senblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directe- To carry on the business of a colonisation bureau in all its ramifications; To seek abroad desirable emigrants for the Dominion of Canada and to help them with money, clothing or any expenses in which they may be in need: To establish the said immigrants in the Province of Québec, Under such conditions as shall be deemed advisable; To carry on the business of investment Brokers in all its branches; Without limiting the foregoing: To act as agent for others in the investment of funds or the promotion of companies and undertakings, and to conduct the general b isi-ness of a holding, investment, promoting and brokerage corporation and real estate agency; To manage, act as holding, fiscal or financial agent or otherwise as agent for or on behalf of any company the shares, debentures, bonds, securities or other property of which are held by this company, in respecting which the company has given any guarantee or other undertaking or which it has business dealings or relations: To receive deposits and to invest same; To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, merchants, wholesale and retail, importers and exporters generally, without limitation as to class of products and merchandise, and to manufacture, produce, adapt; prepare, buy, sell and otherwise deal in any materials, articles or things required in connection with or incidental to such business; To carry on the business of manufacturers' agents or representatives, and to act in the capacity of agents for the manufacturers of goods; To carry on business as financial and investment agents and to buy, sell and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on real estate and on personal property, securities, notes and obligations of all kinds, and to collect and dispose of interest, dividends or income upon or from such stock, bonds, debentures, mortgages, securities, notes and other obligations; To carry on the business of manufacturers' agents or representatives, and to act in the capacity of agents for the manufacturers of goods; To carry on business as financial and investment agents, and to buy, sell and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on real estate and on personal property, securities, notes and obligations of all kinds, and to collect and dispose of interest, dividends or income upon or from such stock, debentures, mortgages, securities, notes and other obligations; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which mayk seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights, property or products: To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the 1858 ment OU indirectement A ht présente compagnie et les vendre ou autrement en disixiscr; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou jK'rsonnes, ou compagnie pour services rendus ou à rendre eu plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation OU promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Placer et disposer des fonds disponible! de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Distribuer, en espèces OU autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité OU d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée jxnir assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer du commerce, des propriétés ou des*entreprises de la compagnie, pour le prix que la compagnie croira convenable1, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; ' Hypothéquer, gager ou nantir toute propriété mobilière ou immobilière, présente OU future, appartenant à la compagnie, pour garantir tOUS bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs (pie la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, prêt, paiement, transmission et perception de deniers, et accepter et compléter comme procureurs, agents oju autrement la transaction de toutes affaires, le placement de fonds, l'encaissement d'emprunts, rentes, intérêts, dividendes et l'émission, la manipulation et l'encaissement d'hypothèques, debentures, Ixrns, billets, notes, certificats, coupons et autres garanties; Garantir en leur propre nom tout prêt que la compagnie pourra faire avec aucun de ses clients et recevoir des clients les primes ducs sur tels emprunts; Faire toutes les choses susdites, soit comme principaux, en leur propre nom et au nom d'autres, ou comme agents pour d'autres, sous le nom de \"Equitable Guarantee & Deposit Corporation\"; Le capital-actions de la compagnie est composé d'un mille actions privilégiées rachetables et cumulatives à sept pour cent d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et dix-neuf mille actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale, et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cent cinq mille piastres ($105,-000.00); Les actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale consisteront en neuf mille actions de la classe \"A\", les porteurs desquelles auront tous les droits dévolus aux porteurs des actions ordinaires, et dix mille actions de la classe \"B\", les porteurs desquelles auront tous les droits des porteurs des company, and to sell or otherwise dispose of same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or |x>rsons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing or any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deaL.with the moneys of the company not Immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by article SI of the Quebec Companies Act, any assets of the compiny among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, delx-ntures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of thus company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, delx-ntures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To hypothecate, mortgage or pledge any property', movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purtx)se of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purjxjse of the company; To act as insurance brokers and as agents and brokers before the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfill as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends, and the issuing, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, certificates, coupons and other securities; To ensure in their own name any loans which the company may make with any of its clients, and to receive from the clients the premiums due for same; To do all the above either as principals, in their own name or in the name of others, or as agents for others, under the name of \"Equitable Guarantee & Deposit Corporation\".The capital stock of the company shall consist of one thousand 7 per cent cumulative, redeemable preference shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and nineteen thousand common shares without nominal or par value, and the amount with which the company shall carry on its business is one hundred and five thousand dollars ($105,000.00).The common shares without nominal or par value shall consist of nine thousand shares of class \"A\" stock, the holders of which shall have all the rights common to common shareholders, and ten thousand shares of Class \"B\" stock, the holders of which shall have all the rights of ordi- 1859 actions ordinaires, sauf et excepté qu'ils n'auront pts le droit de voter; Les dites actions sans valeur au pair ou nominale seront émises et réparties pour la considération qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; I-es dites actions privilégiées et les dites actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale seront émises aux termes et conditions et avec les droits, privilèges, préférences, restrictions et qualifications qui suivent, à savoir: 1.Les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir, à même les bénéfices nets ou le surplus de la compagnie, des dividendes au taux de sept pour cent (7%) par année et pas davantage, ces dividendes devant courir et être cumulatifs à compter de la date de leur émission; 2.Nul dividende ne sera pavé sur les autres actions de la compagnie avant que tous les dividendes impayés et accumulés sur les actions privilégiées aient été payés ou déclarés ou nus de côté; 3.Dans le cas do liquidation volontaire ou autre, les actions privilégiées seront remboursées intégralement avant que les jx>rteurs des actions ordinaires reçoivent quelque chose; 4.Les porteurs des actions privilégiées n'auront pas le droit de voter, sauf et excepté si la compagnie passe deux dividendes successifs, alors les porteurs des actions privilégiées pourront voter à la prochaine assemblée annuelle subséquente; 5.La compagnie aura le droit de rappeler les dites actions privilégiées au prix de cent cinq piastres ($105.00) l'action, pourvu qu'avis de tel rappel soit donné aux actionnaires au moins dix jours avant la date d'échéance du dividende.I^e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province; ce quatorzième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2003 C.-J.SIMARD.\"General 5-10-15 to $1.00 Stores, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Ralph-Lazar Bercovitch, avocat, Max Erdilefsky, marchand, et Moses Binder, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et le négoce de commerçants en gros et en détail de toutes sortes d'habits pour hommes, dames et enfants, chaussure, vaisselles, brimborions, quincaillerie, nouveautés, menus articles, bijouterie et de marchandises de toute nature et description avec le droit de manufacturer, importer, exporter, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission de toutes sortes d'articles manufacturés, effets, denrées, marchandises et matériaux; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la.compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie, et susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; ^Acheter ou acquérir autrement et se charger de la totalité ou de toute partie de tout commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie, avec les édifices, machines, le fonds de commerce^ la clientèle et l'actif en général de telle compagnie; se charger de la totalité nary common shareholders save and except that they shall have no right to vote; The allotment and issue of such shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the company; The said preference shares and common shares without nominal or par value shall be issued upon the terms and conditions and with the rights, privileges, preferences, restrictions and qualifications following, that is to say: 1.The holders of preference shares shall be entitled to receive, from the net profits or Surplus of the company, dividends at the rate of 7 per cent per annum and no more, such dividends to accrue and be cumulative from the date of issue; 2.No dividend shall be' paid upon the other stock until all accumulated unpaid dividends of the preference shares .shall have been paid or declared and set aside; 3.In the event of liquidation, voluntary or otherwise, the preference shares shall be paid in full before the holders of common shares shall receive anything.4.The holders of preference shares shall have no right to vote, save and except that, if the company shall pass two successive dividends, then the holders of preference shares ma}' vote at the next subsequent annual meeting; 5.The company shall have the right to recall the said preference sliares at one hundred and five dollars ($105.00) per share, provided that notice thereof be given the shareholders at least ten days before any dividend period.The head office of the company will be at Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2604 Assistant Provincial Secretary.\"General 5-10-15 to $1.00 Stores, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of April, 1928, incorporating: Ralph Lazar Bercovitch, Advocate, Max Erdilefsky, Mer-cliant, and Moses Binder, Clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on trade and business of wholesale and retail dealers, in all kinds of men's, women's and children's clothing, boots, shoes, crockery, small-wares, hardware, dry-goods, notions, jewellery, and all other mercliandise of every kind and description, with the right to manufacture, import, export and to act as manufacturers agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and material; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property and rights; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the Company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and the assets generally of such company, to assume in whole or in part the liabilities I860 ou de toute partie dll passif do tel commerce of .such business and to pay for the same wholly or et payai pour telle acquisition, totalement OU partly in bonds, debentures or fully paid and iion- partiollomont, en obligations, debentures ou assessable stock of the Company, and to sell, actions de la compagnie entièrement acquit- lease or otherwise dispose of the same or any part tées et non sujettes a appel de versements, thereof; et les vendre, louer, ou en disposer en totalité ou en partie; Prendre ou acquérir autrement et détenir To take or otherwise acquire and hold shares des actions de toute autre compagnie dont les in any other company having objects altogether objets sont semblables ou en partie semblables or in part similar to those of the Company, or à ceux de la présente compagnie, ou exerçant carrying on any business-capable of l>eing con- une industrie qui pourrait être conduite de façon ducted so as to directly or indirectly benefit the à profiter directement ou indirectement à la Company; présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrangeait partage des bénéfices, à l'union des intérêts ment for sharing of profits or union of interest avec aucune personne, firme ou compagnie exer- with any person, firm or company carrying on or çant ou exploitant aucun commerce ou genre engaged in any business or transaction which the d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer Company is authorised to carry on or engage in, ou a, exploiter, et prêter de l'argent a telle per- and to make advances to or guarantee the sonne ou compagnie, garantir leurs contrats ou contracts of or otherwise assist any such person autrement leur aider, souscrire ou autrement ac- or company, or to take or otherwise acquire quérir des actions et valeurs d'aucune telle com- shares or securities of such company and to sell, pagnie, et les vendre, les détenir ou autrement hold or otherwise deal with the same; les négocier; Se fusionner avec toute autre compagnie To amalgamate with any other company having dont les objets sont semblables à ceux de cette objects similar to those of tins Company; compagnie: Vendre, louer, échanger ou autrement a lié- To sell, lease, exchange or otherwise dispose ner, en tout ou en partie, les propriétés et l'en- of, m whole or m part, thfi property and undertak-treprise de la compagnie ]x>ur telle considéra- ing of the Company for such consideration as tion qui pourrait être convenue, et particulière- may be agreed upon, and in particular for shares', ment pour des actions, debentures et valeurs debentures and securities in any other company de toute compagnie qui en fera l'acquisition, purchasing the same, to distribute among the distribuer entre les actionnaires de la compa- shareholders of the Company, in kind, by way of gnie, en nature, au moyen de dividendes déclarés lawfully declared dividends, any property of the légalement, aucune des propriétés de la com- Company and in particular any snares, debentu-pagjiie, et particulièrement toutes actions, dében- res, or securities in other companies belonging turcs ou valeurs d'autres compagnies appartc- to the Company or which the Company may have nant à la compagnie ou dont celle-ci pourrait power to dispose of; avoir le droit de disposer; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, To sell, improve, manage, develop, exchange, louer, aliéner ou approprier autrement la totalité lease, disjxise of, or otherwise deal with all or ou toute partie des biens et des droits de la com- any part of the property and rights of the Compagnie; pany; Acheter, louer, prendre en échange ou autre- To purchase, lease, take in exchange, or other-ment acquérir et vendre des terrains ou intérêts wise acquire and sell lands or interest therein, immobiliers avec tout ce qui s'y trouve et vendre, together with any places thereon, and to sell, louer, échanger, hypothéquer et autrement dis- lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of poser de la totalité ou de toute portion des ter- the whole or any portion of the lands, and all or rains et de la totalité et d'aucun des établisse- any of the places thereon; ments qui s'y trouvent; Ouvrir et exploiter des succursales, manufac- To open and operate branches, manufactories, tures, entrepôts, boutiques, magasins, agences warehouses, stores, shops, private agencies, privées, comptoirs dans des magasins a rayons et counters in department al stores, in all kinds of toutes sortes d'établissements de commerce dans places of business where the business of the Com-lesquels le commerce de la compagnie peut être pany may be carried on; exercé; Faire toutes les autres choses qui se rappor- To all do such things as are incidental or content ou conduisent ft la réalisation des objets ducive to the attainment of the above objects, susmentionnés, sous le nom de \"General 5-10-15 under the name of \"General 5-10-15 to SI.00 to $1.00 Stores, Limited\", avec un capital total Stores, Limited\", with a total capital stock of de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en twenty thousand dollars ($20,000.00), divided deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) into two hundred (200) shares of one hundred chacune.dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the Company will be at the la cité et le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour d'avril, 1028.this eighteenth day of April, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 2005 ALEXANDRE DESMEULES.2006 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Cie des Moulins de Lachute d'Upton\".\"La Cie des Moulins de Lachute d'Upton\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- 1861 vineo de (Québec, des lettres patentes en date du inee of (Quebec, bearing da,te the first day of May, premier jour de mai 1928, constituant en corpo-.1928, incorporating: Joseph l)u]x>nt, manufac-ration: Joseph Dupont, industriel, Kugène Gau- turer, Eugène Gaucher, farmer, Cyrille Dumaiiie, cher, Cultivateur, Cyrille Dumaiiie, notaire, tous notary, all of l'pton, P.Q., for the following pur-résidents à Upton, I*.Que., dans les buts suivants: ]>oses: Faire le eoinuierce du grain en général, le ré- To generally deal in, harvest, purchase, grind, colter, l'acheter, le moudre, le vendre naturel sell grain in its natural state or ground, operate ou en mouture, exploiter des moulins* comme men- nulls as millers and generally carry on the business niers et faire généralement Commerce de mino- of grain merchants; tiers; l'aire le commerce du bois en général et ex- To generally deal in lumber and operate saw- ploiter des scieries selon l'usage du commerce, et mills according to the custom of the tra.de, and pour ce faire, acheter ou vendre la coupe du bois, for such purpose, to purchase or sell any cut le préparer à l'usage du commerce ou l'utiliser of timber, prepare it for the use of trade or uti- dans (les constructions pour les revendre ensuite; lize it for buildings to re-sell same thereafter; Paire l'élevage du mouton, acheter et vendre de To raise sheep, purchase and sell wool, card, la laine, la carder, la filer et la tisser, exploiter spin and weave same, operate carding, Spinning des carderies, des filatures et des tissages et en and weaving mills, and generally deal in wool général faire le commerce delà laine sous toute under every form ; to make wool and chiffon mat-forme, l'aire des matclats de laine et de chiffons, tresses, and generally carry on the business of et faire généralement le commerce comme mate- mattress-makers; lassier; Paire la culture du lin, l'écorcher, le \"brayer\", To cultivate flax, swingle, hackle, comb, spin le peigner, le filer et le tisser et en général faire le and weave same, and generally carry on business commerce comme tisserands.Faire le commerce as weavers; to deal in linseed: de la graine de lin; Et pour atteindre toutes es fins, avoir le droit And to attain all the said pur]x>sos to have the d'acheter des immeubles, d'en construire être- right to purchase immovable property, to build vendre ces immeubles, avoir droit de grever, and re-sell such immovable property; to have the affecter et hypothéquer ces immeubles, soit par right to pledge, mortgage and hypothecate the debentures ou autrement au gré de la compagnie, said immovable property, either by debentures avoir droit de vendre ces immeubles en tout ou en or otherwise at the option of the company; partie en argent, en échange pour d'autres im-« to have the right to sell such immovable property meubles, ou biens meubles, même pour des ac- in whole or in part for cash, in exchange for other tiens dans d'autres compagnies, sous le nom de movable or immovable property, or even for sha- \"La Cie des Moulins de Lachute d'Upton\", avec res in other companies, under the name of \"La un capital total de vingt mille piastres (§20,000.- Cie des Moulins de Lachute d'Upton\", with a 00), divisé en deux cents (200) actions de cent total capital stock of twenty thousand dollars piastres (.$100.00) chacune.($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at LTp- Upton, comté de Bagot, dans le district de St- ton, county of Bagot, in the district of St.Hya- Hyacinthe.cinthe.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de mai 1928.this first day of May, 1928.Le sous-secrétaire do la province, C.J.SIMARD, 2007 C.-J.SIMARD.260S Assistant Provincial Secretary.\"Le Garage Central, Limitée\".\"Le Garage Central, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Leiutenant-Governor of the Province de Québec, des lettres patentes en date du inec of Quebec, bearing date the twenty fifth vingt-cinquième jour d'avril 1928, constituant day of April, 1928, incorporating: Alfred Dufour, en corporation: Alfred Dufour, rentier, Georges- annuitant, Georges Alfred Dufour, mechanics, Alfred Dufour, Edgar Dufour, mécaniciens, tous Edgar Dufour, all of Saint Alpnonse, County of de Saint-Alphonse, Comté de Chicoutimi, dans Chicoutimi, for the following purposes: les buts suivants: 1.Acquérir, posséder, exploiter ou autrement 1.To acquire own, exploit, or otherwise trade trafiquer des taxis, camions, autobus, réseaux in taxis, trucks, autobus systems, coaches or d'omnibus, diligence, ou tout autre genre dc other kind of carriages or automobile vehicles, voiture ou de véhicule automobile, de manière à in such manner as to carry on business generally pouvoir faire affaires généralement comme voitu- as carriers for the transportation of persons, rier pour le transport de personnes, effets et wares and merchandise, and for this purpose to marchandises, et à cette fin acquérir, posséder, acquire, own, exploit, sell or otherwise deal in exploiter, vendre ou autrement transiger des accommodation halls, restaurants, garages, in fact salles d'accommodation, restaurants, garages, en to carry on any transaction capable of being un mot faire toute transaction qui pourrait être advantageous to the company, provided, however, avantageuse à la compagnie, à la condition cepen- that such transactions and exploitations be in dant d'être, toutes telles transactions ou exploi- conformity with the law; tations, en conformité avec la loi; 2.Faire commerce ou affaires comme agents 2.To carry on business and transactions as de tous matériaux, articles, effets, marchandise, agents for any materials, wares, merchandise, machines ou autres choses qui pourraient être machines or any other things capable of being utiles à l'exploitation des biens de la compagnie; useful for the exploitation of the property of the manufacturer, réparer, ériger, construire, vendre, company; to manufacture, repair, erect, build, 18G2 louer ou autrement trafiquer tous biens, meubles sell lease or otherwise deal in any movable or et immeubles, dont la compagnie ]K>urrait ovoir immovable property which the company may ou avoir eu besoin jHiur son exploitation; own or need for its exploitation; 3.Outiller,approvisionner, vendre oulouer aux 3.To equip, supply, sell or lease to taxi and propriétaire! de taxis ou d'automobiles, toutes automobile owners, any articles, merchandise, choses, marchandises, effets, ou appareils dont wares or apparatus which they may need, to ils pourraient avoir besoin, louer OU autrement lease or otherwise authorize for financial ennsi-autoriser, moyennant finances, certains proprié- deration certain owners of taxis and autos, to taires de taxis à se servir de nom, annonces, sal- nake use of the names, advertisements, halls, les, téléphone, commodités, insignes, renseigne- telephones, commodities, badges, information mente et privilège! de la compagnie OU Son and privileges of the company, or its owners; .propriétaire; 4.Exercer tout autre commerce de vente, fabri- 4.To carry 00 any other business (whether cation ou dc distribution que la compagnie pour- selling, manufacturing or distributing or other-ra exercer convenablement en même temps que wise), which may seem to the company capable son exploitation, ou de nature à accroître direc- of being conveniently carried on in connection tenient ou indirectement la Valeur des biens et with itsjbusincss, or calculated directly or indirect\" des droits de 'a compagnie, ou les rendre pro- ly to enhance the value of er render profitable any fitables; ' v of the company's property or rights; 5.Acquérir par achat, bail, louage, échange ou 5.To acquire by purchase, lease, rent, exchange tout titre équivalent des brevets d'invention, or any other similar title,patents of convention, franchises, privileges, permis, procédés et moyens rights, franchises, privileges, *x>rmits, processes de fabrique OU de commerce, ainsi (pie des actions, or means of manufacture or business, and also bons, debentures, hypothèques ou obligations shares, bonds, deboutures,jhyj>othecs and obliga-ou autres valeurs de toute compagnie, associa- fions or other securities of any company, firm, tion, gouvernement, municipalité, cor|x>ration government, municipality, cor*x>ration or per-ou personne; - son; 6.Acquérir en totalité ou en partie, par achat, 6.To acquire, in whole or in part, by purchase, bail, échange ou tout autre titre équivalent, des lease, exchange, or by any other similar title, biens meubles et immeubles, l'actif et l'achalan- movable and immovable property, the assets and dagede toute compagnie, firme, association ou good-will of any company, association, firm or personne, ainsi que tout commerce ou exploita- |X'rson.and also any business or industrial or tion industrielle ou commerciale de nature à pro- \" commercial exploitation capable or promoting mouvoir les intérêts de la compagnie ou è en the interests of the company or facilitating the faciliter l'exploitation, et de payer pour toute exploitation thereof, and to pay for any such semblable acquisition OU tous services rendus acquisition or for any services rendered after or avant ou après son incorjx>ration, soit en deniers lx»fore its incorporation, either in cash or in paid comptants OU en actions acquittées, soit partie up shares or partly in cash and partly in shares; comptant et partie par actions; 7.Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et 7.To draw, make accept, endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, con- issue promissory notes, bills of exchange, bills of naissements, mandats et autres effets négociables lading, warrants, and other negotiable or trans-et transférables; férable instruments; 8.Emprunter sur les crédits et les biens de la 8.To borrow on the credit and property of compagnie, hypothéquer,nantir ou gager ceux-ci, the company, hypothecate, pledge or mortgage consentir des servitudes, émettre des bons, obli- the same, attach servitudes, issue bonds, obliga-gations ou autres valeurs de la compagnie et tions or other securities of the company, aud to nommer un ou des fiduciaires pour assurer le name one or several trustees to insure the pay-paicment de tels susdits bons ou obligations, ga- ment of such aforesaid bonds or obligations, rantis en la manière ordinaire; guaranteed in the usual manner; 9.Se joindre ou se fusionner à toute autre com- 9.To consolidate or amalgamate with any pagnie ou autres compagnies dont les objets sont other company or companies having objects en tout ou en partie semblables; vendre, em- similar in whole or in part to these herein enu-bellir, administrer, développer, échanger, louer, merated; to sell, improve, manage, develop, céder ou faire valoir la totalité ou partie quel- exchange, lease, dispose of turn to account or conqucdes biens et droits de la présente compa- otherwise deal with all or any part of the proper-gnie; ty and rights of the company; 10.Exercer tous les pouvoirs précités soit seuls To exercise all the aforesaid ]x)wers either alone soit conjointement avec d'autres, en quelque qua- or jointly with others, in any quality whatever, lité que ce soit, et faire enfin tous autres actes and finally to execute any other acts or transac-ou transactions utiles ou avantageux à la compa- tions useful or advantageous to the company, gnie, sous le nom de \"Le Garage Central, Limi- under the name of \"Le Garage Central, Limitée ', tée\", avec un capital total de vingt mille piastres with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions («20,000.00), divided into forty (400) shares of de cinquante piastres ($50.00) chacune.fifty ($50.00) dollars each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Saint-Alphonse, dans le district de Chicoutimi.Saint Alphonse, district of Chicoutimi.Daté du'bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour d'avril, 1928.this twenty fifth day of ApriL 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2609 C.-J.SIMARD.2610 Assistant Provincial Secretary.¦ \"Levinoflf Beef Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- \"Levinoff Beef Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- 18G3 vincc do Quétieo, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément A, l'article 2, chapitre 223, S.II.Q., 1925, des lettres patentes en date du trent'ème jour d'avril 1928, constituant en corporation: Isidore Popligcr, Max Livcrmaii et Eglx>rt-VYilliam Westoverj tous trois avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: l'aire affaires comme ini]>ortateurs et exportateurs et commerçants de viande, bestiaux, moutons, lapins, beurre, poisson, et de tous produits périssables en général, et aussi de peaux vertes, fourrures, cuir, suif, gras, fertilisants, corne, engrais et autres produits d'animaux, et de produits laitiers, agricoles et maraîchers de toutes sortes; Acheter et vendre, en gros ou en détail, toutes sortes de viande, et généralement exercer le négoce et le commerce de vendeurs de viande dans toutes ses spécialités; Acquérir par achat OU autrement des fermes pour l'élevage de bestiaux et moutons et exercer les négoces ou commerces d'éleveurs de bestiaux et moutons, commerçants de laine, tanneurs et entreposeurs en général; Construire, acheter ou autrement acquérir des édifices à bureaux, boutiques, entrepôts et autres propriétés immobilières qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Acquérir l'actif, la clientèle, les propriétés mobilières et immobilières et les marchandises de toutes description qui peuvent être possédées dans cette province par toute autre firme ou compagnie exerçant un commerce semblable, et payer le prix convenu en argent ou en act ions libérées et non sujettes aapjx'l, obligations ou debentures ou autres valeurs ou garanties de la compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de tous biens réels, personnels, mobiliers, immobiliers et de tous droits et concessions achetés oii acquis par la compagnie; Agir comme agents pour tous individus ou compagnies exerçant un commerce semblable au commerce susdit, sous le nom de \"Levinoff Beef Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2013 C.-J.SIMARD.\"Maison LaSalle.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'avril, 1928, constituant en corporation: Michael Garber, Benjamin Robinson, Jos.Shapiro, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, faire le négoce et le commerce de.toutes sortes de soieries, lainages, vêtements, chapeaux, robes, complets, casquettes, fourrures, articles de mode, accoutrements, tweeds, tissus, nouveautés et de tous articles qui se rapportent directement ou indirectement au commerce susdit: Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to aetiels 2, chapter 223, EL B, Q., 1925, bearing date the thirtieth day of April, 1028 incorporating: Isidore Popligcr, .Max l.iverman and Egbert William West over, all three advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business of importer! and exporters of, and dealers in meat, cattle, sheep, rabbits, butter, fish and all perishable produce generally, as well as skins, hides, fur, leather, tallow, fat, fertilizers, hoofs, manures and other animal products, and dairy, farm and garden produce of all kinds; To buy and sell by wholesale or retail all kinds of meat, and generally to carrv on the trade or business of meat salesman in all its branches; To acquire by purchase or otherwise ranches and sheep farms, and to carry on the trades or businesses of cattle rearers and sheep farmers, fellmongering, tanning and warehousing generally; To construct, purcliase or otherwise accpiire buildings for offices, shops, warehouses or other immoveable property that may be useful for the purposes of the company; To acquire the assets, good-will, properties.moveable and immoveable merchandises of every descripl ion which may be owned or possessed in this province by any other firm or company carrying on a similar business, and to pay the price agreed upon in cash or in paid Up and nonassessable shares, bonds or dolxmUires or other securities or guarantees of the company; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, moveable, immoveable, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company; To act as agents for any individuals or company earning on a business similar to the above, tinder the name of \"Levinoff Beef Company, Limited\", with a total capitai-stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1028.C.J.SIMARD, 2014 Assistant Provincial Secretary.\"Maison LaSalle, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I*rov-ince of Quebec, bearing date the twenty third day of April, 1928, incorporating: Michael Garber, Benjamin Robinson, Jos.Sliapiro, Advocates, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of silks, woollens, clothing, hats, dresses, suits, caps, furs, millinery, wearing apparel, tweeds, fabrics, dry goods or any article connected in any way, directly or indirectly, with the above mentioned trade; To purcl\\ase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold, or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, 1804 privilégiés, debentures, lions et antres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant éire exercé de Façon a profiter, directement ou indirectement, à la compagnie, et voter en vertu des actions aine] détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront : Acquérir, assumer, louer et exploiter toute Corporation, compagnie, firme OU société faisant des affaires dans toute ligne se rapportant directement OU indirectement au commerce exercé par ¦\"Maison l.a-alle, Limited\", et en payer le prix convenu soit en deniers comptants OU rt Card, limited\"; Le oapital-aotionSdde la compagnie est divisé en cent cinquante (150) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de sept cent cinquante piastres (§750.00).Les dites actions seront émises et réparties au prix ou pour la considération de cinq piastres (85.00) par action, par le bureau des directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Datses: To acquire by purchase, rent, lease or otherwise and operate, develop, sell or otherwise dispose of garages, parking places, warehouses and places of storage and to manufacture, buy, sell and deal in and act as agents of automobiles, automobile accessories, bodies and any and all parts of automobiles; To carry on the business of mechanical and other repairing to automobiles, tires, automobiles accessories and parts; To buy, sell and deal in gasolene, kerosene and all other fuel oils and grease, oil and all other lubricants; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouses, stores and buildings and any interests or rights connected therewith; 1867 Exploiter toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exploiter économiquement OU convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de k compagnie OU Susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter, ou acquérir ou accepter, détenir, en faire le commerce et en disposer et vendre et revendre toutes actions, titres, bons, debentures et valeurs de toutes compagnies ou corporations et exercer tous les droits de vote y attachés, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par des procureurs dûment nommes, de la même manière qu'une personne naturelle peut ou pourrait lé faire; Eaire des avances d'argent au moyen de prête, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations' en relation d'affaires avec la compagnie et à d'autres personnes, aux conditions et moyennant les garanties jugées équitables, et garantir l'exécution de toute obligation ou entreprise par toute autre compagnie, firme et individu en relation d'affaires avec la compagnie ou dans lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateurs ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant une industrie semblable ou similaire; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter OU autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation, et accepter, comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations ou debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des ojrérations de la compagnie, sous le nom de \"Northern Garage, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2619 ALEXANDRE DESMEULES.\"Parker Island Gold Mines, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, Samuel-L.Mendelsohn, Samuel-D.Ruden- To carry on any other business or undertaking which may seem to the Company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the Company's business, or calculated directly or indirectly to advance the Company's interests: To subscribe for, purchase or acquire or to accept, hold, deal in, sell and dispose of, and resell any share, stock, bonds, debentures or securities of any company or cor]M>ration, and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could be; To make advances by way of loans, bonds or otherwise, to ]x>rsons or corporations having dealings with the Company and to other persons, Upon such conditions and securities as may be deemed advisable and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the Company or which it is any way interested ; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, mute or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer c.r otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the Company to any other person, firm, company or corporation and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the Company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by the Company and to remunerate either in cash or in stock, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the Company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the Company's business, under the name of \"Northern Garage, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of common stock, having a par value of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this.sixteenth day of April, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2620 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Parker Island Gold Mines, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent liave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twentieth day of April, 1928, incorporating: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, Samuel L.Mendelsohn, Samuel D.Rudenko, Michael Garber, Max 1808 ko, Michael Garber, Max Liverman et Isidore Liverman and Isidore Popliger, all Advocates, Popliger, tous avocats, de la cité et du district de of the City and District of Montreal, for the Montréal, pour les fins suivantes: following purposes: Acquérir, posséder, louer, prospecter, ouvrir, To acquire, own, lease, prospect for, open, explorer, développer, exploiter, améliorer, main- explore, develop, work, improve, maintain and tenir et administrer des mines et des terrains et manage mines and mineral lands and deposits, dépôts minière, et faire des excavations, sortir, and to dig for, raise, «-rush, wash, smelt, assay, broyer, laver, fondre, essayer, analyser, réduire, analyse, reduce, amalgamate, refine, pipe, convey, amalgamer, raffiner, transjKirter.au moyen de and otherwise treat ores, metals and minerals, tuyaux ou autrement, et traiter de toute autre whether belonging to the company or not, and manière des minerais, métaux et minéraux, soit to render the same merchantable, and to sell or appartenant à la compagnie ou non, et lesprépa- otherwise dispose of the same or any part thereof rer pour le marché et les vendre OU eu disposer or interest therein; and autrement en tout OU en partie, OU de tout intérêt y attaché; et, Recevoir en paiement de minerais, de terrains, Receive, hold, and dispose of shares, bonds, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, debentures, or other securities issued by any bons, obligations ou autres valeurs émis par une mining company, in payment for minerals, lands, Compagnie minière, et les garder et en disposer: merchandise or works; Acquérir l'actif, les entreprises, biens, privi- Acquire the assets, enterprise, property, pri-lèges, franchises, contrats ou droits d'une per- vileges, franchises, contracts or rights of persons sonne ou d'une compagnie exerçant toute indus- or companies carrying on any industry or busi-trie ou entreprise que peut exercer cette compa- ness which it itself may carry on under this Act, gnie en vertu de cette loi, et les payer, en tout and pay for the same, in whole or in part, if ou en partie, si cette porsonneoucoinpagniey eon- such persons or companies consent thereto, by sent, par la rennse d'actions libérées, et en assu- paid up shares, and undertake the debts and mer les dettes et charges; charges of the same; Prendre, acquérir et détenir, comme considéra- To take, acquire and hold, as consideration for tion ]Miur des minerais, métaux ou minéraux ores, metals or minerals sold or otherwise dis-vendits ou dont on a disposé autrement, ou j>our posed of, or for goods supplied or for work done des marchandises fournies ou pour des travaux by contract or otherwise, shares, debentures or faits à contrat ou autrement.îles actions, dében- other securities of or in any other company hav-tures ou autres valeurs de toute autre compagnie ing objects similar in whole or in part to those of ayant des objets semblables en tout ou en par tie the company hereby incorporated, and to sell, à ceux de la compagnie constituée en corpora- and otherwise dispose of the same; tion par les présentes et les vendre et en disj>oser autrement; .¦ Construire, entretenir et exploiter, sur ses pro- To build, maintain and exploit, ui>on its own priétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des property or upon those under its control, tele-lignes de télégraphe et de téléphone et hydro- graph, telephone and hydro-electric lines, em-électriques, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs bankments, dams, flumes, canals, water-powers, hydrauliques, ixmvoirs électriques et autres, electric and other powerB, water-works, roads, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, factories, buildings, mills, warehouses and stores entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour necessary or useful to its operations; ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces To manufacture, buy and sell all kinds of gonds, d'effets, marchandises, outils et appareils requis merchandise, tools and apparatus required by par la compagnie OU par ses employés et ouvriers; the company or its servants or workmen; Construire, acquérir, posséder, affréter et em- To build, acquire, possess, charter and employ ployer les navires nécessaires jxmr ses opérations the vessels necessary for its operations and for et pour transiHu-ter ses produits; the transjwrt of its products; Faire affaires comme bailleurs de fonds, pro- To carry on business as investors, promoters, moteurs, concessionnaires, courtiers et agents, et concessionaries, brokers and agents, and to exe-exécuter et faire toutes sortes d'opérations finan- cute and carry on all kinds of financial, commer-cières, commerciales, mercantiles et autres et cial, trading and other operations, and to carry promouvoir, organiser, établir, administrer, ex- on the business of promoting, organizing, estab-ploiter, acheter, acquérir des entreprises finan- lishing, administering, operating, purchasing, cières, industrielles, voiturières, agricoles, mi- acquiring, disposing of and otherwise dealing in nières et autres, clans un but pécunier, y compris and with financial, industrial, transportation, le contrôle, la possession et l'exploitation de agriculture, mining, and other enterprises with grands magasins, entrc]>ôts et manufactures, en a view to profit, including the control, ownership disposer, et en faire l'exploitation commerciale and operation of general merchandising stores, de toute autre manière, et donner des avis et de warehouses and manufactories, and to advise l'aide en rapport avec telles opérations; and assist in connection writh any such business; Faire rapport et donner des avis au sujet de To make reports and advise upon processes, procédés, opérations et brevets, et fournir des operations and patents, to furnish experts in experts sur des matières qui requièrent desexa- matters involving examinations and knowledge mens et des connaissances sur des sujets se rap- in matters relating to chemical, mining, civil, portant à la chimie, le génie minier, civil, méca- mechanical, electrical and sanitary engineering; nique, électrique et salutaire; Acheter, vendre, développer, administrer et To buy, sell, develop, administer and deal in faire le commerce de propriétés mobilières et moveable and immoveable properties of all kinds, immobilières de toutes sortes, y compris des ter- including lands, buildings, leases, water-rights, rains, édifices, baux, droits hydrauliques, permis, licenses, timber limite, machinery, equipment, concessions forestières, machines, outillages, ac- supplies, merchandise and all kinds of property, cessoires, marchandises et toutes sortes de pro- and to carry on a building, contracting, develop-priétés, et faire des travaux de construction et de ment, real estate, promoting, investing, auditing, 1869 dévelopjMunent et des opérations financières, immobilières, d'organisation, de placement», de vérification, de courtage en assurance et d'agences générales; Acheter et vendre des produits chimique!, minerais, minéraux, appareils, outils, machines, instruments et autres effets, denrées et marchandise! que la compagnie croira utiles dans le cours de ses opérations; Acquérir, louer, utiliser et exploiter des usines chimiques, usines d'essayage, usines hydrauliques, usines de broyage, fourneaux, moulins, fabriques, entrepôts, (mais et autres travaux et commodités qui sont utiles pour la préparation et pour l'exploitation d'aucune des choses dont cette compagnie a l'autorisation de faire commerce, ou pour la poursuite de ses examens, enquêtes, rapports et opérations; Souscrire, garantir et acquérir i>ar achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et offrir au public pour souscription, vendre, en garantir la vente ou autrement en disposer ou en faire le commerce, céder et transférer des mortgages, hypothèques, bons, debentures, titres, actions et autres valeurs, effets de commerce acceptés, reçue d'cntrc]x>sage, billets, ventes conditionnelles, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créances de tout gouvernement ou corporation municipale OU scolaire ou de toute corporation bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre compagnie ou corporation, individu ou association; Donner toute garantie relativement à des hypothèques, bons, debentures, actions, titres, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou affectés ou requis par l'entremise de l'agence de la compagnie OU autrement, et généralement garantir ou se porter garants pour l'exécution de tous contrats ou obligations; Faire des prêcs d'argent aux clients et autres personnes faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par aucune de ces personnes; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus, passés ou futurs, en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou des debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou au sujet de leur formation ou de l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Faire toutes les autres choses connexes ou favorables a la réalisation des choses susmentionnées, sous le nom de \"Parker Island Gold Mines, Ltd\", avec un capital total de trois millions de piastres ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,-000) d'actions d'une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril 11>2orters and man-bacs, importateurs et fabricants d'eaux gazeuses, ufact urers of aerated, mineral and artificial minérales et artificielles et autres breuvages, waters and other drinks, purveyors, caterers for pourvoyeurs, victuailleurs pour les amusements-public amusements generally, automobile, coach, publics en général, propriétaire! d'automobiles, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, coches, taxicabs et voitures, louageurs, agents real estate agents, brokers, carriers and ware-et courtiers en immeubles, voituriers et entre- house-men; poseurs; Construire, ériger et exploiter des hotels, To construct, erect and operate hotels, apart* appartement! et maisons d'habitation, bouti- ments and dwelling houses, shops, factories, works, ques, fabriques, usines, machineries, résidences, machinery, residences, boarding houses, laundries pensions, buanderies et lieux d'amusements, and places of amusement; Acheter et autrement acquérir, prendre à bail To purchase and otherwise acquire, take on et vendre, échanger, louer, mettre en valeur, lease, and to sell, exchange, lease, turn to ac-aliéner et négocier des biens réels et personnels count, dispose of and deal with property, real and et tout intérêt en iceux et des droits de toutes personal, and any interest therein and rights of sortes et particulièrement des options, contrats, all kinds and in particular options, contracts, maisons, d'affaires et entreprises; business concerns and undertakings; Louer, vendre et autrement aliéner la totalité To lease, sell or otherwise dispose of the whole ou toute partie des biens réels ou personnels et or any part of the projx'rty, real or personal, du commerce ou de l'entreprise de la compagnie or of the business or undertaking of the Company à toute personne, firme et corporation, et accep- to any |x>rson.firm or corporation, and to accept, ter comme considération de telle vente, location by way of consideration for any such sale, lease ou aliénation, des actions, debentures, actions- or disposal, any shares, debentures, debenture debentures, obligations ou toutes autres valeurs stock, bonds or any other securities of any other de toute autre compagnie ayant des objets en Company having objects in whole or in part tout ou en partie semblables :\\ ceux de la com- similar to those of the Company; pagnie; Promouvoir, organiser, développer, adminis- To promote, organize, develop, manage or trer et aider à promouvoir, organiser, développer assist in the promotion, organization, develop-et administrer toute corporation, compagnie, ment and management of any corporation, com-syndicat, entreprise ou exploitation ayant des pany, syndicate, enterprise or undertaking hav-objets en tout ou en partie semblables à ceux mg objects similar in whole or in part to those de la compagnie, et, comme opérations connexes, of the Company and, as incidental thereto, to entreprendre, administrer, contrôler et autre- undertake, manage, control or otherwise deal ment disposer du commerce et de l'entreprise with the business and undertaking of any such de toute telle corporation, compagnie, firme ou corporation, company, firm or individual, for the individu, dans le but de protéger les valeurs émi- purjxjse of protecting securities issued thereby ses par eux et de réaliser leur réclamation; and realizing upon the claims thereon; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous To hypothecate, mortgage or pledge any prop-les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou erty, moveable or immoveable, present or future, futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, which it may own in the Province, for the purpose dans le but de garantir toutes obligations, dében- of securing any bonds, debentures or debenture turcs ou actions-debentures quelle est autorisée stock which it is by law entitled to issue; par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothè- To take or hold mortgages, hypothecs, liens ques, privilèges et charges pour garantir le paie- and charges to secure payment of the purchase ment du prix d'achat ou pour toute balance price, or for any unpaid balance of the purchase impayée du prix d'achat des propriétés de la price of the Company's property of whatsoever compagnie, de toute nature quelconque, vendues kind sold by the Company, or any money due to par la compagnie, ou de toute somme d'argent the Company from purchasers, and\" to sell or due à la compagnie par les acheteurs, et vendre otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, ou autrement disposer des dits mortgages, hypo- Hens and charges; thèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations,.To issue fully paid up shares, bonds, debenture debentures, stocks et d'autres valeurs en paie- stock and\u2014or other securities for the payment ment intégral ou partiel d'aucune propriété fon- either in whole or in part ôf any property, real or cière ou personnelle, des réclamations, privilèges, personal, claims, privileges, licenses, concessions, permis, concessions, franchises ou autres avanta- fr?nchises or other advantages which the Com-ges que la compagnie pourra légalement acqué- pany may lawfully acquire, pnd for the payment rir et en paiement des services rendus, de l'ou- of sendees rendered to or work performed for it, yrage, fait, émettre aussi des actions entièrement and also to issue such fully paid up shares, bonds, libérées, des obligations, debentures, stocks ou debenture stock and\u2014or other securities in pay-autres valeurs en paiement, paiement partiel ment or part payment or exchange for the shares, ou échange des actions, obligations, actions- bonds or debenture stock and1\u2014or other secu-débentures ou autres valeurs d'aucune autre rities of any other company; compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies To lend money to persons or companies having en relations d'affaires avec la compagnie, garantir dealings with the Company, and to guarantee, avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi with or without security, the performance of 1871 que l'exécution d'aucune obligation OU entreprise d'aucune, autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions ny|X)thécaires, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes on compagnies; Etablir des agences et succursales; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toute personne, société ou corporation s'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie et, durant la possession nu détention de ces actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter jxmr telles actions; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à mitre; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personne exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, dél>entures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute telle compagnie, société, firme ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Richelieu Restaurant, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1928.Le sous-secretaife de la province, 2023 C.-J.SIMARD.contracta as also the performance of any obligations or undertakings of any other Company or person in which the Company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons', including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To establish agencies and branches; To amalgamate, either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To procure capital, credit, or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company of or any company in which this Company holds shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this Company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purpose of the Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Richelieu Restaurant, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2024 Assistant Provincial Secretary./ 1872 \"Rolbin & Wexler, Limited\".Avis est donné qu'on vertu (le lu première partie de la Loi des compagnies de Québec, il l été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'avril 1928, constituant en corporation: llenriet Cohen, Dorothy Boretsky, Irène-R.Brown, toutes sténographes, filles majeures, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer 8t l'aire, comme importateurs, exportateurs, négociants et commerçants et connue marchands en gros et en détail, le commerce de fruits et produits de ferme et de toutes autres choses (pu* se vendent sur le marché, et pour ces fins, exercer tout autre commerce, soit comme marchands, négociants et commerçants de fruits et | réduite de ferme ou autres («pic la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou susceptibles directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie OU de les mettre à, profit); Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne, personnes ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de t< ute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui jxnirrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou ixtur toutes autres fins de nature à profiter a la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou peur d'autres fins similaires, avec toute personne, personnes ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaet'on que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Acheter, prendre à, bail ou en échange, louer OU autrement acquérir tous les biens mobiliers eu immobiliers, tant personnels que réels, que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et particulièrement toutes machineries, matériel et fonds de commerce et, si la compagnie le juge à propos, s'occuper de transactions immobilières afin de promouvoir les meilleurs intérêts de la compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Lever et contribuer a lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs \"Rolbin & Wexler, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Qeilbec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing dab' the twenty fourth day of April, 1928, incorporating: Henriet Cohen, Dorothy Boretsky, Irene R.Brown, all stenographers, filles majeures, of the City and District of .Montreal, for the following purposes: To carry on and deal in, as importers, exporters, jobbers and dealers, as wholesale and retail merchants, a business in fruits and produce and in any and all other things that may be marketable and, for the pur|>oses thereto, to carry on any other business, whether as merchants, jobbers, dealers in fruits and produce, or otherwise (which may seem to the company capable of being conveniently carried on or calculated directly or indirectly' to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights); To acquire «>r undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of any property suitable for the purposes of the company ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other comj>any having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all of any part of the property and liabilities of the company, or for any other purposes which may bç, calculated to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, persons or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, to guarantee the contracts or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property, both personal and real, which the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade and, if the company deem fit, to engage itself in any real estate transactions so as to promote the best interests of the company; To lend money to customers and others having, dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To reise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities 1873 ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cosditos compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne) et émettre des actions privilégiées Bi la compagnie le juge «à projxis; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par la publication de livres et revues périodiques; l'aire toutes ou chacune des choses énuiné-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; faire toutes les autres choses,actes et actions nécessaires pour atteindre les objets ci-niention-nés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Rolbin tv: Wexler, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'avril, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2025 C.-J.SIMARD.\"Spires Realties, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Benjamin-A.Schwartz, notaire public, Barnet Buckman et Champlain Rosen, étudiants, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des lots de ville, édifices, fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement troquer et aliéner tels lopins, terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à bâtir et généralement y tracer des lots, des rues, lots à bâtir, pour fins résidentielles ou autres; 2.Acheter, vendre, échanger, louer, ou autrement faire le commerce d'immeubles et de propriétés immobilières et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou la location d'immeubles et de propriétés immobilières, et généralement exercer le négoce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités; 3.(a) Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant, avec les édifices ou constructions qui pourraient y exister, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute pertie des terrains et de toutes ou de chacune des bâtisses ou constructions qui y sont actuellement ou qui pourraient y être construites dans l'avenir, et prendre telle garantie à ce sujet qui serait jugée nécessaire; (6) Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction; (c) Prendre et détenir des mort- or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts of any such company, corporation or by any such person or persons, and to issue preferred shares if the company deem fit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising ir the press, by circulars and by publication of books and periodicals; To do all or any of the above things as principals, agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things acts and deeds as pre incidental or conducive to the attainment, of the above objects .under the name of \"Rolbin & Wexler, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of April, 192s.('.).SIMARD, 2626 Assistant Provincial Secretary.\"Spires Realties, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1928, mcorporating: Benjamin A.Schwartz, Notary Public, Barnet Buckman and Champlain Rosen, students, all of the City of Montreal, for the following purposes: 1.To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, city lots, buildings, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and timber lands, and any description of real estate and real property, or anyr interest and rights therein, legal, equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, excliange, improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and property so acquired, subdividing the same into building lots and generally laying the same out into lots, street and building sites for residential purposes or otherwise; 2.To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property; and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immovable property, and generally to ci^rrry on the business of real estate agents in all its branches; 3.(a) To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may Imî on the said hinds or any of them, and to sell, lease, excliange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; (6) To Greet buildings and deal in building material; (c) To take or hold mortgages for any unpaid balance of the pur- 1874 gages pouf la balance impayée du prix d'achat sur tous terrains, bâtisses OU constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer OU autrement disposer de telles hypothèques; (ratod\", with a total capital avec un capital total de vingt mille piastres stock of twenty thousand dollars (820,000.00), (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions divided into two hundred (200) shares of one de cent piastres (8100.00) chacune.hundred dollars (8100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the la cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Se- ce vingt-quatrième jour d'avril 1928.eretary, this twenty fourth day of April, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SI MA HI).2G35 C.-J.SIMARD.2030 Assistant Provincial Secretary.\"Walter Kidde & Company of Canada, Limited\".\"Walter Kidde & Company of Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, représenté par M.Alfred ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date 223, R.S.Q., 1925, bearing date the sixteenth du seizième jour d'avril 1928, constituant en day of April, 15)28, incorporating: Charles Albert corporation: Charles-Albert Hale, Shirley-Green- Hale, Shirley Greenshields Dixon, advocates, shields Dixon, avocats, et Adery-Mary-Grace and Adery Mary Grace Carter, spinster, of the Carter, fille majeure, commis, tous tie la cité et du full age of majority, clerk, all of the city and district de Montréal, pour les fins suivantes: district of Montreal, for the following purposes: S'occuper de la construction, l'aménagement, To carry on the business of construct ion,equip-l'administration et l'exploitation, et à cette fin, ment, management and operation and, to that faire enquête, déterminer, faire rapport et pré- end, to investigate, determine, report on and déparer les plans, construire, réparer, modifier et sign, construct, repair, alter and equip, In part aménager en tout ou en partie des établissements or whole, industrial and manufacturing plants, industriels et manufacturiers, machines et appa- machines and apparatus, power plants, trans-reils, usines de forces motrices, lignes de trans- mission structures and sub-structures, houses, mission et fondations, maisons, édifices de toutes, buildings of all kinds, docks, wharves, piers, sortes, bassins, quais, jetées, canaux, pouvoirs canals, waterways, bridges, railroads, trolly hydrauliques, ponts, chemins de fer, tramways, lines, floats, vessels of every kind, and other 1880 chalands, vaisseaux de toutes sortes et autres moyens de transport; Développer des brevets, systèmes, usines et propriétés de toute nature et généralement faire et exécuter toutes sortes de travaux, comme constructeurs, et dans ce luit, solliciter, obtenir, faire, parfaire et exécuter tous les contrats qui s'y rapportent : Acheter, acquérir et développer des machineries, outils, appareils, instruments, effets, articles ou marchandises de toute nature et tous les matériaux ou articles qui sont requis ou qui peuvent servir en rapport avec ces travaux et les utiliser, vendre, importer, exporters et les distribuer; Acquérir, détenir, utiliser, acheter, vendre, échanger, louer et aliéner des immeubles et droits immobiliers pour les lins de leurs indust ries, des forces hydrauliques et terrains, tenements ,| héritages de toutes sortes; Acquérir ou asumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux tins de la compagnie; S'associer OU conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon il profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes, firmes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement et se fusionner avec toute adtre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à, ceux de cette compagnie; I*rcndre ou autrement acquérir et détenir des actions de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement il la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'alfa ires avec la compagnie, et garantir l'exécution ' des contrats par aucune telle personne ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre Compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables il ceux de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie tous les frais et dépenses qui se rattachent à l'incorporation et à l'organisation de la compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Faire la totalité ou aucune des choses susdites, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Rémunérer en argent comptant ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions, obli- means of transportation; To develop patents, systems, plants and properties of every kind and in general to do and perform ahy and all work as builders and const meters, and with that end in view to solicit, obtain, make, perform and carry out contracts in connection therewith ; To purchase, acquire and develop machinery, tools, apparatus, implements, goods, wares or merchandise of every kind and all materials or articles required for or used in connection with its work; and to use, sell, import, export and distribute the same; To acquire, hold, use, buy, sell, exchange, lease, and dispose of real estate and rights therein for the purposes of their business, water-powers and lands, tenements and hereditaments of all kinds; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same and to amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay out of the funds of the company all Costs and expenses of and incidental to the incorporation and organization of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which, may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated direcly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To remunerate by payment in cash, or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds 1881 gâtions OU de tout»' autre manière,touteix-rsonne ou toute- personnel ou corporation ou corporations pour services rendus OU qui seront rendus BU plaçant OU aidant à placer OU en garantissant le placement de toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou relativement \u2022X la formation ou l'organisai ion de la compagnie ou de toute autre manière quelconque dans Iff* conduite de ses affaires, sous le nom de \"Walter Kidde & Company of Canada.Limited\", avec Un capital total de vingt mille piastres (820,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2037 ALEXANDRE DESMEULES.\"S.S.Krcsge Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, représente par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour d'avril 1928, constituant en corporation : Louis Diner, Alexander-Israel Popliger, tous deux avocats, et Harry Haimo-vitch, commis, tous de la cité et du distict de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce; et fabriquer en gros et en détail, des toiles, ferronneries, épiceries, nouveautés, lainages, cotonnades et tous leurs produits; Acheter, vendre ou disposer autrement, manufacturer, acheter ou acquérir autrement, détenir, posséder, céder et transporter, y faire des placements, troquer, exporter, importer, faire le commerce, soit comme principaux ou comme agents ou à commission, sur consignation ou autrement, d'effets, articles, produits, toiles, et marchandises étrangers et domestiques de toutes sortes, espèces et descriptions quelconques, et faire un commerce général comme marchands à commission, exportatetfrs, importateurs, courtiers, agents des ventes, négociants, facteurs, et agir comme représentants pour des maisons canadiennes et étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations, et agir comme agents de manufacturiers, dans et pour des effets, denrées, produits, toiles et marchandises de toute nature et espèces quelconques et exercer le commerce de manufacturiers en général de marcliandiscs de toiles de toute nature et espèce; Construire, exécuter, faire, outiller, améliorer, exploiter, développer, administrer, gérer ou contrôler des structures et commodités de toutes sortes, d'ordre public et privé, expression (dont le sens général n'est d'aucune manière limité par ce qui précède) et qui comprend des docks, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, travaux d'irrigation, de recouvrement, d'amélioration, égout, de drainage, d'hygiène, d'hydraulique, de gaz, et usines de force motrice, des hôtels, entrepôts, marchés et édifices publics, ainsi que toutes autres structures ou commodités d'utilité publique; Manufacturer, acquérir, acheter, vendre, échanger en gros et en détail des instruments et outils aratoires de toutes sortes, et acquérir, acheter, vendre, échanger et faire le commerce de tous matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication et la réparation d'engins, machineries, outils et instruments, ou se rapportant en aucune or in any other manner, any rerson or persons or Corporation or Corporations fOf services rendered and to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company 0] in any otic - manner whatsoever In the conduct of its bulineSS, under the name of \"Walter Kidde & Company of Canada.Limited\", with a cotal capital stock of twent\\ thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the com]): ny will be in the City and District of Montreal, Dated at the office of the Provincial Se.-retary, this sixteenth day of April.1928.ALEXAN1 )R I ; \u2022 ) KS MEULES, 2038 Acting Assistant Provincial Secretary.\"S.S.Kresge Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset.in conformity with article 2.chapter 223, H.S.Q., 1925.bearing date the twenty eighth day of April.1928, incorporating; Louis Diner, Alexander Israel Popliger.b >th advocates, and Harry Haimowitch, clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purjx>ses: To deal and manufacture, wholesale and retail, in linens, hardware, groceries, dry-goods, woollens, cotton goods and all products thereof; To buy, sell, and otherwise dispose of, manufacture, purchase and otherwise acquire, hold, own, assign and transfer, invest in, trade, export, import, deal in and deal with, either as principals or agents and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products, linens aud merchandise, foreign and domestic of every kind, and class and description whatsoever, and to do a general business as commission merchant, exporter, im|x>rtcr, broker, selling agent, jobber, factor, and to act as representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations, and to act as manufacturers' agent, and tor goods, wares, products, linens and merchandise of any kind and nature whatsoever and to carry on the business of general manufacturers of linen merchandise of every kind and description; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewage, drainage, sanitary, water, gas and power supply works, and hotels, warehouses, markets and public buildings, and all other works or conveniences of public utility; To manufacture, acquire, buy, sell, exchange, wholesale and retail, any farm implements and tools of a'l kinds and to acquire, buy, sell, exchange and deal in all material.metals and articles used in the manufacture and repair of engines, machinery, tools and implements or in any way in connection with engines, machinery, 1882 manière aux engins, machines, outils et instruments aratoires; Kxcrcer le commerce d'entre]m>sitaires, agents d'assurances et agents d'immeubles; Détenir, acheter, prendre ou acquérir autrement, soit par souscription originaire, achat par l'entremise de la Ixmrse, à vente privée ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement, et détenir, vendre, transférer ou aliéner autrement les actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie, et voter sur toutes actions ainsi détenues pai l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourront nommer; Acheter, louer eu acquérir autrement la totalité ou toute partie du commerce, des propriétés, franchises, clientèle, biens, droits et privilèges que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette compagnie, et les payer soit totalement ou partiellement en argent ou avec d'autres valeurs de la compagnie ou autrement, et se charger des obligations d'aucune telle personne, firme ou corporation ; Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des propriétés, de l'entreprise, ou la totalité ou toute partie des obligations de cette compagnie, ou dans le but d'entreprendre tout commerce ou opérations qui paraîtront susceptibles d'aider ou de profiter :\\ cette compagnie, ou d'augmenter la valeur des propriétés ou du commerce de cette compagnie; Prendre part à l'administration, la surveillance et au contrôle des opérations commerciales de toute autre corporation, compagnie à responsabilité limitée, ou entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par cette compagnie, ou dans lesquelles cette compagnie est intéressée autrement, et a ces fins, rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents, prêter des fonds à toute telle autre corporation, compagnie à responsabilité limitée ou entreprise ou toute autre compagnie quelconque, garantir leurs obligations, gager tout son actif pour leur bénéfice, l«ur aider autrement, aux termes et conditions que les directeurs jugeront convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les obligations ou aider autrement telle personne, firme ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne, soit par l'émission d'actions acquittées et non sujettes h appel ou par l'octroi d'une commission pour services rendus à cette compagnie en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou de toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou à l'organisation de la compagnie ou dans la conduite de ses opérations; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont farm tools and Implements; To carry on the business of warehouse-men, insurance agents and real estate agents; To hold, purchase, take or otherwise acquire, whether by original subscription, purchase though the stock exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise, and to hold, sell, transfer, or otherwise dispose of sliares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company, and to vote all shares so hold through such agent or agents as the directors may appoint; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, good-will, assets, rights and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or |x>ssessed of property suitable for the purpose of this company, and to pay therefor either wholly or partly in cash or other securities of the company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such jxt-son, firm or corporation; To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking, all or any of the liabilities of this company, or of undertaking any business or operations which ma) appear likely to assist or benefit this company, or to enhance the value of any property or business of this company; To take part in the management, supervision and control of the business operations of any other corporation, limited liability company, undertaking shares or securities of which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for that purpose, to remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking or any other and further company whatsoever, upon such terms, subject such conditions as the directors may think fit; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in any business or trans-actkm capable of being conducted so as to directly or indirect ly benefit this company ; to lend money to, guarantee the obligations of, or otherwise assist any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate any person, whether by the issue of fully paid non-assessable sliares or by the gra nt-ing of a commission, for the services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the 1883 pas immédiatement requis et en disposer de la manière qui sera déterminée de tempi à autre; Tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Obtenir, acquérir et acheter de toute manière quelconque des propriétés immobilières et en disjxiser de toute manière quelconque, et aussi emprunter de l'argent et hypothéquer les dits immeubles comme garantie de tous emprunts faits par la dite compagnie; Conclure avec aucune autorioé municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Procurer à, la compagnie son enregistrement ou sa reconnaisance dans tout pays étranger et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tel pays étranger, et pour recevoir, pour et au nom de la compagnie, assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes;, et avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; Vendre ou aliéner la totalité ou toute partie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en opération ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aurait le pouvoir de disposer, en paiement de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de 1?compagnie; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute personne, firme ou compagnie et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, lettres de change ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle personne, firme ou compagnie ou par toute personne avec laquelle la compagnie est,en affaires; Paire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; sous le nom de \"S.S.Kresge Company', Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à.Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2629 C.-J.SIMARD.company not immediately required, in such manner as may from time to time 1x3 determined; To draw, accept and endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transférable! instruments; To obtain, acquire and purchase, in any manner whatsoever, immoveable property1 and to dispose of same in any manner whatsoever, and also to borrow money and hypothecate the said immoveables in security of such loans made by the said company; To enter into any arrangements with authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the company to he registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of any process or suit; To issue and allot, as fully paid, up stock of the company hereby incorporated, in payaient or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other properly or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted and, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of, in payment of lawfully declared dividends out of the net profits of the company; To raise, and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, bills of excliange or otherwise, any other person, firm or company, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm or company, or by any other business relations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"S.S.Kresge Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.i The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2630 Assistant Provincial Secretary. 1884 \"The Land Realty & Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de, le premiere parie de la Loi dee compagnies (le (Juchée, il a été accordé pu le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mb-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.H.Q.192Ô, des lettres patentes eu date du vingt-sixième jour d'avril 192s, constituant en corporation: Mademoiselle Mary l.ankol'sky, fille majeure.Lazarus Lieberman, Edgar Le- noblot \\)u Plessis, coni])tal)les, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location ou autrement et posséder, détenir, exploiter, administrer, hypothéquer, louer, 1rans|h>rfcr, vendre, échanger, et généralement aliéner toutes sortes de propriétés mobilières et immobilières et d'immeubles, franchises, mines, carrières, forces hydrauliques, permis, manufactures ou commerces quelconques, brevets, marques de commerce, et généralement de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes, y compris le droit de trafiquer de toutes sortes d'effets, matériaux et propriétés -mobilières et inmiol ilières, ériger tous édifices ou autres travaux et les exploiter; manufacturer et vendre toutes sortes de matériaux de construction et autres produits et généralement faire le commerce de meubles et immeubles, commerces, industries, et toutes entreprises; Louer, posséder ou exploiter des hôtels, appar tements, maisons d'habitation, boutiques, entrepôts et fabriques et généralement bâtir, posséder, louer, maintenir et exploiter toutes sortes d'édifices qui peuvent servir à aucune fin quelconque, avec toutes les formes de commodités usuelles ou nécessaires ou qui peuvent être avantageusement fournies ou données en rapport avec tels édifices; Agir comme propriétaires, promoteurs, agents ou courtiers, et faire des opérations de prêta et de placements, excepté les affaires de banque, acquérir, détenir et disjxiser de toutes sortes de réclamations hypothécaires et chirographaires, privilèges ou réclamations ordinaires et réclamations en général > Scuserire, mettre sur le marché, acheter, prendre ou autrement acquérir et détenir, soit comme principal ou agent et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale et en avoir la jouissance, exercer les droits de vote y attachés et vendre, échanger ou autrement négocier des actions, obligations, debentures OU autres valeurs de toute corporation ou compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie A, ceux de cette compagnie, sujet aux dispositions de l'article 37, chapitre 223, S.R.Q., 1925; Acquérir et exploiter la totalité ou partie des propriétés et du commerce, de l'actif et du passif de ' toutes personnes, firmes ou corporations ayant des objets semblables a ceux de la présente compagnie et vendre telles propriétés et commerces à toutes compagnies ou personnes, y compris les actions et obligations de la compagnie et aussi celles qu'elle pourra détenir dans d'autres compagnies, et payer pour tous tels achats ou en recevoir le prix de vente, soit en argent, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou de toutes autres compagnies; souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans d'autres compagnies et les vendre et les négocier pour toute considération que la compagnie croira convenable et particulièrement en considération de toutes actions, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Signer, accepter et endosser tous billets, lettres \"The Land Realty & Investment Corporation\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec ( !.panics' Act.letters patent have lx;en issued by the l.ieuteiiant-( iovcrnor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter -'23, R.S.(,>., 1925, bearing date the twenty sixth day of April, 192S, incorporating: Miss Mary I.ankof- sky, spinster, Lasarui Lieberman, Edgar Le- noblet I )u Plessis, accountants, all 011 he city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to possess, hold, exploit, manage, mortgage, lease, transfer, sell, exchange and generally dispose 01 all kinds of moveable and immoveable property and real estate, franchises, mines, quarries, water-]x)Wers.permits, manufactures or business whatsoever, patents, trade marks, and generally moveable and immoveable projx'rty of all kinds, including the right to trade in any goods, materials and properties, moveable and immoveable, to erect any buildings and other works and to exploit the same; to manufacture and sell all building materials and other products and generally to carry on any business in moveables and immoveables, commerce, industry and all undertakings; To lease, own, or operate hotels, apartment houses, dwellings, stores, warehouses and factory flats, and generally to build, own, lease, maintain and operate all kinds of buildings to be used for any purpose, together with all forms of conveniences, usual or necessary, or which can be advantageously furnished or supplied in connection therewith; To act as proprietors, promoters, agents and brokers and to earn.' on any loan and investment operations, except the business of banking, to acquire, hold and dispose of all kinds of hypothecary and chirograph ieal claims, privileges or ordinary claims and claims in general; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire and to hold, either as principal or agent and absolutely as owner, or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of this company, subject of the provisions of article 37, chapter 223, 11.S.Q., 1925; To acquire and exploit the whole or part of the property and business, assets and liabilities of any persons, firms or corporations similar to those of the present company and to sell any such property and business to any companies or jxjrsons, including the shares and bonds of the company and also those which it may hold in any other companies, and to pay for any such purchases or to receive for the sale.price thereof payment cither in cash, bonds or other securities of the company or of any other companies; to subscribe for or otherwise acquire and hold any shares in other companies, and to sell and deal with the same for any considerations which the company may deem fit and particularly in consideration for any shares, bonds or other securities of other companies; To sign, accept and endorse any notes, bills 1885 de change, mandats et autres instruments commerciaux et négociables, faire des avances d'argent ou des prêt 5 aux clients et autres personnes en relation d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de tous contrats: Prêter et emprunter toutes sommes d'argent suides hypothèques OU sur-d'autres garanties possédées par la compagnie; Emettre des actions lilx'rées, obligations ou autres valeurs en paiement pour l'acquisition de propriétés mobilières et immobilières, services, droits, baux, entreprises commerciales, franchises, privilèges, permis, concessions, actions, obligations ou autres affaires et valeurs; Eriger tous édifices et constructions, soit en son propre nom ou pour des tiers: entreprendre tous travaux et généralement exercer aucun commerce.exploiter aucune industrie, soit comme principal ou agent, et agir comme représentants, agents ou courtiers en général, pour tous commerces du ressort de la compagnie; Rémunérer, soit en argent OU en actions ou obligations de cette compagnie OU de toute manière, toutes personnes ou corporations pour services rendus; émettre et répartir des actions libérées ou des obligations de cette compagnie ou de toute autre compagnie qu'elle pourra détenir, en paiement de tous services, ainsi qu'en paiement de tous commerces, propriétés mobilières et immobilières, droits OU privilèges, actions d'autres compagnies, OU autres considérations valables ou droits, que cette compagnie pourra légalement acquérir en vertu de ses pouvoirs; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les valeurs et les attribuer de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun des biens de la compagnie, et particulièrement toutes espèces, actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette, compagnie pourra avoir le pouvoir de disposer, le tout sujet aux dispositions de l'article 81 du chapitre 223, S.R.Q., 1925; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Généralement faire toutes affaires et toutes transactions mobilières et immobilières, et faire tout contrat se rapportant au commerce susdit, soit comme principal ou agent ou comme accessoire au commerce de la dite compagnie, sans que les pouvoirs mentionnés dans aucun paragraphe des présentes soient limités ou restreints par interprétation, analogie ou incompatibilité des autres pouvoirs de tout autre paragraphe susdit, sous le nom de \"The Land Realty & Investment Corporation\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en quatre mille actions sans valeur, au pair OU nominale.La compagnie commencera ses opération avec vingt mille piastres (§20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2G33 C.-J.SIMARD.\"Les Appartements Lafontaine, Ltée.\u2014\u2022 Lafontaine Apartments, Ltd\".Of exchange, warrants and other commercial and negotiable papers, to make advances of money or loans to clients or other persons having business connections with the company and to guarantee the execution of any contracts; To loan and to borrow any sums of money on mortgages or upon other securities owned by the company; To issue paid up shares, bonds or other-ecurit ies in payment for the acquisition of moveable and immoveable properties, services, rights, leases, commercial undertakings, franchises, privileges, jiennits, concessions, shares, bonds or other affairs and securities; To erect any buildings and constructions, either on its own account or for other parties; to undertake any works and generally to carry on any business and exploit any industry, either as principal or agent, and to act as representatives, agents or brokers in general for all business pertaining to the company; To compensate, either in money or stock or bonds of this company or in any manner, any persons or corporations for Services rendered; to issue and allot paid up shares or bonds of this company or of any other which it may hold, in payment for any services, as well as in payment of any business, moveable or immoveable property, rights or privileges, shares of other companies or other valuable consideration or right which this company may legally acquire by virtue of its powers; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such securities and in such manner as may from time t.i time be determined; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind,any property of the company and in particular any specie, shares, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of, the whole subject to provisions of Art.81, of Chap.223, R.S.Q., 1925: To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; In general to carry on any business and any transaction in moveables and immoveables and make any contracts relating to the aforesaid business, either as principal or agent, or as accessories to the business of the said company, without the powers mentioned in any one of the paragraph hereabove being limited or restricted by interpretation, analogy or incompatibility from those, of any other paragraph aforesaid, Under the name of \"The Land Realty & Investment Corporation\": The amount of the capital stock of the company is to be divided into four thousand shares having no Domina] or par value.The company will commence its operations with twentv thousand dollars ($20,000-00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of April, 1928.2034 C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.\"Les Appartements Lafontaine, Ltée.\u2014 Lafontaine Apartments Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xcticc is hereby given that under Part I of the tie de la Ixri des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- 1880 vinee de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1928, constituant en eor-]M>ration: Itodolphc-1-!.MaeKay, notaire, J.-Krncst Drolet, Ancinn Tardif, avocats,tous trois de la cité de (Québec, pour les fins suivantes: Acheter, louer, prendre en «change ou autrement acquérir des terrains, constructions et autres propriétés mobilières ou immobilières, de tous genres et espèces, et aucun droit OU intérêt s'y rapportant, et les posséder; détenir, soit comme propriétaires absolus ou locataires ou autrement et les vendre, louer ou autrement en disposer ou trafiquer, acquérir par achat, bail, échange ou autrement, et bâtir, construire, ériger, réparer, entretenir et améliorer des maisons-appartements, maisons, manufactures, fabriques, bâtisses et constructions en général et leurs dépendances, avec tous les droits et privilèges s'y rapportant, les vendre, louer, en disposer et trafiquer d'aucune manière, et pair atteindre cette fin, agir comme constructeurs, entrepreneurs, manufacturiers, commerçants de matériaux nécessaires â la construction; En général, acheter, prendre à bail OU échange, louer ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou immobiliers, et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables à ses fins; Emettre des parts acquittées, actions, hypothèques, bons ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel d'aucune propriété mobilière OU immobilière, contrat, droit, qui peuvent être acquis par la compagnie ou pour services rendus ou travail exécuté pour la compagnie, et pour effectuer le paiement de ou acquitter les dettes et obligations de la compagnie; Hypothéquer, grever ou engager, donner en gage, nantir, céder et transporter toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant â la compagnie, comme garanti« de toutes obligations, debentures, actions, hyjxi-thèques ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Eaire toutes les choses précitées ou aucune d'elles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, ou par l'entremise de commissaires, agents, ou autrement, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acquérir par achat, bail ou autrement, et assumer en tout ou en partie des entreprises, privilèges, contrats, l'actif et le passif de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou qu'elle juge propre à ses fins, et payer en debentures, parts acquittées ou autrement; Acheter ou autrement acquérir les parts, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables ou jugés utiles, acquérir, détenir, vendre et disposer des droits, hypothèques et gages dans et pour d'autres compagnies ou individus; Se fusionner, rarlager les profits ou s'unir avec d'autres personnes ou compagnies exerçant un commerce semblable, sous tels termes que la compagnie pourra fixer; De placer, disposer ou autrement investir de la façon qu'elle l'entendra les argents de la compagnie dont elle n'aura pas immédiatement besoin; De payer tous frais, dépenses et déboursés occasionnés pour la promotion, l'incorporation, l'organisation de la compagnie ou ]xmr l'émission de ses actions, debentures ou autres aux promoteurs, organisateurs, courtiers, agents ou autres et de pourvoir au paiement des services de telles ince of Quebe-, hearing date the fifteenth day of May, 1928, incorporating: Rodolphe K.MacKay, nctary, J.Ernest Drolet, Ancina Tardif, advocates, all three of the city cf (Juebec, for the following purposes: To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands, buildings and other moveable or immoveable property Of every sort and kind and any right or interest therein, and to hold same; to own, either as absolute- proprietors or lessees or otherwise, and sell, lease or otherwise dispose thereof or deal therein, to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and build, construct, erect, repair, maintain and improve apartment houses, dwellings, factories, workshops, buildings and constructions generally ana their dependencies, with nl! the rights and privileges attached thereto, to sell, lease, disjxise of and deal therewith in any manner and to attain such purpose, act as builders, contractors, manufacturers,dealers >nmaterials necessary for building; In general, to purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or Convenient for its purposes; To issue paid up shares, stock, hypothecs, debentures, bonds or other securities of the company, in full or part payment for any moveable or immoveable property, contract, right which may be acquired by the company,or for services rendered or work done for the company and to effect the payment of or settle the debts and liabilities of the company; To hypothecate, mortgage or pledge, encumber, give as security, convey and transfer any moveable or immoveable property, present or future, belonging to the company as security for any bonds, debentures, stock, hypothecs or other securities which the company is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the purposes of the company; To do all the aforesaid things or any of same as principals, agents, contractors or otherwise or through commissioners, agents or otherwise and either alone or jointly with others; To acquire by purchase, lease or otherwise and assume in whole or in part the undertakings, privileges, contracts, assets and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or which it deems fit for its purposes and pay therefor with debentures, paid up sliares or otherwise; To purchase or otherwise acquire the shares, debentures or other securities of any other company having similar objects or deemed useful, to acquire, hold, sell and dispose of the rights, hypothecs and pledges in and for other companies or individuals; To amalgamate, share profits or unite with other persons or companies carrying on a similar business under such conditions as the company may determine; To invest, dispose of or otherwise place the money of the company not immediately required in the manner which it may deem fit; To pay for any costs, expenses and disbursements occasioned in the promotion, incorporation, organization of the company or in the issue of its stock, debentures or otherwise, to the promoters, organizers, brokers, agents or others and to provide for the payment of the services of 1887 personnes en espèce», actions où obligations ou en leur permettant d'opter pour l'un OU l'autre de la manière permise par la loi; Faire tous les actes jugés nécessaires aux fins de la compagnie et avoir les pouvoirs généraux a cette fin, et prévus par la Loi des Compagnies de Québec et amendements, sous le nom de \"Les Appartements Lafontaine, Limitée\u2014Lafontaine Apartments, Ltd\".Le capital de la compagnie est constitué de dix mille (10,000) actions communes sans valeur au pair et de quatre nulle quatre cent quatre-vingt-dix (441)0) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie pourra commencer ses opérations sera de quatre-vingt-quatorze nulle neuf cents piastres ($94,000.00).Les actions communes seront réparties et cédées suivant considération ou prix fixé par le bureau de direction et celui-ci aura droit d'en disposer et de céder le tout ou partie comme prix d'achat, d'échange ou autre, de s'en servir pour tout paiement ou rémunération aux promoteurs, organisateurs, compagnie de finance, de fiducie, d'entreprises ou autres; Les actions privilégiées: 1.Auront préférence sur les actions communes pour leur capital et advenant une liquidation volontaire ou forcée de l'actif de la compagnie, elles seront remboursées par privilège avant toute action ou partie d'action ordinaire; 2.Auront droit â un dividende également privilégié de7%.payable sur les bénéfices nets de la compagnie et après création de tels fonds de réserve jugés suffisants par les auditeurs de la compagnie et votés par le bureau de direction; 3.Seront rachetables en tout ou en partie au gré du bureau de direction et en tout temps, après avis de trente jours aux détenteurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2611 ALEXANDRE DESMEULES.\"Zetland Garages, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, William-Patrick Creagh, clerc avocat.John-Lawrence McCrory et George Taylor Hardie, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, administrer et exploiter un ou plusieurs garages, une ou plusieurs boutiques de réparation, de lavage et de peinture, une ou des stations de services, entrepôts, magasins, hangars ou autres établissements semblables pour la mise en sûreté, l'hanga-rage et l'empaquetage, le nettoyage, la réparation, et l'entretien en général d'automobiles, motocyclettes, camions-automobiles, camions, tracteurs et véhicules-moteurs de toute nature et description et classe, et soit actionnés par la gazoline ou aucun de ses substituts ou par l'électricité, et de tous leurs accessoires de toute nature et description quelconque; Manufacture , acheter, vendre, importer, exporter, louer, affermer, exploiter ou autrement such persons in specie, slock or bonds or in permitting them to have the option of one or the other in the manner permitted by law; To do all the acts deemed necessary for the purposes of the company and to have the general powers for such purpose, and provided by the Quebec Companies' Act and amendments thereto, under the name of \"Les Appartements Lafontaine, Limitée Lafontaine Apartments, Ltd\".The.capital of the company shall consist of (10,000) common shares without par value; and (4490) four thousand nine hundred and ninety preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the company may commence its operations shall be $94,900.00; The common shares shall be allotted and assigned upon consideration or price fixed by the Hoard of Directors and the latter shall be entitled to dispose of and assign the whole or part thereof as the purchase price, in exchange or otherwise, to make use thereof for any payment or remuneration to the promoters, organizers, financial, trust, contracting or other company; The preferred shares: 1.Shall have preference over the common shares as to capital, and in the event of the voluntary or forced liquidation of the assets of the company, they shall be redeemable in priority before any common or part of common share; 2.Shall be entitled to an equally preferred dividend of 7%, payable out of the net profits of the company and after the creation of such reserve fund as may be deemed sufficient by the auditors of the company and voted by the Board of Directors; 3.Shall be redeemable in whole or in part at the option of the Board of Directors and at any time, after a notice of thirty days to the holders.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of May, 1928.ALEX AX DRE DESMEULES, 2612 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Zetland Garages, Lim'ted\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1928, incorporating: Francis George Bush, Manager, Herbert William Jackson, Accountant, William Patrick Creagh, Law Clerk, John Lawrence McCrory and George Taylor Hardie, Stenographers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To construct, erect, purchase, lease or otherwise acquire, hold, own, maintain, manage and operate a garage or garages, repair, washing and paint shop or shops, service station or stations, storehouses, storerooms, warehouses and other like places for the safe-keeping, storing and packing, cleaning, repairing and care generally of automobiles, motorcycles, auto-trucks, trucks, tractors and motor cars of all and every kind and description and class and whether driven by gasolene or any substitute therefor or by electricity, and of all accessories thereof and thereto of every and any kind and description whatsoever; To manufacture, buy, tall,import, export, lease, hire, operate and otherw se deal in and with motor 1888 faire le négoce et le commerce de voitures-automobiles, omnibus, taxis, autobus, camions et automobiles de toutes suites; acquérir, louer, détenir, exploited! et disposer d'aérodromes et de lieux d'attérissa ge DOUf MU avions et d'usines pOUT la fabrication ou la réparation de toutes machines, outillages ou accessoires oui peuvent servir en rapport avec l'industrie de la compagnie et manufacturer, acheter, vendre, louer, importer, exporter, échanger, ou autrement l'aire le commerce et le négoce de toutes sortes d'uéro'planos, hydro-aéroplanes, hydro-avions, avions, vaisseaux aériens, dirigeables, et autres ballons et autres machine* volantes et appareils pour lins de navigation aérienne; aussi des moteurs et engins de toutes sortes, et des aén planes, navires, automobiles, motocyclettes et locomotives, aussi des automobile.-., motocyclettes, canots-automobiles, et voitures à propulsion mécanique de toutes sortes, ainsi que toutes les matières premières, machineries, outils et accessoires et tous les a tides qui entrent dans la fabrication d'aucune des machiies susdites et de tous leurs produits et sous-produits, et généralement exercer le négoce de commerçants d'effets, articles et marchandises; Manufacturer, produire, acheter, vendre, faire le commerce et le négoce, soit en gros ou en détail, de gasoline, huile, graisse, vernis, produits chimiques, colorants, teintures, peintures, ducos, acides, laques, glycerine, alcool, pétrole, dérivés du pétrole et de toutes sortes de produits et sous-produits du pétrole; des fluides pour enlever le carbone, des anticongélants, fluides à polir et de tous substituts pour ces fluides: des lubrifiants, ciment, solutions, caoutchouc et articles et effets de toutes sortes dont le caoutchouc est une partie constituante, avec tous les divers matériaux qui entrent dans la fabrication de tels articles et effets; Construire, louer, acheter, vendre, améliorer, entretenir, mettre en œuvre, exploiter, administrer et contrôler toute voie ou surface qui jxnivent servir pour des automobiles, moteurs, engins et machines et contribuer ou autrement aider à la construction, l'amélioration, l'entretien, l'exploitation, l'administration, l'exécution ou le contrôle de telle voie ou surface; Etablir des dépôts et agences et promouvoir des exériences d'essai pour des moteurs ou dispositifs, y compris des carburateurs et des appareils jxnir économiser le combustible, et offrir des prix y relatifs jMiur concours et distributions; Faire l'exploitation d'entrepôts, hangars et réfrigérateurs sous toutes leurs formes et toutes les autres affaires qui s'y rapportent nécessairement ou inpli'itement, émettre des certificats et mandats négociables et autres aux personnes entreposant des marchandises chez la compagnie; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, (pie 11 compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement pu indirectement d acceroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de comerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou antre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a, profiter directement ou indirectement à b présente compagnie, et utiliser, ears, omnibuses, taxis, sight-seeing and other autobuses, trucks and automobiles of all kinds; to acquire, lease, hold, operate and dispose of air harbours and air stations and plant for the manufacture or repair of any machines, équipaient Of accessories used in connection with the business of the company, and to manufacture, buy, sell, lease, import, export, exchange and otherwise deal in and deal with all kinds of aeroplanes, fvydro-aeroplanes, seaplanes, flying boats, airships, dirigibles and other balloons and other aircraft, flying mac! ines and devices for aerial navigation; also aeronautical, marine, automobi'e, motorcycle and locomotive motors and engines of all kinds, also automobiles, motorcycles, motorboats and self-propelled vehicles of all kinds, all raw materials, machinery, tools and other accessories therefor and all articles which enter into the manufacture of all of the foregoing and all products and by-products thereof, and generally to carry on the business of a dealer in goods, wares and merchandise; To manufacture, produce, buy, sell, deal in and with, whether by wholesale or retail, gasolenes, oils, greases, varnishes, chemicals, pigments, stains, paints, ducos, acids, lacquers, glycerines, alcohols, petroleums, derivatives of petroleum and all kinds of petroleum products and by-products thereof; carbon, removing fluids, anti-freeze, polishing fluids and any substitute or substitutes for the same; lubricants, cements, solutions, rubber and articles and goods of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods; To construct, lease, buy, sell, improve, main-fain, work, operate, manage and control any track or surface adapted for the use of automobiles, motors, engines and machines, and to contribute to or otherwise assist in the construction, improvement, maintenance, working, management, earning-out or control of any such track or surface; To establish depots and agencies and to promote trial tests for motors and appliances in connection therewith, including carburators and fuel-saving devices, and to offer for competition and distribution, prizes in connection therewith; To carry on the business of warehousing, storage and cold storage in all their several branches and all the business necessarily or impliedly incidental thereto, to issue certificates and warrants, negotiable or otherwise, to persons warehousing goods with the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly br indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, Ucenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or other- 1889 exercer, développer ou accorder «les permit eu sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les taire valoir autrement; Acheter, prendre a, bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables DOW les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel OU fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou }v>ssédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins n'acquérir la totalité ou aucune partie (h' la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des ci.mentions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon ft profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, «l'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à, en solder généralement les frais, charges et impenses nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commissic n ou autrement, toute personne ou compagnie ]>our services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant i\\ placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la for- wise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any pirt of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; .To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit tie company, and to guarantee the payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stocks, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To eider into partners] ip or into any arrangement for sharing or profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to.guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire ami hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to sell or otherwise dispose of the same; \\_ To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may Ik* empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion 4 1890 inntion ou promotion de In compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever el aider a prélever de l'argent, aider au moyeu de boni, prêt, promesse, endossement; garantie d'obligations, debentures, ou d'.'Utres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disjwiniblcs de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces OU autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, tous les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reeues connue considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; î>e joindre OU se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux do la compagnie; 1 Amer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés OU des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement \" autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que la compagnie pourra payer avec des actions entièrement libérées ou des argents provenant de son capital une commission à toute personne, en considération d'avoir obtenu ou convenu d'obtenir des souscriptions, soit absolues ou autres, pour toutes actions de la compagnie et, si ces actions ont une valeur au pair, cette commission, ou en argent ou en actions, ne devra pas excéder quinze pour cent (15%) de la considération pour laquelle ces actions sont émises et, si cette commission est payée en actions, elle ne devra pas excéder quinze pour cent (15%) du nombre d'actions souscrites of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way Of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, In such manner as from time to time may be determined; To distribute, in Bpecie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section si of the Quebec Companies1 Act, any assets of the company amog its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company Or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as mav be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others;, And it is to be ordained and declared that the company may pay in fully paid shares or capital money a commission to any person, in consideration of procuring or agreeing to procure subscriptions, whether absolute or otherwise, for any shares in the company, and if such shares are of a par value, such commission, whether in money or in shares, shall not exceed fifteen per centum (15%) of the consideration for which such shares are to be issued, and, if in the form of shares, shall not exceed fifteen per centum (15%) of the number of the shares subscribed for, with respect to subscription for which the agreement or pro- 1891 relativement ft la souscription pour laquelle la eouvention ou la promesse est faite; Et il est de plus ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs (le ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres OU employés, OU avec toute autre corporation OU association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière, par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire ait été nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Zetland Garages, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie est composé de cent mille (100,000) actions sans valeur au pair OU nominale et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cinq cent mille piastres (SôCO.OO'J.UO); Ijos dites actions sans valeur au pair ou nominale seront émises et réparties pour la considération qui sera de temps ft autre fixée par le bureau de direction de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril 1028.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2G39 ALEXANDRE DESMEULES.Assurances mise is made; And it is to be further ordained and declared that, in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors or with any firm of which one or more of its Directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its Directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in anywise affected by the fact that such Director or Directors have m may bave interest therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction ; provided, 1 owever, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other Directors or Stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of ''Zetland Garages, Limited'': The capital stock of the company shall consist of one hundred thousand (1(K),000) shares without nominal or par value, and the amount with which the company will carry on its business is five hundred thousand dollars ($500,000.-00; The allotment and issue of such shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Roard of Directors of the company.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of April.1028.ALEXANDRE DESMEULES, 2040 Acting Assistant Provincial Secretary.Insurances Avis d'émission* de permis et d'enregistrement d'une comiagnie d'assurance mutuelle contre le feu Avis est par le présent donné que la ''Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Notre-Dame-de-Bon-Secours de Monte-bello', dans le comté de Papineau, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de coinmerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés), dans les limites du comté de Papineau, tel que mentionné dans la déclaration transmise ft l'inspecteur des assurances, et datée du 25ième jour de mars 1928.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances, (Chap.243, S.R.Q., 1925), ce 9ième jour de mai 1928.Le surintendant des assurances, O.-E.SHARPE.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2469\u201420-2 Avis est par le présent donné que la \"Constitution Indemnity Company of Philadelphia\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur les automobiles, Notice of issue of license and registration to a Mutual Eire Insurance company Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Notre-Dame-de-Bon-Secours de Montebello\", in the county of Papineau, has been licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against fire upon farm building and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra hazardous risks), within the limits of the county of Papineau, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the 25th day of March, 1928.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 9th day of May, 1928.O.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.2470\u201420-2 Notice is hereby given that the \"Constitution Indemnity Company of Philadelphia\", has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of Automobile Insurance, excluding 1892 excluant l'assurance contre les ]x>rtcs ou dommages causés par le feu ou vol, le et après ce dixième jour de mai, 1938.Ix> nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Théodore Meunier, 464 rue St-Jean, Montréal, P.Que.Donné conformément à l'article 121, ch.243, des Statuts Refondu* de Québec, 1926, ce dixième jour de mai 1928.Pour le trésorier de la province de Québec.Ix; surintendant des assurances.0.-E.SHARPE.Branche des Assuram es, Dé]Mirtement du Trésor, Québec, P.Q.2471\u201420-2 Avis est par le présent donné que la \"National Union Indemnity Company\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affairée d'assurance contre les accidenta, automobile, excluant l'assurance contre les pertes ou dommages causés par le l'eu, contre le vol avec effraction et contre le bris de glaces, le et après ce onzième jour de mai 1928.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province, sont: IVrcv-ll.Grant, 405 St-Jean, Montréal.P.Que.Donné conformément à l'article 121, ch.243, des Statuts Refondus de Québec, 1925, ce onzième jour do mai 1928.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances, 0.-E.SHARPE.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2473\u201420-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé :\\ la \"Scottish Union & National Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, ouragan, l'assurance contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, explosion et automobile, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les pertes ou dommages causés à la propriété provenant d'un tremblement de terre, le et après ce quinzième jour de mai 192S.Le tout conformément â l'article 121, ch.243 des Statuts Refondus de Québec, 1925, ce quinzième jour de mai 1928.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, 0.-E.SHARPE.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2525\u201420-2 Département de l'Instruction Publique No 735-28.Québec, 22 mai 192S.Demande est faite de détacher des municipalités scolaires de Ste-Anne-de-Boaupré et de St-Joachim, comté de Montmorency, le territoire de la \"paroisse de Notre-Damc-du-Saint-Rosai-re\", telle qu'érigée par proclamation officielle en date du 23 avril courant (1928), insérée dans la \"Gazette officielle\" de Québec, du 28 avril courant (1928), â la ]>age 1550, et d'ériger le dit territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Notre-Dame-du-Saint-Rosaire\", morne comté.2099\u201421-2 insurance against loss or damage by fire or theft, on and after this Tenth day of May, 1928.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: Théodore Meunier, 404 St.John Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 121, ch.243, of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this tenth day of May.192S.For the Treasurer of the Province of Quebec.o.E.SHARPE, Suix'rintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury- 1 )epartment, Quebec, P.Q.2172\u201420-2- Xotice is hereby given that the \"Xational Union Indemnity Company\", has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business Of Accident, Automobile, excluding insurance against loss or damage by fire, Rurglary and Plate Glass insurance, on and after this eleventh day of May, 192S.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: Percy II.Grant, 168 St.John Street.Montreal, P.Q.Given pursuant to article 121, ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this eleventh day of May, 1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.O.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2474\u201420-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Scottish Union & Xational Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Tornado, Sprinkler Leakage, Explosion and Automobile Insurance, has been extended to include Insurance against loss of or damage to property resulting from an Earthquake, on and after this fifteenth day of May, 1928.Given pursuant to article 121, ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this fifteenth day of May, 1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.O.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2526\u201420-2 Department of Public Instruction No.735-28.Quebec, May 22nd, 1928.Application is made to detach from the school municipalities of Sainte Anne de Beaupré and of Saint Joachim, county of Montmorency, the territory of the \"Parish of Notre Dame du Saint Rosaire\", such as erected by official proclamation dated the 23rd April instant, (1928), inserted in the \"Quebec Official Gazette\" of the 28th April instant, (1928), at page 1550, and to erect the said territory into a distinct school municipality, under the name of \"Notre Dame du Saint Rosaire\", same county.2700\u201421-2 1893 No 2060-27.No.2060-27.Québec, 22 mai 1028.Quebec, May 92, 1928.Demande est faite de détacher de la muniof- Application lias been made to detach from the palité scolaire de Wakelield, comté de Hull, le lût school municipality1 of Wakefield, county of No 16 du 1er rang do Masham, et de l'annexer à Hull, the lot No.Hi of the 1-t range of Masham, la immicipalité scolaire de Ste-Céeile-do-Masham, and to annex it to the school municipality oi meroe comté.2701\u201421-2 Ste Cécile de Masham, same county.2702 21-2 No 431-28.Québec, 10 mai 1028.Il a plu & Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil par arrêté ministériel en date du 10 mai courant (1028), de détacher de la municipalité scolaire du Notre-I)ame-du-Sacré-Cœur, comté de Himouski, les lots Nos 95 à 99 inclusivement du rang 2 de la paroisse de Notre-Da-me-du-Sacré-Ca'ur et de les annexer à la municipalité scolaire de la \"paroisse de Ste-('écilo-du Bic\", même comté.2703 No.431-28.Quebec.May 19, 1928.ITis Honour the Lieutenant-Governor bas been pleased, by Order-in-Council dated the 16th of May instant, 1928, to detach from the school municipality of Notre Dame du Sacré Cœur, County of Himouski, the lots Nos.95 to !)(.t inclusively of the 2nd range of the parish of Notre Dame du Sacré Cœur, and to annex them to the school municipality of the \"Parish of Sainte Cécile du Bic\", same county.2701 No 680\u201428.No.680\u201428.Québec, 14 mai 1928.Québec, May 14th., 1928.Demande est faite de détacher de la municipa- Application has been made to detach from the lité scolaire de Grondines No 2, village, comté school municipality of Grondines No.2, village, de Portneuf, les lots Nos 242 a 273 inclusive- county of Portneiif, the lots Nos.242 to 273 ment du cadastre officiel de la paroisse de St- inclusively of the official cadastre of the parish Charles-des-Grondines, et de les annexer à la of St.Charles des Grondines, and to annex them municipalité scolaire de Grondines No 1, paroisse, to the school municipality of Grondines No.1, même comté.2547\u201420-2 parish, same county.2548\u201420-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests examens des candidats au diplôme des mesureurs de bois, tenus durant 1928.AVIS Avis est par la présente donné que le bureau des Examinateurs des candidats au diplôme de mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira cette année à Berthierville (pépinière du Gouvernement) aux dates suivantes: 1er Examen, les 3 et 4 juillet, 1928.2ème Examen, les 24 et 25 juillet 1928.3ième Examen, les 14 et 15 août, 1928.4ième Examen, les 28 et 29 août, 1928.Les aspirants devront conmuniqucr immédiatement avec le Ministère des Terres & Forêts et désigner la date à laquelle ils doivent se présenter.Un honoraire de six (S6) dollars, ainsi qu'une photographie (la plus récente) du candidat sont exigibles avec la formule d'application.Aucun candidat qui n'a pas fait de pratique dans le mesurage durant au moins deux saisons ne sera admis aux examens.De plus, il devra fournir des lettres de références du ou des mesu-reurs avec qui il a travaillé comme assistant-mesureur, à l'appui de sa prétention.Aucun candidat ne pourra se présenter plus d'une fois aux examens.Par ordre, Le sous-ministre, F.-X.LEMIEUX.Québec, 8 mai, 1928.2475\u201420-2 examination's of candidates who desire to qualify as scalers.held during 1928.NOTICE Notice is hereby given that the Board of Examiners of candidates to the diploma of cullers of the Province of Queec, will hold its meetings, this year, at Berthierville (Government Nursery), at the following dates: 1st examination, on the 3rd and 4th of July 1928.2nd examination, on the 24th and 25th of July, 1928.3rd examination, »on the 14th and 15th of August, 1928.4th examination, on the 28th and 29th of August, 1928.Candidates will have to communicate at once with the Department of Lands & Forests and state at what date they intend to present themselves.A fee of six (86) dollars as well as a photograph of the candidate must accompany the application.To be admitted to these examinations, each candidate must have at least two seasons' practice in the scaling of logs and furnish references of scaler or scalers who have employed him as assistant-sealer, to justify his pretensions.No candidate can present himself more than once a year before the Board.By order, F.-X.LEMIEUX, Deputy Minister.Quebec, May 8th, 1928.2476\u201420-2 1894 avis aux mesureurs de bois de la province de québec Avis est ]mxt la présente donné qu'en vertu des pouvoirs que me donne la loi des mesureurs de bois (Ceo.V, chapitre 45, section III), tous les mesureurs en service actif ou non devront retourner au ministère des Terres efendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 15th of May, 1928.Montreal, May 15, 1928.Patenaude, Monbtte, Ftuon &.Botes, 2540\u201420 4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.35101.Dame Emma Leblanc, wife common as to property of Joseph Zéphyrin Zenon Malo, Doctor in Médecine, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Joseph Zéphyrin Zenon Malo, Doctor in Medicine, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 4th.of April, 1928.Montreal, May 1st, 1928.A.PAPINEAU MATHIEU, 2314\u201419-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce.No.10352.Superior Court, Beauce.Eva Boutin, vue common as to property of Jacob Baillargeon, merchant, of Saint Benoît, Plaintiff; vs the said Jacob Baillargeon, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case the May 5th, 1928.REMI BOLDUC, Attorney for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, May 5, 1928.2350\u201419-4 Province of Quebec, district of Iberville, No.1231, Superior Court.Mrs.Marie Ixmise Savaria, wife common as to property of Rodolphe Bessette, and domiciled in the city of St.Jean, in the district of Iberville, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Rodolphe Bessette, of the same place, defendant.An auction for separation of property has been brought in this case on the twelfth day of April, 1928.St.Jean, May 9th., 1928.JACQUES CARTIER, 2404\u201419-4 Attorney for the Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices BENSON & HEDGES (CANADA), LIMITED BENSON & HEDGES (CANADA), LIMITED Règlement No 2, Section 1.\u2014Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de cinq directeurs.Le secrétaire, 2651 THOS.-H.JONES.By-law No 2, Section 1\u2014The affairs of the Company shall be managed by a Board of five Directors.THOS.H.JONES, 2652 Secretary.\"Notre Dame Mines, Limited\" (No personal liability).Règlement No.13\u2014Le nombre des directeurs de la compagnie est augmenté de 3 a 7.Le secrétaire-trésorier, 2681 D.BEAUPRE.\"Notre Dame Mines, Limited\" (No personal liability).By-law No.13\u2014The number of directors of the company is increased from 3 to 7.D.BEAUPRE, 2682 Secretary-Treasurer. 1897 \"LA BRASSERIE CHAMPLAIN, LIMITÉE\" Avis est donne que le règlement No 8 amendant l'article No s du règlement Mo 1 de notre Compagnie portant le nombre des Directeurs à quatre, dont le quorum devra être de trois, tel qu'adopté par les directeurs à leur séance du 21 mars, 1928, soit ratifié.Adopté à l'unanimité.Le secrétaire.2653 ROBERT PREMONT.La formation d'une société sous le nom de \"Syndicat National Catholique des Manœuvres de Québec et du District, section No 1\", pour l'étude, la défense et le dévolopjH'inont des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par arrêté en conseil en date du septième jour de janvier 1927.Le siège principal delà société est à Québec, au numéro 308, rue St-Josoph.Le sous-secrétaire de la province, 2055 C.-J.SIMARD.\"THEATRE ELECTRA, LIMITÉE\" Règlement No 4.\u2014\"Décrétant l'augmentation du nombre des directeurs de 3 à 10\".Le secrétaire, 2669 E.-H.CHAMPAGNE.Canada, province de Québec, district de Sa-gucnay.avis public.Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la Loi du Régime des eaux courantes, que la compagnie \"St.Lawrence Paper Mills Co.,Ltd.\" delà cité et du district de Montréal, se propose de demander l'autorisation de faire développer un pouvoir hydraulique sur la rivière Trinité, dans le canton de Demonts, sur la Côte Nord du Saint-Laurent, et plus particulièrement sur les lots Bloc A, Rang Nord, Rivière Grande-Trinité, et Bloc B, Rang sud-ouest, Grande-Trinité, les blocs A est, les blocs A et B ouest et les lots bordant la rivière, dans le comté de Sa-guenay, district de Saguenay, province de Québec, et le lit et les îles de la dite rivière et terrains qui lui sont adjacents.Avis est de plus donné qu'une requête à.cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des Terres et Forêts et que des duplicata de ces plans et devis ont été déposés au bureau de la division d'enregistrement du comté de Saguenay, à Tadoussac.lia demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.La requérante, 8T.lawrence paper mills co., ltd.Par ROCHETTE & GOSSELIN, Procureurs de la requérante.Québec, 18 avril 1928.1929\u201416-8 Canada, province de Québec, district de Saguenay.Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la Loi du Régime des eaux courantes., que la compagnie \"Ontario Paper Company\" de Thorold, Ontario, se propose de demander l'autorisation de faire développer un pouvoir \"LABRASSERIE CHAMPLAIN, LIMITÉE\" Notice is given that by-law No.8 amending article No.s of by-law No, 1 of our company increasing the number of directors to four, the quorum of whom shall be three, as adopted by tic directors at their meeting of the 21st of March, 1928, be ratified.Adopted unanimously.ROBERT PREMONT, 2654 Secretary.The formation ofa society under the name of \"Syndicat National Catholique des Manteuvres de Québec et du District, Section No 1\", for the study, defence and development of economical, social and moral interests of the profession, has been authorized by Order-in-Council dated the seventh day of January, 1927.The principal place of business of the society is at No.308 Saint Joseph Street, Quebec.C.J.SIMARD, 2056 Assistant Provincial Secretary.\"THEATRE ELECTRA, LIMITÉE\" By-law No.4.\u2014\"Enacting the increase of the number of directors from 3 to 10\".E.H.CHAMPAGNE, 2670 Secretary.Canada, Province of Quebec, District of Saguenay.public notice.Public notice is hereby given, in accordance with Section 7 of the Water-Course Act, that the \"St.Lawrence Paper Mills Co., Ltd.\", of the City and District of Montreal, intends to apply for authorization to construct a hydro-electric power development at and on River Trinity, in the township of Demonts, on the North Shore of the Saint Lawrence, and more particularly on the River and lots Block A, Range North, River Big Trinity, and Block B, Range South West, Big Trinity, Blocks A East, Blocks A and B West and the lots bordering the said River, in the County of Saguenay, District of Saguenay, Province of Quebec, and the bed and islands and lands immediately adjacent thereto.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof, and the lands which may be affected by the backing up of the waters, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that duplicates of such plans and specifications have been deposited in the Registry Office of the Registration Division of the County of Saguenay, at Tadoussac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of tliis notice in the Quebec Official Gazette.Petitioner, st.lawrence paper mills co., ltd, Per: ROCHETTE & GOSSELIN, Attorneys for the petitioner.Quebec, April 18th, 1928.1930\u201416-8 Canada, province of Quebec.District of Saguenay, Public notice is hereby given, in accordance with section 7 of the Water-Course Act, that the Ontario Paper Company, of Thorold, Ontario, intends to apply for authorization to construct an hydro electric power development at and on 1898 hydraulique sur la rivière aux Outardes, dans les cantons Raguencau et Manieouagan, sur la Côte N'ord «lu Saint-Laurent, et plus particulièrement sur la rivière et blocs A, canton Rapue-neau et les lots 47, 48, 49 et 60, canton Manieouagan, een authorized to sell by public auction, on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of JUNE, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon (daylight saving time) at the Sheriff's office in Montreal, the immoveables known and designated as follows: The lots numbers one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, one hundred and twenty, one hundred and twenty one, one hundred and twenty seven, one hundred and twenty nine, one hundred and thirty, one hundred and thirty one, one hundred and thirty two, one hundred and thirty tliree, one hundred and thirty seven, one hundred and tliirty eight, one hundred and thirty nine, one hundred and forty one, one hundred and forty two, one hundred and forty tliree, one hundred and forty four, one hundred and fifty one, one hundred and fifty two, one hundred and fifty throe, one hundred and fifty four, one hundred and fifty five, one hundred and fifty six, one hundred and fifty .seven, one hundred and fifty eight, one hundred and fifty nine, one hundred and sixty, one hundred and sixty one, one hundred and sixty two, 1900 quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent one hundred and sixty three, one hundred and quatre-vingt-six, cent-quatre-vingt-sept, cent sixty four, one hundred and sixty five, one hun-quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf, cent dred and sixty six, one hundred and sixty seven, quatre-vingt-dix, cent quatre-vingt-onze, cent one hundred and sixty eight, one hundred and quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt-treize, cent sixty nine, one hundred and seventy, one hun-quatre-vingt-quatorse, cent quatre-vingt-quinze, dred and seventy one, one hundred and seventy cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix- four, one hundred and seventy1 five, one hundred sept, cent quatre-vingt-dix-huit, cent quatre- and eighty one, one hundred and eighty two.one vingt-dix-neuf, deux cent, deux cent deux, deux hundred and eigitty three, one hundred and eighty cent trois, deux cent quatre, deux cent cinq, four, one hundred and eighty five, one hundred deux sent six.deux cent sept, deux cent huit, and eighty six, one hundred and eighty seven, deux cent neuf, deux cent dix, doux cent onze, one hundred and eighty eight, one hundred and deux cent douze, deux cent dix-sept, deux cent eighty nine, one hundred and ninety, one hun-trente-neuf, deux cent quarante, deux cent qua- dred and ninety one, one hundred and ninety rante et un, deux cent quarante-cinq, deux cent two, one hundred and ninety three, one hundred quarante-six, deux cent quarante-sept, deux cent and ninety four, one hundred and ninety five, one quarante-huit, deux cent quarante-neuf, deux hundred and ninety six, one hundred and ninety cent cinquante, deux cent cinquante et un, deux seven, one hundred and ninety eight, one hundred cent cinquante-deux, deux cent soixante-six, and ninety nine, two hundred, two hundred and deux cent soixante-sept, deux cent soixante et two, twD hundred and three, two hundred and onze, deux cent soixante-douze, deux cent four, two hundred and five, two hundred and six, quatre-vingt-dix-huit, deux cent quatre-vingt- two hundred and seven, two hundred and eiglit, dix-neuf, trois cent, trois cent un, trois cent two hundred and nine, two hundred and ten, deux, trois cent trois, trois cent quatre, trois two hundred and eleven, two hundred and cent cinq, trois cent six, trois cent sept, trois twelve, two hundred and seventeen, two hun-cent huit, trois cent neuf, trois cent dix, trois dred and thirty nine, two hundred and forty, cent onze et trois cent douze; (118, lit), 120, two hundred and forty one, two hundred and 121, 127, 129, 130, 131, 132, 133, 137, 138, 139, forty live, two hundred and forty six, two hun-141, 142, 143, *44, 151, 152, 153, 154, 155, 150, dred and forty seven, two hundred and forty 157, 158, 159, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 100, eight, two hundred and forty nine, two hundred 167, 168, 169, 170, 171, 174, 175, 181, 182, 183, and fifty, two hundred and fifty one, two hun-184, 185, 180, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, dred and fifty two, two hundred and sixty six, 194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 202, 203, 204, two hundred and sixty seven, two hundred and 205, 200, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 217, 239, seventy one, two hundred and seventy two, two 240, 241, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, hundred and ninety eight, two hundred and 266, 207, 271, 272, 298, 299, 300, 301, 302, 303, ninety nine, three hundred, three hundred and 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311 et 312J de one, three hundred and two, three hundred and la subdivision officielle du lot originaire No 131, three, three hundred and four, three hundred and aux plan et livre de renvoi officiels de la Parois- five, three hundred and six, tliree hundred and se de Montréal.seven, three hundred and eight, three hundred and nine, tliree hundred and ten, tliree hundred and eleven, and three hundred and twelve; (118, 119, 120, 121, 127, 129, 130, 131, 132, 133, 137, 138, 139, 141, 142, 143, 144, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 174, 175, 181, 182, 183, 184, 185, 180, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 202, 203, 204, 205, 200, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 217, 239, 240, 241, 245, 240, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 266, 267, 271,.272, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 300, 307, 308, 309, 310, 311 and 312) of the official subdivision of original lot number 131, on the official plan and book of reference of the Parish of Montreal.Cette vente est faite en conformité avec les This sale is made in conformity with Articles articles 9 et suivants du chapitre 277 des Statuts 9 and the following of Chapter 277 of the Revised refondus de Québec, 1925, afin de donner à, la dite Statutes of Quebec, 1925, to give the said sale vente l'effet du décret.the effects of a Sheriff's sale.Le liquidateur, GEORGES DUCLOS >.GEORGES DUCLOS.Liquidator.10 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.10 Saint James East, Montreal.22 Mai, 1928.2707\u201421-2 May 22nd, 1928.2708\u201421-2 Soumissions Tenders les commissaires d'ecoles de la cite de hull the school commissioners op the city of hull Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the School les Commissaires d'écoles de la cité de Hull rece- Commissioners of the City of Hull will receive vront jusqu'au cinquième jour de juin 1928, à until the fifth day of June, 1928, at four o'clock quatre heures de l'après-midi, (heure avancée), in the afternoon (Daylight Saving Time), at the au bureau du soussigné, des soumissions écrites office of the undersigned, written tenders for the pour l'achat des debentures des commissaires purchase of debentures of the School Commis- 1901 d'écoles de la cité de Hull, émission de vingt-sept mille piastres ($27,000.00), faite en vertu d'une résolution passée le 20 mars 1028, et approuvée par le lieutenant-gouverneur en Conseil, le 26 avril 1928, Les dites debentures seront datées du premier juillet 1028 et deviendront échues en séries, durant l'espace de vingt ans, :\\ compter du premier juillet 1020 et finissant le premier juillet 1048, \u2022'Yrc intérêt au taux de 5% payable semi-an-nuellement.Le capital échéant annuellement et les intérêts semi-annuels seront payables au bureau du secrétaire-trésorier des Commissaires d'Ecole! de la cité de Hull, OU aux bureaux de la Banque Provinciale du Canada, à Hull ou à Montréal, et les debentures seront de la dénomination de cent et multiples de cent, au désir de l'acheteur.Toutes les soumissions devront être sous pli cacheté avec indication \"Soumission pour debentures\", a l'adresse du secrétaire-trésorier des Commissaires d'Ecoles de la cité de Hull.L'intérêt accru sur les bons devra s'ajouter au prix offert au moment de la livraison, qui Be fera à Hull, P.Q.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque égal :\\ un pour cent (1%) de la valeur au pair de l'émission.Le tableau des échéances, de même que tous autres renseignements, seront fournis sur réquisition.Les Conunissaircs d'Ecoles de la Cité de Hull ne s'engagent :\\ accepter aucune des soumissions.Donné à Hull, ce douzième jour de mai 1028.Le secrétaire-trésorier, 2485\u201420-2 JOSEPH PROVOST.sioners of the City of Hull, issue of twenty seven thousand dollars ($27,000.00).made in virtue of a resolution passed the 20th of March, 1028, and approved by the Lieutenant-Governor in ( 'oimcil, the 20th of April, 102s.The said debentures shall be dated from the first of July, 1928.and will become due serially during a period Of twenty years, from the first of July, 1929, and ending the first of July, 1948, with interest at the rate of 5' , payable Semiannually.The capital maturing annually and the interest semi-annually shall be payable at the office of the secretary-treasurer of the School Commissioners of the City of Hull, or at the offices of La Banque Provinciale du Canada, at Hull or Montreal, and the debentures shall be in denominations of one hundred and multiples of one hundred, at the option of the purchaser.All the tenders must be under sealed cover marked \"Tender for debentures-', addressed to the Secretary-Treasurer of the School Commissioners of the City of Hull.The accrued interest On the bonds must be added to the price offered at the time of the delivery, which will be made Hull, P.Q.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one j>er cent (1%) of the par value of the issue.The maturity table and any other particulars will be furnished upon request.The School Commissioners of the City of Hull are not bound to accept any of the tenders.Given at Hull, this twelfth dav of May, 1928.JOSEPH PROVOST, 24S6\u201420-2 Secretary-Treasurer.Ventes\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Bedford et Saint-François, No 209.Dans la Cour Supérieure, en matière de faillite.Dans l'affaire de \"Farm & Orchard Products Co., Ltd\", Cédante.Avis est, par les présentes, donné que l'immeuble connu et désigné comme étant la partie sud du lot 103 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Farnham, mesurant en front sur la rue St-Vincent, 30^ pieds; en arrière, t\\ l'ouest, 40 pieds; dans les lignes nord et sud 25 pieds; le tout mesure anglaise; borné au nord par le résidu du dit lot numéro 103; au sud, par le lot numéro 335; à.l'est par la rue St-Vincent; à l'ouest par le lot 105 ou le chemin ou passage en commun situé a l'ouest du dit lot, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise\u2014avec les bâtisses dessus érigées, sujet à une réclamation privilégiée de 8122.70 de la compagnie \"Southern Canada Power Company\" pour installations de fils, sera vendu en vertu d'un jugement de l'honorable Juge C.-D.White, siégeant dans la Cour Supérieure en matière de faillite, en vertu des dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles et en vertu des dispositions des Sections 43, 44 et 45 de la Loi des Faillites, pour ainsi donner a cette vente l'effet d une vente par le shérif, ]>our être vendu à.la porte de l'église paroissiale de la paroisse de St-Romuald-de-Farnham, le VING L-NEUVIEME jour de JUIN 1928, à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Bedford and St.Francis.No.209.Superior Court, In Bankruptcy Matters.In the matter of \"Farm & Orchard Products Co., Ltd\", Assignor.Notice is hereby given that the immoveable known and designated as being the South Part of lot 103,on the official cadastral plan and book of reference for the Town of Farnham, measuring in front on St.Vincent Street, 30^ feet; in the rear to the West, 40 feet; by the north and south line 25 feet; the whole English measure; bounded to the North by the residue of the said lot number 103; South by the lot number 335; East by St.Vincent Street ;West by lot 105 or the common road or passage situated West of the'said lot, the whole more or less, without guarantee of exact measurement\u2014and with the buildings thereon erected, subject to the lien claim of $122.79 of the Southern Canada Power Company for wire equipment, will be sold in virtue of a judgment of Air.Justice C.D.White, sitting in the Superior Court in Bankruptcy matters, persuant to the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immoveables and persuant to the provisions of Sections 43, 44 and 45 of the Bankruptcy Act, so as to give said sale the effect of a sheriff's sale, to be sold at the Parochial Church door of the parish of St.Romuald de Farnham, on the TWENTY NINTH day of JUNE, 1928, at ONTO o'clock in the afternoon (Standard Time). 1902 Pouf plus amples informations, s'adresser au soussigné.lie syndic, T.-R.EDNEY.Bureau: Rue Wellington, Sherbrooke, Que.2(177\u201421-2 Canada, Province de Québec, District de Hull, dans la ( »0ur de faillites.Dans l'affaire de Thos., Duval, de St-Eugène-de-( ïuigues, dans le district de Pontiae, Failli; et Joseph-A.Logris.de la ville de Haileybury, province d'Ontario, Syndic.Avis est par les présentes donné que les immeuble suivants désignes comme suit: La partie nrd du lot 52, dans le 1er rang du canton Masham, contenant 38 acres en superficie, plus ou moins, tel que par Lettres Patentes en date du 21 décembre, 1895- avec bâtisses, circonstances et appartenances sus-érigées.seront vendus par encan public à la porte de l'église de Ste-(îécile-de-Masham, dans la Municipalité du Canton de Masham sud, à DIX heures de l'avant-midi, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN\", 1928, en vertu ûVun jugement de la Cour Supérieure du district de Hull, en matière «le faillite, rendu le 20 avril 1928, suivant les dispositions de Particle 20, par.4, de 4a Loi de faillites 0-10 George V, Chap.30 et amendements, et a le même effet que la vente du Shérif.Pour cahier de charges et autres informations relativement à la propriété décrite plus haut, s'adresser au Syndic soussigné.Haileybury, le S mai 1928.Le syndic autorisé, JOSEPH-A.LEGRIS, 24S9\u201420-3 Haileybury-, Ont.Province de Québec, District de Montréal, No 43.Dans l'affaire de Achille Laurin, Constructeur, Montréal, Failli.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: Les lots de terre numéros soixante et onze et soixante-douze du lot originaire numéro cent quatre-vingt-trois (183-71, 72) du Village de la Côte de la Visitation\u2014avec bâtisses, seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 15 mai 1928, portant le No 43 des dossiers de la dite Cour, et suivant les disjx>-sitions de la loi de faillite, article 20, paragraphes 4 et sections, ayant l'effet du décret, au bureau du shérif, Palais de Justice, en la Cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de JUIN 1928, à ONZE heures A.M.Conditions de paiement: (20%) vingt pour cent comptant, la balance sous trois jours.Pour informations, s'adresser au soussigné.Daté à, Montréal, le 15 mai 1928.Le syndic, J.-E.BEAUDIN.Bureau: Chambre 526, Power Bldg., Lane.2394, Montréal.2551\u201420-2 Province de Québec, District de Montréal, No 126.Dans l'affaire de Elzéar Vaillancourt, Montréal, Cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que le VINGT ET UNIEME jour de JUIN 1928, à ONZE heures de l'avant-midi (heure nouvelle), sera vendu au bureau du Shérif de Montréal, Palais de Justice, Montréal, l'immeuble suivant: For further particulars apply to the under-sginexl.T.R.EDNEY, Trustee.Office: Wellington Street, Sherbrooke, Que.2678\u201421-2 Canada, Province of Quebec, District of Hull.In the Bankruptcy Court.In the matter of Thos.Duval, of St.Sugéne de Guignes, in the district of Pontine, Insolvent; and Joseph A.Legris, of the town of Haileybury, in the Province of Ontario, Trustee.Notice is hereby given that the following immovables designated as follows: The North part of lot 52, in the 1st range of the township of Masham, containing 38 acres in area, more or less, according to Letters Patent dated the 21st of December, 1895\u2014with buildings, circumstances and appur-tonances erected 1 hereon, will be sold by public auction, at the church door of Ste-Cécilè de Masham, in the Municipality of the Township of Masham South, at TEN o'clock m the forenoon, on the TWENTY THIRD day of JUNE, 1928, in virtue of a judgment of the Superior Court for the district of Hull, sitting in bankruptcy, rendered the 20th of April, 1928.according to the provisions of article 20, par.4, of the Bankruptcy Act 9-10 George V, Chap.36 and amendments thereto, and has the same effect as a Sheriff's sale.For list of charges and other information respecting the above described property, apply to the undersigned Trustee.Haileybury, May S.1928.JOSEPH A.LEGRIS, Authorized Trustee, 2490\u201420-3 Haileybury, Ont.Province of Quebec, District of Montreal, No.43.In the matter of Achille Laurin, builder, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that the immoveables designated as follows: The lots of land numbers seventy one and seventy two of original lot number one hundred and eighty three (183-71, 72) of the Village of Côte de la Visitation\u2014with buildings, will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 15th of May, 1928, bearing number 43 of the records of the said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and sections, having the effect of a sheriff's sale, at the office of the sheriff, Court House, in the city of Montreal, the TWENTY FIRST day of JUNE, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: (20%) twenty per cent cash, the balance within three days.For particulars apply to the undersigned.Dated at Montreal, the 15th of May, 1928.J.E.BEAUDIN, Office, 526 Power Bldg., Tel.Lane.2394, Montreal.2552\u201420-2 Province of Quebec, District of Montreal, No.126.In the matter of Elzéar Vaillancourt, Montreal, authorized Assignor.Notice is hereby given that on the TWENTY FIRST day of JUNE, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be sold at the office of the sheriff of Montrea, at the Court House, Montreal, the following immoveable: 1903 DESCRIPTION Deux lots de t 'ne .situes eu la ( 'ité (le Montréal ayant front sur la rue; Chabot, connus et désignés comme étant les lots numéros onse cent quarante-quatre et onze cent quarante-cinq de la subdivision officielle du lot original numéro cent soixante; et un (101-1144 et, 1145) des plan et livre de renvoi officiel! du Village Incorporé de la Côte de la Visitation.de la contenance, chacun des dits lots, de vingt-cinq pieds de largeur par Soixante-treize pieds de profondeur, mesure anglaise, plus OU moins, avec droit-de passage dans la ruelle située a l'arrière des dits lots, en commun avec tous ceux y ayant droit, aux charges ordinaires d'entretien\u2014avec bâtisses dessus construites.Les titres et certificats seront visibles au bureau du syndic.Cette vente est faite conformément à un jugement de la ( 'our Supérieure, Division de Faillite, en date du Hi mai 1028, et il sera donné a la dite vente l'effet du décret.Le syndic, J.-U.DUHAMEL.Bureau: Suite 96, 92, rue Notre-Dame-Est, Montréal.2581\u201420-2 DESCRIPTION TWO lots Of land situate in the city of .\"\\font real, fronting on Chabot Street.known and designated as being lots numbers eleven hundred and forty four and eleven hundred and forty five of the official subdivision of original lot number one hundred and sixty one (161-1144 and 1145), on the official plan and book of reference of the incorporated village Of Côte de la Visitation, each of the said lots containing twenty five feet in width by seventy three feet in depth, English measure, nuire or less, with the right of way in the lane situate in the rear of said lots in common with all those having right thereto, subject to the ordinary charges of maintenance with all the buildings tlerei n erected.The titles and certificates may be seen at the office of the trustee.This sale is made pursuant, to a judgment of the Superior Court, sitting in Bankruptcv, dated the 16th of May, 1928, and shall have the effect of a sheriff's sale.J.G.DUHAMEL, Sheriff.Office: Boom 96, 92, Notre Dame East, Montreal.2582\u201420-2 Ventes par licitation Canada, Province de Québec, District de Québec, No 5381 de 1027, dans la Cour Supérieure.Lorenzo Guay, Demandeur; vs Joseph Maurice, Défendeur.Avis esj donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Su])érieure, siégeant a Québec, dans le district de Québec, le 11 mai 192S, elans une cause dans laquelle Lorenzo Guay, de la ville de Lau-zon, commis, est demandeur, et Joseph Maurice, du même lieu, employé de chemin de fer, est défendeur, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Une propriété portant le Nb 73 du cadastre officiel de la paroisse de St-Joseph-de-Lévis\u2014avec circonstances et dépendances; l'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de JUIN prochain, cour tenante, dans hi salle d'audience du palais de justice de la ville de Québec, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou a fin de distraire à, la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.\u2022 Québec, 2 mai 1928.Les procureurs du demandeur, 2659\u201421-2 BERNIER & DE BILLY.Cour Supérieure, l*rovince de Québec, district de Montréal, No D-27824.Ernest LePailleur, pharmacien, des cité et district de Montréal, et Dame Eva LePailleur, veuve de Denis -J.Parent, en son vivant, agent d'assurance, du même lieu, sont demandeurs; et Sales by licitation Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No.5381 of 1927.In the Superior Court.Lorenzo Guay, Plaintiff; vs Joseph Maurice, Defendant.Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Quebec, in the district of Quebec, the 11th of May, 1928, in a cause in which Lorenzo Guay, of the town of Lauzon, clerk, is plaintiff, and Joseph Maurice, of the same place, railway employee, is defendant, ordering the licitation of a certain immovable designated as follows, to wit: A property bearing the No.73 of the official cadastre for the parish of St.Joseph dc Levis\u2014with circumstances and dependencies; the above described immovable will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder, on the TWENTIETH day of JUNE next, sitting the Court, in the Court Room of the Court House of the City of Quebec, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of said Court; and that any opposition to annul, to secure charges < r to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Quebec, May 2, 1928.BERNIER & DE BILLY, 2660\u201421-2 Attorneys for Plaintiff.Superior Court, Province of Quebec, district of Montreal, No.D-27824.Ernest LePailleur, chemist, of the City and District of Montreal, and Dame Eva LePailleur, widow of Denis J.Parent, in his lifetime, insurance agent, of the same place, are plaintiffs; and 1904 George LePailleur, agent, des eité et district de Montréal, Ht défendeur.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant dans la Cité de Montréal, district de Montréal, rendu le lOième jour de mars, 1928, dans la cause ci-dessus mentionnée, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné OOUUne Sllit, savoir: Un terrain ou emplacement situé en la Cité de Montréal, sur le niveau de la rue Wolfe, dans le quartier Saint-Jacques, de soixante-trois pieds de front sur soixante-douze pieds de profondeur, connu au cadastre hypothécaire dudit quartier sous le numéro six cent quatre (004) avec dépendances.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à prix et enchère au plus offrant et dernier enchérisseur, le CINQUIEME jour de JUILLET 1028, à DIX heures et DEMIL' de l'avant-inidi (heure de Montréal) devant le l'rotonotaire ou un de ses députés, à la chambre No 21, au Palais de Justice de Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour: et toute opposition afin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute op]x>sitioii à tin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et â défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 22£mai, 1928.Les procureurs des demandeurs, Perron, Tasciiereau, Vallée, Genest & 2007\u201421-2 Perron.George LePailleur, agent, of the City and District of Montreal, is defendant.Public notice is hereby given that under and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the District of Montreal, rendered on the 19th March , 1928, in the cause hereinabove described, ordering the licitation of the immoveable described as follows, to wit: A lot of land or emplacement situate in the City of Montreal, on the level with Wolfe street, in Saint Jacques Ward, having sixty three feet in front on seventy-two feet in depth, known on the hypothecary cadastre of the said ward under the number six hundred and four (004)- with dépendances.The above described immoveable will l>e sold by auction and adjudged to the highest and last bidder on the FIFTH day of JULY, 1028, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), before the Prothonotary or any one of his deputies, in Room No.21, iii the ( 'otirt House of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the Superior Court of the District of Montreal, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the .said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, May 22nd, 1928.Perron, Taschereau, Vallee, Genest & Perron, 2608\u201421-2 Attorneys for plaintiffs.Canada, Province de Québec, district de Québec.Cour Supérieure, No 4944.Ida Larue, fille majeure, de Québec, demanderesse; vs Alex.Larue et al, défendeurs.Avis public est par le présent donné que par et en vertu-d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Québec, le 7 mai 1928, rendu en cette cause, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit : Un emplacement situé en la paroisse de Beau-port (maintenant Gifîard), contenant quarante-six pieds et demi ou environ de front, mesure anglaise, sur vingt-six lurches, treize pieds et demi de profondeur; borné par devant au sud par Antoine Laurent dit Lortie, et par derrière au nord par Augustin Boy, tenant d'un côté au nord-est par Charles Laurent dit Lortie, et de l'autre côté au sud-ouest par Alexis ( îravel, avec un passage de voiture pour servir de sortie audit emplacement présentement vendu sur la propriété adjoignant par le nord-est audit sieur Charles Lauréat dit Lortie, à prendre, ledit chemin de voiture, à un point en ligne de front ou côté sud de ladite maison et débouchant en entier sur la propriété dudit Charles Laurent dit Lortie, le long de la ligne ouest de ladite propriété jusqu'au chemin public; ledit emplacement ayant été ensuite cadastré sous le No 719 du cadastre officiel de la paroisse de Beauport, ledit immeuble sera nus à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le quinzième jour de juin 1928, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Québec, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protono- Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No 4944.Ida Larue, spinster, of Quebec, plaintiff; vs Alex Larue et al, defendants.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Quebec the 7th of May, 1928, rendered in this cause, ordering the licitation of the immovable designated as follows: An emplacement situate in the parish of Beau-port (now Giffard), measuring forty six feet and B half or about in front, English measure, by twenty six perches thirteen feet and a half in depth; bounded in front to the South by Antoine Ijiiurent dit Lortie, and in the rear to the North by Augustin Roy, adjoining on one side to the Northeast Charles Laurent dit Lortie, and on the other side to the Southwest Alexis Gravel\u2014with a vehicle passage to serve as exit to the said emplacement presently sold, on the property adjoining on the Northeast the said Sieur Charles Laurent dit Ix>rtie, the said vehicle road to be taken at a point in line with the front or south side*of the said house and running in its entirety on the property of the said Charles Laurent dit lortie, along the western line of the said property to the public, road; the said emplacement having afterwards been cadastred under the No.71!) of the official cadastre for the parish of Beauport, the said immovable will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder on the fifteenth day of June, 1928, sitting the Court, in the court room of the Court House of the city of Quebec, subject to the cliarges, clauses and conditions mentioned in the list of charges 1905 taire de ladite Cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou de distraire h ladite licitation, devra être déposée au greffe du proto-notaire de ladite cour, au moins douze jours avant celui fixé comme susdit pour la vente et adjudication et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Quétoc, 7 mai 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2343\u201410-2 GUERAR1) & PELLAND.Avis vous est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant j\\ Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 27 avril 1028, dans une cause portant le numéro C-26776, des dossiers de la Cour Sujx'rieuTe, flans laquelle Dame Maria Trudel, épouse séparée do biens de Arthur Ste-Marie, marchand de bois, Dame Antoinette Trudel, épouse commune en biens de Frank Courtemanche, commis, tous des cité et district de Montréal, Marie-Louise Trudel.épouse séparée de biens de Joseph-Charles Descary, rentier, de Dorval, district de Montréal, et les-dits Arthur Ste-Marie, Frank Courtemanche et Joseph-Charles Descary, aux fins d'autoriser leurs épuises à ester en justice, sont demandeurs; et Joseph Pascal, alias Adélard Trudel.rentier, des cité et district de Montréal, est défendeur, ordonnant la licitation de certains inuncubles désignés comme suit, savoir: Un lot de terre ou emplacement situé sur la rue Bt-Philippe, dans le quartier St-Ilenri de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro mille huit cent quarante-trois (1843), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant sept mille huit cent cinquante-quatre pieds de superficie \u2014¦ avec maison portant les numéros civiques 9 à 19 inclusivement de ladite rue St-Philippe, nouveaux numéros 80, 91,93, 95, 97, 99, 101, 103, et autres dépendances dessus construites: Un lot de terre ou emplacement situé sur la rue St-Philippe, dans le quartier St-Hcnri de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro dix-huit cent quarante-deux (1842), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant trente et un pieds et six pouces de front et vingt-neuf pieds et six pouces en arrière par quatre-vingt-seize pieds de profondeur, le tout plus ou moins\u2014avec maison et hangardessus contruits et aussi avec droit dans le passage mitoyen existant actuellement de huit pieds et demi de largeur sur quarante pieds de profondeur et prenant quatre pieds et demi sur te lot numéro dix-huit cent quarante-deux et quatre pieds sur le lot numéro duc-huit cent quatrante-trois; Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère en bloc et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de JUIN 1028,à DIX heuresetDEMIE a.m., heure delà ville de Montréal, en ladite citéde Montréal, Cour tenant(>, dans la salle d'audience du Palais de Justice de Montréal, chambre 31.sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protono-taire de la dite Cour; et que toute opposition afin d'annuler, à fin de charge OU atin de distraire à, ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente deposited in the Prothonotary \"s office of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication and that any opposition for payment must be filed within six days alter the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, thev will be foreclosed from so doing.Quebec.May 7th.1028.GUERARD & PELLAND, 2344\u201419-2 Attorneys for plaintiff.Notice is given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 27th of April.1028.in a case bearing number C-26776 of the records of the Superior Court, in which Maria Trudel.wife separated as to property of Arthur Ste-Marie, lumber merchant, Antoinette Trudel, wife common as to property of Prank Courtemanche.clerk, all of the city and district of Montreal, Marie Louise Trudel, wife separated as to property of Joseph Charles Dcscary, gentleman, of Dorval.district of Montreal, and the said Arthur Ste-Marie.Prank Courtemanche and Joseph Charles Descary, to authorize their wives to ester en just ire, are plaintiffs; and Joseph Pascal alias Adelard Trudel, gentleman, of the city and district of Montreal, is defendant, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: A land or emplacement situate on St.Philippe Street, in St.Henry Ward, in the city of Montreal, known and designated under number one thousand eight hundred and forty three (1843), on the official plan and book of reference of the Parish of Montreal, containing seven thousand eight hundred and fifty four feet in superficies\u2014With house bearing civic numbers nine to nineteen inclusively, new numbers 80, 01, 03, 05, 97, 99, 101, 103, on the said St.Philippe Street, and other dependencies thereon erected; A lot of land or emplacement situate on St.Philippe Street, in St.Henry Ward, in the city of Montreal, known and designated under the number one thousand eight hundred and forty two (1842), on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, containing thirty one feet and six inches in front and twenty nine feet and six inches in rear by ninety six feet in depth, the whole more or less \u2014with house and shed thereon creeled and also with right of way in common actually existing of eight feet and a half in width by forty feet in depth and taking four feet and a half on the lot number one thousand eight hundred and forty two and four feet on the lot number one thousand eight hundred and forty three.The immovables hereinabove designated shall be sold ration légalement constituée et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires à Vancouver susdit, en sa qualité d'exécutrice du dernier testament du dit feu Charles-W.Peters; VALMONT MARTIN et AIME DION\", tous deux de la cité de Québec susdit; GEORGES H.RAYNER, de Newlinggin-by-the-Sea, Northumberland, Angleterre, et résidant actuellement à Iquique, dans la République de Chili; JAMES-S.GILLESPIE, de Stamford, dans l'état de Connecticut, Pun des Etats-Unis d'Amérique; WILLIAM-J.LYNCH, de la cité de Québec susdit, en sa qualité de tuteur dûment nommé a Lawrence-Wentworth Peters, enfant mineur issu du mariage de la dite Dame Joséphine-M.Lynch et du dit feu Charles-W.Peters; le dit EDWTN-B.TILT, en sa qualité de tuteur dûment nommé à Mabel-Elma-Martha Tiltes et Maud-Elizabeth Tilt, enfante mineur issues du mariage du dit Edwin-B.Tilt et son épouse, la dite Dame Mabel-E.-M.Tilt: DAME MONA STAFFORD, de Montréal susdit, épouse séparée de biens de Archibald-William Anderson, de la cité et de l'Etat de New York, l'un des dits Etats-Unis d'Amérique, et les dits CHEVALIER, TILT et ANDERSON, parties aux présentes pour les fins d'autoriser leurs épouses respectivement, sont défendeurs, et le dit ALBERT-H.PETERS, le dit JOSEPH-B.PETERS et le dit MARTIAL CHEVALIER, en leur qualité d'exécuteurs du dernier testament de feu Simon Peters, en son vivant de Quél>ec susdit, sont Mis-en-cause, ordonnant la licitation des propriétés said for the sale and adjudication; and that any Opposition for payment must be Hied within six days after the adjudication; and failing the parties to tile such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, Mav 15th., 1028.ALFRED CINQ MARS, 2522\u201420-2 Attorney for the Plaintiffs.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.No.2381.In the Superior Court.DAME CLARA E.PETERS, plaintiff; vs ALBERT II.PETERS kt al, defendants; & Said ALBERT H.PETERS, es qual, kt al, iius-ni-cause.Public notice is hereby given thai by and in virtue of a judgment of the Superior Court of the Province of Quebec, sitting in and for the District of Quebec, rendered on the ninth day of May, 1928.m a case In which DAME CLARA ELIZABETH PETERS, of the city and district of Montreal, widow of the late Henry John Jeffrey, in his lifetime of the same place, is plaintiff; and ALBERT H.PETERS and JOSEPH B.PETERS, both of the city and district of Quebec; DAME CHARLOTTE PETERS, of Montreal aforesaid, presently residing in Toulouse, in the Republic of France, wife separate as to property of Martial Chevalier, of the same place; DAME ADELAIDE E.PETERS, of the city and district of Montreal aforesaid, widow of the late John J.Russell, in his lifetime of the same place; FRANK A.PETERS, JOSEPH H.PETERS and GEORGES F.PETERS, all of the city of Los Angeles, in the State of California, one of the United States of America; DAME MABEL E.M.PETERS, of Montreal aforesaid, wife separate as to property of Edwin B.Tilt, of the same place; DAME JOSEPHINE M.LYNCH, of the city of Vancouver, in the province of British Columbia, widow of the late Charles W.Peters, in his lifetime of the same place; CANADIAN FINANCIER TRUST COMPANY, a body politic and corporate, duly incorporated according to law, and having its head office and chief place of business in Vancouver aforesaid, in its quality of Executor of the last will and testament of the said late Charles \\V.Pet ers; VALMONT MARTIN and AIME DION, both of the City of Quebec aforesaid; GEORGE H.RAYNER, of Newlinggin-by-the-Sea, Northumberland, England, and actually residing at Iquique, in the Republic of Chili; JAMES S.GILLESPIE, of Stamford, in the State of Connecticut, one of the United States of America; WILLIAM J.LYNCH, of the city of Quebec aforesaid, in his quality of tutor duly named and appointed to Lawrence Wentworth Peters, minor cliild issued of the marriage of said Dame Joséphine M.Lynch and the said late Charles W.Peters; said EDWIN B.TILT, in his quality of tutor duly named and appointed to Mabel Elma Martha Tilt and Maud Elizabeth Tilt, minor children issued of the marriage of said Edwin B.Tilt and his wife said Dame Mabel E.M.Tilt; DAME MONA STAFFORD, of Montreal aforesaid, wife separate as to property of Archibald William Anderson, of the city and State of New York, another of said United States of America; and the said CHEVALIER, TILT and ANDERSON for the purpose of hereto authorizing their said wives, respectively, are defendants, and said ALBERT H.PETERS, said JOSEPH B.PETERS and said MARTIAL CHEVALIER, in their quality of Executors of 1907 immobilières ci-après décrites comme suit, a savoir: a.Un morceau de terre faisant partie du lot numéro cinq cent soixante-dix-sept (No 577) du cadastre officiel de la cité de Québec, pour le quartier Saint-kocli ; borné au nord-est par la rue tirant, au sud-est par une autre partie du dit lot numéro cinq cent soixante-dix-sept (No 577) appartenant actuellement au Chemin de Per Canadien National, au sud-ouest et au nord-ouest par le lot numéro cinq cent soixânte-scize-A (No 570-A) ei-après décrit, mesurant quarante-deux pieds de largeur sur la rue ( liant et trente-huit pieds en arrière sur cent vingt-huit, pieds et sept pouces de profondeur dans la ligne nord-ouest et contenant une superlieie de cinq mille cent quarante-quatre (5144) pieds carrés, mesure anglaise avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; b.Un morceau nne irrégulière étant partie du lou8f séparée de biens do\u2014wife separated as to pro-\tUn emplacement situé en lu ville de Sainte-Rose, connu comme étant lu partie du lot numéro cinq (P.5) du cadastre du villuge incorporé de Sainte-Rose, dans le comté cie Laval; contenant cent pieds de largeur pur cent pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; le dit emplacement était autrefois composé des lots Nos 5-51-52 du susdit cadastre du village incorporé de Suinte-Rose; borné en front par une rue, en arrière par les lots Nos 5-49-50 appartenant & Mme Glea-Hon, d'un côté, ù l'est par des lots de subdivision du lot originaire No 4 appurtenant i\\ The Royal Trust et de l'autre côté, a l'ouest,pur une panic du lot numéro cinq appartenant à Mme Vvc Damien Cyr-An immoveable property situated in the town of Sainte Rose, forming part of Cadastral lot number five (P.5) of the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Sainte Rose, in the County of 1-nval, containing one hundred feet in width by one hundred fed in depth,the whole,English measure, and more or less; this property was formerly composed of the lots numbers 5-51-52 of the said official plan and is bounded in front by a street, in rear by the lots 5-19-50, belonging to Mrs.Gleason, on one side, to the East, by ( l.o lots of subdivision of lot number four, belonging to the Royal Trust, and on the other side, to the West, by a part of lot number five, belonging to Mrs.\t\t18.78\t5.40\t6.65\t30.83 Donné en la ville de Sainte-Rose, ce onzième Given at the town of Sainte Rose, this eleventh jour de Mai mil neuf cent vingt-huit.day of May one thousand nine hundred and twenty eight.Le secrétaire-trésorier, A.PEPIN, 2523\u201420-2 A.PEPIN.2524\u201420-2 Secretary-Treasurer.VENTES PAR LE SHÉRIF SHERIFF'S SALES ABITIBI ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs; tel que mentionné plus bas.Cour de Magistrat.\u2014District d'Abitibi.\\ I A CORPORATION DE LA No 1910.J L» VILLE D'AMOS, demanderesse; vs EDOUARD BEAUCHAMP, du même lieu, Défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les numéros trois (3) et quatre (4) du bloc numéro vingt-neuf (29) des plan et livre de renvoi officiels de la ville d'Amos\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le VINGT-SLXIEME {'our de JUIN mil neuf cent vingt-huit, à DIX leures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos, ce 19-mai 1928.2683\u201421-2 [Première publication, le 26 mai 1928] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi.\\ THE CORPORATION OF TILE No.1910.I * TOWN OF AMOS, Plaintiff; vs EDOUARD BEAUCHAMP, of the same place Defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lots of land bearing numbers three (3) and four (4) of block number twenty nine (29), on the official plan and book of reference of the town of Amos\u2014 with the buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Amos, on TUESDAY, the TWENTY SLXTH day of JUNE, one thousand nine hundred and twenty eight, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, May 19,1928.2684\u201421-2 [First publication, May 26,1928] \u2022 1911 BEDFORD BEDFORD District do Bedford, Cour Supérieure, No 521.HE KB M It T GAL-BRAITH, rentier, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TER Kl S.Canada, Province de Québec, d'Essex, Vermont, un des Etats-Unis d'Amérique, demandeur; vs DAME DELIMA DAIGLE, épouse judiciairement séparée de biens de Jean-Baptiste Ma rois, autrefois cultivateur, de Saint-Joachini-de-Shefford, et ce dernier tant personnellement one pour autoriser sa dite épouse, tous deux de lieux inconnus, et ALBERT TH1MINEUR, photographe, des cité et district de Montréal, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: Un immeuble de cent trente-quatre acres de terre en superficie, plus ou moins, connu et désigné comme étant le lot numéro vingt-neuf, et la partie nord des numéros trente et trente-deux, aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Roxton, district de Bedford\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joachim-de-Shefford, dans le canton Roxton, district de Bedford, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 1928, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 22 mai 1928.[Première publication, 26 mai M)28] 2097\u201421-2 I 11 :HI FACIAS 1)1'.BONIS 171' DF TERRIS.Canada, Province of Quebec,.District of Bedford, Superior Court.J No.521.HE R BE HT BRA nil.GAL-anmii- tant, of Essex, Vermont, one of the United States of America, plaintiff; vs DAME DELIMA DAIGLE, wife judicially separate as to property of .lean Baptiste Marois, formerly farmer, of Saint Joachim de Shefford, and the latter both personally and to authorize his said wife, lx>th of parts unknown, and ALBERT THIMINEUR, photographer, of the city and district of Montreal, defendants.As belonging to defendants: An immovable; of one hundred and thirty four acres of land in area, more or less, known and designated as being lot number twenty nine, and the northern part of numbers thirty and thirty two, on the official plan and book of reference for the township of Roxton.district of Bedford\u2014 with buildings.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Joachim de Shefford, in the Township of Roxton, District of Bedford, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE, 1928, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg.Que., Mav 22.1928.[First publication, May 26, 1928] 2098\u201421-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:\\ HAM E ADELAIDE No 1092.) *S HARVEY, épouse judiciairement séparée de biens de Georges Servant, ci-devant cultivateur, de Saint-Honoré, et maintenant de lieux inconnus, demanderesse: contre LOUIS SERVANT, cultivateur.de Saint-Honoré, défendeur.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro soixante-sept (67) du neuvième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Tremblay\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Honoré, MERCREDI, le VINGTIEME jour de JUIN prochain (1928), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 18 mai, 1928.2661\u201421-2 [Première publication, 26 mai, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:) I EONIDAS LAFOND No.2210./ *-* de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, demandeur; contre LOUIS BERGERON, de Saint-Ambroise, défendeur.Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Bourget, sous le numéro quatorze (14) du rang Ouest du dit canton\u2014avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint- CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi.to wit:) Pv A M E ADELAIDE No.1992./ LJ HARVEY, wife judicially separate as to property of Georges Servant, heretofore fanner, of Saint Honoré, and now of parts unknown, plaintiff; against LOUIS SERVANT, farmer, of Saint Honoré, defendant.The lot of land known and designated under number sixty seven (67) of the ninth range, on the official cadastral plan of the township of Tremblay\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Honoré, on WEDNESDAY, the TWENTIETH day of JUNE next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, Mav 18, 1928.2662\u201421-2 [First publication, 26 May, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ I EONIDAS LAFOND, No.2210.I of Sainte Anne de Chicoutimi, plaintiff; against LOUIS BERGERON, of Saint Ambroise, defendant.The lot of land known and designated on the official cadastre of the township of Bpurget, under number fourteen (14) of the west range of the said township\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint 1912 Ambroise, MARDI,to VINGT-SIXIEME jour de JUIN prochain (1028), à DIX heurei de l'avant-midl.i.c shérif, Bureau du ihérif, ELZ.BOD7IN, Chieouthni, 19 mai, 1928.2863 2] 2 [Première publication, 28 mai, 1028] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, District ertet à l'ouest par la rue Saint-Dominique.l'our être vendu à la porte de l'église de Jonquière, MARDI, le Di\\-.vi-:r\\TJEME jour de JUIN prochain (1928), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 27 avril 1028.2503\u201420-2 [Première publication, 19 mai 1928] hundred and fifty four feet for the south side and one hundred and twenty two feet for the north side and is bounded on the North by the land of Jos.Beaulieu, on the East by the land of Hector Brassard, on the South by the land of Henri Jal-bert and on the West by Saint Dominique Street.To be sold at the door of the church of Jonquière, on TUESDAY, the NINETEENTH day of JUNE next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, April 27, 1928.2504\u201420-2 [First publication, May 19, 1928] KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska, Kivière-du Loup, à savoir:! pYRIAS PARE, No 10170.f ^ colon,deSain- te-Rose-du-Dégelé, demandeur; contre MOÏSE LA VOIE, du même endroit, défendeur, à savoir: Un immeuble connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre fait pour la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, sous le numéro deux cent quatre-vingt-dix-huit (No 298), consistant en une partie du dit lot numéro deux cent quatre-vingt-dix-huit (partie No 208) du troisième rang de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant deux arpents de front sur trente arpents de profondeur; borné au nord a Moïse Morin, au sud à Michel Lavoie, à l'est au deuxième rang et partie du sud-ouest au quatrième rang -avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, le VINGT-SIXIEME jour de JUIN prochain, 1028, à ONZE heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 22 mai 1028.2085\u201421-2 [l'remière publication, le 20 mai 1028] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit:\\ pYRIAS PARE, No.10170.f ^ settler, of Sain- te Rose du Dégelé, Plaintiff; against MOÏSE LA VOLE, of the same place, Defendant, to wit: An immoveable known and designated on the official cadastral plan made for the parish of Sainte Rose du Dégelé, under number two hundred and ninety eight (No.208), composed of a part of said lot number two hundred and ninety eight (Pi NO.298) of the third range of the parish of Sainte Rose du Dégelé, measuring two arpents in front by thirty arpents in depth; bounded on the North by Moïse Morin, on the South by Michel Lavoie, on the East by the second range and part of the Southwest by the fourth range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Rose du Dégelé, the TWENTY SIXTH day of JUNE next, 1028, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, May 22, 1028.2686\u201421-2 [First publication, May 26, 1028] MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ MORTH AMERICAN No 0010./ 1^1 REALTIES, IN- CORPORATED, corporation légalement constituée et ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, Demanderesse; vs DEMOISELLE ALBINA MYRE, fille majeure et exerçant ses droits, des jité et district de Montréal, Défenderesse.Un lot de terre situé dans la Cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur l'Avenue des Belges, connu et désigné sous le numéro trois cent quatre-vingt-six de la subdivision officielle du lot originaire deux mille six cent trente (2630-386), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Laurent, dans le district de Montréal\u2014avec bâtisses dessus construites et circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en Ja cité de-Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout offrant FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ \\IORTH AMERICAN No.6016./ 1>! REALTIES, INCORPORATED, a lawfully constituted corporation and having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs MISS ALBINA MYRE, spinster in the exercise of her rights, of tbe city and district of Montreal, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Avenue des Belges, known and designated under the number three hundred and eighty six of the official subdivision of the primitive lot two thousand six hundred and thirty (2630-386), on the official plan and book ôf reference of the Parish of St.Laurent, in the district of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office in the city of Montreal, the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $300.00 will be exacted from each 1915 ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.Juge Deniers, daté le 22 mai 1928.lie shérif, Bureau du shérif, OMEIt LAPIERRE.Montréal, 22 mai 1028.2(587\u201421-2 [Première publication, le 26 mai 1928] FIREI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir:! T -A ME DEE THE-No 30323./ J» RIEN, demandeur; vs WILFRID LAFRENIERE et al, défendeurs.Comme appartenant au dit Wilfrid Lafrenière: Deux lots de terre situés en la cité de Montréal, ayantjfront sur la rue Frontenac, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise et composés des lots numéros quatre cent quarante-trois et quatre cent quarante-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent sept (207-443 et 444) des plan et livre do renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, et des lots numéros seize cent vingt-cinq et seize cent vingt-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-1625 et 1620) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec maison en voie de construction sur lesdits lots.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.]a> shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 22 mai 1928.2689\u201421-2 [Première publication, le 26 mai 1928] and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Demers, dated the 22nd of May, 1928.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 22nd of Mav.1928.2088-21 2 (First publication, May 20, 1928| FIERI FACIAS DE TERRIS.Sii])erior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ 1 AMEDEE THERIEN, No.30323./ J.Plaintiff; vs WILFRID LAFRENIERE et «/.Défendants.As belonging to the said Wilfrid Lafrenière: Two lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Frontenac Street, each measuring twenty five feet in width by one hundred and five feet in depth, more or less, English measure, and composed of the lots numbers four hundred and forty three and four hundred and forty four of the official subdivision of original lot number two hundred and seven (207-443 and 444), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation, and of lots numbers sixteen hundred and twenty five and sixteen hundred and twenty six of the official subdivision of original lot number two hundred and eight (208-1025 and 1020), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with a house in way of construction on the said lots.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMEIt LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Mav 22, 1928.2090\u201421-2 [First publication, Mav 26, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) T -AMEDEE THERIEN, No30005.)J* demandeur; vs ADE-LARD BRUNET, constructeur, et ERNEST JASMIN, notaire, in trust, de Montréal, dit district, défendeur.L'immeuble suivant en le possession du défendeur Ernest Jasmin, In Trust: \"Un emplacement situé à Montréal, connu et désigné comme étant une partie de la moitié sud-est du lot numéro cent cinquante-deux (P.l/2 S.E.152) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Saint-Louis, contenant, la dite partie de lot, environ quarante-huit pieds de largeur par cent trente-six pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et bornée en front par la rue Henri-Julien, en arrière par partie du même lot appartenant à J.Côté ou représentant, au sud-est par le lot numéro cent cinquante-trois et au nord-ouest par la partie du lot numéro cent cinquante-deux appartenant à la Succession G.-B.Burland \u2014avec maison en voie de construction sur le dit emplacement, numéro civique 4644, rue Henri-Julien.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 1er mai 1928.2229\u201418-2 [Première publication, 5 mai, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) T AMEDEE THERIEN, No.30005./ J» plaintiff; vs ADELARD BRUNET, builder, and ERNEST JASMIN, notary, in trust, of Montreal, said district, defendant The following immoveable in the possession of the defendant Ernest Jasmin, In Trust.An emplacement situate at Montreal, known and designated as being a part of the Southeast half of lot number one hundred and fifty two (Pt.Yi S.E.152), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, the said part of the lot measuring about forty eight feet in width by one hundred and thirty six feet in depth, more or less, English measure, and bounded in front by Henri Julien Street, in the rear by part of the same lot belonging to J.Côté or representative, on the Southeast by lot number one hundred and fifty three and on the Northwest by the part of lot number one hundred and fifty two belonging to the Estate G.B.Burland\u2014with a house in way of construction on the said emplacement, civic number 4044, Henri Julien Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 1st, 1928.2230\u201418-2 [First publication, 5 May, 1928] 1910 FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montrent.Montreal, à savoir:) fM)ILN COUTURE, No A-24140.I ^ Demandeur; vs LOUIS CHERNOFSKY, Défendeur, l'n certain l\"i de terre ayant front sur la rue J'aluc, on la Cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trois cent vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois (3-324) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la (Vite St-l.ouis avec les bâtisses dessus érigées, avec les servitudes actives et passives attachées au dit Immeuble.Pour être Vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Le si en!'.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 2-5-28.2255 1x2 (Première publication, le 5 mai 1028] FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ A -IL REYNER, deman-No.B-26905./ r\\* deur: vs ANTONIO CONSTANTINI, défendeur.\"Un certain emplacement ayant front sur la rue Drolet, dans la cité de Montreal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent quatre pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, étant la majeure partie de la moitié sud-est de la subdivision quatre-vingt-huit du lot originaire numéro huit, (8-88), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis: le dit emplacement borné en front par la rue Drolet, en arrière par l'Avenue Henri Julien, sur le côté nord-ouest par le reste de la dite subdivision quatre-vingt-huit, et sur le côté sud-est par la subdivision numéro quatre-vingt-sept du dit lot originaire numéro huit, (8-87)\u2014 avec deux maisons et autres constructions sus-érigées\".Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2 mai, 1928.2257\u201418-2 [Première publication, 5 mai, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! ÎONAS SKLOFSKY, NoE-28495.IJ Demandeur; vs ELI-HÈNICK SIIISTER, Défendeur.Un certain emplacement faisant front sur le Boulevard St-Laurent, dans la cité de Montréal, mesurant seize pieds et huit pouces de largeur par soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, portant les numéros municipaux 2148 et 2150 du Boulevard St-Laurent, et composé comme suit: 1.Du lot numéro deux de la subdivision du lot numéro deux cent quarante et un de la subdivision du lot originaire numéro onze (11-241-2), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Louis; 2.Du lot numéro un de la subdivision du lot numéro deux cent quarante-deux de la subdivision du lot originaire numéro onze (11-242-1) auxdits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Ijouis; chacun des dits lots mesurant huit pieds et quatre pouces de largeur par soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I f^DILON COUTURE.NO.A-24140./ Plaintiff; vs LOUIS CHERNOFSKY, Defendant.A certain lot of land fronting on Fal-re Street, in the city of Montreal, known and designated under number three hundred and twenty four of the official subdivision of original lot number three (3-324).on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte St.Louis with the buildings thereon erected, with the active and passive servitudes attached to the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal.the SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.2-5-2X.2256\u201418-2 [First publication, May 5, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 A H.REYNER, plaintiff ; No.B-25905./ vs ANTONTO CONS- TANTINI, defendant.A certain emplacement fronting on Drolet Street, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and four feet in depth, English measure, more or less, being the major part of the Southeast half of the subdivision eighty eight of original lot number eight (8-88), on the official plan and book of reference of the incor|)orated village of Côte Saint Louis; the said emplacement bounded in front by Drolet Street, in the rear by Henri Julien Avenue, on the Northwest side by the residue of the said subdivision eighty eight, and on the Southeast side by the subdivision number eighty seven of said original lot number eight (8-87)\u2014with two houses and other buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 2, 1928.2258\u201418-2 [First publication, May 5, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I TONAS SKLOFSKY, No.E-2S49Ô./ J Plaintiff; vs ELI HE-NICK SHISTER, Defendant.A certain emplacement fronting on St.Lawrence Boulevard, in the city of Montreal, measuring sixteen feet and eight inches in width by seventy four feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, l>earing municipal numbers 2148 and 2150 on St.Lawrence Boulevard, and composed as follows: 1.Of lot number two of the subdivision of lot number two hundred and forty one of the subdivision of original lot number eleven (11-241-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte St.Louis; 2.Of the lot number one of the subdivision of lot number two hundred and forty two of the sul>division of original lot number eleven (11-242-1), on the aforesaid official plan and book of reference of the incorporated village of Côte St.Louis; each of the said lots measuring eight feet and four inches in width by seventy four feet in depth, English measure, more or less. 1917 Pour être vendu à.mon bureau, en la ité de To be sold at my office, in the city of Montreal Montréal le SEPTIEME jour de JUIN pro- the SEVENTH day of JUNE next, at THREE chain, à TROIS heures de l'après-midi.o'clock in the afternoon.U> si.éiii.OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 24-28.2259 18 2 Montreal, 2-0-28.2260\u201418-2 [Première publication, le 5 mai 1028] [First publication, May 5, 1928] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:) I A CITE DE QUEBEC; No 3302.(25)./ L-» contre JOSEPH JACQUES, à savoir: La subdivision No 863 (hull cent soixante-trois) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Limoilou, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé sur l'avenue Rerthiaume\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et déjMMidanees.Pour être vendu à mon bureau.-en la cité de Québec, le TRENTIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire.) Le shérif.Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUTN.Québec, ce 23 mai 1928.2691 21-2 [Première publication, le 26 mai 1928] [Deuxième publication, le 9 juin 1928] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:| |~V\\NS une cause 01 No538»./ CHARLES DUTIL, cultivateur, de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, était demandeur, et JOSEPH DUTIL, (IAUDIOSE DEMERS, DR.VICTOR DE-MERS et NAZAIRE-E.DEMERS, tous de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, étaient défendeurs; les dits défendeurs contre le dit demandeur, CHARLES DUTIL.:\u2022 savoir: La partie est du lot No 102 (cent soixante-deux) située dans la deuxième concession dans la paroisse de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, du cadastre officiel peur la dite paroisse de Saint-Agapit, formant un triangle et contenant à peu près quatre-vingt-dix arpents en superficie; bornée à l'ouest à l'autre partie du dit lot Xo 162, appartenant à Joseph Carrier, au nord-est a la concession du premier rang et au sud-est aux propriétés de la paroisse de Saint-Oiles\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 23 mai 1928.2693\u201421-2 [Premièrepublication, le 26 mai 1928] Deuxième publication, le 9 juin 1928] RICHELIEU FIERI FACIAS, Cour Supérieure.Province de Québec, ) fSNEPIME COUR-District de Richelieu, - W NOYER, cultiva-No7918.J tour, d lu paroisse de Saint-Aimé, district de Richelieu, demandeur; QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:} \"TUE CITY OF QUEBEC; No.3302.(26).J 1 against JOSEPH JACQUES.In wit: Subdivision Xo.863 (eight hundred and sixty three) of lot Xo.509 (five hundred and nine), on the official cadastre for Saint Roch .North, now Limoilou Ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on Rerthiaume Avenue with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To Im> sold at inv office in the citv of Quebec, the THIRTIETH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.'Standard Time).CLEol'HAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, Mav 23, 1928.2692 21 2 [First publication.May 26, 1928] [Second publication, June 9, 1928] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ ÏX a cause wherein CHAR-No.5389.f * LES DUTIL, farmer, of Saint Agapit, county of Lotbinière, was Plaintiff: and JOSEPH DUTIL, GAUDIOSE DEMERS, DR.VICTOR DEMERS and N'A ZAIRE E.DEMERS, all of Saint Agapit, county of Lotbinière, were Defendants; the said defendants against the said plaintiff CHARLES DUTIL, to w it : The east part of lot Xo.162 (one hundred and sixty two) situate in the second concession of the parish of Saint Agapit, county of Lotbinière, on the official cadastre for the parish of Saint Agapit, forming a triangle and containing about ninety arpents in superficies; bounded on the West by the other part of said lot No.^.belonging to Joseph Carrier, on the Northeast by the concession of the first range and On the Southeast by the property of the parish of Saint Gdes\u2014 circumstances and dependencies.To be sold at the door-of the parochial church of Saint Agapit.count y of Lotbinière, the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, May 23, 1928.2(594\u201421-2 [First publication, May 26, 1928] [Second publication, June 9, 1928] RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.ProvinceofQuel.ee, ./ SNESIME COUR-District of Richelieu, ^ NOYER, farmer.No.7918.I of the parish of Saint Aimé, district of Rihcelieu, Plaintiff; aaginst 1918 contre RAOUL BASTIEN, ci-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.