Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 9 (no 23)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1928-06-09, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 23 2005 Vol.GO a- \u2014 If 91 5- 3\" J?2- S Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 9 juin*, 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 9th Ju.ve, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL OFFICIELLE\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 2006 lion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Ixîs abonnés observeront aussi qua le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de ia période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.2103 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of 87.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's iTinter.Government House.2104 Lettres patentes \"Bishop, Read & Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi dee compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du Cinquième jour de niai 1928, constituant en corporation: Franeis-CuTfOn Dobell, avocat, Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, Alexander-Gordon Yeoman et Cliffords ieorge Meek, clercs avocats, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, vendre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la garantie de terrains à bail et en franc-alleu, mines, plantations, fabriques, établissements industriels, stocks, actions, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles'personnes et sous tels termes et Letters patent \"Bishop, Read & Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of May, 1928, incorporating: Francis Curzon Dobell, advocate, Francis I ieorge Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman and Clifford George Meek, law clerks, all of the city and district of Montreal, in the Province of (Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest money at interest on the security or freehold and leasehold lands, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities,, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject 2007 sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés sur la garantie desquels des avances ont été faites par la compagnie et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressourcée en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer toute autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre part i\\ l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette lin.nommer et rémunérer toutes personnes, comptables ou autres experts OU agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou tes faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property on the security of which any advances shall have been made by the company, and as regards lands, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To receive money or deposit at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds upon such terms as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any persons, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertaking and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or comgny carrying on any business which the 2008 que la présente Compagnie a l'autorisation d'exercer, «»u ixissédani des biens convenant aux luis de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat ; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou Aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, OU POUf aucun autre objet qui Semblera susceptible directement OU indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou déjM-nses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute jiersonne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à, profiter directement ou indirectement il la présente compagnie; et prêter des fonds h, garantir les contrats de ou aider autrement cette * dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, eu dans la conduite de ses affaires: l*rélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps i\\ autre déterminée; Distribuer aucune partie de l'actif de la compagnie entre ses membres, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs company is authorized to carry on, or jmssessed of property suitable for the purjK)ses of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become s shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purjM>se which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee' payment of the principal Of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the ]>erfonnance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire sliares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges \"and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any slinres of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not iriimediately required, in such manner as from time to time may be determined ; To distribute any assets of the company among its members by way of dividends legally declared out of the surplus of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or an.) part thereof for such consideration as the company may think fit and in partiticular for shares, debentures Or securities of any other 2009 d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie: Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et :\\ la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, OU passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer: Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager OU les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeu.'s que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour las -fins de la compagnie; Paire toutes les autres (-hoses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, OU aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents OU autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Bishop, Read & Company\"; D> capital-actions de la compagnie consistera en mille (1,000) actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cinq mille piastres ($5,000.00) ; L'émission et la répartition de telles actions sans valeur au pair ou nominale seront faites pour telle considération qui sera fixée de temps :\\ autre par le bureau de direction de la compagnie.Il est ordonné que: a.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés de la compagnie; 6.Il est interdit à- la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions; Les actions de la compagnie ne seront pas transférables sans le consentement de la majorité des directeurs, démontré par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie, ])ourvu que tel consentement ne soit pas déraisomîablement refusé.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2841 ALEXANDRE DESMEULES.\"Brière & Bisson, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai 1928, constituant en corporation: Alphonse Bisson, de Lennoxville, Léon Brière, Alphonse Matagne, de Sherbrooke, tous mécaniciens, dans les buts suivants: Faire soit par soumission, à forfait, à la pièce ou à la journée, ou de toute autre manière, tout ouvrage en fer, acier, pierre, ciment, béton, bois, terre, macadam et généralement toutes constructions, structures, escaliers de tous genres et de toutes espèces; Agir comme principal ou agent, entrepreneurs généraux ou sous-entrepreneurs et en toutes autres qualités ou titres; company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all of any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or othe.securities which the company is by law entitled to, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Bishop, Read & Company\"; The capital stock of the company shall consist of one thousand (1.000) shares without nominal or par value, and the amount with which the company will carry on its business is five thousand dollars ($5,000.00); The allotment and issue of such shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the company.It is to be ordained that:\u2014 a.The number of shareholders of the company Shall be limited to twenty, exclusive of employees and past employees of the company; 6.Any invitation to the public to subscribe for shares of the company shall be prohibited; The shares of the company shall not l>e transferable without the consent of the majority of the directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company, provided that such consent be not unreasonably withheld.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of May, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2842 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Brière & Bisson, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1928, incorporating : Alphonse Bisson, of Lennoxville, Léon Brière, Alphonse Matagne, of Sherbrooke, all meclianics, for the following purposes: To carry on either by tender, by the job, piece or day work or in any other manner, every kind of iron, steel, stone, cement, concrete, wood, earth and macadam works and generally any kind of buildings, structures, stairways of all sorts; To act as principal or agent, general or subcontractors, or in any other quality or under any title; 2010 Se livrer aux opérations de construction do toute manière et d'entreprises de toutes caté-goties et description!; Faire l'achat, la vente, la préparation, la fabrication, l'utilisation et l'installation de matériaux de construction, de machineries et outillages de tous genres; Fxercer l'industrie de constructeurs et entrepreneurs ainsi que de fournisseurs de matériaux en décorations; Faire affaires comme entrepreneurs, constructeurs, importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et exécuter généralement sous toutes ses formes h commerce de manufacturier et négociants, en gros et en détail, du bois, acier, fer, métal quelconque, couvertures et autres matériaux qui peuvent servir directement ou indirectement aux manufacturiers, entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes OU corporations exerçant une industrie semblable, exercer aussi tout autre commerce de même nature ou se rattachant au précédent; Posséder, construire, exécuter, faire, outiller, améliorer, exploiter, développer, administrer, gérer, louer, céder à, bail, contrôler des constructions, structures et commodités de toute sorte, d'ordre public ou privé, expression dont le sens général n'est d'aucune manière limité par ce qui précède; Acheter, louer, détenir, acquérir, vendre tout commerce de même nature que celui exercé par .la compagnie et notamment acquérir, assumer, exploiter les affaires, les entreprises, les contrats, les propriétés immobilières et mobilières ainsi que l'actif et le passif de toute industrie identique, en payer le prix en parts acquittées ou en capitaux, en obligations ou autrement; Acheter, détenir, posséder ou autrement acquérir tous meubles ou immeubles appartenant à des corjx>rations ou compagnies quelconques ou à toutes personnes ou individus; Payer à même les fonds de la compagnie le cout de l'organisation et de l'incorporation de la compagnie; Payer toutes dettes ou tous comptes de la compagnie ainsi que tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de meubles ou d'immeubles par la compagnie, en actions libérées de la compagnie ou partie en actions libérées et partie en deniers ou en deniers seulement; Vendre, louer, céder à bail ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie en considération de ce qu'elle jugera avantageux ou s'unir à aucune personne, société ou corporation exerçant un commerce dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie pour les conditions, stipulations et prix estimés convenables, et, en paiement d'icelles, accepter au lieu de numéraire, des j>arts entièrement acquittées et non sujettes à appel, des bons, des debentures ou d'autres valeurs d'aucune compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, des lettres de crédit, des connaissements, des traites, chèques, debentures et d'autres instruments négociables et transférables; Emprunter sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces.deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bons, To carry on building operations in any manner and undertakings of any category and description; To carry on the buying, sale, preparation, manufacture, utilization and installation of building materials, machinery and equipment of any kind; To carry on business as builders and contractors and also purveyors of decoration materials; To carry on business as contractors, builders, importers, exporters, manufacturers, dealers, and generally carry on, under all its forms, a wholesale and retail business as manufacturers and merchants in lumber, steel, iron, metal of any kind, roofing and other materials which, directly or indirectly, may be used by manufacturers, contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons Of corporations carrying on a similar business; to carry on also any other business of the same kind or connected with the business aforesaid ; To possess, construct, execute, make, equip, improve, develop, manage, conduct, lease, give on lease, control buildings, structures and commodities of every kind, whether public or private, the generality of which expression shall in no wise be limited by the foregoing; To buy, lease, hold, acquire, sell any business of a like nature to that carried on by the company; and especially to acquire, assume, exploit the affairs, undertakings, contracts, immovable and movable property and also the assets and liabilities of any similar business and to pay therefor in paid up shares or stock, bonds or otherwise; To purchase, hold, own or otherwise acquire any movables or immovables belonging to any corporations or companies wliatever or to any persons or individuals; To pay out of the funds of the company the cost of the organization and incorporation of the company; To pay all the company's debts or accounts and also for any services rendered to or required by the company or for the acquisition of movable or immovable property by the company, with fully paid up sliares of the company, or partly in paid up shares and partly in cash, or in cash only; To sell, lease, give'on lease or otherwise alienate the whole or any part of the company's undertaking for such consideration as may be deemed advantageous or to amalgamate with any person, firm or corporation carrying on a business the objets of which are in whole or in part similar to those of the present company, on and for such conditions, stipulations and price as may be deemed expedient, and to accept as payment therefor, instead of cash, fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures or other securities of any other company; To draw, make accept, endorse, discount, pay and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, drafts, cheques, debentures and other negotiable or transferable instruments; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, obligations or other securities of the company and to give as security or sell tlie same for any sum deemed suitable; to hypothecate or give as security the immovables or give as security the movable property of the company or to give both as security to insure the payment of such bonds, obligations and of any 2011 obligations, et de tout emprunt de deniers fait loan of money made for the purposes of the com- pour les fins de la compagnie; pany; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou autrement acquérir aueune propriété foncière lease or otherwise acquire any real estate or et personnelle, aucuns droits, options ou privilèges personal property, any rights, options or privi- que la compagnie croira nécessaires ou avantageux leges which the company may deem necessary or aux objets de son commerce et particulièrement advantageous for the purjx)ses of its business des machines, outillages et fonds de commerce; and particularly machinery, equipment and stock-in-trade; Emettre des actions de la compagnie en paie- To issue shares of the company as payment for ment de la propriété acquise par elle ou, avec property acquired by the company, or, with the l'approbation des actionnaires, des services rendus appsovalof the shareholders, for services rendered à la compagnie, y compris les services rendus aux to the company, including the services rendered promoteurs en rapport avec la constitution ou by the promoters in connection with the incor- l'organisation de la compagnie ou pour des fran- poration or organization of the company or for cluses, options, contrats ou autres droits, béné- franchises, options, contracts or other rights, fices ou privilèges; benefits or privileges; Les pouvoirs contenus dans chacun des para- The powers contained in any paragraph hereof graphes de la présente requête ne sont pas limi- sliall not be limited or restricted by reference to tés ni restreints par induction ou déduction des or inference from the terms of any other par- termes de tout autre paragraphe sous le nom de agraph, under the name of \"Brière & Bisson, \"Brière & Bisson, Limitée\", avec un capital total Limitée\", with a total capital stock of forty nine de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), thousand dollars ($49,000.00), divided into four divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) hundred and ninety (490) shares of one hundred actions de cent piastres\"($100.00) chacune.dollars each.Le bureau principal de la compagnie sera i\\ The head office of the company will be at Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Sherbrooke, in the district of St.Francis.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de mai, 1928.this seventh day of May, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2843 C.-J.SIMARD.2844 Assistant Provincial Secretary.\"Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.\" (No per- \"Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.\" (No personal liability) sonal liability) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des com- Notice is hereby given that under the Mining pagnies minières de Québec, il a été accordé par Companies' Act, letters patent have been issued le lieutenant-gouverneur de la province de Que- by the Lieutenant-Governor of the Province of bec, des lettres patentes en date du cinquième Quebec, bearing date the fifth day of May, 1928, jour de mai, 1928, constituant en corporation: incorporating: Delphé Maranda, contractor, Delphé Maranda, contracteur*, Romuald Blouin, Romuald Blouin, broker, Lucien Moraud, advo- courtier, Lucien Moraud, avocat et Conseil du cate and King's Counsel, all of Quebec, for the Roi, tous de Québec, dans les buts suivants: following purposes: Faire des explorations et des recherches pour Prospect and explore for mines and minerais; découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à Carry on all operations by which the soil, miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, earth, rocks and stones may, for the purpose of fondre, épurer, ou traiter de quelque autre ma- extracting any minerals whatsoever, be mined, nière que ce soit le sol ou les terres, les roches dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, ou les pierres, dans le but d'en extraire des mine- crushed or treated in any manner; \"render such rais quelconques; donner une valeur marchande minerals merchantable by any means whatsoever à ces minerais par quelque procédé que ce soit; and sell or otherwise dispose thereof; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, Acquire, lease, possess and alienate mines, terrains miniers, droits de mine, droits de pré- mining lands, mining rights, preemption rights, emptien ou tout intérêt en ces droits ou proprié- or any interests therein, mechanical contrivances, tés; des appareils mécaniques, des brevets d'inven- patent rights of invention or the right to make tions ou le droit de se servir de ces appareils ou use of such apparatus or patent rights for the des inventions brevetées pour les objets ci-dessus aforesaid purposes; mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses pro- Build, maintain and exploit, upon its own priétés ou sur celle dont elle a le contrôle, des property or upon that under its control, tele- lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, graph and telephone lines, embankments, dams, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces flumes, canals, water-powers, electric and other électriques ou autres, aqueducs, chemins, usines, powers, water-works, roads, factories, buildings, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars néces- mills, warehouses and stores necessary or useful saires ou utiles pour ses opérations; to its operations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés Exrcise all the powers enumerated in sections dans les articles 105 à 112 de la loi des mines, cha- 105 to 112 of the Quebec Mining Act (Chap.80) pitre 80, de Québec, en la manière y prescrite; in the manner therein prescribed; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces Manufacture, buy and sell all kinds of goods, d'effets, marchandises, outils et appareils requis merchandise, tools and apparatus required by par la compagnie pour ses employés ou ou- the company or its servants or workmen; vriers; r Construire, acquérir, posséder, et affréter et Build, acquire, possess, charter and employ employer les navires nécessaires pour ses opéra- the vessels necessary for its operations and for tions et pour transporter ses produits; the transport of its products; 2012 Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises OU d'ouvrages faits, des actions, lions, obligations OU autres valeurs émis par une compagnie minière et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant toute industrie ou commerce que peut exercer une compagnie ((instituée en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, et les payer en tout OU en partie, si elle le désire, par la remise d'actions libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énuinérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; I.ies actionnaires n'encourront aucune responsabilité au delà du montant du prix qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour leurs actions, sous le nom de \"Bryce Gold Alines Syndicate, Inc.\", (Xo personal liability) avec un capital total de cinq cent mille dollars ($500,000.-00), divisé en cinquante mille (50,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mai 1028.Le sous-secrétaire de la province, 2845 C.-J.SIMARD.\"Carling Distributing, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai 1028, constituant en corporation: Léo MacKay, J.-Ifo\\vard St-George, comptables, demeurant à Ottawa, Ontario, Reine-Aimée Larose, sténographe, fille majeure, demeurant à Hull, Québec, pour les fins suivantes: Faire, sous toutes ses formes, le commerce de manufacturiers, producteurs, importateurs, exportateurs, en gros et en détail, sans limitation quant à la classe des.produits et marchandises; Faire affaires comme marchands, se it en gros ou en détail ou les deux; Etablir, maintenir et conduire une agence générale comme négociants, commissionnaires et courtiers; Faire seuls ou avec d'autres toutes les choses nécessaires pour l'exercice des dits commerces; Faire seuls ou avec d'autres toutes les choses qui sont directement ou indirectement pour le meilleur intérêt de la compagnie; Payer les services de toute personne en donnant des actions de cette compagnie ou toute autre propriété de la compagnie; Acquérir par achat, locaoion, échange ou autrement et détenir, et jouir et louer, vendre et échanger ou autrement disposer de terrains et édifices et propriétés à bail ou de tous droits en iceux; et y ériger sur tels terrains et ailleurs des édifices, entrepôts et travaux de toutes sortes; Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement acquérir et vendre, louer et disposer, en tout ou en partie, de brevets d'invention, améliorations ou procédés, marques de fabriques, noms de commerce, droits d'auteurs ou tous droits, titres ou intérêts en iceux; Se fusionner avec toute autre compagnie exerçant un commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou tout commerce semblable; Emettre et répartir comme entièrement libé- Reeeive, hold and dis]M>se of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, proj>erty, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which a company incorporated under the Quebec Mining Companies' Act may exercise or carry on, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders shall incur no personal re-sponsability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of ''Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.\" (Xo Personal Liability), with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($000,000.00), divided into fifty thousand (50,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2840 Assistant Provincial Secretary.\"Carling Distributing, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1928, incorporating: Leo MacKay, J.Howard St-George, accountants, residing at Ottawa, Ontario, Reine Aimée Larose, stenographer, spinster, residing at Hull, Quebec, for the following purposes: To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, importers, exporters, wholesale or retail, without limitation as to class of products or merchandises; To carry on the business of merchants, either wholesale or retail or both ; To establish, maintain and conduct a jobbing, commission, brokerage and general agency business; To do alone or with others everything necessary to carry on above said business; To do alone or with others everything which is directly or indirectly in the best interest of the Company; To pay the services of anyone by giving shares in the Company or any other property of the Company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to hold and enjoy and to lease, sell and exchange or otherwise dispose of lands and buildings and leaseholds, or any right therein, and to erect thereon and elsewhere buildings, warehouses and works of every class; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise acquire, and to sell, lease and dispose of in whole or in part any patents of invention, improvements or processes, trade-marks, trade names, copyrights or any rights, title or interest therein; To amalgamate with any other company carrying on business which this Company is authorized to carry on or any business similar thereto; To issue and allot as fully paid up the whole or 2013 r4es la totalité «m toute portion du capital-Actions de la compagnie en paiement OU paiement partie] de toute propriété quelconque, soit réelle ou personnelle, acquise par la compagnie, et particulièrement, sans limiter la généralité des termes susdite, de tout commerce, franchise, entreprise, terrain, édifice, matériel, droits, pouvoirs, privilèges, hail, permis, brevets, inventions, actions, litres, debentures, valeurs, actif ou autres biens ou droits acquis par la compagnie! Acquérir par achat, gage ou autrement et vendre, échanger ou autrement disposer des actions, litres, debentures ou valeurs de toute corporation et, durant la détention de ces valeurs, exercer tous les droits, privilèges et jxmvoirs de propriété (pii leur appartiennent et qui lui sont attachés, y compris le droit de voter pour telles valeurs et promouvoir aucune telle compagnie; Placer les argents de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer en espèces OU autrement, comme dividendes légalement déclarés à même le surplus de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec, toute partie de l'avoir de la compagnie entre ses membres et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou de toute portion des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie former pour assumer la totalité OU toute partie de l'actif et du passif de cette compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie tous les frais et dépenses qui se rattachent à l'incorporation et l'organisation de la compagnie; En résumé, et sans limiter la généralité des pouvoirs susdits, faire toutes les choses, et exercer tout commerce qui sembleront nécessaires ou utiles pour la réalisation des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Carling Distributing, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1028.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2S17 ALEXANDRE DESMEULES.\"Gaspé Sea Products, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de (Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai 1928, constituant en corporation: Meinart-A.Wick, Capitaine, de Anse à Beaufils, Comté de Gaspé, Paul Guertin, agent financier, et Mademoiselle Adriennc Tremblay, sténographe, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, fabriquer de la farine de poisson (fishmeal), de l'huile de foie de morue et autres sous-produits de l'industrie de la pêche; Acheter, vendre, mettre en conserves du poisson et toutes sortes d'autres produits alimentaires ; Opérer des bateaux et faire le commerce de la navigation en général; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la Compagnie ou les rendre profitables; any portion of the capital stock of the ( 'ompany in payment Or part payment for any property whatsoever, whether real or personal, acquired by the Company and In particular, without limiting the generality of the foregoing, for any business, franchise, undertaking, lands, buildings, plant, right, power, privilege, lease, license, patent, invention, shares, stocks, debentures, securities, assets or other projx;rty or rights acquired by the Company; To acquire by purchase, pledge or otherwise, abd to sell, exchange or otherwise dispose of the shares, stock, debentures or securities of 0Ï in any corporation, and while holding the same, to exercise all the rights, privileges and powers of ownership thereof and incidental thereto, including the right to vote thereon and to promote any such company; To invest the moneys of the Company in such a manner as may from to time be determined; To distribute, in specie or otherwise, as divi-dents legally declared out of the surplus of th' Company, or in the manner set out in Sec' .i Si of the Quebec C-ompanies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To pay out of the funds of the Company a II costs and expenses of and incidental to the incorporation and organization of the Company; In summary and without limiting the generality of the above powers, to do all things and carry on any business which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purposes for which the Company was incorporated, under the name of \"Carling Distributing, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of May, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2848 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Gaspé Sea Products, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the PTov-vince of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1928, incorporating: Meinart A.Wick, captain, of Anse i\\ Beaufils, county of Gaspé, Paul Guertin, financial agent,and MissAdrienne Tremblay, stenographer, of the city of Quebec, for the following purposes: To purchase, sell, manufacture fishmcal, cod liver oil and other by-products of the fishing industry; To purchase, sell, can fish and any other kind of foodstuffs; To operate boats and carry on the navigation business in general; To carry on any other business which may seem to the company capable of being convenient^ ly carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; 2014 Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any partie quelconque de l'industrie, des biens et part of the business, property and liabilities engagements de toute personne ou compagnie of any individual, partnership or company exerçant une industrie que la Compagnie a l'auto- carrying on any business which the company risation d'exercer, OU possédant des biens conve- is authorized to carry on, or possessed of property nant aux tins de la Compagnie; suitable for the pur]M>ses of the company ; Acquérir par achat, location écliange, octroi, To acquire by purchase, lease, exchange, concessions ou autre titre légal, et détenir et grant, concession or other legal title, and to posséder des terrains, biens fonds et immeubles hold and own lands, real estate amd immovables de toute description, nécessaires ou utiles pour of every description, necessary or useful for the fins commerciales de la Compagnie, et y ériger commercial purposes of the company, and thereon des édifices, et les vendre, louer transporter, to erect buildings and to sell, lease, rent, convey, échanger, hypothéquer ou autrement en disjxiser; exchange, hypothecate, dispose of the same; Garantir et donner des garanties et se jxirter To guarantee and give security for and to garanti du paiement des franchises que la Compa- become responsible for the payment of franchises gnic pourra légalement acquérir et payer pour which the company may legally acquire, and to des services rendus et à rendre à la Compagnie, en pay for services rendered or to be rendered to the actions entièrement acquittées, obligations, dé- company in fully paid up shares, bonds, deben-bentures ou autres valeurs de la Compagnie; tures or other securities of the company; Hy]x)théquer ou grever la propriété immobi- To hypothecate or mortgage the immovable lière de la Compagnie ou donner en garantie ou property of the company or pledge or otherwise autrement affecter ,1a propriété immobilière ou affect'the immovable property, or give all such donner toutes telles garanties, pour garantir le guarantees to secure the payment of loans paiement de prêts faits autrement que par l'émis- made otherwise than by the issue of debentures, sion de debentures, ainsi que le paiement ou as well as the payment or performance of any l'exécutions de toute autre dette, contrat, ou other debt, contract or obligation of the eompa-obligations de la Compagnie; ny; Vendre ou céder l'entreprise de la Compagnie To sell or dispose of the undertakings of the ou une partie quelconque de la dite entreprise company or any part thereof for such consider-pour la compensation que la Compagnie jugera ation as the company may think fit, and in convenable, et en particulier pour les actions, particular for shares, debentures or securities of les debentures ou valeurs de toute autre compa- any other company having objects altogether or gnie dont les objets sont semblables ou en partie in part similar to those of this company; semblables à ceux de la présente Compagnie; Donner pour acquisition de droits, de meubles, To give as payment or part payment for the d'immeubles, de fonds de commerce ou pour acquisition of rights, movables, immovables, services rendus, comme prix ou partie du prix, stock-in-trade or for services rendered, fully des actions entièrement acquittées de son capital- paid up shares of its capital stock; actions; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do any other things connected with or con-ou conduisent h la réalisation des objets susdits; ducive to the realization of the objects aforesaid; Se faire administrer par un bureau de direction To be managed by a Board of Directors com-composé de cinq membres, mais sans qu'il soit posed of five members, but without its being nécessaire d'élire les cinq directeurs à la première necessary to elect the five directors at the first assemblée générale des actionnaires, sous le nom general meeting of the shareholders, under the de \"Gaspé Sea Products, Limited\".name of \"Gaspé Sea Products, Limited\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé The capital stock of the company shall be di-en trois mille actions sans valeur au pair ou no- vided into tliree thousand shares without par or minale et en trois cents actions privilégiées de nominal value and into three hundred preferred cent dollars chacune, et le montant avec lequel shares of one hundred dollars each, and the la Compagnie commencera ses opérations est de amount with which the company will begin its dix-huit mille dollars.operations shall be eighteen thousand dollars.Le privilèges attachés aux dites actions privi- The privileges attached to the said preferred légiées sont les suivants: shares are the following: Elles auront droit de priorité sur les actions They shall be entitled to priority over the ordinaires pour le capital et le dividende; common shares both as to capital and dividend: Elles auront droit à un dividende cumulatif de They shall be entitled to a cumulative divi-8% par année ; dend of 8% per annum ; Elles n'auront pas le droit de vote.They shall not have, a right to vote.La Compagnie se réserve le droit de racheter The company shall reserve the right to redeem une partie ou toutes ces actions privilégiées au part or the whole of such preferred shares at a prix de cent cinq dollars chacune et l'intérêt price of one hundred and five dollars each and couru, à n'importe quelle date après le 1er mai accrued interest, at any date after the 1st of 1933.May, 1933.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de mai, 1928.tliis seventh day of May, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2849 C.-J.SIMARD.2850 Assistant Provincial Secretary.\"J.-A.Francœur & Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du \"J.-A.Francœur & Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of 2015 troisième jour de mai, 1928, constituant en cor-j>oration: Auguste Mathieu, Edward-Mortimer Macdonald, Jr., avocats, et George Noel, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et la fabrication des matériaux de plomberie, de ferblanterie, d'appareils de système de chauffage, de couvertures et de tous matériaux et articles servant à la construction, faire le commerce de tels objets fabriqués ou non par la compagnie et agir comme entrepreneurs plombiers et entrepreneurs généraux en constructions; Exercer toute industrie ou faire tout commerce semblable connexe aux précédents et quo la compagnie jugerait susceptible d'être exercé convenablement en rap]>ort avec son autre industrie et son autre commerce; Importer, exporter, manufacturer, produire, échanger tous produits, marchandises, articles et effets en rapport avec le dit commerce et la dite industrie, et tout matériel brut qui peut être requis à cette fin et relativement au dit commerce, et agir comme agents pour les manufacturiers, les producteurs et les marchands d'articles semblables; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, brevets d'inventions, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui jxiraitrn susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, OU dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; Eriger, acheter ou autrement acquérir des usines, machines ou fabriques pour la fabrication de tous produits qui peuvent servir pour aucune des fins ou aucun des objets de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange ou autrement, des lots de terre urbains ou ruraux, et toute description de biens-fonds et de propriétés mobilières ou immobilièresoudetous intérêts ou droits sur iceux, légaux ou équitables ou autres, de quelque nature qu'ils soient; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, exploiter, développer, vendre, louer, échanger, améliorer ces terrains,terres, emplacements, immeubles et propriétés ou tout intérêt en iceux, ou autrement faire le commerce et en disposer; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute persoime ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter May, 1928, incorporating: Auguste Mathieu, Edward Mortimer Mad )onald, Junior, advocate, and George \\oel, accountant, all of the city ami district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and the manufacture of plumbing and tinware materials, heating system apparatus, roofing and any other materials and articles used in construction work, to deal in such objects, manufactured or otherwise by the company, and to act as master-plumbers and general building contractors: To carry on any trade or exercise any similar business in connection with the foregoing and which the company may deem capable of being suitably carried on in relation with its other trade and other business; To import, export, manufacture, produce, exchange any products, merchandise, goods and wares in connection with the said business and the said trade, and any raw material which may be required for such purpose and relating to the said business, and act as agents for the manufacturers, producers and merchants of similar wares; To apply for, purchase or otherwise* acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; To erect, purchase or otherwise acquire workshops, machines or factories for the manufacture of any products which may be used for any of the purposes or any of the objects of the company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, urban or rural lots of land and any description of real estate and moveable or immoveable property or any rights or interests therein, legal or equitable or other, of any nature whatever; to take, build, hold, own, maintain, exploit, develop, sell, lease, exchange, improve such lots, _ Lands, emplacements, immoveables and property or any interests therein or otherwise deal in and dispose thereof ; To acquire or undertake the whole or any part, of the business, property and liabilities of any person or company Carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the pur-]k)ses of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or for any other similar purposes, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the present company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the present com-ny, or carrying on any business capable of ing conducted so as directly or indirectly to 2016 \u2022 directement OU indirectement â la présente compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que là compagnie jugera convenable et \u2022\u2022a particulier pour les actions, les debentures OU valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de cette compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant OU en aidant à placer ou en garantissant le placement «les parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie, OU de la conduite de ses opérations; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, nantir, ou gager les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant :\\ la compagnie pour garantir toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs (pie cette compagnie est autorisée par la loi à émettre, ou autres obligations pour lesquelles cette compagnie est responsable, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes OU chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"J.-A.Francœur & Compagnie, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (84!),-000.00), divisé en cent (100) actions de quatre cent quatre-vingt-dix piastres ($490.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mai, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2851 ALEXANDRE DESMEULES.\"James Thom & Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai 1928, constituant en corporation: John-Norman Thom, commis de banque, James-Burnett Taylor, gérant, et Paul-Henry Hecht, comptable, et Berthe Maysen-hoelder, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les métiers d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures et tous autres matériaux qui sont employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs; Acquérir par achat, échange, location ou autrement, de toute personne, firme ou compagnie, la totalité ou partie des propriétés et affaires de tout commerce en tout ou en partie semblable h celui de la présente compagnie, avec ou sans les terrains et édifices destinés à son exploitation et tout son actif en général, et les payer en deniers ou en obligations,- ou en actions libérées de la compagnie; Bâtir et exploiter aucun des immeubles détenus ou acquis par la compagnie, et tous les édifices qui peuvent être jugés nécessaires; benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company Or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing Of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices BS may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or other obligations for which the company is responsible, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"J.A.Francœur & Compagnie, Limitée\", with a total capital-stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into one hundred (100) shares of four hundred and ninety dollars ($490.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the I*rovincial Secretary, this third day of May, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2S52 Acting Assistant Provincial Secretary.\"James Thom & Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I*rov-ince of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1928, incorporating: John Norman Thom, bank clerk, James Burnett Taylor, manager, and Paul Henry Hecht, accountant, and Berthe Maysenhoelder, stenographer, fille majeure et usant de ses droits, all of Montreal, for the following purposes: To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and all other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company, the whole or part of the property and affairs of any business in whole or in part similar to that of the p.'esent company, with or without the lands and buildings intended for its eploitation and all its assets in general, and to pay therefore in cash or in bonds or paid up shares of the company; To build and exploit, on any immovables held or acquired by the company, any buildings which may be deemed expedient;* 2017 Vendre, échanger OU louer ou autrement aliéner ou disposer de la totalité ou d'aucune des propriétés mobilière! ou immobilière! «le la compagnie, faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des obligations et déhentlires et gager, hypothéquer OU nantir les propriétés mobilières «m immobilières de la compagnie, OU les deux, pour garantir ces obligations, délientures et toute somme d'argent ainsi empruntée; Acquérir, détenir, vendre et transporter des actions et debentures de toute compagnie ou corporation et toutes sortes de propriétés immobilières; ht généralement faire et exécuter tous les actes et toutes les choses ut ou :\\ l'effet de leUT faire faire, executor ou autrement accomplir ou exploiter des opérations ou des travaux propres à leur profession ou métier respectifs, dans l'intérêt et au profil de la compagnie; niais rien dans |c présent paragraphe ne doit être interprété comme donnant droit à la compagnie de s'attribuer aucuns pouvoirs ou privilèges exclusifs aux membres de la corporation des ingénieurs civils de cette province, ou de toute autre corporation régie par une loi ou un statut de cette province; l'aire des avances au moyen de prétSOU d'elïets de commerce pour lins de constructions, aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des propriétés de la compagnie, et aider par «les avances ou autrement la construction de chemins, rues, ponts, égouts et autres travaux publics ou privés dont l'exécution est susceptible de profiter à la compagnie soit directement soit indirectement; Accepter, acheter, échanger, détenir ou autrement acquérir des actions ou des obligations, des gages ou des nantissements, des mortgages, et autres valeurs de cette nature provenant de toute autre compagnie, le tout dans l'intérêt de la compagnie et pour ses fins et moyens; Accepter, prendre, détenir :\\ aucun titre tous droits, privilèges ou garanties, acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens, du passif et de l'actif de tout individu ou de toute corporation ou compagnie exploitant un commerce ou une industrie pouvant profiter à la compagnie, et faire des paiements avec les actions ou autres valeurs de la compagnie, et donner au débiteur toute décharge, main-levée ou quittance pour ou sans considération, selon les intérêts de la compagnie; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou qui conduisent à la réalisation des différents objets susmentionnés, faire toutes ces dites choses ou aucune d'icelles, sous le nom de \"Les Ingénieurs Associés, Limitée\u2014Associated Engineers, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.1m bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2857 C.-J.SIMARD.Purpose or the object of having them make, execute or ot herwise accomplish or exploit operations or works suitable to their respective profession or trade, in the interest and for the benefit of the company; but nothing in the present paragraph must be interpreted as entitling the company to lay claims to any of the powers and privileges exclusive tO members of the corporation of ('ivil Engineers of the Province or of any other corporation governed by a law or statute of the Province; To make advances by way of loans or commercial instruments for building purposes to purchasers or lessees of any part of the property of the company and aid by way of advances or otherwise in the construction of roads, streets, bridges, sewers and other public or private works the carrying out of which may be conducive to directly or indirectly benefit the company; To accept, purchase, exchange, hold or otherwise acquire shares or bonds, liens or pledges, mortgages and other securities of such nature derived from any other company, the whole in the interest of the company and for its purposes and objects; To accept, take, hold under any title any rights, privileges or guarantees, acquire or assume the whole or any part of the business, property, assets and liabilities of any individual or of any corporation or company carrying on a business or industry which may benefit the company, and to make payments with the shares or other securities of the company, and give the debtor any discharge, matii-Uvi'e or receipts, with or without consideration, according to the interests of the company; To do all other things relating or conducive to the realization of the different above mentioned objects, to do all or any of the said things under the name of \"Les Ingénieurs Associés, Limitée\u2014 Associated Engineers, Limited\", with a total capital-stock 01 twentv thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2858 Assistant Provincial Secretary.\"London Canadian Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi deSj compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du huitième jour de mai 1928, constituant en corporation: Claude-Sartoris Richardson, John-Leigh Bishop, avocats, Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, William-Patrick Creagh, Alexander-Gordon Yeoman, Clifford-George Meek, clercs avocats, John-Lawrence McCrory, George-Taylor Hardie, sténographes, tous de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette com- \"London Canadian Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the eighth day of May, 1928, incorporating: Claude Sartor is Richardson, John Leigh Bishop, Advocates, Francis George Bush, Manager, Herbert William Jackson, Accountant, William Patrick Creagh, Alexander Gordon Yeoman, Clifford George Meek, Law Clerks, John Lawrence McCrory, George Taylor Hardie, Stenographers, all of the ci.tj' of Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec, fcr the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, managers, administrators, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds Qf financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calcu- 2021 pagaie nu calculées pouvoir, directement ou Indirectement, augmenter la valeur «tu faciliter la réalisation de.OU rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellenicnt ou non, garantir, placer sur le marché, à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et négocier de toute façon OU manière des valeurs, actions et valeurs de toutes si rtes, et entrer en société ou faire fout arrangement pour le partage des profits, l'union des intents, les concessions réciproques OU la coopération, ave»; tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et organiser et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats et sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets «m pour toutes-autres fins (pie la compagnie croirait avantageuses; Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la garantie de terrains ;\\ bail et en franc-alleu, mines, plantations, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés et, en ce qui concerne les terrains, en dévelopjwr les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer et gérer, administrer et, réaliser toutes autres propriétés mobilières et immobilières et mixtes et droits et intérêts de toutes sortes qui s'y rattachent, y compris, mais sans limiter ce qui précède, des affaires ou établissements et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, ix)lices, toute réclamation contre toute propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et choses en litige de toutes sortes; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnellenicnt ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sut tels placements comme cindessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou aider il effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par OU de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoi-res, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; lated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe lor, conditionally or unconditionally, to underwrite, on commission or otherwise, take, hold, deal in and deal with in any way or manner stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangements for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-opcration with any person, partnership or company, and to promote and organize and aid in promoting and organizing companies, syndicates and partnerships of all kinds for the purposes of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purjxise which this company may think expedient ; To invest money at interest in or on the security of freehold and leasehold land, mines, plantations, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such jHisons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property and, as regard lands, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in and to manage, administer and realize upon any other real and personal, moveable and immoveable and mixed property and rights and interests of all kinds therein or thereto, including, without limiting the foregoing, business concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, and any claims against property or against any person or company and privileges and c/ioses-in-action of all kinds: To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise and to underwrite or subscribe for the same conditionally or otherwise and either with a view to investment or for re-sale or otherwise, and to vary the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the company or otherwise, to receive money, documents and valuables for sale, custody, transmission or deposit at interest or otherwise, to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; 2022 Offrir pour souscription publique toutes actions ou titres ou debentures ou actions-dében-tures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans rétablissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps publie ou privé; Garantir le paiement des dividendes OU intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute compagnie, association, entreprise OU corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie «le garantie; Recevoir «le l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et «les valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être axées; Entreprendre ou prendre part a, l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, «'t, à cette fin, nommer et rémunérer tous comptables ou autres experts, employés OU agents; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et, en particulier, agir connue agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, DOUT le transfert ou l'enregistrement de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant «les maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles OÙ des affaires financières; Donner toute garantie relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits OU effectues OU requis par l'intermédiaire de la compagnie OU autrement, et généralement garantir ou se jxu-ter garants pour l'exécution de tous contrats ou obligations; Distribuer, en espèces OU autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la I/)i des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune dés parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Exercer toute autre industrie ou s'occuper de toute autre activité jugées par les directeurs être incidentes ou de nature à favoriser la réalisa- To offer for public subscription any shares or stocks of or debentures or debenture stocks or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by any other contract or obligation of any company, associations, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To receive money on deposit at interest or otherwise, and to advance and lend ifToney and assets of all kinds upon such terms as may be arranged ; To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operation of any company or undertaking, and for that puriMisc to ap]x>int and remunerate any accountants or other experts, employees or agents; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer or registra-tion of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become surety for the performance of any contract or obligation; To distribute in specie or otherwise as dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the corn-pan}', or the shares bonds, debentures or other securities of any otlier company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of.the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the eompany, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the Directors to be incidental or conducive to the attainment of the 2023 tion des objets susdits, ou susceptibles directement OU indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens nu droits de la compagnie, ou de les mettre à profil ; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoir! sus-énumérés et tous les autres objets et DOUVoirfl nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pou- voirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune danse des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou connue limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; EH il est ordonné et déclaré (pie dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un DU plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient OU pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien (pie le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement a tel contrat ou transaction, sous le nom de \"London Canadian Investment ('orjM)ration\"; Le capital-actions de la compagnie est composé de cent mille (100,000) actions privilégiées rache-tables et cumulatives a cinq pour cent (5%) d'une valeur au pair de cent piastres (S100.00) chacune et quatre cent mille (400,000) actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale; Les dites actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale seront émises et réparties pour la considération qui sera fixée de temps à autre, par le bureau de direction de la compagnie; Les dites actions privilégiées rachetables et cumulatives à 5% (ci-après dénommés \"actions privilégiées\") seront émises aux termes et conditions et avec les priorités, préférences, ^droits, privilèges, restrictions et limitations qui suivent, à savoir: 1.Les porteurs enregistrés d'actions privilégiées auront droit de recevoir des dividendes privilégiés, cumulatifs, fixes au taux de cinq pour cent (5%) par année, et pas davantage, sur le capital dans le temps versé sur les dites actions respectivement, lesquels dividendes seront cumulatifs à compter de la date d'émission des actions privilégiées sur lesquelles ces dividendes sont déclarés, ou à compter de toute autre date qui pourra être fixée par le bureau de direction de la compagnie, et seront payables trimestriellement dans la monnaie ou les monnaies et à l'endroit ou aux endroits que les directeurs pourront de temps à autre déterminer.Ces dividendes privilégiés cumulatifs seront payables avant qu'aucun dividende ne soit payé ou mis de côté pour toutes autres actions de la compagnie et ils seront cumula- above objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers bereinbofere set forth and all other necessary or useful objects and lowers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and j>owors being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is to Ik; hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firms of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"London Canadian Investment Coloration\".The capital stock of the Company shall consist of one hundred thousand (100,000) five percent (5%) cumulative redeemable l*referred Shares of the par value of one hundred dollars (S100.00) each and four hundred thousand (400,000) Common Shares without nominal or par value; The allotment and issue of said Common Sliares without nominal or par value shall be made for such consideration as may l>e fixed, from time to time, by the Hoard of Directors of the Company; The said 5% Cumulative Redeemable deferred Shares (hereinafter referred to as \"Preferred Shares\") shall be issued upon the terms and conditions and with the priorities, preferences, rights, privileges, restrictions and limitations following, that is to say: 1.The holders of record of Preferred Shares shall be entitled to receive fixed cumulative preferential dividends at the rate of five per centum (5%) per annum and no more on the capital for the time being paid up thereon respectively, such dividends to be cumulative from the date of the issue of the Preferred Shares in respect of which such dividends are declared, or from such other date as may be fixed by the Board of Directors of the Company, and to be payable quarterly in such currency or currencies and at such place or places as the Directors may from time to time determine.Such cumulative preferential dividends shall be payable before any dividends shall be paid upon or set apart for any other shares of the Company and shall be cumulative, so that no dividends shall be declared, paid or set 2024 tifs, de manière que nul dividende ne lera décla- apart for payment upon or for other sharee of the ré, payé, ou mis de côté pour être payé sur toutes Company unless all accrued and accumulated autres actions de Is compagnie, à moins que tous dividends Upon Preferred Shares shall have been les dividendes courus et accumulés sur les actions paid or declared and set apart and the current privilégiées aient été payés OU déclarés et mis de instalment of dividends upon Preferred Shares côté et le versement des dividendes eu cours sur shall have been paid or declared and set apart; les actions privilégiées ait été payé OU déclaré et mis de côté; 2.Les actions privilégiées ne seront pas su- 2.The Preferred Shares shall not be liable to jettes à annulation ou réduction ]M»ur cause de cancellation or reduction by reason of loss or perte OU dépréciation de l'actif de la compagnie; depreciation of the Company's assets; La compagnie aura le droit, à son gré.en 3, The Company shall have the right, at its aucun temps et de temps à autre, sans avis, de option, at anytime and from time to time, with- racheter la totalité ou toute partie des actions out notice, to redeem the whole or any part of privilégiées en achetant aucune des dites actions the Preferred Shares by purchasing any of such sur le marché ou par contrat privé, au plus bas shares in the open market or by private contract.prix auquel, dans l'opinion des directeurs, ces at the lowest price for which, in the opinion Of actions peuvent être obtenues, mais n'excédant the Directors, such shares are obtainable, but pas le prix de rachat des dites actions ci-après spé- not exceeding the rédemption price thereof cifié.A compter de la date de tel achat d'aucune hereinafter specified.From and after the date of des dites actions privilégiées, elle seront censées such purchase of any such I*referred Shares, they être rachetées et seront annulées et ces actions shall be deemed to be redeemed and shall be ne seront pas réémises; cancelled and such shares shall not be re-issued; 4.La compagnie aura aussi le droit, à son gré, 4.The Company shall also have the right, at à toute date d'échéance de dividende, sur résolu- its option, on any dividend payment date, upon t ion des directeurs, de racheter la totalité ou toute resolution of the Directors, to redeem the whole partie des actions privilégiées à, cent cinq (105%) or any ]>art of the I*referred Shares at one hundred pour cent de leur valeur au pair, avec en plus and five per centum (105%) of the par value tous les dividendes courus et impayés jusqu'à la thereof, together with accrued and unpaid divi-date de rachat, sur pré-avis de trente (30) jours dends to the date of redemption, upon thirty par la poste ou par publication ou les deux, si les CAO) days' notice by mail or by publication, or directeurs le jugent il propos, aux porteurs cure- both, if the Directors deem expedient, to the gistrés d'icelles, et de la manière qui sera prescrite registered holders thereof and in such manner as par résolution des directeurs.Nul appel pour le prescribed by resolution of the Directors.No rachat d'une partie seulement des actions privi- call for redemption of part only of the Preferred légiées ne sera fait en aucun temps lorsque des Shares shall be made at any time when any divi-dividendes sur les actions privilégiées ont couru dends on the l*referred Shares have accrued and et restent impayés.Dans le cas d'un appel pour remain unpaid.In case of part of the Preferred le rachat d'une partie seulement des actions pri- Shares being called for redemption, the shares so vilégiées, les actions qui seront appelées seront to be called shall be selected by lot in such man-choisies par tirage au sort, de la manière qui sera nor as may he determined by the Board of Direct-déterminée par le bureau de direction.Si avis ors.If notice of any such redemption be given d'aucun tel appel est donné et qu'un montant and an amount sufficient be deposited with the suffisant soit déposé entre les mains des agents de Company's Agents or Bankers, or in any other transfert ou banquiers de la compagnie, ou en place specified by the notice, on or before the tout autre endroit spécifié, à, ou avant la date date fixed for redemption in whole or in part, fixée pOUr le rachat total ou partiel, les dividendes no dividends on Preferred Shares so called for re-sur les actions privilégiées ainsi apjMïlées pour demption shall accrue after the date so fixed for rachat cesseront de courir à compter de la date redemption, and the holders of such shares shall ainsi fixée pour le rachat et les porteurs de telles thereafter have no rights against the Company actions n'auront dans la suite nul droit contre la and no other rights except to receive payment compagnie et nul autre droit excepté de rece- on redemption, as above provided, out of the voir le paiement lors du rachat tel que prévu ci- moneys so deposited.Should the holders of any dessus, à même les argents ainsi déposés.Dans Preferred Sliares so called for redemption fail le cas où les porteurs de toutes actions privilé- to present their certificates representing such giées ainsi appelées pour rachat feraient défaut shares within fifteen (15) days after the date de présenter leur certificat, représentant leurs specified for redemption, the Company shall have actions, dans les quinze (15) jours de la date sjxV the right to deposit the redemption price of such .cifiée pour le rachat, la compagnie aura le droit shares with any bank or trust company or other de dé]X)ser le prix de rachat de telles actions entre depositary in Canada or elsewhere, as the Direct-les mains de toute banque ou de toute compagnie ors may deem expedient, to the credit of a sjxîcial de fidéicommis ou autres dépositaires au Canada account or accounts, in trust for the holders of ou ailleurs, suivant que les directeurs jugeront il such shares, to be paid to them respectively upon propos, au crédit d'un compte ou de plusieurs surrender to such depositary of certificates recomptes spéciaux, en fiducie jxnir les ]x>rteurs de presenting the same.Upon such deposit, such telles actions, lesquels montants leur seront payés sliares shall, so far as any liability of the Com-respectivement contre livraison à tels dépositai- pany is concerned, be deemed to be redeemed res des certificats représentant les actions.Lors and cancelled.After the Company has made a de tel dépôt, ces actions, en autant que la respon- deposit as aforesaid, the rights of the holders of sabilité de la compagnie est concernée, seront such preferred Shares as against the Company censées être rachetées et annulées.Après que la shall be limited to receiving the amount so depo-compagnie aura fait les dépôts susmentionnés, sited and such holders shall not be entitled to les droits des porteurs de telles actions privilé- any further participation in the profits or assets giées contre la compagnie se limiteront aux droits of the Company nor to exercise any rights as de recevoir les montants ainsi déposés et ces holder of such shares so redeemed and cancelled, porteurs n'auront pas droit de participer davan- Any Preferred Shares redeemed upon notice by 2025 tan dam lei bénéfices ou l'actif de la compagnie ni d'cxcrccr aucun droit comme {xirtcurs de telles actions ainsi rachetées et annulées.Toutes les actions privilégiées rachetées après avis par la compagnie, comme il est dit plus haut, ne seront pas réénlises; 5.Dans le cas de liquidation OU dissolution de la compagnie, ou lors de toute distribution de capital, nulle somme quelconque ne sera payée ni aucune partie de l'actif ne sera distribuée aux porteurs de tintes autres classes d'actions du capital-actions de la compagnie avant qu'il ait été payé aux porteurs des actions privilégiées la valeur au pair des actions privilégiées détenues par eux (avec en plus, niais seulement dans le cas où la dite liquidation, dissolution ou distribution de capital est volontaire, un montant égalé la prime applicable sur les dites actions dans le cas de rachat) et de plus, une somme égals aux arrérages, s'il y en a, des dividendes privilégiés accumulés sur les dites actions privilégiées jusqu'à, la date du commencement de telle liquidation, dissolution ou distribution, qu'ils aient été déclarés eu non et qu'il y ait ou non des bénéfices disponibles pour ces dividendes, et les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir tous ces argents à même l'actif de la compagnie, par préférence et avec priorité sur les porteurs de toutes autres actions de la compagnie, et le résidu de l'actif et des fonds de la compagnie sera divisé et payé aux jxirteurs de toutes autres actions d'après leurs droits; 6.Excepté, suivant qu'il est autrement expressément pourvu dans cette clause 6, les porteurs des actions privilégiées, comme tels, n'auront pas droit de voter pour ou en ce qui concerne les actions privilégiées détenues par eux respectivement, soit jHuir l'élection des directeurs ou pour toute autre fin ou soit en parsonne ou par procurât ion, a toute assemblée générale ou spéciale des actionnaires de la compagnie ou aux avis de convocation de telle assemblée, sauf et excepté lorsque et aussi longtemps que des dividendes sur les dites actions d'un montant global de sept et demi pour cent (7^%) seront en souffrance et impayés et sauf et excepté : (a) Relativement à toutes affaires qui pourraient affecter les priorités, préférences, droits et privilèges attachés aux dites actions privilégiées, et, (6) Relativement à toute augmentation du montant autorisé des actions privilégiées, et (c) Au sujet de la vente de toute l'entreprise et de tout l'actif de la compagnie comme industrie en exploitation.L'approbation des porteurs d'actions privilégiées sera requise comme condition préalable à l'accomplissement d'aucun des actes corporatifs référés dans les sous-sections (a), (b) et (c) qui procèdent de la clause 6, laquelle approbation sera démontrée par le vote affirmatif des porteurs d'au moins les trois-quarts des actions privilégiées, représentées par les actionnaires présents en parsonne ou par procuration à une assemblée des dits actionnaires convoquée pour cette fin, et à laquelle des porteurs d'au moins une majorité des actions privilégiées alors en cours sont présents ou représentés par procuration; Pourvu toutefois que la totalité ou aucune des dispositions qui précèdent, concernant les actions privilégiées, pourront de temps à autre être modifiées, abrogées, amendées ou amplifiées par règlement de la compagnie, confirmé par le vote des porteurs de pas moins des trois-quarts des actions privilégiées représentées en personne ou par procuration à une assemblée convoquée dans le but de prendre en considération telle modification, the Company as aforesaid shall not be re-issued; 5.In the even! of the winding up or dissolution of the Company or on any distribution of Capital, no sum whatever shall be paid to nor shall any assets whatsoever be distribued among the holders of any other classes of shares of t lie capital stock of the Company until there shall nave been paid to* the holders of Preferred Sliares the par value of Preferred Shares held by them, (together with, but only if such winding up, dissolution or distribution of capital be voluntary, an amount equal to the premium applicable thereon in case of redemption) plus a sum equivalent to the arrears, if any, of the preferential dividends accumulated on such deferred Shares to the date of commencement of such winding up, dissolution or distribution, whether or not declared and whether or not there are profita available for such dividends, and the holders of the deferred Shares shall be entitled to be paid all such moneys out of the assets of the Company by preference and in priority to the holders of any other shares of the Company, and the remaining assets and funds of the Company shall be divided among and paid to the holders of the other shares in accordance with their rights; 6.Except as otherwise in this Clause 0 expressly provided, the holders of deferred Shares, as such, shall not have any voting rights upon or in respect of Preferred Shares held by them respectively, either for the election of Directors or for any other purpose or either in person or by proxy, at any special or general meeting of the shareholders of the Company or to have notice of such meeting, save and except when and so long as dividends thereon aggregating seven and one-half per centum (7H%) shall be in arrears and unpaid and save and except: (a) In regard to such matters as affect the priorities, preferences, rights and privileges attached to the said Preferred Shares; and (b) In resjwet of any increase in the authorized amount of the deferred Shares; and (c) In respect of the sale of the entire undertaking and assets of the Company as a going concern.The approval of the holders of Preferred Shares shall be required as a condition precedent to the doing of any of the corporate acts referred to in the foregoing sub-clauses (a), (6) and (c) of this Clause 6, such approval to be evidenced by the affirmative votes of the holders of not less than three-fourths of the deferred Shares represented by shareholders present in person or by proxy at a meeting of such shareholders called for the purpose, and at which holders of not less than a majority of the then outstanding Preferred Shares are present or represented by proxy.dovided, however, that any or all the foregoing provisions respecting deferred Shares may be, from time to time, modified, repealed, amended or amplified by by-law of the Company, confirmed by the votes of holders of not less than three-fourtl\\s of the deferred Shares represented in person or by proxy at a meeting called for the purpose of considering such modification, repeal, amendment or amplification, (at which meeting 202G abrogation, amendement ou amplification, (à laquelle assemble»1 seront, présents ou représentés par procuration les ]>orteurs de pas moins d'une majorité des actions privilégiées alors en cours) et aussi confirmé par les votes des porteurs d'autres actions de la compagnie alors en cours, suivant que prescrit par la I/)i et sanctionné par le LieutcnanM iouverneur; Ixîs actions privilégiées alors en cours ne seront pas comptées dans le but d'établir si oui ou non une résolution ou un règlement a été passé par une majorité particulière, à moins qiuHos porteurs d'actions privilégiées aient droit de voter ]>our l'adoption de telle résolution ou règlement en vertu des dispositions qui précèdent; Le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de trois millions de piastres (13,000,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire; de la province, ce huitième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2859 C.-J.SIMARD.\"Menuiserie Moderne, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Siméon-A.Dubois, Joseph-Alfred Dubois, entrepreneurs, Eugène Lavergne, conqv-table, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer, manufacturer et faire le commerce, sous quelque forme que ce soit, de tout ce qui peut faire l'objet de la fabrication, de l'industrie et du commerce du bois en général; Exercer l'industrie et le commerce de bois de pul]x>, de charpente et de construction; manufacturer, produire, acheter, vendre et repolir du bois franc pour plancher, bois à placage et toutes autres sortes de bois pour toutes fins quelconques; Exercer toute industrie manufacturière ou non que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercée ou qu'elle croira devoir, directement ou indirectement, accroître la valeur des propriétés ou des droits qu'elle peut posséder et dans lesquels elle peut être intéressée; Opérer une manufacture de portes, châssis, bois préparés, et de tous articles de construction, faire le commerce de bois en général et de matériaux de construction de toutes sortes; Acheter des fonds de terres ou limites à bois et en faire couper ledit bois pour toutes fins quelconques, ou droits de passage pour le flottage des billots, et encore tous droits et privilèges nécessaires pour l'exploitation des limites a bois; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir, se procurer, posséder, maintenir, opérer et administrer des pouvoirs d'eau et des ateliers, des limites forestières, des usines pour la fabrication de toutes sortes de produits du bois; Entreprendre, faire et exploiter, faire entreprendre, faire faire et exploiter des chantiers pour la coupe du bois, faire ou faire faire le flottage et le transport des billots, billes ou autres bois en général sur les lacs, rivières et étangs; Acheter tous commerces ou toutes industries en opérations dans les lignes ci-dessus, et les payer en argent ou en parts de cette compagnie; Acheter, hypothéquer, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir ou disposer there are present or represented by proxy the holders of not less than a majority of the then outstanding Preferred Shares) and also confirmed by such votes of holders of other shares of the Company then outstanding as may then l>e prescribed by law, and sanctioned by the Lieutenant-Governor; The outstanding Preferred Shares shall not be counted for the purpose of ascertaining whether or not any resolution or by-law has been passed by any particular majority, unless the deferred Shareholders are entitled to vote thereon under the foregoing provisions hereof; The amount of capital with which the Com-panv shall carry on business shall be three million dollars (§3,000,000.00).The head office of the company will Ik1 at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2860 Assistant Provincial Secretary.\"Menuiserie Moderne, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1928, incorporating: Simeon A.Dubois, Joseph Alfred Dubois, contractors, Eugène Lavergne, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To make, manufacture and deal in, under any form whatever, everything which may be the object of the manufacture, trade and business of wood in general; To carry on the business of and deal in pulp-wood, timber and lumber; to manufacture, produce, purchase, sell and repolish hardwood fcr flooring, veneering and any other kind of wood for any purposes whatever; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being advantageously carried on, or which it may deem directly or indirectly to increase the value of the property or rights which it may hold and invvhich it may be interested ; To operate a factory for sash and doors, prepared wood and any building materials, to deal in wood generally and construction material of every kind; To purchase ground lots or timber limits and have the timber cut thereon for any purposes whatever, or rights of way for the floating of logs and also any rights and privileges necessary for the operation of timber limits; To construct, purchase, lease or otherwise acquire, obtain, hold, maintain, operate and manage water-powers and workshops, timber limits, mills for the manufacture of all kind of wood products; To undertake, carry on and operate, cause to undertake, have earried on and operated camps for the cutting of timber, to carry on and cause to be carried on the floating and transportation of logs, timber or other wood in general on lakes, rivers and streams; To purchase any businesses or industries in operation in the hereabove lines and to pay for same in cash or paid up shares of the company; To purchase, hypothecate, take on lease or in exchange, lease or otherwise acquire or dispose 2027 de tous les biens mobiliers ou immobiliers ou de tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie ou de son commerce, et en particulier, toutes machineries, matériaux et fonds de commerce] Tirer, faire accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments de commerce négociables et transférables; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile (it nécessaire d'emprunter jx>ur les fins de ses entreprises et l'exercice d'aucun de ses pouvoirs, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire les dits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties et hypothèques (pie la compagnie trouvera raisonnables; Acquérir des parts ou actions dans le capital-actions d'autres compagnies exerçant un commerce ou une industrie similaires ou autres, et les payer, en tout ou en partie, avec des actions dans le capital-actions de cette compagnie; Acquérir par achat, bail ou autre titre légal, détenir, fabriquer, construire, maintenir et opérer tout stock, outillage, machinerie, équipement et appareil de tout genre, nécessaire ou utile pour atteindre des objets de la compagnie, les vendre, louer ou autrement en disposer; Acquérir, posséder, détenir toutes les propriétés mobilières et immobilières nécessaires ou utiles à l'exercice d'aucun des pouvoirs conférés à la compagnie par les présentes, bâtir sur icelles, les améliorer, vendre, louer ou autrement en disposer; Acquérir par achat, bail ou autre titre légal, construire, ériger, maintenir, opérer et exploiter toute boutique, usine, hangar, atelier, magasin, des bateaux, bâtiments à vapeur ou autres dans et sur les terres et terrains de la compagnie, des quais et toutes autres bâtisses et constructions nécessaires ou utiles pour atteindre aucun des objets de la compagnie, les vendre, louer ou autrement en disix)ser; Demander, obtenir, acquérir par achat, bail ou autre titre légal, détenir, user, exercer, exploiter, vendre, céder ou autrement disposer de toute marque de commerce, brevet d'invention, brevet industriel, procédés, licence, concession, privilège, franchise et autres droits; Acquérir toute entreprise ou affaire semblable, en tout ou en partie, à celle de la présente compagnie, ou â aucun commerce qu'elle est autorisée à exercer, avec l'outillage, les marchandises, l'achalandage, les franchises et l'actif d'icelle, de toute nature, et les payer en numéraire, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Former toute société ou faire toute convention relativement à tout partage de bénéfice, â des avantages réciproques ou relativement â la coopération avec toute personne, société ou compagnie, promouvoir et aider :\\ promouvoir, constituer, former ou organiser des compagnies, syndicats, sociétés aux fins d'acquérir toutes propriétés et d'assumer toute obligation de la présente compagnie, pour atteindre directement ou indirectement les buts de la compagnie ou pour toute autre fin que la compagnie jugera avantageuse; Vendre, échanger, louer ou disposer de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelle, moyennant le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à «eux de la compagnie, s'unir â toute autre compagnie dont les objets sont en of any moveable or immoveable projjerty, and any rights or privileges which the company may deem necessary or suitable for the purposes of its industry or trade and particularly any machinery, materials and stock in trade; To draw, make accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To borrow all sums which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertakings or the operation of any of its powers, and that at any time and as often as it may think proper, upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think fit; To acquire stock or shares in the capital of other companies carrying on a business or industry similar or otherwise and to pay for same, in whole or in part, with shares of the capital-stock of the present company; To acquire by purchase, lease or other legal title, hold, manufacture, construct, maintain and operate any stock, plant, machinery, equipment and apparatus of any kind, necessary or useful for the attainment of the objects of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of same; To acquire, own, hold any moveable and immoveable property necessary or useful to the carrying on of any of the powers conferred on the company by these presents, to build thereon, improve, sell, lease or otherwise dispose of same; To acquire by purchase, lease or other legal title, construct, erect, maintain, operate and exploit any shop, workshop, storehouse, factory, store, boats, steamboats or other in and on the lauds and lots of land of the company, wharves and any other buildings and structures necessary or useful for the attainment of the objects of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of same; To apply for, obtain, acquire by purchase, lease or other legal title, hold, use, exercise, exploit, sell, convey or otherwise dispose of any trade-mark, patent of invention, industrial designs, processes, license, concession, privilege, franchise and other \"Rhts; ., .To acquire any undertaking or business similar in whole or in part to that of the present company, or to any business which it is authorized to carry on,with the equipment, merchandise,goodwill, franchises and assets thereof, of any nature, and to pay for same in cash, shares, bonds, de-ventures or other securities of the company or otherwise; To enter into any partnership or into any arrangement for the sharing of profits, reciprocal concessions, co-operation with any person, partnership or company, to promote or assist in the promotion, establish, form or organize companies, syndicates, partnerships for the purpose of acquiring any property and to take over any liability of the present company, so as to attain directly or indirectly the purposes of the company, or for any other purpose which the company may deem advantageous; To sell, exchange, lease or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such price as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company ; To amalgamate with any other company whose objects are in whole or in part similar to those of 2028 tout ou en partie lemblablei à ceux de la présente the present company; compagnie; Acheter, acquérir, détenir, vendre, transporter, Fo purchase, acquire, hold, sell and transferor ou autrement disposer d'actions, d'obligations, otherwise dispose of shares, bonds, debentures or debentures el autres valeurs de toute compagnie, ether securities of any company, to exercise all exercer tous les droits et privilège! qui s'y ratta- the rights and privileges connected therewith, in- chent, y compris le droit de voter en vertu d'icel- eluding the right to vote in virtue thereof, and le, et émettre en échange i>our ieelle des actions, to issue in exchange for same shares, bonds and obligations et debentures de cette compagnie ou debentures of the present company or otherwise autrement les payer'; pay for same; Omettre et répartir comme entièrement libé- To issue and allot fully paid up shares of the fées des actions du fonds-capital de la présente capital-stock of the present company, inpayment compagnie, en paiement de fonds de commerce for stocks-in-trade or merchandise, rights, inter- ou marchandises, de droits, intérêts, brevets ou ests, patents or moveable or immoveable projœrty biens mobiliers ou immobilière que la compagnie which the company may purchase or acquire, pourra acheter ou acquérir, ]M>ur ouvrage lait, for work done, for any guarantee given, or with POUT toute garantie donnée, ou avec l'assenti- the approval of the shareholders, for services ment des actionnaires, Pour services rendus OU à, rendered or to l>o rendered in the interest of the être rendus dans l'intérêt de la compagnie, y company, including the services rendered orto be compris les services rendus ou :\\ être rendus rela- rendered in connection with the formation of the tiveinent à la formation de la compagnie; company; Faire des avances d'argent, aux conditions qui To make advances of money to customers and paraîtront avantageuses, aux clients et autres per- other jx-rsons having dealings with the company, sonnes ayant des relations d'affaires avec la on such conditions as may be deemed advanta-compagnie et garantir l'exécution de contrats, geous, and to guarantee the performance of con-entreprisos par telles personnes; tracts, undertakings by any such jhtsous; Hypothéquer, grever ou autrement affecter To hypothecate, mortgage or otherwise affect aucun bien ou propriété mobilier OU immobilier, any of the assets or moveable or immoveable présent ou futur, qu'elle pourra posséder pour ga- property, present or future, which it may own to rantir ses obligations, debentures ou actions obli- guarantee its bonds, debentures or debenture-gatoires; stock; Faire toutes les choses, toute opération finan- To do all things, any financial operations and cière et exercer tous les pouvoirs incidents s\\ la exercise all the powers incidental to the attain-poursuite des objets pour lesquels la compagnie ment of the objects for which the company is est constituée, sous le nom de \"Menuiserie Mo- incorporated; under the name of \"Menuiserie derne, Limitée\", avec un capital total de qua- Moderne, Limitée\", with a total capital-stock of rante-neuf mille cinq cents piastres ($49,500.00), forty nine thousand five hundred dollars (849,-divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) 500.00), divided into four hundred and ninety actions de cent piastres ($100.00) chacune.five (495) shares of one hundred dollars (8100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be at the Cité et District de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt et unième jour d'avril 1928.this twenty first day of April, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD.2861 C.-J.SIMARD.2862 Assistant Provincial Secretary.\"Notre Dame de Grace Tennis Club, Inc.\".\"Notre Dame de Grace Tennis Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the third day of troisième jour de mai 1928, constituant en corpo- May, 1928, incorporating: Daniel Percy Gillmor, ration: Daniel-Percy Gillmor, avocat et conseil Advocate and King's Counsel, E.Stuart Mc-en loi du roi, E.-Stuart McDougall, Wallace- Dougall, Wallace Ross Henry, J.Austin Murphy, Ross Henry, J.-Austin Murphy, avocats, et Advocates, and Marie Anne Lemaire, spinster of Marie-Anne Lemaire, fille majeure, tous des cité the full age of majority, all of the City and Dis-et district de Montréal, dans la Province de Que- trict of Montreal, in the Province of Quebec, for bec, pour les fins suivantes: the following purposes: Promouvoir et encourager un intérêt dans les To promote and encourage interest in ama-sports d'amateurs, de toutes sortes en général; teur sport of all kinds generally; Gérer et exploiter un club de tennis et un club To carry on and operate a tennis and social club social et pourvoir des exercices, des amusements and to provide exercise, amusement and social et des relations sociales pour les membres de tel intercourse for the the members of such club and club et leurs hôtes; their guests; Etablir, conduire et maintenir un club pour la To establish, conduct and maintain a club for promotion des jeux de tennis, boulingrin, squash, the promotion and playing of tennis, badminton, golf, quilles, skis, glissoires et hockey et générale- squash, golf, bowling, skiing, tobogganning and ment de tous jeux et recreations à l'intérieur et en hockey, and generally all indoor and outdoor plein air, pour l'avantage social et athlétique de games and recreations, for the social and athletic ses membres et de leurs hôtes; enjoyment of its members and their guests; Construire, acquérir et maintenir des jeux de To construct, acquire and maintain tennis tennis, patinoires, allées de quilles et pelouses, courts, skating rinks, bowling alleys and greens, jeux de paume, champs de baseball et football handball courts, baseball and football fields et tous autres terrains ou édifices pour les fins de and any other grounds or buildings, for the pur-tout autre sport ou amusement quelconque et ad- poses of any other sport or entertainment what- 2020 mettre le public en general aux dites patinoires, terrains on édifices, ou leur permettre de se servir des dites allées de (milles moyennant le paiement de tout honoraire que la compagnie croira recommandable; Construire, acquérir et maintenir et - ou louer et exploiter une OU plusieurs maisons de club, avec tous leurs accessoires et déjM'ndancCB, qui peuvent être désirés en la cité de Montréal, ou ailleurs, dans la province de Québec; Donner :\\ leurs membres et leurs hôtes en général tous les privilèges sociaux et commodités d'un club; Arranger, conduire et administrer des tournois et exhibitions athlétiques et charger un prix d'admission à ces tournois et exhibitions; dépenser les argents de la compagnie pour la donation de prix et trophées aux vainqueurs des tournois des membres du club et des membres du club et d'autres joueurs; Acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes d'articles, appareils, accessoires de s]x>rt, provisions et rafraîchissements requis par tes personnes qui fréquentent les terrains ou établisse-sements du club, ou octroyer des concessions pour cette fin; Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner des propriétés mobilières et immobilières ou tout intérêt en icelles, et généralement faire le commerce et le trafic de telles propriétés de toute manière quelconque, pour les fins de la dite.compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie ou s'unir ou se fusionner avec toute personne, société ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et les payer en argent ou en actions ou valeurs entièrement libérées et non sujettes a, appel de la compagnie ou partie en actions et partie en argent; Faire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie et son actif et donner en gage et hypothéquer ses propriétés mobilières et immobilière pour garantir tels emprunts, aux conditions convenues avec le prêteur; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la maiôre qui pourra être requise de temps a autre; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Conclure des arrangements avec toutes autorités municipales, locales ou autres, qui pourraient favoriser les objets de la compagnie et obtenir d'aucune de ces autorités tous les droits privilèges ou concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et exécuter, exercer aucun de ces droits, arrangements, privilèges et concessions et s'y conformer; Louer vendre ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des entreprises et de l'actif de la compagnie, à, toute personne firme et corporation, pour la considération et aux termes et conditions jugés convenables; Accepter des souscriptions au capital de la compagnie, payables par versements; Permettre à toute personne, même si elle n'est pas actionnaire, de devenir membre du club, avec la jouissance des privilèges et aux conditions qui pourront être établis par le bureau de direction; Adopter une constitution et décréter les règlements, règles et ordonnances, non incompatibles avec les lois de la province de Québec, qui pourront être requis pour la gestion, 1 administration et la conduite en général des affaires et des entre- soever and to admit the general public to the said rinks, grounds or buildings or to use the said bowling alleys ujmhi the payment of any fee that the company should deem advisable; To construct, acquire and maintain and\u2014or lease and Operate a club or club houses, with all the accessories and appurtenances thereto, that may be desired in the City of Montreal or elsewhere, in the Province of Quebec: To give to their members and their guestl generally all the social privileges and conveniences of a club; To arrange, conduct and manage athletic tournaments and exhibitions and to charge a price for admission thereto; to expend moneys of the company for the giving of prizes and trophies to the winners of tournaments of club members, and of club memlK'rs and other players; To buy, sell and deal in all kinds of articles, apparatus, sporting, equipment, provisions and refreshments required by persons frequenting the clubs' grounds or premises or to grant concessions for that purjM)se; To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell or otherwise dispose of projx'rty moveable or immoveable, or any interest therein, and generally to deal and traffic in such property in any manner whatsoever, for the purposes of the said company; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, or to combine or amalgamate with any person, partnership or corporation having objects in whole or in part similar to those of the company, and to pay for same in cash or fully paid up non-assessable shares or securities of the company or partly in shares and partly in cash; To lxirrow money on the credit of the company and its assets and to pledge and hypothecate its moveable and immoveable property therefor, Upon conditions arranged with the lender; To invest and deal with moneys of the company not immediately required in such manner as may be from time to time required; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company similar in its objects, in whole or in part, to those of the company; To enter into arrangements with any authorities municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects and to obtain from any such authorities any rights, privileges or concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such rights, arrangements, privileges and concessions; To lease, sell or otherwise dispose of, in whole or in part, the undertakings and assets of the said company to any person, firm or corporation, for such consideration and upon such terms and conditions as may be deemed expedient; To accept subscriptions for the stock of the company payable in instalments; To permit any person, even if not a shareholder, to become a member of the club to enjoy such privileges and upon such conditions as may be arranged by the Board of Directors; To adopt a constitution and to enact such bylaws, rules and regulations, not inconsistent with the laws of the Province of Quebec, as may be required for the management, administration and conduct generally of the affairs and concerns 2030 Erises de la compagnie et de ses membres et pour i discipline, la susjxmsion et l'expulsion de ses membres, pourvu toutefois que la compagnie puisse, de temps à autre, amender, modifier, abroger ou changer ou tout ou en partie telle constitution, et tels règlements, règles et ordonnances, suivant qu'elle le jugera â propos, et plus particulièrement adopter des règlements pour les fins spéciales suivantes 1 Pour fixer le prix de vente et d'allocation des actions sans valeur au pair ci-après décrites: 2.Limiter la vente et l'allocation des actions de la compagnie, dans le but de restreindre la vente des actions aux membres du dit club et aux membres aspirants; 3.Fixer les conditions du transfert des actions de la compagnie et spécialement réserver à la compagnie le droit d'accepter ou de refuser le transfert, et cela, dans le but de contrôler la qualité de ses actionnaires.Faire toutes les choses nécessaires ou incidentes aux objets susdits ou à aucun des dits objets et généralement pour la promotion et l'avancement des affaires de la dite compagnie, sous le nom de \"Notre Dame de Grâce Tennis Club, Inc.\"; Le capital de la compagnie sera divisé en quinze cents actions sans valeur au pair ou nominale et en trois cents actions privilégiées cumulatives rachetantes, avec priorité quant au principal, d'un valeur au pair de §25.00 chacune, et le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son industrie est de huit mille deux cent cinquante piastres ($8,250.00); Les droits, privilèges et restrictions attachés aux actions privilégiées, sont les suivants: (a) Les porteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir â même les bénéfices de la compagnie , comme première charge, un dividende privilégié cumulatif de sept pour cent par année (après que ce dividende aura été déclaré par résolution du bureau de direction) sur le capital dans le temps versé sur telles actions respectivement; (b) 11 n'y aura pas de dividende fixe sur les actions ordinaires, mais le bureau de direction pourra, à même les bénéfices de la compagnie pour toute année, s'il reste un surplus après le paiement des dividendes privilégiés courus et après avoir mis de côté le montant qu'il juge nécessaire pour le rachat des actions privilégiées, suivant que décrété ci-après, et pour rétablissement d'un fonds général de réserve pour fins de dépréciation et de l'entretien des propriétés de la compagnie, payer et distribuer aux porteurs des actions privilégiées et ordinaires pari passu tout boni ou dividende en argent, des actions entièrement libérées et non sujettes à apixel ou autrement, qu'à leur discrétion ils jugeront à propos; (c) Dans le cas de liquidation de la compagnie, les porteurs des actions privilégiées auront droit de réclamer que le surplus de l'actif soit attribué, premièrement, au remboursement du capital versé sur les actions privilégiées détenues par eux respectivement, jusqu'au montant de cent quinze pour cent, de la valeur au pair des dites /actions; deuxièmement, au paiement des arrérages (s'il y en a ) des dividendes privilégiés susdits jusqu'au commencement de la liquidation et ensuite, de participer proportionnellement avec les porteurs des autres actions dans le résidu (s'il y en a) du surplus de l'actif qui restera après avoir payé le capital versé sur toutes autres actions; (d) Les porteurs des actions privilégiées seuls auront droit d'élire trois des cinq directeurs de la compagnie, et ils voteront avec les autres actionnaires pari passu pour l'élection des deux autres directeurs; of the company and its members and for the discipline, suspension and expulsion of its members, provided always that the company may from time to time amend, alter, repeal or change in whole or in part such constitution, by-laws, rules and regulations as the conipiny may see fit; and more especially to enact by-laws for the following sjxîcial purjMiscs: 1.To set the price of sale and allotment of the shares of no par value hereinafter described; 2.To limit the sale and allotment of shares in the company, with the view to restricting the sale of shares to members of the said Club and prospective members; 3.To fix the conditions of the transfer of the shares of the company and es]x.«cially to reserve to the company the right to accept or refuse transfer, and that, with a view to controlling the quality of its shareholders.To do all things necessary and incidental to the foregoing objects or any of them and generally for the promotion and advancement of the affairs of the said company, under the name of \"Notre Dame de Grâce Tennis Club, Inc.\".The capita] of the company will l>e divided into fifteen hundred shares without nominal or par value and three hundred cumulative preference shares redeemable, with a preference as to principal, having a par value of $25.00 each, and the amount of capital with which the Company will carry on business is $8,250.00 (eight thousand two hundred and fifty dollars).The rights, privileges and restrictions attaching to the preference shares are as follows: (a) That the holders of such preference shares shall be entitled to receive out of the profits of the company, as a first charge, a cumulative preferential dividend of seven per centum per annum (when declared by Resolution of the Board of Directors), on the capital being for the time paid up on such shares respectively; (6) That there shall be no fixed dividend on the common stock, but the Board of Directors may, out of the profits of the Company for any year, if there is a surplus left after the payment of the preference dividends accrued, and after setting aside what they think necessary for the redeeming of the preference stock, as hereinafter described,-and for the building up of a general reserve fund for depreciation and upkeep of the Company's properties, pay and distribute to the preference and common shareholders pari passu any bonus or dividend in cash, fully paid up nonassessable stock or otherwise, that they in their discretion may deem advisable; (c) That in case of the winding up of the Company, the holders of the preference shares shall be entitled to have the surplus assets applied first in paying off the capital paid up on the preference shares held by them respectively to the extent of one hundred and fifteen per cent of the par value thereof; secondly in payment of the arrears (if any) of the preferential* dividend as aforesaid to the commencement of the winding up, and thereafter to participate rateably with the holders of the other shares in the rasidue (if any) of such surplus assets which remain after paying off the capital paid up on such other shares; (d) That the holders of the preference shares shall alone elect three of the Company s five Directors and shall vote with the other ordinary shareholders pari passu for the election of the other two Directors; 2031 (e) La compagnie aura aussi le droit, a son gré, lors de toute date fixée pour le paiement del dividendes privilégiés, après avis aux actionnaires, de racheter la totalité ou toute partie des dites action! privilégiées alors en cours, à 115% de leur valeur au pair avec en plus les dividendes courus et impayés.Si seulement une partie des actions privilégiée! sont rachetées, les actions ainsi rachetées seront choisies par tirage au sort, de la manière que le bureau de direction, à sa seule discrétion, pourra, par résolution, déterminer.lie bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2863 ALEXANDRE DESMEULES.\"Shaw and Shaw Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai 1928, constituant en corporation: Maurice Shulman, avocat, Dorothy Boretsky, Irène-R.Brown, sténographes, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les opérations générales de placement, de finance, de courtage et d'agence; Souscrire, garantir, acheter, vendre, échanger, détenir, offrir ou public pour souscription ou autrement faire le commerce d'actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de corporation municipale, industrielle, commerciale ou financière; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou toute partie de l'actif, des biens, droits, de la clientèle, y compris toute obtion, concession ou autre droit semblable de tout individu, firme ou corporation, et les payer en argent ou en actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, ou partie en argent et partie en actions; I*romouvoir, organiser, administrer et développer ou aider à promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou affaires et faire tous les actes connexes à ces opérations; Agir comme agents ou courtiers pour placer, prêter, payer, transmettre et percevoir des deniers; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer de toutes les propriétés réelles et personnelles qui sont appropriées ou convenables aux fins de la compagnie, et les payer en argent titres, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Garantir et donner des garanties et se porter garant pour le paiement des billets promissoires, lettres de change, Compte! ou autres obligations de toute personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et autrement aider toute telle personne, firme et corporation, sous le nom de \"Shaw and Shaw Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille'piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2865 ALEXAND RE DESMEULES.(e) That the Company shall have the right at its option, upon any date fixed for the payment of the preference share dividend, on notice to such shareholders, to redeem the whole or any part of the said preference shares then outstanding at 115% of the par value thereof plus accrued and unpaid dividends thereon.If part only of such preference shares are to be redeemed, the shares so to be redeemed shall be selected by lot in such manner as the Board of Directors in its sole discretion shall by resolution determine.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the l*rovincial Secretary, this third day of Mav, 1928.ALEXANDRE DESMEULES.2864 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Shaw and Shaw Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the l*rov-ince of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1928, incorporating: Maurice Shulman, advocate, Dorothy Boretsky, Irene R.Brown, Stenographers, FlUes majeures, all of the City and District of Montreal, for the following pur-jkiscs: To carry on a general investment financial and brokerage business and agency; To subscribe for, underwrite, buy, sell, exchange, hold, offer for public subscription or otherwise deal in shares, stocks, bonds, debentures and other securities of municipal, industrial, commercial or financial corporation; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the assets, property, rights, good-will, including any option, concession or the like, of any individual, firm or corporation, and to pay for the same in cash or in fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the company, or partly in cash and partly in shares; To promote, organize, manage and develop or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking and to do all acts incidental thereto; To act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money; To buy or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of such property, real and personal, as is suitable or convenient for the purposes of the company, and to pay for the same in money, stock, bonds or other securities of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any person, firm or corporation with which the company may have business relations and otherwise assist any such persons, firm or corporation, under the name of \"Shaw and Shaw Company, Limited', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and distict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of Mav, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2866 Acting Assistant Provincial Secretary. 2032 \"Sullivan Gold Mines, Limited\".Avis est donné qu'on vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai.11)28, constituant en cor- poration: Pierre Beauchemin, de la ville d'Amoa, propriétaire tie moulin et marchand de bois, l.éandrc-Kdouard-.Joscph Morin, de la cité d'Outremont, comptable, et Mireille Langevin, de la cité de Montréal, sténographe, fille majeure, dans les buts suivants: Conduire une industrie générale de courtage et spécialement en rapptrt avec des mines ou propriétés minières, industrielles et autres; Acquérir, louer, ]>ossédcr et aliéner des mines et des terrains miniers, droits miniers, droits de préemption, limites à bois ou tout intérêt s'y rattachant et tous les accessoires d'iceux; Prospecter, ouvrir, explorer, développer, exploiter, améliorer, entretenir et administrer des mines d'or, d'argent, de cuivre, de charbon, de fer et autres mines, des minéraux et autres dépôts et propriétés, et creuser, extraire, broyer, laver, fondre, éprouver, analyser, réduire et amalgamer, et autrement traiter les minerais, métaux et minéraux, qu'ils appartiennent a la compagnie ou non; les préparer jxmr le marché, et vendre et autrement disj>oser d'iceux ou d'une partie d'iceux ou de tout intérêt s'y rattachant; Organiser des compagnies minières, industrielles ou autres et agir comme agents fiscaux et transmetteurs et comme registrateurs jx>ur des compagnies; Acheter, vendre, investir et commercer en toutes espèces de stocks, obligations, debentures et autres garanties; Acquérir la propriété, les droits, la clientèle et tout autre actif et tous privilèges de toute personne ou compagnie exerçant toute entreprise ou industrie semblable en tout ou en partie à celle de cette compagnie, et payer pour iceux et pour les services et les bienfaits, de quelque nature que ce soit, rendus h la compagnie, en actions de la compagnie acquittées en tout ou en partie; Détenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, assigner, transférer ou autrement disposer des actions du capital, obligations, debentures ou autres preuves de passif données par toute autre compagnie ayant des objets identiques en tout ou en partie a ceux de la présente compagnie et, pendant la détention d'iceux, exercer tous les droits et privilèges de propriété, en y comprenant le droit de voter a ce sujet; Faire tout et aucune chose nécessaire, appropriée, convenable ou propre à l'accomplissement d'aucun ou de plusieurs des desseins ou l'obtention de l'un ou plusieurs des objets ci-énumérés ou se rattachant aux pouvoirs ci-dénommés ou qui, en aucun temps, semblera propice ou utile j\\ la protection ou au bénéfice de la corporation soit comme détenteurs, soit comme intéressés dans la propriété ou autrement; Opérer, posséder, acquérir et autrement utiliser les pouvoirs d'eau, électriques, à vapeur et autres pour l'éclairage et le chauffage et la force motrice nécessaire pour les fins de l'exploitation des dites propriétés minières ou autrement, et vendre et louer le surplus de pouvoir dans les comtés d'Abitibi et Témiscaminguc; Exercer les industries et entreprises susdites comme principaux, agents ou à commission, sous le nom de ' Sullivan Gold Mines, Limited\", avec un capital total de trois millions de piastres ($3,000,000.00) .divisé en trois millions (3,000,000) d'actions de une piastre ($1.00) chacune.\"Sullivan Gold Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1028, incor|x>rating: Pierre Heauchemin, of the town of Amos, mill-owner and lumber merchant, Léandre Edouard Joseph Morin, of the city of Outremont, accountant, and Mireille Langevin, of the city of Montreal, stenographer, spinster, for the following purposes: To carry on a genera brokerage business and especially in connection with mines or mining, industrial and other property; To acquire, lease, posBCSS and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, timber limits or any interests therein and all the accessories thereof; To prosjxîct for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage gold, silver, oopper, coal, iron and other mines, minerals and other deposits and properties, and to dig for, raise, crush, wash, smelt, assay, analyse, reduce, amalgamate, refine, and otherwise treat ores, metals and minerals, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same or any part thereof, or any interest therein; To organize mining, industrial or other companies and to act as fiscal and transfer agents and as registrars for companies; To purchase, sell, invest and deal in any kinds of stocks, bonds, delxmtures and other securities; To acquire the property, rights, goodwill and any other assets and all the privileges of any ]x;r-son or company carrying on any undertaking or business in whole or in part similar to that of the present company, and to pay therefor and for services and benefits of any kind whatever rendered to the company with full}' or partly paid up shares of the company; To hold, purchase or otherwise acquire, sell, assign, transfer or otherwise dispose of shares of the capital stock, bonds, delxmtures or other evidences of indebtedness, created by any other companies having objects similar in whole or in part to those of the present company and, while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To do everything and anything necessary, appropriate, expedient or proper for the carrying out of several or any of the purposes or the obtaining of one or any of the objects herein enumerated, or connected with the powers aforesaid or which, at any time, amy seem propitious or useful for the protection or benefit of the corporation, either as holders or as parties interested in the property or otherwise: To operate, own, acquire and otherwise utilize any water-powers, electric, steam and other powers, for lighting and heating purposes and the necessary motive power for the exploitation of the said mining properties or otherwise, and to sell and lease the surplus of such power in the counties of'Abitibi and Temiscamingue; To carry on the business and undertakings aforesaid as principals, agents or on commission, under the name of \"Sullivan Gold Mines, Limited\", with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three milUon (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each. 2033 I,c buT6ftU principal do la compagnie sera à Amos, dans le district de l'Abitibi.Daté du bureau du secretaire de la province, 08 septième jour de mai, 1028, Le sous-secrétaire de la province, 2867 C.-J.SIMARD.'\"Jpc Montreal Baked Dean Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie dels Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéljec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai 1rteurs enregistrés des actions privilégiées.c.La compagnie pourra racheter les actions privilégiées, à- toute date de dividends, sur paiement de SUti.2ô par chaque action privilégiée de $25.00, avec en plus tous les dividendes courus, dus et impayés.Dans le cas de tel rachat, les porteurs des actions privilégiées devront recevoir un avis préalable d'au moins trente jours francs, à leur dernière adresse connue, telle qu'elle apparaît dans les livres de la compagnie; Si la compagnie désire l'aire seulement un rachat partiel des actions privilégiées, elle pourra le faire de la.manière énoncée plus haut, aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et les actions qui seront rachetées seront tirées au sort; d.Les porteurs des actions privilégiées n'auront aucun droit de voter à toute assemblée quelconque des actionnaires de la compagnie et, en conséquence, les actions privilégiées ne conféreront aucun droit de vote quelconque a tout porteur ou porteurs d'icelles; e.Après que les porteurs des actions privilégiées auront reçu le dit dividende cumulatif de première priorité de 6% par année;, tel qu'il est dit plus haut, ils n'auront pas droit à d'autres dividendes ou de participer davantage dans les bénéfices de la compagnie; 3.Le montant avec lequel la compagnie exercer;', à l'avenir ses opérations ne sera pas moindre de $00,000.00.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai, 1028.Le sous-secrétaire de la province, 2871 C.-J.SIMARD.the company thus available shall be distributed prorata among the registered holders of the preferred shares; 0.The company may redeem the preferred shares at anv dividend date upon payment of $20.25 for each preferred share of $25.00, with moreover all the accrued, due and unpaid dividends; In case of such redemption, the holders of the preferred shares shall receive a notice of at least thirty clear days, at their last known addresses, as they appear upon the books of the company; Should the redemption be only partial, the company may make such redemption as above set out as often as it deems advisable, and the shares to he redeemed shall be drawn by lot; d.The holders of the preferred shares shall have no right to vote at any meeting whatever of the shareholders of the company, and the preferred shares shall consequently confer no right to vote whatsoever on any holder or holders thereof; e.After the holders of preferred shares have received the said first preference cumulative dividend of 6% per annum, as above mentioned, they shall not 1m; entitled to any other dividends or to further participate in the profits of the company; .3.The amount with which the company will hereafter carry on its operations shall not be less than $00,000.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of Mav, 1928.C.J.SIMARD, 2872 Assistant Provincial Secretary.\"L.Prefontaine Auto and Airplane Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 40 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour de mai 1928, à la compagnie \"L.Prefontaine Auto and Airplane Corporation, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie comme suit, savoir: Que la valeur des actions privilégiées de la compagnie, de $100.00 au pair qu'elles sont présentement, soient à l'avenir d'une valeur de $10.00 au pair.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2873 C.-J.SIMARD.\"L.Prefontaine Auto and Airplane Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1928, to the company \"L.Prefontaine Auto and Airplane Corporation, Limited\", ratifying a by-law of the company, as follows: That the value of the preferred shares of the company, which are actually of the par value of $100.00, be hereafter of the par value of $10.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2874 Assistant .Provincial Secretary.Assurances Insurances Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Hudson Bay Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, ouragan, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et automobile, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les accidents, vol avec effraction, garantie, bris de glaces et maladie, le et après ce vingt-cinquième jour de mai, 1928.Le tout conformément à l'article 121, ch.243 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Hudson Bay Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, Tornado, Sprinkler Leakage and Automobile Insurance, lias been extended to include Accident, Burglary, Guarantee, Plate Glass and Sickness Insurance, on and after this twenty fifth day of May, 1928.Given pursuant to article 121, ch.243 of the 2086 des Statuts Refondus de Québec, 1925, ee vingt- Revised Statutes of Quelle, 1925, this twenty cinquième jour de mai, 1928.Tour le trésorier de ht province de Québec.1.0 surintendant des assurances, O.-E.8HARPE.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2747\u201422-2 fifth day of May, 1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.o.i:.sua rim:, Superintendent Of Insurance.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, Que.2748\u201422-2 Département de l'Instruction Publique Department of Education No 422-28 Quélxv, 2S mai 1928.Demande est faite de changer le nom de la municipalité scolaire de \"Nord-Témiscamingue\", comté de Témiscamingue, en celui de \"Notre-Dame-du-Nord\".2817\u201422-2 No 1504-27.Quebec, 29 mai, 1928.Demande est faite d'annexer :\\ la municipalité scolaire de Sainte-Marguerite-Marie, comté de Matapédia, le territoire ci-dessous décrit, savoir: Les lots 1 à 19 inclusivement du rang Est chemin Kempt, canton de Causapscal; Les lots 1 à 19 inclusivement du rang Ouest chemin Kempt, même canton.Les lots 24 à 29 inclusivement du rang V du canton de Causapscal; lies lots 11 à 21 inclusivement du rang VI du canton de Causapscal; Les lots 11 à 25 inclusivement du rang VII du canton de Causapscal; Les lots 11 i\\ 27 inclusivement du rang VL1I du canton de Causapscal ; Les lots lia 53 inclusivement du rang IX du canton de Causapscal.Ce territoire ne fait actuellement partie d'aucune municipalité scolaire déjà organisée.2819\u201422-2 No.422-28.Quebec, May 28,1928.Application has been made to change the name of the School municipality of \"Nord l'émisca-mingue\", county of Témiscamingue, to that of 'Notre Dame du Nord\".2818\u201422-2 No.1504-27.Quebec May 29, 1928.Application has been made to annex to the school municipality of Sainte Marguerite Marie, county of Matapédia, the territory hereunder described, to wit: The lots 1 to 19 inclusively of the East range Kempt road, township of Causapscal; The lots 1 to 19 inclusively of the West range Kempt road, same township; The lots 24 to 29 inclusively of the V range of the township of Causapscal ; The lots 11 to 21 inclusively of the VI range of the township of Causapscal ; The lots 11 to 25 inclusively of the VII range of the township of Causapscal; The lots 11 to 27 inclusively of the VIII range of the townsliip of Causapscal ; The lots 11 to 33 inclusively of the IX range of the township of Causapscal.The said territory does not actually form part of anv school municipality already organized.2820\u201422-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests avis aux mesureurs de bois de la province de québec Avis est par la présente donné qu'en vertu des pouvoirs que me donne la loi des mesureurs de bois (Geo.V, chapitre 45, section III), tous les mesureurs en service actif ou non devront retourner au ministère des Terres & Forêts leurs certi-cats de mesureurs d'hui au premier juillet, 1928.Le mesureur devra faire accompagner son certificat d'une lettre où il mentionnera l'endroit et l'année de son examen, ainsi que son adresse lors du dit examen et son adresse actuelle.Ceux qui ne pourront pas produire leur certificat, pour une raison majeure, devront, cependant, adresser une déclaration assermentée, attestant la manière dont le certificat a été détruit ou perdu, mais tous seront tenus de fournir les renseignements plus haut demandés.Sur réception de ce document, le Ministère adressera, avec une carte d'identification, s'il y a lieu, un nouveau permis de mesureur, ayant la même valeur que le précédent, mais portant un numéro d'ordre.notice to the log scalers of the province of quebec Notice is hereby given that in virtue of the powers conferred upon me by the Quebec Culler's Act (Geo.V.Chap.45 Sect.Ill) all scalers, in active service or not, will have to return their culler's certificate to the Department of Lands & Forests before the 1st of July, 1928.The scaler must send with his certificate a letter stating where and when be passed his examinations and giving his present address.Those who, for some uncontrolable reason, are unable to produce their certificate, must, however, forward a sworn declaration as to how certificate was destroyed or lost, but it is necessary for all to give the above required information.On reception of this document, the Department will issue, if necessary, together with an identification card, a new scaler's permit having the same value as the one returned, but bearing a serial number. 2037 A l'expiration du délai, nul ne pourra agir comme mesureur s'il n'a échangé son certificat.Le ministre des Terres A Forêts, H.MERCIER.Québec, 12 avril, 1928.2179\u201418-9 After the date mentioned above, no scaler will be able to act as such unless he has exchanged his certificate.H.MERCIER, Minister of Lands & forests.Quebec, April 12th, 1028.2180\u201418-9 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Quélxïc, District de Trois-Rivières, Province of Quebec, 1 hstrict of Trois Rivieres, Cour Su])érieure.No 200.Madame Rosée I*ro- Superior Court.No.206.Madame Rosée Pro- novoet, alias I*renevost, de la panasse de Saint- novosf, alias I*renovost, of the pariah of Saint Narcisse, comté de Clminplain, épouse commune Narcisse, county of Champlain, wife common as en biens de Arthur Veillette, entrepreneur et to pro perty of Arthur Veil let te, farmer and con- contracteur, du même endroit, demanderesse; vs tractor, of the same place, plaintiff; vs The said Le dit Arthur Veillette, défendeur.Arthur Veillette, defendant.Une action en séparation de biens a été insti- An action in separation as to property has tuée par la demanderesse contre le défendeur, le been instituted bv plaintiff against defendant, on 31 mai, 1928.the 31st day of May, 1928.Trois-Rivières, 31 mai, 1928.Trois Rivières, 31st of May 1928.Les procureurs de la demanderesse, Duplebsis, La no lois & Lamothe, 2877\u201423-4 Duplkssis, Langlois & Lamothe.2878\u201423-4 Attorneys for the plaintiff.Avis: Une action en séparation de biens a été ce jour intentée par Dame R.-Aimée Desjardins, demanderesse, ejxjuse commune en biens de Isidore Fleury, défendeur, de la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne, ci-devant commerçant, devant la Cour Supérieure du district de Terrebonne, sous le numéro dix neuf cent huit.Ïjc procureur de la demanderesse, CHS.-ED.MARCHAND.St-Jérôme, le 20 mai, 192S.2751\u201422-4 Notice: An action in separation as to property has been this day instituted by Mrs.R.Aimée Desjardins, plaintiff, wife common as to projwrty of Isidore Fleury, defendant, of the town of Saint Jérôme, district of Terrebonne, formerly trader, before the Superior Court of the district of Terrebonne, under number nineteen hundred and eight.CHS.ED.MARCHAND, Attorney for plaintiff.St Jérôme, May, 20th, 1928.2752\u201422-4 Province de Quél>ec, district de Trois-Rivières, Cour Supérieure, No 105.Dame Aurore Cossette, de la paroisse de Saint-Narcisse, comté de Champlain, épouse commune en biens de J.-Noé Veillet, entrepreneur et contracteur, de la dite ]m-roisse de Saint-Narcisse, demanderesse; vs Le dit J.-Noé Veillet, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 23 mai 1928.Trois-Rivières, 28 mai, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2773\u201422-4 Duplessis, Langlois & Lamothe.Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 06.Dame Adeline Carrier a institué une action en séparation de biens, le 4 juillet 1927, contre son mari Georges-Maurice Dion, sellier, de la ville de Sherbrooke du dit district.Le procureur de la demanderesse, 2795\u201422-4 E.-P.McCABE.Province de Québec, District de Joliette, No 2170, Cour Supérieure.Dame Arsélie Therrien, épouse de Joseph Dauphinais, cultivateur, de St-Damien-de-Brandon, dans le district de Joliette, diment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Joseph Dauphinais, Défendeur.Province of Quebec, District of Trois-Rivières, Superior Court.No.105.Dame Aurore Cossette, of the parish of Saint Narcisse, county of Cham-plain, wife common as to property of J.Noé Veillet, farmer and contractor, of the said parish of Saint Narcisse, plaintiff; vs The said J.Noé Veillet, defendant.An action in separation as tc property 1 as been instituted by the plaintiff against the defendant, on the 23rd'of May, 1928.Trois-Rivières, 28th of Jtfay, 1928.Ditlessis, Langlois & lamothe, 2774\u201422-4 Attorneys for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis.Superior Court.No.90.Dame Adeline Carrier, wife common as to property of Georges Maurice Dion, of the City of Sherbrooke, in the District of Saint Francis, plaintiff; vs Georges Maurice Dion, of the City of Sherbrooke, in the same district.An action in separat'on as to property lias been instituted in this case on July 4th, 1927.Sherbrooke, April 19th, 1928.E.P.McCABE, 2790\u201422-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Joliette, No.2170, Superior Court.Dame Arselie Therrien, wife of Joseph Dauphinais, farmer, of St.Damien de Brandon, in the district of Joliette, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Joseph Dauphinais, Defendant. 2038 Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to property haa tuée en cette cause, le dix-septième jour d'avril been instituted in this cause, the seventeenth day 1928.of April, 1928.Joliette, le 10 mai 1928.Joliette, May 10, 1928.L'avocat et procureur de la demanderesse, MAX PERRAULT, 2049\u201421-4 MAX PERRAULT.2050\u201421-4 Advocate and attorney for Plaintiff.Province de Québec, district de Bedford, Cour Supérieure, No ô88.Marie-Alice Goulet, épouse commune en biens d'Elséar Desmarais, cultivateur, du canton de Shefford, dans le district de Bedford, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs le dit Elzéar Desmarais, défendeur.Une action en séparation de biens a ce jour été intentée contre le défendeur.Sweetsburg, 22 mai 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2079\u201421-4 XUTTIXC '< iv < ilN( ; RAS.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.Dorilla Brillon, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ernest Petit, du même lieu, courtier d'immeubles, demanderesse; vs Ernest Petit, des cité et district de Montréal, courtier d'immeubles, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse au défendeur, ce 13 mars 1928.Montréal, 11 mai, 1928.L'avocat de la demanderesse, 2477\u201420-4 CAMILLE TESS1ER.Province de Québec, district de Montréal, Xo D-33201, Cour SujKîrieure.Dame Mary Levine, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens d'Abraham Slabotsky, ta vernier, des mêmes lieuxr dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Abraham Slabotsky, des cité et district de Montréal, tavernier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le Défendeur.Montréal, le 12 mai, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2495\u201420-4 COHEN & GAMEROFF.Province de Québec, District de Montréal, No A-30432, Cour Supérieure.Dame Yetta Orenbach, épouse de William White, marchand, tous deux de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre son mari.Montréal, le 15 mai 1928.Le procureur de la demanderesse, 2515\u201420-4 LOUIS GLAZER.Province de Québec, District de Joliette, No 1825.Cour Supérieure.Dame Emma Grenier, épouse commune en biens de Joseph Poirier, tous deux de Rawdon, district de Joliette, Demanderesse; vs Joseph Poirier, du village de Rawdon, district de Joliette, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur dans cette cause.Joliette, 10 mai 1928.Le procureur de la demanderesse, ROMEO LEBLANC.97 rue St-Jacques, Ch.405.2543\u201420-4 Province de Québec, District de Montréal, No F-35433.Cour Supérieure.Dame Marguerite Lauzon, de la cité de Lachine, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Josaphat Thioret, entrepreneur, du même lieu, étant dûment autorisée à ester en justice, Deman- l*rovince of Quebec, District of Bedford, Sujierior Court, No.58.s.Marie Alice Goulet, wife common as to property of Flzéar Desmarnis, fariner, of the township of Shefford, in the district of Bedford, and duly authorized A ester en justice for the purposes hereof, plaintiff; vs The said Elzoar Desmarais, defendant.An action for separation as to property has this dav been instituted against the defendant.Swcetsburg, May 22, 1928.NUTTING & GINGRAS, 2080\u201421-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.Dorilla Brillon, of the city and district of Montreal, wife commun as to property of Ernest Petit, of the same place, real estate broker, plaintiff : vs Ernest Petit, of the city and district of Montreal, real estate broker, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the Defendant, on March 13th., 1928.Montreal, May 11th, 1928.CAMILLE TESSIER, 2478\u201420-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Xo.D-33201.Dame Mary Irvine, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Abraham Slabotsky, tavern keeper, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Abraham Slabotsky, of the City and District of Montreal, tavern keeper, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the Defendant.Montreal, May 12th, 1928.COHEN & GAMEROFF, 2490\u201420-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.A-30432, Superior Court.Dame Yetta Orenbach, wife of William White, Merchant, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, May 15th, 1928.LOUIS GLAZER, 2510\u201420-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Joliette, No.1825.Superior Court.Dame Emma Grenier, wife common as to property of Joseph Poirier, both of Rawdon, district of Joliette, Plaintiff; vs Joseph Poirier, of the village of Rawdon, district of Joliette.Defendant.An action for separation as to property has been-instituted against the defendant in this cause.Joliette, May 16, 1928.ROMEO LEBLANC, Attorney for Plaintiff.97, St.James Street, Room 405.2544\u201420-4 Province of Quebec, District of Montreal, No.F-35433.Superior Court.Dame Marguerite Lauzon, of the city of Lachine, in the district of Montreal, wife common as to property of Josaphat Théoret, contractor, of the same place, being duly authorized to ester en justice, Plaintiff; 2039 deresse; vsl^dit JosaphatThéoret, entrepreneur, vs the said Josaphat Theoret, contractor, of the du môme lieu, Défendeur.same place, Defendant.Une action en séparation de biens a été inten- An action for separation as to property has tée en cette cause le 15 mai 11)28.been instituted in this cause, the 15th of May, Montréal, le 15 mai 1928.1928.Les procureurs de la demanderesse, Montreal, May 15, 1928.Patenaude, Monette, Fi lion Patenaude, Monkith, Pi lion & Boyer, 2545\u201420-4 & Boyer.2540\u201420-4 Attorneys for Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est do&né au publie, qu'en vertu de la Public notice is hereby given, in accordance section 7 de la Loi des Faux Courantes, la coin- with Section 7 of the Water-Course Act, that pagnie \"The Barrett Company.Limited\", de \"The Barrett Company, Limited\", of Montreal, Montréal, dans le comté d'Hoehelaga, se propose of the County of Ilochelaga, intends to apply de demander l'autorisation de faire reconstruire for authorization to have constructed a rcplaee- une section de l'écluse du barrage hydro-élec- ment of the spillway section of the exist ingwnter- ttique, du biez et de l'usine de force motrice qui power dam, of the flume and of the power-house existent sur le cours d'eau de la rivière l'Assomp- on the water-course of the Hiver L'Assomption, tion, entre les lots numéros quatre cent six (400) where the same runs l>etween lots numbers et cinq cent quarante-quatre (544), tous deux des four hundred and six (100) and five hundred and plan et livre de renvoi de la ville de Joliette, forty four (544), both on the Official Plan and comté de Juliette, province de Québec.in the Book of Reference; of the Town of Joliette, County of Joliette, Province of Quel>oc.Avis est de plus donné qu'une requête à cette Notice is also given that petition to that effect, fin, accompagnée des plans et devis indiquant accompanied by a plan and s]>ocificat ions of such l'emplacement choisi pour la construction de ces work, showing the site chosen for the construc- ouvTages et les terrains qui seront affectés par le tion thereof and the lands which will be affected refoulement des eaux, a été transmise au ministre by the backing up of the water, has been for- des Terre.- et Forêts et (pie des duplicata de ces warded to the Minister of Lands and forests, plans et devis ont été déposés au bureau de la and that a duplicate of such plan and specifica- division d'enregistrement de Juliette, à Joliette.tions has been deposited at the registry office of « the Registration Division of Joliette, at Joliette.La demande contenue dans la requête sera The application contained in the petition will prise en considération le ou après le jour suivant be taken into consideration on or after the day la date de la dernière publication du présent avis following the date of the last publication of this dans la Gazette Officielle d< Qiu'bi c.notice in the Quebec Official Ciazette.\"The Barrett Company, Limited\" \"The Barrett Com paw, Limited\" Par le secrétaire-trésorier, W.B.COWPER, 2879\u201423-5 W.-B.COWPER.2880\u201423-5 Secretary-Trcasurer.\"international hoi.di.vg and investment \"international holding and i vestment Company, Limited\" Company, Limited\" Règlement No xxxi.\u2014Le nombre des direc- By-law No.xxxi.\u2014The number of Directors teurs de cette compagnie est, par les présentes, of this Company is hereby increased from fifteen augmenté de quinze (15) a, dix-huit (18).(15) to eighteen (18).Montréal, le 28 mai, 1928.Montreal, 28th Mav, 1928.L'assistant-secrétaire, FRANK B.COMMON, 2883 FRANK-B.COMMON.2884 Assistant Secretarv.Cour Supérieure, Percé, District de Gaspé.Superior Court, Percé, District of Gaspé.: Les Syndics de la Paroisse de Sainte-Anne-des- The Trustees of the Parish of Sainte Anne des Monts, Comté de Gaspé.Monts, County of Gaspé.Avis est par le présent donné que le dix-neu- Notice is hereby given that on the nineteenth vième jour de Juin, mil neuf cent vingt-huit, day of June, one thousand nine hundred and (1928), à dix heures de l'avant-midi, en la Cliam- twenty eight (192.8), at ten o'clockin the forenoon, bre des Juges de la ('our Supérieure, au Palais de at the Court House, at the Village of Percé, in Justice, à Percé, Comté et District de Gaspé, sera the County and District of Gaspé, shall be heard entendue par l'un des Juges de la dite Cour, une in Chambers by one of the Justices of the Supe-Requête par les Syndics de la paroisse de Sainte- rior Court of this Province, a Petition by the Anne-des-Monts, Comté de Gaspé, demandant Trustees of the Parish of Sainte Anne des Monts, la nomination d'un Fidéicommissaire pour re- County of Gaspé, praying for the Appointment firésenter les porteurs d'obligations émises par of a Trustee for the holders of Bonds issued by es dits Syndics en vertu d'un Acte de Fiducie the said Trustees under a certain Trust Deed passé le dix-huit Juin mil neuf cent vingt-deux, executed by them on the eighteenth day of June, (1922), par les dits Syndics, à la Compagnie one thousand nine hundred and twenty two \"Provincial Securities, Limited\" comme Fidéi- (1922) on belialf of Provincial Securities, Limit-commissaire pour les dits porteurs d'obligations, ed\", as Trustee for said Bondholders, the said la dite Compagnie étant maintenant en liquida- Provincial Securities, Limited, being now in tion.Liquidation.Le présent avis est donné en vertu d'une or- The present notice is given in compliance with donnance de l'Honorable Juge Pierre d'Auteuil, an order and Judgment of the Honourable Pierre l'un des Juges de la dite Cour Supérieure, émise d'Auteuil, one of the Justices of the said Court, 2040 le vingt-deuxième j«mr int courant est, sur une distance de trente pieds, borné au nord et à l'ouest par des rues, à l'est par le terrain de MM.Daniel Boyle, Albert Moxon et Philippe Larouche, et au sud partie par le terrain de Louis Vendal, ou représentants, et partie par le terrain desdits Boyle, Moxon et Larouche\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquière, LUNDI, le DIX-HUITIEME jour de JUIN prochain, 1928, à DLX heures de l'avant-midi.lie shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 15 mai, 1928.2561\u201420-2 [Première publication, 19 mai, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir : \\ \\Y/ILLIAM PED-No 2132./ W NEAULT, rentier, de la paroisse de Jonquière, demandeur; contre LUCIEN BOUILLON, de Jonquière, défendeur.Un lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, connu et désigné au cadastre officiel du canton Jonquière, comme formant partie du lot numéro vingt-cinq-A\"(ptie 25-A),dans le rang trois dudit canton, lequel terrain est de figure irrégulière, et mesure cinquante-cinq pieds de largeur au bout de la profondeur, qui est de cent cinquante-quatre pieds pour le côté sud et cent vingt-deux pieds pour le côté nord, et est borné au nord par le terrain de Jos.Beaulieu, à l'est par le terrain d'Hector Brassard, au sud par le terrain de Henri Jalbert et à l'ouest par la rue Saint-Dominique.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquière, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN prochain (1928), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 27 avril 1928.2563\u201420-2 [Première publication, 19 mai 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: I I E PRET 1IYPO-No.8098.I *-i THECAI RE, a lawful corporation having its principal placé of business in the city of Quebec, plaintiff; against J.VALLERE VACIION, of Jonquière, defendant; and FRANCO IS REGIA VINETTE and PAUL DUFRESNE, both of the city of Montreal accountants, in their quality of joint trustees of the bankruptcy of J.Vallôre Vachon, are mis en cause.All that parcel of land situate in the town of Jonquière and known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière under the number twenty five-B-ninety one (25-B-91), in range three of the said township, which measures seventy six feet in width from South to North, on the West side, following the actual course of Saint Dominique Street, and one hundred and one feet and eight inches at the end of the depth, which is seventy feet from East to West, North, side and seventy five feet from West to East on the South side; and thence at a right angle towards the South for a distance of thirty three feet, and from the said point running East for a distance of thirty feet; bounded on the North and West bystreets, on the East by the land of Messrs.Daniel Boyle, Albert Moxon and Philippe Larouche, and on the South partly by the land of Louis Vendal or representatives and partly by the land of the said Boyle, Moxon and Larouche\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and deixmdencies.To be sold at the church door of Jonquière, on MONDAY, the EIGHTEENTH day of JUNE next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, .Sheriff.Chicoutimi, May 15, 1928.25G2\u201420-2 [First publication, 19 May, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : \\ \\Y/ILIjIAM PED\" No.2132.f VV NAULT, annui- tant, of the parish of Jonquière, Plaintiff; against LUCIEN BOUILLON, of Jonquière, Defendant.A parcel of land or emplacement\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastre of the township of Jonquière, as forming part of lot number twenty five-A (Pt.25-A), in the third range of the said township, which land is of irregular outline and measures fifty-five feet in width at the end of the depth, which is of one hundred and fifty four feet for the south side and one hundred and twenty two feet for the north side and is bounded on the North by the land of Jos.Beaulieu, on the East by the land of Hector Brassard, on the South by the land of Henri Jalbert and on the West by Saint Dominique Street.To be sold at the door of the church of Jonquière, on TUESDAY, the NINETEENTH day of JUNE next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, April 27, 1928.2564\u201420-2 [First publication, May 19, 1928] 2048 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI F V 'IAS |)E MOMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Kotnouraêko.Wviôre-du-Loup, à Bavoir:] CLIAS LABRIE, N'ortant les numéros civi- constructed, bearing civic Nos.0 and 8 of said (pies G et 8 de la dite rue de l'Église.De l'Eglise Street.l'our être vendu a mon bureau, en la cité de To be sold at my oflice, in the citv of Montreal, Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET pro- on the TWELFTH day of JULY next, at TEN chain, à DIX heures de l'avant-midi.o'clock in the forenoon.Le shérif, OMER LAP1ERRE, Bureau du shérif, OMER LA PIER RE.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, le 5 juin 1928.2895\u2014 23-2 Montreal, June 5th, 1928.2890\u201423-2 [Première publication, le 9 juin 1928] [First publication, June 9, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, & savoir:! RAOUL - A.MAS- Montreal, to wit:\\ DAOUL A.MASSON, NoD-27996.I *^ SON, et al., es- No.D-27996.I *v et al., es-qual., Plaint- quai., Demandeurs; vs L'IMMOBILIERE iffs; vs L'IMMOBILIERE D'OUTRE-MER, D'OUTRE-MER, LIMITEE, Défenderesse.LIMITEE, Defendant.Un emplacement situé dans le quartier Ste- An emplacement situate in St.Mary's Ward, Marie de la Cité de Montréal, formant le coin in the city of Montreal, forming the northeast nord-est des rues Demontigny et Dorion, et com- corner of Demontigny and Dorion Streets, and posé: composed of: 1.Du lot numéro cinq cent quarante-deux 1.Lot number five hundred and forty two (542) aux plan et livre de renvoi officiels du dit (542) on the official plan and book of reference for quartier Ste-Marîe, mesurant cinquante pieds de said St.Mary's Ward, measuring fifty feet in largeur par cinquante-quatre pieds de profon- width by fifty four feet in depth, English measure, deur, mesure anglaise, plus ou moins; more or less; 2.Du résidu du lot numéro cinq cent quarante- 2.The residue of lot number five hundred and trois (543) aux dits plan et livre de renvoi offi- forty three (543) on said official plan and book ciels du quartier Ste-Marie, mesurant cinquante- of reference for St.Mary's Ward, measuring fifty quatre pieds de front sur la rue Demontigny, par four feet in front on Demontigny Street by thirty trente-cinq pieds de profondeur, sur la rue Do- five feet in depth on Dorion Street, the whole rion, le tout mesure anglaise, plus ou moins; borné English measure, more or less; bounded on the au sud-est par la rue Dorion, en front au nord-est, Southeast by Dorion Street, in front on the par la rue Demontigny, étant partie ou le résidu Northeast by Demontigny Street, being part or du dit lot numéro cinq cent quarante-trois pris the residue of said lot number five hundred and pour l'élargissement de la rue Demontigny, tel forty three taken for the widening of Demonti-qu'actuellement homologué; en arrière, par le gny Street, such as actually homologated, in the \u2022 lot numéro cinq cent quarante-deux, ci-dessus rear by lot number five hundred and forty two, décrit\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant hereinabove described\u2014with the buildings there-les numéros 1031 à 1037 de la dite rue Demon- on erected, bearing numbers 1031 to 1037 of said tigny-Est; Demontigny Street-East; Avec tous les droits, intérêts et prétentions qu'a With all the rights, interests and pretensions et peut avoir la dite débitrice dans et sur la lisière which the said debtor has or may have in and de terre connue et désignée sous le numéro cinq upon the strip of land known and designated cent quarante et un-A de la subdivision officielle under number five hundred and forty one-A of the du lot originaire cinq cent quarante et un, aux officiai subdivision of the original lot five hundred plan et livre de renvoi officiels susdits, ayant une and forty one, on the aforesaid official plan and superficie de dix-neuf pieds et demi, mesure an- book of reference, containing nineteen and one glaise\u2014 avec les servitudes actives et passives, half feet in area, English measure\u2014with the apparentes ou occultes, attachées au dit immeu- servitudes active and passive, apparent or occult, ble.attached to the said immovable.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET pro- on the TWELFTH day of JULY next, at ELE- chain, à ONZE heures du matin.VEN o'clock in the forenoon.Un dépôt de $1,300.00 sera exigé de tout offrant A deposit of §1,300.00 shall be required from ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge each and every bidder, pursuant to judgment of Demers, daté le 5 juin 1928.Hon.Justice Deniers, dated June 5, 1928.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 5 juin 1928.2897\u201423-2 Montreal, June 5, 1928.2898\u201423-2 [Première publication, le 9 juin 1928] IFirst publication, June 9, 1928] \\ 2050 PIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montréal.Montreal, a savoir:! ÏV/lONKLANDS, LI-N'«.26883.I 1 1 MITED, corporation légalement constituée, ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse: vs EASTERN\" REALTIES, LIMITED, corporation légalement constituée, ayant son siège d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse.Un certain emplacement ayant front sur les avenues Glencairn et Mira.Monklands, et connu comme étant les subdivisions numéros cent soixante et onze, cent soixante-douze, cent soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent soixante-quinze, cent, soixante-seize, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois, cent quatre-vingt-quatre et cent quatre-vingt-cinq du lot numéro cent cinquante (150-171, 172.173, 174, 175, 170, 180, 181, 182, 183, 1M et 185) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 14 mai 1028.2507\u201420-2 [Première publication, le 19 mai 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District de Montiéal.Montréal, à savoir: \\ ï E S ( 'OMMISSAIRES No 9510.I D'ECOLES pour la municipalité vie Sainte-.Ieanne-de-Chantal, corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires dans la ville de Pointe-Claire, district de Montréal, demandeurs; vs Dennis-M.Long, des cité et district de Montréal, défendeur.La moitié sud du lot de terre situé dans la ville de Dorval, connu sous le No 18 de la subdivision du lot No 1, aux plan et livre de renvoi officiels du casdastre de la paroisse deLachine,contenant cinquante pieds de largeur par cent soixante (100) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; lx>rné en front à l'ouest par le chemin de l'Avenue des Sources, en arrière à l'est par partie du lot No 30 de la subdivision du lot originaire No.1, d'un côté au sud par le No 17 de la subdivision du lot originaire No 1 et de l'autre côté par le reste du dit lot No 1S\u2014avec les bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives s'y rattachant.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de 227.50 sera exigé de tout offrant au enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Coderre, daté le 10 niai 1928.lie shérif, Bureau du shérif, OMER IAPIERRE.Montréal, 15 mai 1928.2529\u201420-2 [Première publication, 19 mai, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I T\\A M E JOSEPHINE No A-24530.) LS DEMERS, des cité et district de Montréal, .veuve de Sévère Thi- FIERI FACIAS DE TERRIS.Su/HTior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) KAONKLÂNDS, LI MIT-No.96883./ « 1 EI), a body politic and corporate having its principal place 01 business in the citv and district of Montreal, Plaintiff; vs EASTERN* REALTIES, LIMITED, a body politic and eorpirate having its principal place of business in the city and district of Montreal, Defendant.That certain emplacement fronting on Glen-cairn and Mira Avenues, Monk lands, and being known as subdivisions one hundred and seventy one, one hundred and seventy two, one hundred and severity three, one hundred and seventy four, one hundred and seventy five, one hundred and seventy six, one hundred and eighty, one hundred and eighty one, one hundred and eighty two, one hundred and eighty three, one hundred and eighty four and one hundred and eighty five of lot number one hundred and fifty ( 1 \u2022\"> contre JOSEPH JACQUES, à savoir: La subdivision No 803 (huit cent soixante-trois) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Limoilou, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé sur l'avenue Berthiaume\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) 'THE CITY OF QUEBEC; No.3302.(25).J * against JOSEBH JACQUES, to wit: Subdivision No.803 (eight hundred and sixty three) of lot No.509 (five hundred and nine), on the official cadastre for Saint Roch North, now Limoilou Ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on Berthiaume Avenue\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office in the city of Quebec, 2052 Québec, le TRENTIEME jour de JUIN prochain, ïi 1)IX heures du matin.(Heure solaire.) Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 23 mai 1928.2091\u201421-2 | Première publication, le 26 mai 1028] % [Deuxième j)iiblication, le 9 juin 1028] FIERI FACIAS.Québec, â savoir:) PVAXS une cause oi No 6389./ Ly CHARLES DUT IL, cultivateur, de Saint-Agapit, comté de Lotbi-nlère, était demandeur, et JOSEPH DUT1L, GAUDIOSE DEMEHS, DH.VICTOR DE-MERS et NAZAIRE-E.DEMERS, tous de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, étaient défendeurs; les dits défendeurs contre le dit demandeur, CIIARI ES DUT1L, r savoir: La partie est du lot Xo 102 (cent soixante-deux) située dans la deuxième concession dans la paroisse de Saint-Agapit, comté de 1,-otbinière, du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Agapit, formant un triangle et contenant à peu près quatre-vingt-dix arjwnts en superficie; bornée :\\ l'ouest â l'autre partie du dit lot No 1(52, appartenant a- Joseph Carrier, au nord-est a la concession du premier rang et au sud-est aux propriétés de la paroisse de Saint-Ciiles\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue â- la porte de l'église paroissiale de Saint-Agapit.comté de Lotbinière, le VINGT-NEUVIK.ME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 23 mai 1928.2093\u201421-2 [Première publication, le 20 mai 1928] Deuxième publication, le 9 juin 1928] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, 1 INTERNATIONAL No 570-28.I * HARVESTER CO., LTD.; vs L.DE GONZAGUE LEVESQUE, à savoir: Tous droits d'occupation, de défrichement, de préemption, d'améliorations et autres que le dit L.de G.Lévesque a et peut avoir sur le lot No vingt-deux, rang deux, canton Langis\u2014avec bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Vianney, canton Langis, le VINGTIEME jour de JUIN 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, .CHS D'ANJOU.Rimouski, 15 mai, 1928.[Première publication, 19 mai 1928] 2535\u201420-2 FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,) I-H.LAFERTÊ; vs No 482./ J.ANTHIMECOTÉ, savoir: La moitié indivise du lot No quarante-huit, au cadastre officiel du rang un du canton Biais\u2014 avec bâtisses.Pour être vendu au bureau d'enregistrement the THIRTIETH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's office, Sheriff.Quebec, Mav 23.1928.2692 21-2 [First publication.May 20, 1928| [Second publication, June 9, 1928] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) IN a cause wherein CHAR-No.5889.I 1 LES DE TIL, fanner, of Saint Agapit, county of Lotbinière.was Plaintiff; and JOSEPH DUT IL, G.U'DIOSE DEMERS, DR.VICTOR DEMERS and NAZAIRE E, DEMERS, all of Saint Agapit, county of Lotbinière, were Defendants; the said defendants against the said plaintiff CHARLES DUTIL, to Wit : The east part of lot No.102 (one hundred and sixty two) situate in the second concession of the parish of Saint Agapit, county of lx>tbinière, on the official cadastre for the parish of Saint Agapit, forming a triangle and containing about ninety arpents in sujrcrficies ; bounded on the West by the other part of said lot No.102,belong-ing to Joseph Carrier, on the Northeast by the concession of the first range and on the Southeast by the property of the parish of Saint Giles-circumstances and dejiendcncies.To be sold at the door of the parochial church of Saint Agapit, county of Lotbinière, the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, May 23, 1928.2094\u201421-2 [First publication, May 20,1928] [Second publication, June 9,1928] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, 1 I NTERNATIONAL No.570-28.i * HARVESTER CO., LTD.; vs L.DE GONZAGUE LEVESQUE, to wit : All the occupation, clearing, pre-emption, improvement and other rights which the said L.de G.Lévesque has and may have on the lot number twenty two, range two, township of Langis\u2014with buildings.To be sold at the church door of Saint Vianney, township of Langis, on the TWENTIETH day of JUNE 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, May 15, 1928.[First publication, May 19, 1928] 2530\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, \\ I H.LAFERTE; vs No.482.J J.ANTHIME* COTE, to wit: The undivided half of lot number forty eight on the official cadastre of range one of the township of Biais\u2014with buildings.To be sold at the Registrar's Office of Amqui, 2053 d'Amq'ui, le VINGTIEME jour de JUIN 1928, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 15 mai 1928.[Première publication, 19 mai 1928] 2537\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, \\ Pv A M A S E T II I-N08O8./*-' BAULT; vs FRAN- ÇOIS THIBAULT, savoir: Parties des lots vingt-trois et vingt-quatre au Cadastre officiel du rang trois nord-ouest du Canton I^epage, de forme irrégulière, contenant deux acres en superficie; borné a l'est au Lac Pitre, à l'ouest à la route, au nord à la décharge du Lac Pitre et au sud au chemin de front\u2014avec moulin à scie, machineries et accessoires du dit moulin, et autres bâtisses, circonstances et dépendances; à distraire l'emplacement de J.-E.Beau-lieu.Pour être vendues au bureau d'enregistrement d'Amqui, le VINGTIEME jour de JUIN 1928, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 15 mai 1928.2539\u201420-2 [Première publication, le 19 mai 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Mandat de Saisie.District de Rimouski,! I A CORPORATION No 3./ L* DE LA VILLE DE RIMOUSKI; vs LES HERITIERS DE J.-N.POULIOT, savoir: Les lots Nos trois cent cinquante-trois, trois cent cinquante-quatre, trois cent cinquante-cinq, trois cent cinquante-six et parties des lots Nos trois cent cinquante, trois cent cinquante-deux et trois cent cinquante-sept au cadastre officiel de la Ville de Rimouski, mesurant environ 220 pieds de front sur environ 200 pieds de profondeur; bornés en front à la rue Ste-Marie, à l'ouest à Michel La voie et Dame J.-C.Légaré, au nord â Emile Pouliot, Napoléon Rioux et Adèle Gau-vreau, à l'est à Josué Gagné et Dame Samuel Côté.Sujet à la rente foncière annuelle de $25.00.Pour être vendus au Bureau du Shérif, en la Ville de Rimouski, le QUATORZIEME jour de JUILLET 1928, à DFX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, G juin 1928.2541\u201423-2 [Première publication, 9 juin 1928] Arrêté en Conseil Copie du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 23 mai 1928, approuvé par le lieutenant-gouverneur le 25 mai 1928.Concernant la modification d'un article des règlements des Bois et Forêts.L'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans un mémoire en date du 23 mai, (1928), expose: the TWENTIETH day of J17.VF, 1928, at TWO o'clock in the afternoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, May 15, 1928.[First publication, May 19, 1928] 2538- 20-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, I pVA M A S E T H I-No.808.I L-/ BAULT; vs FRAN- ÇOIS THIBAULT, to wit: Parts of lots twenty three and twenty four on the official cadastre of range three Northwest of the township of Lepage, of irregular outline, containing two acres in superficies ; bounded on the East by the lake litre, on the West by the road, on the North by the discharge of lake Pitre and on the South by the front road\u2014with a sawmill, machinery and accessories of the said mill, and other buildings, circumstances and dependencies; to be deducted therefrom the emplacement of J.E.Beaulieu.To be sold at the Registrar's Office of Amqui, the TWENTIETH day of JUNE, 1928, at TW< ) o'clock in the afternoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, May 15, 1928.2510\u201420-2 [First publication, May 19, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Warrant of Seizure.District of Rimouski, I ^TIÏE CORPORA-No 3./ A TION OF THE TOWN OF RIMOUSKI; vs THE HEIRS OF J.N.POULIOT, to wit: The lots numbers three hundred and fifty three, three hundred and fifty four, three hundred and fifty five, three hundred and fifty six and parts of lots numbers three hundred and fifty, three hundred and fifty two and three hundred and fifty seven on the official cadastre for the Town of Rimouski, measuring about 220 feet in front by about 200 feet in depth: bounded in front by Ste.Marie Street, on the West by Michel Lavoie and Dame J.C.Légaré, on the North by Emile Pouliot, Napoléon Rioux and Adèle Gauvreau, on the East by Josué Gagné and Dame Samuel Côté.Subject to the annual ground rent of $25.00.To be sold at the Sheriff's Office in the Town of Rimouski, on the FOURTEENTH day of JULY, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, June 0, 1928.2542\u201423-2 [First publication, June 9, 1928] Order in Council Copy of Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated the 23rd of May, 1928, approved by the Lieutenant Governor the 25th of May, 1928.Respecting the modification of an article of the Woods and Forests Regulations.The Honourable the Minister of Lands and Forests, in a memorandum dated the 23rd of May, 1928, sets forth: 2054 Qu'il importe de remplacer l'article \"2\" des règlements des Rois et Forets, approuvés le 20 avril, M» 10, par le suivant: \"Telle licence expire le 30 avril suivant son émission, mais le licencié qui s'est conformé aux règlements existants a, jusqu'au premier septembre suivant, droit au renouvellement de sa licence et chaque licence ainsi renouvelée a son effet à compter du premier de mai de l'année pour laquelle elle a été renouvelée.Pour toute infraction à la loi ou aux règlements, il jxird ce droit; mais le Ministre des Terres et Forêts peut permettre le renouvellement sur le paiement de la rente foncière et de toute autre pénalité qu'il lui plaira d'imposer.\" Certifié, lie greffier du Conseil Exécutif, 3900 A.MORISSET.Proclamations Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.M.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerne!1\u2014Salut.PROCLAMATION J.-A.IIudon, | A TTENDU que, par Assistant-Procureur- r la section 3 de la Général-Suppléant.' loi 18 George V, chapitre 80, il est décrété que la dite loi entrera en vigueur à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en conseil de fixer par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer l'entrée en vigueur de la dite loi à compter de la date de la présente proclamation : A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions de la section 3 de la dite loi, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que la Loi de la commission des accidents du travail (Statuts refondus, 1925, chapitre 275), telle qu'édictée par la section 1 de la loi 18 George V, chapitre 80, soit mise en vigueur à compter de la présente proclamation.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent' concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce NEUVTEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent vingt-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la dîT-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2911 d-J.SIMARD.That it is expedient to replace article \"2\" of the Woods and Forests Regulations, approved the 26th of April, 1010, by the following: \"Licenses expire on the 30th of April following the date of their issue, but the licensee who has complied with existing regulations is entitled, up to the first of September following, to a renewal of his license and every license thus renewed has its effect from the first of May of the year for which it was renewed.\"For any, infringement of the law or the regulations, lie shall forfeit such right, but the Minister of Lands and Forests may permit the renewal of the license on payment of the ground rent and of any i >ther penalty he may be pleased to impose.\" Certified, A.MORISSET, 2910 Clerk of Executive Council.Proclamations Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.\" [L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) \\Y/HEREAS, under sec-Acting Deputy ) VV tion 3 of the Act 18 Attorney General.> George V, chapter 80, it is ordered that the said Act shall come into force on the day which it may please the Lieutenant-Governor in Council to fix by proclamation; Whereas it is expedient to fix the date of the present proclamation as the date of the coming into force of the said Act: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, and in conformity with the provisions of section 3 of the said Act, We have ordered and enacted and do hereby order and enact tliat the Act respecting the Workmen's Compensation Commission (Revised Statutes, 1925, chapter 275), as enacted by section 1 of the Act 18 George V, chapter 80, be put into force from and after the present proclamation.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and '.Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our baid Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this NINTH day of JUNE, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2912 Assistant Provincial Secretary. 2055 Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu,-Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles jxmvent concerner\u2014Salut.N.PERODEAU.Canada, I*rovince of Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these présente shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION PROCIAMATION J.-A.I lu don, I A TTENDU que, par Assistant-Procureur- i l'article 4 de la loi Qénéral-Siippléant.> IS George Y.chapitre 71, il est décrété Que la dite loi entrera en vigueur à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en conseil de fixer par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer la date de l'entrée en vigueur de la dite loi au 11 juin 1928: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions de l'article 4 de la dite loi, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que la loi 18 George V, chapitre 71, modifiant la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations relativement à certains enregistrements, soit mise en vigueur à compter du onze juin mil neuf cent vingt-huit.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce NEUVIEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent vingt-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2913 C.-J.SIMARD.J.A.Huuon, I WHEREAS, under Acting Deputy \\ W article 4 of the Act Attorney Central.> 18 George V, chapter 71, it is ordered that the said Act shall come into force on the day which it may please the Lieutenant-Governor in Council to fix by proclamation; Whereas it is expedient to fix the 11th of June, 1928, as the date of the coming into force of the said Act: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council and in conformity with the provisions of article 4 of the said Act, We have ordered and enacted and do hereby order and enact that the Act 18 George V, chapter 71, amending the Special Corporate Powers Act with respect to certain registrations, be put into force from and after the eleventh of June, one thousand nine hundred and twenty eight.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.IN testimony whereof, We have caused , these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this NINTH day of JUNE, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2914 Assistant Provincial Secretary.Index de la Gazette Officielle de Québec, No £3 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Brillon vs Petit.2038 \" Carrier vs Dion.2037 \" Cossette vs Veillet.2037 \" Desjardins vs Fleury.2037 \" Goulet vs Desmarais.2038 \" Grenier vs Poirier.2038 \" LauzonvsThéoret.2038 \" Levine vs Slabotsky.2038 \" Orenbach vs White.2038 \" Pronovost v8 Veillette.2037 \" Therrien vs Dauphinais.2037 Annonceurs:\u2014Avis aux.2005 Index of the Quebec Official Gazette, No.23 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Brillon vs Petit.2038 \" Carrier vs Dion.2037 \" Cossette vs Veillet.2037 \" Desjardins vs Fleury.2037 \" Goulet vs Desmarais.2038 \" Grenier vs Poirier.2038 \" LauzonvsThéoret.2038 \" Levine vs Slabotsky.'.2o38 \" Orenbach vs White.2038 \" Pronovost vs Veillette.2037 \" Therrien vs Dauphinais.2037 Advertisers:\u2014Notice to.2005 Arhêté-en-Con8eil :\u2014 Concernant la modification d'un article des règlements des Mois et Forôts.2053 ASSURAM as: Hudson Hay Insurance Co.2035 Avis divers:\u2014 International Holding and Investment Co., Ltd.2089 Ontario Paper Company.20 to St.Lawrence Paper Mills Co., Ltd.2040 Syndics de la paroisse de Sainte-Anne- \"des-Monts.2030 The Barrett Co., Ltd.203!) BuBEAU-4 ' 111:1 ¦ : - Greene Stahell Mines.Ltd.2041 The Montreal Dental Supply and Manufacturing Co., Ltd.2041 Charto\u2014Abandon de:\u2014 Geo.Bois & Company, Ltd.2041 Département de l'Instruction publique:\u2014 Notre-] )ame-du-Nord.2030 Sainte-Marguerite-Marie.« .2030 Département des terres et forêts:\u2014 ' Avis aux mesureurs de bois.2030 Lettres patentes:\u2014 Bishop, Head «fc Company.2000 Brière à Bisson, Limitée.2009 Bryce ( rold Mines Syndicate, lue.2011 ( îarling 1 )istributing, Limited.2012 ( Jaspé Sea Products, Ltd.2013 J.A.Francœur & Compagnie, Ltée.2014 James Thom «v.Company, Ltd.2010 La Renardière Pasteur, Ltée\u2014The Pasteur Fox's Burrow, Ltd.2017 Les Ingénieurs Associés, Ltée\u2014Associated Engineers, Ltd.2018 London Canadian Investment Corporation.2020 Menuiserie-Moderne, Limitée.2020 Notre-Dame-de-Grâce Tennis Club, Inc.2028 Shaw and .Shaw Co., Ltd.2031 Sullivan Gold Mines, Ltd.2032 The Montreal Baked Bean Co., Ltd.2033 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Hôtel New Balmoral, Limitée.2034 L.Prefontaine Auto and Airplane Corp., Ltd.2035 Liquidation, avis de:\u2014 Montmorency Power Company.2042 The Dominion Gresham Guarantee & Casualty Co.2042 Minutes de notaire:\u2014 Courtois, J.-Hormisdas.2042 Fortier de La Bruère.2042 Order-in-Council:\u2014 Respecting the modification of an article of the Woods and Forests Regulations.2053 Insurances:\u2014 Hudson Bay Insurance Co.2035 MlSCEl.l.A NEODB NOT] I ! BS :\u2014 International Holding and Investment Co., Ltd.2039 Ontario Paper ( îompany.2040 St.Lawn-nee Paper Mills Co., Ltd.2040 Trustees of the parish of Sainte Anne des Monts.2039 The Barrett Co., Ltd.2089 Chief-Office:\u2014 Greene Stabell Mines, Ltd.2041 The Montreal Dental Supply and Manufacturing Co., Ltd.2041 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Geo.Bois & Company, Ltd.2041 Department of Public Instruction:\u2014 Notre-Dame-du-Nord.2030 Sainte-Marguerite-Marie.2030 Department of Lands and Forests:\u2014 Notice to the log scalers.2036 Letters patent:\u2014 Bishop, Read & Company.2000 Brière & Bisson, Limitée.2009 Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.2011 Carling Distributing, Limited.2012 Gaspé Sea Products, Ltd.2013 J.A.Francœur & Compagnie, Ltée.2014 James Thom & Company, Ltd.2010 La Renardière Pasteur, Ltée\u2014The Pasteur Fox's Burrow, Ltd.2017 Les Ingénieurs Associés, Ltée\u2014Associated Engineers, Ltd.2018 London Canadian Investment Corporation.2020 Menuiserie Moderne, Limitée.2026 Notre-Dame-de-Grâce Tennis Club, Inc.2028 Shaw and Shaw Co., Ltd.2031 Sullivan Gold Mines, Ltd.2032 The Montreal Baked Bean Co., Ltd.2033 Supplementary Letters Patent:\u2014 Hôtel New Balmoral, Limitée.2034 L.Prefontaine Auto and Airplane Corp., Ltd.2035 Winding up notice :\u2014 Montmorency Power Company.2042 The Dominion Gresham Guarantee & Casualty Co.2042 Notarial minutes :\u2014 Courtois, J.-Hormisdas.2042 .Fortier, de La Bruère.2042 Proclamations:\u2014 Loi de la commission des accidents du travail.2054 Loi des pouvoirs spéciaux .2055 Ratification db titre:\u2014 Deslauriers, Ernest.2042 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Guay, Alfred.2044 Ls Bilodeau .M'io, Fnrg.2014 Méthot, Vital.2045 St-Pierre, Evariste.2043 Vente par ucitation:\u2014 Guay vs Maurice.2045 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Arthabaska :\u2014 Coulombe vs Houle.'.2046 Guêvremont vs Côté.2046 Chicoutimi :\u2014 I.* Prêt Hypothécaire vs Vac ho n.2047 Pcdueault vs Bouillon.2047 Kamouraska :\u2014 Labrie vs La Briqueterie Barbel, Ltée et al.2048 Montréal :\u2014 Commissaires d'écoles de Sainte-Jeanne- de-Chantal vs Long.2050 Demers vs McCaffrey.2050 Johnston vs Stark.2048 Lamer vs Meilleur.2048 MasSon et al vs L'Immobilière d'Outre-Mer, Ltée.2049 Monklands, Ltd.vs Eastern Realties, Ltd 2050 Pontiac :\u2014 Steele vs Wood.2051 Québec :\u2014 Cité de Québec vs Jacques.2051 Dutil vs Dutil et a'.2052 Rimouski :\u2014 International Harvester Co., Ltd.vs Lévesque.2052 Laferté vs Côté.2052 TWbaultvsTlubau.lt.2053 Ville dé Rimouski vs héritiers J.-N.Pou-liot.2053 Proclamations :\u2014 Act respecting the Workmen's Compen- ¦ sation Commission.2054 Special Corporate Powers Act.2055 Confirmation of title:\u2014 Deslauriers, Ernest.2042 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Guay, Alfred.2044 Ls Bilodeau ACie, Enrg.2044 Méthot, Vital.2045 St-Pierre, Evariste.2043 Sales by licitation:\u2014 ( iuay vs Maurice.2045 SHERIFF'S SALES :\u2014 AhTBABASKA :\u2014 Coulombe vs Houle.2046 Guêvremont vs Côté.2046 Chk-oltimi :\u2014 Le Prêt Hvpothécaire vs Vachon.2047 Pedneault vs Bouillon.2047 Kamouraska :\u2014 Labrie vs La Briqueterie Barbel, Ltée et al.2048 Montreal :\u2014 School Commissioners of Sainte Jeanne de Chantai vs Long.2050 Deniers vs McCaffrey.2050 Johnston vs Stark.2048 Lamer vs Meilleur.2048 Masson et al vs L'Immobilière d'Outre-Mer, Ltée.2049 Monklands, Ltd.vs Eastern Realties, Ltd 2050 Pontiac :\u2014 Steele vs Wood.2051 Quebec :\u2014 City of Quebec vs Jacques.2051 Dutil vs Dutil elal.2052 Rimouski :\u2014 International Harvester Co., Ltd.vs Lévesque.2052 Laferté vs Côté.2052 Thibault vs Thibault.2053 Town of Rimouski vs heirs J.N.Pouliot.2053 Québec:\u2014Imprimé par L.-AMABLE PROULX, Quebec:\u2014Printed by L.AMABLE PROULX, Imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le Printer to His Most Excellent Majesty the Roi.King. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.