Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 juin 1928, samedi 16 (no 24)
[" 77 No 24 2059 Vol.60 il ts a» a if se of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contrats to any such person; To manufacture, purchase, and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account and to sell, and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description, under the name of \"Pants, Limited,\" with a total capital stock of fifty thousand dolla s ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each ' t .The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2924 Assistant Provincial Secretary.\"Premier Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de a province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de mai 1928, constituant en corporation: Louis Diner, avocat, Harry Haimovitch, \"Premier Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of May, 1928, incorporating: Louis Diner, Advocate, Harry Haimovitch, clerk, and Freda Pomerance, 2069 commis, et Freda Pomerance, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les métiers de constructeurs et d'entrepreneurs pôut 'a construction, l'aménagement, la démolition, la réparation, la rénovation et la décoration de travaux publics et privés et d'édifices ou de toute partie d'iceux; Manufacturer, utiliser, acheter, vendre, et autrement faire le commerce et le trafic de ciment, sable, gravier, chaux, marne, argile, terre, acier et de tous les articles fabriqués avec ces produits, brique, tuile, pierre (artificielle ou autre), béton armé, bois de charpente et de commerce, châssis, portes, jalousies, moulures, meubles meublants, voitures, peinture, fertilisants, déodorisants et généralement de toutes sortes de matériaux de construction et de toutes les compositions dans lesquelles aucun des dits articles et matériaux peuvent être convertis ou utilisés; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir, développer, mettre en œuvre, exploiter, détenir, administrer, louer, vendre, et faire le commerce de propriétés mobilières ou immobilières, concessions forestières, permis de coupe de bois, carrières, mines, minéraux et droits miniers, et faire l'exploitation de mines, de fonderies, et d'usines d'affinage de métaux; Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et autres privilèges semblables conférant tous droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités de les utiliser, ou tout secret ou autre renseignement qui paraîtront susceptibles de servir pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition serait susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie; Prendre comme garantie de toute dette due à la compagnie, des hypothèques sur des immeubles appartenant aux débiteurs de la dite compagnie; prendre les propriétés mobilières ou immobilières des débiteurs de la dite compagnie, en gage; Acquérir et posséder des actions et valeurs de toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un commerce de même nature; Emettre des actions entièrement libérées.en paiement ou paiement partiel du prix d'achat de toutes propriétés mobilières ou immobilières, brevets, droits brevetés, dans toute autre compagnie qui peut être acquise par la compagnie; Acquérir de toute personne, firme ou corporation tout commerce de même nature ou connexe au commerce susdit ou qui peut être exercé en rapport avec icelui, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel de son prix d'achat; Faire des emprunts d'argent et donner comme garantie de tels emprunts des hypothèques sur aucune des propriétés immobilières possédées par la dite compagnie, et généralement faire tous les actes nécessaires pour le consentement ou le paiement de telles hypothèques, sous le nom de 'Premier Investment Corporation\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de li compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.stenographer, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as builders and contractors for the construction, equipment, demolition, repairing, re-modelling and decorating of public and private works and buildings or any part thereof;^ To mamracture, use, buy, sell and to otherwise deal in and with cement, sand, gravel, lime, marl, elay, iron, steel and all articles manufactured therefrom, bricks, tiles, stone (artificial or otherwise), reinforced concrete, timber, lumber, sashes, doors, blinds, mouldings, furniture, vehicles, paints, fertilizers, deodorizers, and generally in all sorts of builders' materials and supplies, and all compositions into which any of the said articles and materials can be converted or used ; To purchase, take over, lease or otherwise acquire, develop, work, operate, hold, manage, lease, sell, and deal in any moveable or immoveable property, timber limits, licenses to cut timber, quarries, mines, minerals and mining rights, and to carry on the business of mining, smelting and refining; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, confer-ing any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indrectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, grant, licenses in respect of or otherwise turn to account the property rights or information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is' authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take as security for any debt due the company hypothecs upon the immoveables belonging to the debtors of the said company; take the movable and immoveable property of the debtors of the company in pledge; To acquire and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature; To issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price of any movable or immoveable property, patents, patent rights in any other company that may be acquired by the company; 1 To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing, or capable of being operated in connection therewith, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To borrow money and give security for such loans, hypothecs upon any of the immoveables owned by the said company and generally each and all necessary acts for the granting or payment of such hypothecs, under the name of \"Premier Investment Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal. 2070 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trentième jour de mai 1928.this thirtieth day of May, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2925 C.-J.SIMARD.2920 Assistant Provincial Secretary.\"Saint Sauveur Syndicate, Limited\u2014Syndicat \"Saint Sauveur Syndicate, Limited\u2014Syndicat Saint-Sauveur, Limitée\".Saint-Sauveur, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par e ieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vincc de Québec, représenté par M Alfred Mo- ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, conformément à, l'article 2, chapitre 223, risset, pursuant to acticle 2, chapter 223, R.S.Q., S.R.Q., 1925, dès lettres patentes en date du 1925, bearing date the seventh day of May, 1928, septième jour de mai 1928, constituant en corpo- incorporating: Mores M.Freeman, Nathan King, ration: Mores-M.Freeman, Nathan King, mar- merchants, Mike M.Freeman, clerk, all of the ehands, Mike-M.Freeman, commis, tous de la City and District of Quebec, for the following cité et du district de Québec, pour les fins suivan- purposes: tes: To carry on the trade and business of retailors, Exercer le négoce et le commerce de détaillants, jobbers, dealers and manufacturers in ladies', négociants, commerçants et manufacturiers d'ha- men's and children's clothing of every kind and bits de toutes sortes et descriptions, pour dames, description ; to deal In dry-goods, silks, satins, hommes et enfants; faire le commerce de nou- tailors' tri mings, textile fabrics of all kinds, veautés, so:e, satin, fournitures poue ailleurs, and cloth and cotton goods generally, and to tissus de toutes sortes, et drap et cotonnade en carry on the business of tailors, outfitters and général et exercer le négoce de tailleurs, costu- clothiers; nriors t drapiers; Exercer le négoce de manufacturiers déta \"- To carry on the business of manufacturers, lants, négociants, importateurs, exportateurs, et retailers, jobbers, importers, exporters and agents agents de toutes sortes et espèces d'effets, articles of all kinds and description of goods, wares and et marchandises; merchandise; Agir comme agents, agents à commission, mar- To act as agents, commission agents, commis-chands à commission, courtiers ou représentants sion merchants, brokers or representatives for \u2022 pour d'autres personnes, firmes ou corporations; other persons, firms or corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir To purchase, take over, lease or otherwise ac-tous les terrains, machineries, usines ou proprié- quire any lands, machinery, works or property tés qui peuvent être utiles pour les lins de la that may be useful for the purposes of the eom-compagnie; pany; Eriger et construire des édifices, us'nes et ma- To erect and construct buildings, works and chineries qui peuvent être nécessaires en rapport machinery which may be deemed necessary in avec les fins de la compagne ou qui s'y rappor- connection with or incidental to the purposes tent; of the company; Acheter ou autrement acquérir toutes les autres To purchase or otherwise acquire any other propriétés, droits ou intérêts qui peuvent être properties, rights or interests which may be utiles pour aucune des fins susdites; useful for any of the purposes aforesaid; Acquérir des marques do commerce, dessins To acquire any trade marks, industrial designs, industriels, brevets, droits brevetés, permis, pri- patents, patent rights, licenses, privileges or vilèges ou autorités pour ou concernant toutes authorities for or in respect of any inventions inventions qui peuvent être utiles à la compa- which may be useful to the company; gnie; Hypthéquer, donner en gage, vendre, louer To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any ou aliéner tous les terrains, usines, marques de of the lands, works, trade-marks, industrial commerce, dessins industriels, brevets, droits designs, patents, patent rights or other properties brevetés ou autres propriétés de la compagnie; of the company; Détenir et posséder des actions et valeurs de To hold and own shares and securities in any toute autre compagnie ou d'autres compagnies other company or companies carrying on business exerçant un commerce de même nature et les of a like nature and to sell or otherwise deal vendre ou autrement les négocier; with the same; Acquérir de toute i>ersonne, firme ou eorpora- To acquire from any person, firm or corporation tous commerces de même nature ou incidents tion any business of a like nature or incidental au commerce susdit, et émettre des actions entiè- to the foregoing, and to issue fully paid up shares rement libérées en paiement ou paiement partiel in payment or part payment of the purchase price de son prix d'achat; thereof; Acquérir et posséder des actions dans toute To acquire and own shares in any company compagnie exerçant tout commerce similaire ou carrying on any business similar or incidental incident au commerce susdit, et émettre des ac- to the oregoipg and to issue fully paid up sha-tions entièrement libérées en paiement ou paie- res in payment or part payment of the purchase ment partiel de son prix d'achat; price thereof; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de To take, acquire and hold securities of any toute nature et espèces, réelles ou personnelles, nature or kind, real or personal, for debts, lia-pour des dettes, engagements et obligations envers bilities or obligations to the company, incurred la compagnie, contractés ou qui seront contractés or to be incurred in respect to the purposes and relativement aux fins et objets de la compagnie, objects of the company, under the name of sous le nom de \"Saint-Sauveur Syndicate, \"Saint Sauveur Syndicate, Limited\u2014Syndicat Limited\u2014Syndicat Saint-Sauveur, Limitée\", avec Saint-Sauveur, Limitée\", with a total capital-un capital total de dix mille piastres (810,000.00), stock of ten thousand dollars (§10,000.00), divid- 2071 divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2927 C.-J.SIMARD.ed into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of May, 192S.C.J.SIMARD, 2928 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires \"Arena-Atwater Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I/n des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatorzième jour de mai 1928, à la compagnie \"Arena-Atwater Corporation\", ratifiant un règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit augmenté de mille (1,000) à cent mille (100,000) actions par l'émission de quatre-vingt-dix-neuf mille (99,000) nouvelles actions sans valeur au pair ou nominale; Que les dites telles nouvelles actions soient émises et réparties de telle manière et dans les proportions que les directeurs pourront juger à propos, au prix de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune, tel que déjà fixé par les lettres patentes; Le montant avec lequel la compagnie continuera à exercer son industrie sera d'au moins cinq cent mille piastres ($500,000.00).Daté du bureau du secrétaire'de la province, ce quatorzième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2929 ALEXANDRE DESMEULES.\"Red Star Groceries, Ltd\u2014Epicerie Red Star, Ltée\" ou \"Epiceries Etoile Rouge, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes supplémentaires en date du onzième jour de mai 1928, changeant le nom de la Compagnie \"Foucher & Cie, Ltée\", en celui de \"Red Star Groceries, Ltd\u2014Epicerie Red Star, Ltée\", ou \"Epiceries Etoile Rouge, Ltée\", et limitant à vingt le nombre de ses actionnaires, non compris ses employés actuels et ses anciens employés actionnaires qui continuaient de l'être après avoir quitté leur emploi.Un appel au public de souscrire au capital-actions sera défendu.' Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2931 C.-J.SIMARD.\"Le Parc Richelieu, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour de juin, 1928, à la compagnie \"Le Parc Richelieu, Limitée\", ratifiant un règlement qui se lit comme suit, à savoir: Que le capital-actions de cette Compagnie, fixé par Ie3 Lettres Patentes la constituant en corporation, à la somme de cent quatre-vingt- Supplementary Letters Patent \"Arena-Atwater Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May, 1928, to the Company \"Arena-Atwater Corporation\", ratifying a by-law of the Company as follows, to wit: That the capital stock of the Company be increased from one thousand (1,000) to one hundred thousand (100,000) shares, by the issue of ninety nine, thousand (99,000) new shares having no nominal or par value; That such new shares be issued and allotted in such manner and proportion as the Directors may deem proper, at the price of twenty five dollars ($25.00) each, as already fixed by the Letters Patent; The amount with which the Company shall continue to carry on business will be at least five hundred thousand dollars ($500,000.00).Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of May, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2930 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Red Star Groceries, Ltd\u2014Epicerie Red Star, Ltée\" or \"Epiceries Etoile Rouge, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20, 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1928, changing the name of the company \"Foucher & Cie, Ltée\", to that of \"Red Star Groceries, Ltd\u2014Epiceries Red Star, Ltée\", or \"Epiceries Etoile Rouge, Ltée\", and limiting to twenty the number of its shareholders, excluding its actual employees and former employees who are shareholders and have continued so to be after having left their employ; No appeal to the public to subscribe for the capital-stock shall be allowed.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of May, 1928.C.J.SIMARD, 2932 Assistant Provincial Secretary.\"Le Parc Richelieu, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I*rov-ince of Quebec,, bearing date the eighth day of June, 1928, to the company \"Lc Pare Richelieu, Limitée\", ratifying a by-law which reads as follows, to wit: That the capital stock of the company, fixed by Letters Patent incorporating it, at one hundred and ninety thousand dollars ($199,000.00), 2072 dix-neuf mille piastres (8109,000.00), divisé en dix-neuf cent quatre-vingt-dix (1900) actions de «¦eut piastres ($100.00) chacune, soit réduit :\\ la somme de cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres (8100.00) chacune, et que chaque Actionnaire contribue i\\ cette réduction au prorata de ses actions.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juin, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2907 C.-J.SIMARD.divided into nineteen hundred and ninety (1990) shares of one hundred dollars ($100.00) each, be reduced to fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each, and that every shareholder contribute to such réduction prorata to his slinres.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of June, 1928.C.J.SIMARD, 2908 Assistant Provincial Secretary.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, le 9 juin, 192S.Présent.: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Sainte-Cécile, dans le comté de Beauliarnois, le quatorzième jour d'avril 1928, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice j>our aucun des liabitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Sainte-Cécile, dans le comté de Beauliarnois, dont la publication est prescrite par les dis])osi-tions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des Affaires Municipales, OSCAR MORIN.Québec, 9 juin 1928.2977 EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, June 9, 1928.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas,hj resolution passed by the municipal council of the parish of Sainte Cécile, in the county of Beauliarnois, the fourteenth day of April, 1928, it hath been shewn to His Honour the Iieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be SO made in tlie French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of Sainte Ce.ile, in the county of Beauliarnois, the publication of which is required by the pro\\isions of the-Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, June 9, 1928.2978 Département de l'Instruction Publique Department of Education 361-28.361-28.Québec, le 12 juin 1928.Quebec, June 12, 1928.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur His Honour the Lieutenant Governor in en conseil, par un arrêté-en-conseil, en date du Council has been pleased, by Order in Council 9 juin 1928, de détacher de la municipalité sco- dated June 9th, 1928, to detach from the School laire de Newport, comté de Compton, 100 acres Municipality of Newport, County of Compton, du lot No 10, rang 9, et 6 acres du lot No 1-B, 100 acres in lot No.10, Range 9, and 6 acres of rang 10, le tout étant la propriété de Thomas-B.lot No.1-B, Range 10, the whole being the prop-Majury, et de l'annexer à la municipalité $co- erty of Thomas B.Majury, and annex it to the laire protestante du village de Sawyerville, même Protestant School Municipality of the Village of comté.2979 Sawyerville, same County.2980 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests avis aux mesureurs de bois de la province de québec Avis est par la présente donné qu'en vertu des pouvoirs que me donne la loi des mesureurs, de notice to thè loo scalers of the province op quebec Notice is hereby given that in virtue of the powers conferred upon me by the Quebec Culler's 2073 bois (Geo.V, chapitre 45, section III), tous les mesureurs en service actif ou non devront retourner au ministère des Terres & Forêts leurs certi-cats de mesureurs d'hui au premier juillet, 1928.lie mesureur devra faire accompagner son certificat d'une lettre où il mentionnera l'endroit et l'année de son examen, ainsi qua son adresse lors du dit examen et son adresse actuelle.Ceux qui ne jxmrrout pat produire leur certificat, pour une raison majeure, devront, cependant, adresser une déclaration assermentée, attestant la manière dont le certificat a été détruit ou perdu, mais tous seront tenus de fournir les renseignements plus haut demandés.Sur réception de ce document, le Ministère adressera, avec une carte d'identification, s'il y a lieu, un nouveau permis de mesureur, ayant la même valeur que le précédent, mais portant un numéro d'ordre.A l'expiration du délai, nul ne pourra agir comme mesureur s'il n'a échangé son certificat.Le ministre des Terres & Forêts, H.MERCIER.Québec, 12 avril, 1928.2179\u201418-9 Act (Geo.V.Chap.45 Sect.Ill) all scalers, in active service or not, will have to return their culler's certificate to the Department of Lands & Forests before the 1st of July, 1928.The scaler must send with his certificate a letter stating where and when be passed his examinations and giving his present address.Those who, for some uncontrolable reason, are unable to produce their certificate, must, however, forward a sworn declaration as to how* certificate was destroyed or lost, but it is necessary for all to give the above required information.On reception of this document, the Department will issue, if necessary, together with an identification card, a new scaler's permit having the same value as the one returned, but bearing a serial number.After the date mentioned above, no scaler will be able to act as such unless he has exchanged his certificate.H.MERCIER, Minister of Lands & Forests.Quebec, April 12th, 1928.2180\u201418-9 Département de la Voirie A l'avenir, leschemins suivants cesseront d'être entretenus par le gouvernement et deviennent des chemins municipaux entièrement sous le contrôle des municipalités du village de la Baie-de-Shawinigan et de la paroisse de Saint-Boni-face-de-Shawinigan, dans le comté de Saint-Maurice, savoir: Dans la municipalité du village de la Baie-de-Shawinigan : Le chemin Principal, depuis le pont de la rivière Shawinigan pour une longueur de 4,758 pieds, jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan : Le chemin de la Baie, depuis les limites de la .municipalité du village de la Baie-de-Shawinigan, pour une longueur de 5,825 pieds, jusqu'au centre du chemin du Petit-Quatre.Québec, ce 7 juin 1928.Le sous-ministre de la voirie, 2935 J.-L.BOULANGER.A l'avenir, les chemins suivants cesseront de faire partie de la route régionale LéVis-Sher-brooke: Dans le comté de Richmond: Dans la municipalité du canton de Shipton: Le chemin conduisant de Kingsey-Siding à Kingsey-Falls, depuis la station du chemin de fer Canadien National de Kingsey-Siding, en allant vers le nord-ouest pour une longueur de 9,576 pieds, jusqu'aux limites de la municipalité du canton de Kingsey; Dans le comté de Drummond: Dans la municipalité de Kingsey-Falls: Le chemin de Kingsey-Siding, dans le XlIIôme rang du canton de Kingsey, depuis les limites de la municipalité du canton de Shipton, en allant vers le nord-ouest, pour une longueur de 7,920 pieds; Dans la municipalité du village de Kingsey-Falls: \u2022 Le chemin de Kingsey-Siding, dans le Xllème rang du canton de Kingsey, depuis les limites Roads Department Hereafter, the following roads shall cease to be maintained by the Government and become municipal roads entirely under the control of the municipalities of the village of Baie de Shawinigan and of the parish of Saint Boniface de Sliawinigan, in the county of Saint Maurice, namely: In the municipality of the village of Baie de Shawinigan: The main road, from the bridge of the Shawinigan river, for a length of 4,758 feet, to the limits of the municipality of the parish of Saint Boniface de Shawinigan; In the municipality of the parish of Saint Boniface de Shawinigan: The road of the Baie, from the limits of the municipality of the vilage of Baie de Shawinigan, for a length of 5,825 feet, to the centre of the Petit Quatre road.Quebec, June 7, 1928.J.L.BOULANGER, 2930 Deputy-Minister of Roads.Hereafter, the following roads shall cease to form part of the Levis-Sherbrooke regional highway: In the county of Richmond : In the municipality of the township of Shipton: The road leading from Kingsey Siding to Kingsey Falls, from the Canadian National Railway station of Kingsey Siding, going towards the Northwest for a length of 9,576 feet, to the limits of the municipality of the township of Kingsey; In the county of Drummond: In the municipality of Kingsey Falls: The road of Kingsey Siding, in the XHIth range of the township of Kingsey, from the limits of the municipality of the township 6Ï Shipton, running towards the Northwest, for a length of 7,920 feet; In the municipality of the village of Kingsey Falls: The road of Kingsey Siding, in the Xllth range of the township of Kingsey, from the north- 2074 nord-est, en allant vers l'ouest, pour une longueur de 3,520 pieds; Ces chemins cesseront d'être entretenus par le gouvernement et deviendront des chemins municipaux entièrement sous le contrôle des municipalités du canton de Shipton, de Kingsey-Falls et du village de Kingsey-Falls.Québec, ce 7 juin 1928.Le ministre de la voirie, 2937 J.-L.PERRON\".A l'avenir, la route de la rivière à Veillette, dans la municipalité de la paroisse de Saint-Prosper, comté de Cliamplain, depuis la ligne séparant les municipalités de paroisses de Saint-Stanislas et de Saint-ProsjHîr, en allant vers le sud pour une longueur de 500 pieds, cessera d'être entretenue par le gouvernement et devient un chemin municipal entièrement sous le contrôle de la municipalité de la paroisse de Saint-Prosper.Québec, ce 7 juin 1928.]je sous-ministre dè la voirie, 2939 J.-L.BOULANGER.east limits running towards the West, fora length of 3,520 feet; The said roads shall cease to be maintained by the Government and become municipal roads entirely under the control of the municipalities of the township of Shipton, of Kingsey Falls and of the village of Kingsey Falls.Quebec, June, 7 1928.J.L.PERRON, 2938 Minister of Roads.Hereafter, the Rivière à Veillette road, in the municipality of the parish of Saint Prosper, county of Champlain, from the line separating the parish municipalities of Saint Stanislas and Saint Prosper, running towards the South for a length of 500 feet, shall cease to be maintained by the Government and become a municipal road entirely under the control of the municipality of the parish of Saint Prosper.Quebec, June 7, 1928.J.L.BOULANGER, 2940 Deputy-Minister of Roads.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Trois-Rivières, Cour Supérieure.No 206.Madame Rosée Pro-novost, alias l*renevost, de la paroisse de Saint-Narcisse, comté de Champlain, épouse commune en biens de Arthur Veillette, entrepreneur et contracteur, du même endroit, demanderesse; vs Le dit Arthur Veillette, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 31 mai, 1928.Trois-Rivières, 31 mai, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2877\u201423-4 Duplessis, Langlois & Lamothe.Province of Quebec, District of Trois Rivières, Superior Court.No.206.Madame Rosée Pro-novost, alias Prenovost, of the parish of Saint Narcisse, county of Champlain, wife common as to property of Arthur Veillette, farmer and contractor, of the same place, plaintiff; vs The said Arthur Veillette, defendant.An action in separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant, on the 31st day of May, 1928.Trois Rivières, 31st of May 1928.Duplessis, Langlois & Lamothe, 2878\u201423-4 Attorneys for the plaintiff.Avis: Une action en séparation de biens a été ce jour intentée par Dame R.-Aimée Desjardins, demanderesse, épouse commune en biens de Isidore Fleury, défendeur, de la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne, ci-devant commerçant, devant la Cour Supérieure du district de Terrebonne, sous le numéro dix neuf cent huit.Le procureur de la demanderesse, CHS.-ED.MARCHAND.St-Jérôme, le 26 mai, 1928.2751\u201422-4 Province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour Supérieure, No 165.Dame Aurore Cossette, de la jiaroisse de Saint-Narcisse, comté de Champlain, épouse commune en biens de J.-Noé Veillet, entrepreneur et contracteur, de la dite paroisse de Saint-Narcisse, demanderesse; Vs Le dit J.-Noé Veillet, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 23 mai 1928.Trois-Rivières, 28 mai, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2773\u201422-4 Duplessis, Langlois & Lamothe.Notice: An action in separation as to property has been this day instituted by Mrs.R.Aimée Desjardins, plaintiff, wife common as to property of Isidore Fleury, defendant, of the town of Saint Jérôme, district of Terrebonne, formerly trader, before the Superior Court of the district of Terrebonne, under number nineteen hundred and eight.CHS.ED.MARCHAND, Attorney for plaintiff.St Jérôme, May, 26th, 1928.2752\u201422-4 Province of Quebec, District of Trois-Rivières, Superior Court.No.165.Dame Aurore Cossette, of the parish of Saint Narcisse, county of Champlain, wife common as to property of J.Noé Veillet, farmer and contractor, of the said parish of Saint Narcisse, plaintiff; vs The said J.Noé Veillet, defendant.An action in separation's to property 1 as been instituted by the plaintiff against the defendant, on the 23rd of Mav, 1928.Trois-Rivières, 28th of May, 1928.Duplessis, Langlois & lamothe, 2774\u201422-4 Attorneys for the plaintiff.Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 96.Dame Adeline Carrier a institué une action en séparation de biens, le 4 juillet 1927, contre son mari Georges-Maurice Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis.Superior Court.No.96.Dame Adeline Carrier, wife common as to property of Georges Maurice Dion, of the City of Sherbrooke, in the 2075 Dion, sellier, de la ville de Sherbrooke du dit district.Ijc procureur de la demanderesse, 2795\u201422-4 B.-P.MoCABE.Province de Québec, District de Joliette, No 2170, Cour Supérieure.Dame Arsélie Therrien, épouse de Joseph Dauphinais, cultivateur, de St-Damien-de-Brandon, dans le district de Joliette, dément autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs.Le dit Joseph Dauphinais, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-septième jour d'avril 1928.Joliette, le 16 mai 1928.L'avocat et procureur de la demanderesse, 2649\u201421-4 MAX PERRAULT.Province de Québec, district de Bedford, Cour Supérieure, No 588.Marie-Alice Goulet, épouse commune en biens d'Elzéar Desmarais, cultivateur, du canton de Shefford, dans le district de Bedford, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs le dit Elzéar Desmarais, défendeur Une action en séparation de biens a ce jour été intentée contre le défendeur.Sweetsburg, 22 mai 1928.Les procureurs de la demanderesse, 2679\u201421-4 NUTTING & GINGRAS.Avis divers La formation d'une Société sous le nom de \"Conseil des Métiers de la Construction des Syndicats Nationaux Catholiques de Chicoutimi\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par arrêté en conseil en date du 25 mai 1928.Le siège principal de la société est dans la cité de Clùcoutimi, No 77 rue Bossé, Chicoutimi mi Ouest, P.Que.Le sous-secrétaire de la province, 2973 C.-J.SIMARD.CHAMBRE DES NOTAIRES secretariat du con8eii, Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de La Chambre des notaires de la province de Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que par jugement rendu par le dit conseil, à sa séance tenue à Montréal, le quinze mai dernier (1928), Me Ubald Larivée, notaire, de Dorion, Vaudreuil, district de Montréal, a été destitué pour s'être rendu coupable d'actes prévus par les dispositions des alinéas sixième et septième de l'article 283 du Code du Notariat (Art.4849 Statuts Refondus de Québec, 1909).Cette destitution prendra effet le vingt-trois juin courant (1928).District of Saint Francis, plaintiff; vs Georges Maurice Dion, of the City of Sherbrooke, in the same district.An action in separat'on as to property has been instituted in this case on July 4th, 1927.Sherbrooke, April 19th, 1928.E.P.MoCABE, 2796\u201422-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Joliette, No.2170, Superior Court.Dame Arselie Therrien, wife of Joseph Dauphinais, farmer, of St.Damien do Brandon, in the district of Joliette, duly authorized to ester cri justice, Plaintiff; vs the said Joseph Dauphinais, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the seventeenth day of April, 1928.Joliette, May 16, 1928.MAX PERRAULT, 2650\u201421-4 Advocate and attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.588.Marie Alice Goulet, wife common as to property of Elzéar Desmarais, farmer, of the township of Shefford, in the district of Bedford, and duly authorized à ester en justice for the purjwses hereof, plaintiff; vs The said Elzear Desmarais, defendant.An action for separation as to property 1ms this day been instituted against the defendant.Sweetsburg, May 22, 1928.NUTTING & GINGRAS, 2680\u201421-4 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices The formation of an association under the name of \"Conseil des Métiers de la Construction des Syndicats Nationaux Catholiques de Chicoutimi\", for the study, defense and promotion of the economical, social and moral interests of the profession, has been authorized by Order-in-Council dated the 25th of May, 1928.The principal place of business of the association is at No.77 Bossé Street, Chicoutimi, West half, P.Que.C.J.SIMARD, 2974 Assistant Provincial Secretary.BOARD OF NOTARIES office of the secretary of the council Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries of the Province of Quebec, and Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the said Council, dated the fifteenth day of the month of May last (1928), Me Ubald Larivée, Notary, residing at Dorion, Vaudreuil, district of Montreal, has been removed as Notary as having been found guilty of acts covered by article 283, paragraphs 6th & 7th of the Notarial Code (art.4849 of Revised Statutes of Quebec (1909).Such removal will take effect on the twenty-third of June instant, 1928. 2070 En foi do (moi, j'ai signé le présent, à Montréal, ce douzième jour du mois de juin mil neuf cent vingt-huit.Le secrétaire, 2070 21 2 EDOUARD BIRON.Avis est donné au publie, qu'en vertu de la section 7 de la Loi des Baux Courantes, la compagnie \"The Barrett Company.Limited\", de Montréal, dans le comté d'Hochelaga, se propose de demander l'autorisation de l'aire reconstruire une section de l'écluse du barrage hydro-électrique, du bias et de l'usine de force motrice qui existent sur le cours d'eau de la rivière l'Assomption, entre les lots numéros quatre cent six (400) et cinq cent quarante-quatre (544), tous deux des plan et livre de renvoi de la ville de Joliette, comté de Joliette, province de Québec.Avis est de plus donné qu'une requête ;\\ cette fin, accompagnés des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des Terres et Forêts et que des duplicata de ces plans et devis ont été déposés au bureau de la division d'enregistrement de Joliette, à Joliette.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.\"The Barrett Com i'a.yy, Limited\" Par le secrétaire-trésorier, 2879\u201423-5 A.-B.COWPER.Bureaux-chef Avis est donné que la compagnie \"Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.,\" constituée en corporation par lettres patentes en date du 5 mai 1928, ayant son bureau principal en la Cité de Québec, province de Québec, a établi son bureau au numéro 99 rue Dalhousie, Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par le Compagnie comme étant son bureau principal.Daté & Québec, ce 22 mai 1928.« Le secrétaire-trésorier, 2947 ROMUALD BLOUIN.Canada, Province de Québec, district de Québec.\"CAPITAL FURNITURE, LIMITED\".Avis est donné que \"Capital Furniture, Limited\", constituée en Corporation par lettres patentes émises par le Gouvernement de la Province de Québec en date du 29 février 1928, ayant sa principale place d'affaires à Québec, dans le district de Québec, a établi son bureau au No.88 de la rue Saint-Joseph, dans la dite Ville de Québec.Ijc président, 2949 M.-O.GREENBLATT.In witness whereof, I have signed this present, at Montreal, this twelfth day of June nineteen hundred and twentv-eight.KDOUARI) BIRON, 2970\u201424-2 Secretary of the Council.Public notice is hereby given, in accordance with Section 7 of the Water-Course Act, that \"The Barrett Company, Limited\", of Montreal, of the County of llochelaga, intends to apply for authorization to have constructed a replacement of the spillway section of the existing water-power dam, of the flume and of the power-house on the water-course of the River.L'Assomption, where the same runs between lots numbers four hundred and six (400) and five hundred and forty four (544), both on the Official Plan and in the Book of Reference of the Town of Joliette, County of Joliette, Province of Quebec.Notice is also given that ]>etition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up t>f the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and spécifications has lx>on deposited at the registry office of the Registration Division of Joliette, at Joliette.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of thjs notice in the Quebec Official Gazette.\"The Barrett Compa.w, Limited\" A.B.COWPER, 2880\u201423-5 Secretary-Treasurer.Chief Offices Notice is hereby given that the company \"Bryce Gold Mines Syndicate, Inc.\", incorporated by Letters Patent on the 5th day of May, 1928, and having its head-office in the city of Quebec, Province of Quebec, has established its office at No.99 Dalhousie Street, Quebec.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this twenty second day of May, 1928.ROMUALD BLOUIN, 2948 Secretary-Treasurer.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.\"CAPITAL FURNITURE, LIMITED\".Notice is given that \"Capital Furniture, Limited\", incorporated by Letters Patent issued by the Government of the Province of Quebec, dated the 29th of February, 1928, having its principal place of business at Quebec, in the district of Quebec, lias established its office at No.88 Saint Joseph Street, in the said city of Quebec.M.O.GREENBLATT, 2950 President. 2077 Charte:\u2014Abandon de Charter:\u2014Surrender of \"Till: amkkic A.V PANAMA H ATT** ).m l'A N'Y, l.IMITKI)\" \"tMK AMKIcIc IAN 1'a N AM a H at OOMPAXY, LIMITED\" Eu vertu de» dépositions de la Loi des Coin- Under the provision of tlie Quebec Companies' pagniee de Québec, la compagnie \"The American Art, the \u2022\u2022American Panama Hat Company, Panama Hat Company, Limited\" donne avis, Limited\", hereby gives notice that it will make par les présentes, qu'elle s'adressera au Lieute- application to the Lieutenant-Governor of the Dant-gOUVerneur de hi province de Québec, en Province of Quebec, under Section 25 of the said vertu de la section 25 de la dite Loi, TKnir obte- Act, for the acceptance of the surrender of its nir l'autorisation d'abandonner sa charte à.('barter, on and from a date to he lixed by the compter de la date qui sera fixée par le Lieute- Lieutenant-Governor.nant-( ïouverneur.Daté :\\ Montréal, ce 26e jour de mai, 1028.Dated at Montreal, this 25th day rné connne suit : au nord, à la succession Cantin, â l'est au chemin public et â, l'ouest à la rivière ( 'haudièro, avec tous les droits riverains que le failli pouvait avoir dans et sur la rivière Chaudière; â distraire cependant du dit lot de terre la partie qui en | été vendue au chemin de Fer Transcontinental National et toute autre partie qui a été aussi vendue à The Canadian Electric Light Company, suivant contrats de vente par Victor Filtcau, daté du 6 septembre 1900, par Jules Paquet, en date du 19 novembre 1920 et aussi jwir déclaration de servitudes en faveur de Canadian Electric Light Company .par Victor Filtcau, faite le 11 avril 1903\u2014le tout avec les bâtisses et dépendances y dessus érigées et évalué à.$11,000.00 Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4 et suivants, A.B.C, de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Cet immeuble sera offert en vente et adjugé au plus haut et dernier enchérisseur.Immédiatement après l'adjudication de cet immeuble, aura lieu sur place la vente des produits de ferme et de serre, tel que plants, fleurs, etc.évalués à.$1,500.00 Les titres et certificats peuvent être examinés en aucun temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-ART.GAGNON.Bureaux: 27 rue Sault-au-Matelot, En arrière de l'Edifice de la Banque Canadienne Nationale, Rue St-Pierre, Québec.Daté à Québec, de llième jour de Mai, 192S.2527\u201420-2 Province de Québec, District de Montréal, No 164.Dans l'affaire de Vital Méthot, Montréal, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le ONZIEME jour de JUILLET 1928, à ONZE heures de l'avant-midi (heure nouvelle), sera vendu au bureau du shérif de Montréal, Palais de Justice, Montréal, l'immeuble suivant: description Un lot de terre ayant front sur la rue Jeanne-d'Arc, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro deux cent sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent quatre-vingt-trois (183-207) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation\u2014avec bâtisses dessus en construction.Les titres et certificats seront visibles au bureau du syndic.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure, division de faillite, en date du 6 juin 1928, et il sera donné à\"la dite vente l'effet du décret.Le syndic, J.-G.DUHAMEL.Bureau: Suite 96, 92 rue Notre-Dame Est, Montréal.2905\u201423-2 as being lot numl>cr six hundred and twenty six (026), on the official cadastral plan and book of référence of the parish of Saint Romuald, and bounded as follows: on the North by the Estate Cantin, on the East by the public road and on the West by the Chaudière River, with all the riparian rights which the insolvent may have had in and on the Chaudière Hiver; to be deducted however fron the said lot of land the part which lias been sold to the National Transcontinental Railway and any other part which has also been sold to The Canadian Electric Light Company, according to deeds of sale by Victor Fil-teau, dated the 6th of September, 1906, by Jules Paquet, dated the 19th of November, 1926, and also by declaration of servitudes in favour of The Canadian Electric Light Company, by Victor Filtcau, made the 11th of April, 1903\u2014 the whole with the buildings and dependencies thereon erected and valued at $11,000.00.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also article 20, paragraph 4, A.B.C.of the Bankruptcy Act and has the same effect as a sheriff's sale.This immoveable shall be offered for sale and adjudged to the highest and last bidder.Immediately after adjudication of the said immoveable, will be held on the premises the sale of farm products and of the green-house, such as plants, flowers, etc., valued at $1,500.00.The titles and certificates may be examined at any time on applying to the offices of the undersigned trustee.Conditions of sale: Cash.J.-ART.GAGNON, Trustee.Offices: 27 Sault-au-Matelot Street, in rear of the Banque Canadienne Nationale Building, St.Peter Street, Quebec.Dated at Quebec, this eleventh day of May, 1928.2528\u201420-2 Province of Quebec, District of Montreal, No.164.In the matter of Vital Methot, Montreal, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on the ELEVENTH day of JULY, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be sold at the office of the sheriff of Montreal, Court House, Montreal, the following immoveable: description A lot of land fronting on Jeanne d'Arc Street, in the City of Montreal, known and designated under number two hundred and seven of the official subdivision of original lot number one hundred and eighty three (183-207), on the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon under construction.The titles and certificates may be seen at the office of the trustee.This sale is made pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting in Bankruptcy, dated the 6th of June, 1928, and shall have the effect of a sheriff's sale.J.G.DUHAMEL, Trustee.Office: Room 96, 92, Notre Dame East, Montreal.2906\u201423-2 2086 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour \\-, en la cité de ( Iranby, district de Bedford, le DIX-SEPTIEME jour de JUILLET 1028, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, c.-B.JAMESON.12 juin 1928.[Première publication, 16 juin 19281 2983- 21 2 and thirty four and eight hundred and thirty three, belonging to .Montreal à Southern Counties Railway Company.To be sold en />/-tion of the said petition,\u2014 Now Know Ye, that We do hereby, and by virtue of the authority vested in Us by the said Act and Order-in-Council, proclaim and declare that on Tuesday, the tenth day of July next, 1928, a poll will be held in the said County of Brome for taking the votes of the electors for and against the said petition.That such votes will be taken l>etween the hours of eight o'clock in the forenoon and six o'clock in the afternoon of that day and by ballot.That Edward Caldwell, of Brome, in the said County of Brome, farmer, has been appointed the Returning Officer for the purpose of taking on that day the votes of the electors for and against the petition and of afterwards sum- 2108 de compter ensuite les votes et de faire rap]x>rt du résultat au Gouverneur général en son conseil.Que ledit olficier-rap])orteur est autorisé et requis dénommer un sous-oflicier-rapporteur à et pOUT chaque bureau de votation.Que l'ofiicier-rappor- teur nommera les différentes personnes qui devront se tenir aux différents bureaux de votation, et qui devront faire le décompte final des votes au nom des personnes intéressées à favoriser ou i\\ s'opposer respect i veinent à l'adoption de la pétition, au Palais de Justice, à Know Mon, dans ledit comté, jeudi, le cinquième jour de juillet prochain, à dix heures de l'avant-midi.Que les votes des électeurs seront comptés, et le résultat de la votation annoncé par l'oflicior-rap-porteur audit bureau d'enregistrement, à, Knowl-ton susdit, mardi, le dix-septième jour de juillet prochain, 1028, à dix heures de l'avant-midi.Et, dans le cas d'adoption de la ])étition par les électeurs, le Gouverneur général en son conseil pourra en tout temps, après l'expiration d'une période de trente jours depuis la date de l'adoption de ladite pétition, par un Arrêté en Conseil publié dans la Gazette du Canada, déclarer que la partie II de ladite loi ne sera plue en vigueur, et, après ladite date, la partie II de ladite loi cessera d'être exécutoire ou en vigueur dans ledit comté de Brome.De ce qui précède Xos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner, sont par les présentes requis de prendre connaissance et d'agir en conséquence.En foi de QUOI, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres patentes et à icelles fait apposer le Grand Sceau du Canada; Témoin-: Notre très fidèle et bien-aimé cousin Freeman, vicomte Willingdon, chevalier grand commandeur de Notre Ordre très élevé de l'Etoile de l'Inde, chevalier grand-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.