Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 20 avril 1929, samedi 20 (no 16)
[" No 16 1199 Vol.61 5 u b 2.*; \"\"Ta c Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 20 avril 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 20th April, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL OFFICIELLE\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces your DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" I serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\"» par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions.5 cents per Une (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 1200 tien de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi nue le prix d'abonnement, $7.pur année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tern., C.-J.SIMARD.Hôtel du gouvernement.945\u20149-9 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figurjs at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.946\u20149-9 Arrêté en Conseil Order in Council COPIE du rapport d'un comité de l'Honorable COPY of a report of a Committee of the Honour- Conseil exécutif en date du 10 avril 1929, able Executive Council, dated the 10th of approuvé par le lieutenant-gouverneur le 12 April, 1929, approved by the Lieutenant-Go- avril 1929.vernor the 12th of April, 1929.Concernant le poids total de certains autobus Concerning the weight of certain autobusses L'Honorable Trésorier de la Province, dans un mémoire en date du 10 avril (1929), expose: Que le sous-paragraphe B du paragraphe 1 de l'article 08 de la loi des véhicules automobiles autorise le Lieutenant-Gouverneur en conseil à modifier le maximum de pesanteur, y compris la charge, des autobus; Que, d'après un rapport en date du 27 mars 1929, l'ingénieur en chef de la Voirie établit que le véhicule automobile ayant à chaque extrémité de son axe-moteur deux roues jumelles munies de bandage type ballon (balloon tires) peut avoir un poids maximum de 17,000 livres, comprenant le poids du véhicule et celui de sa capacité, pourvu que le poids ne dépasse pas 400 livres par pouce de largeur de bandage; C'est pourquoi l'Honorable Trésorier de la province recommande que: nonobstant les limites maximum créées respectivement par les paragraphes 2 et 3 de l'article 40 de la loi concernant les véhicules automobiles, et la modification, apportée par l'arrêté ministériel 2050 en date du 4 novembre 1924, au poids total des véhicules automobiles ayant plus qu'un essieu moteur\u2014le poids total d'un autobus, comprenant le poids du véhicule et celui indiqué par sa capacité, peut être porté, en dehors des cités et villes, à dix-sept mille livres, pourvu : a.que ce véhicule ait à chaque extrémité de son essieu moteur deux roues jumelles munies de bandage type ballon (balloon tires), et b.que le poids total ne dépasse pas 400 livres par pouce de largeur de bandages.L'Honorable Trésorier recommande de plus que l'arrêté ministériel No 601, en date du 14 avril 1928, soit révoqué.Copie certifiée.Le contrôleur du revenu de la province, 1821 J.-A.BEGIN.The Honourable Provincial Treasurer, in a memo dated April 10th, 1929, sets forth: That sub-paragraph B of paragraph 1 of article 68 of the Motor Vehicle Act authorizes the Lieutenant-Governor in Council to change the maximum weight of autobusses, load included; That by a report dated March 27th, 1929, the chief engineer of the Roads Department establishes that the motor vehicle having at each end of its driving axle twin wheels equipped with balloon tires may carry a maximum weight of 17,000 pounds, including the weight of the vehicle and the one of its capacity, provided that the weight does not exceed 400 pounds per inch of width of tire; Therefore, the Honourable the Provincial Treasurer recommends that\u2014notwithstanding the maximum weight established respectively by paragraphs 2 and 3 of article 40 of the Motor Vehicle Act, and the amendment brought by Order in Council 2050, dated November 4th, 1924, in connection with the total weight of motor'veliicles having more than one driving axle \u2014the total weight of an autobus, including the weight of the vehicle and the one indicated by its capacity, may be, outside of cities and towns, 17,000 pounds, provided a.this vehicle has at each end oi its driving axle twin wheels equipped with balloon tires, and 6.the total weight does not exceed 400 pounds per inch of width of tire.The Honourable Provincial Treasurer further recommends that Order in Council No.601, dated April 14th, 1928, be revoked.Certified Copy.J.A.BEGIN, 1822 Comptroller of Provincial Revenue. Lettres patentes 1201 Letters patent \"Club \"Slavia\" Canadien Tchechoslovaque, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la des compagnie! de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1928, constituant en corporation, sans capital-actions: Carl-Hichard Krivanek, agent de bateau, Edouard Thomas, bourgeois, Josef-Britton Krivanek, courtier, Auguste Xolin, agent d'assurance, Mical Bablack, entrepreneur, de Montréal, Auguste Hybnicek, tailleur, d'Outremont, et Arthur Barber, agent d'immeubles, de Verdun, pour les fins suivantes: Etablir, maintenir et conduire un club pour l'accommodation de ses membres et de leurs amis, et procurer une maison de club et autres commodités et généralement offrir aux membres et à leurs amis les privilèges, avantages, commodités et accommodations d'usage dans un club et favoriser des relations sociales et amicales de ses membres entre eux; Stimuler et encourager l'intérêt dans les activités athlétiques et sportives.; Encourager et procurer des facilités pour la culture physique; Offrir et accorder des prix aux membres et autres participant aux événements sportifs commencés ou organisés sous la direction du club ; Procurer des salles de lecture pour les membres et visiteurs conformément à ses règlements; Organiser et maintenir des classes et faire en anglais et en français de l'enseignement aux membres et visiteurs; Stimujer et encourager l'intérêt dans l'histoire et les institutions de la Province de Québec et du Dominion du Canada; Procurer et maintenir des facilités permettant aux personnes de descendance slave de se rencontrer pour discuter les questions et matières se rapportant à la culture de la race slave; Procurer et maintenir des facilités permettant aux personnes de descendance slave au Canada de se familiariser avec l'idéal des citoyens britanniques; Célébrer les fêtes patriotiques et autres des différentes nationalités de la race slave; Retenir et inviter des citoyens éminents pour faire des conférences et donner des adresses sur des sujets intéressant ses membres; Acquérir, acheter ou vendre les édifices ou autres propriétés requises pour les fins du club, et détenir, louer ou entretenir ces propriétés, pourvu qu'elles n'excèdent pas une valeur annuelle de $5,000.00; Faciliter les relations amicales et sociales de ses membres entre eux; Exploiter en rapport avec ce club un restaurant et buffet fournissant des repas et des rafraîchissements aux membres et aux autres amis; Procurer et entretenir des chambres à la disposition de ses membres, ou de ceux qui jouissent temporairement des privilèges accordés aux visiteurs, sur les propriétés du club, ou sur celles qui lui sont contiguës; Transporter de temps en temps, selon le besoin, le local du club.Et il est de plus stipulé que le président, vice-président, secrétaire-trésorier ou autre officier du club, y compris le gérant, l'administrateur ou surintendant et la majorité des directeurs seront citoyens canadiens \"Club \"Slavia\" Canadien Tchechoslovaque, Incorporated\".Notice is hereby given tliat under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1928, to incorporate as a corporation without share capital: Carl Richard Krivanek, Steamship agent, Edouard Thomas, gentleman, Josef Britton Krivanek, broker, August Nolin, insurance agent, Mical Bablack, contractor, of Montreal, August Hybnicek, tailor, of Outremont, and Arthur Barber, real estate agent, of Verdun, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of its members and their friends, and to provide a club house and other conveniences and generally to offer to members and their friends all the usual privileges, advantages, convenience and accommodation of a club and to promote friendly and social intercourse amongst its members; To promote and encourage interest in athletics and sporting activities; To encourage and provide facilities for physical culture; To offer and award prizes to members and others participating in sporting events begun or organized by the management of the club; To provide reading rooms for members and visitors in accordance with its regulations; To organize and maintain classes and give instruction to members and visitors in the English and French languages; To promote and encourage interest in the history and institutions of the province of Quebec and the Dominion of Canada; To provide and maintain facilities whereby persons of Slavic descent may meet to discuss questions and matters relating to the culture of the Slav races; To provide and maintain facilities whereby persons in Canada of Slav descent may become conversant with British ideals of citizenship; To celebrate patriotic and other festivals of the different nationalities belonging to the Slav race; To retain and invite prominent citizens to deliver lectures and addresses on topics of interest to its members; To purchase, buy or sell such buildings or other properties required for club purposes, and to hold, lease or maintain such property providing that it does not exceed an annual value of $5,000.; To promote social and friendly intercourse amongst its members; To operate in connection with the club a restaurant and buffet that will furnish meals and refreshments for members and other friends; To provide and maintain rooms for the accommodation within the club premises or adjacent thereto of members or those in temporary enjoyment of privileges granted visitors; To transfer from time to time, as the need may arise, the quarters of the club.And it is further ordained that the president, viee-pre-sident, secretary treasurer or any other officer of the club including the Manager, Steward or Superintendent and majority of the directors, 1202 par naissance ou naturalisation, sous le nom de \"Club \"Slavia\" Canadien Tchechoslovaque, Incorporated\".Le montant auquel la valeur de (ou le revenu annuel de) la propriété immobilière que la corporation peut jwsséder doit être limitée, est cinq mille dollars annuellement.Le principal bureau de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1771 ALEXANDRE DESMEULES.\"Dominion Debenture & Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1928, constituant en corporation : Frank Callaghan, avocat et conseil en loi du roi, Charles Coderre, avocat, et Mabel Anderson, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les fonctions d'agents financiers et de banquiers et acheter, vendre et faire le commerce, comme principal ou comme agent, des actions, obligations, debentures, mortgages sur la propriété personnelle, garanties, billets et toutes sortes d'obligations et recouvrer et disposer des intérêts, dividendes ou revenus sur ou provenant de telles actions, obligations, debentures, mortgages, garanties ou autres obligations; agir comme agent général, marchand à commission, facteur ou courtier pour toutes et chacune des classes de producteurs, marchands, manufacturiers ou expéditeurs; agir comme agent ou courtier d'assurance maritime, contre l'incendie, les accidents, assurance de fidélité et autres; agir comme agent ou représentant des propriétaires ou autres personnes ou corporations ayant ou prétendant avoir quelqu'intérêt dans des marchandises, vaisseaux, cargaisons, chargements, automobiles et autres véhicules et tous autres objets assurables et agir comme agents ou procureurs pour la négociation de toutes les opérations que la présente compagnie peut faire, la vente de la propriété, le placement et le recouvrement des deniers, loyers, intérêts, dividendes, mortgages, obligations, billets et autres valeurs; Solliciter, acheter, acquérir, détenir, vendre, céder, louer, octroyer ou autrement disposer de tous brevets d'invention, droits brevetés, permis, privilèges, inventions, améliorations et procédés, marques et noms de commerce dans le cours des affaires de la compagnie ou ayant quelque relation avec icelles ou de toute autre manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins avec toute personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les attribuer ainsi que des actions ou valeurs de toute compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer et d'entreprendre une industrie ou transaction qui peut être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et effectuer des prêts d'argent pour assurer l'exécution des contrats de toute telle personne ou compagnie ou autrement leur venir en aide; shall be Canadian citizens by birth or naturalization, under the name of \"Club \"Slavia\" Canadien Tchechoslovaque, Incorporated\".The amount to which the value of (or the annual revenue from) the immoveable property which the company may {wsscss, is to be limited, is five thousand dollars annually.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 1772 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Debenture & Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty first day of November, 1928, incorporating: Frank Callaghan, advocate and King's Counsel, Charles Coderre, advocate, and Mable Anderson, an unmarried woman of the full age of majority, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business of financial and investment agents and to buy, sell and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on personal property, securities, notes and obligations of all kinds and to collect and dispose of interest, dividends or income upon or from such stocks, bonds, debentures, jnortgages, securities, or other obligations; to act as general agent, commission merchant, factor or broker for any and every class of producer, merchant, manufacturer or shipper, to act as agent ôr broker for the placing of marine, fire, accident, fidelity and other insurance; to act as agent or representative of owners or other persons or corporations having or claiming to have any interest in merchandise, vessels, cargo, freight, automobiles and other vehicles and any other subjects of insurance and to act as agents or attorneys for the transaction of any business which may be carried on by the company, the sale of the property, the investment and collection of monies, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, notes and other securities; To apply for, purchase, acquire, hold, sell, assign, lease, grant or otherwise dispose of any patents of invention, patent rights, licenses, privileges, inventions, improvements and processes, trade marks and trade names relating to or in connection with the business of the company or otherwise; To enter into partnership or into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company and to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell, hold, resell with or without guarantee or otherwise deal with the same, or shares or securities of any company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; 1203 Exercer toute autre industrie ou entreprise que la présente compagnie croira pouvoir exercer convenablement en môme temps que toute partie de ses affaires ou qui est de nature à favoriser directement ou indirectement les intérêts de la compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Se fusionner, s'unir ou se joindre à toute personne, firme, association ou corporation exerçant toute industrie semblable ou connexe et acquérir la clientèle, les affaires, droits, propriétés et actifs et assumer ou se charger de toutes ou d'une partie des obligations de ttmte personne, firme, association ou corporation exerçant toute industrie semblable ou connexe et les payer en argent, actions ou obligations de la présente compagnie ou d'autre manière; Souscrire, garantir, acheter, acquérir, détenir, posséder, vendre, céder, transporter et autrement faire le commerce et disposer de toutes actions, obligations, debentures, billets ou autres garanties, obligations, contrats et preuves d'obligations de toute compagnie ou corporation et prendre, détenir et se prévaloir de toutes garanties directes ou collatérales de toutes sortes pour assurer l'exécution des obligations pour lesquelles elles sont fournies et émettre en échange ses propres actions, obligations et autres obligations, porter secours et assistance de toute manière par voie de prêts, avances, garanties ou autrement à toute personne, firme, corporation ou association dans lesquelles la présente compagnie est intéressée comme créancière, actionnaire ou autrement; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou aucune corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Emettre des actions libérées, obligations eu debentures en vue du paiement plein ou partiel de toute propriété réelle ou personnelle, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir et aussi vendre ces actions libérées, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce en tout ou en partie semblable ou se rattachant au commerce de la présente compagnie; Rémunérer soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, au moyen d'actions entièrement ou partiellement libérées, obligations, debentures ou valeurs de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, promotion ou organisation, ou en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou en rapport avec la conduite de ses opérations; Vendre, louer, transporter ou autrement disposer de toutes ou d'une partie des affaires et To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated to directly or indirectly advance the company's interests; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To amalgamate, unite or join with any person, firm, association or corporation carrying on any similar or allied business and to aoquire the good will, business rights, property and assets and to assume or undertake the whole or any part of the liabilities of any person, firm, association or corporation carrying on any similar business or allied business and to pay for the same in cash, stock or bonds of the company or otherwise; To subscribe for, underwrite, purchase, acquire, hold, own, sell, assign, transfer or otherwise deal in and dispose of any shares, bonds, debentures, notes or other securities, obligations, contracts and evidence of indebtedness of any company or corporation and to take, hold, and avail itself of any security or collateral of any nature for the performance of obligations contained therein; and to issue in exchange therefor its own stock, bonds and other obligations, to aid and assist in any manner by loans, advances, guarantees or otherwise any person, firm, corporation or association in which the company is interested as creditor, shareholder or otherwise; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To invest and deal with the monies of the company not immediately required, and in such manner as may from time to time be determined; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire and also to sell such fully paid up shares, bonds or other securities of any other company doing business similar in whole or in part or incidental to the business of this company; To remunerate either in cash or with the approval of the shareholders in paid up or partly paid up stock, bonds, debentures or securities of the company any person, firm or corporation, promotion or organization or in placing or assisting to place or guarantee the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures or other securities of the company or in connection with the conduct of the company's business; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and under- 1204 entreprises de la compagnie en les attribuant à taking of the company to any other firm, associa-toute autre firme, association ou corporation, et tion or corporation, and to accept by way of accepter pour tenir lieu de considerations pour consideration for such sales, leases or transfer, telles ventes, louages ou transports, des deniers moneys or any shares, debentures, bonds, sccur-ou toutes actions, obligations, bons, garanties, ou ities or other obligations of any company or cor-autres obligations de toute compagnie ou corpo- poration; ration; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as princi-d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents pals, agents, contractors or otherwise, and either ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjoin- alone or in conjunction with others; tement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou sont appropriées a la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités; objects; Acquérir par achat, location, échange ou autre- To acquire by purchase, lease, exchange or ment et détenir, améliorer, subdiviser, bâtir, otherwise and to hold, improve, subdivide, build utiliser, administrer, louer, transporter, vendre, upon, utilize, administer, lease, transfer, sell, échanger et disposer de toutes sortes de biens exchange and dispose of all kinds of moveable mobiliers et immobiliers, et construire, ériger, and immovable property and to construct, erect, réparer et modifier des maisons, boutiques, entre- repair and alter houses, stores, warehouses and pots et autres constructions, et sur tels terrains other structures in or upon such lands or any ou partie d'iceux, et pour telles fins, exercer Tin- part thereof, and for such purposes to carry on dustrie du bâtiment; the business of builders; Promouvoir, organiser, administrer ou déve- To promote, organize, manage or develop and lopper et aider à la promotion, l'organisation, to assist in the promotion, organization, manage-l'administration ou le développement de toute ment or development of any corporation, corn-corporation, compagnie, syndicat, entreprise pany, syndicate, enterprise or undertaking and ou exploitation et faire tous les actes nécessaires to do all acts necessary or incidental thereto; and à ces fins ou s'y rapportant; et pour cela sous- for such purpose to subscribe for, buy and sell crire, acheter et vendre des debentures, obliga- debentures, bonds, mortgage debentures and all tions, obligations hypothécaires et toutes autres other securities of such company and otherwise valeurs de telle compagnie et autrement employer to employ the money or credit of the company in les deniers ou le crédit de la compagnie de toute any manner deemed expedient for any such pur-manière jugée convenable pour aucune de ces fins, poses, either by actually employing any portion soit en employant effectivement toute partie des of the monies of the company for such purposes deniers de la compagnie pour ces fins ou en pla- or by placing on the market or guaranteeing the çant sur le marché ou en garantissant l'émission issue of the payment of interest on the shares, ou le paiement de l'intérêt sur les actions, obliga- debentures, bonds, mortgage debentures, obli-tions, bons, obligations hypothécaires ou autres, gâtions or other securities of such other company ou valeurs de telle autre compagnie et agir comme and to act as agents for the purpose of collecting agents pour le recouvrement et la conversion en and converting into money its securities and pro-argent de ces valeurs et propriétés cédées en perties pledged; garantie; Promouvoir ou aider à promouvoir toute autre To promote or assist in promoting any other compagnie et à ces fins souscrire, acheter et ven- company and for such purpose to subscribe for, dre des debentures, obligations hypothécaires et buy and sell debentures, mortgage debentures toute autre valeur de telle autre compagnie et and any other security of such other company autrement employer les deniers ou le crédit de la and otherwise employ the money or credit of compagnie de toute manière jugée convenable the company in any manner deemed expedient for pour aucune de ces fins en employant toute partie any such purpose, by employing any portion of the des deniers de la compagnie pour ces fins ou en monies of the company for such purpose or by plaçant sur le marché ou en garantissant l'émis- placing on the market or guaranteeing of or the sion ou le paiement de l'intérêt sur les actions, payment of interest on the shares, debentures, debentures, obligations hypothécaires, obligations mortgage debentures, obligations or securities ou valeurs de telle autre compagnie; of such other company; Acquérir par achat, location ou autrement et To acquire by purchase, lease or otherwise and détenir, posséder, développer, faire le commerce to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise de, vendre ou autrement disposer de toutes sortes dipose of all kinds of real estate, lands and build-d'immeubles, terres et constructions, sous le nom ings, under the name of \"Dominion Debenture & de \"Dominion Debenture & Investment Corpo- Investment Corporation\", with a total capital ration\", avec un capital total de vingt mille stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) divided into two hundred (200) shares of one actions de cent piastres ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.Le bureau chef de la compagnie sera à Mon- The head office of the company will be at tréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt et unième jour de novembre 1928.this twenty first day of November, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, _ ALEXANDRE DESMEULES, 1773 ALEXANDRE DESMEULES.1774 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ideal Daily Sports, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du \"Ideal Daily Sports, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of 1205 sixième jour do novembre 1928, constituant en corporation: Meyer Oameroff, et Meyer Gross, avocats, Abe Seidman, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Imprimer, publier, distribuer, conduire et vendre des papier-nouvelles, journaux, revues, périodiques, pamphlets, magasines, livres, annonces, plans, cartes, gravures, lithographies et illustrations en couleur ou non, exercer l'industrie des imprimeurs, relieurs, lithographes, graveurs, dessinateurs et éditeurs; Acheter et vendre des espaces et privilèges de publicité et acquérir et exploiter des franchises pour fins de publicité ou pour l'achat ou la vente de privilèges de publicité, et en général faire le commerce général de publicité comme entrepreneurs et agents de publicité et comme tels: Solliciter, acquérir par achat ou autrement et disposer du droit d'auteur de tous livres, articles, histoires, gravures ou autres imprimés sur lesquels les droits sont réservés et autres; Préparer, acquérir ou acheter et disposer de toutes œuvres littéraires et scientifiques ou artificielles, traductions ou compositions, aussi bien que des groupes d'articles pour publication simultanée ou autrement, et toute correspondance spéciale ou générale, manuscrite ou télégraphique; Maintenir, publier et donner des informations sur les nouvelles du jour et des informations concernant les nouvelles sportives; Faire toutes choses conformes aux pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"Ideal Daily Sports, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.fi Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1775 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.W.Goyette, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Joseph-William Goyette, commerçant, Aima Soumis, épouse séparée de biens de Joseph-William Goyette, et Ambroise Comtois, peintre, tous d'Amos, dans les buts suivants: Faire le commerce en général, prendre des intérêts dans des entreprises financières commerciales et autres; Acheter ou autrement acquérir les biens, droits, actions, debentures et intérêts de toute société, personne ou corporation, en tout ou en partie, en faire le paiement avec des actions libérées de la Compagnie, en tout ou en partie, sujet à telles conditions et charges auxquelles la Compagnie peut consentir; Emettre des debentures, actions libérées en tout ou en partie, ou autres valeurs de la Compagnie, en paiement, pour services rendus ou à rendre, ou autrement; Acheter ou autrement acquérir des actions d'autres corporations et les vendre ou autrement en disposer; Généralement faire toute chose et exercer tout pouvoir que la Compagnie peut ou pourra légalement faire ou exercer, en vertu et conformément aux Lois de la Province de Québec ou de toutes autres lois qui s'appliquent actuellement ou s'appliqueront à la Compagnie, et en rapport avec November, 1928, incorporating: Meyer Game-roff, and Meyer Gross, Advocates, Abe Seidman, Clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs and illustrations whether coloured or without colour: to carry the business of printers, binders, lithographers, engravers, designers and publishers; To buy and sell advertising space or privileges and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of advertising privileges and generally to carry on a general advertising business as advertising contractors and agents; and as such: To apply for, acquire by purchase or otherwise and dispose of the copyright of any book, article, story, engraving or other printed matter which may be copyrighted and others; To prepare, acquire or purchase and dispose of any literary and scientific or artificial works, translations or compositions, as well as syndicate articles for simultaneous publication or otherwise and correspondence, special or syndicate, manuscript or telegraph ; To maintain, publish and give information on matters of news of the day and information with regards to sporting news; To do all things which are conducive with the powers of the Company, under the name of \"Ideal Daily Sports, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 1776 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.W.Goyette, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1929, incorporating: Joseph William Goyette, trader, Alma Soumis, wife separate as to property of Joseph William Goyette, and Ambroise Comtois, painter, all of Amos, for the following purposes: To carry on business in general, to take any interests in financial, commercial and other undertakings; To purchase or otherwise acquire the property, rights, stock, debentures and interests of any partnership, person or corporation, in whole or in part, and to pay therefor with paid up shares of the company, in whole or in part, subject to such conditions and charges as the company may consent to; To issue debentures, paid up stock in whole or in part or other securities of the company in payment for services rendered or to be rendered, or otherwise; To purchase or otherwise acquire shares of other corporations and to sell or otherwise dispose thereof; To generally do all and everthing and exercise any power which the company may or shall legally do or exercise in virtue of and pursuant to the laws of the Province of Quebec or any other laws which actually apply or may apply to the company, in connection with its objects, under 1206 les objets de la Compagnie, sous le nom de \"J.-W.Goyette, Ltée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Amosj dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1777 C.-J.BIMABI).\"La Renardière Moras, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes èn date du vingt-septième jour de mars 1929, constituant en corporation: David-Hercule Rheault, notaire, Adélard Moras, commerçant,,du village de Gen-tilly, et Orner St-Cyr, cultivateur, de la paroisse de St-Pierre-les-Becquets, dans les buts suivants: Faire l'élevage des renards et de tous autres animaux à fourrure, en acheter et en revendre, faire le commerce de peaux à fourrure en général, et tout ce qui est réputé commerce de fourrure; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre tout ce qui est compris dans le commerce précité, ouvrir et tenir des magasins, succursales, agences, exercer toute industrie et commerce connexes au genre de commerce et d'industrie précités; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne, compagnie ou corporation qui exerce aucun commerce ou industrie que la corporation sera autorisée à exercer, ou èn possession de biens convenant aux objets de cette compagnie; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner d'aucune façon des propriétés mobilières et immobilières utiles à son commerce, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assumer le recouvrement; accepter et recevoir les immeubles et les hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes ou pour toute autre chose; acquérir, détenir, vendre et aliéner des biens de toute nature, réelle ou personnelle, dans le cours de son commerce et dans l'exploitation de ses entreprises; Faire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toute personne, société, compagnie, corporation ou association engagée ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties, de la même manière et aux mêmes conditions qui seront déterminées par le bureau de direction; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, & l'exercice de son commerce et the name of \"J.W.Goyette, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Amos, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary, the fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 1778 Assistant Provincial Secretary.\"La Renardière Moras, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1929, incorporating: David Hercule Rheault, notary, Adelard Moras, trader, of the village of Gentilly, and Omer St-Cyr, farmer, of the parish of St-Pierre-les-Becquets, for the following purposes: To carry on the breeding of foxes and other fur bearing animals, to purchase and resell same, to deal in fur skins in general, and everything known as the fur business; To manufacture, import, export, purchase and sell everything connected with the hereabove business, to open and keep stores, branches, agencies, to carry on any industry or business connected with the hereabove business and industry; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, company or corporation carrying on any business or industry which the corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To accept, possess, operate, lease, exchange, sell and alienate in any manner any movable and immovable property necessary or useful for any of the purposes of the company, or for the recovery of claims or to facilitate and secure the repayment thereof; to accept and receive immoveables and hypothecs in payment of or as the security for existing debts or for anything else, and to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of every kind, real or personal, in the course of its business and in the carrying on of its undertaking; To enter into any agreement and any arrangement for the sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concessions or co-operation with any persons, partnerships, companies, corporations or associations carrying on or about to carry on any business or industry which the present company is authorised to carry on, or in any undertaking conducive or incidental to the attainment of the objects of the present company; To acquire, possess, sell and assign shares, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on an industry or business of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds for the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same in all kinds of securities, personal or real, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities, in such manner and upon such conditions as may be determined by the Board of Directors; To do all things connected with the undertaking of the company, the carrying on of its busi- 1207 à la réalisation de ses objets, et exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; Liquider volontairement les affaires de la compagnie ou une partie de ses affaires et dissoudre la compagnie, pourvu que cette liquidation et dissolution soit décidée par le vote d'actionnaires représentant au moins les trois-quarts en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, à une assemblée des actionnaires spécialement convoquée à cette fin, et faire cette liquidation conformément aux lois alors existantes:; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité de ses droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icelle à toute personne ou personnes, compagnie ou compagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera ou qu'elle pourra juger convenables, et particulièrement pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, et bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Vendre l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera convenable et en particulier pour actions, debentures ou garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou autrement en disposer; Faire toute convention avec toute autorité souveraine, fédérale, provinciale, municipale, civile, publique et obtenir d'icelle toutes concessions, octrois, pouvoirs, privilèges et franchises que la compagnie croira avantageux, et faire toutes conventions et contrats pour l'exploitation et le développement de tels concessions et privilèges; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et prendre des actions dans telles compagnies, garantir l'exécution des contrats de toute telle compagnie ou personne avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Exercer toute industrie que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec ses entreprises, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, droits et produits de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients ou autres personnes en relation d'affaires avec la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, et garantir l'exécution des contrats et le paiement des obligations de ces personnes; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes légalement déclarés à mêmes les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tout ou partie des biens de la compagnie ou produits de la vente ou disposition de tout ou partie des biens de la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations, ou valeurs émises ou garanties par toute compagnie constituée et faisant affaires dans n'importe quel pays, et des debentures, actions-obligations, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout gouvernement, commissions, corps pu- ness and the attainment of its objects and to carry on any industry and business capable of being conveniently carried on in connection with those aforementioned; To voluntarily liquidate the business of the company or part of its business and dissolve the company, provided that such liquidation and dissolution be decided by the vote of the shareholders representing at least the three quarters in value of the subscribed capital-stock of the company, at a meeting of the shareholders especially convoked for such purpose, and to carry out such liquidation pursuant to the laws then existing; To sell, assign and alienate its franchises and any one or the whole of the rights, privileges and powers possessed by the company, as well as its undertakings or any part thereof, to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in particular for the shares, whether preferred or common, bonds, debentures or other securities of such companies; To sell the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, or otherwise dispose of same; To enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges and franchises which the company may think desirable, and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such privileges and concessions; To amalgamate with any other company having interest altogether or partly similar to those of the company and to take shares in any such companies, guarantee the performance of contracts by any such companies or persons with which or with whom the company may have business relations; To carry on any other industry which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its undertakings, or directly or indirectly calculated to enhance the value of the properties, rights or products of the company; To lend money to customers or other persons having dealings with the company on such terms and conditions as may be deemed fit, and to guarantee the performance of contracts and the payment of the obligations of such persons; To distribute among the shareholders of this company, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided in article 81 of the Quebec Companies's Act, all or any of the property of the company or the proceeds of the sale or alienation of all or any of the assets of the company; To invest and deal with the money of the company not immediately required, and to dispose of same in such manner as may from time to time be determined; To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, debentures or securities issued or guaranteed by any incorpo-ra*ed company carrying on business in any country and the debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government, commission, public 1208 blics, ou autorité souveraine, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures et autres instruments négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bous, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix convenables; Hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie comme garanties de toutes obligations, debentures ou autres valeurs (pie cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; vendre, améliorer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des biens mobiliers ou immobiliers ou des droits de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation, à l'incorporation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions; Emettre des actions acquittées, des obligations, des debentures, en paiement de services rendus à la compagnie par des membres ou des officiers de la compagnie ou par des tiers; Acheter ou autrement acquérir les intérêts de toute compagnie dont l'entreprise est en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie; Les pouvoirs spécifiques mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raison des termes de tous autres paragraphes; Toutes dispositions contenues dans les présentes et qui peuvent être décrétées par règlements de la compagnie ou par règlement des directeurs approuvé par le vote des actionnaires, pourront être abrogées ou modifiées par règlement, et en suivant les formalités requises par la Loi des compagnies de Québec; Les objets et pouvoirs des clauses qui précèdent seront interprétés comme complétant et non pas comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Il est expressément pourvu, dans les présentes, que l'énumération précitée des pouvoirs spécifiques ne limitera en rien et ne restreindra en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie, laquelle pourra faire toutes choses nécessaires, utiles ou appropriées à l'accomplissement de toutes fins ou objets ci-dessus énumérés, soit comme principal, agent ou autrement, par l'intermédiaire de fidéicommissaires, agents ou autres, soit seule soit en société avec d'autres personnes, corporations ou sociétés; La compagnie aura aussi le pouvoir d'emprunter de toutes façons qu'elle le jugera convenable, émettre des obligations, debentures, ou faire tous autres actes qui lui conviendront pour se procurer l'argent nécessaire, utile ou approprié à ses fins, et elle pourra hypothéquer, donner en gage ou nantissement, ventes à réméré ou autrement, engager ses biens pour la garantie de tels emprunts, debentures, bonds, hypothè- Îues, sous le nom de \"La Renardière Moras, ,tée\".Le capital-actions de la compagnie sera de quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions privilégiées cumulatives avec dividendes de 7% après la première année, d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et deux mille quatre cent cinquante (2450) actions ordinaires sans valeur au pair; body, or authority, supreme, municipal, local or otherwise, either in Canada or elsewhere; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures, and other negotiable and transferable instruments; To borrow money upon the credit of the company and to isssue bonds, debentures or other securities of the company, or to pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed proper; To hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property, present or future, belonging to the company as the security of any l>onds, debentures or other securities which this company is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the company's purposes; To sell, improve, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the movable or immoveable property or rights of the company; To pay all and any expenses incidental or connected with the formation, incorporation and promotion of the company or the raising of its capital stock; To issue paid up shares, bonds, debentures as payment for services rendered to the company by members or officers of the company or by third parties; To purchase or otherwise acquire the interests of any company whose objects are similar in whole or in part to those of the company; The specific powers mentioned in each of the above paragraphs shall in nowise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; Any provisions contained herein and which may be enacted by by-law of the company or by by-law of the directors approved by the vote of the shareholders, may be repealed or modified by by-law and in accordance with the formalities required by the Quebec Companies' Act; » The objects and powers of the foregoing clauses shall be construed as extending and not limiting the general powers conferred by the laws of the province of Quebec; It is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in nowise limit or restrict the powers of the present company, which may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purposes or objects hereabove enumerated, either as principal, agent or otherwise, and by and through trustees, agents or otherwise and either alone or in partnership with other firms, corporations or individuals; The company shall also have the power to borrow in any manner which it may deem fit, issue bonds, debentures or do any acts which it may deem suitable to obtain the money necessary, useful or appropriate for its purposes, and it may hypothecate, mortgage or pledge, sell with right of redemption or otherwise, pledge its property for the guarantee of such loans, debentures, bonds, hypothecs, under the name of \"La Renardière Moras, Ltée\".The capital-stock of the company shall be four hundred and ninety (490) preferred cumulative shares with a 7% dividend after the first year, of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and two thousand four hundred and fifty (2450) common shares without par value; 1209 Les actions privilégiées auront et posséderont toutes les propriétés, droits et privilèges ci-après énutnérés et seront sujettes aux restrictions suivantes: Les tw)rteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir connue tels, à même les bénéfices nets ou les surplus de la compagnie, tel que déterminé de temps à autre par le Bureau de Direction, des dividendes privilégiés cumulatifs à compter de la date de rémission au taux de 7% par année, sur la valeur globale au pair des dites actions détenues par eux respectivement, les dits dividendes étant cumulatifs et payables annuellement, le premier janvier de chaque année, avant la déclaration ou le paiement d'aucun dividende sur les actions ordinaires, et si en aucune manière les dividendes au taux de 7% par année n'ont pas été payés sur les actions privilégiées, le solde déficitaire sera payable sans intérêt, à même les bénéfices ou le surplus des années subséquentes ou antérieures, déterminé par le Bureau de Direction tel que susdit, avant qu'un dividende soit déclaré ou payé sur les actions ordinaires; Survenant la liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les actions privilégiées en cours devront être payées en entier et au pair, avec en plus les dividendes courus et leurs arrérages, avant qu'aucun paiement ne soit fait sur les actions ordinaires, et les détenteurs des actions ordinaires auront droit de partager au prorata dans le résidu de l'actif; Les porteurs d'une ou plusieurs actions du capital-actions de la compagnie auront droit à un vote pour chaque action à toute assemblée des actionnaires, et dans toute élection des Directeurs ils auront le droit de cumuler leurs votes en faveur d'un ou plusieurs Directeurs et les porteurs d'actions privilégiées et ordinaires ou communes auront un pouvoir égal de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie comme les porteurs d'actions ordinaires, excepté que les porteurs d'actions privilégiées n'auront le droit de choisir que deux des membres du Bureau de Direction de la compagnie; Chaque action privilégiée est émise sujette au droit, pour la compagnie, de la racheter en aucun emps, (sur un vote de la majorité du Bureau de Direction adopté quinze jours avant telle date, à une assemblée des Directeurs convoquée à cette fin), à sa valeur au pair avec en plus les dividendes courus et non payés et une prime de une piastre ($1.00) par action, et les actions ainsi rachetées resteront dans le trésor de la compagnie, et si une partie seulement du nombre total des actions privilégiées en cours ainsi rachetées, la majorité des Directeurs déterminera quelles actions seront rachetées et déterminera le mode de rachat des actions privilégiées et leur décision à cet effet sera finale.Avis de tel rachat d'actions privilégiées sera envoyé aux détenteurs enregistrés des actions devant être rachetées au moins quinze jours avant la date fixée pour tel rachat, et après cette date, et pourvu que les fonds nécessaires soient disponibles pour cette fin, les dites actions privilégiées n'auront pas droit à aucun autre dividende additionnel; Aucun transfert d'actions ne se fera dans les livres de la compagnie avant une période d'une année à compter de la date de l'incorporation ou de l'émission des lettres patentes de la compagnie; La compagnie, par son bureau de direction, aura la préférence d'acheter les actions privilégiées; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs; The said preferred shares shall have and enjoy all the following priorities, rights and privileges hereunder enumerated and shall be subject to the following restrictions: The holders of said preferred shares shall be entitled to receive as such, out of the net or surplus profits of the company, as determined from time to time by the board of directors, cumulative preferred dividends, from their date of issue, at the rate of 7% per annum, on the total par value of said shares held by them respectively, the said dividends being cumulative and payable annually, the first of January of each year, before the declaration or the payment of any dividend on the common shares, and if in any manner the dividends at the rate of 7% per annum have not been paid on the preferred shares, the unpaid balance shall be payable without interest out of the profits or surplus of the subsequent or previous years determined by the Board of Directors such as aforesaid, before any dividend be declared or paid on the common shares; In case of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the preferred shares outstanding shall be paid in full and at par with all the accrued and unpaid dividends before any payment be made on the common shares, and the holders of common shares shall be entitled to participate pro rata in the residue of the assets; The holders of one or more shares of the capital stock of the company shall be entitled to one vote for each share at any meeting of the shareholders, and in any election of the directors they shall be entitled to cumulate their votes in favour of one or more directors and the holders of preferred and common shares shall have an equal right to vote at any meeting of the shareholders of the company like the holders of common shares, except that the holders of preferred shares shall only have the right to choose two of the members of the Board of Directors of the company; Each preferred share shall be issued subject to the right of the company to redeem same at any time, (upon a vote of the majority of the board of directors adopted fifteen days before such date at a meeting of the directors called for such purpose), at its par value together with all accrued and unpaid dividends and a premium of one dollar ($1.00) per share, and the shares thus redeemed shall remain in the treasury of the company and if a part only of the total amount of pref erred shares outstanding are thus redeemed, the majority of the directors shall determine the shares to be redeemed and the mode of redemption and their decision to that effect shall be final.Notice of such redemption of such preferred shares shall be sent to the holders of record of the shares to be redeemed, at least fifteen days before the date fixed for such redemption, and after such date, provided the necessary funds are available for such purpose, the said preferred shares shall not be entitled to any further dividend; No transfer of shares shall be made in the books of the company before a period of one year from the date of incorporation or the issuing of the latters patent of the company; The company, through its Board of Directors, shall have preference as to the purchase of the preferred shares; The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price fixed upon by the Directors; 1210 Le nombre des Directeurs de cette compagnie sera limite\" à cinq; La compagnie commencera ses opérations lorsque dix-sept mille cent cinquante piastres ($17,150.00) auront été souscrites et payées.Le bureau principal de la compagnie sera à Gentilly, dans le district de Nicolet, (Co.Nicolet).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1779 C.-J.SIMARD.\"Levie Lumber Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1929, constituant en corporation : John-Joseph Levie, marchand de bois, Simon Vaillancourt, comptable, et Percy-Stephen Levie, mesureur de bois, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bois dans toutes ses branches, et exercer toute autre industrie s'y rapportant, comprenant la vente, l'importation, l'exportation et le trafic de toutes sortes de bois scié, équarri et préparé, de billots sciés, de dormants, pieux, poteaux de téléphone et de télégraphe, poteaux de clôture, bois et tous autres produits de la forêt; pratiquer, dans toutes ses branches, l'industrie de manufacturiers et de trafiquants de billots, bois de construction, planche, pulpe, bois à pulpe, papier et tous les produits et sous-produits du bois, et de tous matériaux et articles dans lesquels entrent le bois, la pulpe, le carton-pulpe ou papier, et faire affaires comme manufacturiers généraux et propriétaires de moulins et établir des boutiques ou des magasins, et acheter, vendre et trafiquer de toutes sortes de marchandises; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de tourbe, bois et alcool, carbure de calcium et de toutes sortes de produits chimiques et acheter, ériger ou autrement acquérir les fabriques et usines jugées nécessaires pour telles fins; Acquérir par achat, bail, location, échange ou autrement, et détenir les limites ou licences forestières, des lots riverains, des privilèges et des pouvoirs riverains et tous droits et intérêts s'y rattachant, et construire sur, les développer, cultiver, affermer, coloniser et autrement les améliorer et les utiliser; Acheter ou autrement acquérir, maintenir, tenir et améliorer toutes sortes de scieries et autres édifices, matériel et machineries de toute description, concessions, permis et terrains forestiers, droits brevetés et marques de commerce et en disposer de temps à autre par vente, location ou autrement; Construire, exécuter, acquérir par achat ou autrement, maintenir, améliorer, administrer, met- tre en œuvre, contrôler et surveiller et vendre, louer ou autrement disposer de chemins de fer et de tramways pour le transport du bois sur des terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, des sentiers, chemins, rues, glissoirs, ponts, réservoirs, biez, entrepôts et autres travaux et commodités que la compagnie croira devoir directement ou indirectement favoriser la réalisation d'aucun de ses objets, et contribuer ou autrement aider ou prendre part à leur construction, entretien, développement, exploitation, contrôle et administration; Acquérir par achat, location ou autrement et The number of directors of the company shall be limited to five; The company will commence operations when seventeen thousand one hundred and fifty dollars ($17,150.00) shall have been subscribed for and paid in.The head office of the company will be at Gentilly, in the district of Nicolet, (Co.Nicolet).Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1929.C.J.SIMARD, 1780 Assistant Provincial Secretary.\"Levie Lumber Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of February, 1929, incorporating: John Joseph Levie, lumber merchant, Simon Vaillancourt, accountant, and Percy Stephen Levie, culler, all of the Quebec City, for the following purposes: To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all branches, and all the business incidental thereto, including buying, selling, importing, exporting and dealing in all kinds of sawed, squared and hewed lumber and timber saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood and all other products of the forests; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper and other products and by-products of wood, and all other articles and material into which wood, pulp board or paper enter or form part, and to carry on business of general manufacturers and millers, and to establish shops or stores, and to purchase, sell and deal in general merchandise; To manufacture, buy, sell, import, export and deal in peat, wood and alcohol, calcium carbide, and all kinds of chemicals, and to purchase, erect or otherwise acquire such factories and works as may be deemed necessary for such purposes; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise and hold lands, timber limits or licenses, water lots, water privileges and powers and rights and interests therein, and to build upon, develop, cultivate, farm, settle, and otherwise improve and utilize the same; To purchase or otherwise acquire, maintain, keep and improve all kinds of saw-mills and other buildings, plant and machinery of every description, timber leases, licenses and lands, patent rights and trade marks, and to dispose of the same from time to time by way of sale, lease or otherwise; To construct, carry out, acquire by purchase or otherwise, maintain, improve, manage, work, control and superintend and to sell, lease or otherwise dispose of all logging railways and tramways on lands owned or controlled by the company, and trails, roads, streets, skidways, bridges, reservoirs, flumes, warehouses and other works and conveniences which the company may think directly or indirectly conducive to any of its objects, and to contribute or otherwise assist or take part in the construction, maintenance, development, working, control and management thereof; To acquire by purchase, lease or otherwise, and 1211 détenir des immeubles et vendre, transporter, échanger, en disposer ou autrement se départir de tels immeubles ou de toute partie d'iccux; Agir comme employé, agent, gérant ou représenter autrement toute corporation, compagnie, association, syndicat ou individu et exploiter leur industrie, et garantir l'exécution des contrats par toute telle corporation, compagnie, association, syndicat ou individu avec lesquels la compagnie a des relations commerciales; Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne, firme, autorité ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, firme ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions ou valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; De temps à autre demander, acheter, acquérir par cession, transfert ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisation, franchise,concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité, suprême, municipale ou locale, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, faire ou d'octroyer, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour payer et en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui pourraient paraître favoriser les buts de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de toute telle autorité tous droits, privilèges et concessions que la compagnie jugerait désirables et exécuter, exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Vendre, louer, échanger la totalité ou toute partie de l'actif, des propriétés, droits ou'entreprises de la compagnie, en disposer ou en trafiquer autrement, pour la considération et aux termes et conditions que cette compagnie croira convenables et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compa-gnieou des obligations garanties par la compagnie; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour sendees rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de toutes parts dans le capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formatim ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Contracter des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie et émettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les to hold real estate and to sell, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate or any portion thereof; To act as employee, agent, manager and to otherwise represent any corporation, company, association, syndicate or individual and to carry on the business thereof, and to guarantee the performance of contracts of any such corjwra-tion, company, association, syndicate or individual with whom the company may have business relations; To amalgamate with or enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union \"Of interest, co-operation, joint adventure; reciprocal concessions or otherwise with any person, firm, authority or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company and to sell, hold, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with the same; From time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, or to appropriate any of the company's bonds, stocks, assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, lease, exchange, disuse of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertakings of the company, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bond, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purpose of the company, or obligations guaranteed by the company; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and to pledge or sell the same for 1212 donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Payer à même le capital de la compagnie toutes les dépenses contractées relativement a l'incorporation de la compagnie; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits de toutes personnes ou compagnies exerçant toute industrie ou commerce que cette compagnie peut elle-même exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie et plus particulièrement le commerce actuellement exercé par \"Levie Lumber Co.\", comprenant son actif et son passif et les payer, soit en tout ou en partie, si ces personnes ou compagnies y consentent, par des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs et entreprendre les dettes et charges y afférentes; émettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs, en paiement intégral ou partiel ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce de cette compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toute propriété ou droits qui peuvent être acquis par la compagnie, ou pour tout service rendu ou pour tout travail fait pour la compagnie ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Faire des avances de deniers aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de ces contrats par aucune de ces personnes ou compagnies; Faire toutes les choses nécessaires, utiles, convenables ou appropriées pour l'accomplissement ou la réalisation de l'un ou plusieurs des objets de la compagnie ou qui, en aucun temps, paraîtront nécessaires pour la protection ou le bénéfice de la compagnie ou de ses propriétés; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens personnels, et tous droits ou privilèges que la compagnie croira'néces-saires ou appropriés aux fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir ou négocier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens de la présente compagnie, émettre des reçus négociables ou autres pour tous biens entreposés par la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie par tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de pièces pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Prendre les moyens de faire connaître les industries et produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et such sums and at such prices as may be deemed expedient; To pay out of the capital of the company all the expenses in connection with and incidental to the incorporation and promotion of the company; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which this company itself may carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company and more particularly the business actually carried on by \"Levie Lumber Co.\", including its assets and liabilities and pa}' for the same in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities and undertake the debts and charges of the same; to issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities in full or part payment of, or in exchange for shares, bonds, debentures, or other securities of any other company canying on business similar or incidental to the business of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company, in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To make cash advances to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons or companies; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company, or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disposç of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property of the company, to issue receipts, negotiable or otherwise, for any property stored with the company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To procure the company to be registered and recognized by any foreign country and to designate foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the business and products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhi- 1213 l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Placer les fonds disponibles de la compagnie dans les valeurs et de la manière qu'il pourra être de temps en temps déterminé; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Levie Lumber Co., Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (849,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (480) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de février 11)2!».Le sous-secrétaire de la province, 1781 C.-J.6IMARD.\"Poultry Dealers Association of Montreal, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1928, constituant en corporation: Wolfe Wainberg, Jacob Epstein, Wolfe Magdoff, Robert Lecker, tous marchands, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire, et en gros et en détail, le commerce de toutes sortes de volailles vivantes et apprêtées, y compris les canards, poulets, volatiles, oies, dindes, pigeons, lapins, et tous autres volatiles inclus dans le terme général volailles; Faire le commerce, et en gros et en détail, et comme acheteurs ou vendeurs, des œufs, beurre, fromage, maïs, pommes de terre, et autre nourriture requise et utilisée dans l'industrie générale des commerçants de volailles; Acheter, vendre et exploiter des terrains comme basses-cours pour l'éclosion et l'élevage des poulets, canards, volatiles, oies, dindes, pigeons, lapins, et de tous autres volatiles inclus dans le terme général volailles; Acheter, vendre et mettre en opération, et en gros et en détail, des couveuses, et tous autres appareils qui servent à l'éclosion des canards, volatiles, oies, dindes, pigeons, lapins, et de tous autres volatiles inclus dans le terme général volailles; Acheter, vendre, et en gros et en détail, et faire le commerce d'œufs frais, conservés, fêlés et dans tous autres états qu'ils peuvent être achetés et vendus; Importer et exporter tous les objets dont la corporation peut disposer; Acheter, vendre, posséder et exploiter des crémeries pour la production du beurre et du fromage sous toutes les formes qu'ils peuvent être produits; Acheter, vendre, posséder et exploiter des magasins et entrepôts frigorifiques pour la conservation des marchandises à la disposition de la corporation; Acheter, vendre et faire le commerce, et en gros et en détail, et faire le commerce général de toutes sortes de plumes, duvets, plumets et tous autres produits de plumes; Acheter et vendre, et en gros et en détail, et faire le commerce en général de bœufs, vaches, veaux moutons, et toutes autres sortes de bestiaux; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître direc- bition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such securities and in such maimer as may from time to time be determined; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Levie Lumber Co., Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of February, 1920.C.J.SIMARD, 1782 Assistant Provincial Secretary.\"Poultry Dealers Association of Montreal, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1928, incorporating: Wolfe Wainberg, Jacob Epstein, Wolfe Magdoff, Robert Lecker, all merchants, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of merchants, both wholesale and retail, in all kinds of poultry alive and dressed, including ducks, cliickens, fowl, geese, turkeys, pigeons, rabbits, and all other fowl falling under the general heading of poultry; To deal in, both wholesale and retail, both as purchasers or vendors, of eggs, butter, cheese, corn, potatoes, and other feed required and used in the general business of poultry dealers; To buy, sell and operate tracts of land as farms for the purposes of hatching and rearing chickens, ducks, fowl, geese, turkeys, pigeons, rabbits, and all other fowl falling under the general heading of poultry; To buy, sell and operate, both wholesale and retail, incubators, and all other implements required for the hatching of ducks, fowl, geese, turkeys, pigeons, rabbits, and all other fowl falling under the general heading of poultry; To buy, sell, both wholesale and retail, and to deal in fresh eggs, storage eggs, cracked eggs, and any other forms in which eggs are bought and sold; To import and export all the objects which the corporation is permetted to deal with; To buy, sell, own, and operate creameries, for the purposes of manufacturing butter and cheese in all the forms that these products can be manufactured; To buy and sell, own and operate warehouses and cold storage plants for the purposes of preserving such marchandise of the corporation as it may be authorized to deal with; To buy sell and deal in, both wholesale and retail, and to deal generally in all kinds of feathers, down, plumes and all other feather productions; To buy and sell, both wholesale and retail, and to deal in generally with oxen, cows, calves, lambs and all other kinds of cattle; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or 1214 tenir m ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie, ou les rendre profitables; Prendre ou autrement acquérir OU détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie sembahles a ceux de la compagnie, et exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Posséder, prendre a bail et exploiter des magasins pour vendre et encourager la vente des objets du commerce; Acheter des magasins déjà exploités comme magasins de volailles ou des entreprises conformes à ceux de la présente compagnie et les payer soit en actions de la compagnie ou en espèces; Retenir les services de gérants de magasins de la nature de ceux que la compagnie peut exploiter pour vendre ou encourager la vente des marchandises de la compagnie, et engager tous autres auxiliaires aussi bien qu'effectuer des livraisons et posséder des véhicules-moteurs ou chevaux ou voitures, aux fins d'accroître les affaires de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, ou par toutes autres méthodes, l'entreprise et les produits de la compagnie et toutes les autres choses qui peuvent intéresser la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents facteurs, entrepreneurs, ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorisé ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer ii leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Etre partie a, effectuer et parfaire des contrats d'assurance pour la protection contre la perte par incendie, le cambriolage, les accidents ou autres pertes de la propriété et de l'actif de l'association et nommer des agents et des procureurs, et accomplir tous les actes nécessaires pour la prospérité des affaires; Effectuer des emprunts et hypothéquer la pro- calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To take or otherwise acquire or hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To own, take on lease and to operate stores for the purposes of selling and encouraging the sale of the objects of the business; To purchase stores already being operated as poultry stores, or businesses in common with the affairs of the company, and to pay for same either with stock of the company or for cash; To engage managers of such stores as the company may operate for the purposes of selling or encouraging the sale of the merchandise of the company, and to engage all other help as well as to operate deliveries and to possess motor vehicles or horses or wagons, for the purposes of enhancing the business of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars or by any other methods, the business and products of the company or in any other matters in which the company may be interested; To do any or all of the above things as principal, agents, factors, contractors or otherwise, either alone or in conjunction with others; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To enter into, carry out and complete contracts of insurance for the protection against loss by fire, burglary, accident or other losses of the property and assets of the association and to appoint agents and attorneys, and to do any acts necessary to enhance the object of the business; To make loans and to hypothecate the property 1215 priété de la corporation en garantie de l'emprunt effectué; Garantir.BOUSCrire, acheter OU continuellement acquérir, ou détenir, comme principal OU agent, et absolument comme propriétaire.OU par voie de garantie collatérale \"u autrement, et vendre, échanger, transmuter, céder ou autrement disposer OU faire le commerce d'obligations, debenture*, actions, parts ou autres valeur*, et donner en garantie de l'émission de toutes telles obligations ou debenture* en son propre nom des biens de la compagnie; Obtenir le droit de poursuivre et d'être poursuivi ur les fins suivantes: Acheter, vendre, manufacturer.exjx)rter ou importer toutes sortes de marchandises, meubles, spécialités et nouveautés de toutes sortes; Acheter, vendre, soit en gros ou en détail, échanger et autrement faire le commerce d'effets, articles et marchandises de toute nature et description et établir, mettre en opération et conduire des fabriqués, entrepôts, boutiques ou dépôts pour la fabrication et la vente ou l'échange de toutes sortes d'articles et marchandises dont la compagnie fait le commerce; Utiliser et employer des magasins, salles d'échantillon, bureaux et agir comme acheteurs ou vendeurs pour et à d'autres marchands et clients; Paire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et conduire toute autre entreprise ou industrie que la compagnie croira pouvoir faire convenablement ou avantageusement en rapport avec l'industrie et les objets de la compagnie, et acquérir, acheter, louer et exploiter l'industrie, les biens, ou l'entreprise en tout ou en partie de toute compagnie, firme ou individu exerçant toute industrie de cette compagnie ou toute industrie pouvant être exploitée en rapport avec icelle ou qui serait jugée avantageuse ou profitable i\\ la compagnie; Acheter, louer, échanger, ou autrement acquérir et posséder tous les biens mobiliers ou iinmo- of the corporation in security for the loan made; To underwrite, subscribe for, purchase or continually acquire or hold, either a* person or agent, and absolutely B \u2022 owner, or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange;, transfer, asssign or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stock*, share*, or other securities and to guarantee by the assets of the company the issue of any such bond* or debenture- in its own name; To be permetted to sue and be sued in all the courts of the province; of Quebec and elsewhere; To be permitted to make such law* and bylaw* as the company may see fit for the purpose of carrying out all its purpose* and to be permitted from time to time to annul, alter or amend any of the by-laws adopted for the government of the company, under the name of ''Poultry Dealers Association of Montreal.Inc.\".The amount of the capital stock of the company is to be the sum of $20,000.00, divided into four hundred shares of 150.00 each, which share- are to be non-transferable, unless and by consent of the Hoard of Directors of the company, or of a majority of them.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the county of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of November.PL's.\" ALEXANDRE DESMEULES, 17$ 1 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Premier, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2.chapter 22.'{.Q.R.8., 1925, bearing date the sixteenth day of March, 1029.incorporating: Lauréat Picard, Bailiff, Léontine Cloutier, Mary Conway.Stenographers.Spinsters, all of the City of Quebec, for the following purpose*: To buy, sell, manufacture, export or import all kinds of merchandise, furniture, specialities and novelties of every kind; To buy, sell, either wholesale or in detail, to exchange and otherwise deal in goods, wares and merchandise of every kind and description and to establish, operate and conduct factories; warehouses, shops or depots for the manufacture and sale or exchange of all kinds of goods and merchandise dealt in by the Company; To utilize and use stores, showrooms, offices, and to act as purchasers or vendors for and to other merchants clients; To do all acts, exercise all powers and carry on any other enterprise or business which may seem to the Company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business and objects of the Company, and to acquire, purchase, lease and operate the business, property or undertaking in whole or in part of any Company, firm or individual carrying on any business of this Company, or being capable of being operated in connection therewith, or which may be deemed beneficial or profitable to the Company; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all moveable and immoveable 1216 bflSen quo la compagnie croira nécessaires ou utiles pour son industrie et ses opération!, y compris des marques de fabrique, dessins industriels, droits brevetés, permis, droits et privilèges de toute nature quelconque; Conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, ou jxmr d'autres fins similaires, avec toute jK-rsonne, firme OU compagnie exerçant OU sur le point d'exercer une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toute industrie OU transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter à la présente compagnie; Hypothéquer, engager ou lier toute propriété mobilière ou immobilière, présenti! ou future, dans le but d'assurer toutes obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, et tout argent emprunté pour les besoins de la compagnie; Détenir ou acquérir, vendre, céder ou aliéner les actions du capital-actions, les debentures ou autres titres de créance créés par d'autres corporations faisant un commerce semblable et exercer tous les droits et privilèges de propriété; Vendre OU autrement disposer des droits et biens de cette compagnie, comme industrie active OU autrement, et en recevoir le paiement en argent ou en actions du capital-actions, obligations ou debentures créées par d'autres corporation*, avec tous les droits et privilèges de propriété; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes les autres choses incidentes ou toutes les autres choses qui i>euvent conduire ii la réalisation des objets susdits; La compagnie; exercera son industrie dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Quebec Premier, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1029.Le sous-secrétaire de la province, 1785 C.-J.SIMARD.\"Club de Golf de Belle Vue, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1929, constituant en corporation: J.-Arthur Trudeau, commerçant, Charles-A.Lavigne, manufacturier, Avila Raymond, marchand, Jean-Edouard-Charles Bum-bray, avocat, Lionel Lebel, gérant, tous cinq de la Cité d'Outremont, Harold-.!.Inns, gérant, W.Allan Kennedy, commerçant, ces deux derniers de la cité de Montréal, et tous du district de Montréal, et Hugh Burnett, courtier, de Ville de Léry, Bellevue, district de Beauharnois, dans les buts suivants: Etablir, tenir, organiser un club au profit et à l'avantage des membres de la Compagnie; organiser et donner divers amusements aux membres de la Compagnie et a leurs amis; construire, louer et meubler un local pourvu de toutes commodités à l'usage des membres du club, en surveiller l'ex- ftloitation et l'administration et en permettre 'usage aux membres du club, aux actionnaires de la Compagnie et à leurs amis, gratuitement ou property which the Company may deem necessary or useful for its business or operation, including trade-marks, industrial designs, patents, patent-rights, licenses, rights and privileges of any kind, whatsoever; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, or otherwise, with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction which the Company is authorized to carry on or any business or transaction capable of being conducted BO a-to benefit the company; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; Ti > hold or acquire, to sell, assign, transfer or dispose of shares of the Capital stock, debentures or other evidences of indebtedness created by other corporations doing a similar business and to exercise all rights and privileges of ownership; To sell or otherwise dispose of the rights and property of this company as a going concern or otherwise and to receive in payment of same cash or shares in the capital stock, bonds or debentuT res created by other corporations with all rights and privileges of ownership; To draw, make, accept, endorse, execute'and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all such incidental things or all such things as are conducive to the attainment of the above objects; The operations of the Company to be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Quebec Premier, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) share* of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1929.C.J.SIMARD, 1780 Assistant Provincial Secretary.\"Club de Golf de Belle Vue, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1929, incorporating: J.Arthur Trudeau, trader, Charles A.Lavigne, manufacturer, Avila Raymond, merchant, Jean Edouard Charles Bumbray, advocate, Liouel Lebel, manager, all five of the city of Outrcmont, Harold J.Inns, manager, W.Allan Kennedy, trader, the two latter of the city of Montreal, and all of the district of Montreal, and Hugh Burnett, broker, of Ville de Léry, Bellevue, district of Beauharnois, for the following purposes: To establish, maintain, organize a club for the benefit and advantage of the members of the company; to organize and give various amusements to the members of the company and their friends; to construct, lease and furnish premises provided with all commodities for the use of the club members; to supervise the working and management of same and permit the use thereof to the members of the club, the share- 1217 aux Condition* à être déterminée*; gérer toute* le* affaires de ce club, et généralement, faire toutes les choses estimées de l'intérêt du cluh; Etablir OU maintenir un ou plusieurs champs de golf, jeux de tennis ou installations pour autres jeux que le conseil d'administration de la ( lompa-gnie et du club CTO ira convenables; Acquérir par achat, bail Ou autrement, pour les lins et au profit de ce club, des meubles et immeubles et.généralement, toute* termes et terres, et y construire de* bâtisse*, le* meubler de meubles meublants, livres, instrument* de musique, jeux et toutes autres commodités; Construire, exploiter des aqueduc*, usines d'éclairage électrique; bâtir, maintenir et exploiter des route* dan* le comté de Châtcnuguay; Emettre des action* libérées et non sujettes à appel, des obligations et d'autres valeurs de la Compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns immeubles ou meubles, des droits ou autres bien* acquis par la Compagnie, en vertu d'aucuns titres, ou avec approbation des actionnaires, en paiement de* Ben ices rendus ou à être rendus à la Compagnie, d'aucune manière quelconque; Emprunter de l'argent sur le crédit de la Compagnie; Emettre des debentures ou d'autres valeur* de la Compagnie, les nantir ou vendre pour les montants et aux prix qu'on croira avantageux; Hyix>théquer, grever ou gager la propriété mobilière OU immobilière, présente OU future, de la compagnie pour garantir ces debentures ou autre* valeurs, fournir partie seulement de cette garantie et, à ces fins, consentir l'hypothèque, le mort-gage ou le gage mentionné au présent sous-paragraphe par acte de fiducie; Hypothéquer ou grever la propriété immobilière, gager la propriété mobilière, OU les deux, pour garantir le paiement des prix faits, autrement que par l'émission de debentures, le paiement d'aucunes autres dettes, d'un contrat ou d'une obligation de la compagnie; S'amalgamer avec aucunes compagnies dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables â ceux de la présente compagnie; Distribuer aux actionnaires de la Compagnie, par voie de dividendes légalement déclaré* à même les profits de la compagnie OU de la manière déterminée par l'article 81 de la loi des compagnies, toutes valeurs de la Compagnie et partiellement toute action, debenture, ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant â la présente Compagnie, ou dont elle i>eut disposer; Généralement faire tous actes estimés nécessaires ou appropriés i\\ la résolution des objets précités; Acquérir, posséder, administrer les dits immeubles, les vendre ou échanger; construire toutes sortes de bâtisses pour fins récréatives, clubistes ou sportives; Prendre â bail ou exploiter pour d'autres personnes ou Compagnie des immeubles pour fins sportives et récréatives et en tirer des revenus ; Donner à bail ou confier l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes ou compagnies, pour les mêmes fins, à titre onéreux; Recevoir des actionnaires et membres certaines contributions, annuelles ou autres, pour le soutien de l'entreprise, l'entretien des bâtisses et, généralement, pour toutes les fins de la Compagnie; fixer le montant de cette contribution, la holders of the company and their friends, either gratuitously or on such conditions as may be determined; to manage all and any of the affair* of such club and generally do all things deemed to be in the interest of the club; To establish and maintain one or several golf links, tennis courts or facilities for other gaines which the board of directors of the company and club may think fit; To acquire by purchase, lease or otherwise, for the purposes and benefit of such club, movables and immovables, and Specially all farms and lands and erect buildings thereon, furnish same with furniture, books, musical instruments, games and all other accommodations; To construct, operate waterworks, electric light plants; build, maintain and operate roads, in the county of ( lhateauguayj To issue paid up and non assessable shares, bonds and other securities of the company in payment or part payment of any immovables or movables, rights or other property acquired by thecompany under any title, or with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever: To borrow money upon the credit of the company; To issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sul>-paragraph by trust deed; To hypothecate or mortgage the immovable property of the company, pledge the movable property, or do both, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of other debt, contract or obligation of the company; To amalgamate with any company having objects altogether or partly similar to those of this company; To distribute amongst the shareholders of the company, by way of dividends legally declared out of\" the profits of the company or in the manner determined by article 8i of the Companies' Act, any of the company's property and in particular any shares, debentures or other securities of other companies belonging to the present company and which it is empowered to dispose of; To generally do all acts deemed necessary for or conducive to the attainment of the above objects; To acquire, own, manage the said immovables, sell and exchange same; to erect all kinds of buildings for amusement, club or sporting purposes; To take or lease and exploit, for other persons or companies, immovables for sporting and amusement purposes and to derive revenue therefrom; To give or lease and confide the exploitation of its own immovables to other persons or companies for the same purposes for a consideration; To receive from its shareholders and members some kind of a fee, annual or otherwise, for the subsistance of its undertaking, the maintenance of the buildings and generally for all the business purposes of the company and to fix the amount 1218 percevoir par tous les moyens légaux, aux dates OXéei par les règlements de la Compagnie; Accepter connue membres ducl&b toute! personnes non actionnaires de la Compagnie, pour ces personnes jouir de tous les privileges QUC la Compagnie croira à propos, sujet aux conditions à être déterminé.-: l'aire des règlements |M)iir le maintien de la Compagnie et la bonne Conduite de ses membres, pour ces règlements avoir force de loi et lier tous les actionnaires de la Compagnie, après valable approbation des actionnaires de la Compagnie, en majorité; Déterminer les conditions de transfert des actions de la Compagnie, et, généralement, réserver au conseil d'administration le droit de refuser ces tratisferts.s'ils ne sont pas faits suivant les règlements édictés à ce sujet; Faire tous actes, transactions et passer tous règlements quelconques jugés nécessaires aux opérations ou objets de la dite ( 'ompanie; Accepter toutes souscriptions aux actions du capital delà dite Compagnie, payables par versements; Vendre OU autrement disiMiscr d'aucune partie des immeubles ou d'aucune propriété de la Compagnie, moyennant le prix, aux termes et conditions (pie la Compagnie croira convenables; accepter aussi de l'argent, des actions, obligations, debentures, parts ou valeurs d'aucunes autres compagnies, en paiement intégral ou partiel; Acquérir, acheter, jxivséder, céder, vendre ou aliéner toutes actions, parts, debentures ou valeurs d'aucunes autres compagnies dont les objets sont, totalement ou partiellement, semblables à ceux delà présente Compagnie, ou exerçant aucun commerce propre à être exercé au bénéfice et intérêt de la présente Compagnie; Prendre et détenir toutes hypothèques, mort-gages, biens et charges jxmr garantir le paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la Compagnie, d'aucune somme due à la Compagnie par les acheteurs, d'aucune avance faite par la Compagnie aux acheteurs pour fins de constructions ou d'autres améliorations; Se livrer de toutes façons aux opérations immobilières, acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder tous immeubles; vendre, louer ou échanger ou autrement trafiquer ou disjxjser de la propriété immobilière ou d'aucune partie d'icelle, aussi développer, améliorer, diviser aucune telle propriété en lots à bâtir, en rues, en ruelles ou autrement; Bâtir des résidences et d'autres bâtisses sur ces biens-fonds ou sur aucune partie d'iceux; Conclure avec aucunes autorités, fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, des arrangements qui sembleront appropriés aux objets et fins de la Compagnie; obtenir d'aucunes telles autorités des permis, droits, privilèges et concessions que la Compagnie croira désirable d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Club de Golf de Belle Vue.Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-huit mille dollars ($98,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de deux cents dollars ($200.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera h Ville de I>éry, Bellevue, Comté de Châteauguay, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1787 C.-J.SIMAHD.of such fee and collect same by all legal means, on such dates as may be fixed by the by-laws of the company; To accept any person not being a shareholder of the company as a club member, such person to enjoy all privileges which the company may think lit to grant.subject to such conditions it may fix; To pass by-laws for the maintenance of the company and the proper conduct of the members thereof, such by-laws after due approval by a majority of the shareholders of the company to have force of law and bind all the shareholders of the company; To fix COndifbnS of the transfers of the shares of the company and specially to reserve to the company, through its board of directors, the right to refuse such transfers if not made in accordance with the by-laws enacted in such regard; To do all acts, transactions and pass all bylaws whatever deemed necessary or suitable for the company's purposes; To accept subscriptions for shares of the capital stock of said company payable in instalments; To sell or otherwise dispose of any part of the immovables or any property l the company for such consideration and on such terms and conditions as the company may think fit, and to accept cash, shares, lxmds.debentures and stock or securities of any other company in full or part payment thereof; To acquire, buy.own, assign, sell or dis|x>seof shares, stock, debentures or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of the company, or carrying on any business capable of being carried on for the benefit and interest of the present company; To take and hold hyjxjthccs, mortgages, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company, or of any money due to the company by the purchasers or of any advances made by the company to the purchasers for buildings purposes or other improvements; To carry on a real estate business in all branches thereof, acquire by purchase, lease or otherwise, and to own immoveables, sell, lease, exchange or otherwisedeal in anddisposeof immoveable property or any part thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To erect dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof ; To enter into any agreement with all and any authorities federal, provincial, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects and purjioses and to obtain from any such authorities any permits, fights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and exercise, under the name of \"Club de Golf de Belle Vue, Limitée\", with a total capital stock of ninety eight thousand dollars ($98,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of two hundred dollars (8200.00) each.The head office of the company will beat Ville de Léry, Bellevue, County of Chateauguay.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh dav of March, 1929.C.J.SIMARD, 1788 Assistant Provincial Secretary. 1219 \"Duchesne, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en d:ite du quatrième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Jbsepb Duchesne, entrepreneur de pompes funèbres, de Jonquières.comté de Chi-eoutimi, Auguste Verrenult, Prêtre, Curé de la paroisse de Péribonka, Co.l.ac-St-.Iean, et Ludger Gauthier, Prêtre, Curé de Saint-Augustin, Co.Lac-St-Jean.dans les buts suivant*: .Exercer la profession de croque-morts, d'entrepreneurs de pompes funèbres et faire toutes choses en rapport avec les dites professions, ainsi que l'embaumement des cadavres; Acheter, posséder, louer, sous-louer chevaux, voitures, carrosses, corbillards, ou toute autrecho-se ou accessoires quelconques pour fins de cérémonies de mariages, baptêmes et sépultures; Acquérir, posséder, louer, sous-louer, faire le commerce, confectionner, fabriquer, manufacturer les cercueils, tentures, poignées ou toute autre chose de toutes natures ou espèces quelconques dont il est fait usage dans les entreprises de pompes funèbres; Tenir une morgue pour garder les cadavres et effectuer le transjx»rt de ces derniers, le tout conformément aux disjx>sitions de la loi; Faire les décorations, extérieures et intérieures des églises, édifices ou autres endroits publics, ainsi que des maisons et résidences privées, à l'occasion des mariages ou sépultures; Louer, posséder, acquérir des ambulances et faire le service d'ambulanciers; ' Vendre, acquérir, posséder, louer, sous-louer tous les biens mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient, pour les fins ci-dessus; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou partie des affaires, des propriétés, du capital et de l'actif de toute société exerçant des opérations totalement ou partiellement de même nature que celle de la Compagnie; Faire toutes opérations quelconques compatibles avec les objets susdits moyennant rémunération; Emettre des actions acquittées, des obligations, des debentures ou autres valeurs pour le paiement de propriétés mobilières ou immobilières droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, ainsi que pour le paiement ou l'échange d'actions, d'obligations, de debentures ou autres valeurs de compagnies exerçant des opérations en tout OU en partie semblables à celles de la compagnie; Emettre des actions acquittées, des obligations, des debentures en paiement de services rendus à la compagnie par des membres ou des officiers de la compagnie, ou par des tiers; Acheter et détenir le capital social, les obligations ou autres valeurs de toute compagnie, société ou de tout particulier exerçant quelque industrie OU commerce que la compagnie est autorisée à exercer; Se joindre à, et se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets de la même nature que ceux ci-dessus énumérés; Disposer par vente, bail, échange et autrement, de tout ou de partie des propriétés, droits, franchises ou entreprises de la compagnie pour, entre autres considérations, des actions, des obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie; Emettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et engager ou vendre telles obligations, debentures ou valeurs; \"Duchesne, Limitée\".Notice is hereby given thai under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenants iovcrnor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 192!), incorporating: Joseph Duchesne, funeral undertaker.of Jonquièrc, County of Chi-coutimi, Auguste Yerreault.priest, curé, of the parish of Péribonka.Co.of Lake St.John, and Ludger Gauthier priest, curé, of Saint Augustin, Co.of Lake St.John, for the following purposes: To carry on the business of undertakers and funeral directors and do anything in connection with the said business and also the embalmment of corpses; To purchase, hold, lease, sublet horses, vehicles, carriages, hearses or any other thing or accessories whatever, for the purposes of the ceremonies of marriages, baptisms and burials: To acquire, hold, lease, sublet, deal in, make, fabricate, manufacture coffins, hangings, handles or any other thing of any nature or kind whatever which may be used in funeral undertakings; To have a morgue to keep corpses and effect the transfer of the latter, the whole in conformity with the provisions of law; To decorate the exterior and interior of churches, buildings or other public places and private houses and residences, on the occasion of marriages or burials: To lease, hold, acquire ambulances and carry On the service of ambulance keepers: To sell, acquire, hold, lease, sublet any movable or immovable property of any nature whatever for the hercalxive purposes; To purchase or otherwise acquire the whole or part of the business, property, capital and assets of any firm carrying on operations wholly or partly of the same nature as those of the company; To carry on any operations whatever compatible with the aforesaid objects for remuneration; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment of moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may legally acquire or for the payment or exchange of shares, bonds, debentures or other securities of companies carrying on operations wholly or partly similar to those of the company; To issue paid up shares, bonds, debentures in payment for services rendered to the company by members or officers of the company or by third parties; To purchase and hold the capital-stock, bonds or other securities of any company, firm or individual carrying on any industry or trade which the company is authorized to carry on ; To unite and amalgamate with any other company having objects similar to those hereinabove enumerated; To dispose by sale, lease, exchange and otherwise of any or part of the property, rights, franchises or undertakings of the company, for among other considerations, shares, bonds or other securities of any other company ; To issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell such bonds, debentures or other securities; 1220 Hypothéquer les propriétés immobilières de hv compagnie, engager ses propriétés mobilières DOur garantir telles obligations, debentures ou valeurs, ou tout montant d'argent emprunté pour les fins de la compagnie, obtenir des particuliers, des eor|x>rations ou corps publics tous les privilèges qui peuvent être utiles aux fins de la compagnie; Le nombre des directeurs tie cette compagnie est limité â trois; Aucun actionnaire ne sera eligible au poste de directeur, à moins qu'il ne soit détenteur de trente actions par lui souscrites et entièrement payées, sous le nom de \"Duchesne, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($90,000.00), divisé en neuf cents (900) actions decent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal delà compagnie sera à Jûn-quière.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province.1789 C.-.I.SIMÀRD.\"A.R.Howell & Company.Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I/)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément a l'article 2, chapitre 22.'i, S.H.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de février 1929, constituant en corporation : Walter Seely Johnson, conseil en loi du roi, Ethel Loretta McKay, veuve, agent, majeure, et Kathleen Gale, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les fonctions d'une agence financière générale et d'une agence d'assurance et de courtage; particulièrement agir comme agents d'assurance et\u2014 ou courtiers, ré-assureurs ou dispa-cheurs, et comme agents, représentants ou gérants de toute personne, firme, association ou compagnie, constituée en corjxmition ou non, faisant des affaires d'assurance, sous toutes ses formes; y compris l'assurance feu, vie.indemnité, crédit, maritime, accidents, garantie, fidélité, automobiles, responsabilité patronale, et\u2014ou toute autre forme ou branche d'assurance quelconque; Faire toutes autres affaires que la compagnie croira pouvoir faire convenablement en rapport avec les affaires susdites ou susceptibles directement ou indirectement d'augmenter la valeur des biens ou droits de la compagnie ou lui permettre d'exercer profitablement son entreprise; Demander, acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger, louer, octroyer ou mettre en valeur tous brevets, marques de commerce, droits d'auteur, noms de commerce, franchises, permis, concessions, et autres privilèges similaires; Acquérir par achat, location, échange, concession ou autres titres légaux, tous biens réels ou personnels et tous les droits ou privilèges que la compagnie pourra considérer nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et les détenir, louer, vendre et transportera son gré; Aider à promouvoir, organiser, développer ou administrer toute corporation ou compagnie et prélever ou aider ;\\ prélever des fonds pour, et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation et offrir pour souscription To hypothecate the immoveable property of the company, pledge its moveable property to guarantee such ImuhIs, debentures or securities or any sum of money lx>rrowed for the purposes of the company, to obtain from individuals, corporations or public bodies all the privileges which may be useful for the purposes of the company; The number of directors of the company shall be limited to three; No shareholder shall be eligible as a director unless he be the holder of thirty shares subscribed for and paid in shares, under the name of \"Duchesne, Limitée\", with a capital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine hundred (900) shares of one hundred dollars (SI 00.00) each.The head office of the company will be at Jonquière.Dated at the office of the Provincial Sceretarv, this fourth day of April, 1929.C.J.SIMAliD, 1790 Assistant Provincial Secretary.\"A.R.Howell & Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.Ft.S., 192\"), bearing date the nineteenth day of February, 1929, incorporating: Walter Seely Johnson, King's Counsel, Ethel D>retta McKay, widow, agent, of the full age of majority, and Kathleen Gale, Spinster, stenographer, of the full age of majority, all of the City of Montreal, for the following purposes: To carry on a general financial and insurance agency and brokerage business; in particular to act as insurance agents and\u2014or brokers, underwriters or adjusters, and as agents, representatives or managers of any person, firm association or company, incorporated or unincorporated, carrying on the business of insurance in any of its branches, including fire, life, indemnity, credit indemnity, marine, casualty, guarantee, fidelity, automobile, employers' liability and\u2014or any other form or branch of insurance whatsoever; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the above, or calculated directly or indirectly to enhance the value of the Company's property or rights, or to enable the Company to carry on profitably its undertaking; To apply for, purchase, or otherwise acquire, own, sell, exchange, lease, grant or turn to use any patents, trademarks, copyrights, trade names, franchises, licenses, concessions and the like; To acquire by purchase, lease, exchange, concession or other legal title, any real or personal property, and any rights or privileges which the Company may consider necessary or convenient for the purposes of the business, and the same to hold, lease, sell and convey at pleasure; To assist in the promotion, organization, development or management of any corporation or company, and to raise or assist in raising money for, and aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other company or corporation, and to offer for private or public 1221 privée ou publique toutes actions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation ; Emettre et répartir comme entièrement libérées des actions de cette compagnie, en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés, mobilières OU immobilières, droits de propriété ou tout bail, industrie! obligations et debentures, franchises, entreposes, pouvoirs, privilèges, permis, concessions, services, actions ou autres droits que cette compagnie peut légalement acquérir OU employer; Conclure des conventions pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute compagnie ou personne exerçant ou sur le point d'exercer ou de s'occuper de toute industrie ou transaction (pie cette compagnie a l'autorisation d'entreprendre ou d'exercer, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies et les vendre, détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement en faire le commerce ou les négocier; Placer et disposer des argents de la compagnie, qui ne sont pas immédiatement requis, suivant que déterminé de temps à autre, sous le nom de \"A.Pi.Howell & Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de février 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1829 C.-J.SIMAHI).Lettres Patentes supplémentaires subscription any shares of stock, bonds, debentures, or other securities of any other company or corporation; To issue and allot, as fully paid up shares of this Company, in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, property rights, or any lease, business, bonds and debentures, franchise, undertakings, powers, privileges licenses, concession, services, stock or other rights which it may lawfully acquire or employ; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any company or persons carrying on or engaged in, or about to carry on or to be engaged in any business or transaction which this Company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal in or deal with the same; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required as may from time to time be determined, under the name of \"A.II.Howell à Company, Limited-', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of February, 1929.C.J.SIMARD, 1830 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"The 9 to 99 Cent Stores Limited of Canada\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 19 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément :\\ l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-deuxième jour de mars 1929, changeant le nom de la compagnie \"S.S.Kresge Company, Limited\", en celui de \"The 9 to 99 Cent Stores Limited of Canada\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1791 C.-J.SIMAHI).Département des affaires municipales \"The 9 to 99 Cent Stores Limited of Canada\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 19 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty second day of March, 1929, changing the name of the company \"S.S.Kresge Company, Limited\", to that of \"The 9 to 99 Cent Stores Limited of Canada\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of March, 1929.C.J.SIMARD, 1792 Assistant Provincial Secretary.Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Quebec, le 12 avril 1929.Présent: Le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil de la paroisse de St-Augustin-de-Desmaures, dans le comté de Portneuf, le sixième jour d'avril 1929, a fait voira Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue fran- EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, April 12, 1929.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council 0Ï the parish of St.Augustin-de-Desmaures, in the county of Portneuf, on the sixth day of April, 1929, it hath been shown to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province 1222 çaise Beulement, sans préjudice jxiur aucun des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies: Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de St-Augustin-de-Desmaiiros.dans le comté de Portneuf, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MOKISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Pour le ministre des Affaires Municipales, EMILE MORIN.Québec, le 12 avril 1929.1803 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, le 12 avril 1929.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du canton de Masham-Nord, dans le comté de Hull, le deuxième jour d'avril 1929, a fait voir h Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal il être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue anglaise seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité; et attendu (pie toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du canton de Masham-Nord, dans le comté de Hull, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue anglaise seulement.Le greffier du Conseil Exécutif.A.MORISSËT.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Pour le ministre des Affaires Municipales, EMILE MORIN.Québec, le 12 avril 1929.1805 of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all tin; formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of St.Augustin-de-Desmaures, in the county of Portneuf, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MOHISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.EMILE MORIN, For the Minister of Municipal Affairs.Quebec, April 12,1929.1804 EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, April 12, 1929.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of the township of Masham North, in the county of Hull, on the second day of April, 1929, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the English language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the township of Masham North, in the county of Hull, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the English language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.EMILE MORIN.For the Minister of Municipal Affairs.Quebec, April 12, 192!).1800 Département de l'Instruction publique Department of Education No 125-29.Québec, 13 avril 1929.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Ste-Cécile, dans le comté de Beauharnois, tout le territoire formant actuellement le village de Ste-Cécile, tel qu'érigé par proclamation officielle en date du 27 mars .1913, insérée dans la Gazette Officielle de Québec, dans le volume 45, à la page 843, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, pour les catholiques seulement, sous le nom de \"Village de Ste-Cécile\", même comté.1801\u201416-2 No 777-28.Québec, 15 avril 1929.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 12 avril courant (1929), de détacher de la municipalité scolaire de Grande-Rivière, comté de No.125-29.Quebec, April 13, 1929.Application has been made to detach from the School municipality of the parish of Ste-Cécile, in the county of Beauharnois, all the territory actually forming the village of Ste-Cécile, as erected by official proclamation dated the 27th of March, 1913, inserted in the Quebec Official Gazette, volume 45, page 843, and to erect all the said territory into a separate school municipality, for Catholics only, under the name of \"Village of Ste-Cecile\", same countv.1802\u201410-2 No.777-28.Quebec, April 15, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 12th of April instant, (1929), to detach from the school municipality of Grande-Rivière, county of Gaspe, 1223 Gaspé, le territoire ci-dessous décrit et de l'ériger en municipalité scolaire distincte, tous le nom de \"Petite-Rivière\", même comté.Le territoire à être érigé comprendra toute cette partie du canton de Percé, savoir: les lots Nos 1 à T>X inclusivement du I er rang (ouest delà Petite Rivière), et les lots Nos 59 à 71 inclusivement du dit 1er rang (est de la Petite-Rivière) avec toutes leurs subdivisions; les lots Nos 843 a 891 inclusivement du 2e rang avec toutes leurs divisions et subdivisions; les lots Nos 895 :\\ 912 inclusivement (la moitié ouest de ce dernier lot) du rang B avec toutes leurs divisions et subdivisions; les lots Nos 900 à 992 inclusivement du rang C avec toutes leurs divisions et subdivisions.1831 the territory hereinunder described and to erect the same into a separate school municipality under the nameof \"Pctite-Ri\\ ière\",lame county.The territory to be erected shall comprise all that part of the township of Perce, to wit: Lots Nos.1 to 58 inclusively in the first range (West of the Petite-Rivière) and h'ts Nos.\">!) to 71 inclusively of the said range (East of the Petite Rivière), with all the subdivisions thereof; lots Nos.s !:; to X91 inclusively in the 2nd range, with all the divisions and subdivisions thereof; lots Nos.895 to 912 inclusively (the western half of the latter lot) in range B, with all the divisions and subdivisions thereof; lots Nos.966 to 992 ineluvisely in range C with all the divisions and subdivisions thereof.1832 Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries Minister of Colonization, and Fisheries Mines Ordonnance pour la fermeture de la route dite \"Route Beaubien\", ayant son point de départ à l'intersection de la dite route avec le chemin du Hocher Noir, sur le lot 070 et traversant les concessions numéros II, III et IV de la municipalité de St-Thomas de la pointe à la Caille, se continuant à travers les concessions I et II du canton d'Ashburton et pour se terminer au Grand Ruisseau dans les terres de la Couronne, dans la municipalité de la paroisse de Notre-Dame du Rosaire, comté de Montmagny.Attendu que les conseils municipaux de la paroisse de St-Thomas de Montmagny et de No-tre-Dame-du-Hosaire, dans le comté de Montmagny, par une résolution adoptée le sixième jour du mois d'août 1928.demandent la fermeture de la route dite \"route Beaubien\", ayant son point de départ a l'intersection de la dite route avec le chemin du Rocher Noir, sur le lot 070 et traversant les concessions numéros II, III et IV de la municipalité de St-Thomas de la pointe à la Caille, se continuant à travers les concessions I et II du canton d'Ashburton et pour se terminer au Grand Ruisseau dans les terres de la Couronne, dans la municipalité de la paroisse de Notre-Dame du Rosaire, comté de Montmagny, copies des dites résolutions ayant été déposées dans les archives du Ministère deda Colonisation, des Mines et des Pêcheries sous le numéro 3-290 des lettres reçues pour l'année 1929; Attendu que la raison alléguée à l'appui de la dite demande est que l'entretien de cette route est devenu trop onéreux pour les deux municipalités intéressées, vu qu'elleaété remplacée par une autre; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette demande et qu'en vertu du paragraphe 10 du chapitre 70 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1925, cette route ne peut être fermée sans une ordonnance du Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, des deniers du gouvernement y ayant été dépensés: En conséquence, pour me conformer au désir du conseil municipal de la paroisse de St-Thomas et de celui de la paroisse de Notre-Dame du Rosaire, dans le comté de Montmagny, en ma qualité de Sous-Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, j'autorise les municipalités à fermer la route plus haut mentionnée et à remettre les terrains qu'elle occupe à leurs propriétaires ou successeurs.Le Sous-Ministre, L.-A.RICHARD.Québec, le 13 avril 1929.1809 Order for the closing of the road called \"Route Beaubien\", the starting point whereof being at the intersection of the said road with the \"Cher nun du Hocher Noir\", on lot 070 and running across concessions numbers II, III and IV of the Municipality of St.Thomas de la Pointe à la Caille, continuing through concessions I and II of the township of Ashburton to finish at the Grand Ruisseau, in the Crown Lands, in the Municipality of the parish of Notre-Dame du Rosaire, county of Montmagny.Whereas the Municipal Councils of the parish of St.Thomas de Montmagny and of Notre-Dame du Rosaire, in the county of Montmagny, by a resolution adopted on the sixth day of the month of August.1928, make application for the closing of the road called \"Route Beaubien\", the starting |x)int whereof being at the intersection of the said road with the \"Chemin du Hocher Noir\", on lot 070 and running across concessions numbers II, III and IV of the Municipality of St.Thomas de la Pointe à la Caille, continuing through concessions I and II of the township of Ashburton and to finish at the Grand Ruisseau, in the Crown Lands, in the Municipality of the parish of Notre-Dame du Rosaire, county of Montmagny.copy \" of said resolutions having been deposited in the archives of the Department of Colonization, Mines and Fisheries, under number 3-290 of the letters received for 1929; Whereas the reason alleged in BUpport of the said application is that the maintenance of such road has become too onerous for the two interested municipalities, as such road has been replaced by another; Whereas it is expedient to grant the said application and that, in virtue of paragraph 10 of chapter 70 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, the said road cannot be closed without an order from the Minister of Colonization.Mines and Fisheries, Colonization moneys having been expended thereon: Therefore, to comply with the desire of the Municipal Council of the parish of St.Thomas and that of the parish of Notre-Dame du Rosaire, in the county of Montmagny, in my quality of Deputy-Minister of Colonization, Mines and Fisheries, I authorize the municipalities to close the above-mentioned road and to revert the lands which it occupies to their proprietors or successors.L.A.RICHARD.Deputy-Minister.Quebec, April 13, 1929.1810 1224 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-47808.Daine Antoinette I.epine.née llarnois, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-Adrien Lepine, peintre, du même lieu, demanderesse; vs le dit Joseph-Adrien Lepine, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause.Montréal, 9 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 1793\u201410-4 J.-EUDOHE MOltlER.Province de Québec, District de Bedford, No 960.Dame Euchariste Hubert, éjxnise commune en biens du défendeur, dûment autorisée à ester en justice, de la cité de Cranby, district de Bedford; vs Thomas Lecompte, bourreur, du même lieu.Une demande en séparation de biens a été faite en cette cause, le 2 avril 1929.Swectsburg, le 12 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 179.\")\u201410-4 ALBERT SAUVAGE.Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, No 11.097.Dame Eva Grégoire, de St-Gédéon, district de Beauce, épouse de J.-Arthur Boutin, marchand, dûment autorisée à ester en justice.Demanderesse; vs ledit J.-Arthur Boutin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce jour.Saint-Joseph.Beauce, 12 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 1799\u201410-4 LOUIS MORIN.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, B-43285.Avis est par le présent donné que Dame Célina Paquette, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Adolphe Vachon, rentier, du même lieu, a ce jour poursuivi son mari en séparation de biens.Montréal, lô avril 1929.Les procureurs de la demanderesse.1815\u201410-4 GIBEAULT & LAMBERT.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-47302.Dame Fanny Trostenetzky, épouse commune en biens de Maurice Abramovitz, des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Maurice Abramovitz, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation debiens a été instituée en cette cause, le 2ième jour de mars 1929.Montréal, 15 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1823\u201410-4 Ross, Molleuu & Chauness.Canada, Province de Québec, District de Juliette, Cour Supérieure, No 2595.Dame Anna Savoie, épouse commune en biens de Georges Tellier, de la paroisse de St-Damien de Brandon, dans le district de Joliette, dûment autorisée à instituer la présente action par jugement de l'Hon.Juge A.Trahan, l'un des juges de la cour supérieure pour le district de Joliette, demanderesse; vs le dit Georges Tellier, défendeur.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.F-47808.Dame Antoinette Lepine, bom Harnois, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Joseph Adrien I.epine, painter, of the same place, Plaintiff; vs The Said Joseph Adrien Lepine, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Moutreal, 9th April, 1929.J.EUDORE MORIER, 1794\u201410-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford, No.966.Dame Euchariste Hubert, duly authorized, wife common as to property of the defendant, of the city of Granby.District of Bedford, vs Thomas Lacompte, upholsterer, of the same place.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 2nd of April, 1929.Sweetsburg, April 12th.1929.ALBERT SAUVAGE.1790\u201410-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No.11,097.Dame Eva Grégoire, of St.Gédéon, district of Beauce, wife of J.Arthur Boutin, merchant, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said J.Arthur Boutin, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on this day.Saint Joseph, Beauce, April 12th, 1929.LOUIS MORIN.1800\u201410-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, B-43285.Notice is hereby given that Dame Celina Paquette, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Adolphe Vachon, gentleman, of the same place, has this day sued her husband for separation as to property.Montreal, 15th April, 1929.GIBEAULT & LAMBERT, 1810\u201416-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-47302.Dame Fanny Trostenetzky, wife common as to property of Maurice Abramovitz, of the city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Maurice Abramovitz, of the city and district of Montreal, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 2nd day of March, 1929.Montreal, April 15, 1929.Ross, Molleur.ns citées sur faits et articles 29.Corporations summoned on articulated ont droit au délai ordinaire de l'article 149.facts are entitled to the ordinary delay of article 149.CHAPITRE V des significations 30.Sauf le cas de l'alinéa 3 de l'article 86 du code de procédure, toute signification aux procureurs au dossier se fait entre neuf heures du matin et cinq heures du soir.CHAPTER V services 30.Save in the case of paragraph 3 of article 86 of the code of pmet^lure, all services upon the attorney of record are made between the hours of nine in the m«)rning and five in the afternoon. 1231 31.Tout procès-verbal de signification faite a la partie mentionne le numéro et la rue de l'endroit où telle signification a été faite.32.Le procès-ver bal, le certificat ou le serment de signification contient ce qui est mentionné aux aliénas 1, 2, 3 et C de l'article 153 du code de procédure et, en outre, aux alinéas 4 et 5, sauf, en ce dernier cas, si l'assigné est tenu de faire ou réputé avoir fait élection de domicile aux termes du code de procédure.CHAPITRE VI des cautionnements 33.Tout cautionnement pour frais peut être remplacé par le dépôt au greffe d'une somme d'argent.Le juge en fixe le montant et l'augmente s'il y a lieu.34.Les cautionnements mentionnés à l'article 800 du code de procédure sont donnés: a.Dans le cas des créanciers postérieurs à l'hypothèque conditionnelle, dans les quinze jours de i'homologation de l'ordre de collocation; 6.Dans le cas du saisi, dans les quinze jours du délai accordé aux créanciers; c.Dans le cas des créanciers conditionnels, dans les quinze jours du délai accordé au saisi.Le juge peut toujours prolonger ce délai, sur demande, après avis donné aux intéressés.35.L'avis de cautionnement indique les noms, résidences et qualités des cautions ou la nature des garanties offertes.CHAPITRE VII des pieces.36.Chaque inventaire de production est signé.Il énonce toutes les pièces produites, sous le numéro de la cause et le nom des parties, avec leur numérotage, leur date et leur nature.Le protonotaire ne reçoit aucune pièce qui n'y est pas indiquée.37.Le numéro de chaque pièce est précédé d'une lettre-indice, spéciale à chaque partie et qui sert jusqu'à la fin de l'enquête; et il n'y a qu'une seule série de numéros.CHAPITRE VIII des motions.38.La consignation relative à l'exception préliminaire est de la somme qui, d'après les tarifs en vigueur, comprend, suivant la classe d'action, l'honoraire de la partie adverse en cas de rejet, plus les droits de greffe sur la pièce.39.Toute exception préliminaire fondée sur ce que les noms, résidence, ou qualités ne sont pas donnés, ou sur ce que toutes les parties ne sont pas en cause, indique ces noms, résidence et qualités.40.Toute requête, et toute motion ou demande spéciale, énonce les faits et les moyens invoqués à son soutien, et est appuyée du serment, sauf lorsque les faits invoqués apparaissent au dossier ou au plumitif.Elle est signifiée à la partie adverse, avec avis de sa présentation.41.Le serment n'est pas requis à l'appui des motions suivantes: 31.Every certificate of service made upon the party mentions the street and number of the place where such service was made.32.The certificate of service contains the specifications mentioned in paragraphs 1, 2, 3 and 6 of article 153 of the code of procedure, and also those mentioned in paragraphs 4 and 5, except, in the latter case, if the party served is bound to make or is reputed to have made election of domicile as provided by the code of procedure.CHAPTER VI secutity 33.Security for costs may be replaced by the deposit at the office of the prothonotary of a sum of money.The judge fixes and increases, if necessary, the amount thereof.34.The security mentioned in article 800 of the code of procedure must be given: a.That by the creditors subsequent to the conditional hypothec, within fifteen days after the homologation of the report of collocation; 6.That by the debtor, within fifteen days following the delay granted the creditors; c.That by the conditional creditors, within fifteen days following the delay granted the debtor; The judge may always increase this delay, upon application, after notice given to the interested parties.35.The notice of security mentions the names, residences and qualities of the sureties or the nature of the security tendered.CHAPTER VII exhibits 36.Every list of exhibits is signed and contains an index to all the exhibits filed, specifying, under the number of the case and the names of the parties, the number given to the exhibit, its date and its description.The prothonotary receives no exhibit which is not mentioned in the list.37.The number of each exhibit is preceded by an index-letter special to each party, which shall be used until the end of the trial; and there is only one series of numbers.CHAPTER VIII motions 38.The deposit required for a preliminary exception is the sum which, pursuant to the tariffs then in force, comprises, according to the class of action, both the fee to which the adverse party will be entitled upon the rejection of the motion, and the amount due to the Prothonotary upon its filing.39.Every preliminary exception based upon the ground that the names, residences or qualities are not given, or that all the parties are not impleaded, must specify such names, residences or qualities.40.Every petition, and every motion or special application, sets forth the facts and the grounds urged in its support and is supported by affidavit except where the facts urged appear in the record or in the plumitiff.It must be served upon the opposite party with notice of its presentation.41.No affidavit is required in support of the following motions: 1232 1.Pour demander la réception d'un rapport d'experts: C.P., 415; 2.Pour demander l'homologation d'un rapport d'arbitres: C.P., 417; 3.Pour demander acte d'une consignation: C.P., 584; 4.Pour mettre en demeure de nommer un procureur; 5.Pour révocation ou substitution de procureur; 6.Pour faire rapporter un bref par un shérif ou un huissier; 7.Pour débouter faute de procéder; 8.Pour demander l'homologation, totale ou partielle, de l'ordre ou de la distribution; 9.Pour faire ordonner au shérif de produire une personne; 10.Pour obtenir acte de la Cour; 11.En matière de procès par jury, les motions pourvues aux articles 425, 433, 435 et 430 du code de procédure.42.Aucune requête, motion ou demande spéciale, sauf celle de procéder in forma pauperis, n'est recevable à moins que le montant payable sur sa production n'ait été soldé au protonotaire.43.Outre les avis que requiert le code de procédure, un procureur ne peut cesser d'occuper pour une partie sans la permission du juge.44.Si une partie, mise en demeure de se nommer un nouveau procureur, ne le fait pas dans les Bix jours, plus le délai supplémentaire de l'article 149 du code de procédure, la forclusion s'obtient par motion, signifiée en la forme accoutumée.45.La substitution d'un procureur doit être autorisée par le juge.CHAPITRE IX des amendements.46.Chaque fois que le bref, la déclaration, la réponse ou toute autre pièce de procédure est amendée sans permission préalable, le délai pour y répondre ne court que de la signification et production de l'amendement.La même règle s'applique aux cas prévus par l'article 517 du code de procédure.47.La partie qui fait un amendement signifie à son adversaire la pièce de procédure telle qu'amendée.CHAPITRE X.de l'instruction.48.L'huissier-audiencier, aussitôt que le juge prend le tribunal, dit à haute voix, de sa place ou en se tenant près du juge: \"Silence! la Cour Supérieure est maintenant ouverte; que tous ceux qui ont affaire s'approchent: ils seront entendus.Vive le Roi!\" 49.Toutes les personnes présentesà l'audience se lèvent quand le juge entre dans la salle, et demeurent debout jusqu'à ce qu'il ait pris son siège.De même, lorsque l'audience est levée, personne ne laisse sa place avant la sortie du juge.50.La lecture des journaux est interdite à l'audience et les huissiers-audienciers ont le devoir de l'empêcher.51.Pour prêter serment, le témoin pose sa main droite, dégantée, sur l'Evangile que tient le protonotaire; celui-ci, debout comme le témoin, lui dit à haute voix, distinctement et posément: ''Vous faites serment sur les saints Evangiles (ou sur la sainte Bible, suivant le cas), que le témoignage que vous allez rendre en cette cause sera 1.To receive a report of experts: CP.415; 2.To homologate an award of arbitrators: CP.417; 3.For record of tender: CP.584; 4.For putting in default to appoint an attorney; 5.For revocation or substitution of attorney; 0.For the seheriff or bailiff to return his writ; 7.To dismiss for want of proceedings; 8.To homologate in whole or in part the rank or the distribution; 9.To order the sheriff to bring in the body; 10.To obtain record of the Court; 11.In matters of jury trial, the motions provided by articles 425, 433, 435 and 430 of the code of procedure.42.Xo petition, motion or special application, save that to proceed in forma pauperis is entertained unless the amount payable upon its production has been paid to the prothonotary.43.In addition to the notice prescribed by the code of procedure, leave of the judge must be obtained by an attorney before he ceases to represent a party: C.P.260.44.If a party put in default to appoint another attorney fails to do so within six days, plus the additional delay of article 149 of the code of procedure, such foreclosure is obtained by way of motion, served in the usual manner.45.The substitution of an attorney must be authorized by the judge.CHAPTER IX amendments 46.Whenever the writ, the declaration, the answer or other written proceeding is amended, without previous leave, the delay to reply thereto only runs from the service and filing of the amendment.The same rule applies to the case provided by article 517 of the code of procedure.47.The party who makes an amendment serves upon his opponent the proceeding as so amended.CHAPTER X trial 48.As soon as the judge ascends the bench, the crier, in a loud voice, says from his box or standing near the judge: \"Silence! the Superior Court is now open; all persons having business here draw near\u2014they shall be heard.God Save the King!\" 49.All persons present in court rise when the judge enters the court-room and remain standing until he has taken his seat.Likewise, at the adjournment, nobody leaves his place until the judge retires.50.The reading of newspapers is forbidden during the sittings of the court and it is the duty of the criers to enforce this rule.51.To take oath the witness lays his uncovered right hand on the Gospels held by the prothonotary, who, standing like the witness, says to him, in a loud voice, distinctly and slowly: \"You swear upon the Holy Evangelists (or upon the Holy Bible, as the case may be) that the evidence you will give in this case will be the truth, the 1233 la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.Dites: Je le jure.\" Le témoin répond: \"Je le jure\", Le protonotaire ajoute: \"Que Dieu vous soit en aide!\" Sans préjudice aux articles 321 et 322 du code de procédure.52.Le protonotaire, pendant l'audience, dresse les inventaires de production, en cotant les pièces par la lettre et la suite des numéros déjà employés par chaque partie.Si les pièces cotées ne sont pas produites, il le mentionne sur l'inventaire.L'enquête terminée, il fait certifier :\\ chaque avocat son inventaire et lui en exige le droit de greffe.Et le dossier est immédiatement remis au juge.53.Le sténographe oui reçoit ordre de transcrire a la fois plus d'une déposition dans la même cause, ne peut faire taxer qu'une fois le titre de la cause et le certificat de transcription.En tête de chaque déposition sont mentionnés les noms, domicile, état et âge du témoin,, ainsi que la date ;\\ laquelle il donne son témoignage et la désignation de la partie qui l'a fait entendre.Chacune des pages où se trouve reproduite une déposition porte, en ligne de tête, le nom du témoin, la désignation de la partie qui l'a fait entendre et l'indication que la page contient l'interrogatoire, le contre-interrogatoire ou le re-interro-gatoire, suivant le cas.54.Sauf les lois spéciales et les décrets du lieutenant-gouverneur en son conseil, les honoraires des commissaires-enquêteurs, experts, arbitres, vérificateurs, praticiens, estimateurs ou autres officiers nommés par le tribunal ou par le juge sont les suivants: Pour prestation du serment.$2.00 Pour dépôt du rapport (quand il est requis).$5.00 Pour chaque jour de six heures de vacation, y.compris la rédaction du rapport.$10.00 On ajoutera les frais de voyage et d'hôtellerie, s'ils résident hors des limites et à plus de deux milles des cité, ville ou village où ils doivent remplir leurs devoirs.55.Sauf les cas autrement pourvus par la loi, les témoins ordinaires sont taxés 82.par jour et les experts $6., plus les frais réels de voyage et d'hôtellerie.whole truth and nothing but the truth.Say: I swear\".The withness says: \"I swear\".The prothonotary adds: \"So help you God!\" The whole without prejudice to articles 321 and 322 of the code of procedure.52.The prothonotary, during the sittings of the court, prepares the lists of exhibits, marking the exhibits consecutively and with the letter used by each party.If the documents numbered are not filed, he mentions it on the list.When the trial ends, he has each lawyer certify his list and collects the tax thereon.The record is immediately transmitted to the judge.53.The stenographer who is ordered to transcribe at one time more than one deposition in the same case, can only once tax the title of the case and the certificate of transcription.At the beginning of each deposition are mentioned the names, domicile, quality and age of the witness, as well as the date he gave his evidence and the description of the party who called him.Each of the pages upon which the deposition is reproduced, mentions, at the top thereof, the name of the witness, the description of the party who called him, and the indication that the page contains the examination, the cross-examination or the rebuttal, as the case may be.54.Except in cases of special laws and orders of the Lieutenant Governor in Council, the fees of examiners, experts, arbitrators, auditors, practitioners, appraisers and other officers named by the court or by a judge are the following:\u2014 Fqr administering the oath.$2.00 For deposit of the report (if required) .$5.00 For each day of six hours during which they shall have been employed, including the preparation and drawing up of the report.$10 00 To which will be added travelling and hotel expenses if they reside more than two miles beyond the limits of the city, town or village where their duties have to be performed.55.Except in the cases otherwise provided by law, ordinary witnesses will be taxed $2.a day and expert witnesses $6., plus their actual travelling and hotel expenses.CHAPITRE XL du procbs TAR jury.56.La somme à consigner au greffe avec la motion pour fixer un jour pour un procès par jury, est le montant réuni de vingt-huit dollars pour les jurés et des sommes payables d'après le tarif alors en vigueur, au shérif, aux audienciers et au pro to no taire pour le choix du jury, le bref venire facias, l'assermentation des jurés, et l'enregistrement du verdict.Si la somme ainsi déposée n'est pas suffisante pour payer les frais du shérif, le solde requis sera payé au shérif lui-même avant l'assermentation des jurés.Si la somme payable au jury n'est pas suffisante, le solde requis sera payé au protonotaire avant le verdict.57.Chacune des parties peut prendre, au bureau du shérif, communication du bref venire facias, avant son rapport.58.La motion pour faire définir les faits est accompagnée d'un mémoire des faits que la partie croit devoir être soumis à l'appréciation du CHAPTER XI trial by jury 56.The sum to be deposited in the office of the court with the motion for the fixing of a day for trial by jury comprises both the sum of twenty-eight dollars for the jurors and the sums payable, according to the tariff then in force, to the sheriff, to the criers and to the prothonotary for the selection of the jury, the writ venire facias, the swearing of the jurors and recording of the verdict.If the sum so deposited be insufficient to pay the sheriff's costs, the requisite balance is paid to the sheriff himself before the swearing in of the jury.If the sum payable to the jurors be insufficient, the requisite balance is paid to the prothonotary before the verdict.57.Each of the parties may take communication, at the sheriff's office, of the writ venire facias before its return.58.The motion to define the facts is accompanied by a statement of the facts which the party considers ought to be submitted to the jury. 1234 jury.La partie adverse, qui désire proposer d'autres faits, présente au juge un semblable mémoire.59.La partie qui a demandé un procès par jury, aussitôt que le juge a défini les faits, dépose au bureau du protonotairc vingt-cinq exemplaires imprimés ou dactylographiés dee faits ainsi définis.Celui-ci eu remet un à chaque juré, après qu'il a prêté Bernent.CHAPITRE XII.dbs commissions pour interrogatoire de temoins.60.Le commissaire chargé d'enquête note et réserve les objections faites aux interrogatoires ou à la preuve, en consignant néanmoins les réponses.When it is presented to the judge, the opposite party, if he desires to suggest others, does so by means of a statement indicating them.oil.As soon as the judge shall have defined the facts, the party who has declared his option for a trial by jury, deposits twenty-five printed or typewritten copies of the facts so defined at the office of the prothonotary, who hands one to each of the jurors after he has been sworn in.CHAPTER XII commission for the examination of witnesses 60.The examiner (commissaire enquêteur) notes and reserves the objections made either to the questions or the evidence, but takes down the answers nevertheless.CHAPITRE XIII.des executions.61.Lorsque la partie exécute pour les frais distraits j\\ son procureur, le consentement de celui-ci se mentionne au bref et au procès-verbal de saisie, à moins que le reçu du procureur pour ses frais ne soit joint :\\ la réquisition écrite du bref.62.La demande de paiement, lors d'une première saisie, est requise lorsque la saisie est faite au domicile du saisi ou en sa présence, et mention en est faite dans le procès-verbal.63.Un exemplaire du procès-verbal de carence est laissé au saisi.64.Si les choses saisies, soit en vertu des articles 931 à 956 du code de procédure, soit par voie de saisie-arrêt après jugement, sont de nature périssable ou susceptibles de détérioration, le juge peut, à la demande du saisissant, du saisi ou du tiers-saisi, après avis aux parties en cause, ordonner qu'elles soient vendues et que le produit de la vente soit consigné au greffe.65.L'opposition faite à la saisie immobilière par le motif que le débiteur a des meubles, n'est admissible que si elle en contient ['enumeration, la valeur et la situation, et elle est d'abord reçue par le juge.66.Le saisi ne peut demander le rejet de la saisie-arrêt ni inscrire pour jugement contre le tiers-saisi défaillant, avant le premier jour des séances du tribunal suivant l'expiration des huit jours après le défaut constaté.67.L'ordonnance mentionnée à l'article 831 du code de procédure est rendue sur motion, dont avis est donné comme pour un bref d'assignation.CHAPTER XIII executions 61.When a party issues execution in his own name for the costs, of which his attorney has obtained distraction, the latter's consent must be mentioned in the writ and in the minutes of seizure, unless the receipt of the attorney for his costs be filed with the fiat.62.Demand of payment, at the time of a first execution, is required when the seizure is made at the domicile of the debtor or in his presence, and mention thereof must be made in the certificate.63.A copy of the return ?iulla bona must be left with the debtor.64.If the things seized, either under articles 931 to 956 of the code of procedure, or by way of attachment after judgment, be of a perishable nature or liable to deteriorate, the judge may, upon the application of the seizing party, debtor or garnishee, after notice to the parties in the case, order the sale thereof and the deposit in the office of the court of the moneys arising therefrom.65.No opposition to the seizure of immoveables, based on the ground that the debtor possesses moveables, is receivable, unless it contains the enumeration, the value and the situation of the moveables which the debtor claims to possess, and in no case is it filed without leave of the judge.66.The debtor cannot demand the dismissal of the seizure or inscribe his case for judgment against the garnishee in default before the first day of the sittings of the court following the expiration of eight days after default has been established.67.The judgment mentioned in article 831 of the code of procedure is rendered on motion, whereof notice is given as in the case of a writ of summons.CHAPITRE Xrv\".CHAPTER XIV des li citations et ratifications de titre.licitations and ratifications of title 68.Le cahier des charges est préparé par celui 68.The list of charges is prepared by the qui poursuit la licitation et, à son défaut, par party prosecuting the licitation and, in his toute autre partie, et présenté au juge après avis default, by another party and submitted to the aux autres parties.Il est accompagné des pièces judge for his approval after notice to the other justificatives.parties.It is accompanied by the vouchers justifying the imposition of the charges.C.P.1053. 1235 09.Sur mise en demeure du requérant et simple avis j\\ cet effet, le juge détermine quels frais et loyaux coûts l'enchérisseur et les surenchérisseurs doivent offrir.70.Outre le cas de l'article 1081 du code de procédure, il y a lieu à la nomination d'experts pour estimer la valeur non exprimée de charges ou prestations grevant l'immeuble, et la somme qu'ils fixent s'ajoute au prix, ce qui détermine la proportion des enchère et surenchères.71.Ces experts peuvent, en même temps, estimer l'immeuble, et alors, leur rapport tient lieu de celui qu'exige l'acticle 1081 du code de procédure.CHAPITRE XV.DES PROCEDURES NON-CONTESTIEUSKs.72.Sauf quant au dépôt, qui n'est pas requis, les articles 33 et 34 du code de procédure s'appliquent aux décisions rendues par le protonotaire en matières non-contentieuses.73.Le délai de la signification des requêtes mentionnées aux articles 1314 et 1329 du code de procédure est celui des assignations ordinaires.74.Dans le cas prévu par l'article 1330 du code de procédure, le juge fixe le jour où il sera procédé à la preuve et détermine la manière dont elle sera faite, par simple serment ou par déposition sténographiée.75.L'opposition aux scellés et la requête en main-levée des scellés, ainsi que l'avis de leur présentation, sont signifiés à la partie qui les a obtenus.CHAPITRE XVI.mepris de cour.76.Toute infraction à un ordre ou règle de pratique de la cour supérieure, pour laquelle une pénalité ou une peine spécifique n'est pas pourvue, est considérée comme mépris de cour et punie en conséquence.09.On petition presented to him, after notice to the opposite party, the judge determines the costs and lawful disbursements which the bidder and overbidders must offer.C.P.1076.70.In addition to the case of article 1081 of the code of procedure, experts may be appointed to determine the unstated value of charges or encumbrances, and the sum fixed by them is added to the price, and thus is determined the proportion of the bid and the overbids: C.P.1074.71.Such experts may, at the same time, value the immoveable, and then, their report replaces that required by article 1081 of the code of procedure.CHAPTER XV NON-CONTENTIOUS PROCEEDINGS 72.Except as to the deposit, which is not required, articles 33 and 34 of the code of procedure apply to the orders rendered by the prothonotary in non-contentious matters.73.The delay for the service of the petitions mentioned in articles 1314 and 1329 of the code of procedure is that of ordinary writs of summons.74.In the case provided by article 1330 of the code of procedure, the judge fixes the day for proceeding to proof and determines the manner in which it shall be made, either by affidavit or by stenography.75.The opposition to the affixing of seals and the application for the removal of the same must be served upon the party who has demanded the seals, with notice of the day and hour on which they will be presented.C.P.1375,1376.CHAPTER XVI contempt of court 76.Every breach of an order or rule of practice of the Superior Court, for which no fine or specific punishment is provided, is considered a contempt of court and punished accordingly.CHAPITRE XVII.formules.77.Les formules contenues dans l'appendice des règles peuvent être employées dans les cas pour lesquels elles sont proposées, mais l'emploi d'autres formules de même teneur n'entraîne pas nullité.1813 CHAPTER XVII forms 77.The forms contained in the appendix to these rules may be used in the cases for which they are proposed, but the use of others of the same tenor decs not entail nullity.1814 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1928, (Article 162, Loi des assurances de Québec) Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December 1928.(Section 162.Quebec Insurance Act).NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES.\t\t \tCotisations non encore reçues au siège social Assessments not yet received at head office\tImmeubles et prêts sur immeubles Real estate and loans on real estate\tObligations, actions et debentures Bonds, stocks and debentures\tArgent en banque et en caisse Cash in bank and on hand\tTout autre All other\tTotal\tRéclamations non ajustées Not adjusted claims\tTout autre All other\tTotal \t\t29.000 44.900 589,152 832,548\t11,755,702 290,361 685,595 164,491 1,828,305 4,265,208 6,330 244.935 1,193,588 3,369,127\t308,172 10,150 26,323 48,408 124,040 95,432 29,363 352,028 32,795 13,192\t186.983 5,&53 15.416 82,716 53.509 6.136 12,329 12.138 82,241 238,755\t12,279,857 354,414 1,316,486 1,078.162 2,045.398 4,418,624 311.722 662,897 1,269,508 3,800,424\t202,211 3,300 20,725 16,650 57,135 30.930 2,620 2.415 13.180 17,325\t100,761\t302,972 3.300 27,072 16,923 58.460 30,930 6.666 2.933 13,180 27,581 Canadian Order of Odd-Fellows.\t3,150\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t6,347 273 1.325\t Dominion Council of Canada & Newfoundland\t\t\t\t\t\t\t\t\t Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.\t39,544\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t51,848 263.700 63,796\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t4.046 518\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t \t10,884 22,750\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t156,600\t\t\t\t\t\t10,256\t Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t76,328\t2,021,544\t23,803.642\t1,039,903\t596,075\t27,537,492\t366,491\t123,526\t490,017 \t\t\t\t\t\t\t\t\t to Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1928, (Article 162, Loi des assurances de Quebec.)\u2014Suite.Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1928.(Section 162, Quebec Insurance Act).\u2014Continued.NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tRECETTES RECEIPTS\t\t\t\tDÉPENSES EXPENDITURE\t\t\t\t \tCotisations, honoraires et redevances Assessments, dues and fees\tIntérêt et loyers Interest and rents\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, commissions, organisation Salaries, commission, organisation\tConvention générale General convention\tTous autres All other\tTotal Canadian Order of Odd-Fellows.Dominion Commercial Travellers Association.Dominion Council of Canada & Newfoundland Grand Council of the Canadian Order of Chosen\t1,284,066 44,386 142,705 80,397 475,180 540,783 96,767 '340,208 110,724 441,734\t640,600 18,728 77,304 62,815 92,086 225,494 13,220 15,330 58,029 181,488\t103,913 1,127 2,147 5,137 5,902 12,830 1,332 25,624 1,860 3,173\t2,028,579 64,241 222,156 148,349 573,168 779,107 111,319 381,162 170,613 626,395\t1,048,504 27,141 130,052 84,475 298,791 390,988 41,635 163,301 s9.025 220,242\t103,955 I\\7n9 11,030 36,230 38,500 48,930 in,Jin 19,213 27,675 77,902\t3,350 1,201 376\t149,854 6,368 12,604 16,190 21.775 46.274 7,852 172,268 4,895 17.128\t1.305,663 53,499 153,686 127,261 359,066 4*9,270 65,735 354,843 1j2.195 315,272 Sons of England Benefit Society of Canada.\t\t\t\t\t\t\t3,084 8 61\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t3,556,950\t1,385,094\t163,045\t5,105,089\t2,494,754\t3sv15-»\t.\\oso\t455,208\t3.346.496 NOM DE LA SOCIÉTÉ.\tTotal de bénéfices de décès et funéraires en vigueur\t\tEn vigueur dans la province.\t\tRéclamations payées\tRevenu dans la \tpartout.\t\t\t\u2014\tdans la province.\tprovince.\t\t\tIn force in Province.\t\t\t \u2014\tDeath and Funeral benefits in force everywhere.\t\t\t\t\t \tNombre de certificats\tMontant.\tNombre de certificats\tMontant.\tClaims paid in the\tIncome in the Province.NAME OF ASSOCIATION.\t\t\t\u2014\t\u2014\t\t \tNumber of certificates\tAmount.\tNumber of certificates\tAmount.\tProvince.\t \t50,546\t50,241,550\t14,501\t14.113,700\t276,174\t345,074 \t1.921\t1,394,808\t241\t216,041\t2,080\t5.726 Dominion Oommcrcisl Travellers \\ssociûtion\t12,121\t\t\t\t94,725\t99,060 Dominion Council of Canada & Newfoundland\t\t\t\t149.750\t\t Royal Templars of Temperance.\t2,783\t3.115,750\t150\t\t3.000\t328 Grand Council of the Canadian Order of Chosen\t\t\t\t1.442,777\t30,039\t44,036 \t14,323\t11,801,769\t1,744\t\t\t \t17,897\t19.839.722\t1,123\t1,226,418\t27,828\t35,207 \t6,700\t3,222,350\t33\t13,150\t278\t528 Sons of England Benefit Society of Canada.\t1,373\t1,198,905\t124\t115.897\t17,577\t11,664 Sons of Scotland Benevolent Association.\t6,632\t4,148,525\t477\t251.670\t5,240\t8,760 Union St-Joseph du Canada.\t19,827\t16,532,748\t14,847\t12,167,048\t168,689\t253,176 Totaux\u2014Totals.\t134,123\t111,496,127\t33,240\t20,695,925\t625.630\t803,559 f Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales pour l'année finissant le 31 décembre 1928.(Article 162, Loi des assurances de Québec).Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1928.(Section 162, Quebec Insurance Act.) NOM DF LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t\tNombre de membres.Number of members.\tCertificats en vigueur.Certificates in force.\tCotisations non reçues nu siège social.\u2014 Ausessments not received at head office.\tImmeubles et prêts sur immeubles.\u2014 Real estate and loans on real estate\tObligations, debentures, actions, etc-\u2014 Bonds, debentures, stocks, etc.\ta a tij M\tTout autre All other.\tè\tc » ?l O Jll S 2.5.iii\tTout autre.All other.\t1\t\t Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training\t\t\t7,788 13,423\t933\t\t8,721 13.423\t\t\t\t648 484\t Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t * Ancient Order of Hibernians in America of the Province of Quebec.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t637,020 572,500 33,000\t11,434 28.130 6.951 1.932 574 2,528 427 776 16.225 3,421 405 742 17.843 1.594\t\t648.454 641.980 50.951\t\t\t\t808 1.201 200 300 68 1,184 105 127 586 205 208 35 1.421 S63 472 1,168 134 932 0N2\t \t\t41.250 11,000 2.500\t\t\t100\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t117,000 Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t574 9.52S 8,727 13.276 26,478 5,144 405 5.662 34.301 1.594\t\t\t\t\t \t\t\t7.000 8,300 12,500\t\t\t\t\t\t\t\t868^00 50,600 Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t10,253 1.000\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t723\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t4,920 16,458\t\t\t\t\t\t\t\t2.800 \t\t\t\t\t\t\t\t1,124\t1,124\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t2,500 2,000\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t10,128 1.760 2382 2,373\t\t12,128 1,760 112.25» 2,373\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t108,049\t\t1.388\t\t\t\t\t\t926,250 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.\t\t\t18,905\t2.522\t\t21.427\t\t\t\t9,232\t226.275 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t t Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour Tannée finissant le 31 décembre 1928.(Article 162, Loi des assurances de Québec).\u2014Suite NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION ACTIF ASSETS S |_ a S a c ®1 ra _- ! .il' a a x a 3 | I 3 PASSIF LIABILITIES c 5 o S m u te \u2022s » 3 lis en œ Hi a,5 Nombre de membres.Number of members.Certificats, en vigueur Certificates in force.Grand Lodge of Quebec, Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Subordinates Lodges, Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of Quebec.Hebrew Sick Benefit Association of Montreal._.'.His Master's Voice Co-Operation Beneficial Association.* Hungarian Sick Benefit Association.\u2022 Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.Independent Order of Odd Fellows, Subordinate Lodges.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.* Independent Order of the Sons of Italy of Quebec.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles d'Italie au Canada.La Mutuelle de Saint-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Association.Montefiore Protective and Mutual Benefit Association.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Walkimir Hebrew Sick Benefit Association.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick A Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries, Ltd., Employees Benefit Society.\u2022 8t.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.38,314 5,000 138,479 26,008 2,500 9,426 1,300 2,500 6,736 570 7,000 1,444 1,104 8,601 1,170 1,786 16,360 139,562 3,811 10,321 57,152 1,684 200 2,200 291,085 1,962 34 2,000 10,913 5,410 617 1,333 921 574 53,517 2,544 1,343 9,283 6,897 855 1,477 1,486 1,419 5,828 1,840 10,577 52 1,204 51,400 2,213 1,143 247 24,835 4,022 1,902 2,863 7,502 10,441 50.061 8,838 10.015 26.681 386.593 27,692 15,826 15.979 617 3,533 921 821 369,437 2,544 2,643 15,267 11,299 7,591 1,511 3,486 400 1,235 173 130 250 2.099 50 1.235 400 303 250 2,099 50 566 527 1,066 469 26! 5.893 7i; 470 351 38 43 92 66 3,841 159 140 554 393 93 62 357 to O 353,000 83,050 2,150 Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1928.(Section 162, Quebec Insurance Act).\u2014Continued Societa Operaia di Mutuo Soccorao di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société de Fraternité Italienne de Secours Mutuels du Canada.Société des Commis Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels \"Dante Alighieri\".Société de Secours Mutuels des Citoyens de \"Casacalenda\".Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal.Société de Secours Mutuels \"Giovanile Rapollese\".Société des Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.* Société Ouvrière de Secorus Mutuels de \"Larino', à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisanced'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de St-François-de-Sales de la _ Pointe-Gatineau.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salaberry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.The Thos.Davidson Mfg.Co.Ltd., Employees Mutual Benefit Society.Union Belge du District de Montréal,.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph de Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame-de-Beauport.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.Union Secourable des Cordonniers de Québec.United Shoe Machinery Co.Mutual Relief Association of Canada.Yischitzcr Young Men's Sick Benefit Association of Montreal.Totaux\u2014Totals.107 7,500 4,769 5,705 34,500 55,280 160,302 123,038 49,000 1,363 111 737,723 2,440,425 2,000 1,506 80 8,900 7,885 1,000 3,000 7.500 5,400 13,430 2,040 2,000 1,150 97,096 10,932 51.436 30,320 284,440 5.000 873 2.812 2.098 1.799 1.4551 3,255 2.881 563 1.077 209 635 1,905 77 1,471 441 2,417 246 779 525 503 1.890 551 9.217 1,943 3.877 4.471 7,296 14,522 628 293 694 369,609 3,555 85 1,321 120 566 114 2,000 3,194 2,655 16,578 2,549 2,700 72 439 144,841 873 4,812 13,157 1,799 2,955 3,255 2,881 563 1,137 209 635 10,890 4.8-16 10,677 1,561 8,688 3,246 8.279 5,925 14.047 5,930 2,551 48.168 156.974 191.689 55.907 163,203 350,662 5,700 293 2,496 3,692,709 60\t\t60\t371 30 320 91 155 100 182\t \t\t\t\t 26\t\t26\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t35 38 284 695\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t74 556 83 122 164 149 70 4 SO 240 194 34 831 1,103 402 72(1 2,391\t \t\t\t\t27,800 \t\t\t\t 225\t\t225\t\t27,450 \t\t\t\t \t\t\t\t75,800 \t\t\t\t \t\t\t\t48,000 \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t40.750 620,500 527,685 \u2022\u2014» 251.565 tO 515,550 2,391.000 1,500 12,972 1.251\t\t1.500 12,972 1.887\t\t \t\t\t\t \t636\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t289 90 96\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t 16.907\t5,224\t22,131\t47,380\t6,642,425 * État non transmis.\u2014Statement not filed. Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1928 (Article 162, Loi des assurances de Québec).Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December 1928 (Section 162, Quebec Insurance Act.) \t\tRECETTES\t\t\t\tDÉPENSES\t\t \t\tRECEIPTS\t\t\t\tEXPENDITURE\t\t NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\t\t\t\t\t\t\t\t \tCotisations et redevances Assessment* and dues\tIntérêts et loyers Interest and rent\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, comités, commission s et organisation Salaries, committees, commissions, organization\tTous autres \u2014 AU other\tTotal Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.* Ancient Order of Hibernians in America of the Province of Quebec.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal .Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association des Employés des Postes de Montréal.Association Mutuelle des Employés Permanente de la Cité de Québec.Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.Bessarabie r Hebrew Sick Benefit Society.Canadian Hebrew Sick Benefit Association.Canadian Labour Circle Mutual Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.Canadian Pacific Expressmen's Mutual Benefit Society.Canadian Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Columbus Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Daughters and Maids of England Benevolent Society.Dominion Arsenal Sick Benefit Association.Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Rubber Factory Employers Mutual Benefit Association.\u2022 Dr Herzl Protective Association of Montreal.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Grand Lodge of Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Subordinate Lodges, \" \" \" .Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of Quebec.2,729 1.550 135,023 124.700 1.175 1.767 102 4,346 1,791 3,224 7,923 3.546 3,429 331 27,692 5,094 2,613 4,929 970 32.281 4,381 45.690 278 2,037 6.840 574 753 32,965 35,801 2,352 191 17 481 367 623 457 143 9 261 1,498 31 106 306 60 4,926] 48 1,213 206 58 674 32,743 8.825 2.594 778 130 1,951 115 195 40 483 752 3,977 2.310 200,731 169.326 6.121 1,958 119 5.605 2,288 3.847 10.331 3.689 3.438 707 29.190 5,125 2.719 5.430 1.030 37.207 4,429 46,903 524 2,520 7,650 2,300 2,760 115.527 14S.866 910 88 3,600 1.200 599 3.577 1.215 2.425 380 23.286 4.028 1.857 1.360 1.070 18.500 3.450 42.S99 2.315 2.312 210 1,300 800 8 338 75 1.005 2.533 560 744 78 1.149 57 73 1.250 240 2,fis.\", 14 3.90-1 147 206 1,650 1,840 101 2.927 1.204 202 296 45 1.047 160 888 1.994 1.819 401 106 674 146 2.102 1,031 18 1.749 516 523 2.069 4.350 >_ 2.861 1 19,7.54 150.870 1.590 1.544 153 5.652 1,360 948 8.104 3.594 3.570 564 25.109 4.231 1.930 4.712 1.310 22.216 3.482 48.552 663 3,044 6.031 to a* to \\ Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.His Master's Voice Co-Operative Beneficial Association.* Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.\" \" \" \" \" Subordinate Lodges.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.* Independent Order of the Sons of Italy of Quebec.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles d'Italie au Canada.La Mutuelle de Saint-Frnnçois-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Association.Montefiore Protective and Mutual Benefit Association.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Walkimir Hebrew Sick Benefit Association.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick & Funural Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Ltd, Employees Benefit Society.* St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.Societa Operaia di Mutuo Soccorso di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société de Fraternité Italienne de Secours Mutuels du Canada.Société des Commis Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels \"Dante Aligheri\".Société de Secours Mutuels des Citoyens de \"Casacalenda\".Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal.Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels \"GiovanÛe Rapollese\".Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.* Société Ouvrière de Secours Mutuels de \"Larino\", à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de St-François-de-Sales de la Pointe Gatineau.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salaberry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.The Thos.Davidson Mfg.Co.Ltd., Employees Mutual Benefit Society.Union Belge du District de Montréal.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph-de-Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame-de-Beauport.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.18,095 10,602 3.594 6,147 43,131 1,731 8,502 6,826 457 287 1,209 556 86,301 3,902 1,832 9.084 3,863 325 359 3.510 496 194 2.559 1,144 612 1.359 2.336 118 115 350 800 5,143 502 .1,383 188 622 940 1,612 538 2,676 680 999 1,530 13.392 17,445 7,871 18.704 80.182 90\t1,319\t19,504\t11,813\t2,170\t1.682\t15.665 289\t\t10,891\t4.815\t3,017\t268\t8,100 310\t384\t4,288\t2.351\t1,428\t681\t4,460 1,118\t\t7,265\t898\t\t6,062\t6.960 28,205\t3,355\t74,691\t25,316\t23,958\t25,988\t75.262 3,022\t129\t4,892\t1.400\t234\t2.431\t4.065 \t\t8.502\t4,921\t779\t1.442\t7.142 322\t227\t7.375\t2.263\t1.512\t3.323\t7.098 14\t1\t472\t144\t100\t63\t307 146\t\t433\t244\t3d\t2s\t302 25\t\t1.234\t860\t171\t141\t1.172 16\t194\t766\t291\t381\t130\t802 16.909\t140.521\t243.731\t88.058\t\t87,350\t175.408 56\t3\t3.961\t1,328\t633\t465\t2.426 23\t826\t2,681\t725\t450\t4,893\t6.068 195\t3.461\t12.740\t6.063\t442\t3.288\t9.793 193\t1.041\t5,097\t1,327\t1.232\t2,100\t4.659 500\t\t825\t240\t75\t68\t881 44\t\t403\t280\t156\t17\t453 148\t\t3,658\t3.103\t700\t18\t3,821 10\t\t506\t232\t111\t126\t469 181\t176\t551\t\t\t57\t57 771\t27\t3.357\t2,012\t130\t576\t2.718 56\t\t1.200\t997\t204\t115\t1.316 97\t\t709\t350\t229\t66\t645 90\t\t1,449\t277\t175\t379\t831 59\t\t2.395\t529\t276\t3S9\t1.194 30\t126\t274\t25\t\t72\t97 17\t\t132\t126\t28\t85\t239 4\t54\t408\t312\t85\t72\t469 19\t\t819\t785\t12\t132\t929 492\t\t5.635\t3,073\t348\t843\t4.264 \t\t502\t395\t94\t149\t638 441\t230\t2,054\t782\t135\t845\t1.762 68\t66\t322\t193\t32\t44\t269 123\t\t745\t225\t52\t89\t366 122\t25\t1.087\t197\t67\t226\t490 371\t\t1,983\t1.492\t300\t81\t1.873 290\t\t828\t366\t46\t187\t599 849\t177\t3,702\t2.232\t212\t1,334\t3.778 783\t6,115\t7,578\t220\t264\t7.152\t7.636 117\t43\t1,159\t702\t143\t161\t1.006 3.603\t1.228\t6,361\t201\t1,422\t2.416\t4,039 8,442\t3\t21,837\t12,646\t719\t856\t14,221 10.973\t\t28,418\t11.019\t4,313\t1.203\t16.535 3,273\t\t11.144\t2.839\t396\t1,035\t4.270 7,629\t6\t26,339\t13,300\t1,606\t334\t15,240 15,960\t101\t96,243\t44,820\t9,061\t4,794\t58,675 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1928.\u2014 (Article 162, Loi des assurances de Québec.)\u2014Suite.Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1928.\u2014 (Section 162, Quebec Insurance Act.)\u2014Continued.NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tRECETTES RECEIPTS\t\t\t\tDÉPENSES EXPENDITURE\t\t\t \tCotisations et redevances Assessments and dues\tIntérêts et loyers Interest and rent\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, comités, commissions et organisation Salaries, committees, commissions, organisation\tTous autres All other\tTotal \t1,098 406 1,766\t289 7 22\t\t1,387 413 2,038\t727 243 246\t186 25 585\t161 11 921\t1.074 279 1,752 United Shoe Machinery Co.Mutual Relief Association of Canada.\t\t\t\t\t\t\t\t t\t\t\t250\t\t\t\t\t \t802.514\t190.259\t209,375\t1.202,148\t643,852\t77.750\t186,658\t908.260 * État non transmis.\u2014Statement not filed. Sociétés de Secours Mutuels sous permis de la Puissance et enregistrées en vertu de l'article 112 de la Loi des assurances de Québec.\u2014Mutual Benefit Associations under Dominion License and Registered in virtue of Section 112 of the Quebec Insurance Act.Nom de la Société Name of Association Bureau-Chef Place of Head Office Agent principal pour la province Chief Agent in the Province Nom Name Adresse Address Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Alliance Nationale.Association Canado-Américaine \u2022Brotherhood of American Yeomen.Catholic Order of Foresters.Grand Council of the Catholic Mutual Benefit Association of Canada.Independent Order of Foresters.Jewish National Workers' Alliance of America.Rights of Columbus.515, Ave Viger, Montréal, P.Q., Canada.1034, rue Elm, Manchester, N.H., E.U.A.701-715, 5th Avenue Des Moines, Iowa, U.S.A.30, LaSalle St., Chicago, 111., U.S.A.1015 St-Denis St., Montreal, Canada.Temple BIdg., Toronto 2, Toronto, Ont., Canada.189, Second Avenue, New-York, N.-Y., U.S.A.45, Wall St., New-Haven.Conn., U.S.A.Chas.Duquette.E.Theriault.T.A.Jcnes.Er.J.Brosserd.F.J.Curran.Victor Morin.M.L.Brown.515 Av.Viger, Montréal.61 St.Pierre, Québec.24 Coursol Ave, Montreal.324 Beaubien St., Montreal.1015St-Denis St.Montreal.97 St.James St., Montreal.Room 419 Power Bldg.Montreal.Ladies' Catholic Benevolent Association.143, 10th St., Erie, Penn., U.S.A.J.-C.-H.Dussault.J.-C.-H.Dussault.35 St.James St.Montreal.35 St.James St., Montreal.Vie, incapacité et maladie dans les limites autorisées par la loi d'incorporation de la société.\u2014Life, Disability and Sickness to the extent authorized by the Association's charter.Vie et maladie dans les limites autorisées par la loi d'incorporation de la société, sa constitution et ses lois.\u2014Life and Sickness to the extent authorized by the Association's Act of incorporation, constitution and laws.Vie, accident et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life, accident and sickness to the extent authorized by its charter, constitution and laws.us Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa consti- to tution et ses lois.\u2014Life Insurance to the extent authorized by it3 Act of ^ incorporation, constitution and laws.£n Vie et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life and Sickness to the extent authorized by the Association's Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie, incapacité et maladie tel que spécifié dans la constitution et les lois de la société pour une somme n'excédant pas $5,000 sur une même vie en plus des bénéfices de maladie et funéraires.\u2014Life, Disability and Sickness Insurance as specified in the constitution and laws of the Society for sums not exceeding, in addition to the sick and funeral benefits, the sum of $5,000 upon any one life.Assurance-vie, incapacité et maladie, dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life, Disability and Sickness Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ees lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws. Sociétés de Secours Mutuels sous permis de la Puissance et enregistrées en vertu de l'article 112 de la Loi des assurances de Québec (Suite).\u2014 Mutual Benefit Associations under Dominion License and Registered in virtue of Section 112 of the Quebec Insurance Act Continued).Nom de la Société Name of Association Bureau-Chef Place of Head Office Agent principal pour la province Chief Agent in the Province Nom Name Adresse Address Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorised * Royal Clan, Order of Scottish Clans.Société des Artisans-Canadiens-Français.248.Boyleton St.Boston, Mass, U.S.A.930, rue St-Denis, Montréal, P.Q., Canada.W.Cromb.Henri Roy.23, Prud'homme Ave., N.-D.-de-Grâcc, Montreal.930 rue St-Denis, Montréal.Subsidiary High Court of the Ancient Order of Foresters.80, Church St., Toronto, Ont.Canada.Supreme Council of the Royal Arcanum .Supreme Lodge Knights of Pythias.The Maccabees.Women's Benefit Association Women's Catholic Order of Foresters.Workmen's Circle.407, Shawmut Avenue, Boston, Mass., U.S.A.941.North Meridian St., Indianapolis, Indiana, U.S.A.5057, Woodward Ave., Détroit, Mich.U.S.A.W.B.A.Bldg., Port-Huron, Mich., II.S.A.8th Floor, Cunard Bldg.140 North Dearborn St., Chicago, 111., U.S.A.175 East, Broadway, New-York, N.-Y., U.S.A.Fred Billingsley.A.-S.Morrisson.J.-E.Roy.2076 Union Ave, Montreal.767Wellington St.Montreal.Miss Era.Beaudoin.J.C.H.Dussault.139 St.Catherine St.W.Montreal 628, Ste.Catherine St.W,Montreal 35 St.James*St., Montreal.L.Freedlaider 825a St.Lawrence Blvd.Montreal Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie, accident et maladie dans les limites autorisées par la loi d'incorporation, la constitution et les lois de la société.\u2014Life, accident and sickness to the extent authorized by the Society's charter.Vie et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life and sickness to the extent authorized by the Society's Act of incorporation, constitution and laws.i\u2014* Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa consti- ^ tution et ses lois.\u2014Life Insurance to the extent authorized by its Act of £5 incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie, incapacité et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life, Disability and Sickness Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ;es lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie, dans les limites autorisée:, par ses articles d'association, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its ai tide?of association, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.* Enregistrement non-renouvelé à date.\u2014Registration not renewed to date. Société de Secours Mutuels extra-provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans !a province, en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des assurances de Québec.Nom de la Société Name of Association Bureau-Chef Place of Head Office Agent Principal pour la Province de Québec Chief Agent in the Province of Quebec.Nom\u2014Name Adresse\u2014Address Genre de Bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd Fellows.Dominion Commercial Travellers Association.Dominion Council of Canada and Newfoundland, Royal Templars of Temperance.Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd Fellows Relief Association of Canada.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society.Sons of Scotland Benevolent Association Union St-Joseph du Canada.88.Market St., Brantford, Ont, Canada.395.College St., Toronto, Ont., Canada.McGill Bldg., Montreal.Walnut St., Hamilton, Ont.Canada.National Bldg.125, Hugh-son, St., North Hamilton, Ont., Canada.243.King St., Kingston, Ont., Canada.Casier postal 364, Moncton, N.B., Canada.58, Richmond St., East, Toronto, Ont., Canada.Room 96, 60, Victoria St., Toronto, Ont., Canada.325, rue Dalhousie, Ottawa, Ont., Canada.J.E.Gauvin.D.A.Young.D.Campbell.Alexander Barr Par ker.J.Thurston Smith.T.J.Potter.E.Leblanc.G.Davenport.Adam Brand.Alex.Guibault.267HGrande Allée.Quebec.312, Beaver Hall Hill, Montreal.485, McGill St., Montreal.652, Lansdowne Ave., West-mount.920Bleury St., Montreal.Box 972, P.O., Montreal.994.rue St.Christophe, Montreal.P.O.Box 611, Montreal.5211, Lasalle Blvd.Verdun- Joliette.Maladie, décès et funéraire\u2014Sickness, death and funeral.Décès et funéraire\u2014Death and funeral.Décès\u2014Death.Décès\u2014Death.Maladie, incapacité et décès incluant l'assurance des enfants.\u2014Sickness, disability and death, including children insurance.Incapacité et décès\u2014Disability and death.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, soutien, décès et funéraire\u2014Sickness, help, death and funeral Maladie et décès\u2014Sickness and death.Maladie, incapacité, vieil âge et décès\u2014Sickness, disability, old age and death.Extra Provincial Mutual Benefit Associations licensed and registered to do business in the Province in virtue of Section 106 and 108 of the Quebec Insurance Act. Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.Provincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.Nom de la Société Name of Association Place du Bureau-Chef Place of Head Office Secrétaire-G 6 n 6 nil.General Secretary.Nom Name Adresse Address Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorised Alumnae Benefit Association of the - Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal City.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Ancient Order of Hibernians of America, in the Province of Quebec.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association Mutuelle des Employés Permanente de la Cité de Québec.Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.Montreal.Montreal.Montreal.Montréal.Montréal.Québec.Montréal.Québec.Québec.Miss A.Martin.Miss Isabel Davies.D.Tracey.Art.Beaulieu.W.B.Carpenter.Alex.Lemay.P.E.Pelletier.Job.Royer.J.D.Marsan.Québec.Arthur Gagnon.Royal Victoria Hospital, Mon treal.Western Hospital, Montreal.1015, St.Antoine St., Montreal.2412, rue Fullum, Montréal.Quartiers Généraux de la Police Hôtel-de-Ville, Montréal.61, rue St-Amable, Québec.1818, rue St-Jérôme, Montréal.41, Ave Renaud, Québec.1, rue Dollard, Québec.128, rue St-Germain, Québec.Maladie, accident, revers de fortune et incapacité.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and disability.Malad ie.\u2014Sickness.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident, pension et décès.\u2014Sickness, accident, pension and death.Maladie, pension et décès.\u2014Sickness, pension and death.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Décès et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.oc Beasarabier Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Canadian Hebrew Sick Benefit Association .Canadian Labour Circle Mutual Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.Canadian Pacific Expressmen's Mutual Benefit Society.Canadian Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Columbus Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Daughters and Maids of England Benevolent Society.Dominion Arsenal Sick Benefit Association .Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Rubber Factory Employees' Mutual Benefit Association.Dr.Herzl Protective Association of Montreal.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Grand Lodge of Knights of Pythias of the Province of Quebec.Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of Quebec.Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.His Master's Voice Co-operative Beneficial Association.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Quebec.Montreal.St-Jérôme.Montreal.Montréal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.S.Labensohn.Harry Nadler.3900, Clarke St., Montreal.6578, Waverly St., Montreal.Louis Berger.Thomas B.Smith.Chs.Benson.J.H.Guay.J.-C.-A.Turgeon.Ralph Fidles.J.-C.Bilodeau.J.-F.Garrett.W.H.Sanderson.Max Mitashefsky.C.-E.Olivier.F.G.Sherrington.S.Maucuso.H.Feigelson.T.Taylor.3701, City Hall Ave., Montreal.5584, Verdun Ave,.Verdun.P.O.Box 202.Station \"B\", Montreal.3583, rue Hutchison, Montreal- 3769, rue Berri, Montréal.449, St.Peter St., Montreal.5,7ème Avenue, Québec-Ouest.706, McGill Bldg., Montreal.610, St-George, St., St-Jérôme.3687, City Hall Ave., Montreal.180, rue St-Jacques, Montréal, P Q.et casier postal No 2244.5443, Park Avenue, Montreal.P.O.Box 823, Montreal.4059, St.Urbain St., Montreal.2365, St.Antoine St., Montreal.Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, death and funeral.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral.Maladie, détresse, décès et funéraire.\u2014Sickness, distress, death and funeral.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, quarantaine, accident et décès.\u2014Sickness, quarantine, accident and death.Maladie, accident, quarantaine et décès.\u2014Sickness, accident, quarantine and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie et incapacité.\u2014Sickness and disability.Décès.\u2014Death.Maladie, quarantaine, accident et décès.\u2014Sickness, quarantine, accident and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, incapacité totale et permanente et décès de ses membres et funéraires pour les membres et aux enfants de* membres.\u2014Sickness, accident permanent and total disability, death and funeral for its members and funeral for children of members.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune, décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune, death Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral.Accident, maladie et décès.\u2014Accident, sickness and death.CO Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.\u2014Suite.Rovincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.Independent Order of the Sons of Italy.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles d'Italie au Canada.La Mutuelle de St-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Society Montefiore Protective and Mutual Benefit Association of Montreal.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.Place du Bureau-Chef Place of Head Office Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montréal.Pointe-Gatineau.Montreal.Montreal.Montreal.Secrétaire-Général.General Secretary.Nom Name Elie Halperin.H.Philips.T.J.Potter.Geo.Wilkinson.Safio Paolo.S.Charkin.N.T.Newman.Mile Larina Monte-bello.Oscar Villeneuve.Carlo Spirano.Francis Blankop.Patrick Dubee.Adresse Address 3987.St.Urbain St., Montreal.4101, Laval Ave., Montreal.4921, Sherbrooke St., West, Montreal.739a, Champagneur Ave.Montreal 6338.St.Denis St., Montreal.3905.St.Urbain St., Montreal.3704.City Hall Ave., Montreal.5445, rue Cartier, Montréal.Pointe-G atineau.6376 Bordeaux St.Montreal.6159, Esplanade St., Montreal.78, Craig-West 8t., Montreal.Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Maladie, accident, revere de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, funeral and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie et détresse.\u2014Sickness and distress.Maladie, accident, revers de fortune et funéraire.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, accident, revere de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of Fortune and Death.Maladie, accident, pension et décès.\u2014Sickness, accident, pension and death.to Ox © North End Walkemir Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Papineau Hebrew Sick Benefit Association .Porters' Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew SickBenefit Ass.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.8t.Lawrence Court Sick and Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Limited, Employees Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.Societa Operaia di Mutuo Soccorso di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société de Fraternité Italienne de Secours Mutuels du Canada.Société des Commis-Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels \"Dante Alighieri\".Société de Secoure Mutuels des Citoyens de Casacalenda.Société de Secoure Mutuels des Cuisiniers de Montréal.Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secoure Mutuels \"Gio vanile Rapollese\".Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Montreal Montreal Montreal.Montreal Rock Island Montreal.Montreal Quebec Montréal Hull.Granby Montreal Québec Montréal Montréal Montréal Montréal Montréal Québec J.Friedlansky.Philip Asher.A.R.MacPherson.A.Goldfarb.Wilfrid Breault.R.P.Bennett.A.F.Teulon.Martin Egan.Giovani DiLuca.J.-Emile Caron.Wilfrid Thibaudeau.Torino Vinciarelli.Emilo Hébert.Erminio Radino.Francesco Vincelli.Donat Perreault____ Etienne LeTallec.Michel Internoscia.Ern.Plamondon.4662, Esplanade Ave., Montreal.5967, Marquette St., Montreal.1000, Mountain St., Montreal.4126.St.Urbain St., Montreal____ Rock Island, Co.Stanstead.1065, Van Home Ave., Montreal.2356, Notre-Dame-East St., Montreal.24H, Artillery St., Quebec.1572, rue Clarke, Montréal.202, Avenue Champlain, Hull.Granby.33, Avenue du Parc, Ste-Rose, P.Q.12, rue Prévost, Québec.3435, rue Cartier, Montréal.1017, rue Rachel-Est, Montréal.5355, rue DeLoriinier, Montréal.5579, rue St-Gérard, Montréal.2300, rue Cartier, Montréal.9,5ièmerue, Limoilou, Québec.Maladie, accident, revers de fortune et funéraire.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Assistance médicale.\u2014Medical assistance.Maladie, accident, revers de fortune et funéraire.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of .-fortune and death.to Maladie, accident et décès.\u2014Sicknesi, accident and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, funéraire et décès.\u2014Sickness, funeral and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, décès et sépulture.\u2014Sickness, death and burial. Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.\u2014Suite.Provincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société Ouvrière de Secours Mutuels de \"Latino\" à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Ayl mer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la Paroisse de Saint-François-de-Sales de la Pointe -G at i ne au.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salaberry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.The Thos.Davidson Co.Mfg., Ltd., Employees Mutual Benefit Society.Union Belge du district de Montréal.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Place du Bureau-Chef Place of Head Office Québec.Montréal.Aylmer.Coaticook.Pointe-Gatineau.Masson.Richmond.Valleyfield.Waterloo.Montréal.Moutréal.Québec.Montréal.Secrétaire-Général.General Secretary.Nom Name J.-E.Renaud.Pascal Rattino.E.Chartier.A.-N.Dupuis.69, rue Buade, Québec.6733, rue Drolet, Montréal.Aylmer.Coaticook.Jos.-Isidore Charron .\u2022Vif.Mougeot.J.-Alcide Proulx.E.Poirier.Jos.Jolin.W.-E.Barrât.François Van Domine.R.Delisle.A.Chevalier.Adresse Address Pointe-Gatineau.Masson.Richmond.32, rue Jacques-Cartier, Valleyfield Rue Foster, Waterloo.187, Delisle St., Montreal.5538, 2c avenue, Rosemont.122, rue Napoléon, Québec.1079, rue Berri, Montréal.Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.te S Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, accident et funéraire.\u2014Sickness, accident and funeral.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of , fortune and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, death and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Revers de fortune.\u2014Reverse of fortune.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accide >t and death.Maladie, incapacité et décès.\u2014Sickness, disability and death. Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Québec.Union St-Joseph de Drummondvflle.Union St-Joseph de Notre-Dame de Beau port.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.Union Secourable des Cordonniers de Québec.United Shoe Machinery Co.Mutual Relief Association of Canada.Yischitzer Young Men's Sick Benefit Association.Drummond ville.Beauport.Montréal.St-Hyacinthe Québec.Québec.Montreal.Montreal.45, rue Caron, Québec.28, rue Herriot, Drummondville.Rue de l'Église, Beauportville, Co Québec.1055, rue St-Antoine, Montréal.108, rue Mondor, St-Hyacinthe.55, rue Dolbeau, Québec.127, rue Napoléon, Québec.2610, Bennett, Ave.Montreal.3451, De Bullion St., Montreal.Maladie, accident, décès et funéraire, pour les deux sexes, et bénéfices funéraires dans les cas de pré-décès du membre.\u2014Sickness, accident, death and funeral to members of both sexes and funeral benefits in the event of the consort of any members pre-deceasing such members.Maladie, vieil âge et décès.\u2014Sickness, old age and death.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and fanerai.Maladie, pension, vieil âge et décès.\u2014Sickness, pension, old age and death.Maladie, accident et décès pour les membres, et funéraires pour leurs épouses et leurs enfants.\u2014Sickness, accident and death of members, and funeral for members' wives and children.Maladie, accident, décès de membres et pré-décès d'épouses de membres.\u2014 Sickne&j, accident, death of members and members' wives.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.i\u2014» Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.§j 1254 Charitable associations registered to do business in the Province on April 15th 1929.Nom de la Société.Name of Society.Affiliated Baby Welfare Stations (English) Aide aux Aveugles.Assistance Maternelle.Assistance Maternelle de Québec.Assistance Publique.Association Québécoise de la Goutte de Lait.Baron de Hirseh Institute and Hebrew Benevolent Society of Montreal.Boys' Welfare Association of Montreal.Canadian Christmas Tree League.Catholic Sailors' Club.Cercle Saint-Paul.Children Bureau of the City of Montreal.Child Welfare Association of Montreal.Child Welfare Clinic of Sherbrooke.Chinese Association of Montreal.Church of England Female Orphan Asylum.Coaticook Masonic Association.Comité de Secours de l'Hôtel-Dieu du Sacré-Cœur-de-Jésus de Québec.Committee of Sixteen.Conférence de Saint-Vincent-de-Paul de la paroisse de Notre-Dame de St-Hyacinthe.Conférence de Saint-Vincent-de-Paul de la paroisse de St-Hyacinthe-le-Confesseur.Dispensaire Gratuit de l'Enfant-Jésus.Family Welfare Association of Montreal.Federation of Jewish Philanthropies of Montreal.Friendly Home for Young Women.Girls Cottage Industrial School.Grace Dart Home Hospital.Greek Ladies Benevolent Society.Griffintown Club.Hebrew Consumptive Aid Association.Hebrew Young Ladies Sewing School.Hervey Institute.Herzl Dispensary and Hospital.Hôpital Laval.Hôpital St-Joseph pour les ConvalescentsPauvres.I.O.D.E.Memorial Hospital.Irish Protestant Benevolent Society.Iverly Settlement.Jewish Endeavour Sewing School.Ladies Hebrew Benevolent Society of Montreal.Les Vétérans Français de la Grande Guerre.Maison St-Vincent-de-Paul de l'Immaculée Conception.Montreal Convalescent Home.Nom et adresse du secrétaire.Name and address of Secretary.Miss F.0.Callaghan, Blumenthal Bldg., Montreal.H.'-E.Morin, dc rue Ste-Cathcrine-ouest, Montréal.Mde J.-A.-A.Brodeur, 3445 rue St-Denis, Montr' Mde Ferd.Roy, 10 rue Du Parloir, Québec.Edgar Lamoureux, .340 rue Lagauchetière-Est, Montréal.Mlle Marguerite Taschereau, 12 rue Des Grisons Québec.Max Bernficld, 2040, Bleury St., Montreal.Aimé Sydney Bruneau.189, St.James St., Montreal.Mrs.A.A.Thornton, 38, Merril Ave., St.Lam-bert.M.J.MtCrorv, 205 St.James St., Montreal.Mlle Clara Bélanger, 1349 rue Montcalm, Montr.Mrs.Mildred Kensit, 10G, St.Luke St., Montreal.Mrs.O.R.Sharp, Château Apts., Montreal.Mrs.W.E.Paton, G5, Moore St., Sherbrooke.Hum Won Jack, 49a West Laguauchetiôre St., Montreal.Mrs.G.Dunn, 225, Grande Allée, Quebec.P.J.Baldwin, Coaticook, Que.Mme Albert Jobin, G5 rue Caron,Québec.Nathan Gordon, 428 Wood Ave,.Montreal.A.-J.Gaudreau, 5 rue Raymond, St-Hyacinthe.J.Choquctte, 92J^ rue Concorde, St-Hyacinthe.Chs Bertrand, M.D., 91, Boulevard St-Joseph- est, Montréal.Geo.B.Clarke, 1421 Atwater Ave., Montreal.Dr Simon Kirsch, 2040 Bleury St., Montreal.Mrs.W.H.Miner, 1040 West, Dorchester St., Montreal.Miss Kathleen Moore, 4318, Montrose Ave.Westmount.Gordon S.J.Payne, 418, St.Antoine St., Montreal Mrs.K.Palailocon, 3423 De Bullion St., Montr.Miss H.E.Tenney, 360, Claremont Ave, Montreal.Miss S.Ruduskoff, 5136 Mance St., Montreal.Mrs.Julius Block, 2040 Bleury St., Montreal.Mrs W.V.McNally, 275 Maple Ave, St.Lambert.Harry Levinson, 2040 Bleury St., Montreal.Ferd.Roy.C.R., 10 rue du Parloir, Québec.Mme E.Prévost, 5053 rue St-Denis, Montréal.Mrs S.A.Jones, 46 High St., Sherbrooke.G.D.Jackson, 153 Cartier Ave, Quebec.Mrs.Hazel Ralston, 830 Richmond Square, Mtr.Mrs.W.Greenblatt, 621, Sherbrooke West, St.Montreal.Miss M.Friedman, 2040 Bleury St., Montreal.Léon Miction, 347, Ave Viger, Montréal.Fernand Villeneuve, 4261 rue Bordeaux, Montr.Miss D.Flora Morgan, 354, Côte St-Antoine Road., Montreal.Sociétés charitables enregistrées pour faire des affaires dans la province au 15 avril, 1929. 1255 Sociétés charitables enregistrées pour faire des affaires dans la province au 15 avril 1929.\u2014(Suite).Charitable associations registered to do business in the Province on April 15th, 1929\u2014 (Continued).Nom de la Société.Name of Society.Montreal Day Nursery.Montreal Diet Dispensary.Montreal Dispensary.Montreal Hebrew Orphans' Home.Montreal Humane Society.Montreal Protestant House of Industry and Refuge.Montreal Protestant Orphan's Home.Montreal Sailors' Institute.Montreal Sheltering Home.Montreal Soldiers' Wives League.Mount Sinai Sanatorium.Needle Work Guild of Canada (Montreal Branch).Œuvre de la Protection des Jeunes Filles.Prisoners' Aid Association of Montreal.Protestant Infants' Home.Protestant Relief Society.Quebec Seamen's Institute.Société Catholique de Protection et de Renseignements de Montréal.Society for the Protection of Women and Children.St.Andrew's Society of Montreal.St.Andrews' Society of Quebec.St.George's Society of Montreal.St.George's Society of Quebec.Union Amicale de Notre-Dame Auxiliaitrice des Anciens Elèves du Collège de Ste-Anne.Union Nationale Française et de Refuge.Welcome Hall Mission.Women's Directory of Montreal.Wong Wun Sun Association.Young Women's Hebrew Association of Montreal.Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Mrs.F.S.Mathewson, 870 Sherbrooke St.W., Montreal.Miss Helen Drummond, 731, Sherbrooke St., W.Montreal.John F.Buckery, 61, St.Antoine St.W., Montr.E.E.Goldstein, 2040 Bleury St., Montreal.Philippe Morel 3G0 rue St-Louis, Montréal.S.St.Percival, 191 Dorchester W., Montreal.Mrs.E.P.G arrow, 317, Metcalf Ave., Montreal.E.W.Foulds, 352, Place Royale, Montreal.H.II.Cohen, 1G Evans St., Montreal.Mrs.D.Lome Crawford, 130 Brock Ave., Montreal.Adolphe Gardner, 2040 Bleury St., Montreal.Miss T.Sheila McFarlane, 1539, Crescent St.Montreal.Melle Amélie Smith, 19, rue Ste-Ursule, Québec.H.D.Wells, 602, Girouard Ave., Montreal.Mrs T.E.Rydes, 1091, Queen Mary Road,Mtr.Mrs.A.Reeves, 489 Querbes Ave., Outremont.John Thomson, 62 St.Louis, Quebec.Léon Trépanier, 371 Sherbrooke Est, Montréal.Geo.II.Corbett, 1421 Atwater St., W., Montreal.Allen K.Starke, 745, Ste.Chatherine St.W., Montreal.A.C.Addie, 110, Marquette St., Quebec.Ernest-A.Brice, 293 Hutchison St., Montreal.G.-A.Clare, P.O.Box 121, Quebec.M.l'abbé J.-Hector Filion, Collège de Ste-Anne de-la-Pocatière, Co.Kamouraska.Ernest Hooper, 347 Ave Viger, Montréal.Rev.C.Burgess, 117, St-Antoine St., Montreal.Mrs.F.Pratt, 549, Melrose Ave., Montreal.Gilbert Wong, 94, Clarke St., Montreal.Mrs.Victor Michaels, 1477 Atwater Ave., Montreal.Pour le Trésorier de la province, Le Surintendant suppléant des assurances.B.-A.DUGAL, Québec, 15 avril 1929.Acting Superintendent of Insurance, Quebec, April 15th, 1929.For the Treasurer of the Province.1907-08 1256 Bureaux-chef Chief Offices Avis est donné que la compagnie \"La Corporation d'Aqueduc Stc-Justine-St-Polycarpe\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 9ème jour de février 1929, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 72 de la Côte de la Montagne, dite cité.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce onzième jour de mars 1929.Le secrétaire.1817 J.-It.PAQUET.\"a.r.howell & company, limited\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"A.P.Howell & Company, Limited*, constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, le 19e jour de février 1929, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef au No 204 rue Notre-Dame-Ouest, dans la dite cité.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, province de Québec, ce 25e jour de février 1929.\"a.r.howell & company, limited\".(Signé) Le président, 1833 ARCH.R.HOWELL.\"La Société Pierre Pampalon, Limitée\".Avis est par les présentes donné que des lettres patentes incorporant \"La Société Pierre Pampalon, Limitée\" ont été émises par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, datées à Québec, le 15ème jour de mai 1928, et que le bureau principal de ladite compagnie est situé au No 1052 rue Saint-Denis, à Montréal, district de Montréal.Le secrétaire-trésorier, JEANNE PAMPALON.Montréal, le 17 avril 1929.1899 Notice is hereby given that the company \"La Corporation d'Aqueduc Ste.Justinc-St.Poly-earpe'j incorporated by Letters Patent on 9th.day of February, 1929, and having its head-office in the city of Quebec, has established its office at No.72, Mountain Hill, said city.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.Ciiven at Quebec, this eleventh day of March, 1929 J.R.PAQUET, 1818 Secretary.\"a.r.howell & company, limited\".Notice is hereby given that \"A.R.Howell & Company, Limited\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, on the 19th day of February, 1929, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at 204 Notre Dame St.West, in the said City.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, Province of Quebec, this 25th day of February, 1929.\"a.r.howell & company, limited\".(Signed) ARCH.R.HOWELL, 1834 President.\"La Société Pierre Pampalon, Limitée\".Notice is hereby given that letters patent incorporating \"La Société Pierre Pampalon, Limitée\" have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the 15th day of May, 1928; and that the principal office of the said company is situated at No.1052 Saint Denis Street, Montreal, district of Montreal.JEANNE PAMPALON, Secretary-treasurer.Montreal, April 17th, 1929.1900 Charte:\u2014Abandon de \"metcalfe realty company\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Mercalfe Realty Company\", s'adressera au Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte, en vertu des dispositions de la section 25, division 13 du chapitre 223 des Statuts Refondus de Québec, 1925.Montréal, le 3 avril 1929.Le secrétaire, 1811 R.-MONTAGUE DAVY.Charter:\u2014Surrender of \"metcalfe realty company\".Notice is hereby given that \"Metcalfe Realty Company\", intends to make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its Charter, under the provisions of Section 25, Division 13 of Chapter 223 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.Montreal, third April, 1929.R.MONTAGUE DAVY, 1812 Secretary.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 13 avril 1929.Quebec, April 13, 1929.Avis est par le présent donné, conformément Notice is hereby given, pursuant to the provi-aux dispositions du Code du notariat, que par sions of the Notarial Code, that His Honour the 1257 arrêté en conseil en date du 12 avril, 1929, il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur d'accorder à M.Gédéon Roy, notaire, résidant et pratiquant à East Broughton, district de Beauce, la transmission des minutes, répertoire et index de feu le notaire J.-A.Grondin, et des minutes, répertoires et index des notaires dont ce dernier était le dépositaire, savoir: MM.J.-N.Therrien et Arthur Tremblay, tous trois en leur vivant notaires, résidant et pratiquant à East-Broughton, dans le district de Beauce.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1807 ALEXANDRE DESMEULES.Québec, le 10 avril, 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.Lambert Lamarche, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Montréal, district de Montréal, demandant la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph-Elisée Giguère, en son vivant notaire, résidant et pratiquant au même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.1737\u201415-5 Soumission MUNICIPALITE D'AMHERST.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du premier mai 1929 au montant de S35.500.00 remboursables par séries du premier mai 1929 au 1er mai 1968, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à cinq heures de l'après-midi le mardi, 13ème jour de mai 1929.Capital et intérêt semi-annuels (1er mai et novembre) payables à la banque Provinciale, à St-Rémi d'Amherst ou à Montréal, de dénomination au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: construction d'aqueduc.Livraison vers le 25 mai 1929, à Montréal ou à St-Rémi d'Amherst.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni la plus basse ni aucune des soumissions.StrRémi d'Amherst, le 11 avril 1929.Le secrétaire-trésorier, 1827 DAN.MAJOR.Avis est par les présentes donné que la Municipalité de Beaupré, Comté de Montmorency, a été autorisée par Règlement à emprunter la somme de $90,000.00 pour les fins de construction d'un système d'égouts et d'aqueduc dans les limites de la dite Municipalité; Lieutenant-Governor has been pleased by Order-in-Council, dated the 12th of April, 1929, to grant in favour of Mr.Gédéon Roy, notary, residing and practising at East Broughton, district of Beauce, the transfer of the minutes, repertory and index of the late notary J.A.Grondin, and the minutes, repertories and indexes of the notaries of whom the latter was the depositary, namely: Messrs.J.N.Therrien and Arthur Tremblay, all three in their lifetime notaries, residing and practising at East Broughton, in the district of Beauce.ALEXANDRE DESMEULES, 1808 Acting Assistant Provincial Secretary.- Quebec, April 10, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Lambert Lamarche, notary, residing and practising in the city of Montreal, district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late notary Joseph Elisée Giguère, in his lifetime, notary, residing and practising in the same place.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.1738\u201415-5 Tender MUNICIPALITY OF AMHERST.Public notice is hereby given that tenders sealed and endorsed \"Tenders for Debentures\", for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of May.1929, for a sum of §35,500.00, redeemable serially, from the 1st.of May, 1929, to the 1st.of May, 1968, at 5% interest, will be received by the undersigned until five o'clock in the afternoon on Tuesday, the 13th day of May, 1929.Capital and interest semi-annual (1st of May and November), payable at the Provincial bank at St.Remi d'Amherst or at Montreal, in denominations at the option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the loan: the building of an aqueduct.Delivery towards the 25th of May, 1929, at Montreal or at St.Remi d'Amherst.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest of 5% on the deposit will be paid up to the date of delivery, to the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is or is not included in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right of accepting neither the highest, the lowest nor any of the tenders.St.Remi d'Amherst, April 11, 1929.DAN.MAJOR.1828 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the Municipality of Beaupré, county of Montmorency, has been authorized by by-law, to borrow the sum of $90,000.00 for the purpose of the building of a sewer and aqueduct system within the limits of the said Municipality; 1258 La municipalité a été autorisée à emprunter cette somme de 190,000.00 pour une période de 40 ans, au taux d'intérêt de 5% payable semi-annuellement; Les bons seront payables au porteur à toutes les succursales de la Banque Canadienne Nationale dans la Province de Québec et seront au montant de $100.00 chacun ou des multiples de $100.00.Ils porteront la date du 1er mai, 1929; Le Conseil Municipal est autorisé en vertu du règlement et de la Loi à demander des soumissions et toute soumission doit être accompagnée d'un choque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt; Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'est pas acceptée leur seront remis sans délai; Celui du soumissionnaire dont l'offre est acceptée lui sera remis après exécution de son contrat; Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur impression; Toute soumission devra être adressée au Secrétaire-trésorier de la Municipalité de Beaupré, le ou avant le 27 avril 1929, à midi, au bureau du secrétaire-trésorier, ;\\ Beaupré, comté de Montmorency ; Le conseil municipal ne s'engage pas d'accepter aucune ni la plus basse des soumissions.Par ordre, LA MUNICIPALITÉ DE BEAUPRÉ, par: Le maire, A.-W.COOPER, par: Le secrétaire-trésorier, 1711\u201415-2 J.-O.SIMARD.MUNICIPALITE DE SAINT-HENRI DE TAILLON Avis public est, par les présentes, donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er février 1929, du montant de 830,000.00\u2014un montant de cinq mille (§5,000.00) piastres sera remboursé par séries sur une période de quatorze ans et la balance $25,000.00 la quinzième année, à 5% d'intérêt\u2014seront reçues par le soussigné jusqu'à sept heures de l'après-midi le vingt-septième jour d'avril 1929.Capital et intérêts semi-annuels (1er février et août) payables à la Banque Canadienne Nationale à Saint-Joseph d'Alma, Québec et Montréal, de dénominations de $100.et multiples de 100.00.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: Construction d'aqueduc.Livraison vers le quinze mai à Québec.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intciét au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toutes soumissions devront spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soummissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumé-rées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Saint Henri de Taillon, le 9 mars, 1929.Le secrétaire-trésorier, 1733\u201415-2 ULDERIC GOSSELIN.The Municipality has been authorized to borrow such amount of $90,000.00 for a period of 40 years, at the rate of 5% interest, payable semiannually ; The bonds shall be payable to bearer at all the branches of the Banque Canadienne Nationale in the Province of Quebec, and shall be for a sum of $100.00 each or the multiples thereof; They shall bear the date of May 1st., 1929; The Municipal Council shall be authorized in virtue of such by-law and according to law to apply for tenders and every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan; After examination of the tenders, the cheques deposited by the tenderers whose tenders have not been accepted shall be returned to the same without delay; That of the tenderer whose offer has been accepted shall be returned to the same after the execution of the contract; Every tender must specify whether the price offered comprises or does not comprise the accrued interest on the bonds at the time of the printing thereof; Every tender must be addressed to the Secretary-treasurer of the Municipality of Beaupré, on or before the 27th of April, 1929, at noon, at the office of the Secretary-Treasurer, at Beaupré, county of Montmorency; The Municipal Council shall not be bound to accept any or the lowest of the tenders.By order, THE MUNICIPALITY OF BEAUPRK, per: A.W.COOPER, Mayor, per: J.O.SIMARD, 1712\u201415-2 Secretary-treasurer.MUNICIPALITY OF SAINT HENRI DE TAILLON Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of February, 1929, for S3(),0()0.00\u2014an amount of five thousand ($5,000.00) dollars shall be redeemable serially over a period of fourteen years and the balance $25,000.00 the fifteenth year, at 5% interest\u2014will be received by the undersigned until seven o'clock in the afternoon the twenty seventh day of April, 1929.Capital and interest semi annual (1st February and August) payable at the Banque Canadienne Nationale at Saint Joseph d'Alma, Quebec and Montreal, in denominations of $100.00 and multiples of $100.00.The bond may be registered.Object of loan: Construction of an aqueduct.Delivery about the fifteenth of May at Quebec.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5% shall be paid until the date of delivery on his deposit to the tenderer whose offer has been accepted.All tenders must specify whether the accrued interest is included or not included in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.Saint Henri de Taillon, the 9th of March, 1929.ULDERIC GOSSELIN, 1734\u201415-2 Secretary-treasurer. 1259 Ventes d'effets non réclamés A ceux qui les présentes verront.Avis est par les présentes donné, que tous les articles reçus avant le vingt-neuvième jour de février, A.D.1928, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la Canadian National Express, à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan public, au plus haut enchérisseur, par l'encanteur de la compagnie, Walter M.Kearns, 1240 rue Université, Montréal, Québec, à DIX heures de l'avant-midi, MARDI, le SEPTIEME jour de MAI, A.D., 1929, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à Montréal, Québec, ce quatorzième jour de Mars, 1929.Le gérant général, W.-C.MUIR.Canadian National Express, Montréal, Que.1321\u201412-6 Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 17 mai 1929, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1928, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, t.-e.McDonnell.1435\u201413-6 Ventes\u2014Loi de faillite LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de Dame Antonia Gingras, Montréal, cédante autorisée.Avis est par-les présentes donné que MARDI, le VINGT ET UNIEME jour de MAI 1929, à ONZE heures a.m., sera vendu à l'enchère publique, au bureau du shérif de Montréal, l'immeuble ci-après désigné, savoir: Le lot numéro cent onze de la subdivision officielle du lot numéro cent trente-cinq (135-111) du cadastre de la paroisse de St-Vincent de Paul, situé dans le village de St-Vincent de Paul, comté de Laval, district de Montréal, borné au nord-est par le numéro 135-103 (rue), au sud-est, par le numéro 135-117, (avenue); au sud-ouest par le numéro 135-112; au nord-ouest par le numéro 135-110, mesurant en largeur cent trente-trois pieds en front et quatre-vingts pieds en arrière, par cent soixante-dix-sept pieds dans la ligne nord-est et cent quarante-cinq pieds dans la ligne sud-ouest, formant en superficie dix-sept mille vingt-cinq pieds, mesure anglaise\u2014avec bâtisses dessus érigées.Cette vente, faite conformément aux articles 716 et 717 C.P.C, et à l'article 45 de la Loi de Sales of unclaimed freight To whom it may concern.Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty-ninth of February, A.D.1928, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 1240 University Street, Montreal, Quebec, at TEN o'clock in the forenoon, on TUESDAY, the SEVENTH day of MAY A.D., 1929, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this fourteenth day of March 1929.W.C.MUIR, General Manager.Canadian National Express, Montreal, Que.1322\u201412-6 Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 17th., 1929, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1928, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, President and General Manager.1436\u201413-6 Sales\u2014Bankruptcy Act THE BANKRUPTCY ACT In the matter of Mrs.Antonia Gingras, Montreal, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, MAY, TWENTY FIRST, 1929, at ELEVEN o'clock a.m., will be sold by public auction at the office of the sheriff of Montreal, the immoveable described as follows: Lot number one hundred eleven of the official subdivision of lot number one hundred and thirty five (135-111) on the cadastre for the parish of St-Vincent de Paul, situate in the village of St^Vincent de Paul, County of Laval, District of Montreal ; bounded on the North-East, by number 135-103 (street), South-East by number 135-117 (avenue), Southwest by number 135-112, Northwest by number 135-110; measuring in depth one hundred thirty three feet in front .and eighty feet in rear, by one hundred and seventy seven feet in the North-East line and one hundred forty five feet in the South-West line, and containing an area of seventeen thousand twenty five feet, English measure\u2014with buildings thereon erected.This sale, made pursuant to articles 716 and 717 C.P.C, and article 45 of the Bankruptcy 12C0 Faillite, a les mômes effets qu'une vente par le shérif.Montréal, le 12 avril 1929.Le svndie, WILFRID DAMPHOUSSE.Bureau: Damphousse & Arnold, 14 rue St-Jacqucs-Est, Tel: LAnc.9257, Montréal.1819\u201416-2 Province de Québec, District de Rimouski, No 1876, sous l'empire de la loi de faillite.Dans l'affaire de Fortunat Marcheterre, Rimouski, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que conformément à une ordonnance du régistraire de la loi de faillite du District de Rimouski, rendue le 2 avril 1929, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de la ville de St-Germain de Rimouski, le HUITIEME jour de MAI 1929, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire), l'immeuble ci-après désigné, savoir: La partie du numéro deux cent cinq (No 205) du cadastre officiel de la ville de Rimouski, étant un emplacement mesurant cinquante-trois pieds de front sur quatre-vingts pieds de profondeur, le tout plus ou moins, et compris dans les bornes suivantes: au nord à la rue St-Jean-Baptiste, à l'est à Raoul Goulet, au sud à God.Boulay ou représentants et à l'ouest à P.-L.Rathé\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 C.P.C.et article 20, paragraphe 4A, B, C, de la loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif; les droits de 1 et 2H% seront ajoutés aux prix de vente suivant la loi.Le syndic autorisé, R.-0.GILBERT.Rimouski, Que.1613\u201414-2 LA LOI DE FAILLITE avis de vente Dans l'affaire de: Joseph St-Pierre, cultivateur, du Canton de Stanfold, comté d'Arthabas-ka, Cédant autorisé.Avis est, parles présentes, donné, que MARDI, le SEPTIEME jour de MAI prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus en bloc, par encan public, à la porte de l'église paroissiale, au village de Princeville, les immeubles suivants: 1.Cette certaine terre située au dixième rang du canton de Stanfold, connue et désignée au cadastre officiel du dit canton, sous les numéros quatre-A et quatre-B (Nos.4o-46) dixième rang, \u2014avec bâtisses dessus.2.Cette autre terre située au neuvième rang du canton de Stanfold, connue et désignée au cadastre officiel sous les numéros quatre-B,qua-tre-C et trois-C (Nos.46, 4c, et 3c) du neuvième rang.Les titres et les certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné, en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716,717, C.P.C, et article 45, paragraphe 2 de la Loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: \"Argent comptant\".Daté à Princeville, P.Q., ce 2ème jour d'avril, 1929.Le syndic, 1637\u201414-2 B.FEENEY.Act, has the same effect as a sheriff's sale.Montreal, April 12th, 1929.WILFRID DAMPHOUSSE, Trustee.Office: Damphousse & A iold, 14 East St.James St., Tel: LAnc.9257, Montreal.1820\u201416-2 Province of Quebec, District of Rimouski, No.1876, under the Bankruptcy Act.In the matter of Fortunat Marcheterre, Rimouski, Authorized Assignor.Notice is hereby given that pursuant to an order of the Registrar of the Bankruptcy Act for the District of Rimouski, rendered on the 2nd.of April, 1929, the immovable hereinafter designated shall be sold at the parochial church door of the town of St.Germain de Rimouski, on the EIGHTH day of MAY, 1929, at TEN o'clock in the forenoon (standard time), to wit: That part of number two hundred and five (No.205) on the official cadastre for the town of Rimouski, being an emplacement measuring fifty three feet in front by eighty feet in depth, the whole more or less and comprised within the following boundaries: on the North by St.Jean Baptiste Street, on the East by Raoul Goulet, on the South by God.Boulay, or representatives and on the West by P.L.Rathé\u2014with buildings thereon erected and dependencies.This sale shall be made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and article 20, paragraph 4A, B, C, of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sheriff's Sale.Tax of 1 and 2y2% will be added to the sale price according to law.R.O.GILBERT, Authorized Trustee.Rimouski, Que.1614\u201414-2 BANKRUPTCY ACT notice of sale In the matter of: Joseph St Pierre, farmer, of the township of Stanfold, county of Arthabaska, Authorized Assignor.Notice is hereby given that TUESDAY, the SEVENTH day of MAY next, (1929) at TEN o'clock in the forenoon, the following immovables will be sold en bloc, by public auction at the church door of the parish at Princeville, to wit: 1.That certain land situated in the tenth range of the township of Stanfold, known and designated on the official cadastre for the said township under numbers four-A and four-B (Nos 4a-46) tenth range\u2014with buildings thereon erected.2.That other land situated in the ninth range of said township of Stanfold, known and designated on the official cadastre as lots numbers four-B, four-C and three-C (Nos.46, 4c et 3c) ninth range.The titles and certificates may be examined at any time at my office.This sale is to be made in conformity with the articles 716, 717 C.C.P., and article 45, paragraph 2 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a Sheriff's Sale.Conditions of Payment: Cash.Dated at Princeville, P.Q., this 2nd day of April, 1929.B.FEENEY, 1638\u201414-2 Trustee. 1261 Sales for municipal taxes province de queuec district de montreal VILLE SAINT-LAURENT Comte j acques-c artier Vente No.2 Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointe, secrétaire-trésorier de la ville Saint-Laurent, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues a l'enchère publique, à la salle municipale publique, en la dite ville Saint-Laurent, LUNDI le SIXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-neuf (1929), à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subsé-quemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Cette vente est limitée aux taxes non prescrites ou qui sont encore privilégiées.province of qukdec district of montreal TOWN OF SAINT LAURENT county of jacques cartier Sale No.2 Public notice is hereby given by Henri Lapointe, secretary-treasurer of the Town of Saint Laurent, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the municipal Hall, in the Town of Saint Laurent, MONDAY, the SIXTH day of MAY nineteen hundred ana twenty-nine (1929), at TEN o'clock in the fore-forenoon (Standard Time), to satisfy to the payment of the Municipal (ordinary and special) and school taxes with interest mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.'ITlis sale is limited to non-prescribed taxes or which are still privileged.Nom du propriétaire Name of owner Numéros cadastre et subdivision Numbers Cadastral and subdivision Taxes et redevances municipales Taxes and municipal dues Intérêts Interests Taxes et redevances municipales (chaque lot) Taxea and municipal dues (each lot) Intérêts (chaque lot Inter es ta (each lot) La Compagnie des Terrains de St.Laurent 242-22-24.465-207.465-208.465-331.465-H ind.332.465-498.465-499 à\u2014to 502 .T.242-36-38-40-42.242-62.242-39-71-91-97-103-105.242-109-111.242-113-117-119-123-125.242-127-129-131-133-135.242-137-139-141-143-145.242-21.242-31.242-37-39-47-51-53-55-57 242-61.242-74-76-78-100-102____ 242-106-108-110-114-116.242-120-126-128-130-132.242-134-138-138-140.242-142.242-159-179.242-161-162-163-164.242-166-167-172-178.242-185-188-188-190-191.242-196-198-199-200-203.242-204-205-206-207-208.242-211 à\u2014to 219.242-599-600-601-602.242-633 à\u2014to 644.251-5-6-7-8-9-10-12-13.251-16 à\u2014to 26.251-29 à\u2014to 38-40-41.251-45 à\u2014to 57.251-60 à\u2014to 73-75-76.251-78 à\u2014to 93.465-75-76.465-221-222-223-224-226.465-H indiv.-undiv.225 .465-246-247-248-249.465-253-254.454-81.454-82.454-141-142.454-239.465-24-23.S 130.72 121.38 109.18 54.35 75.35 70.70 38.81 30.32 31.80 30.30 55.64 124.19 125.69 08.89 $10.80 10.30 9.42 4.70 6.72 5.95 3.53 2.81 2.96 3.10 4.56 11.06 11.11 8.31 f 78.89 72.35 OS.00 73.05 59.55 58.05 58.05 58.05 28.82 33.30 33.30 33.30 33.30 36.02 34.52 34.52 33.02 33.02 33.02 33.02 14.42 14.10 2.10 16.66 16.66 16.66 16.66 16.66 116.38 103.17 108.24 108.24 125.36 45.00 f 6.57 6.72 5.68 6.45 C.33 5.32 5.32 5.32 2.75 3.20 3.20 3.20 3.20 3.41 3.37 3.37 3.31 3.31 3.31 3.31 1.45 1.45 .22 1.69 1.69 .1.69 1.69 1.69 10.17 8.88 9.26 9.26 10.19 3^90 Ventes pour taxes municipales 1202 - =\t\tTuxea et\t\tTaxée et redevance*\tIntérêts\t \tNuméroa\tredevances\t\tmunicipales\t(chaque\t Nom du propriétaire\tcadastre et subdivision\tmunicipales\tIntérêts\t(chaque lot)\tlot\tTotal Name of owner\tNumbers\tTaxes and\tInterests\tTaxes and\tInterests\t \tCadastral and subdivision\tmunicipal dues\t\tmunicipal dues (each lot)\t(each lot)\t La Compagnie des Terrains de St.Laurent.405-349-351 a to 357- 4M 171 B7S 375-376.465-3S0-381.465 3X5.465 51» 520 524.465-525-526-627.465-550.465-551.465-54.465-55.465-60.465-61.465-361-362.465-363.465-531-532-533-534.465-234.465-235.465-365.465-366-367.465-536.465-537-538-539-540-541.465-212.465-213.465 337.465-338-339-340.465-341.465-504.465-505.465-506-507-508.465-216.465-217.465-218.465-219.465-343-344-345-346- 465-347.465-611.465-612.465-513-514-515-516- 409-180.40»-132a.\u202210» M ci.409-80.409-76.454-179.454-182.454-191-192.454-23-28-34-35.454-37.454-38-39.465-105 à-to 112.465-126-127-128-129- 465-179-180-181-182-183 409-1.409-2-3-4.409-5.409-11-12.409-13-14-15-16.409-20-21-22.409-24.409-28-29.409-34-35.409-41 à-to 46.409-47.409-49.409-25.409-109-110.409-111.409-175.409-178.409-201.409-202-203-204-206- 409-218.409-219-220-221.466-135.465-201-202-203.466-27-28.466-136 à-to 149.465-278.465-281.465-320-330.466-475,466-1.465-476.466-2.466-477,466-3.466-478,466-4.465-479,466-6.465-480,466-6.102.09 102.07 109.57 50.70 48.00 80.72 131.36 111.21 117.70 114.38 99.90 103.44 60.32 60.30 45.90 51.60 60.10 47.86 139.65 67.20 49.80 48.60 50.40 44.72 41.72 143.001 133.16 131.66 101.14 102.64 127.46! 127.06 124.26 52.90 60.60 72.30 66.00 48.30] 72.30 43.80 97.48 57.30 48.62 37.82 108.86 108.86 108.61 99.94 101.44 101.72 101.72 102.32! 103.1 8.86 8.93 9.38! 4.30 4.10 7.181 11.14 9.19 10.45 10.07 8.31 13.96 5.73 5.70 4.10 4.50 4.45 4.39 12.35 6.40 4.45 4.40 4.25 3.93| 3.83 12.70 11.54 11.49! 8.86 8.861 11.34 11.34 11.09 4.65 5.45! 6.15 5.70 4.20] 6.45 4.05 8.07! 5.15 4.38 3.60 9.29 9.29 8.94 8.66 8.71 8.73 8.73] 8.93 0.24 54.32 100.16 107.66 54.32 54.32 104.0X 93.81 104.34 03.00 46.66 46.36 44.70 40.98 142.22 124.16 129.93 33.02 40.52 57.021 60.32 59.70 47.70 60.30 48.90 72.90 61.50 57.30 37.22 40.52! 101.36 100.76 46.60) 99.94 5.08| 8.64 9.09 5.08 5.08 8.92 8.14 8.81 8.10 4.14 4.34 4.10 3.82 12.63 11.09! 11.57 2.88 3.63 4.98! 5.43 5.40 4.35 5.40 4.65 6.65 5.60 5.15 3.33 4.58 9.04 9.04 4.10 8.66 12(>3 Nom du propriétaire Name of owner Nu mérou cadastre et subdivision Numbers Cadastral and subdivision Taxes et redevances municipales Taxes anil municipal duet Intérêts Interests l'axes et redevances municipales (chaque lot) Tuxes and municipal dues (each lot) Intérêts (chaque lot Interests leaeh lot) Total La Compagnie des Tei rains de Ht.Laurent 405-481.466-7.465-482.466-8.465-183,466-9.(M tsl.466-10.Itlti M M ^ s'.'.Il 4641 «1.465 404-405-400 407-408 405 453 à-to 460.465-461 à-to 471' 465-570 à-to 581.465-582.405-638-«39-640-641 465-642 à-to 051.465-652.485-589-590-591-592.465-590-597-598-599.465-101-162.465-165.405-106.409-297.409-283.400-38.486-39.466-40-41.400-14.465-480.465-487.405-488-489.465-490.407-5.465-491.407-4.465-492.407-3.405-493.407-2.466-17.466-10.400-230.409-222 à-to 229.400-907.409-208 à-to 210.409-182.409-184-180-188-190-192 409-194-196-108-200-183 409-181.409-185-187-189-191- 409-193-195-197-199 .409} a Indv.-undiv.155.409-157-159-161-103-165 409-167-109-171-173- 409.4 indv.-undiv.156\u2014 409-158-166-168-170- 466-240.466-241-242-243-244- 466-245.466-246.466-247.466-313.460-312.466-159.406-158.466-157.466-156.409-126-120-114-112.409-113-115-117-119-121.400-123-125-127-129-131 409-83-80-91-93-95.400-07-00-101.400-90-02-06-98-100- 400-102-53-55-57-50- 409-61-63-65-67-69-71.400-60-58-56.409-54.466-343.466-308.466-316 à-to 338.466-226-228.406-55a.466-*4a.Itili .It ill .\">_'.¦.466-227-229.406-174-175-176 177.466-178.466-170-180 181 182- 466-206 à-to 212.466-213.«Ut.217 à-to 222.466-252 253.104.12 105.04 Kl.\").02 Los.sa 45.60, 102.02 .-,!!.Kl 73.22 120.86] lis.ta 158.81 117.01 99.00 10.V, 54.48 00.30 64.87 85.75 61.25 64.85 176.13 87.00 68.00 42.00 39.30 39.30 20.12 30.90 91.71 114.00 92.01 97.83 42.68 43.98 66.98 74.10 09.38 77.82 72.22 53.90 08.00 47.12 47.70 49.50 50.12 20.70 29.40 9.28, 9.10 0.18 9.38 3.05 S 03 5.50 ti.O.'.10.07 10.37 13.09 10.19 8.80 1.54 4.89 Ô.Ô0 5.93 5.95 5.05 5.75 15.47 8.10 5.40 3.80 3.55 3.55 1.78 3.551 8.24 10.051 8.44 8.92 3.82 3.92 3.37 0.80 0.27 0.48 6.28 4.70! 6.09 4.18 4.35 4.4.73 2.00 45 '.m 87.07 .'.1.12 51.32 102.321 54.32] .\".I .12 101.31 78.21 31.52 102.01 :.S.20 54.00 42.00 41.72 41.721 41.721 41.72; 40.20 40.20 81.30: 90.21 62.19 40.20 40.20 40.20 40.20 57.00 57.00 57.00 73.10 27.02 28.50 28.50 28.90 28.90 30.00 30:00 47.70 3.95 7.43 5.58 4.98 8.93 1.0h 8.54 0.09 2.98] S.SO 5.14 5.05 3.15 3.88 3.88 3.88 3.88 3.55 3.55 4.00 8.19 5.41 3.55 3.55 3.55 3.55 5.15] 5.15 5.151 0.50 2.53 2.80 2.05 2.5») 2.00 2.05 2.05 4.88 113.40 114.20 115.10 110.20 249.25 49.55 472.50 479.20 675.60 550.25 110.95 239.60 503.00 04.95 439.40 339.00 00.00 80.17 137.83 12S.70 172.50 127.20 107.80 221.KO 18.09 59.35 05.95 120.80 70.80 71.70 00.00 70.60 101.60 95.10 74.00 477.20 45.80 418.05 42.85 228.00 228.00 42.85 182.40 182.40 21.90 218.75 175.00 43.45 341.20 99.95 393.60 124.05 100.45 106.75 46.50 47.90 70.35 80.90 75.65 84.30 270.40 218.75 218.75 218.75 131.25 310.75 310.75 372.90 238.80 78.50 59.60 74.15 679.65 62.60 51.30 52.05 54.05 54.85 62.30 110.80 20.25 123.20 228.55 32.00 105.90 104.10 1204 Nom du propriétaire Name of owner Numéros cadastre et subdivision Numbers Cadastral and siilxlivi.-ion 'l'axes et redevances municipales Taxes and lniiiiiei|>al dues Intérêts Interests Taxes et reilevances municipales (chaque lot) Taxes and municipal dues (each lot) Intérêts (chaque lot Interests (each lot) La Compagnie dee terrains ileSt.Laurent.La Cie des T.de St.L.& Montreal Park Co (%) (Voir a la fin).La Compagnie des Terrains de St.Laurent.La Cie des T.de St.L.& Montreal Pk.Co.Ma bm.466-255. 40 des subdivisions du dit lot Xo 98 du susdit cadastre.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin (Heuresolaire).Le shérif.Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 17 avril 1929.1913\u201410-2 [Première publication, le 20 avril 1929] [Deuxième publication, le4 mai 1929] bearing the civic numbers 12, 14 and 16 of Pruneau street.The whole forming one single plot.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the SE< 'OXJ) day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 20, 1929.1482\u201413-2 [First publication: 30 March, 1929] QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:I 1V/1ARIE SOUCY, spinster Xo.8072.j 1V1 in the full exercise of her rights, of the citv of Quebec; against REVE-REXD THEOPHILE Hl'DON, Jesuit, of the city of Quebec, and J.ALFRED PREVOST, advocate and King's Counsel, of the town of JBeauport, Attorney distracting for costs.The subdivision No.42 (forty two) of lot No.98, (ninety eight) on the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, banlieue, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being a land situate on the southwest side of Maple Avenue, measuring about 20 feet in front by 118 feet in depth, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.With also the right of way in common with others in the lane bearing No.40 of the subdivisions of said lot No.98 of the aforesaid cadastre.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, the TWENTY FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's office.Sheriff.Quebec.17 April.1929.1914\u201410-2 [First publication.April 20,1929] [Second publication, May 4.1929] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, \\ MARTIAL ALIAS No 1635.f MARCEL BAN-VILLE; vs LOUIS BOUILLON, savoir: Comme appartenant au demandeur: Partie du lot No quarante au cadastre officiel de la paroisse de St-Anaclet, mesurant 54 pieds de front sur 160 de profondeur, mesure anglaise, bornée au nord, en front, au chemin du Roi, à l'est à Louis Bouillon et Dme.H.Chassé, au sud à Louis Bouillon et à l'ouest, à Alphonse Banville,\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sous réserve d'un droit de passage en faveur de Louis Bouillon, à charge de la rente foncière et d'un certain droit d'occupation de Dme.Vve Louis Larue.Pour être vendue à la porte de l'église de St-Anaclet, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 16 avril 1929.1849\u201416-2 [Premièrepublication, le20 avril 1929] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,\\ MARTIAL ALIAS No.1635.i AVI MARCEL BANVILLE; vs LOUIS BOUILLON, to wit: As belonging to the plaintiff : Part of lot number forty on the official cadastre for the parish of St.Anaclet, measuring 54 feet in front by 160 in depth, English measure, bounded on the North, in front, by the King's highway, on the East by Louis Bouillon and Dme.H.Chasse'*, on the South by Louis Bouillon, and on the West by Alphonse Banville\u2014 with buildings, circumstances and dependencies, under reserve of a right of way in favor of Louis Bouillon, subject to the ground rent and a certain right of occupation of Dme.Widow Louis Larue.To be sold at the church door of St.Anaclet, the TWENTY SECOND day of MAY, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, April 16, 1929.1850\u201416-2 [First publication, April 20,1929] 1274 ROBERVAL FIERI FACIAS, Cour Supérieur*.Province de Québec, jpOTE, BOIVIN&CIE, District de Roberval, }*»* inc., corporation No 6088.' légale ayant .sa princi- pale place d'affaires à Chicoutimi, et une succursale a Roberval, demanderesse; vs HARMEL DALLAIRE, de Dolbeau, défendeur, à savoir: Un terrain emplacement, situé en la ville de Dolbeau, mesurant cent vingt-cinq pieds de front sur quatre-vingts pieds de profondeur, comprenant les lots numéros quarante-trois-six cent quatre, et quarante-trois-six cent cinq (Nos 43-604 et 43*605) aux plan et livre de renvoi officiels d'une subdivision de parties du lot numéro quarante-trois, du dix-septième rang, du cadastre officiel du canton Parent\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la, paroisse de Sainte-Thérèse de Dolbeau, (Ville de Dolbeau), MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain (1929), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 15 avril 1929.1835\u201416-2 [Première publication, le 20 avril 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec.| pOTE.ROIVIN art of the emplacement of Mrs.Joseph Armand Tremblay or representatives.3.A lot of land of irregular outline containing about fifty perches in area, forming part of the lot of-land known and designated under the number forty four-A of the first range (Pt.44-A) on the official cadastre for the township of Caron, bounded on the North by the land of Xavier Gaudreau, in the rear towards the South by the Kous|)cganish river, on the East by the land of the said Xavier Gaudreau, and on the West by lot forty five-A of the said range and township.To be sold separately at the church door of the parish of Saint Jérôme (Métabetchouan), on TUESDAY the THIRTIETH day of APRIL next, 1029, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office.Sheriff.Roberval, March 27, 1929.[First publication, March 30.1929] 1496\u201413-2 TERREBONNE summary procedure.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Courl.Canada, ] JSAIE CLAVELLE, Province of Quebec, I * of St.Jerome.District of Terrebonne, j' Plaintiff; vs NAPO-No.2171.J LEON HUOT, of Mont-Rolland, Defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: 1.A lot of land known and designated as being lot number seventeen (No.17) in the fifth range of the township of Wexford, on the official plan and book of reference made for the parish of Ste.Marguerite, said district, (to be withdrawn, from the sale, however, that parcel of land previously sold to Ernest Gauthier, and moreover, to be withdrawn all that portion of land previously sold to Quebec Southern Power Company)\u2014with buildings thereon erected.2.That lot of land known and designated as being number eighteen (No.18) in the fifth range of the township of Wexford, on the official plan aud book of reference made for the parish of Ste.Marguerite, said district, (to be withdrawn from the sale, however, that portion of land previously sold to Quebec Southern Power Company).To be sold at the parochial Catholic church door of Ste.Marguerite, said district, on the TWENTY FIRST day of MAY, 1929, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome, April 13,1929.1842\u201416-2 [First publication, April 20,1929] 1277 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ À DOLPI1E DA- Province de Québec, I OUST, journa- District de Terrebonne, j lier, de la cité et du No 1960.) district de Montréal, en sa qualité de tuteur :\\ sa fille mineure.Rolande Daoust, demandeur; vs MAXIMA SIGOUIN, boulanger, de la ville de Saint-Jérôme, dans le district de Terrebonne, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Un immeuble portant le numéro quatorze de la subdivision du lot originaire numéro quarante-neuf (No 40-14) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Saint-Jérôme\u2014 avec toutes les bâtisses et dépendances dessus construites, et tous les droits de servitude active et passive.Pour être vendu â mon bureau d'affaires, au Palais de Justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le PREMIER jour de MAI, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 22 mars 1920.1445\u201413-2 [Première publication, le 30 mars 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.procedure sommaire Dans la Cour de Magistrat pour le District de Terrebonne.Canada, \\ I ES COM MI S- Province de Québec, I Li SAIRES D'E-District de Terrebonne, f COLES DE LA VIL-No845.J LE DE TERRE- BONNE, dit district, demandeurs; vs SEBASTIEN HUDON, de Montréal, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé en la ville de Terre-bonne, au coin des rues du Pont et Laurier, et portant le numéro officiel quatre-vingt-dix-sept (No 97) de la ville de Terrebonne, au cadastre hypothécaire du comté de Terrebonne\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Terrebonne, comté et district de Terrebonne, le TRENTIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-neuf, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 22 mars 1929.1447\u201413-2 [Première publication, le 30 mars 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ] JAMES-K.OSWALD, Province de Québec, I J de Montréal, De-District de Montréal, j mandeur; vs GILBERT NoA-36824.J S.JOHNSTON, de Montréal, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, la moitié indivise de l'immeuble ci-dessous désigné, savoir: Un certain emplacement de terre sis et situé dans le canton Montcalm, dans le comté d'Ar-genteuil, dite province de Québec, formant partie du lot connu et designé aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton, sous le numéro sept (Ptie.No 7), dans le second rang, contenant en front, au nord de la rive du lac Rond, une largeur de deux cents pieds, par une profondeur vers le sud de quatre cents pieds, borné au nord par le lac Rond, au sud par le résidu du dit lot, à l'est par FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ ADOLPHE DA- Province of Quebec, | OUST, labourer District of Terrebonne.J of the city and dis-No.1969 ! trict of Montreal, in his quality of tutor w> his minor daughter Rolande Daoust, Plaintiff; vs MAXIMA SIGOUIN, baker, of the town of Saint Jerome, in the district of Terrebonne, Defendant.As belonging to said defendant, the following immovable, to wit: An immovable bearing number fourteen of the subdivision of the original lot number forty nine (49-14) on the official cadastral plan and book of reference for the town of Saint Jerome\u2014with the buildings and dependencies thereon erected, and all rights of servitude, active and passive.To be sold at my business office, at the Court House, in the town of Saint Jerome, said district, on the FIRST day of MAY, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR.Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome.March 22, 1929.1446\u201413-2 [First publication, March 30th., 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.summary procedure.In the Magistrate's Court for the District of Terrebonne.Canada, \\ THE SCHOOL Province of Quebec, [ * COMMISSION-District of Terrebonne, j ERS FOR THE No.845.j TOWN OF TER- REBONNE, said district, Plaintiffs; vs SEBASTIEN HUDON, of Montreal, Defendant.As belonging to said defendant, the following immovable, to wit: An emplacement situate in the town of Terrebonne, at the corner of Du Pont and Laurier Streets, and bearing official number ninety seven (97) of the town of Terrebonne, on the registration cadastre for the county of Terrebonne\u2014 with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial Catholic church door of the town of Terrebonne, county and district of Terrebonne, on the THIRTIETH day of APRIL, nineteen hundred and twenty nine, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, March 22, 1929.1448\u201413-2 [First publication, March 30th., 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, | JAMES K.OSWALD, Province of Quebec, I J of Montreal, plaintiff; District of Montreal, f vs GILBERT S.No.A-36824.J JOHNSTON, of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant, the undivided half of the immoveable hereunder described, to wit: A certain emplacement of land lying and being in the township of Montcalm, in the County of Argenteuil, said Province of Quebec, forming part of the lot known and designated upon the official plan and in the book of reference of the said township under the number seven (Pt.No.7) in the second range, containing in front to the North on the shore of Round Lake, a breath of two hundred feet, by a depth towards the South of four hundred feet; bounded on the North by 1278 cette partie du lot numéro huit, dans le dit rang, appartenant à W.-M.Heward, et au sud par une autre partie du dit lot numéro sept\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu au Bureau d'Enregistrement du Comté d'Argenteuil, dans la ville de Lachute, dit district, le QUATRIEME jour de MAI 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.St-Jérôme, 20 mars 1929.1487\u201413-2 [Premiere publication, le 30 mars 1929] TROIS-RIVIÈRES - FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Ri mères.Trois-Rivières, à savoir.) ï -O.DUPUIS et ai, No 370.(1929)./ J» demandeurs; vs ALCIDE LEBRUN, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain faisant l'encoignure nord-ouest des rues Cooke et Saint-François-Xavier, en la cité des Trois-Rivières, faisant partie des lots de terre connus et désignés sous les numéros onze cent trente-trois et onze cent trente-deux (Rtie 1133 et 1132) sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la cité des Trois-Rivières\u2014avec la maison dessus construite, dont les portes principales d'entrée sont désignées numéros 2, 2a de la dite rue Cooke et 437 de la dite rue Saint-François-Xavier en la dite cité, circonstances et dépendances: mesurant quarante-deux pieds de front sur la dite rue Saint-François-Xavier, par cinquante-trois pieds de profondeur sur la dite rue Cooke; le tout à mesure anglaise et borné comme suit: en front par la dite rue Saint-François-Xavier, telle qu'actuellement ouverte, en profondeur au surplus du terrain restant au débiteur; d'un côté vers le nord-ouest, également au surplus de terrain restant au débiteur et de l'autre côté vers le sud-est par la dite rue Cooke telle qu'actuellement ouverte.Laquelle propriété est aujourd'hui connue sur un nouveau plan de subdivision des dits lots numéros onze cent trente-trois et onze cent trente-deux comme étant le lot numéro un du dit lot numéro onze cent trente-trois (1133-1) et le lot numéro quatre du dit lot numéro onze cent trente-deux (1132-4).Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le PREMIER jour de MAI prochain 1929, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 26 mars 1929.1483\u201413-2 [Première publication: 30 mars, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: | rVANIEL LORAN-No 398, (1928).j U GER, Demandeur; vs READ MOTORS, LIMITED, corps doué de la personnalité civile et politique, ayant son bureau d'affaires en.la cité et district de Montréal, Défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse, savoir: Un emplacement situé au coin ouest de la rue des Champs (Avenue Laviolette) et de la Round Lake, on the South by the remainder of said lot, to the East by that part of lot number eight, in the said range, owned by W.M.Heward, and to the South by another part of said lot number seven\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the Registry Office, in the county of Argenteuil, In the town of Lachute, said dis-trist, the FOURTH day of MAY, 1929, at TEN o'clock of the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.St.Jerome, March 26th, 1929.1488\u201413-2 [First publication, March 30, 1929J TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit: I t O.DUPUIS et al, No.370 (1929).I J» plaintiffs; vs ALCIDE LEBRUN, defendant.As belonging to said defendant, to wit: A lot of land forming the northwest corner of Cooke and Saint François Xavier streets, in the city of Trois-Rivières, forming part of those lots of land known and designated under numbers eleven hundred and thirty three and eleven hundred and thirty two (Pt.1133 and 1132) on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Saint Maurice, for the city of Trois-Rivières\u2014with the house thereon erected, the main entrance doors of which are designated as numbers 2, 2a of said Cooke street and 437 of said Saint François-Xavier street, in the said city, circumstances and depen-cencies; measuring forty two feet in front on said Saint François Xavier street by fifty three feet in depth on said Cooke street; the whole English measure and bounded as follows: in front by said Saint François Xavier street such as actually opened, on the depth by the surplus land remaining to the debtor; on one side, towards the northwest, also by the surplus land remaining to the debtor and on the other side towards the southeast by said Cooke street such as actually opened.Such property now being known on a new subdivision plan of said lots numbers eleven hundred and thirty three and eleven hundred and thirty two as being lot number one of said lot number eleven hundred and thirty three (1133-1) and lot number four of said lot number eleven hundred and thirty two (1132-4).To be sold at the office of the Sheriff of the District of Trois-Rivières, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, on the FIRST day of MAY next, 1929, at TWO o'clock in the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, March 26, 1929.1484\u2014,13-2 [First publication: March 30th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit:\\ p\\ANIEL LORAN-No.398, (1928).j I-' GER, Plaintiff; vs READ MOTORS, LIMITED, a body politic and corporate, having its business office in the city and district of Montreal, Defendant.As belonging to said defendant, to wit: An emplacement situate at the Western corner of des Champs street (Laviolette Avenue), and of 1279 rue St-Pierre (Continuation de la rue Notre-Dame en la cite des Trois-Rivières,) connu et désigné comme étant le résidu du lot numéro deux mille cent soixante et douze (2172) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, après que des parties de ce lot de terre ont été vendues pas ses propriétaires antérieurs à la Corporation de la cité des Trois-Rivières, pour l'élargissement de la dite rue St-Pierre et de la dite rue Laviolette, mesurant quatre-vingts pieds de largeur sur la dite rue St-Pierre de même que dans sa ligne de division d'avec le lot numéro deux mille cent soixante et sept (21G7) du dit cadastre (D.Chênevert), sur une longueur de soixante et quinze pieds sur la dite Avenue Laviolette et cent huit pieds dans sa ligne de division d'avec les lots numéros deux mille cent soixante et onze et deux mille cent soixante et neuf (2171-2169) du dit cadastre (Arthur Spénard et succession Sévère Lottinville), le tout irrégulier, à la mesure anglaise, et plus ou moins et borné parles dites lignes de division et les dites rues\u2014avec la bâtisse dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le PREMIER jour de MAI prochain 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 25 mars 1929.1485\u201413-2 [Première publication, le 30 mars 1929] Proclamation St.Pierre Street (continuation of Notre-Dame Street in the city of Trois-Rivières), known and designated as being the residue of lot number two thousand one hundred and seventy two (2172 on the official cadastre for the city of Trois-Rivières, after the sale of parts of such lot by the fonner owners thereof to the corporation of the city of Trois-Rivières, for the widening of said St.Pierre Street and said Laviolette Street, measuring eighty feet in width on said St.Pierre Street, as also in its division line from lot number two thousand one hundred and sixty seven (2167) of said cadastre (D.Chenevert), by a length of seventy five feet on said Laviolette Avenue and one hundred and eight feet in its division line from lots numbers two thousand one hundred and seventy one and two thousand one hundred and sixty nine (2171-2169) of said cadastre (Arthur Spénard and Sévère Lottinville estate), the whole irregular, English measure and more or less and bounded by the said division lines and said streets\u2014with the building thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the office of the Sheriff of the District of Trois-Rivières, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, on the FIRST day of MAY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières.March 25,1929.1486\u201413-2 [First publication, March 30, 1929] Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, | A TTENDU que, con-A ssistan t-Proc u reur- \\ formément aux Général-Suppléant.* dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 44, section 165, le lieutenant-gouverneur en conseil peut désigner, par proclamation, un ou plusieurs jours pour la cérémonie officielle de la plantation des arbres, ces jours étant désignés sous le nom de \"Fête des Arbres\"; Attendu qu'il convient de célébrer la \"Fête des Arbres\" en organisant des plantations en différents endroits de notre province; Attendu que le climat, dans les différentes régions de la province, n'est pas uniforme, il est nécessaire de choisir différents jours pour la célébration de ladite fête; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons ordonné et réglé et par les présentes réglons et ordonnons que la \"Fête des Arbres\" soit observée et célébrée cette année dans notre province comme suit, savoir: 1.Dans la région de Montréal, du 29 avril au 4 mai; Canada, Province of H.G.CARROLL.GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.j.A.Hudon.] \\Jf7HEREAS, pursuant Acting-Deputy- r VV to the provisions Attorney-General.J of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 44, article 165, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, designate one or more days for the official ceremony of the planting of trees, such days being known under the name of \"Arbor Days\"; Whereas it is expedient to celebrate \"Arbor Day\" by organizing the planting of trees in different places of Our Province; Whereas the climate in the different regions of the Province is not uniform, it is necessary to choose different days for the celebration of the said Arbor Day* THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We have ordered and enacted and, by these presents, order and enact that \"Arbor Day\" be observed and celebrated this year in Our Province, as follows, namely: 1.In the Montreal Region, from the 29th of April to the 4th of May; 1280 2.Dans la région de Trois-Rivières et cantons de IT>t, du 0 au 11 mai; 3.Dans la région de Québec, du 13 au 18 mai; 4.Dans la région du Lac-St-Jcan, Chicoutimi, et Matane, du 20 au 2f> mai; 5.Dans la région de l'Abitibi et Charlevoix, du 27 mai au 1er juin.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable H.-G.CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce QUINZIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1851 C.-J.SIMARD.2.In the Trois-Rivières and Eastern Townships Region, form the 6th to the 11th of May; 3.In the Quebec Region, from the 13th to the 18th of May; 4.In the Lake St.John, Chicoutimi, and Matane Region, from the 20th to the 25th of May; 5.In the Abitibi and Charlevoix Region, from the 27th of May to the 1st of June.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-m:ss: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, LieutenantrGovernor of Our said Province.Ar Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FIFTEENTH day of APRIL, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty nine and in the nineteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1852 Assistant Provincial Secretary.Assurances AVIS DE FUSION DE SOCIETE DE SECOURS MUTUELS.Avis est par le présent donné que l'Association des Employés des Postes de Montréal, société de secours mutuels constituée en corporation en vertu de l'article 6896 des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1909, ayant décidé de se fusionner avec l'Alliance Nationale, autre société de secours mutuels incorporée en vertu de la Loi 79 George V, chapitre 69, les termes et conditions de cette fusion ont été approuvés par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, le 12 avril 1929.Donné conformément aux dispositions de l'article 268 de la Loi des Assurances de Québec, ce 15ième jour d'avril 1929.Le surintendant des Assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.1861\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Federated British Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu;\" a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"Dégâts causés par arroseurs automatiques;\", le et après le sixième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1871\u201416-2 Insurances NOTICE OF AMALGAMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the \" Association des Employes des Postes de Montréal,\" a mutual benefit association constituted into a corporation in virtue of article 6996 of Revised Statutes of Quebec, 1909, having decided to amalgamate with the \"Alliance Nationale\", another mutual benefit association, incorporated in virtue of Act 79, George V, chapter 69, the terms and conditions of such amalgamation have been approved by the Lieutenant-Governor in Council on the 12th of April, 1929.Given pursuant to the provision 268 of the Quebec Insurance Act, this 15th day of April, 1929.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance'Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1862\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Federated British Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance\", has been extended to include \"Sprinkler Leakage Insurance\", on and after the sixth day of April, 1929.Given pursuant +o article 121 of the Quebec Insurance Act,this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1872\u201416-2 1281 Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à la \"Alliance Insurance Company of Philadelphia\", l'autorisant il faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Explosion; Automobile; Ouragan: Dégâts par arroseurs automatiques;\" a été amendé en ajoutant une restriction à l'assurance \"Automobile\" (il l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures il la personne), et aussi la classe suivante \"Transportation intérieure\", le et après le cinquième jour d'avril, 1929.Donné conformément il l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le Trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, P.-ARTHUR DUCAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1863-16-2 Avis est par le présent donné que lé certificat d'enregistrement accordé à la \"Century Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Dégâts causés par arroseurs automatiques; Assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre; Automobile; Bris de glaces; Garantie (cette garantie étant limitée à la fidélité des personnes remplissant des fonctions de fiducie, publique ou privée, et l'exécution des cautions dans des actions et procédures légales) ; Ouragan ;\" a été amendé permettant en plus les classes d'assurance \"Transportation intérieure; Dommage à la propriété; Vol avec effraction;\" le et après le cinquième jour d'avril, 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-spetième jour d'avril, 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1865\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Continental Insurance Company of New-York\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu, Explosion, Automobile, Dégâts causés par arroseurs automatiques, Ouragan, Transportation intérieure, contre les pertes ou les dommages à la propriété résultant d'un tremblement de terre\" a été amendé en ajoutant une restriction à l'assurance \"automobile\" (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), le et après le treizième jour d'avril 1929.Donné confoimément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce quinzième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1869\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Fidelity-Phenix Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu, Ouragan, Explosion, Automobile, Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Alliance Insurance Company of Philadelphia\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Explosion Insurance; Automobile Insurance; Tornado Insurance; Sprinkler Leakage Insurance;\" has been amended in adding the restriction (Excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person) to the Automobile Insurance\", and the class \"Inland Transportation Insurance\", on and after the Fifth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1864\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Century Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas; Automobile Insurance; Plate Glass Insurance; Guarantee Insurance, limited to the guaranteeing of the fidelity of persons in positions of trust, public or private, and executing bonds in legal actions and proceedings; Tornado Insurance;\" has been amended to include \"Inland Transportation Insurance; Property Damage Insurance; Burglary Insurance;\" on and after the fifth day of April, 1929.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1866\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Continental Insurance Company of New York\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance, Explosion Insurance Automobile Insurance, Inland Transportation Insurance, Sprinkler Leakage Insurance, Tornado Insurance, Insurance against loss of, or damage to property resulting from an earthquake\", has been amended in adding the restriction (Excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person) to the Automobile Insurance, on and after the thirteenth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this fifteenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1870\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Fidelity-Phenix Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance, Tornado Insurance, Automo- 1282 Transportation intérieure, Dégâts causés par arroseurs automatiques, Assurance contre les pertes ou dommages à la propriété résultant d'un tremblement de terre\" a été amendé en ajoutant une restriction â l'assurance \"automobile\" (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), le et après le treizième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce quinzième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, B.ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1873\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"City of New York Insurance; Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Dégâts causés par arroseurs automatiques; Assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre; Ouragan;\" a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"contre la grêle\" le et après le cinquième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1967\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Franklin Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu\"; a été amendé permettant en plus les classes d'assurance \"Automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne; Grêle; Dégâts causés par arroseurs automatiques\", le et après le cinquième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1875\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"General Fire Assurance Company of Paris, France (Compagnie d'Assurance Générales contre l'Incendie)\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Explosion limitée;\" a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"Ouragan\", le et après le cinquième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1877\u201416-2 bile Insurance, Inland Transportation Insurance, Sprinkler Leakage Insurance, Insurance against loss of, or damage to, property resulting from an earthquake\", has been amended in adding the restriction (Excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person) to the Automobile Insurance, on and after the thirteenth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this fifteenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1874\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"City of New York Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Tornado Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas;\" has been extended to include \"Hail Insurance\", on and after the fifth day of April, 1929.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1868\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Franklin Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance\" has been extended to include \"Automobile Insurance, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person; Hail Insurance; Sprinkler Leakage Insurance;\" on and after the fifth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1876\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"General Fire Assurance Company of Paris, France (Compagnie d'Assurances Générales contre l'Incendie)\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Limited Explosion Insurance;\" has been extended to include \"Tornado Insurance\", on and after the fifth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1878\u201416-2 1283 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"London Ufa Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Vie\", a été amendé permettant en plus l'assurance \"Maladie; Accident;\" le et après le neuvième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la I.oi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1879\u201416-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé h la \"Maryland Casualty Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Accident; Garantie; Maladie; Vol avec effraction; Bris de Glaces; Chaudières à vapeur; Dégâts par arroseurs automatiques; Volants; Assurance couvrant les pertes ou dommages â la personne ou à la propriété causés par un avion\", a été amendé permettant en plus les classes d'assurance \"Contre la falsification; Automobile, excepté l'assurance contre les pertes ou dommages causés par le feu; Assurance contre les dommages à la propriété et responsabilité pour dommages à la propriété ou à la personne des autres causés par la défectuosité de machineries électriques\", le et après le treizième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce seizième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1881\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Pacific Coast Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Dégâts par arroseurs automatiques; Automobile; Assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre; Ouragan;\" a été amendé en permettant en plus les classes d'assurance \"Accident; Contre les tremblements de terre;\" le et après le neuvième jour d'avril, 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-neuvième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1883\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Phoenix Insurance Company, of Hartford\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Automobile, à l'exclusion de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne; Dégâts par arroseurs automatiques; Ouragan; Dégâts causés par tremblement de terre; a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"Transportation intérieure\", le et après le neuvième jour d'avril 1929.Notice is hereby given that the Certificate of .Registry issued to the \"London Life Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Life\" Insurance, has been extended to include \"Sickness Insurance; Accident Insurance;\" on and after the ninth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1880\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Maryland Casualty Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Accident Insurance; Guarantee Insurance; Sickness Insurance; Burglary Insurance; Plate Glass Insurance; Steam Boiler Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Fly Wheel Insurance; Insurance against liability for loss or damage to persons or property caused by an aircraft\" has been extended to include \"Forgery Insurance; Automobile Insurance, excluding insurance against loss or damage by fire; Insurance against damage to property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery\", on and after the thirteenth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this sixteenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL.Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1882\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Pacific Coast Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the busines of \"Fire Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas; Automobile Insurance; Tornado Insurance\" has been extended to include \"Accident Insurance Earthquake Insurance;\" on and after the ninth day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1884\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Phoenix Insurance Company, of Hartford\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Automobile Insurance, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person; Sprinkler Leakage Insurance; Tornado Insurance; Insurance against loss of or damage to property resulting from an earthquake;\" has been extended to include \"Inland Transportation Insurance\", on and after the ninth day of April, 1929. 1284 Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, T.Q.1885\u201416-2 AVIS Avis est par le présent donné que \"St.Patrick's Mutual Benefit Association\" n'a pas satisfait aux dispositions des articles 162 et 165 de la Loi des Assurances de Québec, et elle est en conséquence sujette à la suspension ou à l'annulation de son permis et de son enregistrement, et ses officiers sont aussi passibles des pénalités prévues par le paragraphe 2 de l'article 162 précité de la loi.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 162 de la Loi des Assurances de Québec, ce seizième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant suppléant des Assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec.1887\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé h la \"Union Fire Insurance Company of Paris, France\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu;\" a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"Contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre\", le et après le deuxième jour d'avril 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce dix-septième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1889\u201416-2 Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC.Concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la paroisse de St-Tharcisius, comté de Matapédia.Avis est par le présent donné que le ministre de l'Agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Matapédia, sous le nom de \"Cercle Agricole de la paroisse de St-Tharcisius\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q., 1925).Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 17ème jour d'avril 1929.1853 Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, Que.1886\u201416-2 NOTICE Notice is hereby given that the \"St.Patrick's Mutual Benefit Association\", not having complied with the requirements of sections 162 and 165 of the Quebec Insurance Act, and the Association is liable to have its license and registration suspended or cancelled, and its officers are also liable to the penalty enacted in sub-section 2 of section 162 mentioned heretofore.Given pursuant to section 163 of the Quebec Insurance Act, this sixteenth day of April, 1929.Foi the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Government Buildings, Quebec.1888\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate o f Registry issued to the \"Union Fire Insurance Company of Paris, France\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance\", has been extended to include \"Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas;\" on and after the Second day of April, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Seventeenth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1890\u201416-2 Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a Farmers' Club in the parish of St.Tharcisius, county of Matapédia.Notice is hereby given that the Minister of \u2022Agriculture authorizes the formation of a Fanners' Club in the county of Matapédia, under the name of \"Farmers' Club of the parish of St.Tharcisius\", which is hereby incorporated, pursuant to the Farmers' Club Act.(Chap.55, R.S.Q., 1925).J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister of Agriculture.Quebec, this 17th day of April, 1929.1854 1285 AVIS Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans les comtés de Soulanges et Vaudreuil, sous le nom de \"Société Coopérative agricole des Producteurs de Lin de Vaudreuil et Soulanges\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de St-Polycarpe, Soulanges.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du bornage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole,l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 16 avril 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1855 J.-ANTONIO GRENIER.NOTICE Notice is hereby given thata co-operative agricultural association has been formed in the counties of Soulanges and Vaudreuil, under the name of \"Cooperative Agricultural Association of Flax Producers of Vaudreuil and Soulanges\", and that its principal place of business will be in the municipality of St.Polycarpe, Soulanges.Tlie objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, fanii implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 16th of April, 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1856 Deputy Minister of Agriculture.AVIS Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Kamouraska, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-Alexandre-de-Kamou-raska\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de St-Alexandre, comté de Kamouraska.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 11 avril 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture.1857 J.-ANTONIO GRENIER.NOTICE Notice is hereby given thata co-operative agricultural association has been formed in the county of Kamouraska,under the name of \"Co-operative Agricultural Association of St.Alexandre de Kamouraska\", and that its principal place of business will be in the municipality of St.Alexandre, county of Kamouraska.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 11th of April, 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1858 Deputy Minister of Agriculture.AVIS Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Lac-St-Jean, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-Bruno\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Hébertville Station, comté de Lac-St-Jean.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux, et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 16 avril 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1859 J.-ANTONIO GRENIER.NOTICE Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Lake Saint John.under the name of \"Co-operative Agricultural Association of St.Bruno\", and that its principal place of business will be in the municipality of Hébertville Station, county of Lake Saint John.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 16th of April, 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1860 Deputy Minister of Agriculture. 1286 Province de Québec.District de Montréal, Cour Supérieure, No F-47937.Dame Béatrice Bigras, épouse commune en biens de Théodore Corbeil, fermier, tous deux de la ville deSt-Michel, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 16 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1893\u201416-4 Duranleau, Angers & MoNTT.Province de Québec, District de St-François, Cour Supérieure, No 556.Dame Lucie Savard, épouse de Ludgcr Harvey, marchand, tous deux de Coaticook, dit district, a institué une action en séparation de biens contre son mari.Sherbrooke, 25 mars 1929.Les procureurs dç la demanderesse, 1895\u201416-4 VERRET & DESILETS.Action en séparation de corps et de biens Canada, Province de Québec, District des Trois-Rivières, No 554, (1929).Cour Supérieure.Dame Leona Nourry, demanderesse; vs Arthur Pelletier, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été intentée ce jour aux Trois-Rivières.Trois-Rivières, 12 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1915\u201416-4 DESILETS & DURAND.Avis divers \"N.A.TIMMINS, INCORPORATED\".Extrait du Règlement No XXIV.Que le nombre des directeurs de la compagnie soit, par les présentes, augmenté de cinq à huit.Montréal, le 15 avril 1929.Le secrétaire, 1897 L.-A.SEWELL.Ventes\u2014Loi de faillite SOUS LA LOI DE FAILLITE avis de vente a l'encan Dans l'affaire de Pierre alias Pitre Gaudreault, agriculteur de la paroisse de Saint-Honoré, dans le district de Chicoutimi, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1929, à DIX heures A.M., sera vendue, par encan public à la porte de l'église paroissiale de la Siroisse de Saint-Honoré, dans le comté de hicoutimi, une partie de l'actif dans cette affaire, savoir: Item 1.\u2014Une ferme formée de la moitié sud de celle acquise par le dit M.Pitre Gaudreault et Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-47937.Dame Beatrice Bigras, wife common as to property of Theodore Corbeil, farmer, both of the town of St.Michel, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, April 16th, 1929.Duranleau, Angers & Monty, 1894\u201416-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, No.556.Dame Lucie Savard, wile of Ludger Harvey, trader, both of Coaticook, in said District, has taken an action in separation as to property against her husband.Sherbrooke, 25 March.1929.VERRET & DESILETS, 1896\u201416-4 Attorneys for Plaintiff.Action for separation as to bed and board Canada, Province of Quebec, District of Three Rivers, No.554, (1929), Superior Court.Dame Leona Nourry, Plaintiff; vs Arthur Pelletier, Defendant.An action as to separation from bed and board has been instituted this day in Three Rivers.Three Rivers, April 12th, 1929.DESILETS & DURAND, 1916\u201416-4 Attorneys for the plaintiff.Miscellaneous Notices N.A.TIMMINS, INCORPORATED\".Extract from By-law No.XXIV.That the number of Directors of the Company is hereby increased from five to eight.Montreal, 15th April, 1929.L.A.SEWELL, 1898 Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act UNDER THE BANKRUPTCY ACT.notice op auction sale.In the matter of Pierre alias Pitre Gaudreault, agriculturist, of the parish of Saint Honoré, in the district of Chicoutimi, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1929, at TEN o'clock A.M., part of the assets in this matter shall be sold by public auction at the parochial church door of the parish of Saint Honoré, in the county of Chicoutimi, to wit: Item 1.\u2014A farm forming the Southern half of that acquired by the said Mr.Pitre Gaudreault Actions en séparation de biens Actions for separation as to property 1287 par M.Frank Grimard, de MM.Honoré Petit et Ludger Petit, suivant acte devant Geo.St-Pierre, N.P., le 9 juin 1918, Xo 13,7(59, et enregistré à Chicoutimi le 8 juillet 1918, sous le No 29,655; Laquelle moitié sud de ladite ferme comprend, suivant le cadastre officiel du canton Tremblay: a.La partie sud non subdivisée, des lots numéros soixante et neuf (69), soixante et dix (70), soixante et onze (71), soixante et douze (72), soixante et treize (73), soixante et quatorze (74), soixante et quinze (75), et soixante et seize (76), dans le neuvième rang dudit canton et comprise dans les bornes suivantes: vers le sud au cordon divisant le neuvième rang du huitième rang, vers l'est par le lot No 68 du même deuxième rang, vers le nord par le terrain de Frank Grimard, (demie nord de ladite ferme), telle que présentement clôturée et suivant la ligne tirée sur le terrain par l'arpenteur Lamarre, et vers l'ouest par le chemin public ou route de Saint-Honoré; et b.Toute cette partie du lot numéro soixante et seize (Ptie No 76), et aussi, si elle s'y trouve, cette partie des lots numéros soixante et quinze et soixante et quatorze (Ptie Nos 75 et 74), du huitième rang au même cadastre officiel du canton Tremblay, et comprise entre le trait carré des terres du neuvième rang au nord, le chemin public actuel au sud ou sud-est, et la route au nord-ouest; Avec ensemble toutes les bâtisses érigées sur la ferme maintenant décrite et avec dépendances.Note.\u2014La ferme vendue à MM.Gaudreault et Grimard par MM.Petit comprenait: Les lots Nos 69-A, 70-A, 71-A, 72-A, 73-A, 74-A, 75-A et 76-A (sudvidision actuelle) dans le neuvième rang du cadastre officiel du canton Tremblay; Toute cette partie non subdivisée desdits lots Nos 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 et 76, dans le même neuvième rang au cadastre du canton Tremblay, comprise entre les lots de subdivision ci-dessus mentionnés et le huitième rang dudit canton, et La partie ci-dessus décrite à l'alinéa 6 des lots Nos 76, 75 et 74 dudit huitième rang; Laquelle ferme lesdits MM.Gaudreault et Grimard se sont partagée en demie sud (M.Gaudreault), et demie nord (M.Grimard), par acte devant Geo.St-Pierre, N.P., le 15 octobre 1918, No 14,060, et enregistré le 18 octobre 1918, sous le No 30,011.Item 2.\u2014Une ferme formée de la partie sud-ouest du lot numéro seize (16) et de la moitié sud-est du lot numéro dix-sept (17), du huitième rang au cadastre officiel du canton Simard, comprise dans les bornes suivantes: vers le sud-ouest au chemin public, vers le nord-ouest à la moitié nord-ouest du lot No 17 du même rang, vers le nord-est au bras de Morel traversant ces lots et vers le sud-est au lot No 15 du même rang\u2014le tout avec bâtisses et dépendances; Item 3.\u2014Une autre ferme formée de la partie nord-est du lot numéro seize (16), et de la moitié sud-est du lot numéro dix-sept (17), du huitième rang au cadastre officiel du canton Simard, comprise dans les bornes suivantes: vers le nord-est au cordon divisant le huitième rang du neuvième rang, au sud-est par le lot No 15 du même rang, au sud-ouest par le bras de Morel traversant ces lots, et au nord-ouest par la moitié nord-ouest du and by Mr.Frank Grimard from Messrs.Honoré Petit and Ludger Petit, according to deed before Geo.St.Pierre.X.P., on the 9th.of June, 1918, No 13,769, ami registered at Chicoutimi on the 8th.of July, 1018, under Xo.29,656.Such South half of the said farm including, according to the official cadastre for the township of Tremblay: a.That undivided Southern part of lots numbers sixty nine (69), seventy (70), seventy one (71), seventy two (72), seventy three (73), seventy four (74), seventy five (75) and seventy six (76) in the ninth range of said township and comprised within the following boundaries: towards the South, by the division line between the ninth and eighth ranges, towards the East, by lot Xo.68 of the same second range, towards the Xorth.by the land of Frank Grimard, (North half of the said farm) such as actually fenced in and according to the line drawn on the land by Surveyor Lamarre, and towards the West by the public road or Route de Saint Honoré; and l>.All that part of said lot number seventy six (Pt.No.76) and also, if it may there be found, that part of lots numbers seventy five and seventy four (Pt.Xos 75 and 74), in the eighth range of the said official cadastre for the township of Tremblay, and comprised within the 'trait carré' of the lands of the ninth range on the Xorth, the actual public road on the South or Southeast and the by-road on the Northwest; Together with all the buildings erected on the farm presently described and with dependencies.Note.\u2014 The farm sold to Messrs.Gaudreault and Grimard by Messrs.Petit included: _Lots Xos 69-A, 70-A, 71-A, 72-A, 73-A, 74-A, 75-A and 76-A (actual subdivision) in the ninth range on the official cadastre for the township of Tremblay; All that unsubdivided part of said lots Nos 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 and 76 in the same ninth range on the cadastre for the township of Tremblay, comprised between the subdivision lots hereinunder mentioned and the eighth range of the said township, and That part hereinabove described in paragraph b of lots Nos 76, 75 and 74 of the said eighth range; _ Which farm the said Messrs.Gaudreault and Grimard divided between them into South half (Mr.Gaudreault) and North half (Mr.Grimard) by deed before Geo.St- Pierre, N.P., the 15th of October, 1918, No.14,060, and registered the 18th of October, 1918, under No.30,011; Item 2.\u2014A farm formed of the Southwest part of lot number sixteen (16) and of the Southeast half of lot number seventeen (17) of the eighth range on the official cadastre for the township Siraard, comprised within the following boundaries: on the Southwest by the public road, on the Northwest by the Northwest half of lot No.17 of the same range, on the Northeast by the \"bras de Morel\" crossing such lots and on the Southeast by lot No.15 of the same range\u2014the whole with buildings and dependencies; Item 3.\u2014Another farm formed of the Northeast part of lot number sixteen (16) and of the Southeast half of lot number seventeen (17) of the eighth range on the official cadastre for the township Simard, comprised within the following boundaries: on the Northeast by the line dividing the eighth range from the ninth range, on the Southeast by lot No.15 of the same range, on the Southwest by the \"bras de Morel\" crossing 1288 lot No 17 du moine huitième rang\u2014avec dépendances.Item 4.\u2014Les lots numéros seize et dix-sept (Nos 10 et 17), du neuvième rang au même cadastre officiel du canton Simard -avec dépendances.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du O.P.O.et 45 de la Loi de Tail-lite et aussi au chapitre 11 des S.R.C.1027, et équivaut à une vente au shérif.Ces items seront offerts en vente séparément et adjugés au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificats, etc., sont visibles en aucun temps en N'adressant au bureau du syndic soussigné, M.Henri Girard, No 315, rue Racine, Chicoutimi.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Chicoutimi, ce 17ème jour d'avril 1920.Le syndic, 1901\u201410-2 HENRI GIRARD.such lots and on the Northwest by the Northwest half of lot No.17 of the same eighth range\u2014 with dependencies.Item 4.\u2014Lots numbers sixteen and seventeen (Vos 10 and 17) of the ninth range on the same official cadastre for the township Simard\u2014with dependencies; This sale is made pursuant to articles 710 and 717 C.C.P., and to article 45 of the Bankruptcy Act, and also to Chapter 11, R.8.C, 1927, and has the effect of a Sheriff's Sale.The said items will be offered for sale separately and adjudged to the highest and last bidder.The titles and certificates etc., are visible any time by applying at the office of the undersigned trustee, Mr.Henri Girard, No.315, Racine Street, Chicoutimi.Conditions of payment: Cash.Dated at Chicoutimi, this 17th day of April, 1929.HENRI GIRARD, 1902\u201416-2 Trustee.Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 101.Dans l'affaire de Pierre Amanda Casavant, cultivateur, de St-Jean-Baptiste de Rouville, Que.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Une terre sise et située en le rang des Trente en la paroisse de St-Jean-Baptiste de Rouville, de la contenance de deux arpents de front sur trente-cinq arpents de profondeur, plus ou moins?connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Jean-Bpte de Rouville, comme étant le lot numéro trois cent soixante-trois (363)\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées; 2.Une terre située en le rang des Trente, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Jean-Bpte de Rouville, comme étant le lot numéro trois cent soixante-cinq (365)\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées, de la contenance ladite terre de deux arpents de largeur par trente-cinq arpents de longueur, plus ou moins; 3.Une terre située dans le rang des Trente de la paroisse de St-Jean-Bpte de Rouville, de trois arpents de large sur vingt-cinq arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec bâtiments sus-érigés, connue et désignée sur le plan cadastral de la paroisse de St-Jean-Baptiste de Rouville, sous le numéro trois cent soixante et un; Seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 9 avril 1929, et portant le No 101 des dossiers de ladite Cour, aux enchères publiques, après avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province, et de façon à donner aux dites ventes l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de St-Jean-Baptiste de Rouville, MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MAI mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures del'avant-midi, quanta l'immeuble désigné en premier lieU, à DLX heures et QUARANTE-CINQ minutes de l'avant-midi quant à l'immeuble désigné en second lieu, et à ONZE heures et QUARANTE-CINQ minutes de l'avant-midi quant à l'immeuble désigné en troisième lieu, (le tout heure solaire).Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.101.In the matter of Pierre Amanda Casavant, farmer, of St.Jean Baptiste de Rouville, Que.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.A farm being and situate in the \"Rang des Trente\", in the parish of St.Jean Baptiste de Rouville, measuring two arpents in front by thirty five arpents in depth, more or less, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of St.Jean Bpte.de Rouville, as being lot number three hundred and sixty three (363)\u2014with a house and other buildings thereon erected; 2.A farm situate in the \"Rang des Trente\", known and designated on the official plan and book of reference for the parish of St.Jean Bpte.de Rouville, as being lot number three hundred and sixty five (365)\u2014with a house and other buildings thereon erected, said farm measuring two arpents in width by thirty five arpents in length, more or less; 3.A farm situate in the \"Rang des Trente\", in the parish of St.Jean Bpte.de Rouville, of three arpents in width by twenty five arpents in depth, more or less\u2014with a building thereon erected, known and designated on the cadastral plan for the parish of St.Jean Baptiste de Rouville, under number three hundred and sixty one; Will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in bankruptcy matters, rendered the 9th of April, 1929, and bearing the No.101 of the records of the said Court, by public auction, after notices and advertisements required by the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in this Province, and in such manner as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the parochial church door of St.Jean Baptiste de Rouville, on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of the month of MAY, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon as to the immovable firstly designated, at TEN o'clock and FORTY FTVE minutes in the forenoon as to the immovable secondly designated, and at ELEVEN o'clock and FORTY FIVE minutes in the forenoon, as to the immovable thirdly designated.(The whole Standard Time).Conditions of payment: 20% cash, the balance within three days. 1289 Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 19 rue St-Jacques-Est, Montréal.Montréal, le 17 avril 1929.1903\u201410-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de Linière Poulin, marchand, Ste-Mariede Beauce, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT ET UNIEME jour de MAI 1929, à NEUF heures de l'avant-midi, (heure solaire), seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de St-Odilon de Cranbourne, comté de Dorchester, Que., les immeubles decette faillite, comme suit: Item A.\u20141.Une terre située en la paroisse de St-Odilon de Cranbourne, en le neuvième rang du canton de Cranbourne, étant la moitié sud-ouest du lot de terre numéro huit de la division primitive du dit rang, et connue maintenant sous le numéro cinq cent quarante-six (54G) du cadastre du dit canton de Cranbourne\u2014et dépendances; 2.Une autre terre située au même lieu et en le même rang, étant la moitié nord-est du lot de terre numéro neuf de la division primitive du dit rang, et maintenant connue sous le numéro cinq cent quarante-neuf (549) du dit cadastre du canton de Cranbourne\u2014avec les bâtisses érigées sur les dits deux lots.Item B.\u2014Les droits du susdit cédant autorisé sur le lot vingt-sept (27), dans le neuvième rang du canton de Cranbourne, maintenant connu au cadastre officiel du dit canton Cranbourne, sous le numéro cinq cent soixante-neuf (569)\u2014circonstances et dépendances.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillites; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, Que., le 15 avril 1929.Le syndic, R.-ERNEST LÈFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.1923\u201416-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE.vente a l'encan Dans l'affaire de Dame J.-O.Tremblay, marchande, Chambord, Que., cédante autorisée.Avis est par le present donné que MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1929, à (2) DEUX heures de l'après-midi, (heure solaire), sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de St-Louis de Métabetchouan, (Chambord), l'immeuble de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Un certain terrain ou emplacement situé en ladite paroisse de St-Louis de Métabetchouan, de la contenance de soixante-douze pieds For further particulars and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 19 Saint James Street, East, Montreal.Montreal, April 17, 1929.1904\u201416-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT.auction sale.In the matter of Linière Poulin, Merchant, Ste.Marie de Beauce, Que, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of MAY, 1929, at NINE o'clock in the forenoon (Standard Time), the immovables in this bankruptcy shall be sold by public auction at the parochial church door of St.Odilon de Cranbourne, county of Dorchester, as follows: Item A.\u20141.A farm situate in the parish of St.Odilon de Cranbourne, in the ninth range of the township of Cranbourne, being the south-wat half of lot of land number eight of the original division of the said range and now known under number five hundred and forty six (546) on the cadastre for the said township of Cranbourne\u2014 and dependencies; 2.Another farm situate in the same place and in the same range, being the Northeast half of lot of land number nine of the original division of said range, and now known under number five hundred and forty nine (549) on the cadastre for said township of Cranbourne\u2014with the buildings erected on the two said lots.Item B\u2014The rights of the aforesaid authorized assignor on lot twenty seven (27), in the ninth range of the township of Cranbourne, now known on the official cadastre for the said township of Cranbourne, under number five hundred and sixty nine (569)\u2014circumstances and dependencies.Items A and B shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee; This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale Conditions of payment: Cash.Quebec, Que, April 15th, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Truste© Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.1924\u201416-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT.auction sale.In the matter of Dame J.O.Tremblay, Merchant, Chambord, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1929, at (2) TWO o'clock in the afternoon, (Standard Time), the immovable in this matter shall be sold by public auction at the parochial church door of St.Louis de Métabetchouan (Chambord), as follows: Item A.\u2014A certain lot of land or emplacement situate in the said parish of St.Louis de Métabetchouan, measuring seventy two feet in width, 1290 de largeur, plus ou moins, sur toute la profondeur qu'il y a du chemin public a gagner la ligne du ehemin de fer Québec & Lac-St-Jean, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarant-neuf-l) (Ptie 491 )) du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Métabetchouan, borné comme suit: au nord au chemin de front du dit rang, au sud au terrain de chemin de fer, à l'est à Sieur Simon Belley, ou représentant, et à l'ouest à Sieur Joseph Simard ou représentant\u2014avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cet item sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en l'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente e-=t faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.P.C.et aussi â- l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillites; cette vente équivaut :\\ la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 15 avril 1029.Le syndic, B.-ERXEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Cote de la Montagne, Québec, Que.' 1925-16-2 more or less, by all the depth existing from the public road as far as the line of the Quebec andl.ako St.John railway, forming part of that lot of land known and designated under number fort}' nine-D (Pt.491.)) in the first range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Métabetchouan, bounded as follows: on the Xorth by the front road of the said range, on the South by the land of the railway, on the East by Sieur Simon Helley or representatives, on the West by Sieur Joseph Simard or representative \u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Such item shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee; This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, April 15th, 1929.It.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.1920\u201416-2 Vente par licitation Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 22 mars 1929, dans une cause portant le numéro D-39354 des dossiers de la Cour Supérieure, dans laquelle demoiselle Héléna Garneau, fille maj eure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, est.demanderesse, et Joseph-Aumond Cadieux, de Montréal-Nord, district de Montréal, en sa qualité de tuteur ad hoc à Antonio Garneau, et dame Délia Cadieux, de la cité et du district de Montréal, veuve de Hubert Garneau, en son vivant de la cité de Verdun, district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un terrain ou emplacement ayant front sur la rue Bannantyne, dans la ville de Verdun, portant le numéro cinq cent quatre-vingt-dix-sept de la subdivision du numéro originaire trois mille quatre cent cinq (No 3405-597) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014 avec bâtisses dessus construites, l'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1929, à DIX HEURES ET DEMIE de l'avamVmidi, (heure de Montréal), cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice de Montréal, chambre No 31, ou dans toute autre chambrequeleJugeindiquera sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les Sale by licitation Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the District of Montreal, rendered on the 22nd of March, 1929, in a cause bearing number D-39354 of the records of the Superior Court, in which Miss Helena Garneau, spinster, of the City and District of Montreal, is Plaintiff, and Joseph Aumond Cadieux, of Montreal-North, district of Montreal, in his quality of tutor ad hoc to Antonio Garneau, and Dame Delia Cadieux, of the City and District of Montreal, widow of Hubert Garneau, in his lifetime of the City of Verdun, district of Montreal, are Defendants, ordering the licitation of a certain immovable designated as follows, to wit: A lot of land fronting on Bannantyne Street, in the City of Verdun, known as number five hundred and ninety seven of the subdivision of lot number three thousand four hundred and five (3405-597) on the official plan and book of reference of the municipality of the Parish of Montreal, containing twenty five feet in width by one hundred and ten feet and six inches in depth, English measure, * the whole more or less\u2014with buildings thereon erected, the property above described will be f)ut up to auction and adjudged to the last and dghest bidder, on the TWENTY SECOND day of MAY 1929, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, (Montreal time), sitting the Court, in the Court room of -the Court House of Montreal, room No.31, or in any other room indicated by the Judge, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the Office of the Prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the Office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days 1291 six jours après l'adjudication-et, à défaut par after the adjudication; and failing the parties to les parties de déposer lesdites oppositions dans les file such opposition within the delays hereby délais prescrits par le présent^ elles seront for- limited, they will be foreclosed from so doing, closes du droit de le faire.Montréal, 17 avril 1929.Montreal, April 17th, 1929.Le procureur de la demanderesse, J.L.CEDRAS, 1905\u201416-2 J.-L.CEDRAS.1906\u201416-2 Attorney for Plaintiff.Index de la Gazette Oflieielle de Québec, No 10 Action's en séparation de biknb:\u2014 Dame Bigras vs Corbeil.\" Boyne vs Ostigny.\" Daigle vs Moisan.\" Frénette vs Paquin.\" Grégoire vs Boutin.\" Harnois vs Lépine.\" Hubert vs Lecompte.\" Lavoie vs Couture.\" Paquette vs Vachon.\" Sanfaçon vs Verret.\" Savard vs Harvey.\" Savoie vs Tellier.\" Tro8tenetzky vs Abramovitz.Actions en séparation de corps et de biens:\u2014 Johnston vs Gavin.1226 Nourry vs Pelletier.1286 Annonceurs:\u2014Avis aux.Arrêté-en-Conseil:\u2014 Concernant le poids total de certains autobus.1200 Assurances:\u2014 Alliance Insurance Co.of Philadelphia.1281 Association des Employés des Postes de Montréal.1280 Century Insurance Company, Ltd.1281 City of New York Insurance Co.1282 Continental Insurance Co.of New York.1281 Federated British Insurance Co., Ltd-1260 Fidelity-Phenix Fire Insurance Co.1281 Franklin Fire Insurance Co.1282 General Fire Assurance Co.of Paris.1282 London Life Insurance Co.1283 Maryland Casualty Company.1283 Pacific Coast Fire Insurance Co.1283 Phcenix Insurance Co., of Hartford.1283 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels.1236 St.Patrick's Mutual Benefit Association.1284 UnionFirelnsuranceCo.of Paris.1284 Avis divers:\u2014 Compagnie Rousseau, Ltée.1226 n.A.Timmins, Inc.1286 Railway Express Agency, Inc.1227 Règles de pratique pour la Cour Supérieure.1227 Southern Canada Power Co., Ltd.12°6 Bureau-chef:\u2014 A.R.Howell & Company, Ltd.1256 Index of (lie Quebec Official Gazette.No.16 ACTION8 for separation as to property:\u2014 1286 1225 1225 1225 1224 1224 1224 1225 1224 1225 1286 1224 1224 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Johnston vs Gavin.1226 Nourry vs Pelletier.1286 1199 Order-in-Council:\u2014 Concerning the weight of certain autobusses.1200 Insurances:\u2014 Alliance Insurance Co.of Philadelphia.1281 Association des Employés des Postes de Montréal.1280 Century Insurance Company, Ltd.1281 City of New York Insurance Co.1282 Continental Insurance Co.of New York.1281 Federated British InsuranceCo., Ltd-1280 Fidelity-Phenix Fire Insurance Co.1281 Franklin II ire Insurance Co.1282 General Fire Assurance Co.of Paris.1282 London Life Insurance Co.1283 Maryland Casualty Company.1283 Pacific Coast Fire Insurance Co.1283 Phcenix Insurance Co., of Hartford.1283 Summary of Annual Statements of Mutual Benefit Associations.1236 St.Patrick's Mutual Benefit Association.1284 Union FirelnsuranceCo.of Paris.1284 Miscellaneous Notices:\u2014 Compagnie Rousseau, Ltée.1226 N.A.Timmins, Inc.1286 Railway Express Agency, Inc.1227 Rules of Practice of the Superior Court.1227 Southern Canada Power Co., Ltd.1226 Chief-Office:\u2014 A.R.Howell & Company, Ltd.1256 1286 Dame Bigras vs Corbeil.1225 \" Boyne vs Ostigny.1225 \" Daigle vs Moisan.1225 \" Frénette vs Paquin.1224 \" Grégoire vs Boutin.1224 \" Harnois vs Lépine.1224 \" Hubert vs Lecompte.1225 11 Lavoie vs Oouture.1224 \" Paquette vs Vachon.1225 \" Sanfaçon vs Verret.1286 \" Savard vs Harvey.1224 \" Savoie vs Tellier.1224 \" Trostenetzky vs Abramovitz 1199 Advertisers:\u2014Notice to 1292 département des affaires municipales:\u2014 department of municipal affairs:\u2014 Masham-Nord.1222 Masham-Xorth.1222 Saint-August in-dc-Desmaures.1221 Saint-Augustin-de-Desmaures.1221 département de la colonisation, etc:\u2014 department of colonization, etc:\u2014 Route Beaubien.1223 Route Beaubien.1223 département de l'instruction publique:\u2014 department of public instruction:\u2014 Petite-Ri\\ïère.1222 Petite-Rivière.1222 Village de Sainte-Cécile.1222 Village of Sainte-Cécile.1222 Lettres patentes:\u2014 Letters Patent:\u2014 A.R.Howell & Company, Ltd.1220 A.R.Howell & Company, Ltd.1220 Club de Golf de Belle Vue, Ltée.1216 ClubdeGolf de Belle Vue, Ltée.1216 Club Slavia \"Canadien Tchechoslovaque, Club Slavia \"Canadien Tchechoslovaque, Inc.\".1201 Inc.\".1201 Dominion Debenture & Investment Cor- Dominion Debenture & Investment Corporation.1202 poration.1202 Duchesne, Limitée.1219 Duchesne, Limitée.1219 Ideal Dailv Sports, Limited.1204 Ideal Daily Sports, Limited.1204 J.W.Goyette, Ltée.1205 J.W.Goyette, Ltée.1205 La Renardière Moras, Ltée.1206 La Renardière Moras, Ltée.1206 Levie Lumber Co., Ltd.1210 LevieLumberCo., Ltd.1210 Poultry Dealers Association of Montreal, Poultry Dealers Association of Montreal, Inc.1213 Inc.1213 Quebec Premier, Limitée.1215 Quebec Premier, Limitée.1215 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Supplementary letters patent:\u2014 The 9 to 99 Cent Stores, Limited of The 9 to 99 Cent Stores, Limited of Canada.1221 Canada.1221 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Department of Agriculture:\u2014 Cercle Agricole de la paroisse de Saint- Farmers' Club of the parish of Saint ^ Tharcisius.1284 Tharcisius.1284 Société Coopérative Agricole des Produc- Cooperative Agricultural Association of teurs de Lin de Vaudreuil et Soulanges.1285 Flax Producers of Vaudreuil and Soulanges.1285 Société Coopérative Agricole de St-Ale- Cooperative Agricultural Association of xandre de Kamouraska.1285 St.Alexandre de Kamouraska .1485 Société Coopérative Agricole de Saint- Cooperative Agricultural Association of Bruno.1285 Saint-Bruno.1285 Minutes de notaire :\u2014 Notarial minutes:\u2014 Lamarche, Lambert.1257 Lamarche, Lambert.1257 Roy, Gédéon, en faveur de\u2014.1256 Roy, Gédéon, in favor of\u2014.1256 Proclamation:\u2014 Proclamation:\u2014 Fête des Arbres.1279 Arbor Days.1279 Soumissions:\u2014 Tenders:\u2014 Municipalité d'Amherst.1257 Municipality of Amherst.1257 Municipalité de Beaupré.1257 Municipality of Beaupré.1257 Municipalité de Saint-Henri-de-Taillon.1258 Municipality of Saint Henri de Taillon.1258 Vente d'effets non réclamés :\u2014 Sale of unclaimed baggage :\u2014 Canadian National Express.1259 Canadian National Express.1259 Canadian Pacific Ry.Express Co.1259 Canadian Pacific Ry.Express Co.1259 La Corporation d'Aqueduc Sainte-Jus- La Corporation' d'Aqueduc Sainte-Jus- tine-Saint-Polycarpe.1256 tine-Saint-Pofycarpc.1256 La Société Pierre Pampalon, Ltée.1256 La Société Pierr ^Pampalon, Ltée.1256 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Metcalfe Realty Company.1256 Metcalfe Realty Company.1256 ?Casavant, Pierre-Amanda.\u2022.1288 Gaudreault, Pierre alias VjÊte.1286 Gingras, Dame Antonia., W,.1259 Marcheterre, Fortunat.1260 Poulin, Linière.1289 StrPierre, Joseph.1260 Tremblay, Dame J.-0.1289 Vente par licitation :\u2014 Garneau vs Cadieux et al.1290 Ventes pour taxes:\u2014 Cité d'Arvida.!.1266 Ville Saint-Laurent.1261 Ville Saint-Laurent.1265 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Beauharnois:\u2014 Potton vs McArth ur.1266 Bedford:\u2014 Goyer vs Leblanc.1267 Goyette vs Roy.1267 Roberts et al vs Phaneuf.1267 Joliette:\u2014 Boucher vs Bellehumeur.1268 Nad eau vs Nad eau.1268 Montréal:\u2014 Legault vs héritiers de Joseph Leroux.1271 Manufacturers Life Ins.Co.vs Stuart.1271 MillotvsVeriepe.1269 Noiseux vs Laporte.1272 PageauvsRoch.1271 Prévost et al vsLanthier.1269 Rodger et al vs Dupont.1270 Québec :\u2014 Soucy vs Hudon.1273 Rimouski:\u2014 Banville vs Bouillon.1273 Roberval:\u2014 Côté, Boivin & Cie, Inc.vs Dallaire.1274 Deschesnevs Fortin.1274 La Cie P.-T.Légaré, Ltée vs Gagnon- 1275 Tremblay vs Tremblay.1275 Terrebonne:\u2014 Clavelle vs Huot.1276 Commissaires d'écoles delà ville de Terre-bonne vs Hudon.1277 Daoust vs Sigouin.1277 Oswald vs Johnston.1277 Trois-Rivières:\u2014 Dupuis et al vs Lebrun.1278 Loranger vs Read Motors, Ltd.1278 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Casavant, Pierre-Amanda.1288 Gaudreault, Pierre alias Pitre.1286 Gingras, Dame Antonia.1259 Marcheterre, Fortunat.1260 Poulin, Linière.1289 St-Pierre, Joseph.1260 Tremblay, Dame J.-0.1289 Sale by licitation:\u2014 Garneau vs Cadieux et al.1290 Sale for taxes:\u2014 City of Arvida.1266 Town of Saint-Laurent.1261 Town of Saint-Laurent.1265 SHERIFFS' SALES:- Beauharnois:\u2014 Potton vs McArth ur.1266 Bedford:\u2014 Goyer vs Leblanc.1267 Goyette vs Roy.1267 Roberts et al vs Phaneuf.1267 Joliette:\u2014 Boucher vs Bellehumeur.1268 Nadeau vs Nadeau.1268 Montreal:\u2014 Legault vs heirs of Joseph Leroux.1271 Manufacturers Lifelns.Co.vs Stuart.1271 MillotvsVeriepe.1269 Noiseux vs Laporte.1272 PageauvsRoch.1271 Prévost et al vsLanthier.1269 Rodger et al vs Dupont.1270 Quebec:\u2014 Soucy vs Hudon.1273 Rimouski :\u2014 Ban ville vs Bouillon.1273 Roberval:\u2014 Côté, Boivin & Cie, Inc.vs Dallaire.1274 Deschesnevs Fortin.1274 La Cie P.-T.Légaré, Ltée vs Gagnon____ 1275 Tremblay vs Tremblay.1275 Terrebonne:\u2014 Clavelle vs Huot.1276 School Commissioners of th e town of Terrebonne vs Hudon.1277 Daoust vs Sigouin.1277 Oswald vs Johnston.1277 Trois-Rivieres:\u2014 Dupuis et al vs Lebrun.1278 Loranger vs Read Motors, Ltd.1278 Québec:\u2014Imprimé par C.-J.SIMARD, impri- Quebec:\u2014Printed by C.J.SIMARD, printer meur pro tempore de Sa Très Excellente Ma- pro tempore to His Most Excellent Majesty jesté le Roi.the King.Ventes, Loi de faillite:\u2014 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.