Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 4 (no 18)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-05-04, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 18 1367 Vol.61 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 4 mai 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 4th May, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO OFFICIELLE\" ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be mad* upon reception 1368 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonné» observeront aussi que le prix d'abonntnient, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceur! veulent plus d'un exemplaire de la Gazelle, ils doivent faire une remise en conséquence.X.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du gouvernement.2083\u201418-9 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once arc only followed by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2084\u201418-9 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 18 mars 1929.MM.Jean-Baptiste Bertrand, mécanicien, et Michel Martin, rentier, de Donnacona, juges de paix pour le district de Québec.M.François-Xavier Lelièvre, de Petite-Rivière-Est, (comté de Gaspé), cultivateur et pêcheur, juge de paix pour le district de Gaspé.Québec, le 22 mars 1929.M.Joseph-Alfred Dion, deSt-Félicien, Avocat, recorder pour la ville de Dolbeau.Québec, le 28 mars 1929.M.John Koenig, de L'Islet, inspecteur de chaudières à vapeur, bouilloires.Québec, le 4 avril 1929.M.Sénevé Labbé, de Victoriaville, juge de paix pour le district d'Arthabaska.Québec, le 12 avril 1929.M.Joseph-A.Aubé, de Stoneham, mesureur de bois, juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 358.M.Philippe Coulombe, de Lorctteville, Que., garde-chasse et garde-pêche pour toute l'étendue de la Province, il l'emploi du département de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries.M.John-A.Dresser, de la cité de Montréal, Ingénieur-géologue, pour organiser un corps de géologues pour tracer un programme d'action, pour voir à l'exécution de ce programme ainsi que pour mettre à la portée du public tous les renseignements et toutes les connaissances que des études de géologie peuvent révéler.Québec, le 15 avril 1929.M.Albert Paradis, fils Louis, de St-Sébastien, juge de paix pour le district de Beauce.M.Napoléon Labrecque, de Ste-Rose-de-Watford, juge de paix pour le district de Beauce.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, March 18, 1929.Messrs Jean Baptiste Bertrand, mechanic, and Michel Martin, annuitant, of Donnacona, to be Justices of the Peace for the district of Quebec.Mr.François Xavier Lelièvre, of Petite-Rivière Est, (county of Gaspé), farmer and fisherman, to be Justice of the Peace for the district of Gaspé.Quebec, March 22, 1929.Mr.Joseph Alfred Dion, of St.Felicien, advocate, to be Recorder for the town of Dolbeau.Quebec, March 28, 1929.Mr.John Koenig, of L'Islet, to be a Steam Boiler Inspector.Quebec, April 4, 1929.Mr.Seneve Labbe, of Victoriaville, to be a Justiceof the Peacefor the district of Arthabaska.Quebec, April 12, 1929.Mr.Joseph A.Aubé, of Stoneham, log scaler, to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to theprovisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 358.Mr.Philippe Coulombe, of Loretteville, Que., to be Fish and Game Warden for the whole Province, in the employ of the Department of Colonization, Mines and Fisheries.Mr.John A.Dresser, of the city of Montreal, to be Geological Engineer to organize a body of Geologists to draw up a program of work and to look after the execution of such program, and also to bring within the reach of the public any information and any kno-ledge which any study of Geology may reveal.* Quebec, April 15, 1929.Mr.Albert Paradis, son of Louis, of St.Sebastien, to be a Justice of the Peace for the district of Beauce.Mr.Napoléon Labrecque, of Ste.Rose-de-Watford, to be Justice of the Peace for the district of Beauce. 1369 M.Joseph Dam boise, de Cross Point, Bona-venture, juge de paix pour le district de Gaspé.M.Joseph Paquet, de Rivière St-Jean, juge de paix pour le district de Saguenay.M.Edmond Saint-Laurent, de Saint-Anaclet, marchand, juge de paix pour le district de Rimous-ki.Quebec, le 18 avril 1929.M.David-Raymond Wilson, de la ville de Shawinigan-Falls, juge de paix pour le district de Trois-Hivières.M.Georges St-Pierre, de St-Elie d'Orford, marchand, juge «le paix j>our le district de St-François.MM.Orner Barette, de St^Eugène-de-Guigms.Joseph Richard et J.-Charles Brossard, de La-tulippe, juges de paix pour le district de l'ont iac.M.Abe Weisberg, de la cité de Montréal, demeurant au No 4278 de la rue Clarke, juge de paix pour le district de Montréal.M.Allyre Fortier, de St-Anselme, comté de Dorchester, juge de paix pour le district de Beau-ce.MM.Joseph-A.Turcotte, de la paroisse de Taschereau, juge de paix avec juridiction sur le district d'Abitibi, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus, 1925, chapitre 145, art.358.2123 Mr.Joseph Damboise, of Cross point, Bona-venture, to be a Justice of the Peace for the district of Gaspé.Mr.Joseph Paquet, of Rivière St.Jean, to be a Justice of the Peace for the district of Saguenay.Mr.Edmond Saint-Lan rent, of Saint-Anaclet, merchant, to be a Justice of the Peace for the district of Rimouski.Quebec, April 18, 1929.Mr.David-Raymond Wilson, of the town of Shawinigan Falls, to be a Justice of the Peace for the district of Trois-Rivières.Mr.Georges St-Pierre, of St.Elie d'Orford, merchant, to be a Justice of the Peace for the district of St.Francis.Messrs.Omcr Barette.of Sfc.* Eugène-de-Gui-gucs.Joseph Richard and J.Charles Brossard, of Latulippe, to be Justices of the Peace for the district of Pontine.Mr.Abe Weisberg, of the city of Montreal, residing at No.4278 Clarke Street, to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.Allyre Fortier, of St.Anselme, county of Dorchester, to be a Justice of the Peace for the district of Beauce.Mr.Joseph A.Turcotte, of the parish of Taschereau, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Abitibi, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 358.2124 bureau du greffier de la couronne en office of the clerk of the crown in chancellerie chancery Québec, le 26 avril 1929.Quebec, April 26, 1929.Je donne avis par les présentes, que Son Hon- Notice is hereby given that His Honour the neur le lieutenant-gouverneur, par arrêté pris Lieutenant-Governor has been pleased to appoint en son conseil, a nommé l'honorable M.Elisée by order in council the Honourable Elisée Thé- Thériault, conseil du roi, domicilié en la ville de riault, King's Counsel, of the city of Quebec, a Québec, membre du Conseil législatif de Québec member of the Legislative Council of Quebec to pour y représenter la division de Kennebec en represent therein the Division of Kennebec, in remplacement de l'honorable M.Joseph-Edouard the place of the Honourable Joseph Edouard Caron.Caron.Le greffier de la couronne en chancellerie, L.P.GEOFFRION, 2125 L.-P.GEOFFRION.2126 Clerk of the Crown in Chancery.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant^Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, by and with the advise and consent Exécutif, de faire les nominations suivantes: of Our Executive Council, to make the following appointments: Québec, le 4 avril 1929.Quebec 4th April, 1929.M.W.-G.Street, de Londres, Angleterre, Mr.W.G.Street, of London, England, member membre du bureau Bellord & Company, soliei- of the firm Bellord & Company, Solicitors, 8 teurs, 8 Waterloo Place, sous l'autorité de Parti- Waterloo Place, under the authority of Article cle 27 du code de procédure civile de la province 27 of the Code of Civil Procedure of the Province de Québec, commissaire pour recevoir.en Angle- of Quebec, a commissioner Eb receive, in England, terre, les affidavits pour l'usage d'aucune cour affidavits for use in any Court of the Province of de la province de Québec, ou nécessaires pour Quebec or necessary for any deed or documents tout acte ou document devant être mis à exécu- to be carried into execution or to have its civil tion ou devant avoir son effet civil dans la pro- effect in the Province, vince.Québec, le 18 avril 1929.Quebec, 18th April.1929.M.Léonard Alexander Graham, demeurant Mr.Leonard Alexander Graham, residing at au No 19 Parkman Place, dans la cité de West- 19 Parkman Place, in the City of Westmount, mount, juge de paix avec juridiction sur la pro- Justice of the Peace with jurisdiction over the vince de Québec, aux fins de recevoir le serment Province of Quebec, for the purpose of adminis-seulement, conformément aux dispositions des tering the oath only, according to the provisions Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter article 358.2153 145, article 358.2154 1370 COPIE du rapport d'un comité de l'Honorable Conseil Executif en date du 24 avril 1921), approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 24 avril 1929.Concernant la défense de vendre la truite.L'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 24 avril (1929), expose: que le 13 mars 1928, un règlement du Gouverneur Général en Conseil a été adopté prohibant la vente et l'achat de la truite mouchetée et \"rainbow\", du lô août d'une année au 30 avril suivant; Que cette défense partielle n'a pas eu les résultats qu'on en attendait et qu'il importe de rendre cette mesure plus efficace, en la défendant toute l'année; En conséquence, l'Honorable Ministre recommande qu'en vertu du paragraphe 2 du chapitre 80a, tel qu'édicté par la loi 18 (Jeo.V, ch.34, il soit défendu, en tout temps de l'année, de vendre, d'offrir en vente ou d'avoir en sa possession, avec intention de vendre, d'acheter ou d'exporter la truite mouchetée et arc-en-ciel (rainbow).Cependant, un non résidant qui a péché en vertu d'une licence ou permis provincial, peut, en produisant sa licence de pêche, emporter avec lui, en dehors de la province, la prise légale qui ne doit pas dépasser le poids total de vingt-cinq livres.Certifié, A.MORISSET, 2117 Greffier Conseil Exécutif.COPIE du rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 24 avril 1929, approuvé par le Lieutenant-gouverneur le 24 avril 1929.Concernant certains terrains soustraits à la prospection et au piquetage dans le bassin de la rivière Mouchalagan, tributaire de la rivière Manicouagan.L'honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 24 avril (1929), expose: que l'article 181 de la Loi des Mines, modifié par la loi 16 Geo.V, ch.21, permet au Lieutenant-Gouverneur en Conseil de faire des règlements pour réserver et soustraire certains terrains à la prospection et au piquetage de claims; En vue d'explorations projetées pour en étudier les possibilités qu'elle peut offrir au point de vue minéral, l'honorable Ministre recommande que l'étendue ci-après décrite, située dans le comté de Saguenay, soit retirée de la prospection et du piquetage jusqu'au premier jour du mois d'octobre 1931, exclusivement, à savoir: Une étendue couvrant vingt milles de chaque côté le long de la rivière Mouchalagan, à partir de la décharge du lac Atticopi en suivant la rivière jusqu'à son entrée dans le lac Mouchalagan.Certifié, A.MORISSET, 2137 Greffier Conseil Exécutif.3PY of Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated the 24th of April, 1929, approved by the Lieutenant-Governor the 24th of April, 1929.Respecting the prohibition to sell trout.The Honourable the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated the 24th of April, 1929, sets forth: that on the 13th of March, 1928, an order of the Governor General in Council was adopted forbidding the sale and purchase of speckled and rainbow trout from the 15th of August of any year to the 30th of April following; That such partial prohibition did not have the expected results and that it is expedient to render such measure more efficient by forbidding it throughout the whole year; Therefore, the Honourable the Minister recommends, in virtue of paragraph 2 of chapter 86a, as enacted by the Act 18 Geo.V, ch.34, that it shall be prohibited, at any time of the year, to sell, offer for sale or be possessed of, with intention to sell, purchase or export speckled and rainbow trout.However, a non resident having fished under a Provincial license or permit may, on producing his fishing license, take with him, outside of the Province, the legal catch which must not exceed the total weight of twenty five pounds.Certified, A.MORISSET, 2118 Clerk of Executive Council.COPY of a report of a Committee of the Honourable Executive Council, dated the 24th of April, 1929, approved by the Lieutenant-Governor the 24th of April, 1929.Concerning certain lands withdrawn from prospecting and staking in the basin of the Mouchalagan river, tributary to the Manicouagan river.The Honourable the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated April 24th, 1929, submits: By article 181 of the Mining Law, as amended by Act 16, George V, chapter 27, section 21, the Lieutenant-Governor in Council is empowered to make regulations to reserve and withdraw certain lands from prospecting and staking as mining claims; In view of projected explorations to study its mineral possibilities, the undersigned recommends that the area hereafter described, located in the County of Saguenay, be withdrawn from prospecting and claim staking until the first day of the month of October, nineteen hundred and thirty one, (1931), exclusively, to wit: An area extending for twenty miles on each side along the Mouchalagan river, from the outlet of Lake Atticopi, following the river to its inlet into lake Mouchalagan.Certified, A.MORISSET, 2138 Clerk of the Executive Council.Arrêtés en Conseil Orders in Council 1371 Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.I GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \"1 A TTENDU qu'une Assistant-Procureur- ) requête Nous v.été Général.> présentée, demandant de détacher de la municipalité du canton de Shipton, dans le comté municipal de Richmond, le territoire ci-après décrit, et de l'annexer à la municipalité du village d'Asbestos, dans le même comté; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, et qu'il restera à la municipalité du canton Shipton, après ce démembrement, la population exigée par Ta loi; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimé dans un décret en date du 18 avril 1929, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Cet terrains désignés comme ci-après\u2014en référence aux données du cadastre officiel fait pour le canton de Shipton, dans la division d'enregistrement de Richmond\u2014à savoir: la partietlu lot numéro neuf A sise et située au sud-ouest de la rivière Nicolet, dans le deuxième rang; les lots de subdivision numéros un, deux et suivants jus- 3u'à y compris cinquante-huit (58) du lot primor-ial numéro dix-A et, la partie non subdivisée de ce numéro dix-A, ensemble avec ce tronçon de la rue Nicolet, le bornant par l'ouest, tous du deuxième rang du susdit canton de Shipton,\u2014sont détachés de la municipalité du canton de Shipton et annexés à la municipalité du village d'Asbestos, dans le comté municipal de Richmond.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis .de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouyerneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2131 ALEXANDRE DESMEULES.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[I, S.l GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ TV/HEREAS applica- Depxdy-Attorney ) Yw tion has been made General.> to Us, to detach from the municipality of the township of Shipton, in the municipal county of Richmond, the territory hereinafter described, and to annex it to the municipality of the village of Asbestos, in the same county; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, and that there shall remain in the municipality of the township of Shipton, after such dismemberment, the population required by law; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 18th of April, 1929, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We enact that the following territory: Those lands designated as hereunder according to the official cadastre made for the township of Shipton, in the registration division of Richmond, to wit: that part of lot number nine-A, being and situate on the Southwest of the river Nicolet, in the second range; the subdivision lots numbers one, two and following to and comprising fifty eight (58) of primordial lot number ten-A and, the unsutxlivided part of said number ten-A, together with that portion of Nicolet Street bounding it on the West, both of the second range of the said township of Shipton\u2014shall be detached from the municipality of the township of Shipton and annexed to the municipality of the village of Asbestos, in the municipal county of Richmond.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY FIFTH day of APRIL, in the Year of Our Lord, one thousand nine-hundred and twenty nine and in the nineteenth year of Our Reign.By Command, ALEXANDRE DESMEULES, 2132 Acting Assistant Provincial Secretary.Proclamation Proclamation 1372 canada PROVINCE DE QUEBEC George V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner, Salut: Attendu que la loi 18 George V, chapitre 110, statue que le lieutenant-gouverneur en conseil fieut autoriser l'émission de Lettres Patentes sous e grand sceau de la province, aux fins de constituer une corporation sous le nom de \"La Corporation du Pont du Lac St-Louis\", ou sous tel autre nom qu'il plaira de lui donner dans les Lettres Patentes ou par lettres patentes supplémentaires; Attendu que les personnes ci-après désignées ont été nommées, tel que prévu par l'article 2 de la dite loi, membres de La Corporation du Pont du Lac St-Louis par l'arrêté ministériel No 1953 du 11 octobre 1928; Attendu qu'il y a maintenant lieu d'émettre les Lettres Patentes prévues par la dite loi; A ces Causes, Nous avons, en vertu des pouvoirs qui Nous sont conférés par la loi concernant la construction et l'entretien d'un pont sur le fleuve St-Laurent, à Caughnawaga, (18 George V, chapitre 110) constitué et, par les présentes Lettres Patentes, constituons en corporation, sous le nom de \"La Corporation du Pont du Lac St-Louis\" les personnes suivantes, savoir: L'Honorable Raoul Grothé, Conseiller Législatif, manufacturier; M.Louis Chatelle, maire de Ville La Salle; M.J.-Artbur Trudeau, négociant, Montréal; M.Robert-R.Ness^cultivateur, How-ick, P.G.; M.Joseph-Alphonse Dupont, cultivateur, Châteauguay, ainsi que les autres personnes qui pourront être nommées, à l'avenir, membres de la corporation, suivant les dispositions de l'article G de la dite loi et ce, pour les objets suivants: Pour, sujet aux autorités compétentes et à l'observation des lois provinciales et fédérales à ce sujet, construire, maintenir, réparer, administrer et exploiter un pont reliant les deux rives nord et sud du fleuve St-Laurent, vis-à-vis la réserve de Caughnawaga, sur le Lac St-Louis, ainsi que les travaux d'approches et les chemins donnant accès audit pont; Pour exercer géuéralement tous les pouvoirs énumérés dans la loi 18 George V, chapitre 110.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icclles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable SIR LOMER GOUIN, membre de Notre Conseil privé du Canada et Chevalier Commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de .Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce VINGT-DEUXIEME jour de MARS, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2129 C.-J.SIMARD.canada PROVINCE OF QUEBEC George V, by theGrace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014 Greeting.Whereas the Act 18 George V, chapter 110, enacts that the Lieutenant-Governor in Council may authorize the issuing of letters patent, under the Great Seal of the Province, for the purpose of forming a corporation under the name of \"The Corporation of Lake St.Louis Bridge\" or under whatever name be may deem fit to give in the letters patent or by supplementary letters patent; Whereas the persons hereinafter designated have been appointed, such as prescribed by article 2 of the said Act, members of The Corporation of Lake St.Louis Bridge, by Order-in-Council No.1953, on the 11th of October, 1928; Whereas it is now expedient to issue the letters prescribed by the said Act; gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fourth day of quatrième jour d'avril 1929, constituant en cor- April, 1929, incorporating: Joseph Horace Mi- poration: Joseph-Horace Michaud, avocat, An- chaud, advocate, Annette Lafleur, Armandine nette Lafleur, Armandine Gosselin, filles majeu- Gosselin, spinsters, secretaries, all of the city and res, secrétaires, tous des cité et district de Mont- district of Montreal, for the following purposes: real, dans les buts suivants: Manufacturer en tout ou en partie, importer, To manufacture, in whole or in part, import, exporter, vendre en gros ou en détail, toutes sortes export, sell, wholesale or retail, any kind of na- de produits naturels ou industriels, marchandises tural or industrial products, merchandise or raw ou matières premières, et en faire le commerce material, and generally deal therein; généralement; Particulièrement, mais sans limitation des pou- In particular, but without any limitation as to voirs ci-dessus, manufacturer en tout ou en par- the powers aforesaid, to manufacture in whole tie, importer, exporter, vendre en gros ou en or in part, import, export, sell wholesale or retail, détail, traiter par tous procédés manuels, méca- treat by any manual, mechanical, chemical, elec- niques, chimiques, électriques ou autres, toutes trie or other processes any raw material in the matières premières en cours de fabrication, course of the manufacturing thereof, including, comprenant, mais sans limitation, le cardage, le but without any limitation, carding, spinning, filage, le tissage, la teinture, le tricot, le doublage, weaving, dyeing, knitting, twisting, bleaching le blanchissage, et généralement la transforma- and generally the partial or total transformation tion partielle ou totale de la laine, du coton, delà of wool, cotton, natural or artificial silk, flax, soie naturelle ou artificielle, du lin, du chanvre, hemp and other fibrous substances or textiles; et de toutes autres substances fibreuses ou textiles; Posséder, maintenir et exploiter toutes cultu- To own, maintain and exploit any kind of res, plantations ou autres établissements sus- cultivation, plantations or other establishments ceptibles de fournir ou produire les matières pre- capable of supplying or producing raw material mières ou les denrées à être utilisées par la Com- or wares to be utilized by the company for manu- pagnie, pour des fins de àbrication, de commerce facturing, commercial or experimental purposes; ou d'expérimentation; Acquérir par voie d'achat ou autrement, pren- To acquire by means of purchase or otherwise, dre à bail, posséder, maintenir et exploiter des take on lease, own, maintain and exploit ships or navires ou vaisseaux de toutes descriptions, des vessels of any description, wharves, warehouses, quais, des entrepôts, des droits de quaiage et wharfage and storage rights, to sell or otherwise a entreposage, les vendre ou autrement en dispo- dispose thereof and enter into any contracte or ser et passer tous contrats et conventions relatifs agreements in connection with the acquisition, \"Berthierville Automobile.Limitée\".\"Berthierville Automobile, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de lu première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the seventeenth day dix-septième jour d'avril 1929, constituant en of April, 1929, incorporating: 11.Adrien Gervais, corporation: H.-Adrien Gervais, bijoutier, J.-A.jeweller, J, A.Alexandre Lavallée, notary, J.Alexandre Lavallée, notaire, J.-Azellus I,aforest, Azellus Laforcst, business agent, all three resid- agent d'affaires, tous trois demeurant en la ville ing in the town of Herthier, and Alfred Moiis- de Herthier, et Alfred Mousseau, cultivateur, de- seau, farmer, residing in the parish of Herthier, mcuraut en la paroisse de Herthier, comté de county of Herthier, and Philippe Dubeau, me- Herthier, et Philippe Dubeau, mécanicien, de- chanic, residing in the town of Herthier, for the meurant en la ville de Herthier, dans les buts following purposes: suivants: Exercer le commerce et l'exploitation de gara- To carry on and operate a garage business, ge; cette exploitation devant comprendre: vente such business to include: the sale and repair of d'automobiles, réparation d'automobiles; four- automobiles; the supply and sale of automobile nitures et vente d'accessoires d'automobile; accessories; the supply, sale and installation of fourniture, vente et installations de parties d'au- automobile parts and generally everything tomobiles et en général tout ce qui se rattache au connected with the automobile business and the commerce d'automobile et à l'exploitation d'un exploitation of a garage organized for the afore- garage organisé aux fins susdites, sous le nom de said purposes, under the name of \"Berthierville \"Berthierville Automobile, Limitée\", avec un Automobile, Limitée\", with a total capital of capital total de quarante-neuf mille piastres forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt- into four hundred and ninety (490) shares of one dix (490) actions de cent piastres ($100.00) cha- hundred dollars ($100.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Berthierville, dans le district de Joliette.Berthierville, in the district of Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-septième jour d'avril 1929.this seventeenth day of April, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2085 C.-J.SIMARD.2086 Assistant Provincial Secretary. 1374 à l'acquisition, la possession ou la disposition de ces choses et droits; Acquérir par voie d'achat ou autrement, prendre à bail, posséder, maintenir et exploiter des pouvoirs d'eau et autres installations pour la production de l'énergie électrique, vendre, distribuer ou autrement disposer de l'énergie électrique ainsi produite pour les fins d'éclairage ou de force motrice ou pour toutes autres fins pour lesquelles l'énergie électrique puisse être utilisée, obtenir à ces fins des franchises, droits ou privilèges de tous pouvoirs ou autorités pouvant en conférer, exploiter, vendre, transporter, louer ou autrement disposer de semblables franchises, droits on privilèges; le tout dans les limites du territoire actuellement compris dans les comtés de L'Assomption, Terrebonne, Montcalm, Joliette, Berthier, Maskinongé, Trois-Rivières, SaintnMaurice, Champlain, Portneuf, Québec, I>évis, IiOtbinièrc, Mégantic, Nicolet, Yamaska, Montmagny, L'Islet, Kamouraska, Témiscouata et Rimouski; Acquérir par voie d'achat ou autrement, prendre à bail, construire, maintenir, et exploiter pour l'usage de la compagnie et sur ses propriétés ou sur les propriétés adjacentes, avec le consentement des propriétaires d'icelles, des embranchements de chemins de fer à vapeur, à l'électricité et à toute autre force motrice de traction, de façon à relier l'un quelconque de ses établissements ou chacun d'eux à une voie de transport public en opération; Agir comme agents et entreposeurs et entreposer et hangarer des produits pour d'autres personnes ou compagnies pour l'achat, la vente, l'échange ou la location d'aucun de ces produits relatifs aux objets delà compagnie, et agir comme agents d'assurance; Acquérir par achat, échange, bail ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire, sur tout terrain que Lu era ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est de toute manière intéressée, des bâtisses pour tous objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature nécessaires ou appropriés à l'exercise adéquat de l'industrie de la corporation; Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris toute option, concession et chose semblable, de toute personne, société, association ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de la propriété.de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement total ou partiel en numéraire, en obligations, actions ou autres valeurs dans toute corporation bu compagnie; Obtenir, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, marques de commerce, licences ou autres concessions conférant un droit d'usage diceux, exclusif ou non, limité ou illimité, ainsi que tout procédé secret ou information concernant une invention dont la compagnie pourra faire usage à aucune des fins Kur lesquelles elle aura été constituée, ou dont cquisition peut être au bénéfice direct ou indirect de la compagnie, les exploiter, vendre, ou autrement en disposer légalement; Généralement, acheter, échanger, prendre ou donner à loyer tous biens, meubles et immeubles, possession and disposal of such things and rights; To acquire by means of purchase or otherwise, take on lease, own, maintain and exploit water powers and other plants for the production of electric power, to sell, distribute or otherwise dispose of the electric power thus produced for lighting or motive power purposes, or for any other purposes for which electric power may be utilized, to obtain for such purposes any franchises, rights or privileges from any power or authority entitled to confer the same, to exploit, sell, transfer, lease or otherwise dispose of similar franchises, rights or privileges; the whole within the limits of the territory actually comprised in thecountiesof L'Assomption, Terrebonne, Montcalm, Joliette, Berthier, Maskinongé, Trois-Rivières, Saint Maurice, Champlain, Portneuf, Quebec, Levis, Lotbiniere, Megantic, Nicolet, Yamaska, Montmagny, L'Islet, Kamouraska, Temiscouata and Rimouski; To acquire by means of purchase or otherwise, take on lease, build, maintain and exploit for the use of the company and on its properties, or on adjacent properties with the consent of the owners thereof, railway sidings with steam, electric or other motive traction power, in such manner as to connect any or each of its establishments with some public means of transportation then in operation; To act as agents and warehousemen and to warehouse and store products for other persons or compagnies for purchase, sale, exchange or lease of any such products relating to the objects of the company; and to act as insurance agents; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description; To erect and construct, upon any land owned by or leased by the company, or in which the company is in any way interested, building for any purposes, and to install and operate mills, plant, machinery and equipments of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquireor undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good-will of the company, and to accept payment of the same wholly or in part in cash, bonds, stocks or other securities in any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire, obtain any patents, brevets d'invention, trademarks, licenses or other concessions, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, to exploit, sell or otherwise legally dispose thereof; Generally, to purchase, exchange, take or give on lease any movable and immovable property, 1375 ainsi que tous droits, franchises et privilèges dont la propriété, la possession ou l'exercice peut sembler utile ou convenable à la compagnie, jxmr la conduite de ses affaires, et en particulier tous terrains, constructions, machineries, installations et fonds de commerce, et ainsi acquérir tous tels biens, droits et privilèges, les posséder et en disposer par tous moyens légaux; Faire toute conventions relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêt*, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer toute industrie ou négoce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement \u2022 disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues pa la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise de toute autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions hypothécaires, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'aug- and also any rights, franchises and privileges the property, ownership or exercise whereof may seem useful or expedient to the company, for the conduct of its business, and in particular any lands, buildings, machinery, installations and stock-in-trade and thus to acquire any such property, rights and privileges, own the same and dispose thereof in any legal manner; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote, organise, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company, and as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm o&individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage, or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the province for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is bylaw entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the company, or any money due to the company from purchasers, and to sell, or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014 or other securities for the pâment either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds, or debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the company and to guarantee with or without security the performance of contracts, as also the performance of any obligations or undertaking of any other company or person in which the company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledge, liens or other securities of such other companies or of or upon the property of such persons or companies; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to 1370 mentor la valeur d'aucun «les biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents à commission ou autrement, comme entrepreneurs ou par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Canadian T.S.H.of Lyons, Limited\u2014Compagnie Canadienne des Tissages de Soieries Réunis de Lyon, Limitée\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé en cinquante mille (60,000) actions sans valeur nominale, et cinq mille (5,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et le montant du capital-actions avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de trois cent mille dollars ($300,000.00).1rs actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par le conseil d'administration (bureau de direction) sur simple résolution.Les actions privilégiées seront sujettes aux droits, privilèges et restrictions qui suivent, savoir: a.Les dites actions privilégiées donneront droit à un dividende privilégié cumulatif fixe, au taux de six et demi pour cent (6^%) par année, sur le capital libéré sur icelles, lequel dividende sera payable trimestriellement; Les ajustements à faire quant aux dividendes ou à l'intérêt en vue des diverses dates des souscriptions et des divers montants payés sur les dites actions privilégiées seront déterminés de temps à autre par règlements ou résolutions des administrateurs (directeurs) de la compagnie jusqu'à ce que l'émission totale des dites actions privilégiées soit faite et payée; 6.Les dites actions privilégiées auront rang de priorité, tant pour les dividendes que pour le remboursement de capital, sur toutes les autres actions de la compagnie, mais elles ne conféreront aucun autre droit de participer dans les bénéfices ou l'actif; c.Les détenteurs d'actions privilégiées ne seront pas éligibles comme tels à la charge d'administrateurs (directeurs) de la Compagnie, et n'auront pas droit de vote aux assemblées générales de la Compagnie ou de ses actionnaires, sauf les exceptions suivantes: 1.Si une émission d'obligations par la Compagnie est soumise pour approbation à l'assemblée générale des actionnaires, les détenteurs d'actions privilégiées auront droit à un vote pour chaque cent dollars de capital libéré sur les dites actions.2.Dans le cas où huit dividendes trimestriels sur les actions privilégiées seraient accrus et en souffrance, les détenteurs de semblables actions privilégées auront alors le droit, à l'assemblée générale subséquente des actionnaires de la Compagnie, d'élire deux administrateurs (directeurs) choisis parmi les détenteurs d'actions privilégiées; ce droit subsistera jusqu'à ce que tous les dividendes courus sur les actions privilégiées aient été payés, et revivra chaque fois que huit dividendes trimestriels sur les dites actions seront ainsi accrus et en souffrance.d.La Compagnie, sur résolution des administrateurs (directeurs), aura le droit en aucun temps et de temps à autre de racheter en tout ou en partie lesdites actions privilégiées de gré à gré, à la bourse, ou autrement, au prix du marché ou à tout prix dont il pourra être convenu, mais ne dépassant pas la somme cent dix dollars ($110.-00) par action; enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Canadian T.S.H.of Lyons, Limited -Compagnie Canadienne des Tissages de Soieries Hennis de Lyon, Limitée\".The capital stock of the company is divided into fifty thousand (50,000) shares having no nominal or par value and into five thousand (5,000) preference shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the company will commence its operations will be three hundred thousand dollars ($300,000.00).Shares other than preference shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the Hoard of Directors, by simple resolution.The preference shares shall be subject to the following rights, privileges and restrictions,, namely: a.The said preference shares shall carry the right to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of six and one half per cent (6^%) per annum on the capital paid up thereon, such dividend to be paid quarterly; The adjustments to be made as to dividends or interest, with regard to the divers subscription dates and the divers sums paid on the said preferred shares shall be fixed upon from time to time by by-laws or resolutions of the managers (Directors) of the company until the total issue of preferred shares be made and paid for; b.The said preference shares shall rank, both as regards dividend and return of capital, in priority to all other shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profit or assets; c.The holders of said preference shares shall not have any right of voting at any meeting of the shareholders of the company, nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the company, save the following exceptions: 1.If an issue of bonds of the company be submitted for approval at the general meeting of the shareholders, the holders of preferred shares shall be entitled to one vote for each hundred dollars capital paid up on the said shares; 2.In a case where eight quarterly dividends on the preferred shares should be accrued and outstanding, the holders of such preferred shares shall then be entitled, at the subsequent general meeting of the shareholders of the company, to elect two managers (Directors) chosen among the holders of preferred shares; such right shall subsist until all the outstanding dividends on the preferred shares shall have been paid, and shall again exist each time that eight quarterly dividends on the said shares shall thus be accrued and outstanding.d.The company, on resolution of the Directors, shall have the right, at any time and from time to time, to redeem the whole or part of the said preferred shares, by private agreement, on the stock exchange or otherwise, at the market price, or at any price which may be agreed upon, but not exceeding the sum of one hundred and ten dollars ($110.00) per share; 1377 e.La Compagnie, sur résolution des administrateurs (directeurs), aura de plus le droit de racheter lesdites actions privilégiées en tout ou en partie à chaque date fixée pour le paiement des dividendes après l'expiration de cinq ans à compter du commencement des opérations, en payant aux porteurs desdites actions cent dix dollars ($110.00) pour chaque action, avec en plus tous les dividendes accrus et non payés à la date du rachat; /.Dans le cas de rachat partiel desdites actions privilégiées en vertu du pouvoir mentionné au paragraphe \"e\" ci-dessus, la compagnie devra le faire soit par tirage au sort, soit au pro rata, suivant résolution des directeurs de la compagnie, qui détermineront de la même façon la procédure à suivre dans chaque cas; g.Les dividendes sur lesdites actions privilégiées ainsi rachetées cesseront automatiquement à la date fixée pour le rachat et les porteurs desdites actions ainsi rachetées n'auront plus dans la suite aucun droit contre la compagnie ni dans la compagnie, ni aucun autre droit, sauf celui de recevoir le paiement du prix de rachat, tel que décrit ci-dessus; h.Durant tout le temps que les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil mixte d'administration, tel que ci-dessus prévu, toute vacance parmi les administrateurs (directeurs) élus par les porteurs d'actions privilégiées sera comblée par l'autre administrateur (directeur) élu par eux, et restant en charge, et toute vacance parmi les administrateurs (directeurs) élus par les porteurs d'actions ordinaires sera comblée par les autres administrateurs (directeurs) élus par eux et restant en charge; i.La Compagnie pourra, par résolution des administrateurs (directeurs), nommera Montréal une ou plusieurs compagnies de fiducie et leur confier les pouvoirs qu'elle jugera convenables comme agents de transfert des actions de la compagnie, comme agents fiduciaires, tant pour le transfert des actions de la compagnie que pour le rachat des actions privilégiées selon que ci-dessus pourvu.La Compagnie pourra également, par résolution de ses administrateurs (directeurs), créer un fonds de rachat ou d'amortissement destiné au rachat des actions privilégiées et en confier le dépôt ou l'administration aux agents fiduciaires de la Compagnie choisis comme ci-dessus indiqué; j.Tout ceà quoi il n'est pas présentement pourvu pourra être réglé et déterminé par règlements adoptés par le conseil d'administration (bureau de direction) dans les limites prescrites par la loi; Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2087 C.-J.SIMARD.\"Charles Dho, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Charles Dho, EugèneDho, tous deux marchands, et Dame Bella Lacerte, épouse contrac-tuellement séparée de biens de Charles Dho, marchand, et de ce dernier dûment autorisée, tous de la Cité de Shawinigan Falls, dans les buts suivants: Faire le commerce, comme détaillants et comme négociants, de toutes sortes d'habits, vête- e.The company, on resolution of the directors, shall have the right to redeem the whole or any of the shares issued as preferred shares, at each date fixed for the payment of dividends, after the expiration of five years from the beginning of operations, by paying to the holders of said shares ($110.00) one hundred and ten dollars for each share, with, moreover, all the accrued and Unpaid dividends at the date of redemption; /.In case of partial redemption of the said preferred shares in virtue of the power mentioned in hereinabove paragraph \"e\", the company must proceed either by drawing lots or pro rata, according to resolution of the Directorsof thecompany, who shall in the same way determine the procedure to be followed in each case; g.The dividends on the said preferred shares thus redeemed shall cease automatically at the date fixed upon for redemption and the holders thereof shall, from the said date, cease being shareholders of the company and shall no longer have any rights whatever against the company, save that of receiving the amount of the redemption price, such as hereinabove described; h.During all thetime which thecompany shall be managed by a mixed Board of Directors such as hereinabove provided, any vacancy among the managers (Directors) elected by the holders of preferred shares shall be filled by another manager (Director) elected by them and remaining in office, and any vacancy among the managers (Directors) elected by the holders of common shares shall be filled by other managers (Directors) elected by them and remaining in office; i.The company, by resolution of its managers (Directors) may appoint, in Montreal, one or several trust companies and entrust the same with such powers as may be deemed expedient as transfer agents for the shares of the company, as trust agents both for transfer of the company's shares and for the redemption of the preferred shares, such as hereinabove provided.The company may also, by resolution of its managers (Directors) create a redemption or sinking fund destined for the redemption of the preferred stock and entrust the'deposit or the management thereof to the company's trust agents chosen as hereinabove indicated; j.Everything not herein presently provided for, may be settled and determined by by-laws adopted by the administrative council (Boardof Directors) within the limits prescribed by law.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2088 Assistant Provincial Secretary.\"Charles Dho, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of April, 1929, incorporating: Charles Dho, Eugène Dho, both merchants, and Dame Bella Lacerte wife separate as to property of marriage contract of Charles Dho, merchant, and duly authorized by the latter, all of Shawinigan Falls, for the following purposes: To carry on business as retailers and dealers in all kinds of clothes, clothing, sheets, cotton, 1378 ments, draps, coton, tweeds, lainages, nouveautés de toutes sortes; faire le commerce de toutes sortes de chapeaux, easquttes, fourrures, articles de mode, y compris celui de chaussures et en général de tous articles ayant rapport, soit directement, soit indirectement, avec le commerce ci-haut mentionné; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Ouvrir ou exploiter des succursales, magasins, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons dans toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes spécialités se rapportant aux objets de la présente compagnie; Mener à bien la totalité ou aucun des objets susdits, comme principaux ou agents, ou en société ou conjointement avec toute personne, firme, association ou compagnie; Généralement faire tout ce qui est nécessaire à l'exécution complète et parfaite des présents pouvoirs, sous le nom de \"Charles Dho, Limitée\", avec un capiral total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Drummondville, dans le district d'Arthabaska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2091 ALEXANDRE DESMEULES.\"Commercial Finance Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1929, constituant en corporation: Antoine Cloutier, S.-Edouard Gagnon, Gérard Gagnon, comptables-licenciés, J.-Albert Coulombe, commerçant de bois, Jules Paquet, comptable, de Québec, J.-Edouard Coulombe, domptable, de Giffard, Trefflé Auclair, comptable, de Limoilou, dans les buts suivants: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange, ou autre titre légal, et détenir, soit d'une manière absolue comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire ou autrement, et offrir au public pour souscription, vendre, en garantir la vente ou en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transférer des obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, effets de commerce acceptés, reçus d'entrepôts, billets, ventes conditionnelles, contrats, mortgages et hypothèques de toute sorte, comptes recevables, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation ou industrie ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance et de tweeds, woollens, fancy goods of every kind; to deal in all kinds of hats, caps, furs, fashionable wares, including the footwear business, and generally to deal in any articles directly or indirectly connected with the above-mentioned business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable property and any rights which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, subscribe for, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed with property suitable for the purposes of the company; To open and operate branches, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; Generally, to do anything necessary for the full and complete execution of the present powers, under the name of \"Charles Dho, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Drummondville, in the district of Arthabaska.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2092 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Commercial Finance Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1929, incorporating: Antoine Clou-tier, S.Edouard Gagnon, Gerard Gagnon, licensed accountants,, J.Albert Coulombe, lumber merchant, Jules Paquet, accountant, of Quebec, J.Edouard Coulombe, accountant, of Giffard, Treffle Auclair, accountant, of Limoilou, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold, either absolutely as owners or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscriptions, sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, notes, conditional sales, contracts, mortgages and hypothecs of all kinds, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or industrial or association, to transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, im- 1379 courtage et agir omme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toutes propriétés mobilières ou immobilières, affaires ou entreprises; Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange et acquérir autrement et détenir toutes propriétés foncières et personnelles et vendre, améliorer, gérer, développer, louer, hypothéquer, en disposer, faire valoir ou les exploiter autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Acquérir et détenir des actions du capital-actions de toute autre compagnie ou corporation, conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété immobilière ou mobilière, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence, contrats, actions, debentures, obligations ou autres valeurs ou biens ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont présentement accordés; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; S'associer ou conclure des conventions ou arrangements pour le partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Vendre, disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; provement, development ami management of any property, moveable or immoveable, business or undertaking; For the purpose of the company to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire and hold any real and personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, hypothecate and dispose of, turn to account and or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire and hold^shares in the capital stock of any other company or corporation, in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act; To issue and allot as fully paid up, shares of the capital stock of the company, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, real or personal property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, shares of stock, debentures, bonds or other securities or property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contrats by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 1380 Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer a leur donner effet, approprier aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui d'après les lois de ce pays étranger la représenteront, et recevront pour et au nom de la Compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Agir comme courtiers et agents d'assurances générales, et comme courtiers et agents pour le placement, le prêt, le paiement, le transjwrt et la perception de deniers; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie, soit en argent ou au moyen d'actions entièrement ou partiellement lil)érées, des obligations, debentures ou valeurs à êt re données à toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures de la compagnie ou autres valeurs, ou en rapport avec la conduite de ses opérations, et payer toutes autres dépenses préliminaires, à même les fonds de la compagnie: Les pouvoirs mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raison des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Commercial Finance Corporation, Limited\".Le montant du capital de la compagnie est de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé comme suit: cent cinquante (150) actions privilégiées 8% cumulatif d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune; huit cent quatre-vingts (880) actions ordinaires classe \"A\" d'une valeur au pair de cinquante dollars ($50.00) chacune et huit mille (8,000) actions ordinaires classe \"B\" d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune; Les dites actions privilégiées 8% cumulatif et les actions ordinaires classe \"A\" et classe \"B\" seront respectivement émises aux conditions suivantes, et elles donneront droit et seront sujettes aux préférences, droits et limitations qui suivent, à savoir: 1.Les porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit de recevoir les dividendes privilégiés, cumulatifs fixés au taux de huit pour cent (8%) par année et pas davantage, payables trim es tri ell em ent ; 2.Après que les exigences ci-dessus énoncées relativement aux dividendes sur les actions privilégiées auront été acquittées en aucune année fiscale de la compagnie, les porteurs des actions ordinaires classe \"A\" et les porteurs d'actions ordinaires classe \"B\" auront droit à tous les montants additionnels qui seront distribués comme dividendes dans cette année; 3.Advenant la liquidation, banqueroute, dissolution ou ventilation de la compagnie, soit volontaire ou involontaire, tout le surplus de l'actif disponible pour être distribué aux actionnaires, sera payé et distribué dans l'ordre de priorité qui suit: a.Au remboursement intégral du capital versé To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, ajd in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To proeure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To act as brokers and general insurance agents and as brokers and agents for the investment, loan, payment, transfer and collection of money; To remunerate any person, firm or company, either in cash or with fully or partly paid up shares, bonds, debentures or securities to be given to any person, firm or company for services rendered or to be rendered to the company, in or about its incorporation, promotion or organization, or in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the capital stock of the company or any debentures of the company or other securities, or concerning the conduct of its operations, and to pay for any preliminary expenses out of the funds of the company ; The powers mentioned in each of the above paragraphs shall not in any way be limited or restricted by allusion to or in virtue of the terms of any other paragraph, under the name of \"Commercial Finance Corporation, Limited\".The amount of the capital-stock of the company shall be ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided as follows: one hundred and fifty (150) 8% cumulative preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each; eight hundred and eighty (880) common shares, Class \"A\", of a par value of fifty dollars ($50.00) each and eight thousand (8,000) common shares Class \"B\" of a par value of five dollars ($5.00) each; The said preferred 8% cumulative shares and the common shares Class \"A\" and Class \"B\" shall be issued respectively on the following conditions and they shall bear and be subject to the rights, preferences and limitations herein-under mentioned, to wit: 1.The holders of record of the preferred shares shall be entitled to receive fixed cumulative dividends at the rate of eight per cent (8%) per annum and no more, payable quarterly; 2.After the requirements hereinabove set forth in respect of dividends upon the Preferred shares have been met in any fiscal year of the company, the holders of the Common shares class \"A\" and the holders of common shares Class \"B\" shall be entitled to all further amounts that are distributed in dividends in that year; 3.In the event of any liquidatiou, bankruptcy, dissolution or winding up of the company, whether voluntary or involuntary, any or all surplus assets available for distribution to the Shareholders shall be paid and distributed in the following order of priority; a.In repayment in full of the capital paid up 1381 sur les actions privilégiées avec tous les dividendes accumulés, impayés, jusqu'à la date de telle liquidation, banqueroute, dissolution ou ventilation, et s'il n'est pas suffisant, alors proportionnellement aux porteurs des dites actions privilégiées de première priorité; b.Au remboursement intégral du capital versé seulement sur les actions ordinaires classe \"A\" et s'il n'est pas suffisant, alors proportionnellement aux porteurs des actions ordinaires classe \"A'; c.Le résdu de l'actif sera distribué également, action pour action, entre les porteurs enregistrés des actions ordinaires classe \"B\" de la compagnie; 4.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit de voter aux assemblées des actionnaires, mais n'auront aucun droit de voter pour l'élection du bureau de direction; «5.Les porteurs d'actions ordinaires classe \"A\" auront le droit de voter comme actionnaires mais n'auront aucun droit de voter pour l'élection du bureau de direction; sauf pour élire trois directeurs pour les représenter sur le bureau de direction; 6.Les porteurs d'actions ordinaires classe \"B\" auront le droit de voter comme actionnaires mais n'auront aucun droit de vote pour l'élection du bureau de direction, sauf pour élire quatre directeurs pour les représenter sur le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2093 C.-J.SIMARD.\"L'Action Médicale, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant^gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars 1929, constituant en corporation, sans capital-actions: Stephen Langevin, Joseph-Philéas Lafrenière, Pietro Del Vecchio, Adélard-Herménégilde Robert, Louis Roux, tous médecins-chirurgiens, membres du Collège des Médecins-Chirurgiens de la Province de Québec, et résidant dans la Cité de Montréal, dans les buts suivants: 1.Travailler à resserrer les liens de confraternité du corps médical et à promouvoir le bien-être de ses membres par sa contribution à l'étude et à la défense des intérêts professionnels; par l'exaltation de la pratique des principes de déontologie qui sont à la base de la profession; par la dissémination des travaux scientifiques qui sont plus particulièrement utiles aux praticiens; par toute initiative sociale ou philanthropique non incompatible avec les lois d'ordre public de la Province de Québec ou autre; 2.Promouvoir, inspirer et stimuler la confiance du public envers les sciences médicales par des conférences, publications, revues; 3.Editer, répandre, publier des journaux, revues ou ouvrages scientifiques ou d'intérêt professionnel; 4.Aider ses membres pour la perception de leurs comptes; leur procurer, fournir les renseignements économiques, financiers et professionnels qui peuvent leur être utiles dans l'exercice de leur profession; 5.Aider de ses deniers ou autrement toute on the Preferred shares, together with all unpaid accumulated dividends up to the date of such liquidation, bankruptcy, dissolution or winding up, and, if not sufficient, then rateably to the holders of the said First Preferred shares; and b.In payment in full of the capital paid up only on the common shares, ('lass \"A\" and, if not sufficient, then rateably to the holders of the common shares Class \"A\"; c.All the remaining assets shall be distributed equally share for share among the holders of record of the Common shares Class \"B\" of the Company : 4.The holders of preferred shares shall be entitled to vote at the meetings of the shareholders, but shall not be entitled to vote for the election of the Board of Director-; 5.The holders of common shares 'Class \"A\" shall be entitled to vote as shareholders, but shall not be entitled to vote for the election of the Board of Directors; save to elect three Directors to represent them on the Board; G.The holders of common shares Class \"B\" shall be entitled to vote as shareholders, but they shall not be entitled to vote for the election of the Board of Directors, save to elect four Directors to represent them on the Board.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1929.C.J.SIMARD, 2094 Assistant Provincial Secretary.\"L'Action Médicale, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty first day of March, 1929, incorporating without share capital: Stephen Langevin, Joseph Phileas Lafrenière, Pietro DelVecchio, Adélard Herméné-gilde Robert, Louis Roux, all physicians and surgeons, members of the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec, and residing in the city of Montreal, for the following purposes: 1.To work for closer bonds of confraternity of the medical body and to promote the welfare of its members, by its contribution to the study and defense of professional interests; by the exaltation of the practice of the principles of deontology which are the basis of the profession; by the dissemination of scientific works which are more particularly useful to practitioners; by any social or philanthropic initiative not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec or other; 2.To promote, inspire and stimulate public confidence in medical science by lectures, publications, reviews; 3.To edit, spread, publish newspapers, reviews or scientific works or works of professional interest; 4.To aid its members in the collection of their accounts; and to obtain and supply any economic, financial and professional information which may be useful to them in the exercise of their profession; 5.To assist with its money or otherwise any 1382 organisation dont le but est similaire ou propre à l'avancement des objets de cette corporation, sous le nom de \"L'Action Médicale, Incorporée\".Le montant auxquels sont limités les biens immobiliers de la corporation est de cinquante mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire «le la province, 2095 C.-J.SIMARD.\"La Ferme de Kats Musqué de Rivière-Bleue, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la'province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1929, constituant en corporation: Joseph Héroux, industriel, Pierrc-S.Danais, mesureur de bois, Louis Levesque, médecin, tous de Rivière-Bleue, dans le comté de Témiscouata, dans les buts suivants: S'occuper de l'exploitation générale d'une ou de plusieurs fermes, lacs, terrains ou autres pour faire l'élevage des rats musqués, des renards et autres animaux à fourrure en captivité, et acheter, vendre, échanger et acquérir et autrement faire le commerce des rats musqués et renards et autres animaux à fourrure vivants et en captivité, soit pour fins d'élevage ou pour la production de fourrure pour le marché et pour tous usages commerciaux; Acquérir, acheter, louer, vendre ou échanger tous biens meubles, immeubles nécessaires ou utiles aux fins de cette industrie; construire ou faire construire sur les terrains de la compagnie toute maison, grange, enclos, digues, clôtures et autres constructions qu'elle jugera utiles à ses fins; Acquérir la clientèle, les biens, options, droits, acquérir l'actif et assumer le passif de toute personne, société, firme ou compagnies exploitant une industrie ou transigeant toutes affaires semblables à celles que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou de transiger, et les payer en argent ou en actions ou valeurs de la compagnie, ou autrement, et échanger des actions de la compagnie pour aucune des fins ou aucun des objets de la compagnie; Faire des avances, au moyen de prêt ou autrement, aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie ou à ses clients, prendre ou tenir des hypothèques ou garanties quelconques pour garantir les prix d'achat de toutes propriétés, ou de tout argent dû à la compagnie à un titre quelconque; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage de profits, la fusion des intérêts, la coopération ou autres fins similaires avec toutes personnes ou compagnies exerçant ou exploitant une industrie ou commerce de nature à profiter à la présente compagnie et à ses fins, prêter des fonds ou autrement aider cesdites personnes et compagnies, en acquérant leurs actions et valeurs avec faculté d'en disposer au gré de la présente compagnie; Tirer, faire accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables; Contracter des emprunts sur hypothèque, debentures ou autrement, exercer les pouvoirs mentionnés à l'article 67 de la Loi des Compagnies de Québec, chapitre 223, des S.R., 1925; organization with a similar purpose or suitable for the advancement of the objects of the corporation, under the name of \"L'Action Médicale, Incorporée\".The amount of the immovable property which the corporation may bold shall be limited to fifty thousand dollars.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of March, 1929.C.J.SIMARD, 2090 Assistant Provincial Secretary.\"La Ferme de Rats Musqués de Rivière-Bleue, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1929, incorporating: Joseph Héroux, manufacturer, Pierre S.Danais, culler, Louis Levesque, physician, all of Rivière-Bleue, in the county of Temiscouata, for the following purposes: To engage in a general exploitation of one or more farms, lakes, lands or other for the breeding and rearing of muskrats, foxes and other fur-bearing animals in captivity, and to buy, sell, exchange and acquire and otherwise deal in muskrats, foxes and other fur-bearing animals, alive and in captivity, for breeding purposes and for fur production for market and commercial uses and purposes; To acquire, purchase, lease, sell or exchange any movable or immovable property necessary or useful for the purposes of the said business; to construct or cause to be constructed on the company's lands any house, barn, enclosure, dykes, fences or any building deemed useful for such purposes; To acquire the good-will, property, options, rights and assets and to assume the liabilities of any person, partnership, -firm or company carrying on or transacting any business similar to that authorized to be conducted by the company, and to pay for the same in cash or in stock or securities of the company, or otherwise, and to exchange shares in the company for any of the purposes or objects of the company; To make advances by way of loan or otherwise to the purchasers or lessees of any part of the immoveables of the company or to its clients, to take or hold mortgages or securities of any kind to guarantee the purchase price of any property or any money due to the company under any title whatever; To amalgamate or enter into arrangements respecting the sharing of profits, union of interests, co-operation or other similar purposes with any persons or companies carrying on or engaged in any industry or business of a nature to benefit the present company, and for such purposes, to loan funds to or otherwise assist such said persons and companies, by acquiring their shares and securities, with power to dispose thereof at the option of the present company; To draw, make accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To borrow on hypothecs, debentures or otherwise exercise the powers mentioned in article 67 of the Quebec Companies' Act, Chapter 223, of the Revised Statutes of 1925; / '1 ^( - 1383 Rémunérer, au moyen de commission ou autrement, toute personne ou cor|>oration pour services rendus ou à être rendus relativement à l'organisation de cette compagnie, la souscription de son capital et la gestion de ses affaires et ce, par actions libérées, bons ou autres valeurs de la compagnie; Acheter, vendre, acquérir et faire le commerce de peaux et pelleteries vertes et préparées, tanner, sécher et préparer des peaux de toutes sortes, et pour les fins «i-dessus indiquées, faire tous actes ou toutes opérations qui ont rapport, soit directement ou indirectement, au commerce ou à l'industrie que les dits requérants ont l'intention d'exploiter, sous le nom de \"La Ferme de Rats Musqués de Rivière-Moue, Ltée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Rivière-Bleue, district de Kamouraska, comté de Témiscouata, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2097 C.-J.SIMARD.To remunerate either by commission or otherwise any person or corporation for services rendered or to be rendered in connection with the organization of this company, the subscription of its capital stock and the management of its business, and such by paid up shares, bonds or other securities of the company; To purchase, sell, acquire and deal in green and prepared skins and pelts, to tan, dry and prepare skins of every kind, and for the purposes hereinabove mentioned, to perform any acts or any operations directly or indirectly connected with the business or trade which the petitioners intend to carry on, under the name of \"La Ferme de Rats Musqués de Rivière-Bleue, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S 100.00) each.The bead office of the company will be at Rivière-Bleue, district of Kamouraska, county of Témiscouata.P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 192!).C.J.SIMARD, 2098 Assistant Provincial Secretary.\"Le Club Bellcvue des Trois-Rivières, Limitée\".\"Le Club Bellevuedes Trois-Rivières.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Henri Cinq-Mars, notaire, Maurice Bourbeau, étudiant, Adrien Lambert, cmp.civil, tous de Trois-Rivières, dans les buts suivants: Récréation athlétique et sportive et développement et délassement physique, particulièrement pour acquérir, disposer et exploiter des terrains pour les fins susdites; Recruter des membres qui pourront être admis à jouir des biens et propriétés appartenant à la dite Corporation, moyennant paiement d'une contribution fixée par la Corporation, sous le nom de \"Le Club Bellevue des Trois-Rivières, Limitée\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du Capital-actions avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de cinq mille piastres ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2099 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of April, 1929, incorporating: Henri Cinq-Mars, Notary, Maurice Bourbeau, student, Adrien Lambert, civil emp., all of Trois-Rivières, for the following purposes: Athletic and sportive recreation, and physical development and relaxation, particularly to acquire, dispose of and exploit lands for the aforesaid purposes; To recruit members who may be admitted to enjoy the goods and property belonging to the said corporation, by the payment of a fee fixed by the corporation, under the name of \"Le Club Bellcvue dos Trois-Rivières, Limitée\".The capital stock of the Company shall be divided into one thousand (1,000) shares without par or nominal value and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations shall be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Trois-Rivières, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2100 Assistant Provincial Secretary.\"National Foundries, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Jules Vézina, notaire, Lucienne Levesque, et Lucette Leclerc, sténographes, filles majeures, tous de Québec, dans les buts suivants: D'exercer le commerce et l'industrie du bois, du fer, delà fonte, du cuivre, du sable, delà pierre, de l'amiante, de la terre, à l'état brut, et tous autres matériaux à l'état brut, de les préparer, les fabriquer, et de les manufacturer; De construire des établissements, des ateliers, et d'acquérir à quelque titre que ce soit des limi- \"National Foundries, Limited\".Notice is hereby given that under Part lof the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, incorporating: Jules Vézina, notary, Lucienne Levesque and Lucette Leclerc, stenographers, spinsters, all of Quebec, for the following purposes: To carry on business and trade in lumber, iron, cast iron, copper, sand, stone, asbestos, earth in a raw state and any other materials in a raw state, and to prepare, work and manufacture same; To construct buildings, workshops, and acquire under any title whatever timber limits, mining 1384 tes ;\\ hois, des terrains miniers, des carrières de pierre, et terrains (contenant les éléments nécessaires pour la production des différents matériaux de construction; d'acquérir les machines et l'outillage nécessaires jxiur la préparation et la fabrication île tous les matériaux de construct ion, et défaire le commerce en gros ou en détail de tous les objetfl ainsi manufacturés; Manufacturer, importer, acheter, vendre, échanger, réparer, louer, toute! BOrtel 'h- machines, appareils ou autres articles nécessaires pour des fins agricoles et tout ce qui peut se rattacher au commerce des instruments aratoires et aux besoins de la ferme; Exercer l'industrie de fondeur, manufacturier, fabricant et marchand d'engins à gazoliiie.poêle fournaises à air chaud, et tout antre article ou objet quelconque ù le métal ou le bois entre comme agent ; Faire le commerce de ces articles tant pour leur propre compte que comme agent, facteur et marchand à commission ; Produire, accumuler l'électricité et force motrice électrique ou autre agent semblable ou autrement et les fournir pour la production, transmission ou emploi des pouvoirs jiour l'éclairage, chauffage et fuis motrices ou autrement, selon qu'il sera jugé à propos, dans le village de Pont-Rouge, dans la paroisse de Ste-Jeanne de Neuville et dans le comté de Portneuf ; Acheter, exploiter, développer et vendre des pouvoirs d'eau, à vapeur, et électrique, fabriquer l'électricité pour force motrice, chauffage et éclairage pour toutes les fins de la Compagnie et vendre lumière électrique, force motrice électrique et chauffage électrique dans le village de Pont Rouge, dans la paroisse de Ste-Jcanne de Neuville et dans le comté de Portneuf, construire, maintenir et exploiter des lignes de transmission électrique à ces fins; Acquérir et exploiter des droits exclusifs, brevets d'invention, marque de commerce et de fabrique, concessions ou privilèges se rattachant à l'entreprise de la Compagnie et les vendre, les louer, les affermer; Faire le commerce du bois et exploiter l'industrie du bois sous toutes ses formes, construire des scieries, des cours à bois, scier et manufacturer le bois, acheter des limites à bois, les exploiter et les revendre, acquérir des pouvoirs d'eau pour les fins du commerce de bois, les exploiter et les revendre, en un motpfaire toute opération relative au commerce du bois; Faire toute autre affaire, soit manufacturière ou autrement, qui peut paraître à la Compagnie capable d'être convenablement conduite en rapport avec les affaires de la Compagnie; Acquérir, vendre, louer, transporter, hypothéquer, échanger ou autrement faire le commerce d'immeubles dans la provincede Québec et disposer de tels immeubles en lots à bâtir, rues, ruelles ou autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des parts de toute autre Compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la Compagnie, ou s'engager dans une industrie ou commerce capable d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de la fusion des intérêts, de la coopération, des risques communs, des concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction semblable à celle que la compagnie est autorisée à exercer ou entre- lands, stone (piarries and lands containing the necessary elements for the production of various building materials; to acquire the machinery and equipment necessary for the preparation and manufacture of any building materials, and to deal wholesale and retail in all the objects thus manufactured; To manufacture, import, purchase, sell, exchange, repair, lease all kinds of machinery, apparatus or other goods necessary for agricultural purpose! and anything which may be connected with agricultural implements and farm requirements; To carry on the business of foundrynien, manufacturers, makers of and dealers in gasolene-engines, stoves, hot air furnaces and any other article or object whatever into which metal or WOOd enteras a part thereof; To deal in such goods both on their own account and as agent, factor ami commission merchant; To produce, accumulate electricity and electric motive power or other similar agent or otherwise and to supply same for the production, transmission or use power for light, heat and motive purposes or otherwise, as may be deemed fit, in the village of Pont Rouge, in the parish of Ste.Jeanne de Neuville, and in the county of Portneuf; To purchase, exploit, develop and sell water, steam and electric power for any purposes of the company, and to sell electric light, heat and power in the village of Pont Rouge, in the parish of Ste.Jeanne de Neuville and in the county of Portneuf, to construct, maintain and exploit electric transmission lines for such purposes; To acquire and exploit exclusive rights, patents of invention, trade marks and designs, concessions or privileges connected with the undertaking of the company, and to sell, lease and let same; To carry on the lumber business and to exploit the lumber business in all its branches, to construct saw-mills and exploit lumber yards, saw and manufacture lumber, purchase, exploit and resell timber limits, to acquire waterpowers for the purposes of the lumber business, exploit and resell same and, in a word, carry on any operations respecting the lumber business; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may appear to the company capable of being suitably carried on in connection with the business of the company; To acquire, sell, lease, transfer, hypothecate, exchange or otherwise deal in real estate in the Province of Quebec and lay out such real estate into building lots, streets, lanes or otherwise; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or to engage in any business or industry capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the present company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any similar business or transaction which the company is authorized to carry on or trade in, or any business or transaction capable of 1385 rendre, ou toute industrie ou transaction eapa-les d'être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir des contrats ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, revendre; avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Employer en tout ou en partie, les fonds de la Compagnie pour l'achat des actions d'aut res compagnies, ou pour faire [acquisition de l'actif et de l'achalandage de toute personne OU société exerçant une industrie ou un commerce quelconque; Emprunter toute somme d'argent et en gara n tille paiement par l'émission d'actions ordinaires, obligations, debentures ou autres garanties de la dite Compagnie; Rémunérer toute personne OU compagnie pour service rendu ou h rendre pour placer, aider à pla-cer des actions du capital delà compagnieou toute debenture ou autre valeur de la compagnie, ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires, et les payer en deniers comptants ou en actions acquittées de la Compagnie; Le capital-actions de la compagnie est divisé en trois mille neuf cents (3,900) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de dix-neuf mille cinq cents dollars ($19,500.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2101 ALEXANDRE DESMEULES.\"Paramount Dress Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de décembre 1928, constituant en corporation: Morris Weiner, Sam Malomet et Nathan Malomet, marchands, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, en faire le commerce, importer, exporter en gros et en détail des robes, costumes, et manteaux pour dames et enfants et manufacturer des vêtements pour dames de toute description quelconque; Exercer le négoce de négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants, commerçants et distributeurs de toutes sortes de tissus, lainages, soieries, garnitures et tous autres matériaux de toutes descriptions quelconques et à cette fin faire toutes et chacune des autres choses qui en découlent; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, commerçants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants, pour toutes sortes de vêtements, lainages, doublures, soiries, qui sont sur le marché, à commission ou autrement; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables, avec toute personne, firme ou compagnie que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et les détenir, les vendre ou en disposer autrement; being conducted so as to directly or indirectly benefit the present company, and to lend money to, guarantee; the contracts of or otherwise acquire sin res and securities of any such company, and to sell, hold, resell with or without security or otherwise dispose thereof; To employ the whole or part of its funds for the purchase of shares of other companies or for the acquisition of the assets and goodwill of any person or firm carrying on any business or industry whatever; To borrow any sum of money and guarantee the payment thereof, by the issue of common share's, bonds, debentures or other securities of the Baid company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place any of the shares of the capital stock of the company or any debentures or oilier securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business, and t> pay such in money, cash or paid up shares of the company; The capital stock of the company shall be divided into three thousand nine hundred (3,900) shares without par or nominal value and the amount with which the company will commence its operations shall be nineteen thousand five hundred dollars ($19,500.00).The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed by the directors.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2102 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Paramount Dress Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of December, 1928, incorporating: Morris Weiner, Sam Malomet and Nathan Malomet, merchants, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, deal in, import, export wholesale and retail, ladies and children's dresses, suits, coats and manufacture of women's wearing apparel, of any description whatsoever; To carry on the business of jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all textile materials, woollens, silks, linings and all other materials of any description whatsoever, and to that end to do any and all other things appertaining to the same; To represent, manufacturers, distributors, jobbers, dealers, importers, exporters, wholesalers retailers for all maketable wearing apparel, woollens, linings, silks, on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests, or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; 1380 Acquérir ou assumer la totalité OU toute partie' du commerce, des biens ou obligations de toute personne ou cor|m>ration exerçant toute industrie (pie cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit (l'exercer; et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter, prendre a bail OU en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété réelle OU personnelle, et tous droits et privilège que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement tout fonds de commerce, machinerie et matériel; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et tous autres effets négociables et transférables; Vendre OU aliéner l'entreprise OU partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays étranger; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre .compagnie OU corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse-ment, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et des droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses susmentionnées comme principaux, agents, à contrat ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susmentionnés, sousie nom de \"Paramount Dress Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) dollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de décembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2103 ALEXANDRE DESMEULES.\"Sunny Sites, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de mars 1929, constituant en corporation: Gustave Monette, Oscar Gagnon, avocats, de Montréal, et Alphonse Patenaude, avocat, de Westmount, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement et déte- To acquire or tike over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company carried on or is entitled to carry on, and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights and privilege! which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any stock in trade, machinery, plant; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable and transferable instruments; To sell, disjM)se of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of thecompany; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are conducive or incidental to the attainment of the above objects, under the name of \"Paramount Dress Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of December, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2104 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Sunny Sites, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty fifth day of March, 1929, incorporating: Gustave Monettç, Oscar Gagnon, of the city of Montreal, and Alphonse Patenaude, of the city of Westmount, all three advocates, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise 1387 nir, employer, gérer, louer, transférer, vendre, échanger, disposer et trafiquer de toutes sortes de propriétés immobilières et foncières, franchises, mines, carrières, forces électriques, hydrauliques, ou autres, permis, manufactures ou commerces quelconques, brevets, marques de commerce, réclamations, et généralement de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes, y compris le droit de faire le commerce de tous effets, matériaux et propriétés;\u2014ériger, modifier, réparer et entretenir des édifices ou autres travaux;\u2014manufacturer et faire le commerce de matériaux de construction;\u2014et généralement faire le commerce d'immeubles et d'agents de manufacturiers, et exercer l'industrie d'entrepreneurs; Souscrire, garantir, acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir soit comme propriétaire absolu, soit en garantie collatérale ou autrement, offrir au public pour souscription, vendre, garantir la vente, céder, transporter ou autrement disposer ou faire le commerce de mort-gages, hypothèques, obligations, debentures, stocks, actions ou autres valeurs, traites, récépissés d'entrepôts, billets, ventes conditionnelles, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire, compagnie ou corporation bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre, ou de tous individus ou associations; transiger et faire les opérations d'une agence financière ou de courtage, et agir omme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises, ainsi que pour le placement, le prêt, le paiement, le transport et la perception de deniers; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque du commerce, de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou corporation faisant un commerce ou exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation de faire ou d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Faire avec tout gouvernement, municipalité, corporation ou personne des conventions d'union, coopération, amalgamation, concessions mutuelles ou tout autre traité ou marché ayant pour but ou l'effet de promouvoir les intérêts de la compagnie; Vendre ou céder l'entreprise ou les biens de la compagnie, en tout ou en partie, jxmr la compensation que la compagnie jugera à propos d'accepter, en particulier pour les actions, bons, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs et de la manière que la compagnie pourra déterminer de temps à autre; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie, corporation ou personne avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats par ces compagnies, corporations ou personnes, ou par aucune d'elles; Emettre des actions acquittées, bons, obligations, actions-débentures ou autres garanties ou valeurs en paiement du prix d'acquisition de tous biens, immeubles ou meubles, ainsi que de tous autres droits, franchises, concessions, entreprises, and hold, use, manage, lease, transfer, sell, exchange, dispose of and deal in any immovable property, and real estate, franchises, mines, quarries, electric, hydraulic or other power, permits, factories or business whatsoever, patents, trademarks, claims, and generally movable and immovable property of any kind, including the right to deal in any goods, material and property; to build, alter, repair and maintain buildings or other works; to manufacture and deal in building materials; and U> carry on the real estate business generally, act as manufacturers' agents and carry on business as contractors; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and t) hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscriptions, sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in mortgages, hypothecs, bonds, debentures, stocks, shares and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, notes, conditional sales, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association; to transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking, and also for the investment, loan, payment, transfer and the collection of money; To acquire or undertake the whole or any part of the business, industry, property and liabilities of any individual or corporation carrying on any business or industry which the company is authorized to carry on or exercise, or possessed of property suitable for the purposes of the present company; To enter into agreement with any government, municipality, corporation or person for union, co-operation, amalgamation, mutual concessions, or any other treaty or bargain the purpose or effect of which should be to promote the interests of the company; To sell or dispose of the undertakings or property of the company in whole or in part for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures, obligations or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To invest and ileal with the moneys of the company not immediately required in such securities and in such manner as from time to time may be determined; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company, corporation or person with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such companies, corporations, persons or by any one thereof; To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock, or other securities or values in payment for the acquisition of moveable and immoveable properties and also for any other rights, franchises, concessions, undertakings, \\ 1388 privilèges, licences ou permis que la compagnie peut légalement acquérir; Rémunérer toute personne OU compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant OU en aidant a placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou des obligations, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet delà formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; et avec le consentement des actionnaires de la compagnie, émettre pour la totalité ou partie de telle rémunération des actions acquittées, OU des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Faire, tirer, accepter, endosser, émettre et généralement exécuter, payer ou encaisser des billets à ordre, lettres de change, bons, garanties .sous la Iioi des banques et tous autres effets négociables; Prélever des fonds, obtenir du crédit, emprunter et comme garantie de tous tels crédits et du remboursement de tous tels emprunts hypothéquer, donner en gage OU autrement grever et engager les biens meubles ou immeubles de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, comme dividendes légalement déclarés, ou de la manière prévue à l'article 81 de la ïa)i des compagnies de Québec (Statuts Refondus, 1925, chap.223) tous biens de la compagnie, et en particulier toutes actions, obligations ou valeurs de toutes compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut soit seule ou conjointement avec d'autres, ou en qualité de principaux ou d'agents, facteurs ou autrement, et\u2014Généralement faire toutes transactions, mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, et toutes choses qui se rapportent aux objets susmentionnés;\u2014les pouvoirs d'aucun paragraphe ne devant pas être limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Sunny Sites, Limited\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé eu quatre cents (400) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2105 C.-J.SIMARD.\"The Quebec Tennis Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la III partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'aviil 1929, constituant en corporation sans capital-actions: Joseph-Nap.Francœur, Robert Taschereau, avocats, George Donohue, manufacturier, tous de Québec, dans les buts suivants: Pour les fins sportives et athlétiques, sous le nom de \"TheQuebec Tennis Club, Incorporated\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2107 ALEXANDRE DESMEULES.privileges, licenses or permits which the company may legally acquire; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debenture, debenture stock, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; and, with the consent of the shareholders of the company, to issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company for the whole or part remuneration thereof; To make, draw, accept, endorse, issue and generally execute, pay or receive notes to order, bills of exchange, bonds, securities under the Bank Act and any other negotiable instruments; To raise funds, obtain credit, borrow and as security for any such credits and the redemption of any such loans to hypothecate, mortgage or otherwise pledge and encumber the movable and immovable property of the company; To distribute amongst the shareholders, in kind, by way of dividends legally declared or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, (Revised Statutes, 1925, chap.223), the property of the company, and in particular shares, debentures or securities of any other company belonging to the present com-'pany or which the company may have the power to dispose of; To do all or any of the things hereinabove enumerated either alone or jointly with others, whether as principals, agents, factors or otherwise; and\u2014Generally to carry on any movable or immovable, real or personal transactions and do anything connected with the aforementioned objects; the powers in any paragraph shall not be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph, under the name of \"Sunny Sites, Limited\", with a capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of March, 1929.C.J.SIMARD, 2106 , Assistant Provincial Secretary.\"The Quebec Tennis Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 1929, incorporating without share capital: Joseph Nap.Francœur, Robert Taschereau, advocates, George Dohonue, manufacturer, all of Quebec, for the following purposes: For the purposes of sport and athletics, under the name of \"The \"Quebec Tennis Club, Incorporated\".The amount of the immovable property which the corporation may hold shall be limited to five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2108 Acting Assistant Provincial Secretary. 1389 \"Charles Dho, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'avril li)29, constituant en corporation: Charles Dho, Eugène Dho, tous deux marchands, et Dame Bella Laccrte, épouse oon-tractuellement séparée de biens île Charles Dho, marchand, et de ce dernier dûment autorisée, tons de la Cité de Shawinigan Talis, dans les buts suivants; Faire le commerce, comme détaillants et comme négociants, de toutes sortes d'habits, vêtements, draps, coton, tweeds.lainages, nouveautés de toutes sortes; faire le commerce de toutes sortes de chapeaux, casquettes, fourrures, articles de mode, y compris celui de chaussures et en général de tous articles ayant rapport, soit directement, soit indirectement, avec le commerce ci-haut mentionné; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Ouvrir ou exploiter des succursales, magasins, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons, dans toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes spécialités se rapportant aux objets de la présente compagnie; Mener à bien la totalité ou aucun des objets susdits, comme principaux ou agents, ou en société ou conjointement avec toute personne, firme, association ou compagnie; Généralement faire tout ce qui est nécessaire à l'exécution complète et parfaite des présents pouvoirs, sous le nom de \"Charles Dho, Incorporée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Shawinigan Falls, district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2127 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes supplémentaires \"Drouin Frères, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour d'avril, 1929, à la compagnie \"Drouin Frères, Limitée\", ratifiant un règlement réduisant son capital comme suit, à savoir: Que le capital social des actions ordinaires ou \"Charles Dho, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letter.- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1929, incorporating: Charles Dho, Eugène Dho, both merchants, and Dame Bella Lacerte, wife separate as to property by marriage contract of Charles Dho, merchant, and duly authorized by the latter, all of the city of Shawinigan Falls, for the following purposes: To carry on business as retailers and dealers in all kinds of clothes, clothing, sheets, cotton, tweeds, woollens fancy goods of every kind; to deal in all kinds of hats, caps, furs, fashionable wares, including the footwear business, and generally to deal in any articles directly or indirectly connected with the above-mentioned business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable property and any rights which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, subscribe for, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company earning on any business which the company is authorized to carry on, or possessed with property suitable for the purposes of the company; To open and operate branches, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corpora-* tion, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company ; Generally, to do anything necessary for the full and complete execution of the present powers, under the name of \"Charles Dho, Incorporée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Shawinigan Falls, district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2128 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Drouin Frères, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, to the company \"Drouin Frères, Limitée\", ratifying a by-law reducing its capital as follows, to wit: That the capital stock of the ordinary or 1390 communes de cette Conq>agnie soit et il est, par les présentes, réduit à la somme de cent cinquante mille piastres ($150,000.00), divise en quinze cents actions de la valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, chaque actionnaire contribuant à cette réduction au prorata de ses actions.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province.2109 C.-J.SIMARD.\"General Refrigerator (Holding) Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatrième jour d'avril 1929, changeant le nom de la compagnie \"General Refrigerator Corporation\", en celui de \"General Refrigerator (Holding) Corporation\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2111 C.-J.SIMARD.\"Pioneer Oil Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30, 41, 46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingtseptième jour de mars, 1929, à la compagnie \"Pioneer Oil Company, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie comme suit, savoir: Que le capital-actions autorisé par les lettres patentes de la compagnie émises en date du neuvième jour de mars 1929, soit modifié de la manière suivante: Le capital de la compagnie sera divisé en 2,000 actions sans valeur au pair et en 800 actions privilégiées de la valeur au pair de $25.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $12,000.00; Les privilèges attachés aux dites actions privilégiées sont les suivants: a.Les actions privilégiées auront droit à un intérêt de 7% cumulatif avant de déclarer un dividende à toute autre classe d'actions; 6.Les actions privilégiées, lors de la dissolution ou de la liquidation de la compagnie, auront priorité en capital et en intérêts sur toute autre classe d'actions; c.Les actions privilégiées seront non votantes.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2113 C.-J.SIMARD.\"Three Rivers Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatrième jour d'avril 1929, ratifiant un règlement de la compagnie \"Three Rivers Investment Corporation\", augmentant son capital de $50,000.00 à $100,000.00, par la création de 500 actions additionnelles d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2115 C.-J.SIMARD.common shares of the said company be and shall hereby be reduced to one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into fifteen hundred shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, every shareholder contributing to such reducting pro rata to his shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2110 Assistant Provincial Secretary.\"General Refrigerator (Holding) Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1929.changing the name of the company \"General Refrigerator Corporation\", to that of \"General Refrigerator (Holding) Corporation\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2112 Assistant Provincial Secretary.\"Pioneer Oil Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 30, 41, 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1929, to the \"Pioneer Oil Company, Limited\", ratifying a by-law of the company as follows, to wit: That the capital stock authorized by the Letters Patent of the company issued the ninth day of March, 1929, be amended in the following manner: The capital of the company shall be divided into 2,000 shares having no par value and into 800 preferred shares of the par value of $25.00 each, and the amount with which the company will commence its operations shall be $12,000.00; The privileges attached t> the said preferred shares arc the following: a.The preferred shares shall be entitled to 7% cumulative interest before any dividend be declared on any other class of shares; b.The preferred shares, in the event of the dissolution or liquidation of the company, shall have priority both as U> capital and interest over any other class of shares; c.The preferred shares shall be non voting.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1929.C.J.SIMARD, 2114 Assistant Provincial Secretary.\"Three Rivers Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the LieutenantGovernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1929, ratifying a by-law of the company \"Three Rivers Investment Corporation\", increasing its capital from $50,000.00 to $100,000.00, by the creation of 500 additional shares of the par value of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2116 Assistant Provincial Secretary. Assurances AVIS D'EMISSION DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT D'UNE COMPAGNIE D'ASSURANCE MUTUELLE CONTRE LE FEU Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Paroisse de St-Théophile d'Ely\", dans le comté de Shefïord, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation il l'effet de tenir assurés contre les accidents du feu, OU du feu et de la foudre, ou du feu, de la foudre et du vent, des bâtiments situés sur tout bien-fonds imposable dans la dite municipalité, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments, conformément aux dispositions de l'article 40 de la Loi des Assurances de Québec.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances, (Chap.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-troisième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2119\u201418-2 AVIS DE NON RENOUVELLEMENT D'ENREGISTREMENT Avis est par le présent donné que la \"Dominion Gresham Guarantee & Casualty Company\", ayant été mise en liquidation en vertu d'un Ordre de la Cour Supérieure du district de Montréal, en date du 30 mai 1928, l'enregistrement de la licence du Dominion, accordée à cette compagnie, n'a pas été renouvelé le 1er avril 1929.Donné conformément aux dispositions de l'article 121, ce 30ièmc jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province, Le surintendant des assurances Suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.2163\u201418-2 AVIS DE NON RENOUVELLEMENT D'ENREGISTREMENT.Avis est par le présent donné que la \"Connecticut General Life Insurance Company\", ayant son bureau principal d'affaires dans la ville de Hartford, dans l'état de Connecticut, un des Etats-Unis d'Amérique, ayant discontinué de faire des affaires dans cette Province, le certificat d'enregistrement du permis de la Puissance du Canada, accordé à cette compagnie, n'a pas été renouvelé le 1er avril 1929.Donné conformément aux dispositions de l'article 121, de la Loi des Assurances, ce 22ième jour d'avril 1929.Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.2011\u201417-2 Insurances NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION TO A MUTUAL FIRE INSURANCE COMPANY Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Paroisse de St-Théo-phile d'Ely\", in the county of Shefford, has been licensed and registered as a corporation in order to keep insured against accidents by fire, or fire and lightning, or fire, lightning and wind any building erected upon taxable land within the said municipality, as well as grain, hay, fodder, household furniture and agricultural implements contained in such buildings, pursuant to the provisions of Section 40 of the Quebec Insurance Act.Given pursuant to the provisions of Section 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 23rd day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.2120\u201418-2 NOTICE OF NON RENEWAL OF REGISTRATION Notice is hereby given that the \"Dominion Gresham Guarantee & Casualty Company\", having been wounded up in virtue of an Order of the Superior Court of the district of Montreal, dated of May 30th, 1928, the registration of the Dominion license granted to the said company has not been renewed on April 1st, 1929.Given pursuant to section 121, this 30th day of April, 1929.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province.Insurance branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.21G4\u201418-2 NOTICE OF NON RENEWAL OF REGISTRATION.Notice is hereby given that the \"Connecticut General Life Insurance Company\", with its head office in the City of Hartford, in the State of Connecticut, of the United States of America, having decided to discontinue the transactions of business, in the Province, the Certificate of Registration of the Dominion Licence granted to the said Company has not been renewed on April 1st, 1929.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 22nd day of April, 1929.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.2012\u201417-2 \u2022 1392 Avis est par le present donné que la \"Aero Indemnity Company\", a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \" aviation, excepté l'assurance contre les pertes ou dommages a un appareil d'aviation causés par le feu ou le transport,\" le et après le vingt-quatrième jour d'avril 1929.Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province, sont: G.Cordon Lewis, 4bf), rue Saint-Jean, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, (ch.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-quatrième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Sendee des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2047\u201417-2 Avis est par le présent donné qui la \"Aero Insurance Company\", a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d\"'Assurance contre les pertes ou dommages :\\ un appareil d'aviation\", le et après le vingt-quatrième jour d'avril 1929.Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province de Québec, sont Ci.Gordon Lewis, 465.rue Saint-Jean, Montréal.P.Q.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, (ch.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-quatrième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2049\u201417-2 Avis est par le présent donné que la \"Homestead Fire Insurance Company\", a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu; Dommages causés par arroseurs automatiques; Ouragan; Automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne; Assurance contre les pertes ou dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre;\" le et après le vingt-quatrième jour d'avril 1929.Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province, sont Fred W.Evans, 276 rue Saint-jacques-ouest, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, (ch.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-quatrième jour d'avril 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Sen-ice des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2051\u201417-2 Notice is hereby given that the \"Aero Indemnity Company\", has been registered and licensed to transact, in the Province of Quebec, the business of \"Aviation Insurance, excluding insurance against loss of or damage to an aircraft by lire or transportation,\"on and after the twenty fourth day of April, 1929.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec; are: G.Gordon Lewis, 465 Saint John Street, Montreal, Que.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, (ch.243, R.S.Q., 1925), this twenty fourth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.2048\u201417-2 Notice is hereby given that the \"Aero Insurance Company\", has been registered and licensed to transact, in the Province of Quebec, the business of \"Insurance against loss of or damage to an aircraft\", on and after the twenty fourth day of April, 1929.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: G.Gordon Lewis, 485 Saint John Street, Montreal, Que.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, (ch.243, R.S.Q., 1925), this twenty fourth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2050\u201417-2 Notice is hereby given that the \"Homestead Fire Insurance Company\", has been registered and licensed to transact, in the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Tornado Insurance; Automobile Insurance, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person; Insurance against loss of or damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas\", on and after the twenty fourth day of April, 1929.The name and address of the Chief Agent for the Province, are: Fred W.Evans, 276 Saint James Street west, Montreal, Que.Given pursuant to article 121 of the Quebec insurance Act, (ch.243, R.S.Q., 1925), this twenty fourth day of April, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2052\u201417-2 Département de l'Instruction publique Department of Education No 461-29.Québec, 20 avril 1929.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"St-Léonce, comté d'Abitibi\", tout le territoire formant actuellement le canton de Béarn, dans le susdit comté; ce territoire ne fait actuellement partie d'aucune municipalité scolaire déjà organisée.2019\u201417-2 No.461-29.Quebec, April 20, 1929.Application has been made to erect into a separate school municipality, under the name of 'St-Léonce, county of Abitibi\", the whole of the property actually forming the township of Béarn, in the aforesaid county; such territory does not actually form part of any already organized school municipality.2020\u201417-2 1393 AVIS PUBLIC Concernant l'organisation d'un syndicat d'élevage dans la paroisse d'Hébertville.comté du Lac St-.Ican.Avis est par le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté du Lac St-Jean sous le nom de \"Syndicat d'Elevage de; la paroisse d'Hébertville\", oonformément aux dispositions du chapitre 50 des S.R.Q., 1925.Le sous-ministre de l'Agriculture.J.-ANTONIO (iRENTER.Québec, ce 29ème jour d'avril 1929.2139 PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a stock-breeding syndicate in the parish of Hebertville, county of Lake St.John.Notice is hereby given that a stock-breeding syndicate has been formed in the county of Lake St-.lohn, under the name of \"Syndicat d'Elevage de la paroisse d'Hébertville\", pursuant to -tlie provisions of chapter 50 of the R.S.P.Q., 1925.J.ANTONIO GRENIER.Duputv Minister of Agriculture.Quebec, 29th day of April, 1929.2140 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, No 11,115.Dame Emilie Roy, épouse de David Pépin, cultivateur, de St-Martin, Demanderesse; vs David Pépin, cultivateur, St-Martin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 26 avril 1929.St-Joseph, Beauce, ce 26 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 2133\u201418-4 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada.Province de Québec, District de St-François.Dans la Cour Supérieure, No 579.Dame Adricnne Desjarlais, épouse de William-J.Bell, de la Cité de Sherbrooke, district de St-François, charretier, judiciairement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit William-J.Bell, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le cinquième jour d'avril courant.Sherbrooke, Que., Avril 26, 1929.Le procureur de la demanderesse, 2151\u201418-4 F.CAMPBELL.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 45591.Dame D.-Alber-tine Plamondon, épouse commune en biens de Arthur Varin, de Montréal, district de Montréal, demanderesse; vs le dit Arthur Varin, du même endroit, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée en cette cause à la Cour Sui>érieure de ce district, ce ISième jour d'avril 1929.Montréal, 18 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1977\u201417-4 HOULE & HOULE.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-42889.Dame Jennie Rosenthal, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Max Perlman, nar-chand, du même lieu, Demanderesse; vs Max Perlman, de la ville et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, llième jour d'avril 1929.l^es procureurs de la demanderesse, 1979\u201417-4 POPLIGER & LIVERMAN.Canada.Province of Quebec, District of Beau-ce, Superior Court, No.11,115.Dame Emilie Roy, wife of David Pepin, l'armer, St.Martin, Plaintiff; vs David Pepin, of St.Martin, Defendant.An action in separation as to propert}' has been instituted by plaintiff against defendant on the 26th day of April, 1929.St.Joseph of Beauce, 26 April, 1929.ROSAIRE BEAUDOIN, 2134\u2014184 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of St.Francis, In the Superior Court, No.579.Dame Adrienne Desjarlais, wife of William J.Bell, of the City of Sherbrooke, district of St.Francis, truckman, judicially authorized to enter en justice, Plaintiff; vs The said William J.Bell, Defendant.An action for separation of property has been instituted in this cause on the fifth day of April instant.Sherbrooke, Que., April 26th, 1929.F.CAMPBELL, 2152\u201418-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.45591.Dame D.Albertine Plamondon, wife common as to property of Arthur Varin, of Montreal, district of Montreal, plaintiff; vs the said Arthur Varin, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause in the Superior Court of the said district this eighteenth dav of April, 1929.Montreal, April 18th, 1929.HOULE & HOULE, 1978\u201417-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-42889.Dame Jennie Rosenthal, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Max Perlman, merchant, of the same place, Plaintiff; vs Max Perlman, of the same place, merchant, Defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, 11th April, 1929.POPLIGER & LIVERMAN, 1980\u201417-4 Attorneys for plaintiff.Ministère de l'agriculture Department of Agriculture ( 1394 Canada, Province de Québec, District d'Artha-baska, ( \\>ur Supérieure, 90177.Cela ni re Laçasse, épouse commune en biens de Ixniis Hébert, menuisier, Thetford-Mines, Demanderesse; vs Loufl Hébert, Thetford-Mines, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 17 avril 1929.Arthabaska, ce 20 avril 102'.».Le procureur de la demanderesse, 1981\u201417-4 EU >SAI RE BEAUDOIN.Canada, Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.904/77.Célanire Laçasse, wife common as to property of Inouïs Hébert, Carpenter, Thetford-Mines, Plaintiff; vs Louis Hébert, Thetford-Mines, Defendant.An action in separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant, on the 17th of April 1929.Arthabaska, 20th April, 192!».ROSAIRE BEAUDOIN, 1982\u201417-4 Attorney for plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F47868.Dame Antoinette Lepine.née Harnois, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-Adrien Lepine, peintre, du même lieu, demanderesse; vs le dit Joseph-Adrien Lepine, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause.Montréal, 9 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 1793\u201416-4 J.-EUDORE MORIER.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-47868.Dame Antoinette Lepine, born Harnois, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Joseph Adrien Lepine, painter, of the same place, Plaintiff ; vs The said Joseph Adrien Lepine, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Moutreal, 9th April, 1929.J.EUDORE MORIER, 1794\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Province de Québec, District de Bedford, No 966.Dame Euchariste Hubert, épouse commune en biens du défendeur, dûment autorisée à ester en justice, de la cité de Granby, district de Bedford; vs Thomas Lecompte, bourreur,du même lieu.Une demande en séparation de biens a été faite en cette cause, le 2 avril 1929.Sweetsburg, le 12 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 1795\u201416-4 ALBERT SAUVAGE.Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, No 11,097.Dame Eva Grégoire, de St-Gédéon, district de Beauce, épouse de J.-Arthur Boutin, marchand, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs le dit J.-Arthur Boutin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce jour.Saint-Joseph, Beauce, 12 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 1799\u201416-4 LOUIS MORIN.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, B-43285.Avis est par le présent donné que Dame Célina Paquette, des cité et \"district de Montréal, épouse commune en biens de Adolphe Vachon, reutier, du même lieu, a ce jour poursuivi son mari en séparation de biens.Montréal, 15 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1815\u201416-4 GIBEAULT & LAMBERT.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B47302.Dame Fanny Trostenetzky, épouse commune en biens de Maurice Abramovitz, des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Maurice Abramovitz, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 2ième jour de mars 1929.Montréal, 15 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1823\u201416-4 Ross, Molleur & Charness.Province of Quebec, District of Bedford, No.966.Dame Euchariste Hubert, duly authorized, wife common as to property of the defendant, of the city of Granby, District of Bedford, vs Thomas Lacompte, upholsterer, of the same place.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 2nd of April, 1929.Sweetsburg, April 12th, 1929.ALBERT SAUVAGE, 1796\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No.11,097.Dame Eva Grégoire, of St.Gédéon, district of Beauce, wife of J.Arthur Boutin, merchant, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said J.Arthur Boutin, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on this day.Saint Joseph, Beauce, April 12th, 1929.LOUIS MORIN, 1800\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, B43285.Notice is hereby given that Dame Celina Paquette, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Adolphe Vachon, gentleman, of the same place, has this day sued her husband for separation as to property.Montreal, 15th April, 1929.GIBEAULT & LAMBERT, 1816\u201416-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B47302.Dame Fanny Trostenetzky, wife common as to property of Maurice Abramovitz, of the city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Maurice Abramovitz, of the city and district of Montreal, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 2nd day of March, 1929.Montreal, April 15, 1929.Ross, Molleur & Charness, 1824\u201416-4 Attorneys for the Plaintiff. 1395 Province de Québec, District de Moutréal, Cour Supérieure, No F-47937.Dame Béatrice Bigras, épouse commune en biens de Théodore Corbeil, fermier, tous deux de la ville deSt-Micbel, district de Montréal, dûment autorisée a ester en justice, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 10 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1893\u201416-4 Duranleau, Angers & Monty.Province de Québec, District de St-François, Cour Supérieure, No 556.Dame Lucie Bavard, épouse de Ludger Harvey, marchand, tous deux de Coaticook, dit district, a institué une action en séparation de biens contre son mari.Sherbrooke, 25 mars 1929.Les procureurs de la demanderesse.1895\u201416-4 VER RET & DESILETS.Canada, Province de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure, No 2595.Daine Anna Savoie, épouse commune en biens de Georges Tellier, de la paroisse de St-Damien de Brandon, dans le district de Joliette, dûment autorisée ft instituer la présente action par jugement de l'Hon.Juge A.Trahan, l'un des juges de la cour supérieure pour le district de Joliette, demanderesse; vs le dit Georges Tellier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25ième jour du mois de mars 1929.Joliette, 3 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1697\u201415-4 FERLAND & DENIS.Canada, Province de Québec, district de Saint-François, Cour Supérieure, No 5(57.Dame Mary Daigle, épouse commune en biens de Del-phis Moisan, actuellement journalier, de Saint-Jacques-le-Majeur, comté de Wolfe, demanderesse; vs Le dit Delphis Moisan, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trentième jour de mars, mil neuf cent vingt-neuf.Sherbrooke, le 10 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1721\u201415-4 TALBOT & LANDRY.Actions en séparation de corps et de biens Canada, Province de Québec, District des Trois-Rivières, No 554, (1929).Cour Supérieure.Dame Leona Nourry, demanderesse; vs Arthur Pelletier, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été intentée ce jour aux Trois-Rivières.Trois-Rivières, 12 avril 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1915\u201416-4 DESILETS & DURAND.Province de Québec, District de Beauharnois, No 5774, Cour Supérieure.Dame Elsie-Irône Johnston, du canton de Franklin, district de Beauharnois, épouse commune en biens de Ilugh-Allan Gavin, cultivateur, du canton de Elgin, dit district, maintenant de lieux inconnus, dûment autorisée, Demanderesse; vs Hugh-Allan Gavin, cultivateur, du canton de Elgin, district de Beauharnois, et maintenant de lieux inconnus, Défendeur.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-47937.Dame Beatrice Bigras, wife common as to property of Theodore Corbeil, farmer, both of the town of St.Michel, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, April Kith, 1929.duranleau, angers & monty, 1894\u201416-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, No.556.Dame Lucie Savard, wife of Ludger Harvey, trader, both of Coaticook, in said District, has taken an action in separation as to property against her husband.Sherbrooke, 25 March.1929.\\ ERR ET & DESILETS, 1896\u201416-4 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court, No.2505.Dame Anna Savoie, wife common as to property of Georges Tellier, of the parish of St-Damien de Brandon, in the district of Joliette, duly authorized to enter into the present judicial proceedings pursuant to judgment of Honourable Justice Trahan, one of the judges of the Superior Court for the district of Joliette, Plaintiff; vs the said Georges Tellier, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 25th day of the month of March.1929.Joliette, April 3, 1929.FERLAND & DENIS, 1698\u201415-4 Attorneys for the plaintiffs.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Superior Court, No.567.Dame Mary Daigle, wife common as to property of Delphis Moisan, actually labourer, of Saint-Jacques-le-Majeur, county of Wolfe, plaintiff; vs The said Delphis Moisan, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the thirtieth day of March, nineteen hundred and twenty nine.Sherbrooke, April 10, 1929.TALBOT & LANDRY, 1722\u201415-4 Attorneys for the plaintiff.Actions for separation as to bed and board Canada, Province of Quebec, District of Three Rivers, No.554, (1929), Superior Court.Dame Leona Nourry, Plaintiff; vs Arthur Pelletier, Defendant.An action as to separation from bed and board has been instituted this day in Three Rivers.Three Rivers, April 12th, 1929.DESILETS & DURAND, 1916\u201416-4 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, District of Beauharnois, No.5774, Superior Court.Dame Elsie Irene Johnston, of the Township of Franklin, District of Beauharnois, wife common lis to property of Hugh Allan Gavin, farmer, of the Township of Elgin, said district, presently of parts unknown, duly authorized, plaintiff; vs Hugh Allan Gavin, farmer, of the Township of Elgin, District of Beauharnois, and presently of parts unknown, defendant. 1390 Une action en séparation de corps et de biens An action in separation as to property and a été instituée en cette cause le 80 mars 1929.from bed and board bas been instituted in this case on March the 30th, 1929.Vallcylield, Que., lc 8 avril 1929.Valleyfield, Que., April 8th, 1929.Le procureur de la demanderesse, KRLE C MARTIN.1699\u201415-4 ERLE-C.MARTIN.17(H)\u201415-4 Attorney for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM DE MINIMUM WAGE HOARD.PROVINCE OF LA PROVINCE DE QUEBEC QUEBEC ORDONNA KOI No 7 order No.7.Concernant les jeunes filles et femmes employées ( îoverning female employee! in the Boot i de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Révisés du Canada, 1927, chapitre 11, et aura l'effet du décret.Montréal, le 4 mai 1929.Le syndic, GEORGES DUCLOS.10 rue St-Jacques-Est.Montréal.2195\u201418-2 LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de: Charles-Eugène Morel, marchand général, Sainte-Rose du Dégelé, Cté Témiscouata, Cédant Autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le SEIZIEME jour de MAI, 1929, à DIX heures A.M., sera vendu par encan public à la porte de l'église de Sainte-Rose du Dégelé, Comté Témiscouata, une partie de l'actif, l'immeuble en cette affaire, comme suit: Item A.Un emplacement situé au premier rang de la paroisse de Sainte-Rose du Dégelé, de forme triangulaire, mesurant 96 pieds de front sur le chemin neuf de Témiscouata, par 120 pieds de profondeur du côté sud-ouest et 130 This sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.For further particulars applv to HERMAS PERRAS, Liquidator.84 Notre Dame Street, West, Montreal.2170\u201418-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior ('nuit, Bankruptcy Act, No.218.In re: Dame Anita Gramigna, \"G.Ruggi & Co\", Bankrupt.Montreal, and Georges Duclos, Trustee Petitioner.Notice is hereby given that in virtue of two judgments rendered by the Registrar of the Bankruptcy Act, District of Montreal, under dates of February 18th and March 19th, 1929, will be Bold by public auction, at the door of the church of the parish of Ste.Rose, County of Laval.Province of Quebec, on THURSDAY, JUNE the SIXTH day, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight saving time), the immovables hereunder described: 1.An emplacement situated in the first range of \"la Grande Côte\" Ste.Rose, containing fifty feet in width by three fourths of an acre in depth, more or less, as now closed, bounded in front by the public road, in rear by Mr.Felix Bourgeois' emplacement, to the South-West by the property of .Joseph Nadon, and to the North-East by the property of said Dame G.Ruegi, and being a part of lot number one hundred and eighty one (Pt.181), on the cadastral plan of the parish of Ste.Rose\u2014with a dwelling house and other buildings thereon erected.2.An emplacement situated along the Grande Côte Ste.Rose, containing about two hundred feet in width by about three fourths of an acre in depth, that is to say, joining a cross stone, which forms actually a fence, bounded in front by the Frond road, in the rear by Félix Rourgeois, on the South-West side by Achille Chaurest, and on the North-East side by Ferdinand Cloutier, and being part of lot number one hundred and eighty one (Pt.No.181), on the Cadastral plan of the parish of Ste.Rose \u2014with buildings thereon erected.The said sale will be made in conformity with Article 45 of the said Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, chapter 11, and will have the effect of a Sheriff's sale.Montreal, May 4th, 1929.GEORGES DUCLOS, Trustee.lOSt.James St., East.Montreal.2196\u201418-2 BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of: Charles-Eugène Morel, general merchant, Sainte Rose du Dégelé, County of Témiscouata, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SIXTEENTH day of MAY, 1929, at TEN o'clock A.M., part of the assets, the immovable in this matter shall be sold by public auction at the door of the church of Sainte Rose du Dégelé, County of Témiscouata, as follows: Item A.An emplacement situate in the first range of the parish of Sainte Rose du Dégelé, of triangular outline, measuring 96 feet in front on the new Témiscouata road, by 120 feet in depth on the southwest side and 130 feet on the north- 1403 pieds du côté nord-ouest, et borné au nord-ouest et au nord-est à J.-W.Morei, au sud à la rivière aux Perches et au sud-ouest au chemin neuf de Témiscouata, avec bâtisse dessus construite, et évalué à.$2,500.00 Cette vente se fera pour cet item au plus haut et dernier enchérisseur.La vente se fera conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite et chapitre II des S.R.C, 1927, qui équivaut à la vente par le shérif.Les titres et certificats sont visibles en aucun temps, en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Condition de paiement; Argent comptant.Daté à Québec, ce 28ième jour de mars 1929.Le syndic, J.-ART.GAGNON.Bureaux: 27 Sault-au-Matelot, Québec.1623\u201414-2 LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de Dame Antonia Gingras, Montréal, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT ET UNIEME jour de MAI 1929, à ONZE heures a.m., sera vendu à l'enchère publique, au bureau du shérif de Montréal, l'immeuble ci-après désigné, savoir: Le lot numéro cent onze de la subdivision officielle du lot numéro cent trente-cinq (135-111) du cadastre de la paroisse de St-Vincent de Paul, situé dans le village de St-Vincent de Paul, comté de Laval, district de Montréal, borné au nord-est par le numéro 135-103 (rue), au sud-est, par le numéro 135-117, (avenue); au sud-ouest par le numéro 135-112; au nord-ouest par le numéro 135-110, mesurant en largeur cent trente-trois pieds en front et quatre-vingts pieds en arrière, par cent soixante-dix-sept pieds dans la ligne nord-est et cent quarante-cinq pieds dans la ligne sud-ouest, formant en superficie dix-sept mille vingt-cinq pieds, mesure anglaise\u2014avec bâtisses dessus érigées.Cette vente, faite conformément aux articles 716 et 717 C.P.C, et à l'article 45 de la Loi de Faillite, a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Montréal, le 12 avril 1929.Le svndic, WILFRID DAMPHOUSSE.Bureau : Damphousse & Arnold, 14 rue St-Jacques-Est, Tel: LAnc.9257, Montréal.1819\u201416-2 west side, and bounded on the northwest and northeast by J.W.Morel, on the south by Riviere aux Perches, and on the southwest by the new Témiscouata road\u2014with building thereon erected, valued at.$2500.00 The sale for this item shall be made to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and to article 45 of the Bankruptcy Act, and also to Chapter 11, R.S.C, 1927, and has the effect of a Sheriff's Sale.The titles and certificates are visible any time by applying at the offices of the undersigned trustee.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 28th day of March, 1929.J.ART.GAGNON, Trustee.Offices: 27 Sault-au-Matelot, Quebec.1624\u201414-2 THE BANKRUPTCY ACT In the matter of Mrs.Antonia Gingras, Montreal, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, MAY, TWENTY FIRST, 1929, at ELEVEN o'clock a.m., will be sold by public auction at the office of the sheriff of Montreal, the immoveable described as follows: Lot number one hundred eleven of the official subdivision of lot number one hundred and thirty five (135-111) on the cadastre for the parish of St-Vincent de Paul, situate in the village of St-Vincent de Paul, County of Laval, District of Montreal ; bounded on the North-East, by number 135-103 (street), South-East by number 135-117 (avenue), Southwest by number 135-112, Northwest by number 135-110; measuring in depth one hundred thirty three feet in front and eighty feet in rear, by one hundred and seventy seven feet in the North-East line and one hundred forty five feet in the South-West line, and containing an area of seventeen thousand twenty five feet, English measure\u2014with buildings thereon erected.This sale, made pursuant to articles 716 and 717 C.P.C, and article 45 of the Bankruptcy Act, has the same effect as a sheriff's sale.Montreal, April 12th, 1929.WILFRID DAMPHOUSSE, Trustee.Office: Damphousse & Arnold, 14 East St.James St., ' Tel: LAnc.9257, Montreal.1820\u201416-2 SOUS LA LOI, DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de Linière Poulin, marchand, Ste-Mariede Beauce, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT ET UNIEME jour de MAI 1929, à NEUF heures de l'avant-midi, (heure solaire), seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de St-Odilon de Cranboume, comté de Dorchester, Que., les immeubles de cette faillite, comme suit: Item A.\u20141.Une terre située en la paroisse de St-Odilon de Cranboume, en le neuvième rang du canton de Cranbourne, étant la moitié sud-ouest du lot de terre numéro huit de la division primitive du dit rang, et connue maintenant sous UNDER THE BANKRUPTCY ACT.auction sale.In the matter of Linière Poulin, Merchant, Ste.Marie de Beauce, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of MAY, 1929, at NINE o'clock in the forenoon (Standard Time), the immovables in this bankruptcy shall be sold by public auction at the parochial church door of St.Odilon de Cranbourne, county of Dorchester, as follows: Item A.\u20141.A farm situate in the parish of St.Odilon de Cranbourne, in the ninth range of the township of Cranbourne, being the south-wat half of lot of land number eight of the original division of the said range and now known under 1404 le numéro cinq cent quarante-six (546) du cadastre du dit canton de Cranbourne\u2014et dépendances; 2.Une autre terre située au môme lieu et en le même rang, étant la moitié nord-est du lot de terre numéro neuf de i.i division primitive du dit rang, et maintenant connue sous le numéro cinq cent quarante-neuf (549) du dit cadastre du canton de Cranbourne\u2014avec les bâtisses érigées sur les dits deux lots.Item R.\u2014Les droits du susdit cédant autorisé sur le lot vingt-sept (27), dans le neuvième rang du canton de Cranbourne, maintenant connu au cadastre officiel du dit canton Cranbourne, sous le numéro cinq cent soixante-neuf (569)\u2014circonstances et dépendances.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillites; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, Que., le 15 avril 1929.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.1923\u201416-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE avis db vente a l'encan Dans l'affaire de Pierre alias Pitre Gaudreault, agriculteur de la paroisse de Saint-IIonoré, dans le district de Cbicoutimi, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1929, à DIX heures A.M., sera vendue, -par encan public à la jx>rte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-IIonoré, dans le comté de Chicoutimi, une partie de l'actif dans cette affaire, savoir: Item 1.\u2014Une ferme formée de la moitié sud de celle acquise par le dit M.Pitre Gaudreault et par M.Frank Grimard, de MM.Honoré Petit et Ludger Petit, suivant acte devant Geo.St-Pierre, N.P., le 9 juin 1918, No 13,769, et enregistré à Chicoutimi le 8 juillet 1918, sous le No 29,655; La juste moitié sud d'une ferme étant et comprenant suivant le cadastre officiel du Canton Tremblay, savoir: a.lies lots numéros soixante et ncuf-A (69A), soixante et dix-A (70A), soixante et onze-A (71A), soixante et douze-A (72A), soixante et treize-A (73A), soixante et quatorze-A (74A), soixante et quinze-A (75A), et soixante et seize-A (76A) de la division actuelle des lots numéros soixante et neuf (69), soixante et dix (70), soixante et onze (71), soixante et douze (72), soixante et treize (73), soixante et quatorze (74), soixante et quinze (75), et soixante et seize (76), dans le neuvième rang du dit canton Tremblay, contenant au total ces divers lots, une superficie d'environ quatre-vingt -quatorze acres et cinquante-sept centièmes; 6.Toute cette partie non subdivisée des dits lots numéros soixante- et neuf (69), soixante et dix (70), soixante et onze (71), soixante et douze (72), soixante et treize (73), soixante et quatorze (74), soixante et quinze (75), et soixante et seize (76), du dit neuvième rang du Canton Tremblay number five hundred and forty six (546) on the cadastre for the said township of Cranbourne\u2014 and dependencies; 2.Another farm situate in the same place and in the same range, being the Northeast half of lot of land number nine of the original division of said range, and now known under number five hundred and fortv nine (549) on the cadastre for said township of Cranbourne\u2014with the buildings erected on the two said lots.Item B\u2014The rights of theaforesaid authorized assignor on lot twenty seven (27), in the ninth range of the township of Cranbourne, now known on the official cadastre for the said township of Cranbourne, under number five hundred and sixty nine (569)\u2014circumstances and dependencies.Items A and B shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee; This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, Que., April 15th, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.1924\u201416-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT.notice of auction sale.In the matter of Pierre alias Pitre Gaudreault, agriculturist, of the parish of Saint Honoré, in the district of Chicoutimi, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1929, at TEX o'clock A.M., part of the assets in this matter shall be sold by public auction at the parochial church door of the parish of Saint Honoré, in the county of Chicoutimi, to wit: Item 1.\u2014A farm forming the Southern half of that acquired by the said Mr.Pitre Gaudreault and by Mr.Frank Grimard from Messrs.Honoré Petit and Ludger Petit, according to deed before Geo.St.Pierre, X.P., on the 9th.of June, 1918, No 13,769, and registered at Chicoutimi on the 8th.of July, 1918, under No.29,655.The exact south half of a farm being and comprising according to the official cadastre for the township of Tremblay, to wit: a.Lots X'os.sixty nine-A (69A), seventy-A (70A), seventy one-A (7TA), seventy two-A (72A), seventy three-A (73A), seventy four-A (74A), seventy five-A (75A) and seventy six-A (76A), of the actual division of lots Nos.sixty nine (69), seventy (70), seventy one (71), seventy two (72), seventy three (73), seventy four (74), seventy five (75) and seventy six (76) in the ninth range of the said township of Tremblay, such divers lots containing a total area of about ninety four acres and fifty seven hundredths; 6.All that unsubdivided part of the said lots Nos.sixty nine (69), seventy (70), seventy one (71), seventy two (72), seventy three (73), seventy four (74), seventy five (75) and seventy six (76) of the said ninth range of the township of Tremblay and comprised between the immovable 1405 et comprise entre l'immeuble ci-dessus décrit en premier lieu au nord et les terres du huitième rang au sud; et c.Toute cette partie du lot numéro soixante et seize (76) et aussi, si elle s'y trouve, cette partie des lots soixante et quinze (7f>), et soixante; et quatorze (74), du huitième rang au cadastre officiel susdit, comprise entre le trait carré des terres du neuvième rang au nord, le chemin public actuel au sud ou sud-est, et la route au nord-ouest -avec ensemble toutes les bâtisses érigées sur aucuns des terrains susdécrits et toutes dépendances, la ferme maintenant décrite étant bornée comme suit: en front vers l'Ouest par la route ou chemin public, vers le nord au terrain de Joseph Côté, fils d'Henry, vers l'Est au lot numéro soixante et huit (No 68), du dit neuvième rang et vers le sud partie par le chemin public, depuis la route susmentionnée et courant est par le chemin publie et partie par le trait carré divisant les terres des huitième et neuvième rangs du dit Canton Tremblay.Item 2.\u2014Une ferme formée de la partie sud-ouest du lot numéro seize (16) et de la moitié sud-est du lot numéro dix-sept (17), du huitième rang au cadastre officiel du canton Simard, comprise dans les bornes suivantes: vers le sud-ouest au chemin public, vers le nord-ouest à la moitié nord-ouest du lot No 17 du même rang, vers le nord-est au bras de Morel traversant ces lots et vers le sud-est au lot No 15 du même rang\u2014le tout avec bâtisses et dépendances; Item 3.\u2014Une autre ferme formée de la partie nord-est du lot numéro seize (16), et de la moitié sud-est du lot numéro dix-sept (17), du huitième rang au cadastre officiel du canton Simard, comprise dans les bornes suivantes: vers le nord-est au cordon divisant le huitième rang du neuvième rang, au sud-est par le lot No 15 du même rang, au sud-ouest par le bras de Morel traversant ces lots, et au nord-ouest par la moitié nord-ouest du lot No 17 du même huitième rang\u2014avec dépendances.Item 4.\u2014Les lots numéros seize et dix-sept (Nos 16 et 17), du neuvième rang au même cadastre officiel du canton Simard\u2014avec dépendances.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et 45 de la Loi de Faillite et aussi au chapitre 11 des S.lt.C.1927, et équivaut a une vente au shérif.Ces items seront offerts en vente séparément et adjugés au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificats, etc., sont visibles en aucun temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné, M.Henri Girard, No 315, rue Racine, Chicoutimi.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Chicoutimi, ce 17èrae jour d'avril 1929.Le syndic, 1901\u201416-2 HENRI GIRARD.Dans l'affaire de Alfred Ladouceur, de Portage du Fort, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le SEPTIEME jour de JUIN 1929, à ONZE heures (Heure Solaire), de l'avant-midi, seront vendus a la porte de l'église paroissiale du village de Portage du Fort, les immeubles en cette affaire, comme suit: 1.Les lots numéros quatre et cinq du cadastre du village de Portage du Fort.2.Le lot numéro six du cadastre du village de Portage du Fort.hereal)ove firstly described on the North and the lands of the eighth range on the South; and c.All that part of lot No.seventy six (70) and ilao, it there found, that part of lots Nos.seventy five (75) and seventy four (74), of the eighth range on the aforesaid official cadastre comprised between the trail tone of the lands of the ninth range on the North, the present public highway on the South or South-East, and the road on the Northwest- together with all the buildings and dependencies erected on any of the lands above described, the farm now described being bounded as follows: in front towards the West by the road or public highway, towards the North by the land of Joseph Côté, son of Henry, towards the East by lot No.sixty eight (68) of the said ninth range, and towards the South partly by the public highway from the abovementioned road and running East by the publie road, and partly by the trait carré dividing the lands of the eighth and ninth ranges of the township of Tremblay.Item 2.\u2014A farm formed of the Southwest part of lot number sixteen (10) and of the Southeast half of lot number seventeen (17) of the eighth range on the official cadastre for the township Simard, comprised within the following boundaries: on the Southwest by the public road, on the Northwest by the Northwest half of lot No.17 of the same range, on the Northeast by the \"bras de Morel\" crossing such lots and on the Southeast by lot No.15 of the same range\u2014the whole with buildings and dependencies; Item 3.\u2014Another farm formed of the Northeast part of lot number sixteen (10) and of the Southeast half of lot number seventeen (17) of the eighth range on the official cadastre for the township Simard, comprised within the following boundaries: on the Northeast by the line dividing the eighth range from the ninth range, on the Southeast by lot No.15 of the same range, on the Southwest by the \"bras de Morel\" crossing such lots and on the Northwest by the Northwest half of lot No.17 of the same eighth range\u2014 with dependencies.Item 4.\u2014Lots numbers sixteen and seventeen (Nos 10 and 17) of the ninth range on the same official cadastre for the township Simard\u2014with dependencies.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 C.C.P., and to article 45 of the Bankruptcy Act, and also to Chapter 11, R.S.C, 1927, and has the effect of a Sheriff's Sale.The said items will be offered for sale separately and adjudged to the highest and last bidder.The titles and certificates, etc., are visible any time by applying at the office of the undersigned trustee, Mr.Henri Girard, No.315, Racine Street, Chicoutimi.Conditions of payment: Cash.Dated at Chicoutimi, this 17th dav of April, 1929.HENRI GIRARD, 1902\u201410-2 Trustee.In the matter of Alfred Ladouceur, of Portage du Fort, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the SEVENTH day of JUNE, 1929.at ELEVEN o'clock (Standard-Time) in the forenoon, there will be sold at the door of the parish church of the village of Portage du Fort, the immoveables forming part of this estate, to wit: 1.The lots numbers four and five of the cadastre for the village of Portage du Fort.2.The lot number six of the cadastre for the village of Portage du Fort. 1406 3.I,c lot numéro cent soixante-dix-huit du cadastre du village de Portage du Fort.4.Le lot numéro cent soixante-dix-neuf du cadastre du village de Portage du Fort.5.Une terre connue et désignée comme étant les lots vingt-sept-R et vingtrhuit-E, du deuxième rang du canton Clarendon.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi a l'article 45 de la Loi de Faillite, qui équivaut â la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.COUTURE.Bureau: 103, rue Principale, Hull, ce 18e jour d'avril 1920.2003\u201417-2 Province de Québec, Cour Supérieure (En Faillite), district de Montréal, No 177.Exaudel Lauzon, cédant autorisé et J.-Paul Vermette, syndic.Avis est par les présentes donné que conformément à jugements du régistraire de la Loi de faillite dans cette cause, seront vendus à l'enchère publique dans la salle du conseil de la Municipalité, au Village de St-Joseph-du-Lac, district de Terrebonne, le MERCREDI, VINGT-NEUVIEME (29) jour de MAI 1929, à TROIS heures de l'après-midi, les immeubles suivants: 1.Un lopin de terre situé en la paroisse de l'Annonciation (Oka), connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse, comme faisant partie du lot numéro trois cent vingt (partie 320), contenant trois arpents de largeur sur quinze arpents de profondeur; borné d'un bout et d'un côté par les Nos 120 et 141 de St-Joseph-du-Lac, d'autre côté, par le No 321 de l'Annonciation et d'autre bout par le reste du No 320 de l'Annonciation.2.Un lot de terre situé en la dite paroisse de St-Joseph-du-Lac, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse, sous le numéro cent quarante et un (141), moins partie de la montée qui a été prise sur ce numéro.3.Une terre sise et située sur le rang du Petit St-Joseph, en la paroisse St-Joseph-du-Lac, connue et désignée sous le numéro cent vingt (120) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Joseph-du-Lac \u2014 avec maison et autres bâtisses dessus érigées.4.Un lot de terre situé en la dite paroisse de St-Joseph-du-Lac, connu et désigné sous le numéro cent quarante-deux (142) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de St-Joseph-du-Lac.Chacun des immeubles ci-dessus sera mis à l'enchère séparément et dans l'ordre ci-dessus.Cette vente sera faite conformément à l'article 45 de la Ix>i de Faillite, donnant l'effet du décret à la dite vente.Pour consulter le cahier des charges et pour autres renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic, J.-PAUL VERMETTE.276, St-Jacques-Ouest, Montréal.2005\u201417-2 3.The lot number one hundred and seventy-eight of the cadastre for the village of Portage du Fort.4.The lot number one hundred and seventy-nine of the cadastre for the village of Portage du Fort.5.A farm known and designated as being the lots twenty seven-B and twenty eight-E, of the second range of the township of Clarendon.These items to be sold to the highest bidder.The titles and certilicates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 716 and 717 C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.E.COUTURE, Trustee.Office: 193, Main Street.Hull, this 18th of April, 1929.2004\u201417-2 Province of Quebec, Superior Court (In Bankruptcy), district of Montreal, No.177.Exaudel Lauzon.authorized assignor and J.Paul Vermette, trustee.Notice is hereby given that in conformity with the judgments of the Registrar of the Bankruptcy Act, in this cause, there shall be sold at public auction in the council hall of the Municipality, in the village of St.Joseph-du-Lac, District of Terrebonne, WEDNESDAY, the TWENTY NINTH (29) day of MAY, 1929, at THREE o'clock in the afternoon, the following immovables: 1.A parcel of land situate in the parish of l'Annonciation, (Oka), known and designated on the official plan and book of reference for that parish, as forming part of lot number three hundred and twenty (part 320), containing three arpents in width by fifteen arpents in depth; bounded on one end and on one side by the Nos.120 and 141 of St.Joseph-du-Lac, on the other side by lot No.321 of l'Annonciation and on the other end by the remainder of No.320 of l'Annonciation.2.A lot of land situate in the said parish of St.Joseph-du-I^ac, known and designated on the official plan and book of reference for that parish under number one hundred and forty one (141), less part of the montée which was taken from the said number.3.A farm being and situate in the Petit St.Joseph range, in the parish of St.Joseph-du-Lac, known and designated under the number one hundred and twenty (120) on the official plan and Ixiok of reference for the parish of St.Joseph-du-Ijac\u2014with house and other buildings erected thereon.4.A lot of land situate in the said parish of St.Joseph-du-Lac, known and designated under number one hundred and forty two (142), on the official plan and book of reference for the said# parish of St.Joseph-du-Lac.Each of the hereinabove immovables shall be put up for auction separately and in the order hereinabove given.This sale shall be made in conformity with article 45 of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.To consult the fist of charges and for other information, apply to the undersigned.J.PAUL VERMETTE, Trustee.276, St.James Street, West, Montreal.2006\u201417-2 1407 Province de Québec, Cour Supérieure (En faillite), district de Montréal, No 23.Johan Beetz, cédant autorisé et J.-Paul Vcrmette, syndic.Avis est, par les présentes, donné que conformément à un Jugement du régistraire de la Loi de Faillite, district de Montréal, dans cette cause, rendu le 18 avril 1929, seront vendus à l'enchère publique, au bureau du syndic, 270 rue St-Jac-ques-Ouest, Montréal, le MARDI, le ONZIEME (11) jour de juin 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles suivants: 1.Les lots numéros un, deux et trois, subdivisions du lot originaire numéro «cent trente-six (136-1, 2 et 3) du cadastre officiel de la partie Est du Village de Lauzon, mesurantes lots un et deux, chacun, trente pieds de front sur cent quatorze pieds de profondeur, et le lot trois, quarante-cinq pieds de front et trente-six pieds au bout de la profondeur, sur cent quatorze pieds de profondeur.2.Le lot numéro treize, subdivision du lot originaire numéro deux cent quatre (13-204) du dit cadastre de la partie Est du Village de Lauzon, mesurant ce dit lot No treize, trente pieds de front sur une profondeur d'un côté de cent quatre pieds et de l'autre, de cent trente pieds.3.Les lots numéros trente et un, subdivision du lot originaire numéro deux cent quatre (31-204) et quarante-sept, subdivision du lot originaire numéro cent quarante-quatre (47-144) du même cadastre, ces deux lots ensemble mesurant trente-deux pieds de front sur quatre-vingt pieds de profondeur.Les immeubles ci-dessus seront vendus ensemble en bloc.Cette vente sera faite conformément à l'article 45 de la Loi de Faillite, donnant l'effet du décret à la dite vente.Pour consulter le cahier des charges et pour autres renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic, J.-PAUL VERMETTE.276 St-Jacques-Ouest, Montréal.2067\u201417-2 Province of Quebec, SuperiorjCourt (In bankruptcy), district of Montreal, No.23.Johan Beetz, authorized assignor and J.Paul Vermette, trustee.Notice is hereby given in conformity with a judgment of the registrant the Bankruptcy Act, district of Montreal, in this cause, rendered the 18 April, 1929, there will be sold by public auction, at the office of the trustee, 276 St.James Street West, Montreal, TUESDAY, the ELEVENTH (11) day of JUNE, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables : 1.Lots numbers one, two and three, subdivisions of primitive lot number one hundred and thirty six (136-1, 2 and 3) on the official cadastre for the East part of the village of Lauzon, lots one and two each measuring thirty feet in front by one hundred and fourteen feet in depth, and lot three, forty five feet in front and thirty six feet at the end of the depth, by one hundred and fourteen feet in depth.2.Lot number thirteen, subdivision of primitive lot number two hundred and four (13-204) on the said cadastre for the East part of the village of Lauzon, the said lot number thirteen measuring thirty feet in front by one hundred feet in depth on one side and one hundred and thirty feet on the other side.3.Lots numbers thirty one, subdivision of primitive lot number two hundred and four (31-204) and forty seven, subdivision of primitive lot number one hundred and forty four (47-144)on the same cadastre, such two lots together measuring thirty two feet in front by eighty feet in depth.The above immovables shall be sold in block.This sale shall be made in conformity with articles 45 of the Bankruptcy Act, giving the effect of a Sheriff's sale.To consult the list of charges and for other information apply to the undersigned.J.PAUL VERMETTE, Trustee.276 St.James Street, West, Montreal.2068\u201417-2 Ventes pour taxes municipales province de quebec VILLE DE LA TUQUE Avis public est par le présent donné par le soussigné, P.-E.Riberdy, secrétaire-trésorier de la Corporation de la Ville de La Tuque, que les propriétés décrites ci-dessous situées en la ville de La Tuque, premier rang, canton Mailhiot, seront vendues à l'enchère publique en la salle de l'hôtel de ville de La Tuque, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes mentionnées au dit état et frais ultérieurs, à moins que les dites taxes ne soient payées avec intérêt et frais avant la vente.Sales for municipal taxes province of quebec TOWN OF LA TUQUE Public notice is hereby given by the undcrsig-ed P.E.Riberdy, secretary-treasurer of the Town of La Tuque, that the properties hereafter described, situated in the Town of La Tuque, first range, Mailhiot township, will be offered for sale at public auction, in the council room of the town-hall, in the Town of La Tuque, on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MAY, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of municipal taxes mentioned in the said statement, and further costs, unless the said taxes be paid with costs and interests before the sale. 1408 NOMS.NAMES.\tNoa du cadastre.Cadastral Nos.\tMuuicip.Mtinirip.\tTrottoirs Sidewalka\tInterôta.Interoute.\tTotal AHard.Job.Sure.t>t».U I'liro BnaMtd.Duke Aliriilmm .Mili-\\ir~i 'him r rtoibicm Qandrotult.Hudson, J.-J.Huel, I'liiliiiH.Simard K -X\tl,artten-l\\irt»20-04 el :ind «.15 2.1 à-to 133.25 à-to 200.201 i-1 -and 201.23à-tol2H.90-269 et-and 253.\ts iftt.oo 140 SO 10 u 107 SO 111 40 17 70 s v.i 47 60 518.27\t$ 32.7» 12 21 .'s 17\tS 0.42 12 SU 1 M) l'.i ffj 11 10 \u2022 :s:t 1.17 1 43 62.72\tS 240 18 107 90 21 t,.\", 205.19 125 50 20 03 10 06 49.03 570 99 (îravcl if 1111 r es - i n< 1 ' ii 1 i'T ones\t\t\t\t\t Peterson, Waller, lulu inentionnfaei-deasoUH- 1 1 M II 1 11 ill' 11 1 >.-11 \u2022 \\\\\t(1)\t\t\t\t \t\t\t\t\t (1) I.ota Nos.4.B, 6, 7.S.9.10.12.13, 1S, 19, 20.21, 22.23, 21.partir-part 20, 30 à-to '.».( Ind.M n-to 216 inel.de la ¦Ubdiviwon du lot officiel N\" of tlie subdh i«ion of official lot No.29; les loll No* ami lot» No».10 à-to 175 iiicl.et-and 4Iti partie-part de la subdivision du lot officiel No of the subdivision of official lot No.30.Donné à La Tuque, ce trente avril mil neuf Given at La Tuque, on this thirtieth day of cent vingt-neuf.April, nineteen hundred and twentv nine.I».E.KIBERDY, Le secrétaire-trésorier de la ville de La Tuque, 2176\u201418-2 Secretary-Treasurer of the Town 2175\u201418-2 P.-E.RIRERDY.of La Tuque.VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! 1 EGARE AUTO DE No 10606.) FRONTENAC, LTEE, Demandeur; contre FRANÇOIS DEMERS, défendeur.Le lot numéro cinq-A (5A) du cadastre officiel pour le rang dix du canton Marlow \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances ainsi qu'un auto Chevrolet.Pour être vendus il la porte de l'église de la paroisse de St-Gédéon, le CINQUIEME jour de JUIN 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Josepb, Beauce.29 avril 1929.2147\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ I EGARE AUTO DE No.10606./ L» FRONTENAC, LTEE, plaintiff; against FRANÇOIS DEMERS, defendant.Lot number five-A (5A) of the official cadastre for the tenth range of the township of Marlow\u2014 with buildings, circumstances and dependencies and also a Chevrolet auto.To be sold at the church door of the parish of St.Gedeon, the FIFTH day of JUNE, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, April 29,1929.2148\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No 903.THEOPHILE BARRETTE, commerçant, de la cité et du district de Montréal, demandeur; vs JOSEPH TARDIF, du village de High water, district de Bedford, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les lots numéros deux cent soixante-et-treize, deux cent soixante-ct-quinze, deux cent quatre-vingt-dix et deux cent quatre-vingt-douze (273, 275, 290 et 292), des plan et livre de renvoi officiels du canton de Potton, district de Bedford, \u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.903.\u2022yHEOPHILE BAR- RETTE, trader, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs JOSEPH TARDIF, of the Village of High water, district of Bedford, defendant.As belonging to defendant.Lots numbers two hundred and seventy three, two hundred and seventy five, two hundred ana ninety, and two hundred and ninety two (273, 275, 290 and 292), of the official cadastral plan and in the book of reference of the Township of Potton,District of Bedford\u2014with all the buildings thereon erected. 1409 Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église Îiaroissiale de la paroisse de Saint-Cajetan de 'otton, dans le canton de Potton, le QUINZIEME jour de MAI 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 8 avril 1929.1717\u201415-2 [Première publication: 13 avril, 1929] CHICOUTIMI FIERI FAI AS.Cour Supérieure.\u2014District tie Chicoutimi.Chicoutimi.à savoir:i.f^OTÉ BOIVIX & No 2715./ CIE, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à Chicoutimi; contre HENRI GAGNON, \"Alfred\", de St-Fulgence.Une ferme formée, savoir: 1.Du lot connu et désigné tant d'après l'arpentage primitif que d'après le cadastre officiel du canton Tremblay, sous le No 10 du huitième rang du dit canton\u2014 avec toutes bâtisses et dépendances.2.D'une pointe de terre formant partie du lot No 8 du septième rang au cadastre officiel du canton Tremblay, d'une superficie d'environ trente acres, se trouvant à l'Est de la Rivière aux Outardes, bornée vers le sud par la Rivière aux Outardes, vers l'ouest partie par la Rivière aux Outardes et une petite partie par Richard Tremblay, vers le nord par le trait-carré entre les rangs C sept et huit, à l'est par Richard Tremblay\u2014avec bâtisses et dépendances, sauf à distraire un terrain vendu à Henri Laurent, chasseur, d'environ cent cinquante pieds carrés, et d'un lopin de terre en faveur de Georges Tremblay\u2014avec bâtisses et dépendances.3.Les lots de terre connus et désignés comme étant les Nos 1 et 2 du huitième rang au cadastre officiel susdit\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'Eglise de la paroisse de St-Fulgence, VENDREDI, le SEPTIEME jour de JUIN prochain (1929) à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDREAULT.Chicoutimi, ce 29 avril 1929.2189\u201418-2 [Première publication, 4 mai 1929] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi.à savoir: \\ FRANÇOIS GAGNÉ, No 708.) * rentier, de St-Joseph d'Alma ; contre CHARLES BOLDUC, journalier, de Bagotville.Un lopin de terre mesurant cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest, sur une profondeur de cinquante pieds du nord au sud, borné et compris dans les limites suivantes: au nord par le terrain appartenant actuellement à l'acquéreur, en arrière au sud au résidu du terrain restant au vendeur, d'un côté à l'est au terrain appartenant à Méridé Gagnon et de l'autre côté à l'ouest â la lisière du terrain ci-après décrit, lequel lopin de terre forme partie du lot cadastral numéro trois cent dix-sept du village de Bagotville\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.2.Une lisière de terre insurant quatre pieds de largeur de l'est à l'ouest sur une profondeur de cent cinquante pieds du nord au sud, bornée et comprise dans les limites suivantes: en front au nord au chemin public To be sold en bloc at the parochial church door of the Parish of Saint Cajetan de Potton, in the township of Potton, on the FIFTEENTH day of MAY, 1929, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., April 8th, 1929.1718\u201415-2 I First publication: April 18th, 1929] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimj.to \\\\it:\\ pOTE BOIVIN & No.2715./ >^ CIE, a body politic and corporate having its principal place of business at Chicoutimi; against HENRI ( JAG NON, \"Alfred\", of St.Fulgence.A farm formed, to wit: 1.Of lot known and designated according to primitive survey and to the official cadastre for the township Tremblay, under the number 10 of the eighth range of the said township\u2014with all buildings and dependencies.2.Of a point of land forming part of lot No.8 of the seventh range on the officia] cadastre for the township Tremblay, of an area of about thirty acres being to the East of the Rivière aux Outardes, bounded towards the South by the Rivière aux Outardes, towards the West partly by the Rivière aux Outardes and a small |>ortiou by Richard Tremblay, towards the North by the trait-carré between ranges C seven and eight, on the East by Richard Tremblay\u2014with buildings and dependencies, save to be withdrawn a lot of land sold to Henri Laurent, hunter, of about one hundred and fifty feet square, and a parcel of land in favour of Georges Tremblay\u2014with buildings and dependencies.3.The lots of land known and designated as being numbers 1 and 2 of the eighth range on the above mentioned official cadastre\u2014 with all buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Fulgence, FRIDAY, the SEVENTH day of JUNE next, (1929), at ELEVEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDREAULT, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, April 29,1929.2190\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi.to wit:! CRANÇOIS GAGNÉ, No.708.j r annuitant, of St, Joseph d'Alma; against CHARLES BOLDUC, laborer, of Bagotville.A parcel of land measuring fifty feet in width from East to West by a depth of fifty feet from North to South, bounded and comprised within the following limits: on the North by the land actually belonging to the purchaser, in the rear to tlie South by the residue of remaining land of the vendor, on one side to the East by the land belonging to Méridé Gagnon and on the other side to the West'by the strip of land hereinafter described, which parcel of land forms part of cadastral lot number three hundred and seventeen of the village of Bagotville\u2014with buildings, circumstances and dependencies.2.A strip of land measuring four feet in width from East to West by a depth of one hundred and fifty feet from North to South, bounded and comprised 1410 appelé rue Str Pierre, d'un côté à l'est partie au terrain appartenant il l'acquéreur et partie au lopin de terre susdécrit et de l'autre côté il l'ouest ainsi qu'en arriére au sud par le terrain appartenant et restant au vendeur, laquelle lisière de terre forme également partie; du lot cadastral numéro 317 du Village de Bagotville\u2014avec bâtisses circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'Eglise de la paroisse de St-Alpbonse, JEUDI, le SIXIEME jour de JUIN prochain (1929), â ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDREAULT.Chicoutimi, le29 avril 1929.2191\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] FIERI FACIAS Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Chicoutimi.â savoir: \\ A LLEYN TASCHE-No9637./ f\\ REAU, avocat et conseil du Roi, pratiquant au No 84, rue Saint-Pierre, Québec; contre JIMMY TREMBLAY, journalier, de Chicoutimi.1.Un certain lopin de terre ou emplacement comprenant les lots connus et désignés au cadastre officiel du village de Sainte-Anne, sous les numéros dix-neuf et vingt (19 «fc 20) du premier rang Ouest du canton Tremblay, mesurant le premier de ces lots mille huit cent quatre-vingt-cinq pieds (1885) en superficie, et le second cinq mille deux cent cinquante pieds (5250) en superficie, ;tel qu'actuellement clôturé\u2014avec bâtisses et dépendances.2.Un terrain de forme triangulaire formant partie des lots numéros cent un et cent trois (Ptie Nos 101 & 103) au cadastre officiel du dit village de Sainte-Anne, et compris dans les bornes suivantes: vers le nord à la limite Nord du dit village de Sainte-Anne de Chicoutimi, vers l'ouest à la limite ouest du dit village de Sainte-Anne de Chicoutimi, et vers le sud-est par le chemin public ou route Sainte-Marie\u2014sans bâtisses et avec dépendances.Pour être vendus â la porte do l'église de la paroisse de Sainte-Anne de Chicoutimi, SAMEDI le HUITIEME jour de JUIN prochain (1929) à DIX heures de l'avant-midi., Le député-shérif.Bureau du shérif, BOSSE & GAUDREAULT.Chicoutimi, le 29 avril 1929.2193\u201418-2 [Première publication: le 4 mai 1929J within the following limits: In front to the North by the public road called St.Pierre Street, on one side to the East partly by the land belonging to the purchaser and partly by the above described parcel of land and on the other side to the West as well as in the rear b> the South by the remaining land belonging to the vendor, which strip of land forms equally part of the cadastral lot num-ber317of the village of Bagotville\u2014with buildings circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Alphonse, THURSDAY, the SIXTH day of June next, (1929), at ELEVEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDREAULT, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, April 29, 1929.2192\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] FIERI FACIAS Superior Court.\u2014District of Quebec.Chicoutimi.to wit: \\ A LLEYN TASCHE-No9G37.I r\\ REAU, advocate and King's Counsel, practising at No.84, Saint Peter street, Quebec; against JIMMY TREMBLAY, laborer, of Chicoutimi.1.A certain parcel of land or emplacement comprising the lots known and designated on the official cadastre for the village of Ste-Anne under numbers nineteen and twenty (19 and 20) of tho first western range of the township Tremblay, the first of said lots measuring eighteen hundred and eighty five (1885) feet in area, and the second five thousand two hundred and fifty (5250) feet in area, as actually fenced in\u2014with buildings and dependencies.2.A lot of land of triangular outline forming part of lots numbers one hundred and one and one hundred and three (l*t.Nos.101 and 103) on the official cadastre for the said village of Sainte Anne, and comprised within the following limits: towards the North by the Northern limit of the said village of Sainte Anne de Chicoutimi, towards the West by the Western limit of the said village of Sainte Anne de Chicoutimi, and towards the Southeast by the public highway or Sainte Marie road\u2014without buildings and with dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Anne de Chicoutimi, SATURDAY, the EIGHTH of JUNE next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDREAULT, Sheriff's Cffice, Deputv Sheriff.Chicoutimi, April 29, 1929.2194\u201418-2 [First publication: 4 May, 1929] IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District d'IbervMe.Saint-Jean, à savoir:) \"\"THE CANADA PAINT No 2818./ 1 COMPANY, LIMITED, demanderesse; contre A.-PAUL PER-RAS, de la ville et du district d'Iberville, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur.1.Un lopin de terre, partie du lot numéro qua-tre-vingtrdix-neuf (Pt.No 99) du cadastre de la ville d'Iberville, borné au sud par la huitième avenue, à l'ouest par une partie du lot No 99, appartenant à Madame Paradis, au nord, par une partie du dit lot No 99 appartenant à Théophile IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit:\\ 'THE CANADA PAINT No.2818.J * COMPANY, LIMITED, plaintiff; against A.PAUL PERRAS, of the town and district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant: LA parcel of land part of lot number ninety nine (Pt.No.99) on the cadastre for the town of Iberville, bounded on the South by Eighth Avenue, on the West by a part of lot No.99, belonging to Madame Paradis, on the North by a part of the said lot No.99 belonging to Théophile 1411 Choquette, à l'est, par une autre partie dudit lot No 99 appartenant à Thomas Abel; 2.Un lopin de terre, partie du lot numéro quatre-vingt-quatre (Pt.No 84) du cadastre de la ville d'Iberville, mesurant quarante-deux pieds (42) de largeur le long de la neuvième avenue, sur soixante et douze pieds (72) de profondeur, le tout mesure anglaise, borné comme suit: au nord par la 9ème avenue, à l'est par une autre partie dudit lot No 84, appartenant à Alphonse Té-treault, au sud par une autre partie du dit lot No 84 appartenant à Joseph Provost, à l'ouest, par une autre partie du dit lot No 84 appartenant au même Joseph Provost.Pour être vendus séparément, à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Athanase (Ville d'Iberville), district d'Iberville, le QUATORZIEME jour de MAI prochain 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, G avril 1929.1371\u201415-2 (Première publication, le 13 avril 1929] JOLIETTE Choquette, on the East by another part of the said lot No.99 belonging to Thomas Abel; 2.A parcel of land part of lot number eighty four (Pt.No.84) on the cadastre for the town of Iberville, measuring forty two feet (42) in width along Ninth Avenue by seventy two feet (72) in depth, English measure, bounded as follows : on the North by Ninth Avenue, on the East by another part of the said lot No.84 belonging to Alphonse Tétreault, on the South by another part of the said lot No.84 belonging to Joseph Provost, on the West by another part of the said lot No.84 belonging to the same Joseph Provost.To be sold separately, at the church door of the parish of Saint Athanase (Town of Iberville), district of Iberville, on the FOURTEENTH day of MAY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's, April o, 1929.1372\u201415-2 (First publication, April 13, 1929] JOLIETTE Province de Québec, \\ pVENTS AUMONT, District de Joliette.!\u2022 cultivateur, de la No 2458.j paroisse de Saint-Alexis, dans le district de Joliette, demandeur; vs JOSEPH LAFOREST, de la paroisse de Saint-Paul-l'Ermite, dans le district de Joliette, défendeur.Une terre de forme irrégulière et d'une superficie d'environ soixante-dix arpents, située en la paroisse de Saint-Paul-l'Ermite, dans le comté de l'Assomption, dans le district de Joliette, connue et désignée dans les plan et livres de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse, sous le numéro deux cent un (201)\u2014bâtie de maison, grange et autres dépendances.A distraire de la dite terre, le terrain donné le 29 novembre 1901 par Jacob Laforest, par acte reçu le même jour devant Mtre Joseph Marion, notaire, contenant 102 pieds de front sur 100 pieds de profondeur dans la ligne nord et 147 pieds dans la ligne sud, tenant devant au chemin public, derrière et des deux côtés au surplus dudit lot 201 dudit cadastre, ledit emplacement appartenant actuellement à Dame George Laforest ou représentants.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul-l'Ermite, le SEIZIEME jour de MAI 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce 9ème jour d'avril 1929.Le shérif, 1757\u201415-2 GEORGES DESROCHES.[Première publication, le 13 avril 1929] Province of Quebec, \\ FOUNTS AUMONT, District of Joliette.> fariner, of the No.2158.J parish of Saint Alexis, in the district of Joliette, plaintiff ; vs JOSEPH LAFOREST, of the parish of Saint Paul l'Ermite, in the district of Joliette, defendant.A farm of irregular outline and of about seventy arpents in area, situate in the parish of Saint Paul l'Ermite, in the county of l'Assomption, in the district of Joliette, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under the number two hundred and one (201)\u2014with a bouse, barn and other dependencies erected thereon.To be withdrawn from the said farm the lot of land given the 29th of November, 1901, by Jacob Laforest, by deed executed the same day before Mtre Joseph Marion, notary, measuring 102 feet in front by 100 feet in depth in the north line and 147 feet in the south line, bounded in front by the public road, in the rear and on the two sides by the surplus of said lot 201 of the said cadastre, the said emplacement actually belonging to Dame George Laforest or representatives.To be sold at the church door of the parish of Saint Paul l'Ermite, on the SIXTEENTH day of ALVY, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, this 9th day A April, 1929.GEORGE DESROCHES, 175S\u201415-2 Sheriff.[First publication, April 13th, 1929] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:! AIME COLLETTE, No D-45063./ Demandeur; vs DAME EMILIA BEAUCHEMIN, des cité et district de Montréal, veuve de feu Joseph Langlois, en son vivant du même lieu, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs, Défenderesse.MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ A I ME COLLETTE, No.D-45663./ *\"* plaintiff; vs DAME EMILIA BEAUCHEMIN, of the city and district of Montreal, widow of the late Joseph Langlois, in his lifetime of the same place, both personally and in her quality of tutrix to her minor children, defendant. 1412 Une terre en culture\u2014avec bâtisse dessus construite, formant une superficie de soixante arpents et connue et designée sous le numéro 215 aux Clan et livre de renvoi officiels de la paroisse de arennes, et bornée en front vers le nord-ouest par le chemin public, en profondeur vers le sud-est par les terres de la concession des Trente, d'un côté au nord-est par le numéro 214, et de l'autre côté au sud-ouest par le numéro 216, contenant deux arpents de longueur sur trente arpents de profondeur.Pour être vendue A la porte?de l'église paroissiale de la paroisse i\" way in the lane at the rear of the said lot.To be sold at niv office, in the citv of Montreal, on the SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $600.00 shall be required from 1414 ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, en date du 1er mai 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 1er mai, 1929.2227\u201418-2 [Première publication: le 4 mai, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.