Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 9 novembre 1929, samedi 9 (no 45)
[" No 45 4193 Vol.61 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 9 novembre 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 9th November, 1929 AUX ANNONC1URS DANS LA OFFICIELLE\" \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes, 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50 cents par 100 mots.\"Gazette officielle\", par livraison, 30 cents.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surpins d'argent sera remis, s'il y a lieu.PARTIES sending advertisements to be In.sorted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded. 4194 Pour les avis qui doivent être publiés deux Fois ou plus, le montant doit être payé sur récep-tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces condition?n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.6009\u201444-9 For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accord-ingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6010\u201444-9 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grace de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.) GEORGE V.by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Législative Assembly of the Provinceof Quebec, Greeting.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le SEPT JANVIER prochain et, en conséquence, vons mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenantrgou-verneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce TRENTIEME jour d'octobre, l'an de grâce mil neuf cent vingt-neuf et de Notre règne le vingtième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.6071\u201444-10 WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the ffispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTIETH day of the month of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty ninth and in the twentieth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.6072\u201444-10 4195 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentis pendant la prochaine session.Aux ternies du règlement, les hills privés devront être déposés avant le 24 décembre 1929, et présentés avant le 28 janvier 1980, les j)é-titions introductives de bills privés devront être présentées avant le 17 janvier 1930, çt reçues avant le 22 janvier 1930, et les rapporta de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 11 février 1930.Québec, ce 30 octobre 1929.Le greffier, 6069\u201444-10 L.-P.GEOFFRION.Lettres patentes NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 24th December, 1929, and introduced before the 28th January, 1930, petition^ for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1930, and received before the 22nd January, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February, 1930.Quebec, 30th October, 1929.L.P.GEOFFRION, 6070\u201444-10 Clerk.Letters patent \"A.Ferland.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé^ par le lieutenant-gouverneur de la province dé Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation : Jean-Jacques Brodeur, contracteur, de la cité d'Outremont, Paul Bourret, voyageur de commerce, et Fred Lallemand, Jr., agent, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, prendre en son nom ou autrement acquérir de M.Arthur Ferland, boulanger, de Beauport, district de Québec, toutes les propriétés, mobilières ou immobilières, quelconques, appartenant à ce dernier et situées à Beauport, district de Québec, avec et y compris tous les édifices âuelconques, toute la machinerie, tout le fonds e commerce, tout le stock, toute la clientèle ou achalandage (good will), et généralement tout l'actif et tout le passif, biens meubles quelconques, effets de commerce, baux, brevets, droits et contrats ou renouvellements d'iceux se rapportant à la dite entreprise ou commerce, et le tout sous toutes conditions que les Directeurs provisoires jugeront à propos, et d'en payer le tout au dit Arthur Ferland, soit au comptant ou à termes ou en actions acquittées de la présente compagnie, et acquérir, en outre, s'il y a lieu, tous les droits et actions de toute autre compagnie nécessaires à la dite entreprise, commerce ou négoce que le dit Arthur Ferland pouvait posséder; Exercer les négoces de boulangers, en gros et en détail, fabricants de biscuits, confiseurs et manufacturiers d'ingrédients pour la fabrication du pain de toutes espèces et natures; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, pâtisseries, ingrédients pour la fabrication du pain, graisse et accessoires de boulangeries et des effets, articles et marchandises confectionnés en tout ou en partie des produits du blé, maïs, orge et autres céréales; Manufacturer, acheter et vendre des marchandises de toutes sortes qui peuvent être requises par les boulangers ou confiseurs et généralement manufacturer, acheter, vendre ou autrement disposer d'effets, articles et marchandises de toutes sortes et descriptions; Faire le commerce de toutes sortes et espèces \"A.Ferland, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of theProv-ince of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1929, incorporating: Jean Jacques Brodeur, contractor, of the city of Outremont, Paul Bcurret, commercial traveller, and Fred Lallemand, Jr., agent, of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, take over in its own name or otherwise acquire from Mr.Arthur Ferland, baker, of Beauport, district of Queber, any movable and immovable property whatever belonging to the latter and situate at Beauport, district of Quebec, with and including all the buildings whatever, any machinery, stock in trade, all the stock, custom or goodwill and gene-raly any assets and liabilities, movable property whatever, commercial instruments, leases, patents rights and contracts or renewals thereof connected with the said business or undertaking, and the whole under any conditions which the provisional director may deem fit, and to pay the said Arthur Ferland, for the whole, either in cash or on time or with paid-up shares of the present company, and to acquire moreover, if expedient, any rights and shares of any other company necessary for the said undertaking, business or trade which the said Arthur Ferland may own ; To carry on the business of wholesale and retail bakers, biscuit, makers, confectioners and manufacturers of bread stuffs of every nature and kind; To manufacture, buy, sell and deal in bread, pastry, breadstuffs, shortening and bakers' supplies and goods, wares and merchandise made wholly or partly from the products of wheat, corn, barley and other cereals; To manufacture, purchase and sell merchandise of all kinds which may be required by bakers or confectioners, and generally to manufacture, purchase, sell or otherwise dispose of goods, wares and merchandise of all kinds and descriptions; To deal in all kinds and descriptions of cooked 4196 d'aliments cuits et aussi de tous les produits minis foods and also in any product* required with the avec ses alinieiils; same* Manufacturer, solliciter, acheter OU autrement, To'mamilacture.apply f\u201er, purchase or other- acquerir posséder, détenir, exploiter, faire va- viae acquire, own.hold,operate, turn to account, loir, vendre, louer, trafiquer OU (lis|»oser de bre- sell, lease, deal in or dispose of brevets, patent, vets, dispositifs brevetés, inventions, licences, devices, inventions, licenses, concessions and concessions et choses semblables conférant tous similar things conferring anv exclusive, non-exclu- droits exclusifs, non-exclusifs ou limités de se uve or limited rights to make use of any secrets servir de tous secrets OU autres pro cedes, brevets \u201er other processes, brevet* or other information ou autres renseignements relativement a toutes respecting any inventions or patents of inven- inventions ou brevets d invention; tions* Acheter, prendre à bail OU en échange, louer 0U To purchase, take on lease or in exchange, hire autrement acquérir, posséder, détenir, exploiter, or otherwise acquire, own.hold, operate, lease, louer.OU autrement acquérir, posséder, détenir, sell or otherwise dispose o| the business, biisines- exploiter, louer, vendre OU autrement disposer ses.real estate, lands, properties, buildings, d'une ou de plusieurs industries, immeubles, building rights, plant, stock, rights, contracts terrains, propriétés, bâtiments, droits de cons- and liabilities of or appertaining to any person, (auction, matériel, marchandises, droits, contrats firm or corporation carrying on anv business et obligations de ou appartenant à toute person- akin to the business which this company is ne ou compagnie, firme ou corporation exerçant authorized to carry on or similar to the purposes toute industrie semblable à l'industrie que cette for winch incorporation is sought, or who or which compagnie a l'autorisation d'exercer ou sembla- may be possessed of property suitable for the ble aux lins pour lesquelles la constitution est purposes of this company or any shares in the demandée, ou jM.ssédant des biens convenant capital stock, bonds, or other securities in such aux fins de cette compagnie, ou toutes actions corporation or interest, share or right of any such du capital-actions, obligations ou autres valeurs person in any business, and to use the funds de telle corporation ou les intérêts, parts, ou of this company for the acquiring of the same in droits de toute telle personne dans aucune de the name and on behalf of this company, and ses industries et employer les fonds de cette com- to pay for anv such in fullv paid up and non-pagme pour les acquérir ou nom et pour cette assessable shares, bonds, debentures or other secu-compagnie, el les payer en actions entièrement rities of the company, if desired, or in any other libérées et non sujettes à appel, obligations, dé- \\V;lv: Dentures ou autres valeurs de la compagnie, si ' ' jugé à propos ou de toute autre manière; Acheter, acquérir, détenir, vendre et aliéner To purchase, acquire, hold, sell and dis]>ose des actions de toute autre compagnie dont lea of shares in any other company having objects objets sont semblables à ceux de cette eonipa- similar to those of this company and to pay gnie, et les payer en actions entièrement libérées therefor in fully paid up and non-assessable et non sujettes à appel de cette compagnie; shares of this company; Payer pour toutes propriétés droits ou choses To pay for any property, rights, or things rc-requis par la compagnie, ou pour services rendus quired by the company or for services rendered à la compagnie, en actions entièrement libérées et to the company in fully paid up and non-assess-non sujettes à appel du capital-actions de cette able share of the capital stock of the company; compagnie; Importer, exporter, manufacturer,acheter, ven- To import, export, manufacture, buy, sell and dre et faire le commerce d'articles, effets et mar- deal in goods, wares and merchandise of any chandises de toute nature quelconque, analogues nature whatsoever analogous to or different from ou différents de ceux ci-dessus mentionnés; those mentioned above; Entreprendre et transiger toutes sortes d'à- To undertake and transact all kinds of agencies gences ou affaires se rapj>ortant à l'objet de la or business relating to the object of the company; compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, of manufactur-ou autre, que la compagnie croira pouvoir exer- ing or otherwise, which may seem to the company cer convenablement en rapport avec son indus- capable of being conveniently carried on in con-trie ou qui semblera directement ou indirecte- nection with its business, or calculated directly ment susceptible d'augmenter la valeur ou de or indirectly to enhance the value of or render mettre à profit aucun des biens ou droits de la profitable any of the company's property or rights; compagnie; Consentir des avances d'argent aux clients et To make cash advances to customers and others autres ayant des relations d'affaires avec la com- having dealings with the company, and to guaran-pagnie, et garantir l'exécution de ces contrats par tee the performance of contracts by any such per-aucune de ces personnes où compagnies; sons or companies; Vendre, louer, ou autrement aliéner l'entreprise To sell, lease or otherwise dispose of the underlet l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, taking and assets of the company, or any part pour la considération que la compagnie croira thereof, for such consideration as the company convenable et particulièrement pour des actions, may think fit, and in particular for shares, deben-débentures, obligations ou valeurs de toute autre turcs, bonds or securities of any other company or compagnie ou corporation; corporation; Contrôler, promouvoir, organiser, administrer To control, promote, organize, manage or de-ou développer toute corporation, compagnie ou velop any corporation, company or syndicate; syndicat; Conclure des conventions avec les autorités 1o enter into any arrangements with any au-fédérales, provinciales, municipales, locales ou thorities, Federal, Provincial, Municipal, local autres, qui sembleront avantageuses pour les or otherwise, that may seem conducive to the fins de la compagnie, ou l'une quelconque des company's objects, or any of them, and to obtain dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous from such^authorities any rights, privileges and 4107 let droits, privilèges ei concessions que la présente Compagnie jugera désirable d'obtenir, et exéeu-ter, exercer des dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Émettre et repartir comme totalement acquittées des actions de la compagnie par lea présentes incorporéea en paiement ou partie «le paiement de toute affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, brevetés, brevets, marques de commerce.droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats, immeubles, valeurs, bons, debentures et autres propriétés OU droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes ou comme rémunération pour Services rendus ou pour toute autre considération que les directeurs jugeraient convenable et appropriée; Emettre des debentures, actions-ilébentures.bons, obligations et garanties de toutes sortes et les rédiger, les constituer et les garantir comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement, soit raclietables, convertibles ou autrement, les garantir par acte de fiducie OU autrement sur l'entreprise de la compagnie, ou sur des biens spécifiques et droits présents OU futurs de la compagnie, ou de toute autre manière quelconque; Se fusionnera toute autre compagnie ou compagnie poursuivant des lins totalement ou en partie semblables à celles ci-dessus énumérées et prendre des actions dans telles compagnies; Distribuer en espèces OU autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions.obliga-tions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix j ugés convenables; Hypothéquer, grever, céder, transporter ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente OU future, appartenant a la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire tous les actes nécessaires pour l'entreprise, l'exécution ou la réalisation de chacune des affaires que la compagnie est autorisée si faire, ou dans lesquelles elle a le droit de s'engager, et pour tous services, devours et crédits, charger, collecter et recevoir une rémunération convenable, les frais, charges et dépenses légaux coutu-miers et usuels; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs se rapportant ou conduisant t\\ la réalisation des objets ci-dessus ou de quelques-uns ou plus d'entre eux; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents ou procureurs; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne devront concessions that the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and couce-sions; To issue and allot as fully paid up, shares of the company hereby incorporated, in full or part payment for any business franchise, undertaking, property, patent rights, patents, trademarks, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, immovables, securities, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire in virtue of the powers herein conferred oras remuneration for services rendered or for any other consideration which the directors may deem fit and appropriate; To issue debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities of all kinds and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same t ransferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, either redeemable, convertible or otherwise to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present or future, of the company, or otherwise howsoever; To amalgamate with any other company or companies whose purposes are wholly or partly similar to those hereabove enumerated and to take shares in such companies; To distribute .in specie or otherwise, any dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets and liabilities of the present company; To borrow money upon the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company or pledge or sell same for the sums and prices deemed fit; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the companj', for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading,warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all the acts necessary for the undertaking, carrying out or realization of any of the businesses which the company is authorized to carry on or which it has the right to engage in and for any services, duties and credits, to charge, collect and receive suitable remuneration, the customary and usual costs charges and legal expenses; » To do any acts, exercise any powers relating or conducive to the realization of the heraebove objects or any or more thereof; To do all or any of the hereabove things as principals, agents or attorneys; The powers of any paragraph shall not in any 4198 être en aucune façon limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe et aucune clause des présentes ne sera interprêtée comme étant limitée dans sons sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la Province de Québec; Faire toutes ou aucune des affaires présentement autorisées, soit seule ou conjointement avec d'autres, ou comme facteurs ou agents, sous le nom de \"A.Ferland, Limitée\", avec un capital total de soixante mille dollars ($60,000.00), divisé en six cents (600) actions de cent dollars (8100.00) chacune.( Le bureau principal de la compagnie sera à Beauport, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6087 C.-J.SIMARD.\"Allison Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Aimé-Sydney Bruneau, avocat, Henry Rieder, comptable, demoiselle Gladys-Mabeï Wright, Lilian Gallagher, et Ethel Hartley, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: a.1.Faire des opérations générales de placements, et convenir d'acheter, souscrire, acheter ou acquérir autrement et détenir, soit comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder, ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, stocks, actions ou autres valeurs de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire ou de toute banque à charte, ou de toute compagnie ou corporatiou d'utilité publique, industrielle, financière et autre, dûment constituée; a.2.Agir comme agent fiscal et faire affaires généralement comme agents financiers, promoteurs et courtiers et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise; a.3.Faire affaire comme courtiers et arbitres en assurance, et agir comme agents pour les compagnies d'assurance contre le feu, sur la vie, assurances, maritimes, contre les accidents, de garantie, d'indemnité et toutes autres sortes d'assurances et de compagnies de garantie ou d'indemnité, et faire affaires comme agents de change et agents à commission et toutes autres sortes d'affaires d'agences ou courtage; 6.Promouvoir, organiser, développer ou gérer ou aider à la promotion, l'organisation, le développement ou l'administration de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie, et prélever et aider à prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et offrir au public pour souscription toutes actions, stocks, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation, industrie ou entreprise; c.Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des lopins de terre urbains, fermes, terrains miniers ou fruitiers, manner be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph and no clause herein shall be interpreted as being limited in its general sense by the terms or any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; To do all or any of the businesses herein authorized, either alone or jointly with others or as factors or agents, under the name of \"A.Ferland, Limitée\", with a total capital stock of sixty thousand dollars ($60,000.00), divided into six hundred (600) shares oTone hundred dollars ($100.-00) each.The head office of the company will be at Beauport.in the district of Québec.Dated\"at the office of the Provincial Secretary, this fourtheenth day of October, 1929.O.J.SIMARD, 6088 Assistant Provincial Secretary.\"Allison Investment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the the twenty first day of October, 1929, incorporating: Aimé Sydney Bruneau, advocate, Henry Rieder, accountant, Misses Gladys Mabel Wright, Lilian Gallagher and Ethel Hartley, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: a.1.To carry on a general investment business and to underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds, debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation or of any chartered bank or of any incorporated company or corporation, public utility, industrial, financial or otherwise; a.2.To act as fiscal agent and to carry on the general financial agency, promotion and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management or any property, business or undertaking; a.3.To carry on the business of insurance brokers and adjusters, and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee or indemnity and all other kind of insurance, guarantee or indemnity companies, and to carry on the business of stock-brokers and commission agents and allother kinds of agents or brokers; b.To promote, organize, develop or manage, or to assist in the promotion, organization, development or management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking and to raise and assist in raising money for and aid by way or bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other\" securities or otherwise, any other company or corporation and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company or corporation, business or undertaking; c.To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, city lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and 4199 emplacements de ville, terres h pâturage, terres à bois et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables, ou d'autre nature quelconque; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer et échanger, améliorer et autrement troquer et aliéner tels lopins, terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou de tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à bâtir et généralement y tracer des lots, des rues, lots à bâtir pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir d'y faire des rues, des systèmes d'égoûts et de drainage nécessaires et les bâtir pour fins résidentielles ou autres; d.Etre agents pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts y afférents, et moyennant rémunération, trouver des placements fonciers pour toutes personnes, agir comme agents, pour la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements pour édifices, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes et tous intérêts y afférents, et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence, inclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter toute cession de contrats et exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de location; e.A cheter ou acquérir autrement et demander, détenir, développer, industrialiser des brevets d'invention, marques de commerce, procédés, dessins, permis ou franchises, en faire le commerce ou en disposer; /.Agir comme gérants ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant toute industrie semblable ou connexe; g.Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant tout commerce semblable ou connexe et assumer leur passif ; h.Emettre des actions, parts, obligations ou debentures de la compagnie entièrement ou partiellement acquittées, en faveur de toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en deniers comptant, ou en actions, obligations ou debentures, tel que susdit, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou qui seront rendus â la compagnie, relativement à sa constitution en corporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des affaires de la compagnie; t De temps à autre, distribuer en espèces ou nature, parmi les actionnaires de la compagnie, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière, prévue par l'article SI de cette Ix>i, aucune des propriétés ou aucun des biens ou droits de la compagnie, sous le nom de 'Allison Investment Company, Limited\", avec un capital de cent quarante mille dollars (8140,000.00), divisé en mille quatre, cents (1400) actions d'une valeur au pair de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.timber lands, and any description of real estate and real property or any interest and rights therein legal or equitable or otherwise howsoever, to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve, and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and property so acquired, subdividing the same into building lots, and generally laying the same out into lots, streets and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to cons-struct streets, thereon with necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise; d.To act as agents for the sale and purchase of real estate and all interests therein and for reward to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind or any interest therein ,and to take over and acquire from any person or corporation any agency, inclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites, or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any person with any other person or corporation for the sale of any such lands, sites, or interest therein as agents or otherwise, and, generally, to act as real estate, house and rental agents; e.To purchase or otherwise acquire, and to apply for, hold, develop, manufacture, under, deal in or dispose of patents of invention, trademarks, processes, designs, licenses or franchises; /.To act as managers or agents for any such company, partnership or person carrying on any similar or allied business; g.To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; h.To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company, and to remunerate either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business; z.To distribute in specie or kind from time to time amongst the shareholders of the company by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for by the section SI of this Act, any property, assets or rights of the company, under the name of '\"Allison Investment Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty thousand dollars (SI 10,000.00), divided into one thousand four hundred (1,-100) shares of the par value of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal. 4200 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-unième jour d'octobre, 1929.this twenty first day of < >cfol>er, 1929.I.e solis-seciétaire de la province, C.J.SIM VltD, 6089 O.-J.SIMARD.6000 Ajsiitant Provincial Secretary, \"American 1'pholstcring & Frame Co.Ltd\".\"American Upholstering & Frame Co., Ltd\".AvÎ8 est donné qu'en VertU de la première par- \\otice is hereby given that under l'art I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec ( loropanies Act, letters patent have been accordé par le licutcnant-gOUVemeur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the I'rov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince f Quebec, bearing date the fifth day of Cinquième jour d'octobre 1929, constituant, en October,___1929, incorporating: Phifip Mcycro- corporation: Philip Meyrovitch, Harry Batshaw, vîtch, Harry Batshaw, both advocates, and .lack tous deux avocats, et .lack Klineberg, notaire, Klineberg, notary, all of the city and district of tous de la cité et du district de Montréal, pour les Montreal, ol'r the following purposes: fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre et autrement To manufacture, buy, sell, and otherwise disdisposer de meubles et d'ameublements de mai- pose of furniture and house furnishings of every son de toute nature et description,et spécialement kind and description, and especially upholstered de meubles rembourrés, tapis et carpettes, et de furniture, mats, rugs, carpets and machinery, and machineries et de tous et d'aucun d'iceux, et any and all kinds of the same, and to sell and vendre et manufacturer aucun et tous les effets manufacture any and all goods or materials et matériaux qui servent à leur confection; faire used therein or any of them; to deal in rattans, le commerce de meubles en rotin et de tous leurs and all products thereof; to purchase, sell or produits; acheter, vendre OU contrôler des bre- control patents; to deal in dry goods, water-vets; faire le commerce de nouveautés, articles proof goods, silks, satins, trimmings and, textile imperméables, soieries, satins, garnitures et tissus fabrics of all kinds; de toutes sortes; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether manu-ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer facturing or otherwise, which may seem to the convenablement en memo temps que son indus- company capable of being conveniently carried trie, ou de nature à accroître directement ou on with its business ,or calculated directly or indirectement la valeur des biens ou des droits de indirectly to enhance the value of, or render la compagnie ou les rendre profitables; profitable any of the Company's property and rights; Mener :\\ bien la totalité ou aucun des objets To carry out all or any of the foregoing ob-susdits, comme principaux ou agents ou en société jects .as principals or agents, or in partnership ou conjointement avec toute autre personne, or in conjunction with any other person, firm, firme, association ou compagnie; association or company; Acquérir ou assumer la totalité ou partie du To acquire or undertake the whole or part of commerce, des biens, soit mobiliers ou inimobi- the business, property, either moveable or immo-liers, et des obligations de toute compagnie oxer- veable, and liabilities of any person or company çant toute industrie que cette compagnie a l'au- carrying on any business which the company is torisation d'exercer, ou possédant des biens appro- authorized to carry on, or possessed of property priés aux fins de la compagnie, et émettre des suitable for the purposes of the company, and to actions lil>érées et non sujettes à appel, des obli- issue paid up and non-assessable shares, bonds gâtions ou debentures en paiement de telles ac- or debentures in payment therefor; quisitions; Conclure des conventions ou arrangements To enter into any agreement or arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, for sharing of profits, union of interests, reci-ies concessions réciproques ou la coopération avec procal concessions or co-operation with any toute personne, compagnie ou association for- person, company or association formed or to be mécs ou à être formées et exerçant ou sur le point formed, carrying on or about to carry on any d'exercer toute industrie que cette compagnie business which this company is authorized to a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce ou carry on, or any business or transaction necessary négoce nécessaire ou avantageux il l'exécution des or incidental to the carrying out of the purposes fins de cette compagnie; of this company; Faire toutes les autres choses qui sont inciden- To do all such other things as are incidental tes ou conduisent à la réalisation des objets sus- or conducive to the attainment of the above dits, sous le nom de \"American Upholstering & objects, under the name of \"American Up-Frame Co., Ltd.\", avec un capital total de vingt bolstering & Ffame Co., Ltd.\", with a total capi-mille piastres (S20,(KK).()0), divisé en deux cents tal stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune, divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité et le district de Montréal.City and District of Montreal Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour d'octobre 1929.this fifth day of October, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 0091 ALEXANDRE DESMEULES.6092 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Beauchamp-Béique, Limitée\u2014Beauchamp-Béi-que, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du \"Beauchamp-Béique, Limitée\u2014Beauchamp-Béique, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act,' letters patent nave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day, 4201 dix-huitième jour d'octobre 1029, constituant en corporation: Joseph-Kmilicn Bcauchamp, ((initier, de la cité de Montréal, I fortcnsius Béique.{\u2022(initier, du village de Chamblv, Henri Béique, gérant-manufacturier, et Joseph-Félix Boulais, notaire, de la cité d'Outreniont, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Paire le commerce: a.de courtage sous toutes ses formes; h.d'achat de vente et d'échange de debentures, d'actions et d'obligations de toutes sortes; c.de vente, d'achat et d'échange (le propriétés immobilières ; il.d'opérations financières et immobilières en général, soit par achat, vente OU échange; 2.Acquérir, posséder OU louer des immeubles pour les susdites fins: 3.Acquérir OU louer des propriétés mobilières ou immobilières, vendre ou louer ou autrement disposer de ces propriétés en tout ou en partie: 4.Acheter et détenir des actions OU intérêts dans d'autres compagnies avec pouvoir de payer ces actions en tout ou en partie avec des actions de la présente compagnie; 5.Faire en général toutes choses directement ou indirectement nécessaires ou utiles à l'accomplissement des fins de la présente compagnie, sous le nom de ''Beauchamp-Béique Limitée\u2014Beauchamp-Béique, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) actions communes sans valeur au pair, et en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à un dividende cumulatif de sept pour cent (7%) l'an sur le montant payé du capital souscrit par tel actionnaire au moment du paiement de tel dividende, lequel sera prélevé sur les profits réali-séspar la compagnie durant l'année précédente ou en tout autre temps que le bureau de direction jugera convenable; Les dits actionnaires auront priorité tant pour le paiement du dividende que pour le remboursement du capital, sur tous autres actionnaires de la compagnie; Tels dits actionnaires n'auront pas droit de voter aux assemblées générales de la compagnie; Dans le cas de liquidation de la compagnie, le surplus de l'actif sera employé en premier lieu à payer le capital investi par les dits actionnaires privilégiés; La compagnie se réserve le droit de rembourser les dits actionnaires privilégiés en aucun temps qu'elle le jugera convenable en payant cent deux dollars (8102.00) pour chaque telle action, après avis de trente (30) jours; Le montant avec lequel la compagnie pourra commencer ses opérations est de sept mille quatre cent vingt-cinq dollars (87,425.00); Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6093 C.-J.SIMAIID.of October.1929.incorporating: Joseph Fmilicn îteauchamp, broker, of the city of Montreal, Hortensius Béique, broker, of the village of Chambly, Henri Béique, managing manufacturer, and .Joseph Félix Boulais, notary, of the city of Outremont, all of the distrct of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of: a.brokerage under all its forms; h.the purchase, sale and exchange of debentures, shares and bonds of all kinds; c the sale, purchase and exchange of immoveable property; '/.financial and real estate in general whether by purchase, sale or exchange; 2.To acquire, hold or lease immovables for the aforesaid purposes: 3.To acquire or lease movable or immoveable property, sell or lease or otherwise dispose thereof in whole or in part: 4.To purchase and hold shares or interests in other companies with the power to pay for the said shares in whole or in part with the shares of the present company: 5.Generally to do all those things necessary or useful for the accomplishment of the objects of the present company, under the name of ' Beauchamp-Béique, Limitée\u2014Beauchamp-Béique, Limited\".The capital stock of the company shall be divided into four hundred and ninety five (495) common shares without par value, and into four hundred and ninetv five (495) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The holders of preferred shares snail be entitled to a cumulative dividend of seven per cent (7%) per annum on the amount of paid up capital subscribed by such shareholder at the time of the payment of such dividend, which shall be levied out of the profits realized by the company during the preceding year or at any other time which the board of directors may deem fit; The said shareholders shall have prority both as to the payment of the dividend and the repayment of capital over any other shareholders of the company; Such said shareholders shall not be entitled to vote at the general meetings of the company; In the event of the liquidation of the company, the surplus assets shall be employed firtsly for the payment of the capital invested by the said preferred shareholders ; The company reserves the right to re mburse the said preferred shareholders at any time which it may deem fit on payment of-one hundred and two dollars (8102.00) for each such share after th rty (30) days notice; The amount with wich the company may commence its operations shall be seven thousand four hundred and twenty five dollars (87.425.00); The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors.The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated\" at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6094 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Silk Products Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour d'octobre 1929, constituant en \"Canadian Silk Products Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the mnth da}' of October, 1929, incorporating: Francis George 4202 corporation: Francis-George Rush, gérant, Mi-chael-Joseph O'Brien, étudiant en droit, Herbert-William Jackson, comptable, Alexander-Gordon Yeoman, étudiant en droit, John-Lawrence McCrory, and Cecil-Bruce Cooke, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir et détenir des actions et titres et debentures, actions-debentures, bons, obligations et autres valeurs émis ou garantis par toute compagnie constituée ou exerçant un commerce dans aucun pays, et les debentures, actions-debentures, bons, obligations et autres valeurs émis ou garantis par tout gouvernement, commissionnaires, corps public ou autorité suprême, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs, et les vendre, transférer ou autrement en disposer et en percevoir les dividendes, intérêts et revenus; Acquérir telles actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs par souscription originaire, soumission, achat, échange ou autrement et les souscrire, soit conditionnellement ou autrement, et garantir la souscription d'iceux et exercer et mettre en vigueur tous droits et pouvoirs qu> sont conférés par ou qui se \"rattachent à leur propriété; Acheter, louer ou autrement acquérir et gérer, surveiller ou contrôler ou prendre part dans la gestion, la surveillance ou le contrôle de l'entreprise, commerce ou opérations, ou toutes parties d'iceux, de toute compagnie ou entreprise et pour cette fin ou toute autre, nommer et rémunérer des directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Rechercher et examiner les conditions, perspectives, valeurs, nature et circonstances de toutes maisons d'affaires et entreprises et généralement de tous biens, propriétés ou droits; Transiger et exercer toutes sortes de commerce, d'agence financière, en particulier se rapportant au placement d'argent, la vente de propriétés et la perception et l'encaissement d'argent; Faire affaires comme manufacturiers, importateurs et exportateurs et négociants de marchandises en soie, coton, laine et autres tissus de toute description, et d'articles tels que bas, sous-vêtements et gants, soit tissés, tressés, tricotés ou autrement, et tous autres articles faits de soie, coton ou laine ou dont la soie, le coton ou la laine entrent pour une grande partie, et manufacturer, traiter, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, articles et marchandises qui peuvent être avantageusement manufacturés, importés, exportés, achetés, vendus et négociés en rapport avec les dites marchandises; Acheter, vendre et faire le commerce de soie, coton, laine à l'état brut, étoffe croisée et déchets de coton de toute description; manufacturer des cotonnades, lainages, étoffes croisées, charpie, et déchets, filés et tissus de toute description, blanchir, imprimer et teindre des produits bruts, filés, fils ou marchandises manufacturées; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, et construire, ériger, exploiter, maintenir et gérer toutes usines, boutiques, entrepôts, dépôts, bureaux et autres établissements et constructions nécessaires pour son commerce et toutes autres propriétés, mobilières ou immobilières, nécessaires ou utiles à l'exercice d'aucune des fins de la Compagnie et les louer, vendre et en disposer; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le Bush, manager, Michael Joseph O'Brien, law clerk, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman, law clerk, John Lawrence McCrory, and Cecil Bruce, stenographers, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec: To acquire and hold shares and stocks and debentures, debenture stocks, bonds, obligations and other securities issued or guaranteed by any Company whresoever constituted or carrying on business and debentures, debenture stock, bonds, obligations and other securities issued or guaranteed by any government, com-misioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere, and to sell, transfer or otherwise dispose thereof, and to receive dividends, interest and income therefrom; To acquire such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities by original subscription, tender, purchase, exchange, or otherwise, and to subscribe for the same, either conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription thereof, and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof; To purchase, lease or otherwise acquire, and to manage, supervise or control or to take part in the management, supervision or control of the undertaking, business or o|)erations or any part thereof, of any company or undertaking and for that purpose or any other, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To transact and carry on all kinds of financial agency business, and in particular in relation to the investment of money, the sale of property, and the collection and receipt of money; To carry on the business of manufacturers, importers and exporters of and dealers in silk, cotton and woollen goods and other fibres of every description, and of articles such as hosiery, underwear and gloves, whether owven, braided, knitted or otherwise made, and all other articles made of silk, cotton, or wool or of which silk, cotton or wool form a component part, and to manufacture, treat, import, export, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise which may be advantageously manufactured, imported, exported, bought, sold and dealt with in connection with sueh goods; To buy, sell and deal in raw silk, cotton, wool, worsted and cotton waste of every description; to manufacture cotton, woollens, worsted, shoddy, and waste, yarn, thread and fabrics of every description, and to bleach, print and dye raw products, yearn, thread or manufactured goods; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title, and to construct, erect, operate, maintain and manage all factories, shops, store-houses, depots, offices and other structures and buildings necessary for its business and all other property or immoveable, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the Company, and to lease, sell and dispose of the same; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently 4203 commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, dessins, droits d'auteur, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette OU procédé, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature :\\ profiter directement ou indirectement il la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, eten particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de et l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie ,ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter .à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toue telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution de carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property rights or products; To apply for, purchase, or otherwise acquire any trande marks, trade names designs, copyrights, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect, of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bonds, for both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest in the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engaged in, any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business, relations, and to guarantee the perform- 4204 contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière (pli sera de temps à antre déterminée: 1 distribuer, on espèces OU autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, tous biens de la Compagnie entre ses membres.et part iculièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reeues comme considération de la vente de tout ou d'aucune portion de la propriété de la ( 'ompaguie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre Compagnie formée pour assumer tout ou aucune partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés OU des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement OU partiellement semblables à ceux de la Compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes OU connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommés et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la Compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents.entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, OU employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction sous le nom de \"Canadian Silk Products Corporation\".Le capital-actions de la compagnie sera de cent mille (100,000) actions de la classe A sans valeur nominale ou au pair et seize mille huit cent soi-quinze (16875) actions ordinaires de la class B ance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined: To distribute ,in specie or otherwise, way of dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company or in the manner prescribed by Section M of the Quebec Companies' Act, anv assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or of her securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in pari to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members, or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stock-holders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction under the name of ''Canadian Silk Products Corporation\".The Capital Stock of the Company shall consist of one hundred thousand (100,000) ' Class A shares without nominal or par value, and sixteen thousand eight hundred and seventy five (16,875) 4205 sans valeur nominale ou au pair.Le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cinq cent quatre-vingt-quatre mille, trois cent soixante-quinze dollars (8584,375.00).Les dites cent mille (100,000) actions de la cl.'isse A sans valeur nominale ou au pair et les dites seize mille huit cent soi\\ante-(|tiinze (10,-875) actions ordinaires de la classe It sans valeur BU pair ou nominale seront émises et réparties pour la considération qui sera de temps à autre fixée par le bureau de direction de la compagnie; Les dites actions de la classe A et les dites actions ordinaires de la classe B porteront et seront sujettes respectivement aux préférences, priorités, droits, privilèges, conditions et restrictions qui suivent, à savoir: 1.Les porteurs des actions de la Classe \"A\" auront le droit de recevoir dans chaque année fiscale de la Compagnie lorsque et de la manière déclarés par le bureau de Direction, des dividendes privilégiés non-cumulatifs au taux de 81.50 par action par année et aucun dividende ne sera payé ou déclaré ou mis de côté pour paiement sur les actions de la Classe \"B\" dans aucune année fiscale de la compagnie à moins que et avant que dans les dites années les dividendes d'un montant global de 81.50 par action aient été payés sur toutes les actions de la Classe A alors en cours ou aient été déclarés et, mis de côté pour tel paiement.Les dits dividendes de 81.50 par action sur les actions de la Cl&SSe\"A\"seront non-cumulatifs, qu'ils aient été gagnés OU non; 2.Aucun dividende excédant 81.50 par action ne sera payé ou déclaré ou mis de côté pour paiement sur les actions de la Classe \"A\" dans aucune année fiscale de la Compagnie à moins que et avant «pie dans telle année un dividende ou des dividendes d'un montant global de 81.50 par action aient été payés ou déclarés ou mis de côté pour paiement sur toutes les actions de la Classe \"B\" alors en cours.3.Si dans aucune année fiscale de la Compagnie un dividende ou des dividendes comprenant 81.50 par action sur toutes les actions de la Classe \"A\" et les actions de la Classe \"B\" alors en cours, auront été payés ou déclarés et mis de côté pour paiement, aucun et tous les dividendes ultérieurs déclarés dans la dite année seront déclarés et payés en montant égaux par action sur toutes les actions de la Classe \"A\" et toutes les actions de la Classe \"B\" dans le temps en cours sans préférence ou distinction.4.Les porteurs de la Classe A comme tels n'auront pas droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie ou aux avis de convocation de telle assemblée ou d'y assister ou d'y être représentés, excepté en ce qui concerne toutes affaires «pli pourraient affecter les priorités, préférences, droits ou privilèges attachés aux actions de la classe A; A toute assemblée à laquelle les porteurs des actions de la classe A ont droit de vote d'après les dispositions contenues dans ce paragraphe (4) chaque porteur d'actions de la classe A aura droit à autant de votes qu'il dét ient d'actions de la Classe A du capital-actions de la compagnie; L'approbation des porteurs des actions de la Classe A (attestée par le vote aflirmatif des porteurs de pas moins de la majorité des actions de la Classe A représentés par les actionnaires présents en personne ou par procuration à aucune assemblée de tels actionnaires convoqués pour cette fin, sera requise comme condition pr .i I le avant de faire aucune des affaires qui pourraient affecter Class B common shares without nominal or par value.The amount with which the Company shall carry on its business shall be five hundred and eighty four thousand, three hundred and seventy live dollar- ($584,375.00), The allotment and issue of the one hundred thousand (100.000) Class A shares without nominal or par value and the sixteen thousand eight hundred and seventy five (16,785) Class 15 common shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may be lixed from time to time by the Board of Director- of the Company.The said Class A shares and ('lass B common shares shall respectively carry ami be subject to the following preferences, priorities, rights, privileges, conditions and restrictions namely: 1.The holders of the Class A shares shall be entitled to receive in each fiscal year of the Company when and as declared by the Board of Directors non-cumulative preferential dividends at the rate of 81.50 per share per annum and no dividends shall be paid or declared and set apart for payment on the Class B shares in any fiscal year of tin; Company unless and until in such years dividends aggregating si .50 per shares shall have been paid on all the Class A shares then outstanding or shall have been declared and set a part for such payment.The said dividends of 81.50 per share on Class A shares shall be non-cumulative whether or not earned.2.Xo dividends in excess of si.50 per share shall be paid or declared and set apart for payment on the Cla-s A shares in any fiscal year of the ( Sompany unless and until in such year there shall have have been paid or declared and set apart for payment on all the Class B shares then outstandinh a dividend of or dividends aggregating 81.50 per share.3.If in any fiscal year of the Company there shall have been paid or declared and set apart for payment a dividend of or dividends aggregating 81.50 per share on all the Class A and Class B shares then outstanding any and all further dividends declared in such year shall be declared and paid in equal amounts per share on all the Class A shares and all the Class B shares at the time outstanding without preference or distinction.4.The holders of Class A shares as such shall not be entitled to vote at any meeting of the shareholders of the Company or to receive notice of such meeting or to attend or be r epresented thereat, except in respect of such ma tters as affect the priorities, preference rights or privileges attaching to the Class A shares.At any meeting at which the holders of Class A shares are entitled to vote in accordance with the provisions contained in this paragraph (4) each holder of Class A shares shall be entitled to as many votes as such holder has Class A shares of the Capital Stock of the Com pan}-.The approval of the holders of Class A shares (evidenced by the affirmation vote of the holders of not less than a majority of the Class A shares represented by the sliareholders present in person or by proxy at a meeting of such shareholders called for the purpose) shall be required as a condition precedent to the doing of any matter which affects the priorities, preferences, rights or 4200 les priorités, préférences, droits ou privilèges attachés aux actions de la classe A.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour d'octobre, 1020.lie sous-secrétaire de la province, (5095 \u201e C.-J.SIMARD.\"Cardinal Construction, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'octobre, 1929, constituant en^ corporation: Joseph-Albert-Roméo Cardinal, inspecteur d'assurances, Télesphore Laçasse, ébéniste, Joseph Julien DeSève, gérant, tous de Montréal, dit district, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, détenir, exploiter, administrer, hypothéquer, louer, transporter, vendre, échanger et généralement disposer de toutes propriétés mobilières et immobilières, biens-fonds, franchises, mines, carrières, pouvoirs d'eau, permis, industries ou affaires quelconques, brevets d'invention, marques de commerce et généralement tous biens meubles et immeubles, y compris le droit de faire commerce de toutes marchandises, matériaux et propriétés mobilières et immobilières, de construire toutes bâtisses et autres travaux et de les exploiter, de manufacturer et vendre tous matériaux de construction et autres produits, et généralement de faire toutes affaires mobilières et immobilières, commerces, industries et toutes entreprises; D'agir comme propriétaires, promoteurs, agents et courtiers et de faire toutes opérations de prêts et placements, à l'exception des affaires de banque, d'acquérir, détenir et disposer de toutes créances hypothécaires et chirographaires, réclamations privilégiées ou ordinaires et généralement de toutes créances; Acquérir et exploiter tout ou partie des biens et affaires, actif et passif de toutes personnes, sociétés ou corporations semblables à celles de la présente compagnie et de vendre tous tels biens et affaires à toutes compagnies ou personnes, y compris les actions et obligations de cette compagnie, ainsi que celles qu'elle peut posséder dans toutes autres compagnies, et de payer pour tels achats ou d'en recevoir le paiement du prix de vente soit en argent, soit en actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou de toutes autres compagnies; souscrire ou autrement acquérir et détenir toutes actions dans d'autres compagnies, les vendre et transiger à leur sujet pour toutes considérations que cette compagnie jugera convenables, et particulièrement en considération de toutes actions, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Signer, accepter et endosser tous billets, lettres de change, mandats, ou autres valeurs commerciales et négociables; faire toutes avances d'argent ou prêts à ses clients ou à toutes autres personnes ayant des relations d'affaires avec cette compagnie; garantir l'exécution de tous contrats; Emprunter toutes sommes d'argent sur hypothèques ou autres garanties possédées par cette compagnie ou sur la simple responsabilité de cette compagnie, sur simple résolution régulièrement adoptée par son bureau de direction dans le cours ordinaire de ses affaires, à la suite d'un règlement général passé à cet effet: Emettre des actions acquittées, obligations ou privileges attaching to the Class A shares.The head office of the company will be at the ( -itv of Montreal.Dated\" at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of October, 1929.C.J.SIMARD, 0090 Assistant Provincial Secretary.\"Cardinal Construction, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1929, incorporating: Joseph Albert Romeo Cardinal, insurance inspector, Télesphore Laçasse, cabinet-maker, Joseph Julien De Sève, manager, all of Montreal, said district for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to possess, hold, exploit, manage, mortgage, lease, transfer, sell, exchange and generally dispose of all kinds of movable and immovable property and real estate, franchises, mines, quarries, water-powers, permits, manufactures or business whatsoever, patents, trade marks, and generally movable and immovable property of all kinds, including the right to trade in any goods, materials and properties, movable and immovable, to erect any buildings and other works and to exploit the same, to manufacture and sell all building materials and other products and generally to carry on any business in movables and immovables, commerce, industry, and all undertakings; To act as proprietors, promoters, agents and brokers and to carry on any loan and investment operations, except the business of banking, to acquire, hold and dispose of all kinds of hypothecary and chirographical claims, privilege or ordinary claims, and claims in general; To acquire and exploit the whole or part of the property and business, assets and liabilities of any persons, firms or corporations similar to those of the present company, and to sell any such property and business to any companies or persons, including the shares and bonds of the company and also those which it may hold in any other companies, and to pay for any such purchases, or to receive for the sale price thereof payment either in cash, bonds, or other securities of the company or of any other companies; to subscribe for or otherwise acquire and hold any shares in other companies, and to sell and deal with the same for any considerations which the company may deem fit and particularly in consideration for any shares, bonds or other securities of other companies; To sign, accept and endorse any notes, bills of exchange, warrants and other commercial and negotiable papers; to make advances of money or loans to clients or other persons having business connections with the company and to guarantee the execution of any contracts; To borrow any sums of money on mortgages or upon other securities owned by the company or on the more responsibility of the company, on a mere resolution regularly adopted by the board of directors in the ordinary course of its business, following a by-law passed to such effect; To issue paid up shares, bonds or other secu- 4207 autres garanties de paiement, en paiement d'acquisitions de biens meubles et immeubles, de services, de droits, de baux, d'entreprises commerciales, de franchises, de privilèges, de permis, de concessions, d'actions, d'obligations ou autres allai res et valeurs; De construire toutes bâtisses et autres travaux, soit pour son propre compte ou pour le compte d'autres personnes; de faire toutes entreprises, et généralement de faire tous commerces et d'exploiter toutes industries, soit â titre de principal ou d'agent, et généralement d'agir comme représentants, agents ou courtiers pour toutes affaires du ressort de cette compagnie; De rémunérer, soit en argent ou en actions ou en obligations de cette compagnie OU de toute autre manière, toutes personnes ou corporations pour services rendus; d'émettre et d'attribuer des actions libérées ou obligations de cette compagnie ou de toutes autres compagnie qu'elle peut détenir, en paiement de tous services, ainsi qu'en paiement de toutes affaires, propriétés mobilières ou immobilières, droits ou privilèges, actions d'autres compagnies ou pour autres considérations légales ou droits que cette compagnie peut acquérir en vertu de ses pouvoirs; Et généralement faire toutes affaires et transactions mobilières et tous contrats relatifs aux affaires ci-dessus mentionnées ou toutes affaires et transactions immobilières, soit à titre de principal ou d'agent, ou comme accessoires des affaires de cette compagnie, sans que les pouvoirs mentionnés dans un des paragraphes ci-dessus ne soient limités ou restreints par interprétation, analogie ou incompatibilité avec ceux d'un autre, sous le nom de \"Cardinal Construction, Ltée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'octobre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, G097 C.-J.8LMARD.\"Commercial Development Company\".Avis est donné qu'en vertu deîla première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Rufus-ClementHolden, Jr.Ernest-Howard Cliff, Frederick-Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne, Arnold-Danford Patrick Heeney, tous avocats, de la cité et disdistrict de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire, acheter ou autrement acquérir, mettre sur le marché, obtenir un intérêt dans.par option ou autrement, détenir, nantir, hypothéquer, vendre, échanger ou autrement disposer, des valeurs, droits éventuels et obligations de tout genre et de toute nature, soit entièrement acquittés ou sujets à des paiements additionnels, y compris des actions, titres, certificats, droits de souscription, certificats d'intérêt, certificats de fiducie avec droits de vote, obligations, debentures, billets, traites, lettres de change, effets de commerce, titres de créance, locations, hypothèques, comptes ouverts, crédits et participations de toute sorte et de toute nature sous quelque forme qu'ils soient et soit émis par un individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation à fonds social, domestique ou étrangère, ou par un gouvernement, état, municipalité ou autre corps gou- rities in payment for the acquisition of movable and immovable properties, services, rights, leases, commercial, undertakings, franchises, privileges, permits, concessions, shares, bonds or other affairs and securities; To erect any buildings and constructions, either on its own account or for other parties; to undertake any works and generally to earn- on any business and exploit any industry, either as principal or agent and to act as representatives, agents or brokers in general for all business pertaining to the company; To compensate, either in money or stock or bonds of tliis company or in any manner, any persons or corporations for services rendered; to issue and allot paid up shares or bonds of this company or of any other which it may hold, in payment for any services, as well as in payment of any business, movable or immovable property, rights or privileges, shares of other companies or other valuable considerations or rights which this company may legally acquire by virtue of its powers; And generally to carry on any business and any transaction in movables and immovables and make any contracts relating to the aforesaid business, either as principal or agent, or as accessories to the business of the said company, without the powers mentioned in any one of the paragraphs hereabove being limited or restricted by interpretation, analogy or incompatibility from those of any other paragraph , under the name of \"Cardinal Construction, Ltée.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the çityof Montreal, district of Montreal.DatecTfrom the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6098 Assistant Provincial Secretary.\"Commercial Development Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the_twenty fourth day of September, 1929, incorporating: Rufus Clement Ilolden, Jr., Ernest Howard Cliff, Frederick Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne, Arnold Danford Patrick Heeney, all advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, purchase or otherwise acquire, underwrite, obtain and interest in, by option or otherwise, hold, pledge, mortgage, sell, exchange or otherwise dispose of, securities, chose-in-ac-tion and obligations of every kind and nature, whether fully paid or subject to further payments including shares, stocks, scrip certificates, rights of subscription, certificates of interest, voting trust certificates, bonds, debentures, notes, drafts, bills of exchange, commercial paper, evidences of indebtedness, leases, mortgages, open accounts, credits and participations of every kind and nature, however evidenced, and whether issued by an individual, partnership, association, sundicate, trust company, joint stock association or corporation, domestic of foreign, or by a government, state, municipality or other governmental body, domestic or foreign, or by any organization or entity whatsoever, and to exercise any and all A 208 vernemental, domestique ou étranger, ou par toute organisation ou entité quelconque, et exercer aucun et tous les droits, pouvoirs et privilèges «le propriété individuelle et intérêt se rapportant à toutes telles valeurs, droits éventuels ou obligations, y compris le droit de voter sur iceux; Acquérir, par achat ou autrement, posséder et occuper aucune et toutes propriétés de tout genre «tu nature, mobilières et immobilières, réelles et personnelles, et situées en n'importe quel endroit, et tout intérêt OU droit appartenant à, aucune «les dites propriétés; détenir, améliorer, développer et exploiter aucune des dites propriétés OU aucune partie d'icelles; construire et maintenir des constructions ou autres structures sur aucune des dites propriétés; vendre, louer ou autrement disposer d'aucune des dites propriétés, OU tous intérêts ou droits sur icelles; et généralement négocier et agir en rapport avec la «l'tc propriété de toute manière quelconque; Prêter de l'argent, avec OU sans garantie, et prendre des bons, notes, debentures, contrats, locations, mortgages, comptes ouverts, dettes actives et autres valeurs, droits éventuels, titres de créances et obligations de toute sorte et nature comme garantie collatérale pour les valeurs susdites; Aider d'aucune manière tout individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation à fonds social dont aucune des valeurs, droits éventuels ou obligations sont détenus par OU pour la compagnie ou dans lesquels ou au succès desquels la compagnie aura aucun intérêt, bjets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se proposant d'exercer une industrie semblable il celle «le la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; rights, powers and privileges f any of said property, or any interests in or rights thereto; and generally to deal with and act in relation to said property in any and every way; To lend money, with or without security, and to take bonds, notes, debentures, contracts, leases, mortgages, ozn accounts, book debts and other Securities, choses-in-action, evidences of indebtedness and obligations of every kind or nature as collateral security therefor; To aid in any manner any individual, partnership association, syndicate, trust, company, joint stock association or corporation, any securities, choses-in-action or obligations of which, may be held by or for the Company, or in which or in the welfare of which the Company shall have any interest, and to do any acts or things designed to protect, preserve, improve or enhance the Value of any such securities, choses-in-action or obligations or other property, at any time held or controlled by the Company or in which it may be at any time interested; To act as agent or representative of individuals, partnerships, companies, associations or corporations, and as such to aid in the development and extension of their business, or to aid any lawful enterprise; To guarantee the payment of dividends upon any shares of the Capital Stock, of, or the performance of any contract by any other company, corporation or association in which or in the welfare of which the Company shall have an interest, and to endorse or otherwise guarantee the payment of any obligations of any such other company, corporation or association; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited «>r unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to beneqt the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having obkects altogether or in part similar to those of the comapny, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 4209 Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements pour le partage des bénéfices ou dépenses, l'union (les intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, e licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such country, to represent the company and enable it effectively to carry on busines or prosecute tis affairs there and elsewhere; To carryon any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, r which the company may have power to dispose of; To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company and to do all such thingSBS are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all or the undertak- 4210 (.reprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette compagnie ou pour toute autre fin jugée de nature à profiter à cette compagnie; Exercer tous ou aucune partie des objets et fins susdits comme principal, facteur, agent, entrepreneur ou autrement, soit seuls ou par l'intermédiaire ou conjointement avec toute personne, société, association, compagnie ou corporation, et faire tous ou aucun des actes et choses nécessaires, profitables, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins, et pour la réalisation d'aucun des objets énumérés dans les présentes ou connexes à aucun pouvoir conféré dans les présentes; Les fins et pouvoirs spécifiés dans les clauses susdites ne seront en aucune manière limités ou restreints par déduction ou induction des termes de toute autre clause, mais seront regardés comme fins et pouvoirs indépendants, et l'intention des présentes est que les spécifications contenues dans les présentes ne seront pas, et ne sont pas, pour limiter, mais pour augmenter les pouvoirs octroyés par la dite Loi des Compagnies aux compagnies de cette nature, et la compagnie est autorisée d'exercer tous les pouvoirs qui sont conférés ou qui seront à l'avenir conférés à telles compagnies par les lois de la Province de Québec.Les dispositions suivantes sont, par requête, insérées dans ces Lettres Patentes, savoir: A moins de preuve de fraude, nul contrat ou autre transaction entre la Compagnie et toute autre corporation et aucun acte de la Compagnie ne sera en aucune manière affecté ou rendu invalide par le fait qu'aucun des directeurs de la Compagnie est pécunièrement ou autrement intéressés dans ou «Ont officiers ou directeurs de telle autre corporation.Aucun directeur individuellement, ou toute firme dont aucun des directeurs sont membres peuvent être parties ou intéressés pécunièrement ou autrement clans tout contrat ou transaction de la Compagnie, pourvu que le fait que lui ou telle firme sont ainsi intéressés soit révélé ou connu de la majorité du bureau de direction; et tout Directeur de la Compagnie qui est aussi un directeur ou officier de telle autre corporation ou qui est ainsi intéressé peut être compté pour déterminer l'existence d'un quorum à toute assemblée du bureau de direction, ou de tout comité de la Compagnie qui autorisera tout tel contrat cm transaction, et pourra voter pour autoriser tout tel contrat ou transaction avec égale force et effet que s'il n'était pas tel directeur ou officier de telle autre corporation ou pas-ainsi intéressé, sous le nom de \"Commercial Development Company.\" Le capital de la Compagnie sera divisé en deux mille (2,000) actions sans valeur nominale ou au pair et le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de dix mille dollars ($10,000.00).Les actions seront émises et reparties de temps à autre pour telle considération qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction.L'émission de tout ou d'aucune partie déterminée par le bureau de direction des actions de la compagnie comme partiellement payées et sujettes à appel sur icelles jusqu'à ce que la totalité d'icelles ait été payée, est par les présentes autorisée; La comppgnie pourra émettre des Certificats d'actions au porteur d'après les dispositions de la Loi des Compagnies de Québec et de ses amendements et sujet également aux dispositions suivantes: 1.Les certificats d'actions seront émis à la ings, assets, rights or liabilities of the company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; To carry out all or any part of the foregoing objects and purposes as principal, factor, agent, contractor or otherwise, either alone or through or in conjunction with any person, partnership, association, company or corporation, and to do any and all acts and things necessary, suitable, convenient or proper for the aooompushment of any of the purposes, or for the attainment of any of the objects herein enumerated or incidental to any power herein conferred; The purposes and powers specified in the foregoing clauses shall be in no wise limited or restricted by reference to, or inference from, the tenus of any other clause hereof, but shall be regarded as independent purposes and powers, and the specification herein contained of particular powers is not intended to be, and is not, in limitation but in furtherance of the powers granted by said Companies' Act to companies of this character, and the Company shall be authorized to exercise all the powers conferred or which may hereafter be conferred upon such Companies by the laws of the Province of Quebec.The following is, by request, embodied in these Letters Patent, to wit: In the absence of fraud no contract or other transaction between the Company and any other corporation and not act of the Company shall in any way be affected or invalidated b}' the fact that any of the directors of the Company are pecuniarily or otherwise interested in or are officers or directors of such other corporation Any directors individually, or any firm of which any director amy be a member, may be a party to or be pecuniarily or otherwise interested in.any contract or transaction of the Company, provided that the fact that be or such firm is so interested shall be disclosed or shall be known to a majority of the Board of Directors; and any Director of the Company who is also a Director or officer of such other corporation or who is so interested may be counted in determining the existence of a quorum at any meeting of the Board of Directors, or of any Committee of the Company which shall authorize any such contract or transaction, and may vote to authorize any such contract or transaction, with like force and effect as if he were not such contract or transaction, with like force and effect as if he were not such director or officer of such other corporation or not so interested, under the name of \"Commercial Development Company\".The Capital of the Company will be divided into two thousand (2,000) shares without nominal or par value, and the amount of capital with which the companv will carrv on business will be ten thousand dollars ($10,000.00).Shares shall be issued ahcTiïïlôfàêa from time to time for such consideraton as may be fixed, from time to time by the Board of Directors: The issue of the whole or any part determined by the Board of Directors, of the shares of the Company as partly paid, and subject to calls thereon until the whole thereof shall have been paid, is hereby authorized.The Company may issue Share Warrants under the provisions of the Quebec Companies' Act and its amending acts and subject also to the following provisions; 1.The Share Warrants shall be issued upon 4211 demande, en se conformant aux conditions, l'exécution des documente, la livraison des certificats, la déposition de telles preuves et le paiement des honoraires que les directeurs pourront de temps à autre déterminer; 2.Les certificats d'actions au porteurs seront émis sous le sceau de la compagnie et ils seront dans la langue et forme et dans les coupures que les directeurs pourront de temps à autre déterminer; 3.Des coupons payables au porteur seront attachés aux certificats d'actions pour les dividendes sur les actions y spécifiées.lia forme et le nombre des dits coupons et les arrangements pour l'émission de nouveaux coupons pour remplacer ceux périmés, seront déterminés par les directeurs de temps a autre; 4.Le coupon ne devra pas contenir aucune déclaration (niant au montant payable en vertu d'icelui ni de la date du paiement, mais il devra porter un numéro matricule, et lors de la déclaration de tout dividende, les directeurs devront pourvoir, de la manière qu'ils jugeront de temps à autre convenable, au paiement de tels dividendes au porteur du bon coupon; 5.Les directeurs pourront de temps à autre faire les dispositions qu'ils jugeront i\\ propos quant à la preuve, par les porteurs des certificats au porteur, de sa position comme tels avant d'exercer les droits d un actionnaire en lui faisant signer une réquisition ou quittance ou en donnant un vote ou autrement y compris les dispositions pour le dépôt du certificat d'actions pour une période déterminée.Pas plus d'une seule personne ne sera reconnue domme actionnaire pour tout certificat d'actions au porteur.G.Si un certificat d'actions au porteur ou coua-pon est usé, maculé, perdu ou détruit, les directeurs pourront émettre un autre certificat au porteur ou coupon à sa place, aux termes quant à la preuve, l'indemnité ou autrement et sur le versement de tels honoraires qu'ils pourront déterminer.7.Le porteur d'un certificat d'actions sera censé être un actionnaire de la compagnie pour toutes fins et en toute qualité, sujet toutefois aux dispositions de la loi des Compagnies de Québec et de ses amendements et de ses Lettres Patentes à ce propos, pourvu, toutefois, que dans nul cas le porteur d'un certificat d'actions ne soit qualifié en ce qui concerne les actions spécifiées dans le certificat d'actions pour être directeur de la Compagnie; 8.Les directeurs pourront de temps à autre décréter, abroger, amender, ou remettre en vigueur toutes réglementations concernant les certificats d'actions au porteur émis ou à être émis en vertu des présentes, pourvu que ces réglementations ne soient pas incompatibles avec la Loi des Compagnies de Québec ou de ses amendements ou avec les dispositions des présentes.Le porteur d'un certificat d'actions au porteur sera sujet aux réglementations alors en vigueur, qu'elles aient été décrétées avant ou après l'émission de tels certificats.Les dispositions suivantes sont sur requête insérées dans les présentes lettres Patentes à savoir: Il est interdit à la Compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et district de Montréal, dans la Province de Québec.such request, the compliance with such conditions, the execution of such documente, the surrender of such certificates, the filing of such evidence and the payment of such fees as the Directors may from time to time determine; 2.The Share Warrants shall be under the Seal of the Company and shall be in such language and form and in such denominations as the Directors may from time to time determine; There shall be attached to the Share Warra-rants coupons, payable to bearer, for dividends upon the shares in question.The form and number of said coupons and the arrangements for the issue of fresh coupons upon the exhaustion thereof shall be as the Directors may from time to time determine; 4.The coupon shall not contain any statement of the amount payable in respect thereof, nor of the date of such payment, but shall be identified by number, and upon any dividend being declared the Directors shall make provision, in such manner as they shall ffrom time to time think fit, for the payment of such dividend to the bearer of the proper coupon ; 5.The Directors may from time to time make such provisions as they may think fit for due proof by the bearer of a Shan; Warrant of his position as such prior to his exercise of the rights of a shreholder by signing a requisition or waiver, or casting a vote or otherwise, including provisions for the deposit of the Share Warrant f r a stated time.No more than one person shallbe recognized as a shareholder in respect of any Share Warrant; 6.If a Share Warrant or coupon be worn out, defaced, lost or destroyed, the Directors may issue another Share Warrant or coupon in its stead upon such terms as to evidence, indemnity or otherwise, and upon payment of such fees as they may determine; 7.The Hearer of a Share Warrant shall be deemed to be a shareholder of the Company for all purposes and to the full extent, subject always to the provisions of the Quebec Companies' Act and its Amending Acte and of these Letters Patent in that behalf, provided, however, that in no case shall the Bearer of a Share Warrant be qualified in respect of the shares specified in the Share Warrant be qualified in respect of the shares specified in the Share Warrant to be a Director of the Company; 8.The Directors may from time to time enact, repeal, amend or reenact regulations with regard to Share Warrants, issued or to be issued under the provisions hereof, provided such regulations be not inconsistent with the Quebec Companies' Act or amending Acts, or with the provisions thereof.The holder of a Share Warrant shall be subject to the regulations for the time being in force, whether made before or after the issue of such Warrant.The following provision, is, by request, embodied in these Oetters Patent, to wit: That any appeal to the upblic to subscribe for shares of the Company is forbidden.The head office of the company will be in the City and District of Montreal, in the Province of Quebec.-\u2014\u2022- 4212 Daté bureau du secretaire de la province, ce vingt-quatrième jour de septembre 1929.Le Bous-secrétaire de la province, 6090 C.-J.SI MAKI).\"Dupré Quarries, Limited\".Avis esl donné qu'en vertu de la première partie de la Loi tics compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'octobre 1929, ('«instituant en corporation: Roméo Gibeault, avocat, et demoiselle (iertrude Sainte-Marie, sténographe, de la cité de Montréal, et Maurice Lambert, avocat, de la cité d'Outremont, pour les fins suivantes: l'aire affaires comme entrepreneurs généraux pour construire et aménager des structures publiques et privées, bâtir, faire.exécuter, aménager, gérer et contrôler des travaux publics et commodités de toutes espèces, expression (pli ne doit souffrir aucune restriction dans son sens général, par ce qui suit, et qui comprend des docks, havres, jetées, (piais.canaux, réservoirs, digues, irrigations, réclamations, améliorations, tuyaux d'égoût.de drainage, d'hygiène, service hydraulique, usines à gaz.téléphone, tunnels, moulins à ciment, voies souterraines, hôtels, entrepôts, marchés et édifices publics, ainsi que tOUS travaux et commodités publics et privés: exercer sous toutes ses formes diverses l'indust rie de constructeurs, entrepreneurs, décorateurs, marchands de pierre, brique, bois, 1er, ainsi (pie d'autres matériaux et nécessités de construction, exercer aussi généralement le commerce de constructeurs et entrepreneurs; se livrera la fabrication de toutes les sortes de munitions, d'artillerie de guerre ou du matériel de guerre; Faire les plans, construire, agrandir, étendre, réparer, parfaire, démolir, déplacer ou autrement se livrer à aucun genre d'ouvrage en rapport avec les chemins de fer, les ponts, jetées, docks, bases et autres structures d'aucune sorte, prendre ou accepter aucuns contrats ou cessions qui s'y rattachent; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de terrains, hâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire sur aucun terrain, que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bâtisses pour aucuns objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, et sur ses propriétés et celles dont elle a le contrôle pour les fins de son industrie et de son commerce, des embranchements, voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, boutiques, magasins, ainsi que d'autres structures et commodités qui paraîtront propres à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, aussi contribuer à, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, l'amélioration, l'entretien, confection, exécution ou contrôle; Acquérir par achat, bail ou autrement, des mines, droits miniers ou carrières, terrains et intérêts en iceux, les explorer, creuser, exercer, développer, et exploiter, ainsi que d'autres produits, aussi fondre, traiter et donner une valeur marchande aux minerais, métaux et substances minérales de toutes sortes; Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of September, l!»2i).C.J.SIMAKD, 6100 Assistant Provincial Secretary, \"Dupré Quarries, Limited\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, l!)2i), incorporating: lCïïnTéo Tîibeault, and Miss Gertrude Sainte-Marie, stenographer, of the city of Montreal, and Maurice Lambert, advocate, of the city of Outreniont, for the following purposes: 'Po carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works; to construct, execute, carry Out, equip, improve, work, develop, administer, manage and control public works and conveniences oi all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation improvement, sewerage, drainage, sanitary, water, gas, telephonic works, tunnels, cement mills suoways and hotels, warehouses, markets and public buildings, and all other works or conveniences of public or privât; utility; to carry on in all their respective branches the business of builders, contractors, decorators, dealers in stone, brick, timber, hardware and other building material or requisites and generally to carry on the business of builders and contractors; to engage in the manufacture of all kinds of ordinance war munitions or of war material; To design, construct, enlarge, extend, repair, complete, take down, remove or otherwise engage in any work on railroads, bridges, piers, docks, foundations and other works of every kind, and to take or receive any contracts or assignments therefor or relating thereto; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to won, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kinds and descriptions; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company, or in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, plants, machinery and equipments of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, on its properties and those under its control for the ends of its industry and its commerce or branches, sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conventineces which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To acquire by purchase, lease or otherwise any mines, mining rights or (marries and land and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop and operate the same and other products and to smelt, treat and prepare for market ores, metals and mineral substances of all kinds; 4213 Acquérir par achat, location ou autrement, et utiliser et développer del franchises, pouvoirs d'eau et autres pouvoir- pour la production de l'énergie elect rique, la force hydraulique et autres forces motrices, et construire et exploiter «les travaux pour la production «le tels pouvoirs; I )ans le district de Mont réal, acquérir par achat, location OU autrement, de l'énergie elect rique ou autre de toutes sortes pour fins «l'éclairage, de chauffage, force motrice.OU autres, et les vendre.louer ou autrement en disposer, aussi bien que le pouvoir et la force produits par la compagnie; Dans le district de Montréal, construire et maintenir des poteaux, lignes de lignes de transmission pour la distribution du pouvoir, et fins générales du commerce de la Compagnie; pourvu cependant, (pie toutes ventes, distribution et transmission de pouvoir OU force elect rique.hydraulique et autre au delà des terrains de la compagnie soient sujettes aux règlements locaux et municipaux régissant ces opérations; Construire, acheter OU autrement acquérir des bateaux à vapeur, barges, remorqueurs ou toutes autres sortes d'embarcations ou vaisseaux et les employer et les exploiter; Construire, acheter, louer OU autrement acquérir des bassins, docks, jetées, môles, (puais, entrepôts, élévateurs ou autres constructions ou travaux qui peuvent être utilisés en rapport avec le commerce de la compagnie; Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquér'r ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage .de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable, d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement total ou partiel en numéraire, en obligations, actions ou autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie, toute telle vente ou aliénation pour être valide et lier la compagnie devra être acceptée par les actionnaires représentant les deux tiers du capital souscrit de la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant un droit limité, exclusif ou non-exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou à aucun procédé, et fain; valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions; Acquérir et détenir, vendre OU autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune corporation dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unir à aucune telle compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer toute industrie susceptible d'être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, comme il sera résolu, tous les biens de la compagnie entre ses membres et particu- To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize and develop franchises, water powers and other p wers for the production of electricity, hydraulic or other motive power, and to construct and operate works for the production Of such powers; In the district of Montreal, to acquire by purchase, lease or otherwise electric or other power of any kind for lighting, neating, motive or other purpose .and to sell, lease or otherwise dispose of the same, as well as of power and force produced by the company; In the district of Montreal, to construct and maintain poles, lines and transmission lines for the distribution of power, and for the general purposes of the company's business: provided however, that all sales, distribution and transmission of electric, hydraulic and other power or force beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf; To construct, purchase or otherwise acquire steamers, berges, tugs or any other kinds of crafts or boats and to employ and operate the same; To construct, purchase, lease or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any-business which the company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good-will of the company, and to accept payment of the same wholly or in part in cash, bonds, stocks, or other securities in any corporation or company; any such sale or disposition to be valid and binding on the company, provided the same is accepted by shareholders representing two-thirds of the subscribed capital of the com-P»n.v; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-oxclusivc or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of an\\' other company having for one of its objects the exercise of any of the |M)\\vers of the company, and to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such com- pany; \u2022 r , , \u2022 To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or intending to carry on or is capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To distribute in species or otherwise, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Company Act, as may be resolved, any assets of the company among its members, and particularly the shares, bonds, de- 4214 lièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui peut assumer tout ou aucune partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Et généralement exercer tout commerce capable de mener il bien les objets pour lesquels la compagnie est incorporée;; Manufacturer négocier et travailler le ciment et ses sous-produits, pierre artificielle et autres articles composés en tout ou en partie de ciment Portland ou autre ciment ou leurs sous-produits; Agir comme voituriers, camionneurs, agents-voituriers et expéditeurs, par terre et par eau, agents, agents à commission, agents d'assurance, marchands, entreposeurs, et entreposer et han-garer des produits, matériaux, effets, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, compagnies et corporations; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, arrenter et autrement faire le commerce et le trafic de camions-automobiles, tracteurs, véhicules-moteurs, automobiles, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent à leur construction, ainsi que les moteurs, engins, machineries de toutes sortes, et les accessoires électriques, et faire l'exploitation générale d'ateliers de machines, de boutiques de réparation et de garages; Exercer le commerce général de draguage dans toutes ses spécialités, y compris le creusage de fossés, canaux, cours d'eau et conduites et l'irrigation de terrains inondés; Exercer le commerce de remorquage et sauvetage dans toutes ses spécialités et négocier, bâtir, construire, réparer, renflouer, équiper, acheter, louer ou autrement acquérir, exploiter, naviguer, posséder, affréter, et vendre ou autrement disposer de toute manière de vaisseaux, bateaux à vapeur, traversiers, barges, dragues, remorqueurs, chalands, allèges, outillages de remorquage, de renflouage et de sauvetage, de toutes sortes de machineries, gréments, vaisseaux, équipements, magasins et autres articles requis ou utiles pour les bateaux ou vaisseaux d'aucune ou toute description ou se rapportant à iceux; Exercer le commerce comme propriétaires de carrières et exploitants et marchands de pierre, et acheter, vendre, extraire, travailler, façonner, tailler, couper, polir, concasser, et préparer pour le marché ou utiliser des pierres de toutes sortes; Exercer le commerce comme constructeur et réparateurs de chemins et de pavages, fabricants et négociants de chaux, ciment, mortier, béton et matériaux de construction de toutes sortes; Concasser, rôtir, sortir, extraire, fondre, raffiner, polir et préparer pour le marché, du minerai, granit, métaux et minéraux de toutes sortes; Acheter, vendre, fabriquer, et négocier des minéraux, outillages, machineries, instruments et objets capables d'être utilisés en rapport avec les opérations métallurgiques; Exercer un commerce de fabricants et négociants de briques, tuiles, tuyaux, poterie et le commerce de paveurs et fabricants et négociants de pierre artificielle, soit pour la construction, le pavage ou autres fins; Miner, extraire, sortir, et autrement acquérir > du gravier, sable, pierre à chaux, grès, pierre et matériaux de construction, de toutes sortes; Acheter, vendre ou autrement acquérir, disposer et faire le commerce de grès, gravier, brique, matériaux de construction, fournitures pour les entrepreneurs et constructeurs, matériels et accessoires de toutes sortes et descriptions quelconques; Exercer le commerce de propriétaires de car- bentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; And generally to carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated; To manufacture, deal and work in cement and the by-products thereof, and artificials stone and other articles composed in whole or in part of the Portland or other cement of the by-products of the same; To act as carriers, truckmen, cartage agents and forwarders by land and water, agents, commission agents, insurance agents, merchants, warehouse-men and to warehouse and store products, materials, goods, wares and merchandise for other persons, firms companies and corporations; To import, export, buy, sell, lease, rent and otherwise deal in and deal with motor trucks, tractors, motor cars, automobiles, conveyances of all kinds and all parts used in the construction thereof, as well as motors, engines, machinery of all kinds and electrical accessories and supplies and to carry on a general machine shop, general repair end garage business; To carry on the general business of dredging in all its phases, including the digging of ditches, canals, waterways, and water courses and the reclamation of inundated lands; To carry on the business of towing and wrecking in all its branches and to deal in, build, construct, repair, salve, fit out, buy, lease or otherwise acquire, operate, navigate, maintain, own, charter and to sell or otherwise dispose of all manner of ships, steamboats, ferry boats, barges, dredges, tugs, scows lighters, towing, wrecking and salvage outfits of all kinds of machinery, tackle, ships, furnishing, stores and other articles required for or used in ships or vessels of any and every description or in connection therewith; To carry on the business of quarry owners, and operators and stone merchants, and to buy, sell, get, work, shape, hew, carve, polish, crush and prepare for market or use, stone of all kinds; To carry on the business of road and pavement makers and repairers manufacturers of and dealers in lime, cement, mortar, concrete and building materials of all kinds; To crush, win, get, quarry, smelt, refine, dress and prepare for market, ore, granite, metal and mineral substances of all kinds; To buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements and things capable of being used in connection with metallurgical operations; To carry on the business of manufacturers of and dealers in bricks, tile, pipe, pottery and the business of paviors and manufacturers of and dealers in artificial stone whether for building, paving or other purposes: To mine, quarry, excavate and otherwise acquire gravel, sand, limestone, sandstone, building stone, and building materials of all kinds; To buy, sell or otherwise acquire, dispose of and deal in sandstone, gravel, brick, building material, builders' and contractors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description; To carry on business as quarry masters and 4215 rièrcs et de marchands de pierre et manufacturer, acheter, vendre, troquer, fouiller, travailler, façonner, couper, sculpter, polir, broyer, scier et donner une valeur marchande, ou utiliser (ta la pierre, de la chaux, du ciment, du sable, des rainé\" rais, substances minérales et matériaux de construction de foules sortes, et acquérir, ouvrir et exploiter des carrières de pierre et de marbre, et généralement manufacturer et autrement faire des opérations comme constructeurs et entrepreneurs pour l'exécution de travaux et l'érec-rion de bâtiments de toutes sortes; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir, affréter, avoir le propriété de, entretenir, mettre en opération et gérer (1) des navires à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, dragues, allèges, barges, bateaux, et embarcations de toute description; et (2) lots de terre, lots de grève, docks, quais, bassins, cales-de-liaulage, travaux de havre et de port et facilités de tétés de ligne et autres, immunités et privilèges de toute description; Faire des arrangements pour le trafic ou autres opérations avec toute compagnie de chemin defer, de navires à vapeur, de navigation ou autre ou avec tout gouvernement ou organisation municipale dont les lignesdechemindcferoude vaisseaux ou quelque partie que ce soit de son entreprise est en communication ou contigue avec ceux de la Compagnie, ou peut convenir à ses opérations, et conclure des arrangements avec telle autre compagnie ou Compagnies, gouvernement ou organisation pour le transport OU la location de ou à telle compagnie de quelque partie quelconque de son entreprise et de ses travaux; Exercer le commerce de draguage dans toutes ses spécialités, acheter, vendre, manufacturer, louer ou autrement acquérir, avoir la propriété de, entretenir et exploiter des docks, ehalands, allèges, grues, vaisseaux (mus par la vapeur ou autrement), des engins, chars, wagons, outils et effets mobiliers de toutes classes et description appropriés ou nécessaires pour l'exercice du commerce de draguage; Exercer le commerce de propriétaires de carrières et de marchands de pierre et manufacturer, acheter, vendre, troquer, fouiller, travailler, façonner, couper, sculpter, polir, broyer, scier et donner une valeur marchande, ou utiliser de la pierre, de la chaux, du ciment, du sable, des minerais, substances minérales et matériaux de construction de toutes sortes, et acquérir, ouvrir et exploiter des carrières de pierre et de marbre, et généralement manufacturer et autrement faire des opérations comme constructeurs et entrepreneurs pour l'exécution de travaux et l'érection de bâtiments de toutes sortes; Rechercher, extraire, miner, et préparer pour le marché, manufacturer, utiliser, acheter, vendre, et faire le commerce de pierre, pierre à chaux grès, pierre de construction, pierre artificielle, marne, schiste, ardoise, argile, gravier, sable, chaux, plâtre, charbon, coke, combustible et autres minéraux, métaux et terre, ciment Portland et autres et tous articles composés de tous ou d'aucune des dits produits ou de leurs sous-produits, en tout ou en partie; sous le nom de \"Dupré Quarries, Limited\", avec un capital total de deux mille cinq cents actions d'aucune valeur au pair, l'émission et la répartition desquelles seront fixées par le bureau des directeurs, et le montant avec lequel la compagnie exercera ses opérations est de $12,500.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.stone merchants, and to manufacture, buy, sell, and deal in, get, work, shape, hew, carve, polish, crush, saw and prepare for market or use, stone, lime, cement, sand, ore, minerals and building materials of all kinds, and to acquire, open up and work stone and marble quarries, and generally to manufacture and otherwise operate as builders and contractors for the execution of works and buildings of all kinds; To construct, purchase, lease or otherwise acquire, charter, own, maintain, operate and manage (1) steamships, vessels, tugs, dredges, lighters, barges, boats and water craft of every description; and (2) lands, water lots, docks, wharves, basins, slips, harbour and port works and terminal and other facilities, easements and privileges of every description; To make traffic or other arrangements with any railway, steamboat, navigation or other company, or any government or municipal organization whose line of railway or vessels or any part of its undertaking communicates with or is contigous to that of the company, or may be conveniently operated therewith, and to enter into agreements with such other company or companies, government or organization for the conveying or leasing to or from it of any part of such undertakings or works; To carry on the business of dredges in all its various branches; to buy, sell, manufacture, purchase, lease or otherwise acquire, own, maintain and operate docks, scows, lighters, derricks, vessels, steam or otherwise engines, cars, wagons, tools and personal property or every class and description convenient or necessary in carrying on the business of dredges; To carry on business as quarry masters and stone merchants, and to manufacture, buy, sell and deal in, get, work, shape, hew, carve, polish, crush, saw and prepare for market or use, stone, lime, cement, sand, ore, minerals and building materials of all kinds, and acquire open up and work stone and marble quarries, and generally to manufacture and otherwise operate as builders and contractors for the execution of works and buildings of all kinds; To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell and deal in stone, artificial stone, marl, shale, slate, clay, gravel, sand, lime, plaster, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements, and all articles composed of all or any of the same in whole or in part of all or any of the by products thereof in whole or in part, under the name of 'Dupré Quarries, limited\", with a total capital stock of two thousand five hundred shares of no par value, the issue and allotment of which to be fixed by the Board of directors, and the amount with which the company will carry on its business is (812,500.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal. 4216 Daté «lu bureau du secrétaire de la province, Dated at the office f the Provincial Secretary, ce seizième jour d'octobre, 1920.\u2022 this sixteenth day of October 1929> Le (tous-secrétaire de la province, C.3.S1MAUD.610] C.-J.S1MAUD.(HO'J Assistant Provincial Secretary.\"Kllicott Machinery, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la Loi îles compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en 'late du quinzième jour d'octobre, 1929, constituant en corporation: Andrew-M.Kllicott.agent, Paul- Emile Lanctot, et Emile Marcotte, conseils en loi du Roi, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: l'aire affaires comme manufacturiers, agents à commission, marchands, entreposeurs, gardiens de magasin, propriétaires de vaisseaux, gardiens de «piais.courtiers, tonneliers, agents d'assurance, camionneurs, imprimeurs, peintres, «'t fabricants de caisses d emballage; Importer, acheter, vendre et négocier des marchandises et commodités «l'aucune manière utiles ou nécessaires' pour être négociées par la compagnie en rapport avec aucun de ses objets; Acquérir en tout OU en partie OU établir et faire tout autre commerce qui, dans l'opinion de la compagnie, peut être convenablement exercé en rapport avec aucun des objets de la compagnie; Acheter, louer, échanger, nrrenter ou autrement acquérir toute propriété réelle et personnelle et tous droits ou privilèges que la compagnie croira propres et convenables en rapport avec aucun de ses objets, ou capables d'être convenablement négociés en rapport à aucune des propriétés ou droits de la compagnie dans le temps et les vendre par enchère publique OU accord privé, et aussi les construire, améliorer, arrenter ou louer ou donner à bail ou autrement les développer ou en faire usage de telle manière qui semblera convenable aux intérêts de la compagnie; Acquérir, utiliser et enregistrer des marques de commerce ou autres droits similaires et solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, brevets d'invention, permis, concessions et leurs semblables, conférant tous droits exclusifs ou limités d'utiliser ou tout secret ou toute information concernant toute invention qui semblera dans le temps propre à être utilisé par la compagnie, et utiliser, exercer, développer et octroyer des permis se rapportant à, ou autrement faire valoir des propriétés, droits ou informations ainsi acquis, et généralement acquérir tous ou aucuns droits, privilèges et avantages, et pour les fins susdites, faire ou employer OU aider d'autres personnes à faire toutes les expériences, recherches, investigations, soit dans le but de perfectionner, améliorer des machineries, procédés ou objets existants, ou pour découvrir ou en inventer des nouveaux; Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir toutes ou aucune des propriétés, droits et responsabilités de cette compagnie ou pour toute autre fin (jui semblera directement ou indirectement profiter h cette compagnie; S'unir avec toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement re«juis dans telles valeurs et placements, et généralement de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Souscrire, acheter, prendre Ou autrement acquérir et détenir des actions, titres, debentures, \"Kllicott Machinery, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompanies1 Act, letters patent bave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of Optohflr/lQiZg, incorporating: Andrew M.Etttcott, agent.Paul Emile Lanctot and Emile Marcotte.King's ( 'ounsels, all thr< e of the ( 'ity and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, commission agents, merchants, wart-housemen, storekeepers, shipowners, wharfingers, brokers, coopers, insurance agents, carriers, printers, painters and packing-case makers; To import, buy, sell, and deal in goods and commodities of whatever kind useful or necessary to be dealt in by the Company in connection with any of its objects; To acquire, in whole or in part, or to establish and work any other business which, in the opinion of the Company, can be conveniently carried on in connection with any of the Company's objects; To purchase, lease, exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, and any rights or privileges which the Company may think suitable or convenient with reference b> any of these objects, or capable of being profitably dealt with in connection with any of the Company's property or rights for the time being, and to sell the same by public auction or private treaty, and also to build on, improve, let or lease or on hire, or to otherwise develop or make use f the same in such manner as may seem expedient in the Company's interest; To acquire, use and register tratle marks and other similar rights, and to apply for.purchase, or otherwise acquire any patents, brevets d'inven-itvns, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive «>r limited right to use, or any secret, or other information as to any invention which may seem at the time capable f being used by the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights «>r information so acquired, and, generally to acquire all or any rights, privileges and advantages; and for the purposes aforesaid to make «>r employ or assist other persons to make any experiments, researches or investigations, either for the purposes of Seeking to perfect or improve existing machinery, processes or appliances, or to discover or invent new ones; To promote any other Company for the purpose of acquiring all or any of the property, rights, and liabilities of this Company, or for any other purpose which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit this Company; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such securities and investments, and, generally, in such manner as may from time to time be determined; To subscribe for, purchase, take or otherwise acquire and hold shares, stock, debentures, de- 4217 actions-debentures, mortgages ou tout intérêt dans toute autre compagnie ayant des objets Semblables OU en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant un commerce capable d'être conduit directement OU indirectement au bénéfice de cette compagnie; Prélever des deniers (le la manière que la compagnie croira profitable et en particulier par l'émission de reçus de dépôt, debentures, actions-debentures, et hypothéquer en garantie aucun des biens de la compagnie, y Compris des arrérages d'appel et le capital non appelé de la compagnie; Payer soit totalement OU partiellement en argent, actions ou autrement, comme il sera jugé Convenable, tout commerce ou propriété acquis par la compagnie; Kxereer aucun commerce (pie la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec lesdits commerces, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou rendre profitable le commerce de la compagnie, sous le nom de \"Kllicott Machinery, Limited\", avec un capital total de dix mille dollar (810.-000.00).divisé en cent (100) actions de cent (8100.00) dollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'octobre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 0103 C.-J.SIMARD.\"Emile Wodon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1020, constituant en corporation: Emile Wodon, Albert Wodon, marchands, et Gabriel Carpentier, comptable, tous trois de la cité et du district de Juliette, dans les buts suivants: Faire les affaires et le commerce d'importateur et exportateur et négociant en général de tout ce qui fait l'objet d'un magasin de fer, en gros et en détail; Posséder et opérer des magasins de fer, d'automobile, de quincaillerie, de peinture, de harnais, de voiture et en général de toute marchandise que l'on trouve dans cette province, dans les magasins de fer, de quincaillerie, de peinture, de meubles de ménage et effets mobiliers, d'automobile, de voiture et dans les garages, pour la distribution de la gasoline, la vente de l'huile, des accessoires d'automobile et la réparation des automobiles et accessoires; Exploiter un garage d'automobiles; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps (pie son commerce, ou de nature :\\ accroître la valeur de ses biens; Acheter ou autrement acquérir, vendre ou échanger ou louer les immeubles dont la compagnie pourra avoir besoin pour les fins de son commerce; Faire en général toutes telles autres choses qui paraîtront incidentes ou avantageuses à la réalisation des objets ci-dessus mentionnés ou aucun d'eux, sous le nom de \"Emile Wodon, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune, étant toutes des actions ordinaires.benture stock, mortgages or any other Interest in any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company, or carrying on business capable of being so conducted as.directly or indirectly, to benefit the Company; To raise money in such manner as the Company shall think fit.and in particular by the issue of deposit receipts, debentures, debenture stock, and to pledge in security any of the assets of the Company, including unpaid calls in arrear and the uncalled capital of the Company; To pay either wholly or partly in cash, shares or otherwise, as may be deemed expedient, for any business or property acquired by the Company; To carry on any business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with said businesses or calculated,directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable the Company's business, under the name of \"Kllicott Machinery, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (810,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fifteenth day of October, 1929.C.J.SIMAKD, G104 Assistant Provincial Secretary.\"Emile Wodon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1020, incorporating: Emile Wodon, Albert Wodon, merchants, and Gabriel Carpentier, accountant, all three of the city and district of Joliette, for the following purposes: To deal and carry on business generally as importers, exporters and merchants in anything which may be the object of a wholesale and retail ironware store; To own and operate stores for ironware, automobiles, hardware, paint, harness, carriages, and generally any merchandise which may be found in this Province, in stores for ironware, hardware, paint, house furnishings and movable effects, automobiles, carriages, and in garages, for the distribution of gasolene, the sale of oil, automobile accessories, and automobile repair and accessories; To exploit a garage for automobiles; To carry on any other business (manufacturing or otherwise) which the company may conveniently carry on at the same time as its business and of such nature as to enhance the value of its property; To purchase or otherwise acquire, sell, or exchange or lease such immovables as the company may need for the purposes of its business; Generally to do all such things as may be incidental or advantageous to the realization of the objects aforesaid or any of such objects, under the name of \"Emile Wodon, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820.000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each, all common stock. 4218 Le bureau principal delà compagnie seraen les cité et district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 6105 C.-J.SIMAltD.The head office of the company will be at the city and district of Joliette.1 a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'octobre 1029, constituant en corporation: Albert Beaudoin.ntrepreneur, François Beaudoin, Victor Carmel, rentiers, agent, broker and promoter, to finance or assist in financing partnerships and joint stock companies, to buy, sell and otherwise deal in financial and industrial securities; to promote or assist in raising partnership and joint stock companies, and to act as agents in the buying, assembling, exchanging and disposing of such properties as may enter into the assets of tin' companies to be promoted; To pay For any property moveable and immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, or, with the approval or the shareholders, for any services rendered to the company, in fully paid up, bonds, debentures'and other securities of the company; To do all acts and to exercise all the powers and carry in all business germane to the objects for which this company is incorporated; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immoveables of every description necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables on such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee, give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual: To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same BS or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this Company may decide; If authorized by by-law sanctioned by a vote of of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company: 6.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; Xo appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Exclusive Dress Manufacturing Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (sl'0,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be in the city of .Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of October.102!».ALEXANDRE DESMEULES, 0110 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Frs.Beaudoin & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1929, incorporating: Albert Beaudoin, contractor, Francois Beaudoin, Victor Carmel, annuitants, Albert Maillé, contractor, Edgar 4222 Albert Maillé, entrepreneur, Edgar Desmarais, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer généralement le métier de plâtrier, et faire tout ce qui se rattache au dit métier de plâtrier, acheter, vendre, louer toutes choses se rapportant au dit métier, acquérir des Immeubles, et les vendre ou échanger dans le cours de l'exercice du dit métier, acheter des actions dans des compagnies, des créances ordinaires ou hypothécaires sous le nom de \"Ers.Beaudoin «fc Fils, Limitée\", avec un capital total de vingt-neuf mille dollars ($29,000.00), divisé en deux cent quatre-vingt-dix (290) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'octobre 1029.Le sous-secrétaire de la province, Gill C.-J.8IMARD.\"International Fuel Saving Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant, Michael-Joseph O'Brien et Alexander-Gordon Yeoman, clerc avocat, Herbert-William Jackson, comptable, Clifford-George Meek, teneur de livres, John-Lawrence McCrory, et Cecil Bruce Cook, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: a.Manufacturer et faire manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'appareils, outillages et accessoires de toute nature et description pour être utilisés avec des locomotives, engins à vapeur et machineries de toute espèce et pour toutes fins quelconques et généralement faire le commerce et 1 < négoce de machineries et outillages de toutes sortes; 6.Garantir, acheter, acquérir, détenir, donner en gage, hypothéquer, échanger, vendre, faire le commerce et disposer, seul ou avec des syndicats ou autrement conjointement avec d'autres, de titres, obligations, et autres titres de créance et obligations de toute corporation, association, société, syndicat, entité, personne ou autorité gouvernementale, municipale ou publique, domestique ou étrangère, et de titres de créance, de tout intérêt concernant tous tels titres, bons et autres titres de créance, et obligations; émettre en échange ses propres titres, bons, ou autres obligations; et durant la possession de tels titres, bons et obligations exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété en ce qui les concerne; et, en autant que la loi le permet maintenant ou le permettra à l'avenir, aider au moyen de prêt, subside, garantie ou autrement ceux qui émettent, créent ou qui sont responsables pour aucun des dits titres, bons ou autres titres de créance ou obligations ou titres d'intérêt en ce qui les concerne; c.Acheter, acquérir, détenir, hypothéquer, échanger, vendre, faire le commerce et disposer, seule ou avec des syndicats ou conjointement avec d'autres, de biens réels et personnels, mobiliers et immobiliers de toute sorte, nature ou description quelconque et situés en n'importe quel endroit, et de tout intérêt en iceux; d.S'occuper de toute industrie mercantile, manufacturière ou commerciale de toute nature et espèce quelconque et faire toutes les choses înc'dentes à telle industrie; faire former, fusion- Desmarais, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade of plasterer generally, and to do everything connected with the said plasterers' trade, to purchase, sell, lease, anything connected with the said trade, to acquire immovables and sell or exchange the same in the carrying on of the said trade, to purchase stock in companies and ordinary or hypothecary claims, under the name of \"Frs.Beaudoin «fc Fils, Limitée\", with a total capital stock of twenty nine thousand dollar* ($29,000.00), divided into two hundred and ninety (290) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of .Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of October, 1920.C.J.SIMARD, 0112 Assistant Provincial Secretary.\"International Fuel Saving Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date thejwenty fourth day_.of September, 1020, incorporating: Francis George Bush, manager, Michael Joseph O'Brien, and Alexander Gordon Yeoman, law clerks, Herbert William Jackson, accountant, Clifford George Meek, bookkeeper, John Lawrence McCrory, and Cecil Bruce Cook, stenographers, all of the City and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: a.To manufacture and cause to be manufactured, buy, sell and deal in appliances, equipment and devices of every kind and description for use with locomotives, steam engines and machinery of every character and for all pur|x>ses whatsoever, and generally to deal in and with machinery and equipment of all kinds; b.To underwrite, purchase, acquire, hold, pledge, hypothecate, exchange, sell deal in and dispose of, alone or in syndicates or otherwise in conjunction with others, stocks, bonds and other evidences of indebtedness and obligations of any corporation, association, partnership, syndicate, entity, person or governmental, municipal or public authority, domestic or foreign, and evidences of any interest in respect of any such stocks, bonds and other evidences of indebtedness and obligations; to issue, in exchange therefor, its own stocks, bonds or other obligations; and, while the owner of holder of any such to exercise all the rights, powers and privileges of ownership in respect thereof; and, to the extent now or hereafter permitted by law, to aid by loan, subsidy, guaranty or otherwise those issuing, creating or, responsible for any such stocks, bonds or other evidences of indebtedness or obligations or evidences of any interest in respect thereof; c.To purchase, acquire, hold, mortgage, pledge, hypothecate, exchange, sell, deal in and dispose of, alone or in syndicates or otherwise in conjunction with others, all real and personal, movable and immovable property of every kind, character and description whatsoever and wheresoever situated, and any interest therein; d.To engage in any mercantile, manufacturing or trading business of any kind or character whatsoever, and to do all things incidental to any such business; to cause to be formed, merged or 4223 nor, ou réorganiser OU liquider, et promouvoir, prendre charge ou aider de toute manière permise par la loi la formation, fusion, réorganisation ou liquidation de toute corporation, association ou entité; e.Ktre partie à tous arrangements légaux pour le partage de bénéfices, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coo|)ération avec toute corporation, association, société, syndicat, entité, personne OU autorité gouvernementale, municipale ou publique, domestique OU étrangère, dans l'exercice de toute industrie (pie cette corporation a l'autorisation d'exercer ou toute industrie ou transaction jugées nécessaires, convenables ou incidentes à la réalisation d'aucune des fins de la corporation; /.Agir en toute qualité quelconque comme agent financier, commercial ou industriel ou représentant général ou spécial pour des corporations, associations, sociétés, syndicats, entités, personnes, gouvernements, municipalités et autres corps publics domestiques et étrangers; g.Faire, conclureet exécuter tous arrangements avec toute autorité gouvernementale, municipale ou publique, domestique ou étrangère, ou avec toute corporation, association, société, syndicat, entité ou personne, domestique ou étrangère, en obtenir ou autrement acquérir par achat, location, cession, ou autrement tous pouvoirs, droits, privilèges, immunités, franchises, garanties, octrois et concessions; acquérir, détenir, exercer, exploiter, en disposer et les réaliser et entreprendre et poursuivre toute industrie qui en découle; et promouvoir, faire former et aider de toute manière toute corporation, association, société, syndicat ou entité pour aucune des dits fins; h.Acquérir, détenir, utiliser, vendre, céder, louer et accorder des patentes ou sous-patentes en ce qui les concerne, donner en gage ou autrement disposer de lettres patentes, droits brevetés, patentes, privilèges, inventions, améliorations, procédés, droits d'auteur, marques et noms de commerce qui se rapportent ou sont utiles en rapport avec toute industrie de la corporation; t.Faire, conclure et exécuter ou annuler, révoquer des contrats, pour toute fin légale inhérente à son industrie, avec toute personne, entité, société, syndicat, association, corporation, ou autorité gouvernementale, municipale ou publique, domestique ou étrangère; j.Acquérir, la totalité ou toute partie de la clientèle, des droits, biens et industries de toute personne, entité, société, association ou corporation ci-devant ou ci-après engagées dans toute industrie semblable à.toute industrie que cette corporation a le pouvoir d'exercer; les acquitter en argent, ou en actions, obligations de la corporation, ou autrement; détenir, utiliser, et de toute manière disposer de la totalité ou de toute partie des droits et biens ainsi acquis; et assumer, en rapport avec iceux, toutes obligations de toute personne, entité, société, association ou corporation et conduire de toute manière légale la totalité ou toute partie de l'industrie ainsi acquise; k.Emprunter ou prélever des fonds pour aucune des fins de la corporation de temps à autre, sans limite quant au montant, tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, traites, lettres de change, mandats, bonds, debentures et autres effets négociables et non-négociables et titres de créance, et en garantir le paiement ainsi que des intérêts par hypothèque ou gage ou privilège, transport ou cession en fiducie de la totalité ou de toute partie de l'actif de la corporation, mobilier, et immo- reorganised or liquidated, and to promote, take charge of and aid in any way permitted by law the formation, merger, reorganization or liquidation of any corporation, association or entity; e.To enter into any lawful arrangements for sharing profits, union of interest, reciprocal concession or cooperation, with any corporate n, association, partnership, syndicate, entity, person or governmental, municipal or public authority, domestic or foreign, in the carrying on of any business which the corporation is authorized to carry on or any business or transaction deemed necessary, convenient or incidental to carrying out of any of the purposes of the corporation; /.To act in any capacity whatsoever as financial, commercial or business agent or representative, general or special, for domestic and foreign corporations, associations, partnerships, syndicates, entities, persons, governments, municipalities and other public bodies; g.To make, enter into and carry out any arrangements with any domestic or foreign governmental, municipal or public authority or with any corporation, association, partnership, syndicate, entitjr or person, domestic or foreign, to obtain therefrom or otherwise to acquire by purchase, lease, assignment or otherwise any powers, rights, privileges, immunities, franchises, guarantees, grants and concessions; to acquire, hold, own, exercise, exploit any business dependendent thereon; and to promote, cause to be formed and aid in any way any corporation, association, partnership, syndicate or entity for any such purposes; h.To acquire, hold, use, sell, assign, lease and grant licenses or sub-licenses in respect of, pledge or otherwise dispose of, letters patent, patent rights, licenses, privileges, inventions, improvements, processes, copyrights, trade-marks and trade names relating to or useful in connection with any business of the corporation; i.To enter, make, perform and carry out or cancel and rescind contracts for any lawful purpose pertaining to its business with any person, entity, syndicate, partnership, association, corporation or governmental, municipal or public authority, domestic or foreign; j.To acquire all or any part of the good will, rights, property and business of any person, entity, partnership, association or corporation heretofore or hereafter engaged in any business similar to any business which the corporation has power to conduct; to pay for the same in cash or in stock bonds or other obligations of the corporation or otherwise, to hold, utilize and in any manner dispose of the whole or any part of the rights and property SO acquired; and to assume, in connection therewith, any liabilities of any such person, entity, partnership, association or corporation, and conduct in any lawful manner the whole or any part of the business thus acquired ; k.To borrow or raise moneys for any of the purposes of the corporation, and from time to time, without limit as to amount, to draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, drafts, bills of exchange, warrants, bonds, debentures and other negotiable or non-negotiable instruments and evidences of indebtedness, and to secure the payment thereof and of the interest thereon by hypothec or mortgage on, or pledge, conveyance or assignment in trust of, the whole or any part of the assets of the corporation, mov- 4224 bilier, réel et personnel ou mixte, y compris des droitfl Contractuels, qu'Us soient dans le temps possédés ou acquis dans la suite, et vendre, donner en gage ou autrement disposer de telles garanties ou autres obligations .le la corporation DOUr ses lins corporatives; 1.Vendre, céder, transporter, transférer, hypothéquer, prendre en gage, nantir et autrement disposer de toutes les propriétés, réelles et personnelles, mobilières et immobilières et l'industrie entière de la Corporation en aucun temps, y compris toute sa clientèle et tout son actif, ses privilèges, franchises et droits de toute sorte, soil pour du comptant ou pour du crédit, et en considération du transfert à la Corporation des actions, billets, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs et titres d'intérêt dans toute autre Corporation ou corporations et aux tenues et conditions (pie le Bureau de direction de la Corporation pourra juger convenables et pour les meilleurs intérêts de la Corporation, après avoir été et suivant qu'approuvé par les deux tiers du nombre total des votes appartenant :\\ toutes les actions ayant alors droit de vote, émises et en cours donnes à une assemblée des actionnaires dûment convoqués pour cette fin, lorsqu'approuvé par le consentement écrit des actionnaires possédant les deux tiers de tel nombre total de votes; ///.Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie, OU de la manière prévue dans l'article .si de la loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la corporation entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reeues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la corporation, OU les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente corporation; ii.Faire toutes les choses nécessaires, appropriées, recommandâmes ou convenables pour l'accomplissement d'aucune des fins, pour la réalisation d'aucun des objets ou l'avancement d'aucun des pouvoirs énumérés dans les présentes et faire toute autre acte et choses qui s'y rapportent ou s'y rattachent, pourvu qu'ils ne soient pas prohibés par les lois de Québec; et exercer tous les pouvoirs qu'une corporation est autorisée ou à la permission d'exercer en vertu de toutes lois qui s'appliquent actuellement ou qui s'appliqueront à l'avenir à la corporation; Les clauses qui précèdent seront interprétées et comme pouvoirs, ainsi (pie comme objets et fins et les choses exprimées dans chaque clause ne seront pas, excepté s'il est expressément pourvu autrement, en aucune manière limitées, par par induction ou déduction des ternies de toute autre clause, mais elles seront considérées comme objets pouvoirs et fins indépendants; et ('enumeration des objets, fins et pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée comme limitant ou restreignant en aucune manière l'interprétation des termes généraux des pouvoirs généraux de la corporation; et l'expression d'une chose ne sera pas censée exclure une autre bien (pic non exprimée, quoiqu'elle soit de même nature; Rien de contenu dans les présentes ne sera interprété comme donnant à la Corporation des droits, pouvoirs ou privilèges qui ne lui sont pas ¦ conférés par la loi, sous le nom de \"International Fuel Saving Corporation\".Le capital-actions de la Corporation est de deux millions cinq cents dollars ($2,500,000.00), able and immovable, real and personal «»r mixed, including contract rights, whether at the time owned or thereafter acquired, and to sell, pledge or otherwise dispose of such securities or other obligations of the corporation for its corporate purposes; /.To sell, assign, transfer, convey, hypothecate, mortgage, pledge and otherwise dispose of all the property, real and personal, movable and immovable, and the entire business of the Corporation at any time, including its entire good will and all its assets, privileges, franchises, and rights of whatever sort, either for cash or upon credit, or in consideration of the transfer to the Corporation of shares, notes, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or evidence of interest in any other corporation or corporations, and under such terms and conditions as the Hoard of Directors of the Corporation may deem expedient and for the best interests of the Corporation, when and as approved by two-thirds of the total number of votes appertaining to all the shares having at the time voting power issued and outstanding given at a shareholders' meeting duly called for that purpose, or when approved by the written consent of shareholders entitled to two-thirds of such total number of votes; in.To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net earnings or surplus of the Corporation, or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Corporation among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration for the sale of the whole or any portion of the property of the Corporation, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Corporation; n.To do everything necessary, proper, advisable or convenient for the accomplishment of any of the purposes or the attainment of any of the objects or the furtherance of any of the powers herein set forth and to do every other act and thing incidental thereto or connected therewith, provided the same be not forbidden by the laws of Quebec; and to exercise all powers to the full extent authorized or permitted to a corporation under any laws that may now or hereafter be applicable to the Corporation; The foregoing clauses shall be construed as powers as well as objects and purposes, and the matters expressed in each clause, shall, except if otherwise expressly provided, be in no wise limited by reference to or inference from the tenns of any other clause, but shall be regarded as independent objects, purposes and powers; and the enumeration of specific objects, purposes and powers shall not be construed to limit or restrict in any manner the meaning of general terms of the general powers of the Corporation; nor shall the expression of one thing be deemed to exclude another not expressed, although it be of like nature; Nothing herein contained shall be constnied as giving the Corporation any rights, powers or privileges not permitted to it by law, under the name of \"International Fuel Saving Corporation\"; The Capital Stock of the Corporation shall consist of two million five hundred dollars 4225 divisé en vingt mille (20,000) actions ordinaires, d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et cinq cents (500) actions des fondateurs d'une valeur au pair d'un dollar ($1.00) chacune; Le public ne sera pas invité à souscrire pour aucune des actions du capital-actions de la Corporation; Les conditions, droits, privilèges, restrictions et limitations qui suivent seront attachés aux diverses classes d'actions respectivement du dit capital-actions de la Corporation; 1.Il ne sera payé aucun dividende sur les actions ordinaires ou les actions des fondateur- à moins que dans le même temps des dividendes soient déclarés et payés sur les actions ordinaires et les actions des fondateurs comme suit: à même chaque cent cinq dollars ($105.00) qui seront déclarés et pavés-comme dividendes, une somme totale de cent dollars ($100.00) sera déclarée et payée sur les actions ordinaires et une somme totale de cinq dollars (S5.00) sera déclarée et payée sur les actions des fondateurs.Les montants globaux seront déclarés et payés comme dividendes sur les actions des fondateurs respectivement, seront divisés entre toutes les actions j>our chaque classe d'actions en cours à toute date fixée pour déterminer les actionnaires qui ont droit aux dividendes pro rata en proportion de la portion de la valeur au pair des dites actions qui a été acquittée; Subordonnément à ce qui précède, les propriétaires des actions ordinaires et des actions des fondateurs auront droit de recevoir les dividendes qui seront déclarés par le bureau de direction de temps à autre soit en argent, actions ou autrement à même les bénéfices nets ou à même le surplus de l'actif sur le passif, y compris le capital-actions.2.Advenant toute dissolution, liquidation ou ventilation de la corporation, l'actif de la corporation sera distribué aux propriétaires des actions ordina'res et des actions des fondateurs au prorata de la valeur au pair d'icelles OU à tant dans la piastre du montant versé sur icelles.Après l'acquittement de ces paiements, le restant de l'actif de la corporation sera divisé entre les propriétaires des actions ordinaires et des actions des fondateurs comme suit: à même chaque cent dollars $(100.00) qui sera distribué, une somme totale de quatre-vingt-quinze ($06.00) dollars sera distribuée aux propriétaires des actions ordinaires et une somme globale de cinq dollars ($5.00) sera distribuée aux propriétaires des actions des fondateurs; les sommes totales à être ainsi distribuées aux propriétaires des actions ordinaires et aux propriétaires des actions des fondateurs respectivement, seront distribuées pour chaque action proportionnellement à la portion de la valeur au pair d'icelles qui aura été acquittée; 3.Les détenteurs des actions des fondateurs n'auront aucun droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la corporation pour aucune fin quelconque excepté que nul amendement aux conditions, droits, privilèges, restrictions et limitations relatifs des actions ordinaires et actions des fondateurs ou nulle augmentation du nombre autorisé d'actions des fondateurs ne sera fait sans le vote affinnatif des détenteurs des deux tiers des actions des fondateurs alors en cours; 4.Suivant que déterminé de temps à autre par le bureau de direction, la corporation pourra, en ce qui concerne toutes actions entièrement libérées de toute classe, émettre sous son sceau des ^JU0,0Q0.(H)), divided into twenty thousand (20,000) common shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each and five hundred (5(H)) founders shares of the par value of one dollars ($1.00) each; No appeal shall be made to the publie to subscribe for any of the shares of the Capital Stock of the Corporation ; The following conditions, rights, privileges, restrictions and limitations shall attach to the various classes, respectively, of said Capital Stock of the Corporation; 1.No dividends shall be paid on the Common shares or on the Founders shares unless at the same time dividends are declared and paid upon both the Common shares and the Founders shares as follows: Out of each one hundred and five dollars ($105.00) to be declared and paid as dividends an aggregate of one hundred dollars ($100.00) shall be declared and paid on the Common shares, and an aggregate of five dollar! ($5.00) shall be declared and paid on the Founders shares.The aggregate amounts to be declared and paid as dividends on the Common shares and on the Founders shares, respectively shall be divided among all shares for such class oustanding on any date fixed for the determination of shareholders entitled to dividends jrro rata in proportion to the portion of the parvalue thereof which has been paid in; Subject to the foregoing, the owners of the Common shares and of the Pounders shares shall be entitled to receive such dividends as may be declared by the Board of Directors from time to time, whether in cash, stock or otherwise from net earnjbgs, or from the surplus of assets over liabilities including Capital Stock; ?.Upon any dissolution, liquidation or winding-up of the Corporation, the assets of the Corporation shall be distributed to the owners of the Corporation, shall be distributed to the owners of the Common shares and the Founders shares pro rata up to the par value thereof or so much thereof as shall have been paid in.After the making of such payments, any remaining assets of the Corporation shall be divided between the owners of the Common shares and of the Founders shares as follows: Out of each one hundred dollars ($100.00) to be distributed, an aggregate of ninety-five dollars ($95.00) shall be distributed to the owners of the Common shares and an aggregate of five dollars ($5.00) shall be distributed to the owners of the Founders shares; the aggregate amounts to be so distributed to the owners of the Common shares and the owners of the Founders shares, respectively, shall be distributed with respect to each share in proportion to the portion of the par value thereof which has been paid in; 3.The holders of the Founders shares shall have no right to vote at any meeting of the shareholders of the Corporation for any purpose whatsoever, except that no amendment of the relative conditions, rights, privileges, restrictions and limitations of the Common shares and of the Founders shares and no increase of the authorized number of Founders shares shall be made without the affirmative vote of the holders of two-thirds of the Founders shares of the time outstanding; 4.As from tune to time determined by the Board of Directors, the Corporation may, with respect to any fully paid up shares of any class, issue under its seal warrants (herein termed 4220 certificats (ci-après dénommés \"certificats d'actions\" au porteur) énonçant (pie le détenteur des certificats a droit à l'action ou aux actions y désignées et elle pourra pourvoir par coupons de dividendes, talons ou autrement, au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions désignées dans ce certificat.Le porteur d'un certificat d'actions au porteur aura droit aux actions y spécifiées et ces actions pourront être transférées par livraison du certificat d'actions au porteur.Le porteur d'un certificat d'actions au porteur représentant des actions d'une certaine classe, aura, sujet aux règlements et dispositions contenus dans les présentes ou (pli seront adoptés suivant que pourvu ci-après, la pleine jouissance de tous les droits d'un détenteur enregistré des actions représentée- par le certificat, pourvu cependant que le porteur d'un certificat d'actions au porteur ne soit pas eligible en vertu des actions spécifiées dans le certificat, à la charge de directeur de la compagnie.Ces certificats d'actions au porteur seront sujets aux règlements et dispositions ci-après contenus dans les lettres-patentes, à savoir: I.Les certificats d'actions au porteur, coupons de dividendes et talons y afférents, s'il y a lieu, devront être dans la forme (pli sera de temps à autre déterminée par le bureau de direction, et ils seront émis à la demande, l'accomplissement des conditions, l'exécution des documents, la livraison des certificats, le dépôt de telles preuves et le paiement des honoraires que le bureau de direction pourra de temps à autre déterminer; IL La corporation pourra traiter le porteur d'un certificat d'action au porteur ou de coupon de dividende, comme en étant le propriétaire, pour toutes fins, et ne sera pas affectée par avis à ce contraire; III.Si un certificat d'action au porteur ou coupon est usé, maculé, perdu ou détruit, le bureau de direction pourra émettre un autre certificat d'actions au porteur ou coupon, à sa place, aux tenues, quant à la preuve, l'indemnité ou autrement et sur le versement des honoraires qu'il pourra détenniner; IV.Le porteur d'un certificat d'action au porteur n'aura en tout temps, lorsque les livres de transfert pour les actions de la corporation ne sont pas fennés, le droit en le délivrant a l'agent de transfert des actions de la corporation pour les .annuler, avec tous les coupons représentant les dividendes non encore déclarés et des dividendes déclarés et non encore payables, excepté les coupons représentant tous les dividendes déclarés et pas encore payables auxquels dividende il n'a pas droit comme détenteur enregistré du certificat d'action qui devra être émis en sa faveur, et sur versement des honoraires que le bureau de direction pourra de temps à autre déterminer, de faire inscrire son nom dans les livres de la corporation, comme détenteur des actions spécifiées dans tel certificat d'action au porteur, et d'avoir un certificat d'action émis en sa faveur; V.S'il est pourvu à des coupons de dividende pour le paiement des dividendes à venir sur les actions représentées par les certificats d'actions au porteur, chaque tel coupon donnera droit au porteur sur présentation et livraison du coupon à un endroit ou des endroits à être désignés dans l'avis de déclaration de dividende représenté par ces coupons, de recevoir, lorsque déclaré et à compter de la date fixée pour le paiement, ce dividende conformément aux énoncés du dit coupon et avis, et sujet aux conditions, s'il y a lieu, énoncées dans les certificats d'actions au porteur auxquels cha- \"share warrants\") stating that the bearer thereof is entitled to the share or shares therein specified and may provide, by dividend coupons, talons or otherwise, for the payment of the future dividends the shares or shares included in such share warrant.The share warrant shall entitle the bearer thereof to the shares therein specified and the shares may be transferred by delivery of the share warrant, The bearer of a share warrant, representative of share of a certain class, shall subject to the regulations and provisions herein contained or as may be made as hereinafter provided, have all the rights of a holder or record of the shares represented thereby to the full extent provided that the bearer of share warrant shall not be qualified in respect of the shares specified in the warrant for being a director of the Corporation.Such share warrants shall be subject to the regulations and provisions hereinafter and elsewhere in the Letters Patent of the Corporation contained; (I).The share warrants, dividend couj)ons and talons appertaining thereto, if any, shall be in such form as may fom time to time be determined by the Hoard of Directors and shall be issued upon such request the compliance with such conditions, the execution of such documents, the surrender of such certificates, the filing of such evidence and the payments of such fees as the Board of Directors may from tune to time determine; (II).The Corporation may treat the bearer of a share warrant or dividend coupon as the owner thereof for all purposes and shall not be affected by notices to the contrary ; (III).If a share warrant or coupon be worn out, defaced, lost or destroyed, the Board of Directors may issue an other share warrant or coupon in its stead upon such terms as to evidence, indemnity, or otherwise, and upon payment of such fees as it may determine; (IV).The bearerof a share warrant shall at any time when the transfer books for the shares of the Corporation are not closed, be entitled upon surrendering if to the transfer agent of the shares of the Corporation for cancellation, together with all coupons representative of dividends not yet declared and of dividends declared and not yet payable, except, such coupons representative of any dividends declared and not yet payable to which dividends he would not be entitled as holder or record of the share certificate to be issued to him, and, upon paying such fees aa the Board of Directors may from tune to time determine, to have his name entered on the books of the Corporation as the holder of the shares specified in such share warrant and to have a share certificate issued to him; (V).If dividend coupons are provided for the payment of the future dividends on shares represented by share warrants, each such coupon shall entitle the bearer thereof, upon presentation and surrender of the same at a place or places to be designated in the notice of declaration of the dividend represented thereby, to receive, when declared and on and after the date fixed for payment thereof, such dividend, pursuant to the tenor of said coupon and notice and subject to the conditions if any, stated in the share warrant to which each said coupon appertains, 4227 que dit coupon appartient, et ce dividende ne sera payable qu'aux porteurs du dit coupon.Si et aussi longtemps que des certificats d'actions au porteur sont en cours, avis de déclaration de tout dividende sur les actions qu'il représente et de la date OU de l'endroit ou des endroits oC ces dividendes sont payables, sera publié suivant que pourvu dans la subdivision (VI).Le bureau de direction pourra donner tout autre avis additionnel qu'il pourra de temps à autre déterminer; VI.Excepté suivant que spécifiquement pourvu dans les lettres patentes de la corjM>ration, tous les avis aux porteurs des certificats d'actions au porteur ou des coupons de dividendes seront censés suffisants s'ils sont publiés une fois dans un journal imprimé dans la langue anglaise et publié et distribué généralement dans la cité de Montréal.Nonobstant toute disposition dans les lettres patentes ou les règlements de la corporation, si tous les porteurs des certificats d'actions au porteur et\u2014OU des coupons de dividendes, suivant le cas, renoncent à l'avis en vertu des conditions, quant à la preuve qu'ils en sont les porteurs acceptables au bureau de direction, il ne sera pas nécessaire de donner avis aux porteurs des certificats d'actions au porteur, et\u2014ou des coupons de dividendes; VII.A toutes assemblées des actionnaires, les porteurs des certificats d'actions au porteur représentant des actions de la corporation ayant droit de vote, pourront assister :\\ telles assemblées et voter pour telles actions seulement sur preuve qu'ils sont les porteurs de tels certificats d'actions au porteur et cette preuve sera donnée de la manière suivante et non autrement: par avis écrit, télégraphié, câblé ou radiodiffusé à l'adresse de la compagnie, soit à l'adresse où cette assemblée devra être tenue, suivant que déclaré dans la dite convocation ou à son bureau-chef dans la province de Québec, reçu au moins deux jours avant l'assemblée ou aucun de ses ajournements, envoyé par toute banquz ou par toute compagnie de fidéicommi ayant un capital et un surplus non divisés de pas moins de deux millions de dollars ($2,000,000.00), ou son équivalent en toute autre monnaie; Cet avis devra contenir le nom du dépositaire, le nombre ou les nombres distinctifs des certificats d'actions au porteur déposés et le nombre et la classe d'actions qu'ils représentent et devra indiquer que les dits certificats d'actions au porteur ont été déposés entre leurs mains à ou avant la date indiquée dans l'avis d'assemblée publié, (laquelle date ne devra pas être plus de vingt jours ni moins de trois jours avant l'assemblée ou aucun de ses ajournements), en vertu d'une convention par laquelle elle devra les détenir jusqu'à une date qui sera spécifiée dans le dit avis.Jusqu'à cette date, la personne désignée dans tel avis comme dépositaire, sera censée être le possesseur des dits certificats d'actions au porteur et aura droit d'exercer les droits de vote des actions qu'ils représentent, mais nul porteur des certificate d'actions au porteur n'aura des droits de vote ou autres droite si pour cause de la fixation de la date enregistrée determinative des porteurs enregistrés des dites actions ayant droit à ces droits, ces droits ont été conférés à une autre personne.Les' actions représentées par tout certificat d'actions au porteur au sujet desquels preuve quant à leurs porteurs n'a pas été donnée suivant que pourvu ci-dessus, ne conféreront pas à leurs porteurs le droit d'assister et de voter aux assem- and such dividend shall be payable only to the bearer of said coupon.If and as long as any share warrants are outstanding, notice of the declaration of any dividend upon any shares represented thereby, and of the time and place or places for the payment thereof shall be published as provided in subdivision.(VI).The Board of Directors may give such firther notice as they may from time to time determine; VI.Except as in the Letters Patent of the Corporation specifically provided^ ftH notices to the bearers of share warrants or of dividend coupons shall be deemed to have been sufficiently given, if published once in one newspaper printed in the English language and published and of general circulation in toe city of Montreal.Notwithstanding any provision in the Letters Patent or the By-laws of the Corporation, if all the hearers of share warrants and\u2014or dividend coupons, as the case may be .waive notice under conditions as to proof that they are the bearers thereof acceptable to the Board of Directors, no notice need be given the bearers of share warrants and\u2014 or dividend coupons; VII.At all meetings of shareholders, the bearer of share warrants representing shares of the Corporation entitled to vote may attend such meetings and vote such shares only upon proof that they are the bearers of such share warrants, and such proof may be given as follows and not otherwise: By written, telegraphic, cabled or radioed notice addressed to the Corporation either at the address where such meeting is to be held as stated in the notice thereof or at its principal office in the province of Quebec and received at least two days before the meeting or any adjournment thereof, sent by any Bank or Trust Company having a capital and undivided surplus of at least two million dollars ($2,000,000.00), or the equivalent thereof in any other currency.Such notice shall contain the name of the depositor, the distinctive number or numbers of the share warrants deposited and the number and class of shares represented thereby, and shall state that said share warrants were deposited with it on or prior to the date therefor indicated in the published notice of meeting (which date shall not be more that twenty nor less than three days prior to the meeting or any adjournment thereof), under an agreement by which it will hold them until a date to be specified in its said notice.Until such date the person designated in such notice as depositor shall be deemed to be the owner of said share warrants and shall be entitled to exercise the voting rights of the shares represented thereby, but no bearer of share warrants shall have any voting or other rights if by reason of the fixing of a record date determinative of the registered holders of said shares entitled to such rights, such rights shall have become vested in another person.The shares represented by any share warrants in respect of which proof as to the bearers thereof shall not have been given as hereinabove provided, shall not entitle the bearers of such warrants to attend and vote at meetings of 4228 blées des actionnaires et les actions représentées shareholders, and the shares represented by such par ces certificats ne seront pas comptées comme warrants shall not be countedas part of the issued partie du capital émis et en cours de la corpora- and outstanding stock of the Corporation for the tion, pour les fins de telles assemblées, ou pour les purposes of such meeting or for the purpose of any fins de tout vote ou toute question quelconque à vote upon any question whatsoever at such telle assemblée; meeting; VIII.be bureau de direction pourra de temps VIII.The Board of Directors may from time to à autre décréter, abroger, amender ou remettre en tune enact, repeal, amend or reenact regulations vigueur toutes réglementations ou dispositions and provisions with regard to share warrants and concernant les certificats d'actions au porteur et coupons appertaining thereto, not inconsistent les coupons y attachés, qui ne sont pas incompa- with the Quebec Companies' Act, or with the tibles avec la loi des Compagnies de Québec OU Letters Patent of the Corporation.The bearer of avec les Lettres Patentes de la Corporation.Le a share warrant or coupon shall be subject to the porteurs d'un certificat d'actions au porteur ou regulations and provisions for the time being in d'un coupon sera sujet aux réglementations ou force, whether made before or after the issue of dispositions dans le temps en vigueur, qu'elles such warrant or coupon; aient été décrétées avant ou après l'émission des tels certificats d'émission au porteur ou coupons; 5.Toutes les fois que dans les lettres Patentes 5.Wherever in the Letters Patent of the Corde la Corporation le mot \"propriétaire\" ou \"pro- poration the word \"owner\" or \"owners\" of shares priétaires\" d'actions est utilisé, il signifiera le is used, it shall mean the registered holder or porteur ou les porteurs enregistrés des certificats holders of certificates for such shares, or the pour telles actions, ou le porteur ou les porteurs bearer or bearers of share warrants representative des certificats des actions au porteur représentant of such shares, if share warrants have been issued telles actions, si des certificate d'actions au por- and are outstanding with respect thereto, teur ont été émis et sont en cours.L'émission de la totalité ou de toute partie The issue of the whole, or any part determined déterminée par le bureau de direction des actions by the Board of Directors of the shares of Capital du capital-actions de la corporation comme par- Stock of the Corporation as partly paid for any acheter des actions du capital-actions autorisé authorized and unissued capital stock of the et non émis de la corporation pour les périodes et Corporation for such periods and upon such terms aux termes que le bureau de direction pourra as the Board of Directors may determine, are déterminer, sont par les présentes autorisées.hereby authorized; Nul actionnaire aura le droit de faire l'inspec- No shareholder shall have any right to inspect tion de tout livre de compte ou document de la any account book or document of the Corpora-corporation, excepté si ce droit lui est conféré par tion; except as such right may be conferred by statut ou par règlements ou par résolution du statute or by the By-laws or by resolution of the bureau de direction de la corporation; dans le Board of Directors of the Corporation ; cas où la corporation passerait des contrats ou In case the Corporation enters into contracte transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de or transacts business with one or more of its ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou Directors ,or with any firm of which one or more plusieurs de ses directeurs sont membres ou em- of its Directors are members or employees, or ployés, ou avec toute autre corporation ou asso- with any other corporation or association of ciation dont l'un ou plusieurs de ses directeurs which one or more of its Directors are share hoId-sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, ers, directors, officers or employees, such contract tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé or transaction shall not be invalidated or in any ou en aucune manière affecté par le fait que tel wise affected by the fact that such Director or directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir Directors have or may have interests therein un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est which are or might be adverse to the interests of ou pourrait être contraire aux intérêts de la the Corporation, even though the vote of the corporation, bien que le vote de ce directeur ou Director or Directors having such adverse in-directeurs aj'ant un intérêt contraire, eut été né- terest shall have been necessary to obligate the cessaire pour obliger la corporation à tel contrat Corporation upon such contract or transaction, ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel provided, however, that in any such case, the cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou fact of such interest shall be disclosed or other-révélé autrement aux autres directeurs ou action- wise knwon to the other Directors or sharehold-naires agissant en vertu ou relativement à tel ers acting upon or in reference to such contract contrat ou transaction.or transaction.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6113 C.-J.SIMARD.\"Jameson Development Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Wallace-Ross Henry, John-Austin Murphy, et Gilbert-Thomas Lafleur, tous avocate City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 6114 Assistant Provincial Secretary.\"Jameson Development Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth jiajt_nf_-QjitabeTj, _1929, incorporating: Wallace Ross Henry, John Austin Murphy, and Gilbert Thomas Lafleur, all advocates, of the City and Dis- 4229 de la cité et du district de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains et des biens fonciers et des intérêts dans des terrains et des biens fonciers de foules sortes et descriptions et en quelqu'endroit qu'ils soient situés, et les améliorer, acheter, louer et autrement acquérir, et construire et ériger des édifices et constructions dans et sur tels terrains et biens fonciers pour quelqu'usage et objet que ce soit; construire, exploiter et entretenir des plages balnéaires, chalets, quais, pavillons, parcfl et terrains de jeux sur tels terrains; détenir, posséder, améliorer, développer, entretenir, exploiter, administrer, donner ;\\ louage, prendre à louage, vendre ou autrement, disposer de tels terrains ou propriétés ou partie d'iceux; bâtir, garnir, et exploiter des cottages, des bungalows, des hôtels, des restaurants, des cafés, des salles de thé et tous autres bâtisses et constructions de quelque nature que ce soit; acquérir par achat, souscription ou autrement, et utiliser, vendre, céder, transporter, échanger ou autrement disposer de biens mobiliers et immobiliers, meubles et immeubles, de toutes sortes et descriptions, et trafiquer en toutes sortes de propriétés et de biens fonciers; Conduire et exercer le commerce de constructeurs et d'entrepreneurs pour les fins de construction, érection, altération, réparation, démolition ou confection de tous travaux de quelque sorte (pie ce soit en rapport avec tous ou aucune genres de travaux de construction, d'érections ou d'améliorations de quelque sorte et nature que ce soit; Conduire un commerce général d'entrepreneurs et d'immeubles et agir généralement comme agents d'immeubles et courtiers, et faire affaires comme agents, courtiers ou procureurs en fait pour tou tes personnes, firmes ou corporations pour l'achat, la vente ou le commerce de biens mobiliers et de tout et d'aucun intérêt s'y rattachant; Acquérir par achat, location ou autrement, toute ou aucune partie de la propriété, de l'actif des droits, privilèges, franchises, affaires et clientèle de toutes personnes, firmes ou corporations, associations ou compagnies de fiducie s'occupant de négoces semblables en substance à ceux de la Compagnie, et assumer les obligations et responsabilités en tout ou en partie de toutes telles personnes, firme, corporation, association ou compagnies de fiducie et en paiement ou en rapport avec ce que précède, émettre et distribuer ses titres, bons, debentures ou autres obligations ou titres de créances ou ceux de toute autre corporation association ou compagnies de fiducie qu'ils peuvent alors détenir; Posséder, détenir, acheter, vendre, louer, transporter, échanger en disposer, gérer, et autrement traiter des terres à culture et des immeubles, et développer, améliorer et exploiter telles propriétés et les subdiviser et aménager en lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement et les avantager en y installant des systèmes d'aqueduc et en y faisant tous travaux ou améliorations destinés à rendre telle propriété plus facile d'accès et profitable pour les fins de la Compagnie; Utiliser, exploiter et développer, acheter, louer ou autrement acquérir des forces hydrauliques et électriques, de l'énergie produite par du gaz manufacturé ou naturel ou toute autre énergie qui peut être obtenue ou qui est utile au développement des propriétés de la compagnie, dans Missisquoi, Iberville, Napierville et St-Jean, et installer, construire, exploiter, acquérir et posséder, vendre, louer ou autrement aliéner des usines d'éclairage électrique, des usines à gaz, trict of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, lease or otherwise acquire lands and real estate and interests in lands and real estate of every kind and description and wheresoever situated and to develop the same; to buy.lease and otherwi.se acquire, and to const rust and erect buildings and structures in and upon such lands and real estate lor any use or purpose; to construct, operate and maintain bathing beaches, boat houses, wharves, pavilions, parks and play grounds, on such lands; to hold, own, improve, develop, maintain, operate, administer, let, lease, sell or otherwise dispose of such lands or property or part thereof; to build, equip, and operate cottages, bungalows, hotels, restaurants, cafés, tearooms and any other buildings or structures of whatever kind; to acquire by purchase, subscription or otherwise, and to use, sell, assign, transfer, exchange or otherwise dispose of property, real and personal, moveable and immoveable, of every kind and description, and to deal in all kinds of property and real estate; To conduct and carry on the business of builders and contractors for the purpose of building, erecting, altering, repairing, wrecking or doing any other kind of work in connection with any and all kinds of building, constructing and improving of any kind and nature whatsoever; To conduct a general contracting and real estate business and to operate a general real estate agency and brokerage business, and to act as agents, brokers or attorneys-in-fact for any persons, firms or corporations in buying, selling and dealing in real and immoveable property and any and every interest therein; To acquire by purchase, lease or otherwise, all or any part of the property, rights, privileges, franchises, business and good-will of any persons, firms or corporations, associations or trust estates engaged in business substantially similar to that of this Company, and to assume the obligations and liabilities in whole or in part of any such person, firm, corporation, association or trust estate and in payment or in connection therewith to issue and deliver its stock, bonds, debentures or other obligations or evidences of indebtedness, or those of any other corporation, association or trust estate then owned by it; To own, hold, buy, sell, lease, convey, exchange, dispose of, manage and otherwise deal with fanning lands and real estate, and to develop, improve and exploit ,lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise and improve the same by waterworks or other work or improvement designed to render the said property more accessible and profitable for the business of the Company; To use, exploit and develop, purchase, lease or otherwise acquire water-power, electric jxjwer, manufactured or natural gas-power, or any other power obtainable and useful for the development of the property of the company in the counties of Missisquoi, Iberville, Napierville and St.Jean, and to install, construct, operate, acquire and and to sell, lease or otherwise dispose of electric light, plant or works, gas plants or works, water plant or works, and to transmit, distribute, lease, 4230 des aqueducs, et transmettre, distribuer, louer, vendre ou autrement disposer de l'électricité, de la lumière, vapeur, du gaz, de l'eau ou toute autre énergie ou force, dans lesdits comtés de Missisquoi, Iberville, Napierville et St-Jean, pourvu toutefois que toute vente, distribution ou transmission d'énergie ou force électrique, hydraulique ou autre, au delà des terrains de la-compagnie, soient sujettes aux règlements locaux, provinciaux et municipaux qui régissent ces opérations; Souscrire, acheter ou autrement acquérir les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, et les payer en argent ou en actions, obligations, debentures, ou autres valeurs de cette compagnie, et détenir, vendre ou autrement négocier des actions, obligations, debentures ou autres valeurs ainsi achetées et, durant la détention de ces valeurs, exercer tous les droits et pouvoirs de propriété, y compris les droits de vote y attachés, et garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; et promouvoir toute compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et exerçant toute industrie pouvant être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Se fusionner ou s'unir avec toute autre compagnie ou corporation ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, et acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, avoir l'exercice et la jouissance, en son propre nom ou au nom des personnes, ci-après mentionnées, si elles sont dûment autorisées à ce faire, la totalité ou aucune des propriétés, clientèle, droits pouvoirs et privilèges, que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou compagnie exerçant toute industrie semblable à celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et payer telles propriétés, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie ou autrement, et assumer les obligations de toute telle personne, firme ou compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Répartir et émettre en paiement ou échange total ou partiel pour tous biens réels ou personnels, droits, permis et privilèges qui pourront être achetés, pris à bail ou autrement acquis par la compagnie, des actions du capital-actions non souscrit de la compagnie comme entièrement libérées et non sujettes à appel de versements, conformément aux termes de toute convention et exécutée par et entre la compagnie et tout vendeur, locataire ou autre concessionnaire lors de ou avant l'émission de telles actions libérées, lesquelles actions seront alors considérées comme entièrement libérées et ne seront pas dans la suite sujettes à appel de versements futurs; Répartir et émettre des actions libérées du capital-actions non souscrit de la compagnie pour services bona fide rendus à la compagnie ou à ses promoteurs, pourvu qu'un règlement des directeurs soit adopté spécifiant que la valeur donnée à la compagnie est équivalente à la valeur sell or otherwise dispose of electricity, heat, steam, gas, water or any other energy or |>ower, in the said couuties of Missisquoi, Iberville, Napierville and St.Jean, provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric hydraulic or other power or force beyond the lands of the company shall be subject to local, provincial and municipal regulations in that behalf; To subscribe for, purchase or otherwise acquire the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation, and to pay for the same in cash or in shares, bonds, debentures or other securities of this company, and to hold, sell or otherwise deal in the shares, bonds, debentures or other securities so purchased and, while holding the same, to exercise all the rights and powers of ownership thereof, including the voting powers thereof, and to guarantee payment of the principal of or dividends and interest on the shares, bonds.debentures or other securities of any company or corporation with which the company may have business relations; and to promote any company or corporation having objects altogether or in part similar to those of this company carrying or on any business capable of being carried on so as directly or indirectly to benefit this company; To consolidate or amalgamate with any other company or corporation having objects similar to those of this company, and to purchase, lease or otherwise acquire and to hold, exercise and enjoy in its own name or in the name of the persons hereinafter referred to.if hereunto duly authorized ,all or any of the property, good-will, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person, firm or company carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on, and to pay for such property, franchises, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid up shares of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To allot and issue in payment or exchange in whole or in part, for any real or personal property, rights, licenses and privileges bought, taken on lease or otherwise acquired by the company, shares of the unsubscribed capital stock of the company as fully paid up and non-assessable for calls, in accordance with the terms of any agreement executed by and between the company and any such vendor, lessor or other grantor, on or before the issue of such paid up shares, which shares shall be thereupon be deemed to have been fully paid up and shall not thereafter be liable for calls or future assessments; To allot and issue paid up shares of the unsubscribed capital stock of the company for bona fide services rendered to the company or to the promoters thereof, provided a by-law of the directors is passed specifying that the value given to the company is equivalent to the value of the 4231 des actions libères ainsi émises et réparties pour tels services, lequel règlement devra être passé et sanctionné par le vote d'au moins les deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté en personne ou par procuration à une assemblée générale spéciale de la compagnie dûment convoquée pour prendre le dit règlement en considération ; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière que la compagnie pourra déterminer de temps à autre; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; et faire des avances de deniers aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toute telle personne; Payera même les fonds de la Compagnie toutes ou une partie des dépenses incidentes à la formation ou l'organisation de la Compagnie; Faire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie; limiter ou augmenter le montant des emprunts et émettre des obligations, debentures, ou autres valeurs de la compagnie et les mettre en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables et, nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les propriétés mobilières ou immobilières présentes ou futures, de la compagnie; Faire toutes.les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, ou procureurs; Payer une commission pour la vente des actions de la Compagnie dont le montant ne devra pas excéder cinq dollars ($5.00) par action; Les opérations de la compagnie seront exercées dans la province de Québec.Aucune action de la Compagnie ne devra être transportée à moins et avant que tel transport n'ait été approuvé par résolution du Conseil d'Administration, exception toujours faite d'une transmission par décès, dernières volontés ou testament.Le nombre des actionnaires de la Compagnie sera limité à vingt (20) à l'exception des employés actuels et des anciens employés ou des héritiers ou représentants des anciens employés de la Compagnie; Le public ne sera pas invité à souscrire pour ou obtenir des souscriptions pour les actions de la Compagnie, sous le nom de \"Jameson Development Company, Limited\", avec un capital-actions total de cent quarante neuf mille dollars ($149,000.00), divisé en quatorze cents quatre-vingt-dix-neuf (1,499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et District de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'octobre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6115 C.-J.SIMARD.\"Jewish Hospital Campaign Committee, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Iioi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du shares so fully paid up, issued and allotted for Mich services, said by-law being passed and sanctioned by the vote of not less than two-thirds in value of the subscribed capital stock of the company, represented in person or by proxy at a special general meeting of the company, duly called for considering said by-law; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warrants and other negotiaole and transferable instruments, and to make cash advances to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To pay out of the funds of the Company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; To borrow money upon the credit of the company ;to limit or increase the amount to be borrowed: and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient and, notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present and future ,of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principles, agents or attorneys; To pay a commission on the sale of the Company's shares, an amount not exceeding five dollars ($5.00) per share; The operations of the Company shall be carried on in the Province of Quebec; No share of the Company shall be transferred unless and until such transfer shall have been approved by resolution of the Board of Directors, excepting always a transmission by death, will or testament; The shareholders of the Company shall be limited in number to twenty (20) exclusive of employee's or former employees or the heirs or representatives of former employees of the Company; No invitation shall be made to the public to subscribe for or secure subscriptions for the shares of the Company, under the name of \"Jameson Development Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand nine hundred dollars ($149,900), divided into fourteen hundred anoThïnetv-nïne (1,499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6116 Assistant Provincial Secretary.\"Jewish Hospital Campaign Committee, Incorporated\".Notice'is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the.lift h day of 4232 cinquième jour de septembre, 1029, constituant en corporation, sans capital-actions: Allan Bronfman, de la cité de Westmount, et Michael Ilirsch.de la rilé de Montréal, tous deux bourgeois, et Ernest George Pits-Herbert Vaz, contrôleur, aussi de la cité de Montréal, tous trois du district de Montréal, pour les fins suivantes: Solliciter, et faire une campagne, aux moyens d'assemblées publiques, annonces, circulaires et tous autres moyens légaux, et recevoir, accepter et acquérir des contributions et promesses pour rétablissement et l'opération d'un Hôpital; Admettre et soigner des personnes malades et blessées, sujet à telles limitations et charges comme il sera dans la suite déterminé et fixé par les règlements de la dite corporation; .Admettre et prendre soin de personnes malades et blessées comme patients indigents, sujets à telles limitations et règlements de la manière qui sera déterminée par les dits règlements; S'occuper de soulager les personnes qui en'ont besoin pour cause d'accident; Faire donner des consultations médicales, médicaments et traitements aux pauvres, sujet à telles limitations et réglementations tel que déterminé par lesdits règlements; Faire donner des istructions en ce qui concerne la médecine, la chirurgie et le soin des malades; Etablir ou acquérir et exploiter des maisons pour les incurables et pour les personnes Agées et infirmes, et des sanatoriums pour le soin et traitement des tuberculeux et autres malades, et des maisons pour les convalescents, clubs de gardes-malades et toutes autres institutions de nature similaire; Promouvoir la science médicale et chirurgicale, établir et développer des cliniques et laboratoires de recherches; Former des gardes-malades et des sages-femmes, et donner à telles personnes des diplômes de capacité conformément avec la loi; Pour les fins mentionnées plus haut, la dite corporation aura une succession perpétuelle et exercera les pouvoirs, droits et privilèges appartenant aux corporations civiles ordinaires, et elle aura le pouvoir; a.Avoir un sceau commun qu'elle pourra changer, modifier et varier à volonté; b.A ester en justice; c.Accpiérir, recevoir, détenir, posséder et utiliser toutes propriétés immobilières et tout argent OU propriété mobilière qui peuvent être concédés, aejetés, appropriés, destinés, et légués de toute manière quelconque pour, à, ou en faveur de la corporation, pour les fins pour lesquelles ladite corporation est créée, et à tels termes et conditions qui ne sont pas incompatibles avec les fins d'icelles; d.Vendre et transporter, louer ou arrenter des propriétés immobilières et mobilières appartenant à icelle; c.Emprunter de l'argent pour les fins de l'hôpital, et émettre des obligations, debentures ou actions-débentures pour icelui, hypothéquer, mettre en gage, nantir, toutes propriétés immobilières et mobilières qu'elle peut posséder, garantir tels emprunts, obligations, debentures ou actions-débentures, sous le nom de \"Jewish Hospital Campaign Committee, Incorporated\".Le montant auquel est limité la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder, est d'un million de dollars ($1,000,000.-00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.September, 102'.*, to incorporate as a corporation without snare capital Allan Bronfman, of the City of Westmount, and Michael Hirsch, of the City of Montreal, both gentlemen, and Ernest Qeorge Fitz Herbert Vaz.comptroller, also of the City of Montreal, all three of the District of Montreal, for the following purposes: To sollicit and campaign for.by means of public meetings, advertisements, circulars and all other lawful means, and to receive, accept and acquire contributions and pledgee for the establishment and operation of a Hospital; To admit and care for sick and injured persons, subject to such limitations and charges as may be hereafter determined upon and settled by the By-Laws of said Corporation; To admit and can; for sick and injured persons as indigent patiente, subject to such limitations and regulations as may be determined by the said By-Ijaws; To grant relief to persons requiring the same by reason of accident: To cause to be given medical advice and médecine and treatment to the poor, subject to such limitations and regulations as may be determined by the said By-Laws; To cause to be given instructions in médecine, surgery and nursing; To establish or acquire and carry on Homes for incurables and for aged and infirm persons, and sanitaria for the treatment of tuberculosis and other diseases, and Convalescent Homes and Nurses' Clubs and any other institutions of a similar nature; To promote medical and sugical science and to establish and develop clinical and research laboratories; To train nurses and maternity assistants and to grant to such persons diplomas or certificates of capacity, in conformity with the law; For the hereinabove purposes, the said Corporation shall have perpetual succession and exercise the powers, rights and privileges belonging to ordinary Civil Corporations, and it shall have the power; a.To have a Common Seal which it may change, alter and modify at will; 6.To ester en justice c.To acquire, receive, hold, possess, and use all immoveable property, and all money or moveable property which may be granted, purchased, appropriated, devised or bequeathed in any manner whatsoever, for, to, or in favour of the Corporation, for the purposes for which the said Corporation is created, and upon such terms and conditions as are not inconsistent with the purposes thereof; d.To sell and convey, let or lease, the immoveable and moveable property belonging to it; e.To borrow money for the purposes of the Hospital, and to issue, bonds, debentures or debenture stock therefor, and to hypothecate, mortgage or pledge any property, immoveable or moveable, which it may own, to secure such loans, bonds, debentures or debenture stock, under the name of \"Jewish Hospital Campaign Committee, Incorporated\".The amount to which the value of the immoveable property which the Corporation may hold, is to be limited, is one million dollars ($1,000^-000.00).The head office of the company will be in the City and District of Montreal. 4233 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 0117 C.-J.SI MARI).\"Kerhulu & Odiau, Incorporée Kerhulu & Odiau, Incorporated\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à L'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1926, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'octobre 102!*, constituant en corporation: Armand Gauthier, comptable licencié, de .Montréal, J.-Alfred -Ambroise Morin, comptable, d'Outremont, et Charles-Arthur Béique, courtier, de Val ley field, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, échanger, vendre ou autrement en disposer, des hôtels, restaurants, cafés, et salies de rafraîchissements; exercer le commerce d'hôteliers- licenciés, marchands de tabac, bière et vins, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles, et autres liqueurs, le commerce de pourvoyeurs, fournisseurs pour des amusements publics d'une manière générale; le commerce de propriétaires d'automobiles, carrosses, voitures, équipages, propriétaires d'écuries de louage, agents d'immeubles, courtiers, messagers et gardiens d'entrepôts; Construire, acheter, opérer, louer, vendre des hôtels, appartements, logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderie et lieux d'amusements; Acheter, louer ou autrement acquérir en toutou en partie toute propriété réelle et personnelle, mobilière et immobilière, soit à la ville ou à la campagne, spécialement lots à bâtir, fermes et jardins potagers; Agir comme agents pour des compagnies de chemins de fer et de navires et messageries, propriétaires de loges pour le théâtre et l'opéra et de toutes autres affaires exercées en rapport avec celles-ci; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, brevets, licences, concessions et autres choses semblables, conférant des droits exclusifs, non exclusifs ou limités, ou tout secret ou autre connaissance se rapportant à toute invention qui semblerait de nature â pouvoir être employée pour les fins de cette compagnie, ou dont l'acquisition semblerait directement ou indirectement avantageuse pour cette compagnie, et employer, utiliser, développer ou octroyer des licences relativement aux biens, droits et informations ainsi acquis ou autrement les faire valoir; Acheter, louer ou autrement acquérir, en tout ou en partie, le commerce de toute compagnie, firme ou individu exerçant tout commerce semblable à celui de cette compagnie, avec aussi toute propriété immobilière, édifices, machineries, fonds de commerce, clientèle et actif d'une manière générale de telle entreprise; les payer totalement ou partiellement avec du capital entièrement libéré et non sujet â appel de la compagnie, ou en argent, bons, obligations, mortgages ou autres garanties; Se fusionner avec toute société, compagnie ou affaire ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, sous tels termes et conditions qui pourraient être jugés à propos; Vendre, louer ou autrement disposer de toutes ou d'aucune partie des affaires et entreprises de Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of September, 1020.C.J.SI MAUD, \u2022 \u2022lis Assistant Provincial Secretary.\"Kerhulu & Odiau, Incorporée Kerhulu & Odiau, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenalit-( !o\\emèce, d'automobile et d'accessoires, d'outils, instruments aratoires, de musique et de tous autres instruments ou machines et appareils quelconques, engins à gazoline et autres, de pompes, de meubles.yaisselles et argenterie, de bijouteries, d'orfèvreries, de plomberies, de verreries, de cordonneries, de ferblanteries, et généralement de tous autres objets ou articles qui peuvent faire l'objet d'un commerce; Faire affaires comme importateurs, exportateurs ou autrement, manufacturiers, négociants en gros ou en détail, acheter, vendre, échanger, louer et trafiquer de toutes sortes et catégories et descriptions d'effets et marchandises, denrées, provisions, de produits de la terre, de la forêt, des carrières, des mines et des sources, des mers, lacs et rivières et de l'air, des bestiaux vivants ou abattus et de leurs produits; Faire, exercer, exploiter aucun genre d'affaires, commerciales, industrielles, financières et autres quelconques, sans restrictions ni limites, et que la Compagnie croira propres et convenables à exercer, faire et exploiter en rapport avec les objets de la Compagnie ou autre au même effet; Etablir en tous endroits que la Compagnie jugera à propos des succursales, agences pour tous genres de commerce ou d'industrie exercés par la Compagnie; Faire, soit par soumission, à forfait, a la pièce ou à la journée, toutes sortes et espèces de travaux, constructions ou structures de fer, d'acier, de pierre, de ciment, de béton, de bois, de terre et autres, et manufacturer, importer et exporter, acheter, vendre et échanger tous matériaux requis; Entreprendre et exploiter des quais, chaussées, cheminées, ponts, écluses, trottoirs, canaux, réservoirs, viaducs, des aqueducs, des mines, carrières de pierre, de granit, de sablon-neries, des systèmes de drainage, de chauffage, toutes sortes et espèces de travaux de pavage, de macadamisage de rues et chemins, et produire, acquérir, posséder, et vendre, échanger et autrement aliéner des concessions forestières et exploiter des scieries et autres moulins, faire des chantiers; Construire, acquérir, louer, posséder et maintenir des usines, outillages, machines, appareils et engins pour engendrer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique,1 hydraulique ou autre actuellement connue ou qui pourra être à l'avenir découverte; fabriquer, générer, accumuler, transmettre, utiliser, vendre, trafiquer, fournir à contrat et distribuer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique ou autre, acquérir, posséder, exploiter et disposer de quelque manière que ce soit de pouvoirs hydrauliques, Saint John, district of Roberval, for the following purposes: To carry on any business wholesale or retail, or both together, under any form whatever, in anything which may generally form and be the object of any business; to exercise or exploit any industry, business, manufacture, financial or commercial establishment, corporation, occupation, art, trade or means of profit or existence whatever, which the company may deem fit and think advisable to exercise or exploit; To carry on business as importers, exporters, manufacturers, wholesale or retail dealers in ironware, hardware, oils, dyes, varnish, glass, building materials of every kind, electrical accessories, coal of every kind, automobiles and accessories, tools, agricultural implements, musical and any other instruments or machinery and apparatus whatever, gasolene and other engines, pumps, furniture, crockery and silverware, jewellery, goldware, leadware, glassware, footwear, tinware, and generally any other objects or articles which may be the object of any business; To carry on business as importers, exporters or otherwise, manufacturers, wholesale or retail dealers, to purchase, sell, exchange, lease and deal in all kinds, categories and descriptions of goods, wares and merchandise, provisions, farm and forest products, quarries, mines, lands, streams, rivers, lakes and watercourses and air, live or dressed cattle and the products thereof; To carry on, exercise, exploit any kind of business, commercial, industrial, financial and other whatcver,without restrictions or limits, and which the company may deem proper and suitable to exercise, carry on and exploit in connection with the objects of the company or other for the same purpose; To establish branches, agencies for any kind of business or trade exercised by the company in any places which the company may deem fit; To execute by tender, by the job, piece or day, works of all kinds and sorts, constructions or structures of iron, steel, stone, cement, concrete, wood, earth and other, and to manufacture, import and export, purchase, sell and exchange all materials required; To undertake and operate wharves, dams, chimneys, bridges, locks, sidewalks, canals, reservoirs, viaducts, water-works, mines, stone, granite and sand quarries, drainage and heating systems, all kinds of paving, macadamizing of streets and roads, and to produce, acquire, possess, sell and exchange and otherwise dispose of timber limits and operate saw-mills and other mills and carry on lumbering operations; To construct, acquire, lease, own, operate and maintain works, plants, machinery, appliances and engines for the production of gas, electricity, electric, pneumatic, hydraulic or other power or energy now known or which may hereafter be discovered; to manufacture, generate, store, transmit, use, sell, deal in, supply on contract and distribute gas, electricity, electric or other power or energy; to acquire, own, exploit and dispose in any manner whatever of hydraulic powers and develop same, and such in the district of Chicou- 4210 et les développer, et ce dans le district de Chicou-tiini et du Lac-Saint-Jean; Acheter, louer, détenir, acquérir, vendre, échanger ou autrement aliéner tout commerce de même nature que celui exercé par la compagnie, tous biens mobiliers ou immobiliers de toutes personnes ou corporations ou à toutes personnes physiques ou juridiques; Louer et acquérir par achat, concession, échange et autre titre légal, construire, ériger, exploiter, maintenir, gérer tous biens-fonds, lubriques, ateliers, bâtiments, édifices pour ses affaires, et toute autre propriété, mobilière ou immobilière, jugée nécessaire ou utile pour l'exécution d'aucune fin de la compagnie et les louer, vendre, échanger et autrement les aliéner ou en disposer; Payer à même les fonds de la compagnie toutes transactions par elle effectuées, le coût de son incorporation, ses dettes ou comptes requis, ainsi que tous services à elle rendus ou par elle requis, OU le prix de toute acquisition de quelque manière de meubles OU immeubles, en deniers ou en parts acquittées ou partie en deniers et partie en actions libérées de la compagnie; Aliéner de quelque manière, en tout ou en partie, l'entreprise et les droits et biens de la compagnie lorsque jugé avantageux, ou s'unir à aucune autre personne ou corporation exerçant un commerce semblable ou non a celui de la compagnie, accepter en paiement des deniers-ou des actions libérées de toute compagnie ou autre valeur; Payer les dividendes en parts préférentielles ou communes ou en deniers, et ce, d'après les règlements passés à une assemblée générale spéciale des actionnaires ayant droit de vote; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, de crédit, chèques, debentures et obligations et autres effets négociables et transférables; Emprunter sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations et autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie OU les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, donner en garantie les biens immeubles, les biens meubles de la compagnie ou donner les deux espèces en garantie, pour assurer le paiement de tels bons, obligations, et de tout emprunt de deniers fait pour les fins de la compagnie; Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne sont pas limités, ni restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Le Magasin Economique, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Chambord, comté de Lac-Saint-Jean, district de Roberval.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6121 C.-J.SIMAHD.\"Lemay, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'octobre, 1929, constituant en corporation: Joseph-Wilfrid Lemay, négociant, Agatha Marchand, épouse séparée de biens du timi and Lake Saint John; To purchase, len.se, hold, acquire, sell, exchange or otherwise alienate any business of a nature similar to that carried on by the company, any movable or immovable property of any person or corporation or to any physical or juridical persons; To lease and acquire by purchase, concession, exchange and other legal title, to construct, erect, exploit, maintain, manage any real estate, factories, workshops, buildings, edifices for its business and any other movable or immovable property deemed necessary or useful for the execution of any object of the company, and to lease, sell, exchange and otherwise alienate or dispose of same; To pay with the funds of the company, for any transaction made by it, the cost of incorporation, its debts or accounts, as well as for any services rendered to it or required by it, or the price of any acquisition of any kind of movables or immovables, in cash or paid up shares, or partly in cash and partly in paid up shares of the company; To alienate in any manner whatever, in whole or in part, the business, rights and property of the company when deemed beneficial, or amalgamate with any other person or corporation carrying on a business similar or not to that of the company, and accept in payment thereof cash or paid up shares of any company or other securities; To pay dividends with preferred or common shares or cash, and that, according to the by-laws passed at a general special meeting of the shareholders having a right to vote; To draw, make accept, endorse, discount, pay and issue promissory notes, bills of exchange, letters of credit, checks, debentures and bond and other negotiable and transferable instruments; To borrow on the credit of the company, issue bonds, debentures and other securities of the company, and to pledge or sell them for such prices and sums as are deemed suitable, and give as security the immovable property and pledge the movable property of the company or give such two kinds of securities to assure the payment of such bonds, debentures and of any loan of money made for the purposes of the company; The powers contained in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Le Magasin Economique, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars $10,000.00), divided into one hundred (100) shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at C'hambord, county of Lake Saint John, district of Roberval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6122 Assistant Provincial Secretary.\"Lemay, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second dayof October, 1929, incorporating: 7oseph Wilfrid Lemay, merchant, Agatha Marchand, wife separate as to property of the said J.W. 4241 dit J.-W.Lemay, Cyrille Robitaille, commis, tous de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et eu détail d'épiciers marchands de grains et comestibles sous toutes ses formes et aussi le commerce d'importation et d'exportation des dits produits; Acheter, Importer, exporter, préparer, manufacturer et vendre des épiceries, denrées alimentaires et autres articles et marchandises en rapport avec ce commerce; Agir comme courtiers, agents commerciaux et à commission pour la vente et l'achat de ces produits; Faire le commerce de marchands et trafiquants importateurs, exportateurs, épiciers, bouchers, fruitiers, marchands de comestibles, laitiers, boulangers, pâtissiers, débitants de tabac, en gros ou en détail, et manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, troquer, et .généralement faire le commerce, en gros ou en détail, de denrées alimentaires, légumes, beurre, fromage, œufs, lait, produits laitiers, épiceries, viandes, fruits, cigares, cigarettes, tabacs, eaux gazeuses et autres breuvages et leurs produits et sous-produits, et maintenir des magasins, fabriques, entrepôts et autres facilités de distribution; Manufacturer, raffiner, importer, exporter, mettre en conserves et autrement préparer pour l'écoulement sur le marché le sucre, la mélasse, les sirops, fruits, bonbons et la pâtisserie et leurs produits et sous-produits; Faire le commerce d'entreposeurs, y compris ceux d'entrepôts frigorifiques, d'expéditeurs, et de marchands à commission, et émettre des récépissés d'entrepôts, connaissements, mandats et autres effets négociables; Exercer et exploiter l'industrie ou les industries qui consistent à produire, manufacturer, préparer, acheter, vendre, et faire le commerce de lait, produits laitiers, viande, produits alimentaires, pain, biscuits, gâteaux, aliments en conserve, sauces, condiments, thé, café, bonbons, confiseries, épiceries et tous autres articles de commerce propres à la consommation, et conduire chacune et la totalité desdites industries, comme grossistes ou détaillants; Acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, outiller, agrandir, améliorer, vendre, échanger ou autrement aliéner des laiteries, beur-reries, fermes, plantations, vergers, établissements industriels, fabriques, usines de mise en conserves, usines pour la fabrication de boîtes, jarres, canis-tres, empaquetages et autres récipients, et les matières premières qui servent à la confection d'aucun des articles susdits, entrepôts, réfrigérateurs, postes de livraison, magasins, et toutes les machineries, outillages, fixtures, appareils et dépendances qui peuvent être nécessaires, utiles, appropriés ou convenables en rapport avec ce qui précède ou avec aucune des entreprises ou industries de la corporation; Acquérir des biens meubles et immeubles, les vendre, échanger, hypothéquer ou en disposer en toutes manières; Accepter en paiement des biens meubles ou immeubles de la Compagnie, des parts, intérêts, ou actions dan3 d'autres commerces ou industries, de même que payer en actions acquittées ou non de la compagnie des parts ou intérêts ou totalité d'iceux dans d'autres commerces, industries, immeubles, biens meubles, brevets d'inventions; Emettre des debentures, actions libérées en tout ou en partie en paiement pour services rendus ou à rendre ou autrement; Souscrire, acheter, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, debentures, mort- Lemay, Cyrille Robitaille, clerk, all of Quebec, for the following purposes: To carry on the wholesale and retail business of grocers, grain and provisions merchants in all its branches, and also the business of importing and exporting said products; To purchase, import, export, prepare, manufacture and sell groceries, foodstuff and other wares and merchandise in connection with such business; To act as brokers, commercial and commission agents for the sale and purchase of such products; To carry on the business of merchants and traders, importers, exporters, grocers, butchers, green grocers, provision dealers, dairymen, bakers confectioners and tobacconists, either by wholesale or retail, and to manufacture, import, export, buy.sell, barter and deal generally in, either by wholesale or retail, foodstuffs, vegetables, butter, cheese, eggs, milk, dairy products, groceries, meats, fruits, cigars, cigarettes, tobaccos, aerated waters and other beverages and the products or by-products thereof, and to maintain stores, factories, warehouses and other distributing facilities; To manufacture, refine, import, export, preserve and otherwise prepare for market sugar, molasses, syrups, fruits, candies and confectionery and the products or by-products thereof; To carry on the business of warehousemen, including cold storage warehousemen, forwarders and commission merchants, and to issue warehouse receipts, bills of lading, warrants and other negotiable instruments; To engage in and carry on the business or businesses of producing, manufacturing, preparing, purchasing, selling and dealing in milk, milk products, meats, food products, breads, biscuits, cakes, extracts, canned goods, sauces, condiments, teas, coffees, candies, confectioneries, groceries and all other articles of commerce suitable for consumption, and to conduct each and every of such businesses as wholesalers or retailers; To purchase or otherwise acquire, own, hold, equip, extend, improve, sell, exchange, or otherwise dispose of dairies, creameries, farms, plantations, orchards, manufacturing plants, factories, canneries, plants for the manufacture of cans, jars, boxes, packages or other receptacles and raw materials of which any of the foregoing are made, warehouses, cold storage houses, delivery stations, stores and any and all machinery, equipment, fixtures, appliances and appurtenances that may be necessary, useful, proper or expedient in connection with the foregoing or with any of the businesses or enterprises of the corporation ; To acquire movable and immovable property, to sell, exchange, hypothecate or in any manner dispose of the same; To accept as payment for the company's movable or immovable property, stock, interest or shares in any other business or industry, and also to pay in paid up or not shares of the company any stock or interest or the whole thereof in other businesses, industries, immovables, property, movables, patents of invention; To issue debentures, paid up stock, as whole or part payment for services rendered or to be rendered, or otherwise; To subscribe for, purchase, take or otherwise acquire and hold shares, debentures, mortgages or 4242 gages OU tout autre intérêt dans d'autres compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant un commerce ou une industrie qui peut être exploitée avec benefice pour la présente compagnie, sous le nom de \"Lemay, Incorporé\", avec III] capital total de vingt mille piastres ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.I )até du bureau du secrétaire de la province,\" ce vingt-deuxième jour d'octobre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 0123 C.-J.SLMAItD.\"Lunox Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de septembre 1029, constituant en corporation: Harris* Wetstein, comptable, Michael Grcenblatt, avocat, .Samuel Colle, dessinateur, tous de la cité de Montréal, dans la Province de Québec, pour les fins suivantes: a.Faire, manufacturer, importer, acheter, négocier, vendre, soit en gros ou en détail, et autrement faire le commerce de pierres et de métaux précieux, horloges, montres, bijouteries, et outils et accessoires de bijoutiers et horlogers, et toutes sortes d'articles qui sont nécessaires à la bijouterie; b.Manufacturer et autrement négocier, en gros ou en détail, des nouveautés, parfums, articles en cuir et objets d'art; c.Faire le commerce comme fabricants et négociants de marchandises en métal, outils, instruments, tailleurs de vitre, quincailleries et meubles de maisons; d.Manufacturer et faire le commerce de toutes autres telles choses qui sont nécessaires pour aucune des fins de la compagnie, ou qui peuvent être utilisées en rapport avec le commerce exercé par la compagnie; Agir comme agents, marchands à commission et représentants; Exploiter toute autre industrie (manufacturière ou autre que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur de ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la compagnie; Acquérir ou entreprendre tout ou aucune partie du commerce, propriété et passif de toute personne ou compagnie, exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des propriétés convenables pour les fins de la compagnie; S'associer ou conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques et pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou négoce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou tout commerce ou négoce pouvant être conduit de façon à profiter à cette compagnie, directement ou indirectement., et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider telle personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; any other interest in other companies having objects in whole or in part similar to those of the present company, or carrying on a business or industry capable of being exploited so as to benefit the present company, under the name of \"Lemay, Incorporé\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided »nto two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of October, 1929.C.J.SLMAItD, 0124 Assistant Provincial Secretary.\"Lunox Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters, patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of September, 1029, incorporating: Harris Wetstein, Accountant: Michael Grcenblatt, Attorney; Samuel Colle, Draughtsman, all of the City of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: a.To make, manufacture, import, purchase, job in, sell, either wholesale or retail, and otherwise deal in precious stones and metals, clocks, watches, jewelry, and jewellers and clock makers tools and supplies, and all things as are incidental to jewelry; b.To manufacture and otherwise, deal in, either wholesale or retail, novelties, perfumeries, leather goods and objects of art; c.To carry on the business of manufacturing and dealing in metal goods, tools, implements, glass cutters, hardware and house furnishings; d.To manufacture and deal in all such other things as are necessary for any of the purposes of the company, or may be used in connection with the business carried on by the company; To act as agents, commission merchants and representatives; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is|authorized to cany on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 4243 Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commerce capable de profiter directement ou indirectement il la compagnie; Prendre ou acquérir par achat, location, permis ou échange ou de toute autre manière, et négocier et faire le commerce de tous terrains, constructions, immunités et généralement toute propriété ou droits, réels ou personnels, ou tout héritage ou intérêt en iceux; Prêter de l'argent et garantir la réalisation des contrats et obligations et le paiement du principal ou des dividendes ou intérêts sur tous titres, actions, debentures ou valeurs de toute compagnie ou personne, dans tous cas où ces prêts ou garanties paraîtront susceptibles directement ou indirectement de favoriser les objets de cette compagnie ou les intérêts de ses actionnaires; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie croira convenable et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la ' com pagine; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux ou agents pour d'autres, et soit au nom de la compagnie ou de toute personne ou compagnie, comme agent pour la compagnie, et soit seul ou en concurrence ou conjointement avec toute personne, compagnie ou autre corps ou autorité; Faire toutes autres choses qui sont, dans l'opinion des Directeurs, nécessaires ou avantageuses à la réalisation des objets susdits, et le mot \"Compagnie\" employé dans toutes les clauses susdites, comprendra toute société, association ou autre corps ou personnes, soit incorporé ou non, et soit enregistré ou domicilié dans la Province de Québec ou ailleurs; Les objets énoncés dans aucun des paragraphes susdits, excepté lorsque le contexte le demande clairement, ne seront limités ou restreints par déduction ou par induction des termes de toute autre clause, sous le nom de \"Lunox Company\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6125 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mathers-Clarke Motors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de septembre 1929, constituant en corporation : Thomas Mathers, gérant de garage, de Montréal, Joseph-Edward Clarke, comptable, de Saint-Lambert, et Walter-Joseph Dresser, gérant, de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce comme négociants d'automobiles, pièces d'automobiles et accessoires, et importer, exporter, acheter, vendre, troquer et négocier généralement les automobiles, pièces d'automobiles, outillage et accessoires, pneus, To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To taJce or acquire by purchase, lease, grant, license or exchange or otherwise howsoever, and to deal in and with any lands, buildings, easements and generally any property or rights, whether real or personal, or any estate or interest therein; .To lend money to and guarantee the performance of the contracts and obligations of and the payment of the principal of or the dividends or interest on any stock, shares, debentures, or securities of any company or person, in any case in which such loan or guarantee may appear likely, directly or indirectly, to further the objects of this company or the interests of its shareholders; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the matters aforesaid either as principals or agents for others, and either in the name of the company or of any person or company, as agent for the company, and either alone or in concurrence or on joint account with any person, company, or other body or authority; To do all such other things as are in the opinion of the Directors incidental or conducive to the attainment of the above objects, and so that the word \"company\", as used throughout the foregoing clauses, shall be deemed to include any partnership, association, or other body or persons, whether incorporated or not, and whether registered or domiciled in the Province of Quebec or elsewhere; The objects set forth in any one of the foregoing clauses shall not, except when the context clearly so requires, be in anywise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other clause, under the name of \"Lunox Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars.($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city_oi Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of September, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6126 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mathers-Clarke Motors, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date thejbhird day of September, 1929, incorporating: Thomas RTa-'thers, garage manager, of Montreal, Joseph Edward Clarke, accountant, of St.Lambert, and Walter Joseph Dresser, manager, of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of a dealer in automobiles, automobile parts, and accessories, and to import, export, buy, sell, barter and deal generally in automobiles, automobile parts, fixtures and accessories, tires, rubber goods, leather goods, 4244 articles en caoutchouc, articles en cuir, capotes d'autos, carrosseries, gazolino, pétrole, huiles, lubrifiants et tous articles, effets et marchandise, outils, outillages et machinerie qui se rapportent directement ou indirectement à l'industrie de l'automobile; Acheter, acquérir, posséder et exploiter pour louage, des automobiles, taxis, camions et toutes sortes de véhicules-moteurs, et faire le commerce comme voituriers privés pour le transport de passagers, effets, articles et marchandise; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et négocier des marchandises, effets, articles, instruments, outils, accessoires et matériaux de toutes sortes et description; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, négocier généralement toutes sortes de machineries mécaniques, électriques minières, accessoires, outils, matériaux et instruments, et exercer le commerce de marchands, négociants, importateurs, exportateurs, marchands à commission et agents de manufacturiers, soit en gros ou en détail; exercer !(\u2022 commerce comme ingénieurs en général (autres que les fonctions d'ingénieurs civils) et comme entrepreneurs et constructeurs; Acquérir par achat ou autrement, échanger, louer et solliciter, détenir, jwsséder, développer, industrialiser, négocier, vendre ou disposer de brevets d'invention, marques de commerce, procédés, dessins, permis ou franchises; Acquérir par achat ou autrement, échanger, louer et solliciter, détenir, posséder, développer, négocier, vendre ou disposer de toutes sortes de propriétés mobilières et immobilières, terrains, usines, entrepôts, magasins, constructions et tous intérêts et droits s'y rapportant, et nantir, hypothéquer et emprunter sur aucun des objets susdits: Emprunter des banques ou de toute autre personnes et faire des prêts à toutes personnes; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce, vendre et disposer et revendre des actions, titres, obligations, debentures ou valeurs de toute compagn ic ou corporation, conformément aux dispositions de l'article 37 de la Loi des compagnies, et exercer tous les droits de vote attachés a ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé, au même degré qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; Faire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables, et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateurs ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement, aliéner la totalité ou toute partie du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute autre per- auto tops, and bodies, gasoline, kerosene, oils, lubricants and all goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery connected directly or indirectly with the automobile industry; To purchase, acquire, own and operate for hire, automobiles, taxi cabs, trucks and all sorts of motor vehicles, and to carry on business of private carriers for hire of persons, goods, wares and merchandise; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in merchandise, wares, goods, implements, tools, supplies and materials of every kind and description; To manufacture, import, export, buy, sell, deal generally in all sorts of mechanical, electrical, mining machinery, supplies, tools, materials, and equipment, and to carry on the business of merchants, jobbers, importers, exporters, commission merchants and manufacturers' agents, either by wholesale or by retail; to carry on the business of general engineers (other than civil engineers) and of contractors and builders; To acquire by purchase or otherwise, exchange, lease, and to apply for, hold, own, develop, manufacture under, deal in, sell or dispose of patents of invention, trademarks, processes, designs, licenses or franchises; To acquire by purchase or otherwise, exchange, lease, and to apply for hold, own, develop, deal in, sell or dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, factories, warehouses, stores, buildings and any interest or rights connected therewith, and to pledge, mortgage, borrow on any of aforesaid; To borrow from Banks or any one and to lend to any one; To carry on any other business or undertaking which may seem to the Company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the Company's business or calculated directly or indirectly to advance the Company's interests; To subscribe for, purchase or acquire, and to accept, hold, deal in, sell and dispose of, sell and re-sell any shares, stocks, bonds, debentures or securities of any company or corporation, in conformity with the provisions of section 37 of the Companies' Act and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could do; To make advances by way of loan, bonus or otherwise, to persons or corporations having dealings with the Company or to other persons upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other Company, firm or individual having dealings with the Company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business or undertaking of the Company to any other person, firm, 4245 sonne, firme, compagnie et corporation,et accep- company or corporation, and to accept, by way ter comme considération de telle vente, location of consideration for such sale, lease or transfer, ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, montai or any shares, stocks, debentures, bonds debentures, obligations ou valeurs de toute autre or securities of any other company or corpora- OOmpagnieOU corporation; tion; S'associer OU faire toute convention pour le To enter into any partnership or any agreement partage des bénéfices, la coopération ou la fusion for sharing prolits, co-operation or amalgamation avec toute autre personne, société ou compagnie; with any other person, partnership or company; Emettre, soit des actions entièrement libérées To issue, either fully or partly paid-up stock, OU partiellement libérées, des obligations OU shares, bonds or debentures of the company, to debentures de la compagnie, à toute personne, any person, firm or corporation for any property firm ou corporation, pouf toute propriété ou or rights acquired by the Company,and to remu- pour tous droits acquis par la compagnie, et nerate either in cash or with the approval of the rémunérer, Boit en argent ou avec l'approbation shareholders, in stock, bonds or debentures as des actionnaires, en actions, obligations ou dében- aforesaid, any person, firm or corporation for titres, comme il est dit plus haut, toute personne, services rendered or to be rendered to the Com-firme et corporation, pour services rendus ou à pany in connection with its Incorporation, proêtre rendus à la compagnie en rapport avec son motion or organization or in connection with the incorporation, sa formation ou son organisation conduct of the Company's business; ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie; Acheter, vendre des automobiles, camions et, To purchase, sell new and second-hand auto- motocyclettes, neufs ou usagés, et tous motocy- mobiles, trucks and motor-cyrcles and all motor dettes et véhicules-moteurs en général et les né- vehicles in general, and to trade in them; gocier; Escompter, accepter et dormer des billets à To discount, accept and give promissory notes ordre en rapport an commerce susdit, sous 1 nom in connection with above business, under the de \"Mathers-Clarke Motors.Limited\", avec un name of \"Mathers-Clarke Motors, Limited\", with capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), a total capital stock of Twenty thousand dollars divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (120,000.00).divided into Two hundred (200) (§100.00) chacune.shares of One hundred dollars (§100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera au No The head office of the company will be at No.5390, rue Sherbrooke-Ouest, en la cité et le dis- 5390 Sherbrooke Street West, in the City and trict de Montréal.District of.Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce troisième jour de septembre 1929.this third day of September, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMAIID, 6127 C.-J.SIMARD.6128 Assistant Provincial Secretary.\"Page-Sangster Printing Company, Limited\".\"Page-Sangster Printing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the seventh day of premier jour d'octobre 1920, constituant en cor- October.1029, incorporating: Edwin John Little poration : Edwin John Little Page, James Riddle Page, James Riddle Sangster, printers, and Sangster, imprimeurs, et Frederick Samuel Rugg, Frederick Samuel Rugg, advocate, of the city of avocat, de la cité de Sherbrooke, dans la province Sherbrooke, in the province of Quebec, for the de Québec pour les fins suivantes: following purposes: Acquérir comme industrie en exploitation, et To acquire, as going concern, and assume the assumer les obligations du commerce présente- liabilities of, the business presently carried on by ment exercé par lesdits Edwin John Little Page said Edwin Little Page and James Riddell and James Riddell Sangster, en société comme Sangster.in partnership, as printers and book- imprimeurs et relieurs, sous le nom et la raison binders, under the name and style of Page Print- sociale de \"Page Printing and Binding, Corn- ing & Binding Company; pany\"; ., .Exercer les métiers de papetiers, imprimeurs, To carry on business as stationers, printers, éditeurs, régleurs, lithograveurs, stéréotypeurs, publishers, rulers, lithographers, stereotypers, électrotypeurs, unprimcurs-photographiqucs,pho- electrotypers, photographie printers, photoli-tolithograveurs, graveurs, graveurs en relief et en thographers, engravers, embossers, die-sinkers, creux, relieurs, manufacturiers de livres de comp- bookbinders, manufacturers of account books, tabilité et de pièces métalliques pour iceux, et des and of metal parts of such account books, and of machineries pour leur fabrication, fabricants de machinery for the manufacture thereof, paper-papier et de boites, fondeurs de caractères, pho- makers, boxmakers, type-founders, photogra-tographes, commerçants et manufacturiers d'é- phers, dealers in and manufacturers of rubber and tarn pes en caoutchouc et en autres matériaux, other stamps, advertising agents, designers, agents de publicité, dessinateurs, fabricants draughtsmen, ink manufacturers, booksellers, d'encre, libraires, éditeurs, commerçants de ma- publishers, dealers in materials used in the manu-tériaux qui entrent dans la fabrication du papier, facture of paper, cabinet makers, dealers in ébénistes, commerçants de papeteries, étiquettes stationery, tags, and labels, office furniture, equip-et marques de fabrique, ameublement, meubles ment and supplies, and dealers in or manufac-et accessoires de bureau, commerçants et manu- turersof any other articles or things of a character facturiers de toutes autres articles ou choses de similar or analogous to the foregoing, or any of nature similaire ou analogue aux articles susdits them, or connected therewith; ou en aucun d'eux ou qui s'y rapportent; Exercer toute autre industrie, soit manu- To carry on any other business, whether 4240 faeturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie OU les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir Autrement toutes marque! de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret OU autre renseignements au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie OU dont L'acquisition serait de nature à- profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits OU privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; et construire, ériger, exploiter, gérer et maintenir des fabriques, entrepôts, dépôts, bâtiments et autres, constructions et érections nécessaires pour son industrie et\u2014ou pour l'exercice d'aucune des fins de la compagnie et louer, vendre et disposer d'aucunes propriétés mobilières et immobilières, droits et privilèges; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie ,des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciprocpies ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association, compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou.valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon â profiter directement ou indirectement â la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase; or otherwise' acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula,, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade, and to contract, erect, operate, manage and maintain all factories, storehouses, depots and other buildings, structures, and erections necessary for its business and\u2014or for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell and dispose of any of such moveable or immoveable property, rights and privileges; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association, company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ,and to sell or otherwise dispose of the same; 4247 Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus OU à.rendre en plaçant OU aidant \u2022X placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre indiyiVlu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement a même le surplus de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les-donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for ,aid in and contribute towards carrying othe same hit effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares Of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loans, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such, manner as from time to time may be determined: To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company, or in the manner set out in Section si of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion f the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as princi- 4248 ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Et il est de plus, par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans aucun cas.le fait (pie tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Page-Sangs-ter Printing Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en sept mille huit cent actions ordinaires sans valeur au pair et nominale et en mille cent actions ordinaires sans valeur au pair et nominale et en mille cent actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars (§100.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cent dix-sept mille dollars ($117,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par résolution du bureau de direction; Lesdites actions privilégiées auront droit, s\\ même tout surplus de bénéfices nets, lorsqu'éta-blis, i\\ des dividendes cumulatifs au taux de six pour cent par année, dans chaque et dans toute année à venir, de préférence et avec priorité à tous paiements de dividende sur les actions ordinaires pour charpie année.Les actions ordinaires seront sujettes au droit de priorité des détenteurs des actions privilégiées suivant que déclarés dans les présentes; Si, après avoir pourvu au paiement des dividendes pour aucune année sur les actions privilégiées et pour la solde qui pourrait rester due sur les dividendes cumulatifs sur telles actions privilégiées pour les années précédentes, il reste Un surplus de bénéfices nets, tout tel surplus qui dans l'opinion du bureau de direction n'est pas requis pour pourvoir à l'entretien, l'amélioration, l'agrandissement et la mise en opération des biens et de l'industrie de la compagnie ou pour le paiement de ses obligations, pourra être attribué au paiement des dividendes sur les actions ordinaires pour telle année, après, suivant que et s'ils sont déclarés de temps il autre par le bureau de direction, lesquels dividendes sur les actions ordinaires ne seront pas cumulatifs, mais ne seront payés qu'après avoir été gagnés et déclarés; Dans le cas de dissolution ou ventilation de la compagnie les actions privilégiées et les détenteurs d'icelles, auront un droit de priorité dans la distribution del'actif, lequel, dans le cas de dissolution ou ventilation, sera attribué d'abord au paiement intégral du principal desdites actions privilégiées au pair avec tous les dividendes accumulés sur ieelles, de préférence et avec priorité à tout paiement sur les actions ordinaires; La compagnie aura le droit d'acheter aucune des dites actions privilégiées au prix de cent cinq dollars ($105.00) l'action ou à tout prix pals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which more or one of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contractor transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such a contract or transaction, provided however, that in any case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon, or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Page-Sangstcr Printing Company, Limited\".The capital stock of the company is divided into seven thousand eight hundred common shares, having no nominal or par value, and into one thousand, one hundred preferred shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the company will commence its operations will be one hundred and seventeen thousand dollars ($117,000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted, at such price as may be fixed by resolution of the board of Directors; The said preferred shares shall be entitled, out of any and all surplus net profits, whenever ascertained, to cumulative dividends, at the rate of six per centum per annum, in each and every year hereafter, in preference and priority to any payments of an}' dividends on the common shares for each year.The common shares shall be subject to the prior rights of holders of the preferred shares as herein declared; If, after providing for the payment of full dividends for any year on the preferred shares, and for any balance that may remain due on the cumulative dividends on such preferred shares for proceeding years, there shall remain any surplus net profits, any and all such net profits not in the option of the board of directors, required to provide for the maintenance, improvement, enlargement and operation of the property and the business of the company or for the payment of its liabilities, shall be applicable to the payment of dividends upon the common shares for such year, when, as.and if, from time to time, the same shall be declared by the Board of Directors which dividends, upon the common shares, shall not be cumulative, but shall only be paid if earned and declared ; In case of dissolution or termination of the company, the preferred shares and the holders thereof, shall be entitled to a preference in the d'strbution of the assets, and the same, in case of such dissolution or termination, shall be applied first to the payment in full of the principal of said preferred stock, at par, with all accumulated dividends thereon, in preference and priority to any payment upon the common shares; The company shall have the right to purchase any of the said preference shares at one hundred, and five dollars ($105.00) per share or any less 4249 moindre, sur le marché, des détenteurs qui dési- price, in the open market, from holders willing rent en disposer, et de plus elle aura le droit et le to dispose of the same and, in addition, shall pouvoir en aucun temps, et de temps i\\ autre, a- have the right and power, at any time and from toute date de dividende, de racheter la totalité time to time, on any dividend date, to redeem ou toute partie des actions privilégiée» de la coin- the whole or any part of the outstanding prefe- pagnie en cours, sans le consentement de déten- renée shares of the company, without the consent teurs d'icelles, contre paiement de la somme de of the holders thereof, upon payment of the sum cent cinq dollars ($105.00) l'action et des divi- of one hundred and five dollars ($105.00) per dendes accumulés sur icellcs.Le rachat se fera share, and accumulated dividends thereon, sujet aux dispositions et réglementations (pie les Redemption shall be made subject to such provi- directeurs pourront de temps à autre déterminer, sions and regulations as the directors may, from y compris la fixation de la méthode du tirage au time to time, determine, including the détermina- sort, lorsqu'une portion seulement des actions tion of the method of drawing by lot, when a privilégiées de la compagnie sont rachetées, portion only of the preference shares of the company is to be redeemed ; Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Sherbrooke, dans le district de Saint>François.Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Daté du bureau du secrétaire de la province,\" Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour d'Octobre, 1020.this seventh day of October, 1020.Le sous-secrétaire suppélant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 0120 ALEXANDRE DESMEULES.6130 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Russian Brotherhood and Benevolent Society, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de septembre 1920, constituant en corporation: Arcady Piotrowsky, arehiprêtre, Théodore Heramchuk, et John Kle-mentivich Pimenoff, marchands, Wasily Souhos-tavsky, charpentier, Michael Smereczynski, agent tous cinq de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Etablir, maintenir et conduire un club pour l'accommodation de ses membres et leurs amis, et pourvoir une maison de club et autres dépendances et généralement offrir aux membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, commodités et accommodations usuels d'un club et promouvoir des relations amicales et sociales entre ses membres; Pourvoir et maintenir les moyens par lesquels les sujets de descendance Russe au Canada, pourront se familiariser avec les idéaux de citoyenneté britannique; Promouvoir des relations sociales et amicales entre ses membres, et faire un travail éducation-ael; Pourvoir et maintenir des moyens par lesquels les descendants russes pourront se rencontrer pour discuter les questions et les sujets relatifs à la culture de leur race; Promouvoir et encourager un intérêt dans l'histoire et les institutions de la Province de Québec et du Dominion du Canada; Organiser et maintenir des classes et instruire les membres et visiteurs en les langues anglaise et française; Célébrer les fêtes patriotiques et autres de la nation russe; Retenir et inviter des citoyens éminents pour donner des conférences et adresses sur des sujets pouvant intéresser ses membres; Pourvoir des salles de lecture et bibliothèques permanentes pour les membres et visiteurs en rapport avec ses règlements; Promouvoir et encourager un intérêt dans les activités athlétiques et sportives; Encourager et pourvoir aux moyens de culture physique; Offrir et donner des prix aux membres et autres \"Russian Brotherhood and Benevolent Society, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1025, bearing date the twenty fifth day of September, 1929, incorporating: Arcady Piotrowsky, Arehpriest, Theodore Heramchuk, and John Klementivich Pimenoff, Merchants, Wasily Souhostavsky, Carpenter, Michael Smereczynski, Agent, all five of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of its members and their friends, and to provide a club-house and other conveniences and|generall\\' to offer to members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodation of a club and to promote friendly and social intercourse amongst its members; To provide and maintain facilities whereby persons in Canada, of Russian descent may become conversant with British ideals of citizenship; To promote social and friendly intercourse amongst its members, and cam- on educational work ; To procide and maintain facilities whereby persons of Russian descent may meet to discuss questions and matters relating to the culture of the Russian race; To promote and encourage interest in the history and institutions of the Province of Quebec and Dominion of Canada; To organize and maintain classes and give instruction to members and visitors in the English and French languages; To celebrate patriotic and other festivals of the Russian race; To retain and invite prominent citizens to deliver lectures and addresses on topics of interest to its members; To provide reading rooms and permanent libraries for members and visitors in accordance with its regulations; To promote and encourage interest in athletics and sporting activities; To encourage and provide facilities for physical culture; To offer and award prizes to members and 4250 participant aux événements sportifs lancés ou organisés par la direction du Club; Exploiter en rapport avec le club un restaurant et buffet qui fourniront des repas et rafraîchissements aux membres et autres amis; Fournir et maintenir des chambres pour l'accommodation, dans les établissements du Club ou dans le voisinage d'icelui, des membres ou de ceux qui jouissent temporairement des privilèges accordés aux visiteurs; Acheter ou vendre telles constructions ou autres propriétés requises pour les fins du club, et détenir, louer ou maintenir telles constructions et propriétés; Conclure des arrangements avec tout gouvernement ou autorités, municipales, locales ou autrement, qui semblent avantageux aux intérêts de la Société et obtenir de tel gouvernement ou autorité tous droits, privilèges, concessions ou franchises que la Société croira désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, accomplir ou abandonner ou autrement disposer de tous arrangements, droits, privilèges, concessions et franchises, sous le nom de \"Russian Brotherhood and Benevolent Society, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de septembre 1920.Ije sous-secrétaire de la province, 6131 C.-J.SIMARD.\"Sherbrooke Oldsmobile Sales, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Frederick-Szamuel Rugg, avocat, conseil en loi du Roi, Charles de Labroquerie Mignault, et Bartley-Xelson Holtham, ces deux derniers avocats, tous de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, pour les fins suivantes: Acquérir, assumer comme industrie en exploitation, exercer le commerce ci-devant exercé en la cité de Sherbrooke et ailleurs par une certaine société connue sous le nom de \"Sherbrooke Oldsmobile Sales, Reg'd\", et assumer toutes ou aucune des obligations de ladite société ,et payer pour l'entreprise les biens ainsi acquis totalement ou partiellement en argent et\u2014ou titres, obligations ou autres valeurs de cette compagnie entièrement acquittées et non sujettes à appel; Acheter, importer et exporter, assembler, acquérir, vendre ,et mettre en gage des automobiles, camions-automobiles, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, toutes autres sortes de véhicules, moteurs ou appareils, actionnés ou mis en opération, par la gasoline, l'électricité ou toute autre force motrice, et aussi des carrosseries et châssis, moteurs, pneus et toutes les machineries, instruments, ustensiles, appareils, dispositifs, lubrifiants, ciment, solutions, émaux et toutes les choses qui peuvent servir en rapport avec tels véhicules, ou dans leur fabrication et exploitation ; Faire le commerce, louer, réparer, hangarer, nettoyer et entreposer des automobiles, camions-automobiles, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, soit à propulsion, action ou opération mécanique ou non; others participating in sporting events begun or organized by the management of the Club; To operate in connection with the club a restaurant and buffet that will furnish meals and refreshments for members and other friends; To provide and maintain rooms for the accommodation, within the club premises or adjacent thereto, of members or those in temporary enjoyment of privileges granted visitors; To purchase, buy or sell such buildings or other properties required for club purposes, and to hold, lease or maintain such buildings and properties; To enter into any arrangement with any government or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Society's interests and to obtain from any such government or authority any rights, privileges, concessions or franchises which the Society may think it desirable to obtain and to carry out, exercise, comply with or surrender or otherwise dispose of any such arrangements, rights, privileges, concessions and franchises, under the name of \"Russian Brotherhood and Benevolent Society, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars, ($20,000.00), divided into eight hundred (800) snares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 6132 Assistant Provincial Secretary.\"Sherbrooke Oldsmobile Sales, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day-of October.1929, incorporating: Frederick Samuel Rugg, advocate and King's Counsel, Charles de Labroquerie Mignault and Bartley Nelson Holtham, both last advocates, all of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, for the following purposes: To acquire, take over as a going concern, and carry on the business heretofore carried on in the city of Sherbrooke and elsewhere by that certain partnership known as \"Sherbrooke Oldsmobile Sales, Reg'd\", and to assume all or any of the obligations of said partnership and to pay for the undertaking and assets so acquired wholly or partly in cash and\u2014or stocks, bonds and other securities of this company fully paid-up and nonassessable; To purchase, import and export, assemble, buy, sell and pledge automobiles, motor-trucks, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, every other kind of vehicles, motors or device driven or operated by gasolene or electricity or other motive power and also bodies and chassis, motors, tires and all machinery, implements, ustensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, solutions, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture and working thereof ; To deal in hire, repair, store, clean and warehouse automobiles, motor-trucks, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled, driven or operated by mechanical power or not; 4251 Posséder et exploiter des postes de service pouf la vente de combustible et lubrifiants de toutes sortes pour des engins a combustion interne; Exploiter des ateliers de peinture et de vernissage pour des véhicules-moteurs, wagons, bateaux et aéroplanes; Construire et maintenir des garages pour la réception et l'bangarage d'automobiles, camions-automobiles, fardiers-automobiles, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes et maintenir des garages pour l'entreposage d'automobiles privés ou publics ou automobiles do louage, et pour leur réparation et location; Acheter, mettre en gage, vendre et manufacturer tous matériaux |>our la fabrication de pneus, et solides, et manufacturier, importer, exporter, acheter, donner en gage et vendre tous articles de toute esj)éce ou nature quelconque, faisant partie des automobiles, camions-automobiles, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes et de pièces et accessoires d'automobiles qui s'y rapportent; Eriger et établir une ou des fabriques et ateliers et des ateliers de machines, avec l'outillage et les machineries nécessaires, en vue de fabriquer, acheter, donner en gage, vendre, échanger, exporter, ou autrement faire le commerce d'automobiles, camions-automobiles, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, soit il traction mécanique ou non, et de toutes les machineries, instruments, ustensiles, appareils, dispositifs, lubrifiants, ciment, émaux et de toutes les choses qui peuvent servir avec ces véhicules, ou dans leur fabrication, entretien et exploitation respectivement; Manufacturer, acheter, importer, exporter ou de toute autre manière, négocier et installer toutes ou aucune partie et parties d'articles, machinerie, outillage, appareils et dispositifs, électriques, automobiles, sans fils, radio ou magnétique utilisés en rapport avec la diffusion, la réception ou la transmission de messages de toutes sortes, sans fil à travers l'espace; et toutes musiques, concerts, chant, discours ou tous autres sons quelconques qui peuvent être transmis par appareils sans fil ou radio; ou qui peuvent être utilisés, directement ou indirectement, en rapport avec la fabrication, vente, location, prêt ou distribution d'appareils de radio, soit pour la transmission, réception ou toutes autres fins quelconques, et tous matériaux, accessoires ou pièces utilisés en rapport avec les objets énoncés dans les présentes; Etablir, aménager, maintenir et exploiter des postes de service, réparations, et d'approvisionnements, agences, succursales, magasins, manufactures, entrepôts, comptoirs dans des magasins à rayons et en tout endroit où la compagnie peut exercer son commerce; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de quincaillerie; Manufacturer, produire, adapter, préparer, louer, acheter et vendre, autrement disposer ou négocier des produits de fer et d'acier, machines, machinerie ou tous articles dans la fabrication OU composition desquels le métal entre comme facteur, et exercer tout commerce de fabrication ou distribution qui peut être convenablement exercé ou conjointement avec aucune des fins ou objets de la compagnie; Acquérir en tout ou en partie la clientele de tout commerce dont les objets sont du ressort de la compagnie et tous terrains, privilèges, droits, contrats, biens ou effets détenus ou utilisés en To own and operate; service stations for the supply of fuel and lubricants for all kinds of internal combustion engines; To operate paint and varnish shops for motor vehciles, waggons, boats and aeroplane-; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kind, and to maintain garages for the garaging of private or public automobiles or automobiles for hire, repair and lease; To purchase, pledge, sell and manufacture any material for the making of pneumatic and solid tires, and to manufacture, import, export, purchase, pledge and sell any articles of any kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, motor-trucks, motor-cycles, aeroplanes and hy-dropplanes, carriages and vehicles of all kind automobile parts and accessories in connection therewith; To erect and establish a factory or factories and workshops and machine shops, with a suitable equipment and machinery, with a view to manufacture, purchase, pledge, sell, exchange, export or otherwise deal in automobiles, motor-trucks, motor tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kind, whether propelled by mechanical power or not, and all machinery, implements,ustensils,appliances, apparatus, lubricants, cements, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To manufacture, buy, sell, import, export or in any other manner deal in and install the whole or any part or parts of any electrical automotive, wireless, radio or magnetic article, machinery, equipment, appliance or device used in connection with the broadcasting, receiving or transmitting through the air of wireless or radio messages of any kind; and all imisic, concerts, singing, speaking or any other sounds whatsoever which may be transmitted by wireless or radio apparatus; or which may be used directly or indirectly in connection with the manufacture, sale, hire, loan or distribution of radio apparatus whether for transmitting, receiving or any other purposes whatsoever, and all materials, accessories and parts used urtsonnection therewith; To establish, equip, maintain and operate service, repair and supply stations, agencies, branches, stores, manufacturies, warehouses, counters in department stores or at any other place where the company may carry on its business; To manufacture, purchase, sell and deal in hardware; To manufacture, produce, adapt, prepare, lease, buy and to sell, otherwise dispose of or deal in, iron and steel products, machines, machinery and any articles in the manufacture or composition of which metal is a factor, and to carry on any manufacturcing or distributing business which can conveniently be carried or in conjunction with any of the Company's purposes or objects; To acquire, in part or in whole, the good-will of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contracts, property or effects held or used in connection there- 4252 rapport avec icelui, et en faisant telle acquisition assumer les obligations de toute compagnie, association, société ou personne dont ils ont été acquis et les payer totalement ou partiellement en actions libérées OU en argent; Solliciter et prendre, acheter OU autrement acquérir tous brevets, droits brevetés ou inventions, marques de fabrique, noms de commerce, droits d'auteur ou procédés secrets qui peuvent servir aux objets de la compagnie, et concéder des permis pour leur usage; Conduire et l'aire tout autre commerce de nature semblable OU tout commerce (pli serait, dans l'opinion de la compagnie.BUSCeptlble dot ro avantageusement ou convenablement exercé avec ses entreprises; Acheter OU autrement acquérir et détenir tous les biens mobiliers ou immobiliers qui peuvent être jugés nécessaires ou avantageux pour la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation et payer pour telle acquisition OU détention totalement OU partiellement en actions libérées de la compagnie ou en argent; Emettre des actions libérées, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie à toute personne, firme ou corporation en paiement ou paiement partiel de tous biens, droits, concessions, acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou, avec l'approbation des directeurs, en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme ou corporation pour aucun service rendu à la compagnie, en rapport avec la conduite du commerce de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres effets négociables et transférables; Vendre, donner en gage ou aliéner les entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, si elle est autorisée à le faire, par la majorité en nombre des actionnaires, présents ou représentés par procuration, j\\ une assemblée générale dûment convoquée pour considérer l'affaire et détenant pas moins de deux-tiers du capital-actions émis de la compagnie; Vendre, donner en gage, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, en disposer ou mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Acquérir, détenir, vendre, hypothéquer ou transporter tout immeuble indispensable pour l'exercice du commerce de la compagnie, et établir, construire, ou changer toute machinerie, outillage, matériel, entrepôt, salle de vente, salle d'exposition, agence ou bureau que la compagnie pourra considérer nécessaire ou convenable dans l'exercice de son commerce; Promouvoir, organiser, administrer et développer ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation dans le but de faire l'acquisition de la totalité ou aucun des biens, droits et engagements de cette compagnie ou pour toute autre fin qui paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter t\\ cette compagnie, et faire tous les actes nécessaires ou incidents à telles opérations; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens, et obligations de with, and upon such acquisition, to undertake the liabilities of any company, association, partnership or person from whom it has been acquired, and to pay for same wholly or partly in paid up ¦hares or in cash ; To apply for, and take out, purchase or otherwise acquire, any patents, patent right or inventions, trade-marks or mark, trade-names or names, copyrights or secret processes which may be useful for the company's objects and to grant licenses for the use of same; To conduct and carry on any other business of similar nature, or any business which may, in the opinion of the company, be deemed capable of being advantageously or conveniently carried with its undertakings; To buy or otherwise acquire and to hold any moveable or immoveable properties which may be deemed necessary or advantageous for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquired or holding, wholly or in part, in paid up shares of the company, or in cash; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation, in payment or in part payment for any property, rights, concessions acquired by the company, and to remunerate, either in cash or, with the approval of the directors, in stock, bonds or debentures as aforesaid any person, firm or corporation for any services rendered to the company in connection with the conduct of the company's business; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell, pledge or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter and holding no less than two-thirds of the issued capital-stock of the company; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate indispensable for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, sales-room, show-room, agency or office as the company may consider necessary or suitable in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liability of any person or company carrying on any business 4253 toute personne ou compagnie exerçant tout coin- which the company is authorized to carry on, or merce que cette compagnie à l'autorisation d'exer- possessed of property suitable for the purpose cer OU possédant des biens qui conviennent aux of the company; fins de la compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie To amalgamate with any other company ayant des objets semblables à tout ou en partie having objects similar in whole or in part to à ceux de la compagnie, et conclure des arrange- those of the company, and to enter into any mente pour le partage des bénéfices, l'union des arrangements for sharing of profits, union of intérêts, la coopération, les risques conjoints, interests, co-operation, joint adventure, rocipro-les concessions réciproques ou autrement, avec cal concessions or otherwise with any person or toute personne ou firme OU compagnie exerçant firm or company carrying on or engaged in, or ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'en- about to carry on or engage in any business or treprendre toute industrie ou genre d'affaires que transaction which the company is authorized to cette compagnie est autorisée à entreprendre ou engage in or carry on, and to take or otherwise exercer, ou prendre et autrement acquérir des ac- acquire shares or securities of any such company, tions ou valeurs d'aucune telle compagnie et les and to sell, pledge, hold, re-sell,'with or without vendre, donner en gage, détenir, revendre, avec guarantee, or otherwise deal with the same; ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre les moyens jugés convenables pour To adopt such means of making known the profaire connaître les produits de la compagnie, ducts of this company as may seem expedient, et particulièrement par la publicité dans la presse, and in particular for advertising in the press, par circulaires, par l'achat et l'exposition des by circulars, bv purchase and exhibition of works, travaux, la publication de livres et périodiques by publication of books and periodicals and by et par l'octroi de prix, récompenses et dons; granting prizes, rewards and donations; Consentir des prêta d'argent aux clients et To lend money to customers and others having autres en relations d'affaires avec la compagnie dealings with the company and to guarantee the et garantir l'exécution des contrats par aucune performance of contracte by any such persons; telle personne: Par acte authentique hypothéquer, nantir ou ]ty authentic deed to hypothecate, mortgage donner en gage, tous biens, meubles ou immeubles, or pledge any property, moveable or iinmov-présente ou futurs, qu'elle pourra posséder dans eable, present or future.which it may own in the la province, pour les fins de garantir toutes obli- Province for the purpose of securing any bonds, gâtions, debentures, ou actions-débentures que debentures or debenture stock which it is by law la loi lui permet d'émettre; entitled to issue; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, The number of shareholders shall be limited to et le public ne sera pas invité à souscrire pour ses twenty and no appeal shall be made to the actions; public to subscribe for shares; Faire toutes les autres choses qui sont inci- To do all such other things as are incidental or dentés ou qui peuvent conduire à la réalisation conducive to the attainment of the above objects, des objets susdits et des objets énoncés dans les and of the objects set out in the letters patent, lettres patentes, sous le nom de \"Sherbrooke under the name of \"Sherbrooke Oldsmobile Oldsmobile Sales, Limited\".Sales, Limited\".Le capital-actions de la compagnie sera divisé The capital stock of the company shall be en mille actions sans valeur nominale au pair, divided into one thousand shares without par et le montant du capital avec lequel la compa- or nominal value, and the amount of capital gnie commencera ses opérations sera de cinq stock with which the company will begin its mille dollars.Les actions de la compagnie seront operation shall be $5,000.00.The shares of the émises et réparties au prix et aux conditions qui company shall be issued and allotted at a price seront fixés par résolution du bureau de direc- and under conditions to be fixed by resolution of tion.the Board of Directors.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company, will be at Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingteunième jour d'octobre, 1929.this twenty first day of October, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6133 C.-J.SIMARD.6134 Assistant Provincial Secretary.'\u2022Western Ladies & Men's Wear, Limited\".\"Western Ladies & Men's Wear, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 of the partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have been été accordé par le lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-province de Québec, des lettres patentes en date ince of Quebec, bearing date the fourteenth day du quatorzième jour de septembre 1929, consti- of September, 1929, incorporating: Harry Cohen tuant en corporation: Harry Cohen et John and John Jacob Spector, advocates, Eileen Jacob Spector, avocats, Eileen Gibbons et Mar- Gibbons and Margaret McMartin, clerks, and garet McMartin, commis, et toutes deux filles ma- both unmarried, and James Johnston, accountant jeures, et James Johnston, comptable, tous de la all of the city and district of Montreal, for the cité et du district de Montréal, pour les fins sui- following purposes: vantes: Exercer tous ou aucun des commerces de négo- To carry on all or any of the businesses of ciants et fabricants d'habits et vêtements de tou- dealers in and manufacturers of ladies, children's, tes sortes pour dames, enfants, garçons et horn- youths' and men's clothing and wearing apparel mes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, cos- of all kinds, tailors, drapers, hosiers.milliners, tumiers, chapeliers, pelletiers, grntiers, mar- costumers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, chands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, cloth and lace merchants, haberdashers, porte-fabricants de porte-manteaux, et marchands de manteau makers and general outfitters, water- 4254 \\(\"(('incuts on général, marchandises imperméables, parapluies, cannes, ornements et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec le droit de fabriquer, acheter, vendre, négocier, importer et exporter, et agir comme agents ou agents il commission de toutes sortes de tels articles, effets et marchandises et matériaux; Assumer et exercer comme industrie en exploitation le commerce présentement exercé à Montréal, sous les nom et raison sociale de \"Western Ladies and Men's Wear\", et les payer en actions du capital de la compagnie; Acheter OU autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer des actions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie; Généralement acheter, prendre à bail, échanger, louer ou autrement acquérir, et détenir, posséder, vendre, transporter et négocier toute propriété réelle ou personnelle OU tous droits et privilèges (pie la compagnie croira nécessaires ou convenables en rapport avec ses objets, et capable, d'être profitablement négociés en rapport avec aucune des propriétés ou droits de la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange, location OU autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépôts et autres structures et érections nécessaires et convenables h l'exercice de son commerce, et toute autre propriété réelle et personnelle, nécessaire ou utile a aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer: Acheter ou autrement acquérir, et entreprendre tous ou aucun des biens, commerces, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations, et passif de toute compagnie, société, association ou personnes exerçant aucune partie dudit commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des propriétés convenables aux fins de cette compagnie, ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent, en actions OU valeurs de cette compagnie, ou partiellement en argent ou partiellement en actions ou en valeurs ou toute autre considération, et exercer le commerce de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Emprunter de l'argent, faire et émettre les billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures, et titres de créances de toutes sorte, soit garantis par hypothèque.nantissement ou autrement, sans limite tant qu'au montant, et les garantir par mortgage, nantissement ou autrement; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou rendre profitables aucun des droits ou propriétés de la compagnie; Etablir des agences et succursales; Faire toutes autres choses qui sont avantageuses ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux; Et il est par les présente ordonné et déclaré: a.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, à l'exception des employés actuels et anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; 6.Aucun appel ne sera fait au public pour faire proof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the company with the right to manufacture, buy, sell dcpl in, import and export and to act as agents or commission agents in all kinds of such goods wares and merchandise and materials; To take over and carry on as a going concern the business presently carried on in Montreal under the firm name and style of the \"Western Ladies and Men's Wear\", and to pay for same in shares of stock of the company; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation or company; Generally to purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire and to hold, own, sell, convey, and deal in any real or personal property, or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient with reference to any of these objects, and capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's property or rights; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to construct, erect, operate, hold, maintain and manage all buildings, works, factories, stores, shops' depots and other structures and erections necessary or convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell, or otherwise dispose of the same; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this company or of any company in which this company holds shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this company, or partly in cash and partly in shares or securities or any other consideration and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired ; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; To establish agencies and branches; To do all other things as are incidental to or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; \u2022 And it is hereby ordained and declared that: a.The number of shareholders of the company shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its employ; 6.No appeal shall be made to the public to 4255 souscrire les actions de la compagnie, sous le nom de \"Western Ladies & Men's Wear, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cent dollars ($19,900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6135 ALEXANDRE DESMEULES.subscribe for shares in the company, under the name of \"Western Ladies' & Men's Wear, Limited\", with a total capital stock of nineteenth thousand nine hundred dollars ($10,000.00) 00), divided into one hundred ninety nine (1199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this fourteenth day of September, 1020.ALÈXAX1 )RE DESMEULES, 0130 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"F.A.Fluet, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 48 et suivants et 70, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt et unième jour d'octobre 1020, à la compagnie \"F.-A.Fluet, Limitée\", ratifiant les règlements Nos 25, 26 et 27 de la compagnie comme suit, savoir: Règlement No 25:\u2014que le nombre des actions privilégiées soit réduit à 1,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $50.00, par la cancellation de 1,000 actions privilégiées non-sous-crites, d'une valeur au pair de $50.00; que le nombre des actions ordinaires soit réduit à 1,000 actions ordinaires par la cancellation de 3,090 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10.00 chacune.Que les 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10.00, soit la balance des actions ordinaires de la Compagnie, soient changées en actions ordinaires, sans valeur au pair.Les dites actions sans valeur au pair seront émises et reparties au prix fixé par les directeurs.Le morïtant avec lequel la Compagnie pourra continuer ses opérations sera de $10,000.00.s Règlement No 26.-^-Que le nombre des directeurs de la compagnie soit augmenté de 5 à 10 avec un quorum de 4.Règlement No 27.\u2014Que les actions privilégiées de la Compagnie sujettes aux privilèges crées par les lettres patentes oridinaires soient de plus rachetables à $60.00, plus les intérêts courus, à n'importe quelle date, sur avis d'un mois pour la totalité et en partie par tirage au sort avec même avis.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'octobre 1029.Le sous-secrétaire de la province, 6137 C.-J.SIMARD.\"F.A.Fluet, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 41,48 and following and 70 Supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, bearing date the twenty first day of October, 1020, to the company \"F.A.Fluet, Limitée\", ratifying by-laws Xos.25, 20 and 27 of the company, as follows, to wit: 2 By-law No.25.\u2014That the number of preferred shares be reduced to 1,000 preferred shares of the par value of $50.00 by the cancellation of 1,000 unsubscribed preferred shares of the par value of $50.00; that the number of common shares be reduced to 1,000 common shares by the cancellation of 3,090 common shares of the par value of $10.00 each.That the 1,000 common shares of the par value of $10.00, namely the balance of the common shares of the company, be changed into common shares- having no par value.The said shares having no par value shall be issued and allotted at the price to be fixed by the directors.The amount with which the company may continue its operations shall be $10,000.00.By-law No.26.\u2014That the number of directors of the company bejncreased from 5 to 10 with a quorum of 4.By-law No.27.\u2014That the preferred shares of the company subject to the privileges created by the original letters patent be moreover redeemable at $60.00, plus the accrued interest, at any date, upon one month's notice for the whole and in part on drawing by lot with same notice.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1029.C.J.SIMARD, 6138 Assistant Provincial Secretary.\"Markowski & Lenoir, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant>gou-verneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du dix-neuvième jour d'octobre 1929, à la compagnie \"Markowski & Lenoir, Limitée\", ratifiant un règlement de la compagnie, augmentant son capital de $20,000.-00, à $30,000.00 par la création de 100 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $100.00 chacune.\"Markowski & Lenoir, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing the date nineteenth day of October, 1020, to the company \"Markowski «fc Lenoir, Limitée\", ratifying a by-law of the company increasing its capital from $20,000.00 to $30,000^00, by the creation of 100 additional common shares of a par value of $100.00 each. 4256 Daté (lu bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'octobre 192'.).Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6189 \u2022 ALEXANDRE DESMEULES.\"Standard Petroleum Corporation of Quebec, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 47, et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dixième jour de septembre, 1929, à la compagnie ''Standard Petroleum Corporation of Quebec\", ratifiant un règlement de la compagnie augmentant son capital, comme suit, à savoir: Le capital-actions de la Compagnie sera et est par ces présentes augmenté, de deux cents (200) actions, sans valeur nominale ou au pair, à cinq mille (5,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et deux cent cinquante (250) actions préférentielles cumulatives, avec droit de participation, et rachetables d'une valeur au pair de cent dollars (§100.00) chacune, pourvu toutefois que les dites actions sans valeur nominale ou au pair pourront être émises et réparties sous tels termes et conditions et pour telle considération qui pourront être fixés par les directeurs de la Compagnie; Les droits, privilèges, restrictions et limitations respectifs des détenteurs d'actions privilé-g ées sans valeur nominale ou au pair seront les suivants: a.Les détenteurs des actions privilégiées, cumulatives, avec participation et remboursables, entièrement libérées, auront droit de recevoir à même les fonds de la compagnie dûment attribuables au paiement de dividendes, après et suivant que déclarés par le Conseil d'Administration de la Compagnie, des dividendes au taux de 6% par année, payable à compter de telles date ou dates et payables à telle date ou dates qui pourront être déterminées par le Conseil d'Administration avant qu'il puisse être payé ou mis de côté ou autrement distribué aucun dividende en ce qui concerne les actions sans valeur nominale ou au pair;.b.Les dividendes sur les actions cumulatives privilégiées, avec participation et rachetables seront cumulatifs à partir de et la date de l'octroi des Lettres Patentes Supplémentaires autorisant l'émission d'icelles actions, de manière que si en aucun temps dans la suite quelques dividendes n'auraient pas été payés en entier à échéance, tels arrérages devront être acquittés en entier ou mis de côté, mais sans intérêt, avant qu'il soit payé ou mis de côté aucun dividende pour les actions sans valeur nominale ou au pair; c.Aucun dividende ne sera déclaré ou payé ou mis de côté pour les actions sans valeur nominales ou au pair avant que tous les dividendes courus et à courir sur les actions cumulatives privilégiées avec participation et rachetables, suivant que prévu dans les présentes, aient été déclarés et payés ou qu'on y ait pourvu.Sujet aux dispositions ci-dessus, et non autrement, des dividendes peuvent être déclarés et payés de temps à autre sur les actions sans valeur nominale ou au pair et dans le cas où tels dividendes auront été déclarés, les détenteurs desdites actions sans valeur nominale ou au pair auront droit d'y participer pro rata avec les détenteurs des actions cumulatives, privilégiées avec participation et rachetables; (/.Les détenteurs d'actions cumulatives privilégiées avec participation et rachetables auront Dated at the oflipe of the Provincial Secretary, this nineteenth day of October 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6140 Acting Assistant Provincial Secretary \"Standard Petroleum Corporation of Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 41, 47and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day ol September, 1929, to the company \"\"Standard Petroleum Cor|>oration of Quebec', ratifying a by-law of the company increasing its capital as follows, to wit: That the capital stock of the company be and it is hereby increased from 200 shares of no nominal or par value to 6000 shares of no nominal or par value, and 250 shares of cumulative, participating, redeemable preferred shares with a par value of $100.each, provided however that the said shares without nominal or par value may be issued and allotted under such terms and conditions and for such consideration as may be lixed by the directors of the company; The relative rights, privileges, restrictions and limitations of the holders of preferred shares without nominal or par value shall be as follows: a.The holders of the fully paid cumulative, participating, redeemable preferred shares shall be entitled to receive out of the monies of the company properly applicable to the payment of dividends, when and as declared by the Boar of Directors of the company, dividends at the rate of 6% per annum, payable from such date or dates and payable on such date or dates as may be determined by the Board of Directors before any dividends shall be paid upon or set aside for or any other distribution shall be made in respect of the shares without nominal or par value; 6.The dividends on the cumulative, participating redeemable preferred shares shall be cumulative from and after the date of the granting of the Supplementary Letters Patent authorising the issue thereof, so that if at any time thereafter any dividends thereon shall not be fully paid when due, such deficiency shall be fully paid or set apart, but without interest, before any dividends shall be paid upon or set apart for the shares without nominal or par value; c.No dividends shall be declared or paid upon or set apart for the shares without nominal or par value until all accrued and accruing dividends on the cumulative participating redeemable preferred shares as herein provided for shall have been declared and paid or provided for.Subject to the foregoing provisions, and not otherwise, dividende may be declared and paid from time to time upon the shares without nominal or par value and in the event of the declaration of any such dividends, the holders of the shares without nominal or par value shall be entitled to share retably therein together with the holders of the cumulative participating redeemable preferred shares; d.The holders of the cumulative participating redeemable preferred shares shall be entitled to 4257 droit de participer pro râla, part pour part, avec les détenteurs des actions sans valeur nominale ou au pair dans toute distribution de dividendes qui pourront être déclarés et payés de temps à autre après la déclaration, paiement ou provision pour dividendes sur les dites actions cumulatives privilégiées avec participation et rachetables; e.Dans le cas de toute liquidation, dissolution ou ventilation de la Compagnie ou de toute distribution de son actif par voie de remboursement du capital-actions, les détenteurs des actions cumulatives privilégiées avec participation et rachetables, auront droit de recevoirà même l'actif de la Compagnie disponible pour distribution parmi les actionnaires, avant qu'aucun montant ne soit payé aux détenteurs d'actions sans valeur nominale ou au pair, la somme de cent dollars ($100.00) par action par action privilégiée qu'ils pourront détenir respectivement, si telle liquidation, dissolution ou ventilation est involontaire, ou $110.00 par action pour chaque action privilégiée qu'ils pourront détenir respectivement si telle liquidation, distribution ou ventilation est volontaire, et en outre et dans tous les cas une somme équivalente s\\ tous dividendes courus et à courir sur toutes icelles actions privilégiées, mais les détenteurs d'actions privilégiées n'auront droit à aucune participation ultérieure dans telle distribution dans l'un ou l'autre cas.Si l'actif de la Compagnie disponible pour la distribution aux actionnaires n'est pas suffisant pour permettre le remboursement en entier, tel que dit ci-halt, aux détenteurs des actions privilégiées lors de telle liquidation, dissolution, ventilation ou distribution, en ce cas la distribution se fera pro rata aux détenteurs d'actions privilégiées.Après avoir pourvu au paiement en entier des sommes susdites aux détenteurs d'actions privilégiées, les détenteurs des actions sans valeur nominale ou au pair auront droit de se partager pro rata ce qui restera de l'actif de la Compagnie, disponible pour la distribution, et ce à l'exclusion des détenteurs des actions privilégiées; 1.La fusion de la Compagnie avec toute autre compagnie ou corporation ne devra pas être considérée comme une liquidation, une dissolution ou une ventilation delà présente Compagnie au sens de ce paragraphe, et telle fusion ne pourra affecter défavorablement les droits et privilèges des détenteurs d'actions privilégiées./.La Compagnie, par résolution du Conseil d'Administration, peut en tout temps, ou de temps à autre, racheter les actions cumulatives privilégiées avec participation et rachetables en aucun temps en cours, en tout ou en partie, sur avis préalable de pas moins de trente (30) jours aux détenteurs enregistrés des actions privilégiées qui doivent être rachetées, par lettre envoyée par la poste et envoyée aux adresses respectives telles que notées dans les livres de la Compagnie, et sous telle forme et avec tels détails que les Directeurs de la Compagnie pourront décider, à cent dix dollars ($110.00) par action, plus les dividendes courus et qui resteraient impayés sur icelles actions.Si moins que l'entière émission des actions privilégiées en cours doit être rachetée, le rachat se fera de telle manière que le Conseil ordonnera par résolution.A partir de la date indiquée dans tout tel avis comme étant la date de rachat (à moins que la Compagnie ne fasse défaut de payer le prix de rachat conformément à l'avis), tous dividendes sur les actions privilégiées ainsi choisies pour être rachetée cesseront de courir et à compter de et après telle date (à share ratably share for share with the holders of the shares without nominal or par value in the distribution of dividends which may be declared and paid from time to time after the declaration payment or provision for the dividends on the said cumulative participating redeemable preferred shares; e.In the event of any liquidation, dissolution or winding-up of the company or any distribution of its assets by way of return of capital, the holders of the cumulative participating redeemable preferred shares shall be entitled to receive out of the assets of the company available for distribution to the shareholders, before any amount shall be paid to the holders of the shares without nominal or par value, the sum of $100.per share in respect of the preferred shares held by them respectively, if such liquidation, dissolution, winding-up, or distribution be involuntary or $110.per share in respect of the preferred shares held by them respectively if such liquidation, dissolution, or winding-up, or distribution be voluntary, and in addition thereto in either case an amount equal to all accumulated and accrued dividends thereon, but the holders of the preferred shares shall be entitled to no further participation in such distribution in either case.If the assets of the company available for distribution to its shareholders shall be insufficient to permit the payment in full of the sums payable as aforesaid to the holders of the preferred shares upon any such liquidation, dissolution, winding-up or distribution, then all such assets of the company shall be distributed ratably among the holders of the preferred shares.After payment in full of the said sums to the holders of the preferred shares, the holders of the shares without nominal or par value shall be entitled to share ratably in the remaining assets of the company, available for distribution to its shareholders to the exclusion of the holders of the preferred shares; 1.A consolidation or merger of the company with any other company or corporation shall not be regarded as a liquidation, dissolution or winding-up of the company within the meaning of this paragraph, nor shall such consolidation or merger in any way impair the rights and preferences of the holders of the preferred shares; /.The company by resolution of the Board of Directors may at any time, or from time to time, redeem the cumulative participating redeemable preferred shares at any time outstanding in whole or in part, upon not less than (30) thirty days' previous notice to the registered holders of the preferred shares to be redeemed, given by mail to their respective addresses appearing on the books of the company in such from and containing such details as the directors of the company shall determine, at $110.per share, plus accumulated and unpaid dividends thereon.If less than all of the outstanding preferred shares is to be redeemed, the redemption shall be made in such manner as the Board of Directors shall prescribe by resolution.From and after the date specified in any such notice as the date of redemption (unless default shall be made by the company in providing for the payment of the redemption price pursuant to such notice), all dividends on the preferred shares so called for redemption shall cease to accrue and from and after the said date (unless default shall be made by the company as aforesaid),or if the directors 4258 moins que la compagnie fasse défaut, comme dit plus liant l.iiil si 1rs Directeurs de la Compagnie en décident aussi à compter de et après la date où la Compagnie aurait trouvé des fonds pour le paiement du prix de rachat, tous les droits des détenteurs d'actions privilégiées en tant qu'ac-tioiinahvs de la Compagnie cesseront et se termineront, excepté, le droit de recevoir le prix de rachat.I.a Compagnie aurait en outre le droit, de temps à autre, d'acquérir, en vue de rachat, par vente publique OU privée le tout ou par tie des dites actions privilégiées aux meilleures conditions qu'elle le pourra raisonnablement, mais à tout événement à un prix pas plus élevé que le prix de rachat fixé ci-dessus.Les actions privilégiées acquises ou rachetées suivant les dispositions ci-haut ne seront pas ré-émises.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de septembre, 1029.Le bous-secrétaire de la province, 0141 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature of the company shall so elect from and after the date on which the company shall provide moneys for the payment of the redemption price, all rights of the holders of such preferred shares as shareholders of the company shall cease and determine, except the right to receive the redemption price.The company shall also have the right, from time to time, to purchase for redemption either by public or private Bale, the whole or any part of the said preferred shares upon the best terms reasonably obtainable, but in no event at a price greater than the redemption price hereinabove lixed.Preferred shares, purchased or redeemed pursuant to the provisions hereof shall not be reissued.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of September, 1029.C.J.SI MAUD, 0142 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature A'-is est par les présentes donné (pie Joseph Dinovitzer, Abraham Lenoff, Israel Schwartz, Joseph Wiseman, Aaron Hank, Samuel Black, marchands, et Max Uditsky, agent d'assurances, Barnet Adelman, Cordon Belig, tous deux, bourgeois et Oscar Dinovitzer, étudiant, tous ke la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la Législature, de la province de Québec, à sa prochaine session, pour les constituer en corporation, sous le nom de \"Congregation Huai Israel\", avec pouvoir d'acquérir et posséder des propriétés mobilières et immobilières, de tenir des registres pour les actes de l'état civil, et exercer tous autres droits avantageux aux corporations religieuses et pour toutes autres fins.Montréal, le 28 octobre 1929.Le procureur des requérants, 6159\u201445-4 N.SOLOMON, C.R.Avis est, par tes présentes, donné que Marie-Louise-Evelina Pratt, de la cité de Montréal, veuve de Gustave Laviolette; Marie-Angélina-Virginie Pratt, de la cité de Montréal, veuve de Georges IL Matthews; et Aloysia Pratt, de la cité de Montréal, épouse de P.F.Woodcock, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; Georges A.F.Pratt, de la ville d'Outremont ; et autres, tous hériters et grevés de la succession de feu John Pratt, en son vivant, marchand, de la cité de Montréal, s'adresseront au parlement de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill afin de faire augmenter les rentes et avances qui leur sont payées par la dite succession, en vertu du testament du dit feu John Pratt et en vertu des lois imposées au sujet de la dite succession.Montréal, 4 novembre 1929.Les procureurs des requérants, 6199^15-4 MARKEY, HYDE à AIIERN.Avis public est par les présentes donné que la \"Christian and Missionary Alliance in Quelle\", lors de la prochaine Session Provinciale, présentera à la Législature la requête du Révérend Joseph-Douglas Williams, Surintendant de District pour l'est et le centre du Canada, et autres, demandant la passation d'un Acte autorisant ladite Société à s'occuper de travail religieux à tra- Xotice is hereby given that Joseph Dinovitzer, Abraham Leznoff, Israel Schwartz, Joseph Wiseman, Aaron Bank, Samuel Black, Merchants, and Max Uditsky, Insurance Agent, Barnet Adelman, Gentleman, Gordon Selig, Gentleman, and Oscar Dinovitzer, Student, all of the City and District of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next Session to incorporate them under the name of \"Congregation Bnai Israel,\" with power to acquire and possess moveable and immoveable property, to keep Registers for Acts of Civil Status, and to exercise all other rights incidental to religious corporations and for all other purjxjses.Montreal, October 28th, 1929.N.SOLOMON, K.C, 6160\u201445-4 Attorney for Applicants.Notice is hereby given that Marie Louise Evelina Pratt, of the city of Montreal, widow of Gustave Laviolette; Marie Angelina Virginie Pratt, of the city of Montreal, widow of George H.Matthews; and Aloysia Pratt, of the city of Montreal, wife of P.F.Woodcock, of the same place, and the latter to authorize his wife to these presents; George A.F.Pratt, of the city of Outremont, and others, all heirs and institutes to the estate of the late John Pratt, in his lifetime, merchant, of the city of Montreal, will apply to the Parliament of the Province of Quebec, at its next session for the adoption of a law in view of increasing the revenues and advances which are now paid to them by said estate in virtue of the will of the late John Pratt and in virtue of the law already passed in connection with the said estate.Montreal, November 4th, 1929.MARKEY, HYDE & AHERN, (5200\u201445-4 Attorneys for Petitioners.Public notice is hereby given that the \"Christian and Missionary Alliance in Quebec\" will, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, present the Petition of Reverend Jo-soph Douglas Williams, district Superintendent for the Eastern and Central Canada, Christian and Missionary Alliance in Canada and others, asking for the passing of an Act authorizing the 4259 vers la Province de Québec et lui accordant tous pouvoirs nécessaires à l'accomplissement de son travail, entre autres de garder les registres des Statuts Civils et exercer en rapport avec ces derniers tous pouvoirs appartenant aux ministres de congrégations religieuses, et tenir, vendre ou hypothéquer des lots de terre ou immeubles nonobstant toute loi à ce contraire.Daté a Montréal, ce 21ième jour d'octobre 1929.Les agents et procureurs des requérante, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS.201 Sfint-Jacques-Ouest, Montréal.0033-44-4 Avis est par les présentes donné que \"Cedric Hands\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill prive, autorisant l'association du Barreau de la province de Québec, à l'admettre à l'étude de la profession d'avocat, sans avoir il passer l'examen préliminaire à cette fin.Les procureurs du demandeur, Foster, Place, Hackett, Mulvena, 5923\u201443-4 Hackett & Foster.said corporation to carry on religious work throughout the Province of Quebec, and granting them :d! useful powers for the accomplishment of their work, including among others keeping registers of Civil Status and exercising in relation thereto all other civil powers appertaining to ministers of religious congregations ami holding, selling or hypothecating land, notwithstanding the mortmain laws and other relevant matters.Dated at Montreal, this 21st dav of October, 1929.BOSS, MOLLEUR & CHARXESS, Agents and Solicitors of the Petitioners.201 St.James Street, West.Montreal.6034\u201444-4 Notice is hereby given that \"Cedric Hands\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a Private Bill, authorizing the Bar Association of the Province of Quebec, to admit him to the study of the profession of advocate without having to undergo preliminary examination for that purpose.Foster, Place, Hackett, Mulvena, Hackett, & Foster, 5924\u201443-4 Attorneys for Petitioner.Département de l'Instruction Publique Department of Education No 713-19.Québec, 21 octobre 1929.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Leeds-Est, comté de Mégantic, la partie sud-est des lots Nos 10A et 11A du 14è.rang du canton de Leeds, appartenant à M.Josaphat Boulanger; la partie des lots 12A et 12B du même rang et du même canton, appartenant aussi à M.Josaphat Boulanger, et de les annexer à la municipalité scolaire [de St-Pierre-dc-Broughton, même comté.6215\u201445-2 No 713-19.Quebec, October 21.1929.Application has been made to detach from the school municipality of East-Leeds, county of Megantic, the Southeast part of lots Nos.10A and 11A of the 14th range of the township of Leeds, belonging to Mr.Josaphat Boulanger; the part of lots 12A and 12B of the same range and of the same- township, belonging also to Mr.Jrtsaphat Boulanger, and to annex same to the school municipality of St.Pierre-de-Brough-ton, same county.6216\u201445-2 Département du trésor Treasury Department Avis est donné par les présentes, sous l'autorité de la Loi 16 Geo.V, chapitre 20, que les sept autonomics ci-après décrits seront vendus par vente publique le vingt et unième jour de novembre 1929, à dix heures a.m., à l'établissement de Taxis Bleu & Blanc, Limitée, coin des rues Saint-Amable et Lachevrotière, Québec, savoir: Un \"Gray Dort\" sedan, portant le nouveau numéro Q-36, avec l'écusson de la province.Un \"Hudson\" coach, portant le nouveau numéro Q-37, avec l'écusson de la province.Un \"Chevrolet Baby Grand\" touring car, portant le nouveau numéro Q-38, avec l'écusson de la province.Un \"Oldsmobile\" touring car, portant le nouveau numéro Q-39, avec l'écusson de la province.Un \"Nash\" sedan, portant le nouveau numéro Q-40, avec l'écusson de la province.Un \"Hudson\" coach, portant le nouveau numéro Q-41, avec l'écusson de la province.Un \"Ford\" coach, portant le nouveau numéro Q-42, avec l'écusson de la province.Ces automobiles pourront être examinés à Notice is hereby given under the authority of 16 Geo.V, Chapter 20, that the seven motor vehicles hereinafter described will be sold by public sale, on the twenty first day of November 1929, at ten o'clock, A.M., at the establishment of Blue & White Taxis, Limited, Corner Saint Amable & Lachevrotière Streets, Quebec, to wit: One \"Gray Dort\" sedan, bearing the new number Q-36, with the coat of arms of the province One \"Hudson\" coach, bearing the new number Q-37, with the coat of arms of the province.One \"Chevrolet Baby Grand\" touring car, bearing the new number Q-38, with the coat of arms of the province.One \"Oldsmobile\" touring car, bearing the new number Q-39, with the coat of arms of the province.One \"Nash\" sedan, bearing the new number Q-40, with the coat of arms of the province.One \"Hudson\" coach, bearing the new number Q-41, with the coat of arms of the province.One \"Ford\" coach, bearing the new number Q-42, with the coat of arms of the province.These motor vehicles may be seen at the 4260 l'établissement de Taxis Bleu & Blanc, Limitée, coin des rues Saint-Amable et Lachevrotière, Québec, le vingtième jour de novembre 1929, de 2 à 4 heures p.m., ou de 9 à 10 heures a.m., le lendemain, jour de la vente.Pour le trésorier de la province.Le contrôleur du revenu de la province, J.-A.BEGIN.Québec, le 31 d'octobre 1929.0147\u201415-2 Actions en séparation de biens Canada, Province de Québec, district de Québec, dans la Cour Supérieure, No 13107.Dame Emilia Villeneuve, demanderesse; vs Ulric Latouche, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 12e jour d'octobre 1929.Québec, 16 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6157-45-4 PORION & DORION.Province de Québec, District de Chicoutimi, Cour Supérieure, No 3800.Laurette Fortin, épouse commune en biens de Dalmas Bouchard, de Port-Alfred, district de Chicoutimi, et dûment autorisée aux fins des présentes, Demanderesse; vs Dalmas Bouchard, agent d'assurances, de Port-Alfred, district de Chicoutimi, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19 octobre 1929.Chicoutimi, 2 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6169\u201445-4 L.-P.GIRARD.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 57452.Dame Sophie Hell-man, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Osias Schwartz, marchand, du même lieu, Demanderesse; vs Osias Schwartz, de la ville et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal, 28ième jour d'octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6031\u201444-4 Popliger, Blanshay & Miller.District de Beauharnois, Cour Supérieure, No 5908.Dame Annie Me Covic, de la paroisse Sainte-Malachie, district de Beauharnois, épouse commune en biens de Ernest Rennie, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son époux.Les procureurs de la demanderesse, 6047\u201444-4 Lauren de au & Cossette.Province de Québec, district de Montréal, No E-58320.Cour Supérieure.Yvonne Joly, épouse commune en biens de Janvier Coupai, dentiste, des cité et district de Montréal, a intenté ce 14 octobre 1929, contre le dit Janvier Cou-pal, une action en séparation de biens.Montréal, ce 15 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5851\u201443-4 Guerin, Cousineau & Lortie.establishment of Blue à White Taxis, Limited, Corner Saint Amable & Lachevrotière Streets Quebec, on the twentieth day of November, 1929, from 2 to 4 P.M., or from 9 to 10 A.M., the following day, day of the sale.For the Treasurer of the province, J.A.BEGIN, Comptroller of Provincial Revenue.Quebec, October 31st, 1929.6148\u201445-2 Actions for separation as to property Canada, Province of Quebec, District of Quebec, in the Superior Court, No.13107.Dame Emilia Villeneuve, plaintiff; vs Ulric Latouche, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 12th day of October, 1929.Quebec, October 16th, 1929.DORION & DORION, 6158\u201445-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Chicoutimi, Superior Court, No.3800.Laurette Fortin, wife common as to property of Dalmas Bouchard, of Port-Alfred, district of Chicoutimi, and duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs Dalmas Bouchard, insurance agent, of Port-Alfred, district of Chicoutimi, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 10th of October, 1929.Chicoutimi, November 2, 1929.L.P.GIRARD, 6170\u201445-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.57452.Dame Sophie Hell-man, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Osias Schwartz, merchant, of the same place, Plaintiff: vs Osias Schwartz, of the City and District of Montreal, merchant, Defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, October 28th, 1929.Popliger, Blanshay & Miller, 6032\u201444-4 Attorneys for Plaintiff.District of Beauharnois, Superior Court, No.5908.Dame Annie Mc Covic, of the parish of Sainte M al.-ici lie, district of Beauharnois, wife common as to property of Ernest Rennie, farmer, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.laurendeau & cossetie, 6048 41 4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.E-58320, Superior Court.Yvonne Joly, wife common as to property of Janvier Coupai, dentist, of the city and district of Montreal, has this 14th day of October, 1929, taken an action for separation as to property against the said Janvier Coupai.Montréal, October 15th, 1929.Guerin, Cousineau & Lortie 5852\u201443-4 Attorneys for plaintiff. 4261 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-59455.Dame Jehudes Magid, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Max Goodis, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, par jugement de cette honorable cour, demanderesse; vs Max Goodis, du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 28 octobre 1929.Le procureur de la demanderesse, G0G1\u201444-4 GERALD-S.TRITT.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-55344.Dame Ida-Sarah Umansky, épouse de Michael Dobrofsky, boucher, tous deux de Montréal, a pris une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, le 15 octobre 1929.Le procureur de la demanderesse, 5853\u201443-4 LOUIS GLAZER.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Dame Polly Wexler, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée par jugement de cette cour à, ester en justice, vs Henry Westrich, de la dite cité et dudit district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, le quinzième jour d'octobre 1929.Montréal, le 15 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 58G3\u201443-4 Robinson, Shapiro & Eels.District de Montréal, Cour Supérieure, No 58058.Dame Sara Laufer, de Montréal, épouse commune en biens de Isidore Kalb, du même lieu, demanderesse; vs ledit Isidore Kalb, défendeur.Action en séparation de biens a été prise.Montréal, 23 octobre 1929.L'avocat de la demanderesse, 5921\u201443-4 BENJ.BENOIT.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Nô F-59159.Mary-Evelyn McGimm, épouse commune en biens de Thed-dens Gilfedders, alias Killfeathers, des Cité et district de Montrésal, la dite Dame Mary-Evelyn McGimm, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Theddens Gilfedders alias Killfeathers, Camionneur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 18 juin 1929.Montréal, 14 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, Bertrand, Guerin, Gou-5709\u201442-4 drault & Garneau.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No.D-57238.Dame Bella Shatzky, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Daniel Arbess, du même lieu, tailleur, et dûment autorisée anx fins des présentes, suivant jugement de cette cour, daté le troisième jour d'octobre, 1929, demanderesse; vs Daniel Arbess, du même lieu, tailleur, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59455.Dame Jehudes Magid, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Max Goodis, of the same place, duly authorized to ester en justice, by judgment of this Honourable Court, Plaintiff; vs Max Goodis, of the same place, merchant, Defendant.An action for separation as to proj>erty has been instituted by the Plaintiff against the Defendant.Montreal, October 28, 1929.GERALD S.TRITT, 0OG2\u201444-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-55344.Dame Ida Sarah Umansky, wife of Michael Dobrofsky, Butcher, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, October 15th, 1929.LOUIS GLAZER, 5854^3-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.Dame Polly Wexler, of the City and District of Montreal, duly authorized by judgment of this Court to ester en justice, plaintiff; vs Henry Westrich, of the said City and District of Montreal, Merchant, Defendant.An action for separation of property has been instituted in this case on the 15th of October, 1929.Montreal, October 15th, 1929.Robinson, Shapiro & Fels, 5864\u201443-4 Attorneys for plaintiff.District of Montreal, Superior Court, No.58058.Dame Sara Laufer, of Montreal, wife common as to property of Isidore Kalb, of Montreal, plaintiff; vs the said Isidore Kalb, defendant.Action in separation as to property has been instituted.Montreal, October 23, 1929.BENJ.BENOIT, 5922\u201443-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montréal, Superior Court, No.F-59159.Dame Mary Evelyn McGimm, of the City and district of Montreal, wife common as to property of Theddens Gilfedders alias Killfeathers, carter, of the same place, the said Mary Evelyn McGimm, duly authorized to ester en justice, for the purposes hereof in virtue of a judgment rendered by this Court, Plaintiff; vs Theddens Gilfedders alias Killfeathers, Carter, of the City and district of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against Defendant, on the 18th day of June, 1929.Montreal, October 14th, 1929.Bertrand, Guerin, Goudrault & Garneau, 5710\u201442-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.D-57238.Dame Bella Shatzky, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Daniel Arbess, of the same place, tailor, and duly authorized for these presents by Judgment of this Court, dated 3rd October, 1929, plaintiff; vs Daniel Arbess, of the same place, tailor, defendant.Action in separation as to property has this 4262 tuée ce jour, à la demande de la demanderesse, contre le défendeur.Montréal, le 15 octobre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 5747\u201442-4 LOUIS FITCIL Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-59337.Dame Eugénie Bélanger, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Victor Leduc, boucher, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, 15 octobre 1929.Les avocats de la demanderesse, 5751\u201442-4 Duranleau, Angers & Monty.Avis divers \"hamilton cove pulpwood & lumber co., lti>\" Extrait d'un Règlement de la Compagnie.Les affaires de la compagnie seront administrées par un Bureau de trois Directeurs.Québec, le 2Gème jour d'avril 1929.Le secrétaire, 6171 A.-E.BEAUVAIS.\"canada power & paper corporation\" Extrait du Règlement No XXVII.Que le nombre des directeurs de la compagnie est, par les présentes augmenté de treize à dix-huit.Montréal, le 22 octobre 1929.Le secrétaire, 6175 G.-WILFRED HODGSON.Bureaux-chef \"charles-l.walters, limited\" Avis est par les présentes donné \"que Charles-L.Walters, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, le vingt-quatrième jour de septembre 1929, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau à 1030, rue SaintrAlexandre, Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce trente et unième jour d'octobre 1929.Le secrétaire, 6161 HARRY LEHMAN.\" exclusive dress manufacturing company, limited\" Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Exclusive Dress Manufacturing Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, daté le septième jour d'octobre 1929, en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, et ayant son bureau-chef, en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 329, rue Notre-Dame Est, à Montréal, susdit.day been instituted at the instance of plaintiff against the defendant.Montreal, 15th October, 1929.LOUIS FITCH, 5748\u201442-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59337.Dame Eugénie Bélanger, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Victor Leduc, butcher, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.Montreal, October 15th, 1929.Duranleau, Angers & Monty, 5752\u201442-4 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices \"hamilton cove pulpwood & lumber co., ltd\" Extract from a By-law of the Companx The affairs of the Company shall be managed bv a Board of three Directors.'Quebec, 26th day of April, 1929.A.E.BEAUVAIS, 6172 Secretary.\"canada power & paper corporation\" Extract from By-Law No.XXVII.That the number of Directors of the Company is hereby increased from thirteent to eighteen.Montreal, October 22nd, 1929.G.WILFRED HODGSON, 6176 Secretary.Chief Offices \"charles l.walters, limited\" Notice is hereby given that \"Charles L.Walters, Limited\", incorporated by letters patent on the 24th day of September, 1929, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at 1030, St.Alexander Street, Montreal.From end after the date of this notice thesaid office shall be conisdered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 31st day fo Octobre, 1929.HARRY LEHMAN, 6162 Secretary.\"exclusive dress manufacturing com i any, limited\" Notice is hereby given that \"Exclusive Dress Manufacturing Company, Limited\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, dated the 7th day of October, 1929, under the Quebec Companies' Act, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at No.329, Notre Dame Street, East, in Montreal, aforesaid. 4203 A compter «le la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1929.Le président, SALIM-N.SHAMY.Le secret ai re-t rési irier, 6163 BSSA SHAMY.\"S\u2014LVESTWE OIL COM PAX\u2014OF CAXADA LIMITED '.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, émises par le lieutenant-gouverneur, de la province de Québec, le vingt-quatrième jour de septembre 1929, et ayant son bureau-chef, en la cité de Montréal, a établi son bureau à chambre 601, Xo 60, rue Saint-Jacques-ouest, Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce vingt-troisième jour d'octobre 1929.Le président, 6165 F.VV.S\u2014LVESTWE.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Murray & Company.Inc.\", constituée' en corporation par lettres patentes, de la province de Québec, le huitième jour d'octobre mil neuf cent vingt-neuf, et ayant son bureau-chef à.Montréal, a établi son bureau au No 1247, avenue McGill College.A compter de cette date, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce quinzième jour d'octobre mil neuf cent vingt-neuf.Le secrétaire-trésorier, 6167 JAS.MURRAY.\"RIVERSIDE MANUFACTURING COMPANY, LIMITED\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Riverside Manufacturing Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, émises par le lieutenant-gouverneur, de la province de Québec, le vingt-sixième jour de juin 1929, et ayant son bureau-chef, en la cité de Montréal, a établi son bureau en la chambre 611, No 215, rue Saint-Jacques-ouest, Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Paris, France, ce troisième jour d'octobre 1929.6177 J.W.CAMPBELL.GARANT SERVICE GARAGE, LTEE Le bureau-chef de cette compagnie est situé au No 18, rue de la Couronne, Québec.Le secrétaire, 6193 GUSTAVE GARANT.Avis est donné que la Compagnie \"Railway Devices, Limited\", constituée en corporation en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, en date du 12ème jour de juin 1929, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi provisoirement son bureau au No.1984 de la rue Gilford.From and after the date of this notice the said Office shall he considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 24th day of October, 1020.SA I.I M X.SHAMY, President.BSSA SHAMY, 6164 Secretary-Treasurer.\"S\u2014LVESTWE OIL COM I'AXY OF CAXADA LIMITED\".Notice is hereby given that \"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 24th day of September, 1929, and having its head office at the city of Montreal, has established its office at room Ml, No.00 Saint James Street West, Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 23rd of October, 1929.F.R.S\u2014LVESTWE, 6106 President.Notice is hereby given that \"Murray & Company.Inc.\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, on the eighth (lay of October nineteen hundred and twenty nine and having its head office in Montreal, has established its office at No.1247 McGill College Avenue.From and after this date the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this fifteenth day of October, nineteen hundred and twenty nine.JAS.MURRAY, 0108 Secretary-Treasurer.\"RIVERSIDE MANUFACTURING COMPANY, LIMITED\".Notice is hereby given that \"Riverside Manufacturing Company, Limited\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the twenty sixth day of June, 1929, and having its head office in the city of Montreal, has established its office at room 611, 215 Saint James Street west, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company, as being the head office of the company.Dated at Paris, France, this third day of Octolwr, 1929.6178 J.W.CAMPBELL.GARANT SERVICE GARAGE, LTD.The head-office of this company is situated at No.18, Crown Street, Quebec.GUSTAVE GARANT, 6194 Secretary.Notice is hereby given that the company \"Railway Devices, Limited\", incorporated by letters patent under Part I of the Quebec Companies' Act, on the 12th day of June, 1929, and having its head-office in the city of Montreal, has established its office temporarily at No.1984 Gilford Street. 4264 A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 28iéme jour de septembre 1929.\"RAILWAY devices, limited\" Le secrétaire, 0201 I\\-A.LACROIX.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Castle Investment Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingtième jour de mars 1919.Avis est de plus donné qu'à compter du deuxième jour de novembre 1929, la compagnie \"Castle Investment, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 0149 C.-J.SIMARD.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Richard & Cie, Limitée\", constituées en corporation par lettres patentes en date du troisième jour de mars 192(5.Avis est de plus donné qu'à compter du deuxième jour de novembre 1929, la compagnie 'Richard & Cie, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6151 C.-J.SIMARD.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"The Montrose Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du septième jour de novembre 1924.Avis est de plus donné qu'à compter du deuxième jour de novembre 1929, la compagnie \"The Montrose Company, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6153 C.-J.SIMARD.Avis est par les présentes donné que \"La Compagnie de Bois Tranché, Limitée\", corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires à Tring-Jonction dans le comté et district de Beauce, s'adressera incessamment au Lieutenant-Gouverneur en Conseil pour qu'il accepte l'abandon de la charte de la Compagnie ci-dessus mentionnée, le tout suivant les dispositions de la loi des Compagnies de Québec, section 25.Le procureur de la Compagnie, 6155 PAUL-HENRI BOUFFARD.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Montreal, this 2Stli day of September, 1929.\"hailway devices, limited\" P.A.LACROIX.6202 Secretary.Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company '^Castle Investment Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the twentieth day of March, 1919.Notice is also given that from and after the second day of November, 1929, the company Castle Investment, Limited\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6150 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Richard & Cie, Limitée\", incorporated by letters patent dated the third day of March, 1926.X'otice is also given that from and after the second day of November, 1929, the company \"Richard & Cie, Limitée\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of Xovember, 1929.C.J.SIMARD, 6152 Assistant Provincial Secretary.X'otice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"The Montrose Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the seventh day of November, 1924.Notice is also given that from and after the second day of November, 1929, the company \"The Montrose Company, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6154 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that \"La Compagnie de Bois Tranché, Limitée,\" a body politic and corporate, having its principal place of business at Tring-Junction, in the county and district of Beauce, will apply forthwith to the Lieutenant-Governor in Council for leave to surrender the charter of the company hereabove mentioned, the whole pursuant to the provisions of the Quebec Companies' Act, section 25.PAUL HENRI BOUFFARD, 6156 Attorney for the Company. 4265 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le i novembre, 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en Conseil pour M.Anselme Tourigny, notaire, demeurant et pratiquant à East Angus, comté de Compton, district de Saint-François, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de .M.J.-Alfred Powell, notaire, demeurant au même lieu, qui a cessé volontairement de pratiquer comme tel.Le sous-ticcrétairc suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.0173\u201445-5 Ordre de Cour Province de Québec, District de Montréal Cour Supérieure, No 3908.Bank of Nova Scotia, Demanderesse: vs A.-M.Fenwick, Défendeur; et Frigidaire Corporation, Tierce-saisie, et John Dominique, Intervenant.Sur l'ordre de l'honorable juge Louis Coderre, donné le 21iôme jour d'octobre 1929, Vû les allégations de l'insolvabilité de A.-M.Fenwick, du district de Montréal, le défendeur, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la cour supérieure pour le district de Montréal, à Montréal, dans les quinze jours de la première insertion dans la \"Gazette officielle\" de Québec, conformément aux articles numéros 673-074 du Code de procédure Civile.Montréal, 30 octobre 1929.Le député-protonotaire, C.S., 6075\u201444-2 T.DEPATIE.Soumissions Province de Québec, cité du Cap de la Madeleine.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, M.Roméo Morrissette, Greffier de la Cité du Cap de la Madeleine, que des soumissions cachetées et indiquées comme \"soumissions pour obligations\" seront reçues par le soussigné, jusqu'à sept heures de l'après-midi, le vingt-cin- 3uième jour de novembre 1929, à l'hôtel de ville-ans la salle des délibérations du conseil, pour l'achat des obligations suivantes, à savoir: 1.Trente-deux mille ($32,000.00) piastres émises en vertu du règlement No 123.2.Soixante-dix mille ($70,000.00) piastres émises en vertu du règlement No 124.3.Trente mille ($30,000.00) piastres émises émises en vertu du règlement No 125.Ces obligations seront datées du premier octobre 1929 et porteront intérêt à cinq pour cent (5%) l'an payable semi-annuellement le premier octobre et le premier avril, au bureau de la banque Canadienne Nationale à Montréal, Québec, Trois-Rivières et au Cap de la Madeleine.Par permission spéciale du Lieutenant-Gouverneur en conseil, ces obligations sont émises en séries pour une période n'excédant pas dix Quebec, No vend, er 4, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial ( 'ode, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in ( 'ouncil by Mr.Anselme Tourigny, notary, residing and practising in East Angus, county of Compton, district of Saint Francis, whereby he a>ks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mr.J.Alfred Powell, notary, of the same place, who has voluntarily ceased to practise as such.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.0174-4Ô-5 Rule of Court Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.3908.Bank of X'ova Scotia, Plaintiff; vs A.M.Fenwick, defendant; and Frigidaire Corporation, Tierce-saisie, and John Dominique, Intervenant.By order of the Honorable Justice Louis Coderre, given on the 21st day of October, 1929, Seeing the allegation of the insolvency of A.M.Fenwick, of the district of Montreal, the defendant, the creditors of said defendant who have not yet filed their claims, are now called to produce their claims in this case, at the office of the-Prothonotary of the Superior Court, for the district of Montreal, at Montreal, in the fifteen days of the first insertion of the \"Official Guebec Gazette\", under the law of Articles Nos.673-674 of the Code of Civil Procedure.Montreal, 30 October, 1929.F.DEPATIE, 6076\u201444-2 Deputy-Prothonotary, S.C.Tenders Province of Quebec, City of Cap de la Madeleine.Public not'ee is hereby given by the undersigned, Mr.Roméo Morrissette, Clerk of the city of Cap de la Madeleine, that sealed tenders marked \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned, up to seven o'clock in the evening, on the twenty fifth day of November, 1929, in the Council Room of the City Hall, for the purchase of the following to wit: 1.Thirty two thousand ($32,000.00) dollars issued in virtue of by-law No.123.2.Seventy thousand ($70,000.00) dollars issued in virtue of bv-law No.124.3.Thirty thousand ($30,000.00) dollars issued in virtue of by-law No.125.The said bonds shall be dated from the first of October, 1929, and shall bear interest at five per cent (5%) per annum, payable semiannually the first of October and the first of Apnl, at the office of the Banque Canadienne Nationale, at'Montreal, Quebec, Trois Rivières and at Cap de la Madeleine.By special permission of the Lieutenant-Governor in Council, the said bonds shall be issued serially for a period not 4260 (10) ans, elles sont par denomination de cent et de cinq cent piastres.Toute soumission devra être accompagné»' d'un chèque, accepté de 1% du montant de l'emprunt et devra être faite pour chaque règlement séparé.Elles devront aussi spécifier le prix offert et comprendre les intérêts accrus à l'époque de la livraison.Ces obligations seront livrables et livrées par la dite corporation.La dite corporation ne s'engage pas à accepter la plus basse ni aucunes des soumissions.Donné sous mon seign au Cap de la Madeleine, ce quatrième jour de novembre 1020.Le greffier, 6195 ROMEO MORISSETTE.Ventes d'effets non réclamés Avis public est par le présent donné que la Compagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques, mercredi, le 4 décembre 1929, chez Fraser Frères, encanteurs, 901, rue Saint-Jacques-Ouest, Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être réclamés en la possession de la Compagnie, l'espace de douze mois.\"La Compagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique\".Par W.-E.ALLISON, Agent général du bagage.Montréal, le 15 octobre, 1929.5749\u201442-6 Ventes\u2014Loi de faillite la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de: Albert-Omer Marquis, menuisier et colleur de bois, Villemontel, Abitibi, cédant-autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le 5 DECEMBRE 1929, à TROJS (3) heures P.M., seront vendu par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Villemontel, Abitibi, les propriétés en cette affaire comme suit:\u2014 Item A.\u20141.Un certain lot de terre connu et désigné sous les numéros suivant savoir: le quart est du lot 35 du 3ième rang du canton Trécesson et comprenant 24}^ acres et le lot 36 du 3ième rang canton Trécesson, de 98 acres\u2014avec bâtisses circonstances et dépendances y-dessus érigées; 2.Un certain lot de terre connu et désigné sous le numéro 37 du 4ième rang du canton Trécesson\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances y-dessus érigées; 3.Un certain lot de terre connu et désigné sous le numéro 36 du 4ième rang du canton Trécesson \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances y-dessus érigées; 4.Un certain lot de terre d'une superficie de 4 acres étant la partie sud du lot numéro 35 du 4ième rang, du canton Trécesson\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances y-dessus érigées.Item B.\u2014 Un emplacement situé à Tourville, et portant le numéro 47-115 mesurant 50 pieds de front sur l'avenue du Parc et 100 p«eds de profondeur sur la 5ième rue Est.exceeding ten (10) years, they shall be in denominations of one hundred and five; hundred dollars.Every tender must be accompanied by an accepted cheque of \\% of the amount of the loan and must be made for each by-law separately.They must also specify the price offered and comprise the accrued interest to the date of delivery.The said bonds shall l>e deliverable and delivered by the said corporation.The said corporation shall not be bound to accept the lowest or any of the tenders.Given under my seal at Cap de la Madeleine, this fourth day of November, 1929.ROMEO MORRISSETTE, 6196 Clerk.Sales of unclaimed freight Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public auction, on Wednesday, December 4th, 1929, at the Auction Rooms of Fraser Brothers, 901 Saint James Street West, Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the Company unclaimed for a space of twelve months.\"Canadian Pacific Railway Company\".Per W.E.ALLISON, General Baggage Agent.Montreal, 15th October, 1929.5750\u201442-6 Sales\u2014Bankruptcy Act bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Albert Omer Marquis, joiner and timber culler, Vilmontel, Abitibi, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY the 5th of DECEMBER, 1929, at THREE (3) o'clock P.M., there will be sold by public auction at the church door of the parish of Vilmontel, Abitibi, the following property in this matter: Item A.\u20141.A certain lot of land known and designated under the following numbers, to wit: the easter quarter of lot 35 of the 3rd range of the township Trécesson and comprising 24^ acres and lot 36 of the 4rd range township Trécesson of 98 acres\u2014with buildings, circumstances and dependencies thereon erected; 2.A certain lot of land known and designated under number 37 of the 4th range of the Township Trécesson\u2014with buildings, circumstances and dependencies thereon erected; 3.A certain lot of land known and designated under number 36 of the 4th range of the township Trécesson\u2014with buildings, circumstances and dependencies thereon erected; 4.A certain lot of land of an area of 4 acres being the south part of lot number 35 of thé 4th range of the township Trécesson\u2014with buildings, circumstances and dependencies thereon erected.Item B.\u2014An emplacement situate at Tourville, and bearing number 47-115, measuring 50 feet in front on Park Avenue and 100 feet in depth on 5th street East. 4267 Choque item sera vendu séparément et adjugé au plus haut enchérisseur.Cette vente se fera conformément aux article! 710 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite et chapitre 11 des S.R.C.1027 qui équivaut à la vente par le shérif.Les titres et certificats, seront visibles en tout temps en l'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Condition de paiement: Argent comptant.Daté à Québec, ce 31ième jour d'octobre 1020.Le syndic, J.-ART.GAGNON.Bureaux: 27 Sault-au-Matclot, Québec.6203\u201445-2 Province de Québec, Cour Supérieure, (En matière de faillite), District de Montréal, Xo 127.Dans l'affaire de S.Sgandurra & P.San-pieri, faisant affaires à Montréal, sous le nom de \"Sgandurra & Sanpieri, constructeurs, Montréal, Faillis.Avis est, par les présentes, donné que JEUDI, le VIXGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE, 1920, à OX'ZE heures a.m., sera vendu à l'encan public, conformément à la Loi de Faillite, au Bureau du Shérif .Palais de Justice, Montréal, le lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent quarante-neuf (149-24) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, situé au coin des rues Mayfair et Sherbrooke, dans la cité et le district de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites portant le Xo civique 140 de l'Avenue Mayfair.Cette vente faite en vertu de la Loi de Faillite, avec l'effet du décret, équivaut â une vente par le shérif; Conditions de vente: Un dépôt de 81,000.00 sera exigé au moment de la vente, balance payable à la signature du contrat.Les autres conditions seront énumérées lors de la vente.Montréal, le 23 octobre 1929.Le syndic, J.-E.BEAUDIX, Bureau: 520 Power Bldg., 107 Craig Ouest, Lancaster 2394, Montréal.5925\u201443-2 Each item shall be sold separately and adjudged to the highest bidder.This sale shall be made pursuant to articles716 and 717 C.C.P., and to article 15 of the Bankruptcy Act, and also to Chapter 11, R.S.('., 1927, and shall have the effect of a Sheriff's Sale.The titles and certificates may be visible any time by applying at the offices of the undersigned trustee.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 31st day of October, 1920.J.-ART.GAGNON, Trustee.Offices: 27 Sault-au-Matelot, Quebec.0204\u201445-3 Province of Quebec, Superior Court, (In Bankruptcy matter), District of Montreal, No.127.In the matter of S.Sgandurra «fc P.Sanpieri.carrying on business in Montreal, under the name of Sgandurra A: Sanpieri, cons-structors, Montreal, Insovcnt.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER, 1929, at ELEVEN o-clock in a.m., there will be sold by public auction, pursuant to the Bankprut-cy Act, at the Sheriff's office, in the Court House, Montreal, the lot of land knwon and designated as being lot number twenty four of the official subdivision of primitive lot number one hundred and forty nine (149-24) on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, situate on the corner of Mayfair and Sherbrooke Streets, in the city and district of Montreal\u2014 with the buildings thereon erected bearing the civic number 140 of Mayfair Avenue.This sale is made in virtue of the Bankruptcy Act which gives it the effect of a Sheriff's sale; Conditions of sale: A deposit of $1,000.00 shall be exacted at the moment of the sale, balance payable on the signing of the contract.The other conditions shall be enumerated at the time of the sale.Montreal, October 23,1929.J.E.BEAUDIX, Trustee Office: 520 Power Bldg., 107 Craig West, Lancaster 2394 Montreal.5920\u201443-2 loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de L'Idéal Chez Soi, Enreg., (Mde Vve Arthur Thériault), Québec, Cédante autorisée.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE 1929, à OX'ZE heures a.m., sera vendu par encan public à notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé sur la côté est de la nie Hamel, mesurant trente pieds et trois pouces de front en avant et trente-pieds et quatre pouces en arrière, sur soixante-dix pieds et trois pouces de profondeur du côté nord et soixante-douze pieds du côté sud, formant deux mille cent cinquante-six pieds en superficie, le tout plus ou moins, connu sous le numéro deux mille neuf cent soixante-huit (2968) du cadastre du Quartier du Palais de la Cité de Québec\u2014avec les bâtisses dessus construites et droit de se servir d'un passage de douze pieds de largeur avec entrée sur la rue Saint- the bankruptcy act AUCTIOX SALE In the matter of L'Idéal Chez Soi, Enrg., (Mrs.Arthur Thériault), Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER, 1929, at ELEVEN o'clock a.m., will be sold by public auction at our office, 101 St.Peter Street, Quebec, the immovable property as follows: A lot of land situated on the East side of Hamel Street, measuring thirty feet and three inches in front and thirty feet and four inches in rear, by seventy feet and three inches in depth on the North side and seventy two feet on the South side and forming two thousand one hundred and fifty six feet in area, the whole more or less, known under number two thousand nine hundred and sixty eight (2968) of the cadastre for Palais Ward of the City of Quebec\u2014with the buildings thereon constructed and a right to use a way of twelve feet in width with entrance on St.Fla- 4268 Flavien, laissé au bout du terrain ci-dessus décrit et des terrains voisins pour l'usage en commun du propriétaire du susdit terrain et des propriétaires des terrains voisins.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.1'.C.et aussi â l'article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente pu le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le 23 octobre 1029.5937\u201443-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Dame Vve Germain Thibault & Succession de feu G.Thibault, Sainte-Perpé-tue, P.Q., cédantes autorisées.Avis est par le présent donné que VENDREDI le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1929, à DIX heures A.M., seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, comté de l'Islet, P.Q., les immeubles suivants, savoir: 1.Un morceau de terre situé à Sainte-Perpétue, mesurant quatorze cents pieds de large, plus ou moins, le long de la route de Terrebonne, sur une profondeur irrégulière, étant une partie du lot connu sous le numéro vingt (20) du rang A du canton Garneau\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, borné ouest à Auguste St Amand ou représentants, nord partie à Thomas Robi-chaud et partie à Wilfrid Robichaud, sud à la route de Terrebonne; à distraire l'emplacement de Joseph Duval, celui de Joseph Robichaud et la partie vendue à Wilfrid Robichaud et le droit de puiser de Joseph Duval, suivant leurs titres.2.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro trente et un (31) du cinquième rang du cadastre officiel du canton Lafontaine, dans le comté de l'Islet, mesurant cent quinze acres de superficie, plus ou moins, sauf la partie vendue à MM.Bérubé & Fils par acte devant J.-E.La-voie, N.P., le 24 décembre 1922.3.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt (20) du septième Rang du cadastre officiel du canton Lafontaine, dans le comté de l'Islet, mesurant cent acres de superficie, sans garantie de mesure précise.4.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro six (6) du cadastre pour le septième rang du canton Lafontaine, comté de l'Islet, mesurant cent acres, plus ou moins.Ces quatre lots seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le 24 octobre 1929.5939-^13-2 vien Street, as left at the end of the above described lot and adjacent lots for the common use of the proprietor of said lot and proprietors of adjacent lots.This sale is made persuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees.Office: 101 St.Peter Street, Quebec, October 23rd , 1929.5938^13-2 the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Mrs Widow Germain Thibault, & Estate of late Germain Thibault, Sainte Perpétue, P.Q., Authorized Assignors.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY NINTH day of NOVEMBER 1929, at TEN o'clock A.M., will be sold by public auction at the Church door of the parish of Sainte Perpétue, Co.l'Islet, P.Q., the immovable properties as follows: 1.A piece of land situated at Sainte Perpétue, measuring fourteen hundred feet in width, more or less, along the road of Terrebonne, by an irregular depth, beaing a part of lot known under number twenty (20) of range A, Township Garneau\u2014with buildings, circumstances and dependencies, bounded West to Auguste St Amand or representatives, North part to Thomas Robichaud and part to Wilfrid Robichaud, South to the road of Terrebonne; to deduct the lots of Joseph Duval and Joseph Robichaud and part sold to Wilfrid Robichaud and Joseph Duval's right to draw water, according to their titles.2.The lot of land known and designated under number thirty one (31) of the fifth range of the Official cadastre for Township Lafontaine, in the County of l'Islet, measuring one hundred and fifteen acres in area, more or less, to deduct the part sold to MM.Berubé & Fils as per deed before J.E.Lavoie, N.P., the 24th of December 1922.3.The lot of land known and designated under number twenty (20) of the seventh range of the official cadastre for Township Lafontaine, in the County of l'Islet, measuring one hundred acres, in area without any guarantee of exact measure.4.The lot of land known and designated under number six (6) of the seventh range of the cadastre for Township Lafontaine, County of 1'Islet, measuring one hundred acres, more or less.These four lots will be sold separately to the highest and last bidder.This sale is made persuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees.Office: 101 Saint Peter St., Quebec, October 24th, 1929.5940-43-2 4269 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnée undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 2465.\\ fOSAPIIAT BEAUDOIN, / J marchand, do Dupuv, demandeur; vs NAPOLEON LEMYRE, du même lieu, défendeur, a savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No trente-sept (37) du rang No neuf (9) du cadastre officiel pour le canton La Reine\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porto de l'église paroissiale de Dupuy, MARDI, le DIXIEME jour de DECEMBRE en l'année mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 4 novembre 1929.[Première publication, le 9 novembre 1929] 6189\u201445-2 Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.24«5.} josaphat heaudoin, 1 J merchant, of Dupuy, plaintiff; vs NAPOLEON LEMYRE, of the same place, defendant, to wit: As belonging to said defendant, that lot of land bearing number thirty seven (37) of range number nine (9) on the official cadastre for the township of La Reine\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Dupuy, on TUESDAY, the TENTH day of DECEMBER, in the year nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriffs Office.Sheriff.Amos, November 4, 1929.[First publication, November 9th, 1929] 0190\u201445-2 BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce.à savoir:! DEMI BOLDUC, deman-No 10996./ deur; contre GEORGES POULIN, défendeur.La part indivise du défendeur saisi.Une terre située sur le côté sud-ouest de la Route Xationale Lévis-Jackman, dans la paroisse de Saint-Théophile, comté de Beauce, connue et désignée comme étant le lot quatre-vingt-onze (91), partie est, Bloc A, rang chemin de Kénébec, suivant les plans et livres de renvoi officiels pour le canton de Marlow, comté de Frontenac, de forme irrégulière, bornée à l'est et au sud par la ligne Provinciale, vers le sud-ouest par la partie ouest du bloc A, et par le nord-ouest par le lot No 1, rang du chemin de Kénébec, contenant deux cent quarante-cinq (245) acres en superficie \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, avec réserve des droits de James Sands suivant ses titres.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Théophile, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 2 novembre 1929.[Première publication, le 9 novembre 1929] 6179\u201445-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.at ii on l A LFRED COUTURE, de-No 11311.j f\\ mandeur; contre AIME NADEAU, défendeur.Un morceau de terre mesurant quatre-vingt-cinq pieds de front sur cent pieds de profondeur, avec en plus un chemin de sortie de vingt pieds de largeur sur la profondeur qu'il y a à partir du chemin public à aller à l'emplacement susvendu, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\DEMI BOLDUC, plaintiff; No.10996.j *A against GEORGES POU-IIX, defendant.The undivided part of the defendant seized.A farm situate on the Southwest side of the Levis-Jackman National Highway, in the parish of St.Théophile, county of Beauce, known and designated as being lot ninety one (91), East part Block A, Kenebec road range, according to the official plan and book of reference for the township of Marlow, county of Frontenac, of irregular outline, bounded on the East and on the South by the Provincial line, towards the Southwest by the West part of Block A and on the Northwest by lot No.1, Kenebec road range, containing two hundred and forty five (245) acres in area\u2014 with buildings, circumstances and dependencies, with reserve of rights of James Sands according to his deeds.To be sold at the parochial church door of St.Théophile, on the TENTH day of DECEMBER next, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph Beauce, November 2, 1929.[First publication, November 9, 1929] 6180\u201445-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.m iion \\ A LFRED COUTURE, plaintiff; Xo.11311.ftgainst aime nadEAU, defendant.A parcel of land measuring eighty five feet in front by one hundred feet in depth, with moreover an exit road of twenty feet in width on the depth existing from the public road to the above sold emplacement, bounded all the above sold 1270 borné tout le terrain ausvendu, chemin de sortie compris, vers le nord-est au terrain de Alfred Lecours, Ven le sud-ouest et en arrière au bout de la profondeur à Israel Lecoure, ci-devant Joa Lecoure, et en front pouvant se trouver à un point qui est à environ soixante et cinq pieds du chemin public, pris et détaché du lot numéro quatre-vingt-douze (92) du cadastre officiel du canton Crambourne, Rang B, paroisse Saint-l.éon de Standon\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léon de Standon.le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain, 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 4 novembre 1029.[Première publication, le 9 novembre 1929] 6181\u201445 2 land, exit road included, on the Northeast by the land of Alfred Lecours, on the Southwest and at the rear at the end of the depth by Israel Lecoure, heretofore Jos.Lecours, and in front, being at a spot situate about sixty five feet from the public road, taken and detached from lot number ninety two (92) on the official cadastre for the township of Cranbourne, Ranee B, parish of St.Leon de Standon\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Leon de Standon, on the TWELFTH day of DECEMBER next, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, November 4, 1929.[First publication.November 9, 1929] 0182\u201445-2 IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Suptrii \"re.\u2014District il' I her ri He.Saint-Jean, à savoir: \\ PVAME VICTORIA DE-Nol711.NAULT, de la cité de Montréal, épouse de Amédée Godin, journalier, du même lieu, et dûment autorisé aux fins des présentes, demanderesse; contre AMEDEE GODIN, du même lieu, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, à savoir: Un immeuble consistant en deux lots de terre sis en la paroisse de Saint-Jean l'Evangéliste, district d'Iberville, connu et désigné comme étant les numéros cent quatre-vingt-sept et cent quatre-vingt-huit (Nos 187 & 188) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Jean l'Evangéliste\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'Eglise paroissiale de la paroisse de Saint-Jean l'Evangéliste, district d'Iberville, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 7 novembre, 1929.0205\u201445-2 .[Première publication, 9 novembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: \\ HAME VICTORIA No.1711./ Y DENAULT, of the city of Montreal, district of Montreal, wife of Amédée Godin, laborer, of the same place, and duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; against AMEDEE GODIN, of the same place, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An immovable consisting of two lots of land situate in the parish of Saint Jean l'Evangéliste, district of Iberville, known and designated as being numbers one hundred and eighty seven and one hundred and eighty eight (Nos.187 & 188) on the official cadastre for the said parish of Saint Jean l'Evangéliste\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean l'Evangéliste, district of Iberville, on the TENTH day of DECEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's, November 7,1929.6206\u201445-2 [First publication, November 9th, 1929] MONTCALM MONTCALM Cour Supérieure.\u2014District de Montcalm.No'T7fiQ \\ CUCLIDE DALPHOND, de- JHf ' I C- mandeur; contre DAME DOR-CINA GAGNON, défenderesse, et ARTHUR VENNE, fils de Magloire, curateur.Saisi en la possession du curateur, et comme appartenant à la défenderesse, le lot de terre No 15 dans le rang sud-est de la rivière Kiamika, dans le canton Campbell, comté de Labelle, dans le district de Montcalm.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-François-Régis, (Lac des Ecorces), dans le canton Campbell, le MARDI, le VINGT- Superior Court.\u2014District of Montcalm.v i-ro \\ ÛUCLIDE DALPHOND, plain-JNo.1/OJ.J tiff; agai^t DAME DORCI- NA GAGNON, defendant; and ARTHUR VENNE, son of Magloire, curator.Seized in the possession of the curator and as belonging to the defendant, lot of land No.15, in the Southeast range of the Kiamika river, in the township of Campbell, county of Labelle, in the district of Montcalm.To be sold at the parochial church door of St.François-Régis, (Lac des Ecorces), in the township of Campbell, on TUESDAY, the 4271 SIXIEME jour .Corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, Défendeurs: et JEAN-MARIE LA-TOUR, Curateur au délaissement.Connue appartenant aux défendeurs, mais maintenant entre les mains dudit curateur au délaissement : Un lot de terre ayant front sur la première Avenue, dans le quartier Rosemount, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro quatorze cent quatre-vingt-douze du lot officiel numéro cent soixante-douze (172-1192) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant vingt-cinq pieds de largeur sur soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle en arrière\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 5493.5495, 5495A, 5405B et 5497 de la dite Première Avenue, dont les deux murs de côté sont mitoyens.Telle que la dite propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, appartenances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 8050.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Honorable Juge Surveyer, en date du 16 octobre 1020.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 novembre 1929.6211\u201445-2 [Première publication, le 9 novembre 1029] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I CANADIAN PACIFIC ! Xo A.54100.I V- RAILWAY COMPANY,, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs MOUNT ROYAL COKE CORPORATION, LIMITED, corporation légalement constituée ayant sa prin- As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWELFTH day of DECEMBER next, at T\\V< ) o'clock in the afternoon.A deposit of $650.00 will be exacted front each ami every bidder, according to a judgment rendered by I Ion.Judge Surveyer, dated the 16th of October 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, November 5th, 1929.0210 45-2 [first publication, November 9, 102!)] FIERI FACIAS DE TERRIS.SujH nor Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: l THF PRUDENTIAL IX-No.C-50321.I 1 SURANCE CO.OF CANADA, a body politic and corporate having its principal place of business in the City of Newark, County of F.-sex.in the State of New-Jersey, one of the United States of America, duly licensed under the laws of Canada, Plaintiff; vs MORRIS ai.ias MOE aOSENZWEIG, merchant.DAME REBA KERT.spinster of the full age of majority, and NATHANIEL ADOLPH BENDER, all of the oil V and district of Montreal and CAO B IN Y EST M E NT 1 NO ) R1H ) RATED a body politic and corporate duly incorporated, having its principal place of business in the city and district of Montreal, Defendants; & JEAN-MARIE LATOUR, curator to the surrender.As belonging to the defendants but now in hands of the said Curator to the surrender: A lot of land fronting on First Avenue in the Rosemount Ward of the City of Montreal, known and designated as subdivision number fourteen hundred and ninety two of official lot number one hundred and seventy two (172-1402) on the official plan and book of reference of the incorporated village of la Côte de la Visitation, measuring twenty five feet in width by seventy eight feet in depth,English measure, more or less, with the right of way in common with others in the lane in rear\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 5493,5495, 5495A, 5495B and 5497 of the said First Avenue, whereof both side walls are mitoyens.As the said property new subsists with all its rights, members and appurtenances.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of of DECEMBER next, at \"THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 8050.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated the 16th of October, 1929 OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, November 5th, 1929.0212\u201445-2 [First publication, November 9th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, t.wit:) CANADIAN PACIFIC No.A-54106.1 ^ RAILWAY COMPANY, a body politic and corporate having its principal place of business in the Citv and District of Montreal.Plaintiff; vs MOUNT ROYAL COKE CORPORATION, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place 4274 cipale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, défenderesse.Tontes les bâtisses et machineries constituant une installation pour le traitement des cendres, situées sur une parcelle de terre appartenant à tfl compagnie demanderesse et formant partie des lots de subdivision Nos Hi et 17 du lot cadastral Xo 1913-16-17 et les lots de subivision Nos 5, G, et 7 du loi cadastral Xo 3412-5-6-7, tous de la paroisse de Montréal, comté d'IIochelaga; la dite propriété étant située près de la rue Saint-Am-broise, dans la cité de Montréal.Pour être vendues à mon bureau en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de DECEMBRE prochain, h DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le G novembre 1929.G233\u201445-2 [Première publication, 9 novembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Montréal.Montréal, à savoir:) PA N A DA PE R MA-No.39731./ ^ NENT MORTGAGE CORPORATION, corporation ayant son bureau-chef en la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, demanderesse; vs HENRI GADBOIS, médecin, et HARRY COLLE, courtier en immeuble, tous deux de la cité de Montréal, et y faisant autrefois affaires en société sous les nom et raison sociale de \"Duprex Construction Company\", et NATHAN GROBSTEIN et EMILE BEAUDIX, tous deux syndics.de la cité de Montréal, en leur qualité de syndics de la succession insolvable des dits Henri (Jadbois et Harry Lyon Colle tels que mentionnés ci-haut, défendeurs.La subdivision 193 du lot 37 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, avec le droit de passage dans la ruelle en arrière connue comme étant la subdivision 183 du dit lot original Xo 37 et dans la ruelle communiquant avec l'avenue Stuart connue comme étant la subdivision 194 du dit lot original Xo 37 \u2014 avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 784 et 780 avenue Stuart, dans la cité d'Outremont.Pour être vendue à mon bureau en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Un dépôt de §1,322.20 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, en date du 24e jour d'octobre 1029.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, G novembre 1929.0235\u201445-2 [Première publication, 9 novembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ PANADA PER- No 40731.J V> MANENT MORT-GAGE CORPORATION, corporation avec bureau-chef en la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, Dempndcresse; vs HENRI GAD-BOIS, médecin, et HARRY-LYON COLLE, courtier en immeuble, tous deux de \\o cité de Montréal, et y faisant autrefois affaires en société sous les nom et raison sociale de \"Duplex Construction Company, \"et NATHAN GROBSTEIN et JOSEPH-EMILE BEAUDIN, tous deux syndics, de la cité de Montréal, en leur qualité de syndics de la succession insolvable des dits Henri Gabdois et Harry-Lyon Colle, tels que mentionnés ci-haut, Défendeurs.of business in the City and District of Montreal Defendant.All buildings and machinery being a plant for reclaimingashes, situate on a piece of land belonging to the plaintiff Company and forming part of lots SubuivisiOD Nos.k; and 17 of lot Cadastral No.1913-16-17 and Lots Subdivision Nos.5, 0, and 7 of lot Cadastral No.3412-5-6-7.all of the parish of Montreal.County of Uochelaga; the said property being located near St-Ambroise Street, En the city of Montreal.To be sold at my office in the City of Montreal, on the THIRTEENTH day of DECEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.November 6th, 1029.0234-45-2 [First publication, November, 9th., 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : | OANADA PERMA-No.39731./ ^ XEXT MORTGAGE ( i ?RPORATION, a corporation with head office in the citv of Toronto, in the Province of Ontario, plaintiff ; vs HENRI GADBOIS, physician, and HARRY COLLE, real estate broker, both of the city of Montreal, and there formerly carrying on business in partnership under the firm name and stvle of \"'Duprex Construction Companv\".and NATHAN GROBSTEIN, and EMILE BEAUDIN, both trustees, of the city of Montreal, in their quality of trustees of the bankrupt estate of the said Henri (ladbois and Harry Lyon Colle as herein above described, defendants.Subdivision 193 of lot 37 on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, with the right of passage in the lane in rear known as subdivision 183 of the said original lot No.37, and in the lane communicating therewith to Stuart Avenue known as subdivision 194 of the said original lot No.37\u2014with the buildings thereon erected bearing civic Nos.7S4 and 786 Stuart Avenue, in the city of Outremont.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWELFTH day of DECEMBER next, at HALF past TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 11,322.20 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Honourable Justice Coderre, dated the 24th day of October, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, November 6th, 1929.G23G\u201445-2 [First publication, November 9th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) pANADA PERMA-No.40731.) v NENT MORTGAGE CORPORATION, a corporation with head office in the City of Toronto, in the Province of Ontario, Plaintiff; vs HENRI GADBOIS, physician, and HARRY LYON COLLE, real estate Broker, both of the city of Montreal, and there formerly carrying on business in partnership under the firm name and style of \"Duplex Construction Company\", and NATHAN GROBSTEIN, and JOSEPH EMILE BEAUDIN, both trustees, of the city of Montreal, in their Suality of trustees, of the Bankrupt Estate of te said Henri Gadbois, and Harry Lyon Colle, as herein above described, Defendants. 4275 Un emplacement sis et situé dans la cité d'Ou-tremont, district de Montréal, borné en front par l'avenue Stuart, connu et désigné comme étant le lot de subdivision 192 du lot originaire No 37 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, avec le droit de passage dans la ruelle en arrière connue comme étant la subdivision 183 du lot originaire No 37.auSM bien (pie dans la ruelle communiquant avec l'avenue Stuart connue comme étant la subdivision 194 du dit lot 37\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 780 et 782 avenue Stuart, dans la cité d'Outremont.Pour être vendu à mou bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $1,349.50 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 0 novembre 1929.0237\u201445-2 [Première publication, le 9 novembre 1929] PONTIAC Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Province de Québec,) pREDIT FOXCIER District de Pontiac, [ ^ FRANCO - CANA- No 526.73.l DIEN, demanderesse; vs A.-L.SPINKS, défendeur.Ces certains parcelles ou étendues de terre connues et désignées sous les numéros un-B et deux-A (1B et 2A) du neuvième rang des plan et livre de renvoi officiels du canton Litchfield, dans le comté de Pontiac, et Province de Québec\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendues au bureau du régistrateur pour le comté de Pontiac, dans le village de Campbell's Bay, Que., le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 14 octobre 1929.[Première publication, le 19 octobre 1929] 5731\u201442-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,) PEO RG E S DUBE, No 2194./ >J New-Bedford, Mass; vs PAUL DUBE, Amqui, savo-'r: 1.Les lots Nos vhigt A et v'ngt B, au cadastre offic:el du rang A du canton Lepage\u2014avec bâtisses, à charge des termes à écho;r sur la répartition pour l'église.2.Le lot No quarante-cinq au cadastre officiel du quatrième rang nord-ouest du canton Lepage\u2014avec bâtisses, à charge des termes à échoir sur la répartition pour l'église.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Benoît Labre, Amqui, le DIXIEME jour de DECEMBRE, 1929, à DIX heures de l'avantrmidi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, 6 novembre, 1929.6213\u201445-2 [Première publication, 9 novembre, 1929] An emplacement being and situated in the City of Outremont, district of Montreal, bounded in front by Stuart Avenue, known and designated ;ls subdivision lot 192 of the original lot No.37 on the official plan and book of references of the parish of Montreal, with the right of passage in the lane in rear known as subdivision 183 of the said original lot Xo.37, as well as in the lane communicating with Stuart Avenue known as subdivision 194 of said lot 37\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic Nos.780 and 782 Stuart Avenue, in the city of Outremont.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day f DECEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.A deposit of $1,349.50 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a Judgment of Hon.Judge Coderre, dated the 24th day of October, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November6th, 1929.0238\u201445-2 [First publication.November 9, 1929] PONTIAC Superior Court.\u2014District of Montreal.Province of Quebec,) CREDIT FOXCIER District of Pontiac, \\ ^ FRAXCO - CANA-No.526.73.) DIEN, Plaintiff; vs A.L.SPINKS, Defendant.Those certain parcels or tracts of land known and designated under the numbers one-B and two-A (IB and 2A) of the ninth range of the official plan and book of reference for the township of Litchfield, in the county of Pontiac, and Province of Quebec \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Registrar's office for the County of Pontiac, in the village of Campbell's Bay, Que., on the NINETEENTH day of NOVEMBER, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., October 14th, 1929.[First publication, October 19, 1929] 5732-42-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, \\ PEORGES DUBE, No.2194./ ^» New Bedford, Mass; vs PAUL DUBE, Amqui, to wit: 1.The lots numbers twenty A and twenty B of range A on the official cadastre for the township Lepage\u2014with buildings, subject to the terms becoming due on the church assessment.2.Lot number forty five of the fourth range northwest on the official cadastre for the township Lepage\u2014with buildings subject to the terms becoming due on the church assessment.To be sold at the church door of the parish of Saint Benoit Labre, Amqui, on the TENTH day of DECEMBER, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, November 6,1929.6214\u201445-2 [First publication, November, 9th, 1929] 7 4276 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.N 1 1 A CITE DE SHERBROOKE, j Li corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires, en la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, demanderesse; contre DAME MARY JANE WOODWARD, de Vancouver, C.A., veuve de feu Joseph (ïii>i> Robertson, en son vivant de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, défenderesse.Saisi comme appartenant à la dite défenderesse: Cette partie du lot de terre numéro cinq (pt.5) du plan, cadastre et livre de renvoi officiels pour le quartier est de la cité de Sherbrooke; borné vers le nord par le lot numéro sept (7) et la subdivision du lot numéro neuf (9); vers l'est par les limites est de la cité de Sherbooke; vers le sud, par partie non sub-divisée du lot numéro quatre (4) et la subdivision d'une partie du lot quatre; vers l'ouest par la rue Bowen-sud; portant le numéro civique deux cent soixante et six (260) de la rue Bowen-sud\u2014avec bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au Priais de Justice, en la cité de Sherbrooke, MERCREDI, le ONZIEME jour de DECEMBWE prochain (1929), à DIX heures de'L'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 novembre 1929.6183\u201445-2 [Première publication, 9 novembre 1929] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:) p EOROE - WIL-No 1058./ V* FRID BRO- DEUR, demandeur; contre BERTHA COVNER, défenderesse.1.Une terre sise et située du côté nord du rang Double, au village de Rougemont, connue et désignée comme étant le lot numéro cinq cent soixante-treize (573) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Césaire\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire cependant de ce lot les parties qui y ont été détachées et vendues à Napoléon Phaneuf, Alphonse Darcy et Calixte Malo ou leurs représentants.2.Un autre terrain ou emplacement sis et situé du côté nord du rang Double, en la paroisse de Saint-Michel-de-Rougemont, de la contenance de trente-sept pieds de largeur, à partir du milieu du fossé se trouvant dans la ligne est du terrain de Adélard Boucher, sur cent quarante pieds de longueur, à partir du milieu du fossé nord du chemin public du rang Double, le tout mesure française, le dit terrain pris et détaché du lot numéro cinq cent soixante-treize des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Césaire et borné comme suit: en front par le dit chemin public du rang Double, en profondeur et du côté est par la partie du dit lot numéro 573 appartenant à V.Lamarche, et du côté ouest par le terrain appartenant à Adélard Boucher, le dit terrain connu FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No 1 \\ THE CITY OF SHERBROOKE, ' ' / \u2022 a body politic and corporate, having its principal place of busi/iess in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, plaintiff; against DAME MARY JANE WOODWARD of Vancouver, B.C, widow of the late Joseph Gibb Robertson, in his lifetime of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, defendant: Seized as belonging to said defendant: That part of the lot of land number five (pt.5) on tl^e official cadastral plan and book of reference for the East ward of the city of Sherbrooke; bounded on the north by lot number seven (7) and the subdivision of lot number nine (9); on the east by the eastern limits of the city of Sherbrooke; on the south by the unsubdivided part of lot number four (4) and the subdivision of a part of lot four; on the west by Bowen Street south; bearing civic number two hundred and sixty six (266) of Bowen Street south\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the Court House, in the city of Sherbrooke, on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of DECEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN Sheriff's Office.Sheriff.Sherbrooke, November 4, 1929.6184\u201445-2 [First publication, 9th November, 1929] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ p.EORGE WIL-No.1058./ FRID BRO- DEUR, plaintiff; against BERTHA COVNER, defendant.1.A land situate on the North side of the range Double, in the village of Rougemont, known and designated as being lot number five hundred and seventy three (573) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Césaire\u2014with buildings thereon erected ; to withdraw from that lot the parts detached and sold to Nap.Phaneuf, Alphonse Darcy and Calixte Malo or representatives.2.Another piece of ground situate on the North side of the range Double, in the parish of-Saint Michel de Rougemont, containing thirty seven feet in width from the middle of the ditch in the East line ground of Ad.Boucher, by one hundred and forty feet in depth from the middle of the North ditch of public road of the range Double, the whole with French measure, said piece of ground detached from lot No.573 on the official plan and book of reference of the parish of Saint Césaire and bounded in front by the public road of the range Double, in depth and on the East side by the part of said lot No.573 belonging to V.Lamarche, and on the West side by the ground belonging to Ad.B nocher; said piece of ground known as being the number one of the 4277 comme étant le numéro un de la subdivision officielle du lot numéro cinq cent soixante-treize (573-1).3.Un autre terrain d'une largeur d'un arpent et vingt-sept pieds sur une longueur de six arpents venant à deux arpents du chemin public du rang Double et borné domine suit: d'un côté à l'est par une partie du lot numéro 574 du cadastre de la paroisse de Saint-Césaire, de l'autre côté à l'ouest par deux autres parties du lot numéro 573 et un autre terrain qui, avec ce dernier, forme le terrain connu et désigné comme étant le numéro trois de la subdivision du lot numéro cinq cent soixante-treize (573-3) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Césaire.Pour être vendus séparément à la porte de l'église de la paroisse de Rougemont, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 16 octobre 1929.5765\u201442-2 [Première publication, 19 octobre 1929J TROIS-RIVÏÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir:\\ PVAME MARIE No 8362./ U LAROCHEL- LE, veuve de Alfred Roberge, demanderesse; vs GODFROY LAMPRON, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Lemieux, dans cette partie démembrée de la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford, contenant trois arpents de largeur, sur la profondeur du lot, étant le tiers sud du lot No 14 du premier rang du canton de Blandford, maintenant connu et désigné comme étant le tiers sud du lot numéro trente et un t}/i S.No 31) du cadastre officiel du canton de Blandford, pour la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford; borné au nord à l'autre partie du No 14 appartenant à Napoléon Morinville ou représentants, ou sud au lot No 15 des dits rang et canton, à l'est à la seigneurie de Lévrard, et à l'ouest au chemin de front entre le premier et le deuxième rang\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Lemieux, dans le comté de Nicolet, le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 4 novembre 1929.6187^5-2 [Première publication, 9 novembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:\\ JOSEPH BERGE-No 257, (1929)./ J RON, demandeur; vs JOSEPH BEAUREGARD, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Léon, concession Barthélémy, côté nord-est, contenant trois arpents de largeur sur vingtrcinq arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, et connue et désignée sous le numéro quatre cent soixante et trois (No 463) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Léon.officiai subdivision of lot No.573 (573-1).3.Another piece of ground containing one arpent and twenty seven feet in width by a depth of six arpents, standing at two arpents from the public road of the range Double; and bounded on the East side by a part of lot No.574 on the cadastre of the parish of Saint Césaire, on the West side by two other parts of lot number 573 and by another piece of ground, forming with the last one, the ground known and designated as being the number three of the subdivision of lot number five hundred and seventy three (573-3) on the official plan and book of refernce of the parish of Saint Césaire.To be sold at the parochial church door of Rougemont, TUESDAY, on the NINETEENTH day of NOVEMBER next (1929), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office.Sheriff.Saint Hyacinthe, October 16th, 1929.5766\u201442-2 [First publication, October 19, 1929] TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Trois-Rivières, to wit:\\ T\\AME MARIE No.8362.) LAROCHELLE, widow of Alfred Roberge, plaintiff; vs GODFROY LAMPRON, defendant.As belonging to said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Lemieux, in the dismembered part of the parish of Sainte Marie de Blandford, measuring three arpents in width by the depth of the lot, being the one third south of lot No.14 of the first range of the township of Blandford, now known and designated as being the one third south of lot number thirty one (H S.No.31) on the official cadastre of the township of Blandford, for the parish of Sainte Marie de Blandford; bounded on the north by the other part of No.14, belonging to Napoleon Morinville or representatives, on the south by lot No.15 of said range and township, on the east by the Levrard Seigniory and on the west by the front road between the first and second ranges\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Lemieux, in the county of Nicolet, on the TWELFTH day of DECEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office.Sheriff.Trois Rivières, November 4, 1929.6188-45-2 [First publication, November 9th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit:\\ JOSEPH BERGE-No.257, (1929)./ J RON, plaintiff; vs JOSEPH BEAUREGARD, defendant.As belonging to the said defendant, to wit : 1.A farm situate in the parish of St.Leon, concession Berthelemy, Notrheast side, containing three arpents in width by twenty five arpents in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected, and knwon and designated under number four hundred and sixty three (No.463) on the official cadastre for the parish of St.Leon. 4278 2.Une portion de terre située au même lieu, même concession, désignée par le numéro quatre cent soixante et deux (Nû 462) du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint-Léon, contenant neuf perches de large sur cinq arpents de profondeur, plus ou moins.8.Une terre située eu la paroisse de Saint-Léon, concession Barthélémy, côté nord-est, contenant un arpent de large sur dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins, connue et désignée sous le numéro quatre cent soixante et un (No 461) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Léon.4.Une portion de terre située en la paroisse de S(|int-Léon, concession Barthélémy, contenant un arpent huit perches et quatorze pieds de front SUT trois arpents de profondeur, formant cinq arpents et soixante et trois perches en superficie, connue et désignée sous le numéro trois cent cin-quante-six (No .*i\">) du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint-Léon.5.Une terre située en la paroisse de Saint-Léon, concession Barthélémy, contenant un arpent et demi de large sur dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins, borné eue front par le chemin ,en profondeur par le canton des terres de Saint-Charles, joignant au côté nord à Veuve Norbert Dionne et du côté sud au No 401 du susdit cadastre, laquelle terre est connue et désignée comme faisant partie du lot numéro quatre cent soixante (Ptic No 460) du susdit cadastre.lies dits immeubles pour être vendus en bloc, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léon, dans le comté de Maskinongé, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain 1920, à ONZE heures du matin, suivant l'ordonnance de l'Honorable Juge Aimé Marchand, en date du trentième jour d'octobre mil neuf cent vingt-neuf.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LA8SONDE.Trois-Rivières, 4 novembre 1929.0185\u201445-2 [Première publication, le 9 novembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : \\ A LPHONSE BELI-No615(1929)./ VEAU, deman- deur; vs FERDINAND BRETON, ès-qualité, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, ès-qualité, savoir: 1.Un lot de terre situé sur le premier rang du Canton de Blandford, en la paroisse de Sainte-Marie de Blandford, du contenu de un arpent et demi de largeur sur trente arpents de profondeur, connu et désigné sous le numéro huit (No 8) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la dite paroisse de Sainte-Marie de Blandford\u2014avec bâtisses y érigées.2.Une terre située en la paroisse de Sainte-Marie de Blandford, sur le second rang du canton de Blandford, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro deux (2) du dit rang et étant le lot de terre numéro soixante et trois (No 63) du dit cadastre officiel pour la dite paroisse de Sainte-Marie de Blandford, du contenu de trois arpents de largeur sur trente arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie de Blandford, dans le comté de Nicolet, le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 15 octobre, 1929.5739\u201442-2 [Première publication, 19 octobre, 1929] 2.A portion of land situate in the same place, same concession, designated by number four hundred and sixty two (No.402) on the official cadastre for the parish of St.Leon, containing nine perches in width by five arpents in depth, more or less.3.A farm situate in the parish of St.Leon, concession Barthélémy, Northeast side, containing one arpent in width by eighteen arjK'nts in depth, more or less, known and designated under number four hundred and sixty one (No.461) on the official cadastre for the parsh of St.Leon.4.A portion of land situate in the parish of St.Leon, concession Barthélémy, containing one arpent and eight perches and fourteen feet in front by three arpenta in depth, forming five arpents and sixty three perches in acres, known and designated under number three hundred and fifty six (356) on the official cadastre for the parish of St.Leon.5.A farm situate in the parish of St.Leon, concession Barthélémy, containing one arpent and one half in width by eighteen arpents in depth, more or less, bounded in front by the road, in depth by the range line of the lands of St.Charles, adjoining on the North side Widow Norbert Dionne and on the South side No.461 of the aforesaid cadastre, which farm is known and designated as forming part of lot number four hundred and sixty (Pt.No.460) on the aforesaid cadastre.The said immovables to be sold in block at the church door of the parish of St.Leon, in the coun-tv of Maskinongé, on the TENTH dav of DECEMBER next, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, followinga judgment of the Honourable Judge Aimé Marchand, dated the thirtieth day of October, nineteen hundred and twenty nine.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, November 4, 1929.6186\u201415-2 [First publication, November 9, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.Trois Rivières, to wit: i ALPHONSE BELI- No.615 (1929).I *» VEAU, plaintiff; vs FERDINAND BRETON, ès-qualité, defendant.As belonging to said defendant ès-qualité, to wit: 1.A lot of land situate in the first range of the township of Blandford, in the parish of Sainte Marie de Blandford, measuring one and one half arpent in width by thirty arpents in depth, known and designated under number eight (No.8) on the official cadastre for the county of Nicolet, for the said parish of Sainte Marie de Blandford\u2014with buildings thereon erected.2.A farm situate in the parish of Sainte Marie de Blandford, in the second range of the township of Blandford, known and designated as forming part of lot number two (2) in the said range, and being lot number sixty three (No.63) on the said official cadastre for the said parish of Sainte Marie de Blandford, measuring three arpents in width by thirty arpents in depth\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marie de Blandford, in the county of Nicolet, on the NINETEENTH day of NOVEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, October 15,1929.5740\u201442-2 [First publication, October 19th, 1929] Nominations 4279 Appointments BUREAU DU GREFFIER DE I.A COURONNE EN CHANCELLERIE Québec, le 31 octobre I 929.Bon Honnour le lieutenant-gouverneur a, nommé membre «lu Conseil législatif de Québec, l'honorable M.Joseph-Ferdinand Daniel, notaire, :\\ Saint-Esprit, pour y représenter la division de Lanaudière, en remplacement de feu l'honorable ( laspard I >e Serres.Le greffier de la couronne en chancellerie, 6145 L.-P.GEOFFRION.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement «lu Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 4 octobre, 1029.L'honorable Andrew R.Mc.Ma.ster, de la cité de Montréal, avocat et conseil en loi du Roi: membre du Conseil exécutif et trésorier de Notre province de Québec.Québec, le 14 octobre 1929.M.O.Desjardins, de la cité de Québec, ingénieur en chef adjoint et Assistant Directeur des chemins de fer.sous le contrôle de l'Honorable Ministre des Travaux Publics et du Travail.Québec, le 17 octobre 1929.M.Marins Laporte, de Verdures, notaire greffier de la Cour de Circuit et greffier de la Cour de magistrat pour le district électoral de Vercbères.M.Jacob-Yale Fortier, de la cité de Montréal, avocat et Conseil en loi du Roi: recorder pour la ville de Montréal-Est.Québec, le 18 octobre 1929.M.Paul St-Jacques, de la ville de Rouyn, notaire, Député-greffier de la Paix du district de Pontiac: greffier de la Cour de magistrat pour le district électoral de Témiscamingue, à Rouyn.Québec, le 19 octobre 1929.M.Delpbis Gauthier, de la cité de Montréal, demeurant au No 4391 de la rue Saint-Hubert: juge de paix pour le district de Montréal.M.Honoré Laurin, de Granville, comté d'Ar-tenteuil.marchand: juge de paix pour le district de Terrebonne.M.Thomas S.Worthington, de la cité de Montréal: juge de paix avec juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec 1925, chapitre 145, article 358.Québec, le 28 octobre 1929.M.Ernest G.F.Vaz, de la cité de Montréal, contrôleur de la \"Federation of Jewish Philanthropises\"; juge de paix pour le district de Montréal.M.R.-E.Roy, de la cité de Québec, ingénieur-mécanicien, demeurant au No.080 Chemin Sainte-Foye: juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 358.M.Joseph Vézina, de la cité de Québec, demeurant sur le chemin Saint-Louis, juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 358.- 6191 OFFICE OF THE CLERK OF THE CROWN IN CHANCELLERY Quebec, October 31, 1029, His Honour the Lieutenant-Governor has appointed the Honourable Joseph Ferdinand Daniel, of St.Esprit, notary, as a member of the Legislative Council of Quebec to represent therein the division of Lanaudière, in the place and stead of the late Honourable (laspard De Serres.L.F.GEOFFRION, 0140 Clerk of the Crown in Chancery.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, October 4th, 1929.The Honourable Andrew R.Me M aster, of the city of Montreal, advocate and King's Counsel: to he a member of the Executive Council and Treasurer of Our Province of Quebec.Quebec, October 14, 1929.Mr.O.Desjardins, of the city of Quebec: to be Joint Chief Engineer and Assistant Director of Railways, under the control of the Honourable Minister of Public- Works and Labour.Quebec, October 17, 1929.Mr.Marius Lajjorte, of Vercbères, notary to be Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Vercbères.Mr.Jacob Yale Fortier, of the city of Montreal, advocate and King's Counsel: to be Recorder for the town of Montreal East.Quebec, October IS, 1029.Mr.Paul St-Jacques, of the town of Rouyn, notary, Deputy Clerk of the Peace for the district of Pontiac: to be Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Témiscamingue, at Rouyn.Quebec, October 19, 1929.Mr.Delpbis Gauthier, of the city of Montreal, residing at No.4391 Saint-Hubert Street: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.Honoré Laurin, of Granville, county of Argenteuil, merchant: to be a Justice of the Peace for the district of Terrebonne.Mr.Thomas S.Worthington, of the city of Montreal: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose of administring the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1929, chapter 145, article 358 Quebec, October 28, 1929.Mr.Ernest G.F.Vaz, of the city of Montreal, Controller of the \"Federation of Jewish Philanthropises\"; to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.R.E.fRoy, of the city of Quebec, mechanical engineer, residing at No.080 Chemin Sainte-Foy : to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 358.Mr.Joseph Vezina, of the city of Quebec, residing on the Saint Louis Road, to be a Justice of the peace with jurisdiction over the district of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec 1925, chapter 145, article 358.- 6192 4280 Proclamations Proclamations Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.8.] GEORGE V, par la Orâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot,] A TTENDU qu'une re-Assistant-Procureur-i «* quête Nous a été Général.' présentée, demandant de détacher de la municipalité du canton de New Richmond, comté de Bonaventure, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité distincte sous le nom de la \"Municipalité de Grande Cascapédia\"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité de New Richmond, après cette érection, une population de plus de trois cents unies: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 20 octobre 1920, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Ce territoire situé dans le secteur nord-ouest du canton de New Richmond et dont les bornes\u2014 en référence aux données du cadastre officiel fait pour le dit canton, dans la première division d'enregistrement de Bonaventure\u2014sont les suivantes, à savoir:\u2014vers le nord-est, l'arrière-ligne du canton de New Richmond depuis le coin nord de ce canton jusqu'au lot numéro S66; vers le nord-ouest, la limite nord-ouest dudit canton; vers le sud-est, les lots numéros : 860 dans le rang VIII-Sud:Est, 827 dans le rang VII-Sud-Est, 745 dans le sixième rang, 727 et 72S dans le cinquième rang, 568 dans le quatrième rang et 396\u2014à son extrémité nord-est \u2014dans le rang Il-Ouest; vers le sud-ouest, les lots numéros 283, 284 et 285 dans le rang Grande-Cascapédia; vers l'ouest, une ligne menée dans la rivière Cascapédia sur telle longueur que déterminée par les bornes précédentes et conduite de façon à séparer les îles attri-buables au territoire susdécrit des autres îles afférentes à la municipalité du canton de Maria, tel que précisément figuré au plan de la présente érection par l'arpenteur J.-Ernest Sirois, le 28 janvier 1929, \u2014est détaché de la municipalité du canton de New-Riclimond, comté de Bonaventure, et est érigé en une municipalité distincte sous le nom de la \"Municipalité de Grande Caspécadia\", et forme une municipalité, à compter de la date de la publication de la présenté proclamation dans la Gazette Officielle de Québec.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.l GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ YX/TIEREAS Applica-Deputy-Attorney- \\ * \" tion has been made General.) to Us, to detach from the municipality of the township of New Richmond, county of Bonaventure, the territory hereinafter described and to erect the same into a separate municipality under the name of the \"Municipality of Grande Cascapédia\"; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the said territory is within the conditions required by law to form a village municipality and that there shall remain in the municipality of New Richmond, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 26th of October, 1929, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby enact that the following territory, to wit: That territory situate in the northwest sector of the township of New Richmond and whose boundaries\u2014according to the official cadastre made for the said township, in the first registration division of Bonaventure\u2014are the following, to wit: On the northeast, the rear line of the township of New Richmond from the northern corner of the said township to lot number 866; on the northwest, the northwestern limit of the said township; on the southeast, lots numbers S66 in range VIII southeast, 827 in range VII southeast, 745 in the sixth range, 727 and 728 in the fifth range, 568 in the fourth range and 396\u2014at its northeast extremity\u2014in range II west; on the southwest, lots numbers 283, 284 and 285 in the Grande Cascapédia range; on the west, a line drawn in the Cascapédia river for such length as determined by the preceding boundaries and directed so as to divide the islands attributable to the above described territory from the other islands belonging to the municipality of the township of Maria, as precisely indicated on the plan of the present erection by the surveyer J.Ernest Sirois, the 28th of January, 1929,\u2014shall be detached from the municipality of the township of New Richmond, county of Bonaventure, and erected into a separate municipality under the name of the \"Municipality of Grande Cascapédia\", and shall form a municipality from and after the date of the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of 4281 Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce TRENTIEME jour d'OC- TOBRE en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre Régne la vingtième année.Par ordre.Le sous-secrétaire de la province, G143 C.-J.SIMARD.Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this THIRTIETH day of OCTOBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty nine and in the twentieth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 6144 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Gretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentée verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.I GEORGE Y, by the Grace of God, of Great Britain.Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014 Greetivo.PROCLAMATION J.-A.Hudon.I A TTENDU que, aux Assistant-Procureur- ( termes des Sta- Général Suppliant, ' tuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145.article 193, le Lieutenant-Gouverneur peut ordonner, en tout temps, par proclamation, la tenue, dans tout district, d'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi siégeant en matière criminelle; Attendu qu'il est devenu nécessaire qu'un terme de cette Cour soit tenu dans le district d'A-bitibi.A ces causes, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, nous avons réglé et ordonné et, par les présentes réglons et ordonnons, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 193, qu'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi, siégeant comme tribunal en matière criminelle, soit tenu dans le district d'Abitibi, le 28 janvier 1930, et les jours suivants.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de Qoui, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce CINQUIEME jour de NOVEMBRE 1929, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 6197 C.-J.SL\\L\\RD.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.(L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions J.A.HUDON, ) W/HEREAS under the Acting Deputy i VV provisions of ar-AUorney General.> tide 193.chapter 145, of the Re\\ ised Statutes of Quebec, 1925, the Lieutenant-Governor may, at any time, by proclamation, order the holding in any distrist of an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown side; Whereas it has become necessary that a term of the said Court be held in the district of Abitibi.therefore, with the advice and consent of Our Executive Council, Wc have proclaimed and directed and, by these presents, proclaim and direct, pursuant to the provisions of article 193, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925, that an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown side, be held in the district of Abitibi, on the 2Nth of January, 1930, and the following days.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, Wc have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FIFTH day* of NOVEMBER, 1929, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the twentieth dear of Our Reign.By Command, C.J.SIMARD, 0198 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.J GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions 4282 britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014S ai.i T.PROCLAMATION'.Charles Lanctot, I ATTENDITqu'enver- Assisttinl-i'rnciirtiir- |*» Ul des disposition! Général, ' des Statuts Refondus de Québec, 1025, chapitre 14\">, article 44, le lieu-tenant-gouverneur en conseil peut, par proclama-tien, ordonner que, à partir d'une date y mentionnée les termes et séances de la Cour supérieure et des juges de cc tribunal, dans he districts de Terrebonne, de Québec et d'Arthabaska, seront aussi tenus dans un district électoral autre que celui où se trouve le chef-lieu de ces districts; Attendu que la proclamation émise à cette tin doit contenir une désignation de l'endroit et une description de l'édifice OÙ doivent être tenus les termes et séances de la Cour supérieure et des juges de ce tribunal, ainsi que la mention des époques OÙ OSS termes et ces séances doivent être tenus; ATTENDU que le conseil municipal de la ville de Thetford-Mines a mis a la disposition du gouvernement un édifice avec pièces convenables pour une salle d'audience pour la Cour supérieure et pour le juge ainsi que pour les officiers de la Cour; Attendu qu'il y 1 ï< u, pour les fins de la bonne administration de la justice dans le district d'Ar- thabaska, d'ordonner (pie les termes et séances de la Cour supérieure et des juges de ce tribunal, dans le dit district, soient aussi tenus dans le district électoral de Mégantic.à Thetford-Mines, dans l'édifice connu et désigné comme étant l'hô-tel-de-ville de la ville de Thetford-Mines; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des Statuts refondus de Québec 1925, chapitre 145, article 44, nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons qu'une proclamation soit émise décrétant : Que, à compter du 15ièine jour de novembre 1929, les termes et séances de la Cour supérieure pour le district d'Arthabaska soient aussi tenus dans le district électoral de Mégantic, à Thetford-Mines, dans l'édifice connu sous le titre d'hôtel-de-ville de la ville de Thetford-Mines, mais seulement pour toutes les causes du district d'Arthabaska dans lesquelles le droit d'action aura pris naissance dans cette partie du district électoral de Mégantic comprenant les localités suivantes, savoir: Coleraine, Balck-Lake, Thetford-Mines, Robertsonville, Saint-Camr-de-Ma-rie, Saint-Antoine-de-Pontbriand, Leeds-Est, SaintrJacques-de-IxH'ds, Kinnears' Mills ou lorsque le défendeur résidera dans l'une des localités énumérées ci-dessus, à moins que les parties ne consentent à ce que la cause ou tout incident qui s'y rapporte soient instruits, entendus et jugés au chef-lieu du district; Que les termes de la Cour supérieure du district d'Arthabaska, à Thetford-Mines, soient tenus aux époques fixées de temps à autre par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil; De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION'.Cuahi.es Lanctot, ) TT/IIKKEAS in virtue Deputy Attorney- \\ of the provisions General, ' of the Revised Statutes of Quebec, 1926, chapter 11\").article 44, the Lieutenant-Governor in Council may order, by proclamation, that, from the date therein mentioned, the terms and sittings of the Superior Court and of the judges thereof, in the district of Terrebonne, Quebec and Arthabaska, shall also be held in an electoral district other than that in which the chief place of the district is situated; WiiKUKAs such proclamation shall contain a description of the place and of the building where the said terms and sittings are to be held, and shall also mention the times when such terms and sittings shall be held: Whereas the municipal council of the town of Thetford Mines has placed at the disposal of the Government a building with rooms suitable for a court room for the Superior Court and for the judge and the officers of the Court; Whereas it is expedient in the interest of the proper administration of Justice in the district of Arthabaska.to order that the terms and sittings of the Superior Court and of the judges thereof, in the said district be also held in the electoral district of Megantic, at Thetford Mines, in the building known and designated as being the Citv Hall of the town of Thetford-Mines.THEREFORE with the consent and advice of Our Executive Council and in conformity with the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 44, We have ordered and enacted and do hereby order and enact that a proclamation be issued enacting: That from and after the 15th day of November, 1929, the terms and sittings of the Superior Court for the district of Arthabaska be also held in the electoral district of Megantic, at Thetford Mines in the building known as the City Hall of the town of Thetford Mines, but only for any case, of the district of Arthabaska in which the right to take action shall have arisen in that part of the electoral district of Megantic comprising the following localities, to wit: Coleraine, Black Lake, Thetford Mines, Robertsonville, Saint Cœur-de-Marie, Saint Antoine-de-Pontbriand, Leeds-East, Saint Jacques-de-Leeds, Kinnear's Mills, or when the defendant resides in one of the above mentioned localities, unless the parties consent that the case or any incident connected therewith be entered, heard and judged at the chief place of the district; That the terms of the Superior Court of the district of Arthabaska at Thetford Mines be held at the periods fixed from time to time by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council; Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Wit- 4283 Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce CINQUIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre.Le sous-secrétaire de la province, 0223 C.-J.SIMARD.Assurances Avis est par le présent donné que la \"Légal and General Assurance Society, Limited\" a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"Feu, Automobile, contre les Ouragans, les dommages causés par les arroseurs automatiques, contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre\", le et après le deuxième jour de novembre, 1020.Le nom et l'adresse du principal agent ou procureur pour la province, sont: Monsieur A.Sutherland Hill.410-418 Edifice Banque Royale, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce quatrième jour de novembre, 1929.Pour le trésorier de la province, Le Surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances.Département du Trésor, Québec, P.Q.0217-45-2 Ministère de l'agriculture LISTE ADDITIONNELLE DES MUNICIPALITÉS OU LA PRIME POUR LA DESTRUCTION DES OURS SERA APPLICABLE.r Abitibi.\u2014Villemontel, Cantons-Unis de Barraute et Fiedmont.Chicoutimi.\u2014Laourche, Saint-Charles, Saint-Ambroise, Laterrière.Montmorency.\u2014Boischûtel.Pontiac.\u2014Aldfield, Mansfield.Québec.\u2014Beauport, Sainte-Thérèse de Beauport, N,-D.des Laurentides, Stoneham, Valcartier, Saint-Gérard, Loretteville.Rimouski.\u2014Saint-Anaclet.Témiscouata.\u2014Saint-Epiphane, Mission Saint-Frs.-Xavier de Vi-ger.0225 KRsa: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FIFTH day of NOVEMBER.1990.in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the twentieth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 0224 Assistant Provincial Secretary.Insurances Notice is hereby given that the \"Legal and General Assurance Society, Limited\" has been registered and licensed to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance, Automobile Insurance, Tornado Insurance, Sprinkler leakage Insurance, Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas\", on and after the second day of November, 1029.The name and address of the Chief Agent or Attorney for the Province, are: Mr.A.Sutherland Hill, 410-418 Royal Bank Building, Montreal, Que.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, this fourth day of November, 1929.For the Treasurer of the Province.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.0218\u201445-2 Department of Agriculture ADDITIONAL LIST OF MUNICIPALITIES WHERE THE BOUNTY FOR THE DESTRUCTION OF BEARS SHALL BE APPLICABLE.A bitibi.\u2014Villemontel, United Townships of Barraute and Fiedmont.Ch ico ut im i.\u2014Laou rch e, St.Charles, St.Ambroise, Laterriere.Montmorency.\u2014Boischatel.Pontiac.\u2014Aldfield, Mansfield.Quebec.\u2014Beauport, Ste.Thérèse de Beauport, N.D.des Laurentides, Stoneham, Valcartier, St.Gerard, Loretteville.Rimouski.\u2014St.Anaclet.Temiscouata.\u2014St.Epiphane, Mission St.Frs.Xavier de Viger.6220 4284 Actions en séparation de biens.Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No 241.Dame Délia Labonté, épouse de Hubert Foisy, tous deux de la cité de Granby, district de Bedford, demanderesse; vs Hubert Foisy, commerçant, de la cité de Cranby, dit district, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur.Sweetsburg, b novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, «229-45-4 GIROUX & DELANEY.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-45908.Ghiscla Steinberg, épouse commune en biens de Cari Moscovitcli, contremaître, de la cité et du district de Montréal; vs Cari Moscovitcb, contremaître, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le lie jour d'octobre 1929.Montréal, 5 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 0231-45-4 BERNSTEIN & ROHRLICK.Bureau-chef 'TA SARRE POWER COMPANY, LTD\".Extrait certifié des minutes d'une assemblée des actionnaires de cette Compagnie.Règlement No 2.\u2014Le bureau principal de la compagnie soit à l'avenir en la cité de Québec, au lieu de La Sarre, Abitibi.Québec, le 23 octobre, 1929.Le président, *L\\URICE ROUSSEAU.Le secrétaire, 6227 J.-ARTHUR LAGUEUX.Ventes\u2014Loi de faillite No 257, Cour Supérieure, district de Saint-François, division des faillites.Dans l'affaire de J.-P.Côté, failli; et T.-R.Edney, syndic autorisé.Avis public est, par les présentes, donné que les immeubles ci-après désignés comprenant les items un et deux .seront vendus aux dates respectives et aux endroits mentionnés plus bas.Item No 1.Un certain terrain portant le No vingt-sept-B (27B) du cadastre pour le premier rang du canton de Shipton, suivant les plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton.Item No 2.Toute cette partie de la moitié nord-ouest du lot No vingt-six du premier rang du canton de Sbipton qui se trouve située au nord-est du chemin qui conduit de Kingsey Falls à Kingsey Siding, contenant cinquante acres et faisant partie de l'immeuble portant le No vingt-six-C (Ptie 26-C) du premier rang du dit canton, suivant les plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit rang et canton.\u2014Avec les bâtisses érigées sur ces terrains.Les immeubles vendus appartenaient au vendeur pour les avoir acquis de Michel Bérard, le 7 juin 1924, suivant acte de vente consenti par Canada, Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.241.Dame Délia Labonté, wife of Hubert Foisy, both of the city of Granby, district of Bedford, plaintiff; ys Hubert Foisy, trader, of the city of Granby, said district, defendant.An action for separation as to property has this day been instituted against the defendant.Sweetsburg, November 0th, 1929.GIROUX & DELANEY, 6230\u201445-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-45908.Gbisela Steinberg, wife common as to property of Carl Moscovitcb, foreman, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Carl Moscovitcb, foreman, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 11th day of October, 1929.Montreal, November 5th, 1929.BERNSTEIN & ROHRLICK, 6232-45-4 Attorneys for Plaintiff.Chief Office \"LA SARRE POWER COMPANY, LTD\".Certified extract from the minutes of a meeting of the shareholders of the company.By-law No.2.\u2014The company's head-office shall, in future, be in the city of Quebec instead of at La Sarre, Abitibi.Quebec, October 23.1929.MAURICE ROUSSEAU, President.J.-ARTHUR LAGUEUX, 6228 Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act No.257, Superior Court, District of St.Francis, Bankruptcy Division.In the matter of J.P.Cote, Bankrupt, and T.R.Edney, Authorized trustee.Public notice is hereby given that the immovables hereinafter designated, will be sold at the respective times and places mentioned below.Item No.1.A certain parcel of land, bearing No.27-B (twenty seven- B) on the cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Shipton.Item No.2.All that part of the North-West half of lot No.twenty-six (26) in the first range of the township of Shipton, which is situated to the North-East of the road which leads from Kingsey Falls to Kingsey Siding, containing fifty (50) acres and forming part of the immovable No.twenty six-C (26-C) in the first range of the said township on the cadastral plan and book of reference for the said Range and Township,\u2014the buildings erected thereon.The said immovables belonging to the authorized assignor, having acquired same by Deed of sale from Houle, M.Alfred to J.P.Coté, before 4285 ce dernier en sa faveur, reçu devant le notaire Laliberté, et enregistré à Richmond, dans 13-39, No 11, 989.Le tout avec les bâtisses et améliorations sus-érigées.Ou peut se procurer les conditions de vente en s'adressant au syndic.Pour être vendus conformément à un ordre de Cour, au bureau du syndic, 98 rue Wellington-Nord, Que., dans le district de Saint-François, LUNDI, le NEUVIEME (9è) jour du mois de DECEMBRE 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le syndic autorisé, T.-R.EDNEY.98, rue Wellington-Nord, Sherbrooke, Que.6219\u201445-2 J.H.Coté, N.P., under No.4240 of the minutes of said Notary.The whole with buildings and improvements made thereon and erected.Conditions of sale may he had upon application to the trustee.To be sold in virtue of an order of the Court at the office of the trustee, 98, Wellington St., North, Sherbrooke, Que., in the District of St.Francis, on MONDAY, the NINTH (9th) day of DECEMBER, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.T.R.EDNEY, Authorized Trustee.98, Wellington St., North, Sherbrooke, Que.6220^15-2 LA LOI DE FAILLITE avis de vente Dans l'affaire de: Albéric Bellemare, Yama-chiche, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de DECEMBRE, 1929, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale d'Yamachiche, les immeubles suivants, savoir: a.Une terre sise et située en la paroisse de Yamachiche, connue et désignée sous le numéro mille six (1000) aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse\u2014avec bâtisses y érigées.6.Tous les droits du débiteur consistant en les neuf-seizièmes indivis de six terres sises et situées en la dite paroisse de Yamachiche, connues et désignées sous le numéros neuf cent seize, neuf cent soixante-trois, neuf cent soixante-sept, mille sept, mille vingt et mille trente-cinq (910, 903, 967, 1007, fl020, 1035) aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse\u2014avec bâtisses y érigées, pour être vendues séparément et non en bloc.c.Tous les droits du débiteur consistant en les neuf-seizièmes indivis d'une portion de terre sise et située en la dite paroisse de Yamachiche, à.la concession du village des Caron, connue et désignée sous partie du numéro mille vingt-cinq (p.1025) du dit cadastre pour la paroisse de Yamachiche, comté de Saint-Maurice, ayant huit perches de largeur :\\ partir du terrain de Cyprien Désaulniers à aller au terrain d'Esdras Lamy de forme irrégulière, c'est-à-dire touchant à Esdras Lamy en forme de pointe, joignant au nord à Pierre Gélinas et au sud à Antoine Lamy.Les t.très et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716, 717, C.P.C., et article 45, paragraphe 2, de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent Comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à: Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 5 novembre 1929.Eddie Martin, encanteur.6221\u201445-2 THE BANKRUFPCY ACT notice of sale In the matter of: Albéric Bellemare, Yamachiche.Que., Authorized Assignor.Notice is herein-given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day ot DECEMBER, 1929, at TEN o'clock in the forenoon there will be sold by public auction at the parochial church door of Yamachiche, the following immovables, to wit: a.A farm being and situate in the parish of Yamachiche, known and designated under number one thousand and .six (1000) on the official plan and book of reference for the said parish\u2014with buildings thereon erected.6.All the rights of the debtor consisting of the undivided nine sixteenths of six farms being and situate in the said parish of Yamachiche.known and designated under numbers nine hundred and sixteen, nine hundred and sixty three, nine hundred and sixty seven, one thousand and seven, one thousand and twenty, and one thousand and thirty five (916, 963, 967,1007,1020,1035) on the official plan and book of reierence for the said parish\u2014with buildings thereon erected, to be sold separately and not in block.c.All the rights of the debtor consisting of the undivided nine sixteenths of a portion of land being and situate in the said parish of Yamachiche, in the concession of the village des Carons, known and designated under part of number one thousand and twenty five (p.1025) on the said cadastre for the parish of Yamachiche, county of Saint Maurice, having eight perches in width commencing at the land of Cyprien Désaulniers and running to the land of Esdras Lamy of irregular outline, that is to say adjoining Esdras Lamy in the form of a point, adjoining at the north Pierre Gélinas and on the south Antoine Lamy.The titles and certificates may be examined at any time at any office.This sale is to be made in conformity with articles 716, 717 C.P.C., and article 45, paragraph 2 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sheriff's Sale.Conditions of Payment: Cash.For fuller information apply to HENRI BISSON, Trustee.Office: 142, Notre Dame Street, Trois-Rivières, November 5, 1929.Eddie Martin, Auctioneer.6222\u201445-2 428G LA LOI DE FAILLITE.vente a l'encan.Dans l'affaire de Alphonse Lamarre, marchand.Saint-Cyrille.Co.L'Islet, F.Q., (cédant autorisé).Avis est par le présent donné (pie VEN I )REDI, le TREIZIEME jour de DECEMBRE 1929, à ONZE heures a.ni., sera vendu par encan publie a mon bureau, No «S\"), rue Saint-Pierre.Québec, l'actif en cette affaire comme suit: 1.En lot de terre portant le numéro cinq (\">) dans le cinquième rang du canton Bourdâges, sans bâtisses mais appartenances et dépendances.A distraire un arpent de front sur la profondeur du lot, côté ouest ; 2.l'n lot de terre numéro un (1) du quatrième rang du canton Bourdâges, appartenances et dépendances; 3.Un terrain mesurant deux arpents et cpiart ou deux arpents et trois quarts de front sur la profondeur du rang, étant un terrain compris entre le terrain d'Adolphe Fortin à l'est et celui de \"La Compagnie Price Bros.\", à l'ouest, étant une partie du lot numéro deux (2) en le rang cinq, canton Bourdâges; 4.Un certain lot de terre situé dans le canton Bourdâges, comté de Montmaguy.contenant, d'après arpentage, cent sept acres, plus ou moins, avec les réserves ordinaires imposées par le Département des Terres, lequel dit lot de terre est désigné sous le numéro un (1) du cadastre officiel pour le cinquième rang du dit canton Bourdâges\u2014avec les bâtisses dessus, circonstances et dépendances ; 5.Tous les droits du débiteur sur le lot de colonisation désigné sous le numéro vingt-cinq (25) du premier rang (1) du canton Lessard, dans le comté de L'Islet.sujets à l'acceptation par le Département des Terres de la Couronne; 6.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Cyrille, mesurant cinquante pieds de front sur cent pieds de profondeur; borné au sud par la route, à l'est, par Alfred Mercier et autres côtés par Zéphirin Lord\u2014avec bâtisses, appartenances et dépendances; connu au cadastre comme partie du lot numéro soixante-dix-huit (p.78).La vente se fera pour chaque item séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du Syndic soussigné et l'on pourra visiter les propriétés en s'adressant sur les lieux.Ces immeubles seront vendus conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Québec, ce septième jour de novembre 1929.Le syndic autorisé, LUCIEN CHAREST.Bureaux: No 85, rue Saint-Pierre.Edifice \"Canadian Pacific Express\", Québec, Can.6239\u201415-2, LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dons l'affaire de Origène Parent, (Garage), Loretteville, P.Q., (cédant autorisé).Avis est par le présent donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de DECEMBRE 1929, THE BANKRUPTCY ACT.auction sale In the matter of Alphonse Lamarre, merchant, Saint Cyrille, county of L'Islet, P.Q., (Authorized Assignor).Notice is hereby given that on FRIDAY,the THIRTEENTH dav of DECEMBER, 1929, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction at my office, No.85 Saint Peter Street, Quebec, the assets of this matter as follows: 1.A lot of land bearing number five (5) in the fifth range of the township Bourdâges\u2014without buildings, but with appurtenances and dependencies.To be withdrawn one arpent in front by the depth of the lot, West side.2.A lot of land number one (1) in the fourth range of the township Bourdâges\u2014appurtenances and dependencies.3.A lot of land measuring two arpents and a quarter or two arpents and three quarters in front by the depth of the range, being a lot of land comprised between the land of Adolphe Fortin on the East and that of the Price Bros.Company on the West, being a part of lot number two (2) in the fifth range.Township Bourdâges.4.A certain lot of land situate in the township Bourdâges.county of Montniagny, containing, according to survey, one hundred and seven acres, more or less, with the ordinary reserves imposed by the Department of Lands, which said lot of land is designated under number one (1) on the official cadastre for the fifth range of the said township Bourdâges\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.5.All the rights of the debtor in the colonization lot designated under number twenty five (25) in the first range (1) of the townstiip Lessard, in the county of L'Islet, subject to acceptance by the Department of Crown Lands.6.An emplacement situate in the parish of Saint Cyrille, measuring fifty feet in front by one hundred feet in depth; bounded on the South by the road, on the East by Alfred Mercier,-and other sides by Zéphirin Lord\u2014with buildings, appurtenances and dependencies; known on the cadastre as l>eing part of lot number seventy eight (P.78).The sale shall be made for each item separately to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee, and the property may be visited by applying on the premises.The said immovables shall be sold in conformity with articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and717) of the C.C.P., and also article forty five (45) t>f the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 7th day of November, 1929.LUCIEN CHAREST, Authorized Trustee.Offices: 85, Saint Peter Street, Canadian Pacific Express Building, Quebec, Can.6240\u201415-2 THE BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of Origene Parent, (Garage), Loretteville, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of DECEMBER, 4287 à ONZE heures A.M., sers vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Arnbroise de la Jeune Lorette, comté deQuéhcc, province de Québec, l'immeuble suivant, savoir: Item \"A\".Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeune Lorette, mesurant cent dix pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, borné au nord par le chemin public, au sud et au sud-ouest par le terrain de Alphonse Duchesneau, et h l'est par celui de Pierre Renaud\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, étant le dit emplacement, une partie du lot connu et désigné sous le numéro (Ptie 1054) mille cinquante-quatre, sur le plan et dans le livre de renvoi officiel du cadastre pour la paroisse?de Saint-Ambroise, tel que le tout est actuellement, avec les servitudes actives et passives, sans réserve aucune.L'item \"A\" sera offert en vente au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du Syndic soussigné et l'on pourra visiter la propriété en s'adressant sur les lieux.Cet immeuble sera vendu conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (71(1 et 717) du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement.Argent comptant.Daté à Québec, ce 7ème jour de novembre 1929.Le syndic autorisé, LUCIEN CHAREST.Bureaux: 85, rue Saint-Pierre, Edifice Canadian Pacific Express, Québec, Can.0241\u201454-2 Index de la Gazette officielle de Québec, Xo 45 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Bélanger vs Leduc.4262 \" Fortin vs Bouchard.4260 \" Hellman vs Schwartz.4260 \" Joly vs Coupai.4260 \" Labonté vs Foisy.,.4284 \" Laufer vs Kalb.4261 \" Magid vs Goodis.4261 \" .McCovic vs Rennie.4260 \" McGimm vs Killfeathers.4261 \" Schatzkyvs Arbess.4261 \" Steinberg vs Moscovitcb.4284 \" Umansky vs Dobrofsky.4961 \" Villeneuve vs Latouche.4260 \" Wexler vs Westrick.4261 Annonceurs:\u2014Avis aux.4193 Assuraces:\u2014 Legal and General Assurance Society, Ltd 4283 Avis divers:\u2014 Canada Power & Paper Corp.4262 Hamilton Cove Pulpwood & Lumber Co., Ltd.4262 1029, at ELEVEN o'clock in a.m., the following immovable shall be sold by public auction at the parochial church door of St.Ambroise de la Jeune Lorette, County of QueU'c, Province of Quebec, to wit: Item \"A\".An emplacement situate in the parish of St.Ambroise de la Jeune Lorette, measuring one hundred and ten feet in front by ninety feet in depth, English measure, bounded on the North by the public road, on the South and Southwest by the land of Alphonse Duchesneau, and on the East by that of Pierre Renaud\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, said emplacement being part of that lot known and designated under number (Pt.1054) one thousand and fifty four on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Ambroise, such as the whole actually exists, with active and passive servitudes, without any reserve whatsoever.Item \"A\" shall be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee, ami the property may lie visited by applying on the premises.This immovable shall be sold in conformity with articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 7th day of November, 1929.LUCIEN CHAREST, Authorized Trustee.Offices: 85, St.Peter Street, Canadian Pacific Express Building, Quebec.6242-45-2 Index of the Quebec Ottieial Gazette.\\o.45 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bélanger vs Leduc.4262 \" Fortin vs Bouchard.4260 \" Hellman vs Schwartz.4260 \" Joly vs Coupai.4260 \" Labonté vs Foisy.4284 \" Laufer vs Kalb.4261 \" Magid vs Goodis.4261 \" McCovic vs Rennie.4260 \" McGimm vs Killfeathers.4261 \" Schatzky vs Arbess.4261 \" Steinberg vs Moscovitcb.4284 \" Umansky vs Dobrofsky.4261 M Villeneuve vs Latouche.4260 \" Wexler vs Westrick.4261 Advertisers:\u2014Notice to.4193 Insurances:\u2014 Legal and General Assurance Society, Ltd 4283 Miscellaneous Notices:\u2014 Canada Power & Paper Corp.4262 Hamilton Cove Pulpwood & Lumber Co., Ltd.4262 4288 BlL ls, assemblée législative.\"\u2014 Bills privés.Bureau-chef:\u2014 Charles L.Walters, Ltd.Exclusive Dress Manufacturing Co., Ltd.Garant Sendee Garage, Ltd.La Sarre Power Co., Ltd.Murray & Company, Inc.Railway Devices, Limited.Riverside Manufacturing Co., Ltd.Sylvestre Oil Co.of Canada, Ltd.Charte\u2014Abandon de:\u2014 Bills, Legislative Assembly:\u2014 4195 Private Bills.Chief-Office:\u2014 4262 Charles L.Walters, Ltd.4262 Exclusive Dress Manufacturing Co., Ltd 4263 Garant Service Garage, Ltd.4284 La Sarre Power Co., Ltd.4263 Murray & Company, Inc.4263 Railway Devices, Limited.4263 Riverside Manufacturing Co., Ltd.4263 Sylvestre Oil Co.of Canada.Ltd.Charter\u2014Surrender of:\u2014 4195 4262 4262 4263 4284 4263 4263 4263 4263 Castle Investment Co., Ltd.4264 La Cie de Bois Tranché, Ltée.4264 Richard & Cie.Ltée.4264 The Montrose Co., Ltd.4264 Demandes a la Législature:\u2014 Christian and Missionary Alliance in Quebec.4258 Congregation Bnaï Israel.4256 Hands, Cedric.4259 Succession John Pratt.4258 département de l'instruction publique:\u2014 Saint-Pierre-de-Broughton.4259 département du trésor:\u2014 Vente d'automobiles.4259 Lettres patentes:\u2014 A.Ferland, Limitée.4194 Allison Investment Co., Ltd.4198 American Upholstering & Frame Co., Ltd.4200 Beauchamp-Béique, Ltée\u2014Beauchamp-Béique, Ltd.4200 Canadian Silk Products Corporation- 4201 Cardinal Construction, Ltée.4206 Commercial Development Co.4207 Dupre Quarries, Limited.4212 Ellicott Machinery, Limited.4216 Emile Wodon, Limitée.4217 English Inns, Limited.4218 Exclusive Dress Manufacturing Co., Ltd.4220 Frs Beaudoin & Fils, Ltée.4221 International Fuel Saving Corporation.4222 Jameson Development Co., Ltd.- 4228 Jewish Hospital Campaign Committee, Inc.4231 Kerhulu & Odiau, Inc\u2014Kerhulu &Odiau, Inc.4233 Le Magasin Economique, Ltée.4238 Lemay, Incorporé.4240 Lunox Company.4242 Mathers-Clarke Motors, Limited.4243 Page-Sansgter Printing Co., Ltd.4245 Russian Brotherhood and Benevolent Society, Inc.4249 Sherbrooke Oldsmobile Sales, Ltd.4250 Western Ladies & Men's Wear, Limited.4253 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 F.A.Fluet, Limitée.4255 Markowski & I^enoir, Limitée.4255 Standard Petroleum Corporation of Quebec, Ltd.4256 Castle Investment Co., Ltd.4264 La Cie de Bois Tranché, Ltée.4264 Richard & Cie, Ltée.4264 The Montrose Co., Ltd.4264 Applications to Parliament:\u2014 Christian and Missionary Alliance in Quebec.4258 Congregation Bnaï Israel.4258 Hands, Cedric.4259 Estate John Pratt.4258 Department of Public Instruction:\u2014 Saint-Pierre-de-Broughton.4259 Treasury Department:\u2014 Sale of motor vehicles.4259 Letters patent:\u2014 A.Ferland, Limitée.4194 Allison Investment Co., Ltd.4198 American Upholstering & Frame Co., Ltd.4200 Beauchamp-Béique, Ltée\u2014Beauchamp-Beique, Ltd.4200 Canadian Silk Products Corporation- 4201 Cardinal Construction, Ltée.4206 Commercial Development Co.4207 Dupre Quarries, Limited.4212 Ellicott Machinery, Limited.4216 Emile Wodon, Limitée.4217 English Inns, Limited :.4218 Exclusive Dress Manufacturing Co., Ltd.4220 Frs Beaudoin & Fils, Ltée.4221 International Fuel Saving Corporation.4222 Jameson Development Co., Ltd-.4228 Jewish Hospital Campaign Committee, Inc.4231 Kerhulu & Odiau, Inc-Kerhulu & Odiau, Inc.4233 Le Magasin Economique, Ltée.4238 Lemay, Incorporé.4240 Lunox Company.4242 Mathers-Clarke Motors, Limited.4243 Page-Sansgter Printing Co., Ltd.4245 Russian Brotherhood and Benevolent Society, Inc.4249 Sherbrooke Oldsmobile Sales, Ltd.4250 Western Ladies &|Men's Wear, Limited.4253 Supplementary Letters Patent:\u2014 F.A.Fluet, Limitée.4255 Markowski & Lenoir, Limitée.4255 Standard Petroleum Corporation of Quebec, Ltd.4256 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Liste additionnelle où la prime pour la destruction des ours sera applicable.4283 Minutes de notaire:\u2014 Tourigny, Anselme.4265 Nominations:\u2014 Daniel, Hon.J.-F.4279 Diverses.4279 Ordre de Cour:\u2014 Bank of Nova Scotia vs Fenwick.4265 Proclamations:\u2014 Convocation des Chambres pour la dépêche des affaires.4194 Cour du Banc du Roi.district d'Abitibi.4281 Cour supérieure, district électoral de Mégantic.4281 Municipalité de Grande-Cascapédia.4280 Soumissions:\u2014 Cité du Cap-de-la-Madeleine.4265 Ventes d'effets non réclamés:\u2014 Cie chemin de fer du Canadien Pacifique 4266 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Bellemare, Albéric.4285 Côté, J.-P.4284 Lamarre, Alphonse.4286 L'Idéal Chez Soi, Enr.4267 Marquis, Albert-Omer.4266 Parent, Origène.4286 Sgandurra & Sanpieri.4267 Thibault, Dame Vve Germain.4268 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Beaudoin vs Lemyre.4269 Beauce:\u2014 Bolduc vs Poulin.4269 Couture vs Nadeau.4269 Iberville:\u2014 Denault vs Godin.4270 Montcalm :\u2014 Dalphond vs Gagnon.4270 Lamarche vs Chartrand.4271 Montréal:\u2014 Canadian Pacific Railway Co.vs Mount Royal Coke Corp., Ltd.4273 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gadbois et aZ.4274 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gadbois et al.4274 Marauda vs Maranda.4272 Masson et al vs Gage Investment, Inc.4271 Department of Agriculture:\u2014 Additional list where the Bounty for the destruction of Bears shall be applicable 4283 Notarial Minutes:\u2014 Tourigny, Anselme.4265 A piointments :\u2014 Daniel, Hon.J.-F.4279 Miscellaneous.4279 Rule of Court:\u2014 Bank of Nova Scotia vs Fenwick.4265 Proclamations:\u2014 Legislature convoked for dispatch of business.4194 Court of King's Bench, district of Abitibi 4281 Superior Court, electoral district of Megantic.4281 Municipality of Grande Cascapédia.428 Tenders:\u2014 City of Cap de la Madeleine.4265 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian Pacific Ry Co.4266 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Bellemare, Albéric.4285 Côté, J.-P.4284 Lamarre, Alphonse.4286 L'Idéal Chez Soi, Enr.4267 Marquis.Albert-Omer.4266 Parent, Origène.4286 Sgandurra & Sanpieri.4267 Thibault, Mrs.Wid.Germain.4268 SHERIFFS' SALES.\u2014 Abitibi:\u2014 Beaudoin vs Lemyre.4269 Beauce:\u2014 Bolduc vs Poulin.4269 Couture vs Nadeau.4269 Iberville:\u2014 Denault vs Godin.4270 Montcalm:\u2014 Dalphond vs Gagnon.4270 Lamarche vs Chartrand.4271 Montreal:\u2014 Canadian Pacific Railway Co.vs Mount Royal Coke Corp., Ltd.4273 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gadbois et al.4274 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gadbois et al.4274 Maranda vs Maranda.4272 Masson et al vs Gage Investment, Inc.4271 4290 The Prudential Insurance Co.of Ame- The Prudential Insurance Co.of America vs Rosenzweig et al.4272 rica vs Rosenzweig et al.4272 The Prudential Insurance Co.of Canada The Prudential Insurance Co.of Canada vs Rosenzweig et al.4273 vs Rosenzweig et al.4273 Pontiac:\u2014 Pontiac:\u2014 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Crédit [Foncier Franco-Canadien vs Spinks.4275 Spinks.4275 Rimouski:\u2014 Rimouski:\u2014 Dubé vs Dubé.4275 Dubé vs Dubé.4275 Saint-Fhançois:\u2014 Saint-Francis:\u2014 Cité de Sherbrooke vs Woodward.4276 City of Sherbrooke vs Woodward.4276 Saint-Hyacinthe:\u2014 Saint-Hyacinthe:\u2014 Brodeur vs Covner.4276 Brodeur vs Covner.4276 Trois-Rivirèes:\u2014 Trois-Rivières:\u2014 Béliveau vs Breton.4278 Béliveau vs Breton.4278 Bergeron vs Beauregard.4277 Bergeron vs Beauregard.4277 Larochelle vs Lampron.4277 Larochelle vs Lampron.4277 Québec:\u2014Imprimé par ÎTMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, ROI : Rédempti Paradis.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.