Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 juin 1930, samedi 7 (no 23)
[" No 23 2021 Vol.62 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 7 juin 1930\tQuebec, Saturday, 7th June, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC \".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".PARTIES sending advertisements to be Inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published In both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, er by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4240 2022 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux Tois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a,is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Ilédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.2331\u201418-9 strictly payable in advance.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2332\u201418-9 Lettres patentes \"Association des Hommes d'affaires du Nord \"Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai 1930, constituant en corporation: George Robert, financier, Joseph Grégoire Bélanger, optométriste-opticien, Orner Barrière, marchand de chaussures, Alcide Chausse, architecte, Emile Arthur Gladu, marchand de meubles, Eugène Poirier, notaire, et Mlle Jeanne Fiset, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, jouir, occuper des terrains, parcs, meubles, immeubles, pour y tenir, organiser, maintenir, opérer des expositions (industrielles, commerciales, agricoles, artistiques et autres), des représentations cinématographiques, théâtrales, des amusements et spectacles divers et variés, et tout cela en aucun endroit de la province de Québec ou dans chacune de ses villes; admettre le public à ces expositions, représentations, concerts, spectacles, sur paiement d'un prix d'entrée à être fixé, les permis requis pour ces fins étant obtenus et les dispositions de la loi en ces matières respectées; Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, outiller, maintenir, opérer, organiser, échanger, vendre ou autrement disposer d'hôtels, restaurants, cafés, salles de rafraîchissements, salles de danse, salles d'amusements et de spectacles et pour considération donner des représentations cinématographiques, théâtrales, concerts, après obtention des permis et licences requis; Acheter ou autrement acquérir, louer, exploi- Letters patent \"Association des Hommes d'affaires du Nord \"Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May 1930, incorporating George Robert, financier, Joseph Grégoire Bélanger, optometrist-optician, Orner Barrière, boot and shoe dealer, Alcide Chausse, architect, Emile Arthur Gladu, furniture dealer, Eugène Poirier, notary, and Miss Jeanne Fiset, stenographer, spinster in the full exercise of her rights, all of the city of Montreal, for the following purposes.To purchase, lease or otherwise acquire, own, enjoy, occupy lands, parks, movables, immovables, there to hold, organize, maintain, operate exhibitions (industrial, commercial, agricultural, artistic and other) cinematographical, theatrical performances, divers and varied amusements and shows, and all such in any place in the Province of Quebec or in any of its towns; to admit the public to said exhibitions, performances, concerts, shows, upon payment of an entrance fee to be fixed upon, the required permits for such purposes having been obtained and the provisions of the law in such matters having been complied with; To erect, build, purchase, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, organize, exchange, sell or otherwise dispose of hotels, restaurants, cafés, refreshment rooms, dance halls, amusement and spectacular halls and, for consideration, to give cinematographic, theatrical performances, concerts, after obtaining the required permits and licenses; To purchase or otherwise acquire, lease, J 2023 ter, employer tous brevets, marques de commerce, permis, concessions, privilèges susceptibles ou de nature à servir les fins de la compagnie et à mettre en valeur ses biens, droits, permis et privilèges acquis; S'associer ou conclure des conventions pour le partage des bénéfices ou l'union des intérêts avec toute persone ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toutes industries ou genre d'affaires pouvant être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et faire des avances de deniers à aucune de ces personnes, firmes ou compagnies, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, ou prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Vendre, céder et aliéner ses franchises, permis et quelques-uns ou la totalité de ses droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icelle à toute personne ou personnes, compagnie ou compagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera ou qu'elle pourra juger convenable et particulièrement pour les actions, et bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets de cette Compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être exercé de façon à profiter directement ou indirectement à la Compagnie, et voter en vertu des actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou des agents nommés par la Compagnie; Signer, tirer, endosser des lettres de change, chèques, billets et autres effets négociables, emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et émettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et donner telle garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; hypothéquer et mettre en gage et nantir les propriétés immobilières ou mobilières, présentes ou futures, de la compagnie, garantir le paie* ment de telles obligations ou autres valeurs; constituer hypothèque, le gage ou le nantissement par acte de fiducie; hypothéquer, mettre en gage, nantir ou autrement affecter d'aucune manière quelconque les biens meubles et immeubles de la compagnie,pour garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de bons, aussi bien que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Rémunérer par paiement en deniers ou par l'émission d'actions acquittées de la Compagnie ou au moyen d'obligations ou de debentures ou de toute autre manière, toutes personnes, corporations ou compagnies pour services rendus ou à rendre, en plaçant ou en aidant à placer ou garantir le placement de toutes obligations ou autres de la Compagnie ou pour la formation ou promotion de la Compagnie ou autrement; Payer, à même les fonds de la Compagnie, la totalité ou aucune des dépenses incidentes ou encourues en rapport avec la formation, l'incorporation et l'organisation de la Compagnie et le prélèvement de son capital-actions, ou passer des contrats avec toutes compagnies pour les payer; Distribuer entre les actionnaires, en nature, au moyen de dividendes légalement déclarés à même exploit, use any patents, trade-marks, permits, concessions, privileges capable of being or of such nature as to be of use for the purjx>ses of the, company and to turn to account such property, rights, permits and privileges thus required; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits, or union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to advance money to or guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell (with or without warranty) or otherwise deal with the same; To sell, assign, and alienate its franchises, permits and any one or the whole or the rights, privileges and powers possessed by the company, as well as its undertakings or any part thereof, to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in particular for the shares, bonds, debentures or other securities of such companies; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or sell or dispose of in any way shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds, and other obligations of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to vote all shares so held through such agent or agents as the company may appoint; To sign, draw, endorse bills of exchange, cheques, notes and other negotiable instruments; to borrow money upon the credit of the company; to issue bonds or other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed fit; to hypothecate and mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure the payment of such bonds or other securities; to constitute the hypothec, mortgage or pledge by trust deed; to hypothecate, mortgage, pledge or otherwise affect in any manner whatever the movable and immoveable assets of the company to insure the payment of loans made otherwise than by the issue of bonds, as also the payment or execution of the other debts, contracts and engagements of the company; To remunerate by cash payments or by the issue of paid-up shares of the company or by means of bonds or debentures or otherwise, any persons, corporations or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any bonds of other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or otherwise; To pay out of the funds of the company the whole or any of the expenses incidental to or incurred in connection with the formation, incorporation and organization of the company, the raising of its capital stock or to enter into contracts with any companies for the payment thereof ; To distribute among the shareholders, in kind, by way ofc legally declared dividends out of the 2024 les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, aucun des biens ou toute partie de l'actif de la compagnie et en particulier, toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou détenues par elle ou dont la compagnie aura le pouvoir de disposer; Imprimer, éditer, publier, mettre en circulation, vendre ou faire imprimer, éditer ou publier, mettre en circulation, vendre tous journal, revues, tracts, imprimés, annonces, littératures traitant de l'un des objets de l'incorporation de cette Compagnie, de ses opérations et tous sujets, questions, matières se rapportant à ses objets pouvant aider directement ou indirectement ou en faciliter ou assurer la réalisation; Faire le commerce sous toutes ses formes, acheter, vendre, manufacturer, garder en entrepôt, réparer, racheter, revendre et échanger toutes sortes de marchandises, effei.«, matériaux, outils, machinerie ou toutes autres choses qui sont dans le commerce; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et exploiter toutes industries conduisant à la réalisation des fins pour lesquelles la Compagnie est incorporée ou lui paraissant de nature ou susceptibles de l'aider à réaliser ses fins ou chacune d'elles; Faire toutes et chacune des choses autorisées par les présentes, soit seul ou conjointement avec d'autres comme agents, représentants ou autrement, sous le nom de \"Association des Hommes d'Affaires du Nord Incorporé\", avec un capital total de deux cent cinquante (250) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune et deux mille (2,000) actions ordinaires sans valeur nominale.Les ditesactions privilégiées conféreront aux porteurs d'icelle, de préférence aux porteurs des actions ordinaires, le droit à un dividende privilégiés cumulatif au taux de sept pour cent (7^) sur le capital dans le tempe versé sur icelles, suivant que déterminé par résolution des directeurs régulièrement passée par le bureau des directeurs.Les dites actions privilégiées auront rang de priorité, et pour les dividendes et pour le remboursement du capital, sur toutes les autres actions de la compagnie, mais elles ne conféreront aucun autre droit additionnel de participer dans les bénéfices de la Compagnie; Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la Compagnie, sauf lorsque telle assemblée sera convoquée ou tenue dans le but de nommer un séquestre, faire cession pour le bénéfice des créanciers, et dans chacun de ces cas les porteurs des dites actions privilégiées auront droit de voter pari passu avec les porteurs des actions ordinaires de la Compagnie.Quand ils auront ainsi droit de voter, les porteurs des actions privilégiées auront droit à un vote pour chaque action détenue par eux respectivement et il en sera ainsi pour les porteurs des actions ordinaires; Les déclarations de dividendes sur les actions privilégiées et ordinaires seront à la seule discrétion des directeurs et seront payables seulement suivant que déclarés par eux.Les directeurs, avant de recommander tout dividende, pourront mettre de côté à même les bénéfices de la Compagnie les sommes qu'ils jugeront à propos comme fonds de réserve pour quelque fin que ce soit, à leur absolue discrétion, et pourront effectuer avec les diverses sommes ainsi mises de côté tel place- net profits of the company or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of; To print, edit, publish, put into circulation, sell or have printed, edited or published, put into circulation, sell any newspa|>er8, reviews, tracts, prints, advertisements, literature in connection with one of the objects of the incorporation of the present company, the operations 'thereof and any subjects, questions, matters connected with its objects, capable directly or indirectly of aiding or of facilitating or insuring the attainment thereof ; To carry on business under all its forms, purchase, sell, manufacture, store, repair, repurchase resell and exchange any kind of merchandise, goods, materials, tools, machinery or anything which may be in the business; To perform all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated or which may seem of such kind or capable of aiding the attainment of its purposes or any of same; To do all or any of the things hereby authorized either alone or jointly with others, as gents, representatives or otherwise, under the name of 'Association des Hommes d'Affaires du Nord, Incorporé\", with a total capital stock of two hundred and fifty (250) preferred shares of a par value of one hundred dollars (§100.00) each and two thousand (2,000) common shares without nominal value: The said preferred shares shall confer on the holders thereof, in preference to the holders of common, shares, the right to a preferred cumulative dividend of seven per cent (7%) on the capital then paid on same, as determined by resolution of the directors regularly passed by the Board of Directors; The said preferred shares shall rank, both as regards dividend and return of capital, in priority over all other shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profits of the company; The holders of the said preferred shares shall not be entitled to vote at any meeting of the shareholders of the Company, except when such meeting shall be called or held for the purpose of appointing a sequestrator, to make an assignment for the benefit of the creditors and in each of such two cases the holders of the said preferred shares shall be entitled to vote pari passu with the holders of the common shares of the company.When thus entitled to vote, the holders of preferred shares shall be entitled to one vote per each share held by them respectively and this shall also apply to the holders of common shares; Declarations of dividend on the preferred and common shares shall be within the sole discretion of the directors and shall be payable only as declared by them.The directors, before recommending any dividend, may put aside, out of the profits of the company, the sums they may deem proper as reserve fund for any purpose whatever, at their absolute discretion, and may, with the divers sums thus set aside, make any investments at their option, deal with and vary 2025 ment de leur choix, négocier et varier ces placements et en disposer en tout ou en partie pour le bénéfice de la Compagnie ou en disposer pour les opérations de la Compagnie sans être obligés pour cela de tenir ce fonds de réserve séparé des autres biens formant l'actif de la Compagnie; Toutes les actions du capital de la Compagnie pourront être émises, réparties ou autrement attribuées par résolution des directeurs aux termes et conditions jugées par eux recommandables pourvu cependant que les droits, préférences, restrictions et qualifications attachés aux actions privilégiées et ordinaires ou à l'une ou l'autre de ces classes d'actions ne soient pas annules, modifiés, abrogés ou changés.Ces droits, préférences, restrictions et qualifications attachés aux actions privilégiées et aux actions ordinaires ou l'une ou l'autre de ces actions ne pourront être annulés, modifiés, abrogés ou changés que par un règlement de la Compagnie approuvé par les deux tiers (%) du nombre des votes donnés par les porteurs de chaque classe ou des classes d'action ainsi affectées à une assemblée spéciale convoquée pour prendre tel règlement en considération, approuvé ou rejeté.La totalité ou toute partie des actions privilégiées émises, vendues et payees pourront être rachetées en tout temps au gré du bureau de direction sur avis de trente (30) jours adressé par la poste aux porteurs enregistrées d'icelles, en leur versant l'argent en plus des dividendes alors dus cent cinq dollars ($105.00) pour chacune des actions privilégiées rachetées.Les dividendes cesseront de courir sur les actions privilégiées rachetées à compter de la date de rachat fixé dans l'avis, et les porteurs des dites actions rachetées n'auront alors contre la Compagnie nul autre droit que celui de recevoir le paiement de leurs actions et les dividendes accrus et courus jusqu'à date non payés.A nloins que toutes les actions priviégiées en cours ne soient rachetées, celles qui devront l'être seront tirées au sort de la manière que le bureau de direction en décidera; La Compagnie commencera avec un capital de douze mille cinq cents dollars ($12,500.00).lie bureau principal de la compagnie sera en les vrtté et district de Montréal.Y Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1930.Le.sous-secrétaire suppléant de la province, 3081 ALEXANDRE DESMEULES.\"Burts of Canada Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes, en date du quinzième jour de mai 1930, constituant en corporation Paul Lacoste, de la cité d'Outre-mont, et Alexandre Lacoste, de la cité de West-mount, tous deux avocats et conseils en loi du roi, et Ephraïm Lebœuf, avocat, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: a.Manufacturer, mélanger, composer, posséder, distiller, clarifier, embouteiller ou autrement préparer pour le marché, et acheter, faire des contrats ou autrement acquérir, utiliser, vendre ou autrement disposer, importer, exporter, négocier et faire le commerce, soit comme principal ou agent, d'aucun et tous sirops, boissons et breuvages de tout caractère et de toute des- such investments and dispose thereof in whole or in part for the benefit of the company or dispose thereof for the operations of the company without for such reason being bound to keep such reserve fund separate from the other property forming the assets of the company; All shares of the company's capital-stock may be issued, allotted and otherwise dealt with by resolution of the directors, on such terms and conditions as the directors may deem advisable, provided, however, that the rights, preferences, restrictions and qualifications attaching to the preferred and common shares, or either of them, shall not be cancelled, altered, repealed or changed; .Such rights, preferences, restrictions and qualifications attached to the preferred and common shares, or either of them, may be cancelled, altered, repealed or changed or otherwise dealt with only by a By-law of the company, approved by two third (%) in number of the votes cast by the holders of each class or classes of shares so affected, at a meeting specially called for the purpose'of considering the same, approved or rejected; The whole or any part of the preferred shares issued, sold and paid may be redeemed at any time at the option of the Board of Directors upon a thirty (30) days' notice addressed by mail to the registered holders thereof, by paying them in cash, plus the dividends then outstanding one hundred and five dollars ($105.00) for each of the preferred share thus redeemed.Dividends on the redeemed preferred shares shall cease to run from and fater the date of redemption fixed upon in the notice, and the holders of the said redeemed shares shall then have no other right against the company save that of receiving payment of their shares and of the accrued and unpaid dividends outsanding to date, unless all the outsanding preferred shares be redeemed, the shares to be redeemed shall be chosen by drawing lots in such manner as may be decided by the Board of Directors; The company shall begin with a capital of twelve thousand five hundred dollars ($12,-500.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3082 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Burts of Canada Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the fifteenth day of May, 1930, incorporating: Paul Lacoste, of the City of Outremont, and Alexandre Lacoste, of the City of Westmount, both advocates and King's Counsels, and Ephraim Lebœuf, advocate, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes: a.To manufacture, mix, compound, process, distil, clairfy, bottle or otherwise prepare for\" marketing and purchase, contract for, or otherwise acquire, use, sell or otherwise dispose of, import, export, deal in and with, either as principal or agent, \"any and all syrups, drinks and beverages of every character and description, compounds, proprietary articles and preparations of 202() cription, com|K)sés, articles de propriétaires, et préparations de toutes sortes, extraits et produits chimiques, bonbons et confiseries de toutes sortes et aucun et tous autres articles, composés, préparations de toutes sortes et de toute description, y compris tous eomjxjsés, préparations et formules présentement connus ou à être découverts ou inventés dans la suite, et en général faire un commerce de fabrication, achat, vente et négociation de matériaux, produits, sous-produits, articles, oompoeél et préparations de tous genres et de toute description, manufacturer, utiliser, vendre, négocier et faire le commerce d'eau carbonique et gaz carbonique ou autres utilisés, nécessaires ou se rapportant aux eaux et autres liquides destinés à être utilisés comme breuvages ou autrement; 6.Pour les fins de la compagnie; 1.Manufacturer, utiliser, vendre, négocier et faire le commerce de barils, barriques, boîtes, bouteilles et autres récipients; planter, cultiver, ' produire ou acheter aucun et tous fruits ou produits naturels, requis ou utiles à la fabrication ou production d'aucun des articles ou produits manufacturés ou négociés par la compagnie; arrenter, louer, acheter, posséder ou exploiter des plantations, fermes, vergers et toutes autres sortes de propriétés réelles, tous droits, intérêts, immunités en iceux, bateaux à vapeur, chars et autres moyens de transport et toutes autres propriétés nécessaires, ou convenables aux dites fins, et en rapport avec icelles et propres â les aider, et établir et conduire un commerce mercantile et agricole en général; 2.Faire un commerce d'agents à commission et de vente en général, acheter, détenir, posséder, manufacturer, produire, vendre ou autrement disposer soit comme principal ou agent, et à commission ou autrement, toutes sortes de propriétés personnelles quelconques, sans limite quant au montant, faire et conclure toutes sortes et toutes espèces de contrats, conventions et obligations ou avec toute personne ou personnes, corporation ou corporations pour l'achat, l'acquisition, la fabrication, la vente et la disposition ou la mise en valeur d'aucun et tous articles et propriétés personnelles de toutes sortes et de toute nature quelconque, et généralement avec pleins pouvoirs et autorités de réaliser aucun et tous actes s'y rapportant ou qui en découlent ou qui y sont connexes et tous actes propres ou nécessaires, convenables aux fins de tel commerce; 3.Acheter ou autrement acquérir, détenir, contrôler, améliorer, travailler la terre,, cultiver, irriguer, louer, vendre ou autrement disposer, négocier et faire le commerce et faire valoir des limites à bois, fermes, terrains à pâturage, terrains miniers et autres et intérêts et immunités en iceux et y appartenant, et les produits d'iceux, et construire, dessiner, bâtir, acquérir, maintenir et exploiter des industries et travaux pour le développement de tels terrains et pour la manutention et préparation, et rendre commercialement valables les produits divers d'iceux; acheter ou autrement acquérir toutes autres propriétés réelles, locations ou tout autre intérêt en iceux, et les détenir, améliorer, vendre, disposer et les négocier; disposer, tracer des plans ou subdiviser aucune partie des dits terrains en portions de terrains de dimensions convenables avec des chemins, rues, ruelles ou allées pour les desservir, et les développer, travailler, cultiver, améliorer, et orner et en disposer en aucune manière et à tels termes que cette compagnie jugera convenables, et dessiner, ériger, construire, modifier, maintenir et améliorer des maisons, construc- all kinds, extracts and chemicals, candies and confections of all kinds and any and all other articles, compounds, preparations of every kind and description, including all compounds, preparations and formula' now known or to be hereafter discovered or invented, and in general to do a business of manufacturing, buying, selling and dealing in materials, products, by-products, articles, compounds and preparations of every character and description; to manufacture, use, sell, deal in and deal with carbonated waters and carl ionic or other gases used or useful in or in connection with waters and other liquids designed for use as beverages or otherwise; I).For the purposes of the Company: 1.To manufacture, use, sell, deal in and deal with barrels, kegs, boxes, bottles and other containers; to plant, cultivate, produce or purchase any and all natural fruits or products required for or useful in the manufacture or production of any of the articles or products manufactured or dealt in by the Company; to hire, lease, purchase, own or operate plantations, farms, fruit lands and all other kinds of real property, and all rights, interests and easements therein, steamships, cars and other means of conveyance, and all other property necessary or convenient for said purposes, and in connection therewith and in aid thereof, to establish and conduct a general mercantile and planting business; 2.To do a general commission and selling agent's business, to buy, hold, own, manufacture, produce, sell or otherwise dispose of, either as principal or agent, and upon commission or otherwise, all kinds of personal property whatsoever, without limit as to amount, to make and enter into all manner and kinds of contracts, agreements and obligations by or with any person or persons, corporations or corporation, for the purchasing, acquiring, manufacturing, selling or disposing of or turning to account any and all articles and personal property of any kind or nature whatsoever, and generally with full power and authority to perform any and all acts connected therewith or arising therefrom, or incidental thereto, and all acts proper or necessary or advisable for the purposes of such business; 3.To purchase or otherwise acquire, hold, control, improve, farm, cultivate, irrigate, lease, sell or otherwise dispose of, deal in and deal with and turn to account timber, farming, grazing, mineral and other lands and interests and easements therein and appurtenant thereto, and the products thereof, and to build, design, construct, acquire, maintain and operate plants and works for the development of such lands, and for the handling and preparing of and rendering commercially available the various products thereof; to purchase or otherwise acquire all other real property, leaseholds, or any other interest therein, and to hold, improve, sell, dispose of and deal in the same; to lay out, plot or subdivide any part of said land into parcels of lands of convenient size with intervening roads, streets, lanes or alleys, and to develop, work, cultivate, improve and adorn the same, and to dispose thereof in any manner and upon such terms as this Company may think proper, to design, erect, construct, alter, maintain and improve houses, buildings, sewers, drains or works of any sort or description on any lands of this Company, or upon any other 2027 tions, égouts, drains ou travaux de toutes sortes et descriptions sur tous terrains de cette compagnie ou sur tous autres terrains et rebâtir, modifier et améliorer les maisons, édifices, ou travaux existant déjà sur iceux; convertir tous terrains et construire des chemins, rues, ou tous autres endroits publics et généralement négocier et améliorer toutes propriétés de cette compagnie; vendre, louer, détenir ou autrement disposer d'aucun ou tous immeubles, terrains, maisons, édifices, et autres propriétés de cette compagnie, acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, négocier et faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes espèces de propriétés personnelles que cette compagnie jugera nécessaires ou convenables aux fins d'aucun de ses commerces; et vendre, échanger, louer, disposer, faire valoir ou autrement négocier ou faire des contrats se rapportant à toute ou aucune partie des propriétés et entreprises de la compagnie ou aucune partie d'icelles pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, debentures, actionsrdébentures ou valeurs de toute société, association, compagnie ou corporation; acquérir, posséder, négocier ou faire le commerce, vendre ou disposer tous matériaux et articles de tous genres et de toute description, utilisés ou utiles à aucune et toutes les fins et objets énoncés dans les présentes; c.Avec-l'approbation des actionnaires, acheter, acquérir, détenir, vendre et disposer des actions du capital-actions, bons, obligations ou autres valeurs ou titres de créance de toute corporation, domestique ou étrangère, et émettre en échange d'iceux ses actions, bons ou autres obligations, et, durant la possession d'iceux, posséder et exploiter tous droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris lé droit de voter sur iceux; d.Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans tels placements, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; c.Coopérer, aider, souscrire ou subventionner tous procédés ou entreprises qui semblent susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; /.Lorsque la chose est requise pour les fins de la compagnie, ou semble susceptible d'augmenter directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, acquérir, acheter, prendre à bail, louer, construire, améliorer, posséder, utiliser, maintenir, exploiter, gérer, exécuter et contrôler, mais seule ment sur des terrains possédés ou contrôlés par la compagnie ou sur lesquels la compagnie peu t avoir un droit ou un permis à cet effet, tels chemins, routes, ponts, embranchements, voies en saillie, voies d'évitement, voies ferrées, matériel roulant, câbles, fils métalliques, moteurs, locomotives, industries électriques et toutes telles autres structures, travaux, dépendances et accessoires qui peuvent être requis dans le but de maintenir une communication par télégraphe ou téléphone, ou servant à effectuer le transport de marchandises et passagers et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à l'acquisition, l'achat, la location, arrentement, construction, amélioration, possession, usage, maintien, opérations, gestion, exercice ou contrôle d'iceux; g.S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie; h.Distribuer ou diviser les biens de la compagnie en espèces, entre les actionnaires, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les lands, and to rebuild, alter and improve existing houses, buildings or works thereon; to convert any lands into and to build roads, streets or other public place, and generally deal with and improve all property of this Company; to sell, lease, hold, or otherwise dispose of any or all of such real estate, lands, houses, buildings and other property of this Company: to purchase, lease or otherwise acquire, hold, deal in and deal with, sell or otherwise dispose of all kinds of personal property which this Company may deem necessary or convenient for the purpose; of any of its business, and to sell, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal will or contract with reference to all or any part of the property or undertaking of the Company, or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures, debenture stock or securities of any partnership, association, company or corporation; to acquire, own, deal in or deal with, sell or dispose of all materials and articles of any kind and description used or useful in connection with any or all of the purposes and objects therein expressed ; c.With the approval of the shareholders, to purchase, acquire, hold, sell, and dispose of the shares of the capital stock, bonds, obligations or other securities or evidences of indebtedness of any corporation, domestic or foreign, and to issue in exchange therefor, its stock, bonds or other obligations and, while owner thereof, to possess and exercise all rights, powers and privileges or ownership, including the right to vote thereon ; ration ou asosciation dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire eût été-nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; sous le nom de \"Hurts of Canada, Ltd.\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en deux cents (200) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune et deux cent quatre-vingt-dix (200) actions ordinaires de; cent dollars ($100.00) chacune; Les dites actions privilégiées seront sujettes aux privilèges et droits suivants, à savoir: a.Les dites actions privilégiées donneront droit aux porteurs d'icelles, de recevoir, à même les surplus ou profits nets de la compagnie, un dividende fixe, non-cumulatif au taux de sept pour cent (7%) par année, payable trimestriellement et avant que tous dividendes ne soient déclarés sur les actions ordinaires; 6 Les dites actions privilégiées auront droit de priorité quant au capital et au dividende sur toutes autres actins de la compagnie, mais ne conféreront aucun autre droit dans les profits ou biens de la compagnie; c.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de voter pour l'élection des directeurs de la compagnie ou pour toute autre fin, et ne pourront exiger aucun avis de toute assemblée des actionnaires; d.Les dites actions privilégiées seront racheta-bles en tout ou en partie, en tout temps, par la compagnie, do la manière qui sera déterminée par les directeurs, mais à pas moins de cent deux dollars ($102.00) par action, plus le dividende accru après un avis de trente jours donné aux porteura des dites actions par lettre enregistrée, et, dans le cas du rachat d'une partie seulement des dites actions privilégiées, les actions ainsi rachetées seront tirées au sort, de la manière qui sera déterminée par les directeurs de la compagnie.LeJlûreau principal de la compagnie, sera en la crfe et le district de Montréal.^A)&té du bureau dtf'secrétairc de la province, *ce quinzième joipde mai 1030.Le sous-seéretairc suppléant de la province, 3083 ALEXANDRE DESMEULES.\"Canada Crate Company Limited\"./ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de \"la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mai 1930: constituant en corporation: John Edward Grivell, comptable, of the Company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies Act; And it is hereby ordained and declared that in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other company, corjx)ration or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interest therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transcation, provided however that, in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders actng upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Hurts of Canada, Ltd\".The amount of the Capital Stock is to be forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into two hundred (200) Preference shares of one hundred dollars ($100.00) each and two hundred and ninety (290) Common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The said Preference shares shall be subject to the following privileges and rights, to wit: a.The said Preferred shares shall entitle the holders thereof to receive, out of the surplus or net profits of the Company, a fixed non-cumulative dividend at the rate of seven per cent (7%) per anmum payable quarterly and before any dividend be declared on the Common shares; b.The said I*referred shares shall have priority both as to capital and dividend over any other shares of the Company but shall not confer any other rights in the profits or assets of the Company; c.The holders of the said Preferred shares shall not be entitled to vote for the election of the directors of the Company or for any other purpose, and shall not be entitled to exact any notice of any meeting of the shareholsers; d.The said Preferred shares shall be redeemable in whole or in part at any time by the Company, in such manner as may be determined by the directors, but at not less than one hundred and two dollars ($102.00 per share plus the accrued dividend, after thirty days' notice being given to the holders of the said shares by registered letter and, in the event of the redemption of a part only of the said Preferred shares, the shares thus redeemable shall be drawn by lot in the manner to be determined by the directors of the Company.The head office of the company, will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the fifteenth day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3084 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Canada Crate Company Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1930, incorporating: John Edward Grivell, accountant, Howard Kennedy Haw- 2029 Howard Kennedy Hawthorne, eommiH, et Audrey Marie Martin, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires de commerçants de bois, marchands de bois de charpente, propriétaires de scieries et marchands généraux, et acheter, vendre, préparer pour le marché, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de bois de charpente et bois de toutes sortes, et manufacturer, et faire le commerce de boîtes, caisses à claire-voie, encaissements en bois de toutes sortes, et dans des articles de toutes sortes dans la fabrication desquels le bois de charpente ou le bois est utilisé et tous articles qui peuvent être faits ou extraits du bois ou des produits de rebut du bois; Acquérir par achat, location ou autrement, et posséder, utiliser, détenir, améliorer, administrer, louer, vendre, disposer et faire le commerce de terrains, habitations, biens meubles et immeubles, et les intérêts en iceux, et des hypothèques et autres valeurs sur iceux, et ériger, modifier, réparer et maintenir des édifices sur les terrains acquis par la compagnie dans le cours des affaires que la compagnie est autorisée d'exercer; Acquérir, construire, développer, maintenir et exploiter des chemins, embranchements et voies d'évitement sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, des pouvoirs hydrauliques, réservoirs, conduits, barrages et autres travaux et commodités qui sembleront, aux directeurs, susceptibles d'augmenter directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider tous tels travaux entrepris par d'autres; Acquérir, utiliser et développer tout pouvoir hydraulique pour les fins de la compagnie, et acheter, louer ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de tout surplus provenant de pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques ou autres pouvoirs de toute nature quelconque, dans les comtés de Saint-Jean Iberville & Xapier-ville, dans la province de Québec, pourvu cependant que la vente, la distribution et la transmission du-pouvoir électrique ou autre pouvoir ou force pour la chaleur, la lumière et le pouvoir soient sujets à tous règlements municipaux ou locaux, à cet effet; Payer pour toutes propriétés, édifices, droits ou choses acquis par la compagnie en actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, ou par des obligations de la compagnie ou partiellement en obligations ou partiellement en actions, et nantir et hyjxjthéquer les propriétés de la compagnie, comme il sera jugé convenable, de temps à autre, par les directeurs; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; « Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'ex- thorne, clerk, and Audrey Marie Martin, spinster of the full age of majority, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of lumber operators, timber merchants, saw-mill proprietors and general merchants, and to buy, sell, prepare for market, manufacture, import, export and deal in timber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in boxes, crates and wooden packages of all kinds, and in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used and all articles that can be made from or extracted from wood or the waste products of wood.To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, use, hold, improve, manage, lease, sell, dispose of and deal in lands, tenements, hereditaments, and immovables, and interesta therein and mortgages and other securities thereon and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands acquired by the company in the course of the business which the company is authorized to carry on.To acquire, construct, develop, maintain and operate roads, branches and sidings, on lands owned or controlled by the company, water-powers, reservoirs, water courses, dams and other works and conveniences which may to the directors seem calculated directly or indirectly tx> advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist any such works undertaken by others.To acquire, utilize and develop any water-power for the purposes of the company, and to purchase, lease or otherwise acquire and to sell or otherwise dispose of any surplus water-j>ower, electric power or other power of any nature whatsoever, in the counties of Saint John Iberville à Xapierville, in the province of Quebec, provided however that the sale, distribution and transmission of electric or other power or force for heat, light and power shall be subject to any municipal or local regulations respecting the same; To pay for any property, building, rights, or things acquired by the Company in paid-up shares of the capital stock of the Company, or by bonds of the Company, or partly in bonds or partly in stock and to mortgage and hypothecate property of the Company as may from time to time be deemed advisable by the Directors; To carry on any other business which may seem to the company* capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or .indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or jx)sscssed of property suitable for the purpose of the company; To enter m to partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or so as directly or indirectly to benefit the com- 2030 plotter, de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, ou les détenir, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ccsdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Paire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou toutes poursuites; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, tous biens de la compagnie, entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autre valeurs reçues en considération de la vente de la totalité ou de toute portion des propriétés de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute pany; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell or hold with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or disj>ose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suits; To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To distribute in specie or otherwise, any assets of the Company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities, received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed 2031 autre compagnie formée pour assumer la totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie, ou toutes obligations, debentures ou valeurs que la compagnie peut acquérir, pourvu que telle distribution en espèces, ne diminue ou n'affaiblisse le capital de la compagnie, et sans préjudice aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, qui sera à tous égards liée et conforme à la compagnie; Si autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux-tiers en valeur du capital émis de la compagnie, représentés à une assemblée générale dûment convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 1.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; 2.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; 3.Emettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; 4.Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour le bénéfice de la compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promis-soires, faits, tirés et endossés par ou au nom de la compagnie; Faire toutes les autres choses, soit comme principaux ou agents, qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou des objets énoncés dans les lettres patentes de la compagnie; Nul pouvoir énoncé dans aucun paragraphe des présentes, ne sera limité ou restreint par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; Les opérations de la compagnie seront exploitées dans la province de Québec, sous le nom de \"Canada Crate Company Limited\"; Le capital-actions de la compagnie sera divisé en quatre mille (4,000) actions sans valeur nominale ou au pair, pourvu cependant que les dites actions sans valeur nominale ou au pair soient émises et reparties au prix et pour telle considération que les directeurs de la compagnie pourront déterminer de temps à autre, mais en tout cas, pour pas moins de cinq dollars ($5.00) par action et la compagnie commencera ses opérations avec un capital de vingt mille dollars (§20,000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera en la cité de Saint-Jean, dans la dite province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mai 1930.Le 8ous-secrétaire suppléant de la province, 3085 .ALEXANDRE DESMEULES.\"Dominion Logging & Contracting Company, S Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1930, constituant en corporation: Albert Bouchard, de- Saint-Jean-Deschaillons, Dydime Bouchard et Edmond Bouchard, de Lemieux, dans le comté de Nicolet, tous trois contracteurs, Claude Taschereau et to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company, or any bonds, debentures or securities which the Company may acquires provided such distribution in specie does not diminish or impair the capital of the Company, and without prejudice to the provisions of article HI of the Quebec Companies' Act which shall be in all respects binding upon and complied with by the Company; If authorize d by By-Law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the Company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: 1.Borrow money upon the credit of the company; 2.Limit or increase the amount to be borrowed; 3.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 4.Hypothecate, mortgage, or pledge, the real or personal property of the company, or both, for the benefit of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things, either as principal or agent, as are incidental or conducive; to the attainment of the above objects or of the objects as set out in the Letters Patent of the Company; No power granted in any paragraph hereof shall be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph thereof; The operations of the Company to be carried on throughout the province of Quebec, under the name of \"Canada Crate Company Limited\".The capital stock of the Company shall be divided into four thousand (4,000) shares having no nominal or par value, provided however that the said shares without nominal or par value may be issued and allotted at such price and for such consideration as the Directors of the Company may determine from time to time, not less in any case than Five dollars (§5.00) per share and the Company is to commence business with a capital of twenty thousand dollars (§20,000.00).The head office of the company, will be in the city of Saint John's, in the said province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, the nineteenth dav of Mav, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3080 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Logging & Contracting Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May, 1930, incorporating: Albert Bouchard, of St-Jean-Deschaillons, Dydime Bouchard, and Edmond Bouchard, of Lemieux, in the county of Nicolet, all three contractors, Claude Taschereau, and Charles-Edmond Taschereau, both 2032 Charles Edmond Tasehereau, tous deux notaires, de la cité de Québec, dans les buts suivants: l'aire dans toutes ses branches les opérations de bois de commerce, bois de construction, bois de pulpe; faire le commerce de bois de sciage, manufacturer, produire et faire le commerce de bois de charpente, billes et bois de toutes sortes; construire, acquérir, posséder, opérer, entretenir et disposer de bois de commerce, de scieries, de cours I bois, ainsi (pie l'outillage nécessaire, la machinerie et l'équipement dont on se sert dans les opérations du commerce du bois et la préparation du boil de construction et du bois de commerce; faire affaires comme contracteurs pour la coupe du bois et le flottage de billes ou billots de toute manière et faire l'exploitation forestière sous toutes ses formes, comme principal ou agent OU comme contracteur pour toute autre corporation, individu, société ou autre communauté; Acquérir, louer, posséder et trafiquer de telles concessions forestières, de telles boisées et de coupes de bois debout, bois abattu, droits riverains, droits de passage et licences de toutes sortes; Exercer les fonctions de constructeurs et d'entrepreneurs dans toutes leurs spécialités; Conclure et recevoir tout contrat ou transport de contrat au sujet de tous travaux (pie la Compagnie peut entreprendre ou qui peuvent être convenablement exercés en rapport avec le commerce et l'industrie de la Compagnie; Acquérir en tout ou en partie des contrats pour la coupe, le flottage, le transport et la transformation de tout bois quelconque, de les exécuter sous-louer et d'en disposer de toute manière dans l'intérêt de la Compagnie; Acheter, vendre, manipuler et faire le commerce en gros et en détail comme principal ou agent de toute marchandise quelconque, et acquérir et posséder toute affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stock, biens ou autres droits de toute personne, corporation, société ou compagnie; Faire affaires comme manufacturiers de pulpe et de pftte de bois, sulfite et tous leurs ingrédients, produits ou composés, bois et produits du bois et de tous les articles et substances qui pourraient être fabriqués avec les matières susdites ou qui pourraient être employés à leur sujet et ainsi que chacun et tous leurs sous-produits; Construire, acquérir, louer, posséder, mettre en opération et maintenir des moulins, manufactures, magasins, cours et toute installation nécessaire pour la manufacture, l'emmagasinage, la vente et livraison de tout produit quelconque; Construire, acquérir, louer, posséder, mettre en opération et maintenir des ateliers, usines, machineries, appareils et autres pour la production de l'électricité, du pouvoir ou de l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique, pour toutes fins de lumière, chaleur, pouvoir, pour les fins de la Compagnie; Acquérir, louer, détenir, maintenir et mettre en œuvre des pouvoirs d'eau et tous droits qui s'y rapportent, et louer, acquérir, ériger, maintenir et opérer tous travaux et améliorations nécessaires ou conduisant à leur développement ou à leur utilisation; Acheter ou autrement acquérir, échanger, louer et vendre des réserves forestières ou autres terrains pour exploitations forestières ou autrement s'en départir pour le bénéfice de la Compagnie; Acheter ou autrement acquérir, louer, échanger, construire, vendre ou disposer de toute manière de moulins à scier le bois, de moulins à écor- notaries, of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business; to carry on logging operations, to manufacture, produce and deal in lumber, logs and wood of all descriptions; to construct, acquire, own, operate, maintain and dispose of lumber and saw-mills, lumber yards, as well as the necessary plant, machinery and equipment used in connection with logging operation and the manufacture of lumber and timber; to carry on business as contractors for the cutting of timber and the floating of logs or sticks of timber in every manner and to carry on lumbering operations of all descriptions as principal or agent or as contractor for any other corporation, individual, partnership or association; To acquire, lease, hold and deal in timber, limits, timber lands and cuts of standing timber, felled timber, riparian rights, rights of way and licenses of all kinds; To carry on the business of builders and contractors in all their specialties; To enter into and receive any contract or transfer of contract regarding any wJorks that the company may undertake or that may be conveniently carried on in connection with the business and industry of the company; To acquire in whole or in part contracts for the cutting, floating, transportation and transformation of any timber whatever, to execute, sublet and dispose of same in any manner in the interest of the company; To purchase, sell, manipulate and deal, wholesale and retail, as principal or agent, in any merchandise whatever, and to acquire and own any business, franchise, undertaking, property, rights, privileges, leases, contracts, immovables, stock, assets or other rights of any person, firm, partnership or company; To carry on the business of manufacturers of pulp and wood pulp, sulphite, pulp ingredients and products and compounds thereof, wood and wood products, articles and substances which may be made from any of the aforesaid materials of which may be used in connection therewith, and any and all by-products thereof ; To construct acquire, lease, own.operate and maintain mills, factories, stores, yards as well as the necessary plant for the manufacture, storage, sale and delivery of any product whatever; To construct, acquire, lease, own, operate and maintain works, plants, machinery, appliances and devices for the production of electricity, electric, pneumatic, hydraulic power or energy, for any light, heat and power purposes for the objects of the Company; To acquire, lease, hold, maintain and operate water-powers and rights connected therewith and lease, acquire, erect, maintain and operate any works and improvements necessary or conducive to the development or utilisation thereof; To purchase or otherwise acquire, exchange, lease and sell forest reserves or other lands for forestry exploitations, or otherwise dispose thereof for the benefit of the company; To purchase or otherwise acquire, lease, exchange, build, sell or dispose of in any manner, mills for sawing lumber, mills for peeling wood or 2033 ,ter |t bois ou de tout autre moulin de nature quelconque pour transformer, traiter, ou autrement mettre en valeur le bois et ses sous-produits; l'aire affaires comme une compagnie de téléphone et de télégraphe (sans fil ou autre); et faire toutes choses quelconques se raptx)rtant de quelque manière que ce soit au commerce susdit; Construire, ériger, acquérir, louer, opérer, maintenir et disposer de poteaux, fils métalliques, câbles, supports, conduites, tuyaux, canaux, dalles, ponceaux et appareils, accessoires et devis de toutes sortes, nécessaires pour la réalisation de chacune des fins de la Compagnie; Construire, acquérir, louer, noliser, maintenir, opérer, contrôler, vendre, administrer des vaisseaux mus par la vapeur, des bateaux à vapeur, vaisseaux, bâtiments, brise-glace, des barges, dragues, remorqueurs, allèges, chalands et autres \\aisseaux de toute classe, lignes de vaisseaux, appareils de remorquage, de sauvetage, quais, jetées, docks, môles, cales-sèches, bassins de radoub, arsenaux, cours de construction navale, cales de construction, bassins, appareils à manipuler le charbon, élévateurs, entrepôts, emmagasinages et chantiers de houille, cours, cours à bestiaux et tous édifices, appareils, machinerie et équipement «pii s'y rapportent; Bâtir, acquérir, louer, améliorer, vendre, développer, maintenir, opérer, administrer, contrôler et disposer de chemins publics, chemins, voies d'évitêmcnts et embranchements (ces deux derniers sur sa propre propriété ou sur une propriété contrôlée par elle et relativement à ses opérations) ]K)nts, viaducs, ponceaux, cours d'eau, rivières et lacs, digues, remblais, estacades, édifices et constructions de toutes sortes et de toute description se rapportant â aucune des fins de la Compagnie; Acquérir ou prendre à bail, sous quelque forme que ce soit, toute propriété immobilière et tout immeuble et payer pour toute telle propriété ou pour tout contrat ou engagement s'y rapportant, ainsi que comme considération de tout contrat ou engagement de la Compagnie, de quelque nature qu'il soit, passé soit avec des tiers ou soit avec des employés ou membres de la Compagnie, en actions, obligations ou valeurs complètement ou partiellement libérées de la Compagnie; Acquérir, prendre â bail ou en échange, louer ou entreprendre, en tout ou en partie, les affaires, les sociétés, les droits et privilèges de toute personne ou compagnie, ou un commerce que la Compagnie est autorisée â exercer ou que la Compagnie jugera nécessaire ou utile pour les fins de ses affaires; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et posséder, détenir, améliorer, administrer, utiliser, développer ou autrement faire valoir et vendre, louer, échanger ou autrement aliéner des immeubles, des intérêts immobiliers, des édifices ou autres propriétés immobilières de toutes sortes; Entrer en arrangement avec toutes autorités fédérales provinciales, municipales qui pourraient être favorables aux objets de la Compagnie, et d'obtenir d'aucune telles autorités tous droits, privilèges, franchises et concessions que la Compagnie peut juger désirable d'obtenir, faire des travaux et se soumettre a tels arrangements, droits, privilèges, franchises et concessions; Faire le transport de marchandises, matériaux ou de tout autre objet quelconque par eau, par terre ou par la voie de l'air, et contracter pour le transport de toute marchandise quelconque, pour le compte d'autres individus, compagnies ou so- any other mills of any nature whatever for transforming, treating or otherwise turning to account timber and its by-products; To carry on business as a telephone and telegraph company (wireless or otherwise); and to anything whatever relating in any manner whatever to the aforesaid business; To construct, erect, acquire, lease, operate, maintain and dispose; of poles, wires, cables, supports, conduits, pipes, canals, flumes, culverts and apparatus, appliances and devices of all kinds necessary for the carrying out of any of the purposes of the company; To build, acquire, lease, charter, maintain, operate, control, manage and dispose of steamships, steamboats, vessels, ships, ice breakers, barges, dredges, tugs, lighters, scows and other vessels of any class, steamship lines, steamboats lines, vessel lines, towing, salvage and wrecking outfits, wharves, piers, docks, quays, dry docks, floating docks, dock yard, shipbuilders yards slips, basins, coaling apparatus, elevators, warehouse, storage and coal storage facilities, yards, stock yards and all incidental structures, appliances and equipment; To build, acquire, lease, improve, sell, develop, maintain, operate, manage, control and dispose of highways, roads, railway and tramway branches and sidings (the two latter upon its own property or property controlled by it, in connection with its operations), bridges, viaducts, culverts, streams, rivers and lakes, dams, embankments, booms, buildings and structures of all kinds and descriptions connected with any or all the purposes of the company; To acquire, take on lease, under any form whatever, any immovable property and any immoveable and to pay for such property or for any contract or agreement connected therewith, and also in consideration for any contract or agreement of the company, of any nature whatsoever, entered into either with third parties or with the employees or members of the company, in shares, bonds or other securities of the company, either wholly or partly paid up; To acquire, take on lease or in exchange, hire or otherwise undertake the whole or any part of the business, property, rights and privileges of any person or company, or any business which the company is authorized to carry on or which the company may deem necessary or useful for the purposes of its business; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to own, hold, improve, manage, utilize, develop or otherwise turn to account and sell, lease, exchange or otherwise alienate immovables, immovable interests, buildings or other immovable property of any kind ; To enter into any arrangement with any authorities, federal, provincial, municipal, which may seem conducive to the company's objects and to obtain from any such authority, any rights, privileges, franchises and concessions which the company may think desirable to obtain, to perform works and comply with any such arrangements, rights, privileges, franchises and concessions; To transport merchandise, material or any other object whatever, by water, land or air, and to contract for the transportation of any merchandise whatever, for the account of other individuals, companies or partnerships, and to execute 2034 ciétés, d'exécuter tout ou partie de ces contrats ou de les sous-louer en tout ou en partie Agir comme agent ou représentant ou gérant de toute entreprise quelconque du même genre que celle de la Compagnie; Vendre ou autrement dis|x>ser de l'entreprise de la Compagnie, ou d'aucune partie d'icelle, moyennant le prix que la Compagnie estimera convenable et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre Compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel à la concession réciproque ou autres fins similaires, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires qui peuvent être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne OU compagnie, leur consentir la garantie de la Compagnie, par voie de signature endossement ou de garantie pour emprunts d'argents; souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle compagnie et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; s'unir ou se joindre à toute autre compagnie ou personne, communauté dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de la Compagnie; Faire affaires comme propriétaires d'hôtel, restaurants et pensions; Acquérir par achat, comme industrie active, tout le commerce ou l'industrie présentement exercé par MM.Albert Bouchard, Dydime Bouchard, Edmond Bouchard et Alfred Bouchard, ou par tous autres individus, sociétés ou compagnies, acheter, acquérir et prendre possession de toutes les propriétés foncières et personnelles servant à leur commerce ou industrie, y compris l'achalandage, la clientèle et toutes les choses à l'usage de tel commerce ou industrie et payer tels achats et acquisitions en argent, obligations, actions ou autrement de la Compagnie, dont l'incorporation est demandée par la présente, et assumer tout le passif du commerce ou de l'industrie des dits Albert Bouchard, Dydime Bouchard, Edmond Bouchard et Alfred Bouchard et des dits individus, sociétés ou compagnies; Exercer aucune autre industrie, manufacturière, commerciale ou autres, que la Compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec les affaires de la Compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la Compagnie ou de les rendre profitables; Et, sans limiter,, la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la Compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Dominion Logging & Contracting Company, Limted\" avec un capital-actions total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cents 3uatre-vingt-dix (490) actions de cent ($100.00) ollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jean-Deschaillons, dans le comté de Lot-binière.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mai, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province.3087 ALEXANDRE DESMEULES.in whole or in part the said contracts or to sublease same in whole or in part; To act as agent or representative or manager for any undertaking whatever of the same kind as that of the company; To sell or otherwise dJepOSfi of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other Company; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or for any other similar purposes, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, give them the security of the company by way of signature, endorsement or guarantee for loans of money ; and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; to unite or join with any other company, person, corporation whose objects are in whole or in part similar to those of the company; To carry on business as hotel, restaurant and boarding house proprietors; To acquire by purchase, as a going concern, all the business or trade actually carried on by Messrs Albert Bouchard, Dydime Bouchard, Edmond Bouchard and Alfred Bouchard, or by any other individuals, firms or companies, and to purchase, acquire and take iwssession of any real and personal property being used for their business or trade, including the goodwill, custom and anything being used for such business or trade, and to pay for all such purchases and acquisitions with cash, bonds, shares of the company the incorporation of which is hereby applied for, and to assume all the liabilities of the business or trade of the said Albert Bouchard, Dydime Bouchard, Edmond Bouchard and Alfred Bouchard, and the said individuals, partnerships or companies; To carry on any other industry, manufacturing, commercial or other, which the company may deem advisable to be carried on conveniently in connection with the business of the company, or susceptible to directly or indirectly enhance the value of anjr property or rights of the company or render same profitable; And without limiting the generality of the above powers, to do all acts and things which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Dominion Logging à Contracting Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,-000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will be at St.Jean Deschaillons, in the county of Lotbinière.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3088 Acting Assistant Provincial Secretary. 2035 \"Dupré & Ménard Incorporé\".\"Dupré & Ménard Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the nineteenth day of dix-neuvième jour de mai 1930, constituant en May, 1930, incorporating: Joseph Gaston Dupre, corporation: Joseph-Gaston Dupré, courtier, Lu- broker, Eugene Menard, barber, Joseph Ernest gène Ménard, barbier, Joseph-Ernest Desjardins, Desjardins, notary, all three of the city and disnotaire, tous trois de la cité et du district de trict of Montreal, for the following purposes: Montréal, dans les buts suivants: Agir comme agents d'immeuble et faire les To act as real estate agents and to carry on affaires générales d'immeuble et de courtage; ac- a general real estate and brokerage business; quérir par achat, location, échange ou autre titre to acquire by purchase, lease, exchange or légal, et posséder, détenir, avoir la possession et la other legal title and to own, hold, possess and jouissance de propriétés mobilières et inimobiliè- enjoy moveable and immoveable property of res de toute nature et description, et tous les every kind and description and all rights, ease-droits, immunités et privilèges y afférents, ou qui ments and privileges pertaining to or connected y sont attachés, et développer et améliorer telles therewith and to develop and improve such prop-propriétés ou toute partie d'icelles, de toute ma- erty or any part thereof in any manner whatso-nière quelconque, y compris, mais sans restreindre ever, including, but without restricting the gene-la généralité des tonnes susdits, l'édification, l'é- rality of the foregoing, the building, erection, rection, la construction, la reconstruction, le re- construction, reconstruction, remodelling or renouvellement ou la réparation de tout édifice ou de pairing of any building or buildings for houses, tous édifices, pour en faire des maisons, apparte- apartments, offices, stores, warehouses, fac-ments, bureaux, magasins, entrepôts, fabriques, tories, mills, manufactories, or for any one or moulins, manufactures, ou pour l'une quelconque more or such purposes or for any other legal pur-ou plusieurs des dites fins, ou pour toute autre fin poses, and to pay for any or all such properties, légale, et payer pour aucune ou la totalité des dites buildings or improvements in whole or in part in propriétés, édifices ou améliorations, en tout ou en cash or in shares, bonds, debentures, debenture partie, en argent, ou en actions, obligations, dé- stock or other securities of the Company or of any bentures, actions-debentures ou autres valeurs other company or otherwise, and to sell, lease, de la compagnie ou de toute autre compagnie ou hypothecate, mortgage, pledge, charge, dispose of autrement; et les vendre, louer, hypothéquer, gre- and deal with the same and any part thereof ver, gager, affecter, en disposer et les exploiter in any manner whatsoever, and in connection autrement en tout ou en partie, de toute manière with the business or property of the Company to quelconque, et en rapport avec les affaires ou les act as contractors, builders, manufacturers or propriétés de la compagnie, agir comme entrepre- mechanics ; neurs, constructeurs, manufacturiers ou mécaniciens; En rapport avec les affaires de la compagnie In connection with the business of the Com-exercer les fonctions de dispacheurs et agir comme pany, to carry on the business of insurance ad-agents pour des compagnies d'assurances-feu, vie, justers and to act as agents for fire, life, marine, maritime, accident, garantie ou indemnité et exer- accident, guarantee or indemnity companies, cer aussi les fonctions de courtiers en douane, and to carry on the business of custom house agents de change, agents à commission, gérants brokers, stock brokers, commission agents, ma-d'immeubles et de tous autres agents et courtiers; nagers of estates and all other kinds of agents and brokers; En rapport avec les affaires de la compagnie, In connection with the business of the Com-établir, maintenir et conduire,une agence générale pany, to establish, maintain and conduct a general pour la perception de comptes, billets, traites, ou agency for the collection of accounts, notes, drafts autres titres de créance et faire affaires comme or other evidences of indebtedness and to carry agents financiers et commerciaux, agents de per- on business as general financial, commercial, ception, d'information, d'arbitrage et d'audition; collecting, reporting, adjusting and auditmg agents; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie To acquire and undertake the whole or any de l'actif, du commerce, de l'entreprise et des part of the assets, business, undertaking and prop-biens de toute personne, firme ou corporation ex- erty of any person, firm or corporation carrying erçant tout commerce semblable à celui que la on any business similar to that which the Com-compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possé- pany is authorized to carry on, or possessed of dant des biens convenant à aucune des fins de la property suitable for any purpose of the Compa-compagnie, et assumer le passif de toute per- ny and to assume the liabilities of any such personne, firme ou corporation; son, firm or corporation; Exercer toute autre industrie que la compa- To carry on any other business which may gnie croira susceptible d'être convenablement seem to the company capable of being carried on exercée en rapport avec l'industrie de la compa- in connection with the business of the Company, gnie, ou propre directement ou indirectement à or calculated directly or indirectly to enhance accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de the value of or render profitable any of the Corn-la compagnie ou à les rendre plus profitables; pany's property or rights; S'associer ou conclure des conventions au To enter into partnership or into any arran-sujet du partage des profits, la fusion des inté- gement for sharing profits, union of interests, co-rêts, la coopération, les risque communs, les operation, joint adventure, reciprocal concession concessions réciproques ou pour d'autres fins, or otherwise, with any person or company carry-avec toute personne ou compagnie exerçant ou ex- ing on or engaged in, or about to carry on or ploitant ou sur le point d'exercer ou d'entrepren- engage in any business or transaction which this tire une industrie ou des opérations que la compa- Company is authorized to carry on or engage m, 2030 gnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou opérations qui pourraient directement ou indirectement profiter à cette compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie, et les vendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier, et prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toute compagnie dans ou dont la compagnie détient des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, et gérer et exploiter et administrer comme gérants les propriétés, franchises, entreprises et commerce de toute compagnie dont aucunes des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenus par la compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable et équitable; Conclure tous arrangements avec tous gouvernements ou autorités, suprêmes, municipaux, locaux ou autrement, qui semblent nécessaires aux objets de la compagnie ou aucun d'eux et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et exécuter, exercer et faire tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer toutes ou aucune des propriétés, droits ou responsabilités de cette compagnie ou pour toutes autres fins qui semblent susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement les propriétés, franchises, entreprises et affaires de telle compagnie et en assumer les responsabilités et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer, négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Prêter de l'argent aux termes, comme il sera jugé convenable, aux clients et autres faisant affaires avec la compagnie, et garantir la réalisation des contrats par toutes telles personnes; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes obligations, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre des actions acquittées, actions-debentures, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel de toute propriété, droits, et immunités qui peuvent être acquis par la compagnie et avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus et travail fait pour la compagnie, et dans et concernant le paiement ou la satisfaction des dettes et obligations dues à la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la Compagnie, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company; To take or otherwise acquire and hold shares, stocks, bonde, debentures and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company, and to sell, with or without guarantee, of or otherwise deal with the same, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any company in or of which the Company may hold shares, stocks, bonds, debentures or other securities, or with which it may have business relations, and to manage and to operate and carry on as manager, the property, franchises, undertaking and business of any company any of whose shares, stock, bonds, debentures or other securities are held by the Company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To enter into any arrangements with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purposes of acquiring or assuming all or any of the property, rights or liabilities of this Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchise, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the Company; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expedient, to customers and others having dealings with the Company and guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the compan's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds, and other securities of the Company in payment or part payment of any property, rights and easements which may be acquired by the Company and, with the approval of the shareholders, for any services rendered to and work done for the Company, and in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing to the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the 2037 ou une partie quelconque de la dite entreprise, pour toute compensation que la Compagnie jugera convenable, et en particulier BOUT les actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente Compagnie; Vendre, embellir administrer, développer, échanger, louer, dégrever ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens réels et personnels et droits de la présente compagnie Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux agents, entrepreneurs ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer à même les fonds de la Compagnie la totalité ou aucune dos dépenses incidentes à sa formation ou à son organisation; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits; Les actionnaires de la compagnie seront limités à vingt, non conquis les employés actuels et les anciens employés (pli sont actionnaires de la compagnie et (pli Ont continué à l'être après avoir quitté son emploi sous le nom de \"Du pré & Ménard Incorporée\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars ($1! >,(>ur le district de Hull, au Palais de Justice en la cité de Hull, sujet aux charges, clauses et conditions indi- 3uées dans le cahier des charges déposé au greffe u protonotaire de la dite Cour; et toute opposition afin d'annuler, à fin de charges ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites opj>ositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Les procureurs du demandeur, STE-MARIE & STE-MARIE.Hull, le 26 mai 1930.3071\u201422-2 Lot number fourteen-A in the fifth range of the township of Hull, according to the official plan and book of reference for the township of Hull, which said immoveable above described will be sold by auction and adjudicated to the highest and last bidder, on the THIRTIETH day of JUNE, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, in the office of the Prothonotary of the Superior Court, for the district of Hull, at the Court House, in the City of Hull, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in-the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.STE-MARIE & STE-MARIE, Attorneys for Plaintiff.Hull, May 26th, 1930.3072\u201422-2 2069 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes .province de québec.VILLE DE MONTRÉAL NORD.Comté de Laval.Avis public est, par les présentes donné par Art.-E.Chevrier, secrétaire-trésorier de la Ville Montréal-Nord, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du Conseil, en l'Hôtel-de-Ville de la Ville Montréal-Nord, JEUDI le VINGT-SIXIEME jour de JUIN mil neuf cent trente (1930), à DLX heures de l'avant-midi, heure avancée, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, spéciales, scolaires et autres, avec intérêt, mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquem-ment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.puov UrOI of quebec.TOWN OF MONTREAL NORTH.County of Laval.Public notice is hereby given by Art.E.Chevrier, secretary-treasurer of the Town of Montreal North, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the office of the Council, in the Town Hall of the Town of Montreal North, THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of JUNE, nineteen hundred and thirty (1930), at TEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), for the payment of the municipal, special, school and other taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.\t\tTaxes et\t\t\t \t\tredevances\tTaxes\t\t \t\tmunicipales\tscolaires\t\t Nom du propriétuiro\t\t(chaque lot)\t(chaque lot)\tIntérêts\tMontant \u2014\tCad.4 Subd.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 Name of owner\t\tTaxes and\tSchool\tInterests\tAmount d \t\tmunicipal\tTaxes\t\t \t\tdues\t(each lot)\t\t \t\t(each lot)\t\t\t \t\t8.90\t.65\t1.10\t10.65 \t\t9.70\t.70\t1.20\t11.60 \t\t9.20\t.65\t1.15\t22.00 Shallow, F.D.\t\t8.70\t3.00\t1.45\t13.15 \t\t3.41)\t.55\t.40\t4.41 \t31-126 4 127, 30-59 4 60\t55.30\t1.00\t4.00\t120.60 \t\t51.60\t1.05\t3.80\t56.45 \t\t51.57\t1.05\t3.80\t169.26 \t31-164.\t10.36\t.40\t1.40\t12.16 \t\t10.34\t.40\t1.40\t12.14 \t\t11.18\t.60\t1.45\t13.23 \t31-193 & 194.\t11.18\t.60\t1.45\t26.46 \t31-337.\t22.34\t.60\t2.00\t24.94 Masse, Amanda, épouse de-wife\t\t\t\t\t12.62 \t31-503.\t10.72\t.70\t1.20\t \t31-504 4 505.\t10.08\t.70\t1.20\t23.96 Il M\t31-506 à-to 508.\t9.08\t.45\t1.15\t32.04 \u20221 .\t31-509.\t31.97\t.45\t3.35\t35.77 \"\t31-511.\t5.58\t.40\t.65\t6.63 Lafctiùre, Mario, we de-widow\t\t\t\t\t \t32-75 & 76.\t37.34\t1.95\t2.90\t84.38 \t\t42.54\t2.15\t3.30\t143.97 \t35-109 & 110.\t40.24\t1.80\t3.25\t90.58 \t\t2.50\t.10\t.35\t14.75 \t35-530.\t112.38\t9.35\t11.95\t133.68 \t\t18.38\t.35\t1.25\t19.98 \t35-215, 36-8.\t68.79\t2.25\t4.85\t75.89 \t\t68.81\t2.25\t4.85\t75.91 Côté, Alyr.\t36-825, 37-521.\t2.50\t.10\t.35\t2.95 \t\t3.10\t.10\t.45\t7.30 \t38-869.\t73.14\t2.15\t5.20\t80.49 \t\t64.81\t2.15\t3.50\t70.46 Rousseau, Gasiella, veuve de-\t\t\t\t\t97.62 widow of Arthur Garneau.\t38-887.\t81.96\t9.76\t5.90\t \t38-888.\t25.62\t10.50\t3.55\t39.67 \t\t72.16\t5.50\t6.15\t83.81 \t\t41.48\t1.50\t3.18 .\t46.13 \t\t52.98\t10.20\t4.65\t67.83 \t\t47.29\t6.12\t5.45\t58.86 \t\t23.51\t5.37\t3.10\t31.98 \t38-1013.\t38.87\t12.60\t8.95\t60.42 \t\t42.20\t3.45\t4.55\t50.20 Synnot, Eva, veuve de-widow of\t\t\t\t4.85\t65.34 \t\t55.34\t5.15\t\t \t45-772 4 773.\t4.60\t1.08\t1.10\t13.56 \t\t154.70\t28.68\t17.10\t200.48 \t\t36.31\t1.79\t3.00\t41.10 Thibault, Raoul .\t\t25.00\t5.53\t3.42\t33.95 \t\t25.00\t4.60\t3.22\t32.82 \u2022\u2022 M\t\t25.00\t5.53\t3.42\t67.90 \t\t41.40\t9.18\t5.60\t56.18 Il II\t\t33.00\t7.26\t4.60\t44.86 \t\t29.50\t6.49\t4.15\t40.14 Il \u2022\u2022\t\t26.60\t5.83\t4.75\t36.08 4 2070 Nom du propriétaire Name of owner Martin, Fleurette, Rolland Hubert.Lapierre, Albina, épouse do-wife of René Boisseau.Doyon, Philibert.Locas, Mary, veuve de-widow of Geo.Murtineau.Lambert, I.- liilaire.Labellc.Gédéon.Benoit, Philippe.Benoit, Marie-Estelle veuve de-widow of Paul Bisson & I ¦¦>¦ Bisson, épouse de\u2014wife of Hubert Dissy.Dissy, Hubert.St.Regis Land Co.(Percy Reynolds) .Heider, George.Pullcn, Charles.Cacchionna, Candit a, épouse de-wife of Giovani Zanor.Bernier, Victor.La Cie J.-A.Guillemette, Ltée Cad.4 Bubd.49-14.49-30.49-3 IP.49-48.50-22.50-70.50-676.50-1034 à-to 1036.50-1037.50-1053.50-1054.50-1083.50-1084.50-1055 à-to 1057.50-1058.50-1087i-to 1090.50-1153 4 1154.50-1141 4 1142.50-1300 4 1301.Oui met, René.Champoux, J.-A.Gauthier, Xavier., Hogue, Gustave., Bouchard, Joseph.Craig, Janet, épouse de-wife of Hubert w.Clark.Clark, Emma.Clark, Alfred.Lalonde, Hilaire., McDonald, Cassie, Mile-Miss Duval, Yvonne, épouse de-wife of Oilier Clément.Wilscam, Arthur., Caisse, I Idas., Authier, Leopold.Hussereau, Olivine, veuve de-widow of Mare Sarrasin.Legault, Joseph (fils de Jos Noel).50-1386 à-to 1389 62-13.61-121.61-125.61-126.61-127.61-138 4 139.61-140.61-141.61-153.61-165.61-217.61-219.61-221.61-241.61-341.61-662.61-663.61-131 & 133.61-222 à-to 224, 61-227 à-to 229,61-231 à-to 234.62-12.62-107 & 109.62-110.62-268 à-to 272.62-273 à-to 281.62-282 à-to 284.62-290.62-312.62-328 4329.62-454.61-494 4495.61-586.61-627.61-774.61-775.61-777 4 778.62-9.62-10.62-11.62-149.62-161.62-202 4 203.62-304 4 305.62-199 4 200.62-201.62-230 4 231.62-453,468 à-to 461.62-496, 498 4 499, 608 à-to 610, 513 à-to 516, 517 à-to 620,527 4 528.62-497.63-41.66-74.Taxes et redevances municipales (chaque lot) Taxes and municipal dues (each lot) 25.00 207.60 3.60 33.29 274.03 243.38 9.10 4.60 4.30 17 96 16.93 4.60 4.60 16.96 86.93 4.60 12.60 4.60 2.60 2.50 36.34 37.16 25.46 23.69 20.96 7.76 19.24 19.78 2.96 37.19 9.64 22.44 19.06 21.44 17.60 9.90 8.20 2.96 24.06 45.90 23.10 44.90 12.10 12.60 12.60 12.10 12.50 11.10 7.50 11.86 7.90 5.20 3.70 3.70 3.70 45.35 101.00 45.96 18.03 19.69 12.26 9.20 14.30 16.14 14.66 7.60 8.50 6.60 103.38 108.72 Taxes scolaires (chaque lot) School TaxeB (each lot) 2.65 21.30 .65 2.65 28.25 27.15 .26 .10 .10 .20 .10 .10 .10 .10 6.10 .10 5.14 .10 .10 .10 2.50 10.92 4.98 4.44 2.82 4.26 10.92 10.92 1.38 10.92 5.16 11.88 10.08 11.58 9.60 4.12 4.62 .10 .90 2.25 .85 1.85 .50 .60 .50 .50 .50 .45 .45 .45 .26 .25 .25 .25 .25 2.26 30.25 2.25 .65 .75 .45 .60 4.05 4.29 4.1T 2.31 2.60 .60 7.35 1.65 Intérêts Interests 2.85 23.85 .25 2.80 30.05 26.95 1.35 .70 .65 1.60 1.50 .70 .70 1.45 11.00 .70 3.85 .70 .35 .35 4.75 5.05 2.85 2.80 2.05 1.80 4.65 4.65 .66 5.05 2.10 4.70 4.00 4.75 3.85 2.00 1.90 .35 3.00 5.36 3.75 5.00 2.05 2.10 2.10 2.05 2.10 1.85 1.15 1.60 1.15 .70 .45 .45 .45 5.20 6.20 5.35 2.80 3.05 1.65 1.25 3.20 3.35 3.30 1.60 1.85 .80 10.66 12.88 Montant du Amount due 2071 \t\tTaxes et\t\u2022\t\t \t\tredevances\tTaxes\t\t \t\tmunicipales\tscolaires\t\t Nom du propriétaire\t\t(chaque lot)\t(chaque lot)\tIntérêts\tMontant dft \u2014\tCad.à Subd.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 Name of owner\t\tTaxes and\tSchool\tInterests\tAmount due \t\tmunicipal\tTaxes\t\t \t\tdues\t(each lot)\t\t \t\t(each lot)\t\t\t \t\t91.77\t1.55\t10.80\t104.12 \t\t91.13\t1.85\t10.78\t103.76 \t\t21.26\t1.40\t2.74\t25.40 Maillet, Albert.\t\t20.06\t1.40\t2.46\t23.92 \t\t17.26\t.70\t2.36\t20.31 \t73-204.\t11.20\t.70\t1.41\t13.31 \t\t29.26\t1.15\t2.78\t66.38 \t\t24 86\t.35\t2.60\t27.81 \t\t24.86\t.35\t2.60\t27.81 \t\t24.86\t.35\t2.60\t27.81 Drouin, C.-A.\t\t.80\t.05\t.10\t2.85 \t\t30.73\t1.15\t3.13\t35.01 \t73-715.\t55.04\t1.40\t4.67\t61.11 \u2022 \u2022 M\t\t30.76\t1.15\t3.13\t35.04 \t\t65.01\t1.40\t4.67\t61.08 Fournier Théophile\t\t20.00\t9.20\t3.35\t32.55 \t\t29.16\t7.20\t3.68\t40.04 Courche?ne, W.-F.- \\.\t\t24.61\t3.37\t3.10\t31.08 \t\t24.61\t3.82\t3 20\t31.63 M \u2022\u2022\t\t24.58\t3.82\t3.20\t31.60 T.ynch, Ivy, épouse de-wife of\t\t\t\t\t \t\t13.20\t8.31\t3 00\t24.51 \t76-448.\t8.40\t5 33\t1.90\t15.63 \t\t20.16\t.60\t1.75\t22.51 \t\t15.02\t.30\t1.00\t16.32 Samuel, Séraphine, veuve de\u2014\t\t\t\t\t47.28 \t\t38.30\t5.23\t3.75\t \t\t22.16\t2.00\t2.35\t26.51 \t\t19.16\t1.40\t1.95\t22.51 Morrison, Christopher & I.cvinc\t\t\t\t\t Harriet !.\t\t9.60\t.60\t2.20\t24.80 \t\t2.80\t1.30\t.60\t4.70 Samuel, Séraphine, veuve de \u2014\t\t\t\t\t45.93 \t77-168,79-207.\t37.57\t4.81\tS.58\t \t\t98.32\t8 15\t8.20\t114.67 \t79-309 .\t23.40\t5.04\t3.00\t31.44 \t\t20.06\t3.66\t2.05\t77.31 \t\t20.83\t3.90\t2.10\t26.83 \t\t20.06\t3.66\t2.05\t25.77 \t\t165.40\t14.70\t16.00\t196.10 \t\t53.42\t2.70\t4.10\t60.22 Lctellier, Zéphirine, épee\u2014wife\t\t\t\t\t Geo.Adhémar Tremblay & vir\t82-53.\t47.57\t2 00\t3 94\t53.51 Picard, R.-L.-F.\t85-223, 82-170.\t64.88\t1.80\t4.31\t70.99 \t\t64.86\t1.80\t4 31\t70.97 \t\t23.53\t4 60\t2.55\t30.68 Richard, T.-J.Vve\u2014Widow____\t\t38.95\t5.70\t4.00\t48.65 \" \" \" .\t85-417 & 416,82-338 & 339.\t38.96\t5.70\t4.00\t97.32 \" \" \" ____\t85-415,82-340.\t38.98\t5.70\t4.00\t48.68 Matthé, Alphonsine, Vve-Wid.\t\t\t\t\t \t\t53.40\t2.70\t4.10\t60.20 \t\t2.80\t.10\t.35\t3.25 \t\t4.80\t2.46\t.80\t32.24 \t\t63.02\t11.03\t12.70\t86.75 \t\t33.02\t3.83\t3.90\t40.75 \t90-343 à\u2014to 345, 86-134\t\t\t\t \tà\u2014to 136.\t28.22\t7.15\t3.86\t117.69 \t90-615 & 616,86-280 & 281.\t20.42\t.(S\t1.64\t44.82 \" \"\t90-617 A\u2014to 620, 86-282\t\t\t\t \tà\u2014to 285.\t5.60\t.35\t.71\t26.64 \t\t32.12\t1.45\t2.91\t36.48 \t90-325 & 326.\t33.52\t1.45\t3.19\t76.32 \t\t20.92\t1.45\t1.99\t24.36 \t\t14.50\t1.45\t1.58\t17.53 Rivard, Nap.-Albert.\t\t20.42\t.35\t1.62\t111.95 \t90-575 à\u2014to 577.\t20.42\t.35\t1.62\t67.17 \t\t25.42\t.85\t2.20\t28.47 \t90-579.\t56.12\t18.69\t7.48\t82.29 Brokerage Corp.of Canada Ltd.\t93-5.\t49.36\t15.36\t6.61\t71.33 \t\t93.39\t19.98\t9.33\t122.70 *\u2022 \u2022*\t\t22.16\t4.68\t2.42\t29.20 \t93-7.\t37.72\t8.65\t5.06\t51.43 Rochon, Corinne, Vve\u2014Widow\t\t\t\t\t47.81 \t\t38.81\t6.00\t3.00\t \t93-514.\t8.70\t3.75\t1.04\t13.49 \" \"\t93.515.\t7.00\t3.22\t1.05\t11.27 Picard, Rod.-Ferd.\t\t18.28\t1.45\t2.16\t21.88 \t\t18.70\t1.45\t2.15\t22.30 Baron, Emilie, épse\u2014wife Jean-\t\t\t\t\t30.74 \t\t27.32\t.95\t2.47\t \t90-374, 93-347.\t27.35\t.95\t2.47\t30.77 \" \"\t90-375 & 376, 93-348 & 349\t27.32\t.95\t2.47\t61.48 \t93-483.\t7.30\t.36\t1.14\t8.79 \t\t20.60\t1.45\t2.56\t49.02 \t\t47.13\t1.20\t4.27\t62.60 Bédard, Jos.-B.\t\t15.55\t1.46\t1.65\t18.55 \t\t19.00\t1.46\t2.24\t68.07 2072 Nom du propriétaire Name of owner Cad.à Subd.Taxe» et redevances municipales (chaque lot) Taxes and municipal «lues (each lot) Taxes scolaires (chaque lot) School Taxes (each lot) Iutéréta IntercntM Lnnjilois, Adélurd.8t-Arnaud, Alfretl.LafrenUVe, J.-E.4 Al.Gosnelin, Itnsnrio.Lacroix, J.-Eu£&M.I.aiii'lni.-, Jos.-Henri.Païenne, Itaehel.CliaRnon, Alex.Coutlé, Osnar-G.A Antoinette Coutlé, épse de wife of Antonio Dupras.97 362 .07-363.114-69.114 70.114-227.! 11 mm U4-220P.114-235P.114-236P.lit 2S3P.114-284 P.116-162.117-2P.116-243.116-244.116-245.116 246.116-247.116-248.116-249.116-271.116-60.116-275.116-270.116 277.116-278.116-279.116-280.116-281.116-303.116-304.116-116 à\u2014to 118.116-119.116-146.116-147.116-148.116-149.116-150.116-151.116-153 o\u2014to 155.116-316.116-315.116-314.116-313.116-187.116-188.116-189.116-190.121-7.121-8.121-10.:.121-11.29.17 79.14 330 73 37.64 22.30 22 30 16.80 16.50 16 50 25.46 25.46 15.50 6.06 23.50 23 50 23.50 23 50 23.50 23.50 23.50 25.50 17.00 13.90 13.90 13 90 13.90 13.90 13.90 13.90 24.86 24.88 17.00 17.00 16.30 16.30 16.30 16.30 16.30 19.20 17.00 76.26 34.00 31.00 28.00 38.00 41.40 44.10 46 60 44.10 88.60 78.56 91.21 .85 5 85 54 79 6.86 6.67 6.70 5.04 4 95 4.92 3.91 3.92 5.09 .55 6.98 7.02 6.98 7.02 7.98 7.02 6.98 7.37 5.60 4 57 4.60 4.57 4 60 4.57 4.60 4.57 4.87 4 88 5.60 5.60 6.31 5.33 5.31 5.33 5.31 6.30 5.60 10.36 9.52 8.68 7.84 10.76 11.44 12.17 12.88 12.93 25.48 19.88 22.95 2.75 8.30 27.48 4.49 3 35 3 35 2.51 2.40 2.40 2.64 2.64 2 50 .35 4.50 4.60 4 50 4.60 4.60 4.60 4.60 4.70 2.60 2.40 2.40 2.40 2.40 2.40 2.40 2.40 2.40 2.40 2.60 3.30 2.93 2.93 2.93 2.93 2.93 3.44 3.30 6.80 4.83 4.36 4.00 5.42 5.81 6.19 6.49 6.76 13.17 10.74 12.33 Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse Sault-au-Récollet et situés dans la ville Montréal-Nord.Donné en la ville Montréal-Nord, ce vingt-troisième jour de mai, mil neuf cent trente (1930).Le secrétaire-trésorier, 3047\u201422-2 ART.-E.CHEVRIER.The above immoveables are all on the plan and book of reference of the Parish of Sault au Recollet, and situated in the Town of Montreal North.Given at the Town of Montreal North, this twenty third day of May, nineteen hundred and thirty (1930).ART.E.CHEVRIER, 3048\u201422-2 Secretary-Treasurer. 2073 PROVINCE DE QUEBEC VILLE SAINT-MICHEL, COMTE LAVAL Avis public est par les présentes donné par Art.-E.Chevrier, secrétaire-trésorier, de la ville Saint-Michel, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du Conseil, en l'Hôtel de Ville de la ville Saint-Michel, JEUDI, le (3) TROISIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent trente (1930), à (10) DIX heures de l'avant-midi, (heure avancée), pour satisfaire au paiement des taxes municipales, spéciales, scolaires et autres, avec intérêt, mentionnés dans l'état oi-dessous, ainsi que des frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.PROVINCE OF QUEBEC TOWN OF ST.MICHEL, COUNTY LAVAL.Public notice is hereby given by Art.E.Chevrier, secretary-treasurer of the Town of St.Michel, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the office of the Council, in (he Town Hall, of the Town of St.Michel, THURSDAY, the THIRD day of JULY, nineteen uundred and thirty (1930), at TEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), for the payment of the municipal, special, school and other taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the oostfl which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest and cost be paid before the sale.Noms des propriétaires Name of owner Cadastre & subdivision Taxes\t\tTaxes\t\t\t\t municipale»\t\tscolaires\t\tIntérêts\t\t \t\t\t\t\t\tTotal Municipal\t\tSchool\t\tInterests\t\t \t\ttaxes\t\t\t\t $23\t59\t$ 3\t75\t$ 2\t37\t$29.71 177\t25\t43\t84\t21\t40\t242.49 3\t40\t1\t45\t\t50\t5.35 3\t40\t1\t45\t\t50\t5.35 304\t73\t48\t44\t131\t85\t485.02 IS\t92\t3\t92\t4\t16\t27.00 43\t11\t5\t13\t5\t00\t53.24 43\t11\ti\t13\t5\t00\t53.24 87\t62\t4\t99\t15\t12\t77 73 57\t62\t5\t02\t15\t12\t77 76 72\t25\t6\t81\t15\t84\t94.90 38\t57\t4\t68\t4\t33\t47.43 38\t\u2022'.7\t3\tS7\t4\t00\t46.41 38\t57\t3\t90\t4\t00\t46 47 34\t12\t3\t90\t3\t91\t41 93 34\t12\t3\t87\t3\t90\t41 .89 34\t12\t3\t90\t3\t91\t41 93 34\t12\t3\t87\t3\t90\t41.89 34\t12\t3\t90\t3\t91\t41.93 30\t77\t5\t43\t6\t24\t42 46 28\t10\t5\t20\t6\t21\t39 51 28\t10\t5\tso\t6\t21\t39.51 27\t85\t5\t30\tfi\t21\t39.36 25\t08\t4\t55\t6\t17\t35.80 27\t63\t4\t55\t6\t17\t38.35 29\t88\t4\t56\t6\t17\t40.60 29\t88\t4\t65\t0\t17\t40.60 29\t88\t4\t55\t6\t17\t40.60 29\t88\t4\t55\t6\t17\t40.60 28\t48\t4\t55\t5\t67\t38 70 25\t08\t4\t55\t4\t42\t34.05 25\t08\t4\t58\t4\t42\t34.05 9\t30\t2\t82\t1\t38\t13.50 9\t30\t2\t85\t1\t38\t13.53 9\t30\t2\t82\t1\t38\t13 50 6\t10\t2\t47\t\t95\t9.62 60\t35\t17\t13\t16\t45\t93.93 12\t90\t5\t25\t1\t85\t20.00 12\t90\t6\t25\t1\t85\t20.00 19\t10\t7\t64\t2\t10\t28.74 28\t70\t11\t38\t4\t80\t44.88 28\t70\t11\t38\t4\t80\t44.88 14\t10\t5\t48\t2\t00\t21.58 27\t90\t11\t14\t4\t59\t43.63 27\t90\t11\t14\t4\t59\t43.63 20\t79\t8\t02\t2\t20\t30.92 37\t34\t8\t52\t5\t00\t50.86 846\t25\t204\t28\t172\t10\t1,222.63 579\t59\t170\t19\t122\t16\t871.94 16\t20\t6\t60\t4\t00\t26.80 22\t20\t9\t30\t4\t25\t35.75 20\t00\t9\t12\t4\t10\t33.22 26\t20\t11\t86\t4\t50\t42.56 223\t70\t62\t60\t52\t10\t338.40 Allurd, Mme-Mrs.E.ci B.Cnmi- rand.Turcot, Vv
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.