Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 6 (no 32)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-08-06, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 32 2881 Vol.64 OS?1 I-* I Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi, 6 Août 1932 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 6th August, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0277 2882 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: I.* premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.3735-27-9 Lettres patentes \"Canadian Upholstering Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Harold Neumann et Jacob-Sidney Rotgaus, avocats, et Jason Neumann, agent, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de la fabrication, réparation, achat, vente, importation, exportation et le commerce et le trafic autrement de meubles rembourrés et autres et matériels servant à rembourrer, et toutes autres choses se rapportant généralement à l'industrie du rembourrage; Faire, importer, exporter, acheter, vendre, échanger et autrement négocier ou faire le commerce d'articles, effets et marchandises en général; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, vendre, posséder, améliorer, administrer, développer, louer, utiliser et jouir ou autrement faire le commerce ou le trafic de propriétés immobilières; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie par l'émission d'obligations, debentures ou autrement; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3736-27-9 Letters patent \"Canadian Upholstering Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov ince of Quebec, bearing date the fourteenth day of Jul}', 1932, incorporating: Harold Neumann and Jacob-Sidney Rotgaus, advocates, and Jason Neumann, agent, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of manufacturing, repairing, buying, selling, importing, exporting and otherwise dealing in and with upholstered and other furniture and upholstering materials, and all other things generally connected with aii upholstering business; To make, import, export, buy, sell, exchange and otherwise deal in or with goods, wares and merchandise in general; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To buy, sell, possess, improve, administer, develop, lease, use and enjoy, or otherwise deal in or with immoveable property; To borrow money upon the credit of the company by the issue of bonds, debentures or otherwise; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other inform- 2883 .,-, ret OU autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir a aucun des objets de la compagnie!, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sunt semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dam le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter ou avancer des deniers, ou garantir les contrats ou indemniser ou se i>orter en garant, mi autrement aider toute compagnie, firme ou individu, et placer tous les deniers de cette compagnie sur ou dans toutes propriétés, mobilières ou immobilières, et telles autres entreprises ou valeurs que cette compagnie jugera convenables de temps à autre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts OU le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes eu futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de tout argent dû à la compagnie par les acheteurs, ou avances faites par la compagnie aux acheteurs ou autres pour fins de construction ou autres améliorations, ou argents dûs à.la compagnie pour aucune raison; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement tous les biens personnels et tous les droits et privilèges que la compagnie ation as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information acquired ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to these of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To lend or advance moneys to, or guarantee the contracts of or indemnity or become security for, or otherwise assist any company, firm or individual, and to invest any of the moneys of this company in or upon any propertv, moveable or immoveable, and such other undertakings or securities as this company may from time to time deem expedient; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company to secure the payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To issue, band over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the Company or any money due to the Company from purchasers, or advances by the Company to purchasers or others for building purjxises or other improvements, or moneys owing to the Company for any reason ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company 1 2884 jugera nécessaires ou convenables pour les fins may think necessary or convenient for the pur-do son industrie et en particulier toute machi- pose of its business and in particular any machinerie, matériel ou fonds île commerce; nery, plant, stock-in-trade; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir To purchase, lease, exchange, or otherwise a, - et posséder toutes propriétés mobilières ou im- quire and possess all moveable and immoveable mobilières que la eompagme jugera nécessaires property wnioh the company may deem necessary ou utiles pour ses affaires ou opérations; or useful for its business or operation; Paire tontes telles autres choses qui sont inci- To do all such other things as are incidental dentés ou (pli conduisent à la realisation des ob- or conducive to the attainment of the above jets précités, sous le nom de \"Canadian Uphols- objects, under the name of '\"Canadian Upholstering Company, Limited\", avec un capital total tering Company, Limited\", with a total oapital de quarante-neuf mille cinq cents dollars ($49,- stuck of forty nine thousand five hundred dollars 500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quin- (>M!»,.\">t)().00).divided into four hundred and SC (495) actions de cent dollars ($100.00) cha- ninety five (495) shares of one hundred dollars cune.(1100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le distrust de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, Ce quatorzième jour de juillet 1932.this fourteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 4313 Sous-secrétaire de la Province.4311 Assistant Provincial Secretary.\"Chateau Packing.Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québeo, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Charles-Auguste Bertrand, avocat et Conseil du Roi, Pierre Arbour, avocat, et Joseph-Hector Nault, notaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: Paire le commerce général, en gros et en détail, des vivres, denrées alimentaires, et de tous produits servant de quelque façon à l'alimentation ou à la consommation, posséder, acquérir, acheter, hypothéquer des fermes, terres et propriétés quelconques, les exploiter et cultiver, faire l'élevage des animaux, les abattre, en faire le commerce général de même que des produits de la ferme; Paire le oommerce général des machines, instruments et accessoires servant aux fins susdites, ou servant à l'exploitation de quelque industrie, exploitation ou entreprise que ce soit, acquérir, posséder, aliéner et hypothéquer des entrepôts frigorifiques, marché ou établissements quelconques, des hôtels, maisons d'entretien ou de pension, restaurants ou cafés; Entreprendre tout genre de commerce, exploitation ou entreprise, de quelque nature ou description qu'elle soit, et qu'elle ait ou non rapport aux pouvoirs ci-haut mentionnés, susceptible de profiter :\\ la compagnie, ou de mettre en valeur ou à profit ses biens ou droits, ou de lui produire des revenus et des bénéfices; Faire tous autres accessoires nécessaires ou utiles pour arriver aux fins susdites, ou }X)ur exercer pleinement les pouvoirs ci-haut énumérés, sous le nom de \"Chateau Packing, Ltée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divise en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4315 Sous-secrétaire de la Province.\"Chateau Packing, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been i-sued by the I .ielit enatit -( iovomor of the Province of Quebec, bearing date the lift cent li day of July, 1932, incorporating: Charles Auguste Bertrand, advocate and King's Counsel.Pierre Arbour, advocate, and Joseph Hector Nault, notary, all of Montreal, for the following purposes: To generally deal wholesale and retail in provisions, foodstuffs and any products used in any manner for alimentation or consumption, to own.acquire, purchase, hypothecate farms, lands and properties whatsoever, to exploit and cultivate same, to carry on the breeding of animals, slaughter and deal in same generally and also in farm products ; To generally deal in machines, implements and accessories used for the aforesaid purposes or used for the exploitation of any industry, exploitation or undertaking whatsoever, to acquire, own, alienate and hypothecate cold storage warehouses, markets or establishments whatsoever, hotels, lodging or boarding houses, restaurants or cafes; To carry on any kind of business, exploitation or undertaking of any nature or description whatsoever, connected or not with the powers hereinabove mentioned, calculated to benefit the company, or to enhance the value of or render profitable the property or rights of the company or to provide revenues and benefits from same; To do any other things necessary or useful for the attainment of the aforesaid purposes or for the full exercise of the powers hereinabove enumerated, under the name of \"Chateau Packing, Ltee\", with a total capital-stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4316 Assistant I*rovincial Secretary.i 2885 \"D'Arcy & Company, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1032, constituant en corporation: Frank-B.Chauvin, avocat, Margaret-F.Quinn, sténographe, tous deux de la cité de Montréal, et Christina Imrie, sténographe, de la cité de Westmount, la dite Margaret-F.Quinn et la dite Christina Imrie, étant filles majeures, tous trois de la province de Québec, pour les fins suivantes: l'aire affaires comme courtiers d'assurance et agir comme agents d'assurance et représenter aucune et toutes compagnies, firmes ou individus engagés dans toute spécialité du dit commerce et accepter ou payer toutes commissions ou autres remunerations pour services rendus, agir comme agent ou représentant de propriétaires, ou autres personnes ou corporations ayant ou réclamant avoir tout intérêt dans des marchandises, vaisseaux, cargaisons, fret, automobiles et autres véhicules et tous autres sujets d'assurance; Agir comme agents ou procureurs pour le placement, la gestion, le prêt, le paiement, la transmission et la perception d'argents, rentes, intérêts, dividendes, mortgages, obligations, debentures ou autres valeurs et pour l'administration d'immeubles et la vente de propriétés, et pour l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges, subdivisions et choses de même nature et faire affaires généralement comme courtiers et agents ; Kxercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toutes personnes, société ou corporation exerçant un commerce similaire en tout ou en partie à celui que la compagnie est autorisée à exercer; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autre-nent des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie ou en disposer autremeÉI'; Prendre, ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; \"D'Arcy & Company, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of .luly, 1932, incorporating: Frank-H.Chauvin, * advocate, Margaret E.Quinn, stenographer, both of the City of Montreal, and Christina Imrie.stenographer, of the City of Westmount, the said Margaret F.Quinn and the said Christina Imrie, being unmarried and of the full age of majority, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of insurance brokers and to act as insurance agents and to represent any and all companies, firms or individuals engaged in any branch of said business and to accept or pay any commissions or other remuneration for services rendered, to act as agent or representative of owners, or other persons or corporations having or claiming to have anv interest in merchandise, vessels, cargoes, freight, automobiles and other vehicles and any other subjects of insurance; To act as agents or attorneys for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures or other securities and for the management of estates and the sale of property and for the undertaking of investigations, valuations, sales, exchange, subdivisions and the like and to carry on the business of general brokers and agents; To carry on any other business, (wliethcr manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To amalgamate', either by purchase, sale or otherwise, with any persons, partnership or cor-j>oration engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to*carry on; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; 2SS(i Etablir, lupporter ou aider & l'établissement ou support d'associations, d'institutions, t'omis, fiducies et convenances devanl bénéficier aux employés OU ex-employés de la Compagnie (OU leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents OU ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet, accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une OU plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie; Acheter, prendre ;\\ bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et vendre, louer, disposer «m autrement négocier la totalité ou toute partie de ces biens, droits et privilèges: Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures, ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie est en relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie, corporation ou par toute telle personne ou toutes telles personnes; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"D'Arcy & Company, Ltd.\", avec un capital total de cinq mille To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of tin; company (or its predecessors, in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe 0T guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful object ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all Of any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and to sell, lease, dispose of or otherwise deal with all or any part of such property, rights and privileges; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate any person or company for services rendered or to bo rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debcn*ures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons ; To do all or atsjf of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"D'Arcy & Company, Ltd.\", with a total capital stock of five thousand dollars 2887 ,|,.liars ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) ($5,000.00), divided into five hundred (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.snares of ten dollars ($10.00) cadi.I.c bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité ESMEULES, 4320 Sous-secrétaire de la Province.\"Shirley Dress Manufacturing Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de juillet 1932.constituant en corporation: Ralph-Lazar Bereovitch, avocat, Lily Kabinovitch, fille majeure, et Moe Binder, com-n.i-, tous de la cité et du district de Montréal, jxnir les fins suivantes: Kxereer le commerce et l'industrie de la fabrication de robes, jupes, costumes, manteaux pour dames et toutes sortes de vêtements pour dames, soit en soie, satin, coton, celanese, lainages et toutes sortes de tissus; Exercer le commerce et l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, marchands et négociants en gros et en détail de vêtements pour dames, marchandises sèches, fournitures jMiur tailleurs, soieries, satins, lainages, coton et tisMisde toutes sortes et de toute description: Exercer toutes ou aucune des industries de pelletiers, tailleurs, drapiers, manufacturiers, importateurs, et plus particulièrement entreprendre la fabrication de vêtements de toute nature et description, |x)ur dames, avec ou sans le matériel de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, de toute espèce ou nature quelconque, qui seront jugés utiles pour les fins de la compagnie et les donner en gage, nantir, hypothéquer, vendre, ou autrement les aliéner; Acquérir par achat, location ou autrement, la totalité ou toute partie de l'entreprise, du négoce, dis biens, de l'actif ou du passif de toute personne société ou compagnie exerçant une industrie sem- and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in anywise affected by the fact t hat such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even tin iugh t he vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting uj>on or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Quebec ('aimers.Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into live hundred coo) shades of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULEQ, 4330 Assistant Provincial Secretary.\"Shirley Dress Manufacturing Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies.' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of July, 1932.incorjjorating: Halph Lazar BercO: vitch, advocate, Lily Rabinovitch.spinster, of the full age of majority, and Moe Binder, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purjH)ses : To carry on trade and business of manufacturing ladies' dresses, skirts, suits, coats and all kinds of ladies' wearing apparel, either of silk, satin, cotton, celanese, woollens and all kinds of textiles ; To carry on trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in ladies' clothing, dry goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, cotton and textiles of all kinds and description; To carry on all or any other business of furriers, tailors, drapers, manufacturers, importers, and particularly to act as contractors for the making of ladies' garments, with or without the Company's materials, of any nature and description; To purchase, lease or otherwise acquire movable or immovable, real or j>ersonal property of any kind and nature whatsoever that may be deemed suitable for the purpose of the company, and to pledge, mortgage, hypothecate, sell or otherwise alienate the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business 2898 Liable à celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et d'acquérir le matériel et le fonds de Commerce et les payer, en tout ou en partie, en argent ou en actions ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement libérées; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, les obligations et autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant toute industrie que cette compagnie se prépare à exercer ou exploiter et acquérir, détenir, donner en page ou autrement aliéner telles actions, obligations ou autres valeurs; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, permis, concessions et autn s privilèges similaires, conférant tout droit exclusif, non-exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre renseignement concernant toute invention que la compagnie croira pouvoir utiliser peur aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition serait susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, développer, ou accorder des permis en ce qui les concerne, ou autrement mettre en valeur les biens, droits ou renSf ignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant toute transaction commerciale que cette compagnie a l'autorisation de faire ou d'exploiter, ou tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prendre ou autrement acquérir les actions, et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens, droits, ou entreprises de la compagnie, pour la considération qui pourrait être convenue et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des produits semblables aux produits de cette compagnie, sous le nom de \"Shirley Dress Manufacturing Company\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.' Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4331 Sous-secrétaire de la Province.\"Sterling Ornamental Iron Works, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de juillet 1932, constituant en corporation : Josef Scheer et Paul Eberth, forgerons, et Morris Glanzer, agent d'immeuble, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes.Manufacturer et faire le commerce de fer, acier et tous autres métaux du minerai au produit fini d'iceux, et aussi manufacturer et faire le commerce de tous effets, produits et marchandises dans lesquels le fer ou l'acier ou tout autre métal est ou peut être utilisé; Manufacturer et faire le commerce de toutes similar to that which this company is authorized to carry on, and to acquire materials and stock and to pay for the same in whole or in part by cash or shares or other securities of the company wholly or partly paid up; To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds, or other securities of any other company, corporation, or individual carrying on or engaged in any business which this company is prepared to carry on, or engaged in, and to acquire, hold, pledge or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, license, concessions and the like, conferring any exclusive, non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may be calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect thereof or otherwise turn to account, the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business transaction which this company is authorized to carry on or trade in, or any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, or resell, with or without security, or otherwise deal with the same; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or undertaking of the company for such consideration as may be agreed upon and particularly for shares, debentures or securities of any other company having products similar to the products of this company, under the name of \"Shirley Dress Manufacturing Company\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this eighth day of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4332 Assistant Provincial Secretary.\"Sterling Ornamental Iron Works, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1932, incorporating: Josef Scheer and Paul Eberth, iron workers, and Morris Glanzer, real estate broker, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in iron, steel and all other metals from ore to the finished products thereof, and also to manufacture and deal in all goods, wares and merchandise in which-iron or steel or any other metal is or may be used; To manufacture and deal in wire and metal 2899 sortes de travaux de fils métalliques et de métal, de structure et d'architecture, de fer et d'acier, escaliers en métal, échelles de sûreté, cages d'ascenseur, travaux de laiton et de bronze, et faire dans toutes ses spécialités la soudure à l'électricité et l'oxygène; Faire affaires comme constructeurs et entrepreneurs pour la construction, l'aménagement, la démolition, réparation, remodelage et décoration de travaux et maisons publics et privés, édifi-«, et constructions commerciaux, de toute nature quelconque; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains contenant du gaz naturel, mines, droits miniers, terrains métallifères et terrains boisés, limites forestières et forces motrices, et tout intérêt en iceux, et les explorer, travailler, exercer ou les développer et les mettre en valeur; rechercher, extraire, travailler, sortir, préparer pour le marche et faire le commerce de gaz naturel, bois, fer, charbon, minerais, terre à brique, brique, ciment et autres métaux, minéraux et substances et leurs produits; broyer, tirer, obtenir, extraire, fondre, calciner, épurer, préparer, fusionner, manipuler et préparer pour le marché, acheter et vendre du paz naturel, du bois, minerai, substances métallifères et minérales, de toutes sortes et faire toutes autres opérations métallurgiques qui sembleront favoriser aucun des objets de la compagnie; acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce de minéraux, usines, machineries, instruments, commodités, articles et choses susceptibles d'être utilisés en rapport avec des opérations métallurgiques et autres que la compagnie peut exercer ou intéressant ou requises par les ouvriers et autres employés de la compagnie; Acheter, vendre et disposer autrement, manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, céder et transférer, placer, négocier, exporter, importer, faire le trafic et le commerce, soit comme principaux ou agents et à commission, en consignation ou autrement, des articles, effets, produits, métaux et marchandises, étrangers et domestiques, de toute nature, classe et description quelconque, et faire un commerce de marchand à commission, exportateur, importateur, courtier, agent vendeur, négociant, facteur; Construire, exécuter, effectuer, aménager, améliorer des travaux, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux et commodités publics et privés, de toutes sortes, laquelle expression (la généralité de laquelle ne peut être limitée en aucune manière par ce oui suit), comprend des bassins, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs digues, irrigations, réclamations, améliorations, systèmes d'égoût et de drainage, travaux sanitaires, hydrauliques, de gaz et d'approvisionnement d'énergie, et des hôtels, entrepôts, marchés et d'utilités publiques; Manufacturer, réparer, acquérir, acheter, vendre, échanger, ériger, aménager et faire le commerce d'engins, machineries, outils et outillages de toutes sortes, et acquérir, acheter, vendre, échanger et faire le commerce de matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication et la réparation d'engins, machineries, outils et outillages, ou se rapportant de toute manière aux engins, machineries, outils et outillages; Acquérir par achat, échange, bail, ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement faire le trafic et le commerce de terrains et édifices et droits en iceux et droits de toutes sortes et description; Eriger et construire sur aucun terrain possédé ou loué par la compagnie ou dans lequel la com- works of all kinds, structural and architectural, iron and Steel, metal stairs, fire escapes, elevator-enclosures, brass and bronze works, and to carry on the business of electrical and oxygen welding in all its branches; To carry on the business of builders and contractors for the construction, equipment, demolition, repairing, re-modelling and decorating of public and private works and houses, commercial buildings and structures of every kind whatsoever; To purchase, lease or otherwise acquire natural gas lands, mines, mining rights, metalliferous lands and timber lands, timber limits and water-powers, and any interest therein, and to explore, work, exercise or develop and turn to account the same; to search for, get, work, raise, make merchantable and deal in natural gas, timber, iron, coal, ores, brick earth, bricks, cement and other metals, minerals and substances and their pn ducts; to crush, win, get, quarry, smelt, calcine, refine, dress, amalgamate, manipulate and prepare for market, buy and sell natural gas, timber, ore, metal and mineral substances of all kinds and to carry on any other metallurgical operations which may seem conducive to any of the Company's objects; to buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with metallurgical and other operations which the Company may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the Company; To buy, sell and otherwise dispose of, manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, own, assign and transfer, invest in, trade, export, import, deal in and deal with, either as principals or agents and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products, metals and merchandise, foreign and domestic of every kind, class and description whatsoever, and to do a general business as commission merchant, exporter, importer, broker, selling agent, jobber, factor; To construct, execute, carry out, equip, improve works, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in anyway by the following) includes docks, harbours, piers,wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewerage, drainage, sanitary, water, gas and power supply works, and hotels,warehouses, markets and public utility; To manufacture, repair, acquire, buy, sell, exchange, set up, equip and deal in engines, machinery, tools and implements of all kinds, and to acquire, buy, sell, exchange and deal in all materials, metals and articles used in the manufacture and repair of engines, machinery, tools and implements, or in any way in connection with engines, machinery, tools and implements; To acquire by purchase, exchange, lease, or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description; To erect and construct upon any land owned by or leased by the Company or in which the 2900 pagnie est en aucune manière intéressée, des édifices pour toutes fins, et y installer et mettre en opération des moulins, usines, nu.chineries et aménagements de toute nature, nécessaires et convenables pour et le complet exercice des affaires de la compagnie; Sans en aucune manière restreindre la généralité des objets précités, acquérir ou se charger de la totalité ou toute partie du commerce, des droits, franchises, clientèle, propriétés et biens, comprenant toute option, concession et choses de même nature, de tout individu, firme, association ou corporation exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer toutes ou aucune partie des propriétés, biens, droits, entreprises ou clientèle de la compagnie, et accepter en paiement pour iceux totalement ou partiellement de l'argent, obligations, actions, ou autres valeurs de toute corjwration ou compagnie; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir tous brevets, permis, licences, concessions et choses de même nature, conférant tout droit exclusif ou co-exclusif ou limité d'utiliser, ou secret ou autre information quant à tout placement ou procédé, et mettre en valeur, vendre, louer ou autrement faire le commerce de tels brevets, permis, ou telles concessions ; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de telle autorité les droits, privilèges ou concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Acquérir, détenir, vendre, ou autrement disposer de titres, actions, valeurs, ou entreprises de toute autre corporation ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun de ses pouvoirs de la compagnie, et transporter ses entreprises ou biens pour se fusionner avec toute telle compagnie; Conclure tout arrangement pour le partage des produits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou qui peut être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Hyj>othéquer, gager ou autrement affecter les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, garantir le paiement des prêts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligations de la compagnie; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, OU de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables ; Placer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière que les directeurs détermineront, de temps à autre; Company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and ojx>rate mills, plants, machinery and equipments of every kind necessary and suitable for and full carrying on of the ( ompany's businesses; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any opton, concession and the like, of any individual, firm, association or cor|>oration carrying on any business which the Company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings, or good-will of the company, and to accept payment of the same, wholly or in part, in cash, bonds, stocks, or other security in any corporation or company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use, or secret or other information as to any investment or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses, or such concessions; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, or concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privilege, and concessions; To acquire, hold, to sell, or otherwise dispose of the stock, shares, security, or undertakings of any other cor juration having for one of its objects the exercise of any of its powers of the Company, and to transfer its undertakings, or assets to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To take or hold mortgages, hypothecs, liens, and charges to secure payment of the purchase prices, or for any unpaid balance of the purchase prices of the company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, and charges; To hy|X)thecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the Company, to secure payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract, or obligations of the Company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To invest or deal with the monies of the company not immediately required, in such manner as the directors of the company may from time to time deem ; 2901 Construire, entretenir ou modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou convenables pour les fins de la compagnie; Etablir des agences et succursales; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents à,commission ou autrement, entrepreneurs et avec ou par l'entremise d'agents ou autrement et soit seuls, ou conjointement avec d'autres; Tirer, ou prendre, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets j#égoeiables ou transférables; Vendre, améliorer, gérer, dévelopixr, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que la compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer de la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou appropriées aux objets susdits, ou aucun d'eux, sous le nom de \"Sterling Ornamental Iron Works, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4333 Sous-secrétaire de la Province.To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purjwse of the Company; To establish agencies and branches; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with those; To draw, or take, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To issue, hand over and allot as fully paid-up any shares, debenture stock, or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, abandon, lease or otherwise disuse of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; To do any such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Sterling Ornamental Iron Works, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars C$10,-000.00), divided into four hundred (400) shares of twenty-five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this eleventh day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4334 Assistant Provincial Secretary.\"The Canadian Latin-American Chamber of Commerce, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Charles-Stanislas-Victorien Barré, de la cité de Westmount, Dawson-Alexander McDonald et Roger Brossard, tous deux de la cité et du district de Montréal, tous trois avocats, pour les fins suivantes: Promouvoir, encourager, favoriser et aider au développement et l'extension du commerce entre le Canada et l'Amérique du Sud et l'Amérique Centrale et plus généralement entre le Canada et les pays de langue espagnole; Promouvoir, organiser, aider et contrôler de toute manière toute compagnie ou toutes compagnies, association ou associations, organisation ou organisations pour toutes fins qui sembleront de \"The Canadian Latin-American Chamber of Commerce, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of July, 1932, incorporating: Charles Stanislas Victorien Barré, of the city of Westmount, Dawson Alexander McDonald and Roger Brossard, both of the city and district of Montreal, all three advocates, for the following purposes: To promote, encourage, foster and aid in the development and extension of trade between Canada and .South and Central America and more generally between Canada and Spanish speaking countries; To promote, organize, aid and control in any manner any company or companies, association or associations, organization or organizations for any purposes which may seem directly or indi- 2r may hereafter be eroetod thereon, ami to take such security therefor as mav be deemed necessary, to erect buildings and to eleal in building material; to take or hold mortgages for any Unpaid balance of the purchase- money on any of the- lands, buildings or structures so sold or to se-ii or otherwise dispose of said mortgages: to improve, alter and manage the said lands and buildings and to guarantee and otherwise' assisl in the' performance of contracts or mortgages of persons, firms e>r corporations with whom the company may have1 dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same, and to promote and aid in promoting or organizing companies, syndicates or partnerships of all kinds; To purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, exercise and enjoy in its own name, all or any of the property, franchises and good-will, rights, powers and privileges, held or enjoyed by any person or firm or any company or companies, carrying on any business similar in whole or in part to that of the company, and to pay for such property, franchise, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in shares or other securities of the company wholly or partly paid up, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital stock, bonds, debentures or other obligations are held or in and by any manner guaranteed by this company, and to do any act or thing for the preservation and protection, improvement and enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds, debentures, or other obligations are held or in and by any manner guaranteed by this company, and to do any act or thing for the preservation and protection, improvement and enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds, debentures or other obligations, and to do any and all acts tending to increase the value of any of the property at any time held or controlled by this company; To improve, manage, develop, sell, assign, transfer, lease or otherwise dispose of or turn to account, or deal with all or any of the property of the company and from time to time to vary the investments or employment of the capital of the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of 2904 la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens réels ou personnels et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fine de son industrie ou susceptibles d'être avantageusement négociés, pour le moment, en rapport avec aucun des droits ou aucune des propriétés de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, louer ou autrement négocier ou disposer de l'entreprise et des biens de la compagnie ou toute partie d'iceux ou s'unir ou se joindre avec toute autre compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires, comme divi\" dendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies appartenant à ou détenues par la compagnie ou dont cette compagnie aura le pouvoir de disposer; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les valeurs et de la manière que la compagnie pourra déterminer de temps :\\ autre; Emettre et répartir des actions libérées et non sujettes à appel, des obligations, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement pour tous services rendus ou à être rendus, dettes ou obligations de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossements, garantie d'obligations, debentures, ou autres valeurs ou autrement, toute corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels cette compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie, corporation, individu ou association, ou par toutes autres personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Pour faire connaître les fins de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octrois de prix, récompenses et dons; Emprunter de l'argent, telles somme ou sommes, à tel taux d'intérêt et aux termes et conditions qui seront jugés convenables; obliger la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées et de l'intérêt sur icelles, et à l'accomplissement des termes et conditions, et si jugé raisonnable, hypothéquer ou nantir la totalité Ou toute partie des propriétés immobilières et ou mobilières de la compagnie pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'accomplissement des termes et conditions; Prêter de l'argent aux termes et conditions et au taux d'intérêt qui seront jugés convenables et prendre telle garantie pour le remboursement du principal et des intérêts et l'accomplissement the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business or capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's rights or property, for the time being; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, let on hire or otherwise deal with or dispose of the undertaking and assets of the company or any pari thereof or to consolidate or amalgamate with any other company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To distribute among the shareholders, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, in kind, any property or assets of the company and in particular, any shares, debentures, or securities of any other companies belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of ; To invest any moneys of the company not immediately required, in such securities and in such manner as may from time to time be determined; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company in payment of any services rendered or to be rendered, debts or liabilities of the company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, \"loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which this company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association, or by any other persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the purposes of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions; and if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immovable and or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable and to take such security for the repayment of the principal and interest and the 2905 ,1,-s conditions que la compagnie jugera appro-prices; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et soit par l'entremise d'agents, sous-entrepreneurs, fiduciaires ou autres; taire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation d'aucun ou plusieurs des objets susdits, sous le nom de \"The Canadian Latin-American Chamher of Commerce, Incorporated*', avec un capital total de dix nulle dollars ($10,000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Les directeurs (h; la compagnie pourront mettre de côté chaque année, un certain percentage des profits de la compagnie aux lins de créer un fonds d'amortissement ou fonds de réserve ou aux fins de pourvoir à une plus grande expansion des intérêts de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de juillet 10322.ALEXANDRE DESMEULES, 4335 Sous-secrétaire de la Province.\"The Laprairie Company, Incorporated\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi dos compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Ralph Frskin Allan, avocat et conseil en loi du roi, William Taylor, gérant.Angus McLeod -Murray, officier de transport, tous de la cité et du district de Montréal, pour Jes lins suivantes: Produire, manufacturer, fabriquer, importer, acheter, vendre et/ou autrement faire le commerce de brique, terra cotta, tuile, drains, tuyaux d'égoût, ciment, chaux, charpentes métalliques et /ou tous autres produits, parties de char|>ente ou matériaux qui sont susceptibles d'être utilisés dans toutes sortes de constructions: ( onclure et poursuivre aucun et tous contrats de construction; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au fulfilment of the conditions as the company may think proper; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, and either by or through agents, sub-contractors, trustees or otherwise; To do all such other thingn as are incidental or conducive to the attainment of any one or more of the above objects, under the name of \"The ( 'anadian Latin-American ( 'hamberof Commerce, Incorporated\", with a total capital stock often thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The directors of the Company may set aside each year a certain percentage of the profit-; of the Company for the pur|>ose of creating a sinking fund or a reserve fund or for providing for further expansion for the Company's interests.The head office of the company will be in the city of Montreal, in tin; Province of Quebec.1 >ated at the oflice of the Provincial Secretary, this thirteenth day of Jul v.1032.ALEXANDRE DES MEULES, 4336 Assistant Provincial Secretary.\"The Laprairie Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part l\"of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of .July, 1932, incor|>orating: Ralph Erskin Allan, advocate and King's Counsel, William Taylor, manager.Angus McLeod Murray, transfer officer, all of the city and district of Montreal, for the following purjx)ses: To produce, manufacture, fabricate, import, buy, sell and/or otherwise deal in brick, terra cotta, tile, drains, sewer pipe, cement, lime, structural steel and/or any other products, structural units or materials which are capable of being used in any kind of construction ; To enter into and carry out any and all construction contracts; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's pro|>crty or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; s To enter into partnership or into any arrange- 2906 sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques eoiiiinuns, les conci s-sioiis réciproques ou pi ur d'autres lins similaires, avec tente personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes OU compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses )>our les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de oesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à rétablissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie ou leurs prédécesseurs en affaires ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et b cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale ; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, huer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables peur les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais,manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, a l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets il ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise ment for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or Otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objector am' of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions winch the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with anv such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and sup|)ort of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or its predecessors in business or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the properties and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company mav think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consi- 2907 pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, 1rs debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblable- à ceux de la compagnie; l lemander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation OU autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigUl ur.et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques île la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; l'aire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant a placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endosse-n eut s, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personne- ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvns d'art ou intérêt, par la population de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Exercer telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"The Laprairie Company, Incorporated\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent (100) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq cents dollars ($500.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de cinq dollars ($5.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4337 Sous-secrétaire de la Province.deration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry OUl and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public bodv may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the companv's share.-, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign countrv, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"The Laprairie Company, Incorporated\".The capital stock of the Company is divided into one hundred (100) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be five hundred dollars ($500.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at the price of five dollars (16.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of July, 1982.ALEXANDRE I )ESMEULES, 4338 Assistant Provincial Secretary. 2908 \"Lavoir & Paquette Compagnie, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1032, constituant en corporation: Albert Kégimbald, peintre, Lucien Paquette, gérant, Wilfrid Lavoie, bouclier.Simonne raquette, 611e majeure et usant de ses droits, sténographe, Albert Labrèche, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: l'aire affaires comme peintres, décorateurs, plâtriers, vitriers, charpentiers,étameurs, poseurs de papiers-tentures, entrepreneurs, métallurgistes, machinistes et couvreurs; Manufacturer, imjxirter, cx|xirtor.trafique1\" d'effets, denrées et marchandises de toute espèce, y compris les peintures, les huiles, vernis, teintures, bnsses.grattins.papiers-jx-ints, tapisseries, tentures, colles, plâtres, verres, ciment, béton, goudron, bois, acier, fer et généralement de tous instruments et matériaux pouvant servir directement OU indirectement en rapport avec le commerce sus mentionné; Agir comme agent à commission ou d'affaires, courtiers et facteurs pour acheter, vendre, importer OU exporter des produits bruts ou ouvrés et des denrées, marchandises de toute catégorie et description; Procurer, posséder, louer et exploiter des usines, établissements industriels, pour produire des denrées commerciales et des produits de toute esjxVe et description dont la fabrication n'est pas prohibée par la loi; Etablir, exploiter et gérer des ateliers et entrepôts pour vendre tous les articles manufacturés et don trafiquer la ( Compagnie, ainsi que les autres denrées, effets et marchandises dont (die peut avantageusement faire le commerce; Exercer aucune industrie semblable ou analogue que la Compagnie croira propre â être exercée convenablement ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens de la Compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie de la propriété, du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce que la Compagnie est autorisée â exercer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir comme propriété foncière et personnellement aucun droit ou privilège que la Compagnie croira nécessaire aux fins de son commerce ou partie d'icelui; Emettre des actions, actions hypothécaires, obligations ou autres valeurs de la Compagnie moyennant de l'argent, ou en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété, des droits ou commodités que la Compagnie pourra acquérir, des services rendus, de l'ouvrage fait pour la Compagnie, en paiement ou à l'acquit des dettes ou obligations de la Compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autres avec aucune personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui de la Compagnie, aussi organiser ou aider à organiser aucune telle compagnie, recevoir en paiement de ses services dans l'organisation de ces compagnies, des actions, obligations et valeurs d'aucunes telles compagnies et acquérir les dites obligations et valeurs d'aucunes telles compagnies; les détenir, les vendre ou autrement les trafiquer ou les négocier; \"Lavoie & Paquette Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Ait, letters patent have been issued by the Lieutenant-tiovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1032.incor|x>rating: Albert Pegim-bald, painter, Lucien Paquette, manager, Wilfrid Lavoie, butcher, Simonne Paquette, spinster of age, in the full exercise of her rights, stenographer, Albert Labreche, accountant, of all the city and district of Montreal, for the following purjxises: To carry on business as painters, decorators, plasterers, glaziers, carpenters, enamellers, paper hangers, contractors, metallurgists, machinists and roofers; To manufacture, import, export, and deal in goods, wares and merchandise of all kinds, including paints, oils, varnishes, dyes, brushes, scrapers, tapestry, wall papers.Landings, glue, plasters, glasswares, cement, concrete, tar, wood, steel, iron and any implements and materials generally which may be used directly or indirectly in connection with the aforesaid mentioned business ; To act as commission or financial agents, brokers and factors for the purchase, sale, import or export of raw or manufactured products, commodities and goods of any category and description; To procure, own, lease and operate shops, industrial establishments for the production of commercial goods and products of all kinds and description the manufacture of which is not prohibited by law; To establish, operate and manage workshops and warehouses for the sale of any manufactured articles which the company may deal in and all other commodities, wares and merchandise which the company may advantageously deal in; To carry on any other similar or allied business, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property; To acquire or undertake the whole or any part of the property and liabilities of any person or company carrying any business which the company is authorized to carry on ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire as real and personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary for the purposes of its business or part thereof; To issue shares, debenture-stock, bonds or other securities of the company for cash or in full or part payment of any property, rights or commodities which the company may acquire, for services rendered or work done for the company in payment or settlement of the debts or liabilities of the company; To enter into any arrangements for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on any business similar to that of the company and also to organize or assist in the organization of any such company, to receive in payment for its services in the organization of the said companies shares, bonds and securities of any such companies, and to acquire the bonds and securities of any such com parries, and to hold, sell or otherwise deal in or with the same; \\ 2909 PlâOef lei denrées dis|M>nihles de la Compagnie de la manière qui sera de temps a autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, paver et émettre des billets promissoiros, lettres de change et autres instruments négociables OU Ira ns! érables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la Compagnie mi aucune partie d'icoHe moyennant le prix que la Compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, valeurs de toute autre Compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement Semblables à ceux de la Compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'i-celles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement ou avec d'autres; Paire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"I^avoie & Paquette Compagnie, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.1a.' bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet 1032.ALEXA X D RE DE SMEULES, 4317 Sous-secrétaire de la Province.To invest the goods of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To draw, make, accept, endorse, discount, pay out and issue promissory notes, bills of exchange, and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Lavoie & Paquette Compagnie.Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4348 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes supplémentaires \"Granada Theatre, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gou-\\ erneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quinzième jour de juillet 1932, il la compagnie: \"Granada Theatre, Limited\", ratifiant le règlement No 04 de la compagnie comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit augmenté de 10,000 actions sans valeur nominale ou au pair à 55,000 actions sans valeur nominale ou au pair et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $276,000.00; Que le nouveau capital-actions a savoir.45,-000 actions sans valeur nominale OU au pair et la balance des 10.000 actions originaires sans valeur nominale ou au pair soit émis et réparti par les directeurs pour telle considération qu'ils fixeront de temps à autre et aux personnes que les directeurs jugeront à propos dans l'intérêt de la compagnie.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce ouinzième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4339 Sous-secrétaire de la Province.Supplementary Letters Patent \"Granada Theatre, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1932.to the Company: \"Granada Theatre, Limited\", ratifying By-law No.04 of the Company as follows, to wit: That the cat ital stock of the Company be increased from 10,001) shares having no nominal or par value to 55,000 shares without nominal or par value and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be $275,000.00; That the new stock namely, 45,000 shares having no nominal or par value and the balance of the original 10,000 shares having no nominal or par value may be issued and allotted by the directors for such consideration as they may fix from time to time and to such persons as the directors may think proper in the interest of the Company.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of July, 1932.AI.E X A XI ) R E 1 )ESME ULES, 4310 Assistant Provincial Secretary.\"Ansonia Bootery, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-sixième jour de juillet 1932, changeant le nom de la compagnie \"French Bootery, Limited\", en celui de \"Ansonia Bootery.Limited\".\"Ansonia Bootery, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of July, 1932, changing the naine of the company \"French Bootery, Limited\", to that of \"Ansonia Bootery, Limitée!\". 2910 Dftté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de juillet 1982.ALEXANDRE l IESMEULES, 4341 Sous-secrétaire de la Province.\"Millcraft Garment, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-troisième jour de juillet 1932.changeant le nom de la compagnie \"Ver-Mont Dress, Inc.\", en celui de \"Millcraft ( '«arment, Inc.\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de juillet 1932.A1 JE XV X D R E 1 )ESME U LES, 4343 Sous-secrétaire de la Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, lis twenty sixth day of July, 1932.ALEX AN DRE DESMEULES, 4312 Assistant Provincial Secretary.\"Millcraft Garment, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issue! by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of July, 1932, changing the name of the company \"Ver-Mont Dress, Inc.\", to that of \"Millcraft Garment, Inc\".1 fated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of July, 19.32.ALEXAX1 )RE 1 )ESMEULES, 4344 Assistant Provincial Secretary.\"Well-Made Cravat Manufacturing Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-unième jour de juillet, 1932, changeant le nom de la compagnie \"Well-Made Cravat Company, Incorporated\", en celui de \"Well-Made Cravat Manufacturing Company, Incorporated\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour de juillet, 1932.ALEXAX DRE DESMEULES, 4345 Sous-secrétaire de la Province.\"Well-Made Cravat Manufacturing Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of July, 1932, changing the name of the company \"Well-Made Cravat Company, Incorporated\" to that of \"Well-Made Cravat Manufacturing Company, Incorporated ' '.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twentv first dav of July, 1932.A1.EX A N DRE DESMEU LES, 434S Assistant Provincial Secretary.\"Trinidad Mines Gas and Oil, Ltd.\u2014(Libre de responsabilité personnelle\".) Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 4S et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du douzième jour de juillet 1932, à la compagnie \"Trinidad Mines Gas and Oil, Ltd\" (Libre de responsabilité personnelle), ratifiant un règlement de la compagnie augmentant son capital de la somme de $3,000.000.00 à la somme de 15,000,000.00, par la création de 2,000,000 d'actions d'une valeur au pair de SI.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4349 Sous-secrétaire de la Province.\"Trinidad Mines Gas and Oil, Ltd.\u2014(No Personal Liability\".) Notice is hereby given that under Part 1 of the.Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of July 1932, to the company \"Trinidad Alines Gas and Oil, Ltd\", (No Personal Liability), ratifiying a by-law of the companv increasing its capital from 83.000,000.00 to S5,000,000.00 by the, creation of 2,000,000 shares of the par value of SI.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twelfth dav of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4350 Assistant Provincial Secretary.\"Ogilvie Realty Corporation, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 4G et suivants, il a été accordé par le lieutenants gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-troisième jour de juillet 1932, à la compagnie \"Ogilvie Realty Corporation, Ltd.\".ratifiant un Règlement No XXIII de la compagnie comme suit, il savoir: Que les 0,750 actions ordinaires autorisées et émises d'une valeur au pair de S100.00 chacune soient converties en 0,750 actions sans valeur au pair, le capital de la compagnie étant ainsi formé de 0,750 actions sans valeur au pair; \"Ogilvie Realty Corporation, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of July, 1932, to the Company \"Ogilvie Realty Corporation, Ltd.\", ratifying a By-law No.XXIII of the Company, as follows, to wit: That the 0,750 authorized and issued Common Shares of the par value of S100.00 each be converted into 0,750 shares without par value, thereby making the capital of the Company 0,750 shares without par value. 2911 Que le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie soit de $33,750.Que la répartition des actions se fasse tel qu'actuellement.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 4351 Sous-secrétaire de la Province.\"The Desbarats Advertising Agency, Limited\u2014 (L'Agence de Publicité Desbarats\".) Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 17 et suivants, il a été accordé par le lieutenant* gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-deuxième jour de juillet 1932, à la Cl mpagnie The Desbarats Advertising Agency, Limited\u2014 (L'Agence de Publicité Desbarats)\", ratil.ant Un règlement de la compagnie augmentant son capital de la somme de $26,000.00 a la somme de $50,000.00 par la création de 5G0 actions additionnelles de $50.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4353 Sous-secrétaire de la Province.Avis divers Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour Supérieure siégeant dans et pour le district du Saguenay, à La Malbaie, le quinzième jour d'août 1932, à 11 heures a.m., des requêtes aux fins de faire déclarer en défaut les municipalités ci-dessous mentionnées, conformément a l'article 33 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.1925, chapitre 11 la, tel qu'édicté par 22 Geo.V, ch.50).Le village de Saint-Siméon, comté de Charle-voix-est.La commission scolaire du village de Saint-Siméon, La commission scolaire d'Escoumains, comté de Saguenay.Le secrétaire, EMILE MGR IN.La Commission municipale de Québec.Québec, le 2 août 1932.4373 Bureau-chef \"slingsby quebec, limited\".Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Slingsby Quebec, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Ix» des Compagnies de Québec, le neuvième jour de juin 1932, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau dans l'édifice \"New Birks Building\", Carré Phillips, en la dite cité.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Brantford, Ontario, ce 30e jour de juin 1932.Le secrétaire, 43G1 JOHN R.VAREY.That the amount of capital with which the Company shall carry on its business shall be $33,7o0.That the allotment of the shares remain as at present.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULE8, 4352 Assistant Provincial Secretary.\"The Desbarats Advertising Agency, Limited\u2014 (L'Agence de Publicité Desbarats\".) Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( ompanies' Act, articles 47 and following, supph mentary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of July, 1932, to the company \"The Desbarats Advertising Agency, Lmûted\u2014(L'Agence de l'ul licite Desbarats)'', ratifying a by-law of the ccmpanv increasing its capital from $25,-0( 0.00 to $50,000.00 by the creation of 500 additional shares of $50.00 each.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty second day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4354 Assistant Provincial Secretary.Miscellaneous Notices Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will file with a judge of the Superior Court sitting in and for the district of Saguenay, at La Malbaie, the fifteenth day of August 1932, at 11 o'clock a.m., petitions for the purpose of having the municipalities mentioned below declared in default, in conformity with article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.1925, Chapter 11 In, as enacted by 22 Geo.V, Ch.50).The village of Saint Simeon, county of Charle-voix-East, The school commission of the village of Saint Simeon, The school commission of Escoumains, county of Saguenay.EMILE MORIN, Secretary.The Quebec Municipal Commission, Quebec, August 2nd, 1932.4374 Chief Office \"slingsby quebec, limited\".Notice is hereby given that \"Slingsby Quebec, Limited\", incorporated by Letters Patent issued under the Quebec Companies' Act on the ninth day of June, 1932, and having its head office in the city of Montreal, has established its office at the New Birks Building, Phillips Square, in said city.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head-Office of the Company.Dated at Brantford, Ontario, this 30th day of June, 1932.JOHN R.VAREY, 4362 Secretary.¦ 2912 Minutes de notaire Notarial Minutes Quebec, le 27 juillet 1932.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Roger Portier, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Chrysostome, district de lieauhamois, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire J.-Alexandre Poitevin, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à Sainte-Martine, comté de Chateauguay, district de lieauhamois.ALEXANDRE 1 )ESMEULES, 4287\u201431-5 Sous-secrétaire de la Province.Quebec, July 27, 1932.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been transmitted to the Lieutenant-( iovernor in Council, by Mr.Roger Portier, notary, residing and practising at Saint Chrysostome, district of lieauhamois, by which he asks for the transfer in his favour of the minutes, re|>ertory and index of the late notary, J.Alexandre Poitevin, in his lifetime notary, residing and practicing at Sainte Martine, county of Chateauguay, district of lieauhamois.ALEXANDRE DESMEULES, 428S\u201431-5 Assistant Provincial Secretary.Ordre de Cour Rule of Court Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No.295.Dame Georgiana Robin, demanderesse; vs J.-M.Véronneau, défendeur; et R.-H.Bissonnctte, opposant.Sur ordonnance du Protonotaire en date de ce jour, en l'absence d'un Juge de cette Cour, Vu l'Opposition afin de conserver faite en cette cause alléguant l'insolvabilité du défendeur, les créanciers dudit défendeur qui n'auraient pas encore produit leur réclamation sont appelés à les produire dans cette cause au bureau du Protonotaire dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la \"Gazette Officielle de Québec\" conformément aux dispositions des Articles 673-074 du Code de Procédure Civile.Sweetsburg, ce 21 juillet, 1932.BIRON & HANSON, 4231\u201431-2 P.C.S.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, No.295.In the Superior Court.Dame Georgiana Robin, plaintiff; vs J.M.Veronneau, defendant, and R.IL Bissonnette, Opposant.Upon an Order of the Prothonotary, given this day in the absence of a Judge of the said Court, Seeing the opposition for payment in this cause alleging the insolvency of the defendant, the Creditors of the said defendant who have not yet fyled their claims in this cause, are now requested so to do at the office of the Prothonotary within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec Official Gazette, according to articles 673-674 of the Code of Civil Procedure.Sweetsburg, this 21st dav of July, 1932.BIRON & HANSON, 4232\u201431-2 P.S.C.Assurances Insurances AVIS D'ÉMISSION DE PERMIS ET D'EN- NOTICE OF LICENSE AND REGISTRA-REGISTREMENT TION Avis est par le présent donné que le permis et l'enregistrement prévus par la Loi des Assurances de Québec ont été accordés à la Non-Marine Underwriters Members of Lloyds, London, England, l'autorisant à faire dans la province de Québec des affaires d'assurance accident, automobile, aviation, larcin, vol avec effraction, vol, garantie, explosion, crédit, feu, faux, grêle, transport intérieur, bétail, glaces (plate glass), arrosoirs automatiques, bouilloires, tornades, température et toutes autres classes d'assurance non spécialement prévues dans la Loi des Assurances excepté l'assurance vie pour le terme commençant le 28ième jour de juin 1932 et finissant le 30ième jour de juin 1933.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce 28iôme jour de juin 1932.Le surintendant des Assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.4215\u201431-2 Notice is hereby given that the Non-Marine Underwriters Members of Lloyds, London, England, has been duly registered and licensed in virtue of the Quebec Insurance Act for the transaction of accident insurance, automobile, aviation, larceny, housebreaking, burglary, credit, explosion, fire, forger}', guarantee, hail, inland transportation, livestock, plate glass, sprinkler leakage, boiler, tornado, weather and any other class of insurance not specially provided for in the Insurance Act, except life insurance, for and dbring the term beginning on the 28th day of June 1932 and ending on the 30th day of June 1933.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 28th day of June 1932.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.4216\u201431-2 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1931, (Article 162, Loi des assurances de Québec) Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December 1931.(Section 162.Quebec Insurance Act).NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t \tCotisations non encore reçues au siège social Assessments not yet received at head office\tImmeubles et prêts sur immeubles Real estate and loans on real estate\tObligations, actions et debentures Bonds, stocks and debentures\tArgent en banque et en caisse Cash in bank and on hand\tTout autre All other\tTotal\tRéclamations non ajustées Not adjusted claims\tTout autre AU other\tTotal \t$ 2,280 1,382 12,461\t29,000 50,450 5S3.100 32.000 435.764 48,634\t14,104,017 310,910 928,952 2,306.401 4,000 315,890 1,335.850 4,117,20G\t141.742 14,203 2,805 60,035 45,085 82,922 22,050 19,257\t230,182 7,240 23.112 72.73S îl.sss\t14,510.941 385,149 1,537,969 2,477,774 496,119 e,1.: ;,i m'.< 1,402,700 4,565,992\t117,023 2.'.mo 17,576 34,886 3,982 1.802 12,283 16,435\t665\t148,288 2.940 21,041 35,484 0.402 2,138 12.283 16,459 Dominion Commercial Travellers Association.Grand Council of the Canadian Order of Chosen\t\t\t\t\t\t\t\t3,465 598 2.420 330\t \t\t\t\t\t245,597 31,793 266,869\t\t\t\t Totaux\u2014Totals.\t\t102,600\t\t\t\t\t\t24\t \tS 10,129\tS 1,341,548\tS 23,423.292\tS 395,305\tS 293,419\tS 26,009,753\tS 257.527\tS 7,508\t$245.035 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1931.(Article 162, Loi des assurances de Québec.)\u2014Suite.Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1931.(Section 162, Quebec Insurance Act).\u2014Continued.NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tRECETTES RECEIPTS\t\t\t\tDÉPENSES EXPENDITURE\t\t\t\t \tCotisations, honoraires et redevances Assessments, dues and fees\tIntérêt et loyers Interest and rents\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, commissions, organisation Salaries, commission, organisation\tConvention générale General convention\tTous autres All other\tTotal \t$ 1,282,942 39,699 121,313 391,204 126.078 290.213 120,732 422,271\t706,698 31,031 79,888 118,759 20,837 25,452 65,450 204,681\tS 6,590 344 1,966 1,589 451 12,344 1,160 4,678\t$ 1,996,230 71,074 203,167 511,552 147,366 328,009 187,342 631,630\t969,342 23,576 100,242 287,889 52,344 152,327 83,262 239,621\t104,984 13.025 10 386\t3,563\t94,709 5,479 12,105 54,812 5.318 149,175 5,401 44,232\t1,172,598 42,080 122.733 378.186 80.102 333,671 128.245 387.504 Dominion Commercial Travellers Association.\t\t\t\t\t\t\t\t\t Grand Council of the Canadian Order of Chosen Sons of Scotland Benevolent Association.Union St-Joseph du Canada.Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t\t27,896 19,305 18,053 33,283 96,685\t7,589 3,135 14,116 6.299 6,966\t\t \t$ 2,794,452\tS 1,252,796\t$ 29,122\t$ S 4,076,370\tS 1,908.603\tS 323,617\tS 41,668\t$ 371,231\t$ 2.645,119 NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tTotal de bénéfices de décès et funéraires en vigueur partout.Death and Funeral bene fi u in force everywhere.\t\tEn vigueur dans la province.In force in Province.\t\tRéclamations payées dans la province Claims paid in the Province\tRevenu dans la province Income in the Province \tNombre de certificats Number of certificates\tMontant Amount\tNombre de certificats Number of certificates\tMontant Amount\t\t Canadian Order of Odd-Fellows.Dominion Commercial Travellers Association.Grand Council of the Canadian Order of Chosen\tS 47.912 1.815 10,535 11,644 7,019 1,241 6,671 19,367\t$ 45,642,324 1.311.230 2,180.197 9.874,057 3.935,486 1,109,093 4,256,963 16,352,319\t13.697 289\t13,106,422 255,611\t235.838 1.028 69,340 24,436 120 15.461 4.767 175.083\t353.973 6,645 98.703 40,430 1,068 9.506 10.431 239,813 \t\t\t1,751 58 110 488 14,651\t1,476,401 30,150 100,685 264,675 12,169.980\t\t \t$ 106,204\t$ 84,661,669\t$31,044\t$ 27.403.924\t$ 526.073\t760,569 \t\t\t\t\t\t Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales pour l'année finissant le 31 décembre 1931.(Article 162, Loi des assurances de Québec).Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1931.(Section 162, Quebec Insurance Act.) NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t\tNombre de membres.Number of members.\tCerti6eats en vigueur.Certificates in force.\t£1II 0 * J2 1 tld Sill.llTll\tImmeubles et prêts 1 sur immeubles.\u2014 Real estate and loans on real estate.\tObligations, debentures, actions, etc \u2014 Bonds, debentures, stocks, etc.\ta C -i 8.5-S ,38 1 ï a «1J\t- -C * 1 o e2 er annum.Interest payable semiannually and the issue payable by coupons each year during a period of 5 years on a basis of thirty years.The tenders will be received until 7 o'clock P.M.on the 23rd of August.1932.and bo endorsed on the back \"Tender for Bonds\".Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the tender and the tenderers must declare whether or not the tender includes the interest to the date of the sale or otherwise.The tenders will be taken into consideration at a meeting of the Council of the municipality of the village of Priceville, to be hold at 7 o'clock P.M., on the 23rd of August, 1932.The said council does not obligate itself to accept any of the tenders.The whole subject to approval of by-law No.33 bv the Lieutenant-Governor in Council.Price, August 2, 1932.CHARLES El'GENE RIOUX, 4402 Secretary-treasurer.SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC XOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.\u2014District of Ahilihi.No.2883, 1 JOHN SCOTT INNES, mer-S J chant, of Quebec and Saint Pacome.plaintiff; vsJOSAPHAT MARCHAND et al., of Landrienne, defendants, to wit: As belonging to the defendant, Josaphat Marchand, that lot of land bearing number twenty two (22)of the subdivision of lot number fourteen \" (14) in Range number eight (8) on the official cadastre for the Township of Landrienne\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Landrienne, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of AUGUST, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, July 12,1932.4052\u201429-2 [First publication, July 10, 1932] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Arthabaska, to wit: [ /CREDIT FONCIER No.C-94493.( ^ FRANCO - CANADIEN, plaintiff; vs JOSEPH COTÉ, eefendant. 2948 Comme appartenant au défendeur.Une ferme située dans le village de Sainte-Jeanne d'Are, dans le canton de Wickham, district d'Arthabaska, et composée comme suit: (a) du lot No 524 des plan et livre de renvoi officiels du canton de Wickham, moins un emplacement de 2 arpents de front sur 4 arpents de profondeur, situé au coin sud-est du dit lot et appartenant à la Fabric nie de la paroisse de Sainte-Jeanne d'Arc, dans le canton de Wickham, le tout plus ou moins, borné en front par le dixième rang, au sud-est par la route de Danby.(b) des lots Xo* 522 et 523 des plan et livre de renvoi officiels du canton de Wickham, ayant front sur la route de Danby.(c) du lopin de terre formé de la moitié sud-est des lots Nos 519, 520 et 521 des dits plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Wickham, borné le dit lopin de terre d'un côté au sud-est, par les lots Nos 522, 523 et 524, de l'autre côté, au nord-ouest, par le résidu des dits lots Nos 519, 520 et 521, au sud-ouest, par le premier rang\u2014 le tout avec les bâtisses et autres dépendances dessus érigées et formant, ensemble, une même exploitation.(un droit de mine sur une lisière de 5 acres de largeur commençant â la partie est du lot No 522 et se prolongeant jusqu'à la moitié de l'immeuble ci-haut décrit, est réservé en faveur de William Doyle, suivant titre enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Drummond sous les Nos 43070 B, 55; 40994 B, 00 et 49404 B, 63).Conditions: Suivant jugements rendus par la dite Cour, la vente des immeubles ci-dessus décrits sera faite: (1) en bloc; (2) tout offrant ou enchérisseur devra faire entre les mains du sherif, avant que ce dernier reçoive son offre ou enchère, lors de la vente, un dépôt de §430.00.Pour être vendus, suivant les réserves et conditions susdites, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne d'Arc, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1932), à MIDI.(Heure solaire)., Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 30 juillet 1932.[Première publication, le 0 août 1932] 4309\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:/ D GORDON GRAN-No52.S VILLE, deman- deur; vs BENSON J.BENNETT, défendeur.Comme appartenant au défendeur.1.Un lot de terre situé dans le sixième rang du canton de Thetford, dans le comté de Mégantic, situé dans la municipalité de la partie sud du canton de Thetford, et portant le numéro 19 du sixième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Thetford\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.2.Un lot de terre situé dans le sixième rang du canton de Thetford, dans le comté de Mégantic, situé dans la municipalité de la partie sud du canton de Thetford et portant le numéro 18 du sixième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Thetford\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.3.Un certain morceau de terrain étant les auatre arpents nord-est du lot cadastral No 20 u cinquième rang du canton de Thetford, sur As belonging to the defendant.A farm land situated in the Village of Sainte Jeanne d'Arc, in the Township of Wickham, district of Arthabaska and composed as follows: (a) of the lot No.524 of the official plan and book of reference for the Township of Wickham, less an emplacement containing 2 arpents in front by 4 arpents in depth, situated at the South East corner of said lot and belonging to the church wardens of the parish of Sainte Jeanne d'Arc, the whole more or less, bounded in front by the tenth range and on the South'East by the Danby by-road.(6) of the lots Nos.522 and 523 of the official plan and book of reference for the Township of Wickham, having front on Danby by-road.(c) of the piece of land composed of the South East half of the lots Nos.519, 520 and 521 of the official plan and book of reference for the said Township of Wickham, the said piece of land bounded on the South East side by the lots Nos.522, 523 and 524, on the North West side by the remainder of said lots Nos.519, 520 and 521, on the South West by the first range,\u2014the whole with the buildings and other dépendances thereon erected and forming altogether only one working (exploitation).(a right of mine lying upon a piece of land containing 5 acres in width starting at the East part of the lot No.522 and extending as far as the half of the immoveable above described, is reserved in favor of William Doyle, according to his title registered at the Registry's office for the Countv of Drummond under the Nos.43070, B, 55; 40994, B.00 and 49404, B.03).Conditions: According to certain Judgments rendered by said Court, the sale of the immoveables above described, shall be made: (1) in one block; (2) every bidder shall deposit in the hands of the Sheriff, before this latter accept and receive his bid or offer, at the sale, a sum of S430.00.To be sold, according to the reservations and conditions above mentioned, at the parochial church door of Sainte Jeanne d'Arc, on the EIGHTH day of SEPTEMBER next.(1932), at TWELVE o'clock, NOON.(Standard Time).J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, July 30th., 1932.[First publication, August Gth., 1932] 4370\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:/ D GORDON GRAN-No.52.S VILLE, plaintiff; vs BENSON J.BENNETT, defendant.As belonging to the defendant.1.A lot of land situated in the 6th range of the Township of Thetford, in the municipality of the South part of the Township of Thetford, and being the lot No.19 of the 6th range of the official plan and book of reference for the township of Thetford\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A lot of land situated in the 6th range of the township of Thetford, in the municipality of the South part of the township of Thetford, and being the lot No.18 of the 6th range of the official plan and book of reference for the township of Thetford\u2014with buildings, circumstances and dependencies.3.A certain piece of land being the North East 4 arpents of the lot No.20 of the 5th range of the official plan and book of reference for the 2949 toute la longueur dudit lot No 20, borné au nord-Bll par le lot No 10 du même rang, au sud-est par le sixième rang, au sud-ouest par la balance du lot No 20 du cinquième rang et au nord-ouest par le quatrième rang dudit canton de Thetford.Le dit morceau de terrain partant du sixième rang du canton de Thetford à travers la voie du \"Quebec (.'entrai Railway\" et le chemin publie qui conduit de Thetford Mines à Robertson jusqu'au quatrième rang; à déduire cependant le droit de passage du Quebec Central Railway et le chemin public qui conduit de Thetford Mines a Robertson et qui traverse ledit morceau de terrain; ledit morceau de terrain contient une superficie d'environ cent douze arpents plus ou moins, et situé dans la municipalité de la partie sud du canton de Thetford\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus, en bloc, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse de Thetford, (Thetford Mines) le SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1932), à MIDI (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 août.1932.4387\u201432-2 [Première publication, 0 août, 1932) BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, â savoir: ( JOSEPH GILBERT, de-Xo 13064.) J mandeur; contre 1IER-MEXIE LESSARD, défendeur.1.Un terrain contenant environ trois arpents de front, sur environ cinq arpents de profondeur, étant le lot numéro cinq cent soixante-douze, du cadastre de Saint-François-de-Beauce, dans le rang de Léry\u2014circonstances et dépendances; 2.Une terre contenant environ trois arpents de front sur environ vingt arpents de profondeur, étant le lot numéro sept cent seize, du cadastre de Saint-François-de-Beauce\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte do l'église de la paroisse de Saint>-François, le SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1932, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph-de-Beauce, le 30 juillet 1932) [Première publication, le 6 août, 1932] 1371\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, â savoir:/ PvAME LUMIXA PO-Xo 13175.i J-y MERLEAU, deman-deresse; contre LEONCE VACHON, défendeur.Une terre contenant trois acres et trois quarts de front sur la profondeur du huitième rang du Canton de Cranbourne, maintenant connue comme étant les deux acres et un quart nord-est du lot numéro cinq cent deux (234 N.E.502) du Cadastre officiel, du dit canton Cranbourne et l'acre et demie sud-ouest du lot numéro cinq cent ud (\\x/2 S.O.501) du même cadastre\u2014avec les bâtisses et dépendances.Convenu que l'acquéreur aura l'usage pour lui et ses ayants cause, de la partie du terrain sur la township of Thetford by the whole length of said lot No.20, bounded on the North East by the lot No.19 of the same range, on the South East by the 6th range, on the South West by the remainder of said lot No.20 of the 5th range and on the North West by the 4th range of said township of Thetford.The said piece of land extending from the 0th range of the township of Thetford across the Quebec Central Railway and the public road, which leads from Thetford Mines to Robertson as far as the 4th range; to take off from same the right of way of the Quebec Central Railway and the public road leading from Thetford Mines to Robertson and crossing the said piece of land, which contains about 112 arpents in superficies and is situated in the municipality of the South part of the township of Thetford\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold, in one lot (en bloc), at the parochial church door of Saint Alphonse de Thetford, (Thefford Mines) on the SIXTH dav of SEPTEMBER next (1932), at TWELVE o'clock, noon, (Standard Time).J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, August 3rd, 1932.4388\u201432-2 [P'irst publication, August 0th, 1932] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: / JOSEPH GILBERT, plain-No.13004.S J tiff; vs HERMENIE LESSARD, defendant.1.A lot of land measuring about three arpents in front by about five arpents in depth, being lot number five hundred and seventy two, on the cadastre for Saint François de Beauce, in de Lery range\u2014circumstances and dependencies; 2.A farm measuring about three arpents in front by about twenty arpents in depth, being lot number seven hundred and sixteen, on the cadastre for Saint François de Beauce\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint François, on the SIXTH dfty of SEPTEMBER next, 1932, at TEX o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph de Beauce, July 30th., 1932.[First publication, August 6th., 1932] 4372\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ pVAME LUMINA PO-No.13175.S MERLEAU, plaintiff; against LEONCE VACHON, defendant.A farm, measuring throe acres and three quarters in front by the depth of the eighth range, of the Township of Cranbourne, now known as being the two and one quarter acres Northeast of lot number five hundred and two (N.E.2% 502) on the official cadastre for the said Township of Cranbourne, and the one and one half acre Southwest of lot number five hundred and one (S.W.lftf 501) on the same cadastre\u2014with buildings and dependencies.It being agreed that the purchaser will have, for himself and his assigns, the use of that part 2950 balance du lot numéro cinq cent un, sur laquelle est construite une grange qui sera la propriété de l'acquéreur, ainsi que l'usage d'un chemin sur la dite partie de terrain pour entrer dans la dite grange, cette dite grange étant construite pour un coin sur la balance du dit lot cinq cent un appartenant à Philippe Tardif.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Odilon de Cranbourne, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain (1982), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 8 juillet 1932.(Première publication, le 10 juillet 1932] 3997\u201429-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir:/ CERDIXAXD LA-Xo 2526.\\ r COSTE, journalier, de la paroisse de Saintc-Brigide, district d'Iberville, demandeur; contre CHICAGO FIRE & MARINE INSURANCE COMPANY, défenderesse; et THIBODEAU & CO.LIMITED, mis en cause, et Mtres BRAIS, LÉTOURNEAU et L'ESPÉRANCE, avocats distrayants.Saisi comme appartenant au demandeur en cette cause: Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Alexandre, au côté nord-est du chemin de fer Central-Vermont, connu comme étant une partie du trait-carré du lot numéro trois cent onze (311) du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint-Alexandre, contenant cent soixante et six pieds (160) de front dans sa ligne sud-est, deux cent huit pieds (20S) dans sa ligne sud-ouest, cent quatre-vingt-quatre pieds (181) dans sa ligne nord'-est et quatre-vingt-treize pieds (93) dans sa ligne nord-ouest, et borné en front par le lot numéro 310, aux côtés nord-est et nord-ouest par le résidu du lot No 311\u2014avec un hôtel et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu â la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Alexandre, district d'Iberville, le SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1932, à DIX heures de l'avant-midi, heure solaire.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNTER.Saint-Jean, P.Q., 3 août, 1932.4393\u201432-2 [Première publication, 6 août, 1932] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Montréal, à savoir: / D -H.BOUFFARD, C.No 22908.\\ r \u2022 R.avocat, de Québec, demandeur; vs CIE DE POINTE-AUX-TREMBLES LTÉE.défenderesse.Un lot de terre, situé à la Pointe-aux-Trem-bles, formant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-seize (196), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté d'Hochelaga, contenant trois (3) arpents sur le fleuve Saint- of land on the residue of said lot number five hundred and one, upon which a barn is erected, same to be the purchaser's property, and also the use of a road on the said part of land, giving access to the said barn; one corner of said barn being erected on the residue of said lot five hundred and one, belonging to Philippe Tardif.To be sold at the church door of the parish of Saint Odilon de Cranbourne, on the SIXTEENTH day of AUGUST next, (1932), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, Julv 8, 1932.[First publication, July 16, 1932] 3998\u201429-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit:/ FERDINAND LA-No.2526.Ç * COSTE, laborer, of the parish of Sainte Brigide, district of Iberville, plaintiff; against CHICAGO FIRE & MARINE INSURANCE COMPANY, defendant; et THIBODEAU à CO., LIMITED, mis-cn-cause et Mtres BRAIS, LETOURNEAU et L'ESPE-RAN ( 'E, advocates distracting for costs.Seized as belonging to the plaintiff in this cause: An emplacement situate in the parish of Saint Alexandre, on the Northeast side of the Central Vermont railway, known as being a part of the trait carré of lot number three hundred and eleven (311) of the official cadastre for the parish of Saint Alexandre, measuring one hundred and sixty six feet (166) in front in its South East line, two hundred and eight feet (208) in its South West line, one hundred and eighty four feet (184) in its North East line and ninety three feet (93) in its North West line, and bounded in front by lot number 310, on the North East and North West sides by the residue of lot No.311\u2014with a hotel and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Alexandre, district of Iberville, on the SIXTH day of SEPTEMBER next, 1932, at TEX o'clock in the forenoon, (Standard Time).ARTHUR LASXIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's, P.Q., August 3rd, 1932.[First publication, August 6th, 1932] 4394\u201432-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Montreal, to wit: \\ D H.BOUFFARD, K.C, No.22968./ * \u2022 advocate, of Quebec, plaintiff; vs CIE DE POINTE-AUX-TREMBLES LTÉE, defendant.A lot of land situate at Pointe aux Trembles, forming part of the lot of land known and designated under number one hundred and ninety six (196) on the official plan and book of reference for the parish of Pointe aux Trembles, county of Hochelaga, measuring three (3) arpents on the Laurent par six arpents et demi (fij^) de profondeur, plus ou moins, borné au nord par le chemin de fer du Canadien nord, à l'ouest par partie du lot numéro cent quatre-vingt-quinze (105) dit plan, â l'est par partie du lot cent quatre-vingt-dix-sept (197), dit plan, et au sud par le fleuve Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMKR PAPIER RE.Montréal.2 août 1032.4379\u201432-2 [Première publication, 6 août, 1932) Saint Lawrence river, by six arpents and a half (6J/0 in depth, more or less, bounded on the North by the Canadian Northern Railway, on the West by part of lot number one hundred and ninety five (195), on the said plan, on the East by part of lot one hundred and ninety seven (197) on the said plan, and on the South by the Saint Lawrence river\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv oflice.in the citv of Montreal, on the EIGHTH day of SEPTEMBER next, at THRICE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 2nd, 1932.43SO\u201432-2 [First publication, August 6th, 1932) FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ pVAME ROSE DE LI-No 106087.ï LJ MA GAUE ET, veuve de Emilie Lasalle, demanderesse; vs WILFRID PIGEON, défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, quartier Rosemont, ayant front sur la rue Bour-bonnière, et composé des lots de terre connus et désignée sous les Nos trois cent soixante-seize et trois cent soixante-dix-sept du lot originaire numéro cent quatre-vingt-trois (183-370 et 377) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Visitation\u2014avec les servitudes actives et passives s'y rattachant, et avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le IIITTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 8420.00 sera exigé do tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Co-derre, en date du 20 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 août 1932.4381\u201432-2 [Première publication, G août, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.-Montréal, à savoir:! /'\"X NU FRY XEZNTCK, NoD-99907./ w demandeur; vs HRY-HORY YAUCZAK et al, défendeurs et TELES-PI IORE BRASSARD, es-qualité, mis-en-cause.Comme appartenant aux défendeurs.Ce certain emplacement composé de deux lots de terre situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Merritt, et connus et désignés sous les numéros neuf cent vingt-sept et neuf cent vingt-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-quatre (164-927-928) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, chacun d'eux mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-un pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et formant une superficie totale, pour chacun d'eux, de deux mille vingt-cinq pieds (2025) sans garantie de mesure précise.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 août, 1932.4383\u201432-2 [Première publication, 6 août, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ P\\AME ROSE DE LIMA No.1060S7.( L/ GAUDET, widow of Emilio Lasalle, plaintiff; vs WILFRID PIGEON, defendant.An emplacement situate in the city of Montreal Rosemont Ward, fronting on Bourbonnière Street and composed of the lots of land known and designated under numbers three hundred and seventy six and three hundred and seventy seven of original lot number one hundred and eighty three (183-370 and 377) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte de la Visitation\u2014with the active and passive servitudes attached thereto and with all the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTH'day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $420.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 26th of July, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 2,1932.4382\u201432-2 [First publication, August 6th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ fXNUFRY NEZNICK, Xo.D-99907.S v-* plaintiff; vs HRYHO-RY YAUCZAK et al, defendants; & TELES-PHORE BRASSARD, es-qualité, mis-en-causc.As belonging to the defendants.That certain emplacement composed of two lots of land situated in the city of Montreal, fronting on Merritt Street, and known and desi-nated under numbers nine hundred and twenty-seven and nine hundred and twenty-eight of the official subdivision of the original lot number one hundred and sixty four (164-927-928) of the Official Plan and Book of Reference of the parish of Sault au Récollet, measuring each of them twenty five feet ia width by eighty one feet in depth, English measure and more or less and forming a superficial area, for each of them, of two thousand and twenty five feet (2025) without guarantee as to precise measurement.To be sold at my oflice in the citv of Montreal, on the EIGHTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 2,1932.438-1\u201432-2 [First publication, August 6th, 1932] 2952 FIERI FACIAS DE HO NTS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montrent.Montréal, à savoir: / PVELLE E VANG ERIN E No B-103219.S^J ZAPPA et al, demandeurs; vs DAME LEO NT DE LUSIGXAN, éjwu-10 on premières noces de feu François-Xavier Dyotte et épouse en secondes noces actuellement de FERDIN AN 1 > alias EERDI N'A LAFRAXCE et al, défendeurs.Un lot de terre situé sur la rue Aima, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quinze cent vingt-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro dix (10-1527) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant trente-deux pieds de largeur par soixante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou inoins\u2014avec une maison et autres bâtiments dessus érigés, et avec les servitudes actives et passives s'y rattachant.Four être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, â DIX heures du matin.Un dé|M*)t de $480.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Cou-sineau, en date du 18 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 août, 1032.4385\u201432-2 [Première publication, G août, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal.:\\ savoir:/ pREDIT FONCIER No D-1527N.Ç ^ FRANCO - CANADIEN\", demanderesse; vs CLOVIS ST-LOUIS, défendeur.Un lot de terre situé en la Cité de Montréal, ayant front sur la rue Sainte-Catherine-Ouest, et connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent soixante et treize (473) des plan et livre de renvoi officiels du Quartier Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $7,450.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge de Lorimier, en date du 4 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 11 juillet 1932.[Première publication, le 10 juillet 1932] 4003\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: / LïERMENEGILDE LA-No A-96402.\\ *1 GACE, demandeur; vs LA CIE LASALLE CONSTRUCTION, LTEE, défenderesse, et TELESPHORE BRASSARD, Es-Quai., mis-en-cause.Comme appartenant â la dite défenderesse : Un lot de terre ayant front sur la rue Casgrain connu et désigné sous h» numéro deux mille cent quarante-trois du lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (2043-2143) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, et contenant vingt pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, moins la partie expropriée par la cité de Montréal, pour l'élargissement de la rue Cas-grain\u2014avec les bâtisses dessus érigées portant les FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sujuritir Court.-District of Montreal.Montreal, to wit:/ JV/I1SS EVANGELINE No.B-103249.\\ 1V1 ZAPPA «I ai.plaintiffs ; vs DAME LEONIDE LUSIGNAN, wife by lirst marriage of the late François Xavier Dyotte, and actually wife bv second marriage of FERDINAND alias EE it DIN A LAFRAXCE et al, defendants.A lot of land situate on Alma Street, in the city of Montreal, known and designated under number fifteen hundred and twenty seven of the official subdivision of original lot number ten (10-1527) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Sainf Louis, measuring thirty two feet in width by seventy feet in depth, English measure, more or less \u2014with a house and other buildings thereon erected.and with the active and passive servitudes attached thereto.To bf sold at mv office in the citv of Montreal, on the EIGHTH day of SEPTEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.A deposit of Ç4S0.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Cousineau, dated July IS, 1932.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 2, 1932.43S0\u201432-2 [First publication, August 4th, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pREDIT FONCIER No.D-4527S.( ^ FRANCO - CANADIEN, plaintiff; vs CLOVIS ST.LOUIS, defendant.A lot of land situate in the City of Montreal, fronting on Sainte Catherine Street West, and known and designated as being lot number four hundred and seventy three (473) of the official plan and book of reference for Saint Lawrence ward\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of AUGUST next, at TEX o'clock in the forenoon.A deposit of $7,450.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant a judgment of the Hon.Judge de Lorimier, dated Julv 4, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 11, 1932.[First publication, July 1G, 1932] , 4004\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / lïERMENEGILDE LA-No.A-96402.\\ n GACE, plaintiff; vs LA CIE LASALLE CONSTRUCTION, LTEE.defendant, and TELESPHORE BRASSARD, Es-Qual., mis-en-cause.As belonging to the said defendant: A lot of land fronting on Casgrain Street, known and designated under number two thousand one hundred and forty three of original lot number two thousand six hundred and forty three (2G43-2143) of the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, and measuring twenty feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure and more or less, less the part expropriated by the city of Montreal, for the widening of Casgrain Street\u2014 2953 numéros civiques 8449 et 8451 de la dite rue Casgrain.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Ix» shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 juillet 1932.4019\u201429-2 [Première publication, le 10 juillet 1932] with the buildings thereon erected bearing civic numbers 8449 and 8451 of the said Casgrain Street.To be sold ut my office, in the Citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's oflice, Sheriff.Montreal, July 12, 1932.4020\u201429-2 [First publication, July 10, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / EWTUNAT GAGNt >\\, No B-97239.S * demandeur; vs FRANK-A.VIPOND, défendeur.a) Un certain emplacement ou lot de terre\u2014 avec bâtisses dessus érigées, portant le numéro mille neuf cent soixante-quatre (1904) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Michel de Vaudreuil et situé dans la municipalité du village de Hudson Heights, District de Montréal; b) La huitième partie indivise des emplacements ou certains lots portant les numéros mille neuf cent soixante-cinq, mille neuf cent soixante-six, mille neuf cent soixante-sept, mille neuf cent soixante-huit, nulle neuf cent soixante-douze (1905, 1900, 1907, 1908, 1972), et de partie du lot numéro mille neuf cent soixante-neuf (1900) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Michel de Vaudreuil, situés dans la municipalité du village de Hudson Heights, District de Montréal.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du Comté de Vaudreuil, â Vaudreuil, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, â ONZE heures du matin.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 juillet 1932.4021\u201429-2 [Première publication, le 1G juillet 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit: / CORTUXAT G AG NON, No.B-97239.| r plaintiff; vs FRANK A.VIPOND, défendant.a) A certain emplacement or lot of land\u2014with buildings thereon erected, bearing number nineteen hundred and sixty four (1904) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Michel de Vaudreuil, and situate in the -Municipality of t.io Village of Hudson Heights, District of Montreal; />) The undivided eighth part of those emplacements or certain lots bearing numbers nineteen hundred and sixty five, nineteen hundred and sixty six, nineteen hundred and sixty seven, nineteen hundred and sixtv eight, nineteen hundred and seventy two (1905, 1900, 1907, 1908, 1972) and part of lot number nineteen hundred and sixty nine (1909) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Michel de Vaudreuil, situate in the Municipality of the Village of Hudson Heights, District of Montreal.To be sold at the Registry Office of the County of Vaudreuil, at Vaudreuil, on the EIGHTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 12, 1932.4022\u201429-2 [First publication, July 1G, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir./ DOSARIO COUTURE.NoC-98736.\\ demandeur; vs DAME ALMA LACOMBE, veuve de Arcade Pépin, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs, savoir: Laurette, Alice, Georgette, Gilberte, Mariette, Gisèle et Bernard Pépin, défendeurs.Un lot de terre ayant front sur la rue Azilda, au Quartier Mercier, de la Cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quatre cent quarante-neuf de la subdivision officielle du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-neuf (399-449) aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de la Longue Pointe\u2014avec une maison portant le numéro civique 404 de la dite rue Azilda, vieux numéro, nouveau numéro 2322, Azilda, et les autres bâtisses y érigées et avec droit dans les nielles avoisinant le dit lot en commun avec tous autres y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, â DIXheuresdu matin.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 juillet 1932.4039\u201429-2 [Première publication, le 1G juillet 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ DOSARIO COUTURE, No.C-98736.\\ r\\ plaintiff; vs DAME ALMA LACOMBE, widow of Arcade Pepin, both personally and in her quality of tutrix to her minor children to wit: Laurette, Alice, Georgette, Gilberte, Mariette, Gisèle and Bernard Pepin, defendants.A lot of land fronting on Azilda Street, in Mercier ward, in the City of Montreal, known and designated under number four hundred and forty nine of the official subdivision of lot number three hundred and ninety nine (399-449) of the official plan and book of reference for the Parish of La Longue Pointe\u2014with a house bearing civic number 464 of the said Azilda Street, old number, new number 2322, Azilda, and the other buildings thereon erected, and with right of way in the lanes adjoining said lot, in common with all others having a right thereto.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the NINETEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 13, 1932.4040\u201429-2 [First publication, July 16, 1932] 2954 FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure, District de Montréal, Montréal, â savoir./ P\\.\\.ME RACHEL DE No D-105010.\\ *\u2022* CARIE, épouse séparer de biens «le Francis Qoyer, et oe dernier pour autoriser SB dite épouse aux lins des présentes, demanderesse; vt RAOUL LAÇASSE, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Herri, en la < ité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cinquante-neuf de la Subdivision officielle du lot numéro deux nulle six cent quarante-quatre (No 2644-69) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Saint-Laurent, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par la profondeur du dit lot et avec droit dans la ruelle située en arrière du dit lot.Une lisière de terre à prendre du côté sud-est du lot numéro soixante de la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent quarante-quatre (No 2011-1)0), des plan et livre de r «nvoi officiels de la Paroisse de Saint-Laurent, de la contenance de un pied de largeur par la profondeur du dit lot, borné au nord par le résidu du dit lot appartenant au défendeur, au sud par le terrain plus haut décrit, en avant au nord-est par la rue Herri et au sud-ouest par la ruelle le desservant avec d'autres\u2014avec bâtisses construites sur les dits lots ci-dessus décrits.Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, â ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 juillet 1032.4041\u201429-2 [Première publication, le 10 juillet 1932] FIERI EAOIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of MOutrent.Montreal, to wit:/ I~V\\ M E HACHAI, DE No.D-105010.\\ yj CARIE, wife separate as to property of Francis Goyer, and the latter to authorise his said wife for the purposes hereof plaintiff; vs RAOUL LAÇASSE, defendant.An emplacement fronting on Herri Street, in the City of Montreal, known and designated as being lot number fifty nine of the official Subdivision of lot number two thousand six hundred and forty four (AO.2644-59) of the official plan and book of reference for the Parish of Saint Laurent, measuring twenty live feet in width by the depth of the said lot and with right of way in the lane situate in rear of said lot.A strip of land to be taken on the Southeast side of lot number sixty of the official subdivision of lot number two thousand six hundred and forty four (No.2644-60) of the official plan and book of reference for the Parish of Saint l.aureni measuring one foot in width by the depth of the said lot, bounded on the North by the residue of said lot belonging to the defendant, on the South by the emplacement hereinabove described, in front to the Northeast by Herri Street and on the Southwest by the lane leading thereto, with others\u2014with the buildings erected on the said lots hereinabove described.To be sold at mv office, in the Citv of Montreal, on the NINETEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Julv 13, 1032.4042\u20142!» [First publication, July 10, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ \\| AT ION AL TRUST NoD-105161.J [^ COMPANY, LIMITED, corporation dûment constituée en corporation ayant sa principale place d'affaires en la cité de Toronto et une place d'affaires en la cité de Montréal, demanderesse; vs JOSEPH HEAU-DOIN HANDITELD, avocat, de la cité d'Outremont, district de Montreal, défendeur; & COURTNEY BERNARD, de la cité de Montréal, curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur et en la possession dudit curateur: (a) Ce certain emplacement ayant front sur la rue Desery, dans le quartier Préfontaine, en la cité de Montréal, étant composé du lot numéro quatre-vingt-cinq du plan officiel de subdivision du lot originaire numéro cinquante-deux (52-85), et du lot numéro un du plan de résubdivision du lot numéro quatre-vingt-six du plan officiel de subdivision dudit lot originaire numéro cinquante-deux (52-80-1), le tout d'après les plan et livre de renvoi officiels du village de Hochelaga\u2014 avec les bâtisses dessus érigées, comprenant celles portant les numéros civiques 3451, 3453, 3455 et 3457 de la dite rue Desery, le mur de côté sud-est d'icelles est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec et sujet aux droits des propriétaires dudit emplacement et des emplacements voisins dans et sur cette lisière de terrain de dix pieds (10') prise en arrière dudit emplacement et servant anx fins d'une ruelle, telle que la servitude à cet effet a été établie en vertu de titres de propriété enregistrés.(b) Ce certain emplacement ayant front sur la rue Desery, dans le quartier Préfontaine, en la FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit: / MATH >NAL TRUST Ci >M-No.D:105161.f}v PANY, LIMITED, a corporation duly incorporated having its chief place of business at the city of Toronto, and a place of business at the citv of Montreal, plaintiff; vs JOSEPH BEAUDOIN HANDFIELD, advocate, of the citv of Outremont, district of Montreal, defendant, à COURTNEY BERNARD, of the city of Montreal, curator to the surrender.As belonging to the defendant and in the possession of the said Curator: (a) That certain emplacement fronting on Desery Street, in the Profontaine Ward of the city of Montreal, being composed of lot number eighty five upon the official subdivision Plan of the original lot number fifty two (52-85), and of lot number one upon the resubdivision plan of lot number eighty six upon the official subdivision plan of said original lot number fifty two (52-80-1), the whole upon the official plan and book of reference of the village of Hochelaga\u2014 with the buildings thereon erected, including that bearing civic Nos.3451, 3453, 3455 and 3457 of said Desery Street, the South Vast side wall whereof is mitoyen with the adjoining property, and with and subject to the rights of the owners of said emplacement and of the neighbouring emplacements on and over that strip of land of ten fet (10') taken off the rear of said emplacements and set aside for the purpose of a lane, as the servitude to that effect was established under the registered Title Deeds.(b) That certain emplacement fronting on Desery Street, in the Prefontaine Ward of the 2955 cité do Montréal, connu et désigne connue étant le lot numéro doux du plan de ré-subdivision du lot numéro soixante et seize du plan officiel île subdivision du lot originaire numéro einquante-deiix (52-76-2) des plan et livre de renvoi officiels du village de Hochelaga\u2014avec les bâtisses dessus érigées, comprenant celles portant les numéro! civiques 3513 ot 3515 de la dite rue Desery, le mur de côté nord-ouest d'jeelles est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec et sujet aux droits du propriétaire dudit emplacement et de! emplacement! voisin! dans et sur cotte lisière de terrain de «lix pieds (10') prise en arrière des dits emplacements et servant aux fins d'une ruelle, telle que la servitude à «'«'t effet a été établie en vertu de titres de propriété enregistrés.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME, jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.l'n dépôt de SIM).on quant au paragraphe A et $350.00 (plant au paragraphe Ii, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge de Lorimier, en date du 7 juillet 1932.Le shérif.I5ure.au du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 juillet 1932.404.}\u201429-2 [Première publication, 10 juillet, 1032] city of Montreal, known and designated as lot number two upon the re-iibdivision plan of lot number seventy six u|k>n the official sub division plan of original lot number fifty two (52-76-2) upon the official plan and book of reference of the village of Hochelaga-\u2014with the buildings thereon erected, including that bearing civic Nos.3613 and 35X5 of said Desery street, the North West side wall whereof is mito'ien with adjoining property, and with and subject to the rights of the owner of said emplacement and of the neighbouring emplacement! on and over that Strip Of land of ten feet (10') taken off the rear of said emplacements and set aside for the purpose «if a lane, as the servitude to that effect was established under the registered Title deeds.To be sold at mv office, in the citv of Montreal.on the EIGHTEENTH day of AUGUST next, at T\\\\ < > o'clock in the afternoon.A deposit of 1480.00 as to paragraph A and $350.00 as to paragraph B, shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a Judgment of Hon.Justice de Lorimier, dated the 7th of July 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Oflice, Sheriff.Montreal, July 12th, 1932.4044\u20142!» -2 [First publication, Julv 10th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Montreal.Montréal, à savoir: I \"\"THE IMPERIAL LIEE No E-100101./ 1 ASSURANCE COMPANY OF CANADA, demanderesse; vs JOSEPH REAUDOIN H AN 1 (FIELD, défen-d.ur.et COURTNEY BERNARD, curateur au délaissement.(n) Ce certain emplacement ayant front sur la rue Desery, dans le quartier Préfontaine, en la cité de Montréal, étant composé du lot numéro deux du plan officiel du plan de résubdivision du lot numéro quatre-vingt-huit du plan officiel de subdivision du lot originaire numéro cinquante-deux (52-88-2) et du lot numéro quatre-vingt-neuf du plan officiel de subdivision du dit lot originaire numéro cinquante-deux (52-89) le tout d'après les plan et livre de renvoi officiels du village do Hochelaga\u2014avec la bâtisse dessus érigée portant les numéros civiques 3427 à 3433 de la dite» rue Desery, le mur do côté nord-ouest d'icelle est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec et sujet aux droits dos propriétaires du dit emplacement et des emplacements voisins dans et sur cette lisière de terrain do dix pieds (10') prise en arrière des dits emplacements et servant aux fins d'une ruelle, telle que la servitude a cet effet a été établie en vertu de titres de propriété enregistrés.(b) Ce certain emplacement ayant front sur la rue Desery, dans le quartier Préfontaine, en la cité de Montréal, étant composé du lot numéro deux du plan de résubdivision du lot numéro quatre-vingt-sept du plan officiel de la subdivision du lot originaire numéro cinquante-deux ! 52-87-2) et du lot numéro un du plan do résubdivision du lot numéro quatre-vingt-huit du plan officiel de subdivision du dit lot originaire numéro cinquante-deux (52-88-1) le tout d'après les plan ot livre de renvoi officiels du village de Hochelaga\u2014avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 3435 à 3441 de la dite rue Desery, les deux murs do côté d'icelles sont mitoyens avec les propriétés adjacentes, et avec et sujet aux droits des propriétaires du dit emplacement et des emplacements voisins dans FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit./ THE IMPERIAL LIFE No.1.-100101.Ç 1 ASSURANCE COMPANY OF CANADA, plaintiff: vs JOSEPH BEAUDOIN HANDFIELD, defendant, and COURTNEY BERNARD, curator to the surrender.(a) That certain emplacement fronting on Desery Street in the Prefontaino Ward of the city of Montreal, being composed of lot number two upon the resubdivision plan of lot number eighty eight upon the official subdivision plan of original lot number fifty two (52-88-2) and of lot number eighty nine upon the official subdivision plan of said original lot number fifty two (52-89) the whole upon the official plan and book of reference of the Village of Hochelaga\u2014with the building thereon erected bearing civic numbers 3427 to 3433 of said Desery Street, the North-West side wall whereof is mitoyen with the adjoining property, and with and subject to the rights of the owners of said emplacement and of the neighbouring emplacements on and over that strip of land of ton feet (l()') taken off the rear of said emplacements and set aside for the purpose of a lane, as the servitude to that effect was established under the registered Title Deeds.(6) That certain emplacement fronting on Descry Street in the Prefontaino Ward of the city of Montreal, being composed of lot number two upon the resubdivision plan of lot number eighty seven upon the official subdivision plan of original lot number fifty two (52-87-2) and of lot number one upon the resubdivision plan of lot number eighty eight upon the official subdivision plan of said original lot number fifty two (52-SS-l) the whole upon the official plan and book of reference of the Village of Hochelaga\u2014 with the buildings thereon erected bearing civic numbers 3435 to 3441 of said Desery Street, both side walls whereof are mitoyens with the adjoining properties, and with and subject to the rights of the owners of said emplacement and of the neighbouring emplacements on and over 2956 et sur cette lisière de terrain de dix pieds (10') prise en arrière du dit emplacement et servant aux fins d'une ruelle, telle que la servitude à cet effet a été établie en vertu de titres de propriété enregistrés Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $520.00 quant â chaque paragraphe sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge de Lorimier, en date du 7 juillet 1032, Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 juillet 1032.4045\u201420-2 [Première publication, le 10 juillet 1032] QUÉBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ fSAME MALVINA GOU-No 22898.S ^ LET, veuve de Monsieur Joseph Lemelin, de la cité de Québec; contre J.-PAUL-EMILE DUMAIS, autrefois, de la cité de Québec, actuellement à Saint-Eugène, comté de I Islet, serrefrein à l'emploi du Canadien National Ry à savoir: Les Nos 12 et 13 (douze et treize) de la subdivision No 441-12 et 13 (quatre cent quarante et un, douze et treize) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier de la cité de Québec, mesurant ledit lot No 12, 24 pieds de front sur la troisième avenue par quarante-neuf pieds et six pouces de profondeur; et ledit lot No 13, vingt-quatre pieds de front sur la troisième avenue par une profondeur de cinquante pieds et quatre dixièmes de pied dans sa ligne nord et par cinquante-deux pieds de front sur la deuxième rue, le tout plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Tel que le tout est actuellement avec les servitudes actives et passives sans réserve aucune.Pour être vendu à mon bureau le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochaine DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 juillet 1932.4171\u201430-2 [Première publication, 23 juillet 1932] [Deuxième publication, G août 1932] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: f JOHN SCOTT INNES, No 2883.S J marchand, ayant un bureau d'affaires au No 71 rue Saint-Pierre, dans la cité de Québec, et un autre bureau d'affaire à Saint-Pacôme, comté Kamouraska; contre JOSA-PHAT MARCHAND, cultivateur de Landrienne, district d'Abitibi, et ALAIN LEMAY, de Sainte-Emélie, comté de Lotbiniôre, du district de Québec.Partie du lot No 57 (cinquante-sept) du cadastre officiel pour le village de Leclercville, comté de Lotbiniere, limité comme suit: au chemin royal â Joseph-Oliva Lemay à Philippe Perrot et à Joseph Lemay, étant un emplacement situé à Leclercville et mesurant au chemin royal quarante-cinq pieds de front et au bout de la profondeur, trente-huit pieds sur environ cent pieds de profondeur, le tout mesure anglaise\u2014avec les that strip of land of ten feet (10') taken off the roar of said emplacement and set aside for the purpose of a lane, as the servitude to that effect was established under the registered title deeds.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $520.00 as to each paragraph shall bo exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice de Lorimier, dated the 7th of July, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 12th, 1932.404G\u201429-2 [First publication, July 10, 1032] QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ fSAME MALVINA GOU- No.22898.Ç U LET, widow of Mr.Joseph I^emelin, of the city of Quebec; vs J.PAUL EMILE DUMAIS, heretofore of the city of Quebec, actually at Saint Eugène, county of 1'Islet, brakeman for the Canadian National Railways, to wit: Nos 12 and 13 (twelve and thirteen) of the subdivision No.441-12 and 13 (four hundred and forty one, twelve and thirteen) on the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward of the city of Quebec, the said lot No.12, measuring 24 feet in front on third Avenue by forty nine feet and six inches in depth; and the said lot No.13, twenty four feet in front on Third Avenue by a depth of fifty feet and four tenths of a foot in its North line and by fifty two feet in front on second Street, the whole more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.As the whole presently subsists, with the active and passive servitudes without any reserve.To be sold at mv office, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 21,1932.4172\u201430-2 [First publication, July 23rd, 1932] [Second publication, August 6th, 1932] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: | JOHN SCOTT INNES.No.2883.S J merchant, having a place of business at No.71 Saint Peter Street, in the city of Quebec and another place of business at Saint Pacome, County of Kamouraska; against JOSAPHAT MARCHAND, farmer of Landrienne, district of Abitibi, and ALAIN LEMAY, of Sainte Emelie, County of Lotbiniere, of the district of Quebec.Part of lot No.57 (fifty seven) on the official cadastre for the village of Leclercville, County of Lotbiniere, bounded as follows: by the King's Highway, Joseph Oliva Lemay, Philippe Perrot and Joseph Lemay, being an emplacement situate at Leclercville and measuring on the King's Highway forty five feet in front and at the end of the depth thirty eight feet by about one hundred feet in depth, the whole English measure\u2014 2957 bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale ,1,- Sainte-Kmélie, le VIN(iT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 21 juillet 1932, [Première publication, le 2.1 juillet 1932] [Deuxième publication, le 0 août 1932] 4173\u201430-2 FIERI FACIAS.Québec, h savoir: ( CMILIA COULOMBE Xo 22704.| *-> HAMEL, de la cité de Québec, faisant affaires comme marchand de bois sous les nom et raison sociale de E.-T.NTes-bitt.en la cité de Québec; contre CHARLES LANG LO IS, domicilié à 89, rue Lasarre, de la cité de Québec, â savoir: La subdivision Xo 818 (huit cent dix-huit) du lot Xo 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel, pour Saint-Roch nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un lot de terrain situé sur la ISème rue, Limoilou\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau le VINGT-Sl MEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIX.Québec, le 21 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] [Deuxième publication, le 6 août 1932] 4159\u201430-2 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte Emelie, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).' CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 21st., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] [Second publication, August Oth., 1932] 4174\u201430-2 Quebec, to wit: I CMILIA ' COULOIS Xo.22704./ HAMEL, of the cit FIERI FACIAS.OMBE city of Quebec, carrying on business as lumber merchant, under the firm name and style of E.T.Nesbitt, in the city of Quebec; against CHARLES LANGLOIS, domiciled at 89 Lasarre Street, of the city of Quebec, to wit: Subdivision Xo.818 (eight hundred and eighteen) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on 18th Street, Limoilou\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEX o'clock in the forenoon, (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIX, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, Julv 21st., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] [Second publication, August 0th., 1932] 4100\u201430-2 SAGUENAY SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, \\ D -L.LOR TIE, LI-Province de Québec, * .MITÉE, corps rx>-District de Québec, } litique et incorporé, Cour Supérieure, | ayant sa principale No 10090.J place d'affaire en la cité de Québec, demanderesse; vs NAPOLEON TREMBLAY, de l'endroit communément appelé \"Petites Romaines\", district de Saguenay, défendeur; et THADDÉE TREMBLAY, cultivateur, de l'endroit communément appelé \"Petites Romaines'', district de Saguena}', opposant.Saisis comme appartenant audit opposant, les immeubles suivants, savoir.IiOt 10.\u2014Rang II canton Iberville, borné au nord-ouest par la ligne entre le 2e et le 3e rang, au sud par la ligne entre le le et le 2e rang, au sud-ouest par le No 15, et au nord-est par le Xo 17; mesurant treize chaînes de largeur, sur une profondeur de quatre-vingts chaînes et quatre-vingts mailles; contenant en superficie cent cinq acres (105-0-0).Lot 17.\u2014Rang II canton Iberville, borné au nord-ouest par la ligne entre le 2e et le 3e rang, au sud-est par la ligne entre le 1er et le 2e rang, au sud-ouest par le No 10, et au nord-est par le No 18.Mesurant treize chaînes de largeur sur une profondeur de quatre-vingts chaînes et quat tre-vingts mailles, contenant en superficie cen-Cinq acres (105-0-0).Lot 18.\u2014Rang II canton Iberville, borné au nord-ouest par la ligne entre le 2e et le 3e rang, Canada, ] D L.LORTIE, LU Province of Quebec, * \u2022 TÉE, a body FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.IMI-po- District of Quebec, r litic and corporate Superior Court, ! having its head office No.10096.J in the citv of Quebec, plaintiff; vs NAPOLEON TREMBLAY, of the place eommonlv called \"Petites Romaines\", district of Saguenay, defendant; and THADDEE TREMBLAY, farmer, of the place commonly called \"Petites Romaines \", district of Saguenay, opposant.Seized as belonging to the said opposant, the following immovables, to wit.Lot 16.\u2014Range II, Township of Iberville, bounded on the Northwest b}' the line between the 2nd and 3rd range, on the South by the line between the 1st and the 2nd range, on the Southwest by No.15, and on the Northeast by No.17; measuring thirteen chains in width, by a depth of eight}' chains and eighty links; containing an area of one hundred and five acres (105-0-0).Lot 17.\u2014Range II, Township of Iberville, bounded on the Northwest by the line between the 2nd and 3rd range, on the Southeast by the line between the 1st and 2nd range, on the Southwest by No.10, and on the Northeast by No.18, measuring thirteen chains in width by a depth of eighty chains and eighty links, containing an area of one hundred and five aorcs (105-0-0).Lot 18.\u2014Range II, Township of Iberville, bounded on the Northwest by the line between !>!>.-» S au sud est par la ligne entre le 1er et le 2e rang, au sud-ouest par le \\t 21.\u2014Range II, Township of Iberville, bounded on the Northwest by the line between the 2nd and 3rd range, on the Southeast by tie river Saint Lawrence and on the Southwest by No.20.and on the Northeast by No.22; measuring thirteen chains in width by a mean depth of ninety two chains, containing an area of one hundred and six acres and two roods, (100-2-0)\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Lot 22.\u2014Range II, Township of Iberville, bounded on the Northwest by the line between the 2nd and 3rd range, on the Southeast by the river Saint Lawrence and on the Southwest by No.21 and on the Northeast by No.23a, of the 3rd range and a lake; measuring thirteen chains in width by a mean depth of seventy three chains, containing an area of ninetv four acres and three roods (94-3-0).Subject to the charge against the property owned by Dame Lilian Mahon Couture, of the city of Quebec, wife separate as to property by marriage contract of Louis Couture, her hus-band, stevedore, of the city of Quebec, on all the deposits of ochre, paints and bog-ochre situate on all the lots of lands of the said Thad-dee Tremblay, with right of way to the said deposits and the right to construct the roads required to extract the said ochres, paints and bog-ochre.The said immoveables shall be sold at the church-door of the parish of Mille Vaches, on the SEVENTH day of SEPTEMBER, 1932, at NINE o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriff.La Malbaie, August 2, 1932.4396\u201432 2 [First publication, August 6th, 1932] 2959 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure, -District de Sainl^Hyacinthe, Saint-Hyacinthe, ft savoir: i r*E RDI X AND Xo 1827.\\ r LEMAY, demandeur; contre WILBROD DUFAULT, dé-deur.1.lu terrain sis ot situé on la paroiaee de Sainte-Hélène-de-Bagot, sur le rang Saint-Augustin, de la contenance d environ deux arpents de largeur sur neuf arpents de proton.leur, plus ou moins, rtant une partio du lot numéro trois cent cinquante-neuf (p.359) aux plan et livre de nnvoi officiels do la dite paroisse, borné par un bout au chemin du rang Saint-Augustin^à l'autre bout par une partie du dit lot numéro 359 appartenant à Aurélien Cauchon, d'un côté par une partie du lot Xo 358, et de l'autre côté par le lot numéro 360 appartenant à Rémi Joly\u2014avec les bâtisses y érigées.2.l'n terrain sis et situé en la paroisse de Sainte-Hélône-de-Bagot, sur le même rang, de la contenance d'un arpent et demi de largeur sur neuf arpents de profondeur, plus OU moins, étant une partie du lot numéro trois cent cinquante-huit (Pt.358) aux plan et livre do renvoi officiels de la dite paroisse; borné par un bout au chemin du rang Saint-Augustin, à l'autre bout par une autre partie du dit lot Xo 358 appartenant à Aurélien Cauchon, d'un côté par le numéro 357 appartenant à Ferdinand Jacques, et de l'autre Coté par une partie du dit lot No 359 plus haut désigné.3.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène-de-Bagot, sur le môme rang, étant le lot numéro trois cent quatre-vingt-douze (392) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse.4.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène-de-Bagot, sur le même rang, étant le lot numéro trois cent quatre-vingt-treize (393) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse.5.Un terrain sis et situé en la paroisse de Sainte-Hélène-de-Bagot, sur le même rang, étant le lot numéro trois cent cinquante-cinq (355) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec la moitié du foin se trouvant sur les dites terres.Pour être vendues à la porte do l'église de la paroisse de Sainte-Hélène-de-Bagot, MARDI, le SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1932), â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 3 août 1932.[Première publication, le fi août 1932] 4389\u201432-2 FIERI FACIAS DE Bonis et DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Suint llijticinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ( FERDINAND LE-Xo.1827.s r MAY, plaintiff; against WILBROD DUFAULT, defendant.1.A niece of ground situate in the parish of Sainte i lelene de Magot, on Saint Augustin range, containing about two arpents in width by nine arpents in depth, more or leas, being a part of lot number three hundred and fifty nine (Pt.359) on the official plan and book of reference of said parish, bounded on one end by the road of Saint Augustin range, on the other end by a part of said lot Xo.359 belonging to A.( lauohon, on one side by a part of lot Nb.35S, and on the other Bide by lot, X'o.360 belonging to Rend Joly\u2014with buildings thereon erected.2.A piece of ground situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the same range, containing one arpent and a half in width by nine arpents in depth, being a part of lot number three hundred and lifty eight (Pt.358) n the official plan and book of reference of said parish; bounded on one end by the road of Saint Augustin range, on the other end by the other part of said lot X'o.35S belonging to A.Cauchon, on one side by No.357 belonging to Ferdinand Jacques, on the other side by a part of said lot No.359 hcreabovc described.3.A land situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the same range, being lot number three hundred and ninety two (392) on the official plan and book of reference of the said parish.4.A land situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the same range, being lot number three hundred and ninety three (393) on the official plan and book of reference of the said parish.5.A piece of ground situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the same range, being lot number three hundred and fifty live (355) on the official plan and book of reference of the said parish\u2014with half the hay being on those lands.To be sold at the parochial church door of Sainte Hélène de Bagot, TUESDAY, on the SIXTH day of SEPTEMBER next, (1932), at TWO o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, August 3rd., 1932 [First publication, August 6th., 1932] 4390\u201432 -2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-IIuacinthe.Saint-Hyacinthe, & savoir: ( ARTHUR FLI-Xo 1839.( f\\ BOTTE, de- mandeur; contre J.-C.DROLET.défendeur; & CHARETTE & LABELLE, en leur qualité de Syndics à la faillite dudit défendeur, mis-en-cause.Un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, sur la rue Saint-F'raneois, connu et désigné sous le lot numéro trois cent trente et un (331) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite cite*\u2014avec les bâtisses y érigées, actuellement exploitées comme garage.FIERI FACIAS DE TERR IS.Superior Court.\u2014District of Suint Hyacinthe.Saint Hvacinthe, to wit:/ ARTHUR FLI-Xo.1S39.S BOTTE, plain- tiff: against.!.C.DROLET, defendant; it CHARETTE & LABELLE, in their quality of Trustees to the bankruptcy of the defendant, mis-en-cause.An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, on Saint Francois Street, known and designated under lot number three hundred and thirty one (331) on the official plan and book of reference of the said city\u2014with buildings thereon erected, used as a garage. 29(50 Pour être vendu â mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Saint-Hvacinthe, MARDI, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 12 juillet 1932.4025\u201429-2 [Première publication, 10 juillet, 1932] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, j IV/[OLSON'S BRE- Province dfl Québec, ! *V1 WERY, LIMIT-District de Terrebonne, j ED, de Montréal, No 4418.j demanderesse; vs DAME ELM IRE SAVARI), veuve de Stanislas Malo, du Canton de Chatham, défenderesse.Commr appartenant à la dite défenderesse l'immeuble suivant, savoir: Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiel, comme étant le numéro six cent neuf (No 009) du canton de Chatham, dans le comté d'Argonteuil, contenant environ une acre de terre\u2014avec bâtisses, dépendances et circonstances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Philippe d'Argenteuil, district de Terrebonne, le VINGTIEME jour d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire.) Ix» shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 7 de juillet 1932.[Première publication, le 10 juillet 1932] 3999\u201429-2 TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ï A LFRED - H.Province de Québec, | ^ CLOUTIER, District des Trois-Rivières, J rentier, de la pa-Xo 137S.J roisse de Saint- Prosper, demandeur; vs JOSEPH DESILETS, de Saint-Prosper, défendeur.1.Une terre située dans le premier rang Saint-Charles, connue et désignée sous les lots numéros trois cent trente et un, trois cent trente-deux, trois cent trente-trois, trois cent trente-quatre et trois cent trente-cinq (331, 332.333, 334, 335) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la paroisse de Saint-Prosper, de la contenance de sept arpents de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec une maison et autres dépendances dessus construites, à distraire de la dite terre la partie vendue au Canadien Nord et au Transcontinental, suivant titre à cet effet, et tous les agrès pour l'exploitation de la sucrerie.2.Un verger situé au même lieu, connu et désigné comme faisant partie dps lots numéros trois cent treize et trois cent quatorze (Pt.313, Pt.314) du susdit cadastre, contenant trois arpents de largeur sur deux cent dix pieds de profondeur, dans la ligne sud-ouest et cent soixante-quinze pieds dans la ligne nord-est, et même lon- To be sold at my office, at the Court House, in the citv of Saint Hyacinthe, TUESDAY, on the SIXTEENTH day of AUGUST next (1932), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint-Hvacinthe, Julv 12th, 1932.4026\u201429-2 [First publication, July 16th, 1932] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ IWIOLSOX'S BRE- Proyince of Quebec, I AVI WERT.LIM1T-District of Terrebonne, j ED, of Montreal.No.4418.J plaintiff; vs DAME ELM IRE SA YARD, widow of Stanislas Mal., of the Township of Chatham, defendant.As belonging to said defendant, the following immovable, to wit: That lot of land known and designated on the official plan and book of reference, as being number six hundred and nine (No.609) of the Township of Chatham, in tin; County of Argenteuil, containing one acre of land\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial Catholic church door of the Parish of Saint Philippe d'Argenteuil, District of Terrebonne, on the TWENTIETH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TWO o'clock in the afternoon.(Standard Time).J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome, July 7, 1932.4000\u201429-2 [First publication, July 16, 1932] TROIS-RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ ALFRED H.Province of Quebec, I t\\ CLOUTIER, District of Trois Rivieres, J annuitant, of the No.1378.J parish of Saint Prosper, plaintiff; vs JOSEPH DESILETS, of Saint Prosper, defendant.1.A farm situate in the first range of Saint Charles, known and designated under lots numbers three hundred and thirty one, three hundred and thirty two, three hundred and thirty three three hundred and thirtv four and three hundred and thirty five (331, 332, 333, 334, 335) of the official cadastre for the County of Champlain, for the parish of Saint Prosper, measuring seven arpents in width by twenty arpents in depth, more or less\u2014with a house and other dependencies thereon erected, to be deducted from the said farm the part sold to the Canadian Northern and to the Transcontinental, pursuant to a dped to that effect, and all the equipment for the operation of the sugary.2.An orchard situate at the same place, known and designated as forming part of lots numbers three hundred and thirteen and three hundred and fourteen (Pt.313, Pt.314) of the aforesaid cadastre, measuring three arpents in width by two hundred and ten feet in depth, in the South-West line and one hundred and seventy five feet 2901 gueur de cent soixante-quinze pieds au centre du dit terrain.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, le SEPTIEME jour de SEPTEM BRE, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, M.-J.BELLEFEUILLE.Trois-Rivières, le 2 août 1032.[Première publication, le 8 août 1932J 4307\u201432-2 in the Xortheast line, and same length one hundred and seventy five feet to the center of the said lot of land.To be sold at the; church door of the parisli of Saint Prosper, on the SEVENTH day of SEPTEMBER, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.M.J.BELLEFEUILLE, sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres.August 2nd., 1032.[First publication, August 0th., 1032] 4398\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ I EON COTÉ, Province de Québec, I ta de la cité de Dist rict des Trois-Rivières, j Québec, en sa qua-Xo 21846.' lité de fiduciaire des porteurs d'obligations de la compagnie The Saint Maurice Lime Co., Ltd, demandeur; vs LA ( ! ARRIERE DE SAINT-LOUIS DE PRANCE, LTEE, corporation légale, ayant son principal bureau et lieu d'affaires à Saint-Louis de France, comté de Champlain, défenderesse.1.Un emplacement situé du côté sud-est du rang Sainte-Marguerite, en la paroisse de Saint-Louis de France, comté de Champlain, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro quatre cent soixante et cinq (p.465) sur le plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Maurice, comté de Champlain, mesurant cinquante pieds de largeur par cent vingt-cinq pieds de longueur, mesure anglaise et plus ou moins, borné en front au nord-ouest par le chemin public du dit rang, en profondeur par le surplus du dit lot appartenant :\\ Jean alias Johnny Lefebvre ou représentants, du côté sud-ouest par la terre de Emory Iléon et du côté nord-est par l'emplacement de Orner Lamothe et par le dit Jean alias Johnny I.efebvre.2.Une terre située du côté nord-ouest du rang Sainte-Marguerite, en la paroisse de Saint-I>ouis de France, comté de Champlain, faisant partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-treize (503) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Maurice, comté de Champlain\u2014avec la carrière se trouvant sur cette terre, et qui comprend une étendue d'environ deux arpents et quart de largeur, c'est-â-diro la largeur du dit lot de terre sur une profondeur d'environ quinze arpents, à partir du dit chemin public du dit rang, en gagnant vers le nord-ouest, tel que la dite carrière se trouve actuellement\u2014avec les fourneaux à chaux et autres dépendances se trouvant actuellement sur le dit immeuble\u2014avec les machineries, outillages, outils servant à l'exploitation de la dite carrière et y incorporés.3.Une terre située dans le rang Sainte-Marguerite, côté nord-ouest du dit rang, en la paroisse de Saint-Louis de France, comté de Champlain, connue et désignée comme étant le lot numéro cinq cent quatre-vingt-quatorze (504) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Maurice, comté de Champlain\u2014avec maison et dépendances.4.Un autre morceau de terre situé dans le rang Sainte-Marguerite, en la paroisse de Saint-Louis de France, faisant partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-dix (590) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Maurice, comté de Champlain, contenant doux cent soixante-cinq pieds de largeur le long du dit chemin du dit rang, à partir de la ligne de Philippe Lamothe, du côté sud-ouest, on gagnant vers le nord-ouest sur une profondeur de cent quatre-vingt-quinze pieds à FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Superior Court.Canada, I EON COTÉ, Province of Quebec, [ *\u2014> of the City of District of Trois-Rivières, I Quebec, in his No.21846.i quality of Trustee to the Bond Holders of the company The Saint Maurice Lime Co., Ltd, plaintiff; vs LA (ARRIERE DE SAINT-LOUIS DE FRANCE, LTEE, a body politic and eorj)orate, having its head-office and place of business at Saint Louis do France, County of Champlain, defendant.1.An emplacement situate on the Southeast side of range Sainte Marguerite, in the parish of Saint Louis do France, County of Champlain, known and designated as forming part of lot number four hundred and sixty five (Pt.405) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Maurico.County of Champlain, measuring fifty feet in width by one hundred and twenty five feet in length, Fînglish measure and more or less, bounded in front, on the Northwest by the public road of said range, in depth, by the residue of said lot belonging to Jean alias Johnny Lefebvre or representatives, on the Southwest side by the land of Emery Iléon, and on the Northeast side by the emplacement of Omer Lamothe and by the said Jean alias Johnny Lefebvre.2.A farm situate on the North west side of range Sainte Marguerite, in the Parish of Saint Louis de France, County of Champlain, forming part of lot number five hundred and ninety three (593) on the official cadastre for the Parish of Saint Maurice, Count}' of Champlain\u2014with the quarry which is to be found on said farm, and which comprises a parcel of land of about two and one quarter arpents in width, namely: the width of the said lot of land, by a depth of about fifteen acres, from the said public road of said range, running Northwest, as the said quarry presently subsists\u2014with the limekilns and other dependencies actually to be found on the said immovable, with the machinery, equipment, tools used for the exploitation of the said quarry and incorporated therewith.3.A farm pituate in range Sainte Marguerite, on the Northwest side of said range, in the parish of Saint Louis de France, County of Champlain, known and designated as being lot number five hundred and ninety four (594) on the official cadastre for the parish of Saint-Maurice, County of Champlain\u2014with a house and dependencies.4.Another parcel of land, situate in range Sainte Marguerite, in the Parish of Saint Louis de France, forming part of lot number five hundred and ninety (590) on the official cadastre for the Parish of Saint Maurice, ( -ounty of Champlain, measuring two hundred and sixty five feet in width along the said road of said range, from the line of Philippe Lamothe, on the Southwest side.running Northwest by a depth of one hundred and ninety five feet from said public road and 2902 partir du moine chemin public et en gagnant vers le nord-ouest\u2014avec maison, grange, étable et autres bâtisses dessus construit»IS.Tour être vendus â la porte de l'Fglise de la paroisse de Saint-Louis de France, le DIX-SEP-Tl FM F jour d'A< HJT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.I>e shérif, Bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Trois-Rivières.le 8 juillet 1932.4001\u201429-2 [Première publication, le 10 juillet 1932] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, » JVJAPOLEOX Provlnce de Québec, f A> LAMY, bour-District des Trois-Rivières, t geois et rentier, Xo 1313.' des cité et dis- trict des Tris-Ri\\ières.demandeur; vs J.-A.LABRECQUE, des cité et district des Trois-Rivières, défendeur.Un enij lacement situé du côté sud-est de la rue Sainte-Catherine, connu et désigné connue étant le lot numéro cent trente-quatre de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre (1124-134) «lu cadastre officiel de la dite cité des Trois-Rivières, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par une profondeur moyenne de quatre-vingt-trois pieds et six dixièmes\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; borné en front pnr la dite rue, en profondeur par une ruelle servant à l'exploitation de cet immeuble en commun avec les immeubles voisins, du côté nord-est par Auguste Labrecque et du côté sud-ouest par Octave Nault.Pour être vendu au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 13 juillet 1032.[Première publication, le 10 juillet 1932] 4053\u201429-2 running Northwestly\u2014with a house, barn, stable and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the Parish of Saint Louis de France, on the SEVENTEENTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TEX o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières.Julv 8, 1932.4002\u201429 2 [First publication, July 10, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, j MAPOLEOX Province of Quebec, ( LAMY, bour-District of Trois-Rivières,i geois and an-No.1313.» imitant, of the citv and district of Trois-Rivières, plaintiff; vs J.A.LABRECQUE, of the city and district of Trois-Rivières, defendant.An emplacement situate on the Southeast side of Sainte Catherine Street, known and designated as being lot number one hundred and thirty four of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty four (1124-134) of the official cadastre for the said city of Trois-Rivières, measuring twenty five feet in width by a mean depth of eighty three feet and six tenths\u2014with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies; bounded in front by the said street, in depth by a lane giving access to flie said immovable in common with the neighbouring immovables, on the Northeast side by Auguste Labrecque and on the Southwest by Octave Xault.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, on the EIGHTEENTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, July 13, 1932.[First publication, July 10, 1032] 4054\u201429-2 Index \u2022 Sommaire des états annuels des Sociétés de Secours Mutuels.2913 Lettres Patentes:\u2014 Canadian Upholstering Co., Ltd.2882 Chateau Packing, Ltée.2884 I f'Arcy & Company, Ltd.2885 I )rummond Electric Service, Ltd.2887 E, Barakett Co.Limited.2887 I inkle I )isplay Fixtures, Limited.2sss Karamel Krakley Korn, Inc.2890 Lavoie & PaquetteCie, Ltée.2908 Lormel.Incorporée\u2014Lormel, Incorporated.2892 QuebecCanners, Limited.2894 Shirley I Iress Manufacturing Co.2897 Sterling Ornamental Iron Works.Ltd.2898 The Canadian Latin-American Chamber of ( 'ommerce.Inc.2901 TheLaprairieCo., Inc.2905 1 i:i nuts Patentes Supplémentaires:\u2014 Ansonia Booterv, Limited.2909 ( iranada Theatre, Limited.2909 Millcraft Cannent, Inc.2910 ( jgilvie Realty Corporation.Ltd.2910 The Desbarats Advertising Agency.Ltd \u2014(L'Agence de Publicité Desbarats).2011 Trinidad Mines Gas and Oil, Ltd.2910 Well-Made Cravat Manufacturing Co., Inc.2910 Minutes de Notaires:\u2014 Fortier, Roger.2912 Nominations:\u2014 Commissaires d'écoles.2934 Diverses.2934 Ordres de Cour:\u2014 Robin vs Véronneau.2912 Soumissions:\u2014 Village de Priceville.2947 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Beaupré.Lucien.2944 Binet, Théodore.2939 Claveau, Léonard.2942 I Vmers, Joseph.2942 Lambert, Jean-Baptiste.2943 Latour, Dame Veuve Rose.2945 Martel, Edmond.2941 Monjeau, Sinaî.2946 Page, Joseph.2944 Rockfield Development Corporation.2939 Vente par licitation:\u2014 Lacombe et al vs Lacombe etvir.2938 Vente pour taxes:\u2014 Ville de Dorval.2935 Temple Investment, Limited.2933 The Eastern Townships ( 'artageCo., Ltd 2933 United Light A: Power Corp.(Canada).2933 Treasury Department :\u2014 Summary of Annual Statements of,Mutual Benefit Associations.2913 Letters Patent:\u2014 Canadian Upholstering Co., Ltd.2882 Chateau Packing.Ltée.2884 D'Arcy & Company, Ltd.288S I )rummond Electric Service, Ltd.2887 E.Barakett Co.Limited.2887 Finkle 1 )isplay Fixtures, Limited.2888 Karamel Krakley Korn.Inc.2890 Lavoie & Paquette Cie.Ltée.2998 Lormel, Incorporée\u2014Lormel, Incorporated.2892 Quebec Canners, Limited.2894 Shirley Dress Manufacturing Co.2897 Sterling Ornamental Iron Works, Ltd.2898 The ( 'anadian Latin-American Chamber of Commerce, Inc.2901 The Laprairie Co., Inc.2905 Supplementary Letters Patent:\u2014 Ansonia Booterv, Limited.2009 Cranada Theatre, Limited.2909 Millcraft Cannent, Inc.2910 Ogilvie Realty Corporation, Ltd.2910 The Desbarats Advertising Agency, Ltd \u2014(L'Agence de Publicité Desbarats).2911 Trinidad Mines Cas and Oil, Ltd.2910 Well-Made Cravat Manufacturing Co., Inc.2910 Notarial Minutes:\u2014 Fortier, Roger.2012 Appoi ntm bnts :\u2014 School Commissioners.2934 Miscellaneous.2934 Rules of Court:\u2014 Robin vs Véronneau.2912 Tenders:\u2014 Village of Priceville.2947 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Beaupré, Lucien.2944 Binet.Théodore.2939 Claveau, Léonard.2942 Deniers, Joseph.2942 Lambert, Jean Baptiste.2943 Latour, Dame Widow Rose.2945 Martel, Edmond.2941 Monjeau, Sinaï.2940 Page, Joseph.2944 Rockfield Development Corporation.2939 Sale by licitation:\u2014 Lacombe et al vs Lacombe etvir.2938 Sale for taxes:\u2014 Town of Dorval.2935 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Innés vs Marchand et al.20é7 Arthabaska:\u2014 Credit Foncier Franco-Canadien vsCôté.2047 Granville va Bennett.2048 Beauce:\u2014 Gilbert vs Lessard.2949 Pomerleau vs Vachon.2949 Iberville:\u2014 Lacoste vs Chicago Fire & Marine Ins.Co 2950 Montréal:\u2014 Bouffard vs Cic de Pointe-aux-Trembles.2950 Couture vs Lacombe.2953 Crédit F'oncier Franco-Canadien vs St- Louis.2952 Décarie et vir vs Laçasse.2954 Gagnon vs Yinond.2953 Gaudet vs Pigeon.2951 Lagacé vs La Cie Lasalle Construction, Ltée.2952 National Trust Co., Ltd vs Handheld.2954 Neznick vs Yauczak et al.2951 The Imperial Life Ass.Co.of Canada vs Handheld.2955 Zappa et al vs ÏAisignan et al.2952 Québec \u2014 Goulet vs Dumais.2056 Hamel vs Langlois.2957 Innés vs Marchand et al.2950 Saguenay:\u2014 P.-L.Lortie, Ltée vs Tremblay.2957 Saint-Hyacinthe :\u2014 Flibotte vs Drolet.2959 Lemay vs Dufault.2959 Terrebonne:\u2014 Molson's Brewery Ltd vs Savard.2960 Trois-Ri vibres:\u2014 Cloutier vs Désilets.2960 Côté vs La Carrière de St-Louis de France.Ltée.2961 Lamy vs Labrecque.2962 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Innés vs Marchand et al.2947 Arthahaska:\u2014 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Côté.2917 Granville vs Bennett.2948 Beauce :\u2014 Gilbert vs Lessard.2949 Pomerleau vs Vachon.2949 iBERyiLLE.\"\u2014 Lacoste vs Chicago Fire & Marine Ins.Co 2950 Montreal:\u2014 Bouffard vs Cie de Pointe-aux-Trembles.2950 Couture vs Lacombe.2953 Crédit Foncier F'ranco-Canadien vs S
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.