Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 décembre 1937, vendredi 31 (no 53)
[" No.53 4815 Vol.69 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITE: Quebec Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Vendredi, 31 Décembre 1937.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Friday, 31st December, 1937.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\".CEUX qui transmettant de» annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraison séparée è 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant è peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per lino (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.38 4810 Les avis, documents ou annonces reçus \u2022 près midi, le jeudi de cheque semaine, ne seront pes publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Lji nhonnAi observeront aussi que le prix d'abonnement, £7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (îazette sera arrêté à l'expiration de la j>ériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison «le la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.P.Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Ix; premier chiffre est notre numéro d'ordre, le deuxième est celui de la livraison de la Galette |w»ur la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Ix's avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR Dl' Roi, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.\">SI7 4\"> i> o Lettres Patentes \"Charles Manufacturing Company Limited\" A VU est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il B été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de décembre, 1937, constituant en corporation: Bernard Benno Cohen, avocat.Seymour Elkin.notaire et Dame Sylvia Elkin, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce et l'industrie de manufacturiers, producteurs, grossistes, détaillants, importateurs, exportateurs, acheteurs, vendeurs et négociants, s'occupent au point de vue commercial des articles, produite et marchandises qui suivent: habillements, confections, vêtements, habits, complets, manteaux, portemanteaux, costumes, robes, toilettes, blouses, kimonos, sous-vêtements, lingerie, pyjamas, chemises, brassières, corsets, collets, poignets, cravates, bonneterie, has.nants.mitaines, gantelets, modes, chapeaux, casquettes, fourrures, peaux, mercerie, mouchoirs, garnitures, tapis, chaussures, bottines, souliers, pardessus, claques, pantoufles, bourses, sacoches, manchons, drap, tissus, tissés, coton, laine, worsted et autres matières fibreuses, toile, lin.-oie.chanvre et autres tissus et tissés filés, draperies, dentelle, marchandises sèches, articles de fantaisie, fournitures pour tailleurs, articles en cuir, caoutchouc, gutta percha, Cellulose, articles imperméables, boutons, boucles, boutons-patentes, ceintures, parapluies, cannes, ornements, articles de toilette, parfum, savon; '2.Exercer toute autre industrie que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie, ou propre directement OU indirectement à accroître la valeur de OU rendre profitable aucun des biens OU droits de la compagnie; 3.Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de toute partie des biens, du commerce, «les propriétés, privilèges, .contrats, droits, obligations et responsabilités de toute autre compagnie ou de toute société, firme ou personne exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou |>ossédant des propriétés convenables pour les fins de la compagnie; Notices, documents or advertisements re-\u2022 eived after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" on the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the (îazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.-The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document numlwr, the second number, the Gazette number, and the last number, the number, of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6818\u201445-9-0 Letters Patent \"Charles Manufacturing Company Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of December, 1937, incorporating: Bernard Benno Cohen, advocate, Seymour Elkin, notary, and Dame Sylvia Elkin.stenographer, spinster, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on trade and business as manufacturers, producers, wholesalers, retailers, importers, exporters, purchasers, vendors, and dealers, commercially concerned with the following goods, wares and merchandise: clothing, wearing apparel, garments, coats, suits, cloaks, portmanteaux, costumes, robes, dresses.Mouses, kimoiias, underwear, lingerie, pyjamas, shirts, brassieres, corsets, collars, cuffs, neckwear, hosiery, stockings, gloves, mitts, gauntlets, millinery, hats.caps, furs, felts, haberdashery, handkerchiefs, furnishings, rugs, footwear, boots, shoes, overshoes, rubbers, Blippers, purses, bags, muffs.cloth, fabrics, textiles, cotton, wool, worsted and other fibrous substances, linen, flax.silk, hemp and other textile fabrics and yarns, drapes, laces, drygoods, fancy goods, tailor's trimmings, leather goods, rubber,indiarubber.gutta percha, cellulose, water proof goods, buttons, buckles, gadgets.Iw'lts, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery and soap\": 2.To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 3.To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 4817 4.Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, droits de brevets, droits d'auteur, marquai de commerce, formules, permit, concessions et elioses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui jxturrait être employé pour les fins quelconque! de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer les biens, les droits OU les rensigmeents acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permii ou les faire valoir autrement ; ô.Se fusionner OU conclure «les arrangements POUT !«' partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risquai conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute autre compagnie ou toute société, firme ou jkt-sonne exploitant ou exer«;nat ou sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce ou transaction que la compagnie est autorisée à exploiter ou exercer.OU tout commerce OU transaction susceptibles d'être conduits de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; len«l money to any other company, or any society, firm «»r person, having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings or to any other company any of whose shares are held by the company; 13.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable «»r transferable instruments; 14.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof f«»r such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company which has objects altogether or in part similar to these of the company; 15.To apply for, secure, acquire by grant, legislative enactment, assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege, which any government «»r authority or any corporation or other public body may l>e empowered to grant, and to pay for.ai«l in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 10.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country or place, ami to designate persons therein according to the laws of such foreign country or place to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 17.To remunerate any other company, or any society, firm or person for services rendered, or to l>e rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of, any of the shares in the company's capital or any debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; 18.To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any other company with which the company may have business relations or any of whose shares, del>entures or other obligations are held by the company and to guarantee the performance or fulfilment of any contracts or obligations of any such company or of any person with whom the company may have business relations, and in particular to guarantee the payment of the principal of and interest on debentures or other securities, mortgages and liabilities of any such company; 19.To adopt such means of making known 4819 pagnic, prendre les moyens qui sembleront avantageux, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et exhibition d'œuvres d'art ou d'intérêt, publication de livres et revues; 20.Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir ou autrenient faire le commerce de la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la compagnie; 21.Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement lil>érées du cpital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie ou tous services rendus à la compagnie; et émettre des certificats d'actions au porteur, conformément à la Section 4ô de la Loi des Compagnies de Québec; 22.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces OU autrement, toute propriété ou tous biens de la compagnie, comprenant tous produits de la vente OU aliénation de toute propriété de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures, OU autres valeurs de ou dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie, ou dont elle peut avoir le pouvoir de dis|x>scr; pourvu aussi que telle distribution soit faite aux fins de permettre à la compagnie d'abandonner sa charte, ou que telle distribution, en dehors des dispositions de ce paragraphe, pourrait avoit été légale si faite en argent; 23.Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de ou incidentes à la formation et l'organisation d'icelle, ou que la compagnie croira devoir être préliminaires; 24.Etablir des agences et succursales; 25.Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans des biens immobiliers ou mobiliers et de telle manière qui sera déterminée de temps à autre; 20.Solliciter, promouvoir et obtenir tout statut, ordonnance, ordre, réglementation ou autre autorisation ou acte législatif qui sembleront de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et opposer toutes procédures ou application qui sembleront de nature à nuire, directement ou indirectement, aux intérêts de la compagnie; 27.Prendre et détenir des nantissements, hypothèques, gages et charges |>our garantir le paiement du prix d'achat, ou |>our toute balance im-|>ayée du prix d'achat de toute partie des propriétés de la compagnie de toute nature quelconque vendues par la compagnie, ou tout argent dû :\\ la compagnie par les acheteurs et autres et vendre ou autrement disposer des dits natissements, hypothèques, gages et charges; 28.Poursuivre tous ou aucun des objets de la compagnie et faire toutes ou aucune des choses précitées comme principal, agent, entrepreneur, ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; 29.Acquérir, posséder et exercer, en dehors de la Province de (Juél*?e, les droits et pouvoirs qui peuvent être reconnus ou lui être conférés par les lois en vigueur dans toute autre Province ou dans tout pays étranger ; 30.Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets et l'exercice des pouvoirs de la compagnie sous le nom de \"Charles Manufacturing Company Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinquante (50) action de cent dollars (S100.00) chacune.the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest and by publication of books and periodicals; 20.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 21.To issue and allot fully or partly paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company or any services rendered to the company; and to issue share warrants pursuant to Section 45 of the Quebec Companies' Act; 22.To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, any property or assets of the company including any proceeds of the sale or disposal of any property of the Company and in particular any shares, debentures, or other securities of or in any other company belonging to the company, or of which it may have power to dispose; provided either that such'distribution is made for the purpose of enabling the company to surrender its charter, or that such distribution, apart from the provisions of this paragraph, would have lx*en lawful if made in cash; 23.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; 24.To establish agencies and branches; 25.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in immoveable or moveable property and in such manner as may from time to time l>e determined; 20.To apply for, promote and obtain any statute, ordinance, order, regulation or other authorization or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; and to oppose any proceedings or application which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; 27.To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of any part of the company's property of whatsoever kind sold by the company, or any money due to the company from purchasers and others and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; 28.To carry out all or any of the objects of the company and do all or any of the above things as principal, agent, contractor, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 29.To acquire, possess and exercise, outside of the Province of Quebec, the rights and powers which may be recognized or be conferred upon it by the laws in force in any other Province or in any foreign country; 30.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of Charles Manufacturing Company Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 4820 LjriSurwui principal té du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de décembre, 1937.JEAN BRUCHESI, «711 Sous-secrétaire de la Province.\"Club Laurentien, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Ix»i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de décembre 1937, constituant en corporation sans capital-actions: Marc-Aurèle Girard et Odilon Lemay, gérants, Hervé Girard, commis, tous trois domiciliés dans les cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Promouvoir des entretiens sociaux et la bonne amitié entre ses membres; Procurer des divertissements sociaux et autres amusements et récréations; Fournir à ses membres tous les privilèges, avantages, commodités et accommodations dans un club; Acquérir, louer, maintenir et administrer les établissements convenables pour les fins d'un club et pour l'accommodation des membres et leurs amis, et acquérir ou louer l'ameublement et tous les accessoires nécessaires ou convenables pour iceux; Procurer le logement, la nourriture et les rafraîchissements aux membres et à leurs amis: ( Ibtenir pour le club un permis pour la vente de la bière, du vin et autres l>oissons alcooliques dont la vente est présentement ou pourra être dans l'avenir permise par les lois de cette province; Exercer tous les pouvoirs, adopter des règlements non contraires à la loi (pli peuvent être exercés par une corporation constituée sous l'empire de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, pour l'administration des affaires de la corporation; Aux fins ci-dessus, la corporation aura succession perpétuelle et exercera les pouvoirs, droits et privilèges appartenant aux corporations ordinaires et pourra: a) Avoir un sceau et le modifier à volonté; 6) Ester en justice; c) Accepter, acquérir, posséder par tous les moyens reconnus par la loi des droits de biens mobiliers et immobiliers pour une somme n'excédant pas SôO.tMMhOO; (l) Faire des emprunts de denier sur les garanties de la corporation; e) Généralement, faire telles autres choses qui sont incidentes ou (pli conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Club Lauren-tien, Inc.\" La valeur des biens immobiliers (pie la corporation peut posséder ou détenir est limité*; à $80)000.00.\\j/ bureau principal de la corporation sera dans les cité et district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de ja province, ce troisième jour de décembre 1937.JEAN BRUCHESI, 0713-O Sous-secrétaire de la Province.\"Collège Commercial Inc.\u2014 Business College I Inc.»» Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1937.JE AX BRUCHESI, 6712-0 Under Secretary of the Province.\"Club Laurentien, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have Ihh'H issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of December, 1937, to incorporate as, a corporation without share-capital: Marc-Aurèle Girard and Odilon Lemay, managers, Hervé Girard, clerk, all three domiciled in the city and district of Montreal, for the following purposes: To promote social intercourse and good fellowship among its members; To provide social entertainment and other amusements and recreation; To afford to its members all the privilèges, advantages, conveniences and accommodation of a club; To acquire, lease, maintain and manage the establishments suitable for the pur|xises of a club and for the accommodation of the members and their friends, and to acquire or lease the necessary or suitable furnishings and accessories for the same; To provide lodging, food and refreshments for the members and their friends; To obtain for the club a license for the sale of beer, wine and other alcoholic beverages the sale of which is now or may in the future be permitted by the laws of this Province; To exercise all the powers, adopt by-laws not incompatible to law which may l>e exercised by a corporation incorporated under the provisions of Part III of the Quebec Companies Act for the management of the affairs of the corporation; For the foregoing purposes, the corporation shall have perpetual succession and exercise the powers, rights and privileges pertaining to ordinary corporations and may: a) Have a seal and modify it at will; b) Ester en justice; r) Accept, acquire, own by any means recognized by Law the rights to moveable and immoveable properties for an amount not exceeding $50,000.00.r/) Borrow money on the securities of the corporation; ers).divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (4!H>) actions de cent dollars ($100.08) chacune ke bureAU principal de la compagnie sera :\\ Montréal, district de Montréal./ Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre, 1937.JEAN BRUCHESI, 6719 Bous-secrétaire de la Province.\"Del Rio Products Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date «lu dixième jour de décembre 1937, constituant en corporation: Henri Mezinian.marchand, Emile Boucher, avocat, tous deux de la cité «le Montréal.Joseph I.itwin, marchand, de.la cité d'Outre-mont, tous du district «le Montréal, dans les buts suivants: Faire le Commerce «le fruits, légumes ou autres aliments en boite ou en conserve, épiceries, provisions, viandes et autres articles «l'alimentation, grain, foin et autres céréales, tabac, cigares, cigarettes, bonbons, biscuits et gâteaux, et tous les objets se rapportant â ce genre «le commerce en gros et en détail; Exercer tout autre genre d'affaires que la compagnie croira susceptible «l'être convenablement exercé en rapport avec son commerce; Actjuérir par achat, échange, bail, ou autrement, à quelque titre que ce s«»it, «les établissements, usines, ateliers, et l'outillage nécessaire pour [exploitation du commerce «le la compagnie; Acquérir les meubles et immeubles nécessaires pour le développement et l'avantage de l'exploitation industrielle et Commerciale r the following purposes: To deal in fruit, vegetables, or other cannempanies; To promote any other subsidiary or Other company and become a shareholder thereof: To borrow on the credit of the company, such sum or sums as may be necessary for the purposes of its undertaking; to hypothecate as security for such l«>ans all or part of its immoveables; To draw, underwite, accept, endorse, pay ami issue checks promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To invest the moneys of the company not immediately required in the manner that may l>e determined from time to time, and otherwise than in shares of the company; To accept stock, shares, debentures, hypo- 4827 hypothéquai ou d'autres valeurs d'acuune compagnie en paiement partiel intégral des services rendus, d'aucune vente, faite, dettes dues par aucune telle compagnie et agir comme actionnaire de cette compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, faire valoir ou autrement disposer «le la totalité ou «l'aucune partie «le la propriété foncière et j>ersonnelle, ou «l«'s droits «le la compagnie; Généralement faire toutes les choses qui se rattachant ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ou aucune d'iceux; Assigner et comparaître comme demanderesse et défenderesse «levant toute Cour de Justice sous le nom «le \"Del Rio Products Limited\", avec un capital total «le vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en vingt mille (20,000) actions ordinaires «le un dollar ($1.00) chacune; le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est «le deux mille cinq cents dollars ($2,500.00) LoJmreau principal de la compagnie sera à M/»fîtréal, dans le district de Montréal, r Daté «lu bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour «le décembre 1937.JEAN BRUCHESI, 0721*0 Sous-secrétaire de la Province.\"J«y Fur Co.Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date «lu dixième jour de décembre 1937, constituant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, avocats, et Dorothy Boretsky, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : 1.Exercer le commerce d'exportateurs, importateurs et expéditeurs ' et marchands de toutes sortes de fourrures et de peaux d'animaux; traiter et préparer pour le marché aucune ou toutes telles fourrures et peaux; manufacturer, exporter, importer, expédier et faire le commerce d'aucun ou tous articles de vêtements ou autrement qui sont susceptibles d'être faits, soit en tout ou en partie, de fourrure ou de peaux d'animaux; 2.Faire le commerce «le fourrure, et fabriquer tous articles s'y rapportant, et généralement toutes opérations commerciales, industrielles, financières, se rapportant directement ou indirectement au dit commerce; 3.Exercer toutes ou aucune des opérations de fabricants d'habits et de vêtements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, fabricants de portemanteaux, et confectionneurs en général et négociants d'articles en caoutchouc, et imperméables en général, parapluies, cannes, ornements, articles de toilette, parfums, savons et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec droit de fabriquer, importer et exporter, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission pour toutes sortes d'articles manufacturés, objets, effets, marchandise et matériaux; 4.Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, aucun commerce de nature semblable, y compris machinerie, fonds de commerce, clientèle, ameublements et autres accessoires, et les payer en argent ou en actions dûment acquittées de la compagnie à tel prix et pour le nombre d'actions qui sera déterminé par la compagnie; 5.Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger thecs or other securities of any other company in full or part payment for services rendered, sale made, debt due by any such other company and to act as shareholder of such company; To sell improve, manage, develop, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property real an«l i>ersonal, or rights of the company; Generally to do all things which are incidental or appropriate to the attainment of the foregoing objects or any one thereof; To sue and appear as plaintiff and defendant before any court of justice, under the name of \"Del Rio Products Limited\", with a total capital stock of twenty-thousand dollars ($20,000.00), divided into twenty thousand (20,000) common shares of one dollar ($1.00) each ; the amount with which the company shall commence its operations is two thousand five hundred dollars ($2,500.00).The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 0722 Under Secretary of the Province.\"J«y Fur Co.Ltd.\" Notice Is hereby given that under Part I of the Quebec Comptmies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of December, 1937, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, advocates, Dorothy Boretsky, stenographer, spinster, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on business as exporter, importer, and shipper of and dealer in all kinds of furs and animal skins; to treat and prepare for the market any or all of such furs and skins; to manufacture, export, import, ship and deal in any or all articles of clothing or otherwise which are capable of l>eing made either in whole or in part from furs or animal skins; 2.To carry on the fur trade and manufacture of all articles in connection therewith an«l generally all business operations commercial, industrial, financial, directly or indirectly connected with such trade; 3.To carry on all or any of the business of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the Company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; 4.To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including, machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and pay for same in cash, or duly paid up shares, of the Company for such price and for the number of shares as may be determined by the Company; 5.To acquire, hold, lease, sell or exchange 4828 «les actions du capital ou débonturet ou valeurs de toute cor|>oration exerçant un commerce semblable â celui de la présente compagnie; 6.Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, jMisséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement toutes sortes d'immeubles «'t propriétés immobilières, terrains, entrepots, magasins et édifices et tous intérêts ou droits y afférents; 7.Exercer toute autre industrie ou entreprise (pie la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement île promouvoir les intérêts de la compagnie; 8.Souscrite, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce, vendre et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute Compagnie ou corporation, et exercer tous les droit! OC vote attachés à ces valeurs, par l'entremise île ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; !).l'aire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations on autrement, aux personnel ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui Seront jugés recommandantes et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaire- avec la compagnie, ou avec^lesquels elle est en aucune manière intéressée; 10.Agir comme administrateur ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; 11.S»' fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; 12.Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et \u2022 le l'entreprise de la compagnie à toute autre per-sonne, firme, compagnie et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; 13.l'aire toute convention jKiur le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, scoiété ou compagnie; 14.Emettre, soit des actions entièrement libé-rées ou partiellement lil>érées, des parts,obligations ou délK'iitures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou dél>entures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme ou corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son 'incorporation, sa Formation ou sou organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"Jay Fur Co.Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00).divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal «le la compagnie sera à Mwïïtréal, «listrict «le Montréal.f Daté «lu bureau du secrétaire de la Province, ce «lixiï'ine jour «le décembre.1937.JEAN BRUCHESI, G723 Sous-secrétaire de la Province.\"Junction Realty Corp.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- shares of stock or del>entures or securities of any corporation carrying 00 a similar business to that of the pr«>sent company; 0.T«» aopiire by purchas, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, «leal in, sell or otherwise of all kinds «»f real estate ami immoveable property, binds, warehouses, stores, and building! and any interests or rights connected therewith; 7.To carry on any other business or undertaking which may seem to the Company capable of being economically lt au public |*>ur faire souscrire ses actions; 27.Ix' capital total «le la compagnie sera de S90.000 divisé en 990 actions «le $100.00 chacune; 28.Et il est par les présentes ordonné et déclaré (pie, si autorisés par règlement, ratifié par un vote de pas moins des deux-tiers en valeur «lu capital souscrit «le la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront de temps à autre: (a) Emprunter «les deniers sur le crédit de la compagnie; (b) Emettre «les debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les nantir ou les vendre pour les sommes et au prix qui seront jugés convenables; (c) Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, gager OU nantir les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures de la compagnie, pour garantir toutes telles debentures OU autres valeurs, ou donner partie seulement «le telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, le gage ou le nantissement mentionné dans ce sous-|>aragraphe par acte de fiducie, conformément ans articles 11 et 12 de la Ix»i «les |Kjuvoirs spéciaux de certaines corporations (ch.227, S.R.Q.1925) ou «le toute autre manière; ((/) Hypothéquer ou gager les propriétés immobilières «le la compagnie ou nantir ou autrement grever les propriétés immobilières ou donner toutes telles garanties pour garantir le remboursement des prêts faits autrement (pie par l'émission de debentures, aussi bien que le j>aie-ment ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie ; I to any company, partnership, or parson, «»f any or all of the property moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, and to accept in Consideration thereof, shares, delx>ntures, Ixmds, or securities of any kind, or upon such terms and «\u2022«militions as this Company may see fit at any time to accept ; 21.To lend or advance moneys to, or guarantee the contracts of, or indemnity, or become security for or otherwise assist any Company, firm or individual, and tr upon any property moveable or immoveable, and such other undertaking! or securities, as this Company may from time to time deem expedient; 22.To remunerate any \u2022person or Company, for services rendered or t«» lx> rendered, either professional or otherwise, in or about the formation or promotion «»f this Company or the conduct of its business; 23.To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required on such securities, and in such manner as may be from time t«> time determined; 24.To distribute among the shareholders of the Company, from time to time by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company, or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act any s|>ecie, shares, Ixmds, «lebentures, securities, and other property belonging to the Company; 25.To do all the above things, and all other things as are incidental or conducive to the above objects, whether as Principals or Agents; 20.The number of Shareholders of the Company shall Ik* limited to twenty and moreover, no appeal shall lx> made to the Public to subscribe to its shares; 27.The capital of the Company will be $99,-000 divided into 990 shares «>f $100.00 each; 28.And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the Company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the Directors may from time to time: (a) Borrow money upon the credit of the Company; (b) Issue entures or other securities of the Company, ami pledge or sell same for such sums, and at such prices as may be deemed expedient; (c) Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable* property, present or future, of the Company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this subparagraph by Trust Deed, in accordance with Articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act (ch.227, R.S.Q., 1925) or in any other manner; (d) Hypothecate or mortgage the immoveable property of the Company, or pledge, or otherwise affect the immoveable properties, or give all such guarantee to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract, or obligation of the Company; 4832 Rien de contenu «lans cet article ne devra limiter OU restreindre l'emprunt de derniers par lu compagnie sur lettres de change OU billets pro- missoires faits, tirés, acceptai ou endossés par ou au nom de la compagnie, sous le nom de \"Junction Realty ( rp.\".Le\" bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de décembre 1937.JEAN BRUCHESI, 6726 Sous-secrétaire de la Province.\"Keystone Construction Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de décembre 1937, constituant en corporation: John Hoolahan, Sr., et Earle Bcri-vens, constructeurs, Malcolm S.Clark, contre mettre, tous «le Montréal, «lans les buts suivants: Faire la construction en général: faire le commerce et 1 exploitation «lu bois et autres matériaux «le constructions, sous le nom «!«\u2022 \"Keystone Construction Company I.imite«l\", avec un capital total de quarante-neuf mille cinq cents dollars (149,500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quinse (495) action- de cent dollars ($100.00) chacun.'.I-c/bureau principal de la compagnie scia à M/btréal.«lans le district de Montréal.Y Daté dU bureau du secrétaire* de la province.ce onsième jour de décembre 1937.JEAN BRUCHESI, 6727 o Sous-secrétaire «le la Province.\"La Fonderie de Belceil, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il s été accordé par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, «les lettres patentes en date du quatorsième jour «le décembre 1937, constituant en corporation: Victor Doré, commerçant et Bernard Doré, gérant, de Bekeil, René Duran- leaU, avocat, de la cité de Montréal, tous du district «le Montréal, «lans les buts suivants: Acheter, acquérir et sssumer à toutes fins.\"tu « going concern\", les affaires et entreprises jusqu'ici faites ou conduites en la ville «le Bekeil et ailleurs par La Fonderie de Bekeil, Enregistrée, avec tout l'actif et le passif «le cette firme, et en payer le prix au moyen d'actions acquittées, de* bonds, d'obligations, «le debentures ou autres valeurs de la compagnie; Manufacturer, produire, préparer, acheter, vetulre.faire le commerce, céoer et installer toutes sortes de métaux, y compris le polissage «lu cuivra «lans toutes ses s;>écialités, «les équipements 'mur les services «lu gaz et d'électricité et pour la pose «le fils él«'ctri«pi«'s; la fonte «lu cuivre, la forge «lu fer-blanc et «lu cuivre, le placage, la ploml>erie et la jxise d'appareils à vapeur de toutes sortes, y compris la fabrication «lu gaz, de compteurs «l'eau f the district of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire and undertake for all purposes, as a going concern, the business and undertakings until now carried on and conducted in the town of Bcln-il.and elsewhere by \"Iji Fonderie de Bekeil, Enregistrée\" with all the assets and liabilities of the said firm, and to pay therefor with paid-up shares, bonds, debentures, stock or other securities of the company; To manufacture', produce, prepare, purchase, sell,deal in,convey ami install all kinds «>f metals, moulding the polishing of copper in all the specialties thereof, gas and electric service equipment, and for the laying of electric wires; the casting of copper, the fe>rging of tin and copper plating, plumbing and the fitting of steam apparatus of every kind, inclueling the manufacturing e>f gas, water and electricity meters, anel also any works connected therewith, with right t«> enter into contracts for the manufacture, supply and sale of any similar materials anel the installation e>f any plants incidental thereto; Te» «>|>erate a lalx>ratory of chemistry anel physics for the study «)f metals; Te> carry em business as founders, to manufacture and otherwise prepare, purchase or otherwise acquire, store, convey, dispose of and gener- 4833 généralement faire le commerce «le métal antifriction, «le cuivre, d'acier et leurs composés, ou tous autres -metaux et tous les articles et choses utilisés «lans leur fabrication et emploi, ainsi Yjue toutes les marchandises de toute nature et caractère que ce soit, et tous les matériaux, machineries, appareils, produits et approvisionnements appartenant ou qui pourraient être adoptes OU se rattachant a la fabrication, à la préparation, à la production «les articles, marchandises et commodité susdits, ainsi «pie toutes les commodités et choses qui en résultent, ou tous leurs produits secondaires «>u «lans la fabrication, la production, ou la préparation desquels l'un quelconque des «lits articles serait un facteur; Manufacturer, acheter, vendre, louer ou disposer autrement d'invention pour les lignes de transmission et les appareils d'usine électrique, ameublements, agencements et équipements de toute nature, nettoyeurs à vide, machine à laver, machines à frotter le plancher, machines a coudre, «-t autre invention pour épargner le travail «\u2022t le temps, accessoires «'t équipements de tuai-sou et de bureau, et de fabrique, quincaillerie «le toutes sortes, machines et approvisionnements pour les machines «'t exercer l'industrie de mécaniciens «'t de forgerons: Exécuter en général !«\u2022 commerce «le plombiers, poseurs d'appareils à vapeur, d'ingénieurs pour l'installation d'appareils «le chauffage sanitaire, mécaniciens et électriciens «'t entrepreneurs-généraux, exercer l'industrie «le marchands, manufacturiers «'t commerçants de toutes sortes de machineries et «le toutes sortes de métaux et «le tous matériaux et fournitures manufacturés avec «les métaux ou s'y rapportant; Importer, exporter, manufacturer, acheter, vendre, faire !f the company, or for any service rendered to the company in connection with its formation or promotion; To acquire, own, hold and dispose f the whole or part of the undertaking of the company for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other-company having objects wholly or partly similar to those of the company; To apply f«>r, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, ami to exercise, execute and utilize any charter, license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into «'ffect and to ap-propriate the shares, bonds and funds of the company t«» defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to lx' registered and recognised in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws f any process or suit ; To raise and assist in raising money for any other company or corporation with which the company may have business relations, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any such company or corpora- 4835 «le garantir l'exécution «les contrats par cette compagnie, corporation, ou par cette personne ou ces personnes; Prendre les moyens qui peuvent paraître à propos pour faire connaître les produits de la compagnie, et en particulier par voie de publicité dans lés journaux, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art OU d'intérêt, par la publication de livres et périodiques; Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, taire valoir ou autrement disposer de tout ou partie des biens et droits de la compagnie; Réaliser tout OU partie des objets de la compagnie a titre de commettants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule, ou conjointement avec d'autres; Accomplir les autres choses (pii se rattachent ou sont propres à la réalisation des objets de la compagnie; Emettre des certificats aux porteurs d'actions entièrement acquittées (shun warranta), dont les détenteurs seront considérés à toutes fins comme actionnaires île la compagnie d'une manière absolue et investie de tous les droits afférents aux actionnaires détenteurs d'actions de la classe indiquée auxdits certificats au porteur y compris le droit de vote aux assemblées de la compagnie.POUT exercer ce droit de vote, les actionnaires détenteurs de certificats d'actions au porteur (aftor* irnrnints) devront au préalable obtenir du secrétaire de la compagnie un certificat attestant, (pie le i*>rteur y nommé est actionnaire de la compagnie comme détenteur du nombre et de la classe d'actions indiqués au certificat ou aux certificats d'actions au |>orteur, qu'il aura exhil>és au secrétaire de la compagnie, |x>ur obtenir le certificat «le ce dernier, lui permettant de voter sur les actions ainsi détenues par lui.Semblable certificat du droit de voter jxnir être obtenu du secrétaire de la compagnie en tout temps avant l'assembléssé-«lant et «létenant les trois-quarts des actions émises «*t entièrement acquittées «le la compagnie indistinctement, au moment où semblable modification «>u changement est proposé au vote des actionnaires.lie plus, si une partie quelconque du capital «l'actions a été mise sous forme d'actions privilégiées, tout semblable changement ou modification devra pareillement être approuvé par le vote «l'au moins les trois-quarts en valeur des acti«»ns représentées par les actionnaires présents :\\ une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée à cette fin; Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en cent cinquante actions privilégiées d'une valeur de vingt-cinq dollars ($25.00), par action, et en six cent cinquante actions ordinaires «l'une valeur de vingt-cinq dollars ($25.00), par action; Les actions privilégiées seront sujettes aux droits, privilèges et restrictions qui suivent, savoir: tion and to guarantee the performance of contracts by the said company, corporation, or by the said person or persons; To take sucfi means f making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by the purchase and exhibition of works of art or interest, by the publication of books and periodicals; To sell, improve, manage, render profitable, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or part of the properties and rights of the company; T«» carry out all or any of the objects of the company as principal, agents, contractors «tr otherwise and either alone or in conjunction with others; To accomplish the other things which are incidental f the company.To exercise this right to vote, the shareholders holding share warrants must first obtain from the Secretary of the company a certificate evidencing that the holder inscribed thereon is a shareholder of the company and a holder of the number and class of shares indicated on the share warrant or warrants, which he shall show to the secretary of the company, in order t«> obtain the certificate from the latter, permitting him to vote «»n the shares so held by him.A like certificate for the right to vote may be obtained from the Secretary of the company any time before the meeting at which the right to vote «>n the said shares, is to be exercised.The \u2022lirectors may adopt by laws concerning the share warrants, provided they shall not affect nor modify in any maimer the provisions of these presents; Any modification to these presents and generally any change affecting the capital stock of the Company, the board of «lirectors, the remuneration and the number of «lirectors cannot be obtained nor effected before they lx?first adopted ami approved by the shareholders owning and holding three quarters of the shares issued and fully-paid of the company without distinction, at the time when such modification or change is proposed to the vote of the shareholders.Moreover, if a part whatsoever of the capital stock has been issue*I as preferre«l shares, such like change or modification must also be approved by the vote of at least three quarters in value of the shares represented by the shareholders present at a general meeting of the company «luly called for such purpose; The amount of the capital stock of the company is twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into one hundnxl ami fifty preferred shares of a value of twenty five dollars ($25.00), per share, and into six hundred and fifty common shares of a value of twenty five dollars ($25.00), per share; The preferred shares shall be subject to the following rights, privileges and' restrictions namely: 4836 a) IiOs détenteurs d'actions privilégiées auront les mêmes droits, privilèges et attributions (pie les autres actionnaires de la compagnie à tous égards; 6) Quells que soit la proportion du capital émise sous forme d'actions privilégiées et sous forme d'actions ordinaires resjM'cti veinent, les actionnaires détenteurs d'actions privilégiées auront h l'assemblée général*' et à l'exclusion des détenteurs d'actions ordinaires, le droit d'élire un directeur sur trois, et ils voteront ensuite sur toutes leurs actions, tant privilégiée! qu'ordinaires, pour l'élection des autres directeurs au même titre «pie les autres actionnaires, un double droit de vote leur étant présentement conféré sur leurs actions privilégiées; c) Sur résolution des directeurs approuvée et ratifiée par la majorité des détenteurs d'actions privilégiées, la compagnie aura le droit en aucun temps et de temps à autre de racheter en tout ou en partie lesdites actions privilégiées de gré à gré a la bourse ou autrement au prix du marché ou à tout prix dont il pourra être convenu, mais ne dépassant pas la somme de trente-cinq dollars, ($35.00), par action; «/) Sur semblable résolution approuvée et ratifiée comme susdit, la compagnie aura de plus le droit de racheter lesdites actions privilégiées en tout OU en partie à chaque date fixée pOUT le paiement des dividendes après l'expiration de deux ans a compter du commencement des opérations en payant au détenteur desdites actions la somme de trente-cinq dollars ($35.00), pour chaque action avec en plus tous les dividendes déclarés à la date du rachat; 0 Dans le cas de rachat partie] desdites actions privilégiées eu vertu du pouvoir conféré à la compagnie par le paragraphe d) ci-dessus, la compagnie devra le faire soit par le tirage au sort, soit au prorata, suivant résolution des directeurs de la compagnie approuvée par les détenteurs de la majorité des actions privilégiées laquelle résolution déterminera la procédure à suivre dans chaque cas; /) Les dividendes sur lesdites actions privilégiées ainsi rachetées cesseront automatiquement à la date fixée pour leur achat, et les détenteurs desdites actions ainsi rachetées n'auront comme tels dans la suite aucun droit contre la compagnie, ni \"lans la compagnie, ni aucun autre droit, sauf celui de recevoir le paiement du prix de rachat, tel 'pie décrit ci-dessus; g) Ijx compagnie pourra par résolution des directeurs nommer à Montréal une ou plusieurs compagnies de fiducie et leur confier les pouvoirs qu'elle jugera convenables comme agents île transfert des actions de la compagnie, comme agents fiduciaires, tant pour le transfert des actions de la compagnie que pour le rachat des actions privilégiées selon que ci-dessus pourvu.La compagnie pourra également, par résolution de ses directeurs, approuvée par les détenteurs de la majorité des actions privilégiées émises et entièrement acquittées, créer un fonds de rachat ou d'amortissement destiné au rachat des actions privilégiées et en confier le dépôt ou l'administration aux agents fiduciaires de la compagnie choisis comme ci-dessus indiqué; h) Tout ce à quoi il n'est pas présentement pourvu pourra être réglé et déterminé par règlements adoptés par le bureau de direction dans les limites prescrites par la loi, sous le nom de \"La Fonderie de Belœil, Limitée\".Le siège social et bureau principal de la compagnie sera à Belœil, district de Richelieu (Comté de Chambly-Verchères).a The holders of preferred shares shall have the same rights, privileges and attributions as the other shareholders of the company in all respects; b) No matter what proportion of the capital stock be issued as preferred shares and as common shares respectively, the shareholders holding preferred snares shall have, at the general meeting and to the exclusion of the holders of common shares, the right to elect one director out of three; and they shall also vote on all their shares, both preferred as well as common, for the election of the other directors on the same footing as the other shareholders, a double voting right is hereby conferred on them on their preferred shares; c) Upon resolution of the directors approved and ratified by the majority of the holders of preferred shares, the company shall l>e entitled at any time and from time to time to redeem in whole or in part the said preferred shares by private agreement, on the market or otherwise at the market price or at any price which may be agreed upon, but not exceeding thirty-five dollars (935.00).rf) I'jKin a similar resolution approved and ratified as aforesaid, the company shall have moreover the right to redeem the said preferred shares in whole or in part at each date fixed for the payment of dividends after the expiration of two years from the commencement of operations by paying the holder of the said shares the sum of thirty five dollars ($35.00), for each share with moreover any declared dividends to the date of redemption; c) In the case of a partial rédemption of tin-said preferred shares under the powers conferred on the company by the foregoing paragraph '/), the company must carry out such rédemption either by drawing lots, or pro rata, according to the resolution of the directors of the company approved by the holders of the majority of preferred shares, which resolution shall determine the procedure to be followed in each case: (/) The dividends on the said preferred shares so redeemed, shall automatically cease on the date fixed for their redemption, and the holders of the said shares so redeemed shall, as such, no longer have any right against the company.nor in the company, nor any other right save that of receiving payment of the redemption price, as described above; g) The company may upon resolution of the directors appoint in Montreal one or more trust companies and vest them with such powers as they may deem expedient as transfer agents for the shares of the company, as trustees, both for the transfer of the shares of the company as well as for the, redemption of the preferred shares as hereinabove provided for.The company may also, by resolution of its directors, approved by the holders of the majority of preferred shares outstanding and fully paid, create a redemption fund or sinking fund destined for the redemption of the preferred shares and entrust the deposit or the administration thereof to the trustees of the company chosen as above indicated; h) Anything that is not herein provided for may be regulated and determined by by-laws adopted by the board of directors within the scope of the limits prescribed by Law, under the name of \"La Fonderie de Belœil, Limitée\".The head office and principal place of business of the company will he at Belœil, district of Richelieu (County of Chambly-Verchères).» 4837 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de décembre 1937.JEAN BRUCHESI, 0739-0 Sous-secrétaire de la Province.\"L'EPOQUE, limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de décembre 1937, constituant en corporation: Paul Thibault, libraire, Lucien Mi-chaud, professeur, Maurice Schmouth, comptable, AlbeH Dionne, agent d'assurances, Biaise Founder, avocat, tous de Rivière-du-Dmp, dans les buts suivants: 1.Acquérir, imprimer, publier, diriger et mettre en circulation ou autrement négocier tout journal ou journaux OU autres publications, et généralement exercer les opérations de propriétaires de journaux et de publicistes généraux; exercer, si et quand il sera jugé avantageux, l'industrie ou le commerce d'imprimeurs généraux, lithographes, graveurs et d'agents de publicité; bâtir, construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir ou aménager tous édifices, bureaux, ateliers, usines et macbinerie ou autres choses nécessaires ou utiles dans le but d'exécuter les objets de la compagnie; 2.Imprimer, publier, éditer, distribuer et vendre moyennant gain pécuniaire, îles journaux, magazines, pamphlet*, revues périodiques ou bulletins contenant des articles, nouvelles, commentaires de nouvelles, et dissertations sur la finance, la littérature, les matières et sujets généraux: 3.Recevoir, accepter et solliciter des articles, dissertations, essais, écrits sur les nouvelles d'intérêt général, et en général rassembler et recueillir tous item et articles et opinions |>our la publication dans les journaux, magazines, pamphlets, périodiques et circulaires: 4.Imprimer, publier, éditer, vendre, distribuer dans le public des journaux, pamphlets, magazines, bulletins ou revues périixliques.soit quotidiens, hebdomadaires ou mensuels, moyennant gain pécuniaire, soit |>our la compagnie seule ou conjointement avec d'autres ou au nom de la compagnie; f>.Agir comme et exercer les opérations d'agents de publicité et exploiter et diriger le commerce de publicité dans toutes ses spécialités, y compris la préparation et la disposition d'annonces et de la publicité de toutes sortes; l'achat, la préparation, la fabrication, l'utilisation et la disposition de bibelots, images, dispositifs, nouveautés, inventions et tous autres moyens et instruments de publicité: l'acquisition et la préparation d'espace et facilités d'annonce, espace sur les murs et les privilèges sur iceux.l'aeliat et l'utilisation de toutes lettres patentes, droits brevetés, marques de commerce et droits d'auteur appartenant ou utiles à la conduite du dit commerce de publicité; (i.Pour les fins précitées, acheter, vendre, manufacturer et généralement faire le commerce comme imprimeurs, publicistes, papetiers, graveurs, dessinateurs, libraires, propriétaires et publicistes de journaux, magazines, revues périodiques, œuvres littéraires et publications, matières imprimées et illustrées de toutes sortes et descriptions, et exercer généralement l'art, l'industrie et le commerce d'impression photographique, photo-gravure, lithographie et toutes autres façons de reproduire ou de produire les impressions, gravures, peintures, dessins, images et représentations de toutes sortes en couleur ou autrement; Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 0730 Under Secretary of the Province.\"L'EPOQUE, limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-dovernor of the Province of Quel>ec, l>earing date the tenth day of De-ceml>er, 1937, incorjx'rating: Paul Thibault, stationer, Lucien Michaud, professor, Maurice Schmouth, accountant, Albert Dionne, insurance agent, Blaise Founder, advocate, all of Hivière-du-lioup, for the following purposes; 1.To acquire, print, publish, conduct and circulate or otherwise deal with any newspaper or ne^vspaixTs or other publications, and generally to carry on the business of newspaper proprietors and general publishers; to carry on, if and when it shall seem desirable, the trade or business of general printers, lithographers, engravers and advertising agents; to build; construct, erect, purchase, hire, or otherwise acquire or provide any buildings, offices, work-shims, plant and machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the company; 2.To print, publish, edit, distribute and sell for profit, newspapers, magazines, pamphlets, |X'riodicals, or bulletins containing articles, news, news comments and dissertations, on financial or literary and general topics and matters; 3.To receive, accept and solicit articles, dissertations, essays, writings on news, opinions, on news of general interest, and in general to garner and collect all items and articles and opinions for publication in newspapers, magazines, pamphlets, jx-riodicals ami circulars; 4.To print, publish, edit, sell, distribute among the public, newspapers, pamphlets, magazines, bulletins, or periodicals, whether daily, weekly or monthly, for profit, either for the company alone or in conjunction with others, or on behalf of the company; ô.Yo carry as and carry on the general business of advertising agents and to engage in and conduct the business of advertising in all its branches, including the preparation and arrangement, of advertisements and advertising matter (»f all Kinds; the purchase, preparation, manufacture.Utilisation and disposal of advertising toys, pictures, devices, novelties, inventions and all other means and instrumentalities for advertising; the acquisition and preparation of advertising space and facilities, mural space and privileges upon the same, and the purchase and utilization of all letters patent, patent rights, trade marks, and copy rights pertaining to or useful in the conduct of the said business of advertising; 6.For the purj)ose aforesaid to buy.sell, manufacture and deal generally, as printers, publishers, stationers, engravers, designers, Ixtok-sellers and proprietors and publishers of newspapers, magazines, perioicals, literary works and publications and printed and illustrated matter of all kinds and descriptions, and to engage generally in the art, trade, and business of photographic printing, photo-engraving, lithographing and all other modes of reproducing or producing printing, engraving, paintings, drawings, pictures and representations and impressions of all kinds, in color or otherwise; 4S3S 7.Exercer un conuneroe général d'annonce et carry on the business of stationers, printers, lithographers, stereotypers, electrotypers, photographic printer-, photolitnographers, engravers, die-sinkers, envelops manufacturers, binders, account book makers, machine rulers, nuinlx't1 printers, paper-makers, paper bag.ami BCCOUnt book makers, cardboard manufacturers, type founders, photographers, manufacturers of and dealers in playing, visiting, railway, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealers in parchment.dealers in stamps, agents for the payment of -tamps ami other duties, advertising agents, designers, ink manufacturers, l>ook sellers, publishers, paper manufacturer.-, ami «lealers in the material us«'«l in the manufacture of paper, engineers, cabinet makers, and dealers in or manufacturers of any other article or thing f a character similar or analogous to the foregoing, or any of them, or connected therewith; 8.To solicit, recive and accept advertisement for any ami all publications edited, prepared, published, distributed and sold by the company to the public; !>.To carry on a general publishing and job-printing business, and to solicit, receive ami accept orders and assignments for printing of all kinds, for profit, ami to include the printing of pamphlets, form letters, brochures, letter beads, envelopes and the like; 10.To purchase or otherwise acquire, tease, hold, sell, convey, or otherwise dispose of all manner of machinery and equipment requisite for the publishing and printing business to lie conducted by the company: 11.To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus, re-quired by the company or its servants or workmen; 12.T«i acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 17.To Issue, hand over and allot as fully-paid 4839 ment libérées toutes actions, debentures, actions-débentures OU autres valeurs de cette compagnie en paiement intégral OU partie de tous biens OU d roi tfl que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 18.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans tidies valeurs, de la manière qui seront de temps b autre déterminées; 10.Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés OU s'y rattachant de quelque manière; 20.Lfi compagnie aura le pouvoir relativement à toutes actions antérieurement acquittées de son capital-actions, d'émettre, sous son sceau commun, «les certificats d'actions aux porteurs, conformément aux dispositions de la section 45 de la \"Loi i the company or any part thereof; for buck consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 13.To do all and any of the above thing* as principals, agent*, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 14.To carry on any transaction or business capable enefit «»f this company; 16.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment «»f the above «>l>-jects, umler tin* name of \"Maybro Cloak Limited\", with a t«ital capital st«»ck of twentv thousand dollars (20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one humlred dollars ($100.00) each.The head office of the company will 1m» at Montreal, in the «listrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of December, 1937.# JEAN BRUCHESI, 0742-o Under Secretary of the Province. 4849 \"Montreal Civic Centre Incorporated- \" (Le Centre Civique de Montréal Incorporé Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de décembre 1087a constituant en corporation: Roch Pinard, Château-guay Perrault, avocats, tous deux de la cité d'Outremont, Demoiselle .Jacqueline Bisson-nette, téléphoniste, Demoiselle Denise Bourgeois, sténographe, toutes deux de la cité de Montréal, et Demoiselle Annette Dubreuil, sténographe, de la ville de Pointe-aux-Treinbles, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Créer, constituer, établir, exploiter et gérer une enterprise pour promouvoir, développer et répandre L'Art et le Peau sous toutes leurs formes et dans tous les domaines: 2.Entreprendre, établir, promouvoir, maintenir, exploiter et gérer toutes entreprises et organisme-: a) Pour faire goûter et aimer les choses de l'esprit : h) Pour contribuer et aider à la formation et au développement du corps et pour en faire connaître l'importance et apprécier les avantages; r) Pour travailler et collaborer au progrès matériel, moral et intellectuel connue au bien-être de la population de ce pays, en général, et de cette province et de la Cité de Montréal, en particulier: il.Constituer, établir, offrir et procurer à la population de cette province et particulièrement aux citoyen* de la ( 'ité de Montréal une organisation ou institution permanente donnant, procurant, offrant et fournissant avantages et facilités pour la création et l'exploitation our favoriser l'essor économique de ces endoitâ et pour attirer sur eux l'attention et l'intérêt de l'étranger; ô.Etre et devenir les initiateurs, propagandistes, promoteurs, exploitants et réalisateurs de tout mouvement, entreprise ou organisation, ayant jjout objet ou fin le développement artistique, le progrès matériel et le bien-être «les individus, l'intérêt social ou l'essor économique «lu pays, «le la province ou de la Cité «le Montréal et, pour ces fins, être les agents et mandataires «le tout gouvernement, corporation municipale ou institutions publiques «m privées; 6.Favoriser la réunion «le grandes foules et «le vastes auditoires, eu établissant et offrant des lieux de réunion adéquats, comme amphithéâtres, théâtres, arenas, auditoriums, salles d'expositions et, en outre, fournir à toutes institutions, organisations, corps publics ou groupements quel-c«>nques des salles ou endroits de réunion proportionnés à leurs besoins ou imjwrtance ou appropriés ou aménagés à leurs fins; 7.Réaliser ou chercher à réaliser, directement, par ses propres moyens et de sa propre initiative \"Montreal Civic Centre Incorporated \" Le Centre Civique de Montréal Incorporé) Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of December, 1037, incorporating: Roch Pinard, Chateauguay Perrault, advocates, both of the City of Outremont, Miss Jacqueline Bissonnette, telephone o|>erator, Miss Denise Bourgeois, stenographer, both of the City of Montreal, and Miss Annette Dubreuil, stenographer, of the Town of Pointe-aux-Trembles, all of the District of Montreal, for the following purposes: l.To create, constitute, establish, operate and manage an undertaking for the promotion, development and expansion of art and beauty under all the forms and in all the domains thereof : To undertake, establish, promote, maintain, operate and manage any undertakings ami organisms: u) To impart appreciation an«l love for intellectual pursuits; b) To assist and ai«l in the formation and the development of tin' body, and to make known its importance and appreciate the advantages thereof; r) Tar achat, concession, franchise, échange, bail, lois particulières ou par tout autre titre légal et posséder, détenir, utiliser, «lévelo|>-j>er, améliorer et administrer les terrains ou fonds de terre de toute nature et description et en n'im-jxtrte quel endroit ; diviser ou subdiviser ces terrains ou fonds de terre, les louer, échanger et donner en garantie de quelque manière que ce soit; 9.Eriger, construire, posséder, maintenir et exploiter toutes sortes d'édifices, d'immeubles, de constructions et de structures, soit sur ou dans le sol et ériger et faire toutes sortes de travaux nécessaires ou accidentels aux constructions principales ou pouvant être utiles à ces dernières ou pouvant aider au développement et à l'expansion de la compagnie; 10.Conclure et exécuter des contrats, ententes ou accords avec toute autre personne, corporation ou institution public pie ou privée ou avec les administrations publiques pour l'érection et la construction, soit en partie, soit en totalité, d'immeubles, de constructions et d'édifices pouvant aider à l'expansion de la compagnie ou à la réalisation de ses fins et objets; 11.Agir, négocier, transiger et contracter comme agent, courtier et procureur ou encore personnellement jxiur la vente, l'échange et l'amélioration des terrains ou fonds de terre OU emplacements «pie la compagnie peut posséder ou détenir sous bail, option ou autrement, avoir et exercer, à cette fin, tous les pouvoirs utiles, nécessaires ou connexes à une corporation immobilière; 12.Offrir en vente ou à bail, vendre et louer, même par bail emphytéotique ou encore sous forme d'achat par versements, tout terrain ou partie de terrain, tout édifice, maison, construction ou partie d'iceile et faire toutes les ojié-rations se rapportant à l'administration de ces immeubles, au placement, à la manipulation, au prêt, au paiement et à l'encaissement «les deniers, rentes, intérêts, soldes «le prix de vente provenant, directement ou indirectement, des terrains, bâtisses, édifices et constructions de la compagnie ; 13.Agir comme entrepreneurs généraux, ingénieurs, pour la construction et l'aménagement «le toutes ces bâtisses, constructions et édifices, pour la modification, la réparation, la démolition et la restauration de tous autres édifices ou de toutes autres entreprises actuellement exploitées ou non et pour l'exécution «le tous travaux, accessoires, même si ces derniers comprennent la construc-tion d'approches et d'aménagement pour les chemins de fer, tramways, de routes, de rues, de squares et autres commodités ou travaux pour accès à toute voie publique ou privée ; 14.Exercer et conduire toutes les opérations nécessaires, à quelque titre que ce soit, pour la construction de terrassement, pour l'établissement, le maintien et l'exploitation de postes de réception et d'émission de téléphonie, «le radio téléphonie et télévision et également tous ceux nécessaires et utiles pour la construction et l'exploitation «le systèmes hydrauliques, d'aqueduc, de réservoirs d'égout, de drainage, de fils télégra- the purposes an«l objects hereinabove set forth, or act as mandatories, attorneys, administrators or agents for any government of this country, any province of this country or.for any municipal corporation or for any public or private institution, whether collectively for all, or separately for each or any, or again, either in conjunction or in partnership; 8.To acquire by purchase, concession, franchise, exchange, lease, Ipeciaj Acts, or by any other legal title, and own, hold, use, develop, improve and manage lots rformances, plays, machinery, apparatus, moving pictures, talking am! moving pictures, synchronized sound pictures ami films for the same, singing, music, illustrated plates for song or other purposes, machines ami moving an«l talking pictures, pianos, automatic pianos, phonographes, automatic boxes, silhouettes, calcium and other gas, projection machines, rheostats, printing machines and accessories of.all kinds, connected with the company's business; 18.To build, equip, lease and operate any or several amphitheatres, any or several concert halls, recital halls, opera houses, opérette halls, any or several arenas and other more or less spacious halls, equipped for any purposes, and notably: a) For any artistic ami theatrical performances of any kind whatsoever: 6) For any opera, opérette performances, plays, of any kind whatsoever; c) For the audition ami giving of vocal concerts, symphonies, and generally, for any musical recital of any kind whatsoever; d) For any athletic and sports demonstration, without any exception or reserve, the same also including the equipment and operating or the leasing of beaches or nautical premises; e) For the operating ami equipment of amusement halls of every kind, athletic halls, outside or inside swimming pools, gymnasiums and any other halls or rooms, directly or indirectly connected with athletics, amusement and sports purposes; /) For the establishment and construction of race-courses, contest halls, premises for tournaments, rifle practice, wrestling, boxing, tennis, badminton, golf, skating, bowling, bowling on the green, billiards, pool, and for the equipment and operating of reading rooms, libraries, halls for social games, clubs, bridges, cards and for mechanical or skillful games, all the said enumeration being merely declarative, and not limiting the powers which may be exercised in these domains by the said company; 19.To establish, equip, operate, let or sublet, by lease or otherwise, any restaurants, cafeterias, dining rooms of any kind, shops and depots for tobacco, beverages and articles of every, kind and to keep stores, show-cases for the sale of goods, merchandise, including clothing, furs, fancy g«xxls, sporting goods, products special to this Province, souvenirs of all kinds ajid, generally, any goods or articles capable of being 4852 OU Articles pouvant être utiles ou nécessaires pour l'exploitation profitable de l'entreprise de la compagnie; 20.Etablir, aménager, louer, exploiter, directement OU indirectement, des salons de coiffure, de toilette, de barbier, de pharmacie, un hôpital de premiers soins, des vestiaires, «les salles de massage, de bains turcs ou autres, salles de téléphone, télégraphe «'t de cables télégraphiques OU téléphoniques; ' 21.Eriger, construire, exploiter «les salles «le rejxhs, «les salons, des foyers, des salles de bal, de réception, «le radiotéléphonie, de débit de Ixùs-sons (bar); 22.Etablir, ériger, exploiter et aménager des salles d'exjiosition, «les lieux d'entreposage, des parages pour voitures, automobiles et autobus et «les salles et bureaux pour agences «le voyage, messagerie, vente «le billets djB chemins «le fer, «le navigation, d'aéroplane, «l'autobus, ainsi que des bureaux pour location, des ateliers, magasins, conciergeries ««t dépendances, pour les fins «le l'utilisation des bâtisses ou des terrains «le la compagnie; 23.Solliciter, obtenir, exploiter un ou «les permis pour la vente «le liqueurs alcoolupies, de vins, bières et autres breuvages, Bubordonuément cependant aux lois «le coration ou association dont les obligations OU autres valeurs ou titres de créance ou actions sont détenus par la compagnie, et faire tous actes ou choses qui semblent devoir protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles obligation- ou autres valeurs ou titres de créance ou actions; .'{7.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou l'un quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleront de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; .'{K.Aiu limitation par toute autre fin énoncée «lans les présentes ou tout pouvoir acconlé dans les présentes, sous le n«>m «le \"Montreal Civic Centre Incorporated\"\u2014 (Le Centre Civique «le Montréal Incorporé), avec un capital total «le deux cent cinquante mille dollars ($250,000.00), divisé en vingt-cinq mille (25,000) actions ordinaires «l'une valeur au pair «le dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal «le la compagnie sera «lans la cHà de Montréal, «listrict de Montréal, province de Québec.* Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de «lécembre 1937.JEAN BRUCHESI, 0743-o Sous-secrétaire de la Province.\"National Shoe Repairers Protective Association, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu «les dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été acconlé par le lieutenant-gouverneur de.la province de Quélx?c, des lettres pa- pany with which the company may have business relations or any of whose shares, debentures or other obligations are held by the company and to guarantee the performance or fulfilment of any contracts or obligations of any such company «»r of any person with whom the company may have business relations, and in particular tratef the Quel>ec Companies' Act, in kind, any property °f the company an«l in particular any shares, debentures or securities, belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; 48.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof or which the company may consider to be preliminary; 49.To invest an«l «leal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 50.To apply for, promote and obtain any statute, or«linance, order, regulation or other authorization or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; anrl to oppose any proceedings or application which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; 51.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company; 52.Each of the purposes hereinbefore set forth and each of the powers herein granted to the company may be exercised by the company separately without reference to or limitation by any other purpose herein set forth or power herein granted, under the name of \"Montreal Civic Centre Incorporated\" (Le Centre Civique de Montréal Incorporé), with a total capital stock of two hundred and fifty thousand*dollars ($250,000.00), divided into twenty five thousand (25,000) common shares of a par value of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of December, 1937.JEAX BRUCHESI, 0744 Under Secretary of the Province.\"National Shoe Repairers Protective Association, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth tentes, en date du quinzième jour de décembre, 1987, constituant en corporation sans capital-actions: David Viner, d'Outremont, Louis Aro-nofï, et Gershon Applebom, tous deux de Montréal, tous trois, cordonniers, dans les buts suivants : Promouvoir, servir, protéger le bien-être des membres de l'association, et de ceux qui pourraient en devenir membres, en toutes choses se rapportant OU incidentes aux opérations et industries comme réparateurs de chaussures en la cité de Montréal, et ailleurs eu la province de Québec; Demander et exiger que les membres de l'association doivent se conformer h toutes conventions ou contrats écrits que les membres de l'association pourront déterminer entre eux avec toutes organisations ouvrières auxquelles les employés d'un ou de plusieurs membres peut ou peuvent appartenir, ou avec toute autre autorité constituée; Prendre toutes décisions et faire toutes choses «pli peuvent ou doivent promouvoir l'efficacité et l'économie dans toutes les questions se rapportant aux opérations des membres de l'association OOmme réparateurs de chaussures; Se fusionner ou s'associer avec toute autre association dans le* autres villes et districts de la province, ayant des objets semblables, dans le but de promouvoir les fins de l'association sans aucun préjudice aux droits de ses membres ou à toute convention ou à tout engagement qui pourrait avoir été conclu par aUCUn de ses membres au moyen de toute convention avec une association ou union ouvrière, ou avec leurs employés; Etablir différentes classes de membres, déterminer une contribution d'admission, prélever «les cotisations spéciales conformément à tous règlements qui pourront être adoptés par l'association; Conclure toutes conventions avec les autorités ou corps municipaux, locaux ou autres, qui sembleront susceptibles de conduire aux objets de ses membres, ou à l'un quelconque des dits objets et obtenir des dites autorités ou corps tous pouvoirs, droits et concessions (pie se- membres croiront désirables d'obtenir, et exécuter, exercer les dites conventions, droits, pouvoirs et concessions et s'y conformer; Instituer un revenu au moyen de cotisations, honoraires d'admission, contributions mensuelles ou annuelles et autres moyens légaux* Déterminer et prescrire les conditions de l'admission des membres de l'association: Obtenir et employer les services de toutes jkt- sonnes et l'assistance professionnelle qui seront jugés nécessaires jM»ur la réalisation des objets de l'association; Prélever toutes pénalités ou amendes des membres (pie les directeurs ou un comité spécial de l'association, conformément aux règlements, croiront nécessaires, pour toute transgression des dits règlements; Susjiendre ou expulser comme membres de l'association ceux qui ne se conformeront pas à la totalité ou à l'un quelconque de ses règlements; l'aire les règlements établissant l'endroit et la date des assemblées, les attributions de chacun des officiers, membres, comités et employés de l'association; Obtenir et procurer des quartiers généraux immanents jKjur l'association et accorder et donner les privilèges sociaux à ses membres et aux visiteurs des autres districts; Etudier et discuter les moyens d'améliorer les conditions existantes de l'industrie de la réparation de la chaussure; day of Deceml)er, 1037, to incorporate as a corporation without share-capital: David Viner, of Outremont, Louis Aronoff.and Qershon Applebom.both of Montreal, all three, shoe repairers, for the following purjMises: To promote, serve, protect the wellfare of the members of the Association, and of those who may become members thereof, in everything relating to or connected with their affairs and business as shoe repairers in the City of Montreal, and elsewhere in the Province of Quebec; To demand and require that the members of the Association should comply with any written arrangements or agreements which the members of the Association may decide upon between themselves, with any labour organizations to which the employees of one or of several members may or might belong, or with any other constituted authority: To take any decisions and to do anything which may or might promote efficiency and economy in all questions resecting the affairs of the members of the Association as shoe repairers; To amalgamate or enter into partnership with any other associations in other towns and districts of the Province, having a similar pur|x>se, in order to promote the purpose of the Associa-tion without any prejudice to the rights of its members or to any agreements or liabilities which may have been incurred by any of its members through any arrangement with a lalx»r Association or Union, or with their employees; To establish different classes of membership, to fix an admission fee to levey any sjiecial charges in accordance with any by-laws which may be adopted by the Association: To enter into any arrangements with any authorities or body municipal, local or otherwise, that may deem conducive to the objects of its members, or any of them, ami to obtain from any such authority, or body any rights, power, and concessions which its members may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, power ami concessions; To provide an income by means of fees, admission dues, monthly or yearly contributions and other lawful means: To define and prescribe conditions of admission as members of the Association; To employ and secure the services of any per-sons and the assistance of professionals as may be deemed necessary for the attainment of the purpose of the Association: To levey any such |>enalt>ies or fines from the members as the directors or a sjH'cial committee of the Association in conformity with the bylaws, may deem necessary, for any transgression of the said by-laws: To suspend or ex|>el as members of the Association those who do not comply with all or any of its by-laws; To make by-laws establishing the place and date of the meetings, the duties of each of the officers, meml>ers, committees and employees of the Association; To provide and secure j>ermancnt head quarters of the Association and to grant and give social privileges to its members and to visitors from other districts; To study and discuss the means of improving existing conditions in the shoe repairing industry; 4857 Attirer l'attention des villes et municipalités ou des gouvernements provincial ou fédéral, sur toute question que l'association ou ses officiers autorisés croiront appropriées concernant l'économie, le bien-être et la proscrite des membres ou de leurs employés; Généralement faire toute chose nécessaire ou légale pour promouvoir les intérêts de tout membre ou membres de l'association, ou les intérêts de l'association elle-même, conclura les contrats ou conventions nécessaires pour promouvoir le bien-être et prospérité de tout membre ou membres de l'association dans l'intérêt de leurs opérations comme réparateurs de chaussures; Adopter et faire observer l'application de toutes mesures permise! OU autorisées par l'association pour la promotion et le maintien de la paix «lans l'industrie «le la réparation «le la chaussure; Acheter, louer, prendre en échange, prendre h bail ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou .immobilière! ou tous droits et privilégia que l'association croira nécessaires OU avantageux pour la réalisation «Je ses objets; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exé-CUter, émettre «les billets promissoircs, lettres de change et tous autre! effet! négociable! et, généralement toute chose concernant le bien-être, l'intérêt et proepérité des membres de l'association, sous le nom de \"National Shoe Repairers Protective Association, Incorporated\", lie montant auquel est limitée la valeur «les (ou les revenus annm'ls des) propriétés immobilières que la corporation peut posséder ra ï\\ Montréal, district de Montréal, y Daté du bureau du secrétaire «!«' la province, ce quinsième jour dit George Hollinger, partie aux présentes aux fins d'autoriser son épouse, et Clara Greenfield, veuve, tous de la « ¦ i t f the Association, or the interest of the Association itself, to enter into the necessary contracts and agreements for the promotion of the welfare and prosperity of any member or members of the Association in the interest of their business as shoe repairers; To adopt and enforce the application «>f any measures allowed or authorized by the Association for the promotion ami maintenance of peace in the shoe repairing industry; To purchase, lease, take in exchange, take on, lease or otherwise acquire any movable or immovable prorx'rty or any rights and privileges which the Association may deem necessary or advantageous for the attainment of its purpose; To draw, make, accept, endorse, discount, execute, issue promissory notes, bills of exchange and any other negotiable instruments ami, generally, anything respecting the welfare, interest ami prosperity of the members «>f the Association, under the name of \"National Shoe Repairers Protective Association, Incorporated\".The amount t«» which the value of (e limited, is five thousand dollars ($6,000.00).The head office .of the company will be at Montreal, in the «listrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of December, 1037.JEAN BRUCHESI, 074G-o Under Secretary of the Province.\"New Era Fashions Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor «tf the Province of Quelx?e, bearing date the ninth day of Deeeml>er, 1937, incorporating: George Adelstein, cutter, Sophie Greenfield, wife separate as to property of George Hollinger, ami the sai«l George Hollinger, a party to these presents for the purposes of authorizing his wife, and Clara Greenfield, widow, all «»f the city and «listrict of Montreal, for the following purposes: 1.To manufacture, buy or otherwise acquire and s«'II or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort: to carry on the business of manufacturing, buying, ami selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose ssédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; \">.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des breveta, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, «l'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif h aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir a aucun «les objets de la compagnie, OU dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; b.Faire convention relative à l'union des intérêts, à la c|>ération, au risque mutuel, a la concession réciproque OU autrement avec aucune personne ou compagnie exerçant OU exploitant OU sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou g«*nre «l'affairés propre à être exercé «le manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter.de l'argent à telle |>er-sonne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement ai«ler telle |>ersonne ou compagnie, et prendre ou autrement ac«-uérir «les actions et valeurs «l'aucune telle comj>agnie.et les vemlre les détenir, revemlre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; 7.Conclure «les conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins «le la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir «le ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 8.Prendre «m acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite «le façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; 9.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la tot alité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins «le nature à profiter «lirectement ou indirectement à la présente compagnie; 10.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins «le son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de ctjmmerce; 11.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres «le change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise «le la compagnie ou d'aucune partie d'icelle peur telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement, |x>ur «les actions, «lél>entures ou valeurs d'aucune autre compagnie «lont les objets sont totalement semblables à ceux «le la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance «le licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouverne- part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying «>n any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; Ô.To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concession! ami the like conferring any exclusive or con-exclusive «»r limited right to use, or any secret or other information as t«> any invention which may seem capable «*f being used for any of tin* purpose! of the company, or tin- acquisition of which may seem calculated directly or indirectly t«» benefit tin-company, and to usr otherwise turn to account the projKTty, rights or information required; 0.To enter into union of interest, CO-opera-tion, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on r engage*! in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as «lirectly «>r indirectly to Ix'nefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company ami to take or otherwise acquire shares ami securities of any such company and to sell, hold, resell with or without guarantee, or otherwise «leal with the same; 7.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, ami to obtain from any such authority any rights, privileges, ami concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, ami comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 8.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of l>eing conducted so as to directly or indirectly benefit the company; 9.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property ami liabilities of the company or for any other purpose, which may seem «lirectly or indirectly calculated to l>enefit the company; 10.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any t>ersonal property an«l any rights ami privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and others having dealings with the company ami to guarantee the |m?rformance of contracts by any such person ; 12.To draw, make, accept, endorse, execute ami issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty an«l other negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy, license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corpora- ? 4859 ment, aucune autorité ou corporation ou aucun lAltre COrpj public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune «les actions «le la compagnie, et obligations et valeurs à en sohler les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y «lésigner les personnes qui, d'après les lois «le ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure «lans toute poursuite ou action ; 16.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir ou autrement (lisposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits «le la compagnie; 17.Faire toutes les choses précitées ou aucune «Ficelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seule, soit conjointement avec d'autres; 18.Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers «le la compagnie, pour garantir le paiement «les emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 19.Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-«lébentures ou autres valeurs «le cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 20.Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; 21.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune «les propriétés mobilières ou immobilières, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux ternies et conditions que cette compagnie croira acceptables; 22.Placer et attribuer les deniers disponibles «le la compagnie dams telles valeurs, de la manière qui seront «le temps à autre déterminées; 23.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"New Era Fashions Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars («10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Lybureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.\u2022?Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de décembre, 1937.JEAN BRUCHESI, 6747 Sous-secrétaire de la Province.\"Robert E.Graham Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre, 1937, constituant en corporation: Conrad Boyer, comptable, Roland Bélanger, commis, tous deux de la cité de Montréal, et Marie-Jacques Turcotte, fille majeure, de la cité de Saint-Lambert, tous du district de Montréal, dans les buts suivants : a) Acheter, vendre, produire, manufacturer, préparer, importer et exporter toutes sortes de tion or other public body may be empowered to grant, an«l to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 15.To procure the company to lie registere«l and recognized in any foreign country, and to designate personi therein according to the laws of such foreign country ami to represent this company ami to accept services for and on behalf of the company of any process or suit; 16.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things as pirncipals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 18.To hypothecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligation »o Jthe company; 19.To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of the company either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 20.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 21.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, and rights at any time owned or enjoyed by this company upon such terms and conditions as this company may see fit; 22.To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; 23.To «lo all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"New Era Fashions Inc\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office qf the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 6748-o Under Secretary of the Province.\"Robert E.Graham Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1937, incorporating: Conrad Boyer, accountant, Roland Bélanger, clerk, both of the city of Montreal, and Marie-Jacques Turcotte, stenographer, spinster of the full age of majority, of the city of St-Lambert, all of the district of Montreal, for the following purposes: a) To buy, sell, produce, manufacture, prepare, import and export all kinds of foodstuffs, 4860 denrées, produite alimentaires, comestibles, sucre, huiles, sirops, condiments, extraits, sauces, conserves, et généralement tous aliments et produits propres à la consommation et tous produits de commerce d'épicerie, de laiterie, dexploita-tion de fermes et d'entreprises agricole!, et généralement faire le commerce de tous tels produits et agir comme agent pour l'achat ou la vente d'iceux : b) Acheter OU autrement acquérir et exploiter comme industrie en opération, le commerce et la Clientèle, et toute OU aucune partie de l'industrie et du commerce actuellement exploitée à Montréal par Robert-E.Graham, Regd, consistant dan- la fabrication et le commerce «le confitures, conserves et autres comestibles et produits alimentaires et généralement tOUS autres commerces et industries en opération faisant le commerce des produits OU aucun des produits mentionnés au paragraphe précédent, assumer leur passif en tout ou en partie et let payer totalement ou partiellement par l'émission et l'attribution d'actions ou obligation- entièrement acquittées de cette compagnie; c) Directement, ou au moyen d'actions possédées dans une OU plusieurs compagnies, acheter ou autrement acquérir, posséder, déternir, construire, équiper, exploiter, développer, améliorer, vendre, échanger OU autrement aliéner des fermes, plantations, vergers, laiteries, crémeries, magasins, usines pour la fabrication de récipients, bidons, bocaux, boites, empaquetages, et autres réceptacles, ain-i que la matière première dont ces choses sont faites, manufactures, magasins, entrepots frigorifiques et autres agences, dépôts, postes de livraison, et tontes machine-, outillage et tous biens mobiliers et immobilier- qui peuvent être nécessaires, ou jugées utiles pour aucune des fins et des objets «le la compagnie; ec, «les lettres patentes en date du dixième jour de décembre, 1937, constituant en corporation: Donat, (îoulet, avocat, «le Ville-Marie, Que., Roland Charron, comptable, de Rouyn, Que., Ruth Lefebvre, sténographe, fille majeure usant «le ses droite, «le Noranda, Que., dans les buts suivants: 1.Acquérir, produire, faire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, entreposer, emmagasiner et généralement faire le commerce et le négoce d'articles de ^quincaillerie de toute des-cription, appareils et machineries minières, «lis-positifs «l'essayage, accessoires de génie de toute description: 2.Agir comme agents, marchands à commission, courtiers ou représentants jx>ur autrui, acheter, vendre et faire le commerce de tous et de chacun des produits, articles et marchandises précités ; \u2022 3.Exercer toute et chacune «les opérations de marchamls généraux et «l'entreposeurs; 4.Acheter, se charger ou autrement acquérir comme entreprise en exploitation ou autrement de toute personne, manufacturier et corporation quelconque, tout magasin de quincaillerie, à rayon, général ou autre, tout commerce mercantile soit en gros ou en détail et toute maison d'affaires de Québec avec tous les biens, fonds de commerce, propriétés réelles et personnelles possédés ou utilisés en rapport avec les dits commerces et leur clientèle et particulièrement les droits, franchises ou contrats détenus ou possédés en rapport avec tout commerce du caractère précité; 5.Exercer un commerce de commandes par la malle pour la vente de toys articles que la compagnie a l'autorisation «le vendre; 0.Acquérir, louer, construire, embellir, entretenir, posséder, utiliser, exploiter, vendre, louer et faire le commerce d'habitation, logements et hôtels; 7.Faire des avances de* deniers au moyen de prêts jxmr fins de construction ou autres améliora-tions.auxacheteurs ou locataires d'une partie quelconque «les propriétés de la compagnie, et prendre et détenir des hypothèques, privilèges et charges POUT garantir le remlxmrsement «lu prix «l'achat d'une partie quelconque «les propriétés de lacom- Revised Statutes of Quebec, 1925, and amendment thereto; p) To invest and «leal with the monies of the company not immediately required in such securities and in such a manner as may from time to time 1x2 determined by the Board of Directors; q) To pay in whole or in j>art for any services rendered to the company or required by it or f«>r any acquisition of the company, with paid-up shares of the company; r) To do all or any of the foregoing things as principal or as agent or mandatory, under the name of \"Robert E.(îraham Limite«l\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will lx?at Montreal, in the «listrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 0750-o Under Secretary of the Province.\"Taylor Hardware Quebec Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing «late the tenth day of December, 1937, incorporating: Donat Goulet, advocate, of Ville-Marie, Que., Roland Charron, accountant, of Rouyn, Que., Ruth Lefebvre, stenographer, fille majeure usant de ses droits of Noranda, Que., for the following purposes : 1.To acquire, produce, make, manufacture, buy, sell, import, export, warehouse, store, and generally deal in and deal with articles of hardware of every, description, and mining supplies and mining machinery, assaying supplies, engineering supplies of even.' description; 2.To act as agents, commission merchants, brokers or representatives of others, t«.> buy, sell, ami «leal in any ami all of the above mentioned products, articles and merchandise; 3.To carry on all or any of the businesses general merchants and warehousemen; 4.To purchase, take over or otherwise acquire as a going concern or otherwise from any person, manufacturer and corporation whatsoever, are, hardware, departmental, general or other store, any mercantile business either wholesale or retail and any Quebec business with all the assets stock-in-trade, real and personal property owned or used in connection therewith and the good-will thereof and particularly the rights, franchises or contracts held or possessed in connection with any business of the character aforesaid ; 5.To carry on a mail order business for the sale of any goods which the company is authorized to sell; 6.To acquire, lease, construct, improve, maintain, own, use, operate, sell, let and deal in dwelling houses, lodging house and hotels; 7.To make advances by way of loans for building purposes or other improvements, to purchasers or lessees of any part of the company's property, and to take aud hold mortgages, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company, or any money due to the company 4863 pefnie venduiB par la compagnie, ou tous demon (lus a la compagnie des acheteurs, et des avances de deniers payés par la compagnie aux acheteurs POUT fins de construction OU autres amélioration- ; 8.Acquérir, aliéner OU autrement faire le commerce de propriétés, commerces et entreprises (le toutes sortes; 9.Acheter, prendre à hail ou en échange, louer OU autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits ou privilèges, la totalité ou une partie quelconque du commerce, des biens et engagements ou l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, OU (pie cette dernière croira nécessaires OU convenables pour les fins de la compagnie ou de ses opérations, et assumer les res|>on-sabilités de toute telle |>ersonne, firme ou compagnie; 10.Conclure les conventions au sujet du partage des profits nu dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association OU compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transaction (pli semblera susceptible d'être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi prêter des deniers, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne, société, association ou compagnie, et souscrire, prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; 11.Promouvoir et devenir actionnaire de toute compagnie ou compagnies, «lans le but d'acquérir la totalité ou l'un quelconque «les biens et engagements de la compagnie, ou pour Ouïtes autres fins qui sembleront directement ou indirectement «le nature à profiter à la compagnie, et garantir le remboursement du capital et le service des dividendes «'t intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs et l'exécution «les contrats par toute telle compagnie; 12.Emettre des actions libérées, «l«'s obligations, debentures et autres valeurs j>our le paiement soit intégral OU partiel de toutes propriétés, réelles ou personnelles, réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises OU autres avantages (pie la compagnie peut légalement acquérir, et en paiement «le services rendus OU «le travaux exécutés pour la compagnie; aussi émettre «les actions entièrement libérés, «les obligations, dé-bentures OU autres valeurs en paiement intégral ou partiel OU en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; 13.Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant «les objets semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie et acquérir par achat, bail ou autrement, les propriétés, franchises, entreprises et industries «le toute telle compagnie, et en assumer les obligations; 14.Prendre, acquérir, détenir, posséder, administrer, travailler, développer, vendre, transporter, échanger, louer, améliorer et autrement exploiter et faire le commerce et aliéner les iirt-meubles, édifices ou tous intérêts ou droits en iceux ; 15.Distribuer en espèce ou autrement par voie de dividendes déclarés légalement à même les surplus ou profits nets de la compagnie, ou de from the purchasers, and advances paid by the company to the purchasers for building purposes or other improvements; 8.To acquire, disais»' of or otherwise deal in properties, businesses and undertakings of all kinds; o.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges, the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, or which the latter may deem necessary «>r suitable for the purposes of the company, or which the latter may deem necessary or suitable for the purPQSOS of its business, and t«» assume the responsibilities of any si.ch person, firm «»r company; 10.To enter into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, oo-opera-tion, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, associa-ti«»n or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as to «lirectly or indirectly l>enefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, «>r otherwise deal therewith; 11.T«> promote and Ix'come a shareholder in any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to lx> nefit the company, and to guarantee payment of the principal of ami dividends ami interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company: 12.To issue paid up shares, bonds, debentures and other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises, or other advantages which the company may lawfully acquire, anil for the payment of services rendered to or work performed for it; and also to issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company; 13.To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertakings ami business of any such company, and to assume the obligations thereof; 14.To take, acquire, hold, own, manage, work, develop, sell, convey, exchange, lease, improve and otherwise operate and deal in and dispose of real estate, buildings, or any interest and rights therein; 15.To distribute, in specie or otherwise by way of dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company, or in the man- 4864 la manière prévue par l'article 81 «le la Loi des compagnie- de Québec, tous Mens de la compagnie entre -e.- membres ou actionnaires et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeur- reçues comme consideration de la vente de la totalité ou d'une partie quelconque des propriété.- de la compagnie; ou les .\u2022((\u2022tion-, obligations, debenture- ou autres valeur.- de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de Tactil ou du passif de la présente compagnie; 16.Louer, vendre ou autrement aliéner la totalité' mi une partie quelconque de l'industrie, île- propriétés ou entreprises de la compagnie, pom la ' onsidération que la compagnie croira con-venabli et particulièrement pour le- actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; 17.Hypothéquer, céder, transférer ou nantir tout - propriétés mobilière- ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie, dan- le but de garantir toute- obligations debenture-, actiolis-délientuie- ou autre- valeur- que la compagnie est légalement autorisée à émettre: ls.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des I illete promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et tous autre- effets négo< iables et transférables; 19.Placer et employer les denier- disponibles de ! ! compagnie de la manière qui sera de temp-à autre déterminée; 20.Exercer toute autre industrie ou exploite! toute autre activité que les directeurs croiront être incidente ou susceptible de conduire à la réalisation de- objet- précités.ou directement ou indirecti ment de nature à accroître la valeur des biens et droit- de la compagnie ou les rendre profitables; 21.Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner le- action- du capital, les debentures ou autres valeur- de toute autre corporation ou compagnie: 22.Exercer et exécuter les objets et pouvoirs Btis-énumérés dans les présente-, et tous les autres objet- et pouvoir- nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de mandant.-, agent-, procureur.-, entrepreneurs, commissionnaires, gérants ou autres, et -oit .-eule ou conjointement avec d'autres, et poursuivre, exercer et exécuter un ou plusieurs des dits objet- et pouvoirs -an-égard aux autres, les dits objet- et pouvoirs étant censés distincts et indépendants les uns des autres, »\u2022' aucun article des présentes ne -era interprété comme limité dans sa généralité par le- termes de tout autre article ou comme limitant les pouvoirs généraux conféré.- par le.- lois de la province de Québec; 2iJ.Et il est ordonné et déclaré par les présentes que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un «m plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, actionnaires ou employés ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune ma-' nière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou |>ourrnit être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire i>our obliger la compagnie en tel contrat ou transaction.Pourvu toutefois que dans pareil cas le fait de tel intérêt soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement tier provided lor by section HI of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the «\u2022onsidération of the -ale of the whole or any portion of the property ni the company; or the shares bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the present company; Pi.To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of tin* company, in whole or in part.for such consideration as the company may think fit.and in particular lor shares, debentures or securities of any other ci iinpany ; 17.To hypothecate, cede, transfer or pledge any property moveable or immoveable, present or future, belonging to tin- company, for the pur-|miscs of securing any bonds, debentures, debenture -toek or other securities which the company i- by law entitled to issue; 18.To draw, make, accept, endorse, execute and i-sue promissory note-, bill- i.f exchange, bills of lading, warrant- and any other negotiable and transferable instrumenté; 1'.».To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manlier BS may from time to time be determined ; 20.To carry mi any other business or engage in any other activity deemed by the directors to Im- incidental or conducive to the attainment of \u2022 '1 ¦ above objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or lender profitable any of the company's property and right-; 21.To purchase or otherwise acquire, hold, -ell.or otherwise dispose of share- of stock, debentures .r other securities in any other corpora-tion or company: 22.To exercise and carry on the objects and power- hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either a- or by and through principal.-, agents, attorney-, contractors, factors, managers of otherwise, and either alone r transaction shall not Ik* invalidated «>r in any wise affecte«l by the fact that such director or directors have «>r may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the c«>mpany,even t hough the vote ecn necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall Ix?disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under 4805 à tel contrai ou transaction, sous le nom de \"Taylor Hardware Quebec Limited\", avec un capital de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en vingt mille (20,000) actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Noranda, district de Pontiac, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de décembre, 1937.JEAN BRUCHESI, air «le $25.00 chacune, de sorte que les 495 actions actuelles «le la compagnie qui ont été émises comme lil)érées ont une valeur de seulement $12,375.00 et afin que le capital autorisé reste comme il est, savoir, $49,500.00 il restera une valeur «le $37,125.00 «l'actions à être émises pour le nouveau capital à être placé dans la compagnie.Règlement No 4 Que le règlement No 1, paragraphe 10 se lise: Les propriétés et opérations de la compagnie se- undertakings capable of contributing thereto and, for such purpose, to unite them in common action; Without any intention of pecuniary gain, t«j pursue any national, patriotic, religious, philan-tropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, economical, political, sporting r other like aim, and for this purpose to proiriôte or participât»' in works «>f education, charity, art and domestic and industrial exhibitions; Especially to encourage and assist young people, contribute to their formation, their establishment and their future; To publish, print, «'«lit, sell, distribute any ar-ticlee, volumes, tracts, reviews or other publications which they may deem useful in their work; To acquire and receive by purchase, donation, legacy or otherwise and to own moveable ami immoveable properties, to disuse thereof, lease the same and derive revenues therefrom, to bor-row, issue bonds and notes and, in a general manner, to enter into contracts by all lawful means, in the terms ec.[L.S.] GEORGE \\ I, par la grâce de Dieu Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour- l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le VINGT-SIX JANVIER prochain, et en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de (Québec, jwur y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.Ex foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.ESIOIT-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de ladite Province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DIX-HUITIEME jour de NOVEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent trente-sept et de Notre règne le premier; Par ordre, Le secrétaire de la chancellerie à Quelle, L.-P.GEOFFRION.6171-48-9-0 Bills privés, Assemblée législative AVIS DE L'ASSEMBLÉE LEGISLATIVE Concernant lès bills privés qui seront présentés pendant la prochaine .session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 12 janvier 1938, et présentés avant le 16 février 1938, les pétitions improductives de bills juives devront être présentées avant le 5 février 1938, et reçues avant le 10 février 1938, et les rapports de comités élus chargés rie l'examen des bills privés devront être reçus avant le 2 mars 1938.Québec, ce 18 novembre 1937.Le greffier, 0109-48-9-o L.-P.GEOFFRION.managed by a board of five «lirectors and the word \"three\" to be struck out.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 0700-o Under Secretary of the Province.Proclamation Canada, Province of ES.L.PATENAUDE Quebec.[L.S.I GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Beloved ami Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various consideration, it is expedient to convoke the legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business.We hereby convene you for the TWENTY-SIXTH day of JANUARY next and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the City of Quebec, for the dispatch of the business of the Province and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.I.v testimony wheheof We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well beloved the Honourable ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House in Our Citv of Quebec, this EIGHTEENTH day of the month of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty seven and in the first year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery at Quebec.0172-48-9-o Private hills, Legislative Assembly NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 12th January, 1938, and introduced before the 10th February, 1038, petitioas for the introduction of private bills must be presented before the 6th February, 1938, and received before the 10th February, 1938, and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 2nd March, 1938.Quebec, 18th November, 1937.L.P.GEOFFRION, 617048-9-0 Clerk. 4809 Examens du barreau- Bar Examinations BARREAU D'ARTHABASKA.\u2014BAH OF ARTHABASKA.candidat n k n l'admission a la pratique ni droit.\u2014 candidate fob thk admission to nu: practice of I.\\w.EiumiiiH di juin ii r 1988.\"-Examinations «f January 1988, Nom\tPrénom\t\tRésidence \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence \tRené.\t27\tArthalmska.\t\t\t Viotorîaville, le il décembre 1037.\u2014Victoriaville, December il th.1037.Le secrétaire «la Barreau d'Artbabaska, GERMAIN LACOURSÏERE, 0763-64\u2014\"»3-2-o Secretary of the Bar of Arthaltaska.BARREAU DU HAS SAINT-LAURENT.\u2014BAR OF THK LOWER SAINT LAWRENCE.candidat nu ii l'admission \\ i.\\ pratique m droit.\u2014candidate por the admission to thk practice op law.Examen» janvier 1988.-Examinations of January 1988.Nom Naine\t\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Residence \t\t\t>4\tBte-Anne des Moats \t\t\t\t Rimonski.le'.» décembre P.I37.\u2014'Rimouski, December 9, 1937.Le secrétaire «lu Barreau du Has Saint-Laurent.LUCIEN SASSEVILLE, i;7ti.\"> 66\u201453>2*o Secretary of the Bar of the Lower Saint Lawrence.BARREAU DE BEDFORD.\u2014BAR OF BEDFORD candidat po< Il b'admission a i.'ktidk nt droit.- candidate for the i omission to the study of law Examens >!\u2022 fawner 1988.\u2014-Examinations of January 1988 Nom Name\tPrénom Surname\tAne\tRésidence _ Residence\tColleges Colleges Vaillanoourt\tGilles»\t20\tGranby.\tCollege de Levis 4 Séminain St-Victor \t\t\t\t Granby.le 3 novembre 1037.\u2014 Granby.November a.1937.Le secrétaire du Barreau de Be Iford.GEO.-H.DUREAULT.6767-68\u201453-2-0 Secretary of the Bar of Bedford.BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OI* MONTREAL.candidate rota i.' a omission a i.'ktidk nr diioit.\u2014candidates for the idmtsaton to the btudï \"i law.Examens er, 1937, authorized the \"Syndicat catholique national «les briquetiers de Montréal\", to change its name to that of \"L'Association nationale des briqueteurs et maçons de Montréal Incorporée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of December, 1937.JEAN BRUCHESI, 6784 Under Secretary of the Province.Avis est donné qu'en vertu de la Loi des syn- Notice is given that under the Professional dicats professionnels, le lieutenant-gouverneur en Syndicates' Act, the Lieutenant-Governor in conseil a, le vingt-troisième jour de décembre Council has, on the twenty third day of Decem- 1937, autorisé le \"Syndicat des maîtres-barbiers ber, 1937, authorized the \"Syndicat des maîtres- 4872 et coiffeurs de Québec, [no\".:\\ changer son nom \u2022mi celui «le \"Le syndicat catholique «les maîtres-barbiers et coiffeurs «le Québec, Inc\".Daté «lu bureau du secrétaire sition et la perception de plusieurs licences ou taxes d'affaires d'une personne exploitant plusieurs établissements; la réglementation de la construction; la constitution d'un Comité du conseil chargé de la régie de la police.Hull, le 14 décembre, 1937.Le Greffier de la Cité, 6587-51-4-0 H.LEON LEBLANC.Avis est par les présentes donné que James-Henry Cecil Waite, de la cité de Toronto, ingénieur minier; l'honorable Charles McCrea, de la cité «le Toronto, Conseil en Loi du Roi; Richmond Wyllie Hart, delà cité de Toronto, avocat; William Cedric Nicholson, de la cité de Montréal, Conseil en Iaà du Roi, et Hugh Emmett O'Donnell, de la cité de Montréal, avocat, s'adresseront à la Legislature de la Province «le Québec, à sa présente session, |X)ur la passation d'une loi constituant en corporation une compagnie sous le nom de \"Normetal Railway Company\", dans les bute suivante:\u2014 tracer, construire, aménager, entretenir.et exploiter un chemin de fer à partir du rang dix (10) «lans le canton de Desmeloizes jusqu'à la station Dupuy dans le canton de La Sarre, sur la division Est du chemin de fer Transcontinental National dans le comté d'Abitibi, avec un capital-actions de deux cent cinquante mille dollars ($250,000.00) divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de cent dollars ($100.00) chacune et avec pouvoir Notice is hereby given tliat the Roman Catholic owners of lands and other immoveable pro-jMTties which have been detached from the territory of the Parish of Saint Edouard, of Montreal, to be annexed to the territory «>f the Parish of Saint-Jean de la Croix by and in virtue of a canonical decree issued by His Excellency Monseigneur George Gauthier, Arohbisnop-Coadjutor of Montreal on the 28th of March, 1934, will apply to the Legislature of the Province f a special law exempting them from any legal assessment enacted for the payment of the debt of the Parish of Saint-Jean de la Croix.Montreal, December 2nd, 1937.RENÉ DURANLEAU, 0434\u201450-4-o Attorney for the Petitioners.CITY OF HULL Notice is hereby given that the City of Hull will apply t«t the Legislature of the Province o} Quebec, at its next session, to obtain the adoption n qui seront convenus; avec pouvoir «l'exercer Unîtes les procédures d'expropriation ou autres procédures prises à «late; compléter et exploiter par aucune sorte «le force motrice la dite ligne de chemin de fer et mettre en opération la dite ligne de chemin de fer, «lans les deux années à venir; exempter la dite compagnie «les opérations i «les Chemins de fer de Québec relativement au voiturage des passagers; exempter la «lite compagnie de l'approbation exigée «le ses règlements, règles et réglementations qui ne concerneront pas «ni n'affecteront aucune autre personne autre que les membres ou serviteurs «le la compagnie nonobstant les dispositions des articles quarante-huit (48) à cinquante-neuf (86) de la Ix>i des Chemins de fer «le Quél>ec; autoriser la «lite compagnie à cesser ses o|)érations si et lorsque les mines de la \"Xormetal Mining Corporation Limited\" sont fermées; exempter la «lite compagnie «le procédures pour la séquestration de ses propriétés pour cause de la «lite cessation des opérations; autoriser la dite compagnie, sujette aux dispositions de la sous-section vingt-deux (22) «le la section neuf (9) de la \\ajï des Chemins de fer de Québec et nonobstant la limite «le six (b) milles i>ourvue dans les présentes, construire, aménager et exploiter des embranchements ou extensions dans toute direction à partir de n'importe quel point «le la «lite ligne de chemin de fer à Unite mines ou propriétés minières, n'excédant pas vingt-cinq (25) milles en longueur, de toute telle ligne d'embranchement; construire des chemins conduisant à ou sur toutes propriétés minières; construire et exploiter des lignes de télégraphe et «le telephone le long de la ligne de chemin de fer et embranchements et extensions; conclure des arrangements avec toute autre compagnie de téléphone ou de télégraphe pour l'échange et la transmission de dépêches ou pour toutes autres fins; acquérir, détenir, louer, aliéner et transporter tous biens mobiliers ou immobiliers en rapport avec ses entreprises; acquérir, construire et exploiter des camions ou véhicules-moteurs pour le transport de marchandises par routes et avions et autres moyens de locomotion aériens pour en faire le transport iiar air, avec ensembles toutes facilités nécessaires ou désirables en rapport avec leurs opérations; conclure tous arrangements avec and power to increase the said capital stock by By-law.to such extent as may be deemed necessary ; with a head office at the City of Montreal an«l with all the powers usually conferred upon such a Railway Company and especially to determine the number of Directors; to specify the form an«l content of notices of general or special meetings and the calling thereof; to approve all proceedings taken heretofore or hereafter by Xormetal Mining Corporation Limited in connection with the said line of railway, pursuant to the authorities aixl powers contained in an Order-in-Council authorizing the construction of the same; with power to acquire all the right, title and interest of Xormetal Mining Corporation Limited in the said line of railway on terms and conditions and for such consideration as may be agree«l upon; with power to carry on all expropriation proceedings or other proceetlings taken to date; to Complete anil operate by any form of motive power the said line of railway an«l to put the said line of railway in operation within two years; to exempt the said Company from the operation of sections one hundred an«l seventy-nine (179) U> one hundred and eighty-one (181) inclusive and section one hundred and eighty-six (180) of the Quebec Railway Act, to declare that the said Company should not Ik; deemed to be a common carrier of passengers and notwithstanding to authorize the Company to transport over its lines its officers, servants, agents, employees and invitees and such other persons as it may see fit so to transport; to exempt the said Company from the provisions of the Quebec Railway Act respecting the carriage of passengers; to exempt the said Company from requiring approval of its By-laws, rules and orders which shall not relate or affect any party other than the members or servants of the Company notwithstanding the provisions of sections forty-eight (48) to fifty-nine (59) of the Quebec Railway Act; to authorize the said Company to cease oj)erations if and when the mines of Xormental Mining Cor|x>ra-tion I .im ited are closed down ; to exempt the said Company from proceedings for sequestration of its profierties by reason of such cessation of operations; to authorize the said company, subject to the provisions of sub-section twenty-two (22) of section nine (9) of the Quebec Railway Act and notwithstanding the limitation of six (0) miles therein provided to construct, equip and operate branches or extensions in any direction from any point on the said line of railway to any mines or mining properties, not excee«ling twenty-five (25) miles in length of any such branch line; to construct roads to or upon any mining properties; to construct an«l operate telegraph and telephone lines along the line of railway and branches and extensions; to enter into agreements with any other telephone or telegraph company for exchange and transmission of messages or for other purposes; to acquire, hold, lease, alienate and convey all moveable or immoveable property in connection with its undertakings; to acquire, construct and operate motor trucks or motor vehicles for the carriage of traffic upon roads and aeroplanes and other aerial equipment for the carriage thereof by air, together with all facilities necessary or desirable in connection with the operation thereof ; to enter into any agreements with municipalities; to acquire and exercise the properties, powers, rights, privileges and franchises of any other railway or transportation Company; to issue its paid-up capital stock or securities for any properties or interests therein; to amalgamate and consolidate its works and undertakings with the works and undertaking 4870 1rs municipalités; acquérir et exercer les Mens, pouvoirs, limits, privilèges et franchises «le toute autre compagnie de chemin «le fer ou de transport; émettre son capital-actions acquitté ou valeurs pour tous biens ou intérêts en icelle; fusionner ou consolider ses travaux et entreprises avec les travaux ou entreprises île toute autre compagnie; conclure des arrangements avec toute autre compagnie de chemin de fer, y compris la compagnie \"National Transcontinental Kail-way\" afin de relier les chemins de fer entre eux: de promouvoir la réciprocité du trafic, ou la répartition .les taxe-, l'usage des facilité- de chemin de 1er de l'une oil l'autre partie oil l'o|HTation ou le mouvement des trains ou wagons de l'un ou l'autre chemin de fer, et pour l'exercice par l'une ou l'autre partie de tous pouvoirs, droits ou privilèges de l'autre chemin de fer: émettre des r the said parish «if Saint Stanislas, under number one hundred ami fifty nine (159).\" The hereinabove designate* 1 immoveable will be sold bv auction and adjudge*! to the highest and last bidder,on Monday the FOURTEENTH of FEBRUARY 1938, Sitting the Court, in the Court Room of the Court House of Troie-Rivière-, subject to the charges, clauses and conditions indicated in the list of charges filed in the office of the Prothonotary of the said Court; an«l any op|)osition to annul, to secure charges or t«> withdraw to be made to the said licitation, must lie file*I in the office «>f the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day 4879 vente et adjudication, et que toute opposition h fin de Conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication et, à défaut par les parties «le déposer les dites oppositions dans les délais prescrits pur le présent, elles seront forcloses «lu droit «I»* le faire.Trois-Rivières, 23 décembre 1937.Les procureurs des demandeurs, okiki -).'{ 2 o LAJOIE «y- LAJOIE.fix«'«i as aforesaid for the sale an«l adjudication, and any opposition for payment must be filed within six days after adjudication and.failing the partiel to file the said oppositions within the delays hereby limited, they shall be foreclosed from so doing.Trois-Rivières, December 23.1037.LAJOIE «V- LAJOIE, 6810 53 2 Attorneys lor plaintiffs.Action on séparation de Liens Action l'or separation as to property Province ec.St.Paul street, in the city of Quebec.A compter de la date du présent avis, le dit From and after the date of the present notice, bureau est considéré par la compagnie comme the said office shall be considered by the com- étant son bureau principal.pany as being its head office.Donné à Québec, ce 23ème jour de décembre, Given at Quebec, this 23rd dav of December, 1937.1937.Le secrétaire-trésorier, .JEAN GENDRON, «801-4» JEAN GENDRON.«802 Secretary-Treasurer.Charte:\u2014Abandon de Charter:\u2014Surrender of ABBOTSrORD FRUIT PACKING COMPANY LTD.Avis public est par les présentes donné «pie la Compagnie \"Abbotsford Fruit Packing Co.Ltd.s'adn'ssera au Lieutenant Gouverneur de la Province de Québec, après la publication de cet avis suivant la loi, pour lui demander la permis* sion d'abandonner sa charte en vertu des dispositions de l'article 2.\"> de la loi des compagnies de Québec, S.R.Q., 1025, c.223.St-Paul d'Abbotsford, P.Q., le 1« décembre, 1937.ABBOTSFORD FRUIT PACKING CO.LTD., Par le secrétaire-trésorier, 6803-0 G.HERBERT BUZZELL.Compagnie dissoute AMROTSFORD FRUIT PACKING COMPANY LTD.Public notice is hereby given that the Abbots-ford Fruit Packing Company Ltd.will apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, after the publication of this notice according to the law, for permission to surrender its Charter under the provisions of section 25 of the Quebec Companies' Act, R.S.Q., 1925, c.223.St.Paul of Abbotsford, P.Q., December 16, 1937.ABBOTSFORD FRUIT PACKING CO.LTD, By G.HERBERT BUZZELL, 6804-O Secretary-Treasurer.Company dissolved La Compagnie \"The Kenogami-Jonquières Are- The Company \"The Kenogami-Jonquières Arena Inc.\".\u2014Avis est par le présent donné que la na Inc.\".\u2014Notice is hereby given that the com-Compagnie \"The Kenogami-Jonquières Arena pany \"The Kcnogami-Jonquiéres Arena Inc.\", Inc.\", constituée en corporation par lettres pa- incorporate*I by supplementary letters patent of tentes supplémentaires «le cette province, en this Province, dated December 6, 1926, ami date dy « décembre 1026, et ayant sa princi- having its head office at Kenogami, is dissolved, pale place d'affaires à Kenogami, est dissoute, in conformity with article 19, R.S.Q., 1925, chap-conformément à l'article 19 S.R.Q., 1925, chapitre ter 225.225.\u2022 Daté ce 24 décembre, 1937.Date«l this 24th December, 1937.JEAN BRUCHESI, JEAX BRUCHESI, «805-o Sous-secrétaire «le la Province.0800 Under Secretary of the Province.Demande à la Législature Application to the Legislature CITE DE MONTREAL CITY OF MOXTREAL Avis public est, par les présentes, donné que la Public notice is hereby given that the city of cité de Montréal s'adressera à la Législature pro- Montreal shall apply to the Provincial Legisla- vinciale, lors de sa prochaine session, pour obte- ture, at its next session, for certain amendments nir certains amendements à sa charte, le statut to its charter, the Act «2 Victoria, Chapter 58, 62 Victoria, chapitre 58, et aux différents statuts and to the various acts amending the same, on qui l'amendent, sur les matières suivantes: the following matters: Limites de partie des cités de Montréal, Outre- Limits of part of the Cities of Montreal, Outre-mont et Westmount; mode d'administration mu- mont and Westmount; mode of municipal admi-nicipale; élections: droit de vote; mode d'élec- nistration; elections: right to vote; mode of election; bureau spécial de votation; carte d'itentité; tion; special polling station; identification card; revision de la liste électorale: copie de la liste revision of the electoral list; copy of the electoral électorale; droit de vote dans les cas d'omissions list; right to vote in cases of omissions from the 4882 dam la liste; représentants dei compagnies a list; representatives of joint-stock companies fonda social etc.; services administratif.-; esti- etc.: adninistrative departments f municipal valuations municipales; ternie d'office «les estima- Illation; term of office of the assessors; Hoard of teurs; bureau de revision des estimations; taxes: Révision of Valuations; taxes: maintenance of entretien des ruelles; exemptions; contribution lanes; exemptions; contribution of certain coin-dé certaine- compagnies; consolidation; imposi- panics; consolidation; imposition and levy of the tion et perception dé la taxe d'affaires et «le la business and water taxes in certain cases; special taxe d'eau dans certain- cas; taxes spéciales sous taxes in the form of licenses; real estate tax; in- forme de permis; contribution foncière; taux de l'intérêt sur arrérages: taxe de vente: impôt sur le revenu; impôts provinciaux; règlements: violation; droit de prohiber l'érection de stades etc.; circulation et amendes re bicyclette-; pouvoir de démolir certains bâtiments vacants etc.A enseignes sur propriété privée; fermeture à certaines heures de- boutiques de barbiers, des salons de beauté et des boutiques de cordonniers ; vente de bicycles ou bicyclette.-, de parties ou d'accessoires d'iceux ou de jouets d'enfants; travaux publics; améliorations locales: travaux remédia- teurs au chômage; égouts; usines d'épuration des eaux dégoûts; modification de rôles: boulevard-: conduits souterrains; aqueduc; embellissement de la ville; centre civique; pavages; réfection et réparation; contribution des municipalités au coût teres! rate on arrears: sale- tax: income tax; provincial taxes: by-laws; infringement; power to prohibit the erection of stadium- etc.; signs- on private property; traffic and fines re bicycles: right to demolish certain vacant buildings etc.; closing at certain hours of barber-shops; beauty parlor- and shoemakers' shops; sale of bicycle-, of parts or accessories thereof or of children's toys; public works: local improvements ; unemployment relief works: sewer-: purification plants for sewerage; amendments to rolls; boulevards; underground conduits; waterworks; embellishment of the City; civic centre: paving-: relaying and repairs: contribution of municipalities to the cost of expropriations or public work-: expropriations: acquisition of immovable-; apportionment of the cost; suspension of rolls: finance: capital d'expropriations ou de travaux publics; ex pro- expenditures budget: loans: strip of land on Dé- priations: acquisition d'immeubles; répartition carie boulevard: wtaer mains; purchase, prohibi- \u2022 i 11 coût; BUsepnsion de rôles; finances: budget «le tion and regulation of quarries; utilization of a dépenses capitales; emprunts: lisière de terrain certain balance for markets; slum clearance and boulevard Decarie; conduites d'eau f achat, pro- construction of workmen's dwellings; erection hibition et réglementation des carrières; utilisa- and rebuilding of municipal buildings; utilization de certaine balance l>our marchés; démoli- tion of certain loans\"for waterworks purposes; tion de taudis et construction de logements ou amendments to the Tramway contract; settle-vriers; construction et réfection d'édifices muni- ment of claims of School Commissions; electric cipau.x; utilisation de certains emprunts pour fins supply: contract etc.; power to carry out judg-d aqueduc; modifications au contrat du Tram- incuts against parties interested in clubs, com- way: règlement de réclamations des Commissions scolaire-; approvisionnement d'électricité: contrat etc.: droit d'exécution de jugement contre les intéressés dans les clubs, compagnies etc.; vente des terrains appartenant à la Cité; ratification de certains actes, résolutions, convention.-, contrats, rôles, plans etc.Le greffier de la Cité.J.-ETIENNE GAUTHIER.Bureau du greffier de la Cité.Hôtel de ville.Montréal.31 décembre, 1937.»»K41-ô3-2-o panis etc.: sale of lots belonging to the City: ratification of certain deeds, resolutions, agreement.-, contracts, rolls, plans etc.1.ETIENNE GAUTHIER, Citv Clerk.City Clerk's Office, Citv Hall, Montreal.31st I)ecem!>er, 1937.6842-53-2-0 Avis est.par les présentes, donné que \"L'Ass«t-ciation de Bienfaisance des Pompiers de Montréal\" corporation légalement constituée, requer-rera auprès de la législature de la Province de (Québec, au cours de sa prochaine session, certains amendements à la Loi \">.George V, chap.142, et notamment : (a) pour déterminer une période de vingt-cinq années de service, concernant tout membre admis le ou avant le 31 décembre 1937, et une j>é-riode de trente années de service, jvour tout membre admis après cette date, pour jH'iision de long service; (b) |m»ur déterminer et graduer la pension et les l>énéfices des membres qui ont été admis le ou avant le 31 décembre 1937, ainsi que |x»ur ceux admis après cette date, soit |x»ur années de service, soit |>our incapacité j>ermanente, résultant d'accidents, maladies ou infirmités; 0) pour définir la coin|>osition et les devoirs des officiers du département «les incendies et îles membres de l'Association en rap|x>rt avec le «lit comité; (d) jxmr éterminer le devoir des membres invalides, lorsqu'ils sont aptes à reprendre le service de rxmipier; Notic»' is hereby given that The Montreal Firemen's Hem-fit Ass«iciation, a body duly corporate will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session for certain amendments to the statute ô, G«Hirge V, chapter 142, more «is|>ecially: (a) t«> dt'termine for long s«>rviee pension pur-j>oscs, a |>eriod of twenty-five years service concerning ineml>ers admitted on «>r before December 31st 1937, and a i*?rio«l of thirty years service, concerning members admitted after sakl date: {b) to determine and graduate the pension or bonnet or members admitted on or before December 31st 1937, as well as those admitted after said «late, whether for long service or for permanent incapacity resulting from acculent, sickness or infirmity; (c) to determine the composition and the duties of the Medical Board as wellas the duties of the officers of the Fire Department ami the members of the Association, concerning said Hoard: (d) to «letermine the duties of members suffering from accident, as well as the duties of in-vali«late«l members when found capable of resuming service as fireman; 4883 (\u2022?) pour réduire la pension déjà accorde»! tout membre de l'Association jusqu'à oonourrenee «le 81* i.pourvu que la pension ne soit pas réduite à un chiffre inférieur à quatre cent cinquante dollars par année et que toute [tension déjà inférieure à ce montant, ne subisse aucune réduction; (/) pour autoriser la cité de Montréal à contribuer BU fonda de l'Association et à s'engager par contrai à ainsi contribuer pour un certain nombre d'années: iij) pour «pie tout règlement de l'Association adopté par le bureau de direction soit approuvé par la Cité île Montréal, si elle contribue au fonds de l'Association et le LicutcnunM iouverneur en conseil sur recommendation du surintendant des assurances de la province de Québec; (h) pour que tous règlements de l'Association piUSSent être adoptés par le bureau de direction sujets aux dites restrictions, aux fins de déterminer et modifier les conditions d'entrée, de pensions, de bénéfices, de contributions îles membres actifs et pensionnaires et «les membres faisant partie du département des incendies à la suite de l'annexion dans le passé «'t l futur, de municipalités à la Cité de Montréal ou ayant fait du service militaire durant la guerre «le 1914-1918, ou ayant été réinstallés, dans l'Association, avant la limite d'âge, ainsi qu'aux fins il«' déterminer et «le modifier les conditions de réinstallation, de |>en- sion, de bénéfices t numéro 274 «lu cadastre «»ffi-ciel «le la paroisse de l'Islet, et de l'annexer a la municipalité scolaire du village «le Bonsoeours, même comté.0847-o No 894-31 Québec, le 28 décembre, 1937.Demande est faite «le changer le nom de la municipalité scolaire protestante du village de No.247-28.Quebec, December 22nd.1937.Whereas the trustees of the dissentient schools of the school municipality of Acton-Vale, village, county of Bagot, have let pass a year without schools in their said municipality, that the dissentients are now to«> few in number to maintain a school, in conformity with the law; I, therefore, give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Oatette, I shall recommend to the Lieutenant-Governor in Council that the corporation of trustees of the said «lis-sentient schools for the said municipality be abolished within the delav indicated in article 119 of the R.S.Q., 1925, (Ch.133).CYRILLE F.DELAGE, Superintendent of Public Instruction.6708\u201452-3 No.1273-37 Quebec, December 28th, 1937.His Honor tin- Lieutenant-Governor has l>een pleased, by order in council dated the 24th Decerning, 1937 to detach from the School Municipality of the Parish of l'Islet in the County of same name, lot numlxr 274 of the official cadastre for the Parish of l'Islet, and to annex the same to the School Municipality of the Village of Bonsecours.same County.»>848-o No.804.31 Quebec, December 28, 1937.Application is made to change the name of the Protestant School Municipality of the Village of 4KS4 Philipsburg, «lans le eomté «le Missisquoi, en «\u2022cliii de \"lit municipalité scolaire protestante de St-Armand-Ouest.\" 0867 53-2-o ERRATUM L'erratum publié à la page 4.\">(i7 ainsi que l'avis publié aux pages 4808 4509 de la (iimlli officii lit de Québec, du 27 novembre 1937, rf Mr.Palma Joannia, are null.6762 Notarial Minutes Notice is hereby given, pursuant to the provisions «»f the Notarial Code, that a petition has lx*on prescntef the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, November 12, 1037.Mr.Pierre Lebceuf.of (2,,(',M'(': Chief Clerk of the Auditors' Office in the Provincial Treasury Department.Quebec, December 4, 1937.Mr.Alphonse Lebd, principal of the Boy's School of Chateau-Richer: Inspector of Schools for the Inspection District comprising a part «>f the counties of Rivière-du-Loup ami Temiscouata, designated as being Rural District Number 58.Quebec, December 11,1937.Mr.J.A.Lambert, of Saint Joeeph-de-Beauce, advocate: Junior Law Officer in the Department of Labour 6866 488fi Ordre de Cour Rule of Court Canada, Province do Québec.District de Montreal, Cour Bupérieure.No F-107523.George Ilolz, demandeur; vs Baptiste Sallusoolio (Alias John Ardin) & Frank Joseph Ladone (Alias Joseph Home, défendeurs; et La Cité «le Montréal, et Paul Monty.Greffier de la Paix du (listrict de Montréal, Tiers-saisis; et Paul Désy, Intervenant.APPEL DBA CREANCIERS dans le cas Dl DECONfiture du saisi.Ix1 2()iènie jour «le décembre, 1937.Sur ordre de l'honorabh juge Frank Curran, donné le 22 novembre 1937, vu l'allégation de l'insolvabilité des dits Baptiete Salluscolio et Frank Joseph Ladone de Montréal, défendeurs, les créanciers des dits défendeurs qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau «lu protonotaire de la Cour Supérieure pour «\u2022«' district à Montréal, dans les quinee jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Cuzitl» officii lb de Quél>ec, conlormé-ment aux articles 873 «'t 074 du «-««le de pna'&lure civil»'.I.e député Protonotaire de la Cour Su|>érieure, 6703 52 2 «, T.DEPATIE.Canada, Province of (Quebec, District of Montreal, Superi«tr Court, No.F-167523.(îeorg«' Ilolz, plaintiff; vs Baptiete Ballusoolio (Alice John Ardin) & Frank Joseph Ladone (Alias Joseph Rome), defendants; and City of Mon-real, and Paul Monty, «-lerk of the Peace «>f the «listrict of Montreal, Tiers-saisi; and Paul Desy, Intervenant.notice To THK (KEDITOKS of THK above defendants.Deceml>er, 20th, 1937.l'|M>n the order of the Honourable Justice Frank Curran, delivered on the 22 of November, 1937, due to the allegation of the insolvency of the said Baptiste Salhltcolio and Frank Joseph Ladone of Montreal, defendants, the cr«*ditors of the said defendants, who would not have filed their claims yet.are hereby called to do so in this case to the office of the prothonotary of the Superior Court for this «listrict at Montreal, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec official (îazette, according to sections 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.T.DEPATIE, Deputv Prothonotarv of the Superior Court.«5704\u201452-2-o Soumissions Canada, Province de Quebec Los Commissaires d'Ecoles «le la Municipalité Scolaire «le Ville de Montréal-Est, dans le comté de Laval.Avis public est présentement donné «pie les Commissaires d'Kcoles de la Municipalité Scolaire de Yilh' ! Municipality of the Town of Montreal-East in the County of Laval, shall receive until no«>n Monday, the Seventeenth of January next (1928), at Alfred Richard School, 40 Lelievre Avenue, Town of Montreal-East, sealed tenders for the purchase of bonds of the said School Commission, as follows: 1.\u2014A hon wit: I ^TE L E S PHO H E No.1989.j A H OCX .plaintiff; vs PIERRE D AIGLE, defendant.As belonging to the defendant: A piece of land being part of lots numbers two and three of first range of township of Arthabaska, Maintaining five arpents in front, more>or less, on the depth of lots, known and designated to the official plan of the parish of Saint Christophe, township of Arthabaska, under the numbers two hundred and fourty two (242), two hundred and fourty three (243) and two hundred ami fourty four (244) taking one side to Southeast to the purchaser and the other side to Northwest to Alfre«l Pepin.To be sold at the parochial church door of Saint Christophe, county of Arthabaska, the TENTH 4SS7 baeka, le DIXIEME jour de JANVIER 1038, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, MAURICE MAHEU.Arthabaska, le 7 décembre 1037.[Première publication, le il décembre 1037] 6485 60>2-o BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.' District de Beauce.Beauce, à savoir : j AGATHE LESSARD, No 16936.Ç fille majeure de Saint-Joseph-de-Beauce, en sa qualité d'exécutrice-testamentaire et comme héritière de feu veuve Victor Ldilon-«ic-( 'ranhourne, MARDI, le PREMIER FÉVRIER 1938, à DIX heu-res «le l'avant-niidi.Donné le 27 décembre 1937, en le bureau «lu shérif, à Saint-Joseph-de-Beauce.1.0 shérif, 6825 53 2 o XAVIER BEAUDOIN.(Première publication, 1«> 31 décembre 1037] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour Supérieure.District de Chicoutimi./ MI L T K E M -No3181.Ç W BLAY, \"Ma- thias\" fils de feu Alexandre, agent «l'assurance, des cité et district «le Chicoutimi, demandeur-saisi; vs ELOI COTE, boucher et épicier, aussi «les cité «'t district «le Chicoutimi, déféndeur-saisissant.Contre le demandeur-saisi : 1.Un terrain ou emplacement, «le figure irrégulière, formant partie des lots connus au Cadastre officiel de la ville «le Chicoutimi, sous les numéros cent vingt et cent vingt et un (Nos 120 et 121) mesurant trente-trois pieds de largeur au front «d à la profondeur du «lit terrain sur cent «plâtre pieds «le profondeur «lu côté nord, et borné comme suit, le«lit terrain, en front par l'avenue Begin actuelle, «l'un côté, au nord, partie par Joseph Blackburn et partie par le terrain décrit en deuxième lieu, «le l'autre côté, au sud, par le terrain «le Jean-Baptiste Poitras, ou représentants et à la profondeur, par le terrain de M.Arthur Aubin, ou représentants, le dit terrain ayant une sup«>rfieie «le trois mille deux cent quarante-six pieds\u2014 le tout avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépemlances.2.l'ne lisière de terrain mesurant six pouces de largeur en front sur l'avenue Bégin et allant toujours en élargissant jusqu'à soixante-«louze pieds de profondeur où elle aura dix-huit pouces de largeur, laquelle lisière tie terrain fait partie .lay of JANUARY, 1038, a TWO o'clock in the afternoon.MAURICE MAHEU, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, December 7th, 1937.[First publication, December llth, 1037] (i486 00 2 o BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of (iaiuci.Beauce, to wit; f AGATHE LESSARD, No.15936.s spinster of age, of Saint Joseph ode Beauce, in her quality of testamentary executrix and as heir of the late Widow Victor Lessard, of Saint Joseph «le Beauce, plaintiff: vs ALFRED GOSSELIN, farmer, of Saint Odilon «le Cranbourne, defendant.As belonging to the defendant: A parcel of land being lots Numbers twenty two (12) and twenty three (23) of the official cadastre for Range I of the Township of Cranbourne with buildings thereon erected, circumstances ami dependencies, To be sold at the church door of the parish of Saint Odilon de Cranbourne, on TUESDAY, the FIRST .lay of FEBRUARY, 1938, at.TEN o'clock in the forenoon.Given on the 27th December, 1937, in the Sheriff's Office, at Saint Joseph «le Beauce.XAVIER BEAUDOIN, 0820 53-2 Slu-riff.[First publicati«tn, December 31st, 1937] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.District «>f Chicoutimi, / MI L T R E M -No.3181.{ W BLAY, \"Ma- thias\" son of the late Alexandre, insurance agent, of the city and «listrict of Chicoutimi, plaintiff seized; vs ELOI COTE, butcher and grocer, also of the city and district of Chicoutimi, defendant seizing.Against the plaintiff-seized: 1.A lot of land or emplacement, of irregular figure, forming part of the lot known on the NSI-No 167743.s U N K LÉO N ARDei al: demanderesses; vs LES HÉRITIERS DE FEU DAME LACHA VIAU, veuve de Léandre Bélanger.« léfem leurs.In emplacement ayant front sur la rue Beau-dry, en la cité «le Montréal, contenant quarante pieds «le front sur cinquante trois pieds «le profondeur le tout mesure anglaise et plus ou moins avec une maison en bois et briques à deux étages, contenant quatre logements et autres dépendances «lessus (-«instruites, |>ortant les numéros 17ÎHI-1792-1794- 1790, de la dite rue Beainlry, et avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble: le dit emplacement connu et désigné comme le lot numéro mille quatorze, subdivision sept (1014 7) sur le plan et au livre «le renvoi officiel du (piartier Saint-Jacques, «le la cité «le Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour «le FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'apcès-midi.Un dé|x'>t «le 1450.sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement «le l'Hon.Juge Curran, daté le 20 décembre 1937.Le shérif.Bureau du shérif.JOS.-PAUL LAMARCHE.Montréal, le 27 décembre 1937.6811 53 2 o [Première publication, fc 31 décembre 1937] FIERI FACIAS DU BONIS ET DE TERRIS.Cour Su péri f un.District di Montn'nl.Montréal, à savoir: t ïSe L L K AI.PIK >NSI-C-104744.Ç NE LÉONARD et al.: demanderesses; vs LES Hf.HITIEHS DE PEU DAME LACHA VIAU, veuve de Léandre Bélanger, défendeurs.Un emplacement ayant front sur la rue Wolfe, en la cité de Montréal, contenant quatre-vingts pieNSINE No.107743.\\ AV1 LEONARD et al.; vs THE HEIRS OF THE LATE DAME LACHA VIAU, willow of Léandre Bélanger, défendante.An emplacement fronting on Bcaudry Street, in the City of Montreal, measuring forty feet in front by fifty three feet in depth, the whole English measure ami more or less with a two story wood ami brick house containing four dwellings, am I other dependencies thereon erected.bearing numl>ers 1790-1792-1794-179»i.«.f said Beaudry Street, ami with the active ami passive servitmles attached to the Baid-immoveable: said emplacement known and designated as being number one thousand ami fourteen, subdivision seven (1014 7) on the official plan and book of reference for Saint James' War«l.of the City of Montreal.To Im- sold at inv office, in the Citv of Montreal, on the TIIIHD day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of £450.shall be required from each ami every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated December 20th, 1937.JOS.PAUL LAMARCHE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.December27th, 1937.8812 53 2 [Kirst publication.December 31st, 1937| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sujnrior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: t \\A188 ALPHONSINE CM64744.( 1V1 LEONARD et aL plaintiffs: vs THE HEIRS OF THE LATE DAME LACHA VIAU, widow of Léandre Bélanger, defendants.An emplacement fronting on Wolfe Street, in the City of Montreal, measuring eighty feet in front by sixty six feet in depth, the whole English measure ami more or less with a two story wood and brick house, containing eight dwellings, and other dependencies thereon erected; the said emplacement being composed of the lots of land known and designated under number nine hundred and seventy four, subdivision one hundred and teu, one hundred and eleven, 4889 111, 112 et 113) sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques de la cité «le Montréal.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour «le FEVRIER prochain, a DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Un déjx'it de Si,KM) sera exigé de tout offrant «)U enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Cusran, daté le 2() décembre 1037.I.e shérif, Bureau du shérif.JOS.-PAUL I .A M ARCHE.Montréal, 27 décembre 1037.osi3 53 2-o [Première publication, le 31 décembre 1937) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.'- District de Montreal.Montréal, à savoir: t QUN LIFE ASSURAN-No E46ÔÔ77.\\ & CE COMPANY OF CANADA, demandereaaej vs ADOLPHE BAZIN, défendeur; et CAMILLE LAURENDEAU, curateur au délaissement.Ce certain emplacement ayant front sur l'avenue Western, dans le «piartier de Notre-Dame-*le- Gracea, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro soixante-quatre au plan de subdivision officiel du lot numéro cent quatre-vingt-neuf (189-64), aux plan et livre «le renvoi officiels orte de l'église paroissiale de la paroisse «le Saint-Michel-de-Vaudrcuil, le CINQUIEME jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-PAUL LAMARCHE.Montréal, le 28 décembre 1937.6827\u201453-2-0 [Première publication, le 31 décembre 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.F-167538.r A ROUSSEAU, plain-S tiff; vs MARIE JO- SEPH DAIREAUX, unremarried widow of Pierre Marie Brionne, said MARIE JOSEPH DAIREAUX, both personally ami in her quality of testamentary executrix of the said P., M.Brionne, détendant.An emplacement situate in the Village of Vaudreuil, North of Saint Michel Street, known and designated on the official plan and book of reference for the said Village of Saint Michel de Vaudreuil.in the County of Vaudreuil, under number forty seven (47)\u2014with a house and shed thereon erected; and also all the rights which may he held by the defendant on the beach opposite the said lot of land.As the whole presently subsists, with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immoveable.To Ik?sold at the prrochial church door of the parish of Saint Michel de Vaudreuil, on the FIFTH day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.JOS.PAUL LAMARCHE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Decernl>er 28th., 1937.6828\u201453-2 [First publication, December 31st., 1937] 481)0 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir: [I AURENT LE8AGE, no-No 35579 ( *-* taire, (le la cité «le Qué- becjContre DAME EUDOXIE DORAIS,épouse séparée de biens dd Gustave Gagnon, et !ire, «listrict de St-Hvacinthe, demandeur; vs FREDERIC GERVAIS, du même endroit, défendeur.Comme appartenant au défendeur: (1) Un terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Li-Ixùre sous le numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept (297) avec maison et autres bâtisses, ce terrain étant «le forme irrégulière et d'environ un ar[M'iit en superficie plus ou moins.(2) Un terrain «le forme irrégulière, situé en la paroisse de St-Liboire, faisant partie du lot nu- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of St.Huacinthe.St.Hyacinthe, to wit: ( I EVI S T - G E R -No.3464 \\ ^ MAIN, Esquire, «>f the parish of St.Liboire, «listrict of St.Hyacinthe, Plaintiff; vs FREDERIC GERVAIS, of the same place, Defendant.As belonging to the defendant : (1) A lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of St.Liboire under number two hundred ninety-seven (297) with the house and other buildings, this lot of land being of irregular form and containing about one arpent in area, more or less.(2) A lot of land of irregular form, situated in the parish of St.Liboire, being a part of lot 4803 méro trois cent cinq (P.31 \">! dueadast\".offie< I de I» paroisse de St-Liboire contenant nviion rent trente-cinq pied dans la Ijgn nord-c-t où il touche mix emplacements de Exui e subject to the agreement same as the employees working in the bread department.VII.\u2014It is stipulated and agreed that the wages which were .superior to those stipulated in the present contract, before the 1st of Sept-ember 1937, shall not be reduced during the existence of the present agreement as long as the employees execute the same work or an equivalent work.VIII.-\u2014Bread-Jobbers : Any baker selling bread and cakes to jobbers for re-sale, shall be compelled to exercise a control on the said jobbers so that the latter sell their product at a price to cover the cost of production, plus a profit enabling the jobbers to earn the minimum wage paid to regular salesmen and stipulated in the present agreement; in cases where these jobbers, besides their cost of delivery, would not earn an amount equivalent to the said minimum wage, the baker shall be compelled to cover the difference between the amount earned and the minimum salary paid to regular salesmen, that it $18.00.IX.\u2014It shall be compulsory for the employer, 4896 requis de ce faire, de transmettre au Comité Conjoint, une nomenclature complète «les noms de ses employés «'t «le la catégorie à laquelle ils appartiennent.Il devra aussi informer le Comité de tout changement dans son personnel.Mais dans le cas de litige ou difficulté, le dernier rapport transmis par le patron, sera celui sur lequel se baseront les membres du t -omité ( 'enjoint pour procéder à la classification d'un homme.X.l);in> 1rs boulangeries où les uniformes sont fournis à l'employé et envoyés à une buanderie pour lavage, l'employeur ne ilevra jamais charger à l'employé plus que le coût de ce service de nettoyage.XI.I.a juridiction territoriale déterminée par cette convention comprend l'Ile de Montréal.XII.Sont également assujettis aux présentes dispositions, les maltres-boulangera dont l'atelier est situé hors de la juridiction territorial!' déterminée au paragraphe précédent mais qui vendent une partie OU toute leur production dans les limites de ladite juridiction.XIII.Le Comité Conjoint qui sera nommé pour surveiller et assurer l'application de la présente convention, -era.lors de sa constitution, substitué de droit au Comité constitué pour surveiller et assurer l'application de la convention collective ratifiée par l'arrêté ministériel 3561 \u2022 lu 22 décembre 1986 et publiée dan.- la Gazett* officielle 'li Québec du 2 janvier 1937, et tout l'actif et les droit.- du Comité nommé en dernier lieu, y compris les droits d'action, seront transférés de plein droit au Comité Conjoint à être nommé pour surveiller et assurer la mise en vigueur \u2022 le la présente convention qui assumera par ailleurs de plein droit, les obligations de l'ancien Comité.XIV.La présente convention sera valable à compter de la date de la publication dans la Gatetti officielle iU Québec, de l'arrêté ministériel approuvant la présente requête et demeurera en ¦vigueur jusqu'au 31 décembre 1938.Elle se renouvellera automatiquement d'année en année à moins que l'une des parties ne notifie l'autre partie de son intention de l'abroger, au moins trente (30) jours avant son expiration.XV.L'arrêté ministériel No 3561 du 22 décembre 1936, déclarant obligatoire la convention collective de travail relative à l'industrie de la boulangerie dans la région de Montréal, est rappelé à compter de la date de publication du présent décret dan.- la Gazettt officielle de Québec, sans toutefois nuire aux intérêts en cours.Certifié, A.MORI88ET, 6849 o Greffier Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité de l'honorable Conseil Exécutai en date du 22 décembre 1937 approuvé par le LicutenanMGouverneur le 24 décembre 1937.Concernant la convention collective de travail relative aux matériaux de construction.No 3404 L'honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 22 décembre (1937), expose: Que conformément aux dispositions de l'article s de la Loi relative aux salaires des ouvriers (1 Geo.VI.chapitre 49), les parties contractantes à la convention collective de travail rendue obligatoire par l'arrêté ministériel No 1378 du 19 mai to convey to the Joint Committee, when requested to do so, a complete list of the names of his employees and the category in which each one is classified.In ease of difficulties, the last report forwarded by the employer to the Committee will be the one upon which the members shall rely to proceed to the classification of an employee.X.Where uniforms are supplied anil sent to the laundry, in no case shall the employer charge the employee more than the actual cost of the service.XL The territorial Jurisdiction determined by the present agreement -hall comprise the Island of Montreal.XII.Are also governed by the present agreement, the master-baker- whose plant is situated outside the territorial jurisdiction determined in the preceding paragraph, but who sell a part or the whole of their production within the limits of the territorial jurisdiction.XIII.- The Joint Committee to be appointed to supervise and assure the enforcement of the present agreement, -hall, when constituting, sub-titute of right to the ( 'omniittee formed to supervise and a.\u2014ure the enforcement of the collective agreement declared obligatory by Order-in-Council 3561 of the 22nd of December 1936 and published in the (juilm- Official GatetU of the 2nd of January 1937, and all asset- and rights of the latter named Committee, comprising the rights to pursue, \"hall l>c transferred by full ritrht to the Joint ( 'omniittee to be appointed to supervise and assure the carrying out of the present agreement which -hall have besides all the obligation- the old Committee had.XIV.The present agreement shall be in force from the date of its publication in the (JuiImc Official Gazelle, of the Order-in-Council approving the pre-ent request and shall remain in force until the 3l.-t of December 1938.It shall renew itself automatically from year to year unless one of the patrie- gives the other party a notice of its intention to repeal same at lea-t thirty (30) days before its expiration.XV.Order-in-Council No.3561 of the 22nd of December 1936, declaring obligatory a collective labour agreement relating to the baking industry in the Montreal district, is repealed from the date of the publication of the present decree in the Quebec Official Gazette, without bow-ever being harmful to the present interests of the industry.Certified.A.MORISSET, CiS.\")0-o Clerk of the Executive Council.Ct >I'V of the Report of S Committee of the Honourable the Executive Council dabil Decem-Imt 22nd 1937 approved by the Lieutenant-Governor on December 24th, 1937.Concerning the Collective Labour Agreement relating to the building materials.No.3404 The Honourable the Minister of Labour, in a memorandum dated Deceml>er 22nd (1937), sets forth: That pursuant to' the provisions of section 8 of the Act resecting Workmen's Wages (1 Geo.Vl, ch.49), the contracting |>arties to the Collective Labour Agreement rendered obligatory by Order-in-Council No.1378 of the 19th of May 4807 1937, amendée par les arrêtés Nos 2192 et 2990 des 14 août et 10 novembre 1937\u2014 convention collective de travail relative aux matériaux de construction lui ont demandé les modifications suivantes desdits arrêtés: Que les prescriptions de l'article ô ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Que l'arrêté ministériel No 2990 du 10 novembre 1937 a été publié dans la Gazette officielle Qui hic (lu 20 novembre l*j>37, date de publication de la présente requête; Que certains changements sont devenus nécessaires par suite de l'adoption de l'arrêté ci-haut mentionné.En conséquence, recommande son acceptation conformément aux dispositions de l'article 6 de la Loi relative aux salaires des ouvriers, avec toutefois les modifications suivantes tenant lieu des modifications décrites dans la Gazettt officielle (lu 20 novembre 1937; 1.- n.La section 3 devient la section 2; , b.La section 4 devient la section 3; c.\u2014 La section .\"> devient la seciton 4.2.Les articles VIII de la section 1.VIII de la section 2, X de la section 3 et VIII de la section 4 sont radiés.3.L'article VIJI suivant est ajouté à la fin de ladite convention: \"VIII.-La présente convention collective de travail sera en vigueur à compter de la publication dans la Gazette officii lh île Québec de l'arrêté ministériel la déclarant obligatoire et sera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1938.\" Certifié.A.MOPJSSET, 6851-0 Greffier Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité «le l'Honorable Conseil Exécutif en date du 17 décembre 1937 approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 23 décembre 1937.No 3358 Concernant une modification à la convention collective de travail relative à l'industrie de la boulangerie dans la région de Montréal.L'honorable ministre (lu Travail, dans un mémoire en date du 17 décembre (1937), ex|x>se:\u2014 Attendu (pie, conformément aux disjMisitions de l'article 8 de la Loi relative aux salaires des ouvriers, (1, George VI, chapitre 49), les parties ' contractantes à la convention rendue obligatoire par l'arrêté ministériel 3561, du 22 décembre 1936\u2014 convention collective de travail relative à l'industrie de la boulangerie dans la région de Montréal -lui ont demandé la modification suivante .dudit arrêté:\u2014 Les employeurs suivant* deviennent parties de première part à ladite convention:\u2014 Pain Lauzon Limitée (par L.Lauzon), Montréal; Roma Bakery Co.Limited, (par E.Terzi), Montréal; Boulangerie Ernest Gascon, Montréal; Jos.Robin, Montréal; G.Labbé, Montréal; H.Lacombe, Montréal; C.Langevin, Montréal; A.Gervais, Montréal; J.-J.Berthelet, Montréal; J.-Emile Lecavalier, Montréal; Pain Canadien (par Gustave Cardinal), Montréal; Boul.Med.Paquette Ltée (par C.-O.Bousquet), Montréal; Boul.Jos.Martin, Ltée, (par C.-O.Bousquet), Montréal; P.Boileau, Montréal; C.Segatorie Co.Limited (par G.Amatizie), Montréal; Albert 1937, amended by Orders No.2192 and 2990 of the 14th of August audt he 10th of November, 1937 Collective Labour Agreement relating to the building trades have requested the following modifications to the said orders: That the provisions of the section .\"> have been duly followed concerning the publication of notices; That no objections have been presented against the said request; That Order-in-Council No.2900 of the loth of November 1937 has been published in the Quebec Official Gazette of the 20th of November, 1937, date of publication of the present request; That certain modifications have become necessary, following the adoption of the herein above mentioned order.Consequently recommends it- approval in conformity with the provisions of section l> of the Act respecting Workmen's Wages with, however, the following modifications to be substituted to the modifications described in the Quebec Official Ouzittt of the 20th of November, 1937; 1,\u2014o, Section 3 becomes section 2; /'.Section 4 becomes section 3; c.Section 5 becomes section 4; 2.Articles X\"III of section 1.VIII of section 2, X of section 3 and VIII of section 4 are stricken out.3.The following article VIII is added at the agreement ; \"VIII.The present Collective Labour Agreement shall be in force from the date of publication in the Quebec Official Gazette, of the Order-in-Council declaring same obligatory and shall so remain until the 31st of December, 1938.\" Certified, A.MOKISSET, 0852-O Clerk of the Executive Council.COPY of the Report of a Committee of the honourable Executive Council dated December 17th.1937, approved by the Lieutenant-Governor on December 23rd, 1937.No.3358 Concerning a modification to the collective labour agreement relating to the baking industry in the district of Montreal.The honourable Minister of Labour, in a memorandum dated December 17th, (1937), sets forth: Whereas, pursuant to the provisions of Section 8 of the Act res|)ecting workmen's wages, ( 1 Geo.VI, eh.49).the contracting parties to the agreement rendered obligatory by Order in Council No.3561 of the 22nd.of December, 1936\u2014 collective labour agreement respecting the baking industry in the Montreal district,\u2014have requested him the following modification to the said Order: The following employers become parties of the first part of the said agreement: Pain Lauzon Limitée (by L.Lauzon), Montreal; Roma Bakery Co.Limited (by E.Terzi), Montreal; Boulangerie Ernest Gascon, Montreal; Jos.Robin, Montreal; G.Labbé, Montreal; H.Lacombe, Montreal; C.Langevin, Montreal; A.Gervais, Montreal; J.J.Berthelet, Montreal; J.Emile Lecavalier, Montreal; Pain Canadien (by Gustave Cardinal), Montreal; Boul.Med.Paquette Ltée (by C.O.Bousquet), Montreal; Boul.Jos.Martin Limitée (by C.O.Bousquet), Montreal; P.Boileau, Montreal; C.Segatorie Co.Limited (by G.Amatizie), Montreal; Albert St- 4808 St-Georgea, Montréal; J.\\Y.D Aragon, Montréal, B.-D.Gaudry, Montréal; (iaudry Frère, Montréal; S.Joly, Montréal; J.-E.Cloutier, Montréal.Attendu que lea prescriptions «le l'article \"> «le ladite loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu qu'aucune objection n'a été présentée de cette date entre ladite requête; En conséquence, l'honorable ministre du travail recommande aon acceptation, conformément aux dispositions de l'article b de la Loi 1, George VI, chapitre 49.Certifié, A.MOPJSSET, 6853 o Greffier Conseil Exécutif* ( '< MME du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 22 déc.11)37 approuvé par le Lieutenant-( ïouverneur le 21 déc, 1937.Concernant une convention collective de travail présentée par \"The United Hatters.Cap and Millinery Workers International Union\" et un groupe de manufacturiers.No 3406 L'honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 22 décembre (1937), expose: Que, conformément aux dispositions de l'article T> d»' la Loi relative aux salaires des ouvriers (1 ( îeo.VI.chapitre 49), \"The United Hatters.Cap and Millinery Workers International Union\", et un groupe de manufacturiers, lui ont présenté, une requête à l'effet (pie la convention collective de travail intervenue entre: Dim; part : \"The United Hatters, Cap and Millinery Workers International Union\", une association volontaire non-incorporée ayant son siège social et sa principale place d'affaires dans la cité de New York, un des Etats-Crus d'Amérique, et aussi un bureau et une place d'affaires dans la cité et «listrict de Montréal, et l'Union locale, No 36, de ladite Union, aussi une association volontaire non-incorporée, Et, d'autre part: The London Hat & Cap Mfg., Co.; Canadian Cap Mfg., Co.; The Wolfe Cab Co.; Winston Kegel.; Paramount Cap Co.; Principal Hat Cap Co.; British Hat & Cap; Manhattan Cap; Mont-treal Cap; Capital Cap Mfg., Co.; Indetxmdent Cap efc Hat Co.; Maple Leaf Cap Co.; Superior Cap Co.; tous manufacturiers ou propriétaires d'établissements manufacturiers, fabricants de chapeaux et de casquettes de drap, j our hommes et garçons; Boit n ndue obligatoire pour les employeurs et les employés de ladite industrie; Atte ndu que les dispositions relatives aux taux de salaires et î\\ la durée du travail |>our les métiers visés et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes; Attendu que les dispositions de l'article 5 ont' été dûment suivies en ce qui touche la publica-li« n eh s avis; En conséquence recommande son acceptation C( nfcrm(mcnt aux dispositions ele l'article 6 ele la loi relative aux salaires des ouvriers avec toute- Georges, Montreal; J- W.DAragon, Montréal; B.D.(iaudry, Montréal; (iaudry Frère, Montreal; s.Joly, Montreal; J.E.Cloutier, Montreal; Whereas the provisions of Section ô of the said Act have been duly followed concerning the publication of notices; Whereas no objection have been received from that date against the said reepiest ; Consequently, the honourable Minister of Labour recommends its approval in conformity with the provisions of Section 6of the Act I Geo.VI, Chapter 49.Certified, A.MORI88ET, 6354 o Clerk of the Executive Council.COPY of the Report of a Committee of the honourable Executive Council dateil December 22ml.1937, approved by the Lieutenant-Governor on December 24th, 1937.Concerning a collective labour agreement presented by \"The United Hatters.Cap and Millinery Workers International Union\" and a group of manufacturers.No.349».The honourable Minister of Labour, in a me1- morandum dated December 22ml, (1937), sets forth: That pursuant to the provisions of section 5 of the* Act respecting workmen's wage's.(1 Geo.VI, Ch.49), the The United Hatters, Cap and Millinery Workers Internationa] Union, and a group of manufacturers, have presented to him, a request to the- effect that the Collective La* hour Agreement entered into between On the one part: The United Hatters, Cap and Millinery Workers International' Union, a voluntary unincorporated Association, having its bead office and principal place of business in the City of New York, one of the United State's of America, and also an office and place of business in the City and District of Montreal, and the local Cnion, Number 3(i, of the said Cnion, also a voluntary unincorporated Association, And, on the other part: The London Hat & Cap Mfg., Co., Canadian Cap Mfg.Co., The We>lfe Cap Co., Winston Reg'd., Paramount Cap Co., Principal Hat Cap Co., British Hat & Cap, Manhattan Cap, Montreal Cap, Capital Cap Mfg.Co., Independent Cap & Hat Co., Maple Leaf Cap Co., Superior Cap Co., all manufacturers or proprietors e)f manufacturing concerns, of men's and boys' cloth beta and caps; be rendereel obligatory for the emple>yers and the employee's of the industry concerned; That the provisions relating to the rates of wages and to the duration e>f labour in the trades concerned and within the territorial jurisdiction indicateel in the present request, have acejuireel a preponderant significance anel importance; That the provisions of Section 5 have been duly fedloweel concerning the publication of notices; Consequently, rece)mmenels its approval pursuant to the provisions of Section 6 of the Act respecting workmen's wages with however the 4899 fois les conditions suivantes tenant lieu des con-dition décrites dans la Gazette officielle de Québee du 20 novembre 1937: I.Conditions de travail : a.- L'ouvrage devra être distribué également parmi tous les ouvriers travaillant dans l'établissement d'un employeur en tout temps, et le nombre des ouvriers y travaillant ne devra pas être réduit en aucun temps, en raison de diminution saisonnière de la quantité de travail qui, durant la saison morte ou durant la saison d'activité, devra être divisé également parmi les ouvriers dudit établissement manufacturier.Cette division du travail devra être réglée entre l'employé, nommé comme président d'un comité d'employés connu sous le nom de \"comité d'usine, et l'employeur de son représentant, durant l'existence de cette convention.b.Tous les opérateurs, Moqueurs.OOUpeUfB et faiseurs de doublures seront employés, soit sur un système de travail à la pièce ou soit à la semaine, sur une base de quarante-quatre heures par semaine, réparties tel (pie ci-après stipulé.Dans aucun cas, si au temps de la signature des présentes, la base du travail à la semaine est en vigueur dans un établissement de l'employeur, celle-ci ne devra être changée pour celle du travail à la pièce, sans le consentement écrit du représentant dûment autorisé du comité conjoint.c Quarante-quatre heures constitueront une semaine de travail et dans les établissements qui s'abstiennent de travailler les samedis, la journée de travail Ben divisée en périodes de 9 heures par jour pour les quatre premiers jours de travail de la semaine, a savoir, lundi, mardi, mercredi et jeudi, et 8 heures le vendredi I.e travail commencera à 8.00 ou 8.30 a.m.et se continuera jusqu'à 6.00 ou 0.30 p.m.et le vendredi, jusqu'à 5.00 ou 6.30 p.m.selon le cas, avec intervalle d'une heure pour le repas de chaque jour de travail.Il n'y aura pas de travail les samedis et les dimanches.d.Ix's employeurs qui divisent présentement la journée de travail de la manière ci-haut mentionner, auront le droit, par entente mutuelle entre les parties aux présentes, de changer la durée journalière de travail de 8 heures par jour pour les cinq premiers jours de travail ci-haut mentionnés et devront travailler de 8.00 ou 8.30 a.m.à 12.00 ou 12.30 p.m., les samedis.e.I )ans les établissements où la semaine de travail de quarante-quatre heures est divisée en i>é-riodes de fC heures par jour pour les cinq premiers jours ouvrables et de 8.00 ou 8.30 a.m., à 12.00 ou 12.30 p.m., le samedi, elle demeurera telle quelle et tout changement prévu devra être fait par consentement mutuel.IL Travail supplémintnin:\u2014 Il ne devra pas y avoir plus de dix heures de travail supplémentaire par semaine, réparties dans n'importe quelle semaine ci-haut mentionnés, pourvu que le maximum de travail supplémentaire n'excède pas deux heures pour chaque jour.En aucun temps, il ne pourra y avoir de travail les samedis après-midi, et les dimanches.Aucun contremaître, contremaîtresse, entrepreneur, associé ou actionnaire de ou «les employeurs signataires aux présentes, ne pourront travailler dans les classifications mentionnées après une journée régulière de travail au sens de la présente convention.III.Salaires : o.\u2014Les employeurs, sans égard h la situation de son établissement manufacturier, s'engagent à payer tout ouvrier qualifié au moins les taux lioraires minima suivants pour les classifications ci-après mentionnées |xmr une semaine fie travail de quarante-quatre heures tel que ci-haut stipulé: following conditions to be Substituted to the conditions given in the Queltec official Gazette of the 20th of November, 1937: I.\u2014 Working conditions a.There shall be equal distribution of work among all the workers in any employer's establishment at all times and the members of workers therein shall not Im> reduced at any time on account of seasonal reduction of quantity of work which must, at all times, both in slack times and in the busy season be divided equally among the workers of the said manufacturing establishment.This division of work must be arranged between the employee acting as the chairman of a conunitttee of employees known as the shop committee and the employer or his nominee, during the iM'iiod of this agreement.b.All operators, blockers, cutters and lining makers shall be employed, either by piece work or by week-work on the basis of forty-four hours in each week, apportioned as hereinafter provided.In no event, where at the time of the signing of these presents, the basis of week work is in force in the establishment of the employer, shall it be changed therefrom to that of piece-work without the consent in writting of the duly authorized representative of the Joint Committee.c.A week's work shall consist of forty-four hours and in those shops that refrain from working Saturdays, the work day shall Ik* divided into periods of 0 hours per day for the first four working days of the week, namely: Monday, Tuesday, Wednesday and Thuraday and 8 hours on Friday.Work shall begin at 8 or 8.30 A.M.and shall continue to 0 or 6.30 P.M.and on Friday, to 5 or 5.30 P.M.as the case may be, with an interval of one hour for lunch on each working day.No work shall be performed on Saturday or Sunday.d.Employers who presently divide their work day period in the above manner shall have the right, by mutual consent between the parties hereto, to change their work day jM'riod to 8 hours i>or day for the first five working days abovementioned and shall work Saturday from 8 or 8.30 A.M.to 12 or 12.30 P.M.e.In shop where the week's work of forty-four hours is divided into periods of 8 hours per dav for the first five working days and Saturday from 8 or 8.30 A.M.to 12 to 12.30 P.M.shall remain as such and contemplated change shall be by mutual consent.II.\u2014Overtime.There shall not Im?more than ten hours overtime i>er week to Im?distributed over any one week above specified provided furthermore that the maximum overtime for any given day shall be two hours.Coder no circumstances shall there Im?any Saturday afternoon, or Sunday work.No foreman, forelady, contractor, partner or shareholder of the employer or employers signatory hereto, shall work in the classifications mentioned after a regular day's work within the meaning of the present agreement.III.-Wages: a.The employer, regardless of the location of his manufacturing establishment, agree that all skilled workers shall Im?paid at least the following minimum hourly rates in the herein after mentioned classifications for a working week of forty-four hours as stipulated above: t Coupeurs: 0 50 de l'heure 822 (K) par semaine Opérateurs: 0 4.\">> 2 \" 20 ec\" and a certain number of garage owners have presented to him.this day, a request to the effe'ct that the collective labour agreement entered into between: On the one paht; Côté & Côté Enrg., Wilfriel Asselin, P.L.Lortie Limitée, Morrisset & Frères, J.L.Drolet Automednle Ltée, Giguère Automobile Ltée, Motors Limited, J.S.Ruelland, Laurentide Automobiles Incorporée, Léon Drolet & Fils, Enr.\" 4002 Et, d'm thk paht: Le Syndical Catholique des Employés do ( tarage de Québee, .soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés de l'industrie et «les métiers visés suivant les conditions ci-après: 1.Juridiction industrelle: Les dispositions «le la présent»' convention concernent, «lans la zone économique déterminée à l'article II, tous les postes «le ravitaillement d'essence, tous les garages, les ateliers et les boutiques où les véhicules moteurs au complet OU en parties sont remises OU réparés et où s'exécutent, par la main-d'œuvre salarié, pour le compte d'autrui, ou pour le compte d'un employeur, qu'il s'agisse «l'une compagnie à fonds social, d'un corps politique et incorporé (d'une municipalité) ou «lu gouvernement «le cette province, tous les travaux afférents à la réparation ou à l'entretien ou à la démolition des voitures automobiles de promenade, de camionnage «\"i de transport en commun, tels que l«'s travaux de mécanique, d'électricité, «le débos-sage, de capitonnage, de peinturage, «le vermis-sage.de vitrage, «le répa'ration «le pneus.de fabrication de carrosserie en bois, en acier, «le ressorts, île batteries, de rectification de cylindres, ajustement «les freins.IL Juricidtion territoriale:\u2014La juridiction territoriale pour fins d'application «le la présenti' convention comprend la cité «le Québec, la ville île LéVis «'t un rayon «le âO milles de leurs limites.III.En cas «l'arrêt «le travail motivé par une cause indépendante «le la volonté du salarié, les employés devront être libre de (putter l'établissement.FV.Salaires:\u2014a.Salaires à contrat: Tout employeur (client) qui contracte un louage d'ouvrage pour des travaux afférents à la présente convention ne devra pas payer à l'employeur professionnel OU au salarié une rémunération inférieur à: $1.(M) de l'heure entre 7.00 a.m.et 0.00 p.m.1.10 \" \u2022\u2022 0.00 p.m.et 11.00 p.m.1.50 \" \" 11.00 p.m.et 7.00 a.m.li.Salaires à /'/\" urc ou à lu semaine : le taux en salaire (horaire) ou les salaires à la semaine seront les suivants: Préposé en charge aux pièces de rechange: |25.00 par semaine; Mécanicien.0 45 de l'heure Ajusteur.0.45 \" Machiniste.0.45 Electricien.0.45 Débosseur.0.45 Charron.0.45 Forgeron.0.45 \" Soudeur.0.45 \" Peintre.0 40 Vitrier.0.40 Bourreleur.0.40 Préposé aux accumulateurs.0 40 Graisseur.0.35 \" Vulcanisateur.0.35 \" Laveur .0.30 Préposé à l'ouvrage général.0 30 \" Aide non-qualifié.\u2022.0.30 \" c.Par '\"Préposé à l'ouvrage général\"' il \"faut entendre l'homme préposé à la vente de l'essence et qui généralement se rend utile auprès de la clientèle par toutes sortes de serivees.Par aide non-qualifié, il faut entendre l'homme à faire tout ouvrage non qualifié: V.Employe ambulant :\u2014¦Tout travail, pour le compte d'autrui, exécuté au domicile du client d'un employeur professionnel ou ailleurs est in- asi) o.n thk other part j \"Le Syndicat Catholique des Employés de ( îarage de Québec,\" be rendered obligatory for the employers and the employees of the industry and the trades Concerned according to the following conditions: I.Industrial Jurisdiction: The provisions of the present agreement govern, in the economical zone determined in Section II, all gosoline supply stations, all garages, all shops and workshops where motor vehicles, in whole or in parts, are stored or repaired ami where are performed, by paid workmanship, for others or for the account of an employer, whether it Ik; a capital-stock company, a political and incorporated body (a municipality) or the government of this province, all working operations |>ertaining to the repairing, to the maintenance or to the demolishing of autocars affected to touring, trucking or public trans-|k»rt, as mechanical, electrical, straightning, padding, painting, varnishing or glazing works, of tire repairing, of manufacturing of wood or steel bodies, of springs, of batteries, of rectification of cylinders, of brake adjustment.II.Territorial Jurisdiction'.- For the purpose of the present agreement, the territorial jurisdiction comprises the city of Quebec, the city of Levis and a radius of fifty miles from their limits.III.When the work is stepped on account of a reason not depending Upon the will of the workman, the employes shall be allowed to leave the establishment, ii\" they want to.IV.Wages', a.Wages by contract: Any employer (customer) who contracts a hiring of work for works pertaining to the present agreement, shall not pay the professional employer or the salaried man a remuneration lower than: SI.00 per hour between 7.00 a.m.and 0.00 p.m.1.100.00 p.m.and 11.00 p.m.1.50 \" \" \" 11.00 p.m.and 7.00 a.m.l>.Wages by ttu hour or by tin week:\u2014 The hourly or weekly rates of wages shall lie the following: Man in charge of replacing parts $25.00 peilweek Mechanic.0.45 per hour Fitter.\t.0.45\t\t Machinist.\t.0.\t45\t« Electrician.\t.0.\t45\tn Body man.\t.0\t45\ta Wheelwright.\t.0\t45\t«i Blacksmith.\t.0\t45\t«« Welder.\t.0\t45\ta \t\t40\ta (Hazier.\t.0\t40\tn Upholstery maker.\t.0\t40\ténéficier d'une journée complète de congé durant la semaine.VIII.11 n'y aura pas de travail le dimanche et les fêtes d'obligation non plus que le jour de la Fête du Travail et de la St-Joan-Baptiste.IX.Tout employeur qui fournit gite et couvert à son employé sans aucune obligation cependant pour ce «lernier*de les accepter, pourra déduire «lu salaire $1.00 par semaine par pièce dans le 1er cas et 80.20 par repas pris.X.Apprentissage :\u2014a.\u2014Dans chaque établissement visé par la présente, il n'y aura pas plus de 1 apprenti par 5 compagnons ou fraction «le ce nombre.Cette proportion «lu nombre d'apprentis doit s'entemlre de tous les métiers qualifiés pris en bl«»c.//.Aucun apprenti ne pourra être accepté avant 16 ans révolus.Il devra avoir terminé au moins sa cinquième année de cours élémentaire.c.Aucun employeur ou autre personne pourra «lans la juridiction territorial «le la présente convention, prendre à son emploi un apprenti, si préalablement, cet apprenti ne s'est enregistré au Comité Conjoint.d.Les apprentis seront rémunérés au taux horaires suivants: 1ère année.$0.15 de l'heure 2ième année.0.20 \" 3ième année.0.25 \" 4ième année.0 30 \" XL Le salaire de tout salarié devra être payé au complet hebdomadairement.XII.Les parties contractantes s'engagent à reconnaître l'atelier ouvert.XIII.La présente convention entrera en vigueur le jour où un arrêté ministériel la rendra obligatoire.Elle se renouvellera automatiquement «l'année en année à moins que l'une «les parties ait notifié l'autre partie au moins 30 jours avant son expiration «le son intention «le l'abroger ou de la nio«lifier.Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis l'honorable Ministre du Travail recevra les objections (pie les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.GERARD TREMBLAY, Sous-Ministre du Travail, Ministère du Travail, Québec, ce 31 décembre 1937.0863-o is prohibited during and after the regular day of work.VI.Duration of labour: a.The regular day's work is nine (9) hours and the week of fifty-four (54) hours.This provision does not apply to the men in charge of replacing parts.b.During the «lay, the hours of labour shall be distributed between 7.00 a.m.and 6.00 p.m.c.In the evening, the hours of labour shall be distributed between 0.00 p.m.and 11.00 p.m.and the rates of wages shall be increased by 10%.d.During the night, the hours shall be distributed between 11.00 p.m.and 7.00 a.m.and the rates of wages shall be increased by 50%.e.In the case of the double shift, from 0.00 p.m.to 3.30 a.m., the regular rate of wage shall be increase.! by 10%, ami from 3.30 a.m.to 7.00 a.m., the regular rate of wage shall l>e increase*! I).V 50%./.At midnight, half an hour shall be allowed for the light lunch.VIL- Special provisions for gas stations :\u2014 There shall be no work in the forenoon on Sundays, for the men charged with the sale of gas.All employees working on Sundays in gas stations, shall benefit by a complete day holiday during the week.VIII.There shall be no work on Sundays and the holidays of obligation, as well as on Labour Day and on St.John Baptist Day.IX.Any employer giving room and board to his employe, without any obligation however for the latter to accept, may deduct from his salary 81.00 per week per room in the first case and 80.20 per meal taken.X.Apprenticeship: a.\u2014In each establishment governed by the present, there shall be no more than one apprentice per five journeymen or fraction thereof.This proportion of the number of apprentices shall apply to all qualified trades taken as a whole.b.No apprentice shall be accepted before sixteen years of age.He shall have finished at least his fifth elementary grade.c.No employer or any other person shall, in the territorial jurisdiction of the present agreement, take to his service an apprentice, if previously this apprentice is not registered at the Joint Committee.d.Apprentices shall be paid according to the following hourly rate: First year.80.15 per hour Second vear.0.20 Third year.0.25 Fourth year.0.30 \" XL The wages of any employee shall be paid in whole each week.XII.The contracting parties agree to recognize the open shop.XIII.The present agreement shall come into force the day where an Order-in-Council shall declare same obligatory.It shall renew itself automatically from year to year unless one-of the parties has given the other party a notice at least thirty days before its expiration of its intention to rejx'al or modify same.During the thirty days from the publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive the objections the interested may desire to present against the request contained in the present petition.GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, December 31st, 1937.6864-o 4904 L'honorable William Tremblay, Ministre du Travail de la Province de Québec, donne avis par la présente que l'ordonnance No 4 de l'Office des salaires raisonnables, dont le texte suit, fut approuvé par l'arrêté ministériel No 3416 du 24 décembre 1937 et, conformément aux prescriptions de l'article 11 de la Loi des salaires raisonnables, deviendra en vigueur à compter du lô lévrier 1938: Honourable William Tremblay, Minister of Labour of the Province of Quebec, hereby gives notice that ordinance No.4 of the Fair Wage Hoard, the matter of which follows, has been approval by Order in Council No.3416 of December 24th 1937 and, pursuant to the provisions of Section 11 of the Pair Wage Act, shall come into force on the loth of February 1938: office dbs salaires raisonnables Ordonnana No't PREMIÈRE PARTIE préambule et dispositions générales I.'< (fliee des salaire» raisonnables, en séanee régulière, à l'unanimité de ses membres, tous présents.Vu les pouvoirs qui lui sont conférés et les devoirs qui lui sont imposés par la Loi îles salaires raisonnable- d.George*VI, chapitre 50); Attendu qu'il y a lieu de refondre, avec modifications, ses ordonnances No 1, No 2 «'t No 3 publiées respectivement dans la GoMetti officielU d» Québec les deux et trente octobre et six novembre 1937: Attendu qu'il importe de fixer également un minimum de salaire pour les travailleurs qui do font pas déjà partie des catégories visées par lesdites ordonnances: Déclare que la présente ordonnance No 4 remplace à toutes fins lesdites ordonnances No 1.No 2 et No 3 de même que tous autres décrets OU ordonnances qui y sont mentionnés, sauf la réserve faite pour les salariés de la sixième catégorie ci-dessous; Ordonne et Btatue que |Miur toutes les catégories de salariés de l'un et l'autre sexe le salaire minimum qui doit être payé et les heures et autre» conditions de travail à observer sont ceux respectivement fixés et déterminés aux diverses clauses des deux parties de l'ordonnance qui suivent, savoir: DEUXIÈME PARTIE PAIR B AQR HOARD Ordinance No, \\ PART I preamble and general provisions The Fair Wage Board, in a regular session and with the unanimous approval of it- members, all of whom were present, In view of the powers conferred and the duties Imposed upon it under the Fair Wage Act (1 George VI, chapter 50), and.Whereas it is necessary to revise with certain modifications it-[ordinances No.1.No.2and No.3, published in the Quebec Official Gazette on ( October second and thirtieth and November sixth.1937; and Whereas it is equally important to fix a minimum wage for the workers who are not already included in the categories mentioned by the said ordinances; Declares that the present ordinance No.4 replaces for all purposes said ordinances No.1, No.2 and No.3, and all other decrees or ordinances referred to therein, except for the ease of workers mentioned in the sixth category herein below ; and Orders and decrees that, for all categories of workers, male and female, the minimum salary which shall lie paid and the hours and working conditions which shall Ik- observed shall be respectively those'which are fixed and determined in the various clauses of Part 1 and Part II of the present ordinance, namely: PART II interpretation et classification interpretation and classification 1.les termes définis à l'article premier de la Lui ihs snluins ruisiuiiiuhhs (I ( ïeorge VI, ch.\"m)), lorsqu'ils sont employés dans cette ordonnance OU dans toute autre de ['Office, ont le sens (pie leur donne ladite loi.2.Pour les fins d'application de cette ordonnance (et de toute autrctirdoniiancc de l'< )fïice des salaires raisonnables, à moins de disposition spéciale au contraire) la province de Québec est divisée en trois zones, comprenant chacune les territoire- suivant*: Zulu I : la ville et l'Ile de Montréal et les municipalités comprises dans un rayon de trente-cinq (35) milles autour de l'Ile de Montréal; Ztifi 11 : les cités de Québec, Trois-Rivières et autres citéset villes d'une population d'au moins cinq mille (5.000) âmes,(suivant le dernier recensement fédéral alors publié).Zone III : toutes les autres municipalités de la province et autre territoire non érigé en municipalités.3.Interprétation : a) Si une municipalité se trouve située partie dans une zone et partie dans une autre, elle sera considérée comme appartenant à la zone des moindres tau.v 1.The terms defined in the first article of the Fair Wage Act (1 George VI, Chapter 50), when used in this or any other ordinance of the Board have the meaning given in the said Act.2.For the purpose of the application of the aaid ordinance (and any other ordinance of the Fair Wage Board, except when there are special provisions to the contrary) the Province of Quebec is divided into three zones, as follows: Zuiu I : The City and I-lamI of Montreal and the municipalities Included within a radius of thirty-five (35) miles around the Island of Montreal: Zone II : The Cities of Quebec,Three Rivers and other cities and towns with a population of five thousand (5,000) and over (according to the figures of the last published federal census).Zone III : All the other municipalities as well as the unorganised territories of the Province of Quebec.3.Interpretation: (a) When a municipality is located partly in one zone and partly in another zone, it shall be considered as belonging to the zone having the lower rate. 4«)0.-) ft) les mots \"ouvriers\", \"employés\", salariés\", partout où ils se trouvent «lans la présente ordonnance désignent et comprennent, outre les travailleurs hommes, les \"ouvrières\", \"employées\", \"salariées\", et membres féminins du personnel.c) les mots \"l'Office\", \"l'ordonnance\" ou \"ordonnance\" employé» seuls, ci-après, désignent respectivement l'( race des salaires raisonnables et la présente ordonnance No 4.4.Tous les salariés de la province (auxquels l'ordonnance s'applique) sont répartis en >ix catégories s«'lon la nature «le leur emploi.Lorsque les salariés d'une même catégorie sont répartis en classes, la classe A Comprend: pas moins «le soixante pour cent (609?I, la classe B, pas plus de vingt-cinq pour cent (25%) «'t la «\u2022lasse (', pas plus île quinze |*>ur cent (15%) «lu nombre total des employés du même patron «le cette catégorie (voir clauses additionnelles sociales (pjant au pourcentage, infra catégorie I paragraphe 4 et suivants).Dans chaque catégorie et «lans chaque classe (s'il en ercentage.ô.These |>ercentagcs shall be made in two separate groups: one, for the men covered by the ordinance: and the other, for the women; the proportion to be observed being the same in each group.0.In order to establish percentages, the salaty of each employe!' shall be calculated on four (4) consecutive weeks.7.Employees working less than thirty (30) hours per week and not more than four (4) hours per day shall not be included in the |>ercentage.8.Relatives of an employer, or bis associates shall not be included in percentages, nor employees outside of the present category.0.If the same employer o|>erates two or more commercial «»r industrial establishments, such establishments, although they may Ih> separate, if located in the same zone, shall be considered as one unit and the jiercentage shall apply to the total number of employees in each zone.10.When an employer has only one employee, such employee may be paid the minimum rates of Class C, during the first six (0) months of ex-perience, after which he or she shall be paid at least according to the rate set for Class A.In the case of two employees, one may be paid at the rate provided for Class (', and the other, not less than the rate for Class A.In the case of three employees, two must l>e paid according to Class A.and the third may l>e listed in Class C.(luring the first six (0) months of cmplovmcnt and shall thereafter be transferred to Class B.11.Such percentages apply to all the regular employees working full or part time.Extra hands include those who, lured from time to time, work less than thirty (30) hours per week and less than four (4) hours per day.12.An employee may be transferred from a superior to an inferior class only with the approval of the Hoard: which may.in addition, control the classifying of employees generally and assure to worthy employees promotion from an inferior to a superior class and no employee may be dismissed following a decision of the Board.13.As to extra help, in commercial establishments, engaged especially and in addition to the employees for the Christmas and New Year trade, that is, from November 1st to I)eceml>er 31st of each year, their salary may Im?fixed at a minimum of twenty (20) cents per hour in zone I and fifteen (15) cents per hour in the other zones.This reduction of rates is granted only on the following conditions: a) that such extra help be employai for a period of not less than thirty (30) hours per week in zone I and not less than forty (40) hours per week in the other zones ; b) that the employers of such establishments 4907 fournissent à l'Office des salaire.» raisonnables une liste de tous leurs employes régulier! au travail le 1er novembre et une autre liste, le ô Jan-vie: suivant, îles employés surnuméraires dont les services auront été ainsi retenus aux taux susdits de 20 cents ou de lô cents selon le cas, au cours de ladite période du 1er novembre eu 31 décembre; cette dernière liste devra aussi mentionner le nombre d'heures de travail de chacun desdits employé.».CATÉGORIE II Employée ili H un mi soit, tous les salariés commis aux écritures, h la Comptabilité, tenue des livres, dans un établissement industriel, commercial ou financier, institution de banque, de courtage, d'assurance, garage, bureau d affaire, agence de perception ou autre, étude OU cabinet professionnels, quelle que soit la nature ou l'importance de l'industrie, du commerce, de l'entreprise, de la profession, du métier qu'exerce le patron individu ou corporation- OU maître de l'entreprise, tels que gérants, comptables (licenciés OU non), caissiers, teneurs de livres, commis de bureau, sténographes, dactylos et autres de travail analogue, infirmiers, garde-maladec de cliniques ou laboratoires autres que œuX des hôpitaux publics; non compris ceux qui, dans les bureaux, ne font qu'un travail manuel OU remplissent un emploi qui n'exige aucune instruction scolaire.Zone 1:26c.Zont II: tt.Se.ZoneIII: 90e.('«\u2022s taux sont établis sur une semaine de quarante heures.Ils doivent être majorés d'une demie, si le salarié est ap|>olé à travailler moins «le trente heures ou plus de quarante heures dans une semaine, ou plus de neuf heures ou moins de quatre heures dans une journée, OU le jour du dimanche.CATÉGORIE III Employee des Servicee de Voùurage, Livraison, Mi ssagerie.1.Conducteurs en charge de voitures automobiles OU à traction animale fournies par l'employeur pour le transport «le personnes ou «le marchandise quelconques.2ôc Aides «les conducteurs sur telles voitures, qui ne conduisent pas.20c Conducteurs «le camions lourds (5500 lbs et plus).30c Leurs aùles.25c I.a r«Ngle ci-dessus du taux et demi s'applique à cette clause, si le travail se fait pour un établissement industriel, après 48 heures; si le travail se fait pour un établissement commercial de détail, après 54 heures.L'employeur doit payer les repas (au taux de $0.40) et le coucher (au taux de $1.) s'il envoie sor.employé à une distance telle qu'il soit forcé de manger ou coucher ailleurs qu'à l'endroit où il loge «l'ordinaire.2.Chasseurs, livreurs, préposés à la livraison ou distribution «l'effets, circulaires, messages, à livrer à pieds ou à bicyclette:.10e.(si tel salarié est retenu pour services à l'intérieur de l'établissement plus «le la moitié du temps de son travail, il sera rétribué comme les employés de la catégorie I, Zone III.) 3.Employés de garages (autres que les employés de bureau), a) Mécaniciens, soit, ceux qui, porteurs ou send to the Fair Wage Hoard a list of all their regular employees at work on November 1st, ami another list, on the following January 5th, indicating the extra hands who nave worked at the rate of twenty (20) or fifteen (15) cents, as the case may be, (luring the period from November 1st to December 31st.The latter list shall also indicate the number of working hours of each «)f the said employees.CATEGORY II ( )ffiee Em ploy* < i That is, all employees doing clerical work, accounting, book-keeping, in an industrial, commercial or financial establishment, a bank, broker's office, insurance office, garage, business office, collection or other agency, office of any professional practitioner, whatever may be the nature or Importance of the industry, commerce, enterprise, profession or trade of the employer individual or corporation\u2014or superintendants of the enterprise, such as managers, accountants (chartered or not) cashiers, book-keej)ers, office clerks, stenographers, typists and others doing work of a similar nature, clinic-attendants, nurses in clinics or laboratories other than those in public hospitals not including those who, in an office, are doing only manual work or retained in a capacity which does not require school instruction.Zone 1: 25c.Zone 11: 22.5c.Zone.Ill :20c.These rates are based upon a forty (40) hour week.They must bo increased by one half, when the employee works less than thirty (30) hours or more than forty (40) hours in one week, more than nine (9) hours or less than four (4) hours in one day or on Sunday .CATEGORY III Employees engaged in transportation, delivery and express services 1.Automobile, truck, or horse drivers.when vehicle is supplied by the employer for transportation «>f human beings or goods of any description.25c.Helpers on the al>ove-mentioned vehicles, but who do not drive.20c.Chauffeurs on heavy trucks (5,500 pounds and over).30c.Their helpers:.25c.The above rule of time and a half applies to this clause if the work done for an industrial establishment exceeds 48 hours and, for a retail commercial establishment, 54 hours per week.The employer must pav the meals (at the rate of 80.40) ami lodging (at the rate of 81.00) if the employee is sent such a distance that he is expected to eat and sleep away from his ordinary lodging; 2.Runners, messengers, deliverers or distributors of any kinrl of goods, circulars, messages, on foot or on bicycles.10c.(If such employee works within an establishment more than half of the time he is on duty, he shall receive the same salary as the employees of category I, Zone III.) 3.Garage employees (other than office employees) : a) mechanics: that is, those who, holders or not 4908 non de diplômes ou certificats, sont employés à '1rs travaux techniques de répartitions ou autres: Zom î: .40c, Zom II: Me.Zom Ill: .'{(le.h) Employés affectes à 'l'autre» services, garages 'l'auto», vente île gazolilte.d'huile, lavage d'autos, cte.Z.i.m 1 : .MU: Zom //;.2ôc.Zom Ill: Lille.CATEGORIE I\" Employés taisant un service domestique, sur terre ou sur eau.«lans les hôtelleries, restaurant».buffets, salles à manger ou «!«' rafraîchissements, terrasses, cafés, clubs, cercles ou tout établissement «!\u2022' «\"«'t ordre, à l'exclusion seulement des maisons privées et des établissements décrits à l'article IV.paragraph B, sous-paragraphes 2 et 3 ci-dessous: 1.Garçons ou filles de table, valets ou filles de chambres, commis île buvette ou le spectacle .cinémas, théâtres, salles «le danse, établissements \u2022 le sports, endroits île réunion publics: opérateurs i l'ascenseurs et généralement.3.tout journalier, ou autre salarié, employé à un travail quelconque, manuel ou non manuel.et auquel il n'est pas autrement pourvu par la présente ordonnance: Zom I: .25c.Zom 11: .20c.Zom III: .15e.CATÉGORIE VI Employés dt toutes catégories
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.