Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 25 (no 17)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1942-04-25, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Xo.17 Vol.74 Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, lb samedi, 25 avril 1942\tQuebec, Saturday, April 25th, 1942 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Rules Ie Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The King's incur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the Irais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising îles annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party shall then la deuxième insertion : sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank île banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs- à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.3356 1688 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 1912, Ko 17, Vol.71 lies avis,documents ou annonces revus en retard sont publiés duns une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi u le droit de returder la publication de certains documents, a cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dis]>ositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés (l'en avertir l'Imprimeur du Roi a Vaut lu seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frail onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents lu ligne agate, pour chaque version, (14 lignes ail pouce, soit 200 lignes pur puge, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents lu ligne agate, pour chuque version.La mutière tubuluire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exempluire sépuré: 30 cents chucun.Feuilles voluntes: $1 lu douzaine.Abonnement: $7 par année.X.B.\u2014Les chiffres placés au bus des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Ix-s avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement, Québec, 27 juin 1940.1\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's lYinter is entitled to delay the publication of certain documents due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer Iwfore the second inser-tion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for eacli version, (14 lines to the inch, mimcly 200 lines pel pan.for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) :it double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document Dumber; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the numl)cr of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document dumber.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House, Quebec, June 27th, 1940.1\u20141-52 Lettres Patentes Letters Patent \"Cameo Converters Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé pur le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en dute du 9 murs 1942, constituant en corporation: Frank Kishner, comptable, Fred Marcus, teneur de livres, et Morris Bernard Signer, gérant, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre ou autrement exercer le commerce de tout coton, de la soie, lainage et autres sortes de vêtements pour femmes, demoiselles ou enfants, et généralement exercer le commerce en gros ou en détail, sous le nom de \"Cameo Converters Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (§10,000), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compugnie sern à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 9 mars 1942.L.DÊSILÈTS, 8(55 Assistant-procureur général.\"Cameo Converters Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1942, incorporating: Frank Kishner.Accountant, Fred Marcus, Bookkeeper, ami Morris Bernard Signer, Manager, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and otherwise deal in any cotton, silk, woollen or other kind of women's, misses' or children's wear for the wholesale or retail trade generally, under the name of \"Cameo Converters Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 805-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, Apriiesth, 19L2, No.17, Vol.7A 165» \"Central Supply & Service Co.Ltd.\" Avis eut donné qu'en vertu de la première partie de la I/>i des compagnies de Quél>ee, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 10 mars 1942, constituant en corjwration : Joachim Redchuk, Yolodymyr Lysobey, Peter Hereza, Ivan Twerdun et Volodimir Krysowaty, vendeurs de \"pop-corn\", tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de fournisseurs de denrées et marclumdises, et accommoder de toutes manières les vendeurs ambulants de poj)-corn et autres choses semblables.Manufacturer, acheter, vendre et exercer le commerce des vivres et produits alimentaires de toutes sortes.Exercer les opérations de remorquage, renflouage et sauvetage, sous le nom de \"Central Supply & Service Co.Ltd.\" avec, un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cinquante dollars ($50) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 10 mars 1942.L.DÉSILETS, 866 Assistant-procureur général.\"Chez Irvon Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur tie la province de Québec, des lettres patentes en date du i) mars 1942, constituant en corporation: Louis Oronstein, Joseph Malen et Bernard S.Mergler, avocats, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les opérations de marchands et commerçants, soit en gros ou en détail, de blouses, robes, vêtements-blancs, sous-vêtements, jupes, cols, mercerie, fournitures, manteaux, soieries, cotonnades, dentelle, marchandises à la pièce, vêtements et effets de toutes descriptions pour hommes, femmes et enfants, articles et marchandises se rapportant audit commerce, sous le nom de \"Chez Irvon Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000) divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 9 mars 1942.L.DÉSILETS, 867 Assistant-procureur général.\"Classic Curtain Manufacturing Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du ileux mars 1942, constituant en corporation: Louis Orenstein, Bernard S.Mergler, tous deux de la cité de Montréal, et Joseph Malen.de la cité d'Outremont, tous trois avocats, du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, fabriquer, préparer et généralement faire le commerce de rideaux, couvre-lits, voiles, écharpes, coussins, draperies et nouveautés de \"Central Supply & Service Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant \u2022Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of March, 1942, incorporating: Joachim Redchuk, Volodymyr Lysobey, Peter Bereza, Ivan Twerdun and Volodimir Krysowaty, po]M:orn vendors, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of supplying materials and merchandise anil of rendering services of any Una to pop-eorn and other similar street vendors.To manufacture, buy, sell and deal in foods and food products of any kind.To carry on the business of towing, wrecking and salvaging, under the name of \"Central Supply A Service Co.Ltd.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) common shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 866-0 Deputy Attorney General.\"Chez Irvon Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1942, incorporating: Louis Orenstein, Joseph Malen and Bernard S.Mergler, Advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purj>oses: To carry on the business of merchants and dealers in, whether by wholesale or retail, shirtwaists, dresses, whitewear, underwear, shirts, collars, haberdashers, supplies, coats, silks, cottons, laces, piecegoods, men's, women's and children's wearing apparel of every description and goods, wares and merchandise connected herewith, under the name of \"Chez Irvon Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 867-0 Deputy Attorney General.\"Classic.Curtain Manufacturing Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1942, incorporating: Louis Orenstein, Bernard S.Mergler, both of the City of Montreal, and Joseph Malen, of the City of Outremont, all three Advocates, of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, process, prepare and generally deal in curtains, bed-spreads, runners, muffleds, cushions, curtaining and novelties of all kinds and descriptions, 10(50 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 airil 1912, No 17, Vol.71 toutes sortes et descriptions, sous le nom de \"Classic Curtain Manufacturing Company Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($30,000), divisé en deux cents (200) actions Ofl cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le deux mars 1942.L.DÉSILETS, 808 Assistant-procureur général.\"Classic Silk Underwear Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 12 mars 1942, constituant en corporation: Irwin Aaron Frankel, Sydney Louis Kursner, tous deux avocats, et .loseph Bereuson, comptable, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les affaires et le commerce de marchands détaillants et ou marchands en gros, manufacturiers, trafiquante, importateurs, exportateurs, commerçants et distributeurs de robes, blouses, chemises de nuit, manteaux, lingerie, sous-vétements pour daines et enfants, bas et autres vêtements et de tous tissus, lainages, soie, toiles, cotonnades et toutes autres étoffes d'aucune description que ce soit, et à cette fin faire aucune et toutes autres choses s'y rapportant, sous le nom de \"Classic Silk Underwear Incorporated\", avec un capital total de quatre-vingt-quinze mille dollars (.595,000), divisé en neuf cent cinquante (950) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 12 mars 1942.L.DÉSILETS, 809 Assistant-procureur général.\"Club Au Rabasca\" Avis est donné qu'en vertu des dis|>ositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trentième jour de mars 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Dr Lucien Itinguet, dentiste, Charles Champoux, propriétaire d'Autobus Transport, tous deux de La Tuque, et Arthur McKenzie, propriétaire de clubs de chasse et de pêche, de Rivière-aux-Rats, tous trois de la province de Québec, dans les buts suivants: Entretenir et dévelopj)cr les meilleures relations sociales entre les membres; Fournir aux membres une organisation pratique pour s'adonner aux sports de la chasse et (le lu pêche, sous le nom de \"Club Au Rabasca\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à la Rivière-aux-Rats, dans le comté de Laviolette, P.Q.Daté du bureau du procureur général, ce trentième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 870-o Assistant-procureur général.under the name of \"Classic Curtain Manufacturing Company Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this second day of March, 1942.L.DÉSILETS, 8(58 o Deputy Attorney General.\"Classic Silk Underwear Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of March, 1942, incorporating: Irwin Aaron Frankel, Sydney Louis Kursner, both Advocates, and Joseph Bercuson, Accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Que bee, for the following purposes: To carry on the business and trade of retailers and/or wholesalers, manufacturers, jobbers, importers, exporters, dealers and distributors of ladies' and children's dresses, waists, gowns, coats, lingerie, underwear, stockings and other apparel and of all textile materials, woollens, silk, linens, cottons and all other material of any description whatsoever, and to that end to do any and all other things appertaining to the same, under the name of \"Classic Silk Underwear incorporated\", with a total capital stock of ninetv-five thousand dollars ($95,000.00), divided into nine hundred and fifty (950) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 860 Deputy Attorney General.\"Club Au Rabasca\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of March, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital: Dr.Lucien Ringuet, dentist, Charles Champoux, owner of \"Autobus Transport\", both of La Tuque, and Arthur McKenzie, owner of hunting and fishing clubs, of Rivière-aux-Rats, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To maintain and develop better social relations amongst the members; To provide the members with a practical organization devoted to the sport of hunting and fishing, under the name of \"Club Au Rabasca\".The amount to which the immovable properties which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the corporation shall be at Rivière-aux-Rats, in the County of Laviolette, P.Q.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 870 Deputy Attorney General.i QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 26th, 1918, No.17, Vol.7/f [«61 \"Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Liée\" \"Victory\" Bus Lines, Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de In premiere partie de la Loi des compagnies de Québec;, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du treizième jour de mars 1942, constituant en corporation: Camille Cliarbonneau, garagiste et marchand d'automobiles, Roland Langlois, gérant, et Antonio Cliarbonneau, commis, tous trois de la paroisse de Ste-Rose, partie est, dans le comté de Laval, province de Québec, dans les buts suivants: Faire l'exploitation d'omnibus, autobus, taxi-cabs, autocars, auto-camions, véhicules-moteurs 011 autres moyens de transport publics ou privés, faire circuler des omnibus-moteurs de toutes sortes et des auto-camions aux endroits et aux heures et soit sur des routes régulières ou pour des voyages spéciaux que la compagnie croira convenables et acquérir de tout gouvernement, municipalité ou corporation toute franchise ou droit d'exploiter des omnibus, autobus ou véhicules-moteurs qui peuvent être ou sont exploités pour transporter des passagers ou marchandises moyennant rémunération; Assembler, importer, exporter, acheter, vendre, louer, affermer et autrement faire le commerce et le traffic de véhicules-moteurs, camions tracteurs, auto-cars, autobus, omnibus, autobus de promenade, automobiles, motocyclettes, voitures, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent à leur construction ainsi que des moteurs, engins, machineries de toutes sortes et des accessoires et fournitures de moteurs et électriques, et faire les opérations générales d'un atelier de machines, réparer, améliorer et faire le commerce de toutes sortes de camions, voitures, véhicules, automobiles et moyens de transport de toutes sortes, roues, ressorts, essieux, lampes, accessoires d'automobiles, jantes et bois, et faire la réparation générale et le remisage de voitures; Pour les fins de la compagnie exercer les fonctions de camionneurs, fardiers, mécaniciens, et manufacturiers et ouvriers et commerçants de forces motrices et toute industrie dans laquelle l'usage ou l'application de la gasoline, l'air comprimé, l'électricité ou toute autre force motrice est ou peut être utile ou convenable; Acheter, vendre, et faire le commerce et le trafic, soit en gros ou en détail, d'huile, graisse, gazoline, benzine, pétrole, dérivés du pétrole et de toutes sortes de produits et sous-produits du pétrole, et acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, administrer et exploiter des garages, des postes pour la vente de la gazoline, de l'huile et produits du pétrole, hangars, magasins, entrepôts et autres établissements similaires pour la mise en sûreté, le nettoyage, la réparation et le soin en général d'automobiles, et de véhicules-moteurs de toutes les sortes et descriptions et classes et de tous les accessoires de toutes les sortes et descriptions, sous le nom de \"Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Ltée\"\u2014\"Victory\" Rus Lines, Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Ste-Rose, partie est, dans le comté de Laval, P.Q., district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce treizième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 87l-o Assistant-procureur général.\"Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Ltée\" \"Victory\" Bus Lines, Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( lovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1942, incorporating: ( 'amille Cliarbonneau, garage owner and automobile dealer, Roland Langlois, manager, and Antonio Cliarbonneau, clerk, all three of the parish of-Ste-Kose, Fast Part, in the County of Laval, Province of Quebec, for the following purposes: To operate omnibuses, autobuses, taxi-cabs, automobiles, motor-trucks, motor vehicles or other means of public or private transportation, to run motor-buses of all kinds and motortrucks to such places and at such hours and either on regular or special trips, which the company may deem expedient and to acquire from any government, municipality or corporation any franchise or right to operate omnibuses, autobuses or motor vehicles which may be or are operated for the transportation of passengers or merchandise for remuneration; To assemble, import, export, purchase, sell, lease, rent and otherwise trade ami deal in motor vehicles, trucks, tractors, automobiles, autobuses, omnibuses, sightseeing cars, automobiles, motorcycles, vehicles, means of transportation of all kinds and all the parts used in their construction, and also motors, engines, machinery of all kinds and accessories and motor supplies and electrical devices, and to carry on the business qf a general machine shop, to repair, improve and deal in all kinds of trucks, carriages, vehicles, automobiles and means of transportation of all kinds, wheels, springs, axles, lamps, automobile accessories, rims, and wood, and to carry on the general repairing and storing of vehicles; For the purposes of the company to carry on the business of truckmen, draymen, mechanics, and manufacturers and workmen and dealers in motive power and any industry in which the use or application of gasoline, compressed air, electricity or other motor power is or may be used or for which it may be suitable; To purchase, sell and trade and deal in, whether wholesale or retail, oil, grease, gasoline, benzine, petroleum derivatives and all kinds of petroleum products and by-products, and to purchase, lease or otherwise acquire, hold, own, maintain, manage and operate garages, stations for the sale of gasoline, oil and petroleum products, hangars, stores, warehouses and other similar establishments for the safekeeping, cleaning, repairing and general care of automobiles, and motor vehicles of all kinds and descriptions and classes and all the accessories of all kinds and descriptions, under the name of \"Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Ltée\"\u2014\"Victory\" Bus Lines, Ltd\", with a total capital stock of1 forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company shall be at Ste-Rose, East Part, in the County of Laval, P.Q., district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 871 Deputy Attorney Général, 1062 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 19Â2, No 17, Vol.7Â \"Conseil Provincial Interdiocésain de Tempérance\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions do la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date (lu dixième jour de mars 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Achille Belle-mare, directeur, et Adélard Bouchard Le Bel, médecin, Tous deux de la cité de Montréal, Jean-Charles Miller, médecin, de Mastaï, Québec, Roland Millar, magistrat de district, de Hull, J.Augustin Girard,professeur, de Chicoutimi, Adélard Tétrault, médecin, des Trois-Kivières, et .Jacques Cartier, avocat, de Saint-Jean, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Étudier les meilleurs moyens à prendre pour combattre l'alcoolisme et favoriser la tempérance; Réunir documentation et statistiques sur la consommation et les ravages de l'alcool, sous le nom de \"Conseil Provincial Interdiocésain de Tempérance''.Le montant auquel sont limités les revenus annuels de la corporation est de deux mille dollars ($2,000.).Le bureau principal de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté (lu bureau du procureur général, ce dixième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 872-0 Assistant-procureur général.\"Frederick B.Locker Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deux mars 1942, constituant en corporation: J.Thomas Eastwood, contremaître, Alex Mc-Pherson, comptable, et 'mademoiselle Evelyn Halse, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et détenir des actions, stocks, debentures, actions-debentures, bons, obligations et toutes autres valeurs émises ou garanties par toute compagnie constituée en corporation ou exerçant un commerce, et des debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout gouvernement, tous commissaires, tout corps public ou toute autorité suprême, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs, sous le nom de \"Frederick B.Locker Incorporated\", avec un capital total de cinq cent mille dollars ($500,000), divisé en cinq-mille (5000) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le deux mars 1942.L.DÉSILETS, 87.\"$ Assistant-procureur général.\"Gallia Building Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de mars 1942, constituant en corporation: Frédéric-Auguste Béique, avocat et conseil du Roi, résidant dans la cité d'Outre-mont, Jacques Beique, avocat et recorder, René St-Pierre, comptable, ces deux derniers résidant a Ville LaSalle, Mlle Bertha Gauthier, sténogra- \"Conseil Provincial Interdiocésain de Tempérance\" Xotice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of March, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital: Achille Bellemare, director, and Adélard Bouchard Le Bel, physician, both of the city of Montreal, Jean Charles Miller, physician, of Mastaï, Québec, Roland Millar, District Magistrate, of Hull, J.Augustin Girard, professor, of Chicoutimi, Adélard Tétrault, physician, of Trois-Rivières, and Jacques Cartier, advocate, of Saint-Jean, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To study the best methods to take to conquer alcoholism and to promote temperance; To collect documentation and statistics on the Consumption and ravages of alcohol, under the name of \"Conseil Provincial Interdiocésain de Tempérance\".The amount to which the annual revenues of the corporation shall be limited to two thousand dollars ($2,000).The head office of the corporation shall be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 872 Deputy Attorney General.\"Frederick B.Locker Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1942, incorporating: J.Thomas Eastwood, Foreman, Alex.McPherson, Accountant, and Miss Evelyn Halse, Secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture stocks, bonds, obligations and all other securities issued or guaranteed by any company wheresoever constituted or carrying on business and debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities, issued or guaranteed by any government, commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere, under the name of \"Frederick B.Locker Incorporated\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand (5000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this second day of March, 1942.L.DÉSILETS, 873-o Deputy Attorney General.\"Gallia Building Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of March, 1942, incorporating: Frederic Auguste Béique, advocate and King's Counsel, residing in the city of Outremont, Jacques Béique, advocate and recorder, René St-Pierre, accountant, both residing in the Town of LaSalle, Mile Bertha Gauthier, stenographer, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 1942, No.17, Vol.74 1068 phe, et Simon LaRue, comptable, ces deux dor- and Simon Laitue, accountant, both residing iliera résidant dans la cité de Montréal, tous de la in the city of Montreal, all of the Province of province de Québec, dans les buts suivants: Quebec, for the following purposes: Acheter, louer, prendre en échange, posséder, To purchase, lease, take in exchange, own, détenir, prescrire ou autrement acquérir des im- hold, prescribe or otherwise acquire immovables meubles ou toutes sortes d'intérêts dans des im- or all kinds of interests in immovables, including meubles, y compris les bâtiments y construits, buildings thereon erected, and to pay for the said et de payer pour ces immeubles soit comptant, immovables either cash, or with shares, bonds or lOlt par actions, obligations ou autres effets mo- other movable or immovable effects of the combinera ou immobiliers de la compagnie.pany; Vendre, échanger, donner, louer et autrement To sell, exchange, give, lease and otherwise disposer d'immeubles ou d'intérêts dans des im- dispose of immovables or interest* in itnniov- meubles, y compris les bâtiments y construits et ables, including the buildings erected thereon d'accepter en paiement ou en échange toutes and to accept in payment or in exchange all kinds sortes de valeurs mobilières ou immobilières quel- of movable or immovable securities whatsoever^ conques» Construire, améliorer, modifier, réparer, louer, To construct, improve, alter, repair.lease, opérer et maintenir des bâtiments, constructions operate and maintain buildings, constructions or ou immeubles.immovables; Faire affaires généralement comme compagnie To carry on the business of a real estate coin-immobilière, sous le nom de \"Gallia Building pany in general, under the name of \"Gallia Inc.\", avec un capital total de quatre-vingt-dix- Building Inc.\", with a total capital stock of neuf mille neuf cents dollars (899,900.00), divisé ninety-nine thousand nine hundred dollars en neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) actions ($99,900), divided into nine hundred and ninety-decent dollars ($100.00) chac une.nine (999) shares of one hundred dollars ($100) each.Fa partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital stock to be issued as comme actions privilégiéas est de quarante mille preferred shares is forty thousand dollars ($40,- dollars ($40,000.00), divisée en quatre cents (400) 000), divided into four hundred (400) shares of actions de cent dollars ($100.00) chacune.one hundred dollars ($100) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company shall be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, district of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, septième jour de mars 1942.this twenty-seventh day of March, 1942.L.DESILETS, L.DESILETS, 874 o Assistant-procureur général.874 Deputy Attorney General.\"Heroux Machine Parts Limited\" \"Heroux Machine Parts Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quelle Companies' Act, letters patent have accordé par le Lieutenant-gouvenfeur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the seventeenth dix-sept mars 1942, constituant en corporation: day of March, 1942, incorporating: Eugène Eugène Héroux, garagiste, Bertrand Héroux, Heroux, Garage Owner, Bertrand Heroux, Suj)er-surintendant et gérant, tous deux de la cité de intendent and Manager, both of the City of Lon-Longueuil, district de Montréal, et Joseph-Arthur gueuil, in the District of Montreal, and Joseph-Héroux, comptable, des cité et district de Mont- Arthur Heroux, Accountant, of the City and real, Province de Québec, dans les buts suivants: District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: Acheter, acquérir et se charger, comme d'une To purchase, acquire and take over as a going firme en exploitation, du commerce et de l'entre- concern the business and undertaking heretofore prise jusqu'ici conduits dans la cité de Longueuil carried on in the City of Longueuil and elsewhere et ailleurs par Eugène Héroux faisant affaires of Eugène Heroux doing business as a garage comme garagiste et manufacturier Seul et sous le owner and manufacturer alone and under the nom de \"Central Garage\" avec tout l'actif et le name of Central Garage with all or any of the passif d'icelui; assets and liabilities thereof ; Manufacturer, acheter, vendre et faire le cqm- To manufacture, buy, sell and deal in auto- merce d'automobiles, voitures automobiles, mo- mobiles, motor cars, motor cycles, auto trucks tooyclettes, camions automobiles et toutes sortes and all kinds of motor vehicles whether used de véhicules automobiles employés pour fins for pleasure or commercial purposes and whether d'amusement ou de commerce et mus par de la driven by gasoline or any substitute therefor or gazoline ou tout substitut d'icelle ou par l'élec- by electricity; tricité; Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- To manufacture, buy, sell and deal in all auto- merce «le toutes pièces et tous accessoires d'au- mobile and auto truck parts and accessories; tomobiles et de camions automobiles; Exploiter un ou plusieurs garages, un ou plu- To operate a garage or garages, repair shop or sieurs ateliers de réparation et un ou plusieurs shops and service station or stations and to buy, postes d'essence et acheter, vendre et?faire le com- sell and deal in gasoline, oil, carbon removing merce de la gazoline, huile, décarburants, liquides fluids, polishing fluids and any substitute or sub- polisseurs et tout ou tous substituts d'aucun stitutes for any of the same; d'iceux; Acheter, vendre, louer, exporter, importer et To buy, sell, lease, export, import and other- autrement faire le commerce et négoce, en gros wise deal in and deal with, either by wholesale or ou en détail, de toutes machines, tous appareils, retail, all machinery, apparatus, equipment, 1664 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 1912, No 17, Vol.7A outillage, accessoires ou pièces, matériaux et dispositifs, électriques, mécaniques, scientifiques ou autres, de toute nature, sorte et description quelconque utilisés pour ou relativement aux aéroplanes et avions de toutes sortes, pour ou a la construction de vaisseaux, munitions, industries métallurgiques, développements d'énergie électrique, voitures automobiles, canots automobiles, trains, ou relativement à tout genre de transport ou communication pnr terre, par air ou par eau, et toutes choses susceptibles d'être utilisées directement ou indirectement relativement il iceux, sous le nom de \"Heroux Machine Parts Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Longueuil, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-sept mars 1942.L.DÉSILETS, 875 Assistant-procureur général.\"Industrial Production Services Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 7 mars 1942, constituant en corporation: Joseph James Harold, 5013, Queen Mary Road, Hampstead, avocat, John William Long, 34, avenue Glencoe, Outremont, avocat, et Catherine Ellen Grace, 292 ouest, Boulevard St-Joseph, Montréal, secrétaire et fille majeure, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Agir à titre de conseiller flans toute organisation, gestion, commerce et administration d'une industrie; et Exercer les affaires et le commerce comme machinistes et mécaniciens, manufacturiers de moteurs et autres appareils mécaniques, fabricants d'outils, fondeurs en cuivre, ouvriers en métallurgie, fabricants de bouilloires, constructeurs de moulins, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, poseurs d'appareils à vapeur et à gaz, charpentiers, constructeurs, |>eintres, métallurgistes, électriciens, voituriers et marchands généraux; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modifier, louer ou arrenter et exercer le commerce de machines, instruments, matériel roulant et quincaillerie de toutes sortes; et Exercer le commerce et les affaires de fabricants en fer, fabricants d'acier, manufacturiers de coke et fondeurs en fer, dans toutes leurs spécialités res|>ectives et exercer le commerce et manufacturer tous autres métaux, du minerai aux produits ouvrés d'iceux, manufacturer, acheter, vendre et exercer le commerce de produits chimiques et toutes sortes de produits, objets et marchandises se rapportant et alliés aux affaires de la compagnie, sous le nom de \"Industrial Production Services Ltd.\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux cents (200) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de mille dollars ($1,000).Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du procureur général, le 7 mars 1942.L.DÉSILETS, 876 Assistant-procureur général.accessories or parts, materials and commodities, whether electrical or mechanical, scientific or otherwise, of every kind, character ami deseri|>-tion whatsoever used for or in connection with aeroplanes and flying machines of all kinds, or for or in connection with shipbuilding, munitions, metal industries, electric power developments, motor vehicles, motor boats, trains, or for or in connection with any form of conveyance or transportation of any Kind, whether by land, air or water, and all things capable of being used directly or indirectly in connection therewith, under the name of \"Heroux Machine Parts Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Longueuil, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 875-o Deputy Attorney General.\"Industrial Production Services Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1942, incorporating: Joseph James Harold, 5613 Queen Mary Road, Hampstead.Advocate, John William Long, 34 Glencoe Avenue, Outremont, Advocate, and Catherine Ellen Grace, 292 St.Joseph Boulevard, West, Montreal.Secretary and spinster of the full age of majority, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To act as counselor on industrial organization, production, management, merchandising and administration ; and To carry on the business of machinists and mechanics and dealers in, manufacturers of engines and other mechanical devices, tool makers, brass founders, metal workers, boiler makers, millwrights, iron and steel converters, smiths, steam and gas fitters, wood workers, builders, painters, metallurgists, electrical, carriers and general merchants; To buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds; and To carry on the trade and business of iron makers, steel makers, coke manufacturers and iron founders in all their respective branches ami to deal in and manufacture all other metals from the ore to the finished product thereof, to manufacture, buy, sell and deal in chemicals and all kinds of goods, wares and merchandise relating and allied to the company's business, under the name of \"Industrial Production Services Ltd.\".The capital stock of the company is divided into two hundred (200) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations wiljbe one thousand dollars ($1,000.00) The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal, P.Q.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of March, 1942.L.DÉSILETS, 870-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April talk, 1912, No.17, Vol.7L \"La Compagnie d'Imprimerie d'Alma Ltée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt et unième jour de mars 1942, constituant en corporation: Adislas Jean, Paul-Henri lioivin, tous deux imprimeurs, et Paul-Emile Harvey, agent d'assurances, tous trois de St-Joseoh d'Alma, dans le district de Koberval, province de Québec, dans les buts suivants: Commerce de papeterie, impression, reliure, service «le librairie et accessoires, sous le nom de \"La Compagnie d'Imprimerie «l'Aima Ltée\", avec un capital total «le dix-huit mille dollars ($18,000.00), divisé en trois cent soixante (300) actions d'une valeur au pair «le cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Joseph d'Ahna, dans le district de Koberval.Daté «lu bureau «lu procureur général, ce vingt «>t unième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 877-o Assistant-procureur général.\"Le Guilde des Regrattiers du Québec\" \"The Quebec Regraters' Guild\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été acconlé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de mars 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Me Stanislas Germain, avocat, et Mesdemoiselles Hermance Felteau et Marguerite Dé-ziel, secrétaires, tous trois de la cité de Québec, dans le district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants : Réunir en une corporation tous les marchands de seconde main, regrattiers ou marchands de bric à brac, qu'ils fassent généralement ce commerce ou qu'ils se limitent à l'achat et à la vente de certaines catégories d'objets usagés pourvu qu'ils aient un magasin, une échoppe, un comptoir ou quelqu'autre établissement où ils poursuivent leur commerce de regrattiers, marchands de bric a brac ou marchands de seconde main, sous le nom de -\"Le Guilde des Regrattiers du Québec\" \u2014 \"The Quebec Regraters' Guild\".lie montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera en la cité de Québec, district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 878-o Assistant-procureur général.\"Leonore Sportwear Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du 6 mars 1942, constituant en corporation: Abe Wineck, tailleur, Léo Herkson, dessinateur, et mademoiselle Sadie Gcrsovitz, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce et le métier de manufacturiers, trafiquants, marchands en gros et en détail de vêtements pour dames et enfants, et vêtements de toutes sortes et description, et exercer le commerce de marchandises sèches, mar- \"La Compagnie d'Imprimerie d'Alma Ltée\" Notice il hereby given that umler Part 1 of the Québec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first erméables, soieries, satin, garnitures, tissus «le toutes sortes et drap et généralement des marchandises de coton, et exercer les métiers de tailleurs, confectionneurs et drapiers, sous le nom de \"I.eouore Sportswear Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à -Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 6 mars 1942.L.DESILETS, 879 Assistant-procureur général.\"Les Industries- Jacques Cartier Limitée\" \"Jacques Cartier Industries Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de mars 1942, constituant en corporation: Joseph-Henri Guerette, machiniste, Dame Zénaïde Jalbert Guerette, épouse contractuellenient séparée de biens dudit Joseph-Henri Guerette et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de la ville de Longueuil, et Ernest Niquet, comptable, de la cité de Montréal, tous trois du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer généralement l'industrie de machiniste, fabricant et négociant en gros et détail de machines, machinerie et de leurs pièces et accessoires, sous le nom de \"Les Industries Jacques Cartier Limitée''\u2014 \"Jacques Cartier Industries Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-quinze ($19,995.(M)), soit $10,000.divisé en 2,000 actions communes de $5.00 chacune et $9,995 divisé en 1,999 actions privilégiées de $5.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Longueuil, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour de mars 1942.L.DÉSILETS, 880 o Assistant-procureur général.\"Mahon Munitions Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 27 février 1942, constituant en corporation: John E.Crankshaw, avocat et conseil en Loi du Roi, Norman Saylor, avocat, et William Edward Smith, comptable agréé, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, acheter, importer, échanger, exercer le commerce et le négoce de toutes sortes de munitions, matériel de guerre y compris toutes pièces, accessoires et autres produits pour fin de guerre, sous le nom de \"Mahon Munitions Limited\".\u2022 Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux cents actions d'une valeur au pair de $100 dollars chacune, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de vingt mille dollars ($20,000).lie siège social de la compagnie sera dans la ville de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 27 février 1942.L DÉSILETS, 881 Assistant-procureur général.textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers, under the name of \"Leonore Sportswear Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (s20,()00.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at.Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of March, 1942.L.DÉSILETS, 879-o Deputy Attorney General.\"Les Industries Jacques Cartier Limitée\" \"Jacques Cartier Industries Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of March, 1942, incorporating: Joseph Henri Guerette, machinist, Dame Zénaïde Jalbert Guerette, wife separate as to property by marriage contract of the said Joseph Henri Guerette and duly authorized by him for the purposes hereof, both of the Town of Longueuil, and Ernest Niquet, accountant, of the city of Montreal, all three of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in general the business of machinist, manufacturer of and wholesale and retail dealer in machines, machinery and their parts and accessories, under the name of \"Les Industries Jacques Cartier Limitée\"\u2014\"Jacques Cartier Industries Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred and ninetv-five dollars ($19,995), whereof $10,000 shall be divided into 2,000 common shares of $5 each and $9,995 divided into 1,999 preferred shares of $5 each.The head office of the company shall be at Longueuil, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of March, 1942.L.DÉSILETS, 880 Deputy Attorney General.\"Mahon Munitions Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of February, 1942, incorporating: John E.Crankshaw, Advocate and King's Counsel, Norman Saylor, Advocate, and William Edward Smith, Chartered Accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, import, exchange, trade and deal in all kinds of munitions and accessories of war including all parts, accessories and other products relating thereto, under the name of \"Mahon Munitions Limited\".The capital stock of the company is divided into two hundred shares of $100.par value each, and the amount of cupital with which the company will commence its operations will be Twenty thousand dollars ($20,000.).The head office of the company will l)e at Montreal City, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh day of February, 1942.L.DÉSILETS, 881-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 1942, No.17, Vol.74 1007 \"Sentinel Securities Limited\" Avis est donné (m'en vertu de lu première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sept mars 1942, constituant en corporation: Norman Douglas Raymond, gérant, Charles Edward Everest et Arthur Davis, vendeur, tous des cité et district de Montréal, Province de Quelle, dans les buts suivants: Souscrire à forfait, souscrire, négocier, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme mandant ou agent, et absolument comme propriétaire ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations ou debentures, stocks, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque a charte, ou de toutes compagnie ou compagnies dûment constituées en corporations, sous le nom de \"Sentinel Securities Limited'', avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en vingt mille (20,000) actions d'un dollar ($1) chacune.Ix> siège social de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le sept mars 1942.!.DÉSILETS, S82 Assistant-procureur général.\"The Abbey Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deux mars 1942, constituant en corporation: Edward Charles Abramowitz, Frank Struser, tous deux manufacturiers, Hyman Eric Feigelson et Nathaniel Leonard Rappaport, tous deux avocats, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, et généralement faire le commerce de parures de cou, cravates, écharpes, jarretières, bandes pour bras, jarretelles, ceintures, mercerie, vêtements et lingerie de toutes sortes, bas, chapeaux, casquettes, soieries, lainages, toiles, menus articles, tissus de toutes sortes, garnitures de maison et tous articles et commodités a l'usage l>ersonnel, sous le nom de \"The Abbey Co.\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en quarante-neuf mille (49,000) actions d'un dollar ($1) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 1010 est, rue Ste-Catherine, cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le deux mars 1942.L.DÉSILETS, 883 Assistant-procureur général.\"Sentinel Securities Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1942, incorporating: Norman Douglas Raymond, Manager, Charles Edward Everest and Arthur Davis, Salesmen, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To underwrite, subscribe for, trade in, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds or debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any chartered bank, or of any other duly incorporated company or companies, under the name of \"Sentinel Securities Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of March, 1942.L.DÉSILETS, 882 o Deputy Attorney General.\"The Abbey Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1942, incorporating: Edward Charles Abramowitz, Frank Struser, both Manufacturers, Hyman Eric Feigelson and Nathaniel Leonard Rappaport, both Advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export, and generally deal in neckwear, cravate, mufflers, garters, arm-bands, suspenders, belts, haberdashery, clothing and wearing apparel of all kinds, hosiery, hats, caps, silks, wollens, linens, notions, textile fabrics of all kinds, household fittings and all articles and commodities of personal apparel, under the name of \"The Abbey Co.\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into forty-nine thousand (49,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at 1010 St.Catherine Street East, in the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this second day of March, 1942.L.DÉSILETS, 883-o Deputy Attorney General.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Publications Commerciales Françaises Ltée\" \"French Commercial Publications Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-quatrième jour de \"Publications Commerciales Françaises Ltée\" \"French Commercial Publications Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth'day of March, 1942, to 1 606 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 1942, No 17, Vol.74 mars 1942, a la compagnie \"Les Publications Françaises Commerciales, Ltée\", ratifiant un règlement a) changeant ton nom en celui de \"Publications Commerciales Françaises Ltée\"\u2014 \"FrenchCommercial Publications Ltd\"; b) subdivisant en 2,500 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $10.00 chacune les 500 actions privilégiées «le $50.00 chacune qui composent son capital actuel; e) convertissant en 4,99'.) actions communes d'une valeur SU pair de fl .00 chacune, les 4,090 actions ordinaires sans valeur au pair qui font partie du capital actuel; ^ 79, 29.\u2014Bilodeau.Dame J.E.246 Subdivisions of numerical order 1 to 29 inclusively are all of the cadastre No.322 of the Township of Ireland.30.\u2014Ainsley.Philéas.243 31.\u2014Boucher.Théode.197 32.\u2014Breton, William.227 33.\u2014Chrétien.Raoul.13 34.\u2014Dussault, Est.France.39 35.\u2014Gagnon, Alfred.52 36.-\u2014Lagueux, Est.Hormisdas.249 37.\u2014Bernier.Willy.60 38\u2014Bernier.WUly.75 39.\u2014Grégoire.Alfred.246 The subdivisions of numerical order 30 to 39 are all of the cadastre No.324 of the Township Ireland.40.\u2014Lacroix.Georges.Subd., 11.Cad.325, Township Ireland.The immoveables designated numerically from 1 to 40 inclusively arc all with buildings.41\u2014Grégoire, Alfred.300 42.\u2014Grégoire, Alfred.299 43\u2014Grégoire, Alfred.298 44.\u2014Grégoire.Alfred.297 45.\u2014Grégoire, Alfred.296 46\u2014Grégoire, Alfred.295 47.\u2014Grégoire, Alfred.294 48.\u2014Grégoire, Alfred.293 49.\u2014Grégoire, Alfred.292 50.\u2014Grégoire, Alfred.Part of lot 324 unsubdivided.situate between the road, cadastral No.308.of said lot 324 and the Thetford River, and moreover, the rights of occupation which the owner may have on the reserved street, known and designated as being subdivision No.308 of said lot 324, of said cadastre of the Township Ireland, and moreover, all the rights which he has on lots 302 and 303 of the subdivision of cadastral lot 324.51.\u2014Bernier, WUly.73 52.\u2014Bernier, Willy.74 53.\u2014Bernier, Willy.297A 54\u2014Bernier, Willy.298A 55.\u2014Bernier, Willy.299A 56.\u2014Bernier, Willy.300A 57\u2014Bernier, WUly.314 58.\u2014Bernier, WiUy.301A 59.\u2014Bernier, Willy.302A 60.\u2014Bernier, Willy.303A The lots designated numerically 41 to 60 inclusively are farm lands without buildings and all of the cadastre No.324 of the Township Ireland. 1670 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 1942, No 17, Vol.74 DEUXIÈME SECTION Immeubles non sujets au droit de retrait.Suivant les dispositions de l'article 74 de la Loi de la Commission municipale de Québec, l'adjudication des immeubles ci-dessous désignés est définitive et le retrait ne peut être exercé, lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots à bâtir (l'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.1\u2014Roy.J.P.9» 2.\u2014Roy.J.P.202 3.\u2014Roy.J.P.183 4\u2014Roy.J.P.-'20 5.\u2014Roy.J.P.221 6.\u2014(Jaune.Dame Jos.A.108 7.\u2014I.arochelle, Emiiien.l4 151 S.-O.8.\u2014Ouellet.Gédéon.187 9.\u2014O'Brien, All»ert.220 10.\u2014 O'Brien.Albert.227 11.\u2014Houle.Jos.-E.251 12.\u2014Bilodeau.Dme J, E.245 13.\u2014Bilodeau.Dme J.E.60 Les subdivisions ci-dessus désignées sont toutes du cadastre N° 322 du Canton d'Irlande.14.\u2014Ainslev.Philéas.143 15.\u2014Ainsley.Philéas.144 16.\u2014Ainsley, Philéas.146 17.\u2014Ainsley.Philéas.147 18\u2014Ainsley, Philéas.148 19.\u2014Ainsley, Philéas.244 20.\u2014Ainsley, Philéas.245 21.\u2014Boucher.Théode.196 22.\u2014Boucher.Théode.198 23.\u2014Cloutier.Philippe.295A 24.\u2014Chrétien.Raoul.12 25.\u2014Chrétien.Raoul.46 26.\u2014Côté.Louis.71 27.\u2014Côté.Louis.72 28.\u2014Daigle.Léo-Paul.77 29.\u2014Daigle.Léo-Paul.78 30.\u2014Daigle.Léo-Paul.79 31.\u2014Daigle.Léo-Paul.80 32.\u2014Bernier, Willy.81 33.\u2014Bernier.Willy.82 34.\u2014Bernier, Willy.83 35.\u2014Grégoire.Alfred.225 36.\u2014Grégoire.Alfred.226 37.\u2014Grégoire, Alfred.242 38.\u2014Bernier, Willy.La subdivision \\° 51-324.à l'exception d'une partie située au coin nord de ladite subdivision, 50 pieds de front sur la rue «pli porte le numéro 324-84 et 100 pieds de profondeur le long de la rue qui porte le numéro 324-50, laquelle partie a été louée à Théophile Chrétien par le bail emphythéotique enregistré à Inverness, smile N° 46275.Ixss subdivisions des numéros d'ordre 14 a 38 inclusivement sont toutes du cadastre N'° 324 du Canton d'Irlande.39.\u2014Bernier.Willy.38 40.\u2014Bernier.Willy.39 41.\u2014Bernier.Willy.34 42.\u2014Champagne, Honoré.Partie Un morceau de terrain «le 134 pieds de front par 200 pieds de profondeur, faisant partie du lot 325.borné en front par le chemin de St-Kcrdinaud.au nord-ouest par Philippe Dubois, au nord-est par Narcisse Boulanger et au sud-est par J.-Louis Malenfant.48.\u2014Gagné, Alfred.Partie Un terrain «le 75 pieds de front par 200 pieds de profondeur, borné en front par le clu-min de St-Kerdinand, au sud par Henri Daigle ou représentants, en profondeur au terrain de Théodore (Jagnon ou représentants, au nord-ouest par Elzéar Sinioneau, avec dépendances.44.\u2014Georges Lacroix, Subdivision 11.Ix>s subdivisions désignées aux numéros d'ordre de 39 à 44 inclusivement sont toutes du cadastre N° 325 du Canton d'Irlande.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.Le présent avis annule et remplace celui publié dans la Gazette officielle de Québec du 11 avril 1942.Donné à Black Lake, ce 14ème jour d'avril 1942.Le secrétaire-trésorier, 829-16-2-0 (Signé) J.O.LAPLANTE.SECOND SECTION Immovables not subject to right of withdrawal.Pursuant to the provisions of article 74 of tin-Quebec Municipal Commission Act, the adjudication of the above described immoveables is final and withdrawal cannot be exercised, the said immovables being all vacant lots and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars.1\u2014Roy, J.P.\t.99 2\u2014Roy.J.P.\t.202 3\u2014 Roy.J.P.\t.183 4\u2014Roy.J.P.\t.220 5\u2014 Roy.J.P.\t.221 0.\u2014Gagné, Dame Jos.A.\t.108 \t 8.\u2014Ouellet.Gédéon.\t187 9.\u2014O'Brien, Albert.\t.226 10.\u2014O'Brien.Albert.\t.' 227 \t \t.245 13.\u2014Bilodeau.Dame J.E.\t.60 The above deaoribed eubdrviaioni are all of cadastre No.322 of the Township Ireland.14.\u2014Ainsley, Philéas.143 15.\u2014Ainsley, Philéas.144 16.\u2014Ainsley, Philéas.146 17\u2014Ainsley.Philéas.147 18.- Ainsley, Philéas.148 10.- Ainsley, Philéas.244 20.\u2014Ainsley.Philéas.245 21.\u2014Boucher.Théode.196 22.\u2014Boucher, Théode.198 23.\u2014Cloutier.Philippe.295A 24.\u2014Chrétien, Raoul.12 25.\u2014Chrétien.Raoul.46 26.\u2014Côté.Louis.71 27.\u2014Côté.Louis.72 28.\u2014Daigle.Léo-Paul.77 29.\u2014Daigle.Léo-Paul.78 30.\u2014Daigle, Léo-Paul.' 79 31.\u2014Daigle.Léo-Paul.80 32\u2014 Bernier, Willy.81 33.\u2014Bernier.Willy.82 34.\u2014Bernier, Willy.83 35.\u2014Grégoire, Alfre.l.225 30.\u2014Grégoire, Alfred.226 37.\u2014Grégoire.Alfred.242 38.\u2014Bernier.Willy.Sulidivision No.51-324.with the exception of a part situate at the North corner of the said subdivision, 50 feet in front on the street l>enring No.324-84 and 100 feet in depth along the street l>earing No.324-50, the said part was leased to Théophile Chrétien on emphyteutic lease registered at Inverness, under No.46275.The subdivisions numerically from 14 to 38 inclusively are all of the cadastre No.324 of the Township Ireland.39.\u2014Bernier, Willv.38 10.\u2014Bernier, Willy.39 4L\u2014Bernier.Wrilly.34 42.\u2014Champagne, Honoré.Part A parcel of land of 134 f«>et in front by 200 feet in depth, forming a part of lot 325, hounded in front by the St.Ferdinand Road, on the North-West by Philippe Dul>ois, on the North-East by Narcisse Boulanger and on the South-East by .1.I.nuis Malenfant.43.\u2014Gagné.Alfred.Part A lot of land 75 fe«>t in front by 200 feet in depth, bounded in front by the St.Ferdinand Road, on the South by Henri Daigle, or representatives, in depth by the land of Théodore (Jagnon or representatives, on the North-West by Elzéar Simoneau \u2014¦ with dependencies.44.\u2014Georges Lacroix, Subdivision 11.The subdivisions designated numerically from39to44 inclusively are all of the cadastre No.325 of the Township Ireland.The purchase price of each of the said immovables shall be payable immediately.The present notice annuls and replaces the one published in the Quebec Official Gazette of the 11th of April, 1942.Given at Black Lake, this 14th day of April, 1942.(Signed) J.0.LAPLANTE, 829-10-2 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Ajn-il 26th, 191,2, No.17, Vol.7h 1671 LA CITÉ DE JOLIETTE Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Camille Bonin, secrétaire-trésorier de la cité de Joliette, que les propriétés ci-), seize (10), et dix-sept (17) de la subdivision du lot-numéro cinq cent quarante-huit (548) du cadastre de la ville de Joliette, avec bâtisses.Taxes: municipales, $22.25; scolaires, $18.95; total $41.20.4.Comme appartenant à Nicoletti Florent, succession, un terrain faisant partie des lots numéros deux cent soixante et onze (271) et deux cent soixante-douze (272) (p2-171 & p2-l72) de la subdivision du lot numéro deux (2) du cadastre de la ville de Juliette, contenant, ledit terrain, quatre-vingt-quatorze pieds de largeur sur cent dix-sept et demi de profondeur, mesure anglaise, et borné comme suit: à un bout par la rue du (Jrand Nord, à l'autre bout, au surplus des lots Nos 2-171 et 2-172, d'un côté à la rue St-Edouard et de l'autre côté, au N° 2-173, sans bâtisse.Taxes: municipales $4.83; scolaires $5.04; total $10.47.L'adjudicataire devra payer immédiatement le prix de son adjudication.Donné à Joliette, ce vingt et un avril, mil neuf cent quarante-deux.Le secrétaire-trésorier, 900-17-2-o CAMILLE BONIN.Avis divers La formation d'un syndicat professionnel, sous le nom de \"L'Association des Employés Genest, Nadeau Limitée de Sherbrooke\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la pro- TIIE CITY OF JOLIETTE Public notice is hereby given by the undersigned, Camille Bonin, Secretary-Treasurer of the City of Joliette, that the properties hereinafter designated shall be sold in the City Hall of the said city, THURSDAY, the TWENTY-FIRST day of the month of MAY, one thousand nine bundled and forty-two, at TEN o'clock in the forenoon, in payment of municipal, school and other taxes, with interest, as well as the costs subsequently incurred, unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.la.As belonging to Mireault Joseph, Estate: A lot of land bearing number fifty-three (53) of the subdivision of lot number five hundred and forty-one (541) of the cadastre of the Town of Joliette.Taxes: Municipal $0.92; School $2.00; Total $2.92.16.As belonging to Mireault Joseph, Estate; A lot of land bearing number fifty-four (54) of the subdivision of lot number five hundred and forty-one (541) of the cadastre of the Town of Joliette.Taxes: Municipal $0.92; School, $2.00; Total $2.92.2a.As belonging to Dorion, J.D., Estate: A lot bearing number fifty-nine (59) of the subdivision of lot number five hundred and forty-one (541) of the cadastre of the Town of Joliette.Taxes: Municipal $10.89; School, $5.00; Total, $15.89.26.As belonging to Dorion, J.D., Estate: A lot bearing number one hundred and four (104) of the subdivision of lot number five hundred and forty-one (541) of the cadastre of the Town of Joliette.Taxes: Municipal, II .78; School, $2.00; Total $3.78.3.As belonging to Abracen David: A lot of land bearing numbers fifteen (15), sixteen (10), and seventeen (17) of the subdivision of lot number five hundred and forty-eight (548) of the cadastre of the Town of Joliette.With buildings.Taxes: Municipal $22.25; School $18.95; Total $41.20.4.As belonging to Nicoletti Florent, Estate: A lot of land forming part of lots numbers two hundred and seventy-one (271) and two hundred and seventy-two (272) (Pt.2-171 & I't.2-172) of the subdivision of lot number two (2) of the cadastre of the Town of Joliette, measuring, the said lot of land, ninety-four feet in width by one hundred and seventeen and one half in depth, English measure, and bounded as follows: at one end by Grand Nord street, at the other end, by the .surplus of lots Nos.2-171 and 2-172, on one side by St-Edouard street, and on the other side by No.2-173\u2014without buildings.Taxes: Municipal $4.83; School $5.04; Total $10.47.Immediate payment shall be exacted from the adudicator for his purchase.Given at Joliette, this twenty-first of April, one thousand nine hundred and forty-two.CAMILLE BON IN, 900-17-2 Secretary-Treasurer.Miscellaneous Notices The formation of a professional association, under the name of \"L'Association des Employés Genest, Nadeau Limitée de Sherbrooke\", ïor the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, 1672 GAZETTE OFFICIELLE DE QUE H EC, Québec, 26 avril 1942, No 17, Vol.74 lession, ii été autorisée par le Secrétaire de la Province le lf> avril 1942.Le siège social de l'association est et sera dans la cité de Sherbrooke, district e redeemable on the 1st of June 1942, from which date they shall cease to bear interest.J.A.TREMBLAY, 903-o Secretary-Treasurer.Circo Employees Securities Corporation By-Law \"A\" \"The number of the Directors of the Company is increased from three.(3) to seven (7) and Article VI of the by-laws of the Company is amended by substituting the word \"seven\" for the word \"three\" where the latter now appears therein.\" I, the undersigned, Secretary-Treasurer of Circo Employees Securities Corporation, hereby certify under my hand and the corporate seal QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 191,2, No.17, Vol.74 1075 I if de la compagnie que le susdit avis est une copie conforme de son règlement \"A\".Daté à Montréal, P.Q., le 19 février 1942.Le secrétaire-trésorier, 920 J.G.CAMPBELL.Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 209302.Agnes Mac-Fadzcn Frew, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Jack Joseph, du même lieu, demanderesse; vs Jack Joseph, agent, îles cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 avril 1942.Montréal, 17 avril 1942.Ijes procureurs de la demanderesse, 880 GREENBLATT & GODINSKY Province de Québec, District de Hull, Cour Supérieure.N° 7051.Dame Irène Charette, épouse commune en biens d'Aldoria (Léo) Visu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse: vs ledit Aldoria (Léo) Yiau, chauffeur, des cité et district de Hull, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25ième jour de mars 1942.Hull, le 15 avril 1942.Le procureur de la demanderesse, 894-o FRANÇOIS CARON.Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, District de Chicoutimi, Cour Supérieure, N° 9368.Dame Rosanna Tremblay, épouse commune en biens de Alfred La vallée, de Chicoutimi, briqueteur, District de Chicoutimi, a pris une action en séparation de corps et de biens en cette cause le 14 avril, 1942.Chicoutimi, 20 avril 1942.Le procureur de la demanderesse, 904-o LS.-P.GIRARD.Assurances Avis d'émission de permis et d'enregistrement Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Eugène de Grantham\" dans le comté de Drummond, a obtenu le permis et a été enregistrée pour assurer contre le feu, la foudre et le vent, les propriétés situées dans les limites de la dite paroisse et aussi les propriétés situées hors de ces limites, pourvu qu'elles soient situées entièrement dans les limites de la municipalité de comté dans lesquelles se trouve le principal siège d'affaires de la compagnie, les animaux de ferme, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage sur ou dans les propriétés susdites (tels risques n'étant ni des of the Company that the foregoing is a true copy of its By-Law \"A\".Dated at Montreal, P.Q., this 19th day of February, 1942.J.G.CAMPBELL, 92(J-o Secretary-Treasurer.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.209302.Agnes Mac-Fadzen Frew, of the City and.District of Montreal, wife common as to property of Jack Joseph of the same place, plaintiff: vs Jack Joseph, agent, of the City and District of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this matter on the 15th day of April, 1942.Montreal, April 17th, 1942.GREENBLATT & GODINSKY, 886-0 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Hull, Superior Court.No.7651.Dame Irène Charette, wife common as to property, of Aldoria (Led) Viau, duly authorized to appear in justice, plaintiff; vs the said Aldoria (Léo) Viau, chauffeur, of the city of Hull, district of Hull, defendant.An action in sepaiation as to property has l)een taken in this case on the 25th day of March 1942.Hull, April 15th, 1942.FRANÇOIS CARON, 894-o Attorney for Plaintiff.Action for separation as to bed and board and property Province of Quebec, District of Chicoutimi, Superior Court, No.9368.Dame Rosanna Trembla}', wife common as to property of Alfred La vallée, of Chicoutimi, bricklayer, district of Chicoutimi, has taken an action in separation as to bed and board in this case on April the 14th, 1942.Chicoutimi, April 20th, 1942.LS.P.GIRARD, 904-o Attorney for plaintiff.Insurances Notice of issue of license and registration Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Eugène de Grantham\" in the county of Drummond has been licensed and registered for the purpose of insuring the property situated within said parish against fire, lightning or wind and also the properties outside of the limits thereof, provided they be situated entirely within the county municipality in which is sti-uated the chief place of business of the company, farm live stock as well as the grain, hay, fodder, agricultural implements and furniture in or upon the properties aforesaid, (such risks being other than mercantile or on buildings used for mer- 1G76 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 1942, No 17, Vol.74 risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés).Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, (chapitre 243, S.R.Q.1025), M seizième jour d'avril 1942.Le surintendant des Assurances, GEORGES LAFRANCE, 843-1 (i-2-o Pour le Trésorier de la Province.cantile or manufacturing hazardous risks).purposes, or extra Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, (chapter 24.'!, R.S.Q.1925), this sixteenth day of April 1942.GEORGES LAFRANCE, Superintendent of Insurance, 843-1 G-2-o For the Treasurer of the Province.Avis d'émission de permis et d'enhegisthe- Notice of issue of license and iœgisthatio.n ment Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lanoraie\" dans le comté municipal de Berthier a obtenu le permis et a été enregistrée pour assurer contre le feu, la foudre et le vent, les propriétés situées dans les limites de la dite paroisse et aussi les propriétés situées hors de ces limites, pourvu qu'elles soient situées entièrement dans les limites de la municipalité de comté dans lesquelles se trouve le principal siège d'affaires de la compagnie, les animaux de ferme, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage sur ou dans les propriétés susdites (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés).Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, (chapitre 243, S.R.Q.1925), ce vingtième jour d'avril 1942.Le surintendant des Assurances, GEORGES LAFRANCE, 905-17-2-0 Pour le Trésorier de la Province.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Joseph-de-I.nnornie\" in the municipal couidy of Perthicr has been licensed and registered for the purpose of insuring the property situated within said parish against fire, lightning or wind and also the properties outside of the limits thereof, provided they be situated entirely within the county municipality in which is situated the chief place of business of the company, farm live stock as well as the grain, hay.fodder, agricultural implements and furniture in or upon the properties aforesaid, (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra-hazardous risks).Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, (chapter 243, R.S.Q.1925), this twentieth day of April 1942.Superintendent of Insurance, GEORGES LAFRANCE, * 905-17-2-o For the Treasurer of the Province.Bureau-Chef Chief-Office Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"The James Hodge Company Limited\" constituée en corporation par lettres patentes le 31 août 1935 en vertu de la Loi des compagnies de Québec et ayant son siège social à Montréal au N° 1187 rue Rleury où son bureau était situé jusqu'aujourd'hui, l'a déménagé à 358 ouest, rue St-Paul, Montréal.A compter de la date de cet avis ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le siège social de la compagnie.Daté à Montréal, ce 20 avril, 1942.Le secrétaire, 921 GEO.HODGE.Notice is hereby given that The James Hodge Company Limited incorporated by letters patent on 31st August 1935, under the Quebec Companies Acts and having its head office in Montreal at 1187 Bleury Street there where its office was situated up to today, has moved it to 358 St.Paul Street West, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal this 20th dav of April 1942.GEO.HODGE, 921-o Secretary.Chartes\u2014Abandon de Avis est par les présentes donné que la Compagnie Parc St-Christophe Limitée faisant affaire à Montréal, incorporée par lettres patentes de la Province de Québec en date du vingt huit janvier mil neuf cent vingt-quatre, a décidé de demander l'annulation de sa charte et s'adressera au lieutenant-gouverneur pour en obtenir l'autorisation.Les intéressés sont priés de se comporter en conséquence.Montréal, ce 10 avril 1942.Le sec.-trés., 889-o Z.ODESSA TOURANGEAU.Charters\u2014Surrender of Notice is hereby given that the company \"Parc St-Christophe Limitée\" carrying on business at Montreal, incorporated by letters patent of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth of January, one thousand nine hundred and twenty-four, has decided to apply for the surrender of its charter and shall apply to the Lieutenant-Governor for the authorization of same.Interested parties are requested to act accordingly.Montreal, April 16, 1942.Z.ODESSA TOURANGEAU, 889 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 191,2, No.17, Vol.74 1677 Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given under Tart I of the de la première partie de la Loi des Compagnies Quel>ec Companies Act that \"Automobiles de de Québec, la Compagnie \"Automobiles de Louage Granby Limitée\" duly incorporated by Louage Granby Limitée\" dûment constituée letters Patent of the Province of Quebec, dated par lettres patentee de la Province de Quelle, May Hth.1937, will apply to the Lieutenant-en date du 11 mai 1937, s'adressera au Licute- Governor of the Province of Quebec for peinant-Gouverneur de la lYovince de Québec, pour mission to surrender the said charter, lui demander la ]>ermi8sion d'abandonner sa charte.L'ait a Granby, ce 14icmc jour d'avril 1942.Dated at Granbv, this 14th day of April 1942.Ixi président, J.IL DAVIGNON, 906-o J.If.DAVIGNON.9()(i-o President.Avis est par lei présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given under the provisions of de la I/)i des Compagnies de Québec, la Com- the Quebec Companies' Act that Clot Processes pagnie Clot Processes Limited s'adressera au Limited, will make application to the Attorney- Procureur Général et au Ministre des affaires mu- ( îeneral and to the Minister of Municipal Affairs, nicipales de l'industrie et du commerce de la Pro- Trade and Commerce, for leave to surrender its vinee de Québec pour obtenir la jiermission d'à- charter, bandonner sa charte.Daté à Québec, ce 20ième jour d'avril 1942.Dated at Quebec, this 20th day of April, 1942.Le secrétaire, YVES TESSIER, 907-o YVES TESSIER.907-o Secretary.Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given under the provisions de la Loi des Compagnies de Québec, la compa- of the Quebec Companies' Act that Chronicle- unie Chronicle-Telegraph Publishing Company, Telegraph Publishing Company, Limited, will Limited s'adressera au Procureur Général et au make application to the Attorney-General and Ministre des affaires municipales de l'industrie to the Minister of Municipal Affairs, Trade and et du commerce de la Province de Québec pour Commerce, for leave to surrender its charter, obtenu* la permission d'abandonner sa charte.Daté à Québec, ce 20ième jour d'avril 1942.Dated at Quebec, this 20th dav of April, 1942.Le secrétaire, YVES TESSIER, 908-o YVES TESSIER, 908-o Secretary.I Commission de l'Industrie Laitière Dairy Industry Commission commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° C-42 Correction Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Séance du mardi, 21 avril 1942, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière, à Montréal, i\\ 10 heures du matin.l*résents: MM.Dr.Emile Nadeau, président, Jules Côté et Gilbert MaeMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire et Germain Rcaulieu, conseiller juridique.Attendu que dans l'ordonnance N° C-42, telle que publiée dans la Gazette officielle du 18 avril 1942, les mots: \"d'une chopine et\" ont été omis après le mot \"bouteilles\", dans la deuxième ligne du deuxième paragraphe de la version française: La commission décrète ce qui suit: Que ladite version française de ladite ordonnance soit modifiée en y ajoutant, à l'endroit indiqué ci-dessus, les mots : \"d'une chopine et\".lie secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente correction dans la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Certifié: ALPHONSE SAVOIE, lie secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 23 avril, 1942.926-o dairy industry commission of the province of Quebec Ordinance No.C-42 Correction Excerpt from the Minutes of the Meetings of the TJniry Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Tuesday, 21st April, 1942, held at the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the forenoon.Present : Messrs.Dr.Emile Nadeau, President, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, Secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Whereas in ordinance No.C-42, as published in the Official Gazette of April 18th, 1942, the words \"d'une chopine et\" were omitted after the word \"bouteilles\" in the second line of the second paragraph of the French version: The commission enacts as follows: That the said French version of the said ordinance be amended by adding, at the place indicated above, the words: \"d'une chopine et\".The Secretary of the said Commission is charged with the publication of the present correction in the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Certified: ALPHONSE SAVOIE, The Secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, April 23, 1942.926 1678 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 anil 1942, No 17, Vol.74 Demandes à la législature CITE DE MONTRÉAL Avis supplémentaire Avis public est par les présentes donné «pie la Cité de Montréal s'adressera ft la Législature provinciale, lors de sa prochaine session, pour obtenir certaines modifications additionnelles ft sa charte, le statut 62 Victoria, chapitre f>8, 'et aux différents statuts qui la modifient, sur les matièies suivantes .-terme d'office du conseil; qualifications pour élection et droit de siéger au conseil: établissement d'un couvre-l'en; contrat de la Compagnie des Tramways de Montréal: rapport financier, coût du nettoyage des rues, examen des livres; indemnité du chef du conseil et des conseillers; préparation de l'ordre du jour des séances du conseil; représentation de la ville à la Commission métropolitaine de Montréal; emprunts: approbation des électeurs, limitation du pouvoir; taxes: intérêt, pompes à essence; commission du service municipal; crédit urbain.Le greffier de la Cité, J.-ALPIIOXSE M< )N'(iEAU.Bureau du grenier de Is Cité, Hôtel de ville, Montréal, 25 avril 1942.807-17-4-0 Avis est par les présentes donné (pie Bagamac Mines Ltd présentera des amendements au Bill N° 104 modifiant la Charte de la Ville de Rouyn à la présente Session de la Législature de la Province de Québec, aux fins que la dite compagnie soit autorisée à annuler la subdivision de terrains lui appartenant en lots Nos 1587 à 1812 de la Ville de Rouyn et à fixer l'évaluation de ces terrains à l'acre; et aussi pour autoriser la Mlle de Rouyn à acheter de la dite compagnie les lots Nos 1980 à 1996 sur l'avenue Lakeshore, dans la Ville de Rouyn, pour un pare public et à payer le prix d'achat par versements, pendant une période de 20 ans sans intérêt, les dits versements annuels devant être déduits des taxes municipales payables par la compagnie.Québec, 20 avril 1942.lies procureurs de Bagamac Mines Ltd, 909-17-2-o Taschereau, Parent & Cannon.Avis est par les présentes donné qu'à la présente assemblée de la Législature de la Province de Québec au Parlement réunie, le Maire et le Conseil de la Mlle de Berthier, feront requête pour la passation d'un acte pour les fins, entr'au-tres de: n) Changer leur nom de corporation; b) Abandonner leur charte spéciale; C) Légaliser les taxes immobilières et spéciales imposées dans le passé; d) Déclarer légaux les paiements effectués pour aider certaines industries et régulariser les relations avec les dites industries; e) Autoriser l'emprunt d'une somme de $35,-000.00; /) Décréter que les bornes territoriales municipales et scolaires sont identiques et régulariser telles bornes; g) Et pour autres fins.Ville de Berthier, ce 21 avril 1942.Les procureurs des requérants, 915-17-4-0 LACROIX & SYLVESTRE.Applications to Legislature CITY OF MONTREAL Supplementary notice Public notice is hereby given that the City of Montreal will apply to the Provincial Legislature at its next session for certain additional amendments to its charter, the Act 02 Victoria, Chapter 58, and to the various acts amending the same, on the following matters: Council's term of office; qualifications for election and right to sit in Council; establishment of a curfew; Montreal Tramways Company's contract: financial report, cost of street cleaning, inspection of books; in demnity to Leader of Council and to Councillors; preparing of order of the day of Council meetings; City's representation on the Montreal Metropolitan Commission; loans: approval of electors, limit of power; taxes: interest, gasoline pumps; municipal service commission; urban credit.J.ALPHONSE MONCEAU, City Clerk.Citv Clerk's Office, City Hall, Montreal, April 25th, 1942.897-17-4-o Notice is hereby given that Bagamac Mines Ltd will propose an amendment to Bill No.104 amending the Charter of the Town of Rouyn, atfthe present Session of the Legislature of the Province of Quebec in order that the said company be authorized to annul the subdivision of lands belonging to it into lots Nos.1537 to 1812 of the Town of Rouyn, and to fix the valuation of these lands per acre; and also to authorize the Town of Rouyn to purchase from the said company lots Nos.1980 to 1996 on Lakeshore Avenue in the Town of Rouyn for a public park and to pay the purchase price by annual instalments during a period of 20 years without interest, the said annual instalments to be deducted from the municipal taxes payable by Bagamac Mines Ltd.Quebec, April 20th 1942.Taschereau, Parent & Cannon, 909-17-2-o Attorneys for Bagamac Mines Ltd.Notice is hereby given that at the present Session of the Legislature of the Province of Quebec, held in the Parliament, the Mayor and the Council of the Town of Berthier shall apply for the passing of an Act for the following purposes: a) To change their corporate name.b) To surrender their Special Charter.c) To legalize the immovable and special taxes levied in the past.d) To declare legal the payments made to aid certain industries and to regulate relations with the said industries.e) To authorize the borrowing of an amount of $35,000./) To enact that the municipal and school territorial boundaries be identical and to regulate the said boundaries.g) And for other purposes.Town of Berthier, this 21st April, 1942.LACROIX & SYLVESTRE, 915-17-4 Attorneys for petitioners. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April Both, 1942, No.17, Vol.74 Ministère de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société ttoopérative agricole a été constituée dans le comté de Témiseouata, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Saint-Juste du Lac\" et (pie son principal siège d'affaires est à St-Juste du Lac, comté de Témiseouata.Ijes objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce premier jour d'avril 1942.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, S02-o ADRIEN MUR IN.Avis est par le présent donné qu'une société cooj)érative agricole a été constituée dans le comté de Matane, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Baie-des-Sables\" et (pie son principal siège d'affaires est A Raie-des-Sables, comté de Matane.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'a/'hat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce dix-huitième jour d'avril 1942.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 898-o ADRIEN MORIN.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Kamouraska, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole des Producteurs de Lin de Ka-inouraska-Est\" et que son principal siège d'affai-rest est à St-Alexandre, comté de Kamouraska.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce quinzième jour d'avril 1942.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 899-o ADRIEN MORIN.AVIS PUBLIC Concernant le changement de nom du cercle agricole de la municipalité du canton de McNider, comté de Matane.\u2022 Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise le changement de nom du cercle agricole de la municipalité du canton Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Témiseouata, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint-Juste du Lac\", and that its principal place of business is at St-Juste du Lac .County of Témiseouata.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter, or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this first day of April, 1942.ADRIEN MORIN, 892 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative association has been formed in the county of Matane, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Paic-des-Sables\" and that its principal place of business is at Raie-des-Sables, county of Matane.The objects for which the said association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this eighteenth day of April, 1942.ADRIEN MORIN, 898 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative association has been formed in the county of Kamouraska under the name of \"Société Coopérative Agricole des Producteurs de Lin de Ka-mouraska-Est\" and that its principal place of business is at St-Alexandrc, county of Kamouraska.The objects for which the said association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this fifteenth day of April, 1942.ADRIEN MORIN, 899 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Respecting the change of name of the Farmers' Club of the Municipality of the Township McNider, County of Matane.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the change of name of the \"Cercle agricole de la municipalité du canton de 1600 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 191,2, No 17, Vol, 74 Québec, OS 22 avril 1942.Quebec, this 22nd April, 1942.Le sous-ministre adjoint de l'agriculture, ADRIEN MORIN, n,l().o ADRIEN MORIN.910 Acting Deputy Minister of Agriculture, Avii eet PAT le prétest donné qu'une société Notice is hereby given that a cooperative coopérative agricole a été constituée dans le agricultural association has been formed in the comté de Rivière-du-Loup, sous le nom de County of Rivière-du-Loup, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Bcurrerie de \"Société Coopérative Agricole de Reurrerie d< St-Clément\" et que son principal siège d'affaires St-Clément\" and that its principal place of est à St-Clément, comté de Rivière-du-Loup.business is at St-Clément, in the County of Ri- vière-du-Ijoup.Les objets pour lesquels cette société est formée The objects for which the said association is sont: l'amélioration et le développement de l'a- formed are: the improvement and development griculture OU de l'une OU de quelques-unes de ses of agriculture or any of its branches, the manu-branches, la fabrication du beurre ou du fromage facture of butter or cheese or both, the sale and OU des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'ins- purchase of livestock, farm* implements, com-truments d'agriculture, d'engrais commerciaux menial fertilizers and other objects useful to the et d'autres objets utiles à la classe agricole, agricultural class, the purchase, preservation, l'achat, la conservation, la transformation et la transformation and sale of agricultural products, vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette The Minister authorizes the fennation of the société.said association.Québec, ce dix-septième jour d'avril 1942.Quebec, this seventeenth day of April, 1942.Ix> sous-ministre adjoint de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, Ml-O ADRIEN MORIN.911 Acting Deputy Minister of Agriculture.Avis est par le présent donné qu'une société Notice is hereby given that a cooperative coopérative agricole a été constituée dans le comté agricultural association has l>ecn formed in the de Brome] sous le nom de \"Société Coopérative County of Brome, under the name of \"Société Agricole de Fulford'' et que son principal siège Coopérative Agricole de Fulford\" and that its d'affaires est à Fulford, comté de Brome.principal place of business is at Fulford, in the County of Brome.Les objets pour lesquels cette société est formée The objects for which the said association is ¦ont: l'amélioration et le développement de formed are: the improvement and development l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de of agriculture or any of its branches, the manu-ses branches, la fabrication du beurre ou du fro- facture of butter or cheese or both, the sale and mage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, purchase of livestock, farm implements, commer-d'instruments d'agriculture, d'engrais commer- cial fertilizers and other objects useful to the ciaux et d'autres objets utiles à la classe agri- agricultural class, the purchase, preservation, cole, l'achat, la conservation, la transformation transformation and sale of agricultural products, et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette The Minister authorizes the formation of the société.said association.Québec, ce vingtième jour d'avril 1942.Quebec, this twentieth day of April, 1942.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, 912-0 ADRIEN MORIN.912 Acting Deputy Minister of Agriculture.Avis est par le présent donné qu'une société Notice is hereby given that a cooperative agri-coopérative agricole a été constituée dans le cultural association has been formed in the Coun-comté de Yamaska, sous le nom de \"Société ty of Yamaska, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Pierreville\" et que son Coopérative Agricole de Pierreville\" and that its principal siège d'affaires est a Pierreville, comté principal place of business is at Pierreville, in de Yamaska.the County of Yamaska.Les objets pour lesquels cette société est formée The objects for which the said association is sont: l'amélioration et le développement de formed are: the improvement and development of l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de agriculture or any of its branches, the manufac-ses branches, la fabrication du beurre ou du fro- ture of butter or cheese or both, the sale and mage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, purchase of livestock, farm implements, commer-d'instruments d'agriculture, d'engrais commer- cial fertilizers and other objects useful to the ciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, agricultural class, the purchase, preservation, l'achat, la conservation, la transformation et la transformation and sale of agricultural products, vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette so- The Minister authorizes the formation of the ciété.said association.Québec, ce vingtième jour d'avril 1942.Quebec, this twentieth day of April, 1942.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, 913-0 ADRIEN MORIN.913 Acting Deputy Minister of Agriculture. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 86th, 1948, No.17, Vol.74 Ministère de la Voirie AVIS Les parties de chemins ci-après désignées cesseront a l'avenir d'être entretenues par le ministère delà VoirU>.Ayant été remplacées par de nouvelles sections redressées et améliorées, elles sont devenues inutiles pour la circulation: * Route N° 2 \u2014 Edmundston-Rivière-du-Loup-QuélxH'-Montréal-Frontière d'Ontario Dans le comté de Portneuf Dans la municipalité de la paroisse de St-Au-gustin: Une longueur de 450 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 371, 395 et 396; une longueur de 3100 pieds, au sud-est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 385 à 391 inclusivement.Dans la municipalité de la paroisse de Pointeaux-Trembles: Une longueur de 2491 pieds, au sud-est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 1 à 9 inclusivement; une longueur de 885 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 251-P et 252-P; une longueur de 1700 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 218 à 225 inclusivement; une longueur de 165 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 210-P et 209.Dans la municipalité du village de Neuville: Une longueur de 570 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 207 et 208; une longueur de 850 pieds, au sud-ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 201, 202-Pet 197.Dans la municipalité de la paroisse de St-Jo-seph-de-Deschambault : Une longueur de 820 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis ies lots Nos 100 et 105; une longueur de 1230 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 94 à 99 inclusivement; une longueur de 900 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 89 et 90; une longueur de 1700 pieds, à l'ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 26 à 34 inclusivement; une longueur de 450 pieds, à l'est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 23 et 24; une longueur de 2100 pieds, à l'ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 18 à 22 inclusivement; une longueur de 500 pieds, à l'ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 17 et 16; une longueur de 1900 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 147 à 159 inclusivement; une longueur de 1000 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 135 à 139 inclusivement; une longueur de 350 pieds, au sud de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis le lot N° 142-140.Dans la municipalité de Cap-Santé: Une longueur de 6009 pieds, au sud-est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 124 à 128 et 145 à 160 inclusivement; une longueur de 6718 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 165 à 175 inclusivement; une longueur de 1850 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 101 à 115 inclusivement; une longueur de 850 pieds, au nord de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 95 à 98 inclusivement.Dans la municipalité de la paroisse de St-Charles-des-Grondines : Roads Department NOTICE The parts of roads hereinafter designated shall cease for the future to be maintained Ijy the Department of Hoads.Having l)een replaced by new, straightened and improved sections, they have become useless for traffic: Highway No.2\u2014Edmundston-Rivière-du-I.oup-Queliec-Montreal-Ontario Frontier In the County of Portneuf In the Municipality of the parish of St-Augus-tin : A length of 450 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.371, 395 and 390; a length of 3100 feet, South-East of the new Highway, on or facing lots Nos.385 to 391 inclusively.In the Municipality of the Parish of Pointe-aux-Trembles: A length of 2491 feet, South-East of the new Highway, on or facing lots Nos.1 to 9 inclusively; a length of 885 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.251-P and 252-P; a length of 1700 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.218 to 225 inclusively; a length of 165 feet, South of the new Highwav, on or facing lots Nos.210-P and 209.In the Municipality of the Village of Neuville: A length of 570 feet, South of the new Highway, on or facing lots Nos.207 and 208; a length of 850 feet, South-West of the new Highway, on or facing lots Nos.201, 202-P and 197.In the Municipality of the Parish of St-Joseph-de-Deschambault : A length of 820 feet, South of the new Highway, on or facing lots Nos.100 and 105; a length of 1230 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.94 to 99 inclusively; a length of 900 feet, South of the new Highway, on or facing lots Nos.89 and 90; a length of 1700 feet, West of the new Highway, on or facing lots Nos.26 to 34 inclusively; a length of 450 feet, East of the new Highway, on or facing lots Nos.23 and 24; a length of 2100 feet, West of the new Highway, on or facing lots Nos.18 to 22 inclusively; a length of 500 feet, West of the new Highway, or or facing lots Nos.17 and 16; a length of 1900 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.147 to 159 inclusively; a length of 1000 feet, South of the new Highway, on or facing lots Nos.135 to 139 inclusively; a length of 350 feet, South of the new Highway, on or facing lot No.142-140.In the Municipality of Cap-Santé: A length of 6009 feet, South-East of the new Highway, on or facing lots Nos.124 to 128 and 145 to 160 inclusively; a length of 6718 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.165 to 175 inclusively; a length of 1850 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.101 to 115 inclusively; a length of 850 feet, North of the new Highway, on or facing lots Nos.95 to 98 inclusively.In the Municipality of the Parish of St-Charles-des-Grondines: 1682 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 1942, No 17, Vol.74 Une longeur de 750 pieds, au sud-est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 22 à 28 inclusivement; une longueur de 600 pieds, au nord-ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 9-8 et 11-10; une longueur de 1600 pieds, au nord-ouest de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 31 à 40 inclusivement.Routé N° 23 \u2014 Ivévis-Armstrong Dans la municipalité de la paroisse de St-Henri-de-Lauzon, comté de Levis: Une longueur de 1500 pieds, au sud-est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 701, 762 et 703.Québec, le 15 avril 1942.Le ministre de la voirie intérimaire, 914-o WILFRID GIROUARD.Soumissions Canada, Province de Québec CITÉ DE SHERBROOKE Soumissions pour Obligations Avis public est par les présentes donné que la cité de Sherbrooke demande des soumissions pour la vente de $250,000 d'obligations municipales de la cité de Sherbrooke, émises en vertu de son règlement N° 614, approuvé par la Commission Municipale de Québec le 16 mars 1942 et par le Lieutenant Gouverneur en Conseil le 26 mars 1942.( es obligations sont datées du 1er février 1942, portent intérêt au taux de trois et demi (3J^%) pour cent par an, payable scmi-annuellement les premier février et août de chaque année, et échoient en série du premier février 1943 au premier février 1962 inclusivement.Capital et intérêt payables au bureau de la Ranque de Montréal à Sherbrooke, Montréal ou Québec.L'émission comprend 221 obligations de $1,000 chacune et 58 obligations de $500 chacune, lesquelles peuvent être enregistrées gratuitement au bureau du soussigné.Les soumissions devront être contenues dans une enveloppe scellée et marquée: \"Soumission pour obligations\" et adressées au soussigné le ou avant le 4 mai prochain (1942) à trois heures de l'après-midi, alors que le Conseil se réunira à l'hôtel de ville pour en disposer.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt et spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus.La livraison des titres se fera le ou vers le 15 mai prochain (1942).La cité de Sherbrooke ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions.Donné à Sherbrooke, ce lGème jour d'avril 1942.Le greffier de la cité, 922-o ANT.DESLAURIERS.VENTES PAR LES SHÉRIFS AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.A length of 750 feet, South-East of the new 11 ighu ay, on or facing lots Nos.22 to 28 inclusive ly; a length of 600 feet, North-West of the new Highway, on or facing lots Nos.9-8 and 11-10; a length of 1500 feet, North-West of the new Highway, on or facing lots Nos.31 to 40inclusive- ly.Highway No.23\u2014Levis-Armstrong In the Municipality of the Parish of St-Henri-de-Liuzon, County of Levis: A length of 1500 feet, South-East of the new Highway, on or facing lots Nos.701, 702 and 768.Quebec, April 16, 1942.WILFRID GIROUARD, 914 Acting Minister of Roads.Tenders Canada, Province of Quebec CITY OF SHERBROOKE Tenders for Bonds Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke is calling tenders for the sale of City of Sherbrooke bonds amounting to $250,000, issued in virtue of By-law No.614, approved by the Quebec Municipal Commission on March 16th 1942 and by the Lieutenant-Governor in Council on March 26th 1942.These bonds are dated February 1st 1942, bear interest at the rate of three and a half (3^%) per cent per annum, payable semi-annually on the first day of February and August each year, and mature in series from February 1st 1943 to February 1st 1962 inclusively.Capital and interest payable at the Bank of Montreal in Sherbrooke, Montreal or Quebec.The issue includes 221 bonds of $1,000 each and 58 bonds of $500 each.Said bonds may be registered free of charge at the office of the undersigned.Tenders must be enclosed in a sealed envelope marked: \"Tenders for Bonds\" and addressed to the undersigned oa or before the 4th day of May next (1942) at three o'clock in the afternoon, at which time the Council shall meet at the City Hall and dispose of same.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one (1%) per cent of the amount of the loan and specify whether the price offered includes or does not include accrued interest.Probable date of delivery of bonds: May 15th, 1942.The City of Sherbrooke does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders submitted.Given at Sherbrooke, this 16th day of April 1942: ANT.DESLAURIERS, 922-o City Clerk.SHERIFFS' SALES PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 26th, 191,2, No.17, Vol.74 1683 BEAUCE Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Beauce N° 16,341 ( A LPHONSE BOUFFARD, de-\\ ^ niandeur; vs ELIE BLU-TEAU, défendeur.Le lot numéro cinquante-neuf (59) du cadastre pour le premier rang du Canton Linière, à compter d'Aubin de L'Isle, avec bâtisses et dé-jiendances, sauf et à distraire l'emplacement de Tliomas Iiétourneau.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de St-Côme, Beauce, le CINQUIÈME jour de MAI 1942 à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, bureau du Shérif, J.P.GIGUÈRE.St-Joseph-de-Beauce, le 27 mars 1942.744-14-2-o [Première publication, le 4 avril 1942] Fieri Facias de Terris Cour du Magistrat.\u2014District de Beauce.N° 13,482 [ I OUIS MORIN et al, de-) *-* mandeur; vs ALFRED CLOUTIER, défendeur.\"Une terre située en la paroisse de St-Zacharie étant le lot N° (53) cinquante-trois, du rang 6 du cadastre du canton Metgermette Nord.\" Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Zacharie, Beauce, le VINGT-SIXIÈME jour de MAI 1942 à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.GIGUÈRE.St-Joseph-de-Beauce, le 21 avril 1942.916-17-2-0 [iTemière publication, le 25 avril 1942] BEAUCE Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Beauce; No.16,341 ( ALPHONSE BOUFFARD, \\ plaintiff; vs ELIE BU - TEAU, defendant.liOt number fifty -nine (59) of the cadastre for the first range of the Township Linière, next to Aubin de l'Isle\u2014with buildings and depend-encies, save to be deducted, the emplacement of Thomas I>étourneau.To lx» sold at the church door of the parish of St-Côme, Beauce, on the FIFTH day of MAY, 1942, at TEN o'clock in the forenoon.J.P.GIGUÈRE, Sheriff's Office, Sheriff.St-Joseph-de-Beauce, March 27,1942.744-14-2 [First publication, April 4, 1942] Fieri Facias de Terris Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.No.13,482 ( I OUIS MORIN et al, S *-« Plaintiff; vs ALFRED CLOUTIER, Defendant.A farm situate in the Parish of St-Zacharie, being lot No.fifty-three (53) of Range 6, of the cadastre of the Township Metgermette North.To be sold at the church door of the Parish of St-Zacharie, Beauce, the TWENTY-SIXTH day of MAY, 1942, at TEN o'clock in the forenoon.J.P.GIGUÈRE, Sheriff's Office, \u2022 Sheriff.St-Joseph-de-Beauce, the 21st April, 1942.916-17-2 [First publication, April 25th, 1942] CHICOUTIMI Fieri Facias de Terris Cour Supérieure District de \\ ï R.WELLS, négociant, Chicoutimi, > J \u2022 de la cité de Chicoutimi, N°9080 J et faisant affaires seul à Chicoutimi sous les nom et raison sociale de \"J.R.Wells Enrg.\", demandeur; vs WILFRID-LOUIS GAGNON, résidant à Jonquière, défendeur; et ARTHUR GAUDREAULT & OMER LAPOINTE, régistrateurs conjoints pour la division d'enregistrement du comté de Chicoutimi, mis-en-cause.Contre le défendeur: Une maison érigée sur tout ce lot ou emplacement connu et désigné comme étant le lot numéro 20-264 du rang IV du cadastre officiel du canton de Jonquière.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de St-Laurent, dans la ville de Jonquière, JEUDI^ le VINGT-HUITIÈME jour du mois de MAI 1942, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, RENÉ DELISLE.Chicoutimi, le 18 avril 1942.917-17-2-c- [Première publication, le 25 avril 1942] CHICOUTIMI Fieri Facias de Terris Superior Court \\ ï R.WELLS, négociant, District of \\ T R.WELLS, trader, of V J \u2022 de la cité de Chicoutimi, Chicoutimi, i J» the city of Chicoutimi, J et faisant affaires seul à No.9080 I and carrying on business alone at Chicoutimi under the firm name and style of \"J.R.Wells Enrg.\", plaintiff; vs WILFRID LOUIS GAGNON, residing at Jonquière, defendant; and ARTHUR GAUDREAULT & OMER LAPOINTE, Joint Registrars for the Registration Division of the.County of Chicoutimi, mis-en-cause.Against the defendant: A house erected on all that lot or emplacement known and designated as being lot No.20-264 of Range IV of the official cadastre of the Township of Jonquière.To be sold at the parochial church door of St-Laurent, in the Town of Jonquière, THURSDAY, the TWENTY-EIGHTH day of the month of MAY, 1942, at TWO o'clock in the afternoon.RENÉ DELISLE, Sheriffs Office, Sheriff.Chicoutimi, April 18, 1942 917-17-2 [First publication, April 25, 1942] MONTRÉAL Fieri Facias De Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir:/ î ASALLE BUILDERS N° 194551 ( l« SUPPLY LIMITED, demanderesse; vs J.-E.SIMARD, faisant affaires seul sous la raison sociale de J.E.Simard & Company, défendeur.\"Un lot de terre situé dans la Cité de Montréal, ayant front sur la rue Lefebvre, connu et désigné sous le numéro trente-neuf de la subdivision du lot originaire soixante-dix-neuf (79-39) des plan MONTREAL Fieri Facias De Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:( I ASALLE BUILDERS No.194551 , SUPPLY LIMITED, plaintiff; vs J.E.SIMARD, carrying one business alone, under the firm name and style of J.E.Simard & Company, defendant.A lot of land situate in the City of Montreal, fronting on Lefebvre street, known and designated under number thirty-nine of the subdivision of original lot seventy-nine (79-39) of the officiai 1084 GAZKTTK OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 1942, No 17, Vol.74 et livre de renvoi officiels de la Paroisse de St-LftUrent, ainsi que toutes les bâtisses dessus érigées.\" .Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ^ [NGT-HUIT MAI prochain, à I )I X heures du matin.Un dépôt de $250 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Thon, juge Forest, daté le 20 avril 1942.Ix» shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 22 avril 1942.023-17-2* [Première publication, le 25 avril 1942) Fieri Facias De Bonis Et De Terris Cour Suj)érieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir:/ WALTER FIELDING, N° 205104 \\ VV demandeur; vs DAME VIOLET MAY REVAN, épouse séparée de biens de Edward Wyllie Milne, et ce dernier pour autoriser son époUM aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement ayant front sur Trush Road, dans la ville de Dorval, de forme irrégulière, comprenant la subdivision numéro trente-six du lot officiel numéro deux (2-30) aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Lachine, et la Bubdivision numéro soixante-dix du lot officiel numéro trois (3-70) aux dits plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Lachine; ledit emplacement composé tel que susdit, contenant une superficie totale de cinq mille neuf cent quarante-neuf pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Avec la charpente d'un cottage érigé sur icelui.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUIT MAI prochain, à ONZE heures «lu matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.P.CAISSE.Montréal, 22 avril 1942.924-17-2 (Première publication, le 25 avril 1942] QUÉBEC Cour Supérieure Canada, ) ACTAVE ROYER, Province de Québec, l marchand de Dos- District de Québec, ( quet, comté de Lotbinière; N° 43751 ; contre GEORGE CHAMPAGNE, de Dosquet, comté de Lotbinière.La demie nord-est du lot 2, (deux) du rang 3 (trois) étant un certain terrain de forme rectangulaire, situé dans le canton Nelson, comté de Lotbinière, ayant une superficie de 102 acres, borné au nord-ouest par le rang N° 2, au nord-est par le rang 1, au sud-est par le rang 4, au sud-ouest, par la demie sud-ouest du lot N° 2, rang 3 avec les bâtisses dessus construites circonstances et dépendances.A distraire une partie ayant une superficie de 2l/2 acres appartenant â la Cie des chemins de fer Nationaux.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de St-Octave de Dosquet, comté de Lotbinière, le QUINZIÈME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DÉLAGE.Québec, le 8 avril 1942.782\u201415-2-0 [Première publication, le 11 avril 1942] [Deuxième publication, le 25 avril 1942] Fieri Facias Québec, à savoir:/ MORT H AMERICAN N° 44,066 ( 1^1 LIFE ASSURANCE COMPANY, corps politique et incorporé ayant plan and in the book of reference of the Parish of St-Laurent, with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal on the TWENTY-EIGHTH of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $250.shall lx> exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of thi Hon.Justice Forest, dated the 20th April, 1941».L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 22, 1942.923-17-2 [First publication, April 25th, 1942] Fieri Facias De Bonis Et De Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:/ Vf/ALTER FIELDING, No.205104 S W plaintiff; vs DAME VIOLET MAY SEVAN, wife separate as to property of Edward Wyllie Milne, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An emplacement fronting on Trush Road, in the Town of Dorval, of irregular figure, composed of Subdivision Number Thirty-six of Official lot number two (2-36) on the Official Plan and Book of Reference of the Parish of Lachine, and Sub-divieon Number Seventy of Official lot number three (3-70) on said Official Plan and Book of Reference of the Parish of Laehine; said emplacement composed as aforesaid containing a total superficial area of Five thousand nine hundred and forty-nine feet, English measure, more or less.With the frame cottage thereon.To be sold, at my office, in the City of Montreal, on the TWENTY-EIGHTH of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 22, 1942.924-17-2-o [First publication, April 25, 1942] QUEBEC Superior Court Canada, ) /SCTAVE ROYER.Province of Quebec, I merchant of Dos- District of Quebec, ( quet, Countv of Lotbiniè-No.43751 ; re; against GEORGE CHAMPAGNE, of Dosquet, County of Lotbinière.The North-East half of lot two (2), of Range three (3) being a certain lot of land of rectangular figure, situate in the Township Nelson, County of Lotbinière, having a superficial area of 102 acres, bounded on the North-West by Range No.2, on the North-East by Range 1, on the South-East by Range 4, on the South-West by the South-West half of lot No.2, Range 3\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted a part having an area of 2l/> acres, belonging to the Canadian National Railway Company.To be sold at the parochial church door of St-Octave de Dosquet, County of Lotbinière, on the FIFTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DÉLAGE, Sheriff's Ofiice, Deputy Sheriff.Quebec, April 8, 1942.782-15-2 [First publication, April 11, 1942] [Second publication, April 25, 1942] Fieri Facias Quebec, to wit: / MORT H AMERICAN No.44,066 Ç LIFE ASSURANCE COMPANY, a body politic and corporate having QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 191,2, No.17, Vol.71, 1(580 son bureau chef en la Cité de Toronto et un bureau a Québec; contre DAME ADRIENNE ROY, «le la Cité «le Québec, épouse séparée de biens «le M.Georges Michel Giroux, notaire de l.i ( ité «le Qué!>ec, «léfemleresse, et le «lit GEORGES MICHEL GIROUX, «le la Cité de Québec, mis en cause pour assister et autoriser son éjxmse aux fins des présentes, mis en cause, et CHARLES HENRI ROUDREAU, avocat, «le la Cité de Quélxîc, curateur au «lélaissement, à savoir: La sulxlivision 1 (un «le la subdivision 7 (sept) de la sulxlivision B (R) «lu lot N° 8b' (quatre-vingt-six), et la subdivision 1 (un) «le la subdivision 85 (trente-cinq) du lot N° 80 («juatre-vingt) du cn«lastre officiel pour la paroisse Notre-Dame e measure*! in points, to the nearest one tenth of one point, after the index has l>een adjusted to the base of 100 for August, 1939; 3.The cost of living bonus shall Ix; payable for each payroll period at the same time as wages are paid for such period, as follows: a) For each rise of one point in the index, the amount of the bonus or the increase in the amount of the bonus, as the case may l>e, and for each fall of one point in the index, the decrease in the amount of the bonus shall l)e: i.$0.25 per week for all adult male employees, and for all other employees employed at basic wage rates of $25.00 or more per week, and ii.One per cent of their basic weekly wage rates for male employees under twenty-one years of age and female workers employed at basic wage rates or less than $25.00 per week; b) The amount of the bonus shall l« redetermined every three months (viz.effective for the first payroll period beginning on or after the fifteenth day of the months of February, May, August and November, respectively) on the basis of the change in the cost of living shown by the index number for the immediately preceding month (viz.January, April, July and October) as compared with the index number on which the previous change in the amount of the bonus was based.The amount of the bonus shall not Ixî changed unless the cost of living has changed one whole point or more; 4.The bonus shall be payable only with respect to employment at basic wage rates, not including overtime, and the basic wage rate shall be that paid on November 15th, 1941.For any pay period during which an employee is employed and paid for less than the normal full time hours of work at basic wage rates he shall l>e paid that proportion of his full time bonus which the number of hours he actually worked at basic wage rates is of the normal full time hours of work in that period.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive any objection to the said request which the contracting parties may desire so set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 18, 1942.918-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 191,2, No.17, Vol.71, 1GS7 AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la I/oi de la Convention collective (Statuts refondus de Quelle, 1941, chapitre 103), avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Roehette, Ministre du Travail, que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier et coiffeur à Rouyn et à Noranda, ratifiée par l'arrêté ministériel numéro 560, du 11 mars 1942, lui ont présenté une requête à l'effet d'apporter la modification suivante audit arrêté: Que les mots \"Durant les mois de mai, juin, juillet, août et septembre\" apparaissant au paragraphe \"b\" de l'article VI dudit décret soient radies.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.to sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 avril, 1942.919-0 AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103) avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Roehette, Ministre du Travail, que le Comité conjoint de l'Industrie de la Construction de Québec lui a présenté une requête à l'effet de modifier le décret numéro 1653, du 28 juin 1941, de la façon suivante: Que le paragraphe \"d\" suivant soit ajouté à la suite de l'article V: \"d.Ixîs salaires doivent être payés régulièrement et intégralement chaque semaine en considération du nombre d'heures accomplies par chacun des salariés.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 avril 1942.927-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Roehette, Ministre du Travail, que le comité paritaire du service de la police municipale de la cité de Quelle lui a présenté une requête à l'effet d'apporter les modifications suivantes au\" décret numéro 2676, du 12 juillet 1940, modifié par l'arrêté numéro 1341, du 29 mai 1941 : 1.Que l'échelle et les paragraphes suivants soient ajoutés à la suite de la catégorie \"d\" de l'article II: \"e) Opérateur de radio.30.00 /) Peintre-lettreur.30.00 g) Sergent.32.00 h) Quartier-maître.35.00 i) Inspecteur ($2,000 par an).38.40\" Le préposé à la photographie et aux empreintes digitales aura un salaire de $1,500.!'0 à $1,800.00, NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec.1941, chapter 103), notice is hereby given by the Honourable Edgar Roehette, Minister of labour, tliat the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdresser trades in Rouyn and Noranda, ratified by Order-in-Couneil numl>er 500, of March 11, 1942, have presented to him a request to modify the said decree in the following manner: That the words \"During the months of May, June, July, August and Septemlxu\" mentioned in subsection \"i\" of section VI of the said decree l>e striken off.During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive any objection to the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 25, 1942.919-0 NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), notice is hereby given by the Honourable Edgar Roehette, Minister of Labour, that the Joint Committee of the Construction Industry of Quebec has presented to him a request to modify decree number 1653, of June 28, 1941, in the following manner: That the following subsection \"d\" be added to section V: \"d.Wages shall be paid regularly and entirely, each week, with respect to the number of hours worked by each one-of the employees,\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection to the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 25, 1942.927-0 NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec.1941, chapter 163), notice is hereby given by the Honourable Edgar Roehette, Minister of Labour, that the Joint Committee of the Municipal Police Department of the City of Quebec has presented to him a request to modify decree number 2676, of July 12, 1940, modified by Order number 1341, of May 29, 1941, in the following manner: 1.That the following table and subsections Ikî added after category \"d\" of section II: \"e) Radio operator.30.00 /) Painter-letterer.30.00 g) Sergeant.'.32.00 h) Quarter-master.35.00 i) Inspector ($2,000 a year).38.40\" The employees of the photography and finger printing departments shall receive a salary of 1688 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 1942, No 17, Vol.74 avec augmentation annuelle de $100.00.Le technicien de la radio aura un salaire de $1,800.00 à $2,200.00 avec augmentation annuelle de $100.00.Pour les engagements à venir les cadets deviendront constables, à $21.00 par semaine, le premier mai suivant la date de leur engagement comme cadets.\" 2.Que les mots suivant* soient ajoutés à la suite du paragraphe intitulé \"Tous les ans\": \"1 paire de gants légers (kid); 1 paire de bottes en cuir et une paire de bottes en feutre pour les chauffeurs de motocyclettes.\" 3.Que les mots \"Une paire de gants légers (kid)\" soient enlevés du paragraphe intitulé \"Tous les deux ans.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 avril, 1942.929-0 AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Roehette, Ministre du Travail, que le Comité paritaire du service des incendies de la cité de Québec lui a présenté une requête à l'effet de modifier le décret numéro 2075 du 12 juillet, 1940, modifié par l'arrêté numéro 1340, du 29 mai 1941, de la façon suivante: 1.\u2014Que le paragraphe suivant soit ajouté après la catégorie \"d\" de l'article II: \"Pour les engagements à venir, les cadets deviendront pompiers :\\ $21.00 par semaine, le premier mai suivant la date de leur engagement comme cadets.\" 2.\u2014Que la catégorie \"/\" soit radiée et remplacée par la suivante: \"/)Assistant-secrétaire du département.32.00\" 3.\u2014Que la catégorie \"j\" soit radiée et remplacée par la suivante: \"j) Capitaine des ramoneurs et de la prévention.32.00\" 4.\u2014Que les catégories suivantes soient ajoutées à la suite de la catégorie \"o\": \"p) Opérateurs du téléphone.$1,200.à $1,500.q) Electriciens.$1,300.à $1,000.r) Opérateurs du télégraphe.$1,500.a $1,800.Les employés des catégories \"p\", \"q\" et \"r\" auront une augmentation annuelle de $100.\" 5.\u2014Que les mots suivants soient ajoutés :\\ la suite des mots \"1 chandail en laine\" mentionnés à l'article IV, paragraphe \"c\": \"1 chapeau de toile, huilé, pour les inspecteurs de borne-fontaines.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 avril 1942.930-o $1,500.00 up to $1,800.00, with an annual increase of $100.00.Radio technicians shall receive a salary of $1,800.00 up to $2,200.00 with an annual Increate of $100.00.For future employments, cadets shall Imm-oiiic constables at $21.00 j)er week, on the first day of May following the date of their employment as cadets.\" 2.That the following words l>e added to the subsection entitled \"Every year\": \"1 pair of light kid gloves; 1 pair of leather boots and one pair of felt boots for motorcycle drivers.\" 3.That the words \"One pair of light kid gloves'\" be striken off from the subsection entitled \"Every two (2) years.\" During the thirty days following the date of publication of this notice the Honourable Minister of Labour shall receive the objections to the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of I^jilwur, Quelle, April 25, 1942.890-0 NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act(Revised Statutes of Quebec, 1941, cha pter 163), notice is hereby given by the Honourable Edgar Roehette, Minister of labour, that the Joint Committee of the Fire Department of the City of Quebec has presented to him a request to modify decree nunil)er 2675 of July 12, 1940, modified by Order number 1340, of May 29, 1941, in the following manner : 1.\u2014That the following subsection lx» added after category \"rf\" of section II: \"For future employments, cadets shall become firemen at $21.00 |>er week, on the first day of May following the date of their employment as cadets.\" 2.\u2014That category \"/\" l>e striken off and replaced by the following: \"/) Assistant-secretary of the department .$32.00\" 3.\u2014That category \"j\" be striken off ami replaced by the following: \"j) Chimnev sweepers' and prevention captain.$32.00\".4.\u2014That the following categories l)e added after category \"o\": \"p) Telephone operators:.$1,200.to $1,500.q) Electricians:.$1,300 to $1,600.r) Telegraph operators:.$1,500.to $1,800.Employees of categories \"p\", \"q\" and \"r\" shall have an annual increase of $100.\" 5.\u2014That the following words be added after the words \"1 woollen sweater\" mention in section IV, subsection \"c\": \"1 oiled linen hat for street fountain inspectors.'\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections to the said request which the interested |>arties may desire to set forth.GÉRARD TREMRLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 25, 1942.930-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April26th, 1942, No.17, Vol.74 10K9 AVIS Conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 1(53), avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Roehette, Ministre du Travail, que les parties contractantes ci-après mentionnées lui ont présenté une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: \"The Quebec Section of the Canadian Paint, Oil & Varnish Association\"; Et, d'autre part: L'Association des employés de l'industrie de la peinture; soit rendue obligatoire pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés, suivant les conditions ci-après: I.\u2014Juridiction territoriale:\u2014La juridiction territoriale du décret comprend toute la province de Québec.IL\u2014Juridiction industrielle:\u2014Le décret s'applique et s'étend à toute personne, firme, société, compagnie ou corporation s'occupant de cette industrie et faisant affaires dans les limites de la province de Québec.III.\u2014Définitions:\u2014Pour les fins d'application du décret, les terms ci-après mentionnés auront la signification suivante : a.\u2014Le terme \"mélangeur\" signifie et comprend tout ouvrier employé comme tel qui peut lire une formule et, sachant où se trouve l'approvisionnement, peut trouver le matériel voulu, peser et mesurer correctement et mélanger une fournée, à la satisfaction du contremaître en charge, sans surveillance directe.b.\u2014Le terme \"employé de la fabrique\" désigne tout ouvrier employé comme tel qui peut prendre charge de son propre moulin et mesurer correctement tout liquide pouvant être ajouté à la fournée le tout sans surveillance directe.c.\u2014Le terme \"nuanceur\" désigne tout ouvrier employé comme tel qui peut s'occuper de la fournée lorsque cette dernière est prête, la nuancer et la faire approuver.d.\u2014Le terme \"manœuvre\" (charge hand) désigne celui qui est en charge de trois (3) salariés ou plus.e.\u2014Le terme \"portier\" désigne tout ouvrier qui fait l'ouvrage de portier la majeure partie de son temps./.\u2014Le terme \"homme préposé aux bouilloires\" désigne celui qui travaille à la bouilloire sous la surveillance du préparateur de vernis.IV.\u2014Taux de salaires:\u2014Les taux minima de salaires suivants seront payés aux salariés des différentes occupations mentionnées ci-après: Faurication de peinture et de laque Taux Occupations horaires minima 1.a.Ouvriers non-qualifiés, aides des mélangeurs, aides des employés de la fabrique, remplisseurs et aides en général.$0.40 b.Mélangeurs et employés de la fabrique .\u2022.0.45 c.Nuanceurs (pour les 2 premières années).0.475 d.Nuanceurs (après 2 ans).0.525 e.Manœuvres (chargehands).0.525 NOTICE Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 103), notice is hereby given by the Honourable Edgar Roehette, Minister of LaDOUT.that the contracting parties hereinafter mentioned have presented to him a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: The Quebec Section of the Canadian Paint, Oil & Varnish Association; And, on the other part: The Association of Employees of the Paint Industry; be rendered obligatory for the employers ami the employees of the industry and the trades concerned, according to the following conditions: I.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The territorial jurisdiction of the decree includes the entire Province of Quebec.II.\u2014Industrial jurisdiction:\u2014The decree shall apply and extend to any person, firm, partnership, company or corporation engaged in this industry and doing business within the limits of the Province of Quebec.III.\u2014Definitions:\u2014For the purposes of enforcement of the decree, the following terms shall have the significance hereinafter given to them: a.\u2014The word \"mixer\" means and includes any workman employed as such who can read a formula and knowing where the stock is, find his material, weigh and measure correctly and mix a batch to the satisfaction of the foreman in charge without direct supervision.b.\u2014The word \"millman\" defines any workman employed as such who can take charge of his own mill and weigh correctly any liquid that might be added to the batch ; the whole without direct supervision.c.\u2014The word \"shader\" designates any workman employed as such who can take over a batch when ready, shade it and have it approved.d.\u2014The term \"charge hand\" designates a man in charge of three (3) or more employees.e.\u2014The word \"janitor\" designates any employee who spends the greater part of his time on janitor work./.\u2014The term \"kettleman\" means a man working at the kettle under the supervision of the varnish maker.IV.\u2014Rates of wages:\u2014The following minimum rates of wages shall be paid to the employees of the various occupations hereinafter mentioned : Paint and lacquer factory Occupations Minimum hourly rates 1.a.Labourers, mixers, helpers, millmen's helpers, fillers and general helpers.$ 0.40 b.Mixers and millmen.0.45 c.Shaders(first2years).0.475 d.Shaders (after 2 years).0.525 e.Charge hands.0.525 1690 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 avril 1942, No 17, Vol 74 FaHHICATION de vernis 2.a.Ouvriers, non-qualifiés, remplisseurs et aides en général.0 40 b.Hommes préjwsés aux bouilloires (kettlemen).0.525 c.Préparateurs de vernis.0.675 d.Manœuvres (charge hunds).0.525 Fabrication de blanc de plomb et de couleur sèche 3.a.Ouvriers non-qualifiés.0.40 b.Broyeurs.0.425 c.Préposés aux presses.0.45 d.\"ColorStrikers\".0.525 e.Manœuvres (charge hands).0.575 département de la réception, de l'eM-ballage et de l'expédition 4.a.Aides en général.0.40 b.Manœuvres (charge hands).0.475 par semaine c.Commis préposés à l'expédition et gardiens de marchandises.$21.00 d.Portiers, mécaniciens de machines fixes, chauffeurs, surveillants et pointeurs.21.00 de l'heure e.Tonneliers et préposés à la répara-ration des moulins.0.525 /.Préposés à l'entretien comprenant les charjœntiers, les électriciens, les' plombiers, les machinistes, les forgerons, etc.0.575 Proviso:\u2014Nonobstant les dispositions du présent article, il est entendu que les salaires établis pour les mécaniciens de machines fixes ne devront jamais être inférieurs à ceux que pourrait établir la Commission du Salaire minimum par ordonnance spéciale concernant cette catégorie de salariés.Varnish factory 2.a.labourers, fillers and general helpers 0.40 b.Kettlemen.0.528 c.Varnish makers.0.675 d.Charge hands.0.525 White lead and dry colour factory 3.a.labourers.0 10 b.Grinders.0.423 c.Pressmen.0.45 d.Colour strikers.0.525 e.Charge hands.0.575 Receiving, packing and shipping department 4.a.General helpers.0.40 b.Charge hands.0.47\") per week c.Shipping clerks and stock keepers.$21.00 d.Janitors, stationary enginemen, firemen, watchmen and time-keepers.21.00 Per hour e.Coopers and mill dressers.0.525 /.Maintenance men, including carpenters, electricians, plumbers, machinists, blacksmiths, etc.0.575 Proviso:\u2014Notwithstanding the provisions of the present section, it is understood that wages fixed for stationary enginemen shall never be less than those which the Minimum Wage Commission may establish by special ordinance concerning this category of employees.Surimpression et polycopie des étiquettes Overprinting labels and multigraphing 5.a.Salariés du sexe masculin de moins 5.a.Male employees under 18 years of de 18ans.0.30 aee.0.30 b.Salariés du sexe masculin de 18 ans et plus.0.40 iiRe.i.\u2022 b.Male employees, 18 years of age and over.0.40 apprentices Apprentis 0.a.De moins de 20 ans (1 année seulement).0 30 6.a.Under 20 years of age (1 year only).0.30 Employées, (tous les départements) female employees, all factory departments 7.a.Minimum.0.25 7.a.Minimum.0.25 département de l'huile de lin 8.a.Ouvriers non-qualifiés.0.40 b.Préposés aux presses hydrauliques ou au renvoi.0.425 c.Préposés à l'entretien.0.575 9.\u2014Les ouvriers de capacité inférieure (handicapés) seront sujets aux dispositions du paragraphe \"i\" de l'article 20 de la Loi de la convention collective en ce qui touche leurs taux de salaires.V.\u2014Paiement des salaires:\u2014Les salaires seront payés régulièrement une fois la semaine.VI.\u2014Durée du travail:\u2014La durée maximum du travail, aux taux réguliers, sera de quarante-huit (48) heures par semaine; tout travail exécuté après ces heures sera considéré comme du travail supplémentaire.La durée régulière du travail par jour, sera de huit (8) heures et tout travail exécuté après neuf (9) heures lors d'une journée régulière devra être linseed oil department Per hour 8.a.labourers.0.40 6.Hydraulic, press or expeller men.0.425 c.Maintenance men.0.575 9.\u2014Incapacitated employees (Rates subject to section 20-i of the Collective Agreement Act).V.\u2014Pay periods:\u2014Wages shall be paid regularly once a week.VI.\u2014Duration of labour:\u2014The maximum duration of labour at regular rates shall be forty eight (48) hours per week; work performed outside these hours shall be considered as overtime work.* The normal working day to be eight (8) hours and any time worked after nine (9) hours on a normal working day is to be paid at overtime QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 25th, 1942, No.17, Vol.74 1091 rémunéré aux taux de travail supplémentaire, lies équipes régulières de nuit auront également une semaine de quarante-huit (48) heures.La duré régulière du travail, par semaine, aux taux réguliers de salaire, pour les salariés exécutant des opérations continues, tels que les employés de la chambre des bouilloires, les ouvriers travaillant à la fabrication du blanc, de plomb, de l'huile de lin et d'autres huiles sera de cinquante-six (50) heures, y compris les dimanches et fêtes légales.lia durée maximum du travail, aux taux réguliers, pour les salariés mentionnés à la catégorie \"d\" de l'échelle numéro 4, ne devra pas excéder cinquante six (50) heures par semaine; tout travail exécuté après ces heures sera considéré comme travail supplémentaire.VIL\u2014Travail supplémentaire:\u2014Tout travail supplémentaire sera payé au taux de salaire et quart.VIII.\u2014Congés:\u2014Une semaine de congé payée, sera accordée à tout salarié qui aura travaillé sans arrêt jjour une firme quelconque pendant toute une période variant de une ( 1 ) à cinq (5) annéeset ce, avant le 31 août.Après cinq (5) années de service continu, ils auront droit à un jour de congé additionnel pour chaque année de service, jusqu'à concurrence de deux (2) semaines de congé payées au maximum.LX.\u2014Avis de congé:\u2014La période durant laquelle les congés seront donnés, sera choisie par l'employeur mais le salarié en sera avisé quinze (15) jours d'avance.X.\u2014Semaine de vacance:\u2014Dans le cas de salariés dont la semaine régulière est de quarante-huit (48) heures, la semaine de congé sera rémunérée sur une base de quarante-huit (48) heures.Lorsque la semaine normale est de plus de quarante-huit (48) heures, la rémunération sera basée sur ladite semaine excédant quarante-huit (48) heures, ne tenant pas compte du travail supplémentaire.XI.\u2014Tout salarié sera groupé dans la catégorie dans laquelle il occupe la plus grande partie de son temps et rémunéré suivant les taux de cette catégorie.Si un salarié est changé de classe pour une autre comportant un taux plus élevé ou plus bas que celle dans laquelle il reçoit le taux régulier de salaire, conformément aux dispositions de la convention, et s'il y appartient plus d'une semaine, le taux de son salaire sera modifié en conséquence.Toute réclamation pour rectification faite dans quelque catégorie de salariés que ce soit ne devra pas être rétroactive de plus de trois (3) mois de la date de la plainte.XII.\u2014Employés dans la fabrication de l'huile de lin et d'autres huiles:\u2014Dans ces départements, les salariés auront droit aux congés payés tels que mentionnés aux articles VIII et X du décret.XIII.\u2014Travail à la pièce:\u2014L'employeur aura le choix d'engager ses salariés soit à l'heure, soit à la pièce, mais dans les deux cas, il est convenu que les taux ci-haut mentionnés seront valides.XIV.\u2014L'employeur aura le privilège d'employer un ouvrier handicapé par suite d'accident, d'infirmité ou d'âge avancé, à un taux de salaire moindre que celui spécifié pour sa catégorie.Tel taux inférieur sera déterminé par le Comité paritaire.XV.\u2014Préposés à l'cntretien:-rLes préposés à l'entretien des métiers du bâtiment, autrement désignés dans le décret comme salariés permanents, auront le privilège de faire un ou tous les travaux de métier d'une nature d'entretien si rates.Regular night shifts shall also have a forty-eight (48) hours week., The normal working week, at regular rates, for employees on continuous operations, namely, boiler house employees and workmen in white lead and linseed and other oil manufacturing shall be fifty-six (50) hours including Sundays and legal holidays.The maximum duration of labour, at regular rates, of employees mentioned in category \"d\" of table 4, shall not exceed fifty-six (50) hours in any one week; work performed outside these hours shall be considered as overtime work.VII.\u2014Overtime:\u2014Overtime work shall be paid at the rate of time and one quarter.VIII.\u2014Holidays:\u2014One(l) week's holiday with pay shall be granted to all employees who have worked continuously for any firm for one (1) year and up to five (5) years previous to August 31st.After five (5) years of continuous employment they shall be granted one (1) additional day holiday for each year of service, with a maximum holiday of two (2) weeks with pay.IX.\u2014Notice of holidays:\u2014Holidays shall be given in that time most convenient to employers, but employees shall be notified fifteen (15) days in advance.X.\u2014Holiday Week:\u2014In the case of employees whose normal week is forty-eight (48) hours, the holiday week shall be remunerated on a forty-eight (48) hours week basis.Where the normal week is over forty-eight (48) hours, the remuneration shall be on the basis of the hours worked in that capacity exclusive of overtime.XI.\u2014An employee shall be classified and paid at the rate established for the class at which he spends most of his time.If an employee is moved to a higher or lower class than the one for which he is receiving the regular rate of pay under the terms of the agreement, and remains in that category for more than one week, his rate of pay shall be changed accordingly.No claim for adjustment made in any worker's classification shall be retroactive for more than tliree (3) months prior to the complaint.XII.\u2014Linseed and other employees:\u2014In these departments employees shall be entitled to holidays with pay as referred to in sections VIII and X of the decree.XIII.\u2014Piece work:\u2014The employer may hire his employees either by the hour or by the piece but in either case, it is hereby agreed that the hereinabove mentioned rates shall have effect.XIV.\u2014Incapacitated employees :\u2014The employer shall have the privilege of employing any workman incapacitated by reason of accident, infirmity or old age at a rate less than that specified in his category.Such inferior wage rate shall be determined by the Joint Committee.XV.\u2014Maintenance men:\u2014Maintenance men of the building trades, otherwise described in the decree as permanent employees, shall be privileged to do any or all building trades work of a maintenance nature, if the employer con- 1692 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 26 airil 191,2, No 17, Vol.74 l'employeur les trouve aptes il les exécuter.Tels préposés i\\ l'entretien, «le plus seront exempts de la nécessité de posséder un certificat de compétence pour chacun de leurs mé'iers respectifs a l'exception dei plombiers, «les poseurs aappareils de chauffage, des électriciens et des mécaniciens en tuyauterie licenciés.Proviso:\u2014Nonobstant les dispositions du décret, il est entendu «pie les salaires établis pour les préposés à l'entretien ne devront jamais être inférieurs à BOUS c added to that Iwginning by \"Engineer for public works\" : \"Ass't auditor.$3,000.$3,300.$100.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection to the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 25, 1942.931-o Index de la Gazette officielle de Québec, No 17 Avis aux Intéressés: 1657 Actions en Séparation de Riens: Charette vs Viau.1675 Frew vs Joseph.1675 Action en Séparation de Corps et de Biens: Tremblay vs Lavallée.1675 Assurances: Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Eugène de Grantham.1675 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lanoraie.1676 Avis Divers: Circo Employees Securities Corporation.1674 Larouche, commission scolaire de la pa- , roisse.1673 Larouche, paroisse de.1673 L'Association de la Croix de Lorraine, Inc 1672 L'Association de la Croix de Lorraine, Inc 1672 L'Association des Employés Genest, Nadeau Limitée de Sherbrooke.1671 Matane, ville de.1672 Notre-Dame-de-la-Doré, paroisse de.1674 Saint-Ambroise, paroisse de.1674 Taché, canton de.1674 Trois-Pistoles, paroisse de.1672 Bureau-Chef: The James Hodge Company Limited____ 1676 Chartes\u2014Abandon de: Automobiles de Louage Granby Limitée 1677 Clot Processes Limited.1677 Chronicle-Telegraph Publishing Company, Limited.1677 Parc St-Christophe Limitée.1676 Commission de l'Industrie Laitière: Ordonnance N° C-42 (Correction).1677 Demandes a la Législature: Bagamac Mines Ltd.1678 Berthier, ville de.1678 Montréal, cité de.1678 Index of the Quebec Official Gazette, No.17 Notice to Interested Parties: 1657 Actions for Separation as to Property: Charette vs Viau.1675 Frew vs Joseph.1675 Action for Separation as to Bed and Board and Property: Tremblay vs Lavallée.1675 Insurances: Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Eugène de Grantham.1675 Compagnie d'assurance mutuelle contre, le feu de la paroisse de Saint-Joseph-de-Lanoraie.1676 Miscellaneous Notices: Circo Employees Securities Corporation.1674 Larouche, School Commission of the Parish.1673 Larouche, parish of.-.1673 L'Association de la Croix de Lorraine, Inc 1672 L'Association de la Croix de Lorraine, Inc 1672 L'Association des Employés Genest, Nadeau Limitée de Sherbrooke.1671 Matane, town of.1672 Notre-Dame-de-la-Doré, parish of.1674 Saint-Ambroise, parish of.1674 Taché, township of.;.1674 Trois-Pistoles, parish of.1672 Chief-Office: The James Hodge Company Limited____ 1676 Charters-^-Surrender of: Automobiles de Louage Granby Limitée 1677 Clot Processes Limited.'.1677 Chronicle-Telegraph Publishing Company, Limited.1677 Parc St-Christophe Limitée.1676 Dairy Industry Commission: Order No.C-42 (Correction).1677 Appucations to Legislature: Bagamac Mines Ltd.1678 Berthier, town of.1678 Montreal, city of.1678 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 26th, 1942, No.17, Vol.74 161*5 Letthes Patentes: Cameo Converters Limited.1658 Central Supply & Sendee Co.Ltd.1659 Chez Irvon Limitée.1659 ('lassie Curtain Manufacturing Company Limited.1659 Classic Silk Underwear Incorporated.1660 Club Au Rabasca.1000 Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Ltée\u2014 \"\\ ictory\" Rus Lines, Ltd.1001 Conseil Provincial Interdiocésain de Tempérance.1062 Frederick R.Locker Incorporated.1662 Gallia Ruilding Inc.1662 Heroux Machine Parts Limited.166.3 Industrial Production Services Ltd.1664 La Compagnie d'Imprimerie d'Alma Ltée 1665 Le Guilde des Regrattiers du Québec\u2014 The Quebec Regraters' Guild.1665 lieonore Sportswear I neorporated.1665 Les Industries Jacques Cartier Limitée\u2014 Jacques Cartier Industries Limited.1666 Mahon Munitions Limited.1666 Sentinel Secuiities Limited.1667 The Abbey Co.1667 Lettres Patentes Supplémentaires: Publications Commerciales Françaises Ltée\u2014French Commercial Publications Ltd.1667 Service Tooling Co.Ltd.1668 Ministère de l'Agriculture: Cercle agricole de la paroisse de l'Assomption de Notre-Dame de la Raie des Sables.1679 Société Coopérative Agricole de Raie-des-Sables.1679 Société Coopérative Agricole de Reurrerie de St-Clément.1680 Société Coopérative Agricole de Fulford.1680 Société Coopérative Agricole de Pierre-ville.1680 Société Coopérative Agricole de Saint-Juste du Lac.1679 Société Coopérative Agricole des Producteurs de Lin de Kamouraska-Est.1679 Ministère de la Voirie: Fermeture de chemins.1681 Ministère du Travail: Industrie de la construction de Québec.1687 Industrie du meuble de Québec.1686 Métiers de barbier et coiffeur de Rouyn et Noranda.1687 Service de la police municipale de la cité de Québec.1687 Service des incendies de la cité de Québec 1688 Services municipaux de l'intérieur de la cité de Québec.1692 The Quebec Section of the Canadian Paint, Oil & Varnish Association.1689 Soumissions: Sherbrooke, cité de.1682 Ventes pour Taxes: Black Lake, ville de.1668 Joliette, cité de.1671 Letteks Patent: Cameo Converters Limited.1(158 Central Supply & Service Co.Ltd.1659 Chez Irvon Limitée.1059 Classic Curtain Manufacturing Company Limited.1059 Classic Silk Underwear Incorporated.1600 Club Au Rabasca.1660 Compagnie d'Autobus \"Victoire\", Ltée\u2014 \"\\ ictory\" Pus Lines, Ltd.1001 Conseil Provincial Interdiocésain de Tem-» perance.1602 Frederick R.Locker Incorporated.1662 Gallia Building Inc.1002 Heroux Machine Parts Limited.1663 Industrial Production Services Ltd.1664 La Compagnie d'Imprimerie d'Alma Ltée 1665 IjC Guilde des Regrattiers du Québec\u2014 The Quebec Regraters' Guild.1665 lieonore Sportswear Incorporated.1665 Les Industries Jacques Cartier Limitée\u2014 Jacques Cartier Industries Limited.1666 Mahon Munitions Limited.1666 Sentinel Securities Limited.1667 The Abbey Co.1667 Supplementary Lettehs Patent: Publications Commerciales Françaises Ltée\u2014French Commercial Publications Ltd.1667 Service Tooling Cg.Ltd.1668 Department of Agriculture: Cercle agricole de la paroisse «le l'Assomption de Notre-Dame de la Raie des Sables.1679 Société Coopérative Agricole de Raie-des-Sables.1679 Société Coopérative Agricole de Reurrerie de St-Clément.1680 Société Coopérative Agricole «le Fulford.1080 Société Coopérative Agricole de Pierre-ville.1680 Société Coopérative Agricole «le Saint-Juste «lu Lac.1079 Société Coopérative Agricole des Producteurs de Lin de Kamouraska-Est.1079 Roads Department: Roa«ls closed.1681 Department of Labour: Construction industry of Quebec.1687 Furniture industry of Quebec.1686 Rarber and hairdresser trades of Rouyn and Noranda.1687 Municipal police Department of the city of Quebec.1687 Fire Department of the city of Quebec.1688 Interior municipal services of the city of Quebec.1692 The Quebec Section of the Canadian Paint, Oil & Varnish Association.168$ Tenders: Sherbrooke, city of.1682 Sales for Taxes: Black Lake, town of.1668 Joliette, city of.1671 1696 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 avril 1942, No 17, Vol.74 Ventes par les Shérifs: Sheriffs' Sales: Beauce: Beauce: Bouffanl vs Bluteuu.1683 Bouffard vs Bluteau.,.1683 Morin et al vs Cloutier.1683 Morm et al vs Cloutier.1683 Chicoutimi: Chicoutimi: Wells vs Gagnon.1083 Wells vs Gagnon.1683 Montréal: Montreal: Fielding vs Mevan et vir.1684 Fielding vs Hevan etvir.1684 Lasalle Builders Supply Limited vs Si- Lasalle Builders Supply Limited vs Si- mard.1083 mard.1683 Québec: Quebec: North American Life Assurance Compa- North American Life Assurance Company vs Roy.1684 ny vs Roy.1684 Royer vs Champagne.1684 Royer vs Champagne.1684 Terrebonne: Terrebonne: Viau vs Héritiers Mathias Ouimet.168*> Viau vs Heirs of Mathias Ouimet.1685 932-o 932-o Québec: \u2014Imprimé par Rédempti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.