Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 décembre 1969, mercredi 31 (no 52A)
[" 101e année vol.101 SUPPLEMENT SUPPLEMENT N° 52A 7267 luette officielle du Ijuékc QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE Mercredi, 31 décembre 1969 QUÉBEC Wednesday, December 31,1969 \tpage\t\tpage Table de concordance.\t7267\t\t7267 \t., 7268\t\t.7268 Texte de certains bills.\t7270\tText of certain bills.\t7270 Tableau des modifications.\t.7669\t\t.7669 Index des bills sanctionnés.\t.7674\tIndex of bills sanctioned.\t.7674 TABLE DE CONCORDANCE CONCORDANCE TABLE indiquant les numéros des bills sane- indicating the numbers of the bills sanctionnés au cours de la quatrième session tioned during the fourth session of the de la 28e Législature et les numéros des 28th Legislature, and the chapter numbers chapitres sous lesquels ils seront désignés under which they will be designated in dans le recueil des lois de 1969.the 1969 volume of statutes.Bill\tChap.\tBill\tChap.\tBill\tChap.\tBill\tChap.\tBill\tChap.1\t37\t28\t16\t58\t39\t86\t28\t171\t108 2\t87\t29\t76\t59\t6\t87\t65\t175\t105 fi\t21\t30\t53\t60\t40\t88\t26\t176\t132 4\t59\t31\t41\t61\t23\t89\t70\t177\t113 5\t66\t32\t75\t63\t9\t90\t90\t185\t129 6\t69\t33\t43\t64\t7\t91\t71\t186\t95 7\t13\t34\t44\t65\t48\t92\t11\t187\t98 8\t74\t35\t42\t66\t46\t93\t8\t198\t93 9\t64\t36\t3\t67\t10\t94\t115\t199\t111 10\t77\t37\t34\t68\t68\t95\t128\t200\t97 11\t17\t38\t20\t69\t61\t96\t127\t202\t110 12\t56\t39\t30\t70\t45\t100\t91\t204\t104 13\t55\t40\t31\t71\t62\t101\t130\t208\t102 11\t82\t41\t32\t72\t19\t102\t131\t211\t100 15\t1\t42\t54\t73\t107\t104\t120\t214\t101 16\t2\t43\t27\t74\t81\t105\t123\t226\t94 17\t89\t44\t4\t75\t84\t106\t118\t230\t116 18\t12\t45\t15\t76\t83\t107\t117\t235\t99 hi\t80\t46\t92\t77\t85\t108\t114\t237\t112 20\t18\t47\t67\t78\t58\t109\t125\t248\t124 21\t22\t48\t57\t79\t49\t110\t122\t249\t126 22\t24\t49\t51\t80\t52\t111\t106\t251\t119 23\t14\t50\t47\t81\t50\t112\t96\t285\t35 24\t60\t52\t33\t82\t29\t113\t86\t287\t88 25\t72\t53\t5\t83\t78\t115\t109\t\t 26\t63\t54\t36\t84\t25\t156\t103\t\t 27 ¦\t79\t57\t38\t85\t73\t161\t121\t\t L'Éditeur officiel du Québec, roch lefebvre, Québec Officiai PublUher 7268 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, 7i° 52A BILLS SANCTIONNÉS BILLS SANCTIONED entre le 7 octobre 1969, date du début de la deuxième partie de la quatrième session de la vingt-huitième Législature, et le 23 décembre 1969, date de la prorogation de cette session.La liste des bills sanctionnés au cours de la première partie de cette session, soit entre le 25 février 1969 et le 13 juin 1969, et le texte de plusieurs de ces bills, ont été publiés dans le supplément de la Gazette officielle du Québec, portant le numéro 25A et daté du 26 juin 1969.La présence d'une astérisque à la suite du numéro de certains bills indique que le texte de ces bills est reproduit dans le présent supplément.Bill Titre 10* Loi concernant les régimes matrimoniaux.11* Loi de l'Office de radio-télédiffusion du Québec.between the 7th of October 1969, date of the beginning of the second part of the fourth session of the twenty-eighth Legislature, and the 23rd of December 1969, date of prorogation of such session.A list of the bills sanctioned during the first part of such session, namely between the 25th of February 1969 and the 13th of June 1969, and the text of several of such bills, were published in the supplement of the Quebec Official Gazette bearing number 25A and dated June 26th 1969.An asterisk following the number of a bill indicates that the text of such bill is reproduced in this supplement.Title Sanction- An Act respecting matrimonial 12/12/1909 regimes.Québec Broadcasting Bureau Act.17/10/19(19 23* Loi du ministère de la fonction publique.Civil Service Department Act.24* Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux.26* Loi de l'aide sociale.29* Loi concernant la copropriété des immeubles.34* Loi favorisant la mise en valeur des exploitations agricoles.54 Charte de la Société québécoise d'initiatives pétrolières.57 Loi de la Société de récupération et d'exploi- tation forestières du Québec.58 Charte de la Société de cartographie du Québec.59 Loi des subsides n° 5, 1969/1970.60* Loi modifiant la Loi du ministère de l'agriculture et «le la colonisation.61 Loi assurant aux citoyens de Montréal la protection des services de police et d'incendie.63* Loi pour promouvoir la langue française au Québec.64 Loi des subsides n° 6, 1969/1970.65* Loi modifiant le Code du travail et d'autres dispositions législatives.66* Loi modifiant la Loi favorisant l'aménagement et la modernisation d'usines laitières régionales.Commercial Establishments Business Hours Act.Social Aid Act.An Act respecting the co-ownership of immoveables.An Act to promote the development of agricultural exploitations.Charter of the Québec Pretroleum Operations Company.Québec Forest Salvage and Operations Company Act.Charter of the Québec Cartography Company.The Appropriation Act No.5, 1969/1970.An Act to amend the Agriculture and Colonization Department Act.28/11/1909 28/11/19G!) 12/12/1909 28/11/1909 23/10/1909 28/11/1909 28/11/1909 28/11/1009 IS/11/1909 23/10/1909 An Act to ensure the protection of 7/10/1909 police and fire services to the citizens of Montreal.An Act to promote the French 28/11/1909 language in Québec.The Appropriation Act No.6, 18/11/1909 1969/1970.An Act to amend the Labour Code 23/10/1909 and other legislative provisions.An Act to amend the Act to 23/10/1969 promote the development and modernization of regional dairies. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.5SA 7269 Bill Tithe 67* Loi modifiant la Loi du temps réglementaire.68 Loi assurant le droit à l'éducation des élèves de la Commission scolaire régionale de Chambly.G9* Loi sur les matériaux de rembourrage et les articles rembourrés.70* Loi des produits laitiers et de leurs succédanés.71 Charte du Centre de recherche industrielle du Québec.72* Loi modifiant de nouveau la Loi des tribunaux judiciaires.73 Loi concernant l'Institut de microbiologie et d'hygiène de l'Université de Montréal.74* Loi modifiant de nouveau le Code de procédure civile.75* Loi de la Communauté urbaine de Montréal.Title Sanction An Act to amend the Official Time 23/10/1969 Act.An Act to ensure the right to educa- 23/10/1969 tion to the pupils of the Commission scolaire régionale de Chambly.Stuffing and Upholstered and Stuf- 28/11/1969 fed Articles Act.Dairy Products and Dairy Products 28/11/1969 Substitutes Act.Charter of the Centre de recherche 12/12/1969 industrielle du Québec.An Act to again amend the Courts 12/12/1969 of Justice Act.An Act respecting the Institute of 28/11/1969 Microbiology and Hygiene of Montreal University.An Act to again amend the Code of Civil Procedure.12/12/1969 Montreal Urban Community Act.23/12/1969 70* Loi de la Communauté urbaine de Québec.Québec Urban Community Act.77* Loi de la Communauté régionale de l'Ou-taouais.78* Loi de la conservation de la faune.79* Loi modifiant la Loi des décrets de convention collective.SO* Loi modifiant la Loi des accidents du travail.81* Loi concernant les régimes supplémentaires de rentes établis par décrets de convention collective.82* Loi modifiant la Loi de l'impôt sur les corporations.S3* Loi concernant le registre central des régimes matrimoniaux.S4* Loi modifiant de nouveau la Loi de la Régie des alcools.S5* Loi prolongeant la Loi pour favoriser la conciliation entre locataires et propriétaires.86* Loi sur les loteries et courses.87* Loi du ministère des communications.SS* Loi abrogeant la Loi du secrétariat et modifiant d'autres dispositions législatives.S9 Loi modifiant la Loi des infirmières.90 Loi concernant la fusion de la Ville de Québec et de Ville Les Saules.Outaouais Regional Community Act.Wild-life Conservation Act.An Act to amend the Collective Agreement Decrees Act.An Act to amend the Workmen's Compensation Act.An Act respecting supplemental pension plans established by collective agreement decrees.An Act to amend the Corporation Tax Act.23/12/1969 23/12/1969 12/12/1969 12/12/1969 12/12/1969 23/12/1969 12/12/1969 An Ant respecting the central 12/12/1969 register of matrimonial regimes.An Act to again amend the Liquor 12/12/1969 Board Act.An Act to prolong the Act to 12/12/1969 promote conciliation between lessees and property-owners.Lotteries and Races Act.23/12/1969 Communications Department Act 12/12/1969 An Act to repeal the Provincial 12/12/1969 Secretary's Department Act and to amend other legislative provisions.An Act to amend the Nurses Act.12/12/1969 An Act respecting the amalgama- 23/12/1969 tion of the City of Québec and the town of Les Saules. 7270 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A Bill Titbe 91* Loi concernant les caisses d'établissement.92 Loi modifiant la Loi de la Législature.93 Loi des subsides n° 7, 1969/1970.94 Loi modifiant la charte du Brome-Missis-quoi-Perkins Hospital.95 Loi concernant un immeuble situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Am-broise-de-Kildare.96 Loi concernant un immeuble situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Esprit.104 Loi concernant La Fabrique de la paroisse de Sainte-Cécile de Salaberry-de-Valley-field.237 Loi concernant Valleyfield Golf and Country Club Inc.249 Loi concernant Les Propriétés Cité Concordia limitée \u2014 Concordia City Properties Limited.285 Loi modifiant la Loi de la Régie de l'électricité et du gaz.287 Loi concernant l'aménagement de la rivière Saint-Charles.Title Sanction An Act respecting caisses d'êta- 23/12/1969 blissement.An Act to amend the Legislature 23/12/1969 Act.The Appropriation Act No.7, 23/12/1969 1969/1970.An Act to amend the charter of the 12/12/1969 Brome-Missisquoi-Perkins Hospital.An Act respecting an immoveable 12/12/1961) situated in the municipality of the parish of Saint-Ambroise-de-Kildare.An Act respecting an immoveable 12/12/1969 situated in the municipality of the parish of Saint-Esprit.An Act respecting The Fabrique of 12/12/1969 the parish of Sainte-Cécile de Salaberry-de-Valleyfield.An Act respecting Valleyfield Golf 12/12/1969 and Country Club Inc.An Act respecting Les Propriétés 23/12/19G9 Cité Concordia limitée \u2014 Concordia City Properties Limited.An Act to amend the Electricity 23/12/1969 and Gas Board Act An Act respecting the development 23/12/1969 of the St-Charles River.1969, CHAPITRE 77 (BELL 10) Loi concernant les régimes matrimoniaux [Sanctionnée le 12 décembre 1969) SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.Les articles 109 et 110 du Code civil sont remplacés par les suivants: « 109.La société d'acquêts ainsi que la communauté de biens sont dissoutes provisoirement du jour de la demande à cette fin par les héritiers présomptifs après le temps requis pour se faire envoyer en possession des biens de l'absent ou à compter de l'action que le conjoint présent porte contre eux au même effet; et, dans ces cas, il peut être procédé à la liquidation et au partage des acquêts ou des biens de la communauté à la demande de l'époux présent, des envoyés en possession ou de tous autres intéressés.1969, CHAPTER 77 (BELL 10) An Act respecting matrimonial regimes [Assented to 12th of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Articles 109 and 110 of the Civil Code are replaced by the following: \"109.Partnership of acquests and community of property are provisionally dissolved from the day of the demand to that effect by the presumptive heirs, after the time required for obtaining authority to take possession of the absentee's property, or from the date of the action that the consort who is present brings against them, for the same purpose; and, in these cases, the liquidation and partition of the acquests or of the property of the community may be proceeded with on the demand of such consort, or of the persons authorized to take provisional possession, or of any other parties interested. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.BSA 7271 « 110.Au cas d'application de l'article 109, les conventions et droits des conjoints, subordonnés à la dissolution de la société d'acquêts ou de la communauté, deviennent exécutoires et exigibles.».2.L'article 169 dudit code est modifié en remplaçant à la deuxième ligne les mots « de la fortune » par les mots » des facultés ».3.L'article 177 dudit code, remplacé par l'article 1 du chapitre 66 des lois de 1964, est de nouveau remplacé par le suivant: « 177.La capacité juridique de chacun des époux n'est pas diminuée par le mariage; seuls leurs pouvoirs peuvent être limités par le régime matrimonial.».4.Les articles 181 à 184 dudit code, remplacés par l'article 1 du chapitre 66 des lois de 1964, sont de nouveau remplacés par les suivants: « 181.Sous tous les régimes, l'époux qui a eu l'administration des biens de son conjoint n'est comptable que des fruits existants et non de ceux qui ont été consommés avant qu'il n'ait été mis en demeure de rendre compte, à moins qu'il n'y ait eu convention expresse au contraire.« 182.Un époux peut être autorisé par un juge de la Cour supérieure à passer seul un acte pour lequel le concours ou le consentement de son conjoint serait nécessaire, s'il, ne peut l'obtenir pour raison d'incapacité, d'absence, d'éloignement ou pour toute autre cause, ou si le refus n'est pas justifié par l'intérêt de la famille.L'acte passé conformément à cette autorisation est opposable à l'autre époux sans qu'il en résulte à sa charge aucune obligation personnelle.« 183.Si l'un des époux a outrepassé ses pouvoirs sur les biens communs, sur ses propres ou sur ses acquêts, l'autre, à moins qu'il n'ait ratifié l'acte, peut en demander l'annulation.L'action en nullité est ouverte au conjoint pendant deux années à compter de la date où il a eu connaissance de l'acte; elle ne peut toutefois être intentée plus de deux ans après la dissolution de la communauté ou de la société d'acquêts.« 184.L'époux qui se présente seul pour faire un acte relatif à un bien meuble qu'il détient individuellement, est réputé, à l'égard des tiers de bonne foi, avoir le pouvoir de faire seul cet acte.».\"HO.In the case of the application of article 109, the covenants and rights of the consorts, dependent on the dissolution of the partnership of acquests or of the community, become effective and exigible.\".2.Article 169 of the said Code is amended by replacing the word \"fortune\" in the second line by the word \"means\".3.Article 177 of the said Code, replaced by section 1 of chapter 66 of the statutes of 1964, is again replaced by the following: \"177.The legal capacity of each of the consorts is not diminished by marriage.Only their powers can be limited by the matrimonial regime.\".4.Articles 181 to 184 of the said Code, replaced by section 1 of chapter 66 of the statutes of 1964, are again replaced by the following: \"181.Under all regimes, the consort who has had the administration of the property of his spouse is accountable only for the fruits existing and not for those consumed before he has been put in default to render an account, unless there was an express agreement to the contrary.\"182.A consort may be authorized by a judge of the Superior Court to enter alone into an act for which the concurrence or the consent of his spouse would be required, if he cannot obtain it by reason of incapacity, absence, remoteness or any other cause, or if the refusal is not justified in the family interest.An act made in conformity with such authorization may be invoked against the other spouse without his becoming personally liable.\"183.If one of the consorts has exceeded his powers over the property of the community, over his private property or his acquests, the other, unless he has ratified the act, may ask for its annulment.The action in nullity is open to the consort iff the two years from the date on which he had knowledge of the act; it cannot, however, be instituted more than two years after the dissolution of the community or of the partnership of acquests.\"184.A consort presenting himself alone for the purpose of entering into an act concerning a moveable that is in his sole physical possession is deemed, with respect to third parties in good faith, to have the power to enter alone into such act.\". y Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 52A 7272 5.L'article 191 dudit code est modifié en remplaçant à la troisième ligne du texte français le mot « moyens » par le mot « facultés ».6.L'article 200 dudit code, remplacé par l'article 9 du chapitre 74 des lois de 1969, est modifié en remplaçant à la septième ligne du premier alinéa du texte français le mot « moyens » par le mot « facultés ».7.L'article 205 dudit code est modifié en retranchant, dans les deuxième et troisième lignes, ce qui suit: «, toute alinéation par lui faite des immeubles qui en dépendent, ».8.L'article 217 dudit code, modifié par l'article 6 du chapitre 101 des lois de 1930/1931, est de nouveau modifié en remplaçant le deuxième alinéa par le suivant: « Toutefois les époux demeurent alors séparés de biens à moins qu'ils ne se prévalent des dispositions des articles 1265 et suivants.».9.L'article 272a dudit code, édicté par l'article 8 du chapitre 101 des lois de 1930/1931, est abrogé.10.L'article 282 dudit code, modifié par l'article 9 du chapitre 101 des lois de 1930/1931 et par l'article 4 du chapitre 66 des lois de 1964, est de nouveau modifié en retranchant le paragraphe 3.11 » L'article 283 dudit code, remplacé par l'article 5 du chapitre 66 des lois de 1964, est abrogé.12.L'article 624c dudit code, édicté par l'article 5 du chapitre 74 des lois de 1915 et modifié par l'article 1 du chapitre 72 des lois de 1947 et par l'article 1 du chapitre 45 des lois de 1948, est de nouveau modifié: a) en insérant, dans la sixième ligne du premier alinéa, après le mot « biens », les mots « ou la société d'acquêts »; b) en insérant, dans la neuvième ligne du premier alinéa, après le mot « épouse », ce qui suit: « sans renoncer à ses droits dans la société d'acquêts, le cas échéant, ou ».13.L'article 643 dudit code, modifié par l'article 7 du chapitre 66 des lois de 1964, est de nouveau modifié en retranchant le premier alinéa.14.L'article 692 dudit code est remplacé par le suivant: « 692.L'époux commun en biens peut provoquer seul le partage de biens 5.The French version of article 191 of the said Code is amended by replacing the word \"moyens\" in the third line by the word \"facultés\".O.Article 200 of the said Code, replaced by section 9 of chapter 74 of the statutes of 1969, is amended by replacing the word \"moyens\" in the seventh line of the first paragraph of the French version by the word \"facultés\".7.Article 205 of the said Code is amended by striking out the words \", and all alienations made by him of the immoveable property of such community,\" in the second and third lines.8.Article 217 of the said Code, amended by section 6 of chapter 101 of the statutes of 1930/1931, is again amended by replacing the second paragraph by the following: \"However, the consorts remain separate as to property, unless they avail themselves of the provisions of articles 1265 and following.'.9.Article 272a of the said Code, enacted by section 8 of chapter 101 of the statutes of 1930/1931, is repealed.10.Article 282 of the said Code, amended by section 9 of chapter 101 of the statutes of 1930/1931 and by section 4 of chapter 66 of the statutes of 1964, is again amended by striking out paragraph 3.11.Article 283 of the said Code, replaced by section 5 of chapter 66 of the statutes of 1964, is repealed.12.Article 624c of the said Code, enacted by section 5 of chapter 74 of the statutes of 1915 and amended by section 1 of chapter 72 of the statutes of 1947 and by section 1 of chapter 45 of the statutes of 1948, is again amended: (a) by inserting after the word \"property\", in the fifth line of the first paragraph, the words \"or the partnership of acquests\": (b) by inserting after the word \"wife\", in the ninth line of the first paragraph, the following: \"without renouncing his rights in the partnership of acquests, as the case may be, or\".13.Article 643 of the said Code, amended by section 7 of chapter 66 of the statutes of 1964, is again amended by striking out the first paragraph.14.Article 692 of the said Code is replaced by the following: \"692.A consort common as to property may demand alone the partition of Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7273 à lui échus et qui doivent lui rester propres; mais il ne peut, sans le concours de son conjoint, provoquer le partage des biens à lui échus, qui peuvent tomber dans la communauté, en tout ou en partie.Les cohéritiers d'un conjoint commun en biens ne peuvent provoquer le partage définitif des biens qui tombent dans la communauté sans mettre en cause les deux époux.».15.L'article 763 dudit code, modifié par l'article 8 du chapitre 66 des lois de 1964, est de nouveau modifié en retranchant le quatrième alinéa.16.L'article 770 dudit code est abrogé- 17.L'article 810 dudit code est modifié: a) en retranchant, dans la première ligne du deuxième alinéa, ce qui suit: « La femme mariée, »; b) en retranchant, dans la première ligne du troisième alinéa, ce qui suit: « Le mari, ».18.L'article 832 dudit code est abrogé.19.L'article 905 dudit code est modifié en retranchant le quatrième alinéa.20.L'article 906 dudit code, remplacé par l'article 9 du chapitre 66 des lois de 1964, est abrogé.21.L'article 938 dudit code est modifié en retranchant, dans la troisième ligne du troisième alinéa, ce qui suit: «, et même contre la femme mariée ».22.L'article 942 dudit code est modifié en retranchant le paragraphe 4 du premier alinéa.23.L'article 967 dudit code est remplacé par le suivant: « 967.Le grevé mineur, interdit, ou non né ne peut se faire restituer contre l'omission des obligations que cette section et la précédente lui imposent, ou au tuteur, ou au curateur pour lui, sauf recours.».24.L'article 986a dudit code, édicté par l'article 3 du chapitre 48 des lois de 1954/1955, est abrogé.25.L'article 1259 dudit code, remplacé par l'article 11 du chapitre 66 des lois de 1964, est modifié en insérant, dans la deuxième ligne, après le mot property which has accrued to him and which is to remain his private property; but he cannot, without the concurrence of his spouse, demand the partition of property which has accrued to him and which may fall, in whole or in part, into the community.The coheirs of a consort common as to property cannot demand a definitive partition of the property which falls into the community without making both consorts parties to the proceedings.\".15.Article 763 of the said Code, amended by section 8 of chapter 66 of the statutes of 1964, is again amended by striking out the fourth paragraph.16.Article 770 of the said Code is repealed.17.Article 810 of the said Code is amended: (a) by striking out the words \"Married women,\" in the first line of the second paragraph; (b) by striking out the word \"Husbands,\" in the first line of the third paragraph.18.Article 832 of the said Code is repealed.19.Article 905 of the said Code is amended by striking out the fourth paragraph.20.Article 906 of the said Code, replaced by section 9 of chapter 66 of the statutes of 1964, is repealed.21.Article 938 of the said Code is amended by striking out the words \"and even against married women,\" in the third and fourth lines of the third paragraph.22.Article 942 of the said Code is amended by striking out paragraph 4 of the first paragraph.23.Article 967 of the said Code is replaced by the following: \"967.Institutes under age, interdicted, or unborn, are not relievable from the non-fulfilment of the obligations imposed upon them, or upon their tutors, or curators for them, by this and the preceding section; saving their recourse.\".24.Article 986a of the said Code, enacted by section 3 of chapter 48 of the statutes of 1954/1955, is repealed.25.Article 1259 of the said Code, replaced by section 11 of chapter 66 of the statutes of 1964, is amended by inserting, after the word \"consorts\" in the third 7274 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101* année, n° BSA « époux », ce qui suit: « par le chapitre intitulé Des Obligations qui naissent du mariage ».26.Les articles 1260 à 1263 dudit code sont remplacés par les suivants: « 1260.La loi ne fixe le régime matrimonial qu'à défaut de conventions spéciales par contrat de mariage.Les époux qui n'ont pas fait de conventions spéciales par contrat de mariage sont soumis au régime de la société d'acquêts prévu au chapitre premier a du présent titre.« 1261.Le régime matrimonial, qu'il soit légal ou conventionnel, prend effet du jour de la célébration du mariage; on ne peut stipuler qu'il prendra effet à une autre époque.« 1262.Le mineur habile à contracter mariage peut consentir toutes les conventions dont ce contrat est susceptible pourvu qu'il soit assisté de son tuteur ou de son curateur, s'il en est, autorisés par le juge sur avis du conseil de famille, ainsi que des autres personnes dont le consentement est nécessaire pour la validité du mariage.La nullité des conventions passées en violation des prescriptions du présent article ne peut être invoquée que par le mineur ou par les personnes dont le consentement était nécessaire, et elle ne peut plus l'être lorsqu'il s'est écoulé une année depuis la majorité.«1263.Le prodigue et le faible d'esprit ne peuvent passer de conventions matrimoniales sans l'assistance de leur conseil judiciaire ou curateur, ce dernier devant être autorisé à cet effet par le juge, sur avis du conseil de famille.Les conventions passées en violation du présent article ne peuvent être attaquées que par le prodigue, le faible d'esprit, le curateur ou le conseil judiciaire selon le cas, et elles ne peuvent plus l'être lorsqu'il s'est écoulé une année depuis la célébration du mariage.».27.L'article 1264, l'article 1265 tel qu'il se lit à l'article 5809 des Statuts refondus, 1888, ainsi que les articles 1266 et 1267 dudit code sont remplacés par ce qui suit: «1264.Les conventions matrimoniales doivent être constatées avant la célébration du mariage, par acte notarié portant minute.Les changements faits aux conventions matrimoniales avant la célébration du mariage doivent, à peine de nullité absolue, être constatés par un acte passé dans les line, the words: \"by the chapter entitled Of the Obligations Arising from Marriage\".26.Articles 1260 to 1263 of the said Code are replaced by the following: \"1260.The law does not determine the matrimonial regime except in the absence of special agreements by marriage contract.Consorts who have not entered into special agreements by a marriage contract dejs amended by striking out the words 'in consequence of separation from bed and board or of separation of property only in the second and third lines of the first paragraph. Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31, 1009, Vol.101, Ko.5SA 7291 82.Les articles 1413 et 1414 dudit code sont remplacés par le suivant: « 1413.Dans tous les cas où il n'y a pas été dérogé explicitement ou implicitement par le contrat, la communauté reste soumise aux règles de la communauté de meubles et acquêts.».S3.Le titre précédant l'article 1422 dudit code et intitulé « IL De la clause de séparation de biens.» est abrogé.si.L'article 1422 dudit code, remplacé par l'article 20 du chapitre 66 des lois de 1964, est abrogé.85.L'article 1423 dudit code est abrogé.SU.L'article 1425 dudit code est abrogé.S7.Le titre du chapitre deuxième A du titre quatrième du livre troisième, ainsi que les articles 1425a, 14256, et 1425c dudit code, édictés par l'article 27 du chapitre 101 des lois de 1930/1931 et remplacés par l'article 22 du chapitre 66 des lois de 1964, sont de nouveau remplacés par ce qui suit: < section iii.« des biens réservés.« 1425a.Les produits du travail personnel de la femme commune en biens, les économies qui en proviennent et les meubles ou immeubles qu'elle acquiert en en faisant emploi, sont, à peine de nullité de toute convention contraire, réservés à l'administration de la femme, et elle en a la jouissance et la libre disposition.La femme ne peut, cependant, sans le concours de son mari, les aliéner à titre gratuit, ni aliéner ou hypothéquer les immeubles, ni aliéner ou nantir les fonds de commerce et les meubles meublants affectés à l'usage du ménage.Elle peut ester en justice, sans autorisation, dans toute action ou contestation relative à ses biens réservés.Ces biens réservés ne comprennent pas les gains résultant du travail commun des époux.Le présent article ne limite pas le droit de la femme de désigner un tiers bénéficiaire d'une rente, d'une pension de retraite ou d'une assurance sur la vie, et aucune récompense n'est due en raison des sommes ou primes payées à même les biens réservés si le conjoint ou les enfants de la femme ou du conjoint sont bénéficiaires.».82.Articles 1413 and 1414 of the said Code are replaced by the following: \"1413.The community remains subject to the rules of the community of moveables and acquests in all cases in which they have not been derogated from by the contract, explicitly or implicitly.\".83.The title preceding article 1422 of the said Code, entitled \"II.Of the Clause of Separation of Properly.\", is repealed.84.Article 1422 of the said Code, replaced by section 20 of chapter 66 of the statutes of 1964, is repealed.85.Article 1423 of the said Code is repealed.86.Article 1425 of the said Code is repealed.87.The title of Chapter Second A of Title Fourth of Book Third, and articles 1425a, 14256 and 1425c of the said Code, enacted by section 27 of chapter 101 of the statutes of 1930/1931 and replaced by section 22 of chapter 66 of the statutes of 1964, are again replaced by the following: \"section iii.\"of reserved property.\" 1425a.The proceeds of the personal work of the wife common as to property, the savings therefrom and the moveable or immoveable property she acquires by investing them, are, on pain of the nullity of any convenant to the contrary, reserved to the administration of the wife, and she has the enjoyment of free disposal of them.The wife cannot, however, alienate them by gratuitous title, nor alienate or hypothecate the immoveables, nor alienate or pledge the stocks in trade and the household furniture in use by the family, without the concurrence of her husband.She may appear before the courts without authorization in any action or contestation relating to her reserved property.Such reserved property shall not include the earnings from the joint work of the consorts.This article does not limit the right of the wife to name a third person beneficiary of annuities, retirement pensions or life insurances, and no compensation is due by reason of the sums or premiums paid out of the reserved property if the beneficiary be the spouse or the children of either the wife or the spouse.\". 7292 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969, 101' année, n° 52 A 88.Le chapitre troisième du titre quatrième du livre troisième dudit code, comprenant les articles 1426 à 1471, est remplacé par ce qui suit: « CHAPITRE TROISIÈME.« de l'usufruit légal du conjoint survivant.« 1426.Après la dissolution du régime légal ou du régime de communauté par décès, et en l'absence de testament à ce contraire, le survivant des conjoints a la jouissance des acquêts ou des biens de la communauté venant à ses enfants du chef du conjoint prédécédé; cette jouissance dure quant à chacun des enfants jusqu'à ce qu'il ait atteint l'âge de dix-huit ans accomplis ou jusqu'à son émancipation.« 1427.Sont à charge de cette jouissance: 1.Les charges auxquelles sont tenus les usufruitiers; 2.La nourriture, l'entretien et l'éducation des enfants, selon leur fortune; 3.Le paiement des arrérages ou intérêts des capitaux; 4.Les frais funéraires et ceux de dernière maladie du conjoint prédécédé.« 1428.Cette jouissance cesse dans le cas d'un second mariage.« 1429.Elle ne s'étend pas aux biens donnés ou légués sous la condition expresse que les père et mère n'en jouiront pas.« 1430.Dans les trois mois du décès d'un des époux, le survivant est tenu de faire inventaire des biens sur lesquels porte son usufruit.« 1431.Cet inventaire doit être fait par acte notarié portant minute et avec un légitime contradicteur.« 1432.Le survivant, sur requête présentée à l'un des juges de la Cour supérieure dans le délai fixé par l'article 1430, peut obtenir, à la discrétion du juge, que ce délai soit prolongé.« 1433.Le défaut d'inventaire dans le délai mentionné fait perdre à l'époux survivant la jouissance des revenus de ses enfants mineurs.« 1434.Le subrogé tuteur qui n'a point obligé le survivant à faire inventaire dans le délai, est solidairement tenu avec lui de toutes les condamnations qui peu- 88.Chapter Third of Title Fourth of Book Third of the said Code, comprising articles 1426 to 1471, is replaced by the following: \"CHAPTER THIRD.\"of the legal usufruct of the surviving consort.\"1426.After the dissolution by death of the legal regime or of the community regime and in the absence of any will to the contrary, the surviving consort has the enjoyment of the acquests or of the property of the community coming to their children from the deceased consort; such usufruct lasts as to each child until he is of the age of eighteen years or until he is emancipated.\"1427.The obligations incurred by this enjoyment are: 1.Those to which usufructuaries are held; 2.The food, maintenance and education of the children, according to their fortune; 3.The payment of arrears or interest on capital; 4.The funeral expenses and those of the last illness of the predeceased consort.\"1428.This enjoyment ceases in the event of a second mariage.\"1429.It does not extend to the property given or bequeathed upon the express condition that the father and mother shall not enjoy it.\"1430.Within the three months next after the decease of one of the consorts, the survivor is obliged to make an inventory of the property subject to his usufruct.\"1431.The inventory must be made by notarial deed en minute and in the presence of a person qualified to contest.\"1432.The survivor, upon a motion presented to one of the judges of the Superior Court within the delay fixed by article 1430, may obtain, at the discretion of the judge, an extension of such delay.\"1433.The want of an inventory within the delay mentioned causes the surviving consort to lose the enjoyment of the revenue of his minor children.\"1434.The subrogate tutor, who has not compelled the survivor to make an inventory within the delays, is jointly and severally liable with him for all Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31, J9G0, Vol.101, No.6SA 7293 vent être prononcées au profit des mineurs.« 1435.Le subrogé tuteur peut demander la cessation de la jouissance du conjoint survivant si celui-ci ne se conforme pas aux obligations ci-dessus mentionnées résultant de son usufruit. défaut par le subrogé tuteur de demander cette cessation d'usufruit, tout parent des mineurs, jusqu'au degré du cousin germain inclusivement, peut demander la nomination d'un tuteur ad hoc pour poursuivre cette demande.« CHAPITRE QUATRIÈME.« de la séparation de biens.section i.« de la séparation de biens conventionnelle.« 1436.Le régime de séparation de biens conventionnelle existe lorsque les époux l'ont stipulé dans leur contrat de mariage.« 1437.Sous le régime de séparation de biens, chaque époux a l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens tant mobiliers qu'immobiliers.« 1438.Chaque époux contribue aux charges du mariage suivant les conventions contenues au contrat de mariage ou, à défaut, en proportion de leurs facultés respectives.A défaut d'accord entre les époux, le tribunal peut, à la requête de l'un ou de l'autre, décider de la part contributoire de chacun.« 1 139.Les biens sur lesquels aucun des époux ne peut justifier d'une propriété exclusive sont réputés appartenir aux deux indivisément, à chacun pour moitié.« section ii.« de la séparation de biens judiciaire.« 1440.Sous le régime de la société d'acquêts, la séparation de biens peut être poursuivie par l'un ou l'autre des époux, lorsque l'application des règles du régime se révèle contraire à l'intérêt du ménage.« 1441.Sous tout régime de communauté, la séparation de biens ne peut çtre poursuivie que par la femme et dans les cas suivants: 1.Lorsque ses intérêts sont mis en péril ; 2.Lorsque le mari l'a abandonnée ou quelle est forcée de pourvoir seule, ou avec ses enfants, aux besoins de la famille.the condemnations that may be pronounced in favour of the minors.\"1435.The subrogate tutor may demand that the usufruct of the surviving consort cease if the latter does not fulfil the above obligations resulting from his usufruct.In default of the subrogate tutor so demanding that the usufruct cease, any relation of the minor to the degree of cousin german inclusive, may demand the appointment of a tutor ad hoc for the purpose of proceeding with such demand.\"CHAPTER FOURTH.\"of separation of property.section i.\"of conventional separation of property.\"1436.The regime of conventional separation of property exists when the consorts have stipulated it in their marriage contract.\"1437.Under the regime of separation of property, each consort has the administration, enjoyment, and free disposal of his property both moveable and immoveable.\"1438.Each consort contributes to the expenses of marriage according to the covenants contained in the marriage contract and in default thereof in proportion to their respective resources.In default of agreement between the consorts, the court may, on the motion of either, determine the contributory share of each.\"1439.Property with respect to which neither consort can establish an exclusive right of ownership is deemed to be held in undivided ownership one half by each.\"section ii.\"of judicial separation of property.\" 1 I 1 .Under the regime of the partnership of acquests, either of the consorts may obtain the separation of property when it is revealed that the application of the rules of the regime is contrary to the interests of the household.\"1441.Under any regime of community, separation of property can be obtained by the wife only and in the following cases: 1.When her interests are imperilled; 2.When the husband has abandoned her or she is forced to provide alone or with her children for the needs of the family. 7294 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1069,101 ' année, n° 52A « 1442.La séparation de biens prononcée en justice remonte, quant à ses effets, au jour de la demande.Elle est sans effet tant qu'elle n'a pas été exécutée en la manière réglée au Code de procédure civile, à moins qu'elle ne soit jointe à un jugement de séparation de corps ou ne résulte de ce jugement.« 1443.L'un ou l'autre des époux peut, au cours de l'instance en séparation de biens, enregistrer sur tout immeuble qui fait partie des acquêts ou de la communauté un avis de la demande.« 1444.Si les époux étaient mariés sous un régime communautaire et que le montant de la sentence en liquidation des droits de la femme n'est pas payé volontairement, l'exécution forcée a lieu comme dans les cas ordinaires.Néanmoins, le mari peut contraindre sa femme à recevoir en paiement des immeubles, sur estimation par experts, pourvu que ces immeubles soient convenables et ne rendent pas la condition de la femme désavantageuse.« 1445.Les créanciers des époux ne peuvent demander la séparation, même du consentement de l'époux débiteur.Néanmoins, au cas de déconfiture d'un époux, les créanciers de l'autre peuvent exercer les droits de leur débiteur jusqu'à concurrence de leurs créances.« 1446.Les créanciers d'un époux peuvent se pourvoir contre la séparation de biens prononcée et même exécutée en fraude de leurs droits; ils peuvent même intervenir dans l'instance sur la demande en séparation pour la contester.« 1447.Les époux judiciairement séparés de biens doivent contribuer, chacun proportionnellement à ses facultés, tant aux frais du ménage qu'à ceux de l'éducation des enfants communs.« 1448.Les époux judiciairement séparés de biens sont dans la même situation que les époux conventionnellement séparés de biens.« 1449.La dissolution de la société d'acquêts ou de la communauté opérée par la séparation, soit de corps et de biens, soit de biens seulement, ne donne pas ouverture aux droits de survie, à moins que le contraire n'ait été spécialement stipulé par le contrat de mariage.».« section m « dispositions diverses 89.L'article 1424 dudit code, remplacé par l'article 21 du chapitre 66 des lois de 1964, est: \"1442.Separation of property judicially obtained has a retroactive' effect to the day of the institution of the action.It has no effect so long as it lias not been carried into execution in the manner provided for in the Code of Civil Procedure, unless it is joined to a judgment of separation from bed and board or results from such judgment.\"1443.Either of the consorts may, during the proceedings in separation of property, register against any immoveable forming part of the acquests or of the community a notice that suit has been brought.\"1444.If the consorts were married under a community regime and if the amount at which the rights of the wife have been determined is not voluntarily paid, execution may be enforced as in ordinary cases.Nevertheless, the husband may compel the wife to receive immoveables in payment, at a valuation established by experts, provided such immoveables are suitable and do not prejudice her interests.\"1445.The creditors of the consorts cannot ask for separation, even with the consent of the consort who is their debtor.Nevertheless, in the case of insolvency of a consort, the creditors of the other may exercise the rights of their debtor to the extent of their claims.\"1446.The creditors of a consort may adopt proceedings against a separation of property which has been pronounced, or even executed, in fraud of their rights; they may even intervene in the suit in which it is demanded, to contest it.\"1447.Consorts judicially separated as to property must contribute, each in proportion to his means, to the expenses of the household as well as to those of the education of their common children.\"1448.Consorts judicially separated as to property are in the same situation as consorts conventionally separate as to property.\"1449.The dissolution of tue partnership of acquests or of the community effected by separation, either from bed and board or as to property only, d< >es not give rise to the rights of sumyorship, unless the contrary has been expressly stipulated in the contract of marriage.\"section iii \"miscellaneous 89.Article 1424 of the said Code, replaced by section 21 of chapter bo ol the statutes of 1964, is Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62 A 7295 a) renuméroté et devient l'article 1450; et 6) modifié en ajoutant un troisième alinéa comme suit: « Aucun autre acte juridique fait avant le 1\" juillet 1964 par une femme séparée de biens ne peut être invalidé pour cause de défaut de consentement de son mari, à moins que la nullité n'en soit prononcée dans une instance commencée avant le 1\" juillet 1970.».î>0.L'article 1483 dudit code est abrogé.91.L'article 1834 dudit code, modifié par l'article 1 du chapitre 38, des lois de 1902, l'article 5 du chapitre 62 des lois de 1923/1924 et l'article 1 du chapitre 95 des lois de 1937, est de nouveau modifié en remplaçant, dans les sixième, septième, huitième et neuvième lignes du troisième alinéa les mots « le jour du commencement de ce commerce, ou dans les quinze jours qui suivent la date de son mariage, une déclaration par écrit constatant si elle est commune en biens ou séparée de biens; » par ce qui suit : « la date du commencement de ce commerce, ou la date de son mariage, ou la date d'un jugement homologuant une modification à son régime matrimonial, une déclaration par écrit attestant le régime matrimonial sous lequel elle est mariée; au cas de société d'acquêts ou ».02.L'article 2029 dudit code est abrogé.93.L'article 2113 dudit code, modifié par l'article 13 du chapitre 72 des lois de 1947 et l'article 8 du chapitre 45 des lois de 1948, est abrogé.94.L'article 2114 dudit code est abrogé.95.L'article 2115 dudit code, modifié par l'article 14 du chapitre 72 des lois de 1947 et l'article 9 du chapitre 45 des lois de 1948, est abrogé.96.L'article 2234 dudit code est abrogé.07.Toute demande faite avant le 1\" juillet 1970 en vertu des articles 1298 et 14256 du Code civil tels qu'ils se lisaient immédiatement avant cette date est caduque, et les pouvoirs qui auraient été accordés au mari par application de ces articles cessent de plein droit.08.Les douaires, légal ou conventionnel établis avant le 1\" juillet 1970 de meurent assujettis aux dispositions du (a) renumbered and shall become article 1450; and (6) amended by adding a third paragraph as follows: \"No other juridical act made before July 1st, 1964, by a wife shall be invalid for lack of her husband's consent, unless it is declared null in proceedings instituted before July 1st, 1970.\".OO.Article 1483 of the said Code is repealed.91.Article 1834 of the said Code, amended by section 1 of chapter 38 of the statutes of 1902, section 5 of chapter 62 of the statutes of 1923/1924 and section 1 of chapter 95 of the statutes of 1937, is again amended by replacing the words \"day on which trading commenced, or within fifteen days from the date of his marriage, a declaration in writing stating if he is under community or is separate as to property;\" in the fifth, sixth, seventh and eighth lines by the following: \"date on which trading commenced, or from the date of his marriage, or from the date of a judgment homologating a modification of his matrimonial regime, a declaration in writing attesting the matrimonial regime under which he is married; in case of a partnership of acquests or\".92.Article 2029 of the said Code is repealed.93.Article 2113 of the said Code, amended by section 13 of chapter 72 of the statutes of 1947 and section 8 of chapter 45 of the statutes of 1948, is repealed.94.Article 2114 of the said Code is repealed.95.Article 2115 of the said Code, amended by section 14 of chapter 72 of the statutes of 1947 and section 9 of chapter 45 of the statutes of 1948, is repealed.96.Article 2234 of the said Code is repealed.97.Any proceedings instituted before the 1st of July 1970 under articles 1298 and 14256 of the Civil Code, as they read immediately before such date, are null and void, and the powers that may have been granted to the husband by the application of these articles cease pleno jure.98.Legal or conventional dowers established before the 1st of July 1970 remain subject to the provisions of the Civil 7296 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101-année, n° BSA Code civil les régissant, comme si ces dispositions n'avaient pas été remplacés.99.Les conjoints qui se sont mariés avant le 1er juillet 1970 ont désormais la capacité et les droits que la présente loi leur reconnaît suivant leur régime matrimonial.Le présent article ne porte atteinte à aucun contrat, ni à aucune obligation existants.Toute action intentée avant le 1\" juillet 1970 peut être continuée comme si la présente loi n'avait pas été adoptée.ÎOO.La présente loi entrera en vigueur le 1\" juillet 1970.Code which govern them, as if such provisions had not been replaced.99.Consorts who married before ihe 1st of July 1970 shall henceforth have the capacity and rights granted to them by this act according to their matrimonial regime.This article shall not prejudice any existing contract or obligation.Every action instituted before the 1st of July 1970 may be continued as if this act had not been passed.100.This act shall come into force on the 1st of July 1970.1969, CHAPITRE 17 (BILL II) Loi de l'Office de radio-télédiffusion du Québec [Sanctionnée le 17 octobre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: SECTION i constitution 1.Un organisme, ci-après appelé « l'Office», est institué sous le nom, en français, de 'i Office de radio-télédiffusion du Québec », et, en anglais, de « Québec Broadcasting Bureau ».2.L'Office est une corporation au sens du Code civil et il est investi des pouvoirs généraux d'une telle corporation et des pouvoirs particuliers que la présente loi lui confère.3.L'Office jouit des droits et privilèges d'un mandataire du gouvernement.Les biens meubles et immeubles en possession de l'Office font partie du domaine public, mais l'exécution des obligations de l'Office peut être poursuivie sur ces biens.4.L'Office n'engage que lui-même lorsqu'il agit en son propre nom.5.L'Office a son siège social dans la Ville de Québec; il peut toutefois le transporter dans une autre localité avec l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil; un tel changement entre en vigueur sur publication d'un avis à cet effet dans la Gazelle officielle du Québec.1969, CHAPTER 17 (BILL II) Québec Broadcasting Bureau Act [Assented to 17th of October 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: DIVISION I incorporation 1.A body, hereinafter called \"the Bureau\", is established under the name of \"Québec Broadcasting Bureau\" in English and \"Office de radio-télédiffusion du Québec\" in French.2.The Bureau shall be a corporation within the meaning of the Civil Code and shall have the general powers of such a corporation, with such special powers as are assigned to it by this act.3.The Bureau shall have the rights and privileges of a mandatary of the government.The moveable and immoveable property in the possession of the Bureau shall form part of the public domain, but the performance of the obligations of the Bureau may be levied on such property.4.The Bureau binds none but itself when it acts in its own name.5.The corporate seat of the Bureau shall be in the City of Québec, but the Bureau may transfer it to another locality with the approval of the Lieutenant-Governor in Council; such change shall come into force upon publication of a notice to such effect in the Quebec Official Gazelle. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,19G9, Vol.101, No.52A 7297 L'Office peut tenir ses séances à tout endroit du Québec..L'Office est formé de cinq membres, dont un président et un vice-président, tous nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil qui fixe le traitement ou, s'il y a lieu, le traitement additionnel, les honoraires et les allocations de chacun d'eux.Les membres de l'Office peuvent être choisis parmi les fonctionnaires du gouvernement ou d'un organisme qui en relève.7.Le président et le vice-président de l'Office sont nommés pour dix ans et les autres membres pour trois ans.Les membres de l'Office demeurent en fonction, nonobstant l'expiration de leur mandat, jusqu'à ce qu'ils soient nommés de nouveau ou remplacés.S.Au cas d'incapacité d'agir du président par suite d'absence ou de maladie, il est remplacé par le vice-président; lorsqu'un autre membre est ainsi incapable d'agir, il peut être remplacé par une personne nommée pour exercer ses fonctions pendant que dure son incapacité, par le lieutenant-gouverneur en conseil qui fixe ses honoraires.9.Le président est directeur général de l'Office; il est assisté dans l'exercice de cette fonction par un directeur général adjoint qui peut être le vice-président ou un fonctionnaire de l'Office, désigné à cette fin par le lieutenant-gouverneur en conseil.10.Le secrétaire ainsi que les autres fonctionnaires et employés de l'Office sont nommés et rémunérés d'après les effectifs, normes et barèmes établis par règlement de l'Office.Le secrétaire ainsi que les fonctionnaires et employés de l'Office qui ne sont pas des salariés au sens du Code du travail ne peuvent être destitués que conformément à l'article 61 de la Loi de la fonction publique (1965, 1\" session, chapitre 14).11.Aucun membre de l'Office ne peut, sous peine de déchéance de sa charge, avoir un intérêt direct ou indirect dans une entreprise mettant en conflit son intérêt personnel et celui de l'Office.Toutefois, cette déchéance n'a pas lieu si un tel intérêt lui échoit par succession ou par donation pourvu qu'il y renonce ou en dispose avec toute la diligence possible.The Bureau may hold its sittings at any place in the province of Québec.O.The Bureau shall be composed of five members, including a president and a vice-president, all appointed by the Lieutenant-Governor in Council who shall fix the salary or, if necessary, the additional salary, fees and allowances of each of them.The members of the Bureau may be chosen from among the functionaries of the government or of a body under its jurisdiction.7.The president and the vice-president of the Bureau shall be appointed for ten years and the other members for three years.The members of the Bureau shall remain in office, notwithstanding the expiry of their term, until reappointed or replaced.8.In the case of inability to act of the president by reason of absence or illness, he shall be replaced by the vice-president; whenever another member is so unable to act, he may be replaced by a person appointed to exercise his functions, while he is unable to act, by the Lieutenant-Governor in Council, who shall fix his remuneration.9.The president shall be the general manager of the Bureau; he shall be assisted in the exercise of such function by an assistant general manager who may be the vice-president or a functionary of the Bureau designated for such purpose by the Lieutenant-Governor in Council.10.The secretary and the other functionaries and employees of the Bureau shall be appointed and remunerated in accordance with the staff requirements, standards and scales established by regulation of the Bureau.The secretary and the functionaries and employees of the Bureau who are not employees within the meaning of the Labour Code shall not be dismissed except in accordance with section 61 of the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).11.No member of the Bureau, under pain of forfeiture of his office, shall have any direct or indirect interest in an undertaking that puts his personal interest in conflict with that of the Bureau.Such forfeiture, however, shall not be incurred if such interest devolves to him by succession or gift and he renounces or disposes of it with all possible dispatch. 7298 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 19C9,101* année, n\" BSA 12.Le président et le vice-président doivent s'occuper exclusivement du travail de l'Office et des devoirs de leur fonction.13.Le président et directeur général est responsable de l'administration de l'Office dans le cadre des règlements.Les règlements de l'Office doivent, pour entrer en vigueur, être approuvés far le lieutenant-gouverneur en conseil.Is sont publiés dans la Gazette officielle du Québec.14.Le quorum de l'Office est de trois membres dont le président ou, dans les cas prévus à l'article 8, le vice-président.15.Les procès-verbaux des séances de l'Office approuvés par lui et certifiés par le secrétaire ou par tout autre fonctionnaire de l'Office désigné par les règlements adoptés à cette fin par l'Office, sont authentiques; il en est de même des documents et des copies émanant de l'Office ou faisant partie de ses archives, lorsqu'ils sont ainsi certifiés.16.Les membres de l'Office de même que ses fonctionnaires et employés ne peuvent être poursuivis en justice en raison d'actes officiels accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.17.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut autoriser l'Office à conclure des accords avec tout gouvernement ou organisme ainsi qu'avec toute personne, association, société ou corporation, dans le but de favoriser l'exécution de la présente loi.18.L'année financière de l'Office se termine le 31 mars de chaque année.1».L'Office doit, au plus tard le 30 juin de chaque année, faire au ministre chargé de l'application de la présente loi un rapport de ses activités pour son année financière précédente; ce rapport doit aussi contenir tous les renseignements que ce ministre peut prescrire.Ce rapport est déposé devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les trente jours de l'ouverture de la session suivante.L'Office doit fournir à ce ministre tout renseignement qu'il requiert sur ses opérations.20.Les livres et les comptes de l'Office sont vérifiés chaque année par l'auditeur de la province et en outre chaque fois que le décrète le lieutenant-gouverneur en conseil ; ses rapports doivent accompagner le rapport annuel de l'Office.12.The president and the vice-president shall devote their time exclusively to the work of the Bureau and the duties of their office.13.The president and general manager shall be responsible for the administration of the Bureau within the scope of the regulations.To come into force, the regulations of the Bureau must be approved by the Lieutenant-Governor in Council.They shall be published in the Québec Official Gazette.14.Three members, including the president or, in the cases contemplated in section 8, the vice-president, shall constitute a quorum of the Bureau.15.The minutes of the sittings of the Bureau, approved by it and certified by the secretary or by any other functionary of the Bureau designated by the regulations made for such purpose by the Bureau, shall be authentic; the same shall apply to documents and copies emanating from the Bureau or forming part of its records, when so certified.16.The members, functionaries and employees of the Bureau cannot be sued by reason of official acts done in good faith in the exercise of their functions.17.The Lieutenant-Governor in Council may authorize the Bureau to make agreements with any government or body and with any person, association, firm or corporation, for the purpose of promoting the carrying out of this act.18.The fiscal year of the Bureau shall end on the 31st of March each year.19.Not later than the 30th of June each year, the Bureau shall submit to the Minister entrusted with the carrying out of this act a report on its activities for its previous fiscal year; such report shall also contain all the information which such Minister may prescribe.Such report shall be laid before the National Assembly if it is in session or, if not, within thirty days after the opening of the next session.The Bureau shall give such Minister any information he may require respecting its operations.20.The books and accounts of the Bureau shall be audited by the provincial auditor each year and also whenever so ordered by the Lieutenant-Governor in Council; his reports shall accompany the annual report of the Bureau. Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1909, Vol.101, No.52 A 7299 section ii fonctions de l'office 21.L'Office a pour objet d'établir, posséder et exploiter un service de radio-télédiffusion ainsi que de production et de diffusion de documents audiovisuels, désigné sous le nom de « Radio-Québec ».22.Les principales fonctions de l'Office sont les suivantes: a) préparer, pour des fins éducatives, des émissions de radiodiffusion et de télédiffusion ainsi que des documents audio-visuels et en assurer la diffusion, à la demande des ministères et organismes du gouvernement et en collaboration avec eux; b) obtenir par achat, échange ou autrement, et utiliser, pour l'exécution de ses fonctions visées au paragraphe a, des documents audio-visuels ou autres, des droits d'aùtèur, marques de commerce, brevets d'invention, permis ou concessions; c) coordonner la production et la diffusion de documents audio-visuels pour fins éducatives ainsi que l'acquisition et l'utilisation de l'équipement nécessaire à la production et à la diffusion de tels documents, par les ministères et services du gouvernement ainsi que par les organismes qui en relèvent; d) conseiller toute personne et tout organisme qui n'est pas visé au paragraphe c et qui reçoit une subvention du gouvernement, sur la production et la diffusion de documents audio-visuels pour fins éducatives ainsi que sur l'acquisition et sur l'utilisation de l'équipement nécessaire à la production et à la diffusion de tels documents.L'Office doit, par règlement, adopter des normes pour l'application des paragraphes c et cl.23.L'Office peut ériger des stations de radiodiffusion ou de télédiffusion et pourvoir ces stations de tout le matériel qu'il juge approprié.11 peut aussi acquérir, de gré à gré ou par expropriation, toute station de radio-diifusion ou de télédiffusion ainsi que tout immeuble ou droit réel qu'il juge nécessaires pour l'établissement de nouvelles stations; il peut aussi aliéner les biens ainsi acquis.21.L'Office peut acquérir, détenir ou aliéner des actions du capital-actions de toute corporation exploitant une entreprise qui, à son avis, serait utile à la réalisation de ses fins.L'Office ne peut exercer le pou-vo.r d expropriation qui lui est conféré par division ii functions of the bureau 21.The objects of the Bureau shall be to establish, possess and operate a service for radio and wire broadcasting and for producing and broadcasting audiovisual material, called \"Radio-Québec\".22.The principal functions of the Bureau shall be the following: (a) to prepare radio programs, wired broadcasts and audio-visual material for educational purposes, and to ensure the broadcasting thereof, upon the application of the departments and bodies of the government and in collaboration with them; (b) to obtain by purchase, exchange or otherwise, and, for the carrying out of its functions contemplated in paragraph a, to use audio-visual or other material, copyrights, trade marks, patents of invention, permits or concessions; (c) to co-ordinate the production and broadcasting of audio-visual material for educational purposes and the acquisition and use of the equipment necessary for the production and broadcasting of such material by the departments and services of the government and by the bodies appertaining thereto; (d) to advise any person or body not contemplated in sub-paragraph c, who or which receives a grant from the government, on the production and broadcasting of audio-visual material for educational purposes and on the acquisition and use of the equipment necessary for the production and broadcasting of such material.The Bureau, by regulation, shall fix standards for the application of paragraphs c and d.23.The Bureau may erect stations for radio or wire broadcasting and provide such stations with all the equipment which it deems suitable.It may also acquire, by agreement or expropriation, any station for radio or wire broadcasting and any immoveable or real right which it deems necessary for establishing new stations; it may also alienate the property so acquired.24.The Bureau may acquire, hold or alienate shares of the capital stock of any corporation carrying on any business which, in its opinion, would be useful for the attainment of its objects.25.The Bureau shall not exercise the power of expropriation assigned to it by 7300 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101e année, n\" 62A l'article 23 qu'avec l'autorisation préalable de l'Assemblée nationale du Québec.Il ne peut exercer les autres pouvoirs qui lui sont conférés par les articles 23 et 24 qu'avec l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil.section m dispositions financières, transitoires et finales 26.Avec l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil, l'Office peut contracter des emprunts par billets, obligations ou autres titres, à un taux d'intérêt et à toutes autres conditions que détermine le lieutenant-gouverneur en conseil.27.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, aux conditions qu'il détermine: a) garantir le paiement en capital et intérêts de tout emprunt de l'Office ainsi que l'exécution de toute obligation de ce dernier; b) autoriser le ministre des finances à avancer à l'Office tout montant jugé nécessaire pour l'exécution de la présente loi, à un taux d'intérêt, pour le laps de temps et aux autres conditions que détermine le lieutenant-gouverneur en conseil.Les sommes que le gouvernement peut être appelé à payer en vertu de ces garanties ou à avancer à l'Office sont prises à même le fonds consolidé du revenu.28.Les recettes de l'Office doivent être affectées au remboursement des emprunts et autres obligations de l'Office ainsi que des avances faites par le ministre des finances en vertu du paragraphe b de l'article 27, et le solde est versé au fonds consolidé du revenu.29.Les autres sommes requises pour l'application de la présente loi sont payées, pour l'exercice financier 1969/70, sur le fonds consolidé du revenu et, pour les exercices subséquents, à même les deniers accordés annuellement à cette fin par la Législature.30.La Loi relative à la radiodiffusion en cette province (Statuts refondus, 1941, chapitre 254) est abrogée.31.La présente loi remplace la Loi autorisant la création d'un service provincial de radiodiffusion (1945, chapitre 56).32.Les biens et les droits de L'Office de la radio de Québec, corporation instituée par ladite Loi autorisant la création d'un service provincial de radiodiffusion, section 23 except with the previous authorization of the National Assembly of Québec.It shall not exercise the other powers assigned to it by sections 23 and 24 except with the previous authorization of the Lieutenant-Governor in Council.division m financial, transitional and final provisions 26.With the previous authorization of the Lieutenant-Governor in Council, the Bureau may contract loans by notes, bonds or other securities, at such rate of interest and on such other conditions as the Lieutenant-Governor in Council may determine.27.The Lieutenant-Governor in Council, on such conditions as he determines, may: (a) guarantee the payment in principal and interest of any loan of the Bureau and the performance of any of its obligations; (6) authorize the Minister of Finance to advance to the Bureau any amount deemed necessary for the carrying out of this act, at such rate of interest, for such time and on such other conditions as the Lieutenant-Governor in Council may determine.The sums which the government may be called upon to pay under such guarantees or to advance to the Bureau shall be taken out of the consolidated revenue fund.28.The receipts of the Bureau shall be appropriated for the repayment of the loans and other obligations of the Bureau and of the advances made by the Minister of Finance under sub-paragraph b of section 27, and the balance shall be paid into the consolidated revenue fund.29.The other sums required for the carrying out of this act shall be paid, for the fiscal year 1969/70, out of the consolidated revenue fund, and for subsequent fiscal years, out of the moneys appropriated annually for such purpose by the Legislature.30.The Act respecting Radio Broadcasting in the Province (Revised Statutes, 1941, chapter 254) is repealed.31.This act replaces the Act to authorize the creation of a provincial broadcasting service (1945, chapter 56).32.The property and rights of the Québec Radio Bureau, a corporation established by the said Act to authorize the creation of a provincial broadcasting Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62A 7301 sont dévolus à l'Office, qui assume les obligations de cette corporation.33.Les fonctionnaires et employés à temps plein de L'Office de la radio de Ouébec deviennent, sans autre formalité, des fonctionnaires et employés de l'Office de radio-télédiffusion du Québec.34.L'article 45 du Régime de retraite des fonctionnaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 14), modifié par le chapitre 15 des lois de 1965 (1™ session), le chapitre 6 des lois de 1966 et les chapitres 9, 11, 12, 13, 17, 18 et 60 des lois de 1968, est de nouveau modifié: a) en insérant, dans la quatorzième ligne du paragraphe 6°, après le mot « ans », les mots « ainsi que le président et le vice-président de l'Office de radio-télédiffusion du Québec » ; b) en insérant, dans la deuxième ligne du paragraphe 8J, après le mot « Québec » les mots « ainsi que le secrétaire, les fonctionnaires et employés permanents de l'Office de radio-télédiffusion du Québec ».35.Le premier ministre, ou tout membre du conseil exécutif qu'il désigne, est chargé de l'application de la présente loi.36.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.* \u2022 Ce chapitre est entré en vigueur le 1\" novembre 1969 (Gazette officielle du Québec, 1969, page 6849).1969, CHAPITRE 14 (BILL 23) Loi du ministère de la fonction publique [Sanctionnée le 28 novembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.Le ministre de la fonction publique, désigné dans la présente loi sous le nom rsqu'elle se trouve temporairement hors du foyer familial; f) les cas dans lesquels le ministre peut reconnaître comme chef de famille un membre autre que celui qui subvient habituellement et principalement aux besoins de cette famille; m) les conditions suivant lesquelles le ministre peut désigner un fiduciaire pour recevoir, à ce titre, les sommes d'argent ing out of section 3, and the manner of establishing the value or amount of such income; (b) the value of the property available to a family or individual beyond which such family or individual is excluded from social aid, and the manner of determining the amount thereof; (c) the cases in which social aid may be furnished in money, in kind or in the form of services, loans or guarantees of repayment of a loan; (d) the costs relating to the habitation of a house or lodging which may be included among the ordinary needs of a family or individual in accordance with section 5; (e) the extent to which the ordinary needs of a family or individual may be met through social aid and the methods whereby such needs must be proven and appraised; (/) the special needs that may be met by social aid, the extent to which they may be met and the methods whereby they are to be proven and appraised; (g) the cases in which the physical or mental disability of the head of a family or of an individual renders such family or individual eligible for social aid and the manner in which such disability is to be established; (h) the terms on which the requirements that may be embodied in any recovery plan proposed by the Minister to a family or individual in accordance with section 9 are to be established, including the requirements respecting the consolidation of the debts of such family or individual and the training and rehabilitation measures to apply to such family or individual; (i) the terms and conditions on which a family or individual may continue to receive social aid after recovering its or his means of subsistence, and the conditions on which such family or individual shall subsequently remain eligible for social aid; (j) the terms on which social aid may be refused, discontinued, suspended or reduced in the cases contemplated in section 12; (k) the circumstances in which a person ceases to be a member of a family when he is temporarily away from the family home; (Z) the cases in which the Minister may recognize as the head of a family a member other than the member who habitually is the chief provider for the needs of such family; (m) the conditions on which the Minister may designate a trustee to receive as such the sums of money or other Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7325 et les autres biens qui sont fournis à toute personne à titre d'aide sociale; n) la forme et la teneur des demandes d'aide sociale, les formules que le ministre est autorisé à établir et à prescrire et les renseignements et preuves que doit fournir toute personne qui en fait la demande; o) les modalités de versements en espèces d'aide financière à titre d'aide sociale, l'époque à laquelle ces versements doivent commencer ainsi que leur fréquence; p) les modalités des prêts et des garanties d'emprunts qui sont consentis à titre d'aide sociale, ainsi que le délai de remboursement; à) les avis qui doivent être donnés à toute personne qui demande l'aide sociale, à la suite de toute décision rendue sur cette demande, et la manière dont cette personne doit être avisée de ses recours en révision ou en appel; r) les modalités de révision des décisions rendues à l'occasion des demandes d'aide sociale; s) les modalités des remboursements qui peuvent être exigés, en vertu de la présente loi, de toute personne qui a bénéficié de l'aide sociale; t) les cas dans lesquels une personne est considérée comme fréquentant une institution d'enseignement; u) les cas dans lesquels le ministre est autorisé à reconnaître une institution d'enseignement pour les fins de la présente loi; v) les règles et modalités particulières applicables aux esquimaux et aux indiens; w) la définition des expressions « moyens de subsistance », « emploi régulier » et « emploi saisonnier », pour les fins de la présente loi.Ces règlements doivent être publiés dans la Gazette officielle du Québec et ils entrent en vigueur à la date de cette publication, ou à toute autre date ultérieure qui y est fixée à cette fin.SECTION VIII dispositions diverses 49.Le ministre peut, avec l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil, conclure tout accord avec le gouvernement du Canada et tout organisme de celui-ci ainsi qu'avec tout autre gouvernement, organisme ou personne, conformément aux intérêts et aux droits du Québec, pour faciliter l'exécution de la présente loi.50.Les fonctionnaires et employés du ministère de la famille et du bien-être social doivent prêter leur assistance à toute personne qui le requiert, pour lui faciliter l'accès aux bénéfices d'aide sociale auxquels elle a droit, particulièrement en l'aidant dans la rédaction d'une demande things furnished to any person as social aid; (w) the form and tenor of the applications for social aid, the forms which the Minister may establish and prescribe and the information and proof to be furnished by any person applying therefor; (p) the terms of the payments of financial aid in money as social aid, the time when such payments are to commence and the frequency thereof; (p) the terms of the loans and of the guarantees thereof made as social aid, and the delay for repayment; (g) the notices to be given to any person applying for social aid in consequence of every decision rendered on such application, and the manner in which such person is to be notified of his recourses in review or in appeal; (r) the methods of reviewing the decisions rendered on applications for social aid; (s) the terms of the repayments which may be required under this act from any person who has received social aid; (0 the cases in which a person is deemed to be attending an educational institution; (w) the cases in which the Minister may recognize an educational institution for the purposes of this act; (f) the rules and terms and conditions applicable to Eskimos and Indians; (w) the definition of the expressions \"means of subsistence\", \"regular employment\" and \"seasonal employment\" for the purposes of this act.Such regulations shall be published in the Québec Official Gazette and shall come into force on the date of such publication or on such later date as is fixed therein for such purpose.DIVISION VIII miscellaneous 49.With the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, the Minister may enter into any agreement with the Government of Canada or any body thereof, and with any other government, body or person, in accordance with the interests and rights of the province of Québec, to facilitate the carrying out of this act.50.The officers and employees of the Department of Family and Social Welfare shall lend their assistance to any person who requires it, to help him receive the social aid benefits to which he is entitled, especially by assisting him in drawing up an application for 7326 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A d'aide sociale ou de révision ou d'une déclaration d'appel prévue par la présente loi.Cette obligation incombe également aux fonctionnaires et employés de tout organisme ou personne avec lequel un accord a été conclu conformément à l'article 49.51.Nonobstant toute autre loi, le ministre peut obtenir d'un ministère ou d'un organisme du gouvernement tout renseignement qu'il estime nécessaire sur les prestations, de quelque nature qu'elles soient, que ce ministère ou organisme a versées, verse ou serait autorisé à verser à toute personne qui reçoit ou demande l'aide sociale.52.Tout fonctionnaire ou employé du ministère de la famille et du bien-être social, tout fiduciaire désigné en vertu de l'article 17 ainsi que toute personne participant à l'exécution de la présente loi en vertu de ses dispositions, des règlements ou d'une entente visée à l'article 49 qui révèle, sans y être dûment autorisé, quoi que ce soit dont il a eu connaissance à l'occasion de l'application de la présente loi, commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en outre des autres peines qui peuvent lui être imposées, d'une amende de pas moins de $100 ni de plus de $1,000 et du paiement des frais.Les poursuites intentées en vertu du présent article doivent être autorisées par le ministre.53.Sous réserve de l'article 52, est passible, sur poursuite sommaire, en outre du paiement des frais, d'une amende n'excédant pas $200 ou d'un emprisonnement n'excédant pas six mois, ou de l'une et l'autre peine à la fois, quiconque, a) contrevient à l'une des dispositions de la présente loi ou des règlements; b) obtient ou reçoit, de mauvaise foi ou par fraude, de l'aide sociale à laquelle il n'a pas droit ou, c) sciemment, aide ou encourage une autre personne à obtenir ou à recevoir de l'aide sociale à laquelle elle n'a pas droit.Toute personne reconnue coupable d'une infraction visée aux paragraphes 6 ou c peut en outre être condamnée à une amende qui ne peut excéder le montant obtenu par fraude ou sans droit.section ix dispositions transitoires et finales 54.La Loi de la Commission des allocations sociales (Statuts refondus, 1964, chapitre 215) est abrogée.social aid or for review or a declaration in appeal contemplated by this act.Such obligation shall also devolve upon the officers and employees of any body or person with which or whom an agreement has been made in accordance with section 49.51.Notwithstanding any other act, the Minister may obtain from any government department or body any information that he considers necessary respecting the benefits of any kind which such department or body has paid, is paying or would be authorized to pay to any person who receives or applies for social aid.52.Every officer or employee of the Department of Family and Social Welfare, every trustee designated under section 17 and every person participating in the carrying out of this act under the provisions thereof, the regulations or an agreement contemplated in section 49 who, without being duly authorized thereto, reveals anything which has come to his knowledge in the carrying out of this act, shall be guilty of an offence and liable, on summary proceeding, in addition to the other penalties which may be imposed upon him, to a fine of not less than $100 nor more than $1,000 and to payment of the costs.Proceedings taken under this section shall be authorized by the Minister.53.Subject to section 52, the following shall be liable, on summary proceeding, in addition to payment of the costs, to a fine not exceeding $200 or to imprisonment for not more than six months, or to both penalties together: (a) any person who infringes any provision of this act or of the regulations; (b) any person who fraudulently or in bad faith obtains or receives social aid to which he is not entitled or (c) any person who knowingly assists or abets another person in obtaining or receiving social aid to which he is not entitled.Every person convicted of an offence contemplated in sub-paragraph b or c may in addition be condemned to a fine which shall not exceed the amount obtained fraudulently or without right.division ix transitional and final provisions 54.The Social Allowance Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 215) is repealed. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7327 55.L'article 31 de la Loi de l'assistance publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 216) est abrogé.56.L'article 8 de la Loi des allocations scolaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 222) est abrogé.57.La Loi de l'assistance aux mères nécessiteuses (Statuts refondus, 1964, chapitre 223) est abrogée.58.La Loi des allocations aux aveugles (1965, 1™ session, chapitre 59) est abrogée.59.La Loi de l'aide aux invalides (1965, 1™ session, chapitre 60) est abrogée.60.La Loi de l'assistance aux personnes âgées (1965, lr» session, chapitre 61) est abrogée.61.L'article 2 de la Loi de l'assistance médicale (1966, chapitre 11) est remplacé par le suivant: « 2.Sont des assistés sociaux aux fins de la présente loi: a) le bénéficiaire d'assistance sociale en en vertu de la Loi de l'assistance publique; b) le bénéficiaire d'aide sociale, à titre de chef de famille ou de personne seule, en vertu de la Loi de l'aide sociale (1969, chapitre 63), autres que ceux visés à l'article 8 de ladite loi, à moins que dans ce dernier cas, les besoins d'aide médicale du bénéficiaire soient reconnus par le ministre conformément aux règlements; c) le bénéficiaire d'assistance sociale en vertu de l'une des dispositions législatives visées aux articles 57 à 60 de ladite Loi de l'aide sociale, ainsi que le conjoint d'un tel bénéficiaire ou de tout enfant à sa charge; d> les membres d'une famille au sens de ladite Loi de l'aide sociale, aux besoins desquels le chef de famille visé au paragraphe b subvient habituellement et principalement ».62.L'article 3 de ladite loi est remplacé par le suivant: « 3.Le ministre de la famille et du bien-être social, ou tout organisme qu'il désigne à cette fin, fait parvenir à chacun des bénéficiaires mentionnés aux paragraphes a, b et c de l'article 2 une carte d'assistance-médicale.Cette carte permet à son détenteur et aux personnes visées aux paragraphes c et d de l'article 2, de recevoir l'assistance médicale.Toutefois, le ministre de la famille et du bien-être social ou l'organisme qu'il a désigné peut refuser la carte d'assistance 55.Section 31 of the Public Charities Act (Revised Statutes, 1964, chapter 216) is repealed.56.Section 8 of the Schooling Allowances Act (Revised Statutes, 1964, chapter 222) is repealed.57.The Needy Mothers Assistance Act (Revised Statutes, 1964, chapter 223) is repealed.58.The Blind Persons Allowances Act (1965,1st session, chapter 59) is repealed.59.The Disabled Persons Assistance Act (1965, 1st session, chapter 60) is repealed.60.The Aged Persons Assistance Act (1965,1st session, chapter 61) is repealed.61.Section 2 of the Medical Assistance Act (1966, chapter 11) is replaced by the following: \"2.The following are social assistance recipients for the purposes of this act: (o) a social assistance recipient under the Public Charities Act; (b) a social aid recipient, as head of a family or as an individual, under the Social Aid Act (1969, chapter 63), other than those contemplated in section 8 of the said act unless m such latter case, the recipient's medical assistance needs are recognized by the Minister in accordance with the regulations; (c) a social aid recipient under one of the legislative provisions contemplated in sections 57 to 60 of the said Social Aid Act, and the consort of such recipient or any dependent child of his; (d) the members of a family within the meaning of the said Social Aid Act, for the needs of which the head of the family contemplated in paragraph b habitually is the chief provider.\".62.Section 3 of the said act is replaced by the following: \"3.The Minister of Family and Social Welfare, or any body designated by him for such purpose, shall forward a medical assistance card to each recipient mentioned in paragraphs a, b and c of section 2.Such card shall entitle the holder thereof, and the persons contemplated in paragraphs c and d of section 2, to receive medical assistance.Nevertheless, the Minister of Family and Social Welfare or the body designated by him may refuse a medical assistance Gazette officielle du Québec SUPPLEMENT 31 décembre 1969,101' aimée, n' 62 médicale aux bénéficiaires d'aide sociale visés à l'article 12 de la Loi de l'aide sociale.».63.L'article 4 de ladite loi est modifié en retranchant le troisième alinéa.64.L'article 14 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les quatrième et cinquième lignes, les mots « ou à une personne à sa charge » par les suivants: « ou à une personne visée aux paragraphes c et d de l'article 2 ».65.L'article 9 de la Loi des allocations familiales du Québec (1966/1967, chapitre 58) est modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 9.Toute personne peut, dans le délai prescrit par les règlements, en appeler devant la Commission d'appel de l'aide sociale instituée par la Loi de l'aide sociale (1969, chapitre 63) de toute décision concernant son droit à une allocation.».66.Toute demande faite en vertu d'une des dispositions législatives visées aux articles 55 et 57 à 60, avant la date à laquelle cette disposition aura été abrogée, devient une demande d'aide sociale en vertu de la présente loi si aucune allocation n'a encore été accordée à cette date, à l'égard de cette demande.67.Lorsque le bénéficiaire d'une allocation versée en vertu d'une des dispositions législatives mentionnées aux articles 55 et 57 à 60 est aussi admissible à l'aide sociale en vertu de la présente loi, cette aide lui est accordée en remplacement cette allocation.Toutefois, si le bénéficiaire d'une allocation versée en vertu d'une disposition législative visée aux articles 57 à 60 n'est pas ainsi admissible à l'aide sociale, il continue de bénéficier des allocations prévues par lesdites dispositions législatives jusqu'à concurrence du montant qu'il recevait à la date à laquelle la disposition législative applicable a été abrogée; lesdites dispositions législatives continuent à s'appliquer à cet égard, si elles sont abrogées, comme si elles ne l'avaient pas été.Toutefois, tout bénéficiaire d'une allocation versée en vertu d'une des lois visées aux articles 58, 59 ou 60 continue de bénéficier des allocations prévues par lesdites lois comme si elles n'avaient [>as été abrogées, dans tous les cas où 'application de la présente loi aurait Îiour effet de diminuer le montant de 'aide financière à laquelle il aurait droit en vertu desdites lois jusqu'à ce qu'il cesse d'être bénéficiaire d'une allocation versée en vertu d'une des lois visées aux-dits articles.card to the social aid recipients contemplated in section 12 of the Social Aid Act.\".63.Section 4 of the said act is amended by striking out the third paragraph.64.Section 14 of the said act is amended by replacing the words \"or to any of his dependants\" in the fourth line by the words \"or to any person contemplated in paragraphs c and d of section 2\".65.Section 9 of the Québec Family Allowances Act (1966/1967, chapter 58) is amended by replacing the first paragraph by the following: \"9.Any person may appeal, within the delay prescribed by the regulations, to the Social Aid Appeal Board constituted by the Social Aid Act (1969, chapter 63) from any decision respecting his right to an allowance.\".66.Every application made under any of the legislative provisions contemplated in sections 55 and 57 to 60, before the date on which such provision is repealed, shall become an application for social aid under this act if no allowance has yet been granted on such date with respect to such application.67.When the recipient of an allowance paid under any of the legislative provisions mentioned in sections 55 and 57 to 60 is also eligible for social aid under this act, such aid shall be granted to him in lieu of such allowance.However, if the recipient of an allowance paid under any legislative provision contemplated in sections 57 to 60 is not so eligible for social aid, he shall continue to receive the allowances contemplated by the said legislative provisions up to the amount he is receiving on the date on which the applicable legislative provisions are repealed; the said legislative provisions, if repealed, shall continue to apply in this respect, as if they had not been repealed.Nevertheless, every recipient of an allowance paid under any of the acts contemplated in sections 58, 59 or 60 shall continue to receive the allowances provided for in the said acts as if they had not been repealed, whenever the carrying out of this act would have the effect of reducing the amount of financial aid to which he would be entitled under the said acts until he ceases to be a recipient of an allowance paid under one of the acts contemplated in the said sections. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December Si, 1909, Vol.101, No.6SiA 7329 68.Le ministre remplace la Commission des allocations sociales dans l'exercice de tous les pouvoirs que confèrent à cette dernière la Loi de l'assistance publique, les lois visées aux articles 56 à 60 lorsque leurs dispositions continuent de s'appliquer en vertu de l'article 67, ainsi que les règlements adoptés en vertu de ces lois.69.Le président, le vice-président et les membres de la Commission des allocations sociales du Québec ainsi que les fonctionnaires et autres employés de cette Commission deviennent, à compter de la date fixée en vertu de l'article 74, aux mêmes traitements, salaires et conditions, des employés du ministère de la famille et du bien-être social.70.Tout renvoi, dans une autre loi, une proclamation, un règlement, un arrêté en conseil ou dans tout autre document, à l'une des dispositions législatives visées aux articles 54 à 60, est censé, à compter de la date à laquelle cette disposition législative est abrogée, être un renvoi à la présente loi.71.Les sommes requises pour l'application de la présente loi sont payées à même les deniers accordés annuellement à cette fin par la Législature.Toutefois, pour l'année financière se terminant le 31 mars 1970, ces sommes sont prises à même les deniers accordés pour l'application des dispositions législatives abrogées par la présente loi sauf dans la mesure où, de l'avis du lieutenant-gouverneur en conseil, ces deniers sont requis pour l'application de ces dispositions lorsqu'elles continuent de s'appliquer en vertu de l'article 67.72.Le ministre de la famille et du bien-être social est chargé de l'application de la présente loi.73.Les articles 58, 59 et 60 entreront en vigueur à la date à laquelle, de l'avis du lieutenant-gouverneur en conseil, aucune personne ne bénéficiera plus des dispositions législatives visées par ces articles; cette date sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.74.Les autres articles de la présente loi entreront en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.68.The Minister shall replace the Social Allowances Commission in the exercise of all of the powers conferred upon it by the Public Charities Act, the acts contemplated in sections 56 to 60 when their provisions continue to apply under section 67, and the regulations made under such acts.69.From the date fixed under section 74, the chairman, vice-chairman and members of the Québec Social Allowances Commission and the officers and other employees of such Commission shall become employees of the Department of Family and Social Welfare, at the same salaries and wages, and on the same conditions.70.Every reference in another act or in a proclamation, regulation, order in council or any other document to any of the legislative provisions contemplated in sections 54 to 60, shall be deemed, from the date on which such legislative provision is repealed, a reference to this act.71.The sums required for the carrying out of this act shall be paid out of the moneys appropriated annually for such purpose by the Legislature.However, for the fiscal year ending on the 31st of March 1970, such sums shall be taken out of the moneys appropriated for the carrying out of the legislative provisions repealed by this act, except to the extent that, in the opinion of the Lieutenant-Governor in Council, such moneys are required for the carrying out of such provisions when they continue to apply under section 67.72.The Minister of Family and Social Welfare shall have charge of the carrying out of this act.73.Sections 58, 59 and 60 shall come into force on the date on which, in the opinion of the Lieutenant-Governor in Council, no person any longer benefits by the legislative provisions contemplated by such sections; such date shall be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council.74.The other sections of this act shall come into force on a date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor m Council. 7330 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n° 62A 1969, CHAPITRE 76 (BILL 29) Loi concernant la copropriété des immeubles [Sanctionnée le 28 novembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 442 du Code civil est renuméroté et devient l'article 441e.2.Le Code civil est modifié en insérant, après l'article 441a, ce qui suit: « CHAPITRE TROISIÈME « DE LA COPROPRIÉTÉ DES IMMEUBLES ÉTABLIE PAR DÉCLARATION « SECTION I « dispositions générales « 44 lb.Les dispositions du présent chapitre régissent tout immeuble qui y est assujetti par l'enregistrement d'une déclaration de copropriété en vertu de laquelle la propriété de l'immeuble est répartie entre ses propriétaires par fractions comprenant chacune une partie exclusive et une quote-part des parties communes.Une personne, même seule, peut enregistrer une déclaration de copropriété et s'y déclarer propriétaire de chaque fraction.«441c.Chaque fraction constitue une entité distincte et peut faire l'objet d'une aliénation totale ou partielle qui comprend, dans chaque cas, la quote-part de parties communes afférentes à la fraction ou à la partie de la fraction qui est aliénée.« 44 la*.Chaque copropriétaire a, sur les parties communes, un droit de propriété indivis; sa quote-part dans les parties communes est égale à la valeur de la partie exclusive de sa fraction par rapport à l'ensemble des valeurs des parties exclusives.« 441e.Les parties communes et les droits qui leur sont accessoires ne peuvent faire l'objet, séparément des parties exclusives, d'une action en partage ni d'une licitation forcée.« 441/.Sont communes les parties de l'immeuble qui sont déclarées telles par la déclaration de copropriété et, en l'absence de dispositions contraires dans la déclaration, celles qui sont affectées à l'usage de tous les copropriétaires telles que le sol, les cours, parcs et jardins, les 1969, CHAPTER 76 (BILL 29) An Act respecting the co-ownership of immoveables [Assented to 28th of November 1969] HER MAJESTY, with the advice anp consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Article 442 of the Civil Code is renumbered and becomes article 441a.2.The Civil Code is amended by inserting after article 441a the following: \"CHAPTER THIRD \"OF CO-OWNERSHIP OF IMMOVEABLES ESTABLISHED BY DECLARATION , \"SECTION I \"general provisions \"44 lb.The provisions of this chapter govern every immoveable made subject thereto by the registration of a declaration of co-ownership whereby the ownership of the immoveable is apportioned between its proprietors in fractions, each comprising an exclusive portion and a share of the common portions.A person, even acting alone, may register a declaration of co-ownership and therein declare himself proprietor of each fraction.\"441c.Each fraction constitutes a separate entity and may be the object of a total or partial alienation comprising in each case the share of common portions pertaining to the fraction or portion of a fraction alienated.\"441a*.Each coproprietor has an undivided right of ownership in the common portions; his share in the common portions is equal to the value of the exclusive portion of his fraction in relation to the aggregate of the values of the exclusive portions.\"44 le.The common portions and the rights accessory thereto cannot be the object, separately from the exclusive portions, of an action in partition or of a forced licitation.\"441/.The portions of the immoveable which are declared common by the declaration of co-ownership are such, and, failing contrary provisions in the declaration, those are common which are appropriated to the use of all the coproprietors, such as the soil, yards, parks and gardens, Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Val.101, No.6SA 7331 voies d'accès, les caves, le gros oeuvre des bâtiments, les équipements et les appareils communs, le système de chauffage central, les canalisations y compris celles qui traversent les parties exclusives, les escaliers et ascenseurs, les passages et corridors, les locaux de stationnement et d'entreposage.«44 lg.Les cloisons ou murs séparant des parties exclusives d'autres parties exclusives ou communes et non comprises dans le gros oeuvre des bâtiments sont présumés mitoyens entre les locaux qu'ils séparent.« 441/j.Chaque copropriétaire dispose des parties exclusives comprises dans sa fraction; il use et jouit librement des parties exclusives et des parties communes sous la condition de ne porter atteinte ni aux droits des autres copropriétaires ni à la destination de l'immeuble.« 441t.Tout copropriétaire troublé dans ses droits ou dans sa jouissance des lieux peut agir directement contre l'auteur du trouble, pourvu qu'il en informe les administrateurs par écrit.« 441/.Nonobstant les articles 1983 et 2017, une hypothèque ou un privilège existant sur l'ensemble d'un immeuble détenu en copropriété se divise entre chacune des fractions suivant la valeur relative de chacune d'entre elles, telle qu'elle est déterminée dans la déclaration de copropriété.« 44 lk.Chacun des copropriétaires est tenu de contribuer, conformément aux dispositions de la déclaration de copropriété ou à défaut, en proportion de la valeur relative de sa fraction établie dans la déclaration de copropriété, à toutes les charges découlant de la copropriété et de l'exploitation de l'immeuble et spécialement aux charges de la conservation, de l'entretien et de l'administration des parties communes ainsi qu'aux dépenses entraînées par le fonctionnement des services communs.« section ii « de la déclaration de copropriété « 441/.La déclaration de copropriété définit la destination de l'immeuble et de ses parties exclusives et communes dont elle donne une description détaillée; elle détermine la valeur relative de chaque fraction, eu égard à la nature, à la superficie et à la situation de la partie exclusive qu'elle comprend, mais sans tenir compte de son utilisation et, sous réserve des dispositions du présent chapitre, précise les conditions de jouissance des parties com- waysof access, basements, foundations and main walls of buildings, common equipment and apparatus, central heating system, piping and wiring including that which crosses exclusive portions, the stairs and elevators, passages and corridors and parking and storage places.'44 lg.Partitions or walls separating exclusive portions from other exclusive or common portions and not included in the foundations and main walls of buildings are presumed common between the premises which they separate.\"441/z.Each coproprietor disposes of the exclusive portions included in his fraction; he uses and enjoys freely the exclusive portions and the common portions provided that he does not impair the rights of the other coproprietors or the destination of the immoveable.\"44 It.Every coproprietor disturbed in his rights or in his enjoyment of the premises may act directly against the person causing the disturbance, provided that he so informs the administrators in writing.\"441;.Notwithstanding articles 1983 and 2017, a hypothec or privilege existing on the whole of an immoveable held in co-ownership is divided between each fraction according to the relative value of each of them, as determined in the declaration of co-ownership.\"441*.Each of the coproprietors is bound to contribute, in accordance with the provisions of the declaration of co-ownership or, failing such, in proportion to the relative value of his fraction established in the declaration of co-ownership, to all costs resulting from the co-ownership and the operation of the immoveable and particularly to the costs of conservation, maintenance and administration of the common portions and to the expenses caused by the operation of the common services.\"section ii \"of the declaration of co-ownership \"441/.The declaration of co-ownership defines the destination of the immoveable and of its exclusive and common portions, of which it gives a detailed description; it determines the relative value of each fraction, having regard to the nature, area and situation of the exclusive portion which it comprises, but without taking its utilization into account and, subject to the provisions of this chapter, specifies the conditions of enjoy- 7332 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101* année, n\" 62A munes et d'utilisation des parties exclusives et édicté les règles relatives à l'administration des parties communes.« 441»n.La déclaration de copropriété doit être notariée et porter minute; il en est de même des modifications qui y sont apportées.Lors de l'enregistrement, la déclaration doit être signée par tous les propriétaires de l'immeuble et être accompagnée du consentement écrit de toutes les personnes qui détiennent sur l'immeuble des privilèges ou des hypothèques enregistrés.L'enregistrement de cette déclaration et de ses modifications se fait par dépôt.« 44 ln.La déclaration de copropriété et ses modifications obligent les copropriétaires et leurs ayants droit à titre universel.Elles obligent leurs ayants droit à titre particulier à compter de l'enregistrement de leur droit.« 4410.La déclaration de copropriété ne peut imposer aucune restriction aux droits des copropriétaires sauf celles qui seraient justifiées par la destination de l'immeuble, ses caractères ou sa situation..Sont autorisées, si elles sont justifiées par la destination de l'immeuble, ses caractères ou sa situation les clauses interdisant l'aliénation d'une partie divise d'une fraction ou subordonnant à l'accord de l'assemblée générale l'exécution de travaux pouvant avoir une répercussion sur les parties communes.L'aliénation d'une partie divise d'une fraction est nulle si la déclaration de copropriété, le plan cadastral et le livre de renvoi n'ont pas été préalablement modifiés avec les autorisations requises, de façon à créer une nouvelle fraction, à la décrire, à lui attribuer un numéro cadastral distinct et à déterminer sa valeur relative.a SECTION III « des administrateurs « 441?.La déclaration de copropriété doit pourvoir à la nomination d'une ou plusieurs personnes pour agir comme administrateurs et au mode de leur remplacement, aussi longtemps que l'immeuble est régi par le présent chapitre, dans le cas de refus d'accepter, de mort ou d'autre cause de vacance.Lorsqu'il est impossible de les remplacer d'après les conditions de la déclaration de copropriété ou lorsqu'on n'a pas procédé au remplacement, un juge de la Cour supérieure peut, sur requête de tout intéressé, ment of the common portions and utilization of the exclusive portions, and lays down the rules for the administration of the common portions.\"44 1m.The declaration of co-ownership must be in the from of a notarial deed en minute; the same applies to the amendments made thereto.At the time of registration, the declaration must be signed by all the proprietors of the immoveable and be accompanied by the written consent of all holders of privileges or hypothecs registered against the immoveable.The registration of such declaration and of the amendments thereto is effected by deposit.\"44 In.The declaration of co-ownership and the amendments thereto are binding upon the coproprietors and their successors by general title.They are binding upon their successors and assigns by particular title from the date of the registration of their rights.\"44lo.The declaration of co-ownership imposes no restriction upon the rights of the coproprietors except for those which would be justified by the destination, characteristics or situation of the immoveable.\"44 lp.If justified by the destination, characteristics or situation of the immoveable, clauses are permitted prohibiting the alienation of a specific portion of a fraction, or providing that the carrying out of works which may affect the common portions shall be subject to approval by a general meeting.The alienation of a specific portion of a fraction is void if the declaration of co-ownership, the cadastral plan and the book of reference have not previously been amended, with the necessary authorizations, so as to create a new fraction, describe it, assign a separate cadastrai number to it and determine its relative value.\"section iii \"op the administrators \"44lg.The declaration of co-ownership must provide for the appointment of one or more persons to act as administrators, and for the mode of their replacement in case of refusal to accept, death, or other cause of vacancy, as long as the immoveable is governed by this chapter.When it is impossible to replace them under the terms of the declaration of co-ownership, or when the replacement has not been made, a judge of the Superior Court, upon motion by any interested Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7333 nommer des administrateurs pour les remplacer, après avis donné aux copropriétaires.La déclaration de copropriété fixe le mode de rémunération des administrateurs.« 44 lr.Dans l'exécution de leurs fonctions, les administrateurs sont tenus d'employer une habileté convenable et d'agir en bon père de famille.« 441s.L'acte de nomination, de démission ou de destitution d'un administrateur n'est valable qu'à compter de son enregistrement au bureau de la division d'enregistrement dans laquelle est situé l'immeuble qu'il est chargé d'administrer.Cet enregistrement se fait par dépôt.Toutefois, le défaut d'enregistrement de l'acte de nomination ne peut être opposé aux tiers de bonne foi.«441/.Les administrateurs doivent rendre compte de leur gestion aux copropriétaires réunis en assemblée générale, au moins une fois par année; ils doivent de même rendre compte aussi souvent que l'exigent la déclaration de copropriété ou leur contrat d'engagement et aussi lorsque cessent leurs fonctions.Les pouvoirs d'un administrateur ne passent pas à ses héritiers ou autres successeurs; mais ces derniers sont tenus de rendre compte de sa gestion.« 4 4 lu.Les administrateurs ne sont pas personnellement responsables envers les tiers avec qui ils contractent dans l'exercice de leurs fonctions.« 44 lp.Les administrateurs ont, sous réserve des pouvoirs de l'assemblée des copropriétaires, la charge de la conservation de l'immeuble, de l'entretien et de l'administration des parties communes suivant leur destination ainsi que de toutes les opérations d'intérêt commun.« 44 lu/.Les actes d'acquisition de parties communes ou d'autres droits réels, pourvu qu'ils aient été régulièrement autorisés, sont valablement passés par les administrateurs eux-mêmes et ils lient les copropriétaires comme s'ils y étaient parties.Il en est de même des actes d'aliénation ou de constitution de droits réels.« 441*.Les administrateurs peuvent acquérir ou aliéner en leur qualité, à titre onéreux ou gratuit, des parties exclusives sans que celles-ci perdent leur caractère, pourvu qu'ils soient régulièrement autorisés.Ils ne disposent pas de voix, en assemblée générale, au titre des parties exclusives acquises par eux.person, may appoint administrators to replace them, after notice to the co-proprietors.The declaration of co-ownership fixes the method of remuneration of the administrators.\"441r.In the performance of their duties, the administrators are bound to exercise reasonable skill and the care of prudent administrators.\"441s.The instrument of appointment, resignation or removal of an administrator is valid only from the registration thereof in the office of the registration division in which the immoveable entrusted to his administration is situated.Such registration is effected by deposit.However, want of registration of the instrument of appointment cannot be invoked against third parties in good faith.\"441/.The administrators must render an account of their administration to the coproprietors in general meeting at least once a year; they shall likewise render an account as often as the declaration of co-ownership or their contract of engagement so requires and also whenever they cease to hold office.The powers of an administrator do not pass to his heirs or other successors, but the latter are bound to render an account of his administration.\"441m.The administrators are not personally liable to third parties with whom they contract in the performance of their duties.\"44lp.Subject to the powers of a meeting of the coproprietors, the administrators are entrusted with the conservation of the immoveable, the maintenance and administration of the common portions in accordance with their destination, and all measures in the common interest.\"441o».If they have been duly authorized, acts of acquisition of common portions or other real rights are validly made by the administrators alone and are binding upon the coproprietors as if they were parties thereto.The same applies to acts of alienation or in constitution of real rights.\"441*.If they are duly authorized, the administrators as such may acquire or alienate exclusive portions by onerous or gratuitous title, and such portions do not thereby lose their characteristics.They have no vote at general meetings in virtue of exclusive portions acquired by them. 7334 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1UGÙ, 101' année, n\" 62A « 44 ly.Les administrateurs ont également qualité pour agir en justice, en demande ou en défense, même contre les copropriétaires.« 44 lz.Les administrateurs sont responsables, en leur qualité, tant à l'égard de chaque copropriétaire qu'à l'égard des tiers, des dommages causés par le défaut d'entretien ou par le vice de construction des parties communes, sans préjudice de toutes actions récursoires.« 442.Un jugement qui condamne les administrateurs à payer une somme d'argent est exécutoire contre chacune des personnes qui étaient copropriétaires au moment où la cause d'action a pris naissance dans la proportion relative de sa fraction, suivant la déclaration de copropriété.« 442a.Les administrateurs peuvent, s'ils le jugent opportun, contracter des assurances contre l'incendie ou contre d'autres risques, y compris la responsabilité envers les tiers; ils sont tenus de le faire dans la mesure où la déclaration de copropriété y pourvoit.o SECTION IV « de l'assemblée des copropriétaires « 4426.Les copropriétaires doivent tenir une assemblée générale au moins une fois par année.« 442c.Les pouvoirs de l'assemblée des copropriétaires ainsi que la procédure qui y est suivie sont déterminés par la déclaration de copropriété, sous réserve des dispositions ci-après.« 442d.Chacun des copropriétaires dispose d'un nombre de voix proportionnel à la valeur relative de sa fraction.« 442e.À défaut de disposition contraire de la déclaration de copropriété et sous réserve des dispositions qui suivent, le quorum aux assemblées est constitué par les copropriétaires ou leurs mandataires détenant la majorité des voix et les décisions sont prises à la majorité des voix des copropriétaires présents ou représentés à 1 assemblée.« 442/.Ne peuvent être prises que par le vote d'au moins la moitié des copropriétaires ou de leurs mandataires représentant au moins les trois quarts des voix, les décisions concernant: 1.Les actes d'acquisition immobilière et ceux d'aliénation partielle des parties communes; 2.La modification de la déclaration de copropriété ou du plan qui l'accompagne; \"44 ly.The administrators have also capacity to act before the courts, as plaintiff or defendant, even against the coproprietors.\"44lz.The administrators are responsible, as such, as well to each co-proprietor as to third parties, for damage caused by failure to maintain or by defects in the construction of the common portions, subject to all recursory actions.\"442.A judgment condemning the administrators to pay a sum of money is executory against each of the persons who were coproprietors at the time when the cause of action arose, in the relative proportion of his fraction, according to the declaration of co-ownership.\"442a.The administrators, if they deem it expedient, may take out insurance against fire or other risks, including public liability; they must do so to the extent provided in the declaration of co-ownership.\"section iv \"op meetings of coproprietors \"4426.The coproprietors shall hold a general meeting at least once each year.\"442c.The powers of a meeting of the coproprietors and the procedure to be followed thereat are determined by the declaration of co-ownership, subject to the provisions which follow.\"442tf\\ Each coproprietor is entitled to a number of votes proportionate to the relative value of his fraction.\"44 2e.Failing provision to the contrary in the declaration of co-ownership and subject to the following provisions, coproprietors or their mandataries holding the majority of the votes constitute a quorum at meetings, and decisions are taken by the majority vote of the coproprietors present or represented at the meeting.\"442/.Decisions respecting the following matters can be taken only by the vote of at least one-half of the coproprietors or their mandataries representing at least three-fourths of the votes: 1.Acts of acquisition of immoveables and of partial alienation of common portions; 2.Amendment of the declaration of co-ownership or of the plan accompanying it; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7335 3.Les travaux comportant transformation, agrandissement ou amélioration des parties communes ainsi que la répartition du coût de ces travaux; 4.La reconstruction ou la réparation en cas de sinistre; 5.Les actes d'aliénation ou d'acquisition des parties exclusives dans le cas prévu par l'article 441*.« 442g.Nonobstant l'article 442/, l'assemblée des copropriétaires ne peut imposer à un copropriétaire, à rencontre de la déclaration de copropriété, une modification à la valeur relative de sa fraction, à la destination des parties exclusives de sa fraction ou à l'usage qu'il peut en faire.« 442A.Les copropriétaires ne peuvent, sauf à l'unanimité, changer directement ou indirectement la destination de l'immeuble.Ils ne peuvent, sauf à l'unanimité, décider l'aliénation des parties communes dont la conservation est nécessaire au respect de la destination de l'immeuble.« 442t.À défaut de dispositions contraires de la déclaration de copropriété, 1.Les assemblées doivent être convoquées par les administrateurs au moyen d'un avis écrit mentionnant l'heure, le lieu et l'objet de l'assemblée, adressé par lettre recommandée aux copropriétaires au moins quinze jours à l'avance; 2.Les copropriétaires sont présumés avoir fait élection de domicile dans l'immeuble en copropriété; 3.Une assemblée spéciale peut être convoquée par les copropriétaires détenant le quart des voix aux assemblées, ou par leur mandataire; 4.Les copropriétaires indivis d'une même fraction doivent être représentés par un seul mandataire, qui peut être 1 un d'eux; 5.L'acte nommant un mandataire doit être fait par écrit, sous la signature du mandant ou de son procureur autorisé par écrit; si le mandant est une corporation, il doit être fait sous la signature d'une personne autorisée à cette fin, conformément à une résolution de la corporation.«section v « de la participation aux charges « 442/.Le montant et la date d'exigibilité des sommes nécessaires pour faire face aux charges d'entretien de l'immeuble ainsi qu'aux dépenses de toute nature sont fixés par les administrateurs après consultation de l'assemblée des copropriétaires.Les administrateurs doivent notifier sans délai chaque copropriétaire du montant qu'il doit verser.3.Works involving the alteration, enlargement or improvement of common portions and the apportionment of the cost of such works; 4.Reconstruction or repair in case of loss; 5.Acts of alienation or acquisition of exclusive portions in the case contemplated by article 441*.\"442g.Notwithstanding article 442/, a meeting of coproprietors cannot impose upon a coproprietor, contrary to the declaration of co-ownership, any change in the relative value of his fraction, the destination of the exclusive portions of his fraction or the use he may make thereof.\"44 2*.Except by unanimous vote, the coproprietors cannot directly or indirectly change the destination of the immoveable.They cannot, except by unanimous vote, decide upon the alienation of common portions the retention of which is necessary to the destination of the immoveable.\"442t.Failing provision to the contrary in the declaration of co-ownership, 1.Meetings shall be called by the administrators by a notice in writing mentioning the time, place and purpose of the meeting.and sent by registered letter to the coproprietors at least fifteen days in advance; 2.Coproprietors are presumed to have elected domicile at the immoveable held in co-ownership; 3.A special meeting may be called by the coproprietors holding one-fourth of the votes at meetings, or by their mandataries; 4.Coproprietors in undivided ownership of a single fraction must be represented by a single mandatary, who may be one of their number; 5.The appointment of a mandatary must be made in writing, over the signature of the mandator or of his attorney authorized in writing; if the mandator is a corporation, it must be made over the signature of a person authorized for such purpose, in accordance with a resolution of the corporation.\"section v \"of the sharing of costs \"442;.The amount and due date of the sums necessary to meet the costs of maintenance of the immoveable and for all expenses are fixed by the administrators after consultation with a meeting of the coproprietors.The administrators must notify each coproprietor without delay of the amount he must pay. 7336 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A « 442*.Le paiement par chaque copropriétaire des sommes qu'il doit aux administrateurs est garanti par un privilège sur sa fraction prenant rang immédiatement après la créance du vendeur.Ce privilège est conservé par l'enregistrement, avant l'expiration des soixante jours qui suivent la date d'échéance de la dette, d'un avis ou bordereau sous forme d'affidavit indiquant le montant de la réclamation et la désignation de la fraction qui fait l'objet du privilège.Ce privilège s'éteint faute par les administrateurs de poursuivre le copropriétaire dans les trois mois de la date de l'enregistrement et de mettre en cause le régistrateur afin de lui faire noter l'action dans l'index aux immeubles.\"^Tout administrateur nommé en vertu du présent chapitre a qualité pour enregistrer ce privilège et en aonner mainlevée.« 442/.Aucun copropriétaire ne peut faire obstacle à l'exécution de travaux nécessaires à la conservation de l'immeuble, décidés par l'assemblée des copropriétaires, même à l'intérieur des parties exclusives.Cependant, le copropriétaire qui subit un préjudice par suite de l'exécution des travaux en raison soit d'un trouble de jouissance temporaire mais grave, soit d'une diminution définitive de la valeur de sa fraction, a droit à une indemnité qui est à la charge de l'ensemble des copropriétaires en proportion de leur participation au coût des travaux.« SECTION VI « dispositions diverses « 442jm.En cas de destruction totale ou partielle d'un bâtiment, si la décision de reconstruire n'est pas prise dans les quatre-vingt-dix jours, il est procédé à la liquidation des droits de copropriété par la répartition entre les copropriétaires du produit net de la vente et des indemnités d'assurance prises par les administrateurs en proportion de la valeur des fractions respectives, après déduction de tout montant dû aux administrateurs.« 442m.Chaque fraction de l'immeuble forme une entité distincte pour fins d'évaluation et d'imposition de taxes et cotisations, y compris les taxes municipales et scolaires.Les administrateurs doivent être mis en cause lors de toute contestation en justice par un copropriétaire de l'évaluation de sa fraction.« 4 4 20.Il peut être mis fin à la copropriété d'un immeuble établie en vertu du présent chapitre, au moyen d'un avis qui doit être signé par tous les copropriê- '442*.The payment by each coproprietor of the sums he owes to the administrators is secured by a privilege on his fraction ranking immediately after the claim of the vendor.Such privilege is preserved by the registration, within sixty days after the debt falls due, of a notice or memorial in the form of an affidavit indicating the amount of the claim and the designation of the fraction affected by the privilege.Such privilege is extinguished on failure of the administrators to sue the coproprietor within three months of the date of registration and to call the registrar into the case in order to have him make an entry of the action in the index of immoveables.Any administrator appointed under this chapter is qualified to register such privilege and to grant a discharge thereof.\"442/.No coproprietor shall interfere with the carrying out of works required for the conservation of the immoveable decided upon by a meeting of the coproprietors, even within exclusive portions.Nevertheless a coproprietor who suffers prejudice by the carrying out of works, either because of a temporary but serious disturbance of enjoyment or because of a permanent diminution in the value of his fraction, is entitled to an indemnity payable by all the coproprietors in proportion to their participation in the cost of the works.\"SECTION VI \"miscellaneous \"442m.In case of the total or partial destruction of a building, if the decision to rebuild is not made within ninety days, the rights of co-ownership are liquidated by the distribution among the coproprietors of the net proceeds of the sale and the indemnities from insurance taken out by the administrators, in proportion to the value of their respective fractions, less any amount due to the administrators.\"442m.Each fraction of the immoveable constitutes a separate entity for the purposes of valuation and of levying taxes and assessments, including municipal and school taxes.The administrators must be impleaded in any judicial contestation by a coproprietor respecting valuation of his fraction.\"442o.Co-ownership of an immoveable established under this chapter may be terminated by means of a notice which must be signed by all the co- Québec Officiai Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7337 taires et être accompagné du consentement écrit de toutes les personnes qui détiennent sur la totalité ou une partie de l'immeuble des privilèges ou des hypothèques enregistrés.Cet avis est enregistré de la même façon que la déclaration de copropriété.« 442/>.À défaut de disposition contraire dans la déclaration, les règles relatives au partage et à la licitation en justice de biens communs s'appliquent à la liquidation des droits de copropriété à compter de la date de l'enregistrement de l'avis mentionné à l'article 442o ou à compter de la date d'échéance du délai mentionné à l'article 442m.».3.L'article 521 dudit code est abrogé.4.L'article 2103 dudit code, remplacé par l'article 3 du chapitre 42 des lois de 1895, et modifié par l'article 4 du chapitre 52 des lois de 1916 (2° session), 1 article 8 du chapitre 72 des lois de 1947, et l'article 7 du chapitre 45 des lois de 1948, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du paragraphe 1, les mots et nombre « à l'article 2013 » par les mots et nombres « aux articles 442* et 2013 ».5.L'article 2166 dudit code, modifié par l'article 12 du chapitre 71 des lois de 1947, est de nouveau modifié en supprimant, à la sixième ligne, les mots « de terre ».6.L'article 2167 dudit code est modifié en supprimant les mots « de terre » à la première ligne du paragraphe 1 et à la première ligne du dernier alinéa.7.L'article 2175 dudit code, tel qu'il se lit à l'article 5847 des Statuts refondus, 1888, et modifié par l'article 2 du chapitre 77 des lois de 1915, l'article 2 du chapitre 35 des lois de 1916 (1™ session), 1 article 1 du chapitre 74 des lois de 1923/1924, l'article 2 du chapitre 104 des lois de 1930/1931 et l'article 16 du chapitre 71 des lois de 1947, est de nouveau modifié en ajoutant, à la fin, l'alinéa suivant: « Aucune déclaration de copropriété en vertu des articles 4416 et suivants ne peut être enregistrée à moins que l'immeuble devant être détenu en copropriété n'ait fait l'objet d'un plan et d un livre de renvoi attribuant à chacune des parties exclusives de même qu'aux parties communes un numéro cadastral qui les identifie.».8.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.proprietors and accompanied by the written consent of all holders of privileges or hypothecs registered against all or part of the immoveable.Such notice is registered in the same manner as the declaration of co-ownership.\"442/>.Failing any provision to the contrary in the declaration, the rules relating to judicial partition and licitation of common property apply to the liquidation of the rights of co-ownership from the date of registration of the notice mentioned in article 442o or from the date of expiry of the delay mentioned in article 442m.\".3.Article 521 of the said Code is repealed.4.Article 2103 of the said Code, replaced by section 3 of chapter 42 of the statutes of 1895, and amended by section 4 of chapter 52 of the statutes of 1916 (2nd session), section 8 of chapter 72 of the statutes of 1947 and section 7 of chapter 45 of the statutes of 1948, is again amended by replacing the words and number \"in article 2013\" in the first and second lines of paragraph 1 by the words and numbers \"in articles 442* and 2013\".5.Article 2166 of the said Code, amended by section 12 of chapter 71 of the statutes of 1947, is again amended by striking out the words \"of land\" in the fifth line.6.Article 2167 of the said Code is amended by striking out the words \"of land\" in the first line of sub-paragraph 1 and in the first line of the last paragraph.7.Article 2175 of the said Code, as it reads in section 5847 of the Revised Statutes of 1888, and as amended by section 2 of chapter 77 of the statutes of 1915, section 2 of chapter 35 of the statutes of 1916 (1st session), section 1 of chapter 74 of the statutes of 1923/1924, section 2 of chapter 104 of the statutes of 1930/1931 and section 16 of chapter 71 of the statutes of 1947, is again amended by adding at the end the following paragraph: \"No declaration of co-ownership under articles 4416 and following shall be registered unless the immoveable to be held in co-ownership has been indicated on a plan and in a book of reference which assign to each of the exclusive portions and to the common portions a cadastral number identifying them.\".8.This act shall come into force on the day of its sanction. 7338 Gazette Officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A 1969, CHAPITRE 44 (BILL 34) Loi favorisant la mise en valeur des exploitations agricoles [Sanctionnée le 23 octobre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: SECTION i définitions 1.Dans la présente loi, à moins que le contexte n'indique un sens différent, les expressions et mots suivants signifient ou désignent: a) « agriculture » : la culture du sol ou l'élevage d'animaux de ferme; b) « exploitant agricole » : toute personne physique dont l'agriculture est la principale occupation; c) « agriculteur » : toute personne physique qui est propriétaire d'une ferme et dont l'agriculture est la principale occupation; d) « ferme » : tout immeuble exploité ou devant l'être dans un délai raisonnable pour fins agricoles; e) « ferme rentable » : une ferme susceptible de produire, compte tenu de l'ensemble de ses ressources, un revenu permettant à ceux qui l'exploitent d'en acquitter les frais d'exploitation y compris l'entretien et la dépréciation, de remplir leurs obligations et de faire vivre leur famille convenablement; f) « corporation d'exploitation agricole » : une corporation constituée en vertu de la Loi des compagnies (Statuts refondus, 1964, chapitre 271), ayant pour objet principal et pour activité principale l'exploitation d'une ferme rentable dont elle est propriétaire, pourvu que tous ses actionnaires soient des personnes physiques, qu'au moins les deux tiers en valeur des actions de toute catégorie soient la propriété d'exploitants agricoles et qu'au moins la majorité d'entre eux ait pour activité principale l'exploitation de cette ferme; g) « société d'exploitation agricole » : une société au sens du Code civil qui a pour objet principal l'exploitation en commun d'une ferme rentable et qui est formée au moyen d'un contrat écrit conforme aux règlements et constituée d'exploitants agricoles dont la majorité a pour activité principale l'exploitation de cette ferme dont la propriété a été apportée à la société par un ou plusieurs d'entre eux; h) « subvention » : toute subvention accordée conformément aux dispositions de la présente loi et des règlements; 1969, CHAPTER 44 (BILL 34) An Act to promote the development of agricultural exploitations [Assented to 23rd of October 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: DIVISION I definitions 1.In this act, unless the context indicates a different meaning, the following expressions and words mean or designate: (a) \"agriculture\": the cultivation of the soil or the raising of livestock; (6) \"farm operator\": any physical person whose principal occupation is agri-ure;cult (c) \"farmer\": any physical person who is the owner of a farm and whose principal occupation is agriculture; (d) \"farm\": any immoveable operated or to be operated within a reasonable delay for agricultural purposes; (e) \"economic farm\": any farm which, taking into account all of its resources, is capable of producing a revenue which enables the operators thereof to pay the operating costs thereof, including maintenance and depreciation, to fulfil their obligations and to support their family adequately; (/) \"corporation for agricultural exploitation\": a corporation constituted under the Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 271) whose principal object and principal activity is the operation of an economic farm which it owns, provided that all of its shareholders are physical persons, that not less than two-thirds in value of the shares of any class is owned by farm operators and that the principal activity of at least the majority of them is the operation of such farm; (g) \"agricultural exploitation partnership\" : a partnership within the meaning of the Civil Code whose principal object is the joint operation of an economic farm, and which is constituted by a written contract complying with the regulations, and composed of farm operators the majority of whom have as their principal activity the operation of such farm, the ownership of which has been vested in the partnership by one or more of them; (h) \"grant\" : any grant made in accordance with this act and the regulations; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.6SA 7339 t) « Office »: l'Office du crédit agricole du Québec; j) « ministre »: le ministre de l'agriculture et de la colonisation; k) « règlement » : tout règlement adopté par l'Office en vertu de la présente loi.SECTION II établissement de jeunes agriculteurs S.Le ministre peut, sur la recommandation de l'Office, accorder une subvention de mille dollars à tout agriculteur âgé d'au moins vingt et un ans et d'au plus quarante ans qui en fait la demande et acquiert, pour s'y établir, une ferme rentable ou qui a acquis, aux mêmes fins, une telle ferme, dans les trois années qui précèdent la date de la réception de sa demande par l'Office, afin de l'aider à mettre cette ferme en valeur conformément aux exigences des règlements.3.La subvention prévue à l'article 2 peut être accordée même si l'agriculteur bénéficie du droit à la remise prévue à l'article 20 de la Loi du crédit agricole (Statuts refondus, 1964, chapitre 108) ou à l'avantage prévu à l'article 4 de la Loi du prêt agricole (Statuts refondus, 1964, chapitre 111), ou s'il bénéficie ou a déjà bénéficié d'une subvention pour consolidation de ferme en vertu de l'article 30 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation (Statuts refondus, 1964, chapitre 101).4.Un agriculteur n'est pas admissible à la subvention prévue à l'article 2 s'il a déjà bénéficié de la subvention prévue à l'article 25 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation.5.Le ministre peut aussi, sur la recommandation de l'Office, accorder une subvention pouvant atteindre trois mille dollars à tout agriculteur âgé d'au moins vingt et un ans et d'au plus quarante ans qui en fait la demande et acquiert, pour s'y établir, une ferme rentable ou qui a acquis, aux mêmes fins, une telle ferme, dans les trois années qui précèdent la date de la réception de sa demande par l'Office, afin de l'aider à réaliser sur cette ferme un programme d'améliorations foncières conformément aux exigences des règlements.6.Un agriculteur est considéré comme s'étant déjà établi et n'est pas admissible à la subvention prévue à l'article 5 s'il bénéficie du droit à la remise prévue à à l'article 20 de la Loi du crédit agricole (Statuts refondus, 1964, chapitre 108) ou à l'avantage prévu à l'article 4 de la Loi du prêt agricole (Statuts refondus, 1964, (0 \"Bureau\": the Québec Farm Credit Bureau; j) \"Minister\": the Minister of Agriculture and Colonization; (k) \"regulation\": any regulation made by the Bureau under this act.DIVISION II establishment of young farmers 3.The Minister, upon the recommendation of the Bureau, may make a grant of one thousand dollars to any farmer not less than twenty-one nor more than forty years of age who applies therefor and acquires an economic farm in order to establish himself there or has acquired such a farm for the same purposes, within three years preceding the date on which the Bureau receives his application, for the purpose of assisting him to develop such farm in accordance with the requirements of the regulations.3.The grant provided for in section 2 may be made even if the farmer benefits by the right to the remission provided for in section 20 of the Farm Credit Act (Revised Statutes, 1964, chapter 108) or to the advantage contemplated in section 4 of the Farm Loan Act (Revised Statutes, 1964, chapter 111), or if he benefits or has already benefited by a grant for the consolidation of a farm under section 30 of the Agriculture and Colonization Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 101).4.No farmer shall qualify for the grant provided for in section 2 if he has already benefited by the grant provided for in section 25 of the Agriculture and Colonization Department Act.5.The Minister, upon the recommendation of the Bureau, may also make a grant of up to three thousand dollars to any farmer not less than twenty-one nor more than forty years of age who applies therefor and acquires an economic farm in order to establish himself there or has acquired such a farm for the same purposes, within three years preceding the date on which the Bureau receives his application, for the purpose of assisting him to carry out a program for improvement of land and farm buildings on such farm in accordance with the requirements of the regulations.6.A farmer shall be deemed to have already established himself and shall not be qualified for the grant provided for in section 5 if he benefits by the right to the remission provided for in section 20 of the Farm Credit Act (Revised Statutes, 1964, chapter 108) or to the advantage contemplated in section 4 of the Farm 7340 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n' 62A chapitre 111), ou s'il bénéficie ou a déjà bénéficié d'une subvention pour consolidation de ferme en vertu de l'article 30 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation (Statuts refondus, 1964, chapitre 101).Toutefois, la subvention prévue à l'article 5 peut être accordée même si l'agriculteur bénéficie ou a déjà bénéficié, en partie, de la subvention prévue à l'article 25 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation.section m agrandissement de fermes T.Le ministre peut, sur la recommandation de l'Office, accorder une subvention pouvant atteindre deux mille dollars à tout agriculteur qui en fait la demande et qui, de façon à rendre sa ferme rentable ou à en accroître la rentabilité, augmente la superficie de sa ferme au moyen d'une acquisition de terrain additionnel ou qui l'a ainsi augmentée dans les trois années qui précèdent la date de la réception de sa demande par l'Office et lui soumet un programme d'améliorations foncières; une telle subvention est accordée conformément aux exigences des règlements qui peuvent notamment en déterminer le montant d'après la superficie en culture qui est augmentée.Pour les fins de l'alinéa précédent, est censé agrandir sa ferme, un agriculteur qui, pour des motifs jugés valables par l'Office, dispose de sa ferme pour acquérir, dans un laps de temps déterminé par règlement, une autre ferme de plus grande étendue.8.Un agriculteur n'est pas admissible à la subvention prévue à l'article 7 s'il bénéficie du droit à la remise prévue à l'article 20 de la Loi du crédit agricole ou à l'avantage prévu à l'article 4 de la Loi du prêt agricole, ou s'il bénéficie ou a déjà bénéficié, en tout ou en partie, d'une telle remise ou d'un tel avantage.9.L'agriculteur qui bénéficie ou a déjà bénéficié d'une subvention pour consolidation de ferme en vertu de l'article 30 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation, a droit à la subvention prévue à l'article 7 jusqu'à concurrence du montant qui, ajouté au montant de la subvention pour consolidation de ferme, atteint deux mille dollars.section iv corporations et sociétés d'exploitation agricole ÎO.Une corporation d'exploitation agricole ou une société d'exploitation Loan Act (Revised Statutes, 1964, chapter 111) or if he benefits or has already benefited by a grant for the consolidation of a farm under section 30 of the Agriculture and Colonization Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 101).Nevertheless, the grant provided for in section 5 may be made even if the farmer benefits or has already benefited in part by the grant provided for in section 25 of the Agriculture and Colonization Department Act.division iii enlargement of farms 7.The Minister, upon the recommendation of the Bureau, may make a grant of up to two thousand dollars to any farmer who applies therefor and who, in such a way as to make his farm an economic farm or to increase the economic profit therefrom, increases the area of his farm through the acquisition of additional land or who has so increased it within three years preceding the date on which the Bureau receives his application, and submits to it a program for improvement of land and farm buildings; such grant shall be made in accordance with the requirements of the regulations which may in particular determine the amount according to the area under cultivation which is mcreased.For the purposes of the preceding paragraph, every farmer shall be deemed to enlarge his farm who, for reasons deemed valid by the Bureau, disposes of his farm in order to acquire, within a period determined by regulation, another farm of greater area.8.No farmer shall qualify for the grant provided for in section 7 if he benefits by the right to the remission provided for in section 20 of the Farm Credit Act, or to the advantage contemplated in section 4 of the Farm Loan Act, or if he benefits or has already benefited by all or part of such remission or advantage.9.A farmer who benefits or has already benefited by a grant for the consolidation of a farm under section 30 of the Agriculture and Colonization Department Act shall be entitled to the grant provided for in section 7 up to the amount which, added to the amount of the grant for the consolidation of a farm, attains two thousand dollars.division iv agricultural exploitation corporations and partnerships 10.A corporation for agricultural, exploitation or an agricultural exploitation Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI,1969, Vol.101, No.62A 7341 agricole peut bénéficier des subventions auxquelles sont admissibles les agriculteurs en vertu des articles 2 et 5 aux mêmes conditions qu'eux, pourvu qu'elle compte parmi ses actionnaires ou ses sociétaires, un exploitant agricole âgé d'au moins vingt et un ans et d'au plus quarante ans détenant le tiers ou plus en valeur des actions de toute catégorie de la corporation, ou dont les intérêts dans la société représentent, de l'avis de l'Office, au moins le tiers de l'ensemble des intérêts dans cette dernière.11.Une corporation d'exploitation agricole ou une société d'exploitation agricole peut aussi bénéficier de la subvention prévue à l'article 7 aux mêmes conditions qu'un agriculteur.12.Un agriculteur qui est actionnaire d'une corporation d'exploitation agricole ou qui fait partie d'une société d exploitation agricole ayant déjà obtenu une subvention en vertu de la présente loi, ne peut recevoir aucun montant qui excéderait le montant maximum de la subvention auquel il aurait droit, si on y ajoutait la partie de la subvention obtenue par la corporation ou société qui correspond à la valeur relative des intérêts de l'actionnaire dans cette corporation ou du sociétaire dans cette société, établie par l'Office conformément aux règlements.Le montant d'une subvention accordée à une corporation d'exploitation agricole ou une société d'exploitation agricole en vertu de la présente loi ne peut excéder le montant au-delà duquel une telle subvention accordée à un actionnaire de cette corporation ou à un membre de cette société excède le maximum qui peut lui être accordé, si on ajoute au montant qu'il a reçu la partie des montants reçus par la corporation ou société qui correspond à la valeur relative des intérêts de l'actionnaire dans cette corporation ou du sociétaire dans la société, établie par l'Office conformément aux règlements.13.Aucune émission ou répartition ni aucun transfert d'actions d'une corporation d'exploitation agricole à qui une subvention est accordée en vertu de la présente loi n'est valide sans l'autorisation de l'Office tant que le dernier versement de la subvention n'a pas été payé.Aucune modification au contrat par lequel est formée une société d'exploitation agricole à laquelle une subvention est accordée en vertu de la présente loi, n'est valide sans l'autorisation de l'Office tant que le dernier versement de la subvention n'a pas été payé.partnership may benefit by the grants for which farmers are qualified under sections 2 and 5, on the same conditions as such farmers, provided that one of its shareholders or members is a farm operator not less than twenty-one nor more than forty years of age who holds one third or more m value of the shares of any class of the corporation or whose interests in the partnership represent, in the opinion of the Bureau, not less than one third of all of the interests in such partnership.11.Any corporation for agricultural exploitation or agricultural exploitation partnership may also benefit by the grant provided for in section 7, on the same conditions as a farmer.12.Any farmer who is a shareholder of a corporation for agricultural exploitation or is a member of an agricultural exploitation partnership which has already obtained a grant under this act shall not receive any amount which would exceed the maximum amount of the grant to which he would be entitled if there were added thereto that portion of the grant obtained by the corporation or partnership which corresponds to the relative value of the interests of the shareholder in such corporation or of the member in such partnership, established by the Bureau in accordance with the regulations.The amount of a grant made to a corporation for agricultural exploitation or to an agricultural exploitation partnership under this act shall not exceed the amount beyond which such a grant made to a shareholder of such corporation or to a member of such partnership exceeds the maximum amount which may be granted to him, if there is added to the amount which he has received that portion of the amounts received by the corporation or partnership which corresponds to the relative value of the interests of the shareholder in such corporation or of the member in such partnership, established by the Bureau in accordance with the regulations.13.No issue, allotment or transfer of shares of a corporation for agricultural exploitation to which a grant is made under this act shall be valid without the authorization of the Bureau until the last instalment of the grant has been paid.No amendment to the contract constituting a corporation for agricultural exploitation to which a grant is made under this act shall be valid without the authorization of the Bureau until the last instalment of the grant has been paid. 7342 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101- année, n\" 52A section v dispositions d'application générale 14.Toute demande de subvention doit être accompagnée des renseignements requis par règlements.15.Nul ne peut obtenir plus d'une fois une subvention en vertu de l'article 2; il en est de même d'une subvention accordée en vertu de l'article 5.Nul ne peut obtenir, en vertu de l'article 7, une subvention dont le montant porterait au delà de $2,000 les sommes déjà reçues par une personne en vertu de cet article.16.Une personne ne peut bénéficier que de l'une ou l'autre des subventions prévues aux articles 5 et 7.17.La subvention prévue à l'article 2 est payable par l'Office en cinq versements annuels égaux de deux cents dollars chacun.Les subventions prévues aux articles 5 et 7 sont payées par l'Office au fur et à mesure de l'exécution des travaux d'améliorations foncières, sur production à l'Office de pièces justificatives conformément aux règlements.18.Toutes sommes versées à titre de subventions sont incessibles et insaisissables.19.Lorsqu'un agriculteur décède après avoir reçu une subvention sans que tous les versements ne lui aient été payés, le paiement du solde peut continuer à être effectué en faveur de toute personne qui, de l'avis de l'Office, est en mesure de continuer adéquatement l'exploitation de la ferme du défunt.20.Le droit de toute personne à qui une subvention a été accordée de recevoir les versements non encore payés à l'égard de cette subvention est suspendu pour au plus trois ans dès que cette personne cesse de se conformer aux exigences de la présente loi et des règlements pour avoir droit à ces versements; toutefois, une personne ne cesse pas d'y avoir droit pour la seule raison qu'elle exploite une ferme autre que celle qu'elle exploitait au moment où la subvention lui a été accordée.21.Toute personne qui obtient une subvention à laquelle elle n'a pas droit ou qui utilise le produit d'une subvention à des fins autres que les fins pour lesquelles elle a été accordée, est déchue de plein droit de cette subvention et doit remettre à l'Office les sommes reçues à l'égard de cette subvention.division v provisions of general application 14.Every application for a grant shall be accompanied by the information required by the regulations.15.No person shall obtain a grant under section 2 more than once; the same shall apply to a grant made under section 5.No person shall obtain under section 7 a grant the amount of which would increase beyond $2,000 the amount already received by a person under such section.16.A person may benefit only by one or the other of the grants provided for in sections 5 and 7.17.The grant provided for in section 2 shall be payable by the Bureau in five equal annual instalments of two hundred dollars each.The grants provided for in sections 5 and 7 shall be paid by the Bureau as the land improvement work progresses, when the vouchers have been filed with the Bureau in accordance with the regulations.18.All amounts paid as grants shall be inalienable and unseizable.19.When a farmer dies after he has received a grant, and all the instalments have not been paid to him, the payment of the balance may be continued to any person who, in the opinion of the Bureau, is in a position to continue the operation of the deceased's farm adequately.20.The right of any person to whom a grant has been made to receive the instalments not yet paid with respect to such grant shall be suspended for not more than three years as soon as such person ceases to comply with the requirements of this act and of the regulations respecting entitlement to such instalments; nevertheless, no person shall cease to be entitled thereto for the sole reason that he operates a farm other than that which he was operating when the grant was made to him.21.Every person who obtains a grant to which he is not entitled or who uses the proceeds of a grant for purposes other than those for which it was made shall forfeit such grant pleno jure and shall remit to the Bureau the amounts received with respect to such grant. Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7343 22.L'Office peut édicter tous règlements conciliables avec les dispositions de la présente loi pour en assurer l'exécution et le bon fonctionnement.Ces règlements sont soumis à l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil; ils entrent en vigueur à la date de leur publication dans la Gazette officielle du Québec ou à toute autre date ultérieure qui y est fixée.23.L'Office peut, avec l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil, conclure tous accords avec tout gouvernement ou organisme ainsi qu'avec toute personne, association, société ou corporation, afin de faciliter l'exécution de la présente loi.Le lieutenant-gouverneur en conseil possède les pouvoirs requis pour mettre ces accords à exécution.section vi dispositions transitoires et finales 24.L'article 25 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation (Statuts refondus, 1964, chapitre 101) est modifié en remplaçant les troisième et quatrième lignes du paragraphe 1 par ce qui suit: « et qui, avant le 1\" janvier 1970, remplit les conditions nécessaires d'établissement a droit, avant cette date, d'obtenir une ».25.L'article 4 de la Loi du prêt agricole (Statuts refondus, 1964, chapitre 111) est modifié en insérant, dans la troisième ligne du premier alinéa, après le mot « assumer », ce qui suit: « avant le lor janvier 1970 ».26.L'article 8 de la Loi du crédit agricole (Statuts refondus, 1964, chapitre 108), modifié par l'article 1 du chapitre 38 des lois de 1965 (1™ session), par l'article 6 du chapitre 17 des lois de 1966/1967, et par l'article 5 du chapitre 41 des lois de 1969, est de nouveau modifié en insérant dans la première ligne du paragraphe e, après le mot «Consentir», ce qui suit: « avant le 1er janvier 1970 ».27.L'article 20 de ladite loi, modifié par l'article 13 du chapitre 41 des lois de 1969, est de nouveau modifié en insérant, dans la troisième ligne du premier alinéa, après le chiffre « 8 », ce qui suit: « avant le 1er janvier 1970 ».28.Toute personne à qui un prêt d'établissement a été consenti en vertu du paragraphe e de l'article 8 de la Loi du crédit agricole ou à qui un prêt semblable a été consenti en vertu de la Loi sur le crédit agricole (Statuts du Canada), entre 22.The Bureau may make all regulations consistent with the provisions of this act to ensure the carrying out and proper operation thereof.Such regulations shall be submitted to the Lieutenant-Governor in Council for approval; they shall come into force on the date of their publication in the Quebec Official Gazette or on such later date as is fixed therein.23.With the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, the Bureau may make any agreement with any government or body and with any person, society, partnership or corporation to facilitate the carrying out of this act.The Lieutenant-Governor in Council shall have the powers required to enforce such agreements.division vi transitional and final provisions 24.Section 25 of the Agriculture and Colonization Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 101) is amended by replacing the words \"and fulfills the conditions necessary for such establishment, may obtain a\", in the third and fourth lines of subsection 1 by the words \"and who, before the 1st of January 1970, fulfils the conditions necessary for such establishment, may obtain, before such date, a\".25.Section 4 of the Farm Loan Act (Revised Statutes, 1964, chapter 111) is amended by inserting after the word \"assume\" in the third line of the first paragraph the words \", before the 1st of January 1970,\".26.Section 8 of the Farm Credit Act (Revised Statutes, 1964, chapter 108), amended by section 1 of chapter 38 of the statutes of 1965 (1st session), section 6 of chapter 17 of the statutes of 1966/1967, and by section 5 of chapter 41 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the word \"Grant\" in the first line of paragraph e by the following: \"Before the 1st of January 1970, grant\".27.Section 20 of the said act, amended by section 13 of chapter 41 of the statutes of 1969, is again amended by inserting, after the figure \"8\" in the second line of the first paragraph, the following: \"before the first of January 1970\".28.Every person to whom a settlement loan has been made under paragraph e of section 8 of the Farm Credit Act or to whom a similar loan has been made under the Farm Credit Act (Statutes of Canada), between the 1st of April 7344 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A le 1\" avril 1969 et la date de l'entrée en vigueur de la présente loi, peut obtenu-une subvention en vertu de l'article 5 de la présente loi pourvu qu'elle renonce à son droit à la remise prévue à l'article 20 de ladite Loi du crédit agricole ou à l'avantage prévu à l'article 4 de la Loi du prêt agricole, avant le 1er avril 1970.29.Les sommes qui, de l'avis du lieutenant-gouverneur en conseil ont été mises à la disposition du ministre pour les fins des subventions prévues à l'article 25 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation deviennent à la disposition de l'Office pour être employées par lui aux fins de la présente loi.Les deniers additionnels requis pour l'application de la présente loi au cours de l'exercice financier 1969/1970 sont pris sur le fonds consolidé du revenu.30.Les versements non encore payés à l'égard des subventions prévues à l'article 25 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation ainsi qu'à l'égard des subventions pour consolidation de fermes en vertu de l'article 30 de ladite loi sont payés, à compter de la date de l'entrée en vigueur de la présente loi, par l'Office jusqu'à ce que les engagements relativement à ces subventions soient remplis.31.L'Office est chargé de l'exécution de la présente loi.32.La présente loi entrera en vigueur le 1\" janvier 1970.1969, CHAPITRE 40 (BILL 60) Loi modifiant la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation [Sanctionnée le 23 octobre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 19 de la Loi du ministère de l'agriculture et de la colonisation (Statuts refondus, 1964, chapitre 101) est modifié en remplaçant les quatre dernières lignes par ce qui suit : « aux sociétés coopératives agricoles régies par la Loi des sociétés coopératives agricoles (Statuts refondus, 1964, chapitre 124), par la Loi des associations coopératives (Statuts refondus, 1964, chapitre 292) ou par la Loi des syndicats coopératifs (Statuts refondus, 1964, chapitre 294).».2.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.1969 and the date of the coming into force of this act may obtain a grant under section 5 of this act provided that he renounces his right to the remission provided for in section 20 of the said Farm Credit Act or to the advantage provided for in section 4 of the Farm Loan Act, before the 1st of April 1970.29.The amounts which in the opinion of the Lieutenant-Governor in Council have been placed at the disposal of the Minister for the purposes of the grants provided for in section 25 of the Agriculture and Colonization Department Act shall be placed at the disposal of the Bureau to be used by it for the purposes of this act.The additional moneys required for the carrying out of this act during the fiscal year 1969/1970 shall be taken out of the consolidated revenue fund.30.The instalments not yet paid with respect to the grants provided for in section 25 of the Agriculture and Colonization Department Act and with respect to the grants for the consolidation of farms under section 30 of the said act shall be paid, from the date of the coming into force of this act, by the Bureau, until the commitments respecting such grants are fulfilled.31.The Bureau shall be entrusted with the carrying out of this act.32.This act shall come into force on the 1st of January 1970.1969, CHAPTER 40 (BILL 60) An Act to amend the Agriculture and Colonization Department Act [Assented to 23rd of October 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Section 19 of the Agriculture and Colonization Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 101) is amended by replacing the last four lines by the following: \"agricultural associations governed by the Cooperative Agricultural Associations Act (Revised Statutes, 1964, chapter 124), the Cooperative Associations Act (Revised Statutes, 1964, chapter 292) or the Cooperative Syndicates Act (Revised Statutes, 1964, chapter 294).\".2.This act shall come into force on the day of its sanction. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81, 1969, Vol.101, No.62A 7345 1969, CHAPITRE 9 (BILL 63) Loi pour promouvoir la langue française au Québec [Sanctionnée le 28 novembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 2 de la Loi du ministère de l'éducation (Statuts refondus, 1964, chapitre 233) est modifié en ajoutant, à la fin, l'alinéa suivant: « Le ministre doit prendre les dispositions nécessaires pour que les programmes d'études édictés ou approuvés pour ces institutions d'enseignement et les examens qui les sanctionnent assurent une connaissance d'usage de la langue française aux enfants à qui l'enseignement est donné en langue anglaise.».2.L'article 203 de la Loi de l'instruction publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 235), modifié par l'article 1 du chapitre 62 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant les paragraphes 3° et 4° par les suivants: « 3J De prendre les mesures nécessaires pour que les cours d'études du niveau de la première année à celui de la onzième inclusivement, adoptés ou reconnus pour les écoles publiques catholiques, protestantes ou autres, selon le cas, soient dispensés à tous les enfants domiciliés dans le territoire soumis à leur juridiction s'ils sont jugés aptes à suivre ces cours et désireux de s'y inscrire.Ces cours doivent être donnés en langue française.Ils sont donnés en langue anglaise à chaque enfant dont les parents ou les personnes qui en tiennent lieu en font la demande lors de son inscription; les programmes d'études et les examens doivent assurer une connaissance d'usage de la langue française à ces enfants et le ministre doit prendre les mesures nécessaires à cette fin.Les commissaires ou les syndics d'écoles doivent, soit organiser ces cours dans leurs écoles, soit se prévaloir des dispositions des articles 469 à 495, soit se prévaloir des dispositions de l'article 496, soit prendre à la fois plusieurs de ces mesures; « 4° De s'assurer que les cours d'études dispensés dans leurs écoles sont conformes aux programmes d'études et aux règlements édictés ou approuvés pour les écoles publiques catholiques, protestantes ou autres, selon le cas; ».3.L'article 3 de la Loi du ministère de rimmigration (1968, chapitre 68) est modifié en ajoutant, à la fin, le paragraphe suivant: 1969, CHAPTER 9 (BILL 63) An Act to promote the French language in Québec [Assented to 28th of November 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Section 2 of the Education Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 233) is amended by adding at the end the following paragraph: \"The Minister shall take the measures necessary to have the curricula, made or approved for such educational institutions, and the examinations which confirm them, ensure a working knowledge of the French language to children to whom instruction is given in the English language.\".2.Section 203 of the Education Act (Revised Statutes, 1964, chapter 235), amended by section 1 of chapter 62 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing sub-paragraphs 3 and 4 by the following: \"(3) To take the measures necessary to nave the courses of study from the first year level to the eleventh year level inclusive, adopted or recognized for Catholic, Protestant or other public schools, as the case may be, given to all the children domiciled in the territory under their jurisdiction if they are deemed capable of following such courses and desirous of enrolling for them.Such courses must be given in the French language.They shall be given in the English language to any child for whom his parents or the persons acting in their stead so request at his enrolment; the curricula and examinations must ensure a working knowledge of the French language to such children and the Minister shall take the measures necessary for such purpose.The school commissioners or trustees must either establish such courses in their schools or avail themselves of the provisions of sections 469 to 495, or of those of section 496, or take two or more of such steps at the same time; \"(4) To ensure that the courses of study given in their schools comply with the curricula and regulations made or approved for Catholic, Protestant or other public schools, as the case may be;\".3.Section 3 of the Immigration Department Act (1968, chapter 68) is amended by adding at the end the following paragraph: 7346 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A « e) prendre, de concert avec le ministre de l'éducation, les dispositions nécessaires pour que les personnes qui s'établissent au Québec acquièrent dès leur arrivée ou même avant qu'elles quittent leur pays d'origine la connaissance de la langue française et qu'elles fassent instruire leurs enfants dans des institutions d'enseignement où les cours sont donnés en langue française.».4.L'article 14 de la Loi du ministère des affaires culturelles (Statuts refondus, 1964, chapitre 57) est remplacé par les suivants: « 14.L'Office de la Langue française doit, sous la direction du ministre: a) veiller à la correction et l'enrichissement de la langue parlée et écrite; b) conseiller le gouvernement sur toute mesure législative ou administrative qui pourrait être adoptée pour faire en sorte que la langue française soit la langue d'usage dans les entreprises publiques et privées au Québec; c) élaborer, de concert avec ces entreprises, des programmes pour faire en sorte que la langue française y soit la langue d'usage et pour assurer à leurs dirigeants et à leurs employés une connaissance d'usage de cette langue; d) conseiller le gouvernement sur toute mesure législative ou administrative qui pourrait être adoptée en matière d'affichage public pour faire en sorte que la langue française y soit prioritaire; e) créer un centre de recherches linguistiques et coordonner dans le Québec toute activité de recherches en ce domaine.« 14a.L'Office de la Langue française peut entendre toute plainte de tout employé ou tout groupe d'employés à l'effet que son droit à l'usage de la langue française comme langue de travail n'est pas respecté.Après avoir entendu les parties, considéré la langue de la majorité dans l'entreprise ou dans la division de l'entreprise dont il s'agit, la nature du travail, et toutes les autres circonstances, l'Office fait les recommandations qui s'imposent, lesquelles sont publiques.L'Office, dans l'exercice de l'autorité conférée par le présent article, possède tous les pouvoirs d'un commissaire nommé en vertu de la Loi des commissions d'enquête (chap.11).».5.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction sauf les articles 1 et 2 qui entreront en vigueur le 1\" juillet 1970 ou à toute autre date antérieure qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.\"(e) in co-operation with the Minister of Education, take the measures necessary so that the persons who settle in Québec may acquire the knowledge of the French language upon arrival or even before they leave their country of origin, and may have their children instructed in educational institutions where courses are given in the French language.\".4.Section 14 of the Cultural Affairs Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 57) is replaced by the following: \"14.Under the Minister's direction, the French Language Bureau shall: (a) foster the correction and enrichment of the spoken and written language; (b) advise the government on any legislative or administrative measures which might be passed to see to it that French is the working language in public and private undertakings in Québec; (c) in co-operation with such undertakings, prepare programs to see to it that the French language is the working language there, and to ensure a working knowledge of such language to their administrators and employees; (d) advise the government on any legislative or administrative measures which might be passed in regard to public posting to ensure the priority of the French language therein; (e) establish a linguistic research centre and co-ordinate all research activities in such field in Québec.\"14a.The French Language Bureau may hear any complaint by any employee or group of employees to the effect that his or their right to use the French language as the working language is not respected.After having heard the parties, taken into consideration the language of the majority in the undertaking or department of the undertaking in question, the nature of the work and all the other circumstances, the Bureau shall make the necessary recommendations, which shall be public.The Bureau, in the exercise of the authority assigned to it by this section, shall have all the powers of a commissioner appointed under the Public Inquiry Commission Act (Chap.11).\".5.This act shall come into force on the day of its sanction except for sections 1 and 2 which shall come into force on the 1st of July 1970 or on any prior date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6£A 7347 1969, CHAPITRE 48 (BILL 65) Loi modifiant le Code du travail et d'autres dispositions législatives [Sanctionnée le 23 octobre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 1 du Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141), modifié par l'article 76 du chapitre 14 des lois de 1965 (1™ session), par l'article 10 du chapitre 20 des lois de 1969 et par l'article 2 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié: a) en remplaçant, c'.ms les deuxième et troisième lignes du sous-paragraphe 3° du paragraphe m, les mots « d'un commissaire-enquêteur » par les mots « du tribunal du travail » ; 6) en ajoutant après le paragraphe p les suivants: « g) « enquêteur » \u2014 un enquêteur nommé en vertu de l'article 21a; « t) « commissaire-enquêteur » \u2014 un commissaire-enquêteur nommé en vertu de l'article 21a; « s) « commissaire-enquêteur en chef » \u2014 le commissaire-enquêteur en chef nommé en vertu de l'article 21a.».2.L'article 2 dudit code, modifié mr l'article 3 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la première ligne du deuxième alinéa, les mots « Le commissaire-enquêteur en chef » par les mots « Un commissaire-enquêteur ».3.L'article 8 dudit code, modifié par l'article 4 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en ajoutant à la fin du premier alinéa, après le mot « chef », les mots « conformément aux règlements adoptés à cette fin en vertu de l'article 115 ».4.L'article 9 dudit code, modifié par l'article 5 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la huitième ligne du premier alinéa, le mot «ministre» par les mots «commissaire-enquêteur en chef conformément aux règlements adoptés à cette fin en vertu de l'article 115 ».5.L'article 15 dudit code, modifié par l'article 7 du chapitre 47 des lois de 1969, est remplacé par le suivant: « 15.Le salarié qui croit avoir été illégalement congédié, suspendu ou dépl cé à cause de l'exercice d'un droit lui résultant du présent code doit, s'il désire se prévaloir des dispositions de l'article 1969, CHAPTER 48 (BILL 65) An Act to amend the Labour Code and other legislative provisions [Assented to 23rd of October 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.\"Section 1 of the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141), amended by section 76 of chapter l4 of the statutes of 1965 (1st session), by section 10 of chapter 20 of the statutes of 1969 and by section 2 of chapter 47 of the statutes ot 1969, is again amended: (a; by replacing the words \"an investigation commissioner\" in the second and third lines of sub-paragraph 3 of paragraph m by the words \"the Labour Court\" ; (b) by adding after paragraph p the following: \u2022 \"(q) investigator\" \u2014 an investigator appointed under section 21a; \"(t) \"investigation commissioner\" \u2014 an investigation commissioner appointed under section 21a; \"(s) \"chief investigation commissioner\" \u2014 the chief investigation commissioner appointed under section 21a.\".2.Section 2 of the said Code, amended by section 3 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the words \"the chief\" in the first line of the second paragraph by the word \"an\".3.Section 8 of the said Code, amended by section 4 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again amended by adding after the word \"commissioner\", in the sixth lina of the first paragraph, the words \"in accordance with the regulations made for such purpose under section 115\".4.Section 9 of the said Code, amended by section 5 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the word \"Minister\" in the seventh line of the first paragraph by the words \"chief investigation commissioner in accordance with the regulations made for such purpose under section 115\".5.Section 15 of the said Code, amended by section 7 of chapter 47 of the statutes of 1969, is replaced by the following: \"15.An employee who believes that he has b°en illegally dismissed, suspended or transferred by reason of the exercise of a right which devolves on him under this code must, if he wishes to take 7348 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 6SA 14, soumettre sa plainte par écrit au commissaire-enquêteur en chef dans les quinze jours du congédiement, de la suspension ou du déplacement, ou la mettre à la poste à l'adresse du commissaire-enquêteur en chef dans ce délai.Ce dernier désigne un commissaire-enquêteur pour faire enquête et disposer de la plainte.».6.L'article 16 dudit code, modifié par l'article 7 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant les deux premières lignes par ce qui suit : « 16.S'il est établi à la satisfaction du commissaire-enquêteur saisi de l'affaire que le salarié exerce un droit ».7.L'article 18 dudit code, remplacé par l'article 8 du chapitre 47 des lois de 1969, est modifié: a) en remplaçant, dans la première ligne du deuxième alinéa, les mots « Celui-ci » par les mots « Le commissaire-enquêteur en chef »; b) en remplaçant le troisième alinéa par le suivant: « Ce recours s'exerce exclusivement devant le tribunal, dont l'ordonnance est homologuée sur requête du salarié ou du commissaire-enquêteur en chef par la Cour supérieure ou la Cour provinciale, suivant leur compétence respective eu égard au montant de l'indemnité décrété par l'ordonnance.».8.L'article 19 dudit code est remplacé par le suivant: « 19.Le commissaire-enquêteur doit, avant d'ordonner ou de refuser la réintégration du salarié ou avant de fixer le montant de l'indemnité, permettre aux parties de se faire entendre sur toute question pertinente, en la manière qu'il juge appropriée et, à cette fin, leur donner, de la façon qu'il estime convenable, un avis d'au moins cinq jours francs de la date, de l'heure et du lieu où elles pourront se faire entendre.Si une partie ainsi convoquée ne se présente pas ou refuse de se faire entendre à la séance fixée pour cette fin, ou à un ajournement de cette séance, le commissaire-enquêteur peut néanmoins procéder à l'instruction de l'affaire et aucun recours judiciaire ne peut être fondé sur le fait qu'il a ainsi procédé en l'absence de cette partie.».9.L'article 20 dudit code, remplacé par l'article 9 du chapitre 47 des lois de 1969, est modifié en remplaçant le deuxième alinéa par le suivant: « Ce droit existe à l'égard de la totalité des salariés de l'employeur ou de chaque groupe desdits salariés qui forme un advantage of section 14, present or mail his complaint in writing to the chief investigation commissioner within fifteen days of the dismissal, suspension or transfer.The chief investigation commissioner shall appoint an mvestigation commissioner to make an investigation and decide as to the complaint.\".6.Section 16 of the said Code, amended by section 7 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the first two lines by the following: \"16.If it is shown to the satisfaction of the investigation commissioner seized of the matter that the employee exercises\".7.Section 18 of the said Code, replaced by section 8 of chapter 47 of the statutes of 1969, is amended: (a) by inserting after the word \"The\" in the first line of the second paragraph the word \"chief\"; (6) by replacing the third paragraph by the following: \"Such recourse shall be exercised solely before the Court whose order shall be homologated, upon a motion of the employee or of the chief investigation commissioner, by the Superior Court or the Provincial Court, according to their respective jurisdiction, having regard to the amount of the indemnity fixed by the order.\".8.Section 19 of the said Code is replaced by the following: \"19.Before ordering or refusing the reinstatement of the employee or fixing the amount of the indemnity, the investigation commissioner must allow the parties to be heard on any pertiment matter, in such manner as he deems appropriate and, for such purpose, give them, by such means as he deems proper, at least five clear days' notice of the day and hour when and the place where they may be heard.If a party so called does not present himself or refuses to be heard at the sitting fixed for such purpose, or at an adjournment of such sitting, the investigation commissioner may nevertheless proceed with the trial of the matter, and no judicial recourse shall be based on the fact that the investigation commissioner so proceeded in the absence of such party.\".9.Section 20 of the said Code, replaced by section 9 of chapter 47 of the statutes of 1969, is amended by replacing the second paragraph by the following: \"Such right shall avail all the employees of the employer or each group of the said employees which constitutes a separate Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.52A 7349 groupe distinct aux fins du présent code, suivant l'accord intervenu entre l'employeur et l'association de salariés et constaté par l'enquêteur, ou suivant la décision du commissaire-enquêteur.».10.L'article 21a dudit code, édicté par l'article 10 du chapitre 47 des lois de 1969, est modifié en remplaçant le premier alinéa par les suivants: « 21a.Un commissaire-enquêteur en chef, des commissaires-enquêteurs et des enquêteurs sont nommés au ministère du travail et de la main-d'oeuvre pour assurer l'efficacité de la procédure d'accréditation établie par le présent code et pour exercer les autres fonctions que le présent code leur attribue.Ces personnes ainsi que les autres fonctionnaires et employés requis à cette fin sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique.Les deniers requis pour le paiement des traitements des personnes ainsi nommées de même que pour le paiement des autres dépenses requises pour l'application de l'alinéa précédent sont versés par la Commission du salaire minimum.».11.Ledit code est modifié en insérant, après l'article 21a, le suivant: « 216.Toute demande qu'un enquêteur ou commissaire-enquêteur est compétent à entendre en vertu du présent code doit être adressée à l'enquêteur ou au commissaire-enquêteur qui a été saisi de l'affaire par le commissaire-enquêteur en chef.Si aucun enquêteur ou commissaire-enquêteur n'a été saisi de l'affaire, ou si l'enquêteur ou le commissaire-enquêteur qui en a été saisi est incapable d'agir ou est décédé, la demande doit être adressée au commissaire-enquêteur en chef, qui désigne alors un enquêteur ou un commissaire-enquêteur pour entendre cette demande.».12.L'article 22 dudit code, remplacé par l'article 11 du chapitre 47 des lois de 1969, est modifié en remplaçant les cinq premières lignes par ce qui suit: « 22.L'accréditation est demandée par une association de salariés au moyen d'une requête qui doit être adressée au commissaire-enquêteur en chef.Cette requête doit être autorisée par résolution de l'association, signée par ses représentants mandatés et indiquer le groupe qu'elle ».13.L'article 24 dudit code, remplacé par l'article 12 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau remplacé par le suivant: group for the purposes of this code, according to the agreement between the employer and the association of employees, ascertained by the investigator, or according to the decision of the investigation commissioner.\".10.Section 21a of the said Code, enacted by section 10 of chapter 47 of the statutes of 1969, is amended by replacing the first paragraph by the following: \"21a.A chief investigation commissioner, investigation commissioners and investigators shall be appointed to the Department of Labour and Manpower to ensure the efficiency of the certification procedure established by this code and to perform the other duties assigned to them by this code.Such persons, and any other functionaries and employes required for such purpose, shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act The moneys required to pay the salaries of the persons so appointed and to pay the other expenses required for the carrying out of the preceding paragraph shall be paid by the Minimum Wage Commission.\".11.The said Code is amended by inserting after section 21a the following: \"216.Every application which an investigator or an investigation commissioner is competent to hear under this code shall be made to the investigator or to the investigation commissioner who has been seized of the matter by the chief investigation commissioner.If no investigator or investigation commissioner has been seized of the matter or if the investigator or the investigation commissioner seized thereof is unable to act or has died, the application shall be made to the chief investigation commissioner who shall then appoint an investigator or an investigation commissioner to hear such application.\".12.Section 22 of the said Code, replaced by section 11 of chapter 47 of the statutes of 1969, is amended by replacing the first five lines by the following: \"22.An association of employees shall apply for certification by means of a petition to be made to the chief investigation commissioner.Such petition shall be authorized by a resolution of the association, signed by its authorized representatives and indicating which\".13.Section 24 of the said Code, replaced by section 12 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again replaced by the following: 7350 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A «24.Dès réception de la requête, le commissaire-enquêteur en chef en donne avis au moyen d'une inscription dans un registre public tenu à cette fin au bureau du ministère du travail et de la main-d'oeuvre à Québec, si l'entreprise à l'égard de laquelle l'accréditation est demandée est située dans la région de Québec, ou à Montréal, si elle est située dans la région de Montréal; le commissaire-enquêteur en chef doit aussi préparer une copie de cette requête et la mettre à la disposition du public, qui peut la consulter, ainsi que le registre, pendant les heures de bureau.Les règlements adoptés en vertu de l'article 115 doivent déterminer les territoires du Québec qui font partie respectivement des régions de Québec ou de Montréal aux fins du présent article.».14.Les articles 24a à 24c dudit code, édictés par l'article 12 du chapitre 47 des lois de 1969, sont remplacés par les suivants: « 24a.Le commissaire-enquêteur en chef doit, en outre, dépêcher sans délai un enquêteur qui doit s'assurer du caractère représentatif de l'association et de son droit à l'accréditation. cette fin, l'enquêteur procède à la vérification des livres et archives de l'association et de la liste des salariés de l'employeur; il peut, en tout temps, vérifier auprès de toute association, de tout employeur et de tout salarié l'observance du chapitre n et tout fait dont il lui appartient de s'enquérir.S'il vient à la conclusion que l'association jouit du caractère représentatif requis et s'il constate qu'il y a accord entre l'employeur et l'association sur l'unité de négociation et sur les personnes qu'elle vise, il doit l'accréditer sur-le-champ par écrit, en indiquant le groupe de salariés qui constitue l'unité de négociation.S'il y a déjà une association accréditée, ou s'il y a plus d'une association de salariés requérante, le commissaire-enquêteur en chef doit saisir de l'affaire un commissaire-enquêteur.« 246.Le commissaire-enquêteur en chef doit, dès qu'un tiers ou une partie intéressée allègue conformément aux règlements adoptés en vertu de l'article 115 que l'article 11 n'a pas été respecté, ordonner à l'enquêteur d'interrompre son enquête.« 24c.Si l'enquêteur ne vient pas à la conclusion que l'association de salariés jouit du caractère représentatif requis ou s'il n'y a pas accord entre l'employeur et l'association sur l'unité de négociation, il doit faire un rapport sommaire de son enquête au commissaire-enquêteur en chef et en transmettre une copie aux parties.\"24.Upon receipt of the petition, the chief investigation commissioner shall give notice thereof by means of an entry m a public register kept for such purpose at the office of the Department of Labour and Manpower, at Québec if the undertaking respecting which certification is applied for is situated in the Québec region, or at Montreal if it is situated in the Montreal region; the chief investigation commissioner shall also prepare a copy of such petition and make it available to the public which may examine it and the register during office hours.The regulations made under section 115 shall determine which territories of the province of Québec shall constitute the Québec and Montreal regions respectively for the purposes of this section.\".14.Sections 24a to 24c of the said Code, er acted by section 12 of chapter 47 of the statutes of 1969, are replaced by the following: \"24a.In addition, the chief investigation commissioner shall forthwith send an investigator who shall assure himself of the representative character of the association and its right to be certified.For such purpose, the investigator shall examine the books and records of the association and the list of the employer's employees; he may at any time examine any association, employer or employee to ascertain whether it or he is complying with chapter n, and examine any fact which it is his duty to investigate.If he comes to the conclusion that the association has the representative character required, and if he ascertains that there is agreement between the employer and the association on the bargaining unit and the persons contemplated by it, he must certify it in writing immediately, and indicate which group of employees constitutes the bargaining unit.If a certified association already exists, or if there is more than one petitioning association of employees, the chief investigation commissioner shall refer the matter to an investigation commissioner.\"246.Whenever a third person or an interested party alleges in accordance with the regulations made under section 115 that section 11 has not been complied with, the chief investigation commissioner shall order the investigator to suspend his investigation.\"24c.If the investigator does not come to the conclusion that the association of employees has the representative character required, or if there is no agreement between the employer and the association on the bar~a;ning unit, he slHI m°ke a summary report on his investigation to the chief investigation commissioner and send Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52'A 7351 L'enquêteur doit, dans ce rapport, indiquer les raisons pour lesquelles il n'a pas accordé l'accréditation.« 24d.Dès qu'il a interrompu l'enquête de l'enquêteur en vertu de l'article 246 ou dès qu il a reçu le rapport de l'enquêteur visé à l'article 24c, le commissaire-enquêteur en chef doit saisir de l'affaire le commissaire-enquêteur qu'il désigne, le charger d'accorder ou refuser la demande d'accréditation et, si un tiers ou une partie intéressée a allégué que l'article Una pas été respecté, de vérifier le bien-fondé de cette allégation.« 24c.Le commissaire-enquêteur saisi de l'affaire doit décider, après enquête, du caractère représentatif de l'association requérante.Il doit aussi trancher, après enquête tenue en présence de toute association en cause et de l'employeur, toute question relative à l'unité de négociation et aux personnes qu'elle vise.Sont seuls considérés parties intéressées quant au caractère représentatif d'une association de salariés, tout salarié compris dans l'unité de négociation ou toute association de salariés intéressée.« 24/.Le commissaire-enquêteur est investi, aux fins de son enquête, de tous les pouvoirs, immunités et privilèges d'un commissaire nommé en vertu de la Loi des commissions d'enquête (chap.11).« 24g.Sitôt son enquête terminée ou au plus tard dans les trois jours suivants, le commissaire-enquêteur doit rendre sa décision à l'effet d accorder ou de refuser l'accréditation et, le cas échéant, décrire l'unité de négociation appropriée.Cette décision doit être rendue par écrit et motivée.Des copies certifiées conformes doivent en être transmises aux parties.« 24A.Le dossier de l'enquête comprend les pièces et documents qui ont été déposés, l'enregistrement des témoignages ainsi que la décision du commissaire-enquêteur; il ne comprend pas la liste des membres des associations en cause.« 24t.L'appartenance d'une personne à une association ne doit être révélée par quiconque, au cours de la procédure d'accréditation, sauf à l'enquêteur, au commissaire-enquêteur et au commissaire-enquêteur en chef.Ces personnes ainsi que toutes les autres personnes qui pren- a copy thereof to the parties.In such report, the investigator shall state the reasons for which he did not grant certification.\"24d.As soon as he has suspended the investigator's investigation under section 246 or received the investigator's report contemplated in section 24c, the chief investigation commissioner must refer the matter to the investigation commissioner whom he designates, direct him to grant or refuse the application for certification and, if a third person or an interested party has alleged that section 11 has not been complied with, examine the merits of such allegation.\"24e.After an investigation, the investigation commissioner seized of the matter shall decide as to the representative nature of the petitioning association.He shall also settle, after an investigation held in the presence of every association concerned and the employer, any matter relating to the bargaining unit and the persons contemplated by it.Only an employee included in the bargaining unit, or an interested association of employees shall be deemed an interested party as regards the representative character of an association of employees.\"24/.For the purposes of his investigation, the investigation commissioner shall be vested with all the powers, immunities and privileges of a commis-s;oner appointed under the Public Inquiry Commission Act (chap.11).\"24g.As soon as he has terminated his investigation or at the htest within the three following days, the investigation commissioner shall render his ri cision either to grant or to refuse certification and, should the case arise, shall describe the appropriate bargaining unit.Such decision shall be rendered in wri*ing and shall state the reasons therefor.Certified true copies thereof shall be sent to the parties.\"24/j.The record of the investigation sh^ll include the exhibits and documents which have been produced, the recording of the testimony and the decision of the investigation commissioner; it shall not include the list of members of the associations concerned.\"24t.The fact that a person belongs to an association shall not be revealed by anyone during the certification proceedings, except to the investigator, the investigation commissioner and the chief investigation commissioner.Such persons and all other persons who take cognizance 7352 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n\" 62A nent connaissance de cette procédure sont tenues au secret.».15.L'article 25 dudit code, modifié par l'article 13 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la troisième ligne et dans la quatrième ligne de la version française, le mot « elle » par le mot a il ».16.L'article 28 dudit code, remplacé par l'article 15 du chapitre 47 des lois de 1969, est abrogé.17.L'article 32 dudit code, modifié par l'article 19 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié en ajoutant l'alinéa suivant: « Nonobstant le deuxième alinéa de l'article 24e, un employeur peut demander au commissaire-enquêteur de vérifier si l'association existe encore ou si elle représente encore la majorité du groupe pour lequel elle a été accréditée.».18.L'article 33 dudit code, remplacé par l'article 20 du chapitre 47 des lois de 1969, est modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 33.Un commissaire-enquêteur peut, lorsqu'il est saisi d'une requête en accréditation, révision ou révocation d'accréditation, ordonner la suspension des négociations et des délais de négociations collectives et empêcher le renouvellement d'une convention collective.».19.L'article 36 dudit code, modifié par l'article 23 du chapitre 47 des lois de 1969, est de nouveau modifié: a) en remplaçant le premier alinéa par le suivant: the Board and forward to it a true copy of the 7372 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A conforme du contrat constatant cette cession.Le défaut de remplir cette obligation constitue une infraction à la présente loi.let, tant qu'il n'y a pas été remédié, le cédant est tenu solidairement responsable avec le cessionnaire de toute somme due par ce dernier, depuis la cession, aux producteurs qui sont ses créanciers.5.Si le détenteur du permis d'exploitation d'une fabrique cesse, de façon définitive ou durant au moins douze mois consécutifs, de fabriquer quelque catégorie de produits laitiers visés par son permis, il doit en aviser la Régie dans les trente jours.6.La Régie peut révoquer le permis d'un exploitant qui a cessé définitivement ou durant au moins douze mois consécutifs de fabriquer toutes les catégories de produits visés à ce permis.Elle doit modifier ce permis lorsque l'exploitant cesse ainsi de fabriquer une catégorie des produits visés à ce permis, ou plus d'une catégorie de ces produits.7.L'exploitant d'une fabrique doit afficher son permis dans sa fabrique, à un endroit visible et ouvert au public, et l'y tenir affiché.Il doit ainsi afficher toute autre pièce ou document, se rapportant à son exploitation, que la Régie juge nécessaire de rendre public et qu'elle lui ordonne d'afficher.8.Les opérations de traitement dans une fabrique doivent, être dirigées par une personne qui détient: à) un permis à cette fin; et 6) un certificat attestant ses qualités à cette fin et délivré par l'Institut de technologie agricole de Saint-Hyacinthe ou tout autre certificat reconnu équivalent par le ministre.9.L'exploitant de toute fabrique qui reçoit du lait ou de la crème d'un producteur doit avoir à son service au moins un essayeur qui détient: a) un permis à cette fin; et 6) un certificat attestant ses qualités à cette fin et délivré par l'Institut de technologie agricole de Saint-Hyacinthe ou tout autre certificat reconnu équivalent par le ministre.Cet essayeur a pour fonctions, suivant les méthodes prescrites par règlement, de prélever des échantillons du lait ou de la crème que la fabrique reçoit d'un producteur et d'en déterminer la composition et la qualité.L'exploitant n'est pas tenu d'avoir un essayeur à son service si le lait et la crème que sa fabrique reçoit d'un producteur a déjà fait' l'objet d'essais, dans les cas prévus par les règlements, par un essayeur deed attesting such transfer.Failure to fulfil such obligation shall constitute an infringement of this act and, as long as this has not been remedied, the transferor is held severally liable with the transferee for any sum owing by the latter, since the transfer, to the producers who are his creditors.S.If the holder of a permit to operate a factory ceases, finally or for not less than twelve consecutive months, to manufacture any category of dairy products contemplated by his permit, he must notify the Board thereof within thirty days.9.The Board may cancel the permit of any operator who has ceased, finally or for not less than twelve consecutive months, to manufacture all the categories of dairy products contemplated in such permit.It must amend such permit when the operator so ceases to manufacture one category of products contemplated in such permit, or more than one category of such products.7.The operator of a factory must post up his permit in his factory in a conspicuous place open to the public, and keep it posted up there.He must post up in this manner any other paper or document relating to his operations which the Board deems it necessary to make public and which it orders him to post up.8.Treating operations in a factory must be directed by a person who holds: (a) a permit for such purpose; and (6) a certificate attesting his qualifications for such purpose issued by the Institut de technologie agricole de Saint-Hyacinthe, or any other certificate recognized as equivalent by the Minister.9.The operator of every factory which receives milk or cream from a producer must have in his service at least one tester who holds: (a) a permit for such purpose; and (6) a certificate attesting his qualifications for such purpose issued by the Institut de technologie agricole de Saint-Hyacinthe, or any other certificate recognized as equivalent by the Minister.The functions of such tester shall be to take specimens of the milk or cream which the factory receives from a producer and to determine the composition and quality thereof, in accordance with the methods prescribed by regulation.The operator shall not be required to have a tester in his service if the milk and cream which his factory receives from a producer has already been tested, in the cases contemplated by the regu- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7373 qui détient le permis et le certificat visés au premier alinéa.ÎO.La Régie délivre le permis visé à l'article 8 ou à l'article 9; elle peut l'accorder à une même personne qui peut alors remplir seule dans une même fabrique les fonctions indiquées au permis dont elle est le détenteur.section m transport et distribution du lait et de la crème 11.Nul ne peut transporter ou faire transporter du lait ou de la crème de la ferme d'un producteur à une fabrique à moins de détenir un permis de transport délivré par la Régie, dans la forme et aux conditions stipulées par règlement.Ce permis peut indiquer le territoire où le transporteur peut agir en cette qualité.Ces dispositions ne s'appliquent pas au producteur qui transporte le lait produit par son troupeau ni au producteur qui transporte gratuitement, outre le lait produit par son troupeau, le lait produit par les troupeaux de pas plus de six de ses voisins, aux termes d'une convention suivant laquelle cesproducteurs transportent tour à tour le lait produit par leurs troupeaux.12.Nul distributeur ne peut agir à ce titre s'il ne détient un permis délivré par la Régie ou s'il n'est soustrait à l'application du présent article par les règlements.Ce permis peut indiquer le territoire où le distributeur peut agir à ce titre.section iv contrats relatifs aux produits laitiers 13.Nul marchand de lait ou distributeur ne peut vendre, pour fins de consommation, dans les limites d'un territoire du Québec pour lequel le prix du lait ou de la crème a été fixé par la Régie en vertu de la présente loi, du lait ou de la crème dont le prix est inférieur au prix ainsi fixé par la Régie.14.Il est interdit à tout marchand de lait ou distributeur d'accorder à une personne à qui il vend ou livre un produit laitier, un bien, le droit d'obtenir un bien, une prime ou un avantage, en considération de cette vente ou livraison ou de toute vente ou livraison comprenant un produit laitier s'il en résulte, directement ou indirectement, une diminution du prix de ce produit laitier par rapport au prix fixé par la Régie conformément à la présente loi.lations, by a tester who holds the permit and the certificate contemplated m the first paragraph.lO.The Board shall issue the permit contemplated in section 8 or 9 and it may grant such permit to one person who may then carry out alone, in the same factory, the operations indicated in the permit which he holds.DIVISION m transportation and distribution of milk and cream 11.No person shall convey or cause to be conveyed milk or cream from the farm of a producer to a factory unless he holds a transportation permit issued by the Board, in the form and on the conditions prescribed by regulation.Such permit may indicate the territory in which the transporter may act as such.Such provisions shall not apply to a producer transporting the milk produced by his herd nor to a producer transporting gratuitously, in addition to the milk produced by his herd, the milk produced by the herds of not more than six of his neighbours, under the terms of an agreement whereby such producers transport in turn the milk produced by their herds.12.No distributor shall act as such unless he holds a permit issued by the Board or is withdrawn from the application of this section by the regulations.Such permit may indicate the territory in which the distributor may act as such.division iv contracts respecting dairy products 13.No milk dealer or distributor shall sell, for purposes of consumption, within the limits of any territory of the province of Québec for which the price of milk or cream has been fixed by the Board under this act, milk or cream the price of which is less than the price so fixed by the Board.14.It is forbidden for any milk dealer or distributor to grant to any person to whom he sells or delivers a dairy product, a thing, the right to obtain a thing, a premium or an advantage, in consideration of such sale or delivery or of any sale or delivery including a dairy product if there results therefrom, directly or indirectly, a reduction in the price*of such dairy product in relation to the price fixed by the Board in accordance with this act. 7374 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A 15.1.Toute convention écrite entre un producteur et un marchand de lait concernant le prix d'un produit laitier ou toutes conditions relatives à la vente ou livraison d'un tel produit, ne prend effet qu'après avoir été approuvée par une ordonnance de la Régie conformément au paragraphe d de l'article 38.2.En l'absence de convention écrite tout producteur et tout marchand de lait à qui ce producteur vend ou livre un produit laitier sont présumés avoir conclu un contrat, à ce sujet, pour une période indéterminée.Ni l'une ni l'autre des parties ne peut mettre fin à ce contrat présumé ou le modifier sauf: a) avec l'autorisation de la Régie ou pour une cause qu'elle détermine; b) pour inexécution des obligations de l'une ou l'autre des parties, ou c) du consentement des contractants.16.Un marchand de lait est tenu de se conformer à l'autorisation écrite, volontaire et révocable, donnée par tout producteur membre d'un syndicat professionnel accrédité à cette fin par la Régie, de retenir mensuellement, au bénéfice de ce syndicat, une cotisation au montant indiqué par le producteur conformément au taux fixé par ce syndicat, sur toute somme que ce marchand de lait doit payer à ce producteur.17.Le marchand de lait est tenu de remettre mensuellement au syndicat désigné par le producteur les montants retenus conformément à l'article 16 avec un état indiquant le montant prélevé de chaque producteur et le nom de celui-ci.Si le marchand de lait reçoit une révocation écrite de l'autorisation visée à l'article 16, il doit en remettre une copie au syndicat.18.La Régie accorde l'accréditation aux fins des articles 16 et 17 au syndicat professionnel qui groupe la majorité des producteurs d'un marchand de lait.Elle peut, après avoir donné au syndicat l'occasion de se faire entendre, révoquer l'accréditation.Dans chaque cas, une copie de la décision de la Régie est transmise au marchand de lait.SECTION V polices de garantie 19.La Régie peut, au moyen d'une police qu'elle délivre, garantir jusqu'à concurrence du montant qui y est mentionné le paiement des sommes que doit ou pourra devoir un marchand de lait à ses producteurs ou à l'organisme chargé 15.1.Every written agreement, between a producer and a milk dealer respecting the price of a dairy product or any conditions relating to the sale or delivery of such a product shall take effect only after having been approved by an order of the Board in accordance with paragraph d of section 38.2.Failing a written agreement, any producer and any milk dealer to whom such producer sells or delivers a dairy product shall be presumed to have entered into a contract, in that respect, for an indeterminate period.Neither of the parties shall terminate such presumed contract or amend the same except: (a) with the authorization of the Board or for a reason determined by it; (6) for the non-execution of the obligations of either party, or (c) by the consent of the contracting parties.16.A milk dealer must comply with the written voluntary and revocable authorization given by any producer who is a member of a professional syndicate certified for such purpose by the Board, to withhold monthly, for tne benefit of such syndicate, an assessment in the amount indicated by the producer in accordance with the rate fixed by such syndicate, from any amount which such milk dealer must pay to such producer.17.The milk dealer must remit monthly, to the syndicate indicated by the producer, the amounts withheld in accordance with section 16, with a statement indicating the amount taken from each producer and the latter's name.If the milk dealer receives a written cancellation of the authorization contemplated in section 16, he must send a copy thereof to the syndicate.18.The Board shall grant certification for the purposes of sections 16 and 17 to the professional syndicate representing the majority of the producers of a milk dealer.It may revoke the certification after it has given the syndicate an opportunity to be heard.In each case, a copy of the Board's decision shall be sent to the milk dealer.DIVISION v guarantee policies 19.The Board, by means of a policy which it shall issue, may guarantee, up to the amount therein mentioned, payment of the sums which a milk dealer owes or may owe to his producers or to the body charged with the application of Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7375 d'appliquer un plan conjoint de producteurs établi en vertu de la Loi des marchés agricoles.20.Les primes perçues par la Régie sont déposées auprès de la Caisse de dépôt et placement du Québec aux conditions qui peuvent être convenues entre elles; ces sommes, de même que le revenu net qui en provient, doivent servir exclusivement au paiement des réclamations dues par la Régie en vertu des polices délivrées par elle conformément à l'article 19.21.Nul ne peut être marchand de lait ni agir comme tel s'il ne détient une police de garantie en vigueur, délivrée par la Régie en vertu de l'article 19 pour le montant qu'elle fixe selon l'échelle établie en vertu du paragraphe a de l'article 41.22.Le ministre des finances peut, avec l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil et aux conditions qu'il détermine, avancer à la Régie les sommes nécessaires à l'acquittement de ses obligations en vertu des polices d'assurances délivrées par elle conformément à l'article 19.Les sommes nécessaires aux fins du présent article sont payées à même le fonds consolidé du revenu.section vi succédanés 23.Nul ne peut fabriquer ou vendre en gros un succédané s'il ne détient un permis de fabrication ou, selon le cas, un permis de vente en gros.Tout permis délivré en vertu du présent article indique la nature des opérations qu'il autorise, les produits qui en sont l'objet et le lieu où ces opérations doivent être accomplies.Nul marchand de lait ne peut détenir un permis de fabrication de succédanés, ni fabriquer des succédanés.24.Si le détenteur d'un permis visé à l'article 23 cesse, de façon définitive ou durant au moins douze mois consécutifs, de fabriquer ou de vendre en gros toute catégorie de succédanés visés par son permis, il doit en aviser la Régie dans les trente jours.25.La Régie doit révoquer le permis d'une personne qui a cessé définitivement ou durant au moins douze mois consécutifs de fabriquer ou de vendre en gros toutes les catégories de produits visés à ce permis.Elle doit modifier ce permis lorsque cette personne cesse ainsi de fabriquer ou de vendre en gros une catégorie des produits visés à ce permis ou plus d'une catégorie de ces produits.a producers' joint plan established under the Agricultural Marketing Act.20.The premiums collected by the Board shall be deposited with the Québec Deposit and Investment Fund on such conditions as may be agreed upon between them; such sums, and the net revenue derived therefrom, shall be used exclusively for paying claims due by the Board under policies issued by it in accordance with section 19.21.No person shall be a milk dealer or act as such unless he holds a guarantee policy in force, issued by the Board under section 19, for the amount fixed by it according to the scale established under sub-paragraph a of section 41.22.The Minister of Finance, with the authorization of the Lieutenant-Governor in Council and on such conditions as he determines, may advance to the Board the sums necessary to discharge its obligations under the insurance policies issued by it in accordance with section 19.The sums necessary for the purposes of this section shall be paid out of the consolidated revenue fund.division vi substitutes 23.No person shall manufacture or sell a substitute wholesale unless he holds a manufacturer's permit or a wholesaler's permit, as the case may be.Every permit issued under this section shall indicate the nature of the operations authorized by it, the products to which it applies and the place where such operations must be performed.No milk dealer shall hold a permit for the manufacture of substitutes, or manufacture substitutes.24.If the holder of a permit contemplated in section 23 ceases, finally or for not less than twelve consecutive months, to manufacture or sell wholesale any category of substitutes contemplated by his permit, he must notify the Board thereof within thirty days.25.The Board must cancel the permit of a person who has ceased, finally or for twelve consecutive months, to manufacture or sell wholesale all the categories of products contemplated in such permit.It must amend such permit when such person so ceases to manufacture or sell wholesale one category of products contemplated in such permit or more than one category of such products. 7376 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 ' année, n° 62A 26.Tout succédané doit répondre aux normes de composition, de couleur, de qualité, de forme et de présentation fixées par les règlements, et le récipient, l'emballage ou l'enveloppe qui le contient doit porter l'indication du nom, de l'origine, de la quantité et de la composition du produit.27.Dans un établissement où l'on sert à manger moyennant rémunération, nul ne peut offrir ou servir un succédané sans en prévenir le consommateur par une indication sur le menu ou à défaut de menu, une affiche ou une étiquette.28.Il est interdit: .a) d'employer, pour désigner un succédané, les mots « lait », « crème », « beurre », « fromage », ou un dérivé d'un de ces mots; b) d'utiliser, pour désigner un succédané, des mots, marques de commerce, appellations ou images évoquant l'industrie laitière; c) d'employer une indication fausse, trompeuse ou frauduleuse relative à un succédané ou à une catégorie de succédanés, par des mots ou autrement, dans une annonce ou circulaire, ou sur l'emballage qui contient un succédané.29.Il est interdit: a) de fabriquer, détenir, transporter ou exposer, en vue de sa vente ou distribution dans le Québec, un succédané qui n'est pas conforme aux exigences de la présente loi ou des règlements; b) de vendre ou d'offrir en vente un tel succédané; c) de servir ou offrir un tel succédané dans un établissement où l'on sert à manger moyennant rémunération.30.Aux fins de l'article 29, la preuve qu'un succédané n'est pas destiné à la vente ou à la distribution dans le Québec incombe au propriétaire du succédané ou à la personne qui en a la possession.SECTION VII permis 31.Toute personne qui sollicite un permis doit transmettre sa demande à la Régie dans la forme prescrite par les règlements, accompagnée des documents prévus par les règlements.32.La Régie délivre le permis si le requérant remplit les conditions prescrites par la présente loi et par les règlements.La Régie ne peut délivrer un permis d'exploitation de fabrique ou un permis de fabrication de succédanés qu'après avoir tenu une audience publique afin 26.Every substitute must meet the standards of composition, colour, quality, shape and presentation fixed by the regulations, and the container, package or wrapper which contains it must bear the indication of the name, origin, quantity and composition of the product.27.In an establishment where food is served for a consideration, no person shall offer or serve any substitute without so informing the customer by an indication on the menu or, if there is no menu, on a sign or label.28.It is prohibited: (a) to use the words \"milk\", \"cream\", \"butter\", \"cheese\", or any derivative thereof to designate a substitute; (6) to use words, trade marks, terms or pictures suggesting the dairy industry to designate a substitute; (c) to use a false, misleading or fraudulent indication in relation to a substitute or a category of substitutes, by words or otherwise, in an advertisement or circular or on the wrapper which contains a substitute.29.It is prohibited: (a) to manufacture, keep, transport or expose, for sale or distribution in the province of Québec, a substitute which does not meet the requirements of this act or of the regulations; (6) to sell or offer for sale such a substitute; (c) to serve or offer such a substitute in an establishment where food is served for a consideration.30.For the purposes of section 29, proof that a substitute is not intended for sale or distribution in the province of Québec shall be upon the owner of the substitute or the person who has it in his possession.DIVISION VII permits 31.Every person who applies for a permit shall send his application to the Board in the form prescribed by the regulations, together with the documents contemplated by the regulations.32.The Board shall issue the permit if the applicant fulfils the conditions prescribed by this act and the regulations.The Board shall not issue a permit to operate a factory, or a permit to manufacture substitutes, until after it has held a public hearing in order to hear Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7377 d'entendre les intéressés.À cette fin, elle doit aviser par écrit la personne qui a fait la demande de la date, de l'heure et du lieu de l'audience et publier un avis semblable dans au moins un journal agricole circulant dans la région.33.Aucun permis ne peut être délivré à moins que, de l'avis de la Régie, l'opération projetée par la personne qui en fait la demande ne soit désirable dans l'intérêt public.La Régie impose, à cette fin, toute condition qu'elle juge à propos, et le permis doit indiquer les conditions ainsi imposées.34.Tout permis est incessible et ne vaut que pour l'établissement, les opérations et les produits qui y sont visés.35.La Régie peut suspendre ou révoquer le permis d'une personne qui: a) a été déclarée coupable d'une infraction à la présente loi ou aux règlements; b) n'est plus dans les conditions requises pour obtenir son permis; c) ne s'est pas conformée aux conditions de son permis; d) est insolvable ou sur le point de le devenir.La Régie peut aussi suspendre ou révoquer un permis lorsqu'elle juge qu'il n'est plus dans l'intérêt public que ce permis soit maintenu.36.Avant de suspendre ou de révoquer un permis, la Régie doit permettre au détenteur de se faire entendre.37.La Régie fait donner à ses décisions rendues en vertu de l'article 35 la publicité qu'elle juge utile dans l'intérêt public.SECTION VIII ordonnances de la régie 38.La Régie peut, par ordonnance: a) sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des règlements, édicter des normes relatives au mode d'achat, à l'achat, au transport, à la manipulation, à la transformation, à la préparation, à la livraison, au mode de vente, à la vente, à la distribution ou au mode de distribution des produits laitiers et des succédanés; b) contingenter la production et la vente du lait ou de la crème des producteurs et prohiber leur mise en marché en violation du quota établi; c) déterminer les conditions qu'une personne doit remplir pour être admise comme fournisseur de lait à une usine de pasteurisation ou de stérilisation; the interested persons.For such purpose, it shall inform in writing the person who has made the application of the date, hour and place of the hearing and publish a similar notice in at least one agricultural newspaper circulating in the region.33.No permit shall be issued unless, in the opinion of the Board, the operations proposed by the person who applies therefor are desirable in the public interest.The Board shall prescribe, for such purpose, any condition which it sees fit, and the permit must indicate the conditions so prescribed.34.Every permit shall be untransferable and shall be valid only for the establishment, operations and products contemplated therein.35.The Board may suspend or cancel the permit of a person who: (a) has been found guilty of an infringement of this act or of the regulations; (6) no longer fulfils the conditions required for obtaining his permit; (c) has not complied with the conditions of his permit; (d) is insolvent or is about to become insolvent.The Board may also suspend or cancel a permit when it deems that it is no longer in the public interest that such permit be maintained.36.Before suspending or cancelling a permit, the Board must allow the holder to be heard.37.The Board shall cause such publicity to be given to its decisions rendered under section 35 as it deems expedient in the public interest.DIVISION VIII orders of the board 38.The Board, by order, may: (a) subject to the other provisions of this act and of the regulations, determine standards for the method of purchasing, the purchase, transportation, handling, conversion, preparation, delivery, method of sale, sale, distribution or method of distribution of dairy products and substitutes; (6) establish quotas for production and sale of the producers' milk or cream and prohibit marketing thereof in violation of the established quota; (c) determine the conditions which a person must fulfil in order to be permitted to act as a milk supplier to a pasteurization or sterilization plant; 7378 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A d) approuver ou annuler, à sa discrétion, toute convention écrite entre un producteur et un marchand de lait, concernant les prix et autres conditions relatifs à des produits laitiers; e) fixer, dans les limites de tout territoire du Québec qu'elle désigne, le prix de tout produit laitier, en tenant compte de sa valeur, des conditions de production, manipulation ou livraison ou de l'utilisation de ce produit par le marchand de lait et des conditions des divers marchés locaux, de façon à sauvegarder les intérêts des producteurs, des marchands de lait, des distributeurs et des consommateurs; f) fixer le taux maximum que peut exiger tout transporteur pour le transport du lait ou de la crème d'un producteur, de la ferme de ce producteur jusqu'à la fabrique.39.La Régie doit, avant d'adopter une ordonnance, entendre les intéressés.À cette fin, elle doit soit les aviser par écrit de la date, de l'heure et du lieu où ils seront entendus, soit publier un semblable avis dans un journal agricole circulant dans tout le Québec ou dans la région où demeurent l'ensemble des intéressés.40.Toute ordonnance peut être abrogée par le lieutenant-gouverneur en conseil ou par la Régie et cesse d'être en vigueur à compter de l'avis de l'abrogation publié dans la Gazette officielle du Québec.SECTION IX règlements 41.La Régie peut faire les règlements qu'elle juge nécessaires à l'application de l'article 19 et notamment pour déterminer: a) une échelle de la garantie qui doit être donnée en vertu dudit article et les méthodes suivant lesquelles le montant de la garantie doit être ajusté suivant les fluctuations du montant des opérations de toute fabrique; b) les qualités requises de toute personne qui sollicite une police de garantie prévue à l'article 19, les conditions qu'elle doit remplir et les renseignements qu'elle doit fournir; c) la forme et la teneur des demandes d'assurance et des polices; d) la durée des polices; e) les taux de prime et les modalités de paiement.Les règlements édictés par la Régie en vertu du présent article doivent être soumis au surintendant des assurances; ils peuvent aussi être soumis à un comité consultatif institué par le lieutenant-gouverneur en conseil.(d) approve or annul, at its discretion, any written agreement between a producer and a milk dealer respecting prices and other conditions relating to dairy products; (e) fix, within the limits of any territory in the province of Québec which it designates, the price of any dairy product, taking into account the value thereof, the conditions of production, handling, delivery or utilization of such product by the milk dealer and the conditions of the various local markets, so as to safeguard the interests of the producers, the milk dealers, the distributors and the consumers; (/) fix the maximum rate which a transporter may require for conveying a producer's milk or cream from the farm of such producer to the factory.39.Before making an order, the Board must hear the interested parties.For such purpose, it must either inform them in writing of the date and hour when and the place where they will be heard, or publish a similar notice in an agricultural newspaper circulating throughout the province of Québec or in the region in which all of the interested persons reside.40.Any order may be repealed by the Lieutenant-Governor in Council or by the Board and shall cease to be in force from the notice of repeal published in the Quebec Official Gazette.DIVISION ix regulations 41.The Board may make such regulations as it deems necessary for the application of section 19 and in particular to determine: (a) a scale for the guarantee to be given under the said section and the methods whereby the amount of the guarantee is to beadjustedaccordingtothe fluctuations in the amount of the operations of any factory; (6) the qualifications required of any person applying for a guarantee policy contemplated in section 19, the conditions which he must fulfil and the information he must furnish; (c) the form and tenor of applications for insurance and of policies; (d) the term of policies; (e) the rates for premiums and the conditions of payment.The regulations made by the Board under this section shall be submitted to the Superintendent of Insurance; they may also be submitted to an advisory committee appointed by the Lieutenant-Governor in Council. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7379 Ils doivent être soumis à l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil.42.En outre des autres pouvoirs de réglementation qui lui sont conférés par la présente loi, le lieutenant-gouverneur en conseil peut faire des règlements pour: a) déterminer, aux fins du paragraphe a de l'article 1, les cas dans lesquels le lait ou tout dérivé du lait cesse d être un produit laitier après avoir été traité, modifié, transformé ou reconstitué ainsi que les critères suivant lesquels le lait doit être considéré comme l'ingrédient principal dans la confection d'un produit laitier; b) définir, aux fins de la présente loi et des règlements, les expressions « traitement », « transformation » et « reconstitution » lorsqu'elles s'appliquent à un produit laitier ainsi que l'expression « détaillant en alimentation »; c) déterminer les qualités requises de toute personne qui sollicite un permis, les conditions qu'elle doit remplir et les renseignements qu'elle doit fournir; d) déterminer des catégories de permis et des classes de détenteurs de permis de même que les conditions et restrictions afférentes à chaque catégorie de permis; e) déterminer la forme et la teneur des demandes de permis et des permis; S) sous réserve des dispositions de la présente loi, fixer les conditions auxquelles les permis sont délivrés, en prescrire le coût et pourvoir à leur renouvellement, à leur modification, à leur suspension et à leur révocation; g) établir des normes relatives à la composition, la couleur, la teneur en constituants, la forme et la qualité auxquelles doivent être conformes les produits laitiers et les succédanés mis en vente ou livrés dans le Québec et déterminer les méthodes d'analyse qui doivent être employées à ces fins; /O.édicter des prescriptions sanitaires relativement aux conditions de production, de préparation, de conservation, de conditionnement, de manutention et de transport des produits laitiers et des succédanés ainsi que des substances entrant dans leur composition; 0 permettre l'uniformisation de la teneur en gras et autres solides de tout produit laitier qu'il indique, aux conditions et suivant les procédés qu'il détermine, y compris l'écrémage; _ j) déterminer les conditions de fabrication, de vente, de mise en vente, d'exposition, de détention et de transport des produits laitiers et des succédanés; k) prohiber, dans la mesure qu'il indique, l'addition de succédanés ou d'autres produits à des produits laitiers ou aux constituants de ces produits; They shall be submitted for the approval of the Lieutenant-Governor in Council.4 2.In addition to the other regulatory powers assigned to him by this act, the Lieutenant-Governor in Council may make regulations to: (a) determine, for the purposes of paragraph a of section 1, the cases in which milk or any derivative of milk ceases to be a dairy product after having been treated, modified, converted or reconstituted, and the criteria whereby milk is to be considered the principal ingredient in the making of a dairy product; (ô) define, for the purposes of this act and the regulations, the expressions \"treating\", \"converting\" and \"reconstituting\" when they apply to a dairy product, and the expression \"food retailer' ; (c) determine the qualifications required of any person applying for a permit, the conditions which he must fulfil and the information he must furnish; (d) determine categories of permits and classes of permit holders and the conditions and restrictions relating to each category of permit; (e) determine the form and tenor of applications for permits and of permits; (/) fix the conditions upon which permits shall be issued, prescribe the cost thereof and provide for their renewal, amendment, suspension or cancellation, subject to the provisions of this act; (g) establish standards for the composition, colour, proportion of constituants, form and quality with which dairy products and substitutes offered for sale or delivered in the province of Québec must comply, and determine the methods of analysis to be used for such purposes; (/«) enact sanitary requirements for the conditions of production, processing, preserving, conditioning, handling and transportation of dairy products and substitutes and the substances which enter into their composition; (i) authorize standardization of the proportion of fat and other solid components in any dairy product which he indicates, under the conditions and by the processes determined by him, including skimming; (j) determine the conditions of manufacture, sale, offering for sale, exhibition, keeping and transportation of dairy products and substitutes; (k) prohibit, to such extent as he shall indicate, the adding of substitutes or other products to dairy products or to the constituents of such products; 7380 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A l) réglementer l'emploi de vitamines, additifs, préservatifs ou neutralisants dans les produits laitiers et les succédanés; m) fixer les conditions de construction, d'installation et d'outillage de tout local où sont manipulés des produits laitiers ou des succédanés; «) statuer sur la nature, la forme, la dimension et la capacité des récipients, emballages ou enveloppes et sur les inscriptions, étiquettes ou marques indiquant la nature, l'espèce ou la variété, la composition, la quantité, la qualité ou les appellations particulières des différents produits laitiers ou succédanés, la date de leur fabrication ainsi que l'inscription des nom et adresse du marchand de lait, fabriquant ou vendeur en gros sur les factures, les étiquettes ou les récipients; o) statuer sur la publicité ou la réclame servant à promouvoir le commerce des produits laitiers et des succédanés; p) prohiber, dans la fabrication et la vente de produits laitiers ou de succédanés, l'emploi de substances qu'il juge nuisibles à la santé; g) sous réserve des autres dispositions de la présente loi, déterminer tout ce qui a rapport au paiement du lait et de la crème par un marchand de lait; r) prescrire des normes applicables au transport du lait et de la crème à l'exception du taux de transport; s) exclure de l'application de la présente loi toute catégorie de produits laitiers ou de succédanés qu'il indique; t) déterminer la forme et la teneur des registres, rapports et écritures auxquels toute personne est assujettie en vertu de la présente loi; m) sous réserve des dispositions de la présente loi ayant trait aux inspections, prescrire des normes, relatives à ces inspections.section x enquêtes et inspections 48.La Régie peut faire des enquêtes et des études sur la situation de l'industrie laitière et sur le commerce des produits laitiers et des succédanés, sur l'incidence que le commerce des succédanés peut avoir sur l'industrie laitière, ainsi que sur les opérations de toute personne faisant le commerce des produits laitiers ou des succédanés, et en faire rapport au ministre.44.Pour les fins de ces enquêtes, la Régie ainsi que chacun de ses membres et chaque personne autorisée par elle à faire enquête sont investis des pouvoirs et immunités de commissaires nommés en vertu de la Loi des commissions d'enquête (Statuts refondus, 1964, chapitre 11).(/) regulate the use of vitamins, additives, preservatives or neutralizers in dairy products and substitutes; (m) determine the conditions of construction, installation and equipping of any premises where dairy products or substitutes are handled; («) regulate the nature, shape, dimensions and capacity of containers, packages or wrappers and the inscriptions, labels or markings indicating the nature, kind or variety, composition, quantity, quality or particular trade names of the different dairy products or substitutes, the date of their manufacture as well as the inscription of the name and address of the milk dealer, manufacturer or wholesaler on invoices, labels or containers; (o) regulate publicity or advertising used for promoting the dairy products trade and the substitutes trade; (/>) prohibit, in the manufacture and sale of dairy products or substitutes, the use of substances which he considers detrimental to health; (g) subject to the other provisions of this act, determine everything which relates to payment for milk and cream by a milk dealer; (r) prescribe standards for the transportation of milk and cream except for transportation rates; (s) exclude from the application of this act any category of dairy products or substitutes which he indicates; (0 determine the form and tenor of registers, reports and records to which any person shall be subject under this act; (m) subject to the provisions of this act respecting inspections, prescribe standards for such inspections.division x investigations and inspections 43.The Board may investigate and study the situation of the dairy industry, the dairy products trade and the substitutes trade, the influence which the substitutes trade may have on the dairy industry, and the operations of any person trading in dairy products or substitutes, and report thereon to the Minister.44.For the purposes of such investigations, the Board, each of its members and each person authorized by it to investigate, shall have the powers and immunities of commissioners appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 11). Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7381 45.Toute personne qui témoigne au cours d'une de ces enquêtes a les mêmes privilèges et les mêmes immunités qu'un témoin devant la Cour supérieure et les articles 307 à 310 du Code de procédure civile s'y appliquent, mutatis mutandis.Une telle personne a aussi le droit de se faire assister d'un avocat.46.La Régie doit, chaque fois qu'elle tient des séances publiques au cours d'une enquête effectuée en vertu de l'article 43, donner avis de la date et du lieu de ces séances dans deux journaux français et deux journaux anglais, circulant dans la localité la plus proche du lieu des séances.47.Tout exploitant d'une fabrique et tout distributeur ainsi que tout fabricant, entrepositaire, distributeur ou commerçant en gros de succédanés doit tenir des registres ou des écritures, et faire à la Régie des rapports de leurs opérations en la forme et dans les délais prescrits par règlement.Il est loisible à la Régie ou à son représentant d'examiner la comptablilité de ces personnes.48.Toute personne autorisée par le ministre à agir comme inspecteur pour les fins de la présente loi, peut, dans l'exercice de ses fonctions: a) pénétrer en tout temps dans un établissement de fabrication de produits laitiers ou de succédanés et ses dépendances ou dans un local servant au commerce ou à l'entreposage de ces produits ou à leur livraison directe à la consommation; 6) arrêter en cours de route toute expédition de tels produits; c) exiger la production de tout document relatif à tels produits et en prendre des extraits; d) faire l'inspection de tels produits; e) saisir et confisquer tout produit laitier ou succédané qui ne satisfait pas aux exigences de la loi et des règlements, de même que les matières et objets pouvant servir à sa fabrication, et en disposer selon que le prescrit le lieutenant-gouverneur en conseil, sauf à remettre le produit de la vente au cas où la confiscation ne serait pas prononcée par le tribunal.Le propriétaire ou la personne en charge de cet établissement, local ou véhicule, est tenu d'aider l'inspecteur dans son enquête et de mettre à sa disposition tous les livres, factures et autres documents qu'il désire examiner.Tout inspecteur a, en plus, tous les pouvoirs accordés par les articles 60 à 65 de la Loi de l'hygiène publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 161) aux personnes visées par ces articles.45.Every person who testifies at one of such investigations shall have the same privileges and immunities as a witness before the Superior Court and articles 307 to 310 of the Code of Civil Procedure shall apply to such person, mutatis mutandis.Such person shall also be entitled to the assistance of an advocate.46.Whenever it holds public sittings during an investigation made under section 43, the Board shall give notice of the date when and place where such sittings will be held, in two French newspapers and two English newspapers circulating in the locality which is nearest to such sittings.47.Every operator of a factory and every distributor, manufacturer, warehouseman, or wholesele distributor of or trader in substitutes shall keep registers or records and maka reports of his operations to the Board in such form and within such delays as are prescribed by regulation.The Board or its representative may examine the books of account of such persons.48.Any person authorized by the Minister to act as an inspector for the purposes of this act may, in the performance of his duties: (a) enter at any time any establishment where dairy products or substitutes are manufactured, and its dependencies, or any premises used for trading in or storing such products or for their direct delivery for consumption; (b) stop in transit any shipment of such products; (c) require the production of any document relating to such products and take extracts therefrom; (d) inspect such products; (e) seize and confiscate any dairy product or substitute which does not meet the requirements of the law and the regulations, with the substances and articles which may be used in its manufacture, and dispose of the same as prescribed by the Lieutenant-Governor in Council, subject to the obligation of remitting the proceeds of the sale when confiscation is not ordered by the court.The owner or person in charge of such establishment, premises or vehicle shall be required to assist the inspector in his investigation and to place at his disposal all books, invoices and other documents which he wishes to examine.Every inspector shall also have all the powers granted by sections 60 to 65 of the Public Health Act (Revised Statutes, 1964, chapter 161) to the persons contemplated by such sections. 7382 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 68A 49.Il est interdit d'entraver, de quelque façon que ce soit, un inspecteur agissant en vertu de la présente loi, de le tromper par des réticences ou par de fausses déclarations ou de négliger d'obéir à tout ordre qu'il peut donner en vertu de la présente loi ou des règlements.Cet inspecteur doit, s'il en est reguis, exhiber un certificat, signé par le ministre, attestant sa qualité.section xi penalite 50.Quiconque enfreint une disposition de la présente loi, des règlements ou d'une ordonnance est passible, sur poursuite sommaire, en outre du paiement des frais, à) pour une première infraction, d'une amende d'au plus $500 dans le cas d'un individu et d'au plus $1,000 dans le cas d'une corporation; b) pour une deuxième infraction d'une amende d'au plus $1,000 dans le cas d'un individu et d'au plus $2,500 dans le cas d'une corporation; c) pour toute infraction subséquente, d'une amende d'au plus $2,000 dans le cas d'un individu et d'au plus $5,000 dans le cas d'une corporation.Dans le cas d'une infraction au paragraphe 2 de l'article 2 ou à l'article 28 ou dans le cas d'un marchand de lait qui paie ou convient de payer à un producteur un prix inférieur à celui fixé par la Régie, l'amende maximum doit être imposée.51.Toute personne qui contrevient à l'article 3, à l'article 21 ou à l'article 23 est passible d'une amende additionnelle de $25 par jour ou fraction de jour pendant lequel dure l'infraction.En prononçant une sentence pour infraction à l'article 3, à l'article 21 ou à l'article 23, le tribunal doit, en outre de toute autre peine applicable, ordonner la fermeture de l'usine, établissement ou local dans lequel l'infraction a été commise à moins que, dans les huit jours de la signification du jugement, le délinquant ne se mette en règle.52.Dans le cas d'une infraction commise par une personne qui a fait défaut de payer à un producteur, pour du lait ou de la crème, le prix fixé par la Régie, même à la suite d'une entente à cet effet, le contrevenant doit, en outre des peines prévues par l'article 50, être condamné à une amende additionnelle égale à la différence entre le prix payé et le prix fixé par la Régie.Cette amende additionnelle doit, dès sa perception, être remise à la Régie qui la transmet au producteur intéressé.49.It is forbidden to hinder an inspector acting under this act in any way, to mislead him by concealment or by misrepresentation, or to fail to obey any order he may give under this act or the regulations.Such inspector, if so required, shall produce a certificate signed by the Minister, attesting his authority.division xi penalties 50.Every person who infringes any provision of this act, the regulations or an order shall be liable on summary proceeding, in addition to payment of the costs, (a) for a first offence, to a fine of not more than $500 in the case of an individual and not more $1,000 in the case of a corporation; (b) for a second offence, to a fine of not more than $1,000 in the case of an individual and not more than $2,500 in the case of a corporation; (c) for any subsequent offence, to a fine of not more than $2,000 in the case of an individual and not more than $5,000 in the case of a corporation.In the case of an infringement of subsection 2 of section 2 or of section 28 or in the case of a milk dealer who pays or agrees to pay a producer a price less than that fixed by the Board, the maximum fine shall be imposed.51.Every person who infringes section 3, section 21 or section 23 shall be liable to an additional fine of $25 for each day or part of a day during which the infringement continues.In pronouncing sentence for infringement of section 3, section 21 or section 23, the court shall, in addition to any other penalty applicable, order the closing of the factory, establishment or premises in which such infringement was committed unless, within eight days from the service of the judgment, the offender complies with the requirements of the law.52.In the case of an infringement by a person who has failed to pay a producer, for milk or cream, the price fixed by the Board, even after an arrangement to that effect, the offender shall be condemned, in addition to the penalties provided in section 50, to an additional fine equal to the difference between the price paid and that fixed by the Board.Such additional fine, as soon as it is collected, shall be handed over to the Board which shall transmit it to the producer concerned. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62 A 7383 53.Lorsque le détenteur d'un permis est déclaré coupable d'une infraction au paragraphe 3 de l'article 2, le tribunal doit annuler le permis de ce détenteur en plus de lui imposer les autres peines prévues par la présente loi.54.Le voiturier qui sert d'intermédiaire entre un marchand de lait et un producteur pour obtenir la réduction du prix fixé par la Régie ou pour transmettre une remise en réduction de ce prix, est passible des mêmes peines que le marchand de lait.55.Tout employeur est passible des peines prévues pour les infractions à la présente loi commises par son employé, à moins qu'il ne prouve que l'employé a agi contre ses ordres ou à son insu et, s'il s'agit d'une infraction relative au prix du lait, n'ait démis l'employé de ses fonctions aussitôt qu'il a connu l'infraction.Quiconque incite une autre personne à commettre une infraction ou participe à une infraction commise par une autre personne est passible des peines prévues pour cette infraction au même titre que le contrevenant.56.Toute poursuite en vertu de la présente loi est intentée par la Régie, ou par toute autre personne avec l'autorisation de la Régie.57.La deuxième partie de la Loi des poursuites sommaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 35) s'applique aux poursuites intentées en vertu de la présente loi.section xii preuve 58.Dans toute poursuite pour infraction à la présente loi ou aux règlements, toute inscription sur un produit laitier ou un succédané ou sur le récipient, l'emballage ou l'enveloppe qui le contient à l'effet que ce produit a été fabriqué ou emballé par une personne, constitue une présomption que ce produit a été fabriqué ou emballé par cette personne.Toute inscription d'un numéro de permis sur un produit laitier ou un succédané ou sur le récipient, l'emballage ou l'enveloppe qui le contient, constitue une présomption que ce produit a été fabrique ou emballé par le détenteur de ce permis.59.Dans toute poursuite pour infraction à la présente loi ou aux règlements: a) le certificat ou rapport d'analyse d'un inspecteur dans lequel est consigné le résultat d'un examen relatif à la composition d'un produit laitier ou d'un succédané, constitue une preuve prima facie de son contenu; 53.When the holder of a permit is found guilty of an infringement of subsection 3 of section 2, the court, in addition to imposing upon him the other penalties contemplated in this act, shall cancel the permit of such holder.54.Any carrier who acts as intermediary between a milk dealer and a producer for the obtaining of a reduction m the price fixed by the Board or for the passing on of a discount in reduction of such price shall be liable to the same penalties as the milk dealer.55.Every employer shall be liable to the penalties prescribed for infringements of this act committed by his employee unless he proves that the employee acted against his orders or without his knowledge and, in the case of an infringement relating to the price of milk, that he discharged the employee as soon as he learned of the infringement.Whosoever incites another person to commit an offence or participates in an offence committed by another person shall be liable to the penalties contemplated for such offence to the same extent as the offender.56.Every prosecution under this act shall be instituted by the Board or by any other person with the Board's authorization.57.Part II of the Summary Convictions Act (Revised Statutes, 1964, chapter 35) shall apply to prosecutions instituted under this act.division xii evidence 58.In every proceeding for the infringement of this act or the regulations, any inscription on a dairy product or substitute or on the container, package or wrapper which contains it, to the effect that such product was manufactured or packaged by a person shall constitute a presumption that such product was manufactured or packaged by such person.Any inscription of a permit number on a dairy product or substitute or on the container, package or wrapper which contains it shall constitute a presumption that such product was manufactured or packaged by the holder of such permit.59.In every proceeding for an infringement of this act or of the regulations: (o) an inspector's certificate or report of analysis in which is recorded the result of an examination respecting the composition of a dairy product or a substitute, shall constitute prima facie proof of its contents; 7384 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 62A b) le procès-verbal ou rapport de constatation, de prélèvement d'échantillon, de saisie ou de confiscation rédigé et certifié par un inspecteur qui a inspecté, échantillonné, saisi ou confisqué un produit laitier ou un succédané, constitue une preuve prima facie des observations qui y sont consignées par cet inspecteur; c) un document, donné comme étant le certificat ou rapport d'analyse d'un inspecteur ou le procès-verbal ou rapport d'un inspecteur, doit être reçu en preuve, sans qu'il soit requis d'établir la signature de la personne par qui le document est présenté comme ayant été signé et sans qu'il soit requis d'établir le caractère officiel de cette personne.SECTION XIII dispositions diverses 60.La Régie doit, au plus tard le dernier jour de mai de chaque année, faire au ministre un rapport de son activité en vertu de la présente loi pendant l'année précédente.Ce rapport doit contenir tous les renseignements que le lieutenant-gouverneur en conseil peut prescrire.Ce rapport est immédiatement déposé devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les quinze jours de l'ouverture de la session suivante.La partie de ce rapport ayant trait à l'application des articles 19 à 22 est aussi transmise sans délai au surintendant des assurances.61.Toute ordonnance ou tout règlement adopté en vertu de la présente loi doit être publié dans la Gazette officielle du Québec et entre en vigueur à la date de sa publication ou à toute date ultérieure qui y est fixée à cette fin.62.La Loi des assurances (Statuts refondus, 1964, chapitre 295), la Loi des courtiers d'assurances (Statuts refondus, 1964, chapitre 268) et la Loi des agents de réclamation (Statuts refondus, 1964, chapitre 269) ne s'appliquent pas à la Régie, aux régisseurs, à ses fonctionnaires et employés non plus qu'à des actes relatifs à une police de garantie prévue à la présente loi.63.Le ministre de l'agriculture et de la colonisation est chargé de l'application de la présente loi.64.La présente loi remplace la Loi des produits laitiers (Statuts refondus, 1964, chapitre 121), la Loi du prix du lait et de la crème (Statuts refondus, 1964, chapitre 122) et La Loi des succédanés de produits laitiers (Statuts refondus, 1964, chapitre 123).(6) the minutes or report of the findings, of a taking of specimens, of seizure or of confiscation drawn up and certified by an inspector who has inspected, sampled, seized or confiscated a dairy product or substitute, shall constitute prima facie proof of the observations recorded therein by such inspector; (c) any document presented as an inspector's certificate or report of analysis or the minutes or report of an inspector shall be admissible in evidence, without its being necessary to establish the signature of the person by whom the document is presented as having been signed or to establish such person's official capacity.DIVISION XIII miscellaneous 60.The Board shall report not later than the last day in May each year to the Minister on its activities under this act during the preceding year.Such report shall contain all the information which the Lieutenant-Governor in Council may prescribe.Such report shall be laid before the National Assembly forthwith if it is in session, or if not, within fifteen days after the opening of the next session.That part of such report relating to the application of sections 19 to 22 shall also be sent forthwith to the Superintendent of Insurance.61.Any order or regulation passed under this act shall be published m the Québec Official Gazette and shall come into force on the date of its publication or on such later date as is fixed therein for such purpose.62.The Insurance Act (Revised Statutes, 1964, chapter 295), the Insurance Brokers Act (Revised Statutes, 1964, chapter 268) and the Claims Adjusters Act (Revised Statutes.1964, chapter 269) shall not apply to the Board, its members, officers or employees nor to acts respecting a guarantee policy contemplated by this act.63.The Minister of Agriculture and Colonization shall have charge of the carrying out of this act.64.This act replaces the Dairy Products Act (Revised Statutes, 1964, chapter 121), the Milk and Cream Price Act (Revised Statutes, 1964, chapter 122) and the Dairy Products Substitutes Act (Revised Statutes, 1964, chapter 123). Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.52A 7385 65.L'article 33 de la Loi de la Régie des transports (Statuts refondus, 1964, chapitre 228) est modifié en ajoutant, après le paragraphe j, le suivant: « k) de lait ou de crème de la ferme d'un exploitant agricole à une fabrique de produits laitiers.».66.Les ordonnances adoptées par la Régie en vertu de la Loi des produits laitiers, les règlements adoptés par la Régie ou par le lieutenant-gouverneur en conseil en vertu de la Loi des produits laitiers ou de la Loi des succédanés des produits laitiers, ainsi que toute décision adoptée par la Régie en vertu desdites lois ou de la Loi du prix du lait et de la crème continuent d'être en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient abrogés ou jusqu'à ce qu'ils soient remplaces ou modifiés par des ordonnances, règlements ou décisions adoptés en vertu de la présente loi.67.Tout permis délivré en vertu de la Loi des produits laitiers et de la Loi des succédanés des produits laitiers ainsi que tout permis délivré par la Régie des transports en vertu de la Loi de la Régie des transports et autorisant le transport du lait ou de la crème de la ferme d'un exploitant agricole à une fabrique de produits laitiers demeurent en vigueur jusqu'à la date à laquelle ils auraient expiré en vertu desdites lois et leurs détenteurs peuvent, jusqu'à cette date, accomplir les opérations autorisées par ces permis sans être requis de détenir un permis délivré en vertu de la présente loi pour ces opérations.68.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.1969, CHAPITRE 19 (BILL 72) Loi modifiant de nouveau la Loi des tribunaux judiciaires [Sanctionnée le 12 décembre 1969) SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 61 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 20) est modifié en remplaçant le deuxième alinéa par les suivants: « Cette cour, siégeant ainsi comme tribunal en matière criminelle, entend aussi les appels permis sous la partie XXIV du Code criminel.Aux fins de l'administration de la justice criminelle en première instance, ainsi qu'aux fins des appels permis sous la 65.Section 33 of the Transportation Board Act (Revised Statutes, 1964, chapter 228) is amended by adding after paragraph y the following: \"(k) of milk or cream from the farm of a farm operator to a dairy products factory.\".66.The orders made by the Board under the Dairy Products Act, the regulations made by the Board or by the Lieutenant-Governor in Council under the Dairy Products Act or the Dairy Products Substitutes Act, and any decision made by the Board under the said acts or under the Milk and Cream Price Act shall remain in force until they are repealed, replaced or amended by orders, regulations or decisions made under this act.67.Every permit issued under the Dairy Products Act or the Dairy Products Substitutes Act and every permit issued by the Transportation Board under the Transportation Board Act, authorizing the conveyance of milk or cream from the farm of a farm operator to a dairy products factory, shall remain in force until the date on which they would have expired under the said acts and until such date the holders thereof may perform the operations authorized by such permits without being required to hold a permit issued under this act for such operations.68.This act shall come into force on a date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor m Council.1969, CHAPTER 19 (BILL 72) An Act to again amend the Courts of Justice Act [Assented to 12th of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Section 61 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes, 1964, chapter 20) is amended by replacing the second paragraph by the following: \"Such court, so sitting as a criminal court, shall also hear the appeals allowed under Part XXIV of the Criminal Code.For the purposes of the administration of justice in criminal matters in first instance and for the purposes of the 7386 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A partie XXIV du Code criminel, les juges de la Cour supérieure agissent comme juges de la Cour du banc de la reine, président cette cour dans les divers districts et ont la juridiction que leur confère, en cette qualité, l'autorité compétente.Ils siègent aux fins des appels permis sous la partie XXIV du Code criminel lors des termes et séances de la Cour supérieure et des juges de ce tribunal qui sont tenus au chef-lieu des districts judiciaires; ils siègent aussi, à ces fins, à tout autre endroit, dans chaque district, qui est fixé par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.Les juges de la Cour supérieure sont en outre juges de paix et coroners dans toute l'étendue du Québec.».2.L'article 65 de ladite loi est modifié en insérant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, après le mot « criminelle », les mots « en première instance ».3.La section H de la deuxième partie de ladite loi, comprenant l'article 70, est abrogée.4.L'article 72 de ladite loi, modifié par l'article 8 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session) et par l'article 3 du chapitre 15 des lois de 1968, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du sixième alinéa, les mots « quarante-deux » par le mot « cinquante ».5.L'article 73 de ladite loi, modifié par l'article 4 du chapitre 15 des lois de 1968 et par l'article 2 du chapitre 18 des lois de 1969, est de nouveau modifié: a) en insérant, dans la neuvième ligne du deuxième alinéa, après le mot « précède, », ce qui suit: « comme membre du Conseil de sécurité publique de la Communauté urbaine de Montréal si un tel organisme est créé par une loi, »; b) en remplaçant le troisième alinéa par les suivants: « Un juge des sessions peut aussi, avec le consentement écrit du juge en chef et l'autorisation préalable du procureur-général, remplir des fonctions d'arbitre ou faire partie d'un organisme remplissant ces fonctions; il est aussi tenu de le faire s'il en est requis par un écrit du juge en chef agissant avec la même autorisation; en ces cas, le juge n'a toutefois droit à aucune rémunération, si ce n'est à son traitement de juge, à ses frais réels de transport et à l'allocation de dépenses qui sont prévus dans la présente loi.Un juge des sessions peut également exécuter tout mandat que lui confie le gouvernement avec le consentement écrit appeals allowed under Part XXIV of the Criminal Code, the judges of the Superior Court shall act as judges of the Court of Queen's Bench, shall preside over that court in the various districts and shall, in such capacity, have such jurisdiction as is given them by competent authority.They shall sit for the purposes of the appeals permitted under Part XXIV of the Criminal Code during the terms and at the sittings of the Superior Court and of the judges of such court which are held at the chief place of the judicial districts; they shall also sit for such purposes at such other place in each district as is fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor m Council.The judges of the Superior Court shall also be justices of the peace and coroners throughout the province of Québec\".2.The French version of section 65 of the said act is amended by inserting after the word \"criminelle\", in the fifth line of the first paragraph, the words \"en première instance\".3.Division II of Part II of the said act, comprising section 70, is repealed.4.Section 72 of the said act, amended by section 8 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and by section 3 of chapter 15 of the statutes of 1968, is again amended by replacing the word \"forty-two\" in the second line of the sixth paragraph by the word \"fifty\".5.Section 73 of the said act, amended by section 4 of chapter 15 of the statutes of 1968 and by section 2 of chapter 18 of the statutes of 1969, is again amended: (a) by inserting after the word \"foregoing\" in the tenth line of the second paragraph the following: \"as a member of the Public Security Council of the Montreal Urban Community,\" if such body is constituted by an act,\"; (b) by replacing the third paragraph by the following: \"A judge of the sessions may also, with the written consent of the Chief Judge and the previous authorization of the Attorney-General, exercise the functions of arbitrator or be a member of an organization performing such functions; he shall also be bound to do so if so required by a writing of the Chief Judge acting with the same authorization; however, in such cases the judge shall not be entitled to any remuneration except his salary as a judge, his actual travelling expenses and the expense allowance contemplated in this act.A judge of the sessions may also carry out any mandate entrusted to him by the government with the written consent of Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.52A 7387 du juge en chef et l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil; en ce cas, il a droit au traitement additionnel ou aux honoraires que fixe, s'il y a lieu, le lieutenant-gouverneur en conseil.».O.L'article 74 de ladite loi, modifié par l'article 9 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session) et par l'article 5 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant: a) dans les deuxième et troisième lignes, les mots « vingt-cinq mille » par les mots « trente-deux mille » ; b) dans les quatrième et cinquième lignes, les mots « vingt-trois mille » par les mots « vingt-huit mille ».7.L'article 77 de ladite loi est modifié en ajoutant, à la fin, l'alinéa suivant: « Les juges des sessions peuvent exercer dans toute poursuite pénale intentée en vertu du Code du travail (chap.141), nonobstant l'article 103 dudit code, tous les pouvoirs conférés à un juge de paix par la Loi des poursuites sommaires (chap.35), mais ils ne peuvent entendre ni juger la plainte ou dénonciation.».8.L'article 91 de ladite loi, remplacé par l'article 10 du chapitre 17 des lois de 1965 (1\" session) et modifié par l'article 5 du chapitre 7 des lois de 1966 et l'article 6 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant: a) dans la quatrième ligne du premier alinéa, les mots « quatorze mille » par les mots « seize mille » ; b) dans la huitième ligne du premier alinéa, les mots « douze mille » par les mots « quatorze mille »; c) dans la quatrième ligne du deuxième alinéa, les mots « seize mille » par les mots « dix-huit mille » ; d) dans la huitième ligne du deuxième alinéa, les mots « quatorze mille » par les mots « seize mille ».9.L'article 92 de ladite loi, remplacé par l'article 11 du chapitre 17 des lois de 1965 (1er session), est modifié en ajoutant l'alinéa suivant: « La pension prévue au deuxième alinéa de l'article 91 est accordée à un juge en chef ou à un juge des sessions avant l'expiration de vingt-cinq années mais après l'expiration de vingt années d'exercice de sa charge, s'il est établi à la satisfaction du lieutenant-gouverneur en conseil qu'il est atteint d'une incapacité permanente l'empêchant de remplir utilement ses fonctions et qu'il donne sa démission.».10.L'article 93 de ladite loi, modifié par l'article 12 du chapitre 17 des lois de the Chief Judge and the previous authorization of the Lieutenant-Governor in Council; in such case, he shall be entitled to the additional salary or fees fixed, if need be, by the Lieutenant-Governor in Council.\".6.Section 74 of the said act, amended by section 9 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and by section 5 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing: (a) the words \"twenty-five thousand\" in the third line by the words \"thirty-two thousand\"; (6) the words \"twenty-three thousand\" in the fifth line by the words \"twenty-eight thousand.\" 7.Section 77 of the said act is amended by adding at the end the following paragraph: \"In any prosecution brought under the Labour Code (Chap.141), the judges of the sessions, notwithstanding section 103 of the said Code, may exercise all the powers given to a justice of the peace by the Summary Convictions Act (Chap.35), but they shall neither hear nor adjudge the complaint or information.\".8.Section 91 of the said act, replaced by section 10 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and amended by section 5 of chapter 7 of the statutes of 1966 and by section 6 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing: (a) the words \"fourteen thousand\" in the fourth line of the first paragraph by the words \"sixteen thousand\"; (b) the words \"twelve thousand\" in the eighth line of the first paragraph by the words \"fourteen thousand\"; (c) the words \"sixteen thousand\" in the fourth line of the second paragraph by the words \"eighteen thousand\"; (d) the words \"fourteen thousand\" in the eighth line of the second paragraph by the words \"sixteen thousand\".9.Section 92 of the said act, replaced by section 11 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), is amended by adding the following paragraph: \"The pension contemplated by the second paragraph of section 91 shall be granted to any chief judge or judge of the sessions before he has held office for twenty-five years but after he has held office for twenty years, if he resigns and it is established to the satisfaction of the Lieutenant-Governor in Council that he is afflicted with a permanent disability Ereventing him from effectively performing is duties.\".19.Section 93 of the said act, amended by section 12 of chapter 17 of the statutes 7388 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 ' année, n\" 52A 1965 (1™ session) et l'article 7 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant: a) dans la sixième ligne du premier alinéa, les mots « seize mille » par les mots « dix-huit mille » ; b) dans les septième et huitième lignes du premier alinéa, les mots « quatorze mille » par les mots « seize mille ».11.L'article 97 de ladite loi, remplacé par l'article 14 du chapitre 17 des lois de 1965 (1\" session) et modifié par l'article 8 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la cinquième ligne les mots « sept mille » par les mots « huit mille » et, dans la sixième ligne, les mots « six mille » par les mots « sept mille ».12.L'article 102 de ladite loi, modifié par l'article 9 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant le troisième alinéa par le suivant: « Le nombre de ces juges, y compris le juge en chef, ne doit pas excéder quarante.».13.L'article 105 de ladite loi, modifié par l'article 19 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session), l'article 10 du chapitre 18 des lois de 1966/1967, l'article 5 du chapitre 15 des lois de 1968 et l'article 4 du chapitre 18 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant : « 105.Le traitement des juges de la Cour de bien-être social est de trente-deux mille dollars par année pour le juge en chef et le juge en chef adjoint et de vingt-huit mille dollars par année pour les autres juges.».14.L'article 117 de ladite loi, remplacé par l'article 22 du chapitre 17 des lois de 1965 (1M session) et modifié par l'article 7 du chapitre 7 des lois de 1966, l'article 11 du chapitre 18 des lois de 1966/1967 et l'article 6 du chapitre 15 des lois de 1968, est de nouveau modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 117.La Cour provinciale est composée de cent deux juges nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil, par commission sous le grand sceau, savoir: un juge en chef, un juge en chef adjoint et cent juges puînés.».15.L'article 123 de ladite loi, modifié par l'article 23 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session) et par l'article 12 du of 1965 (1st session) and section 7 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing: (a) the words \"sixteen thousand\" in the fifth line of the first paragraph by the words \"eighteen thousand\"; (b) the words \"fourteen thousand\" in the seventh line of the first paragraph by the words \"sixteen thousand\".11.Section 97 of the said act, replaced by section 14 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and amended by section 8 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing the words \"seven thousand\" in the fourth line by the words \"eight thousand\" and the words \"six thousand\" in the sixth and seventh lines by the words \"seven thousand\".12.Section 102 of the said act, amended by section 9 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing the third paragraph by the following: \"The number of such judges, including the Chief Judge, shall not exceed forty.\".13.Section 105 of the said act, amended by section 19 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), section 10 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, section 5 of chapter 15 of the statutes of 1968 and section 4 of chapter 18 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the first paragraph by the following: \" 1 OS.The salary of the judges of the Social Welfare Court shall be thirty-two thousand dollars per annum for the Chief Judge and the Associate Chief Judge and twenty-eight thousand dollars per annum for the other judges.\".14.Section 117 of the said act, replaced by section 22 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and amended by section 7 of chapter 7 of the statutes of 1966, section 11 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967 and section 6 of chapter 15 of the statutes of 1968, is again amended by replacing the first paragraph by the following: \"117.The Provincial Court shall consist of one hundred and two judges appointed by the Lieutenant-Governor in Council, by commission under the Great Seal, namely: a Chief Judge, an Associate Chief Judge and one hundred puisne judges.\".15.Section 123 of the said act, amended by section 23 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session) and by Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7389 chapitre 18 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant: o) dans la troisième ligne, les mots « vingt-cinq » par les mots « trente-deux » ; h) dans la cinquième ligne, les mots «vingt-trois» par les mots «vingt-huit».16.L'article 124 de ladite loi, modifié par l'article 24 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session), est de nouveau modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 124.Lorsqu'un juge de la Cour provinciale doit voyager pour l'exercice de ses fonctions, il lui est payé, à titre d'allocation de dépenses, en outre de ses frais réels de transport, une indemnité de trente dollars pour ses frais de séjour, y compris ses frais d'hôtellerie et de repas, pour chaque jour d'absence de l'endroit qui lui est assigné pour sa résidence, y compris le temps de l'aller et du retour, sans qu'il soit tenu de fournir d'autre pièce justificative que la preuve de son voyage en sa qualité officielle, le tout conformément aux règles édictées à cette fin par le lieutenant-gouverneur en conseil et subordonnément aux dispositions suivantes.».17.L'article 125 de ladite loi, modifié par l'article 25 du chapitre 17 des lois de 1965 (1\" session), l'article 7 du chapitre 15 des lois de 1968 et l'article 5 du chapitre 18 des lois de 1969, est de nouveau modifié en ajoutant les alinéas suivants: « Un juge de la Cour provinciale peut exercer, en outre des fonctions visées à l'article 73, celle de membre du tribunal du travail.Il est alors considéré en congé, sans traitement, mais la rémunération qui lui est payable pendant qu'il exerce ces fonctions est égale au traitement qu'il recevrait en vertu de la présente loi, pour la même période, s'il n'était pas ainsi en congé; dans le cas du juge en chef et du juge en chef adjoint du tribunal du travail, cette rémunération est égale au traitement qu'ils recevraient s'ils étaient, respectivement, juge en chef et juge en chef adjoint de la Cour provinciale.Ces traitements sont payés sur le fonds con-sodidé du revenu.La pension payable au juge en chef et au juge en chef adjoint du tribunal du travail est égale à celle qu'ils recevraient s'ils étaient, respectivement, juge en chef et juge en chef adjoint de la Cour provinciale et la pension payable à leur veuve est égale à celle qu'elle recevrait si elle était veuve du juge en chef ou du juge en chef adjoint de cette cour.Ces pensions sont payées sur le fonds consolidé du revenu.».section 12 of chapter 18 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing: (a) the word \"twenty-five\" in the third line by the word \"thirty-two\" ; (6) the word \"twenty-three\" in the fifth line by the word \"twenty-eight\".16.Section 124 of the said act, amended by section 24 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), is again amended by replacing the first paragraph by the following: \"124.When a judge of the Provincial Court must travel in the performance of his duties, he shall be paid, as an expense allowance, in addition to his actual travelling expenses, an indemnity of thirty dollars for his living expenses, including his hotel and meal expenses, for each day of absence from the place assigned to him as his residence, including the time for going and returning, and he shall not be required to furnish any other voucher except the proof of his journey in his official capacity, the whole in accordance with the rules enacted for such purpose by the Lieutenant-Governor in Council and subject to the provisions which follow.\".17.Section 125 of the said act, amended by section 25 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), section 7 of chapter 15 of the statutes of 1968 and section 5 of chapter 18 of the statutes of 1969, is again amended by adding the following paragraphs: \"A judge of the Provincial Court may exercise, in addition to the functions contemplated in section 73, the functions of a member of the Labour Court.He shall then be deemed to be on leave of absence without salary, but the remuneration payable to him while he exercises such functions shall be equal to the salary which he would be receiving under this act, for the same period, if he were not so on leave; in the case of the Chief Judge and the Associate Chief Judge of the Labour Court, such remuneration shall be equal to the salary they would be receiving if they were Chief Judge and Associate Chief Judge, respectively, of the Provincial Court.Such salaries shall be paid out of the consolidated revenue fund.The pension payable to the Chief Judge or to the Associate Chief Judge of the Labour Court shall be equal to the pension which he would be receiving if he were Chief Judge or Associate Chief Jugde of the Provincial Court, and the pension payable to his widow shall be equal to the pension which she would be receiving if she were a widow of the Chief Judge or of the Associate Chief Judge of such court.Such pensions shall be paid out of the consolidated revenue fund.\". 7390 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 ' année, n\" 62A 18.L'article 126 de ladite loi, modifié par l'article 26 du chapitre 17 des lois de 1965 (1™ session), est de nouveau modifié en ajoutant, après le paragraphe 2°, le suivant: « 3° Exercer dans toute poursuite pénale intentée en vertu du Code du travail (chap.141), nonobstant l'article 103 dudit code, tous les pouvoirs conférés à un juge de paix par la Loi des poursuites sommaires (chap.35), sans pouvoir toutefois entendre ni juger la plainte ou dénonciation.».19.L'article 223 de ladite loi, édicté par l'article 30 du chapitre 17 des lois de 1965 (ln session), est modifié: a) en remplaçant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, les mots «un district quelconque » par les mots « tout le Québec ou dans tout district judiciaire qu'il indique »; b) en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du deuxième alinéa, les mots « district de.» par ce qui suit: « district judiciaire de.(ou, suivant le cas, tous les districts judiciaires du Québec) ».29.L'article 8 de la Loi électorale SStatuts refondus, 1964, chapitre 7), moitié par l'article 3 du chapitre 12 des lois de 1965 (1™ session) et par l'article 1 du chapitre 16 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la quatrième ligne du premier alinéa, les mots « vingt-cinq mille cinq cents » par les mots « trente mille ».21.L'article 6 du chapitre 18 des lois de 1969 est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne, les chiffre et mot « 22 février » par les chiffre et mot « 14 janvier ».22.Le troisième alinéa de l'article 73 de la Loi des tribunaux judiciaires tel qu'il se lisait immédiatement avant le 12 décembre 1969 continue de s'appliquer aux juges qui ont commencé un arbitrage avant cette date, jusqu'à la date à laquelle ils rendent leur décision sur cet arbitrage.23.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.1969, CHAPITRE 81 (BILL 74) Loi modifiant de nouveau le Code de procédure civile [Sanctionnée le 12 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 18.Section 126 of the said act, amended by section 26 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), is again amended by adding after paragraph 2 the following: \"(3) Exercise in any penal prosecution brought under the Labour Code (Chap.141), notwithstanding section 103 of the said Code, all the powers conferred upon a justice of the peace by the Summary Convictions Act (Chap.35), but he shall not have power to hear or adjudge the complaint or information.\".19.Section 223 of the said act, enacted by section 30 of chapter 17 of the statutes of 1965 (1st session), is amended: (a) by replacing the words \"in any district\" in the fourth line of the first paragraph by the words \"throughout the province of Québec or in any judicial district which he shall indicate\"; (b) by replacing the words \"the District of.\" in the third and fourth lines of the second paragraph by the words \"the Judicial District of.(or, as the case may be, All the Judicial Districts of the province of Québec)\".20.Section 8 of the Election Act (Revised Statutes, 1964, chapter 7), amended by section 3 of chapter 12 of the statutes of 1965 (1st session) and by section 1 of chapter 16 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing the words \"twenty-five thousand five hundred\" in the fourth line of the first paragraph by the words \"thirty thousand\".21.Section 6 of chapter 18 of the statutes of 1969 is amended by replacing the ordinal and words \"22nd of February\" in the second line by the ordinal and words \"14th of January\".22.The third paragraph of section 73 of the Courts of Justice Act, as it read immediately before the 12th of December 1969, shall continue to apply to the judges who commenced an arbitration before such date, until the date on which they render their decision on such arbitration.23.This act shall come into force on the day of its sanction.1969, CHAPTER 81 (BILL 74) An Act to amend the Code of Civil Procedure [Assented to 12th of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62A 7391 1.L'article 29 du Code de procédure civile (1965, lre session, chapitre 80), modifié par l'article 2 du chapitre 80 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant dans le premier alinéa de la version anglaise, immédiatement avant le paragraphe 1, les mots « required such leave » par les mots « would require such leave ».2.L'article 34 dudit code est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne du paragraphe 1, le mot « mille » par les mots « trois mille ».3.L'article 47 dudit code est modifié en insérant, dans la huitième ligne du premier alinéa, après le mot « supérieure », les mots « ou de la Cour provinciale ».4.L'article 173 dudit code est modifié en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes, les mots « de la date de sa comparution ou » par les mots « de l'expiration du temps fixé pour comparaître ou de la date ».5.L'article 185 dudit code est modifié en remplaçant, dans la sixième ligne, les mots « d'un juge » par les mots « du juge ou du protonotaire ».6.L'article 253 dudit code est modifié en insérant dans la deuxième ligne, après le mot « juge », les mots « ou le protonotaire ».7.L'article 397 dudit code, modifié par l'article 9 du chapitre 21 des lois de 1966, est de nouveau modifié en insérant dans la première ligne du deuxième alinéa, après le mot « juge », les mots « ou du protonotaire ».H.L'article 399 dudit code est modifié: a) en remplaçant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, le mot « tribunal » par les mots « juge ou le protonotaire »; b) en remplaçant, dans la deuxième ligne du troisième alinéa, les mots « tribunal le juge » par les mots « juge ou le protonotaire l'estime ».9.L'article 464 dudit code est modifié en ajoutant l'alinéa suivant: « Toutefois, le juge en chef ou le juge en chef adjoint peut ordonner que toute affaire dont un tel juge était saisi soit continuée et terminée par un autre juge, qui ne peut toutefois infirmer la décision d'un tel juge que dans les cas où le premier juge pourrait l'infirmer s'il l'avait lui-même rendue.».19.L'article 600 dudit code est modifié en ajoutant, à la fin, ce qui suit: « La 1.Article 29 of the Code of Civil Procedure (1965, 1st session, chapter 80), amended by section 2 of chapter 80 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the words \"required such leave\" in the first paragraph of the English version, immediately before sub-paragraph 1, by the words \"would require such leave\".2.Article 34 of the said Code is amended by replacing the word \"one\" in the second line of sub-paragraph 1 by the word \"three\".3.Article 47 of the said Code is amended by inserting after the ' word \"Court\" in the seventh line of the first paragraph the words \"or of the Provincial Court\".4.Article 173 of the said Code is amended by replacing the words \"from the date of his appearance or\" in the third and fourth lines by the words \"from the expiry of the time fixed to appear or from the date\".5.Article 185 of the said Code is amended by inserting after the word \"judge\" in the sixth line the words \"or prothonotary\".6.Article 253 of the said Code is amended by inserting after the word \"judge\" in the third line the words \"or prothonotary\".7.Article 397 of the said Code, amended by section 9 of chapter 21 of the statutes of 1966, is again amended by inserting after the word \"judge\" in the third line of the second paragraph the words \"or prothonotary\".8.Article 399 of the said Code is amended: (a) by replacing the word \"court\" in the fifth line of the first paragraph by the words \"judge or prothonotary\"; (b) by replacing the words \"court so decides\" in the second line of the third paragraph by the words \"judge or the prothonotary considers it advisable\".9.Article 464 of the said Code is amended by adding the following paragraph: 'However, the chief justice or the associate chief justice may order that any matter of which such a judge was seized be continued and terminated by another judge who shall not however quash the decision of such a judge except in cases where the first judge might have quashed it if he had rendered such decision himself.\".10.Article 600 of the said Code is amended by adding at the end the fol- 7392 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 ' année, n° Ô2A permission d'interroger l'opposant est accordée par le juge ou le protonotaire ».11.L'article 648 dudit code est modifié en remplaçant, dans les quatrième, cinquième et sixième lignes, les mots « être colloque pour ses frais, ni recouvrer ceux-ci par voie de saisie-arrêt » par les mots « recouvrer ses frais ».12.L'article 650 dudit code est modifié en ajoutant, à la fin, ce qui suit: « Lorsqu'un employé est congédié ou suspendu alors que son salaire ou ses gages font l'objet d'une saisie-arrêt, il y a présomption qu'il a été congédié ou suspendu à cause de cette saisie-arrêt, et il incombe à l'employeur de prouver que l'employé a été congédié ou suspendu pour une autre cause, juste et suffisante.».13.L'article 651 dudit code, modifié par l'article 11 du chapitre 80 des lois de 1969, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, les mots « un juge » par les mots « le juge ou le protonotaire ».14.L'article 653 dudit code est modifié en insérant dans la première ligne du paragraphe a, avant le mot « la », les mots « l'adresse de sa résidence ainsi que ».15.L'article 654 dudit code est modifié en insérant dans la première ligne, après le mot « débiteur », les mots « qui change l'adresse de sa résidence, ».16.L'article 655 dudit code, modifié Îar l'article 13 du chapitre 21 des lois de 966, est de nouveau modifié en ajoutant les alinéas suivants: « Cet avis doit être accompagné de la liste des créanciers fournie par le débiteur, et d'une liste des autres créanciers qui ont été indiqués au greffier par la suite.Tout créancier peut, si sa créance n'apparaît pas à ces listes ou si le montant que le débiteur a déclaré lui devoir est inexact, produire au dossier sa réclamation.».17.L'article 656 dudit code est modifié en remplaçant, dans la première ligne, les mots « peut, dans les dix », par ce qui suit: «, à l'exception d'un créancier dans les cas où il peut produire sa réclamation en vertu de l'article 655, peut, dans les vingt ».18.L'article 657 dudit code est modifiée en remplaçant, dans la troisième ligne, les mots et chiffres « de l'article 652 » par les mots et chiffres «des articles 652 à 654 ».lowing: \"Permission to examine the opposant is granted by the judge or prothonotary\".11.Article 648 of the said Code is amended by replacing the words \"be collocated for his costs or recover them by seizure by garnishment\" in the sixth, seventh and eighth lines by the words \"recover his costs\".12.Article 650 of the said Code is amended by adding at the end the following: \"When an employee is dismissed or suspended while his salary or wages are seized by garnishment, there shall be a presumption that he has been dismissed or suspended because of such seizure by garnishment, and it shall be incumbent upon the employer to prove that the employee has been dismissed or suspended for another fair and sufficient reason.\".13.Article 651 of the said Code, amended by section 11 of chapter 80 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the words \"a judge\" in the fourth line of the first paragraph, by the words \"the judge or prothonotary\".14.Article 653 of the said Code is amended by inserting before the word \"the\" in the first line of paragraph a the words \"the address of his residence and\".15.Article 654 of the said Code is amended by inserting after the word \"debtor\" in the first line the words \"who changes the address of his residence,\".16.Article 655 of the said Code, amended by section 13 of chapter 21 of the statutes of 1966, is again amended by adding the following paragraphs: \"Such notice must be accompanied by the list of the creditors filed by the debtor, and by a list of the other creditors who have been subsequently reported to the clerk.Any creditor may fine his claim in the record if his claim does not appear on such lists or if the amount which the debtor has declared to owe him is incorrect.\".17.Article 656 of the said Code is amended by replacing the words \"may, within ten\" in the first and second lines by the following: \"with the exception of a creditor in cases where he may file his claim under article 655, may, within twenty\".18.Article 657 of the said Cede is amended by replacing the word and figures \"article 652\" in the third line by the words and figures \"articles 652 to 654\". Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.B2A 7393 19.L'article 658 dudit code est modifié en remplaçant les trois dernières lignes par ce qui suit: « Dans les deux cas, le greffier doit lui-même, à la demande du débiteur, accorder main-levée de la saisie.Le créancier n'a droit, dans le premier cas, à aucun frais; dans le deuxième cas, il a droit à ses frais jusqu'à la date de la réception de l'avis prévu à l'article 655.».20.L'article 814 dudit code est remplacé par le suivant: « 814.Chaque époux peut faire saisir avant jugement les biens meubles qui lui appartiennent et qui sont entre les mains de son conjoint; il peut faire de même à l'égard des biens de son conjoint dans lesquels il aurait droit à une part au cas de dissolution du régime matrimonial.Les meubles saisis restent sous la garde du conjoint à moins qu'un juge n'en décide autrement.».21.L'article 815 dudit code est modifié en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 815.Chaque époux peut en outre dénoncer la demande au régistrateur de la division d'enregistrement où sont situés des immeubles qui font partie de la communauté ou des acquêts en lui faisant signifier un avis contenant la description de ceux-ci.Le régistrateur doit sans délai noter l'action dans l'index aux immeubles.».22.L'article 817 dudit code est remplacé par le suivant: « 817.Le protonotaire ou, suivant le cas, le greffier du tribunal qui rend un jugement faisant droit à une demande en séparation de biens, en séparation de corps, en nullité de mariage ou en divorce doit notifier sans délai ce jugement à la personne chargée de tenir le registre central des régimes matrimoniaux, afin qu'il y soit enregistré.Cet avis énonce: 1.les noms et prénoms des époux, de même que leur date de naissance; 2.les noms et prénoms du père et de la mère de chacun des époux, s'ils sont connus; 3.la date de tout acte constatant les conventions matrimoniales entre les époux, de même que les nom, prénoms et domicile d'exercice du notaire qui l'a reçu; 4.la date et l'effet du jugement, le numéro du dossier, le nom du district et celui du tribunal.La date de cet avis doit être indiquée sur toutes les expéditions du jugement.».19.Article 658 of the said Code is amended by replacing the last line by the following: \"must grant a release of the seizure.The creditor shall not be entitled, in the first case, to any costs; in the second case, he shall be entitled to his costs until the date of receipt of the notice contemplated in article 655.\".20.Article 814 of said Code is replaced by the following: \"814.Each consort may seize before judgment the moveable property belonging to him which is in the hands of his spouse; he may do likewise with regard to the property of his spouse in which he would be entitled to a share in the case of dissolution of the matrimonial regime.The moveable property seized remains in the custody of the spouse unless the judge orders otherwise.\".21.Article 815 of the said Code is amended by replacing the first paragraph by the following: \"815.Each consort may also advise the registrar of the registration division in which the immoveables forming part of the community or acquests are situated of the action by having served upon him a notice containing a description of the immoveables.The registrar must forthwith note the action in the index to immoveables.\".22.Article 817 of the said Code is replaced by the following: \"817.The prothonotary, or as the case may be, the clerk of the court who renders a judgment maintaining an action for separation of property, separation from bed and board or an action in annulment of marriage or for divorce must forthwith give notice of such judgment to the person entrusted with keeping the central register of matrimonial regimes, so that it be registered therein.Such notice sets out: 1.the surnames and names of the consorts and their dates of birth; 2.the surnames and names of the father and of the mother of each of the consorts, if they are known; 3.the date of every act establishing the marriage covenants between the consorts and the surname, names and domicile of practice of the notary who executed it; 4.the date and effect of the judgment, the number of the record, the name of the district and that of the court.The date of such notice must appear on every copy of the judgment.\". 7394 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 52A 23.Les articles 2 et 20 à 22 ont effet à compter du 1\" juillet 1970.24.Toute cause dans laquelle l'instruction n'est pas commencée le 1er juillet 1970, qui a été intentée devant la Cour supérieure avant cette date, et qui, par l'article 2, devient de la compétence de la Cour provinciale est, à cette date, déférée à cette cour pour y être instruite et jugée, comme si elle y avait été intentée et tous les jugements interlocutoires y avaient été rendus.La Cour supérieure cesse d'avoir compétence sur ces causes à compter de cette date mais le protonotaire n'est pas tenu de transmettre le dossier de la cause au greffier de la Cour provinciale avant que ce dernier ou un intéressé ne lui en fasse la demande.Le greffier de la Cour provinciale doit, dès qu'il a reçu le dossier, en donner avis aux parties ou à leurs procureurs et leur communiquer le numéro qu'il attribue à la cause.25.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.1969, CHAPITRE 84 (bill 75) Loi de la Communauté urbaine de Montréal [Sanctionnée le 23 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: TITRE I communauté urbaine de montréal section i définitions 1.Dans la présente loi, à moins que le contexte n'impose un sens différent, les expressions et mots suivants désignent respectivement : a) « Communauté urbaine » ou « Communauté » : la corporation constituée par l'article 2; b) « comité exécutif » : le comité exécutif de la Communauté; c) « Conseil » : le conseil de la Communauté; d) «territoire de la Communauté»: l'ensemble du territoire des municipalités mentionnées à l'annexe A; e) « municipalité » toute corporation municipale mentionnée à l'annexe A; f) « secteur » : une division géographique mentionnée à l'annexe A; 23.Sections 2 and 20 to 22 shall have effect from the 1st of July 1970.24.Any case in which the trial has not commenced on the 1st of July 1970, which was instituted before the Superior Court before such date and which, by section 2, is within the competence of the Provincial Court, shall on such date be referred to such court to be tried and decided there, as if it had been instituted there and all interlocutory judgments had been rendered there.The Superior Court shall cease to have competence in such cases from such date but the prothonotary shall not be required to transmit the record of the case to the clerk of the Provincial Court before such clerk or an interested party applies to him therefor.As soon as he receives the record, the clerk of the Provincial Court must give a notice thereof to the parties or to their attorneys and communicate to them the number which he has assigned to the case.25.This act shall come into force on the day of its sanction.1969, CHAPTER 84 (bill 75) Montreal Urban Community Act [Assented to 23rd of December 1969\\ HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: TITLE I montreal urban community division i definitions 1.In this act, unless the context imposes a different meaning, the following expressions and words mean respectively: (a) \"Urban Community\" or \"Community\": the corporation constituted by section 2; Qj) \"executive committee\": the executive committee of the Community; (c) \"Council\" : the Council of the Community; (a\") \"territory of the Community\": the whole of the territory of the municipalities mentioned in Schedule A; (g) \"municipality\": every municipal corporation mentioned in Schedule A; (/) \"sector\" : any geographical division mentioned in Schedule A; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7395 g) « Conseil de sécurité publique » ou « Conseil de sécurité » : le Conseil de sécurité publique de la Communauté constitué par l'article 196; h) a ministre »: le ministre des affaires municipales.section ii constitution de la communauté 2.Les habitants et contribuables des municipalités et leurs successeurs ainsi que les municipalités elles-mêmes forment une corporation publique sous le nom, en français, de « Communauté urbaine de Montréal » et, en anglais, de « Montreal Urban Community 3.La Communauté est une corporation au sens du Code civil; elle est investie des pouvoirs généraux d'une telle corporation et des pouvoirs particuliers que la présente loi lui confère.4.La Communauté a son siège social dans son territoire, à l'endroit qu'elle détermine par règlement dont avis est publié dans la Gazette officielle du Québec; elle peut aussi le transporter de la même façon à tout autre endroit de ce territoire.5.Le territoire de la Communauté est divisé en cinq secteurs.6.Les pouvoirs de la Communauté sont exercés par le Conseil, sauf quant aux matières qui sont déclarées être du ressort du comité exécutif et le Conseil agit par résolution sauf dans les cas où la présente loi indique un règlement.section m \u2022 comité exécutif § 1.\u2014Composition 7.Le comité exécutif se compose de douze membres choisis parmi les membres du Conseil, dont un président et un vice-président Les sept membres du comité exécutif de la Ville de Montréal sont ex officio membres du comité exécutif.Un membre pour chacun des secteurs « est », « centre-ouest » et « ouest » et deux membres pour le secteur « centre » sont désignés chacun par l'assemblée des délégués des municipalités du secteur dont il s'agit, convoquée et tenue de la manière ci-après prévue.(g) \"Public Security Council\" or \"Security Council\": the Public Security Council of the Community constituted by section 196; (A) \"Minister\": the Minister of Municipal Affairs.division ii constitution of the community 2.The inhabitants and ratepayers of the municipalities, and their successors and the municipalities themselves, shall be a public corporation under the name of \"Montreal Urban Community\" in English and \"Communauté urbaine de Montréal\" in French.3.The Community shall be a corporation within the meaning of the Civil Code; it shall have the general powers of such a corporation and such special powers as are assigned to it by this act.4.The corporate seat of the Community shall be within its territory, at such place as it shall determine by by-law, a notice of which shall be published in the Québec Official Gazette; it may also in the same manner transfer such corporate seat to any other other place within such territory.5.The territory of the Community shall be divided into five sectors.6.The powers of the Community shall be exercised by the Council, except as regards those matters which are declared to be within the jurisdiction of the executive committee and the Council shall act by resolution except where this act provides for a by-law.division m executive committee § 1.\u2014Composition 7.The executive committee shall consist of twelve members chosen from among the members of the Council, including a chairman and a vice-chairman.The seven members of the executive committee of the City of Montreal shall be members ex officio of the executive committee.One member for each of the \"east\", \"centre-west\" and \"west\" sectors and two members for the \"centre\" sector shall each be appointed by the meeting of the delegates of the municipalities of the sector concerned, called and held in the manner hereinafter provided. 7396 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° BSA Ils prêtent, avant d'entrer en fonction, les serments prévus à la Loi des employés publics (Statuts refondus, 1964, chapitre 12).8.Pour les fins de la désignation des membres du comité exécutif par les délégués des municipalités d'un secteur autre que le secteur de Montréal, ces délégués sont convoqués à une assemblée par le secrétaire de la Communauté au moyen d'un avis qu'il adresse à chacune des municipalités du secteur au moins quinze jours avant la date de l'assemblée; cet avis doit indiquer la date, l'heure et le lieu de l'assemblée.».Chaque municipalité a droit à un délégué à cette assemblée; le maire y est d'office délégué.Au cas de refus ou d'incapacité d'agir du maire, le conseil de la municipalité désigne comme délégué un autre de ses membres, par résolution dont copie doit être transmise à la Communauté avant l'assemblée.La majorité des délégués des municipalités constitue le quorum.ÎO.Le secrétaire de la Communauté préside cette assemblée et détermine la procédure qui y est applicable, sous réserve des dispositions qui suivent 11.Un délégué peut proposer, par écrit remis au secrétaire, la candidature de toute personne eligible à la charge de membre du comité exécutif.L'écrit doit indiquer les nom, prénoms et qualités du candidat et être signé par le délégué qui le propose.12.La mise en candidature se termine une heure après qu'elle a été déclarée ouverte par le secrétaire au cours de l'assemblée.13.Si, à l'expiration du délai fixé pour la mise en candidature, il n'y a pas plus de candidats que de charges à remplir, le secrétaire les déclare élus.Dans le cas contraire, il ordonne un scrutin.14.Chaque délégué a droit à un vote et l'élection se fait à la majorité des voix des délégués présents.15.Le vote a lieu au scrutin secret.16.Chaque délégué peut voter pour autant de candidats qu'il y a de postes à remplir.Before taking office, they shall take the oaths provided in the Public Officers Act (Revised Statutes, 1964, chapter 12).8.For the purposes of the appointment of the members of the executive committee by the delegates of the municipalities of a sector other than the Montreal sector, such delegates shall be convened to a meeting by the secretary of the Community by a notice which he shall send to each of the municipalities of the sector at least fifteen days before the date of the meeting; such notice shall indicate the date, hour and place of the meeting.9.Each municipality shall be entitled to one delegate at such meeting; the mayor shall be the delegate ex officio thereat.If the mayor refuses or is unable to act, the council of the municipality shall appoint as delegate another of its members, by a resolution a copy of which must be sent to the Community before the meeting.A majority of the delegates of the municipalities shall constitute a quorum.19.The secretary of the Community shall preside over such meeting and shall determine the procedure applicable thereto, subject to the provisions which follow.11.A delegate may, by a written notice delivered to the secretary, nominate any eligible person as a candidate < for the office of member of the executive committee.The notice must state the surname, given names and qualifications of the candidate and be signed by the delegate making the nomination.12.The nomination of candidates shall cease one hour after it has been declared open by the secretary during the meeting.18.If, at the expiry of the delay fixed for the nomination of candidates, there are not more candidates than offices to be filled, the secretary shall declare them elected.In every other case, he shall order a poll to be held.14.Each delegate shall be entitled to one vote and the election shall be by a majority vote of the delegates present.15.The vote shall be by secret ballot.16.Each delegate may vote for as many candidates as there are positions to be filled. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.BSA 7397 17.Immédiatement après la clôture du scrutin, le secrétaire compte les bulletins et additionne les votes donnés en faveur de chaque candidat.Il déclare ensuite élus les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de votes.Au cas d'égalité des votes entre deux candidats, un nouveau scrutin est tenu pour les départager.18.La durée du mandat de chaque membre du comité exécutif, y compris le président et le vice-président, est de quatre ans mais si un tel membre cesse d'être membre du Conseil avant l'expiration de ces quatre années, son mandat se termine à la date à laquelle il cesse d'être ainsi membre du Conseil; en ce cas, il reste toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.Pour les fins de l'alinéa précédent, un membre du comité exécutif ne cesse pas d'être membre du Conseil à l'expiration de la durée de son mandat de maire ou de membre du conseil d'une municipalité pourvu qu'il soit mis en candidature à un tel poste à l'élection qui suit, qu'il y soit élu et, dans le cas d'un membre du comité exécutif de la Ville de Montréal, qu'il y soit réélu.En cas de démission d'un membre du comité exécutif, y compris le président et le vice-président, la démission prend effet à la date de la réception, par le secrétaire de la Communauté, d'un avis écrit à cet effet, signé par le démissionnaire, sauf dans le cas d'un membre représentant la Ville de Montréal; dans ce dernier cas, cette démission prend effet en même temps que sa démission comme membre du comité exécutif de la Ville de Montréal en vertu de la charte de cette dernière.19.Toute vacance au sein du comité exécutif doit être comblée dans les trente jours de la date où elle survient, de la même manière, mutatis mutandis, que pour la désignation du membre à remplacer.Toute vacance qui n'est pas comblée dans le délai imparti peut l'être par le ministre.20.Le président et le vice-président du comité exécutif sont désignés par résolution du Conseil; ils sont choisis parmi les membres du comité exécutif.Ces deux postes ne peuvent pas être occupés simultanément par deux membres du comité exécutif de la Ville de Montréal ou par deux membres du comité exécutif désignés par d'autres secteurs que le secteur de Montréal.17.Immediately after the close of the poll, the secretary shall count the ballots and add up the votes given in favour of each candidate.He shall then declare elected the candidates who have obtained the greatest number of votes.In the case of a tie vote between two candidates, a new poll shall be held to decide the matter.18.The term of office of each member of the executive committee, including the chairman and vice-chairman, shall be four years, but if such a member ceases to be a member of the Council before the expiry of such four years, his term of office shall expire on the date on which he ceases so to be a member of the Council; in such case, he shall nevertheless remain in office until his successor is appointed.For the purposes of the preceding paragraph, a member of the executive committee shall not cease to be a member of the Council upon the expiry of his term of office as mayor or as a member of the council of a municipality, provided that he is nominated as a candidate for such a position at the ensuing election, is elected thereat and, in the case of a member of the executive committee of the City of Montreal, is re-elected at such election.In the case of the resignation of a member of the executive committee, including the chairman and the vice-chairman, the resignation shall take effect upon the date of receipt by the secretary of the Community of a written notice to such effect, signed by the person resigning, except in the case of a member who represents the City of Montreal; in the latter case, such resignation shall take effect at the same time as his resignation as member of the executive committee of the City of Montreal under the charter of such city.19.Any vacancy on the executive committee shall be filled, within thirty days of the date on which it occurs, in the same manner, mutatis mutandis, as for the appointment of the member to be replaced.Any vacancy not filled within the Krescribed delay may be filled by the linister.20.The chairman and the vice-chairman of the executive committee shall be appointed by resolution of the Council; they shall be chosen from among the members of the executive committee.Such two positions shall not be held at the same time by two members of the executive œmmittee of the City of Montreal or by two members of the executive committee appointed by other sectors than the Montreal sector. 7398 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 « année, n° 52À 21.Aucune élection à la présidence ou à la vice-présidence du comité exécutif ne peut avoir lieu pendant que ce comité compte moins de douze membres et en ce cas, le délai de trente jours visé à l'article 19 est allongé en conséquence.22.Le mandat du président du comité exécutif expire en même temps que son mandat comme membre de ce comité; il demeure toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.23.Le mandat du vice-président du comité exécutif expire en même temps que celui du président de ce comité et se termine dans les mêmes circonstances; il expire en outre, sans pour autant que son mandat comme membre du comité exécutif expire, lorsque le mandat du président de ce comité expire.24.Le président et le vice-président du comité exécutif ainsi que les autres membres de ce comité ont droit à la rémunération et à la pension, contribu-toire ou non, fixées par le lieutenant-gouverneur en conseil et payées par la Communauté.25.Le comité exécutif peut autoriser le paiement des dépenses réellement encourues pur un de ses membres pour le compte de la Communauté pourvu qu'elles aient été autorisées par ce comité.§ 2.\u2014Fonctions 26.Le comité exécutif est responsable de l'administration des affaires de la Communauté.Il veille à ce que la loi, les règlements, les résolutions et les décisions du Conseil ainsi que les contrats soient observés et exécutés. ces fins, il peut, de sa propre initiative, prendre toutes les mesures qu'il juge utiles et transmettre aux fonctionnaires de la Communauté les instructions appropriées; le comité exécutif peut requérir de tout fonctionnaire de la Communauté, par l'entremise de son président ou de son vice-président, tout renseignement dont il a besoin.27.Le comité exécutif veille à la préparation des plans et devis et aux demandes de soumissions.28.Le comité exécutif peut, sur rapport du secrétaire-général de la Communauté et du directeur du service intéressé: a) accepter pour les fins de la Communauté, toute cession de biens meubles ou immeubles à titre gratuit; 21.No election for the chairmanship or vice-chairmanship of the executive committee shall be held while such committee consists of less than twelve members and in such case, the thirty day delay contemplated in section 19 shall be extended accordingly.22.The term of office of the chairman of the executive committee shall expire at the same time as his term as member of such œmmittee but he shall remain in office until his successor is appointed.23.The term of office of the vice-chairman of the executive committee shall expire at the same time as that of the chairman of such committee and in the same circumstances; it shall also expire, without entailing the expiry of his term as member of the executive committee, whenever the term of office of the chairman of such committee expires.24.The chairman and the vice-chairman of the executive committee and the other members of such committee shall be entitled to the remuneration and pension, whether contributory or not, fixed by the Lieutenant-Governor in Council and paid by the Community.25.The executive committee may authorize the payment of the expenses actually incurred by one of its members on behalf of the Community, provided they have been authorized by such committee.§ 2.\u2014Functions 26.The executive committee shall be responsible for the management of the affairs of the Community.It shall see that the law, the by-laws, the resolutions and decisions of the Council and the contracts are complied with and carried out.For such purposes, it may of its own motion take all such steps as it deems expedient and give appropriate instructions to the officers of the Community; the executive committee may require of any officer of the Community, through its chairman or vice-chairman, any information that it needs.27.The executive committee shall see to the preparation of plans and specifications, and to the calling for tenders.28.The executive committee, upon a report of the secretary-general of the Community and of the director of the department concerned, may: (a) accept, for Community purposes, any transfer of moveable or immoveable property made by gratuitous title; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7399 b) approuver les plans de bornage des propriétés de la Communauté et de celles des tiers; c) faire faire toute correction aux plan et livre de renvoi officiels; d) approuver tout plan de modification au cadastre qui requiert l'approbation de la Communauté; e) approuver tout acte de correction de la description d'un immeuble vendu par la Communauté; j) annuler tout solde de crédits mis à sa disposition à même le budget de la Communauté quand les fins pour lesquelles ces crédits ont été votés sont réalisées; g) adopter des résolutions concernant toute matière litigieuse et donner aux avocats de la Communauté les instructions appropriées concernant ces matières; h) louer aux intéressés, pourvu que la durée du bail ou du contrat n'excède pas un an, tout bien meuble ou immeuble que la Communauté a le droit de louer, sauf dans les cas particuliers où l'exercice de ce pouvoir est expressément réservé au conseil de la Communauté; i) vendre, sur rapport du commissaire à l'évaluation de la Communauté quant à leur valeur, tout bien meuble ou immeuble appartenant à la Communauté et dont la valeur n'excède pas $10,000.29.Sauf prescription contraire de la présente loi, le comité exécutif nomme tous les fonctionnaires de la Communauté et fixe leurs traitements.39.Le comité exécutif autorise le paiement de toutes les sommes dues par la Communauté, en observant les formalités, restrictions et conditions prescrites par la présente loi.31.Sous réserve des dispositions de la présente loi, les crédits votés par le conseil de la Communauté soit par voie de budget, soit à même le produit des emprunts, soit autrement, restent à la disposition du comité exécutif, qui veille à leur emploi pour les fins auxquelles ils ont été votés, sans autre approbation du Conseil.32.Le comité exécutif doit soumettre au Conseil tous les projets de contrats entraînant une dépense excédant $5,000 ou une dépense non prévue au budget.Cependant, le comité exécutif peut, s'il y est autorise par règlement du Conseil, octroyer au plus bas soumissionnaire des contrats entraînant une dépense n'excédant pas $10,000; il peut aussi, sous réserve des dispositions de l'article 111, après demande de soumissions et sans l'autorisation du Conseil, consentir tout contrat dont le prix n'excède pas le montant mis à sa disposition pour cette fin.(b) approve plans of boundaries between properties of the Community and those of third parties; (c) have any corrections made in the official plan and book of reference; (d) approve any plan for amending the cadastre which requires the approval of the Community; (c) approve any deed to correct the description of an immoveable sold by the Community; (/) cancel any balance of credits placed at its disposal out of the budget of the Community when the purposes for which such credits were voted are achieved; (g) make resolutions concerning all litigious matters and give the attorneys of the Community the requisite instructions respecting such matters; (h) lease to interested parties, provided the term of the lease or of the contract does not exceed one year, any moveable or immoveable property which the Community has the right to lease, except in special cases where the exercise of this power is expressly reserved to the Council of the Community; (0 sell, upon a report of the valuation commissioner of the Community as to its value, any moveable or immoveable property belonging to the Community the value of which does not exceed $10,000.29.Save where otherwise provided in this act, the executive committee shall appoint all the officers of the Community and shall fix their salaries.30.The executive committee shall authorize the payment of all sums due by the Community, observing the formalities, restrictions and conditions prescribed by this act 31.Subject to the provisions of this act, the credits voted by the Council of the Community, either by the budget or out of the proceeds of loans or otherwise, shall remain at the disposal of the executive committee, which must see that they are used for the purposes for which they were voted, without further approval by the Council.32.The executive committee must submit to the Council every draft contract involving an expenditure of more than $5,000 or an expenditure not provided for in the budget.Nevertheless, the executive committee, if so authorized by by-law of the Council, may grant to the lowest bidder contracts involving an expenditure of not more than $10,000; it may also, subject to section 111, after calling for tenders and without the Council's authorization, award any contract the price of which does not exceed the amount placed at its disposal for such purpose. 7400 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° BSA 33.Le comité exécutif peut, avec l'approbation du Conseil, adopter un règlement relatif à sa gouverne et à sa régie interne, sous réserve des dispositions de la présente loi.34.Le comité exécutif peut, de son propre chef, faire rapport au Conseil sur toute matière relevant de la compétence du comité exécutif ou du Conseil.Le comité exécutif doit fournir au Conseil tout renseignement qui lui est demandé par écrit par un membre du Conseil.35.Le président du comité exécutif a la direction des affaires et des activités de la Communauté ainsi que de ses fonctionnaires et employés sur lesquels il a droit de surveillance et de contrôle.Il veille à l'observance et à l'exécution fidèle et impartiale de la présente loi et des règlements de la Communauté et des décisions prises par cette dernière.Il est d'office membre de tout comité et de toute commission constitués par le comité exécutif ou par le Conseil de la Communauté.36.Le vice-président du comité exécutif exerce tous les pouvoirs du président au cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ce dernier.§ \"à.\u2014Procédure 37.Les assemblées du comité exécutif sont présidées par le président de ce comité; au cas d'absence ou d'incapacité d'agir du président ou de vacance de sa charge, elles le sont par le vice-président; au cas d'absence ou d'incapacité d'agir de l'un et de l'autre ou de vacance de leur charge, les membres présents désignent l'un d'entre eux pour remplacer le vice-président temporairement.38.Les séances du comité exécutif ont lieu à l'endroit, aux jours et aux heures fixés par le règlement adopté en vertu des dispositions de l'article 33 de la présente loi.39.Le quorum des assemblées du comité exécutif est de sept membres dont au moins deux désignés par les municipalités autres que la Ville de Montréal.40.Chaque membre du comité exécutif a un vote, y compris son président; au cas d'égalité des voix, le président ne jouit pas d'un second vote; dans ce cas, la décision est censée rendue dans la négative.L'article 54 de la présente loi s'applique, mutatis mutandis, aux membres du comité exécutif.33.The executive committee, with the approval of the Council, may make a by-law respecting its government and its internal management, subject to the provisions of this act.34.The executive committee may of its own right, make a report to the Council on any matter within the competence of the executive committee or of the Council.The executive committee shall furnish the Council with any information requested of it in writing by a member of the Council.35.The chairman of the executive committee shall direct the affairs and activities of the Community and its officers and employees, over whom he shall have a right of supervision and control.He shall see to the observance and faithful and impartial carrying out of this act and of the by-laws of the Community and of the decisions taken by it.He shall be a member ex officio of every committee and of every commission constituted by the executive committee or by the council of the Community.36.The vice-chairman of the executive committee shall exercise all the powers of the chairman if the latter is absent or unable to act.§ 3.\u2014Procedure 37.The meetings of the executive committee shall be presided over by the chairman of such committee; in the case of absence or inability to act of the chairman or of a vacancy in his office, they shall be presided over by the vice-chairman; in the case of absence or inability to act of both, or of a vacancy in the office of both, the members present shall appoint one of their number to replace the vice-chairman temporarily.38.The sittings of the executive committee shall be held at the place and time and on the day fixed by a by-law made under section 33 of this act.39.The quorum at meetings of the executive committee shall be seven members, not less than two of whom shall be appointed by the municipalities other than the City of Montreal.40.Each member of the executive committee, including its chairman, shall have one vote; in the case of a tie vote, the chairman shall not have a second vote; in such case, the decision shall be deemed to be rendered in the negative.Section 54 of this act shall apply, mutatis mutandis, to the members of the executive committee. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.BSA 7401 41.Tout rapport et toute résolution du comité exécutif sont signés par la personne qui a présidé l'assemblée où ils ont été adoptés ou par un membre présent désigné par cette personne ou par le comité exécutif, et par le secrétaire de la Communauté.SECTION IV conseil § 1.\u2014Composition 42.Le conseil de la Communauté se compose du maire et des conseillers de la Ville de Montréal et d'un délégué de chacune des autres municipalités.Dans le cas des municipalités autres que la Ville de Montréal, le maire est d'office délégué au conseil de la Communauté.Au cas de refus ou d'incapacité d'agir du maire, le conseil de la municipalité désigne comme délégué un autre de ses membres, par résolution dont copie doit être transmise à la Communauté avant la première assemblée où ce délégué doit siéger; cette désignation est valide tant que dure cette incapacité ou ce refus et jusqu'à révocation par le conseil de la municipalité, pourvu que la personne qui en fait l'objet reste membre de ce conseil.43.Les membres du Conseil nommés membres du comité exécutif conservent leur siège au Conseil et ont droit de voter sur toute proposition, question ou rapport soumis au Conseil.44.Tout membre du Conseil doit dans les quinze jours du début de son mandat faire connaître par écrit au secrétaire de la Communauté l'adresse dans le territoire de la Communauté où toutes les communications officielles de la Communauté doivent lui être adressées.Il peut de la même façon changer cette adresse.§ 2.\u2014Assemblées 45.Les assemblées régulières du Conseil ont lieu au moins tous les deux mois.La date de chacune de ces assemblées est fixée par le Conseil et l'avis de convocation doit mentionner qu'il s'agit d'une assemblée régulière.A une assemblée régulière du Conseil, tout membre peut, à la condition qu'il en ait avisé par toit le secrétaire de la Communauté en temps utile pour que ce dernier inscrive cette question à l'ordre du jour, proposer que le comité exécutif fasse rapport au Conseil sur toute matière de la compétence de ce dernier; ce membre peut alors exposer les motifs à l'appui de sa proposition et, si cette dernière est secondée, tout autre membre du Conseil a le 41.Every report and resolution of the executive committee shall be signed by the person who presided over the meeting at which they were adopted or by a member present appointed by such person or by the executive committee, and by the secretary of the Community.DIVISION IV council § 1.\u2014Composition 42.The Council of the Community shall consist of the mayor and councillors of the City of Montreal and one delegate from each of the other municipalities.In the case of the municipalities other than the City of Montreal, the mayor shall be the delegate ex officio to the Council of the Community.If the mayor refuses or is unable to act, the council of the municipality shall appoint as delegate another of its members, by a resolution a copy of which must be sent to the Community before the first meeting at which such delegate is to sit; such appointment shall be valid as long as such inability or refusal lasts and until it is revoked by the council of the municipality, provided that the person so appointed remains a member of such council.43.The members of the Council who are appointed members of the executive committee shall retain their seats on the Council and shall be entitled to vote on any motion, matter or report presented or submitted to the Council.44.Within the first fifteen days of his term of office, every member of the Council shall inform the secretary of the Community in writing of the address in the territory of the Community at which all official communications of the Community must be sent to him.He may in the same manner change such address.§ 2.\u2014Meetings 45.The regular meetings of the Council shall be held at least every two months.The date of each of such meetings shall be fixed by the Council and the notice of convocation shall mention that it is for a regular meeting.At a regular meeting of the Council, any member, provided he has notified the secretary of the Community in writing thereof within the prescribed delay in order to have such secretary enter such matter on the agenda paper, may make a motion that the executive committee report to the Council on any matter within the Council's competence; such member may then state the reasons in support of his motion, and if such motion is seconded, any other 7402 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 52A même droit de parole sur cette proposition; si cette proposition est adoptée par la majorité des membres du Conseil ou, si elle concerne un ou plusieurs secteurs, par la majorité des membres de ce ou ces secteurs, le comité exécutif doit faire rapport au Conseil à la prochaine assemblée régulière en vue de l'adoption d'une mesure, et cette question fait partie de l'ordre du jour de cette assemblée.46.Sous réserve des dispositions de l'article 45, l'ordre du jour de chaque assemblée régulière du Conseil doit être dressé par le comité exécutif.47.Les assemblées spéciales du Conseil sont convoquées par le secrétaire de la Communauté à la demande du président du Conseil, du président du comité exécutif, du comité exécutif lui-même ou à la demande écrite d'au moins quinze membres du Conseil; l'avis de convocation tient lieu de l'ordre du jour. une assemblée spéciale du Conseil et à tout ajournement d'une telle assemblée, on ne peut prendre en considération que les affaires spécifiées dans l'avis de convocation.48.Une copie de l'ordre du jour de toute assemblée régulière et l'avis de convocation de toute assemblée doivent être expédiés par le secrétaire de la Communauté et livrés par un fonctionnaire de la Communauté ou un agent de la paix, à cheque membre du Conseil, au moins trois jours avant l'assemblée.49.Lorsqu'à une assemblée spéciale ou régulière les affaires soumises n'ont pu être entièrement expédiées la première journée, le Conseil doit s'ajourner à une date ultérieure qui ne doit pas être postérieure au huitième jour suivant la date de cette assemblée.Lorsqu'à l'heure de minuit le Conseil n'a pas décidé lui-même de l'ajournement, la séance est automatiquement suspendue à compter de ce moment, sauf pour les fins de déterminer la date de l'ajournement, et à défaut par le Conseil de fixer une date d'ajournement avant une heure du matin, l'assemblée est automatiquement ajournée au jour juridique suivant, à sept heures trente du soir.Pour les fins du présent article, le samedi est considéré comme non juridique.50.Le Conseil peut adopter un règlement relatif à sa gouverne et à sa régie interne.51.Les assemblées du Conseil sont publiques.member of the Council shall have the same right to speak upon such motion; if such motion is passed by the majority of the members of the Council or, if it relates to one or more sectors, by the majority of the members of such sector or sectors, the executive committee shall report to the Council at the next regular meeting in order to have a measure passed, and such matter shall be included in the agenda paper for such meeting.46.Subject to section 45, the agenda paper for each regular meeting of the Council must be prepared by the executive committee.47.The special meetings of the Council shall be called by the secretary of the Community upon the request of the chairman of the Council, of the chairman of the executive committee or of the executive committee itself, or upon the written application of not less than fifteen members of the Council; the notice of convocation shall be in lieu of the agenda paper.At a special meeting of the Council, and at any adjournment of such meeting, no business but that specified in the notice of convocation shall be considered.48.A copy of the agenda paper for every regular meeting and the notice of convocation of every meeting must be sent by the secretary of the Community and delivered by an officer of the Community or a peace officer to each member of the Council, at least three days before the meeting.49.Whenever, at a special or regular meeting, the business submitted could not be entirely disposed of on the first day, the Council must adjourn to a subsequent date which must not be later than the eighth day following the date of such meeting.When, at the hour of midnight, the Council itself has not decided as to the adjournment, the sitting shall be automatically suspended from such time, except for the purposes of fixing the date of adjournment, and if the Council fails to fix a date of adjournment before one o'clock in the morning, the meeting shall automatically be adjourned to the next following juridical day, at seven thirty in the evening.For the purposes of this section, Saturday shall be considered a non-juridical day.50.The Council may make a by-law respecting its government and its internal management.51.The meetings of the Council shall be open to the public. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7403 Le quorum des seances du Conseil est formé par la majorité des membres dont au moins le tiers des représentants de la Ville de Montréal et dont au moins le tiers des représentants des autres municipalités du territoire de la Communauté.52.Sur toute question soumise au Conseil, chaque membre désigné par les municipalités autres que la Ville de Montréal a droit à une voix par 1000 habitants de la municipalité qu'il représente; chaque fraction inférieure à la demie est ignorée et chaque fraction égale ou supérieure à la demie confère une voix additionnelle à ce membre.Sur toute question soumise au Conseil, chaque membre représentant la Ville de Montréal dispose d'un nombre de voix égal à la population de la Ville de Montréal divisée par mille fois le nombre de membres du Conseil représentant cette ville; chaque fraction de ce résultat inférieure à la demie est ignorée et chaque fraction égale ou supérieure à la demie confère une voix additionnelle à chacun des membres du Conseil représentant la Ville de Montréal.53.Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des voix, cette majorité devant comporter les voix d'au moins le tiers des membres présents désignés par la Ville de Montréal et d'au moins la moitié des membres présents désignés par les autres municipalités.54.Tout membre du Conseil présent à une assemblée est tenu de voter.Cependant aucun membre du Conseil n'a le droit de voter sur une question dans laquelle il a, par lui-même ou par son associé, un intérêt pécuniaire et direct et il est tenu de dénoncer cet intérêt; n'est pas considérée un intérêt pécuniaire et direct l'acceptation ou la réquisition de services mis à la disposition du public suivant un tarif établi.Le Conseil, en cas de contestation, décide si le membre a un intérêt personnel dans la question et ce membre n'a pas le droit de voter sur la question de savoir s'il est intéressé.55.Les procès-verbaux des votes et délibérations du Conseil sont tenus et inscrits dans un livre tenu à cette fin par le secrétaire de la Communauté; ils sont signés par le président du Conseil et par le secrétaire de la Communauté; ils sont accessibles à tous les intéressés qui désirent les examiner.The quorum at sittings of the Council shall consist of the majority of the members, including at least one-third of the representatives of the City of Montreal and at least one-third of the representatives of the other municipalities in the territory of the Community.52.On any matter submitted to the Council, each member appointed by the municipalities other than the city of Montreal shall be entitled to one vote for each one thousand inhabitants of the municipality which he represents; each fraction lower than one half shall be disregarded and each fraction equal to or higher than one half shall confer one additional vote upon such member.On any matter submitted to the Council, each member representing the city of Montreal shall have a number of votes equal to the population of the city of Montreal divided by one thousand tunes the number of the members of the Council representing such city; each fraction of such result lower than one half shall be disregarded and each fraction equal to or higher than one half shall confer one additional vote upon the members of the Council representing the city of Montreal.53.The decisions of the Council shall be taken by a majority vote; such majority must include the votes of at least one-half of the members present appointed by the City of Montreal and at least one-half of the members present appointed by the other municipalities.54.Every member of the Council who is present at a meeting must vote.However, no member of the Council shall be entitled to vote upon a matter in which he has a direct pecuniary interest either through himself or through a partner, and he shall be bound to give notice of such interest; the acceptance of or requisition for services made available to the public according to an established tarff shall not be deemed a direct pecuniary interest.In case of dispute, the Council shall decide whether the member has a personal interest in the matter, and such member shall not be entitled to vote on the matter of his interest.55.The minutes of the votes and proceedings of the Council shall be kept and entered in a book kept for such purpose by the secretary of the Community; they shall be signed by the chairman of the Council and by the secretary of the Community; they shall be open to the inspection of all interested persons who wish to examine them. 7404 Gazette Officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A 56.Le lieutenant-gouverneur en conseil fixe la rémunération des membres du Conseil.Le Conseil peut autoriser le paiement des dépenses réellement encourues par un de ses membres pour le compte de la Communauté pourvu qu'elles aient été autorisées par le Conseil.Il est retranché le montant fixé par règlement de la Communauté du traitement de tout membre du Conseil pour chaque jour où'le Conseil siège, si ce membre du Conseil n'assiste pas à la séance ou ne vote pas sur une question mise aux voix ce jour-là, à moins que son absence soit motivée par une impossibilité en fait pour ce membre d'assister à la séance ou s'il s'est abstenu de voter à cause d'un intérêt pécuniaire relativement à la question mise aux voix et qu'il a déclaré cet intérêt à la séance du Conseil.57.Il appartient au Conseil de décider en dernier ressort, à la demande d'un de ses membres qui s'est absenté d'une séance, si ce membre a été dans l'impossibilité en fait d'assister à cette séance.Cette demande doit être faite à la prochaine séance à laquelle assiste ce membre du Conseil, qu'il s'agisse d'une séance régulière ou spéciale et que cette question apparaisse ou non à l'ordre du jour de cette séance.58.Toute matière qui est de la juridiction du Conseil doit, sauf prescription contraire, être soumise au comité executif pour qu'il lui fasse rapport à ce sujet; si la résolution soumettant une telle matière au comité a été adoptée de la façon prévue à l'article 45, le comité exécutif doit faire rapport à l'assemblée du Conseil immédiatement après l'expiration d'un délai de soixante jours de la date de l'assemblée à laquelle cette résolution a été adoptée.Tout tel rapport du comité exécutif peut être approuvé, rejeté, amendé ou retourné.Un exemplaire de tout règlement qui fait l'objet d'un rapport du comité exécutif au Conseil en recommandant l'adoption, doit accompagner l'avis de convocation de l'assemblée ou il doit être considéré.§ 3.\u2014Règlements 59.Il peut être disposé de plusieurs objets dans un même règlement.Dans le cas où plusieurs objets dont il est disposé dans un règlement requièrent certaines approbations pour entrer en vigueur, il n est pas nécessaire que chacun de ces objets reçoive ces approbations sépa- 56.The Lieutenant-Governor in Council shall fix the remuneration of the members of the Council.The Council may authorize the payment of the expenses actually incurred by one of its members on behalf of the Community, provided that such expenses have been authorized by the Council.Such amount as is fixed by by-law of the Community shall be deducted from the salary of any member of the Council for each day on which the Council sits, if such member of the Council does not attend such sitting or does not vote on a matter put to a vote on such day, unless his absence is due to its being impossible in fact for such member to attend such sitting or if he has abstained from voting by reason of a pecuniary interest relating to the matter put to a vote and has declared such interest at the sitting of the Council.57.At the request of one of its members who has absented himself from a sitting, it shall be the duty of the Council to decide finally whether it was in fact impossible for such member to attend such sitting.Such request must be made at the next sitting which such member of the Council attends, whether such sitting is regular or special and whether or not such item appears on the agenda paper for such sitting.58.Unless otherwise provided, every matter within the jurisdiction of the Council must be submitted to the executive committee in order that it may report to the Council in this respect; if the resolution submitting such matter to the committee has been passed in the manner prescribed in section 45, the executive committee must report to the meeting of the Council immediately following the expiry of a delay of sbrty days from the date of the meeting at which such resolution was passed.Any such report of the executive committee may be approved, rejected, amended or referred back.A copy of every by-law on which the executive committee reports to the Council with a recommendation for adoption shall be sent with the notice of convocation of the meeting at which it is to be considered.§ 3.\u2014By-laws 59.Several subject-matters may be provided for in one and the same by-law.Where several subject-matters provided for in one and the same by-law require certain approvals before coming into force, it shall not be necessary that each of such subject-matters receive such ap- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6£A 7405 rément, mais il suffit qu'elles soient données au règlement tout entier.60.L'approbation, par le lieutenant-gouverneur en conseil, le ministre ou la Commission municipale de Québec, d'un règlement ou d'une autre procédure adopté par le Conseil, dans le cas où cette approbation est prescrite par une disposition de la présente loi, n'a pas d'autre effet que celui de rendre exécutoire, suivant la loi, ce règlement ou cette procédure, et cela peut se faire avec le même effet, sous la forme d'une autorisation.Cette approbation peut être partielle ou restreinte.61.L'original de tout règlement est enregistré au long dans un livre spécial intitulé: « Livre des règlements de la Communauté urbaine de Montréal ».Le secrétaire doit aussi entrer dans ce livre, à la suite de chaque règlement enregistré, une copie qu'il certifie de l'avis de publication de ce règlement.Le secrétaire a la garde des règlements de la Communauté.62.Pour être authentique, l'original d'un règlement doit être signé par le président du Conseil et par le secrétaire.63.Sauf les cas autrement prévus par la loi, les règlements de la Communauté entrent en vigueur et ont force de loi, s'il n'y est pas autrement prescrit, le jour de leur publication.64.Les règlements sont publiés, après leur passation ou leur approbation définitive dans le cas où ils ont été soumis à une ou plusieurs approbations, par avis public, sous la signature du secrétaire, publié par affichage au bureau de la Communauté et par insertion une fois dans un quotidien de langue française et une fois dans un quotidien de langue anglaise circulant dans le territoire de la Communauté, dans lequel il est fait mention de l'objet du règlement, de la date de son adoption et de l'endroit où il peut en être pris communication.Si le règlement est revêtu d'une ou plusieurs approbations, l'avis de publication doit mentionner la date et le fait de chacune de ces approbations.65.Les règlements sont exécutoires et restent en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient modifiés, abrogés, désavoués ou cassés par une autorité compétente, ou jusqu'à l'expiration du temps pour lequel ils ont été adoptés.66.Les règlements qui, avant d'entrer en vigueur, ont été soumis à une ou plu- provals separately and it shall be sufficient that they be given to the by-law as a whole.60.The approval, by the Lieutenant-Governor in Council, the Minister or the Québec Municipal Commission, of a by-law or an other proceeding adopted by the Council, in the cases where such approval is prescribed by a provision of this act, shall have no other effect than that of rendering such by-law or proceeding executory according to law, and that may be done with the same effect in the form of an authorization.Such approval may be of a part only, or qualified.61.The original of every by-law shall be registered at length in a special book entitled: \"Book of the by-laws of the Montreal Urban Community\".The secretary shall also enter in such book, at the end of every by-law registered therein, a copy certified by himself of the notice of publication of such by-law.The secretary shall be the custodian of the by-laws of the Community.62.To be authentic, the original of a by-law shall be signed by the chairman of the Council and by the secretary.63.Except where otherwise provided by law, every by-law of the Community shall come into effect and have force of law, if not otherwise provided for therein, on the day of the publication thereof.64.Every by-law shall be published, after the passing thereof or its final approval in the case where it has been submitted to one or several approvals, by a public notice, under the signature of the secretary, published by being posted up at the office of the Community and by one insertion in a French-language daily newspaper and by one insertion in an English-language daily newspaper circulating in the territory of the Community, mentioning the object of the by-law, the date on which it was passed, and the place where communication thereof may be had.If the by-law has received one or several approvals, the notice of publication shall mention the date and the fact of each of these approvals.65.Every by-law shall be executory and remain m force until amended, repealed, disallowed or annulled by competent authority, or until the expiry of the period for which it has been passed.66.No by-law which, before coming into force, was submitted to one or several 7406 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A sieurs approbations, ne peuvent être amendés ou abrogés que par un autre règlement approuvé de la même manière.67.Les règlements de la Communauté, lorsqu'ils sont promulgués, sont considérés comme des lois publiques dans les limites du territoire de la Communauté, et en dehors, dans les limites de la compétence de la Communauté, et il n'est pas nécessaire de les plaider spécialement.68.Une copie de tout règlement dûment adopté est reçue comme preuve, pourvu qu'elle soit signée et certifiée par le secrétaire et qu'elle porte le sceau de la Communauté, sans qu'il soit nécessaire de prouver la validité du sceau ni la signature du secrétaire, sauf le droit de toute personne attaquant le règlement d'en contester l'authenticité par inscription de faux.69.Le Conseil peut imposer pour chaque infraction aux dispositions d'un règlement de sa compétence, une amende, avec ou sans frais, ou un emprisonnement.Lorsque la sanction imposée est une amende, avec ou sans frais, le règlement peut prescrire l'emprisonnement du contrevenant à défaut de paiement du montant de la condamnation dans le délai imparti par le tribunal, mais l'emprisonnement cesse dès que ce montant est payé.Sauf prescription contraire de la présente loi, l'amende ne doit en aucun cas excéder cent dollars, ni l'emprisonnement durer plus de soixante jours.Cependant le Conseil, dans les cas de plusieurs infractions à une même disposition d'un des règlements ci-haut mentionnés, commises par une même personne dans une période de douze mois, peut imposer une amende n'excédant pas les limites ci-après indiquées: a) pour une deuxième infraction, au moins cent dollars et au plus cinq cents dollars; b) pour toute infraction subséquente, au moins cinq cents dollars et au plus mille dollars.Les frais ci-dessus mentionnés comprennent, dans tous les cas, les frais se rattachant à l'exécution du jugement.Toutefois, lorsque, au lieu d'une pénalité fixe, un règlement prévoit soit une pénalité maximum et une pénalité minimum, soit une pénalité maximum seulement, le tribunal peut, à sa discrétion, imposer, dans le premier cas, la pénalité qu'il juge à propos dans les limites de ce maximum et de ce minimum, et, dans le second cas, celle qu'il juge à propos jusqu'à concurrence de ce maximum.70.Toute personne inscrite sur le rôle d'évaluation en vigueur ou sur le approvals, may be amended or repealed except by another by-law approved in the same manner.67.Every by-law passed by the Community shall, when published, be deemed public law within the territorial limits of the Community, and outside of the same insofar as within the jurisdiction of the Community, and it shall not be necessary to allege it specially.68.A copy of any by-law duly passed shall be received as evidence, provided that it is signed and certified by the secretary and sealed with the corporate seal of the Community, without any proof being necessary of the validity of the seal, or the signature of the secretary, saving the right of any party attacking the by-law to proceed against the same by improbation.69.The Council may impose, for each infringement of the provisions of any by-law within its competence, either a fine with or without costs, or imprisonment.When the penalty imposed is a fine, with or without costs, the by-law may provide for the imprisonment of the offender failing payment of the amount of the condemnation within the delay prescribed by the court, but the imprisonment shall cease upon payment of such amount.Save where otherwise provided by this act, the fine shall in no case exceed one hundred dollars nor shall the imprisonment last loneer th-n sixty days.However the Council, in cases of several infringements of the same provision of one of the by-laws hereinabove mentioned committed by the same person within a period of twelve months, may impose a fine not exceeding the following limits: (a) for a second infringement, not less than one hundred dollars and not more than five hundred dollars; (b) for any subsequent infringement, not less than five hundred dollars and not more than one thousand dollars.The costs above mentioned shill include in all cases the costs connected with the execution of the judgment.Nevertheless, whenever, instead of a fixed penalty, a by-law provides, either a maximum and minimum penalty or a maximum penalty only, the court may, at its discretion, impose, in the first instance, such penalty as it sees fit within the limits of such maximum and such minimum, and, in the second instance, such penalty as it sees fit up to the extent of such maximum.70.Any person entered on the valuation roll m force or on the roll of rental Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6%A 7407 rôle de valeurs locatives en vigueur dans une municipalité, ainsi que toute municipalité et toute autre personne intéressée peuvent, par requête, demander et obtenir, pour cause d'illégalité, la cassation de tout règlement ou de toute partie d'un règlement de la Communauté, avec dépens contre la Communauté.Cette requête est présentée à la Cour provinciale siégeant dans le district judiciaire de Montréal qui a juridiction exclusive en ces matières.71.La requête doit articuler d'une manière claire et précise les moyens invoqués à l'appui de la demande, et être accompagnée d'une copie certifiée du règlement attaqué, si telle copie a pu être obtenue.Si cette copie n'a pu être obtenue, le tribunal ou le juge de la Cour provinciale, sur demande, doit en ordonner la production par le secrétaire de la Communauté, et, pour cette fin, ce fonctionnaire est considéré comme un officier du tribunal.72.La requête est signifiée au secrétaire de la Communauté au moins quatre jours avant d'être présentée au tribunal.73.Avant la signification de la requête, le requérant donne caution pour les frais en la manière dont sont donnés les cautionnements dans les affaires judiciaires, à défaut de quoi cette requête ne peut être reçue par le tribunal.74.Le tribunal ou le juge peut permettre de répondre par écrit à la requête, s'il le juge à propos.75.1.Le tribunal peut prononcer par son jugement la cassation de tel règlement, en tout ou en partie, ordonner la signification du jugement au secrétaire de la Communauté, et le faire publier en la manière prévue à l'article 64.2.Tout règlement, ou toute partie de règlement, ainsi cassé, cesse d'être en vigueur à compter de la date du jugement.76.Le tribunal peut condamner l'une ou l'autre des parties aux dépens de la contestation, et ces dépens sont recouvrables tant contre les parties en cause que contre leurs cautions.Quinze jours après la signification du fugement aux cautions, il est exécutoire contre elles, quant aux dépens.77.La Communauté est seule responsable des dommages et des actions provenant de la mise en vigueur d'un règlement ou de partie d'un règlement dont la cassation a été ainsi obtenue.values in force in a municipality and any municipality and any other person concerned may, by motion, apply for and obtain, on the ground of illegality, the quashing of any by-law or part of a by-law of the Community, with costs against the Community.Such motion shall be presented to the Provincial Court sitting m the judicial district of Montreal, which shall have exclusive jurisdiction in such matters.71.The motion shall set forth, in a clear and precise manner, the reasons alleged in support of the application, and shall be accompanied by a certified copy of the by-law impugned, if such copy could be obtained.If such copy could not be obtained, the court or the judge of the Provincial Court, upon application, shall order the production thereof by the secretary of the Community, and such officer shall for such purposes be deemed to be an officer of the court 72.The motion shall be served upon the secretary of the Community at least four days before it is presented to the court.73.Before service of the motion, the applicant shall give security for costs in the same manner as security in judicial proceedings is given; otherwise such motion shall not be received by the court.74.The court or the judge may, if it or he deems it expedient, allow the motion to be answered in writing.75.(1) The~eourt, by its judgment, may quash such by-law, in whole or in part, order the service of such judgment upon the secretary of the Community, and cause the same to be published in the manner prescribed in section 64.(2) Every by-law or part of a by-law so quashed shall cease to be in force from the date of the judgment.76.The court may condemn either of the parties to pay the costs of the contestation, and such costs may be recovered from the parties to the suit and from their sureties.The judgment, as far as the costs are concerned, shall be executory against the sureties, fifteen days after a copy thereof has been served upon them.77.The Community shall alone be responsible for the damages and suits which may arise from the putting into force of any by-law or part of a by-law the quashing of which has been so obtained. 7408 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101* année, n\" BSA 78.Le droit de demander la cassation d'un règlement se prescrit par trois mois à compter de son entrée en vigueur.79.Il n'y a pas d'appel des jugements interlocutoires rendus au cours d'une instance en annulation de règlement; ils f>euvent être révisés en même temps que e jugement final si ce dernier est porté en appel.80.Les procès-verbaux, rôles, résolutions et autres ordonnances de la Communauté peuvent être cassés par la Cour provinciale du district de Montréal, pour cause d'illégalité, de la même manière, dans le même délai et avec les mêmes effets qu'un règlement du Conseil.Ils sont soumis à l'application de l'article 65.Le recours spécial donné par le présent article n'exclut pas ni n'affecte l'action aen nullité dans les cas où elle peut avoir lieu en vertu de l'article 33 du Code de procédure civile.81.Un exemplaire de tout règlement adopté par le Conseil doit être transmis sans retard au ministre.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, dans les trois mois suivant la réception de cet exemplaire par le ministre, désavouer le règlement, en entier ou en partie, à moins qu'il ne l'ait antérieurement approuvé ou que le ministre ne l'ait antérieurement approuvé.L'avis du désaveu est publié dans la Gazette officielle du Québec et du jour de cette publication, le règlement est nul et de nul effet.§ 4.\u2014Commissions du Conseil 82.Le Conseil peut nommer des commissions permanentes ou spéciales, composées d'autant de ses membres qu'il juge nécessaires, pour l'exercice d'un mandat relevant de la compétence du Conseil et déterminé par ce dernier.Le Conseil peut remplacer, quand bon lui semble, tout membre des commissions.Le président du comité exécutif fait partie d'office de toutes les commissions, et il a droit d'y voter.Les commissions rendent compte de leurs travaux et de leurs décisions au moyen de rapports signés par leur président, ou par la majorité des membres qui les composent.83.Nul rapport d'une commission nommée en vertu de l'article 82 n'a d'effet s'il n'est ratifié ou adopté par le Conseil.84.Si, dans les affaires soumises au Conseil ou à ses commissions, il est nécessaire, dans l'intérêt de la Communauté, 78.The right to apply for the quashing of a by-law shall be prescribed by three months from the coming into force of such by-law.79.There shall be no appeal from interlocutory judgments rendered during a suit to quash a by-law; they may be revised at the same time as the final judgment if an appeal is brought from the latter.SO.Any procès-verbal, roll, resolution or other order of the Community may be set aside by the Provincial Court of the district of Montreal, by reason of illegality, in the same manner, within the same delay and with the same effect as a by-law of the Council.They shall be subject to the provisions of section 65.The special recourse granted by this section shall not exclude or affect the action to annul in cases where such action may be brought under article 33 of the Code of Civil Procedure.81.A copy of every by-law passed by the Council must be transmitted forthwith to the Minister.The Lieutenant-Governor in Council, within the three months following the receipt of such copy by the Minister, may disallow the by-law, in whole or in part, unless he or the Minister has previously approved it Notice of such disallowance shall be published in the Québec Official Gazette and from the day of such publication the by-law shall be null and void.§ 4.\u2014Committees of the Council 82.The Council may appoint permanent or special committees, composed of as many of its members as it deems necessary, to exercise a mandate within the competence of the Council and déterminée! by it.The Council may replace any member of the committees whenever it sees fit.The chairman of the executive committee shall be a member ex officio of all committees, and shall be entitled to vote therein.Every committee shall render account of its labours and decisions by reports signed by its chairman or by a majority of the members who compose it.83.No report of a committee appointed under section 82 shall have any effect until it has been ratified or adopted by the Council 8 4.If questions of fact arise in matters before the Council or any of its committees, which the interests of the Community Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.6sA 74ÛÔ de faire élucider des questions de fait par des témoins interrogés sous serment ou de toute autre manière, ou s'il devient également nécessaire, dans l'intérêt de la Communauté, de faire des enquêtes pour établir la vérité des représentations faites au Conseil concernant les matières de son ressort, toute commission chargée par le Conseil d'en faire l'investigation ou de s'en enquérir, ou la commission devant laquelle ces questions sont soulevées, peut faire signifier une citation signée par son président à toute personne la sommant de comparaître devant elle, afin de donner son témoignage sur les faits ou questions faisant le sujet de l'enquête, et la sommant également, si la chose est jugée à propos, de produire tous documents en sa possession ou sous son contrôle et qui peuvent se rapporter à cette enquête ou question, et qui sont décrits dans la citation.85.Si une personne assignée néglige ou refuse de comparaître aux date et lieu fixés dans la citation, ou refuse, après sa comparution, d'être interrogée sous serment touchant les faits sur lesquels porte l'enquête, ou de produire, après en avoir reçu l'ordre, les documents mentionnés dans la citation, autant qu'il lui est possible de le faire, un rapport de l'émission et de la signification de la citation, ainsi que du refus de répondre ou de l'absence du témoin, peut être fait au comité exécutif, qui doit alors contraindre cette personne à comparaître et la forcer à répondre à toutes les questions légales, par les moyens employés dans les cas analogues devant les cours ordinaires de juridiction civile dans la province.86.Sans préjudice des dispositions de l'article 82, toute personne qui néglige ou refuse de comparaître ou refuse de produire des papiers ou d'être interrogée comme susdit est passible, si elle est trouvée coupable par le tribunal ayant juridiction pour le recouvrement des pénalités édictées par les règlements de la Communauté, des peines prévues à l'article 69.87.Le président de toute commission du Conseil est autorisé à faire prêter le serment aux témoins.§ 5.\u2014Président et vice-président du Conseil 88.Le Conseil élit un président et un vice-président du Conseil, à l'assemblée au cours de laquelle sont désignés le président et le vice-président du comité exécutif et immédiatement après cette désignation.La durée du mandat du président ou du vice-président du Conseil est de quatre ans, mais s'il cesse d'être membre du Conseil avant l'expiration de ces quatre années, requires to be investigated by the examin, ation of witnesses on oath or otherwise-or if it also becomes necessary, in the like interest, to institute inquiries into the truth of representations which may be made to the Council respecting matters within its jurisdiction, any committee appointed by the Council to investigate the same, or to make such inquiry, or the committee before which any such question arises, may cause to be issued a summons signed by its chairman requiring any person to appear before such committee for the purpose of giving evidence on the facts or question under inquiry, and also, if deemed expedient, to produce any papers or documents in his possession or under his control, bearing upon such question or inquiry, and described in such summons.85.If any person summoned neglects or refuses to appear at the time and place appointed by such summons, or if, appearing, he refuses to be examined on oath respecting the said inquiry, or to obey any order to produce documents mentioned in such summons, insofar as he is able so to do, a return of the issue and service of the summons and of such default or refusal may be made to the executive committee, which shall thereupon compel the attendance of such person, and compel him to answer all lawful questions by such means as are used for such purposes in the ordinary courts of civil jurisdiction in the Province.86.Without impairing section 82, every person neglecting or refusing to appear, or refusing to produce papers or to be examined as aforesaid, shall, on conviction thereof by the Court which has jurisdiction to recover the penalties enacted by the by-laws of the Community, be liable to the penalties provided in section 69.87.The chairman of any committee of the Council may administer the oath to the witnesses.§ 5.\u2014Chairman and vice-chairman of the Council 88.The Council shall elect a chairman and a vice-chairman of the Council, at the meeting during which the chairman and the vice-chairman of the executive council are appointed and immediately after such appointment.The term of office of the chairman or of the vice-chairman of the Council shall be four years, but if he ceases to be a member of the Council before the expiry 7410 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 5SA son mandat se termine à la date à laquelle il cesse d'être ainsi membre du Conseil; en ce cas, il reste toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.Pour les fins de l'alinéa précédent, une telle personne ne cesse pas d'occuper un tel poste à l'expiration de la durée de son mandat de maire ou de conseiller d'une municipalité pourvu qu'elle soit candidat à l'élection qui suit et qu'elle soit subsé-quemmenc réélue.En cas de démission du président ou du vice-président du Conseil, la démission prend effet à la date de la réception, par le secrétaire de la Communauté, d'un avis écrit à cet effet, signé par le démissionnaire.Le mandat du vice-président du Conseil expire en même temps que celui du président du Conseil et se termine dans les mêmes circonstances.Toute vacance doit être comblée, dans les trente jours de la date où elle survient.Si le président du Conseil est un membre du conseil de la Ville de Montréal, le vice-président du Conseil doit être un représentant d'une autre municipalité et vice versa.Le président et le vice-président du Conseil ont droit à la rémunération additionnelle fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil et payée par la Communauté.89.Le président et le vice-président du Conseil peuvent voter comme membres du Conseil, mais n'ont pas de voix prépondérante au cas d'égalité des voix.Le président du Conseil préside les assemblées du Conseil.Il maintient l'ordre et le décorum pendant les séances du Conseil; il peut faire expulser d'une séance du Conseil toute personne qui en trouble l'ordre.Le vice-président du Conseil exerce tous les pouvoirs du président du Conseil au cas d'absence, de refus ou d'incapacité d'agir de ce dernier.section v services administratifs et fonctionnaires 90.Le Conseil nomme un secrétaire-général, un secrétaire et un trésorier; il peut aussi nommer un secrétaire-général-adjoint, un secrétaire-adjoint et un trésorier-adjoint qui remplacent les personnes dont ils sont les adjoints en cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ces dernières.Une personne ne peut être nommée à titre permanent pour remplir un poste prévu au présent article ou au premier alinéa de l'article 91 si elle demeure à l'emploi d'une municipalité.of such four years, his term shall end on the date when he ceases so to be a member of the Council; in such case, he shall nevertheless remain in office until his successor is appointed.For the purposes of the preceding paragraph, no such person shall cease to hold such a position at the expiry of his term of office as mayor or councillor of a municipality, provided that he is a candidate at the ensuing election and is subsequently re-elected.If the chairman or vice-chairman of the Council resigns, the resignation shall take effect upon the date on which the secretary of the Community receives a written notice to that effect, signed by the person resigning.The term of office of the vice-chairman of the Council shall expire at the same time as that of the chairman of the Council, and shall end in the same circumstances.Every vacancy must be filled within thirty days of the date when it occurs.If the chairman of the Council is a member of the council of the City of Montreal, the vice-chairman of the Council shall be a representative of another municipality and vice versa.The chairman and the vice-chairman of the Council shall be entitled to the additional remuneration fixed by the Lieutenant-Governor in Council and paid by the Community.89.The chairman and the vice-chairman of the Council may vote as members of the Council but shall not have a casting-vote in the case of a tie-vote.The chairman of the Council shall preside over the meetings of the Council.He shall maintain order and decorum during the sittings of the Council; he may cause to be expelled from any sitting of the Council any person who disturbs order there.The vice-chairman of the Council shall exercise all the powers of the chairman of the Council, if such chairman is absent, or refuses or is unable to act.division v administrative departments and officers 90.The Council shall appoint a secretary-general, a secretary and a treasurer; it may also appoint an assistant secretary-general, an assistant secretary and an assistant treasurer, to replace the persons whose assistants they are whenever such persons are absent or unable to act.No person shall be appointed permanently to fill any position contemplated in this section cr in the first paragraph of section 91 if he remains in the employ of a municipality. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7411 Le Conseil peut, par règlement, définir leurs devoirs non déterminés par la présente loi.S'il le juge opportun, le Conseil peut nommer une seule personne pour remplir les charges de secrétaire et de trésorier.Le fonctionnaire remplissant ces charges est alors désigné sous le nom de secrétaire-trésorier, et il possède les mêmes droits, pouvoirs et privilèges et est soumis aux mêmes obligations et pénalités que ceux déterminés et prescrits à l'égard de ces charges.91.Le Conseil peut créer, par règlement, les différents services de la Communauté et établir le champ de leurs activités; il nomme les chefs de ces services et définit leurs devoirs.Le Conseil peut également créer, par règlement, un bureau de transport métropolitain, pour aviser la Communauté et la Commission en matière de transports urbains; ce bureau constitue un service de la Communauté.92.En cas d'incapacité d'agir d'un chef de service ou si le poste est vacant, le comité exécutif peut nommer un chef de service temporaire pour une période maximum de 90 jours qui peut être renouvelée pour une autre période d'au plus 90 jours.93.Le vote de la majorité absolue de tous les membres du Conseil, comportant le vote d'au moins la moitié des conseillers de la Ville de Montréal et d'au moins la moitié des représentants des autres municipalités est requis pour la destitution ou la réduction de traitement du secrétaire-général, du secrétaire, du trésorier ou d'un chef de service.Le vote de la majorité absolue des membres du comité exécutif est requis pour la destitution ou la réduction de traitement de tout fonctionnaire ou employé de la Communauté qui n'est pas un salarié au sens du Code du travail et qui occupe ses fonctions depuis au moins six mois._ 94.La résolution destituant un fonctionnaire ou employé visé à l'article 93 ou réduisant son traitement doit lui être signifiée en lui remettant copie en mains propres; la personne ainsi destituée, ou dont le traitement a été ainsi réduit, peut, sous réserve de l'article 63 de la Loi de police (1968, chapitre 17), interjeter appel d'une telle décision à la Commission municipale de Québec qui décide en dernier ressort, après enquête.Cet appel doit être formé dans les quinze jours qui suivent le moment où la résolution a été signifiée.The Council, by by-law, may define such of their duties as are not denned by this act.The Council, if it deem it expedient, may appoint a single person to fill the offices of secretary and treasurer.In such case the officer filling such offices shall then be known as the secretary-treasurer, and he shall have the same rights, powers and privileges, and shall be liable to the same obligations and penalties, as those determined and prescribed for such offices.91.The Council, by by-law, may establish the various departments of the Community and establish the field of their activities; it shall appoint the heads of such departments and define their duties.The Council, by by-law, may establish a Metropolitan Transit Office to advise the Community and the Commission in urban transportation matters; such office shall be a department of the Community.92.Where a head of a department is unable to act or the position is vacant, the executive committee may appoint a temporary head of a department for a maximum period of 90 days which may be renewed for another period not exceeding 90 days.93.The vote of the absolute majority of all the members of the Council including the votes of at least one-half of the councillors of the City of Montreal and of at least one-half of the votes of the representatives of the other municipalities, shall be required in order to remove or reduce the salary of the secretary-general, secretary, treasurer or head of a department.The vote of the absolute majority of the members of the executive committee shall be required in order to remove or reduce the salary of any officer or employee of the Community who is not an employee within the meaning of the Labour Code and who has held office for at least six months.94.The resolution removing an officer or employee contemplated in section 93 or reducing his salary shall be served by handing a copy thereof to him in person, the person so removed or whose salary has been so reduced may, subject to section 63 of the Police Act (1968, chapter 17), appeal from such decision to the Québec Municipal Commission, which shall decide finally after inquiry.Such appeal must be taken within fifteen days after the time when the resolution was served. 7412 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT Sî décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A 95.Si l'appel est maintenu, la Commission peut aussi ordonner à la Communauté de payer à l'appelant une somme d'argent qu'elle détermine pour l'indemniser des dépenses qu'il a encourues pour cet appel; l'ordonnance à cette fin est homologuée sur requête de l'appelant à la Cour provinciale ou, si le montant en jeu est de mille dollars ou plus, par la Cour supérieure; l'appelant peut ensuite exécuter le jugement contre la Communauté.96.Sous réserve des dispositions de la présente loi, le secrétaire-général a les attributions et les devoirs qui suivent: a) assurer l'exécution des décisions du comité exécutif; b) exercer, à titre de mandataire du comité exécutif, l'autorité que lui délègue ce comité sur les chefs de services, à l'exception du secrétaire, du trésorier et du commissaire à l'évaluation; c) assurer la liaison entre le comité exécutif et les chefs de services; d) transmettre au comité exécutif la correspondance que lui adressent les services de la Communauté et toute correspondance adressée à la Communauté; e) assister aux réunions du comité exécutif; f) avoir accès à tous les dossiers de la Communauté; g) obliger tout fonctionnaire ou employé de la Communauté à lui fournir tous les renseignements et tous les documents qu'il lui aura demandés; h) obtenir, examiner et présenter au comité exécutif les projets préparés par les chefs de services, sur des matières qui requièrent l'approbation du comité exécutif ou celle du Conseil; t) coordonner les estimations budgétaires des divers services et les présenter au comité exécutif; j) s'assurer que l'argent de la Communauté est employé conformément aux affectations que comportent le budget, les règlements et les résolutions; k) présenter sans retard au comité exécutif la liste des comptes à payer.Toutes les communications entre le comité exécutif et les fonctionnaires de la Communauté se font par l'entremise du secrétaire-général.9T.Le secrétaire de la Communauté a la garde du sceau et des archives de la Communauté.Il dirige le service de secrétariat.Il assiste à toutes les assemblées du comité exécutif et du Conseil.Les procès-verbaux des séances du comité exécutif, approuvés et signés par le président de ce comité ou par une personne désignée selon l'article 41, et par le secré- 95.If the appeal is upheld, the Commission may also order the Community to pay to the appellant such sum of money as it determines to indemnify him for the expenses he has incurred for such appeal; the order to that effect shall be homologated upon motion by the appellant to the Provincial Court or, if the amount involved is one thousand dollars or more, by the Superior Court; the appellant may thereafter execute the judgment against the Community.96.Subject to the provisions of this act, the secretary-general shall have the following functions and duties: (a) to ensure that the decisions of the executive committee are carried out; (b) as mandatary of the executive committee, to exercise the authority which such committee delegates to it over the heads of departments, with the exception of the secretary, the treasurer and the valuation commissioner; (c) to ensure coordination between the executive committee and the heads of departments; (d) to transmit to the executive committee any correspondence sent to him by the departments of the Community or any correspondence sent to the Community; (e) to attend the meetings of the executive committee; _ (/) to have access to all the Community's records; (g) to compel any officer or employee of the Community to furnish him with all information and documents which he requires; (A) to obtain, examine and present to the executive committee projects prepared by heads of departments on matters requiring the approval of the executive committee or of the Council; (i) to coordinate the budgetary estimates of the various departments and present them to the executive committee; (j) to satisfy himself that the Community's money is used in accordance with the appropriations comprised in the budget, by-laws and resolutions; # (k) to submit forthwith to the executive committee a list of accounts payable All communication between the executive committee and the officers of the Community shall be made through the secretary-general.97.The secretary of the Community shall have custody of the seal and records of the Community.He shall direct the secretary's department.He shall attend every meeting of the executive committee and of the Council.The minutes of the sittings of the executive committee, approved and signed by the chairman of such committee or by a person designated under section 41 and Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7413 taire, ainsi que les procès-verbaux des séances du Conseil, approuvés et signés par le président de l'assemblée et par le secrétaire, font preuve de leur contenu; il en est de même des documents et copies émanant de la Communauté et faisant partie de ses archives lorsqu'ils sont certifiés par le secrétaire.Le secrétaire signe tous les contrats de la Communauté.98.Le trésorier dirige le service de la trésorerie.SECTION VI pouvoirs généraux 99.La Communauté peut, en outre des autres pouvoirs qu'elle possède en vertu de la présente loi: a) avoir un sceau qu'elle peut modifier à volonté; b) ester en justice; c) s'obliger et obliger autrui envers elle en suivant, le cas échéant, les formalités prévues par la présente loi; d) acquérir de gré à gré tout bien meuble ou immeuble; e) vendre, échanger, grever, donner à bail ou aliéner tout bien meuble ou immeuble en suivant, le cas échéant, les formalités prévues par la présente loi; f) construire, posséder, entretenir, améliorer et utiliser, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a la jouissance, tout ouvrage susceptible de favoriser l'exercice de sa compétence et contribuer ou aider de toute manière à la construction, à l'amélioration et à l'entretien de tels ouvrages; g) établir et maintenir \"ou aider à l'établissement ou au maintien de caisses de secours ou de retraites ou de régimes de rentes en faveur de ses fonctionnaires et employés ou de leurs parents et personnes à charge et effectuer à leur acquit le paiement de primes, le tout sous réserve des dispositions de la Loi des régimes supplémentaires de rentes; h) adopter des règlements pour sa régie interne et la conduite de ses affaires; i) faire toutes les études qu'elle juge utiles à l'exercice de sa compétence, que ces études portent sur son territoire ou sur un autre territoire.ÎOO.La Communauté ne peut, sans l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil, conclure avec le gouvernement du Canada ou tout organisme de celui-ci et peut, avec l'autorisation du ministre, conclure avec toute autre autorité publique, y compris une municipalité, des ententes relatives à l'exercice de sa compétence; elle peut alors les exécuter, exercer les droits et privilèges et remplir les obligations qui en découlent, et ce même à l'extérieur de son territoire.by the secretary, and the minutes of the sittings of the Council, approved and signed by the chairman of the meeting and by the secretary, shall make evidence of their contents; the same shall apply to documents or copies emanating Lfrom the Community and forming part of its records, when signed by the secretary.The secretary shall sign all the contracts of the Community.98.The treasurer shall direct the treasury department.DIVISION VI general powers 99.In addition to the other powers which it has under this act, the Community may: (a) have a seal which it may alter at will; (6) appear before the courts; (c) bind itself and bind others towards it by observing, where necessary, the formalities prescribed by this act; (d) acquire by agreement any moveable or immoveable property; (c) sell, exchange, encumber, lease or alienate any moveable or immoveable property by observing, where necessary, the formalities prescribed by this act; (J) construct, own, maintain, improve and use, on its property or on that of which it has the enjoyment, any work calculated to further the exercise of its powers, and contribute to or assist in any manner in the construction, improvement or maintenance of such work; (g) establish and maintain or assist in the establishment or maintenance of relief or retirement funds or pension plans for its officers and employees, or for their relatives and dependent persons, and pay premiums for them, the whole subject to the Supplemental Pension Plans Act; Qi) make by-laws for its internal management and the conduct of its affairs; (i) carry out such studies as it deems expedient for the exercise of its competence, whether such studies deal with its territory or with any other territory.109.The Community shall not, without the prior authorization of the Lieutenant-Governor in Council, make with the government of Canada or any body thereof and may, with the authorization of the Minister, make with any other public authority, including a municipality, agreements respecting the exercise of its competence; it may then carry out such agreements and exercise the rights and privileges and fulfil the obligations arising therefrom, even outside its territory. 7414 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n' 62A 101.La Communauté peut acquérir par voie d'expropriation tout immeuble, partie d'immeuble ou droit immobilier quelconque, dans les limites de son territoire ou à l'extérieur de celui-ci, dont elle a besoin pour la réalisation de ses objets.102.Pour exproprier, la Communauté procède, mutatis mutandis, selon les dispositions du Code de procédure civile.103.Après une résolution du Conseil décrétant l'expropriation d'un immeuble, aucun permis de construction, modification ou réparation ne peut être émis par une municipalité relativement à cet immeuble sauf pour une réparation urgente.Cette prohibition cesse après six mois à compter de la date de la résolution à moins que les procédures d'expropriation soient commencées avant l'expiration de ce délai.Il n'est pas accordé d'indemnité ni de dommages-intérêts pour des bâtiments érigés ou des améliorations faites sur un immeuble après l'adoption d'une résolu-érigés ou des améliorations faites sur un immeuble après l'adoption d'une résolution du Conseil décrétant l'expropriation pourvu que cette résolution soit suivie de procédures en expropriation dans les six mois suivants.Cette disposition ne s'applique pas à des réparations urgentes effectuées a la suite de l'obtention d'un permis à cet effet 104.La Communauté peut par résolution se prévaloir, pour un temps maximum de cinq ans, des dispositions de l'article 431 de la Loi des cités et villes pour la confection de plans et l'homologation, en suivant, mutatis mutandis, la procédure qui y est indiquée, relativement a tout droit qu'elle peut exproprier.105.Le secrétaire de la Communauté doit transmettre sans délai à chaque municipalité intéressée une copie certifiée de toute résolution ou règlement adopté en vertu des dispositions de l'article 103 ou de l'article 104.ÎOO.La Communauté n'est pas tenue, en raison de la confirmation d'un plan d'homologation ou de quelque addition ou modification qui peut y être apportée, d'effectuer les améliorations que comporte ce plan, cette addition ou cette modification, à moins que la Communauté n'en décide autrement, ni de payer une indemnité ou des dommages-intérêts à raison simplement de la confirmation de ce plan, de cette addition ou modification.107.La Communauté n'est pas tenue de payer une indemnité ou des dommages-intérêts pour un bâtiment construit ou des améliorations faites sur un terrain ou une propriété réservés pour les fins de la Com- 101.The Community may acquire by expropriation any immoveable, part of an immoveable or any immoveable right, within or without the limits of its territory, which it may require for the attainment of its objects.102.In order to expropriate, the Community shall proceed, mutatis mutandis, in accordance with the Code of Civil Procedure.103.After a resolution by the Council ordering the expropriation of an immoveable, no permit for building, alteration or repair shall be issued by a municipality as regards such immoveable, except for urgent repairs.Such prohibition shall cease after six months from the date of the resolution unless expropriation proceedings have commenced prior to the expiry of such delay.No indemnity or damages shall be granted for buildings erected on or improvements made to an immoveable property after the passing of a resolution of the Council ordering the expropriation, provided that such resolution be followed by expropriation proceedings within the following six months.Such provision shall not apply to urgent repairs made after a permit for such purpose has been obtained.104.For a maximum period of five years, the Community, by resolution, may avail itself of the provisions of section 431 of the Cities and Towns Act for the making of plans and for homologation by following, mutatis mutandis, the procedure indicated therein, respecting any right which it may expropriate.105.The secretary of the Community shall send forthwith to each municipality concerned a certified copy of every resolution or by-law passed under section 103 or section 104.106.The Community shall not be required, by reason of the confirmation of a homologation plan or of any addition or alteration which may be made thereto, to make the improvements comprised in such plan, addition or alteration unless the Community decides otherwise, or to pay an indemnity or damages by reason of the mere confirmation of such plan, addition or alteration.1 ©7.The Community shall not be required to pay any indemnity or damages for a building erected on or improvements made to any land or property reserved for the purposes of the Community by a Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7415 munauté par résolution décrétant une homologation ni en raison de baux ou contrats passés relativement à un tel terrain ou à une telle propriété après la date d'enregistrement du jugement œnfirmant les plans d'homologation.La présente disposition ne s'applique pas aux réparations urgentes effectuées après avoir obtenu un permis de la municipalité.108.Aucun permis de construction, modification, réparation ou agrandissement ne peut être accordé pour un immeuble si la Communauté décide de le réserver pour ses fins en adoptant une résolution décrétant la confection de tels plans.109.Cette prohitition cesse après un an à compter de la date de cette résolution, sauf si les procédures pour la confirmation de ces plans sont commencées avant l'expiration de ce délai.Durant cette prohibition, il y a exception dans le cas d'une demande de permis pour faire des réparations urgentes, un tel permis pouvant être accordé en tout temps.HO.La Communauté ne peut aliéner de quelque façon que ce soit un bien meuble dont la valeur excède $500, suivant rapport du secrétaire-général, ni aliéner de quelque façon que ce soit un immeuble, si ce n'est à l'enchère, par soumissions publiques ou de toute autre façon approuvée par la Commission municipale de Québec.111.À moins qu'il ne comporte une dépense inférieure à $25,000, tout contrat pour l'exécution de travaux, la fourniture de matériel ou de matériaux ou la fourniture de services autres que des services professionnels ne peut être adjugé qu'après demande de soumissions publiques par annonce dans un journal quotidien de langue française et dans un journal quotidien de langue anglaise circulant dans le territoire de la Communauté.Le délai pour la réception des soumissions ne doit pas être inférieur à huit jours.Les soumissions ne sont demandées et les contrats qui peuvent en découler ne sont accordés que suivant l'une ou l'autre des bases suivantes: a) à prix forfaitaire; b) à prix unitaire.Toutes les soumissions doivent être ouvertes publiquement en présence d'au moins deux témoins, aux date, heure et lieu mentionnés dans la demande de soumissions.Tous ceux qui ont soumissionné peuvent assister à l'ouverture des soumissions.Les noms des soumissionnaires et leur prix respectif doivent être déclarés à haute voix lors de l'ouverture des soumissions.La Communauté ne peut, sans l'autorisation préalable du ministre, accorder le contrat à une personne autre que celle qui a fait, dans le délai fixé, la soumission la plus basse.resolution ordering a homologation, or by reason of leases or contracts made respecting such land or property after the date of registration of the judgment œnfirming the homologation plans.This provision shall not apply to urgent repairs made after a permit has been obtained from the municipality.108.No building, alteration, repair or enlargement permit shall be granted for an immoveable if the Community decides to reserve such immoveable for its purposes by passing a resolution ordering the making of such plans.109.Such prohibition shall cease after one year from the date of such resolution, unless proceedings for the confirmation of such plans are commenced before the expiry of such delay.During such prohibition, there shall be an exception in the case of an application for a permit to make urgent repairs; such a permit may be granted at any time.HO.The Community shall not in any way alienate moveable property the value of which exceeds $500 according to the secretary-general's report, or otherwise alienate immoveable property, except by auction, by public tenders or in any other manner approved by the Québec Municipal Commission.111.Unless it involves an expenditure of less than $25,000, no contract for the performance of work or the supply of equipment or materials or the providing of services other than professional services shall be awarded except after a call for public tenders by advertisement in a French-language daily newspaper and in an English-language daily newspaper circulating in the territory of the Community.The delay for the receipt of tenders shall not be less than eight days.Tenders shall not be called for nor shall the contracts resulting therefrom be awarded except on one or the other of the following bases: (a) for a fixed price; (b) at unit prices.All tenders must be opened publicly in the presence of at least two witnesses, on the day and at the hour and place mentioned in the call for tenders.All those who have tendered may be present at the opening of the tenders.The names of the tenderers and their respective prices must be mentioned aloud at the opening of the tenders.The Community shall not, without the prior authorization of the Minister, award the contract to any person other than the person who submitted the lowest tender within the prescribed delay. 7416 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" BSA SECTION VII compétence de la communauté 112.La Communauté possède sur son territoire la compétence prévue par la présente loi sur les matières suivantes: a) l'évaluation des biens imposables ou non dans chacune des municipalités de son territoire, la révision des évaluations et le recensement; b) l'établissement d'un schéma d'aménagement; c) l'établissement d'un service centralisé de traitement des données, la confection d'un rôle de perception des taxes municipales et scolaires et l'envoi des comptes de taxes; d) l'élimination de la pollution de l'air; e) l'uniformisation de la réglementation de la circulation, la synchronisation des systèmes de contrôle mécanique de la circulation sur les grandes voies de communication et les rues intermunicipales; f) l'établissement de systèmes intermunicipaux d'eau potable; g) les égouts intermunicipaux et les ouvrages intermunicipaux dépuration des eaux; h) la disposition des ordures; i) la santé publique; j) l'établissement de normes minima en matière de construction; k) la coordination et, le cas échéant, l'intégration des services de police et la coordination des services de protection contre l'incendie dans le territoire de la Communauté.113.Sous réserve des dispositions de la présente loi, les municipalités du territoire de la Communauté conservent leur compétence sur les matières énumérêes à l'article 112 jusqu'à ce que la Communauté exerce sa compétence relativement à ces matières et dans la mesure où la Communauté s'est abstenue de le faire.Toute disposition d'un règlement d'une municipalité du territoire contraire ou inconciliable avec une disposition d'un règlement de la Communauté sur une matière prévue à l'article 112 cesse immédiatement d'avoir effet.La Communauté peut, par règlement, abroger toute disposition d'un règlement d'une municipalité de son territoire relativement aux matières énumérêes à l'article 112 que la Communauté juge incompatible avec les dispositions d'un règlement de la Communauté.Une copie d'un tel règlement doit être transmise par le secrétaire de la Communauté au greffier de la municipalité dès l'entrée en vigueur de ce règlement de la Communauté, et le greffier de cette municipalité doit faire rapport de la réception de ce règlement au conseil de la municipalité à sa prochaine séance et inscrire une copie conforme du règlement de DIVISION VII competence of the community 112.The Community shall have in its territory such competence as is provided by this act in the following matters: (a) the valuation of taxable or nontaxable property in each of the municipalities in its territory, the revision of valuations, and the census; (o) the establishment of a development plan; (c) the establishment of a centralized department for data processing, making of a collection roll for municipal and school taxes and the sending of tax accounts; (d) the elimination of air pollution; (e) the standardization of traffic regulation, the synchronization of mechanical traffic control systems on the main communication thoroughfares and intermunicipal streets; (J) the establishment of inter-municipal drinking water systems; (g) inter-municipal sewers and inter-municipal water purification works; (ft) garbage disposal; (j) public health; (j) the establishment of minimum standards for construction; (k) the coordination and, if need be, integration of police departments and the coordination of fire prevention departments in the territory of the Community.113.Subject to the provisions of this act, the municipalities in the territory of the Community shall retain their competence in the matters enumerated in section 112, until the Community exercises its competence respecting such matters and to such extent as the Community has refrained from doing so.Every provision of a by-law of a municipality in the territory contrary to or inconsistent with any provision of a bylaw of the Community respecting any matter contemplated in section 112 shall immediatly cease to have effect.The Community, by by-law, may repeal any provision of a by-law of a municipality in its territory respecting the matters enumerated in section 112 which the Community deems inconsistent with the provisions of any by-law of the Community.A copy of such a by-law shall be sent by the secretary of the Community to the clerk of the municipality as soon as such by-law of the Community comes into force, and the clerk of such municipality shall report on the receipt of such by-law to the council of the mu-nicipahty at its next sitting and enter a true copy of the by-law of the Community Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62 A 7417 la Communauté au livre des règlements de la municipalité.114.La Communauté peut, par règlement de son Conseil adopté à la majorité des membres de ce Conseil présents à une assemblée spéciale convoquée à cette fin, cette majorité devant comporter le vote affirmatif d'au moins la moitié des représentants de la Ville de Montréal et d'au moins la moitié des représentants des autres municipalités de son territoire, décréter que la Communauté aura, à compter d'une date à être déterminée par le lieutenant-gouverneur en conseil, juridiction sur l'ensemble ou une partie des matières suivantes: a) les loisirs à caractère intermunicipal y compris l'établissement de parcs régionaux; b) la construction de centres d'habitation subventionnés; c) l'intégration des services de protection contre l'incendie; d) les bibliothèques intermunicipales.Ce règlement doit, pour entrer en vigueur, recevoir l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, qui fixe la date de son entrée en vigueur.Un avis de cette approbation doit être publié dans la Gazette officielle du Québec.115.Les municipalités du territoire de la Communauté conservent leur juridiction sur les matières énumérêes à l'article 114 même après que la Communauté aura obtenu juridiction sur ces matières, et ce jusqu'à ce que la Communauté exerce sa juridiction sur ces matières et dans la mesure où la Communauté s'est abstenue de le faire.Toute disposition d'un règlement d'une municipalité du territoire de la Communauté contraire ou inconciliable avec une disposition d'un règlement adopté par la Communauté dans l'exercice d'une juridiction prévue à l'article 114 cesse immédiatement d'être en vigueur et la Communauté peut, par règlement\", abroger cette disposition d'un règlement d'une municipalité.Dans ce cas, le secrétaire de la Communauté et le greffier de la municipalité remplissent les devoirs énumérés au dernier alinéa de l'article 113.§ 1.\u2014Évaluations 116.La Communauté doit, dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la présente loi, pourvoir par règlement à l'organisation d'un service d'évaluation pour l'ensemble de son territoire; elle doit, dans le même délai, nommer un commissaire à l'évaluation.HT.A compter de cette nomination, les estimateurs chargés de la confection et de la révision annuelle des rôles d'éva- in the book of the by-laws of the municipality.114.The Community, by by-law of its Council passed by a majority of the members of such Council present at a special meeting called for such purpose, such majority to include the affirmative vote of at least one-half of the representatives of the City of Montreal and of at least one-half of the representatives of the other municipalities in its territory, may order that, from a date to be determined by the Lieutenant-Governor in Council, the Community will have jurisdiction over all or part of the following matters: (a) recreation of an inter-municipal nature, including the establishment of regional parks; (6) the construction of subsidized housing centers; (c) the integration of the fire prevention departments; (d) inter-municipal libraries.Such by-law, to come into force, shall be approved by the Lieutenant-Governor in Council who shall fix the date of its coming into force.Notice of such approval shall be published in the Quebec Official Gazette.'115.The municipalities in the territory of the Community shall retain their jurisdiction over the matters enumerated m section 114, even after the Community has obtained jurisdiction over such matters and until the Community exercises its jurisdiction over such matters and to such extent as the Community has refrained from doing so.Every provision of a by-law of a municipality in the territory ofthe Community contrary to or inconsistent with any provision of a by-law passed by the Community in the exercise of any jurisdiction contemplated in section 114 shall forthwith cease to be in force, and the Community may, by by-law, repeal such provision of a by-law of a municipality.In such case, the secretary of the Community and the clerk of the municipality shall perform the duties enumerated in the last paragraph of section 113.§ 1.\u2014Valuations 116.Within three months of the coming into force of this act, the Community shall provide by by-law for the establishment of a valuation department for the whole of its territory; it shall appoint a valuation commissioner within the same delay.117.From such appointment, the assessors entrusted with the making and annual revision of the valuation rolls 7418 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101' année, n\" 62A luation ainsi que de la confection des rôles de valeurs locatives des municipalités, qu'il s'agisse d'estimateurs permanents ou non, tombent sous la juridiction du commissaire à l'évaluation et doivent, dans l'exécution de leurs fonctions, se soumettre à toutes ses directives relativement aux méthodes et modalités à suivre dans l'exécution de leurs fonctions.118.Dès sa nomination, le commissaire à l'évaluation doit procéder aux études requises pour recueillir les données nécessaires ou utiles afin d'en arriver à la normalisation de l'évaluation foncière dans le territoire de la Communauté.Il doit établir les principes et modalités qui doivent être suivis par les estimateurs dans la préparation des rôles d'évaluation des municipalités, de façon à normaliser cette évaluation foncière et à en assurer la qualité.Dans les six mois de sa nomination, le commissaire à l'évaluation soumet ces principes, normes et modalités au Conseil en déposant un rapport écrit à cet effet.Le Conseil homologue ce rapport, avec ou sans modifications, dans les deux mois qui suivent sa réception.Le rapport ainsi homologué est obligatoire et doit être suivi dans la préparation des rôles d'évaluation de toutes les municipalités.Le commissaire à l'évaluation soumet également au Conseil des rapports écrits aussi souvent que nécessaire pour que soient tenus constamment à jour les principes, normes et modalités applicables à l'évaluation foncière du territoire de la Communauté; ces rapports sont homologués par le Conseil, avec ou sans modifications, avec le même effet que le rapport initial.Ces homologations sont faites par règlement.119.À compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, les rôles d'évaluation des municipalités autres que la Ville de Montréal et les révisions annuelles de ces rôles doivent être déposés entre le 15 août et le 1er octobre et servent de base à la perception des taxes pour l'exercice financier commençant le 1\" janvier suivant.120.À compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, et jusqu'à la date de l'entrée en vigueur du premier rôle d'évaluation de la Communauté, il est du devoir du greffier ou du secrétaire-trésorier de toute municipalité de déposer auprès du commissaire à l'évaluation au plus tard le 15 mai de chaque année, un certificat attestant l'évaluation totale des immeubles imposables, tel qu'il appert du rôle d'évaluation en vigueur le 1\" mai de la même année dans la municipalité qu'il représente, montrant l'évaluation des terrains et l'évaluation des bâtiments and with the making of the rolls of rental values of the municipalities, whether or not they are permanent assessors, shall be under the jurisdiction of the valuation commissioner and must, in the performance of their duties, comply with all his directives relating to the methods and conditions to be followed in the performance of their duties.118.Immediately upon his appointment, the valuation commissioner shall carry out the studies required to gather the data necessary or useful to standardize real estate valuation in the territory of the Community.He must establish the principles and conditions to be followed by the assessors in the preparation of the valuation rolls of the municipalities, in such a way as to standardize such real estate valuation and to ensure the quality thereof.Within six months after his appointment, the valuation commissioner shall submit such principles, standards and conditions to the Council by filing a written report to that effect.The Council shall homologate such report, with or without amendments, within two months following receipt thereof.The report so homologated shall be binding and must be followed in the preparation of the valuation rolls of all of the municipalities.The valuation commissioner shall also submit written reports to the Council as often as necessary in order that the principles, standards and conditions applicable to real estate valuation in the territory of the Community be constantly kept up to date; such reports shall be homologated by the Council, with or without amendments, and shall have the same effect as the initial report.Such homologations shall be effected by by-law.119.From the coming into force of this act, the valuation rolls of the municipalities other than the City of Montreal and the annual revisions of such rolls must be deposited between the 15th of August and the 1st of October and shall be used as the basis for the collection of the taxes for the fiscal year beginning on the 1st of January following.12©.From the coming into force of this act and until the date of the coming into force of the first valuation roll of the Community, it shall be the duty of the clerk or secretary-treasurer of every municipality to deposit with the valuation commissioner, not later than the 15th of May each year, a certificate attesting the total valuation of the taxable immoveables, as set forth in the valuation roll in force on the 1st of May in such year in the municipality which he represents, showing the valuation of lands and the valuation of buildings separately Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.52A 7419 séparément mais sans inclure l'évaluation de la machinerie et, à cette fin, il est censé être un employé de la Communauté.Ce certificat doit également attester le montant par lequel la valeur réelle des immeubles imposables des compagnies bénéficiant d'une évaluation réduite en vertu d'une loi d'exception dépasse cette évaluation.Ce montant doit être compris dans l'évaluation totale des immeubles imposables de la municipalité.La Communauté doit, par résolution et sur rapport du commissaire à l'évaluation, modifier les évaluations totales apparaissant aux certificats ainsi déposés par toute municipalité, suivant qu'elle le juge nécessaire ou utile, de façon qu'après avoir apporté ces modifications, lesdites évaluations totales paraissent avoir été établies, par rapport à la valeur réelle, suivant les mêmes normes et principes et selon la même base.Pour les fins susdites, les personnes désignées et autorisées par le commissaire à l'évaluation ont libre accès à tous les registres, rôles d'évaluation et autres documents de toutes les municipalités que le commissaire à l'évaluation juge nécessaires pour réaliser tels ajustements et lesdites personnes peuvent requérir les services de tout fonctionnaire ou employé de chacune des municipalités.121.Si le commissaire à l'évaluation recommande de modifier les évaluations totales des immeubles imposables mentionnées dans le certificat ainsi transmis par une municipalité, il doit en aviser, par écrit, la municipalité intéressée au moins trente jours avant le dépôt de son rapport.Toute municipalité peut se plaindre au commissaire à l'évaluation de la modification projetée, en transmettant par écrit à ce dernier un avis contenant les motifs de sa plainte, avant l'expiration dudit délai de trente jours.j 122.Le quinzième jour du mois d'août de chaque année, la Communauté transmet à la Commission municipale de Québec et à chacune des municipalités intéressées, un état établissant l'évaluation totale des immeubles imposables dans chacune des municipalités, tel qu'établi dans les certificats déposés auprès du commissaire à l'évaluation par ces municipalités et adopté par la Communauté, avec les modifications qui ont été faites et les plaintes soumises conformément aux dispositions qui précèdent.Il y a droit d'appel à la Commission municipale de Québec de toutes décisions rendues par la Communauté relativement à une plainte produite ou si la Communauté a modifié l'état d'évaluation totale sans que soit donné à la municipalité l'avis prévu par la loi; l'appel ne peut être entendu par la Commission municipale de but excluding the valuation of machinery, and for such purpose he shall be deemed an employee of the Community.Such certificate shall also establish the amount by which the real value of the taxable immoveables of the companies which enjoy a reduced valuation under a law of exception exceeds such valuation.Such amount shall be included in the total valuation of the taxable immoveables of the municipality.The Community, by resolution and upon a report by the valuation commissioner, must make any adjustments in the total valuations shown on the certificates so deposited by each municipality that it deems necessary or useful, so that, after giving effect to such adjustments, such total valuations appear to have been determined, in relation to the real value, according to the same standards and principles and on the same basis.For the above-mentioned purposes, the persons appointed and authorized by the valuation commissioner shall have free access to all registers, valuation rolls and other documents of all the municipalities which the valuation commissioner deems necessary for the making of such adjustments, and the said persons may call upon the services of any officer or employee of each of the municipalities.121.If the valuation commissioner recommends that adjustments be made to the total valuations of the taxable immoveables mentioned in the certificate so sent by a municipality, he must notify the municipality concerned in writing not less than thirty days prior to the deposit of his report.Any municipality may complain to the valuation commissioner respecting the proposed adjustment, by forwarding in writing to the latter a notice stating the grounds for its complaint before the expiry of the said delay of thirty days.122.On the fifteenth day of August in each year the Community shall send to the Québec Municipal Commission and to each municipality concerned a statement setting forth the total valuation of the taxable immoveables in each of the municipalities as stated in the certificates deposited with the valuation commissioner by such municipalities and adopted by the Community with such adjustments as have been made and the complaints lodged in accordance with the preceding provisions.An appeal shall lie to the Québec Municipal Commission from any decision rendered by the Community respecting any complaint filed, or if the Community has made adjustments to the statement of total valuation without giving the municipality the notice provided by law; the appeal shall not be heard by the Québec 7420 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62 A Québec à moins qu'un avis, par écrit, à cet effet, accompagné des motifs de l'appel, ne soit transmis à ladite Commission et à la Communauté au plus tard le vingtième jour de septembre; la Commission municipale de Québec peut réviser toutes ou chacune desdites évaluations totales; toutefois, aucune révision ne peut être faite après le quatorzième jour d'octobre.123.Les évaluations totales modifiées ou non par la Communauté, telles que transmises à la Commission municipale de Québec, sont finales, incontestables et sans appel, telles que révisées ou non, en tout ou en partie, par ladite Commission municipale de Québec, dès le 15 octobre.L'état des évaluations totales, telles que révisées ou non par la Commission municipale de Québec, entre en vigueur le 15 octobre susdit, et reste en vigueur jusqu'à ce que l'état final d'évaluation suivant entre en vigueur ou, le cas échéant, jusqu'à ce qu'A soit remplacé par le premier rôle d'évaluation de la Communauté.124.Cet état des évaluations totales à l'exclusion de tout autre, sert aux fins suivantes: a) au partage des coût répartis entre certaines ou plusieurs des municipalités sur une base d'évaluation foncière; 6) à la détermination des subventions du gouvernement du Québec quand l'évaluation en est le critère; c) à la fixation de la contribution municipale en vertu des articles 4 et 5 de la Loi des unités sanitaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 162); d) au partage du coût des dépenses faites en commun par plusieurs municipalités lorsque l'évaluation en est la base; e) à la détermination des contributions de toute commission scolaire, dont le territoire est compris dans celui de la Communauté, au coût des dépenses d'une commission scolaire régionale.12 5.À compter de l'entrée en vigueur du premier rôle d'évaluation de la Communauté, ce rôle, modifié par la Communauté en suivant, mutatis mutandis, la procédure prévue aux articles 120 à 123 de façon à en faire disparaître les inégalités résultant de différences dans les biens imposables et de la présence parmi ces biens de biens imposables bénéficiant d'une évaluation réduite en vertu d'une loi spéciale, sert aux fins mentionnées aux paragraphes a, b.cetd de l'article 124.À compter de l'année scolaire qui suit l'entrée en vigueur du premier rôle d'évaluation de la Communauté, ce rôle ne peut faire l'objet de modifications par les corporations scolaires ayant pour effet d'ajuster par des pourcentages les évaluations des immeubles imposables apparaissant aux diverses parties de ce rôle et sert aux fins Municipal Commission unless a notice in writing to such effect, together with the grounds for the appeal, is sent to the said Commission and to the Community not later than the twentieth day of September; the Québec Municipal Commission may revise all or any of such total valuations, but no revision shall be made after the fourteenth day of October.123.The total valuations, whether or not adjusted by the Community, as sent to the Québec Municipal Commission, shall be final, incontestable and without appeal, whether revised or not, in whole or in part, by the said Québec Municipal Commission upon the 15th of October.The statement of total valuations, as revised or not by the Québec Municipal Commission, shall come into force on the said 15th of October and shall remain in force until the next final valuation statement comes into force or, if such is the case, until it is replaced by the first valuation roll of the Community.124.Such statement of total valuations, to the exclusion of any other, shall be used for the following purposes: (a) for sharing the costs apportioned among certain or several of the municipalities on a real estate valuation basis; (6) for determining subsidies from the government of the province of Québec where valuation is a factor; (c) for calculating the municipal contribution under sections 4 and 5 of the Health Units Act (Revised Statutes, 1964, chapter 162); (d) for sharing the cost of expenses incurred jointly by several municipalities where the sharing is based on valuation; («) for determining the contributions of any school board whose territory is included in the territory of the Community towards the cost of the expenses of a regional school board.125.From the coming into force of the first valuation roll of the Community, such roll, adjusted by the Community by following mutatis mutandis the procedure provided in sections 120 to 123 in such a way as to remove the inequalities resulting from differences between taxable properties and from the fact that there are among such properties taxable properties which enjoy a reduced valuation under a special act, shall serve for the purposes mentioned in sub-paragraphs a, b, c and d of section 124.From the school year following the coming into force of the first valuation roll of the Community, such roll shall not be the subject of amendments by the school corporation which have the effect of adjusting by percentages the valuations of the taxable immoveables appearing in the various parts of such roll, and it snail Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7421 mentionnées au paragraphe e de l'article 124 ainsi qu'à la perception et au partage des taxes scolaires en tenant compte des autres dispositions des lois régissant les corporations scolaires ayant juridiction dans le territoire de la Communauté; il en est de même pour les années scolaires qui suivent l'entrée en vigueur de tout nouveau rôle d'évaluation de la Communauté ou de toute révision annuelle de ce rôle.126.À compter de l'année scolaire qui suit l'entrée en vigueur du premier état des évaluations totales, les pourcentages d'ajustement établis dans cet état en regard des évaluations totales des immeubles imposables dans chacune des municipalités remplacent, à toutes fins que de droit, les modifications que les corporations scolaires ayant juridiction dans le territoire de la Communauté ont le devoir de faire aux évaluations des immeubles imposables en vertu de l'article 373 de la Loi de l'instruction publique ou en vertu du chapitre 81 des lois de 1947 et du chapitre 53 des lois de 1957/1958.Il en est de même pour les années scolaires qui suivent l'entrée en vigueur de tout nouvel état des évaluations totales.Ces pourcentages d'ajustement s'appliquent indistinctement, pour fins scolaires, à toutes les évaluations des immeubles imposables apparaissant au rôle en vigueur dans chaque municipalité lors du dépôt du certificat prévu à l'article 120 et sont incontestables pour fins scolaires.127.La Communauté peut, par règlement, prescrire les renseignements qui doivent être recueillis par les estimateurs des municipalités dans la préparation des rôles d'évaluation, les formules à utiliser à cette fin et la façon de les utiliser, ainsi que toute autre méthode que les estimateurs doivent suivre dans l'exécution des tâches relatives à la cueillette des données, de façon à en faciliter le traitement mécanographique.128.À compter de l'homologation du rapport prévu à l'article 118, les estimateurs permanents des municipalités et les autres personnes chargées de la confection de leurs rôles d'évaluation exercent leurs fonctions sous la surveillance et le contrôle du commissaire à l'évaluation et sont tenus de se conformer à toute directive qu'il peut leur donner pour les fins prévues aux articles 129 à 132.Le commissaire à l'évaluation peut prendre toutes les dispositions nécessaires pour s'assurer que ces directives sont suivies et exécutées.129.Le commissaire à l'évaluation dresse et dépose les rôles d'évaluation des municipalités autres que la Ville de Mont- be used for the purposes mentioned in paragraph e of section 124 and for the collection and apportionment of school taxes taking into account the other provisions of tne laws governing the school corporations having jurisdiction in the territory of the Community; the same shall apply to the school years following the coming into force of any new valuation roll_ of the Community or any annual revision of such roll.126.From the school year following the coming into force of the first statement of total valuations, the percentages of adjustment established in such statement opposite the total valuations of the taxable immoveables in each of the municipalities shall replace, for all legal purposes, the amendments which the school corporations having jurisdiction in the territory of the Community must make to the valuations of the taxable immoveables under section 373 of the Education Act or under chapter 81 of the statutes of 1947 and chapter 53 of the statutes of 1957-58.The same shall apply to the school years following the coming into force of any new statement of total valuations.Such percentages of adjustment shall apply indistinctly, for school purposes, to all the valuations of the taxable immoveables appearing in the roll in force in each municipality at the time of deposit of the certificate contemplated in section 120 and shall be incontestable for school purposes.127.The Community, by by-law, may prescribe the information to be obtained by the assessors of the municipalities in the preparation of the valuation rolls, the forms to be used for such purpose and the manner of using the same, and any other method which the assessors are to follow in carrying out the duties respecting the gathering of data, in such a way as to facilitate the mechanical processing thereof.128.From the homologation of the report contemplated in section 118, the permanent assessors of the municipalities and the other persons entrusted with the making of the valuation rolls of such municipalities shall perform their duties under the supervision and control of the valuation commissioner and must comply with any directive which he may give them for the purposes contemplated in sections 129 to 132.The valuation commissioner may take all the necessary steps to ensure that such directives are followed and carried out.129.The valuation commissioner shall draw up and deposit the valuation rolls of the municipalities other than the 7422 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 62A réal, entre le 15 août et le 1\" octobre 1971, et le rôle d'évaluation de la Ville de Montréal au plus tard le 1\" mars 1972; l'ensemble de ces rôles d'évaluation constitue le rôle d'évaluation de la Communauté; les parties de ce rôle concernant le territoire respectif de chaque municipalité constituent son rôle d'évaluation.Ce rôle d'évaluation de la Communauté sert pour les fins de l'exercice financier de celle-ci débutant le 1\" janvier 1972.Ce rôle d'évaluation de la Communauté sert de base à l'imposition des taxes foncières dans le cas des municipalités autres que la Ville de Montréal à compter du 1\" janvier 1972 et dans le cas de la Ville de Montréal à compter du 1\" mai 1972.13©.Le commissaire à l'évaluation dresse et dépose un tel rôle d'évaluation à tous les cinq ans.131.Le rôle d'évaluation de la Communauté doit faire l'objet d'une révision annuelle, qui tienne compte de tous les facteurs affectant la valeur des immeubles.Si la Communauté est d'avis que les conditions du marché ont tellement changé depuis la date du dépôt du rôle en vigueur, que le rôle d'évaluation en vigueur ne présente plus le caractère d'uniformité requis par la loi, elle peut requérir le commissaire à l'évaluation de déposer un nouveau rôle d'évaluation après trois ans.13 2.À compter de l'exercice financier 1972/1973 de la Ville de Montréal, le commissaire à l'évaluation de la Communauté dépose à chaque année le rôle des valeurs locatives prévu par les dispositions de la charte de la Ville de Montréal et remplit à l'égard de ce rôle tous les devoirs imposés à l'estimateur par cette charte.133.Pour les fins de la confection des rôles d'évaluation et de valeurs locatives prévus par la présente loi, les biens imposables continuent d'être déterminés par les dispositions législatives applicables à la municipalité dans laquelle ils sont situés.Lorsqu'un terrain non exploité et sur lequel il n'y a aucune construction a fait l'objet de l'exercice par la Communauté du pouvoir prévu à l'article 104 et tant que ce terrain est ainsi affecté, les taxes foncières municipales et scolaires affectant la partie de ce terrain ainsi réservée pour les fins de la Communauté sont à la charge de cette dernière.La Communauté peut exercer quant à cette partie du terrain tous les droits que confère la loi à un propriétaire relativement au rôle d'évaluation et au rôle de perception.City of Montreal, between the 15th of August and the 1st of October 1971, and the valuation roll of the City of Montreal not later than the 1st of March 1972; all of such valuation rolls together shall constitute the valuation roll of the Community; those parts of such roll which deal with the respective territory of each municipality shall constitute its valuation roll.Such valuation roll of the Community shall be used for the purposes of its fiscal year which begins on the 1st of January 1972.Such valuation roll of the Community shall be used as the basis for levying the real estate taxes, in the case of the municipalities other than the City of Montreal from the 1st of January 1972, and in the case of the City of Montreal from the 1st of May 1972.13©.The valuation commissioner shall draw up and deposit such a valuation roll every five years.131.The valuation roll of the Community shall be subject to an annual revision, which shall take into account those factors which affect the value of immoveables.If the Community is of the opinion that the market conditions have so changed since the date of the deposit of the roll in force that the valuation roll in force no longer shows the uniformity required by law, it may require the valuation commissioner to deposit a new valuation roll after three years.132.From the 1972/1973 fiscal year of the City of Montreal, the valuation commissioner of the Community shall deposit each year the roll of rental values contemplated by the charter of the City of Montreal, and shall fulfil all the duties respecting such roll which are assigned to the assessor by such charter.133.For the purposes of the making of the valuation rolls and the rolls of rental values contemplated by this act, the taxable property shall continue to be determined by the legislative provisions applicable to the municipality in which such taxable property is situated.Where any unexploited land upon which there is no structure has been the subject of the exercise by the Community of the power contemplated in section 104 and as long as such land is so set apart for such use, the municipal and school real estate taxes affecting the portion of such land so reserved for the purposes of the Community shall be charged to the Community.The Community may exercise with respect to such portion of land all the rights assigned by law to an owner respecting the valuation roll and collection roll. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7423 134.Chaque partie du rôle d'évaluation de la Communauté entre en vigueur, sauf pour les parties contestées, sans qu'il soit besoin d'homologation, à l'expiration du délai accordé pour porter plainte.135.Les dispositions législatives applicables à chaque municipalité régissent les plaintes contre les inscriptions à la partie du rôle d'évaluation de la Communauté couvrant le territoire de la municipalité dont il s'agit.136.Dans les quinze jours de la date du dépôt d'une partie du rôle d'évaluation de la Communauté couvrant le territoire d'une municipalité, le commissaire à l'évaluation doit faire livrer ou expédier par courrier ordinaire, à chaque contribuable inscrit à cette partie du rôle d'évaluation, à l'adresse qui y apparaît, un avis de son évaluation l'informant de son droit de porter plainte et du délai durant lequel il peut le faire.187.Au plus tard le 15 août 1971, la Communauté doit adopter un règlement établissant un Bureau de révision des évaluations foncières pour l'ensemble de son territoire et pourvoyant à son organisation et à son bon fonctionnement.188. compter de cette date, le Bureau de révision de la Communauté exerce, relativement au rôle d'évaluation et au rôle des valeurs locatives, s'il en est, des municipalités, la juridiction en matière de révision qui appartient alors aux conseils et bureaux de révision de ces municipalités.130.Le Bureau de révision est constitué d'au moins six membres permanents, dont un président et le nombre de vice-présidents fixé par le règlement, ainsi que du nombre de membres à temps partiel nécessaires à son bon fonctionnement.Le règlement constituant le Bureau de révision doit pourvoir à la nomination d'un secrétaire permanent et du nombre de secrétaires-adjoints permanents et de secrétaires-adjoints à temps partiel nécessaires pour assurer son bon fonctionnement 140.Le président du Bureau de révision doit être un avocat d'au moins cinq années d'exercice.Les membres et les fonctionnaires du Bureau de révision sont soumis à la surveillance, aux ordres et au contrôle du président de ce Bureau en ce qui regarde la distribution des plaintes, la tenue des séances, et généralement toutes matières d'administration qui les concernent.134.Each part of the valuation roll of the Community, except for the contested parts, shall come mto force upon the expiry of the delay granted for lodging a complaint, without homologation being required.135.The legislative provisions applicable to each municipality shall govern the complaints against the entries on the part of the valuation roll of the Community which covers the territory of the municipality concerned.136.Within fifteen days of the date of deposit of a part of the valuation roll of the Community which covers the territory of a municipality, the valuation commissioner shall cause to be delivered or forwarded by ordinary mail, to each ratepayer entered on such part of the valuation roll, at the address indicated thereon, a notice of his valuation, informing such ratepayer of his right to lodge a complaint and of the delay during which he may do so.137.Not later than on the 15th of August 1971, the Community shall pass a by-law establishing a Board of Revision of Real Estate Valuations for the whole of its territory and providing for the organization thereof and for its proper operation.188.From such date, the Board of Revision of the Community shall exercise as regards the valuation roll and the roll of rental values, if any, of the municipalities, such jurisdiction in matters of revision as is then vested in the councils and boards of revision of such municipalities.139.The Board of Revision shall consist of at least six permanent members, including a chairman and such number of vice-chairmen as is fixed by by-law, and such part-time members as are necessary for its proper operation.The by-law establishing the Board of Revision shall provide for the appointment of a permanent secretary and of such number of permanent assistant secretaries and part-time assistant secretaries as is required to ensure its proper operation.140.The chairman of the Board of Revision must be an advocate who has had at least five years' practice.The members and the officers of the Board of Revision shall be subject to the supervision, orders and control of the chairman of such Board as regards the distribution of complaints, the holding of sittings, and generally all administrative matters which concern them. 7424 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n\" 62A 141.Le président du Bureau de révision peut assigner à chacun des vice-présidents des responsabilités particulières quant à l'exercice de la juridiction de ce Bureau sur tout ou partie du territoire de la Communauté; une telle assignation de responsabilités particulières n'a pas pour effet d'empêcher ce vice-président de participer à l'exercice de la juridiction du Bureau relativement à un territoire autre que celui pour lequel des responsabilités particulières lui ont été ainsi assignées.142.Les membres permanents et à temps partiel du Bureau sont nommés par le Conseil; leur rémunération est fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil et payée par la Communauté.143.Les membres permanents du Bureau sont nommés durant bonne conduite et jusqu'à l'âge de la retraite applicable à un juge des sessions.144.Les membres permanents du Bureau ont droit à la pension contribu-toire ou non déterminée par le lieutenant-gouverneur en conseil.145.Ne peuvent être nommés membres du Bureau les membres du Conseil ou employés de la Communauté ou d'une municipalité, à l'exception toutefois des membres actuels d'un bureau de révision d'une municipalité.146.Les membres du Bureau réunis en assemblée plénière, sur convocation faite par le secrétaire à la demande du président du Bureau, peuvent en tout temps adopter, à la majorité des membres présents, des règles pour la conduite des affaires qui sont de la juridiction du Bureau et pour déterminer la procédure à suivre pour l'examen de ces affaires.Ces règles de procédure sont homologuées par le Conseil et entrent en vigueur sur publication dans la Gazelle officielle du Québec.147.Le règlement constituant le Bureau de révision doit pourvoir à l'établissement du nombre de divisions nécessaire à l'expédition rapide des affaires du Bureau.Chaque division peut être constituée d'un ou de trois membres permanents ou temporaires du Bureau; dans le cas où une division est composée de trois membres, au moins l'un des membres doit être un avocat d'au moins cinq années d'exercice.Il doit être adjoint à chaque division un secrétaire, qui doit être soit le secrétaire ou le secrétaire-adjoint permanent du Bureau de révision, soit un secrétaire-adjoint à temps partiel.141.The chairman of the Board of Revision may assign special responsibilities to each of the vice-chairmen respecting the exercise of the jurisdiction of such Board over all or part of the territory of the Community; such assigning of special responsibilities shall not have the effect of preventing such vice-chairman from participating m the exercise of the jurisdiction of the Board respecting a territory other than that for which special responsibilities were so assigned to him.142.The permanent and part-time members of the Board shall be appointed by the Council; their remuneration shall be fixed by the Lieutenant-Governor in Council and shall be paid by the Community.143.The permanent members of the Board shall be appointed during good behaviour and untd the age of retirement applicable to judges of the sessions.144.The permanent members of the Board shall be entitled to the pension, whether contributory or not, determined by the Lieutenant-Governor in Council.145.Members of the Council and employees of the Community or of a municipality shall not be appointed members of the Board, with the exception, however, of the present members of the board of revision of a municipality.146.The members of the Board, meeting in committee of the whole, on convocation by the secretary on the request of the chairman of the Board, may at any time adopt, by the majority of the members present, rules for the transaction of the matters which are under the jurisdiction of the Board and to determine the procedure to be followed for the examination of such matters.Such rules of procedure shall be homologated by the Council and shall come into force upon publication in the Quebec Official Gazette.147.The by-law establishing the Board of Revision must provide for the establishment of such number of divisions as is necessary for the rapid dispatch of the Board|s business.Each division may consist of one or three permanent or temporary members of the Board; where a division consists of three members, at least one of them shall be an advocate of not less than five years' practice.Each division must have a secretary added toit, who shall be either the permanent secretary or assistant secretary of the Board of Revision, or a part-time assistant secretary. Quebec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7425 148.Une vacance dans la composition du Bureau ou d'une division de celui-ci n'a pas pour effet d'empêcher celui-ci ou les autres membres de cette division d'agir, pourvu qu'ils soient au moins deux.Cette vacance doit cependant être comblée dans les soixante jours.149.Le président du Bureau de révision a autorité pour former chaque division, pour en modifier de temps à autre la composition et pour désigner le président de chaque division.15©.Au cas où une division se compose de plus d'un membre, les décisions sont prises à la majorité des voix, avec voix prépondérante au président au cas d'égalité des voix, à l'exception toutefois des questions de droit, qui sont décidées par le membre de cette division qui est avocat, ou à défaut de la présence d'un avocat, par le membre du Bureau de révision qui est avocat et qui est désigné par le président du Bureau.151.Chaque fois qu'une division du Bureau de révision entend une plainte, ses séances sont publiques, à moins que le président de la division en décide autrement.152.Pour l'audition de toute plainte portant sur une valeur foncière inférieure à $35,000 ou sur une valeur locative ou annuelle inférieure à $2,000, la division du Bureau de révision chargée de l'audition doit siéger dans la municipalité où est situé l'immeuble en cause et en dehors des heures normales de travail, sauf du consentement du plaignant.153.Il y a appel à la Cour provinciale, avec enquête, de la décision du Bureau sur une plainte prévue à l'article 152 en suivant les dispositions législatives applicables à la municipalité où est situé l'immeuble en question.154.Il y a appel à la Cour provinciale de toute décision du Bureau de révision sur une plainte portant sur une valeur foncière de $35,000 ou plus, ou sur une valeur locative ou annuelle de $2,000 ou plus, suivant les dispositions législatives applicables à la municipalité où est situé l'immeuble en question.L'appel est entendu uniquement sur la base d'une copie du dossier du Bureau et de la traduction des notes sténographiques prises devant le Bureau.155.Le secrétaire du Bureau a la garde des archives et doit remplir tous les devoirs que lui assigne le président du Bureau.148.No vacancy in the membership of the Board or in one of its divisions shall prevent it or the other members of such division from acting, provided that there are at least two.However, such vacancy must be filled within sixty days.149.The chairman of the Board of Revision shall have the authority to form each division, to change the composition thereof from time to time and to appoint the chairman of each division.150.Where a division consists of more than one member, the decisions shall be taken by a majority vote, the chairman having a casting-vote in the case of a tie, except however on questions of law, which shall be decided by the member of such division who is an advocate or, if an advocate is not present, by the member of the Board of Revision who is an advocate designated by the chairman of the Board.151.Whenever a division of the Board of Revision hears a complaint, its sittings shall be public, unless the chairman of the division decides otherwise.152.For hearing any complaint relating to a real estate valuation of less than $35,000 or to a rental or annual value of less than $2,000, the division of the Board of Revision entrusted with the hearing shall sit in the municipality where the immoveable in question is situated, outside of normal working hours, except with the consent of the complainant.153.An appeal shall lie to the Provincial Court, with an investigation, from a decision of the Board respecting any complaint contemplated in section 152, pursuant to the legislative provisions applicable to the municipality where the immoveable concerned is situated.,154.An appeal shall lie to the Provincial Court from any decision of the Board of Revision on a complaint relating to a real estate valuation of $35,000 or more, or a rental or annual value of $2,000 or more, pursuant to the legislative provisions applicable to the municipality where the immoveable concerned is situated.The appeal shall be heard solely on the basis of a copy of the record of the Board and of the transcription of the stenographic notes taken before the Board.155.The secretary of the Board shall have custody of the records and shall fulfil all the duties assigned to him by the chairman of the Board. 7426 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101* année, n\" 62A Le secrétaire doit livrer à qui en fait la demande et contre paiement d'honoraires fixés par le comité exécutif et versés à la Communauté, des copies et extraits de tous documents ou certificats faisant partie des archives du Bureau.Le secrétaire et les secrétaires-adjoints doivent tenir un procès-verbal exact et fidèle des affaires qui sont soumises à chaque division, des procédures qui sont faites devant celle-ci et des décisions rendues.156.Le procès-verbal de toute séance est signé par le président de la division et par son secrétaire.157.Le Bureau de révision peut assigner des témoins, interroger sous serment les parties et leurs témoins; il peut lui-même faire des expertises et ordonner qu'il en soit faites afin d'être en mesure de décider de la valeur des biens sous examen.Les témoins sont assignés à la diligence des parties par voie d'ordonnance signée par le président ou par un vice-président du Bureau et sont soumis, au cas de défaut, aux pénalités prévues à l'article 69 Les témoins ont droit de réclamer de la partie qui les a assignés le paiement des frais que la Cour supérieure accorde en semblable matière.Les dépositions sont prises en sténogra- fihie par un sténographe officiel lorsque 'une des parties l'exige.La partie qui succombe doit payer les frais de sténographie et de traduction suivant le tarif de la Cour supérieure pour le district de Montréal, à moms que pour des raisons spéciales le Bureau n en ordonne autrement.Le sténographe a un recours pour ses honoraires contre la partie qui a été condamnée par le Bureau à les payer.Les témoins entendus sont assermentés par le secrétaire ou un secrétaire-adjoint.158.Les membres du Bureau ont droit de visiter en tout temps les immeubles inscrits au rôle d'évaluation de la Communauté ou au rôle de valeurs locatives d'une municipalité.150.Lorsque le Bureau de révision ordonne ou autorise une modification à un rôle d'évaluation ou à un rôle de valeurs locatives, le président signe un certificat d'estimation et le délivre au commissaire à l'évaluation de la Communauté.160.Toutes les décisions du Bureau de révision doivent être motivées.161.Sur réception d'un certificat d'évaluation établi suivant les dispositions de l'article 159, le commissaire à l'évaluation de la Communauté ordonne aux fonc- The secretary shall deliver copies of or extracts from any documents or certificates forming part of the records of the Board to any person requesting the same, on payment of the fees fixed by the executive committee and paid to the Community.The secretary and the assistant secretaries must keep precise and faithful minutes of the matters submitted to each division, the proceedings taken before it and the decisions rendered.156.The minutes of each sitting shall be signed by the chairman of the division and by its secretary.157.The Board of Revision may summon witnesses and examine the parties and their witnesses under oath; it may itself make expert appraisals or order the same to be made, to enable it to decide on the value of the property under examination.The witnesses shall be summoned at the diligence of the parties by an order signed by the chairman or by a vice-chairman of the Board and, in case of default, shall be subject to the penalties provided in section 69.The witnesses shall be entitled to claim from the party summoning them the payment of the costs which the Superior Court allows in similar matters.The depositions shall be taken in stenography by an official stenographer when one of the parties so requires.The losing party shall pay the costs of stenography and transcription, in accordance with the tariff of the Superior Court for the district of Montreal, unless the Board orders otherwise for special reasons.The stenographer shall have recourse for his fees against the party condemned by the Board to pay them.The witnesses heard shall be sworn in by the secretary or an assistant secretary.158.The members of the Board shall have the right to visit at any time the immoveables entered on the valuation roll of the Community or on the roll of rental values of a municipality.159.When the Board of Revision orders or authorizes an adjustment to a valuation roll or to a roll of rental values, the chairman shall sign a certificate of assessment and send it to the valuation commissioner of the Community.160.All decisions of the Board of Revision must state the reasons on which they are based.161.On receipt of a certificate of valuation established in accordance with section 159, the valuation commissioner of the Community shall order the officers Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.B2A 7427 tionnaires de la Communauté et de la municipalité d'effectuer les changements requis au rôle d'évaluation, au rôle de valeurs locatives et au rôle de perception, selon le cas, et ces fonctionnaires doivent se conformer à l'ordre reçu.162.Le commissaire à l'évaluation doit aviser par écrit la municipalité intéressée de la réception d'une plainte portant sur un immeuble situé dans son territoire et cette municipalité peut intervenu-devant le Bureau de révision.Cette municipalité doit être mise en cause dans tout appel d'une décision du Bureau de révision relativement à un immeuble situé sur son territoire.163.La Communauté peut faire des règlements pour prendre un recensement des habitants de son territoire, dans le but de constater leur nombre, et d'obtenir des statistiques concernant leur âge ainsi que leur condition sociale et économique.§ 2.\u2014Schéma d'aménagement 164.La Communauté doit, par règlement, dans les trois ans de l'entrée en vigueur de la présente loi, établir un schéma d'aménagement de son territoire comprenant: 1° les affectations du sol et les densités approximatives d'occupation; 2° le tracé approximatif des principales voies de circulation; 3° la nature et l'emplacement approximatif des équipements urbains; 4° la nature, l'emplacement et le tracé approximatif des services d'utilité publique.Toute municipalité doit mettre à la disposition de la Communauté un exemplaire de toute étude en matière d'urbanisme qu'elle a faite ou fait exécuter dans le passe sur son territoire ou sur un territoire plus étendu, ainsi que tous les documents pertinents qui sont en sa possession.La présente loi n'a pas pour effet de conférer à la Communauté ou d'enlever aux municipalités la compétence prévue au paragraphe 1° de l'article 426 de la Loi des cités et villes ou aux dispositions équivalentes de la Charte de la Ville de Montréal ou du Code municipal.165.Avant d'adopter, de modifier ou d'abroger un règlement relatif à son schéma d'aménagement, la Communauté doit: 1° publier dans un quotidien de langue française et dans un quotidien de langue anglaise circulant sur son territoire un avis indiquant de façon générale la nature de la mesure qu'elle se propose d'adopter et invitant les intéressés à se présenter devant elle, à une date qu'elle fixe au plus tôt quinze jours francs après la date de cette of the Community to make the required changes in the valuation roll, the roll of rental values or the collection roll, as the case may be, and such officers must comply with the order received.162.The valuation commissioner shall notify the municipality concerned in writing of the receipt of any complaint respecting an immoveable situated in its territory and such municipality may intervene before the Board of Revision.Such municipality shall be summoned in any appeal from a decision of the Board of Revision respecting an immoveable situated in its territory.163.The Community may make bylaws to take a census of the inhabitants of its territory in order to ascertain the number thereof and to obtain statistics respecting their age and their social and economic condition.§ 2.\u2014Development plan 164.Within three years after the coming into force of this act, the Community, by by-law, shall establish a development plan for its territory, comprising; (1) the assignment of the use of land and the approximate occupation densities; (2) the approximate routes of the main traffic thoroughfares; (3) the nature and approximate location of urban installations; (4) the nature, location and approximate routes of public utility services.Every municipality shall make available to the Community a copy of every study in the field of town-planning which it has made or caused to be carried out in the past in its territory or in a more extensive territory, and any relevant documents which are m its possession.This act shall not have the effect of conferring upon the Community or of removing from the municipalities the competence contemplated in paragraph 1 of section 426 of the Cities and Towns Act or in the equivalent provisions of the charter of the City of Montreal or of the Municipal Code.165.Before making, amending or repealing any by-law respecting its development plan, the Community must: (1) publish in a French-language daily newspaper and in an English-language daily newspaper circulating m its territory a notice stating generally the nature of the measure which it proposes to make and inviting the persons concerned to present themselves before it on a date to be fixed by it which shall not be earlier than fifteen 7428 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A publication, pour lui faire les représentations que les intéressés jugent appropriés; 2° tenir à la date, à l'heure et à l'endroit mentionnés dans l'avis, par l'entremise d'une commission qu'elle constitue une audience publique, qu'elle ajourne autant de fois que nécessaire, pour entendre les représentations des intéressés.§ 3.\u2014Traitement des données 166.La Communauté peut, par règlement: 1° pourvoir à l'établissement et à l'exploitation d'un système central de traitement des données; 2° prescrire les types et modèles d'équipement de traitement des données et d accessoires s'y rapportant qui peuvent être acquis, loués ou utilisés par les municipalités de façon à permettre l'intégration de cet équipement et de ces accessoires avec le système de traitement des données de la Communauté; 3° prescrire toute mesure et norme qu'elle juge opportunes pour réaliser l'intégration prévue au paragraphe 2°; 4° autoriser la location de ce système à des tiers et l'exécution, au moyen de ce système, de travaux pour des tiers aux conditions qu'elle juge équitables; 5° prescrire les formules à utiliser par les municipalités de son territoire et la façon de les utiliser, dans la cueillette de données relevant de leur compétence et toute autre méthode à suivre par les municipalités dans l'utilisation de leur équipement mécanographique, de façon à faciliter le traitement des données par la Communauté; 6° obliger les municipalités et les commissions scolaires de son territoire à lui confier la confection de leurs rôles de perception et l'expédition de leurs comptes de taxes, et ce moyennant un tarif établi par ce règlement et approuvé par le ministre.167.Aucun contrat pour l'achat, la location ou le renouvellement de la location d'équipement de traitement des données ne peut être consenti par une municipalité sans l'approbation du ministre.§ 4.\u2014Pollution de Fair 168.La Communauté peut faire des règlements relatifs à l'élimination des agents polluants de l'air et, sans restreindre la généralité de ce qui précède pour: 1° obliger les propriétaires d'immeubles à munir ceux-ci d'appareils destinés à prévenir l'échappement d'étincelles, d'escarbilles et de suie, et déterminer les devoirs des préposés au chauffage, à la garde ou à l'entretien des chaudières, fournaises et appareils fumivores ou gazi-vores; clear days after the date of such publication, to make to it such representations as the persons concerned deem proper; (2) hold, on the date and at the time and place mentioned in the notice, through a commission established by it, a public hearing which it shall adjourn as often as necessary, to hear the representations of the persons concerned.§ 3.\u2014Data-processing 166.The Community, by by-law, may: (1) provide for the establishment and operation of a central data-processing system; (2) prescribe the types and models of data-processing equipment and the accessories relating thereto which may be acquired, leased or used by the municipalities, so as to permit such equipment and the accessories thereof to be integrated into the data-processing system of the Community; (3) prescribe any measure or standard which it deems expedient to achieve the integration contemplated in paragraph 2; (4) rent such system to third persons and the carrying out of work for third persons through such system, on such terms and conditions as it deems equitable; (5) prescribe the forms to be used by the municipalities in its territory and the manner of using the same in the gathering of data within their competence, and any other method to be followed by the municipalities in the utilization of their multi-copying equipment so as to facilitate data-processing by the Community; (6) compel trie municipalities and school boards in its territory to entrust to it the making of their collection rolls and the forwarding of their tax accounts, upon payment of a tariff established by such by-law and approved by the Minister.167.No contract for the purchase, lease or renewal of the lease of data-processing equipment shall be made by a municipality without the approval of the Minister.§ 4\u2014Air pollution 168.The Community may make bylaws relating to the elimination of air pollutants and, without restricting the generality of the foregoing, to: (1) compel the owners of immoveables to provide their immoveables with such apparatus as will prevent the escaping of sparks, cinders and soot, and determine the duties of persons who supervise heating and of those entrusted with the care and upkeep of boilers, furnaces and smoke-collecting or gas-collecting apparatus; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62A 7429 2° obliger les propriétaires d'établissements industriels, d'incinérateurs ou de machinerie à les munir d'appareils gazi-vores ou fumivores tels qu'ils éliminent l'échappement dans l'atmosphère de fumées et de gaz contenant plus que la proportion permise par ce règlement des agents polluants prévus par ce règlement; 3° obliger les personnes mentionnées aux paragraphes 1° et 2° à installer dans leurs cheminées des appareils d'un modèle approuvé pour mesurer la quantité d'agents polluants présents à ces endroits; 4° prescrire la façon dont il peut être disposé de résidus industriels ou autres qu'elle considère des agents polluants de l'air, obliger les personnes désirant disposer de tels agents polluants à le faire de la façon prévue par le règlement ou approuvée par un fonctionnaire de la Communauté et prohiber l'abandon sur son territoire de tout agent polluant non traité de cette façon; 5° prescrire que toute infraction aux dispositions d'un règlement adopté sous l'autorité du présent article entraînera comme pénalité, pour une première infraction au cours d'une année civile, une amende minimum d'au plus $1,000 et une amende maximum d'au plus $10,000, avec ou sans frais ou une peine d'emprisonnement d'un maximum de trois mois ou les deux peines à la fois et pour toute infraction subséquente au cours d'une même année civile, une amende minimum d'au plus $2,000 et une amende maximum d'au plus $20,000 ou une peine d'emprisonnement minimum d'un mois et d'un maximum de six mois ou les deux peines à la fois; 6° prescrire qu'une peine de prison pour une période au moins égale à la peine minimum d'emprisonnement prévue au paragraphe 5° peut être imposée à défaut du paiement de l'amende prévue au paragraphe 5° et que cette peine d'emprisonnement doit cesser dès le paiement de l'amende ou de l'amende et des frais, selon le cas; 7° prescrire que si l'infraction à un règlement de la Communauté adopté en vertu du présent article est continue, cette continuité constitue jour par jour une infraction séparée.§ 5.\u2014Circulation 169.La Communauté peut, par règlement, sous réserve des dispositions du Code de la route: 1° déterminer les grandes voies de circulation et les rues intermunicipales de son territoire; 2° régler ou interrompre la circulation dans les rues intermunicipales, les grandes voies de circulation et les voies d'accès à celles-ci; ^ 3° prescrire la signalisation qui doit être employée pour avertir de l'exécution (2) compel the owners of industrial establishments, incinerators or machinery to provide the same with such necessary apparatus as will eliminate the escaping into the atmosphere of smoke or gas containing more than the proportion permitted by such by-law of the pollutants contemplated by such by-law; (3) compel the persons mentioned in paragraphs 1 and 2 to install in their chimneys apparatus of an approved type to .measure the quantity of pollutants present in such places; (4) prescribe the manner of disposing of industrial or other residues which it deems to be air pollutants, compel the persons wishing to dispose of such pollutants to do so in the manner prescribed by the by-law or approved by an officer of the Community and prohibit the abandoning in its territory of any pollutant not dealt with in such manner; (5) prescribe that any infringement of a by-law made under the authority of this section will entail as a penalty, for a first offence during a calendar year a minimum fine of not more than $1,000 and a maximum fine of not more than $10,000, with or without costs, or a maximum penalty of imprisonment for three months, or both such penalties together, and for any subsequent offence during the same calendar year a minimum fine of not more than $2,000 and a maximum fine of not more than $20,000 or a penalty of imprisonment for a minimum of one month or a maximum of six months, or both such penalties together; (6) prescribe that a penalty of imprisonment for a period at least equal to the minimum imprisonment penalty provided by paragraph 5 may be imposed on failure to pay the fine provided m paragraph 5 and that such penalty of imprisonment is to cease upon payment of the fine or of the fine and costs, as the case may be; (7) prescribe that if the infringement of a by-law of the Community made under this section is continued, such continuity shall constitute a separate offence day by day.§ 5.\u2014Traffic 169.The Community, by by-law, subject to the provisions of the Highway Code may: (1) determine the main traffic thoroughfares and intermunicipal streets in its territory; (2) regulate or interrupt traffic in the intermunicipal streets and main traffic thoroughfares and the roads which give access thereto; (3) prescribe the signals to be used to give warning of the carrying out of 7430 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101'année, n\" 6SA des travaux sur les rues intermunicipales et les grandes voies de circulation; 4° régler ou prohiber le stationnement ou l'arrêt temporaire de véhicules sur les rues intermunicipales ou grandes voies de circulation; 5° décréter que les rues intermunicipales et les grandes voies de circulation sont à sens unique en tout temps ou à certaines périodes; 6° régler la vitesse des véhicules sur les rues intermunicipales et les grandes voies de circulation; 7° abroger les dispositions de tous règlements des municipalités de son territoire qu'elle juge incompatibles avec les dispositions de règlements adoptés sous l'autorité du présent article; 8° pourvoir à la synchronisation des systèmes mécaniques de contrôle de la circulation sur les rues intermunicipales et les grandes voies de circulation ainsi que sur les voies d'accès à celles-ci et y installer la signalisation et les systèmes mécaniques de contrôle de la circulation qu'elle juge appropriés; 9° établir des normes minima de déneigement et d'entretien d'hiver des grandes voies de circulation et des rues intermunicipales.17©.La Communauté peut faire les études nécessaires et préparer un projet de règlement uniforme de circulation qui ne devient obligatoire dans le territoire d'une municipalité que si cette municipalité l'adopte comme son règlement de circulation.§ 6.\u2014Aqueducs et ègouts 171.La Communauté peut, par rè- flement, établir des normes minima pour ensemble de son territoire relativement aux méthodes d'exécution de tous travaux d'aqueduc, d'égouts et d'ouvrages ou usines de traitement d'eaux ainsi qu'aux matériaux employés dans l'exécution de ces travaux.Ces règlements sont obligatoires pour toutes les municipalités; ils n'entrent en vigueur que sur approbation de la Régie des eaux du Québec.172.Toute municipalité doit soumettre au comité exécutif, pour approbation, tout projet de construction, d'agrandissement ou de modification d'un ouvrage ou usine de traitement d'eau, d'un réseau d'aqueduc ou d'un réseau d'égout, avant d'adopter la résolution ou le règlement nécessaire à la mise en oeuvre de ce projet.Dans les quinze jours de la réception de cette demande, le comité exécutif doit déterminer si ce projet est de nature purement locale ou s il a des incidences sur un territoire plus grand que celui de la municipalité.Si le comité exécutif décide que le projet a des incidences intermunicipales, le Con- works on intermunicipal streets or on main traffic thoroughfares; (4) regulate or prohibit the parking or temporary stopping of vehicles on intermunicipal streets or main traffic thoroughfares; (5) order that intermunicipal streets or main traffic thoroughfares be one way at all times or during certain periods; (6) regulate the speed of vehicles on intermunicipal streets and main traffic thoroughfares; (7) repeal the provisions of such bylaws of the municipalities in its territory as it deems inconsistent with the by-laws passed under the authority of this section; (8) provide for the synchronization of mechanical traffic control systems on intermunicipal streets and main traffic thoroughfares and on the roads which give access thereto, and install there such signals and mechanical traffic control systems as it deems suitable; (9) determine minimum standards for snow removal and winter maintenance on main traffic thoroughfares and inter-municipal streets.170.The Community may carry out the necessary studies and prepare a draft uniform traffic by-law which shall not be binding in the territory of a municipality unless such municipality adopts it as its traffic by-law.§ 6.\u2014Waterworks and sewers 171.The Community, by by-law, may establish minimum standards for all of its territory respecting the methods of carrying out all work respecting waterworks, sewers and water treatment works or plants and the materials used in the carrying out of such works.Such by-laws shall be binding upon all the municipalities; they shall not come into force except upon the approval of the Québec Water Board.172.Every municipality shall submit to the executive committee for approval any project for the construction, enlargement or alteration of works or plants for water treatment, a waterworks system or a sewer system before passing the resolution or the by-law necessary for implementing such project.Within fifteen days after receiving such application, the executive committee shall determine whether such project is of a purely local nature or has any repercussion on any territory larger than that of the municipality.If the executive committee decides that the plan has intermunicipal repercussions Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7431 seil peut, par résolution, sous réserve de l'approbation de la Régie des eaux du Québec, ordonner les modifications qu'elle juge utiles aux plans et devis des travaux projetés, autoriser la municipalité à exécuter ces travaux et répartir selon les dispositions de la présente loi l'excédent du coût des travaux par rapport à ce qu'aurait été ce coût sans modifications aux plans et devis.173.La Régie des eaux du Québec ne peut: a) exercer à l'égard d'aucune municipalité les pouvoirs prévus aux articles 17, 18, 21, 23 et 25 de la Loi de la Régie des eaux sans avoir appelé la Communauté à lui faire les représentations que celle-ci juge appropriées, à moins que le consentement de la Communauté n ait été produit à la Régie des eaux avec une demande d'approbation prévue auxdits articles; b) exercer à l'égard d'une municipalité les pouvoirs prévus à l'article 19 de la Loi de la Régie des eaux, si ce n'est dans le cas où la Régie des eaux se borne à entériner une entente entre ces municipalités, qui a déjà reçu l'approbation de la Communauté; à défaut d'entente approuvée par la Communauté, cette Régie ne peut ordonner l'exécution de travaux intermunicipaux que par la Communauté; cette Régie ne peut établir la répartition du coût des ouvrages et des frais d'entretien et d'exploitation de ceux-ci, déterminer le mode de paiement ou fixer l'indemnité périodique ou non payable par les municipalités du territoire de la Communauté pour l'usage des ouvrages ou le service fourni qu'après avoir appelé la Communauté à faire valoir ses représentations à ce sujet.La Régie des eaux du Québec peut rendre, à l'égard de la Communauté, dans les causes pendantes devant elle à la date de l'entrée en vigueur de la présente loi, toute ordonnance qu'elle aurait pu rendre à l'égard d'une municipalité comme si la Communauté avait été en tout temps partie aux procédures.174.Sous réserve de la juridiction de la Régie des eaux du Québec, la Communauté a compétence pour décréter et exécuter, même à l'extérieur de son territoire, tous travaux relatifs aux usines ou ouvrages de traitement d'eau, aux conduites maltresses d'aqueduc et aux conduites maltresses d'égout destinés à desservir plus d'une municipalité.175.La Communauté peut, par règlement qui entre en vigueur sur approbation de la Commission municipale de Québec et de la Régie des eaux du Québec acquérir aux conditions fixées par le règle- the Council may, by resolution, subject to the approval of the Québec Water Board, order such alterations as it deems expedient in the plans and specifications of the proposed works, authorize the municipality to carry out such works and apportion in accordance with this act the excess of the cost of the works over what the cost of such works would have been without any alterations in the plans and specifications.173.The Québec Water Board shall not: (a) exercise respecting any municipality the powers contemplated in sections 17, 18, 21, 23 and 25 of the Water Board Act without having called upon the Community to make to it such representations as it deems appropriate, unless the consent of the Community has been filed with the Water Board together with an application for approval contemplated in the said sections; (6) exercise as regards any municipality the powers contemplated in section 19 of the Water Board Act, except in the case where the Water Board limits itself to ratifying an agreement among such municipalities which has already been approved by the Community; failing an agreement approved by the Community, such Board shall not order the carrying out of inter-municipal works by the Community; such Board shall establish the apportionment of the cost of the works and the cost of maintenance and operation thereof, determine the method of payment or fix the indemnity, whether periodical or not, payable by the municipalities in the territory of the Community for the use of the works or service provided only after having called upon the Community to put forward its representations in this respect.The Québec Water Board may make with respect to the Community, in the cases pending before it on the date of the coming into force of this act, any order which it might have made with respect to any municipality as if the Community had always been a party to the proceedings.174.Subject to the jurisdiction of the Québec Water Board, the Community shall have power to order and carry out, even outside its territory, all work respecting water treatment plants or works, water mains and sewer mains intended to serve more than one municipality.175.The Community, by a by-law which shall come into force upon approval by the Québec Municipal Commission and by the Québec Water Board upon the conditions fixed by the by-law, may 7432 \u2022 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 « année, n\" 62A ment, comme partie de ses réseaux la propriété de tout ouvrage ou usine de traitement d'eau, toute conduite maîtresse d'aqueduc et toute conduite maîtresse d'égout appartenant à une municipalité et destinés à desservir le territoire de plus d'une municipalité.176.Lorsqu'une municipalité dont certains ouvrages, usines ou conduites sont acquis par la Communauté s'était engagée par contrat avec une autre municipalité a lui fournir de l'eau potable ou à recevoir ses eaux-vannes, et que les ouvrages, usines ou conduites acquis par la Communauté étaient nécessaires à l'exécution de ce contrat, la Communauté est substituée à cette municipalité dans tous les droits et obligations de cette municipalité résultant de ce contrat.177.Lorsque tous les ouvrages ou toutes les usines de traitement d'eau d'une municipalité sont acquis par la Communauté, cette municipalité perd toute compétence pour établir de tels ouvrages ou de telles usines.Rien dans la présente loi n'a pour effet de limiter les pouvoirs d'une municipalité de distribuer à ses contribuables l'eau potable qui lui est fournie par la Communauté ou de recevoir les eaux-vannes de ses contribuables pour les acheminer vers les ouvrages de la Communauté.178.La Communauté ne peut fournir de l'eau potable à d'autres personnes qu'une municipalité.179.La Communauté ne peut recevoir directement d'autres personnes que d'une municipalité des eaux-vannes pour fins de traitement.186. compter de la date d'entrée en vigueur de règlements adoptés par la Communauté en vertu de l'article 175, aucune municipalité qui reçoit de l'eau de la Communauté ne peut, sans le consentement de la Communauté, fournir de l'eau à une autre municipalité quelle qu'elle soit et aucune municipalité ne peut, sans le consentement de la Communauté, recevoir pour fins de traitement les eaux-vannes en provenance d'une autre municipalité quelle qu'elle soit.181.Rien dans l'article 180 n'est censé empêcher une municipalité de fournir de l'eau à une autre municipalité quelle qu'elle soit, ou de recevoir les eaux-vannes d'une autre municipalité quelle qu'elle soit, dans le cas où ces opérations résultent de contrats antérieurs a la date d'entrée en vigueur de la présente loi, si les ouvrages, usines et conduites nécessaires pour ce faire n'ont pas été acquis par la Communauté.acquire as a portion of its system the ownership of any water treatment plant or work, or any water main or sewer main owned by a municipality and intended to serve the territory of more than one municipality.176.Whenever a municipality some of whose works, plants or mains are acquired by the Community has bound itself contractually with another municipality to supply such other municipality with drinking water or to receive its used waters, and such works, plants or mains acquired by the Community have been necessary for the carrying out of such contract, the Community shall be substituted for such municipality in all the rights and obligations of such municipality resulting from such contract.177.When all the water purification works or plants of a municipality are acquired by the Community, such municipality shall no longer have power to establish such works or such plants.Nothing in this act shall have the effect of restricting the power of a municipality to distribute to its ratepayers the drinking water supplied to it by the Community or to receive used waters from its ratepayers in order to convey such used waters to the works of the Community.178.The Community shall not supply drinking water to persons other than a municipality.179.The Community shall not collect used waters for treatment directly from persons other than a municipality.180.From the coming into force of the by-laws passed by the Community under section 175, no municipality which receives water from the Community shall, without the consent of the Community, supply water to any other municipality, and no municipality shall, without the consent of the Community, receive used waters from any other municipality for treatment.181.Nothing in section 180 shall be deemed to prohibit any municipality from supplying water to any other municipality or from receiving used waters from any other municipality, whenever such operations arise out of contracts made before the date of the coming into force of this act if the works, plants and mains necessary to do so have not been acquired by the Community. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7433 182.La Communauté peut adopter des règlements pour: 1° réglementer la fourniture d'eau potable aux municipalités et la réception des eaux-vannes des municipalités; 2° l'entretien, la gestion et l'exploitation de ses usines ou ouvrages de traitement d'eau, de conduites maîtresses d'ac-queduc et de conduites maîtresses d'égout; 3° établir un tarif pour la fourniture aux municipalités des services d'eau et de réception des eaux-vannes; 4° la location des compteurs, le cas échéant, et pour fixer les conditions, y compris le paiement d'honoraires, de tout raccordement à son réseau d'aqueduc ou d'égout.Ces règlements requièrent l'approbation de la Régie des eaux du Québec.183.La Communauté peut s'engager par contrat à fournir de l'eau potable à une municipalité qui ne fait pas partie de son territoire ou s'engager par contrat à recevoir, pour fins de traitement, les eaux-vannes d'une municipalité qui ne fait pas partie de son territoire.§ 7.\u2014Disposition des ordures 184.La Communauté peut établir, posséder et exploiter des centres de disposition des ordures dans son territoire ou à l'extérieur et en réglementer l'utilisation. compter du moment où un tel centre de disposition des ordures est exploité, aucune municipalité ne peut accorder ou renouveler un contrat pour la collecte des ordures sans que le mode de disposition de ces dernières ne soit approuvé par la Communauté.Les municipalités peuvent continuer d'exploiter, d'entretenir et de réparer tous les centres de disposition des ordures qui sont déjà en exploitation ou en construction au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi.Elles ne peuvent cependant, sans l'autorisation de la Communauté, affecter des fonds publics à l'agrandissement de centres de disposition des ordures déjà en existence ou en aménager de nouveaux.La Communauté peut, par règlement, obliger les municipalités a mettre à la disposition des autres municipalités les centres de disposition des ordures municipaux déjà en exploitation moyennant une compensation juste et équitable fixée par la Communauté et approuvée par la Commission municipale de Québec.§ 8.\u2014Service de santé 185.La Communauté doit, avant le 1\" janvier 1972, pourvoir à la constitution et à l'organisation d'un service de santé, définir les devoirs et pouvoirs de ses fonctionnaires et prescrire les conditions selon lesquelles les services de la 182.The Community may make by-laws to: (1) regulate the supply of drinking water to the municipalities and the receiving of used waters from the municipalities; (2) maintain, manage and operate its water treatment plants or works and its water mains and sewer mains; (3) fix a tariff for the supply of water services to municipalities and for the receiving of used waters; (4) rent meters, should the occasion arise, and determine the conditions, including the payment of fees, for any connection to its waterworks or sewer system.Such by-laws shall require the approval of the Québec Water Board.183.The Community may bind itself contractually to supply drinking water to any municipality which does not form part of its territory or bind itself contractually to receive, for purposes of treatment, the used waters of any municipality not comprised in its territory.§ 7.\u2014Garbage disposal 184.The Community may establish, possess and operate garbage disposal centres within or without its territory, and regulate the use thereof.From the time when such a garbage disposal centre is in operation, no municipality shall grant or renew a contract for garbage collection unless the manner of disposing of such garbage is approved by the Community.The municipalities may continue to operate, maintain and repair all the garbage disposal centres already in operation or under construction at the time of the coming into force of this act.They shall not, however, without the authorization of the Community, allocate public funds to the enlargement of existing garbage disposal centres or develop new ones.The Community, by by-law, may compel the municipalities to make available to other municipalities the municipal garbage disposal centres already in operation, upon payment of a fair and equitable compensation fixed by the Community and approved by the Québec Municipal Commission.§ 8.\u2014Health department 185.Before the 1st of January 1972, the Community shall provide for the establishment and organization of a health department, define the duties and powers of its officers and prescribe the conditions upon which the services within the com- 7434 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 52A compétence de la Communauté en matière de santé seront rendus.186.À compter du 1\" janvier 1972, la Communauté exerce, aux lieu et place des municipalités, la compétence prévue par la Loi des cités et villes et la charte de la Ville de Montréal sur la réglementation et l'inspection de toutes les étapes de la production et de la mise en marché des aliments destinés à la consommation sur son territoire, que ces opérations aient lieu sur le territoire de la Communauté ou à l'extérieur de celui-ci et, à cette fin, la Communauté exerce, à l'exclusion des municipalités, les pouvoirs prévus par la loi pour l'exécution de ces fonctions.187. compter de toute date fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil, la Loi des unités sanitaires cesse de s'appliquer au territoire de la Communauté, en totalité ou en partie, selon que le détermine le lieutenant-gouverneur en conseil.§ 9.\u2014Normes de construction 188.La Communauté peut, par règlement, établir des normes minima relatives à la construction des bâtiments et autres ouvrages immobiliers dans son territoire; ces normes peuvent varier dans diverses parties du territoire de la Communauté selon la géographie des lieux et selon le caractère urbain ou rural de cette partie du territoire de la Communauté.Aucun règlement d'une municipalité relativement à ces matières ne peut valablement imposer des normes de construction inférieures à celles qui sont mentionnées dans un tel règlement de la Communauté.189. compter de l'entrée en vigueur d'un règlement de la Communauté adopté en vertu des dispositions de l'article 188, tout règlement d'une municipalité adoptant, modifiant ou abrogeant un règlement de construction de cette municipalité doit, avant sa publication, être soumis au comité exécutif pour approbation et n'entre en vigueur que s'il reçoit cette approbation.Le comité exécutif de la Communauté ne peut refuser d'approuver un règlement de construction qui lui est soumis en vertu des dispositions du présent article sauf dans le cas où ce règlement aurait pour effet de prescrire des normes de construction inférieures aux normes minima prévues par les règlements de construction de la Communauté.§ 10.\u2014Loisirs et parcs 190.La Communauté peut, par règlement soumis à l'approbation du mi- petence of the Community in matters of health will be rendered.186.From the 1st of January 1972, the Community shall exercise, in the place and stead of the municipalities, the powers contemplated in the Cities and Towns Act and the charter of the City of Montreal respecting the regulation and inspection of all stages of production and marketing of foods intended for consumption in its territory, whether such operations take place in the territory of the Community or outside such territory, and for such purpose the Community shall exercise, to the exclusion of the municipalities, the powers provided by law for the carrying out of such functions.187.From any date fixed by the Lieutenant-Governor in Council, the Health Units Act shall cease to apply to all or part of the territory of the Community, according as the Lieutenant-Governor in Council determines.§ 9.\u2014Construction standards 188.The Community, by by-law, may establish minimum standards for the construction of buildings and other immoveable works in its territory; such standards may vary in different parts of the territory of the Community according to the geography of the place and the urban or rural nature of such part of the territory of the Community.No by-law of a municipality respecting such matters shall validly impose construction standards which are inferior to those mentioned in such a by-law of the Community.189.From the coming into force of a by-law of the Community made under section 188, every by-law of a municipality making, amending or repealing a building by-law of such municipality must be submitted to the executive committee for approval before publication, and shall not come into force unless it receives such approval.The executive committee of the Community shall not refuse to approve a building by-law submitted to it under this section except in a case where the effect of such by-law would be to prescribe construction standards inferior to the minimum standards prescribed by the Community's buildings by-laws.§ 10.\u2014Recreation and parks 190.The Community, by by-law subject to the approval of the Minister, Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.B2A 7435 nistre, déterminer les parcs, centres de loisirs et autres équipements de loisirs qui sont à caractère intermunicipal.191.Lorsque la Communauté a obtenu compétence sur ces matières en vertu de l'article 114, elle est chargée de l'entretien et de l'exploitation de ces parcs et centres et de tous autres équipements qu'elle détermine par règlement soumis à l'approbation du ministre.Elle peut également, par la suite, en établir de nouveaux avec la même approbation.192.À compter de la date où la Communauté acquiert compétence sur ces matières, tout projet d'établissement par une municipalité d'un parc, d'un centre ou d'un autre équipement de loisirs doit, avant l'adoption de la résolution ou du règlement nécessaire à sa mise en oeuvre, être soumis à l'approbation du comité exécutif avec tous les documents et études à ce sujet en possession de la municipalité; le comité exécutif ne peut refuser cette approbation que s'il est d'opinion que le projet est à caractère intermunicipal; il y a appel de cette décision à la Commission municipale de Québec.§ 11.\u2014Rénovation urbaine et habitation 19 3.À compter de l'entrée en vigueur d'un règlement adopté par la Communauté en vertu du paragraphe b de l'article 114 de la présente loi, la Communauté est une municipalité pour les fins de la Loi de la Société d'habitation du Québec (1966/1967, chapitre 55).§ 12.\u2014Bibliothèques inlermunicipales 194.Les dispositions des articles 190 à 192 s'appliquent mutatis mutandis aux bibliothèques a caractère intermunicipal.§ 13.\u2014Limites intermunicipales 195.La Communauté doit préparer et soumettre au ministre, dans les cinq ans de l'entrée en vigueur de la présente loi, un projet de réaménagement des limites territoriales des municipalités.section viii conseil de sécurité publique 196.Est par les présentes constituée une commission de la Communauté Urbaine sous le nom en français de a Conseil de sécurité publique de la Communauté urbaine de Montréal » et en anglais «Montréal Urban Community Public Security Council ».may determine which parks, recreational centres and other recreational installations are of an inter-municipal nature.191.When the Community has obtained competence in such matters under section 114, it shall be entrusted with the maintenance and operation of such parks and centres and all other installations which it shall determine by by-law subject to the approval of the Minister.It may also subsequently establish new parks, centres and installations with the same approval.192.From the date on which the Community acquires competence in such matters, any project for the establishment by a municipality of a park, a centre or any other recreational installation must, prior to the passing of the resolution or by-law required to put it into operation, be submitted to the executive committee for approval, with all the documents and studies on such subject in the possession of the municipality; the executive committee shall not refuse such approval unless it is of opinion that the project is of an inter-municipal nature; an appeal shall lie from such decision to the Québec Municipal Commission.§ 11.\u2014Urban renewal and housing 193.From the coming into force of a by-law passed by the Community under sub-paragraph b of section 114 of this act, the Community shall be a municipality for the purposes of the Québec Housing Corporation Act (1966/1967, chapter 55).§ 12.\u2014Inter-municipal libraries 194.Sections 190 to 192 shall apply mutatis mutandis to libraries of an inter-municipal nature.§ 13.\u2014Inter-municipal limits 195.Within five years after the coming into force of this act, the Community shall prepare and submit to the Minister a project for rearranging the territorial limits of the municipalities.division viii public security council 196.A committee of the Urban Com-mity is hereby constituted under the name of \"Montreal Urban Community Public Security Council\" in English and \"Conseil de sécurité publique de la Communauté urbaine de Montréal\" in French. 7436 Gazette Officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n\" 62A 197.Le Conseil de sécurité publique n'a pas de personnalité civile distincte de celle de la Communauté.198.Le Conseil de sécurité publique se compose de quatre membres dont un président.199.Le président est choisi parmi les juges des sessions ou les juges de la Cour provinciale et nommé par le lieutenant-gouverneur en conseil.Sont ex officio membres du Conseil de sécurité, le directeur général de la Sûreté du Québec et le directeur du service de la police de la Ville de Montréal.L'autre membre est désigné, dans les dix jours de la nomination du président, par les membres du Conseil de sécurité alors en fonction; il est choisi parmi les directeurs ou chefs des corps de police des municipalités autres que la Ville de Montréal, et ce pour un mandat de trois ans.200.Le président est nommé pour cinq ans et son mandat est renouvelable; mais nonobstant l'expiration de son mandat, il demeure en fonction jusqu'à ce qu'il soit nommé de nouveau ou remplacé.Toutefois il cesse d'être membre s'il cesse d'être juge.SOI.Le lieutenant-gouverneur en conseil fixe le traitement et, s'il y a lieu, le traitement additionnel des membres du Conseil de sécurité et ce traitement ou traitement additionnel à ce titre ne peut être réduit par la suite.Ces traitements ou traitements additionnels sont payés par la Communauté.202.Le quorum du Conseil de sécurité est de trois membres dont le président.Les décisions sont prises à la majorité des voix dont celle du président.203.Au cas d'incapacité d'agir du président du Conseil de sécurité, le lieutenant-gouverneur en conseil nomme une autre personne pour le remplacer temporairement et fixe sa rémunération; au cas d'incapacité temporaire d'agir d'un autre membre, la personne qui remplace ce membre comme directeur temporaire du corps de police que dirige ce membre le remplace au Conseil de sécurité.Dans le cas du membre du Conseil de sécurité choisi parmi les directeurs ou chefs des corps de police des municipalités autres que la Ville de Montréal, toute vacance doit être comblée dans les trente jours par les membres du Conseil de sécu- 107.The Public Security Council shall not have a civil personality distinct from that of the Community.108.The Public Security Council shall consist of four members including a chairman.199.The chairman shall be chosen from among the judges of the sessions or the judges of the Provincial Court and shall be appointed by the Lieutenant-Governor in Council.The Director General of the Québec Police Force and the director of the police department of the City of Montreal shall be members ex officio of the Security Council.The other member shall be appointed within ten days of the appointment of the chairman, by the members of the Security Council then in office; he shall be chosen from among the directors or chiefs of police of the municipalities other than the City of Montreal, for a three year term of office.2 O O.The chairman shall be appointed for five years and his term of office shall be renewable, but notwithstanding the expiry of his term of office, he shall remain in office until reappointed or replaced.Nevertheless, he shall cease to be a member if he ceases to be a judge.201.The Lieutenant-Governor in Council shall fix the salaries and, if need be, the additional salaries of the members of the Security Council, and such salaries or additional salaries as such shall not subsequently be reduced.Such salaries or additional salaries shall be paid by the Community.202.Three members, including the chairman, shall constitute a quorum of the Security Council.The decisions shall be taken by a majority vote, inclusing the vote of the chairman.203.If the chairman of the Security Council is unable to act, the Lieutenant-Governor in Council shall appoint another person to replace him temporarily, and shall fix his remuneration; if another member is temporarily unable to act, the person who replaces such other member as temporary director of the police department under the direction of such other member shall replace him on the Security Council.In the case of the member of the Security Council chosen from among the directors or chiefs of the police forces of the municipalities other than the City of Montreal, any vacancy must be filled within thirty days by the members of Quebec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.5SA 7437 rite mentionnés aux deux premiers alinéas de l'article 199.204.Le président du Conseil de sécurité doit s'occuper exclusivement du travail de ce conseil et des devoirs de son office et ne peut avoir aucun autre emploi ou fonction rémunérés.205.La Communauté doit fournir au Conseil de sécurité publique, tous les biens meubles et les locaux nécessaires à l'exécution de ses fonctions et employer le personnel nécessaire à cette fin.206.Le Conseil de sécurité publique se réunit aussi souvent que nécessaire pour l'exécution de ses fonctions.297.Le Conseil de sécurité publique peut s'adjoindre, à titre de conseillers, les personnes qu'il juge nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions; les sommes nécessaires à cette fin sont censées s'ajouter au budget de la Communauté.208.Le Conseil de sécurité publique doit étudier les besoins et les problèmes policiers de la Communauté ainsi que les mesures de coordination nécessaires entre les services de police des municipalités, y compris les aspects financiers, et recommander à la Communauté des mesures susceptibles d'assurer la qualité et l'efficacité des services policiers, en vue de fournir aux citoyens de tout le territoire de la Communauté la meilleure protection policière possible, et faire au comité exécutif des recommendations sur ces matières.200.La Communauté peut adopter, sur la base de ces recommendations et en y apportant les modifications qu'elle juge appropriées, les règlements nécessaires à leur mise en oeuvre.210.Le Conseil de sécurité publique doit cependant, dans les trente jours de la nomination de son président, recommen-der au comité exécutif les mesures, méthodes et procédés provisoires susceptibles d'assurer une coordination efficace et immédiate des services de police des municipalités.211.Le comité exécutif doit homologuer sans délai les recommendations visées à l'article 210; cette homologation entre en vigueur sans autres formalités.212.L'homologation donne aux recommendations reflet d'un règlement de la Communauté dûment adopté et les soumet à l'application des articles 61, 64 et 65.the Security Council mentioned in the first two paragraphs of section 199.204.The chairman of the Security Council shall devote his time exclusively to the work of such council and the duties of his office, and shall hold no other remunerative employment or position.205.The Community shall furnish the Public Security Council with all the moveable property and the premises necessary for the carrying out of its functions and shall employ the staff necessary for such purpose.200.The Public Security Council shall meet as often as is necessary for the carrying out of its functions.207.The Public Security Council may secure as advisers such persons as it deems necessary for the carrying out of its functions; the sums necessary for such purpose shall be deemed to be added to the budget of the Community.208.The Public Security Council shall study the needs and problems of the Community in police matters and the necessary measures for coordination among the police departments of the municipalities, including the financial aspects, and recommend to the Community measures likely to ensure the quality and efficiency of the police services, with a view to providing the best possible police protection for the citizens of the entire territory of the Community, and make recommendations to the executive committee respecting such matters.209.The Community, on the basis of such recommendations and after making such amendments to them as it sees fit, may make the by-laws necessary for implementing such recommendations.219.However, the Public Security Council, within thirty days of the appointment of its chairman, shall recommend such provisional measures, methods and procedures to the executive committee as are likely to ensure an efficient and prompt coordination of the police departments of the municipalities.211.The executive committee shall homologate forthwith the recommendations contemplated in section 210; such homologation shall come into force without any other formalities.212.The homologation shall give the recommendations the effect of a bylaw of the Community duly passed and shall subject them to the application of sections 61, 64 and 65. 7438 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101* année, n\" 62A 213.Ces recommendations, ainsi que les modifications qui peuvent leur être apportées en suivant la même procédure, demeurent en vigueur jusqu'à l'adoption par la Communauté d'un règlement relatif à la coordination visée par l'article 209.214.Jusqu'à l'entrée en vigueur d'un règlement prévu à l'article 209, les corps de police des municipalités sont tenus, en cas d'urgence et sur demande faite par le chef de police d'une municipalité, de mettre à la disposition de ce chef de police les effectifs et l'équipement nécessaires à la protection adéquate de la population du territoire de cette municipalité.215.Le Conseil de sécurité peut rendre, durant la même période, toute ordonnance utile ou nécessaire pour régler, entre les corps de police, leurs membres ou les municipalités, tout différend pouvant résulter de l'application de l'article précédent.216.Sous réserves des droits et obligations créés par les conventions collectives et sentences arbitrales en vigueur, aucune nomination, promotion, rétrogradation, réduction de traitement ou congédiement de policiers ne peut être faite par une municipalité si ce n est en conformité avec la Loi de police ou les règlements adoptés en vertu de cette loi.217.Le Conseil de sécurité doit, dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la présente loi, établir les normes, critères et barèmes applicables aux corps policiers des municipalités en matière d'effectifs et de matériel au-delà desquels les dépenses encourues par les municipalités ne constituent pas des dépenses autorisées et ne sont pas assumées par la Communauté.Ces normes, critères et barèmes entrent en vigueur sur approbation du lieutenant-gouverneur en conseil.218.Les dépenses en immobilisation des municipalités en terrains et bâtiments, ainsi que celles de location d'immeubles, pour les fins de leurs corps policiers, ne constituent pas des dépenses autorisées assumées par la Communauté.219.Le comité exécutif et le conseil de la Communauté ne peuvent exercer leur compétence respective en matière de police que sur rapport du Conseil de sécurité publique.229.Le Conseil de sécurité publique peut, par résolution et pour le temps qu'il détermine, lorsqu'il estime que la sécurité des personnes ou des biens l'exige, étendre la juridiction des policiers d'une municipalité au territoire d'autres municipalités et à cette fin, les directeurs ou chefs des corps de police des municipalités exer- 213.Such recommendations and any amendments which may be made to them by following the same procedure shall remain in force until the Community makes a by-law respecting the coordination contemplated in section 209.214.Until the coming into force of a by-law contemplated in section 209, the police forces of the municipalities, in cases of urgency and at the request of the chief of police of a municipality, must make available to such chief of police such personnel and equipment as are necessary for the adequate protection of the people in the territory of such municipality.215.During the same period, the Security Council may make any order expedient or necessary for settling any dispute between the police forces, the members thereof or the municipalities, which may result from the application of the preceding section.216.Subject to the rights and obligations established by the collective agreements and arbitration awards in force, no appointment, promotion, demotion, reduction of salary or dismissal of policemen shall be effected by a municipality except in accordance with the Police Act or the regulations made thereunder.217.Within three months of the coming into force of this act, the Security Council shall establish the standards, criteria and scales applicable to the police forces of the municipalities in regard to personnel and material beyond which the expenses incurred by the municipalities shall not be authorized expenses and shall not be assumed by the Community.Such standards, criteria and scales shall come into force upon approval by the Lieutenant-Governor in Council.218.The capital expenditures of the municipalities for lands, buildings, and leases of immoveables, for the purposes of their police forces, shall not constitute authorized expenditures assumed by the Community.219.The executive committee and the Council of the Community shall not exercise their respective jurisdiction in police matters except upon a report of the Public Security Council.220.When it considers that the security of persons or property so requires, the Public Security Council, by resolution and for such time as it determines, may extend the jurisdiction of the policemen of one municipality to the territory of other municipalities and, for such purpose, the directors or chiefs of the police Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7439 cent le commandement et la direction de ces corps de police sous le contrôle, la surveillance et l'autorité du Conseil de sécurité.221.Sous réserve des droits et obligations créés par les conventions collectives et sentences arbitrales en vigueur, le Conseil de sécurité peut annuler, à la demande de la Communauté, toute augmentation de traitements ou d'avantages sociaux consentie par une municipalité après le 28 novembre 1969 manifestement dans le but de faire supporter par la Communauté des charges anormales.La Communauté et toute personne intéressée pouvent en appeler de cette décision et l'article 63 de la Loi de police s'applique, mutatis mutandis, à cette décision.222.Le Conseil de sécurité et la Communauté peuvent verser leurs observations au dossier de tout arbitrage d'un différend ou d'un grief entre une municipalité et une association de policiers.223.Aucun policier ou fonctionnaire civil affecté au service de police d'une municipalité ne peut être congédié ou mis à pied en raison de la mise en application d'un plan prévu à l'article 233.224.Les membres du Conseil de sécurité ne peuvent être poursuivis en justice en raison d'actes officiels accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.225.Aucun des recours extraordinaires prévus aux articles 834 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé, ni aucune injonction accordée contre la Communauté à raison des actes du Conseil de sécurité ni contre les membres de ce COnseil agissant en leur qualité officielle, si ce n'est à la demande du lieutenant-gouverneur en conseil, de la Communauté dans le cas d'un membre de ce Conseil, ou d'une municipalité.226.Les dispositions de l'article 33 du Code de procédure civile ne s'appliquent pas à la Communauté en raison cles actes du Conseil de sécurité ou de ses membres agissant en leur qualité officielle, sauf sur une demande du lieutenant-gouverneur en conseil ou d'une municipalité.227.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref ou toute ordonnance ou injonction délivrés ou accordés à rencontre des articles 225 ou 226 de la présente loi.228.À compter du 1\" janvier 1970, toutes les dépenses autorisées, d'après les forces of the municipalities shall command and direct such police forces, subject to the control, supervision and authority of the Security Council.221.Subject to the rights and obligations established by the collective agreements and arbitration awards in force, the Security Council, upon the application of the Community, may cancel any increase in the salaries or social benefits agreed to by a municipality after the 28th of November 1969 with the clear purpose of having such abnormal charges borne by the Community.The Community and any person concerned may appeal from such decision and section 63 of the Police Act shall apply, mutatis mutandis, to such decision.222.The Security Council and the Community may file their observations in the record of any arbitration of a dispute or grievance between a municipality and an association of policemen.223.No policeman or civil functionary assigned to the police department of a municipality shall be discharged or laid off by reason of the carrying out of a plan contemplated in section 233.224.The members of the Security Council cannot be sued by reason of official acts done in good faith in the exercise of their functions.225.None of the extraordinary recourses provided in articles 834 to 850 of the Code of Civil Procedure shall be exercised and no injunction shall be granted against the Community by reason of acts of the Security Council, or against the members of the Council acting in their official capacity, except upon an application by the Lieutenant-Governor in Council, the Community in the case of a member of the Council, or any municipality.226.Article 33 of the Code of Civil Procedure shall not apply to the Community by reason of acts of the Security Council or of its members acting in their official capacities, except upon an application by the Lieutenant-Governor in Council or a municipality.227.Two judges of the Court of Appeal, upon motion, may annul summarily any writ, order or injunction issued or granted contrary to section 225 or 226 of this act.228.From the 1st of January 1970, all the authorized expenses, in accordance Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101e année, n° BSA 7440 normes prévues aux articles 217 et 218, des municipalités relativement à leur service de police sont assumées par la Communauté et réparties entre les municipalités comme les autres dépenses de la Communauté.229.Aux fins de l'article 228, chaque municipalité doit: a) tenir une comptabilité séparée des dépenses autorisées qu'elle encourt pour son service de police; b) transmettre au secrétaire de la Communauté, chaque année, au plus tard le 1er octobre, un état détaillé des dépenses encourues par elle en raison de son service de police pour la période de douze mois expirant le 31 août précédent; cet état doit être certifié par le vérificateur de la municipalité.239.Sur réception de l'état de dépenses autorisées des municipalités relativement à leur service de police, le comité exécutif, sur rapport du Conseil de sécurité publique, prépare et soumet au Conseil, au cours de la séance prévue pour l'adoption du budget de la Communauté, un état total des dépenses autorisées, déduction faite de toute subvention fédérale ou provinciale et de toute compensation reçue de tiers pour les services policiers rendus, comportant le détail de ces dépenses pour chaque municipalité avec indication des variations entre l'état fourni par cette municipalité et celui adopté par le comité exécutif.231.L'état fait partie du budget soumis au Conseil par le comité exécutif et est sujet à la même procédure d'adoption; il est censé constituer une dépense de la Communauté pour l'exercice financier couvert par ce budget.232.Chaque municipalité peut déduire de sa contribution aux dépenses de la Communauté pour l'exercice financier couvert nar le budget prévu à l'article 231, le montant total des dépenses autorisées de son service de police apparaissant à ce budget en regard de son nom; au cas où la contribution d'une municipalité aux dépenses de la Communauté pour cet exercice financier est inférieure au montant total des dépenses autorisées apparaissant ainsi en regard de son nom, la Communauté doit lui rembourser la différence au plus tard le 15 avril.233.Au plus tard le 1er décembre 1970, le comité exécutif doit, sur rapport du Conseil de sécurité publique qui lui est soumis au plus tard le 1er septembre 1970, et après consultation avec les associations with the standards contemplated in sections 217 and 218, of the municipalities respecting their police departments, shall be assumed by the Community and apportioned among the municipalities, in the same manner as the other expenses of the Community.229.For the purposes of section 228, each municipality shall: (a) keep separate accounts of the authorized expenses which it incurs for its police department; (b) send to the secretary of the Community, not later than on the 1st of October each year, a detailed statement of the expenses incurred by it for its police department for the twelve month period ending on the preceding 31st of August; such statement must be certified by the auditor of the municipality.230.Upon receipt of the statement of the authorized expenses of the municipalities respecting their police departments, the executive committee, upon a report of the Public Security Council, shall, during the sitting provided for the adoption of the budget of the Community, prepare and submit to the Council a total statement of the authorized expenses, after deducting any federal or provincial grant and any compensation received from third parties for the police services rendered, including the details of the expenses for each municipality and indicating the variations between the statement furnished by such municipality and the statement adopted by the executive committee.231.The statement shall form part of the budget submitted to the Council by the executive committee and shall be subject to the same procedure for its adoption; it shall be deemed to constitute an expense of the Community for the fiscal year covered by such budget.232.Each municipality may deduct from its contribution toward the expenses of the Community for the fiscal year covered by the budget contemplated in section 231 the total amount of the authorized expenses of its police department which appear in such budget opposite its name; if a municipality's contribution toward the expenses of the Community for such fiscal year is less than the total amount of the authorized expenses so appearing opposite its name, the Community shall repay the difference to it not later than on the 15th of April.233.Not later than on the 1st of December 1970, the executive committee, upon a report of the Public Security Council which shall be submitted to it on or before the 1st of September 1970, Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.BSA 7441 qui représentent pour fins de conclusion de conventions collectives les policiers et les fonctionnaires civils affectés aux services de police des municipalités, adopter et soumettre au Conseil, pour approbation par règlement au plus tard le let janvier 1971, un plan établissant l'intégration partielle ou totale des corps de police des municipalités dans la mesure où elle est nécessaire en vue d'assurer à la population du territoire de la Communauté une protection policière efficace et de qualité, et, à cette fin, prévoyant: 1° les étapes d'une telle intégration; 2° les modalités des transferts à l'emploi de la Communauté de policiers et de fonctionnaires civils affectés aux services de police des municipalités de telle façon que ces policiers et fonctionnaires ne reçoivent pas de la Communauté des traitements inférieurs ou des bénéfices sociaux d'une valeur inférieure aux traitements et aux bénéfices sociaux qu'ils reçoivent des municipalités qui les emploient; la Communauté ne peut assumer aucun déficit actuariel ou obligation qui en résulte, encourus par une municipalité en rapport avec un régime de rente, une caisse de retraite ou fonds de pension de policiers ou de fonctionnaires ci-dessus avant la date d'entrée en vigueur de ce plan; 3° quels sont les biens appartenant aux municipalités et affectés exclusivement par celles-ci à leur corps de police qui doivent être transférés à la Communauté ainsi que les modalités et conditions de ces transferts de propriété, de telle façon que la Communauté, comme condition minimum de ces transferts, rembourse aux municipalités les sommes nécessaires au service de la dette de toute émission d'obligations de ces municipalités dont le produit a servi à l'acquisition, à la construction ou à la transformation de ces biens, déduction faite de toute subvention fédérale ou provinciale; 4° quels sont les biens appartenant aux municipalités et affectés en partie par celles-ci à leur corps de police qui doivent être mis à la disposition de la Communauté et établissant les modalités et conditions selon lesquelles ces biens doivent être mis à la disposition de la Communauté; 5° toutes autres conditions et modalités de ce plan.Si l'intégration prévue ci-haut n'est que partielle, des plans additionnels peuvent être adoptés en suivant mutatis mutandis, la procédure prévue au présent article.La présente loi n'a pas pour effet d'enlever a l'Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal le droit et l'obligation d'administrer et de gérer la caisse de retraite des policiers de la and after consultation with the associations which, for purposes of making collective agreements, represent the policemen and civil functionaries assigned to the police departments of the municipalities, shall make and submit to the Council, for approval by by-law not later than on the 1st of January 1971, a plan establishing a partial or total integratiou of the police forces of the municipalities to such extent as it is required to such extent as it is required to ensure officient police protection of a high order for the people in the territory of the Community and, for such purpose, providing: (1) the stages of such integration; (2) the conditions for transferring to the employment of the Community policemen and civil functionaries assigned to the police departments of the municipalities, in such a way that such policemen and functionaries shall not receive from the Community salaries which are lower or social benefits which are of a lower value than the salaries and social benefits which they receive from the municipalities employing them; the Community shall not assume any actuarial deficit or obligation resulting therefrom, incurred by any municipality in respect of a pension plan, retirement fund or pension fund of the above policemen or functionaries, before the date of the coming into force of such plan; (3) which property belonging to the municipalities and exclusively assigned by them to their police forces must be transferred to the Community, and the terms and conditions of such transfers of ownership, in such a way that, as a minimum condition for such transfers, the Community shall repay to the municipalities the sums necessary for the service of the debt of any bond issue of such municipalities, the proceeds of which have been used for the acquisition, construction or alteration of such property, after deducting any federal or provincial grant; (4) which property belonging to the municipalities and partly set aside by them to be used for their police forces must be placed at the disposal of the Community and establishing the terms and conditions according to which such property must be placed at the Community's disposal; (5) all other conditions and terms of such plan.If the integration contemplated above is only partial, additional plans may be made by following, mutatis mutandis, the procedure provided in this section.This Act shall not have the effect of depriving the Montreal Police Benefit and Pension Society of the right and obligation to administer and manage the retirement fund of the policemen of the 7442 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 62A Ville de Montréal intégrés à la Communauté.334.Ce règlement est transmis sans délai à la Commission municipale de Québec par le secrétaire de la Communauté.335.La Commission municipale de Québec publie dans un quotidien circulant dans le territoire de la Communauté un avis d'au moins quinze jours francs de la date, de l'heure et de l'endroit où elle tiendra un audience publique sur le règlement adopté par la Communauté et invitant les municipalités et tout intéressé à se présenter devant elle pour lui faire les représentations appropriées.336.Après cette audience publique, la Commission municipale de Québec fait rapport au lieutenant-gouverneur en conseil de ses recommandations relativement au règlement adopté par la Communauté.337.Le règlement de la Communauté entre en vigueur sur l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, et après publication dans la Gazette officielle du Québec.33S.Dès l'entrée en vigueur d'un règlement prévu à l'article 237, la Communauté peut, au moyen de l'enregistrement par dépôt d'une copie de ce règlement et d'une déclaration de son secrétaire décrivant les immeubles ou droits immobiliers qui en font l'objet, obtenir l'enregistrement à son nom de ces immeubles ou droits immobiliers.339.La Communauté peut et doit, au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la présente loi, par règlement, sur rapport du Conseil de sécurité publique: 1° décréter qu'un exemplaire de toutes les ententes d'assistance entre les municipalités de son territoire relativement aux incendies doit être déposé auprès du Conseil de sécurité publique de la Communauté; 2° autoriser le Conseil de sécurité publique et la personne désignée par la Communauté sur rapport du Conseil de sécurité comme directeur des incendies de la Communauté, dans les cas d'urgence où la chose est jugée nécessaire pour la sécurité des personnes ou des biens dans une municipalité, à donner aux pompiers de toute municipalité l'ordre de faire tout ce que le Conseil de sécurité ou le directeur des incendies de la Communauté juge nécessaire dans les circonstances.Ce règlement doit prescrire que le Conseil de sécurité publique ou le directeur du service des incendies de la Communauté s'adresse dans ce cas d'abord aux pompiers des municipalités qui ont avec la municipalité où City of Montreal, integrated into the Community.334.Such by-law shall be sent forthwith to the Québec Municipal Commission by the secretary of the Community.335.The Québec Municipal Commission shall publish in a daily newspaper circulating in the territory of the Community a notice of at least fifteen clear days of the date and time when and place where it will hold a public hearing on the by-law made by the Community, inviting the municipalities and any interested person to appear before the Commission to make any appropriate representations to it.336.After such public hearing, the Québec Municipal Commission shall report to the Lieutenant-Governor in Council on its recommendations respecting the bylaw made by the Community.337.The by-law of the Community shall come into force upon approval by the Lieutenant-Governor m Council and after publication in the Québec Official Gazette.338.Upon the coming into force of a by-law contemplated in section 233, thé Community, by registration by deposit of a copy of such by-law and of a declaration of its secretary describing the immoveables or immoveable rights covered therein, may have such immoveables or immoveable rights registered in its name.339.The Community may and must, not later than one year after the coming into force of this act, by by-law, upon a report of the Public Security Council: (1) prescribe that one copy of every mutual aid agreement among the municipalities in its territory respecting fires must be deposited with the Public Security Council of the Community; (2) authorize the Public Security Council and the person appointed by the Community upon a report by the Security Council as fire chief of the Community, in cases of urgency where it is deemed necessary for the security of persons or property in a municiaplity, to give to the firemen of any municipality the order to do whatever the Security Council or the fire chief of the Community deems necessary under the circumstances.Such by-law must prescribe that in such case the Public Security Council or the fire chief of the Community shall first call upon the firemen of the municipalities which have a mutual aid agreement with the municipality where the services of such persons Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol 101, No.62A 7443 les services de ces personnes sont nécessaires, une entente d'assistance, et ne s'adresse aux pompiers d'une autre municipalité que dans le cas où cette décision est jugée indispensable à la protection des personnes et des biens dans les circonstances ci-dessus; 3° établir et modifier les tarifs pour le paiement d'une compensation raisonnable par la municipalité où les services prévus au paragraphe 2° sont rendus, à la municipalité dont les employés ont rendu ces services.Ces tarifs entrent en vigueur après leur approbation par la Commission municipale de Québec et ne s'appliquent qu'en l'absence d'entente entre les municipalités pour régler cette question; 4° établir un réseau intégré de communications entre les divers services d'incendie des municipalités, soit séparément, soit conjointement avec le réseau de communications des services de police, et prescrire les équipements de communications qui doivent être utilisés par les services d'incendie des municipalités; 5° acquérir, entretenir et mettre à la disposition des municipalités les équipements et services spéciaux que le Conseil de sécurité publique peut recommander dans le domaine de la lutte contre les incendies et autres sinistres.340.La Communauté et le Conseil de sécurité sont soumis à la juridiction de la Commission de police du Québec. compter de l'entrée en vigueur d'un règlement prévu à l'article 233, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par arrêté en conseil qui entre en vigueur sur publication dans la Gazette officielle du Québec, soumettre en tout ou en partie la Communauté à l'aplication de la Loi de police et soustraire en tout ou en partie les municipalités de l'application de cette loi.341.Pour les fins de la Loi de la prévention des incendies, la Communauté est assimilée à une municipalité.section ix cours municipale 343.Toute Cour municipale du territoire de la Communauté a juridiction pour connaître de toute infraction aux règlements de la Communauté; en autant que possible, la plainte doit cependant être portée devant la Cour municipale du domicile ou de la place d'affaires de l'intéressé.343.Au cas de condamnation de l'intéressé, l'amende appartient à la Communauté et les frais à la municipalité dont la Cour municipale a rendu le jugement.are required, and shall not call upon the firemen of another municipality except in cases where such decision is deemed indispensable for the protection of persons and property under the abovementioned circumstances; (3) establish and amend tariffs for payment of a reasonable compensation, by the municipality in which the services contemplated in paragraph 2 are rendered, to the municipality whose employees have rendered such services.Such tariffs shall come into force upon approval by the Québec Municipal Commission and shall only apply where there is no agreement among the municipalities to settle such matter; (4) establish an integrated communications network between the variou fires departments of the municipalities, either separately or jointly with the communications network of the police departments, and prescribe what communications equipment is to be used by the fire departments of the municipalities; (5) acquire, maintain and make available to the municipalities such special equipment and services as the Public Security Council may recommend for fighting fires and other disasters.340.The Community and the Security Council shall be under the jurisdiction of the Québec Police Commission.From the coming into force of a by-law contemplated in section 233, the Lieutenant-Governor in Council, by an order in council which shall come into force upon publication in the Québec Official Gazette, may subject all or part of the Community to the application of the Police Act and withdraw all or part of the municipalities from the application of such act 341.For the purposes of the Fire Prevention Act, the Community shall have the same rights and obligations as a municipality.division ix municipal courts 343.Every Municipal Court in the territory of the Community shall have jurisdiction to hear any suit for the infrin-gement.of the by-laws of the Community, but the complaint, in so far as possible, must be brought before the Municipal Court of the domicile or of the place of business of the interested party.343.If the interested party is convicted, the fine shall belong to the Community and the costs shall be awarded to the municipality whose Municipal Court rendered the judgment. 7444 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101e année, n° 62A 244.Nulle poursuite pour infraction à un règlement de la Communauté ne peut être intentée après l'expiration des six mois qui suivent la date de la commission de cette infraction.section x dispositions financières 245.L'exercice financier de la Communauté commence le 1» janvier et se termine le 31 décembre de chaque année.246.La Communauté a l'obligation de préparer et d'adopter un budget chaque année.247.Le comité exécutif dresse le budget de la Communauté pour le prochain exercice financier; il le dépose chez le secrétaire de la Communauté qui transmet à chaque municipalité et à chaque membre du Conseil, au plus tard le 15 octobre, une copie de ce budget, des prévisions budgétaires et du rapport du Conseil de sécurité publique, du budget de la Commission de transport ainsi que de toutes recommandations du comité exécutif à ce sujet.248.Le budget de la Communauté et le budget de la Commission de transport sont soumis au Conseil au plus tard le 15 novembre à une assemblée spéciale convoquée à cette fin.Cette assemblée est ajournée aussi souvent que nécessaire et, sous réserve du paragraphe suivant, il ne peut être mis fin à cette assemblée sans que le budget de la Communauté et le budget de la Commission de transport soient adoptés.Si le budget de la Communauté et le budget de la Commission de transport n'ont pas été adoptés par le Conseil le 15 décembre, ceux-ci entrent automatiquement en vigueur à compter de cette date.Cependant, si le budget de la Communauté ou le budget de la Commission de transport entrent en vigueur automatiquement en vertu des dispositions du présent article sans avoir été formellement approuvé par le Conseil, dix membres du Conseil représentant la Ville de Montréal ou cinq membres de ce Conseil désignés par d'autres municipalités peuvent s'adresser à la Commission municipale de Québec, par requête signifiée à la Communauté et, le cas échéant, à la Commission de transport, et produite à la Commission municipale de Québec avant le 1er janvier qui suit, pour faire modifier, en tout ou en partie, ces budgets.La Commission municipale de Québec, après avoir avisé les municipalités intéressées et entendu celles qui en ont manifesté le désir, doit rendre sa décision avant 244.No prosecution for infringement of a by-law of the Community shall be brought after the expiry of sue months following the date when such infringement was committed.DIVISION x financial provisions 245.The fiscal year of the Community shall begin on the 1st of January and end on the 31st of December of each year.246.The Community must prepare and adopt a budget each year.247.The executive committee shall draw up the budget of the Community for the ensuing fiscal year; it shall deposit such budget with the secretary of the Community who, not later than on the 15th of October, shall send to each municipality and to each member of the Council a copy of such budget, of the budgetary estimates and report of the Public Security Council and a copy of the budget of the Transit Commission and of all recommendations of the executive committee respecting such matter.248.The budget of the Community and the budget of the Transit Commission shall be submitted to the Council not later than on the 15th of November at a special meeting called for such purpose.Such meeting shall be adjourned as often as necessary and, subject to the following paragraph, shall not be closed until the budget of the Community and the budget of the Transit Commission are adopted.If the budget of the Community and the budget of the Transit Commission are not adopted by the Council on the 15th of December, they shall automatically come into force from such date.However, if the budget of the Community or the budget of the Transit Commission comes into force automatically under this section without having been formally approved by the Council, ten members of the Council representing the City of Montreal or five members of such Council appointed by other municipalities may apply to the Québec Municipal Commission, by a petition served upon the Community, and, where such is the case, upon the Transit Commission, and filed with the Québec Municipal Commission before the ensuing 1st of January, to have such budgets amended in whole or in part.After it has notified the municipalities concerned and heard those which have expressed their desire to be heard, the Québec Municipal Commission must Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.B2A 7445 le 1\" février qui suit.Elle peut dans cette décision confirmer le budget ou le modifier.Elle ne peut cependant modifier le budget que si elle est convaincue qu'il comporte un préjudice sérieux pour les contribuables d'une partie du territoire de la Communauté.Elle peut ordonner le paiement, par la Communauté ou les municipalités qu'elle désigne, selon la partie qui succombe, à la Communauté ou aux municipalités qu'elle désigne, du montant qu'elle estime équitable pour couvrir les dépenses encourues pour cet appel; l'ordonnance à cette fin est homologuée sur requête à la Cour provinciale ou, si le montant en jeu est de mille dollars ou plus, par la Cour supérieure; l'ordonnance ainsi homologuée est exécutoire comme s'il s'agissait d'un jugement d'une telle Cour.Elle peut également rendre toute ordonnance interlocutoire pour sauvegarder les droits des intéressés pendant l'instance.349.Le directeur de chaque service est responsable de la gestion du budget de son service, selon les prescriptions de la présente loi, sous le contrôle du comité exécutif.350.La Communauté peut, en cours d'exercice, adopter tout budget supplémentaire qu'elle juge nécessaire.351.Le comité exécutif peut virer d'une division à une autre du même service les crédits attribués à l'une d'elles dans le budget, sur recommandation du directeur de ce service, ou, à défaut de cette recommandation, sur approbation du Conseil après avoir obtenu l'avis écrit de ce directeur.Tout autre virement des fonds mis à la disposition du comité exécutif requiert l'approbation du Conseil.353.Aucun règlement ou résolution du Conseil, aucun rapport ou résolution du comité exécutif qui autorise ou recommande la dépense de deniers n'est adopté ou n'a d'effet, avant la production d'un certificat du trésorier attestant qu'il y a des fonds disponibles pour le service et les fins pour lesquels cette dépense est projetée.353.Les fonds appropriés par voie de budget pendant un exercice financier à des travaux déterminés restent disponibles pendant l'exercice suivant pour l'exécution de ces travaux, qu'ils soient commencés ou non.354.Tout surplus ou déficit d'un exercice financier doit être porté aux revenus ou aux dépenses du budget de l'exercice suivant le rapport des vérificateurs, le tout sous réserve de l'article 250.render its decision before the ensuing 1st of February.In such decision it may confirm or amend the budget.Nevertheless, it shall not amend the budget unless it is convinced that'such budget 'entails serious prejudice to the ratepayers of any part of the territory of the Community.According as to which party loses, it may order the Community or such municipalities as it designates to pay to the Community or to the municipalities which it designates such amount as it considers equitable to meet the expenses incurred for such appeal; the order for such purpose shall be homologated upon a motion to the Provincial Court or, if the amount in dispute is one thousand dollars or more, by the Superior Court; the order so homologated shall be executory in the same manner as a judgment of such a court.It may also make any interlocutory order to safeguard the rights of the interested parties during the suit.349.The director of each department shall be responsible for the management of the budget of his department, according to the provisions of this act, under the supervision of the executive committee.350.During a fiscal year, the Community may adopt any supplementary budget which it deems necessary.351.The executive committee may transfer from one division to another of the same department the appropriations attributed to either of them in the budget, upon the recommendation of the director of such department, or, failing such recommendation, upon the approval of the Council after having obtained the written opinion of such director.Any other transfer of funds made available to the executive committee shall require the approval of the Council.353.No by-law or resolution of the Council or report or resolution of the executive committee authorizing or recommending the expenditure of moneys shall be adopted or have effect before the filing of a certificate of the treasurer attesting that funds are available for the department and the purposes for which such expenditure is proposed.353.The funds appropriated by a budget for specified work during a fiscal year shall remain available during the ensuing fiscal year for the carrying out of such work whether such work is begun or not.354.Any surplus or deficit for a fiscal year shall be entered in the revenues or expenses of the budget for the year according to the report of the auditors, the whole subject to section 250. 7446 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n\" 62A 255.Le trésorier est personnellement responsable de tous deniers qu'il paie et qui, à sa connaissance, excèdent le montant approprié à cette fin.250.La Communauté n'est assujettie au paiement d'aucune taxe générale ou spéciale pour fins municipales ou scolaires, mais elle paie, pour les services municipaux, y compris les travaux d'amélioration locale qu'elle reçoit, une compensation calculée sur la base du coût de production de ces services.A défaut d'entente sur le montant de la compensation, celle-ci est déterminée par la Commission municipale de Québec.257.Les dépenses de la Communauté, y compris celles qui résultent du paiement de l'intérêt et de l'amortissement des emprunts de cette dernière, sont à la charge des municipalités de son territoire.Elles sont réparties entre les municipalités en proportion de l'évaluation des biens-fonds imposables des municipalités, tel que portée à l'état et au rôle d'évaluation prévus aux articles 124 et 125.Chaque année, dans les quinze jours de d'adoption de son budget, la Communauté détermine, par résolution, la quote-part de ses dépenses payables par chaque municipalité.Si le budget de la Communauté est modifié par décision de la Commission municipale de Québec, la Communauté doit, dans les quinze jours, modifier en conséquence cette résolution.Dans les dix jours de l'adoption d'une telle résolution, le secrétaire de la Communauté doit en transmettre copie aux municipalités.Chaque municipalité doit, dans les trois mois de la date de la réception de cet avis, payer à la Communauté le montant de sa quote-part déterminée par cette résolution.À l'expiration de ce délai de trois mois, la créance de la Communauté porte intérêt, sans la nécessité de mise en demeure, au taux nominal maximum permis par le lieutenant-gouverneur en conseil sur les emprunts municipaux par voies d'émissions d'obligations.258.Chaque municipalité peut, aux fins de payer sa quote-part des dépenses de la Communauté, imposer soit une taxe générale ou spéciale basée sur l'évaluation des biens-fonds imposables de son territoire, soit une taxe basée sur leur valeur locative, soit ces deux taxes, en suivant la procédure prévue à cette fin dans la loi qui la régit.250.La Communauté peut, avec l'autorisation de la Commission municipale de Québec, contracter des emprunts par billets, obligations ou autres titres, au taux d'intérêt et aux autres conditions 255.The treasurer shall be personally responsible for all moneys which he pays and which, to his knowledge, exceed the amount appropriated for such purpose.250.The Community shall not be required to pay any general or special tax for municipal or school purposes, but it shall pay, for municipal services including local improvement works which it receives, a compensation computed on the basis of the production cost of such services.Failing agreement on the amount of the compensation, such compensation shall be determined by the Québec Municipal Commission.257.The expenses of the Community, including those resulting from payment of interest on and amortization of its loans, shall be charged to the municipalities in its territory.They shall be apportioned among the municipalities in proportion to the valuation of the taxable real estate of the municipalities, as entered in the statement and valuation roll contemplated in sections 124 and 125.Each year, within fifteen days of the adoption of its budget, the Community, by resolution, shall determine the aliquot share of its expenses payable by each municipality.If the budget of the Community is amended by a decision of the Québec Municipal Commission, the Community must within fifteen days amend such resolution accordingly.Within ten days of the passing of such a resolution, the secretary of the Community must send a copy thereof to the municipalities.Within three months of the receipt of such notice, each municipality shall pay to the Community the amount of its aliquot share determined by such resolution.Upon the expiry of such delay of three months, the claim of the Community shall bear interest, without the necessity of a formal notice, at the maximum nominal rate permitted by the Lieutenant-Governor in Council for municipal loans effected by way of bond issues.258.For the purpose of paying its aliquot share of the expenses of the Community, each municipality may impose a general or a special tax based on the valuation of the taxable real estate in its territory, or a tax based on the rental value thereof, or both such taxes, by following the procedure prescribed for such purpose in the act governing it 259.With the authorization of the Québec Municipal Commission, the Community may contract loans by notes, bonds or other securities, at such rate of interest and on such other conditions as are Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.5SA 7447 approuvées par la Commission municipale de Québec.Le terme de ces emprunts ne peut en aucun cas excéder cinquante ans.260.Les emprunts de la Communauté sont décrétés par règlement, sauf dans le cas des emprunts par billet dont le terme de remboursement n'excède pas un an; dans ce dernier cas, une simple résolution approuvée par la Commission municipale de Québec suffit.261.Le Conseil peut déléguer au comité exécutif, par règlement, le droit de fixer tout taux d'intérêt sur les emprunts autorisés par le Conseil et les dates d'échéance de ces emprunts, le droit de déterminer les autres conditions des obligations, debentures, rentes inscrites, bons du trésor ou autres effets négociables émis ou à émettre, le droit de désigner tout endroit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays où un registre peut être tenu pour l'enregistrement ou le transfert des effets énumérés ci-dessus ainsi que les personnes autorisées à le tenir, de même que le droit de déterminer les conditions de leur émission et vente et celui de disposer de ces effets.202.Les dispositions de l'article 7 et des sections v à xi de la Loi des dettes et emprunts municipaux et scolaires s'appliquent à la Communauté.203.Les obligations, billets et autres titres émis par la Communauté sont des placements autorisés au sens des articles 981 o et suivants du Code civil.Ces obligations, billets et autres titres constituent pour leurs détenteurs des obligations directes et générales de la Communauté et des municipalités.204.Les municipalités sont solidairement responsables envers les détenteurs d'obligations, billets et autres titres émis par la Communauté, du remboursement de ces derniers, en principal, intérêt et autres accessoires, de même que de toutes autres obligations contractées par la Communauté envers ces détenteurs.205.Les obligations, billets et autres titres de la Communauté sont signés par le président ou le vice-président du comité exécutif et par le secrétaire ou, en cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ce dernier, par la personne désignée à cette fin par règlement de la Communauté.Le fac-similé de la signature du président peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les obligations et tel facsimile a le même effet que si la signature elle-même y était apposée.Le fac-similé des signatures du président et du secrétaire de la Communauté peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les approved by the Quebec Municipal Commission.The term of such loans shall in no case exceed fifty years.200.The loans of the Community shall be ordered by by-law, except in the case of loans by notes the term for repayment of which does not exceed one year; in such last mentioned case, a mere resolution approved by the Québec Municipal Commission shall be sufficient.201.The Council, by by-law, may delegate to the executive committee the right to fix any interest rate on the loans authorized by the Council, and the dates of maturity of such loans, the right to fix the other conditions of the bonds, debentures, inscribed stock, treasury bills or other negotiable securities issued or to be issued, the right to designate any place inside or outside the country where a register may be kept for the registration or transfer of the securities hereinabove mentioned and the persons authorized to keep such register, the right to determine the conditions for their issue and sale and the right to dispose of such securities.262.Section 7 and Divisions v to XI of the Municipal and School Debt and Loan Act shall apply to the Community.263.The bonds, notes and other securities issued by the Community shall be authorized investments within the meaning of articles 981o and following of the Civil Code.Such bonds, notes and other securities shall constitute for the holders thereof direct and general obligations of the Community and of the municipalities.264.The municipalities shall be severally liable toward the holders of bonds, notes and other securities issued by the Community for the repayment of such bonds, notes and other securities, in principal, interest and other accessories, and of all other obligations contracted by the Community towards such holders.265.The bonds, notes and other securities of the Community shall be signed by the chairman or the vice-chairman of the executive committee and by the secretary or, if the treasurer is absent or unable to act, by the person designated for such purpose by by-law of the Community.The facsimile of the signature of the chairman may be engraved, lithographed or printed on the bonds, and such facsimile shall have the same effect as if the signature itself had been affixed thereto.The facsimile of the signature of the chairman and of the secretary oft the Community may be engraved, litho- 7448 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A coupons d'obligations et sur les chèques émis par la Communauté et tel fac-similé a le même effet que si les signatures elles-mêmes y étaient apposées.366.Le ou avant le 1\" février de chaque année, la Communauté doit nommer un ou des vérificateurs pour l'exercice financier courant.Ces vérificateurs doivent faire rapport à la Communauté de leur examen dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent l'expiration de l'exercice financier.La Commission municipale de Québec peut ordonner la nomination de tout autre vérificateur qu'elle juge nécessaire et exiger un rapport.367.La Communauté doit transmettre avant le 1« mai au ministre, à la Commission municipale de Québec et à chacune des municipalités, son rapport annuel.Ce rapport annuel comporte un exposé sommaire des activités de la Communauté, pour l'exercice financier précédent, des états financiers dans la forme prescrite par le ministre, un exemplaire certifié par le ou les vérificateurs de leur rapport à la Communauté et tout autre renseignement prescrit par le ministre.TITRE II COMMISSION DE TRANSPORT SECTION I généralités 368.La corporation déjà constituée sous le nom de « Commission de transport de Montréal » est continuée en existence sous le nom, en français, de « Commission de transport de la Communauté urbaine de Montréal » et, en anglais, de « Montreal Urban Community Transit Commission » ; elle est désignée dans le présent titre sous le nom de « Commission ».269.La Commission a pour objets d[organiser, posséder, développer et administrer un réseau général de transport en commun de passagers en surface, en sous-sol ou au-dessus du sol dans son territoire.La Commission a compétence sur le territoire des municipalités mentionnées à l'annexe B qui constitue son territoire.370.Les biens de la Commission lui appartiennent à titre de mandataire de la Communauté.Au cas de dissolution de la Commission, ses biens, après paiement de ses dettes, sont dévolus à la Communauté de la manière prescrite par le lieutenant-gouverneur en conseil.371.Tous les revenus de la Commission servent à acquitter ses obligations et graphed or printed on the bond coupons and cheques issued by the Communitv, and such facsimile shall have the sanie effect as if the signatures themselves had been affixed thereto.366.On or before the 1st of February each year, the Community shall appoint one or more auditors for the current fiscal year.Such auditors shall report to the Community on their examination within ninety days following the end of the fiscal year.The Québec Municipal Commission may order the appointment of any other auditor whom it deems necessary and require a report.367.Before the 1st of May, the Community shall send its annual report to the Minister, the Québec Municipal Commission and each of the municipalities.Such annual report shall include a summary statement of the Community's activities for the preceding fiscal year, financial statements in the form prescribed by the Minister, one copy, certified by the auditor or auditors, of their report to the Community, and any other information prescribed by the Minister.TITLE II TRANSIT COMMISSION DIVISION I general provisions 368.The corporation already incorporated under the name of \"Montreal Transportation Commission\" is continued in existence under the name of \"Montreal Urban Community Transit Commission\" in English and \"Commission de transport de la Communauté urbaine de Montréal\" in French; it will be designated in this Title by the name \"Commission\".369.The objects of the Commission shall be to organize, possess, develop and administer, within its territory, a general network for public transport on, above or beneath the surface of the ground.The Commission shall have competence over the territory of the municipalities mentioned in Schedule B which constitute its territory.370.The property of the Commission shall belong to it and it shall hold it as a mandatary of the Community.In the case of dissolution of the Commission, its property, after payment of its debts, shall be vested in the Community in the manner prescribed by the Lieutenant-Governor in Council.371.All the revenue of the Commission shall be used to discharge its obliga- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7449 à exploiter, maintenir et améliorer son réseau de transport.Les articles 3 et 4, le troisième alinéa de l'article 18 et les articles 19, 25, 37, 38 et 41 s'appliquent, mutatis mutandis, à la Commission.272.Dans toute matière soumise au Conseil relativement à la Commission, seuls les délégués des municipalités desservies ont droit de vote; les autres membres peuvent cependant prendre part aux débats.Pour ces fins, seulement, et tant que la Ville de Longueuil fait partie du territoire de la Commission, elle est représentée au Conseil par un délégué selon l'article 9, qui est sensé faire partie du Conseil.SECTION II composition et fonctionnement 273.La Commission se compose de trois commissaires, dont un président-directeur général, nommés de la façon ci-après prévue.Les commissaires sont nommés pour un mandat de dix ans.Néanmoins, tout commissaire demeure en fonction après l'expiration de son mandat jusqu'à la nomination de son successeur.La pension à laquelle un commissaire a droit ne devient alors exigible qu'à la cessation de ses fonctions.Ces mandats sont renouvelables.274.Le président-directeur général est nommé par le lieutenant-gouverneur en conseil.Les autres commissaires sont désignés par résolution du conseil de la Communauté; l'un de ces autres commissaires est nommé sur proposition d'un membre du Conseil désigné par la Ville de Montréal et l'autre sur proposition d'un membre du Conseil désigné par une autre municipalité du territoire de la Commission.Au cas d'absence ou d'incapacité d'agir du président-directeur général ou d'un autre commissaire, il peut être remplacé, pendant que dure son absence ou son incapacité, par une autre personne nommée à cette fin, de la même façon que pour la personne à remplacer.Le président-directeur général et les autres commissaires doivent s'occuper exclusivement du travail de la Commission et des devoirs de leur office et ne peuvent avoir aucun autre emploi ou occupation rémunérée.275.Sont incompatibles avec la fonction de commissaire, la fonction de membre du Conseil, du comité exécutif ou de fonc- tions and to operate, maintain and improve its transport network.Sections 3 and 4, the third paragraph of section 18 and sections 19, 25, 37, 38 and 41 shall apply mutatis mutandis to the Commission.272.In any matter submitted to the Council respecting the Commission, only the delegates of the municipalities served shall be entitled to vote; the other members, however, may take part in the deliberations.For such purposes only, and as long as the City of Longueuil forms part of the territory of the Commission, such city shall be represented on the Council by one delegate, in accordance with section 9, who shall be deemed to be a member of the Council.DIVISION II composition and operation 273.The Commission shall consist of three commissioners, one of whom shall be chairman and general manager, appointed in the manner hereinafter provided.The commissioners shall be appointed for a term of office of ten years.Nevertheless, every commissioner shall remain in office after the expiry of his term until his successor is appointed.The pension to which a commissioner is entitled shall then become exigible only when he has ceased to perform his duties.Such terms shall be renewable.274.The chairman and general manager shall be appointed by the Lieutenant-Governor in Council.The other commissioners shall be appointed by resolution of the Council of the Community; one of such other commissioners shall be appointed upon a motion by a member of the Council appointed by the City of Montreal and the other upon a motion by a member of the Council appointed by another municipality in the territory of the Commission.If the chairman and general manager or another commissioner is absent or unable to act, he may be replaced, during his absence or inability to act, by another person appointed for such purpose in the same manner as the person to be replaced.The chairman and general manager and the other commissioners shall devote their time exclusively to the work of the Commission and the duties of their office and shall not engage in any other remunerative employment or occupation.275.The office of member of the Council or of the executive committee, or of officer of the Community, and the 7450 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" BSA tionnaire de la Commiinauté et la fonction de maire, de membre du Conseil ou de fonctionnaire d'une municipalité du territoire de la Commission.Aucun commissaire ne peut, sous peine de déchéance de sa charge, avoir un intérêt direct ou indirect dans une entreprise mettant en conflit son intérêt personnel et celui de la Commission.Toutefois, cette déchéance n'a pas lieu si un tel intérêt lui échoit par succession ou par donation pourvu qu'il y renonce ou en dispose avec toute la diligence possible.office of mayor, councillor or officer of a municipality in the territory of the Commission shall be incompatible with the office of commissioner.Under pain of forfeiture of his office, no commissioner shall have any direct or indirect interest in an undertaking which puts his personal interest in conflict with that of the Commission.Such forfeiture, however, shall not be incurred if such interest devolves to him by succession or gift and he renounces or disposes of it with all possible dispatch.276.Le lieutenant-gouverneur en 276.The Lieutenant-Governor in conseil fixe les honoraires, allocations ou Council shall fix the fees, allowances or traitements des commissaires.Ces sommes salaries of the commissioners.Such sums sont payées à même les revenus de la shall be paid out of the revenue of the Commission.Commission.Le président-directeur général a droit The chairman and general manager shall à l'expiration de son mandat ou de tout be entitled, upon the expiry of his term renouvellement de celui-ci à une pension of office or of any renewal thereof, to an annuelle de douze mille dollars.Le paie- annual pension of twelve thousand dollars, ment de cette pension commence immé- Payment of such pension shall commence diatement après la cessation de ses fonc- immediately upon the termination of his tions et lui est versé sa vie durant.functions and shall be payable to him during his lifetime.Tout autre commissaire a droit à l'expi- Every other commissioner shall be enti- ration de son mandat ou de tout renouvel- tied, upon the expiry of his term of office lement de celui-ci à une pension annuelle or of any renewal thereof, to an annual de cinq mille dollars.Le paiement de cette pension of five thousand dollars.Payment pension commence immédiatement après of such pension shall commence îmme- la cessation de ses fonctions et lui est diately upon the termination of his func- versé sa vie durant.tions and shall be payable to him during his lifetime.Advenant le décès d'un commissaire If a commissioner dies while he holds pendant qu'il occupe cette charge ou qu'il such office or while he is on pension, his est à sa pension, sa veuve a droit à une widow shall be entitled to a pension equal pension égale à la moitié de la pension à to one-half of the pension to which such laquelle ce commissaire aurait eu droit à commissioner would have been entitled l'expiration de son mandat ou qu'il rece- at the expiry of his term of office or was vait au moment de son décès; cette pen- receiving at the time of his death.Such sion est versée à cette dernière sa vie pension shall be paid to such widow durant et pendant viduité.during her lifetime and during her widowhood.277.Les commissaires et le secrétaire 277.The commissioners and the sec-de la Commission ne peuvent être pour- retary of the Commission cannot be sued suivis en justice en raison d'actes officiels by reason of official acts done in good accomplis de bonne foi dans l'exercice de faith in the exercise of their functions, leurs fonctions.Aucun des recours extraordinaires pré- No extraordinary recourse contemplated vus aux articles 834 à 850 du Code de in articles 834 to 850 of the Code of procédure civile ne peut être exercé, ni Civil Procedure shall be exercised and no aucune injonction accordée contre la Com- injunction shall be granted against the mission, les commissaires ou le secrétaire Commission, the commissioners or the agissant en leur qualité officielle, si ce secretary acting in their official capacities, n'est à la demande du lieutenant-gouver- unless applied for by the Lieutenant-Gov- neur en conseil, de la Communauté ou ernor in Council, the Community or any d'une municipalité autorisée à cet effet municipality thereunto authorized by the par la Communauté.Community.Les dispositions de l'article 33 du Code Article 33 of the Code of Civil Procedure de procédure civile ne s'appliquent pas à shall not apply to the Commission, except la Commission, sauf sur une demande du upon a request of the Lieutenant-Governor lieutenant-gouverneur en conseil, de la in Council, the Community or any munie-Communauté ou d'une municipalité auto- ipality thereunto authorized by the Com-risée à cet effet par la Communauté.munity. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7451 278.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref ou toute ordonnance ou injonction délivrés ou accordés à rencontre de l'article 277.279.Le quorum des séances de la Commission de transport est de la majorité des membres, dont le président-directeur général.280.Les séances de la Commission se tiennent à huis clos, sauf dans le cas où il en est décidé autrement par la Commission.281.La Commission doit tenir au moins une séance par mois.282.Le président de la Commission convoque et préside les assemblées de cette dernière.Il signe les règlements et les procès-verbaux des assemblées qu'il préside.Il représente généralement la Commission dans toute fonction publique et pour la négociation de toute affaire intéressant la Commission.Il signe tout contrat, obligation, chèque, billet ou autre document comportant une dépense ou obligation de la part de la Commission.Il peut cependant autoriser, généralement ou spécialement, un autre commissaire à signer à sa place ces documents, écrits ou effets de commerce.Le président a la direction des affaires et des activités de la Commission ainsi que la direction de ses fonctionnaires et employés sur lesquels il a droit de surveillance et de contrôle.Il veille à l'observance et à l'exécution fidèle et impartiale de la présente loi, des règlements et résolutions de la Commission et des décisions prises par cette dernière.Il est d'office membre de tout comité constitué par la Commission.Chaque commissaire y compris le président, a droit à un vote à toute séance de la Commission; au cas d'égalité des voix, le président a, en plus, un vote prépondérant.Le président de la Commission de transport cumule les fonctions de président et de directeur général et porte le titre de président-directeur général.Au cas d'absence ou d'incapacité temporaire d'agir du président-directeur général, le lieutenant-gouverneur en conseil peut désigner une autre personne pour remplir temporairement ses fonctions.283.Les fonctionnaires de la Commission sont le secrétaire, le trésorier ou un secrétaire-trésorier et tous les autres fonctionnaires que la Commission peut juger utile de nommer.Ces fonctionnaires remplissent les devoirs qui leur sont imposés par la présente 278.Two judges of the Court of Appeal, upon motion, may annul summarily any writ, order or injunction issued or granted contrary to section 277.279.A majority of the members, including the chairman and general manager, shall constitute a quorum at sittings of the Commission.289.Sittings of the Commission shall be held in camera, except in cases where the Commission decides to do otherwise.281.The Commission shall hold at least one sitting each month.282.The chairman of the Commission shall call and preside over the meetings of the Commission.He shall sign the by-laws and the minutes of the meetings over which he presides.He shall represent the Commission generally in any public function and in the negotiation of any matter concerning the Commission.He shall sign all contracts, bonds, cheques, notes or other documents involving any expense or obligation on the part of the Commission.He may, however, generally or specially authorize another commissioner to sign such documents, writings or negotiable instruments in his place.The chairman shall direct the affairs and activities of the Commission and its officers and employees over whom he shall have the right of supervision and control.He shall see that this act, the by-laws and resolutions of the Commission and the decisions taken by it are faithfully and impartially observed and carried out.He shall be ex officio a member of every committee constituted by the Commission.Each commissioner including the chairman shall be entitled to one vote at any sitting of the Commission; in the case of a tie vote, the chairman shall also have a casting vote.The chairman of the Transit Commission shall exercise simultaneously the functions of chairman and of general manager, and shall bear the title of chairman and general manager.If the chairman and general manager is absent or temporarily unable to act, the Lieutenant-Governor in Council may appoint another person to exercise his functions.283.The officers of the Commission shall be the secretary, the treasurer or a secretary-treasurer and such other officers as the (^mmission may see fit to appoint.Such officers shall perform the duties assigned to them by this act and those 7452 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A loi ainsi que ceux qui peuvent leur être imposés par les règlements ou les résolutions de la Commission.284.Le secrétaire de la Commission a la garde du sceau et des archives de celle-ci.Il signe les procès-verbaux et tous les contrats de la Commission.Les procès-verbaux de la Commission, approuvés et signés par le président de l'assemblée et par le secrétaire, sont authentiques; il en est de même des documents et copies émanant de la Commission ou faisant partie de ses archives, lorsqu'ils sont certifiés par le secrétaire.L'assistant-secrétaire, s'il en est nommé un, peut exercer tous les devoirs de la charge de secrétaire avec les mêmes droits, pouvoirs et privilèges.285.Le trésorier et l'assistant-tréso-rier de la Commission, s'il en est nommé un, ont les mêmes pouvoirs, privilèges et devoirs, mutatis mutandis, que ceux prévus par la Loi des cités et villes pour un trésorier ou un assistant-trésorier.section m pouvoirs de la commission 286.Les articles 99, 101, 102, 110 et 111 de la présente loi s'appliquent mutatis mutandis à la Commission.La Commission peut, en outre des pouvoirs généraux prévus au présent titre, exercer les pouvoirs particuliers suivants: a) conclure, avec l'approbation de la Régie des transports, toute entente jugée utile avec toute entreprise de transport de passagers ou toute autre entreprise exerçant des opérations connexes ou similaires; b) donner à loyer, sur ses propriétés, des espaces pour tous commerces qu'elle pourra déterminer et réglementer l'usage des montres et des vitrines de ces établissements ainsi que louer des espaces publicitaires sur ses propriétés et ses véhicules; c) acquérir, posséder et exploiter elle-même tous commerces aux endroits décrits au paragraphe précédent; d) adopter des règlements concernant le transport des passagers sur ses véhicules et la conduite des passagers sur ses propriétés de façon à assurer au public le confort et la sécurité; e) organiser, posséder et exploiter un service de transport en commun de passagers entre tout point à l'intérieur de son territoire et le nouvel aéroport international visé au chapitre 57 des lois de 1969.28T.La Commission peut, avec l'autorisation de la Communauté et de la Commission municipale de Québec, acqué- which may be assigned to them by the by-laws or resolutions of the Commission.284.The secretary of the Commission shall be the custodian of the seal and records of the Commission.He shall sign the minutes and all contracts of the Commission.The minutes of the the Commission, approved and signed by the chairman of the meeting and by the secretary, shall be authentic; the same shall apply to documents and copies emanating from the Commission or forming part of its records, when they are certified by the secretary.The assistant secretary, if one is appointed, may perform all the duties of the office of secretary, with the same rights, powers and privileges.285.The treasurer and the assistant treasurer of the Commission, if one is appointed, shall have the same powers, privileges and duties, mutatis mutandis, as those provided by the Cities and Towns Act for a treasurer or an assistant treasurer.division m powers of the commission 286.Sections 99, 101, 102, 110 and 111 of this act shall apply mutatis mutandis to the Commission.In addition to the general powers contemplated by this title, the Commission may exercise the following special powers: (a) with the approval of the Transportation Board, to make any agreement deemed useful with any transport undertaking for passengers or any other undertaking engaged in related or similar activities; (b) to lease, on its property, space for any business which it may determine and regulate the use of showcases and display windows in such establishments, and lease advertising space on its property and in its vehicles; (c) to acquire, possess and operate by itself any business at the places described in the preceding paragraph; (d) to make by-laws respecting the transport of passengers in its vehicles and the conduct of passengers on its property in such a way as to ensure comfort and safety to the public; (e) to establish, possess and operate a service for the public transport of passengers between any point within its territory and the new international airport contemplated in chapter 57 of the statutes of 1969.287.With the authorization of the Community and of the Québec Municipal Commission, the Commission may acquire Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.B2A 7453 rir, de gré à gré ou par expropriation, la totalité ou toute partie des actifs ou du capital-actions de toute entreprise de transport en commun par autobus dont les parcours se situent, en tout ou pour la plus grande partie, à l'intérieur de son territoire.La Commission ne peut étendre son service aux territoires actuellement desservis par l'une ou l'autre des compagnies Autobus Brisebois Lté(es), Métropolitain Provincial Inc., Métropolitain Sud (1967) Inc.et Chambly Transport Inc.sans acquérir, de gré à gré ou par expropriation, le capital-actions ou les biens meubles et immeubles de la compagnie ou des compagnies ci-haut mentionnées desservant le territoire auquel la Commission étend ainsi son service.Pour exproprier, elle procède en utilisant, mutatis mutandis, les pouvoirs de la Communauté, sauf que dans le cas d'acquisition par expropriation avec possession préalable, la Commission doit déposer au préalable une somme équivalente à soixante-quinze pour cent des revenus bruts d'exploitation du dernier exercice financier de l'expropriée, tels qu'établis par les états financiers déposés a la Régie des transports qui en délivre un certificat.Dans le cas d'une acquisition prévue au présent article, l'article 36 du Code du travail s'applique.Aucune telle acquisition ne peut être faite avant le 1\" septembre 1970.288.Dès l'acquisition par la Commission de la totalité du capital-actions d'une entreprise de transport en commun, les fonctions des administrateurs alors en fonctions de l'entreprise prennent fin et les commissaires deviennent les seuls administrateurs de cette entreprise, sans rémunération et sans être personnellement actionnaires de cette entreprise, nonobstant toute disposition inconciliable d'une loi, d'une charte ou d'un règlement.289.Toute émission d'actions ou d'obligations faite par une entreprise de transport en commun après la date de la résolution de la Commission décrétant l'expropriation du capital-actions de cette entreprise est nulle et de nul effet, 290.Dans le cas d'une expropriation prévue par l'article 287, la Régie des transmits a, à l'exclusion de la Régie des services publics, juridiction pour fixer les conditions de l'expropriation et l'indemnité., 291.Nonobstant toute loi, convention, acte de fiducie ou disposition quelconque, aucune des dispositions de la présente loi ni l'exercice d'aucun des pou: voirs qu'elle confère à la Commission, ni aucun des actes qu'elle autorise n'a pour by agreement or by expropriation all or part of the assets or of the capital stock of any undertaking for public transport by autobus whose routes are wholly or to a great extent situated within its territory.The Commission shall not extend its service to the territories presently served by one or another of Brisebois Bus Lines Ltd., Metropolitan Provincial Inc., Métropolitain Sud (1967) Inc.and Chambly Transport Inc.without acquiring by agreement or by expropriation, the capital stock or moveable and immoveable property of the abovementioned company or companies serving the territory to which the Commission so extends its service.To expropriate, it shall proceed by using \u2022 the powers of the Community mutatis mutandis, except that in the case of acquisition by expropriation with prior possession, the Commission shall previously deposit a sum equivalent to seventy-five per cent of the gross operating revenue for the last fiscal year of the expropriated party, as established by the financial statements deposited with the Transportation Board which shall issue a certificate thereof.In the case of an acquisition contemplated in this section, section 36 of the Labour Code shall apply.No such acquisition shall be made before the 1st of September 1970.288.As soon as the Commission acquires all of the capital stock of a public transport undertaking, the functions of the directors of the undertaking then in office shall cease and the commissioners shall become the sole directors of such undertaking, without remuneration, and without personally being shareholders of such undertaking, notwithstanding any inconsistent provision of any law, charter or by-law.289.Every issue of shares or bonds made by a public transport undertaking after the date of the resolution of the Commission ordering the expropriation of the capital stock of such undertaking shall be null and void.290.In the case of an expropriation contemplated by section 287, the Transportation Board, to the exclusion of the Public Service Board, shall have jurisdiction to fix the conditions for the expropriation and the indemnity.2 01.Notwithstanding any law, agreement, trust deed or other provision, none of the provisions of this act or the exercise of any of the powers which it assigns to the Commission, or any of the acts which it authorizes shall have the effect of 7454 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A effet de constituer une entreprise de transport en commun en défaut aux termes des conventions et actes de fiducie ayant trait à des obligations, ni de rendre le paiement exigible avant échéance, ni de permettre aux créanciers ou aux fiduciaires ou représentants des créanciers d'exercer les pouvoirs et recours prévus pour le cas de défaut de l'entreprise de transport en commun relativement à ces obligations, sauf dans le cas où le paiement de la dette n'a pas été assumé par la Commission.292.La prise à sa charge par la Commission des obligations d'une entreprise de transport en commun tient lieu de toutes hypothèques et garanties s'y rapportant et grevant les biens de cette entreprise, et ces hypothèques et garanties sont éteintes.La radiation de l'enregistrement de ces hypothèques et garanties se fait par la présentation et le dépôt, pour fins de radiation, au bureau de la division d'enregistrement visée, d'une réquisition à cet effet, signée par le président-directeur général et le secrétaire de la Commission, attestant que celle-ci a acquis la propriété et la possession définitive des biens meubles et immeubles pertinents, désignant les immeubles affectés par cet enregistrement et énonçant les numéros de l'enregistrement des hypothèques et garanties à radier.Cette réquisition fait preuve prima jack de son contenu, sans qu'il soit nécessaire de prouver l'autorité des signataires.293.Dans le cas d'acquisition ou d'expropriation de la totalité du capital-actions émis d'une entreprise de transport en commun, tous les biens, droits et obligations de cette entreprise sont dévolus à la Commission, l'article 327 s'applique mutatis mutandis aux biens et droits immobiliers ainsi dévolus et il est loisible au lieutenant-gouverneur en conseil, lorsque le montant total du prix ou de l'indemnité payable pour les actions a été payé à ceux qui y ont droit ou déposé selon la loi, de décréter par arrêté en conseil l'annulation de la charte de l'entreprise de transport en commun.Un avis de l'adoption de cet arrêté en conseil est publié dans la Gazelle officielle du Québec et l'annulation prend effet à compter de la date fixée par l'arrêté en conseil.S'il reste alors des réclamations ou procédures judiciaires pendantes entre cette entreprise et des tiers, la Commission est, à compter de l'annulation de la charte de cette entreprise, aux droits et obligations de celle-ci; dès cette annulation, la Commission est, dans toutes les causes pendantes, substituée à l'entreprise, de plein droit et sans reprise d'instance, et les putting a public transport undertaking m default under the terms of the agreements and trust deeds relating to bonds, or of making the payment exigible before maturity, or of enabling the creditors or the trustees or representatives of the creditors to exercise the powers and recourses contemplated in the case of default of the public transport undertaking as regards such bonds, except in the case where payment of the debt has not been assumed by the Commission.292.The assumption of the obligations of a public transport undertaking by the Commission shall be in lieu of all hypothecs and guarantees relating thereto and encumbering the property of such undertaking, and such hypothecs and guarantees shall be extinguished.The cancellation of the registration of such hypothecs and guarantees shall be effected by the presentation and deposit, for purposes of cancellation, at the office of the registration division contemplated of a requisition therefor, signed by the chairman and general manager and the secretary of the Commission, attesting that it has acquired the ownership and final possession of the pertinent moveable and immoveable property, designating the immoveable property affected by such registration and specifying the registration numbers of the hypothecs and guarantees to be cancelled.^ Such requisition shall make prima facie proof of its contents without its being necessary to prove the authority of the signatories.293.In the case of acquisition or expropriation of all of the issued capital stock of a public transport undertaking, all the property, rights and obligations of such undertaking shall devolve upon the Commission, section 327 shall apply mutatis mutandis to the property and immoveable rights so devolved and the Lieutenant-Governor in Council, whenever the total amount of the price or indemnity payable for the shares has been paid to those entitled thereto or deposited in accordance with the law, may cancel the charter of the public transport undertaking by order in council.Notice of the passing of such order in council shall be published in the Québec Official Gazette and the cancellation shall take effect from the date fixed by the order in council.If there then remain any claims or judicial proceedings pending between such undertaking and uiird parties, the Commission, from the cancellation of the charter of such undertaking, shall be in the rights and obligations of such undertaking; upon such cancellation, the Commission, in all pending cases, shall be substituted for the undertaking of right and without pro- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7455 jugements obtenus sont exécutoires par ou contre la Commission, selon le cas.394.La Commission, de sa seule autorité et sans autre approbation, peut établir, modifier et abolir des circuits, remplacer des circuits d'autobus par des circuits d'autres modes de transport en commun, en changer le parcours, et, pour chacune de ces fins, utiliser toute rue publique quelle juge appropriée dans son territoire.Le secrétaire de la Commission doit transmettre sans délai à la Communauté et aux municipalités et faire publier sans délai dans un journal quotidien circulant dans son territoire une copie certifiée de la résolution de la Commission comportant une décision prévue au présent article.395.Toute décision de la Commission abolissant ou modifiant un circuit ou refusant l'établissement d'un nouveau circuit ou le prolongement d'un circuit existant peut être révisée par la Régie des transports, sur appel de la Communauté, de toute municipalité ou personne intéressée.Cet appel est formé par requête signifiée à la Commission, à la Communauté et aux municipalités du territoire de la Commission dans les trente jours de la décision de ladite Commission.La Régie des transports peut modifier la décision de la Commission pour l'avenir seulement, à compter d'une date fixée par l'ordonnance de la Régie; la décision de la Commission est mise à exécution nonobstant l'appel, à moins que la Régie des transports ne lui ordonne de surseoir à son exécution.396.La Commission peut, en tout temps, établir des tarifs pour le transport des usagers de ses véhicules, ainsi qu établir des tarifs différents selon les moyens de transport ou les catégories d'usagers.Le secrétaire de la Commission doit transmettre sans délai à la Communauté et aux municipalités et faire publier sans délai dans un journal quotidien circulant dans le territoire sous sa juridiction une copie certifiée de la résolution de la Commission comportant une décision prévue au présent article.397.Toute décision de la Commission relative aux tarifs de transport peut être révisée par la Régie des transports sur appel de la Communauté, de toute municipalité ou personne intéressée.L'appel doit, à peine de nullité, être formé par requête signifiée à la Commission ainsi qu à la Communauté et aux municipalités du territoire de la Commission dans les trente jours de la décision de ladite Commission.La Régie des transports peut modifier la décision de la Commission pour l'avenir ceedings in continuance of suit, and the judgments obtained shall be executory by or against the Commission, as the case may be.394.The Commission, on its own authority and without any further approval, may establish, change or cancel lines, replace autobus lines by lines of other means of public transport, change their routes and, for any of such purposes, use any public street in its territory which it deems expedient.The secretary of the Commission shall send forthwith to the Community and to the municipalities, and cause to be published without delay in a daily newspaper circulating in its territory, a certified copy of the resolution of the Commission comprising any decision contemplated in this section.395.Any decision of the Commission cancelling or changing a line or refusing to establish a new line or to extend an existing line may be revised by the Transportation Board, upon an appeal by the Community or by any municipality or person concerned.Such appeal shall be brought by petition served upon the Commission, the Community and the municipalities in the territory of the Commission within thirty days after the decision of the said Commission.The Transportation Board may amend the decision of the Commission for the future only, from a date fixed by the order of the Board; the decision of the Commission shall be executed, notwithstanding the appeal, unless the Transportation Board orders the Commission to suspend the execution of such decision.396.The Commission may at any time establish tariffs for the transport of the users of its vehicles, and establish different tariffs according to the means of transport or the classes of users.The secretary of the Commission shall send forthwith to the Community and the municipalities, and cause to be published without delay in a daily newspaper circulating in the territory under its jurisdiction, a certified copy of the resolution of the Commission comprising any decision provided for in this section.397.Any decision of the Commission respecting transport tariffs may be revised by the Transportation Board upon an appeal by the Community or by any municipality or person interested.The appeal, under pain of nullity, must be brought by a petition served upon the Commission as well as upon the Community and the municipalities in the territory of the Commission within thirty days after the decision of the said Commission.The Transportation Board may amend the decision of the Commission for the 7456 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° BSA seulement, à compter d'une date fixée par l'ordonnance de la Régie; la décision de la Commission est mise à exécution nonobstant l'appel, à moins que la Régie des transports ne lui ordonne de surseoir à son exécution.298.La Commission n'est pas soumise à la juridiction de la Régie des transports autrement qu'en vertu d'une disposition de la présente loi.299.La Commission peut faire vendre à l'encan, après deux mois de leur réception, sans formalités de justice et après un avis semblable à celui prévu par l'article 594 du Code de procédure civile, les effets mobiliers non réclamés qui ont été trouvés dans ses véhicules ou sur ses propriétés.Il n'est pas nécessaire d'énu-mérer tous ces effets dans l'avis; il suffit d'en indiquer généralement la nature.La Commission n'est alors responsable à l'égard du propriétaire que du produit de la vente, déduction faite des frais de conservation et de vente.La réclamation du propriétaire à ce sujet se prescrit par un an à compter de la vente.La Commission peut, après douze heures de leur réception, donner à des institutions ou oeuvres de charité les effets périssables trouvés aux mêmes endroits et non réclamés dans ce délai.Elle peut aussi donner à des institutions ou oeuvres de charité les effets qui n'ont pas trouvé preneur lors d'un encan.Dans les cas des deux alinéas précédents, la Commission est indemne de toute responsabilité à l'égard des propriétaires des effets en question.390.L'entreprise de transport en commun de la Commission n'est pas soumise à l'application de la Loi des chemins de fer (Statuts refondus, 1964, chapitre 290).section iv dispositions financières 391.La Commission dresse son budget chaque année pour le prochain exercice financier et le dépose chez le secrétaire de la Commuanuté avant le 1\" octobre.302.Le budget de la Commission peut être modifié par le Conseil à la demande de la Commission; le comité exécutif doit faire rapport au Conseil sur cette demande de la Commission.303.Les commissaires sont responsables de la gestion du budget de la Commission selon les prescriptions de la présente loi.future \"only, from a date to be fixed by an order of the Board; the decision of the Commission shall be executed notwithstanding the appeal, unless the Transportation Board orders the Commission to suspend the execution of such decision.208.The Commission shall not be subject to the jurisdiction of the Transportation Board otherwise than under a provision of this act.209.The Commission may cause to be sold at auction, after two months have elapsed since they were received, without any judicial formality and following a notice similar to that contemplated by article 594 of the Code of Civil Procedure, the unclaimed moveable effects found in its vehicles or on its property.It shall not be necessary to enumerate all such effects in the notice, but shall be sufficient to indicate their general nature.The Commission shall then not be liable to the owner except for the proceeds of the sale, less the costs of preservation and sale.The owner's claim in this respect shall be prescribed by one year from the sale.The Commission, twelve hours after the receipt thereof, may give to charitable institutions or undertakings any perishable effects found in such places and unclaimed within such delay.It may also give to charitable institutions or undertakings any effects which have remained unsold at an auction.In the case of the two preceding paragraphs, the Commission shall be free from any liability toward the owners of the articles concerned.300.The Commission's public transport undertaking shall not be subject to the application of the Railway Act (Revised Statutes, 1964, chapter 290).division iv financial provisions 301.The Commission shall prepare each year its budget for the ensuing fiscal year and deposit it with the secretary of the Community before the 1st of October.302.The budget of the Commission may be amended by the Council upon an application by the Commission; the executive committee shall report to the Council on such application by the Commission.303.The commissioners shall be responsible for the administration of the budget of the Commission in accordance with the requirements of this act. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol 101, No.5SA 7457 304.Les articles 245, 248, 253, 256 et 258 s'appliquent, mutatis mutandis, à la Commission.Cependant, seules les municipalités desservies par le réseau de transport de la Commission sont censées des municipalités pour les fins de ces articles.Tout surplus d'un exercice financier doit être porté aux revenus du budget de l'exercice suivant.305.Tout virement de fonds de la Commission requiert l'approbation du Conseil; ce dernier peut déléguer au comité exécutif, par règlement, l'approbation de tout virement de fonds de la Commission, en deçà d'un montant déterminé par ce règlement.306.L'intérêt et l'amortissement des emprunts par obligations contractés par la Ville de Montréal pour la construction et l'équipement du métro ainsi que le paiement des déficits d'exploitation de la Commission, y compris ceux qui résultent du paiement de l'intérêt et de l'amortissement des emprunts de cette dernière, sont à la charge des municipalités desservies par le réseau de transport de la Commission.Ces dépenses sont réparties entre les municipalités desservies en proportion de l'évaluation totale des immeubles imposables dans chacune de ces municipalités, telle que portée à l'état et au rôle mentionnés aux articles 124 et 125.307.Chaque année, au mois de mars, la Commission détermine par résolution la quote-part de ses dépenses pour l'année financière écoulée payable par chacune des municipalités desservies; cette résolution doit être transmise sans délai à la Communauté, pour homologation par le Conseil, sur rapport du comité exécutif, et doit de plus, pour être valide, recevoir l'approbation de la Commission municipale de Québec.308.Sous réserve des articles 306 et 307, les dispositions de la présente loi relatives à la répartition et au paiement des dépenses de la Communauté s'appliquent, mutatis mutandis, à la répartition des dépenses de la Commission; la Communauté perçoit les quote-parts des municipalités et les remet sans délai à la Commission.309.D'ici le 1» janvier 1971, la Commission doit prendre les mesures nécessaires pour modifier son exercice financier de façon à le faire coïncider avec celui de la Communauté; à cette fin, la Commission peut, à l'époque qu'elle détermine mais avant le 15 mars 1970 et en suivant mutatis mutandis la procédure applicable 304.Sections 245, 248, 253, 256 and 258 shall apply, mutatis mutandis, to the Commission.Nevertheless, only the municipalities served by the Commission's transport network shall be deemed to be municipalities for the purposes of such sections.Any surplus for a fiscal year shall be transferred to the revenue of the budget for the ensuing year.305.Any transfer of funds of the Commission must be approved by the Council which, by by-law, may delegate to the executive committee the approval of any transfer of funds of the Commission within an amount determined by such by-law.300.The interest on and amortization of the loans by bonds contracted by the City of Montreal for the construction and equipping of the Metro and the payment of the Commission's operating deficits, including those resulting from payment of the interest on and amortization of the loans of the Commission, shall be charged to the municipalities served by Commission's transport network.Such expenses shall be apportioned among the municipalities served in proportion to the total valuation of the taxable immoveables in each of such municipalities, as entered in the statement and on the roll mentioned in sections 124 and 125.3 ©7.During the month of March each year, the Commission shall determine by resolution the aliquot share of its expenses for the previous fiscal year payable by each of the municipalities served; such resolution shall be sent to the Community forthwith for homologation by the Council, upon a report of the executive committee and, to be valid, must also be approved by the Québec Municipal Commission.308.Subject to sections 306 and 307, the provisions of this act respecting^ the apportionment and payment of the Community's expenses shall apply, mutatis mutandis, to the apportionment of the Commission's expenses; the Community shall collect the aliquot shares of the municipalities and remit such shares to the Community without delay.309.Before the 1st of January 1971, the Commission shall take the necessary measures to change its fiscal year in order to make it coincide with that of the .Community; for such purpose, the Commission, at such time as it shall determine but before the 15th of March 1970 and following mutatis mutandis the procedure applic- 7468 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A à son budget ordinaire, dresser un budget pour une période de moins de douze mois.La Communauté peut aux mêmes fins, à l'époque déterminée par son comité exécutif et en suivant mutatis mutandis la procédure applicable à ses répartitions, décréter toute répartition spéciale, nécessaire ou utile à ce changement d'exercice financier.Pour acquitter cette répartition, les municipalités possèdent les pouvoirs de l'article 258.310.La Commission peut, avec l'approbation du Conseil et de la Commission municipale de Québec, contracter des emprunts et les dispositions des articles 259, 260, 262, 263 et 264 s'appliquent à ces emprunts.311.Les obligations, billets et autres titres de la Commission sont signés par le président-directeur général et par le secrétaire ou, au cas d'incapacité d'agir de ce dernier, par la personne désignée à cette fin par la Commission.Le fac-similé de la signature du président-directeur général peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les obligations émises par la Commission et tel fac-similé a le même effet que si la signature elle-même y était apposée.Le fac-similé des signatures du président-directeur général et du secrétaire de la Commission peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les coupons d'obligations et sur les chèques émis par la Commission et tel fac-similé a le même effet que si les signatures elles-mêmes y étaient apposées.312.La Commission doit transmettre au secrétaire de la Communauté, le rapport de ses vérificateurs et son rapport annuel.Les dispositions des articles 266 et 267 s'appliquent, mutatis mutandis, à la Commission.section v services spéciaux et métro 313.1.Aucun permis ne peut être accordé à un transporteur par la Régie des transports pour l'accomplissement de voyages spéciaux à charte-partie par autobus d'un point à un autre à l'intérieur du territoire de la Commission si le requérant ne produit pas, avec sa demande de permis, le consentement du président-directeur général de la Commission ou d'un autre commissaire ou fonctionnaire de la Commission spécialement autorisé à cet effet par le président-directeur général, à moins que la Régie able to its ordinary budget, shall prepare a budget for a period of less than twelve months.For the same purposes, the Community, at such time as is fixed by its executive committee and following mutatis mutandis the procedure applicable to its apportionments, may order any special apportionment necessary or expedient for such change of its fiscal year.To make and pay such apportionment, the municipalities shall have the powers mentioned in section 258.310.The Commission may contract loans with the approval of the Council and of the Québec Municipal Commission, and sections 259, 260, 262, 263 and 264 shall apply to such loans.311.The bonds, notes and other securities of the Commission shall be signed by the chairman and general manager and by the secretary or, if the latter is unable to act, by the person designated for such purpose by the Commission.The facsimile of the signature of the chairman and general manager may be engraved, lithographed or printed on the bonds issued by the Commission, and such facsimile shall have the same effect as if the signature itself had been affixed thereto.The facsimile of the signatures of the chairman and general manager and of the secretary of the Commission may be engraved, lithographed or printed on the bond coupons and cheques issued by the Commission, and such facsimile shall have the same effect as if the signatures themselves had been affixed thereto.312.The Commission shall send the report of its auditors and its annual report to the secretary of the Community.Sections 266 and 267 shall apply mutatis mutandis to the Commission.section v special services and metro 313.(1) No permit shall be granted by the Transportation Board to any carrier for the making of special charter trips by autobus from one point to another within the territory of the Commission unless the applicant files, together with his application for the permit, the consent of the chairman and general manager of the Commission or of another commissioner or officer of the Commission specially authorized for such purpose by the chairman and general manager, unless the Board is of opinion that the Commission Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7459 soit d'opinion que la Commission n'est pas en mesure de donner le service couvert par la demande de permis; 2.Aucun permis ne peut être accordé à un transporteur par la Régie des transports pour l'exploitation d'un service de visites touristiques (sightseeing) par autobus à l'intérieur du territoire de la Commission à moins que la Régie des transports soit d'avis, après avoir appelé la Commission à lui faire les représentations qu'elle juge appropriées, que cette dernière n'exploite pas et n'est pas sur le point d'exploiter un tel service de visites touristiques qui réponde adéquatement aux besoins visés par la demande de permis; 3.Aucun contrat de transport d'écoliers ne peut être octroyé par une commission scolaire dont le territoire couvre, en tout ou en partie, le territoire de la Commission s'il n'a été d'abord offert par écrit à la Commission, qui a quinze jours pour accepter ce contrat aux tarifs prévus à l'article suivant ou pour refuser ce contrat; la demande de soumissions publiques prévue à l'article 207 de la Loi de l'instruction publique ne peut être faite qu'après le refus du contrat par la Commission.La Commission a juridiction pour exécuter en dehors de son territoire un contrat qu'elle a accepté en vertu du présent article; 4.Aucun nouveau permis ne peut être accordé par la Régie des transports pour l'exploitation d'un service de transport en commun par autobus de passagers d'un point à un autre à l'intérieur du territoire de la Commission sans avoir appelé la Commission à faire valoir ses représentations.Pour les fins du présent article, le territoire de la Commission est censé être, en tout temps, le territoire qu'elle dessert au moyen de ses services réguliers.314.Avant d'exercer les pouvoirs prévus aux paragraphes 2 et 3 de l'article 313, la Commission doit soumettre à la Régie des transports, pour approbation, ses tarifs pour ces services.315.La Commission a un intérêt suffisant pour comparaître devant la Régie des transports et faire toutes représentations qu'elle juge appropriées sur toute demande de permis faite par un transporteur de passagers et couvrant en tout ou en partie le territoire de la Commission, soit relativement aux parcours, soit relativement aux arrêts, soit relativement à toute autre condition pouvant affecter ce permis.Un avis de l'audition de telle demande de permis doit être transmis sans délai par la Régie des transports à la Commission.is not in a position to provide the service covered in the application for a permit; (2) No permit shall be granted to any carrier by the Transportation Board for the operation of a sightseeing bus service within the territory of the Commission unless the Transportation Board after calling upon the Commission to submit to it the representations which it deems proper, is of opinion that the latter does not operate and is not about to operate such a sightseeing service which adequately meets the needs referred to in the application for the permit; (3) No contract for the transport of schoolchildren shall be granted by any school board whose territory covers all or part of the territory of the Commission unless it has first been offered in writing to the Commission, which shall have fifteen days either to accept such contract, in accordance with the tariffs provided for in the following section, or to refuse such contract; the public tenders provided for in section 207 of the Education Act shall not be called for except after the Commission has refused the contract.The Commission shall have jurisdiction to make, outside its territory, any contract which it has accepted under this section; (4) No new permit shall be granted by the Transportation Board for the operation of a public transport service of passengers by autobus from one point to another within the territory of the Commission, unless the Commission has been called upon to submit its representations.For the purposes of this section, the territory of the Commission shall be deemed, at all times, to be the territory which it serves through its regular services.314.Before exercising the powers contemplated in paragraphs 2 and 3 of section 313, the Commission shall submit its tariffs for such services for the approval of the Transportation Board.315.The Commission shall have sufficient interest to appear before the Transportation Board and to make any representations it deems proper respecting any application for a permit made by a carrier of passengers and covering all or part of the territory of the Commission, respecting routes, stops or any other condition which might affect such permit.Notice of the hearing of such application for a permit shall be forwarded by the Transportation Board to the Commission without delay. 7460 [Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 52A 316.La Commission est autorisée à organiser, posséder, administrer, dans son territoire, le réseau de transport en commun existant lors de l'entrée en vigueur de la présente loi et connu sous le nom de « métro » et, pour ces fins, elle peut: a) acheter, prendre à loyer ou utiliser toutes servitudes, droits de passage ou immeubles requis pour l'exploitation du métro aussi que prendre à loyer ou utiliser tous droits temporaires sur des immeubles nécessaires à cette fin; b) réglementer l'usage de l'espace dans les voies du métro et au-dessus; c) permettre, contre paiement d'un loyer, et réglementer ou prohiber la construction et l'usage de tableaux d'affichage et d'enseignes, dans les voies du métro et au-dessus de ces voies; d) donner à loyer des espaces, dans les stations du métro ou ailleurs dans ses voies, pour tous commerces qu'elle pourra déterminer; réglementer l'usage des montres et des vitrines de ces établissements; e) acquérir, posséder et exploiter elle-même tous commerces aux endroits décrits au paragraphe précédent; S) construire, posséder et exploiter des voies d'accès au métro à l'intérieur d'établissements commerciaux ou autres et sur des terrains privés; acquérir, de gré à gré ou par expropriation, des servitudes et des droits de passage à cette fin.317.La Commission est autorisée à exploiter, entretenir et réparer le réseau de transport en commun connu sous le nom de « métro » allant d'un point situé à Montréal près du Parc Viger, en passant sous le fleuve Saint-Laurent, sous la voie maritime et dans le terrain en bordure de la voie maritime et longeant ladite voie dans les limites des municipalités de Saint-Lambert et de Longueuil jusqu'à un point situé dans la Ville de Longueuil.La Commission, avec l'approbation de la Communauté et les villes de Longueuil et de Saint-Lambert sont autorisées à conclure avec le gouvernement du Canada ou tout organisme sous juridiction fédérale tout accord nécessaire à la poursuite de cette entreprise, tel accord devant être ratifié par le ministre; la Commission est aux droits et obligations de la Ville de Montréal relativement à de telles ententes déjà conclues par la Ville de Montréal.À ces fins, la Commission possède les pouvoirs prévus à l'article 316.La Commission a juridiction pour exploiter en dehors de son territoire le réseau de transport en commun décrit au présent article.318.La Communauté est autorisée à étendre dans le territoire mentionné à l'annexe A ainsi que jusqu'à un point 316.The Commission may organize, possess and administer, within its territory, the transport system existing at the coming into force of this act and known as the \"Metro\" and, for such purposes, it may: (a) purchase, take on lease or use all servitudes, rights of way or immoveables needed for the operation of the Metro and take on lease or use all temporary rights on immoveables necessary for that purpose; (b) regulate the use of space in and above the Metro lines; (c) allow, upon payment of rental, and regulate or prohibit the erection and use of sign-boards and signs, in the Metro lines and above such lines; (d) rent space in the Metro stations or elsewhere in its lines, for any business which it may determine; regulate the use of showcases and display windows in such establishments; (e) acquire, possess and carry on itself any business in the locations described in the preceding paragraph; (/) build, possess and operate means of access to the Metro inside commercial or other establishments and on private lots; acquire servitudes and rights of way for such purpose by mutual agreement or by expropriation.317.The Commission may operate, maintain and repair the public transport system known as 'the \"Metro\" running from a point situated in Montreal near Viger Park, going under the St.Lawrence river under the Seaway and on the land bordering the Seaway and along the said Seaway within the limits of the municipalities of St.Lambert and Longueuil to a point situated in the City of Longueuil.The Commission, with the approval of the Community and the cities of Longueuil and St.Lambert are authorized to make with the Government of Canada or any body under federal jurisdiction any agreement necessary for carrying out such undertaking; such agreement must be ratified by the Minister; the Commission shall be in the rights and obligations of the City of Montreal with respect to such agreements as the City of Montreal has already made.For such purposes, the Commission shall have the powers contemplated in section 316.The Commission shall have jurisdiction to operate outside of its territory the public transport system described in this section.318.The Community shall be authorized to extend, within the territory mentioned in Schedule A as well as to a Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1909, Vol.101, No.BZA 7461 situé dans la Ville de Laval le réseau de transport en commun connu sous le nom de « métro ».A cette fin, la Communauté peut: a) construire des voies souterraines et leurs accessoires, des voies en surface, en tranchées ou élevées, et des embranchements et leurs accessoires; b) avec l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, convenir avec toute compagnie de chemin de fer d'acheter, de prendre à loyer ou d'utiliser de quelque façon les voies ferrées de telle compagnie pour les fins de l'établissement d'un système de transport rapide des voyageurs; c) construire des stations souterraines ou en surface, et toutes choses nécessaires au fonctionnement du métro; d) acheter, prendre à loyer ou utiliser toutes servitudes, droits de passage ou immeubles requis pour l'exploitation du métro; e) acheter, prendre à loyer ou utiliser toutes servitudes et tous droits temporaires sur des immeubles durant la période nécessaire à la construction; f) décréter que les biens et droits mentionnés aux deux paragraphes précédents peuvent être acquis par expropriation; g) réglementer l'usage de l'espace dans, au-dessus et à proximité des voies du métro pour assurer la sécurité des ouvrages du métro; k) construire des voies d'accès au métro à l'intérieur d'établissements commerciaux ou autres et sur des terrains privés; acquérir, de gré à gré ou par expropriation, des servitudes et des droits de passage à cette fin.Toute entente entre la Communauté et la Ville de Laval relativement à l'extension du métro doit être ratifiée par le ministre.L'exploitation de ces extensions relève de la Commission, qui exerce à ces fins les pouvoirs prévus à l'article 316; la Communauté doit transporter à la Commission dès la fin des travaux les ouvrages, droits immobiliers, biens meubles et autres droits nécessaires à cette exploitation; le service de la dette afférente aux biens et droits transférés à la Commission de transport est réparti comme un déficit de ladite^ Commission et le service de la dette afférente aux autres biens et droits acquis par la Communauté est réparti comme une dépense de la Communauté.À l'occasion d'une expropriation pour les fins du présent article, la Communauté possède, mutatis mutandis, les pouvoirs prévus aux paragraphes c et c de l'article 956 de la charte de la Ville de Montréal.lorsqu'une expropriation est décidée par la Communauté pour les fins prévues au présent article, celle-ci doit offrir à la municipalité dans laquelle est situé un point located within the City of Laval, the public transport system called the \"Metro\".For such purpose, the Community may: (a) construct underground lines and their accessories, surface, depressed or elevated lines, and branches and their accessories; (b) with the approval of the Lieutenant-Governor in Council, agree with any railway company to purchase, take on lease or use in any manner the railway tracks of such company for the purposes of establishing a rapid transit system for passengers; (c) construct underground or surface stations and all things necessary for the operation of the Metro; (d) purchase, take on lease or use all servitudes, rights of way or immoveables needed for the operation of the Metro; (e) purchase, take on lease or use all servitudes and all temporary rights on immoveables during the period necessary for construction; (/) order that the property and rights mentioned in the two preceding paragraphs may be acquired by expropriation; (g) regulare the use of space in, above and near the Metro lines to ensure the safety of the works of the Metro; (k) build means of access to the Metro inside commercial or other establishments and on privage lots; acquire servitudes and rights of way for such purpose by mutual agreement or by expropriation.Any agreement between the Community and the City of Laval respecting the extension of the Metro must be ratified by the Minister.The operation of such extensions shall be under the jurisdiction of the Commission, which shall exercise for such purposes the powers provided in section 316; the Community, upon completion of the works, shall transfer the works, immoveable rights, moveable property and other rights necessary for such operation to the Commission; the service of the debt affecting the property and rights transferred to the Transit Commission shall be apportioned as a deficit of the Commission, and the service of the debt affecting the other property and rights acquired by the Community shall be apportioned as an expense of the Community.In the case of an expropriation for the purposes of this section, the Community shall possess, mutatis mutandis, the powers provided in paragraphs a and c of section 956 of the charter of the City of Montreal.Where an expropriation is ordered by the Community for the purposes contemplated in this section, the .Community must offer the municipality in 7462 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 51 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A immeuble ou un droit immobilier touché par cette expropriation proposée de procéder elle-même à l'expropriation, à ses propres frais et la Communauté ne peut procéder à l'expropriation qu'à défaut par cette municipalité d'accepter par résolution l'offre de la Communauté dans les trente jours de sa réception.Si la municipalité a ainsi accepté l'offre de la Communauté, elle demeure propriétaire des immeubles expropriés, sous réserve de l'obligation de transporter gratuitement à la Communauté les biens et droits immobiliers nécessaires à la construction et à l'exploitation de ces extensions du métro.319.Les biens que la Commission de transport de Montréal détient à titre de mandataire de la Ville de Montréal deviennent, les biens de la Commission à titre de mandataire de la Communauté.La Commission est aux droits et obligations de la ville de Montréal relativement à toute entente conclue par cette dernière avec des tiers relativement au métro, sans préjudice des droits de ces tiers.320.Sans préjudice des droits des tiers, à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, tous les actifs acquis par la Ville de Montréal à même le produit des emprunts par obligations contractés par cette dernière pour la construction et l'équipement du métro ou imputés par cette dernière à ces emprunts ainsi que tous les fruits produits par ces actifs, appartiennent à la Commission à titre de mandataire de la Communauté.321.Au plus tard le 1\" janvier 1971, la Commission et la Ville de Montréal doivent, en collaboration: a) procéder à l'inventaire de tous les biens, droits et obligations prévus à l'article 319; b) élaborer un plan prévoyant la compensation payable, s'il y a lieu, par la Commission à la Ville de Montréal en raison des transferts prévus à l'article 319, en tenant compte des obligations assumées par la Commission sous ce rapport, et en respectant dans l'élaboration de ce plan les règles d'équité; c) sans préjudice aux droits des créanciers, départager, dans les ententes conclues par la Ville de Montréal en rapport avec le métro, les biens, droits et obligations relatifs au réseau de transport proprement dit et ceux qui doivent être conservés par la Ville de Montréal compte tenu de la compétence conférée à la Commission; which an immoveable or an immoveable right affected by such intended expropriation is situated to proceed itself with the expropriation at its own cost, and the Community shall not proceed with the expropriation unless such municipality fails to accept the Community's offer by resolution within thirty days of receipt thereof.If the municipality so accepts the Community's offer, it shall retain ownership of the expropriated immoveables, subject to the obligation of transferring gratuitously to the Community the property and immoveable rights necessary for the construction and operation of such extensions of the Metro.319.The property which the Montreal Transportation Commission holds as mandatary of the City of Montreal shall become the property of the Commission acting as mandatary of the Community.The Commission shall be in the rights and obligations of the City of Montreal with regard to any agreement made by such city with third parties respecting the Metro, without affecting the rights of such third parties.320.Without affecting the rights of third parties, from the coming into force of this act, all the assets acquired by the City of Montreal out of the proceeds of the loans contracted by such city through bonds for the construction and equipping of the Metro or imputed by the city to such loans, and all the fruits of such assets, shall belong to the Commission acting as mandatary of the Community.321.Not later than on the 1st of January 1971, the Commission and the City of Montreal shall jointly: (a) make an inventory of all the property, rights and obligations contemplated in section 319; (o) prepare a plan to provide for the compensation payable by the Commission to the City of Montreal, if need be, by reason of the transfers contemplated in section 319, taking into account the obligations assumed by the Commission in this respect and having regard for impartiality in the preparation of such plan; (c) without affecting the rights of creditors, decide, in the agreements made by the City of Montreal respecting the Metro, which property, rights and obligations relate to the transportation network itself, and which property, rights and obligations are to be retained by the City of Montreal, taking into account the jurisdiction conferred upon the Commission; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.52A 7463 d) prévoir le mode de remboursement et les autres ajustements entre la Commission et la Ville de Montréal.323.Le plan ne doit prévoir aucune compensation payable à la Ville de Montréal pour les actifs acquis par la Commission de Transport de Montréal après le lor mai 1966 ou acquis à même le produit d'emprunts contractés par la Ville de Montréal par émission d'obligations et dont l'intérêt et l'amortissement ont été mis à la charge des municipalités desservies.333.Quant aux autres biens et droits prévus à l'article 319, la Ville de Montiéal a droit de recevoir compensation dans la mesure où leur acquisition a contribué à un déficit d'exploitation de la Commission de Transport de Montréal que la ville a été appelée à payer ou dans la mesure où ces biens et droits ont été acquis à même le produit d'un emprunt que la ville a été appelée à rembourser.334.Le plan doit être adopté par règlement de la Communauté et de la Ville de Montréal au plus tard le 15 janvier 1971; il entre en vigueur après avoir été ratifié par le lieutenant-gouverneur en conseil.335.À défaut d'entente dans le délai ci-dessus, ce plan est établi par la Commission municipale de Québec dont la décision est finale.La Commission, la Communauté, les municipalités desservies et la Ville de Montréal doivent être appelées à faire entendre leurs représentations devant la Commission municipale de Québec et cette dernière doit rendre sa décision dans les trois mois suivant la demande de la partie qui l'a saisie du litige.33G.Le régistrateur de la division d'enregistrement de Montréal est tenu d'enregistrer contre ceux des actifs visés à l'article 319 qui sont des immeubles ou des droits immobiliers, à la demande de la Commission, une déclaration comportant le texte de l'article 319 et ainsi qu une description de l'immeuble ou du droit immobilier et énonçant le transfert de propriété par l'effet de l'article 319.337.La Commission peut obtenir, au moyen du dépôt au bureau d'enregistrement concerné d'une déclaration signée par son président-directeur général énonçant quelle est maintenant aux droits et obligations de la Ville de Montréal, l'enregistrement à son nom des droits et obligations visés à l'article 320 affectant des immeubles.(d) provide for the method of repayment and other adjustments between the Commission and the City of Montreal.333.The plan shall make no provision for any compensation payable to the City of Montreal for the assets acquired by the Montreal Transportation Commission after the 1st of May 1966, or acquired out of the proceeds of loans contracted by the City of Montreal through bond issues, the interest on and amortization of which were charged to the municipalities served.333.As regards the other property and rights contemplated in section 319, the City of Montreal shall be entitled to receive compensation, to the extent that the acquisition of such property and rights contributed towards an operating deficit of the Montreal Transportation Commission which the city was called upon to pay, or to the extent that such property and rights were acquired out of the proceeds of a loan which the city was called upon to repay.334.The plan shall be adopted by by-law of the Community and of the City of Montreal not later than on the 15th of January 1971; it shall come into force following ratification by the Lieutenant-Governor in Council.335.Failing an agreement within the above-mentioned delay, such plan shall be established by the Québec Municipal Commission, whose decision shall be final.The Commission, the Community, the municipalities served and the City of Montreal shall be called upon to submit their representations to the Québec Municipal Commission, and such Commission shall render its decision within three months following the application of the party who referred the dispute to it 336.At the request of the Commission, the registrar of the registration division of Montreal must register against those assets contemplated in section 319 which are immoveables or immoveable rights a declaration containing the text of section 319, and a description of the immoveable or of the immoveable right stating the transfer of ownership by the effect of section 319.837.The Commission, by depositing at the registry office concerned a declaration signed by its chairman and general manager stating that it is now in the rights and obligations of the City of Montreal, may cause to be registered in its name the rights and obligations contemplated in section 320 which affect its immoveables. 7464 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 52A section vi dispositions diverses 328.Personne ne peut, sans l'autorisation de la Commission, utiliser de quelque façon que ce soit le nom de la Commission ou de l'un de ses services, son écusson ou son symbole graphique, non plus que ceux de la Commission de transport de Montréal.Sans préjudice aux autres recours de la Commission, toute personne qui viole les dispositions du présent article est passible, pour chaque infraction, d'une amende n'excédant pas $200 et d'un emprisonnement n'excédant pas deux mois, sur plainte portée devant toute Cour municipale ayant juridiction dans le territoire de la Commission de transport.329.Le président actuel de la Commission de transport de Montréal, jusqu'à l'expiration du terme pour lequel il était nommé à cette fonction, remplit la fonction de président-directeur général de la Commission; il conserve et reçoit dans cette nouvelle fonction les bénéfices et avantages afférents à sa charge de président de la Commission de transport de Montréal.330.Les autres commissaires et les commissaires-adjoints de la Commission de transport de Montréal, en fonction immédiatement avant l'entrée en vigueur de la présente loi, conservent leurs postes avec les avantages pécuniaires y afférents, jusqu'aux nominations prévues à l'article 369.Après cette date, ces personnes ont droit de recevoir de la Commission la pension qu'elles auraient eu droit de recevoir de la Commission de transport de Montréal.331.Ces personnes ne sont pas remplacées par la suite.332.Dans l'intervalle, les commissaires de la Commission de transport de Montréal agissent comme commissaires de la Commission et les commissaires-adjoints agissent à titre de conseillers de la Commission.333.Dans toute instance pendante à laquelle la Commission de Transport de Montréal est partie, le nom de celle-ci est censé remplacé par le nom de la Commission.334.Rien dans la présente loi n'a pour effet d'affecter les droits des créanciers de la Commission de Transport de Montréal non plus que les garanties des emprunts de cette dernière déjà consenties par la Ville de Montréal.division vi miscellaneous 328.Without the authorization of the Commission, no person shall in any manner use the name of the Commission or of any one of its services, or its emblem or graphic symbol, or those of the Montreal Transportation Commission.Without prejudice to the other recourses of the Commission, any person infringing this section shall be liable, for each offence, to a fine of not more than $200 and to imprisonment for not more than two months, upon a complaint brought before any Municipal Court having jurisdiction in the territory of the Transit Commission.829.The present chairman of the Montreal Transportation Commission shall, until the expiry of the term for which he was appointed to such office, hold the office of chairman and general manager of the Commission; in such new office, he shall retain and receive the benefits and advantages attaching to his office of chairman of the Montreal Transportation Commission.330.The other commissioners and the associate commissioners of the Montreal Transportation Commission in office immediately before the coming into force of this act shall retain their positions with the pecuniary benefits attaching thereto, until the appointments contemplated in section 368.After such date, such persons shall be entitled to receive from the Commission the pension which they would have been entitled to receive from the Montreal Transportation Commission.331.Such persons shall not be replaced thereafter.332.In the meantime, the commissioners of the Montreal Transportation Commission shall act as commissioners of the Commission and the associate commissioners shall act as advisers to the Commission.333.In any pending proceedings to which the Montreal Transportation Commission is a party, its name shall be replaced by that of the Commission.334.Nothing in this act shall be construed as affecting the rights of the creditors of the Montreal Transportation Commission or the security already given by the City of Montreal for the loans of such Commission. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7465 335.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par lettres patentes, sur la recommandation du ministre, distraire du territoire de la Commission le territoire de la Ville de Longueuil à compter de la fin d'un exercice financier de la Commission; ces lettres patentes entrent en vigueur sur publication dans la Gazette officielle du Québec.330.La pension du président et gérant général de la Commission de transport de Montréal dont le mandat s'est terminé le 13 novembre 1960 est de douze mille dollars par année, sa vie durant.Au décès de ce dernier, sa veuve a droit, sa vie durant et pendant viduité, à une pension annuelle de six mille dollars.337.Les articles 1 à 60 du chapitre 79 des lois de 1950, le chapitre 124 des lois de 1950/1951, le chapitre 66 des lois de 1951/1952, le chapitre 66 des lois de 1952/1953, les articles 10, 11 et 12 du chapitre 126 des lois de 1954/1955, le chapitre 30 des lois de 1958/1959, le chapitre 100 des lois de 1960 /1961, le chapitre 74 des lois de 1964, les articles 2, 4 à 7 et 9 du chapitre 85 et le chapitre 86 des lois de 1965 (lre session), sont abrogés.Ces abrogations n'ont pas pour effet d'invalider les actes déjà posés en conformité avec les dispositions abrogées.338.Toute disposition de la charte ou des règlements de la Ville de Montréal incompatibles avec les dispositions du présent titre sont sans effet.TITRE III DISPOSITIONS FINALES SECTION I dispositions générales 330.Tout délai accordé par la présente loi à la Communauté pour adopter une mesure ou pour poser un geste peut être prorogé par le lieutenant-gouverneur en conseil a la demande de la Communauté, par arrêté en conseil qui doit être publié dans la Gazette officielle du Québec, pour une période d'au plus un an.3-1 o.À défaut par la Communauté d'adopter un règlement ou une résolution dans le délai imparti par la présente loi, ce règlement ou cette résolution peuvent être adoptés par le lieutenant-gouverneur en conseil et lient la Communauté comme si ce^ règlement ou cette résolution avaient été adoptés par la Communauté.Un règlement et une résolution ainsi adoptés par le lieutenant-gouverneur en 335.Upon the recommendation of the Minister, the Lieutenant-Governor in Council, by letters patent, may withdraw the territory of the City of Longueuil from territory of the Commission from the end of any fiscal year of the Commission; such letters patent shall come into force upon publication in the Quebec Official Gazette.330.The pension of the chairman and general manager of the Montreal Transportation Commission whose term of office ended on the 13th of November 1960 shall be twelve thousand dollars per annum during his lifetime.On his death, his widow shall be entitled to an annual pension of six thousand dollars for life, during her widowhood.837.Sections 1 to 60 of chapter 79 of the statutes of 1950, chapter 124 of the statutes of 1950/1951, chapter 66 of the statutes of 1951/1952, chapter 66 of the statutes of 1952/1953, sections 10, 11 and 12 of chapter 126 of the statutes of 1954/1955, chapter 30 of the statutes of 1958/1959, chapter 100 of the statutes of 1960/1961, chapter 74 of the statutes of 1964, sections 2, 4 to 7 and 9 of chapter 85 and chapter 86 of the statutes of 1965 (1st session) are repealed.Such repeals shall not invalidate the acts already done under the repealed provisions.338.Every provision of the charter or of the by-laws of the City of Montreal inconsistent with this title shall be without effect.TITLE III FINAL PROVISIONS DIVISION I general provisions 339.Any delay granted by this act to the Community to adopt any measure or perform any act may be extended for a period not exceeding one year by the Lieutenant-Governor in Council, upon application by the Community, by an order in council which shall be published in the Quebec Official Gazette.349.If the Community fails to pass a by-law or a resolution within the delay prescribed by this act, such by-law or such resolution may be passed by the Lieutenant-Governor in Council and shall be binding upon the Community as if such by-law or such resolution had been passed by the Community.No by-law or resolution so adopted by the Lieutenant-Governor in Council shall 7466 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 52A conseil ne peuvent être abrogés ou modifiés qu'avec l'approbation du ministre.Rien dans la présente loi n'est censé empêcher la Communauté d'adopter une résolution ou un règlement après le délai imparti par la présente loi, mais avant que cette résolution ou ce règlement aient été adoptés par le lieutenant-gouverneur en conseil.341.Toute municipalité du territoire de la Communauté doit donner à celle-ci un avis d'au moins cinq jours francs de la présentation de toute requête à la Cour supérieure pour la confirmation d'un plan selon les dispositions de l'article 431 de la Loi des cités et villes ou, dans le cas de la Ville de Montréal, des articles 39 à 53 de sa charte.342.La Communauté doit, aussitôt que possible après l'adoption d'un règlement en vertu des dispositions de la présente loi lui transférant la propriété d'un immeuble ou d'un droit immobilier d'une municipalité, enregistrer par dépôt au bureau de la division d'enregistrement concernée une déclaration signée par le président du comité exécutif et son secrétaire énonçant qu'elle est maintenant propriétaire de l'immeuble ou du droit immobilier qui y est décrit par suite de l'adoption d'un règlement dont le numéro, la date d'entrée en vigueur et la référence aux dispositions de la présente loi qui en autorisent l'adoption doivent être mentionnés dans cette déclaration.343.Tant et aussi longtemps qu'une municipalité est assujettie au contrôle de la Commission municipale de Québec en vertu des dispositions des sections V, V-A ou VI de la Loi de la Commission municipale, les articles 8 à 17 et l'article 42 ne s'appliquent pas à cette municipalité pour la désignation de ses délégués; dans ce cas, le ministre nomme et remplace ces délégués sans qu'ils doivent être membres du conseil de cette municipalité.344.Nulle objection faite à la forme ou fondée sur l'omission d'une formalité, même imperative, ne peut être admise dans une action, poursuite ou procédure quelconque concernant une matière prévue par la présente loi, à moins qu'une injustice réelle ne doive résulter du rejet de cette objection ou qu'il ne s'agisse d'une formalité dont l'omission comporte nullité en vertu d'une disposition expresse de la présente loi.Toute personne qui s'est conformée à un avis ou qui, de quelque manière que ce soit, s'est mise suffisamment au fait de sa teneur ou de son objet ne peut invoquer ultérieurement l'insuffisance ou le défaut de forme de cet avis, ni l'omission de sa publication ou de sa signification.be repealed or amended without the approval of the Minister.Nothing in this act shall be construed as preventing the Community from pissing a resolution or by-law after the delay prescribed by this act, but before such resolution or by-law is passed by the Lieutenant-Governor in Council.341.Any municipality in the territory of the Community shall give the Community a notice of not less than five clear days of the filing of any motion with the Superior Court for the confirmation of a plan under section 431 of the Cities and Towns Act, or in the case of the City of Montreal of sections 39 to 53 of its charter.342.The Community, as soon as possible after any by-law has been passed under this act transferring to it the ownership of any immoveable or immoveable right in a municipality, shall register by deposit in the office of the registration division concerned a declaration signed by the chairman of the executive committee and its secretary stating that it is now the owner of the immoveable or immoveable right described therein following the passing of a by-law of which the number, date of coming into force and reference to the provisions of this act authorizing the passing thereof, must be mentioned in such declaration.343.As long as any municipality is subject to the control of the Québec Municipal Commission under Division V, V-A or VI of the Municipal Commission Act, sections 8 to 17 and section 42 shall not apply to such municipality as regards the appointment of its delegates; in such case, the Minister shall appoint and replace such delegates without its being necessary that they be members of the council of such municipality.844.No objection made to the form or based upon the omission of any formality, even peremptory, shall be admitted in any action, suit or procedure respecting any matter contemplated in this act, unless a real injustice would result from the dismissal of such objection or when the omission of such formality entails nullity under an express provision of this act.No person who has complied with a notice or informed himself sufficiently in any way regarding the consent or object thereof, shall subsequently invoke insufficiency or defect in the form of such notice, or the failure to publish or to serve the same. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7467 345.La Communauté peut, en collaboration avec les associations qui représentent les employés des municipalités pour les fins de conclusion de conventions collectives, élaborer, adopter et réviser un ou des projets de conventions collectives types recommandant des clauses monétaires et des clauses normatives pour les municipalités et leurs employés.346.Tous les rôles, registres ou autres documents faisant partie des archives de la Communauté, y compris les procès-verbaux, les règlements et les résolutions du comité exécutif et du Conseil et les documents soumis au comité exécutif et au Conseil de quelque façon que ce soit, sont des documents publics et le secrétaire de la Communauté est tenu d'en laisser prendre connaissance par quiconque durant les heures normales de bureau et d'en délivrer à quiconque en fait la demande des copies ou des extraits sur paiement des honoraires exigibles en vertu du tarif fixé par le Conseil et approuvé par le ministre.347.Le greffier ou secrétaire-trésorier de toute municipalité est tenu de transmettre à la Communauté, à la demande de celle-ci formulée par résolution de son Conseil ou de son comité exécutif, tout document faisant partie des archives de cette municipalité ou, à son choix, une copie certifiée conforme de tout tel document, se rapportant directement ou indirectement à 1 exercice par la Communauté d'une compétence qui lui est conférée par la présente loi.348.Aucun règlement d'une municipalité dont le territoire est situé à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire de la Communauté n'est censé avoir pour effet d'empêcher la Communauté d'occuper un immeuble dans cette municipalité qu'elle a droit d'occuper dans l'exercice de la compétence que lui confère la présente loi, sous réserve cependant du droit de cette municipalité de s'adresser à la Commission municipale de Québec aux fins d'obtenir de celle-ci une ordonnance enjoignant à la Communauté de ne pas commencer ou de cesser cette occupation.Une telle demande à la Commission municipale de Québec est formulée par voie de requête signifiée à la Communauté et la Commission municipale de Québec, après avoir entendu ou appelé les parties, peut rendre toute ordonnance qu'elle juge appropriée.349.La Communauté est une municipalité au sens de la Loi du ministère des affaires municipales (Statuts refondus, 1964, chapitre 169), de la Loi de la Commission municipale (Statuts refondus, 1964, chapitre 170), de la Loi sur la fraude 345.The Community, in collaboration with the associations which represent the employees of the municipalities for the purposes of making collective agreements, may adopt and revise one or several draft models of collective agreements recommending monetary clauses and normative clauses for the municipalities and their employees.346.All the rolls, books or other documents forming part of the records of the Community, including the minutes, bylaws and resolutions of the executive committee and of the Council and the documents submitted to the executive council and to the Council in any manner, shall be public documents, and the secretary of the Community shall allow anyone to examine the same during normal office hours, and deliver copies or extracts thereof to anyone who applies therefor upon payment of the fees payable under the tariff fixed by the Council and approved by the Minister.347.The clerk or secretary-treasurer of any municipality must forward to the Community, upon a request by the Community made by resolution of its Council or its executive committee, any document forming part of the records of such municipality or, if he so chooses, a true certified copy of any such document relating directly or indirectly to the exercise by the Community of any jurisdiction conferred upon it by this act.348.No by-law of a municipality whose territory is situated within or without the territory of the Community shall be deemed to have the effect of preventing the Community from occupying any immoveable in such municipality which it is entitled to occupy in the exercise of the competence assigned to it by this act, subject however to the right of such municipality to apply to the Québec Municipal Commission to obtain an order from such Commission enjoining the Community not to commence such occupation, or to cease it.Such an application to the Québec Municipal Commission shall be made by a petition served upon the Community, and the Québec Municipal Commission, after having heard or called the parties, may make any order which it deems appropriate.349.The Community shall be a municipality within the meaning of the Municipal Affairs Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 169), the Municipal Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 170), the Municipal 7468 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,10V année, n° BSA et la corruption dans les affaires municipales (Statuts refondus, 1964, chapitre 173), de la Loi de l'interdiction de subventions municipales (Statuts refondus, 1964, chapitre 176), de la Loi de l'hygiène publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 161), de la Loi de la Régie des eaux (Statuts refondus, 1964, chapitre 183) et une corporation municipale au sens du Code du travail et lesdites lois s'appliquent, mutalis mutandis, à la Communauté.350.La ville de l'Ile de Dorval est soumise à la compétence de la Communauté mais, pour les fins de représentation au Conseil, elle est censée faire partie du territoire de la cité de Dorval.351.Si une nomination prévue par la présente loi n'a pas été faite dans le délai imparti, elle peut être faite par le ministre; elle peut cependant être faite par les personnes à qui la présente loi impose ce devoir, même après l'expiration de ce délai, avec la permission du ministre.352.Le Conseil de sécurité publique doit déterminer et transmettre au comité exécutif, avant le 1er octobre, ses prévisions budgétaires pour le prochain exercice financier.353.À compter de l'entrée en vigueur d'un règlement adopté par la Communauté en vertu des dispositions du paragraphe c de l'article 114, la Communauté, sur rapport du Conseil de sécurité publique, auquel devront être adjointes deux personnes versées dans la prévention et le combat des incendies, pourra, aux fins de créer un service des incendies de la Communauté, exercer en matière de prévention et de combat des incendies les pouvoirs prévus à l'article 354, qui s'appliquera mutatis mutandis.354.Au plus tard le 1» janvier 1973, le comité exécutif doit adopter et soumettre au Conseil, et après consultation avec les associations qui représentent les fonctionnaires et employés ci-dessous pour fins de conclusion de conventions collectives, pour approbation par règlement, un pian établissant l'intégration totale ou partielle des services d estimations, de traitement d'eaux, de disposition des ordures, de traitement des données et d'élimination de la pollution de l'air et des services de santé des municipalités dans la mesure où une telle intégration est nécessaire à la fourniture au plus bas coût et avec la plus grande efficacité possibles des services ci-dessus à la population du territoire de la Communauté, et, à cette fin, prévoyant: Bribery and Corruption Act (Revised Statutes, 1964, chapter 173) and the Municipal Aid Prohibition Act (Revised Statutes, 1964, chapter 176), the Public Health Act (Revised Statutes, 1964, chapter 161, the Water Board Act (Revised Statutes, 1964, chapter 183, and a municipal corporation within the meaning of the Labour Code, and the said acts shall apply mutatis mutandis to the Community.350.The town of Dorval Island shall be subject to the jurisdiction of the Community, but for the purposes of representation on the Council, it shall be deemed to be part of the territory of the city of Dorval.351.If any appointment contemplated by this act has not been made within the prescribed delay, it may be made by the Minister; however, with the permission of the Minister it may be made even after the expiry of such delay by the persons to whom this act assigns such duty.352.Before the 1st of October, the Public Security Council shall determine its budgetary estimates for the ensuing fiscal year, and send them to the Council.353.From the coming into force of a by-law passed by the Community under sub-paragraph c of section 114, the Community upon a report by the Public Security Council, to which two persons versed in fire prevention and fire-fighting are to be added, may exercise in fire prevention and fire-fighting matters, the powers contemplated in section 354, which shall apply, mutatis mutandis, for the purposes of establishing the Community's fire department.354.Not later than on the 1st of January 1973, the executive committee shall make, and submit to the Council and after consultation with the associations which represent the functionaries and employees mentioned below for the purposes of making collective agreements for approval by by-law, a plan establishing the total or partial integration of the valuation department, the water treatment department, the garbage disposal, data-processing and air pollution elimination services, and the health departments of the municipalities to the extent that such integration is necessary for supplying, at the lowest possible cost and with highest possible efficiency, the services of the abovementioned departments to the population of the territory of the Community, and, for such purposes, providing: Quebec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.6SA 7469 1° les étapes d'une telle intégration; 2° les modalités des transferts à l'emploi de la Communauté des fonctionnaires et employés affectés aux services ci-dessus des municipalités de telle façon que ces fonctionnaires et employés ne reçoivent pas de la Communauté des traitements inférieurs ou des bénéfices sociaux d'une valeur inférieure aux traitements et aux bénéfices sociaux qu'ils reçoivent des municipalités qui les emploient; la Communauté ne peut assumer aucun déficit actuariel ou obligation qui en résulte, encourus par une municipalité en rapport avec un régime de rente, une caisse de retraite ou un fonds de pension de fonctionnaires ou d'employés ci-dessus avant la date d'entrée en vigueur de ce plan; aucun fonctionnaire ou employé d'une municipalité ne peut être congédié ou mis à pied en raison de la mise en application d'un plan prévu au présent article; 3° quels sont les biens appartenant aux municipalités et affectés exclusivement par celles-ci aux services ci-dessus qui doivent être transférés à la Communauté ainsi que les modalités et conditions de ces transferts de propriété, de telle façon que la Communauté, comme condition minimum de ces transferts, rembourse aux municipalités les sommes nécessaires au service de la dette de toute émission d'obligations de ces municipalités dont le produit a servi à l'acquisition, à la construction ou à la transformation de ces biens, déduction faite de toute subvention fédérale ou provinciale; 4° quels sont les biens appartenant aux municipalités et affectés en partie par celles-ci aux services ci-dessus qui doivent être mis à la disposition de la Communauté et établissant les modalités et conditions selon lesquelles ces biens doivent être mis à la disposition de la Communauté; 5° toutes autres conditions et modalités de ce plan.Les articles 234 à 237 s'appliquent à ce règlement.355.Dès l'entrée en vigueur d'un règlement prévu à l'article 354, la Communauté peut, au moyen de l'enregistrement par dépôt d'une copie de ce règlement et d'une déclaration de son secrétaire décrivant les immeubles ou droits immobiliers qui en font l'objet, obtenir l'enregistrement à son nom de ces immeubles ou droits immobiliers.356.Au plus tard le 1er janvier 1971, le comité exécutif doit adopter et soumettre au Conseil, pour approbation par règlement, un plan établissant l'intégration totale à la Communauté de la Commission des services électriques de la Ville de Montréal.(1) the stages of such an integration; (2) the conditions for transferring to the employment of the Community officers and employees assigned to the above-mentioned departments of the municipalities in such a way that such officers and employees shall not receive from the Community salaries which are lower or social benefits which are of a lower value than the salaries and social benefits which they receive from the municipalities employing them; the Community shall not assume any actuarial deficit or obligation resulting therefrom incurred by a municipality m respect of a pension plan, a retirement fund or a pension fund for the above officers or employees before the date of the coming into force of such plan; no officer or employee of a municipality shall be discharged or laid off by reason of the putting into force of a plan contemplated in this section.(3) which property belonging to the municipalities and exclusively assigned by them to the abovementioned departments must be transferred to the Community, and the terms and conditions of such transfers of ownership, in such a way that, as a minimum condition for such transfers, the Community will repay to the municipalities the sums necessary for the service of the debt of any bond issue of such municipalities the proceeds of which have been used for the acquisition, construction or alteration of such property, after deducting any federal or provincial grant; (4) which property belonging to the municipalities and partly set aside by them to be used for the abovementioned departments must be placed at the disposal of the Community, establishing the terms and conditions according to which such property must be placed at the Community's disposal; (5) all other conditions and terms of such plan.Sections 234 to 237 shall apply to such by-law.355.Upon the coming into force of a by-law contemplated in section 354, the Community, by registration by deposit of a copy of such by-law and of a declaration of its secretary describing the immoveables or immoveable rights which are the subject of such by-law, may have such immoveables or immoveable rights registered in its name.356.Not later than the 1st of January 1971 the executive committee shall make and submit to the Council, for approval by by-law, a plan establishing the total integration into the Community of the Electrical Commission of the City of Montreal. 7470 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 52A Ce plan doit comporter les éléments prévus à l'article 354 et les articles 234 à 237 et 355 s'appliquent à ce règlement.Ce plan doit également prévoir, dans la mesure où la chose est nécessaire, l'extension de la juridiction de ladite Commission à l'ensemble du territoire de la Communauté et la modification du nom de cette Commission.Par le seul effet de l'entrée en vigueur de ce règlement, la compétence de la Ville de Montréal et les droits, obligations, pouvoirs et devoirs de cette dernière, de son conseil et de son comité exécutif, en vertu de la Charte de la Ville de Montréal, en rapport avec cette Commission et les conduits souterrains qui sont de la compétence de cette dernière, sont respectivement transférés à la Communauté, à son Conseil et à son comité exécutif.357.La deuxième partie de la Loi des poursuites sommaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 35) s'applique.358.Les bénéfices sociaux accumulés au crédit d'un fonctionnaire ou employé du gouvernement du Canada, du gouvernement du Québec, d'une municipalité ou de la Commission de transport de Montréal dans une caisse, un plan ou un fonds administrés par l'un de ces employeurs, par l'un de ces employeurs et ses employés ou par un tiers pour le compte de ces personnes sont transférables à la demande du fonctionnaire ou employé qui passe à l'emploi de la Communauté ou de la Commission de transport et vice versa, le tout aux conditions fixées par la Régie des rentes du Québec.359.Aucune municipalité ne peut, sans l'autorisation du comité exécutif, donner à bail ou aliéner de quelque façon que ce soit un bien affecté en tout ou en partie, à la date d'entrée en vigueur de la présente loi, ou qu'elle affecte par la suite, à son service d'évaluation, à son service de police, à son service de traitement d'eaux ou à son service de santé.SECTION n dispositions transitoires 360.À compter de la date de la constitution du bureau de révision de la Communauté, les membres du bureau de révision des estimations de la Ville de Montréal deviennent des membres permanents du bureau de révision de la Communauté.Les traitements et avantages sociaux des personnes ainsi transférées ne peuvent être inférieurs après leur transfert aux sommes auxquelles ces personnes avaient droit avant ce transfert.Les avantages sociaux auxquels ces personnes avaient Such plan shall comprise the elements provided in section 354, and sections 234 to 237 and 355 shall apply to such by-law.Such plan shall also provide, to such extent as is necessary, for the extension of the jurisdiction of the said Commission over the whole of the territory of the Community and for the change of the name of such Commission.By the sole effect of the coming into force of such by-law, the competence of the City of Montreal and the rights, obligations, powers and duties of such City, its council and its executive committee, under the charter of the City of Montreal relating to such Commission and the underground conduits which are under its jurisdiction shall be respectively transferred to the Community, to its Council and to its executive committee.357.Part II of the Summary Convictions Act (Revised Statutes, 1964, chapter 35) shall apply.358.The social benefits accrued to the credit of an officer or employee of the Government of Canada, of the Government of the province of Québec, of a municipality or of the Montreal Transportation Commission in a plan or fund administered by one of such employers, by one of such employers and his employees or by a third party on behalf of such persons, shall be transferable upon the application of the officer or employee transferred to the employ of the Community or the Transit Commission and vice versa, the whole upon the conditions fixed by the Québec Pension Board.359.Without the authorization of the executive committee, no municipality shall lease or alienate in any manner any property set aside in whole or in part on the date of the coming into force of this act, or which it subsequently sets aside to be used for its valuation department, police department, water treatment department or health department.DIVISION II transitional provisions 3GO.From the date of the establishment of the Board of Revision of the Community, the members of the Board of Revision of Valuations of the City of Montreal shall become permanent members of the Board of Revision of the Community.The salaries and social benefits of the persons so transferred shall not be less after their transfer than the amounts to which such persons were entitled before such transfer.The social benefits to which such persons had acquired rights at the Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 81, 1969, Vol.101, No.62A 7471 des droits acquis au moment de ce transfert sont payés par la Ville de Montréal et la Communauté en proportion du temps passé par ces personnes au service de chaque corporation.361.Les archives et documents du bureau de révision des estimations de la Ville de Montréal sont mis à la disposition de la Communauté.Le bureau de révision de la Communauté a juridiction pour entendre toute plainte pendante et dont l'audition n'est pas commencée devant le bureau de révision des estimations de la Ville de Montréal de même que pour poursuivre l'audition, au moyen d'une division composée des membres qui ont commencé cette audition, de toute telle plainte dont l'audition est commencée devant ledit bureau de révision des estimations de la Ville de Montréal; ces plaintes sont entendues selon les dispositions de la charte de la Ville de Montréal; la Ville de Montréal rembourse à la Communauté, sur présentation d'un compte à cet effet, le coût de ce service.36S.La Communauté succède à La Corporation de Montréal Métropolitain créée par le chapitre 52 des lois de 1958/ 1959, modifié par le chapitre 106 des lois de 1959/1960, par le chapitre 101 des lois de 1960/1961, par le chapitre 61 des lois de 1962 et par le chapitre 88 des lois de 1966/1967, et celle-ci est abolie.La Communauté assume tous les devoirs et toutes les obligations de La Corporation de Montréal Métropolitain et jouit de tous ses droits et pouvoirs; elle est, sans reprise d'instance, partie à toute instance à laquelle était partie La Corporation de Montréal Métropolitain.Cependant, toutes dépenses qui, en vertu des dispositions législatives mentionnées au premier alinéa ou en vertu de la Loi du Boulevard métropolitain, devaient être réparties entre certaines municipalités seulement, doivent l'être par la Communauté entre ces mêmes municipalités seulement.363.La Corporation de Montréal Métropolitain créée par le chapitre 52 des lois de 1958/1959 est dissoute et le mandat de ses membres prend fin à compter de la date fixée à cet effet par arrêté en conseil dont un avis doit être publié dans la Gazette officielle du Québec; les fonctionnaires et employés de La Corporation de Montréal Métropolitain deviennent fonctionnaires et employés de la Communauté et leurs traitements et bénéfices sociaux ne peuvent être diminués.364.Sans préjudice aux droits des tiers, la Communauté devient, à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi, time of such transfer shall be paid by the City of Montreal and the Community proportionately to the time during which such persons were in the employ of each corporation.361.The records and documents of the Board of Revision of Valuations of the City of Montreal shall be made available to the Community.The Board of Revision of the Community shall have jurisdiction to hear any pending complaint, the hearing of which has not commenced before the Board of Revision of Valuations of the City of Montreal and to continue the hearing of any complaint the hearing of which was commenced before the said board of revision of valuations of the City of Montreal through a division consisting of the members who commenced such hearing; such complaints shall be heard in accordance with the charter of the City of Montreal; the City of Montreal shall repay the cost of such service to the Community, upon presentation of an account for such purpose.362.The Community succeeds The Montreal Metropolitan Corporation established by chapter 52 of the statutes of 1958/1959, amended by chapter 106 of the statutes of 1959/1960, chapter 101 of the statutes of 1960/1961, chapter 61 of the statutes of 1962 and chapter 88 of the statutes of 1966/1967 and such Corporation is abolished.The Community assumes all the duties and obligations of The Montreal Metropolitan Corporation and has all its rights and powers; without proceedings in continuance of suit, it is a party to any suit to which The Montreal Metropolitan Corporation was a party.However, any expenses which, under the legislative provisions mentioned in the first paragraph or under the Metropolitan Boulevard Act, should have been apportioned among certain municipalities only, shall be so apportioned by the Community among such municipalities only.363.The Montreal Metropolitan Corporation established by chapter 52 of the statutes of 1958/1959 is dissolved and the term of office of its members shall expire from the date fixed for such purpose by order in council, notice whereof shall be published in the Québec Official Gazette; the officers and employees of The Montreal Metropolitan Corporation shall become the officers and employees of the Community and their salaries and social benefits shall not be decreased.364.Without affecting the rights of third parties, the Community, from the coming into force of this act, shall be- 7472 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 6SA propriétaire des actifs de La Corporation de Montréal Métropolitain et le régistrateur de la division d'enregistrement de Montréal est tenu d'enregistrer contre ceux de ces actifs qui sont des immeubles ou des droits immobiliers, à la demande de la Communauté, une déclaration comportant le texte du présent article ainsi qu'une description de l'immeuble ou du droit immobilier et énonçant le transfert de propriété par l'effet du présent article.365.Rien dans la présente loi ne doit être interprété comme portant atteinte aux droits et garanties des créanciers de La Corporation de Montréal Métropolitain.366.Les membres du comité exécutif représentant les secteurs autres que le secteur « Ville de Montréal » doivent être désignés dans les trente jours de l'entrée en vigueur de la présente loi.367.La première assemblée du Conseil à laquelle doivent être élus le président et le vice-président du comité exécutif et le président et le vice-président du Conseil est tenue dans les quarante-cinq jours de l'entrée en vigueur de la présente loi; cette assemblée est présidée par le ministre ou son représentant.Dès l'entrée en vigueur de la présente loi, le ministre désigne une personne qui agit comme secrétaire de la Communauté jusqu'à la nomination d'un secrétaire par celle-ci.368.Pour l'exercice financier se terminant le 31 décembre 1970, le comité exécutif doit dresser et déposer chez le secrétaire de la Communauté au plus tard le 1\" avril 1970 le budget de cet exercice financier; pour le surplus, les articles 246, 247, 248 et 352 s'appliquent en modifiant les dates en conséquence.369.La Communauté doit, dans les quatre-vingt-dix jours de l'entrée en vigueur de la présente loi, désigner les commissaires de la Commission de transport autres que le président-directeur général.370.Le ministre est chargé de l'application de la présente loi.TITRE IV SUBSIDES 871.Le ministre est autorisé à verser à la Communauté, à titre de subvention d'établissement, pour chacun des exercices financiers 1970 et 1971 à celle-ci, une somme égale à $1.00 par habitant du territoire de la Communauté.come owner of the assets of The Montreal Metropolitan Corporation, and the registrar of the registration division of Montreal, upon the application of the Community, shall be bound to register, against those of such assets as are immoveables or immoveable rights, a declaration containing the text of this section and a description of the immoveable or immoveable right and stating that the property is transferred by the effect of this section.365.Nothing in this act shall be construed as affecting the rights and guarantees of the creditors of The Montreal Metropolitan Corporation.366.The members of the executive committee representing the sectors other than the \"City of Montreal\" sector shall be appointed within thirty days of the coming into force of this act.367.The first meeting of the Council, at which the chairman and the vice-chairman of the executive committee and the chairman and the vice-chairman of the council shall be elected, shall be held within forty-five days of the coming into force of this act; such meeting shall be presided over by the Minister or his representative.Upon the coming into force of this act, the Minister shall appoint a person to act as secretary of the Community until the Community appoints a secretary.368.For the fiscal year ending on the 31st of December 1970, the executive committee shall prepare and deposit with the Secretary of the Community not later than on the 1st of April 1970, the budget for such fiscal year; for the surplus, sections 246, 247, 248 and 352 shall apply, the dates being charged accordingly.369.Within ninety days of the coming into force of this act, the Community shall appoint the commissioners of the Transit Commission other than the chairman and general manager.376.The Minister shall be entrusted with the carrying out of this act.TITLE IV SUBSIDIES 371.The Minister may pay to the Community as a foundation grant for each of its fiscal years 1970 and 1971, an amount equal to $1.00 for each inhabitant of the territory of the Community. Québec Officiai Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.52A 7473 Le ministre est également autorisé à verser à la Communauté, à titre de subvention d'opération, pour chacun des exercices financiers 1970, 1971 et 1972 de celle-ci, une somme égale à $3.00 par habitant du territoire de la Communauté.Ces subventions sont payables en versements semi-annuels à compter de l'entrée en vigueur de la présente loi.La subvention prévue par le second alinéa du présent article doit être appliquée en entier en réduction des dépenses assumées ou encourues par la Communauté dans l'exercice de sa compétence en matière de services policiers et de services de santé.Le montant de ces subventions doit être déduit des dépenses de la Communauté avant la répartition de celles-ci entre les municipalités.372.Pour les fins de la présente loi la population du territoire de la Communauté consiste en la somme des populations des municipalités indiquées au dernier dénombrement reconnu valide par le lieutenant-gouverneur en conseil selon les dispositions de la Loi des cités et villes et du Code municipal.373.Ces subventions sont prises à même le fonds consolidé du revenu.374.La présente loi entrera en vigueur le 1\" janvier 1970.ANNEXE « A » Territoire de la Communauté Secteur de Montréal: Ville de Montréal.Secteur est: Ville d'Anjou; Ville de Montréal-Est; Cité de Montréal-Nord; Cité de Pointe-aux-Trembles; Cité de Saint-Léonard.Secteur centre-ouest: Cité de Dorval, y compris la Ville de l'Ile Dorval; Cité de Lachine; Ville de Saint-Laurent.Secteur ouest: Ville de Baie d'Urfé; Cité de Beaconsfield; Ville Dollard-des-Or-meaux; Ville de Kirkland; Cité de Pierre-fonds; Ville de Pointe-Claire; Ville de Rox-boro; Ville de Sainte-Anne-de-Bellevue; Ville de Sainte-Geneviève; Paroisse de Saint-Raphaël-de-l'Ile-Bizard; Ville de Senneville.Secteur centre: Cité de Côte-Saint-Luc; Ville de Hampstead; Cité de LaSalle; Ville de Mont-Royal; Ville de Montréal-Ouest; Cité d'Outremont; Ville Saint-Pierre; Cité de Verdun; Cité de Westmount.ANNEXE « B » Territoire de la Commission de transport Ville d'Anjou; Ville de Baie d'Urfé; Cité de Beaconsfield; Cité de Côte-Saint- The Minister may also pay to the Community, as a grant for its operations for each of its fiscal years 1970, 1971 and 1972, an amount equal to $3.00 for each inhabitant of the territory of the Community.Such grants shall be payable in semiannual instalments from the coming into force of this act.The grant contemplated by the second paragraph of this section shall be applied m whole in reduction of the expenses assumed or incurred by the Commission in the exercise of its competence as regards police and health services.The amount of such grants shall be deducted from the expenses of the Community before the apportionment of such expenses among the municipalities.372.For the purposes of this act, the population of the territory of the Community shall consist of the total of the populations of the municipalities indicated in the last census recognized as valid by the Lieutenant-Governor in Council under the Cities and Towns Act and the Municipal Code.373.Such grants shall be paid out of the consolidated revenue fund.374.This act shall come into force on the 1st of January 1970.SCHEDULE \"A\" Territory of Community Montreal Sector: City of Montreal.East Sector: Town of Anjou; Town of Montreal East; City of Montreal North; City of Pointe-aux-Trembles; City of Saint-Léonard.Centre-West Sector: City of Dorval, including the Town of Dorval Island; City of Lachine; Town of Saint-Laurent.West Sector: Town of Baie d'Urfé; City of Beaconsfield; Town of Dollard-des-Ormeaux; Town of Kirkland; City of Pierrefonds; City of Pointe-Claire; Town of Roxboro; Town of Sainte-Anne-de-Bellevue; Town of Sainte-Genevière; Parish of Saint-Raphaël-de-1'Ile-Bizard; Town of Senneville.Centre Sector: City of Côte-Saint-Luc; Town of Hampstead; City of LaSalle; Town of Mount-Royal; Town of Montreal West; City of Outremont; Town of Saint-Pierre; City of Verdun; City of West-mount.SCHEDULE \"B\" Territory of the Transit Commission Town of Anjou; Town of Baie d'Urfé; City of Beaconsfield; City of Côte-Saint- 7474 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1909,101' année, n° 62A Luc; Ville de Dollard-des-Ormeaux; Cité de Dorval; Ville de Hampstead; Ville de Kirkland; Cité de Lachine; Cité de LaSalle; Ville de Longueuil; Ville de Montréal; Ville de Montréal-Est; Ville de Montréal-Ouest; Ville de Montréal-Nord; Ville de Mont-Royal; Cité d'Outremont; Cité de Pierrefonds; Cité de Pointe-aux-Trerables; Cité de Pointe-Claire; Ville de Roxboro; Ville de Sainte-Anne-de-Belle-vue; Ville de Sainte-Geneviève; Ville de Saint-Laurent; Cité de Saint-Léonard; Ville Saint-Pierre; Paroisse de Saint-Raphaël-de-l'Ile-Bizard; Ville de Senneville; Cité de Verdun; Cité de Westmount.Luc; Town of Dollard-des-Ormeaux; City of Dorval; Town of Hampstead; Town of Kirkland; City of Lachine; City of LaSalle; City of Longueuil; City of Montreal; Town of Montreal-East; Town of Montreal-West; Town of Montreal-North; Town of Mount-Royal; City of Outremont; City of Pierrefonds; City of Pointe-aux-Trembles; City of Pointe-Claire; Town of Roxboro; Town of Sainte-Anne-de-Bellevue; Town of Sainte-Geneviève; Town of Saint-Laurent; City of Saint-Léonard; Town of Saint-Pierre; Parish of Saint-Raphaël-de-l'Ile-Bizard; Town of Senneville; City of Verdun; City of Westmount.1967, CHAPITRE 83 (BILL 76) Loi de la Communauté urbaine de Québec [Sanctionnée le 23 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: TITRE I COMMUNAUTÉ URBAINE DE QUÉBEC SECTION I définitions 1.Dans la présente loi, à moins que le contexte n'impose un sens différent, les expressions et mots suivants désignent respectivement: a) « Communauté urbaine » ou « Communauté » : la corporation constituée par l'article 2; b) o comité exécutif » : le comité exécutif de la Communauté; c) « Conseil »: le conseil de la Communauté; d) « territoire de la Communauté »: l'ensemble du territoire des municipalités mentionnées à l'annexe A; e) «secteur»: un secteur mentionné à l'annexe A; /) « Commission de transport »: la Commission de transport de la Communauté urbaine de Québec; g) « territoire périphérique » : le territoire formé de celui des municipalités énumérêes à l'annexe C; h) « entreprise de transport en commun »: toute entreprise de transport en commun de passagers, et tout service d'ascenseur pour la même fin; i) « Bureau d'assainissement » : le Bureau d'assainissement des eaux du Québec métropolitain; 1969, CHAPTER 83 (BILL 7c) Québec Urban Community Act [Assented to 23rd of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: TITLE I QUÉBEC URBAN COMMUNITY DIVISION I definitions 1.In this act, unless the context imposes a different meaning, the following expressions and words mean respectively: (a) \"Urban Community\" or \"Community\": the corporation constituted by section 2; (b) \"executive committee\": the executive committee of the Community; (c) \"Council\": the Council of the C m-munity; (d) \"territory of the Community\": the whole of the territory of the municipalities mentioned in Schedule A; (e) \"sector\": any sector mentioned in Schedule A; (J) \"Transit Commission\": the Québec Urban Community Transit Commission; (g) \"peripheral territory\": the territory which is constituted by that of the municipalities enumerated in Schedule C; (li) \"public transport undertaking\" : any undertaking for the public transport of passengers and any elevator service for the same purpose; (0 \"Purification Board\": the Greater Québec Water Purification Board; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7475 j) « Commission d'aménagement » : la Commission d'aménagement de la Communauté urbaine de Québec créée par la présente loi; k) « ministre »: le ministre des affaires municipales.section ii constitution de la communauté 2.Les habitants et contribuables des municipalités du territoire de la Communauté et leurs successeurs ainsi que les municipalités elles-mêmes forment une corporation publique sous le nom, en français, de « Communauté urbaine de Québec » et, en anglais, de « Québec Urban Community ».3.La Communauté est une corporation au sens du Code civil; elle est investie des pouvoirs généraux d'une telle corporation et des pouvoirs particuliers que la présente loi lui confère.4.La Communauté a son siège social dans son territoire, à l'endroit qu'elle détermine par règlement dont avis est publié dans la Gazette officielle du Québec; elle peut aussi le transporter de la même façon à tout autre endroit de ce territoire.5.Le territoire de la Communauté est divisé en cinq secteurs.6.Les pouvoirs de la Communauté sont exercés par le Conseil, sauf quant aux matières qui sont déclarées être du ressort du comité exécutif.section iii comité exécutif § 1.\u2014Composition 7.Le comité exécutif se compose de sept membres désignés de la façon ci-après prévue, dont un président et un vice-président.Trois membres sont désignés par résolution du conseil de la Ville de Québec parmi les membres de son conseil.Un membre pour chacun des autres secteurs est désigné par l'assemblée des délégués des municipalités du secteur dont il s'agit, convoquée et tenue de la manière ci-après prévue.8.Ces délégués sont convoqués à une assemblée par Te secrétaire de la Communauté au moyen d'un avis qu'il adresse à chacune des municipalités du secteur au moins quinze jours avant la date de (j) \"Planning Commission' ' : the Québec Urban Community Planning Commission established by this act; (k) \"Minister\": the Minister of Municipal affairs.division ii constitution of the community 2.The inhabitants and ratepayers of the municipalities in the territory of the Community and their successors, and the municipalities themselves, shall be a public corporation under the name of \"Québec Urban Community\" in English and \"Communauté urbaine de Québec\" in French.3.The Community shall be a corporation within the meaning of the Civil Code; it shall have the general powers of such a corporation and such special powers as are assigned to it by this act.4.The corporate seat of the Community shall be within its territory, at such place as it shall determine by by-law, a notice of which shall be published in the Québec Official Gazette; it may also in the same manner transfer such corporate seat to any other place within such territory.5.The territory of the Community shall be divided into five sectors.6.The powers of the Community shall be exercised by the Council, except as regards those matters which are declared to be within the jurisdiction of the executive committee.division m executive committee § 1.\u2014Composition 7.The executive committee shall consist of seven members appointed in the manner hereinafter provided, including a chairman and a vice-chairman.Three members shall be appointed by a resolution of the council of the City of Québec from among the members of its council.One member for each of the other sectors shall be appointed by the meeting of the delegates of the municipalities of the sector concerned, called and held in the manner hereinafter provided.8.Such delegates shall be convened to a meeting by the secretary of the Community by a notice which he shall send to each of the municipalities of the sector at least fifteen days before the date of 7476 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A l'assemblée; cet avis doit indiquer la date, l'heure et le lieu de l'assemblée.9.Chaque municipalité a droit à un délégué à cette assemblée; le maire y est d'office délégué.Au cas de refus ou d'incapacité d'agir du maire, le conseil de la municipalité désigne comme délégué un autre de ses membres, par résolution dont copie doit être transmise à la Communauté avant l'assemblée.La majorité des délégués des municipalités constitue le quorum.19.Le secrétaire de la Communauté préside cette assemblée et détermine la procédure qui y est applicable, sous réserve des dispositions qui suivent.11.Un délégué peut proposer, par écrit remis au secrétaire, la candidature de toute personne eligible à la charge de membre du comité exécutif.L'écrit doit indiquer les nom, prénoms et qualités du candidat et être signé par le délégué qui le propose.12.La mise en candidature se termine une heure après qu'elle a été déclarée ouverte par le secrétaire au cours de l'assemblée.13.Si, à l'expiratio1 du délai fixé pour la mise en candidature, il n'y a pas plus de candidats que de charges à remplir, le secrétaire les déclare élus.Dans le cas contraire, il ordonne un scrutin.14.Chaque délégué a droit à un vote et l'élection se fait à la majorité des voix des délégués présents.15.Le vote a lieu au scrutin secret.16.Immédiatement après la clôture du scrutin, le secrétaire compte les bulletins et additionne les votes donnés en faveur de chaque candidat.Il déclare ensuite élus les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de votes.Au cas d'égalité des votes entre deux candidats, un nouveau scrutin est tenu pour les départager.17.La durée du mandat des membres du comité exécutif est de quatre ans mais si un tel membre cesse d'être membre du Conseil avant l'expiration de ces quatre années, son mandat se termine à la date à laquelle il cesse d'être ainsi membre du Conseil; en ce cas, il reste toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.the meeting; such notice shall indicate the date, hour and place of the meeting.9.Each municipality shall be entitled to one delegate at such meeting; the mayor shall be the delegate ex officio thereat.If the mayor refuses or is unable to act, the council of the municipality shall appoint as delegate another of its members, by a resolution a copy of which must be sent to the Community before the meeting.A majority of the delegates of the municipalities shall constitute a quorum.19.The secretary of the Community shall preside over such meeting and shall determine the procedure applicable thereto, subject to the provisions which follow.11.A delegate may, by a writing delivered to the secretary, nominate any eligible person as a candidate for the office of member of the executive committee.The writing must state the surname, given names and qualifications of the candidate and be signed by the delegate making the nomination.12.The nomination of candidates shall cease one hour after it has been declared open by the secretary during the meeting.13.If, at the expiry of the delay fixed for the nomination of candidates, there are not more candidates than offices to be filled, the secretary shall declare them elected.In every other case, he shall order a poll to be held.14.Each delegate shall be entitled to one vote and the election shall be by a majority vote of the delegates present.15.The vote shall be by secret ballot.16.Immediately after the close of the poll, the secretary shall count the ballots and add up the votes given in favour of each candidate.He shall then declare elected the candidates who have obtained the greatest number of votes.In the case of a tie vote between two candidates, a new poll shall be held to decide the matter.17.The term of office of the members of the executive committee shall be four years, but if such a member ceases to be a member of the Council before the expiry of such four years, his term of office shall expire on the date on which he ceases to so be a member of the Council; in such case, he shall nevertheless remain in office until his successor is appointed. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7477 Pour les fins de l'alinéa précédent, un membre du comité exécutif ne cesse pas d'être membre du Conseil à l'expiration de la durée de son mandat de maire ou de membre du conseil d'une municipalité pourvu qu'il soit mis en candidature à un tel poste à l'élection qui suit, qu'il y soit é!u et dans le cas d'un membre designé par la Ville de Québec qu'il soit désigné de nouveau par son conseil pour siéger au comité exécutif de la Communauté.En cas de démission d'un membre du comité exécutif, y compris le président, la démission prend effet à la date de la réception, par le secrétaire de la Communauté, d'un avis écrit à cet effet, signé par le démissionnaire.18.Toute vacance au sein du comité exécutif sauf quant au président doit être comblée dans les trente jours de la date où elle survient, de la même manière, mutatis mutandis, que pour la désignation du membre à remplacer.19.Le président et le vice-président du comité exécutif sont désignés par résolution du Conseil; ils sont choisis parmi les membres du comité exécutif.20.Aucune élection à la présidence ou à la vice-présidence du comité exécutif ne peut avoir lieu pendant que ce comité compte moins de sept membres et en ce cas, le délai de trente jours visé à l'article 18 est allongé en conséquence.21.Sont adjoints au comité exécutif, à titre de conseillers sans droit de vote, le président du Bureau d'assainissement, le président-directeur général de la Commission de transport et le président de la Commission d'aménagement.22.Le président et le vice-président du comité exécutif ainsi que les autres membres de ce comité ont droit à la rémunération et à la pension fixées par le lieutenant-gouverneur en conseil.Celles-ci sont cependant payées par la Communauté.Le comité exécutif peut autoriser le paiement des dépenses réellement encourues par un de ses membres pour le compte de la Communauté pourvu qu'elles aient été autorisées par ce comité.§ 2.\u2014Fonctions 23.Le comité exécutif est responsable de l'administration des affaires de la Communauté.Il veille à ce que la loi, les règlements, les résolutions et les déci- For the purposes of the preceding paragraph, a member of the executive committee shall not cease to be a member of the Council Upon the expiry of his term of office as mayor or as a member of the council of a municipality, provided that he is nominated as a candidate for such a position at the ensuing election, is elected thereat and, in the case of a member appointed by the City of Québec, is reappointed by its council to sit on the executive committee of the Community.In the case of the resignation of a member of the executive committee, including the chairman, the resignation shall take effect upon the date of receipt by the secretary of the Community of a written notice to such effect, signed by the person resigning.18.Any vacancy on the executive committee except as regards the chairman shall be filled, within thirty days of the date on which it occurs, in the same manner, mutatis mutandis, as for the appointment of the member to be replaced.19.The chairman and the vice-chairman of the executive committee shall be appointed by resolution of the Council; they shall be chosen from among the members of the executive committee.20.No election for the chairmanship or vice-chairmanship of the executive committee shall be held while such committee consists of less than seven members and in such case, the thirty day delay contemplated in section 18 shall be extended accordingly.21.The chairman of the Purification Board, the chairman and general manager of the Transit Commission and the chairman of the Planning Commission shall be attached to the executive committee as advisers and shall not have the right to vote.22.The chairman and the vice-chairman of the executive committee and the other members of such committee shall be entitled to the remuneration and pension fixed by the Lieutenant-Governor in Council.However, such remuneration and pension shall be paid by the Community.The executive committee may authorize the payment of the expenses actually incurred by one of its members on behalf of the Community, provided they have been authorized by such committee.§ 2.\u2014Functions 23.The executive committee shall be responsible for the management of the affairs of the Community.It shall see that the law, the by-laws, the resolutions 7478 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101 ' année, n° BSA sions du Conseil ainsi que les contrats soient observés et exécutés.A ces fins, il peut, de sa propre initiative, prendre toutes les mesures qu'il juge utiles et transmettre aux fonctionnaires de la Communauté les instructions appropriées; le comité exécutif peut requérir dirctement de tout fonctionnaire de la Communauté tout renseignement dont il a besoin.24.Le comité exécutif veille à la préparation des plans et devis et aux demandes de soumissions.25.Le comité exécutif prépare et soumet au Conseil: a) toute demande pour l'affectation du produit des emprunts ou pour tout autre crédit requis; b) toute demande pour virement de fonds ou de crédits déjà votés; c) tout rapport recommandant l'octroi de franchises et privilèges; d) tout rapport se rapportant à l'échange ou la location par bail emphytéotique d'un immeuble appartenant à la Communauté et, en outre, à la location de ses biens meubles ou immeubles, lorsque la durée du bail excède un an; e) toute autre demande dont l'objet n'est pas déclaré être de la compétence exclusive du comité exécutif; f) tout plan de classification des fonctions et des traitements qui s'y rattachent 26.Sauf prescription contraire, les crédits votés par le Conseil, soit par voie de budget, soit à même le produit des emprunts, soit autrement, restent à la disposition du comité exécutif qui veille à leur emploi pour les fins auxquelles ils ont été votés, sans autre approbation du Conseil.27.Sauf prescription contraire de la présente loi, le comité exécutif nomme tous les fonctionnaires de la Communauté et fixe leurs traitements.28.Le comité exécutif autorise le paiement de toutes les sommes dues par la Communauté, en observant les formalités, restrictions et conditions prescrites par la présente loi.29.Le comité exécutif doit soumettre au Conseil tous les projets de contrats entraînant une dépense excédant $5,000 ou une dépense non prévue au budget.Le comité exécutif peut, s'il y est autorisé par règlement du Conseil, octroyer au plus bas soumissionnaire des contrats entraînant une dépense n'excédant pas $10,000; il peut aussi, sous réserve des dispositions de l'article 104, après demande de soumissions et sans l'autori- and decisions of the Council and contract-, are complied with and carried out.For such purposes, it may of its own motion take all such steps as it deems expedient and give appropriate instructions to the officers of the Community; the executive committee may require directly of any officer of the Community any information that it needs.24.The executive committee shall see to the preparation of plans and specifications, and to the calling for tenders.25.The executive committee shall prepare and submit to the Council: (a) every demand for the appropriation of the proceeds of loans or for any other credit required; (b) every demand for a transfer of funds or credits already voted; (c) every report recommending the granting of franchises and privileges; (d) every report concerning the exchange or rental by emphyteutic lease of an immoveable belonging to the Community and in addition the rental of its moveable and immoveable property, when the term of the lease exceeds one year; (e) every other demand the object whereof has not been declared to be within the exclusive competence of the executive committee; (/) every plan of classification of functions and of the salaries attached thereto.26.Except where otherwise provided, the appropriations voted by the council, either by the budget or out of the proceeds of loans or otherwise, shall remain at the disposal of the executive committee which shall see that they are used for the purposes for which they were voted, without further approval by the Council.27.Save where otherwise provided in this act the executive committee shall appoint all the officers of the Community and shall fix their salaries.28.The executive committee shall authorize the payment of all sums due by the Community, observing the formalities, restrictions and conditions prescribed by this act.29.The executive committee must submit to the Council every draft contract involving an expenditure of more than $5,000 or an expenditure not provided for in the budget.The executive committee may, if so authorized by by-law of the Council, grant to the lowest bidder contracts involving an expenditure of not more than $10,000; it may also, subject to section 104, after calling for tenders and without the Council's authorization, award Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7479 sation du Conseil, consentir tout contrat dont le prix n'excède pas le montant mis à sa disposition pour cette fin.Cependant dans les cas d'urgence, le comité exécutif à la requête écrite du gérant a le droit de faire toutes dépenses qu'il juge nécessaires; le comité doit alors faire un rapport motivé au Conseil à la première assemblée qui suit.30.Le comité exécutif peut, avec l'approbation du Conseil, adopter un règlement relatif à sa gouverne et à sa régie interne, sous réserve des dispositions de la présente loi.31.Le comité exécutif peut, de son propre chef, faire rapport au Conseil sur toute matière relevant de la compétence du comité exécutif ou du Conseil.Le comité exécutif doit fournir au Conseil tout renseignement qui lui est demandé par écrit par un membre du Conseil.32.Le président du comité exécutif a la direction des affaires et des activités de la Communauté ainsi que de ses fonctionnaires et employés sur lesquels il a droit de surveillance et de contrôle.Il veille à l'observance et à l'exécution fidèle et impartiale de la présente loi et des règlements de la Communauté et des décisions prises par cette dernière.Il est d'office membre de tout comité et de toute commission constitués par la Communauté.33.Le vice-président du comité exécutif exerce tous les pouvoirs du président au cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ce dernier.§ \"à.\u2014Procédure 34.Les assemblées du comité exécutif sont présidées par le président de ce comité; au cas d'absence ou d'incapacité d'agir du président ou de vacance de sa charge, elles le sont par le vice-président; au cas d'absence ou d'incapacité d'agir de l'un et de l'autre ou de vacance de leur charge, les membres présents désignent l'un d'entre eux pour remplacer le vice-président temporairement.35.Les séances du comité exécutif ont lieu à l'endroit, aux jours et aux heures fixés par le règlement adopté en vertu des dispositions de l'article 30 de la présente loi.36.Le quorum du comité exécutif est de quatre membres.any contract the price whereof does not exceed the amount placed at its disposal for the purpose.Nevertheless in urgent cases, the executive committee shall, upon the written application of the manager, be entitled to incur any expenses which it shall deem necessary; the committee shall then submit to the Council at its next meeting, a report stating the reasons therefor.30.The executive committee, with the approval of the Council, may make a by-law respecting its government and its internal management, subject to the provisions of this act.31.The executive committee may in its own right make a report to the Council on any matter within the competence of the executive committee or of the Council.The executive committee shall furnish the Council with any information requested of it in writing by a member of the Council.32.The chairman of the executive committee shall direct the affairs and activities of the Community and its officers and employees over whom he shall have a right of supervision and control.He shall see that this act, the by-laws of the Community and the decisions taken by it are faithfully and impartially observed and carried out.He shall be a member ex officio of every committee and of every commission constituted by the Community.33.The vice-chairman of the executive committee shall exercise all the powers of the chairman if the latter is absent or unable to act.§ 3.\u2014Procedure 34.The meetings of the executive committee shall be presided over by the chairman of such committee; in the case of absence or inability to act of the chairman or of a vacancy in his office, they shall be presided over by the vice-chairman; in the case of absence or inability to act of both, or of a vacancy in the office of both, the members present shall appoint one of their number to replace the vice-chairman temporarily.35.The sittings of the executive committee shall be held at the place and time and on the day fixed by by-law passed under section 30 of this act.36.Four members shall constitute a'quorum of the executive committee. 7480 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 62A 37.Chaque membre du comité exécutif a un vote.Le troisième alinéa de l'article 52 de la présente loi s'applique, mutatis mutandis, aux membres du comité exécutif sauf que le président n'est pas tenu de voter.38.Tout rapport et toute résolution du comité exécutif sont signés par la personne qui a présidé l'assemblée où ils ont été adoptés et par le secrétaire de la Communauté.SECTION IV conseil § 1.\u2014Composition 39.Le conseil de la Communauté se compose d'un représentant par municipalité; le maire y est d'office délégué.Au cas de refus ou d'incapacité d'agir du maire, le conseil de la municipalité désigne comme délégué un autre de ses membres, par résolution dont copie doit être transmise à la Communauté avant l'assemblée.40.Les fonctions de membre du Conseil et de membre du comité exécutif ne sont pas incompatibles.Les membres du Conseil nommés membres du comité exécutif conservent leur siège au Conseil et ont droit de voter sur toute proposition, question ou rapport soumis au Conseil.41.Tout membre du Conseil doit dans les quinze jours du début de son mandat faire connaître par écrit au secrétaire de la Communauté l'adresse dans le territoire de la Communauté où toutes les communications officielles de la Communauté doivent lui être adressées.Il peut de la même façon changer cette adresse.§ 2.\u2014Assemblées 42.Les assemblées régulières du Conseil ont lieu au moins tous les trois mois.La date de chacune de ces assemblées est fixée par le Conseil et l'avis de convocation doit mentionner qu'il s'agit d'une assemblée régulière.À une assemblée régulière du Conseil, tout membre peut, à la condition qu'il en ait avisé par écrit le secrétaire de la Communauté en temps utile pour que ce dernier inscrive cette question à l'ordre du jour, proposer que le comité exécutif fasse rapport au Conseil sur toute matière de la compétence de ce dernier; ce membre peut alors exposer les motifs à l'appui de sa proposition et, si cette dernière est se- 37.Each member of the executive committee shall have one vote.The third paragraph of section 52 of this act shall apply, mutatis mutandis, to the members of the executive committee except that the chairman shall not be required to vote.38.Every report and resolution of the executive committee shall be signed by the person who presided over the meeting at which they were adopted, and by the secretary of the Community.DIVISION IV council § 1.\u2014Composition 30.The Council of the Community shall consist of one representative from each municipality; the mayor shall be the delegate ex officio thereat.If the mayor refuses or is unable to act, the council of the municipality shall appoint another of its members as delegate by a resolution a copy of which must be sent to the Community before the meeting.40.The functions of member of the Council and of member of the executive committee shall not be incompatible.The members of the Council who are appointed members of the executive committee shall retain their seats on the Council and shall be entitled to vote on any motion, matter or report presented or submitted to the Council.41.Within the first fifteen days of his term of office, every member of the Council shall inform the secretary of the Community in writing of the address in the territory of the Community at which all official communications of the Community must be sent to him.He may in the same manner change such address.§ 2.\u2014Meetings 42.The regular meetings of the Council shall be held at least every three months.The date of each of such meetings shall be fixed by the Council and the notice of convocation shall mention that it is for a regular meeting.At a regular meeting of the Council, any member, provided he has notified the secretary of the Community in writing thereof within the prescribed delay in order to have such secretary enter such matter on the agenda paper, may make a motion that the executive committee report to the Council on any matter within the Council's competence, such member may then state the reasons in support Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7481 condée, tout autre membre du Conseil a le même droit de parole sur cette proposition; si cette proposition est adoptée par le Conseil ou, si elle concerne un ou plusieurs secteurs, par la majorité des membres de ce ou ces secteurs, le comité exécutif doit faire rapport au Conseil à la prochaine assemblée régulière.43.L'ordre du jour de chaque assemblée régulière du Conseil doit être dressé par le comité exécutif.44.Les assemblées spéciales du Conseil sont convoquées par le secrétaire de la Communauté à la demande du président du Conseil, du président du comité exécutif, du comité exécutif lui-même, ou à la demande écrite d'au moins cinq membres du Conseil; l'avis de convocation tient lieu de l'ordre du jour. une assemblée spéciale du Conseil, et à tout ajournement d'une telle assemblée, seules les affaires spécifiées dans l'avis de convocation sont prises en considération.45.Une copie de l'ordre du jour de toute assemblée régulière et l'avis de convocation doivent être expédiés par le secrétaire de la Communauté et livrés par un fonctionnaire de la Communauté ou un agent de la paix, à chaque membre du Conseil, au moins trois jours avant l'assemblée.46.Lorsqu'à une assemblée spéciale ou régulière les affaires soumises n'ont pu être entièrement expédiées la première journée, le Conseil doit ajourner à une date ultérieure qui ne doit pas être postérieure au huitième jour suivant la date de cette assemblée.Lorsqu'à l'heure de minuit le Conseil n'a pas décidé lui-même de l'ajournement, la séance est automatiquement suspendue à compter de ce moment, sauf pour les fins de déterminer la date de l'ajournement, et à défaut par le Conseil de fixer une date d'ajournement avant une heure du matin, l'assemblée est automatiquement ajournée au jour juridique suivant, à sept heures trente du soir.Pour les fins du présent article, le samedi est considéré comme non juridique.47.1.Le Conseil élit un président et un vice-président du Conseil.La durée du mandat du président ou du vice-président du Conseil est de quatre ans, mais s'il cesse d'être membre du Conseil avant l'expiration de ces quatre années, son mandat se termine à la date à laquelle il cesse d'être ainsi membre du of his motion and, if such motion is seconded, any other member of the Council shall have the same right to speak on such motion; if such motion is passed by the Council or, if it concerns one or more sectors, by the majority of the members of such sector or sectors, the executive committee shall report to the Council at the next regular meeting.43.The agenda paper for each regular meeting of the Council must be prepared by the executive committee.44.The special meetings of the Council shall be called by the secretary of the Community upon the request of the chairman of the Council, of the chairman of the executive committee or of the executive committee itself, or upon the written application of not less than five members of the Council; the notice of convocation shall be in lieu of the agenda paper.At a special meeting of the Council, and at any adjournment of such a meeting, only the business specified in the notice of convocation shall be considered.45.A copy of the agenda paper for every regular meeting and of the notice of convocation must be sent by the secretary of the Community and delivered by an officer of the Community or a peace officer to each member of the Council, at least three days before the meeting.46.Whenever, at a special or regular meeting, the business submitted could not be entirely disposed of on the first day, the Council must adjourn to a subsequent date which must not be later than the eighth day following the date of such meeting.When, at the hour of midnight, the Council itself has not decided as to the adjournment, the sitting shall be automatically suspended from such time, except for the purposes of fixing the date of adjournment, and if the Council fails to fix a date of adjournment before one o'clock in the morning, the meeting shall automatically be adjourned to the next following juridical day, at seven thirty in the evening.For the purposes of this section, Saturday shall be considered a non-juridical day.47.(1) The Council shall elect a chairman and a vice-chairman of the Council.The term of office of the chairman or of the vice-chairman of the Council shall be four years, but if he ceases to be a member of the Council before the expiry of such four years, his term shall end on the date when he ceases so to be a member 7482 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 19G9,101 ' année, n° 62A Conseil; en ce cas, il reste toutefois en fonction jusqu'à la désignation de son successeur.Pour4les fins de l'alinéa précédent, une tellejpersonne ne cesse pas d'occuper un tel poste à l'expiration de la durée de son mandat de maire ou de conseiller d'une municipalité pourvu qu'elle soit candidat à l'élection qui suit et qu'elle soit subsé-quemment réélue.En cas de démission du président ou du vice-président du Conseil, la démission prend effet à la date de la réception, par le secrétaire de la Communauté, d'un avis écrit à cet effet, signé par le démissionnaire.Le mandat du vice-président du Conseil expire en même temps que celui du président du Conseil et se termine dans les mêmes circonstances.Toute vacance doit être comblée, dans les trente jours de la date où elle survient.Si le président du Conseil est un membre du conseil de la Ville de Québec, le vice-président du Conseil doit être un représentant d'une autre municipalité et vice versa.Le président et le vice-président du Conseil ont droit à la rémunération additionnelle fixée par le lieutenant-gouverneur en conseil et payée par la Communauté.2.Le président et le vice-président du Conseil peuvent voter comme membres du Conseil, mais n'ont pas de voix prépondérante au cas d'égalité des voix.Le président du Conseil préside les assemblées du Conseil.Il maintient l'ordre et le décorum pendant les séances du Conseil; il peut faire expulser d'une séance du Conseil toute personne qui en trouble l'ordre.Le vice-président du Conseil exerce tous les pouvoirs du président du Conseil au cas d'absence, de refus ou d'incapacité d'agir de ce dernier.3.Les assemblées du Conseil sont publiques.48.Le quorum des séances du Conseil est formé par la majorité des membres.49.Les membres du comité exécutif, le président du Bureau d'assainissement, celui de la Commission d'aménagement et le président-directeur général de la Commission de transport ont droit de participer aux séances du Conseil, mais sans droit de vote en ces qualités.59.Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des voix.Chaque membre du Conseil dispose d'une voix pour chaque millier d'habitants de la municipalité qu'il représente.Le président peut voter comme membre du of the Council; in such case, he shall nevertheless remain in office until his successor is appointed.For the purposes of the preceding paragraph, no such person shall cease to hold such a position at the expiry of his term of office as mayor or councillor of a municipality provided that he is a candidate at the ensuing election and is subsequently re-elected.If the chairman or the vice-chairman of the Council resigns, the resignation shall take effect upon the date on which the secretary of the Community receives a written notice to that effect, signed by the person resigning.The term of office of the vice-chairman of the Council shall expire at the same time as that of the chairman of the Council and shall terminate in the same circumstances.Every vacancy shall be filled within thirty days of the date when it occurs.If the chairman of the Council is a member of the council of the City of Québec, the vice-chairman of the Council shall be a representative of another municipality and vice-versa.The chairman and the vice-chairman of the Council shall be entitled to the additional remuneration fixed by the Lieutenant-Governor in Council and paid by the Community.(2) The chairman and the vice-chairman of the Council may vote as members of the Council but shall not have a casting-vote in the case of a tie-vote.The chairman of the Council shall preside over the meetings of the Council.He shall maintain order and decorum during the sittings of the Council; he may cause to be expelled from any sitting of the Council any person who disturbs order there.- The vice-chairman of the Council shall exercise all the powers of the chairman of the Council if the latter is absent or refuses or is unable to act.(3) The meetings of the Council shall be public.48.A majority of the members shall constitute a quorum at sittings of the Council.49.The members of the executive committee, the chairman of the Purification Board, the chairman of the Planning Commission and the chairman and general manager of the Transit Commission shall be entitled to participate at sittings of the Council, but shall not be entitled to vote as such.50.The decisions of the Council shall be taken by a majority vote.Each member of the Council shall have one vote for every one thousand inhabitants of the municipality which he represents.The chairman may vote as a Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7483 Conseil, mais il n'a pas de voix prépondérante au cas d'égalité des voix.51.Tout membre du Conseil présent à une assemblée est tenu de voter.Cependant, aucun membre du Conseil ne peut voter sur une question dans laquelle il a, par lui-même ou par son associé, un intérêt pécuniaire et direct; n'est pas considérée un intérêt pécuniaire et direct l'acceptation ou la réquisition de services mis à la disposition du public suivant un tarif établi.Le Conseil, en cas de contestation, décide si le membre a un intérêt personnel dans la question et ce membre ne peut voter sur la question de savoir s'il est intéressé.52.Le lieutenant-gouverneur fixe la rémunération des membres du Conseil.Le Conseil peut autoriser le paiement des dépenses réellement encourues par un de ses membres pour le compte de la Communauté pourvu qu'elles aient été autorisées par ce Conseil.Il est retranché le montant fixé par règlement de la Communauté du traitement de tout membre du Conseil pour chaque jour où le Conseil siège, si ce membre du Conseil n'assiste pas à la séance ou ne vote pas sur une question mise aux voix ce jour là, à moins que son absence soit motivée par une impossibilité en fait d'assister à la séance ou s'il s'est abstenu de voter à cause d'un intérêt pécuniaire relativement à la question mise aux voix et qu'il a déclaré cet intérêt à la séance du Conseil.53.11 appartient au Conseil de décider en dernier ressort, à la demande d'un de ses membres qui s'est absenté d'une séance, si ce membre a été dans l'impossibilité en fait d'assister à cette séance.Cette demande doit être faite à la prochaine séance à laquelle assiste ce membre du Conseil, qu'il s'agisse d'une séance régulière ou spéciale et que cet article apparaisse ou non à l'ordre du jour de cette séance.54.Les procès-verbaux des votes et délibérations du Conseil sont tenus et inscrits dans un livre tenu à cette fin par le secrétaire de la Communauté; après avoir été lus et ratifiés à l'assemblée suivante, ils sont signés par le président du Conseil et par le secrétaire de la Communauté; ils sont accessibles à tous les intéressés qui désirent les examiner.55.Toute matière qui est de la compétence du Conseil doit, sauf prescription member of the Council, but he shall not have a casting-vote in the case of a tie vote.51.Every member of the Council who is present at a meeting must vote.However, no member of the Council shall vote on any matter in which he has a direct pecuniary interest either through himself or through a partner; the acceptance of or requisition for services made available to the public according to an established tariff shall not be deemed a direct pecuniary interest.In case of dispute, the Council shall decide whether the member has a personal interest in the matter, and such member shall not vote on the matter of his interest.52.The Lieutenant-Governor in Council shall fix the remuneration of the members of the Council.The Council may authorize the payment of the expenses actually incurred by one of its members on behalf of the Community provided that they have been authorized by such Council.Such amount as is fixed by by-law of the Community shall be deducted from the salary of any member of the Council for each day that the Council sits, if such member of the Council does not attend such sitting or does not vote on a matter put to a vote on such day, unless his absence is due to its being impossible in fact for such member to attend such sitting or if he has abstained from voting by reason of a pecuniary interest relating to the matter put to a vote and he declared such interest at the sitting of the Council.53.At the request of one of its members who has absented himself from a sitting, it shall be the duty of the Council to decide finally whether it was in fact impossible for such member to attend such sitting.Such request must be made at the next sitting which such member of the Council attends, whether such sitting is regular or special and whether or not such item appears on the agenda paper for such sitting.54.The minutes of the votes and proceedings of the Council shall be kept and entered in a book kept for such purpose by the secretary of the Community; after being read and confirmed at the following meeting, they shall be signed by the chairman of the Council and by the secretary of the Community; they shall be open to the inspection of all interested persons who wish to examine them.55.Except where otherwise provided, every matter within the competence of the 7484 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 52A contraire, être soumise au comité exécutif pour rapport à ce sujet.Ce rapport peut être approuvé, modifié, retourne ou rejeté.§ 3.\u2014Règlements 56.Un exemplaire de tout règlement proposé par le comité exécutif au Conseil, doit accompagner l'avis de convocation de l'assemblée au cours de laquelle il doit être considéré.57.Pour être authentique, l'original d'un règlement doit être signé par le président du Conseil et par le secrétaire.58.L'approbation, par le lieutenant-gouverneur en conseil, le ministre ou la Commission municipale de Québec, d'un règlement ou d'autre procédure adopté par le Conseil, dans le cas où cette approbation est prescrite par une disposition de la présente loi, n'a pas d'autre effet que celui de rendre exécutoire, suivant la loi, ce règlement ou cette procédure; cette approbation peut être remplacée par une autorisation.Cette approbation peut être partielle ou restreinte.59.L'original de tout règlement est enregistré au long dans un livre spécial intitulé: « Livre des règlements de la Communauté urbaine de Québec ».Le secrétaire doit aussi entrer dans ce livre, à la suite de chaque règlement enregistré, une copie certifiée de l'avis de publication de ce règlement.Le secrétaire a la garde des règlements de la Communauté.60.Il peut être disposé de plusieurs objets dans un même règlement.Dans le cas où plusieurs objets dont il est disposé dans un règlement requièrent certaines approbations pour entrer en vigueur, il n est pas nécessaire que chacun de ces objets reçoive ces approbations séparément, mais il suffit qu'elles soient données au règlement tout entier.61.Sauf les cas autrement prévus par la loi, les règlements de la Communauté entrent en vigueur et ont force de loi, s'il n'y est pas autrement prescrit, le jour de leur publication.62.Les règlements sont publiés, après leur passation ou leur approbation définitive dans le cas où ils ont été soumis à une ou plusieurs approbations, sous la signature du secrétaire, par affichage au bureau de la Communauté et par insertion une fois dans un quotidien de langue française et dans un quotidien de langue anglaise circulant dans le territoire de la Communauté, d'un avis dans lequel il est fait mention de l'objet du règlement, de Council must be submitted to the executive committee for a report on such subject.Such report may be approved, amended, referred back or rejected.§ 3.\u2014By-laws 56.A copy of every by-law which the executive committee proposes to the Council shall be sent with the notice of convocation of the meeting at which it is to be considered.57.To be authentic, the original of a by-law shall be signed by the chairman of the Council, and by the secretary.58.The approval, by the Lieutenant-Governor in Council, the Minister or the Québec Municipal Commission, of a bylaw or other proceeding adopted by the Council, in the cases where such approval is prescribed by a provision of this act, shall have no other effect than that of rendering such by-law or proceeding executory according to law; such approval may be replaced by an authorization.Such approval may be of a part only, or qualified.SO.The original of every by-law shall be registered at length in a special book entitled: \"Book of the by-laws of the Québec Urban Community\".The secretary shall also enter in such book, at the end of every by-law registered therein, a certified copy of the notice of publication of such by-law.The secretary shall be the custodian of the by-laws of the Community.60.Several subject-matters may be provided for in one and the same by-law.Where several subject-matters provided for in one and the same by-law require certain approvals before coming into force, it shall not be necessary that each of such subject-matters receive such approvals separately and it shall be sufficient that they be given to the by-law as a whole.61.Except where otherwise provided by law, every by-law of the Community shall come into effect and have force of law, if not otherwise provided for therein, on the day of the publication thereof.62.Every by-law shall be published, after the passing thereof or its final approval in the case where it has been submitted to one or several approvals, under the signature of the secretary, by being posted up at the office of the Community and by one insertion in a French-language daily newspaper and in an English-language daily newspaperc irculating in the territory of the Community, of a notice mentioning the object of the by-law, the date on which Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7485 la date de son adoption et de l'endroit où il peut en être pris communication.Si le règlement est revêtu d'une ou plusieurs approbations, l'avis doit mentionner la date de chacune de ces approbations.63.Les règlements sont exécutoires et restent en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient modifiés, abrogés, désavoués ou cassés par une autorité compétente, ou jusqu'à l'expiration du temps pour lequel ils ont été adoptés.64.Les règlements qui, avant d'entrer en vigueur, ont été soumis à une ou plusieurs approbations, ne peuvent être amendés ou abrogés que par un autre règlement approuvé de la même manière.65.Les règlements de la Communauté, lorsqu'ils sont promulgués, sont considérés comme des lois publiques et il n'est pas nécessaire de les plaider spécialement.66.Toute copie d'un règlement fait preuve de son contenu pourvu qu'elle soit certifiée par le secrétaire et qu'elle porte le sceau de la Communauté, sans qu'il soit nécessaire de prouver la validité du sceau ni la signature du secrétaire, sauf le droit de toute personne attaquant le règlement d'en contester l'authenticité par inscription de faux.67.La Communauté peut imposer pour chaque infraction aux dispositions d'un règlement, une amende, avec ou sans frais, ou un emprisonnement.Lorsque la peine imposée est une amende, avec ou sans frais, le règlement peut prescrire l'emprisonnement du contrevenant à défaut de paiement du montant de la condamnation dans le délai imparti par le tribunal, mais l'emprisonnement cesse dès que ce montant est payé.Sauf prescription contraire de la présente loi, l'amende ne doit en aucun cas excéder cinq cents dollars, ni l'emprisonnement durer plus de soixante jours.Cependant, dans le cas de récidives dans les douze mois de la date de la première offense, l'amende pour la première récidive peut être d'un minimum de cent dollars et d'un maximum de cinq cents dollars et toute récidive subséquente d'un minimum de cinq cents dollars et d'un maximum de mille dollars.Si l'infraction à un règlement est continue, cette continuité constitue jour par jour une infraction séparée.Les frais comprennent, dans tous les cas, les frais d'exécution du jugement.Toutefois, lorsque, au lieu d'une pénalité fixe, un règlement prévoit soit une pénalité maximum et une pénalité minimum, soit une pénalité maximum seule- it was passed, and the place where communication thereof may be had.If the by-law has received one or several approvals, the notice shall mention the date of each of these approvals.63.Every by-law shall be executory and remain in force until amended, repealed, disallowed or annulled by competent authority, or until the expiry of the period for which it has been made.64.No by-law which, before coming into force, was submitted to one or several approvals, may be amended or repealed except by another by-law approved in the same manner.65.Every by-law passed by the Community shall, when published, be deemed public law, and it shall not be necessary to allege it specially.66.Any copy of a by-law shall make evidence of its contents, provided that it is certified by the secretary and sealed with the corporate seal of the Community, without any proof being necessary of the validity of the seal, or of the signature of the secretary, saving the right of any party attacking the by-law to proceed against the same by improbation.67.The Community may impose, for each offence against the provisions of any by-law, either a fine, with or without costs, or imprisonment.When the penalty imposed is a fine, with or without costs, the by-law may provide for the imprisonment of the offender failing payment of the amount of the condemnation within the delay prescribed by the court, but the imprisonment shall cease upon payment of such amount.Save where otherwise provided by this act, the fine shall in no case exceed five hundred dollars nor shall the imprisonment last longer than sixty days.However, in the case of subsequent offences committed within twelve months of the date of the first offence, the fine for a first subsequent offence may be of a minimum of one hundred dollars and a maximum of five hundred dollars and for any subsequent offence, of a minimum of five hundred dollars and a maximum of one thousand dollars.If the offence against a by-law continues, such continuation shall constitute a separate offence, day by day.The costs shall include in all cases the costs of the execution of the judgment.Nevertheless, whenever, instead of a fixed penalty, a by-law provides either a maximum and minimum penalty or a maximum penalty only, the court may, at 74SG Gazetle officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101 \u2022 année, n\" B2A ment, le tribunal peut, à sa discrétion, imposer, dans le premier cas, la pénalité qu'il juge à propos dans les limites de ce maximum et de ce minimum, et, dans le second cas, celle qu'il juge à propos jusqu'à concurrence de ce maximum.68.Toute personne inscrite sur le rôle d'évaluation en vigueur dans la Communauté ou dans une municipalité jusqu'à l'entrée en vigueur du rôle de la Communauté, ainsi que toute municipalité et toute autre personne intéressée peuvent, par requête, demander et obtenir pour cause d'illégalité la cassation de tout règlement ou de toute partie d'un règlement de la Communauté, avec dépens contre la Communauté.Cette requête est présentée à la Cour provinciale siégeant dans le district judiciaire de Québec qui a juridiction exclusive en ces matières.Ce recours n'exclut pas ni n'affecte celui que permet l'article 33 du Code de procédure civile.69.La requête doit articuler d'une manière claire et précise les moyens invoqués à l'appui de la demande, et être accompagnée d'une copie certifiée du règlement attaqué, si telle copie a pu être obtenue.Si cette copie n'a pu être obtenue, le tribunal ou le juge de la Cour provinciale, sur demande, doit en ordonner la production par le secrétaire de la Communauté, et, pour cette fin, ce fonctionnaire est considéré comme un officier du tribunal.70.La requête est signifiée au secrétaire de la Communauté au moins quatre jours avant d'être présentée au tribunal.71.Avant la signification de la requête, le requérant donne caution pour les frais en la manière ordinaire, à défaut de quoi cette requête ne peut être reçue par le tribunal.72.Le tribunal ou le juge peut permettre de répondre par écrit à la requête, s'il le juge à propos.73.1.Le tribunal peut casser ce règlement, en tout ou en partie, et ordonner la signification du jugement au secrétaire de la Communauté, et sa publication en tout ou en partie dans un ou plusieurs journaux quotidiens de langue française et de langue anglaise circulant dans le territoire de la Communauté.2.Tout règlement, ou toute partie de règlement, ainsi cassé, cesse d'être en vigueur à compter de la date du jugement.7-1.Le tribunal peut condamner l'une ou l'autre des parties aux dépens de la con- its discretion, impose, in the first instance, such penalty as it sees fit within the limits of such maximum and such minimum, and, in the second instance, such penalty as it sees fit up to the extent of such maximum.68.Any person entered on the valuation roll in force in the Community or in a municipality until the coming into force of the roll of the Community, and any municipality and any other person concerned may, by motion, apply for and obtain, on the ground of illegality, the quashing of any by-law or part of a by-law of the Community, with costs against the Community.Such motion shall be presented to the Provincial Court sitting in the judicial district of Québec, which shall have exclusive jurisdiction in such matters.Such recourse shall not exclude or effect the recourse allowed by article 33 of the Code of Civil Procedure.69.The motion shall set forth, in a clear and precise manner, the reasons alleged in support of the application, and shall be accompanied by a certified copy of the by-law impugned, if such copy could be obtained.If such copy could not be obtained, the court or thi- Judge of the Provincial Courl, upon ri-yplication, shall order the production thereof by the secretary of the Community, and such officer shall for such purposes be deemed to be an officer of the court.70.The motion shall be served upon the secretary of the Community, four days at least before it is presented to the court.71.Before service of the motion, the applicant shall give security for costs in the usual manner otherwise such motion shall not be received by the court.72.The court or the judge may, if it or he deems it expedient, allow the motion to be answered in writing.73.(1) The court may quash such by-law in whole or in part, order Uk-service of the judgment upon the secretary of the Community, and order the same to be published in whole or in part in one or more English-language daily newspapers and French-language daily newspapers circulating in the territory of the Community.(2) Every by-law or part of a by-law so quashed shall cease to be in force from the date of the judgment.74.The court may condemn either of the parties to pay the costs of the Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31, 1969, Vol.101, No.52A 7487 testation, et ces dépens sont recouvrables tant contre elles que contre les cautions.Trente jours après la signification du jugement aux cautions, il est exécutoire contre elles, quant aux dépens.75.La Communauté est seule responsable des dommages et des actions provenant de la mise en vigueur d'un règlement ou de partie d'un règlement dont la cassation a été ainsi obtenue.76.Le droit de demander la cassation d'un règlement se prescrit par trois mois à compter de son entrée en vigueur.77.Il n'y a pas d'appel des jugements interlocutoires rendus au cours d'une instance en cassation de règlement; ils peuvent être révisés en même temps que le jugement final si ce dernier est porté en appel.78.Les procès-verbaux, rôles, résolutions et autres ordonnances de la Communauté peuvent être cassés par la Cour provinciale du district de Québec, pour cause d'illégalité, de la même manière, dans le même délai et avec les mêmes effets qu'un règlement de la Communauté.Le recours spécial donné par le présent article n'exclut pas ni n'affecte l'action en nullité dans les cas où elle peut avoir lieu en vertu de l'article 33 du Code de procédure civile.79.Un exemplaire de tout règlement de la Communauté doit être transmis sans retard au ministre.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, dans les trois mois suivant la réception de cet exemplaire par le ministre, désavouer le règlement, en entier ou en partie, à moins qu'il ne l'ait antérieurement approuvé ou que le ministre ne l'ait antérieurement approuvé.L'avis du désaveu est publié dans la Gazette officielle du Québec et du jour de cette publication, le règlement est nul et (ie nul effet.§ 4.\u2014Commissions du Conseil 80.Le Conseil peut nommer des commissions permanentes ou spéciales, composées d'autant de ses membres qu'il juge nécessaires, pour l'exercice d'un mandat relevant de la compétence du Conseil et déterminé par ce dernier.Le Conseil peut remplacer, quand bon lui semble, tout membre des commissions.Le président du comité exécutif fait partie d'office de toutes les commissions.Les commissions rendent compte de leurs travaux et de leurs décisions au contestation, and such costs may be recovered from them and from the sureties.The judgment, as far as the costs are concerned, shall be executory against the sureties, thirty days after a copy thereof has been served upon them.75.The Community shall alone be responsible for the damages and suits which may arise from the putting into force of any by-law or part of a by-law the quashing of which has been so obtained.76.The right to apply for the quashing of a by-law shall be prescribed by three months from the coming into force of such by-law.77.There shall be no appeal from interlocutory judgments rendered in an action to quash a by-law; they may be revised at the same time as the final judgment if an appeal is brought from the latter.78.Any procès-verbal, roll, resolution and other order of the Community may be set aside by the Provincial Court of the district of Québec, by reason of illegality, in the same manner, within the same delay and with the same effect as a by-law of the Community.The special recourse granted by this section shall not exclude or affect the action to annul in cases where such action may be brought under article 33 of the Code of Civil Procedure.79.A copy of every by-law of the Council must be transmitted forthwith to the Minister.The Lieutenant-Governor in Council, within the three months following the receipt of such copy by the Minister, may disallow the by-law, in whole or in part, unless he or the Minister has previously approved it.Notice of such disallowance shall be published in.the Québec Official Gazette and from the day of such publication the by-law shall be null and void.§ 4.\u2014Committees of the Council SO.The Council may appoint permanent or special committees, composed of as many of its members as it deems necessary, to exercise a mandate within the competence of the Council and determined by it.The Council may replace any member of the said committees whenever it sees fit.The chairman of the executive committee shall be a member ex officio of all committees.Every committee shall render account of its labours and decisions by reports signed 7488 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101' année, »° 52A moyen de rapports signés par leur président, ou par la majorité des membres qui les composent.Nul rapport d'une commission nommée en vertu du présent article n'a d'effet s'il n'est ratifié ou adopté par le Conseil.81.Si, dans les affaires soumises au Conseil ou à ses commissions, il est nécessaire, dans l'intérêt de la Communauté, de faire élucider des questions de fait par des témoins interrogés sous serment ou de toute autre manière, ou s'il devient également nécessaire, dans l'intérêt de la Communauté, de faire des enquêtes pour établir la vérité des représentations faites au Conseil concernant les matières de son ressort, toute commission chargée par le Conseil d'en faire l'investigation ou de s'en enquérir, ou la commission devant laquelle ces questions sont soulevées, peut faire signifier une citation signée par son président à toute personne la sommant de comparaître devant elle, afin de donner son témoignage sur les faits ou questions faisant le sujet de l'enquête, et la sommant également, si la chose est jugée à propos, de produire tous documents en sa possession ou sous son contrôle et qui peuvent se rapporter à cette enquête ou question, et qui sont décrits dans la citation.Si une personne ainsi assignée néglige ou refuse de comparaître aux date et lieu fixés dans la citation, ou refuse, après sa comparution, d'être interrogée sous serment touchant les faits sur lesquels porte l'enquête, ou de produire, après en avoir reçu l'ordre, les documents mentionnés dans la citation, autant qu'il lui est possible de le faire, un rapport de l'émission et de la signification de la citation, ainsi que du refus de répondre ou de l'absence du témoin, peut être fait au comité exécutif, qui doit alors contraindre cette personne à comparaître et la forcer à répondre à toutes les questions légales, par les moyens employés dans les cas analogues devant les cours ordinaires de juridiction civile dans la province.Toute personne qui néglige ou refuse de comparaître ou refuse de produire des documents ou d'être interrogée comme susdit est passible, si elle est trouvée coupable par le tribunal ayant juridiction pour le recouvrement des pénalités édictées par les règlements de la Communauté, des peines prévues à l'article 67.Le président de toute commission du Conseil est autorisé à faire prêter le serment aux témoins.section v services administratifs et fonctionnaires 82.Le Conseil nomme un secrétaire, un gérant et un trésorier.by its chairman or by a majority of the members who compose it.No report of a committee appointe under this section shall have any effect until it has been ratified or adopted by the Council.81.If questions of fact arise in matters before the Council or any of its committees, which the interests of the Community requires to be investigated by the examination of witnesses on oath or otherwise, or if it also becomes necessary, in the like interest, to institute inquiries into the truth of representations which may be made to the Council respecting matters within its jurisdiction, any committee appointed by the Council to investigate the same, or to make such inquiry, or the committee before which any such question arises, may cause to be issued a summons signed by its chairman requiring any person to appear before such committee, for the purpose of giving evidence on the facts or question under inquiry, and also, if deemed expedient, to produce any papers or documents in his possession or under his control, bearing upon such question or inquiry, and described in such summons.If any person so summoned neglects or refuses to appear at the time and place appointed by such summons, or if, appearing, he refuses to be examined on oath respecting the said inquiry, or to obey any order to produce documents mentioned in such summons, insofar as he is able so to do, a return of the issue and service of t he-summons and of such default or refusal may be made to the executive committee, which shall thereupon compel the attendance of such person, and compel him to answer all lawful questions by such means as are used for such purposes in the ordinary courts of civil jurisdiction in the Province.Every person neglecting or refusing t appear, or refusing to produce documentor to be examined as aforesaid, shall, on conviction therefor by the Court which has jurisdiction to recover the penalties enacted by the by-laws of the Community, be liable to the penalties provided in section 67.The chairman of any committee of the Council may administer the oath to thi witnesses.division v administrative departments and officers 82.The Council shall appoint a secrc tary, a manager and a treasurer. Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62 A 7489 Le Conseil peut, par règlement, définir leurs devoirs non déterminés par la présente loi.S'il le juge opportun, le Conseil peut nommer une seule personne pour remplir les charges de secrétaire et de trésorier.Le fonctionnaire remplissant ces charges est alors désigné sous le nom de secrétaire-trésorier, et il possède les mêmes rlroits, pouvoirs et privilèges et est soumis aux mêmes obligations et pénalités que ceux déterminés et prescrits à l'égard de ces charges.Le comité exécutif, cependant, fixe leur rémunération et leurs autres conditions de travail.Le comité exécutif peut aussi nommer un secrétaire-adjoint, un trésorier-adjoint et un gérant-adjoint qui remplacent les personnes dont ils sont les adjoints en cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ces dernières.Une personne ne peut être nommée à titre permanent pour remplir un poste prévu au présent article ou au premier alinéa de l'article 83 si elle demeure à l'emploi d'une municipalité.88.Le Conseil peut créer, par règlement, les différents services de la Communauté et établir le champ de leurs activités; il nomme les chefs de ces services et définit leurs devoirs.84.En cas d'incapacité d'agir des fonctionnaires visés aux articles 82 et 83 ou si leur poste est vacant, le comité exécutif peut nommer un remplaçant pour une période maximum de 90 jours qui peut être renouvelée pour une autre période d'au plus 90 jours.85.La majorité absolue des voix de tous les membres du Conseil est requise pour la destitution ou la réduction de traitement du secrétaire, du trésorier, du gérant ou d'un chef de service.86.Le vote de la majorité absolue des membres du comité exécutif est requis pour la destitution ou la réduction de traitement de tout autre fonctionnaire ou employé de la Communauté qui n'est pas un salarié au sens du Code du travail, et qui occupe ses fonctions depuis au moins six mois.87.La résolution destituant un fonctionnaire ou employé visé aux articles 85 ou 86 ou réduisant son traitement doit lui être signifiée en lui remettant copie en mains propres; la personne ainsi destituée, ou dont le traitement a été ainsi réduit, ¦'eut, sous réserve de l'article 63 de la Loi '!e police (1968, chapitre 17), interjeter ;:ppel de cette décision à la Commission municipale de Québec qui décide en dernier ressort, après enquête.Cet appel doit être formé dans les quinze jours de la signification de la résolution.The Council, by by-law, may also define such of their duties as are not determined by this act.The Council, if it deems it expedient, may appoint a single person to fill the offices of secretary and treasurer.In such case, the officer filling such officse shall then be known as the secretary-treasurer, and he shall have the same rights, powers and privileges, and shall be liable to the same obligations and penalties, as those determined and prescribed for such charges.However, the executive committee shall fix their remuneration and their other conditions of employment.The executive committee may> also appoint an assistant-secretary, an assistant treasurer and an assistant manager to replace the persons whose assistants they are, if such persons are absent or unable to act.A person shall not be appointed permanently to hold a position contemplated in this section or in the first paragraph of section 83 if he remains in the employ of a municipality.83.The Council, by by-law, may establish the various departments of the Community and establish the field of their activities; it shall appoint the heads of such departments and define their duties.84.Where any officer contemplated in sections 82 and 83 is unable to act or his position is vacant, the executive committee may appoint a person to replace him for a maximum period of 90 days which may be renewed for another period not exceeding 90 days.85.The absolute majority of the votes of all the members of the Council shall be required in order to remove or reduce the salary of the secretary, treasurer manager or head of a department.86.The vote of the absolute majority of the members of the executive committee shall be required in order to remove or reduce the salary of any other officer or employee of the Community who is not an employee within the meaning of the Labour Code and who has held his office for at least six months.87.The resolution removing an officer or employee contemplated in section 85 or 86 or reducing his salary shall be served by handing a copy thereof to him in person; the person so removed or whose salary was so reduced may, subject to section 63 of the Police Act (1968, chapter 17), appeal from such decision to the Québec Municipal Commission which shall decide finally after inquiry.Such appeal shall be taken within fifteen days of the service of the resolution. 7490 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1069,101 ' année, n\" 52A 88.Si l'appel est maintenu, la Commission peut aussi ordonner à la Communauté de payer à l'appelant une somme d'argent qu'elle détermine pour l'indemniser des dépenses qu'il a encourues pour cet appel; l'ordonnance à cette fin est homologuée sur requête de l'appelant à la Cour provinciale ou à la Cour supérieure, suivant leur juridiction respective; l'appelant peut ensuite exécuter le jugement contre la Communauté.89.Le secrétaire de la Communauté a la garde du sceau et des archives de la Communauté.Il dirige le service de secrétariat.Il assiste à toutes les assemblées du comité exécutif et du Conseil.Les procès-verbaux des séances du comité exécutif, approuvés et signés par le président de ce comité et par le secrétaire, ainsi que les procès-verbaux des séances du Conseil, approuvés et signés par le président du Conseil et par le secrétaire, font preuve de leur contenu; il en est de même des documents et copies émanant de la Communauté et faisant partie de ses archives lorsqu'ils sont certifiés par le secrétaire.Le secrétaire signe tous les contrats de la Communauté.90.Sous réserve des dispositions de la présente loi, le gérant a les attributions et les devoirs qui suivent: a) administrer les affaires de la Communauté sous l'autorité du comité exécutif; b) exercer, à titre de mandataire du comité exécutif, l'autorité sur les chefs de services, à l'exception du secrétaire et du commissaire à l'évaluation; c) assurer la liaison entre le comité exécutif et les chefs de services; d) transmettre au comité exécutif la correspondance que lui adressent les services de la Communauté; e) assister aux réunions du comité exécutif; f) avoir accès à tous les dossiers de la Communauté; g) obliger tout fonctionnaire ou employé de la Communauté à lui fournir tous les renseignements et tous les documents qu'il lui aura demandés; h) assurer la réalisation des plans et des programmes de la Communauté sous l'autorité du comité exécutif; i) obtenir, examiner et présenter au comité exécutif, les projets préparés par les chefs de services, sur des matières qui requièrent l'approbation du comité exécutif ou celle du Conseil; 88.If the appeal is upheld, the Commission may also order the Community to pay to the appellant such sum of money as it determines to indemnify him for the expenses he has incurred for such appeal; the order to that effect shall be homologated, upon motion by the appellant to the Provincial Court or to the Superior Court, according to their respective jurisdictions; the appellant may thereafter execute the judgment against the Community.89.The secretary of the Community shall be the custodian of the seal and records of the Community.He shall manage the secretary's department.He shall attend all the meetings of the executive committee and of the Council.The minutes of the sittings of the executive committee, approved and signed by the chairman of such committee and by the secretary, and the minutes of the sittings of the Council, approved and signed by the chairman of the Council and by the secretary, shall be taken as evidence of their contents; the same shall apply to documents or copies emanating from the Community and forming part of its records, when certified by the secretary.The secretary shall sign all the contracts of the Community.90.Subject to the provisions of this act, the manager shall have the following functions and duties: (a) under the authority of the executive committee, to manage the affairs of the Community; (b) as mandatary of the executive committee, to exercise authority over the heads of departments, with the exception of the secretary and the valuation commissioner; (c) to ensure coordination between the executive committee and the heads of departments; (d) to transmit to the executive committee any correspondence sent to him by the departments of the Community; (e) to attend the meetings of the executive committee; (f) to have access to all the Community's records; (g) to compel any officer or employee of the Community to furnish him with all information and documents which he requires; (h) under the authority of the executive committee, to ensure the carrying^ cut of the plans and programmes of the Community; (i) to obtain, examine and present to the executive committee projects prepared by heads of departments on matters requiring the approval of the executive committee or of the Council; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6ZA 7491 j) coordonner les estimations budgétaires des divers services et les présenter au comité exécutif; k) s'assurer que l'argent de la Communauté est employé conformément aux affectations que comportent le budget, les règlements et les résolutions; l) présenter sans retard au comité exécutif la liste des comptes à payer.Toutes les communications entre le comité exécutif et les fonctionnaires de la Communauté se font par l'entremise du gérant.91.Le trésorier dirige le service de la trésorerie.SECTION VI pouvoirs généraux 92.La Communauté peut, en outre des autres pouvoirs qu'elle possède en vertu de la présente loi: a) avoir un sceau qu'elle peut modifier à volonté; b) ester en justice; c) s'obliger et obliger autrui envers elle en suivant, le cas échéant, les formalités prévues par la présente loi; d) acquérir de gré à gré tout bien meuble ou immeuble; e) vendre, échanger, grever, donner à bail ou aliéner tout bien meuble ou immeuble en suivant, le cas échéant, les formalités prévues par la présente loi; f) construire, posséder, entretenir, améliorer et utiliser, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a la jouissance, tout ouvrage susceptible de favoriser l'exercice de sa compétence et contribuer ou aider de toute manière à la construction, à l'amélioration et à l'entretien de tels ouvrages; g) établir et maintenir ou aider à l'établissement ou au maintien de caisses de secours ou de retraites ou de régimes de rentes en faveur de ses fonctionnaires et employés ou de leurs parents et personnes à charge et effectuer à leur acquit le paiement de primes, le tout sous réserve des dispositions de la Loi des régimes supplémentaires de rentes; h) adopter des règlements pour sa régie interne et la conduite de ses affaires; i) faire toutes les études qu'elle juge utiles à l'exercice de sa compétence, que ces études portent sur son territoire ou sur un autre territoire.93.La Communauté peut, avec l'au-'.orisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil, conclure avec le gouvernement du Canada ou tout organisme de celui-ci, et peut, avec l'autorisation du ministre, conclure avec tout autre organisme public, y compris une municipalité et une commission scolaire, des ententes relatives à l'exercice de sa compétence; (J) to coordinate the budgetary estimates of the various departments and present them to the executive committee; (k) to satisfy himself that the money of the Community is used in accordance with the appropriations comprised in the budget, by-laws and resolutions; (t) to submit forthwith, to the executive committee, a list of accounts payable.All communications between the executive committee and the officers of the Community shall be made through the manager.91.The treasurer shall direct the treasury department.SECTION VI general powers 92.In addition to the other powers which it has under this act, the Community may: (a) have a seal which it may alter at will; (6) appear before the courts; (c) bind itself and bind others towards it by observing, where necessary, the formalities prescribed by this act; (d) acquire by agreement any moveable or immoveable property; (e) sell, exchange, encumber, lease or alienate any moveable or immoveable property by observing, where necessary, the formalities prescribed by this act: (/) construct, own, maintain, improve and use, on its property or on that of which it has the enjoyment, any work calculated to further the exercise of its powers, and contribute to or assist in any manner in the construction, improvement or maintenance of such work; (g) establish and maintain or assist in the establishment or maintenance of relief or retirement funds or pension plans for its officers and employees, or for their relatives and dependent persons, and pay premiums for them, the whole subject to the Supplemental Pension Plans Act; (h) make by-laws for its internal management and the conduct of its affairs; (»*) carry out such studies as it deems necessary for the exercise of its competence, whether such studies deal with its territory or with any other territory.93.The Community shall, with the prior authorization of the Lieutenant-Governor in Council, make with the government of Canada or any body thereof, and may with the authorization of the Minister, make with any other public body, including a municipality and a school board, agreements respecting the exercise of its competence; it may then 7492 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 62A elle peut alors les exécuter, exercer les droits et privilèges et remplir les obligations qui en découlent, et ce même à l'extérieur de son territoire.94.La Communauté peut acquérir par voie d'expropriation tout immeuble, partie d'immeuble ou droit réel quelconque, dans les limites de son territoire ou à l'extérieur de celui-ci, dont elle a besoin pour la réalisation de ses objets.Cependant, s'il s'agit d'un immeuble, partie d'immeuble ou droit réel consacré à un usage public ou non susceptible d'expropriation d'après toute loi générale ou spéciale, l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil est requise.95.Pour exproprier, la Communauté procède, mutatis mutandis, selon les dispositions du Code de procédure civile.96.Après l'adoption d'une résolution du Conseil décrétant l'expropriation d'un immeuble, aucun permis de construction, modification ou réparation ne peut être émis par une municipalité relativement à cet immeuble saut pour une réparation urgente.Cette prohibition cesse après six mois à compter de la date de la résolution à moins que les procédures d'expropriation soient commencées avant l'expiration de ce délai.Il n'est pas accordé d'indemnité ni de dommages-intérêts pour des bâtiments érigés ou des améliorations faites sur un immeuble après l'adoption de cette résolution pourvu qu'elle soit suivie de procédures en expropriation dans les suc mois suivants.Cette disposition ne s'applique pas à des réparations urgentes effectuées à la suite de l'obtention d'un permis à cet effet.97.La Communauté peut se prévaloir, pour un temps maximum de cinq ans, des dispositions de l'article 431 de la Loi des cités et villes (Statuts refondus, 1964, chapitre 193) pour la confection de plans et l'homologation, en suivant, mutatis mutandis, la procédure qui y est indiquée, relativement à tout droit qu'elle peut exproprier.98.Le secrétaire de la Communauté doit transmettre sans délai à chaque municipalité intéressée une copie certifiée de toute résolution adoptée en vertu des dispositions de l'article 96 ou de tout règlement adopté en vertu de l'article 97.99.La Communauté n'est pas tenue, en raison de la confirmation d'un plan d'homologation ou de quelque addition ou modification qui peut y être apportée, d'effectuer les améliorations que comporte ce plan, cette addition ou cette mo- carry out such agreements and exercise the rights and privileges and fulfil the obligations arising therefrom, even outside its territory.94.The Community may acquire bv expropriation any immoveable, part of an immoveable or any real right, within or without the limits of its territory, which it may require for the attainment of its objects.However, in the case of an immoveable, part of an immoveable or any real right set apart for a public use or not susceptible of expropriation according to some general law or special act, the prior authorization of the Lieutenant-Governor in Council shall be required.95.In order to expropriate, the Community shall proceed mutatis mutandis in accordance with the Code of Civil Procedure.96.After the passing of a resolution by the Council ordering the expropriation of an immoveable, no permit for building, alteration or repair shall be issued by a municipality as regards such immoveable, except for urgent repairs.Such prohibition shall cease after six months from the date of the resolution unless expropriation proceedings have commenced prior to the expiry of such delay.No indemnity or damages shall be granted for buildings erected on or improvements made to an immoveable property after such resolution has been passed, provided that such resolution be followed by expropriation proceedings within the following six months.Such provision shall not apply to urgent repairs made after a permit for such purpose has been obtained.97.For a maximum period of five years, the Community may avail itself of the provisions of section 431 of the Cities and Towns Act (Revised Statutes, 1964, chapter 193) for the making of plans and for homologation by following, mutatis mutandis, the procedure indicated therein, respecting any right which it may expropriate.98.The secretary of the Community shall send forthwith to each municipalii y concerned a certified copy _ of every resolution passed under section 96 or any by-law passed under section 97.99.The Community shall not be required, by reason of the confirmation o; a homologation plan or of any addition or alteration which may be made then1 o, to make the improvements compr;;d in such plan, addition or alteration unless Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,19G9, Vol.101, No.52A 7493 dification, à moins que la Communauté n'en décide autrement, ni de payer une indemnité ou des dommages-intérêts à raison simplement de la confirmation de ce plan, de cette addition ou modification.ÎOO.La Communauté n'est pas tenue cle payer une indemnité ou des dommages-intérêts pour un bâtiment construit ou des améliorations faites sur un terrain ou une propriété réservés pour les fins de la Communauté par règlement décrétant une homologation ni en raison de baux ou contrats passés relativement à un tel terrain ou à une telle propriété après la date d'enregistrement du jugement confirmant les plans d'homologation.La présente disposition ne s'applique pas aux réparations urgentes effectuées après avoir obtenu un permis de la municipalité.ÎOI.Lorsqu'un terrain vague, c'est-à-dire non exploité, ni occupé, et sur lequel il n'y a aucune construction, est affecté par une homologation, les taxes foncières municipales et scolaires affectant ce terrain ainsi réservée pour les fins de la Communauté sont à la charge de cette dernière.La Communauté peut exercer quant à ce terrain tous les droits que confère la loi à un propriétaire relativement au rôle fie perception de la municipalité où il est situé.102.Aucun permis de construction, modification, réparation ou agrandissement ne peut être accordé pour un immeuble si la Communauté décide de le réserver pour ses fins en adoptant un règlement décrétant la confection de plans prévus à l'article 97.Cette prohibition cesse après une année à compter de la date de ce règlement, sauf si les procédures pour la confirmation de ces plans sont commencées avant l'expiration de ce délai.Durant cette prohibition, il y a exception dans le cas d'une demande de permis pour faire des réparations urgentes, ce permis pouvant être accordé en tout temps.103.La Communauté ne peut aliéner fie quelque façon que ce soit un bien meuble dont la valeur excède $500, suivant rapport du gérant, ni aliéner de quelque façon que ce soit un immeuble, si ce n'est à l'enchère, par soumissions publiques ou de toute autre façon approuvée par la Commission municipale de Québec.Sous réserve de l'alinéa précédent, le comité exécutif peut vendre tout bien meuble ou immeuble dont la valeur n'excède pas $10,000 suivant rapport du gérant.104.À moins qu'il ne comporte une dépense inférieure à $25,000, tout contrat p.)ur l'exécution de travaux, la fourniture de matériel ou de matériaux ou la fourni- the Community decides otherwise, or to pay an indemnity or damages by reason of the mere confirmation of such plan, addition or alteration.1OO.The Community shall not be required to pay any indemnity or damages for a building erected on or improvements made to any land or property reserved for the purposes of the Community by a by-law ordering a homologation, or by reason of leases or contracts made respecting such land or property after the date of registration of the judgment confirming the homologation plans.This provision shall not apply to urgent repairs made after a permit has been obtained from the municipality.101.Where land which is vacant, that is to say neither exploited nor occupied and on which there is no structure, is affected by a homologation, the municipal and school real estate taxes affecting the land so reserved for the purposes of the Community shall be charged to the Community.The Community may exercise with respect to such portion of land all the rights assigned by law to a proprietor as regards the collection roll of the municipality where it is situated.102.No building, alteration, repair or enlargement permit shall be granted for an immoveable if the Community decides to reserve such immoveable for its purposes by passing a by-law ordering the making of plans provided for in section 97.Such prohibition shall cease after one year from the date of such by-law, unless proceedings for the confirmation of such plans are commenced before the expiry of such delay.During such prohibition there shall be an exception in the case of an application for a permit to make urgent repairs; such permit may be granted at any time.103.The Community shall not in any way alienate moveable property the value of which exceeds $500 according to the manager's report, or otherwise alienate immoveable property, except by auction, by public tenders or in any other manner approved by the Québec Municipal Commission.Subject to the preceding paragraph, the committee may sell any moveable or immoveable property the value of which does not exceed $10,000 according to the report of the manager.104.Unless it involves an expenditure of less than $25,000, no contract for the performance of work or the supply of equipment or materials or the providing 7494 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 19G9,101' année, n° 52 A ture de services autres que des services professionnels ne peut être adjugé qu'après demande de soumissions publiques par annonce dans un journal quotidien de langue française et dans un journal quo^ tidien de langue anglaise circulant dans le territoire de la corporation.Le délai pour la réception des soumissions ne doit pas être inférieur à huit jours.Les soumissions ne sont demandées et les contrats qui peuvent en découler ne sont accordés que suivant l'une ou l'autre des bases suivantes: à) à prix forfaitaire; b) à prix unitaire.Toutes les soumissions doivent être ouvertes publiquement en présence d'au moins deux témoins, aux date, heure et lieu mentionnés dans la demande de soumissions.Tous ceux qui ont soumissionné peuvent assister à l'ouverture des soumissions.Les noms des soumissionnaires et leur prix respectif doivent être déclarés à haute voix lors de l'ouverture des soumissions.La Communauté ne peut, sans l'autorisation préalable du ministre, accorder le contrat à une personne autre que celle qui a fait, dans le délai fixé, la soumission la plus basse.SECTION VII compétence de la communauté 105.La Communauté possède sur son territoire la compétence prévue par la présente loi sur les matières suivantes: a) l'évaluation des biens immobiliers dans son territoire, la révision de cette évaluation et le recensement; b) l'élaboration d'un schéma d'aménagement du territoire; c) l'établissement d'un service centralisé de traitement des données, la facturation et l'envoi des comptes de taxes; d) l'établissement de fonds industriels et la promotion industrielle; e) la promotion touristique; j) l'uniformisation de la réglementation de la circulation, la synchronisation des systèmes de contrôle mécanique de la circulation sur les grandes voies de communication et les rues intermunicipales; g) l'élaboration de normes minimales en matière de construction.ÎOO.Sous réserve des dispositions de la présente loi, les municipalités du territoire de la Communauté conservent leur compétence sur les matières énumérêes à l'article 105, jusqu'à ce que la Communauté exerce sa compétence relativement à ces matières et dans la mesure où la Communauté s'est abstenue de le faire.Toute disposition d'un règlement d'une municipalité du territoire contraire ou inconciliable avec une disposition d'un règlement de la Communauté sur une of services other than professional services shall be awarded except after a call for public tenders by advertisement in a French-language daily newpaper and in an English-language daily newspaper circulating in the territory of the corporation.The delay for the receipt of tenders shall not be less than eight days.Tenders shall not be called for nor shall the contracts resulting therefrom be awarded except on one or the other of the following bases: (a) for a fixed price; (b) at unit prices.All tenders must be opened publicly in the presence of at least two witnesses, on the day and at the hour and place mentioned in the call for tenders.All those who have tendered may be present at the opening of the tenders.The names of the tenderers and their respective prices must be mentioned aloud at the opening of the tenders.The Community shall not, without the prior authorization of the Minister, award the contract to any person other than the person who submitted the lowest tender within the prescribed delay.DIVISION VII competence of the community 105.The Community shall have in its territory such competence as is provided by this act in the following matters: (a) the valuation of immoveable property in its territory, the revision of such valuation and the census; (b) the preparation of a development plan for the territory; (c) the establishment of a centralized department for data-processing, and for the billing and sending of tax accounts; (d) the establishment of industrial funds and industrial promotion ; (e) tourist promotion; (J) the uniformity of traffic regulation, the synchronization of mechanical traffic control systems on the main communication thoroughfares and intermn-nicipal streets; (g) the preparation of minimum standards for construction.lOO.Subject to the provisions of this act, the municipalities in the territory oi the Community shall retain their competence in the matters enumerated in section 105, until the Community exercices its competence respecting such matters and to the extent that the Community has refrained from doing so.Every provision of a by-law of any municipality in the territory contrary to or inconsistent with any provision of a bylaw of the Community respecting any Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,19G9, Vol.101, No.52A 7495 matière prévue à l'article 105 cesse immédiatement d'avoir effet.107.La Communauté peut, par règlement adopté à la majorité des voix des membres du Conseil présents à une assemblée spéciale convoquée à cette fin, décréter que la Communauté aura compétence sur l'une ou l'autre des matières suivantes en totalité ou en partie sur tout ou partie du territoire savoir: a) l'établissement de systèmes intermunicipaux d'eau potable; b) la disposition des ordures; c) les loisirs à caractère régional, y compris l'établissement de parcs régionaux; d) la construction de logements à loyer modique; e) la coordination des services de police et de protection contre l'incendie; S) l'intégration des services de police; g) la santé publique; h) les bibliothèques intermunicipales.Ce règlement doit, pour entrer en vigueur, recevoir l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, qui fixe la date de son entrée en vigueur.Un avis de cette approbation doit être publié dans la Gazette officielle du Québec.108.Les municipalités du territoire de la Communauté conservent leur juridiction sur les matières énumérêes à l'article 107 jusqu'à ce que la Communauté exerce sa compétence sur ces matières et dans la mesure où la Communauté s'est abstenue de le faire.Toute disposition d'un règlement d'une municipalité du territoire de la Communauté contraire ou inconciliable avec une disposition d'un règlement adopté par la Communauté en vertu de l'article 107 cesse immédiatement d'avoir effet.§ 1.\u2014Évaluations 109.La Communauté doit, par règlement, organiser un service d'évaluation pour l'ensemble de son territoire et nommer un commissaire à l'évaluation.1ÎO.Il est du devoir du commissaire à l'évaluation de dresser à tous les cinq ans un rôle d'évaluation des biens immobiliers imposables ou non suivant leur valeur réelle et leur valeur annuelle véritable.Toutefois, la Communauté peut si elle le juge nécessaire, demander au commissaire à l'évaluation de dresser un nouveau rôle avant l'expiration de ce délai.111.Les biens imposables pour les fins de la Communauté sont les biens déclarés tels par les lois applicables à chacune des municipalités.matter contemplated in section 105 shall cease forthwith to have effect.107.The Community, by by-law passed by a majority vote of the members of the Council present at a special meeting called for such purpose, may order that the Community shall have competence in any one of the following matters in whole or in part, in all or part of its territory: (a) the establishment of inter-municipal drinking water systems; (b) garbage disposal; (c) recreation of a regional nature, including the establishment of regional parks; (d) the construction of low-rental lodgings; (e) the co-ordination of the police and fire prevention departments; (/) the integration of the police departments; (g) public health; (h) intermunicipal libraries.Such by-law, to come into force, shall be approved by the Lieutenant-Governor in Council who shall fix the date of its coming into force.Notice of such approval shall be published in the Québec Official Gazette.108.The municipalities in the territory of the Community shall retain their jurisdiction over the matters enumerated in section 107, until the Community exercises its competence in such matters and to the extent that the Community has refrained from doing so.Every provision of a by-law of a municipality in the territory of the Community contrary to or inconsistent with any provision of a by-law passed by the Community under section 107 shall immediately cease to have effect.§ 1.\u2014Valuations 109.The Community, by by-law, shall establish a valuation department for the whole of its territory and shall appoint a valuation commissioner.HO.The valuation commissioner shall, every five years, draw up a valuation roll of the taxable or non-taxable immoveable property, according to its real value and its real annual value.However, the Community may, if it deems it necessary, request the valuation commissioner to draw up a new roll before the expiry of such delay.111.The taxable property for the purposes of the Community shall be the property declared to be such by the laws applicable to each of the municipalities./ 7496 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 52A 112.Si un immeuble a été omis, en tout ou en partie, du rôle d'évaluation, il peut être entré l'année suivante sur le rôle d'évaluation, et être chargé pour les taxes de l'année alors courante et pour les arrérages des années pendant lesquelles il a été ainsi omis en tout ou en partie, mais pour pas plus de trois années d'arrérages.L'évaluation dudit immeuble ou partie d'immeuble omis, devra être basée sur l'évaluation pour chaque année desdits arrérages.Le propriétaire intéressé ne peut contester la légalité des rôles d'évaluation antérieurs à ceux de l'année courante, sauf quant à ce qui concerne le montant de revaluation de l'immeuble ainsi omis.113.Le commissaire à l'évaluation et toute personne préposée à la confection du rôle d'évaluation peuvent visiter et examiner, entre dix heures de l'avant-midi et cinq heures de l'après-midi, sauf les dimanches et jours fériés, toute propriété immobilière ainsi que l'intérieur ou 1 extérieur des maisons, bâtiments ou édifices quelconques, pour procéder à leur évaluation.114.Si, après que le rôle d'évaluation a été homologué, quelque propriété immobilière acquiert une augmentation de valeur par le fait de nouvelles constructions, additions ou améliorations, ou de subdivisions en lots à bâtir, ou subit une diminution de valeur par suite d'incendie, de démolition ou de quelque autre cause, le Conseil peut, s'il juge importante cette augmentation ou cette diminution de valeur, ordonner au commissaire à l'évaluation d'augmenter ou de réduire l'estimation de cette propriété à sa valeur réelle, établir la valeur locative ou annuelle de toute nouvelle construction; le trésorier doit modifier en conséquence, pour le reste de l'année en cours, le montant des taxes imposées sur cette propriété.Avis de huit jours doit être donne au propriétaire intéressé, lequel peut porter plainte et en appeler en la manière ordinaire.115.Après chaque mutation de propriété d'un immeuble au rôle d'évaluation en vigueur, le commissaire à l'évaluation doit, sur réception de l'avis prévu à l'article 51 de la Loi des bureaux d'enregistrement (Statuts refondus, 1964, chapitre 319) corriger le rôle en conséquence.Le commissaire à l'évaluation doit pareillement, sur preuve suffisante, corriger le rôle pour tenir compte des changements de locataires.116.Il est aussi du devoir du commissaire à l'évaluation de réviser le rôle d'évaluation tous les ans en tenant compte de tous les facteurs affectant la valeur des immeubles et les dispositions de la loi 112.If an immoveable has been wholly or partly omitted from the valuation roll, it may be entered the following year on the valuation roll, and be charged with the taxes for the then current year and with the arrears for the years during which it has so been wholly or partly omitted, but not for more than three years of arrears.The valuation of the said immoveable or part of an immoveable omitted must be based on the valuation for each year of the said arrears.The owner concerned cannot contest the legality of the valuation rolls previous to those of the current year, except as regards the amount of the valuation of the immoveable so omitted.113.The valuation commissioner and every person entrusted with making the valuation roll may visit and examine, between ten o'clock in the morning and five o'clock in the afternoon, excepting Sundays and holidays, any immoveable property, as well as the interior or exterior of any house, building or structure for the purpose of assessing the same.114.If, after the homologation of the valuation roll, any immoveable property increases in value due to new constructions, additions or improvements, or subdivision into building-lots, or suffers a reduction in value in consequence of fire, demolition or any other cause, the Council may, if it deems important such increase or reduction in value order the valuation commissioner to increase or decrease the assessment of such property to its real value, fix the rental or annual value of any new construction; the treasurer shall alter accordingly, for the remainder of the current year, the amount of taxes imposed upon such property.Eight days' notice must be given to the proprietor concerned who may file a complaint and appeal therefrom in the ordinary manner.115.After every change of owner of an immoveable on the valuation roll in force, the valuation commissioner, upon receipt of the notice prescribed in section 51 of the Registry Office Act (Revised Statutes, 1964, chapter 319) shall correct the roll accordingly.The valuation commissioner shall also, upon sufficient proof, correct the roll to reflect changes of tenants.116.It shall also be the duty of the valuation commissioner to revise the valuation roll each year, taking into account all the factors affecting the value of the immoveables and the provisions Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7497 applicables à la confection du rôle aux plaintes et à l'appel s'appliquent mutatis mutandis.117.Le rôle d'évaluation de la Communauté, à l'exclusion de tout autre, sert aux fins suivantes: à) au partage des coût répartis entre certaines ou plusieurs des municipalités sur une base d'évaluation foncière; b) à la détermination des subventions du gouvernement du Québec quand l'évaluation en est le critère; c) à la fixation de la contribution municipale en vertu des articles 4 et 5 de la Loi des unités sanitaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 162); d) au partage du coût des dépenses faites en commun par plusieurs minici-palités lorsque l'évaluation en est la base; e) à l'imposition de la taxe scolaire par toute commission scolaire dont le territoire est compris dans celui de la Communauté; f) à la détermination des contributions de toute commission scolaire, dont le territoire est compris dans celui de la Communauté, au coût des dépenses d'une commission scolaire régionale.Cependant, dans le cas des paragraphes e et /, il doit être donné effet à toute loi spéciale accordant à des contribuables le bénéfice d'une évaluation réduite.118.Dans les quinze jours de la date du dépôt du rôle d'évaluation de la Communauté, le commissaire à l'évaluation doit faire livrer ou expédier par courrier ordinaire, à chaque contribuable inscrit à cette partie du rôle d'évaluation, à l'adresse qui y apparaît, un avis de son évaluation l'informant de son droit de porter plainte et du délai durant lequel il peut le faire.119.Le rôle d'évaluation de la Communauté entre en vigueur, sauf pour les parties contestées, sans qu'il soit besoin d'homologation, à l'expiration du délai accordé pour porter plainte.Lorsque le rôle d'évaluation est cassé, l'ancien rôle redevient en vigueur et sert jusqu'à l'entrée en vigueur du nouveau.120.La Communauté doit par règlement établir un Bureau de révision des évaluations.121.Le règlement constituant le Bureau de révision doit fixer le nombre de membres et déterminer la durée de leur mandat Le Conseil doit, par résolution, nommer ces membres et désigner parmi eux un président; le comité exécutif doit en outre nommer un secrétaire, autant de secré- of law applicable to the making of the roll, to complaints and appeals shall apply mutatis mutandis.117.The valuation roll of the Community, to the exclusion of any other, shall be used for the following purposes: (o) for sharing the costs apportioned among certain or several of the municipalities on a real estate valuation basis; (b) for determining subsidies from the government of the province of Québec where valuation is a factor; (c) for calculating the municipal contribution under sections 4 and 5 of the Health Units Act (Revised Statutes, 1964, chapter 162); (d) for sharing the cost of expenses incurred jointly by several municipalities where the sharing is based on valuation; (e) for the levying of the school tax by any school board whose territory is comprised in that of the Community; (/) for determining the contributions of any school board whose territory is included in the territory of the Community towards the cost of the expenses of a regional school board.However, in the case of sub-paragraphs e and /, any special act granting to the ratepayers the benefit of a reduced valuation shall apply.118.Within fifteen days of the date of deposit of the valuation roll of the Community, the valuation commissioner shall cause to be delivered or forwarded by ordinary mail, to each ratepayer entered on such part of the valuation roll, at the address indicated thereon, a notice of his valuation, informing such ratepayer of his right to lodge a complaint and of the delay during which he may do so.119.The valuation roll of the Community, except for the contested parts, shall come into force upon the expiry of the delay granted for lodging a complaint, without homologation being required.Whenever the valuation roll has been set aside, the former roll shall revive and shall avail until a new valuation roll comes into force.120.The Community, by by-law, shall establish a Board of Revision of Valuations.121.The by-law establishing the Board of Revision shall determine the number of members and the duration of their term of office.The Council, by resolution, must appoint such members and designate a chairman from among their number; the executive committee must also appoint a 7498 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 52 A taires-adjoints que nécessaire, et déterminer la durée de leur mandat.122.Le président du Bureau de révision doit être un avocat d'au moins cinq années d'exercice.Les membres et les fonctionnaires du Bureau de révision sont soumis à la surveillance, aux ordres et au contrôle du président de ce Bureau en ce qui regarde la distribution des plaintes, la tenue des séances, et généralement toutes matières d'administration qui les concernent.123.Le président du Bureau de révision peut assigner de temps à autre à chacun des membres des responsabilités particulières quant à l'exercice de la juridiction de ce Bureau sur tout ou partie du territoire de la Communauté.124.Le traitement des membres du Bureau de révision est fixé par le lieutenant-gouverneur en conseil et celui du secrétaire et des secrétaires-adjoints par le comité exécutif.125.Ne peuvent être nommés membres du Bureau de révision les membres du Conseil ou employés de la Communauté ou d'une municipalité.126.Les membres du Bureau de révision réunis en assemblée plénière, sur convocation faite par le secrétaire à la demande du président du Bureau, peuvent en tout temps adopter, à la majorité des membres presents, des règles pour la conduite des affaires qui sont de la juridiction du Bureau de révision et pour déterminer la procédure à suivre pour l'examen de ces affaires.Ces règles de procédure sont homologuées par le Conseil et entrent en vigueur sur publication dans la Gazette officielle du Québec.127.Le règlement constituant le Bureau de révision doit pourvoir à l'établissement du nombre de divisions nécessaire à l'expédition rapide des affaires du Bureau.Chaque division peut être constituée d'un ou de trois membres; dans le cas où une division est composée de trois membres, au moins l'un des membres doit être un avocat d'au moins cinq années d'exercice.Il doit être adjoint à chaque division un secrétaire.Toute vacance doit être comblée dans les soixante jours.128.Le président du Bureau de révision a autorité pour former chaque division, pour en modifier de temps à autre secretary and as many assistant secretaries as are required and determine the duration of their terms of office.122.The chairman of the Board of Revision must be an advocate of at least five years' practice.The members and the officers of the Board of Revision shall be subject to the supervision, orders and control of the chairman of such Board as regards the distribution of complaints, the holding of sittings, and generally all administrative matters concerning them.123.The chairman of the Board of Revision may from time to time assign special responsibilities to each of the members respecting the exercise of the jurisdiction of such Board over all or part of the territory of the Community.124.The salaries of the members of the Board of Revision shall be fixed by the Lieutenant-Governor in Council and the salaries of the secretary and of the assistant secretaries shall be fixed by the executive committee.125.Members of the Council or employees of the Community or of a municipality shall not be appointed members of the Board of Revision.126.The members of the Board of Revision, meeting in committee of the whole on convocation by the secretary on the request of the chairman of the Board, may at any time adopt, by the majority of the members present, rules for the transaction of the matters which are under the jurisdiction of the Board of Revision and to determine the procedure to the followed for the examination of such matters.Such rules of procedure shall be homologated by the Council and shall come into force upon publication in the Quebec Official Gazette.127.The by-law establishing the Board of Revision must provide for the establishment of such number of divisions as is necessary for the rapid dispatch of the Board's business.Each division may consist of one or three members; where a division is composed of three members, at least one of them shall be an advocate of not less than five years' practice.Each division must have a secretary-added to it.Every vacancy must be filled within sixty days.128.The chairman of the Board of Revision shall have authority to constitute each division, to change the composition Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7499 la composition et pour désigner le président de chaque division.129.Au cas où une division se compose de plus d'un membre, les décisions sont prises à la majorité des voix, avec voix prépondérante au président au cas d'égalité des voix, à l'exception toutefois des questions de droit, qui sont décidées par le président du Bureau de révision.180.Les séances du Bureau de révision sont publiques.181.Pour l'audition de toute plainte portant sur une valeur foncière inférieure à $15,000 ou sur une valeur locative ou annuelle inférieure à $500, la division du Bureau de révision chargée de l'audition doit siéger dans la municipalité où est situé l'immeuble en cause et en dehors des heures normales de travail, sauf du consentement du plaignant 182.Le procès-verbal de toute séance est signé par le président de la division et par son secrétaire.138.Le Bureau de révision peut assigner des témoins, interroger sous serment les parties et leurs témoins; il peut lui-même faire des expertises et ordonner qu'il en soit faites afin d'être en mesure de décider de la valeur des biens sous examen.Le président de chaque division est autorisé à faire prêter le serment aux témoins.Les témoins sont assignés à la diligence des parties par voie d'ordonnance signée par le président ou par un membre du Bureau et sont soumis, au cas de défaut, aux pénalités prévues à l'article 69.Les témoins ont droit de réclamer de la partie qui les a assignés le paiement des frais que la Cour supérieure accorde en semblable matière.Les dépositions sont prises en sténographie par un sténographe officiel lorsque l'une des parties l'exige.La partie qui succombe doit payer les frais de sténographie et de traduction suivant le tarif de la Cour supérieure, à moins que pour des raisons spéciales le Bureau n'en ordonne autrement.Le sténographe a un recours pour ses honoraires contre la partie qui a été condamnée par le Bureau à les payer.134.Les membres du Bureau de révision ont droit de visiter en tout temps les immeubles inscrits au rôle d'évaluation de la Communauté.135.Lorsque le Bureau de révision ordonne ou autorise une modification au rôle d'évaluation, le président signe un certificat et le délivre au commissaire à l'évaluation.thereof from time to time and to appoint the chairman of each division.129.Where a division consists of more than one member, decisions shall be taken by majority vote, the chairman having a casting-vote in the case of a tie, except however on questions of law, which shall be decided by the chairman of the Board of Revision.ISO.The sittings of the Board of Revision shall be public.131.For hearing any complaint respecting a real estate valuation of less than $15,000 or a rental or annual value of less than $500, the division of the Board of Revision entrusted with the hearing shall sit in the municipality where the immoveable in question is situated, outside of normal working hours, except with the complainant's consent.132.The minutes of each sitting shall be signed by the chairman of the division and by its secretary.133.The Board of Revision may summon witnesses and examine the parties and their witnesses under oath; it may itself make expert appraisals or order the same to be made, to enable it to decide on the value of the property under examination.The chairman of each division may administer the oath to witnesses.The witnesses shall be summoned at the diligence of the parties by an order signed by the chairman or by a member of the Board and, in case of default, shall be subject to the penalties provided in section 69.The witnesses shall be entitled to claim from the party summoning them the payment of the costs which the Superior Court allows in similar matters.The depositions shall be taken in stenography by an official stenographer when one of the parties so requires.The losing party shall pay the costs of stenography and transcription, in accordance with the tariff of the Superior Court, unless the Board orders otherwise for special reasons.The stenographer shall have recourse for his fees against the party condemned by the Board to pay them.134.The members of the Board of Revision shall have the right to visit at any time the immoveables entered on the valuation roll of the Community.135.When the Board of Revision orders or authorizes a change in the valuation roll, the chairman shall sign a certificate and send it to the valuation commissioner. 7500 Gazette Officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101* année, n\" 62A 186.Toutes les décisions du Bureau de révision doivent être motivées.137.Sur réception d'un certificat établi suivant les dispositions de l'article 135, le commissaire à l'évaluation effectue les changements requis au rôle d'évaluation, et le trésorier au rôle de perception.138.Le commissaire à l'évaluation doit aviser par écrit la municipalité intéressée de la réception d'une plainte portant sur un immeuble situé dans son territoire et cette municipalité peut intervenir devant le Bureau de révision.Cette municipalité doit être mise en cause dans tout appel d'une décision du Bureau de révision relativement à un immeuble situé sur son territoire.139.Il y a appel à la Cour provinciale, avec enquête, de la décision du Bureau sur une plainte prévue à l'article 131; cet appel est formé dans les trente jours de la signification par écrit de cette décision, par voie de requête signifiée au secrétaire de la Communauté.La procédure est pour le surplus régie par les dispositions législatives applicables à la municipalité où est situé l'immeuble en question.Cependant l'appel de toute décision du Bureau de révision sur une plainte portant sur une valeur foncière de $50,000 ou plus, ou sur une valeur locative ou annuelle de $2,000 ou plus, est entendu uniquement sur la base d'une copie du dossier du Bureau et de la traduction des notes sténo-graphiques prises devant le Bureau.149.Le secrétaire de la Communauté a la garde des archives du Bureau de révision.Il doit livrer à qui en fait la demande et contre paiement d'honoraires fixés par le comité exécutif et versés à la Communauté, des copies et extraits de tous documents ou certificats faisant partie de ces archives.Le secrétaire du Bureau de révision et les secrétaires-adjoints doivent tenir un procès-verbal exact et fidèle des affaires qui sont soumises à chaque division, des procédures qui sont faites devant celle-ci et des décisions rendues.141.La Communauté peut faire des règlements pour prendre unjrecensement des habitants de son territoire, dans le but de constater leur nombre, et d'obtenir des statistiques concernant leur âge ainsi que leur condition sociale et économique.136.All decisions of the Board of Revision must state the reasons on which they are based.137.On receipt of a certificate issued in accordance with section 135, the valuation commissioner shall make the required changes in the valuation roll, and the treasurer shall make the required changes in the collection roll.188.The valuation commissioner shall notify the municipality concerned, in writing, of the receipt of any complaint respecting an immoveable situated in its territory and such municipality may intervene before the Board of Revision.Such municipality shall be summoned in any appeal from a decision of the Board of Revision respecting in immoveable situated in its territory.139.An appeal shall lie to the Provincial Court, with an investigation, from the decision of the Board on any complaint contemplated in section 131; such appeal shall be taken, within thirty days of the service in writing of such decision, by a motion served upon the secretary of the Community.In addition, procedure shall be governed by the legislative provisions applicable to the municipality in which the immoveable concerned is situated.However, an appeal from any decision of the Board of Revision on a complaint respecting a real estate valuation of $50,000 or more or a rental or annual value of $2,000 or more shall be heard solely on the basis of a copy of the records of the Board and of a transcription of the stenographic notes taken before the Board.14 O.The secretary of the Community shall be the custodian of the records of the Board of Revision.He must deliver copies of or extracts from any documents or certificates forming part of such records to any person who requests the same, upon payment of the fees fixed by the executive committee and paid by the Community.The secretary of the Board of Revision and the assistant secretaries must keep precise and faithful minutes of the matters submitted to each division, the proceedings had before such division and the decisions rendered.141.The Community may make bylaws to take a census of the inhabitants of its territory in order to ascertain their number and to obtain statistics respecting their age and their social and economic condition. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7501 § 2.\u2014Schéma d''aménagement 142.La Communauté doit, par règlement, dans l'année de l'entrée en vigueur de la présente loi, élaborer un schéma d'aménagement de son territoire comprenant: 1° les affectations du sol et les densités approximatives d'occupation; 2° le tracé approximatif des principales voies de circulation; 3° la nature et l'emplacement approximatif des équipements urbains; 4° la nature, l'emplacement et le tracé approximatif des services d'utilité publique; 5° un projet de réaménagement des limites territoriales des municipalités.Toute municipalité doit mettre à la-disposition de la Communauté un exemplaire de toute étude en matière d'urbanisme qu'elle a faite ou fait exécuter dans le passé sur son territoire ou sur un territoire plus étendu, ainsi que tous les documents pertinents qui sont en sa possession.La présente loi n'a pas pour effet de conférer à la Communauté ou d'enlever aux municipalités la compétence prévue au paragraphe 1° de l'article 426 de la Loi des cités et villes ou aux dispositions équivalentes de la Charte de la Ville de Québec ou du Code municipal.143.Avant d'adopter, de modifier ou d'abroger un règlement relatif à son schéma d'aménagement, la Communauté doit: 1° publier dans un quotidien de langue française et de langue anglaise circulant sur son territoire un avis indiquant de façon générale la nature de la mesure qu'elle se propose d'adopter et invitant les intéressés à se présenter devant elle, à une date qu'elle fixe au plus tôt quinze jours francs après la date de cette publication, pour lui faire les représentations que les intéressés jugent appropriés; 2° tenir à la date, à l'heure et à l'endroit mentionnés dans l'avis par l'entremise d'une commission qu'elle constitue une audience publique, qu'elle ajourne autant de fois que nécessaire, pour entendre les représentations des intéressés.§ 3.\u2014Traitement des données et facturation des comptes de taxes 144.La Communauté peut, par règlement : 1° pourvoir à l'établissement et à l'exploitation d'un système central de traitement des données; 2° prescrire les types et modèles d'équipement de traitement des données et d'accessoires s'y rapportant qui peuvent être acquis, loués ou utilisés par les municipalités de façon à permettre l'intégration § 2.\u2014Development plan 142.Within one year after the coming into force of this act, the Community, by by-law, shall prepare a development plan for its territory comprising: (1) the assignment of the use of land and the approximate occupation densities; (2) the approximate routes of the main traffic thoroughfares; (3) the nature and approximate location of urban installations; (4) the nature, location and approximate routes of public utility services; (5) a project for rearranging the territorial limits of the municipalities.Every municipality shall make available to the Community a copy of every study in the field of town-planning which it has made or caused to be carried out in the past in its territory or in a more extensive territory, and any relevant documents in its possession.This act shall not have the effect of conferring upon the Community or of depriving the municipalities of the competence contemplated in paragraph 1 of section 426 of the Cities and Towns Act or in the equivalent provisions of the charter of the City of Québec or of the Municipal Code.143.Before making, amending or repealing a by-law respecting its development plan the Community must: (1) publish in a French-language daily newspaper and in an English-language daily newspaper circulating in its territory a notice stating generally the nature of the measure which it proposes to make and inviting the persons concerned to present themselves before it on a date to be fixed by it which shall not be earlier than fifteen clear days after the date of such publication, to make to it such representations as the persons concerned deem proper; (2) hold, on the date and at the time and place mentioned in the notice, through a commission established by it a public hearing which it shall adjourn as often as necessary, to hear the representations of the persons concerned.§ 3.\u2014Data-processing and billing of lax accounts 144.The Community, by by-law, may: (1) provide for the establishment and operation of a central data-processing system; (2) prescribe the types and models of data-processing equipment and the accessories relating thereto which may be acquired, leased or used by the municipalities,[so as to permit such equipment and the accès- 7502 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,10V année, n° 62A de cet équipement et de ces accessoires avec le système de traitement des données de la Communauté; 3° prescrire toute mesure et norme qu'elle juge opportunes pour réaliser l'intégration prévue au paragraphe 2°; 4° autoriser la location de ce système à des tiers et l'exécution, au moyen de ce système, de travaux pour des tiers aux conditions qu'elle juge équitables; 5° prescrire les formules à utiliser par les municipalités de son territoire et la façon de les utiliser, dans la cueillette de données relevant de leur compétence et toute autre méthode à suivre par les municipalités dans l'utilisation de leur équipement mécanographique, de façon à faciliter le traitement des données par la Communauté.145.Dans l'année de l'entrée en vigueur de la présente loi, la Communauté doit, par règlement, établir un système central de confection de rôle de perception, de facturation et d'envoi de comptes de taxes municipales, en déterminer les conditions et fixer, avec l'approbation du ministre, un tarif pour ce faire.Toutes poursuites judiciaires en recouvrement de taxes, autres que celles de la Communauté, sont cependant intentées par les municipalités intéressées.146.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, aux conditions'qu'il détermine, obliger toute commission scolaire dont le territoire est compris en tout ou en partie dans celui de la Communauté à confier à celle-ci la facturation et l'envoi de ses comptes de taxes.147.Aucun contrat pour l'achat, la location ou le renouvellement de la location d'équipement de traitement des données ne peut être consenti par une municipalité sans l'approbation du ministre.§ 4.\u2014Fonds industriels et promotion industrielle 148.La Communauté peut seule, à l'exclusion des municipalités de son territoire se prévaloir des dispositions de la Loi des fonds industriels (Statuts refondus, 1964, chapitre 175) sauf le pouvoir de ces municipalités de se prévaloir des dispositions autres que les articles 2 et 3 de ladite loi.149.Ces municipalités ne peuvent à l'avenir affecter des fonds publics à la promotion industrielle que relativement aux pouvoirs qui leur restent selon l'article 148 et pour l'exécution de conventions avec des tiers antérieures à l'entrée en vigueur de la présente loi.150.La Communauté peut, par règlement, établir un service de promotion sories thereof to be integrated into the data-processing system of the Community; (3) prescribe any measure or standard which it deems expedient to achieve the integration contemplated in paragraph 2, (4) authorize the rental of such system to third persons and the carrying out of work for third persons through such system on such terms and conditions as it deems equitable; (5) prescribe the forms to be used by the municipalities in its territory and the manner of using the same in the gathering of data within their competence, and any other method to be followed by the municipalities in the utilization of their data-processing equipment so as to facilitate data-processing by the Community.145.Within one year from the coming into force of this act, the Community, by by-law, shall establish a central system for making a collection roll and for billing and sending accounts of municipal taxes, determine the conditions thereof and fix, with the approval of the Minister, a tariff for doing so.However, all judicial proceedings for the recovery of taxes, other than those of the Community, shall be instituted by the municipalities concerned.146.The Lieutenant-Governor in Council, upon such conditions as he determines, may compel any school board whose territory is wholly or partly comprised in the territory of the Community to entrust to the latter the billing and sending of such tax accounts.147.No contract for the purchase, lease or renewal of the lease of data-processing equipment shall be made by a municipality without the approval of the Minister.§ 4.\u2014Industrial funds and industrial promotion 148.The Community alone, to the exclusion of the municipalities in its territory, may avail itself of the provisions of the Industrial Funds Act (Revised Statutes, 1964, chapter 175) except for the power of such municipalities to avail themselves of the provisions other than sections 2 and 3 of the said act.149.Such municipalities shall not in future set aside public funds for industrial promotion except as regards the powers which remain vested in them in accordance with section 148 and for the carrying out of agreements with third parties prior to the coming into force of this act.159.The Community, by by-law, may establish an industrial promotion Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.Ô2A 7503 industrielle et pourvoir à la nomination d'un commissaire industriel et des fonctionnaires nécessaires à cette fin.151.La Communauté peut, par règlement, constituer une commission industrielle et pourvoir à la nomination de ses membres, à leur rémunération par des jetons de présence, au remboursement des dépenses encourues par ses membres dans l'exécution de leurs fonctions et à toute autre matière jugée utile au bon fonctionnement d'une telle commission.153.La Communauté est autorisée à organiser et à fournir tous les services qu'elle juge utiles à l'exploitation de ses terrains industriels et à y effectuer tous les travaux qu'elle juge nécessaires à cette fin.§ 5.\u2014Promotion touristique 153.La Communauté a compétence, à l'exclusion des municipalités de son territoire sur la promotion touristique.À compter de la fin de son présent exercice financier, aucune de ces municipalités ne peut affecter de fonds publics pour la promotion touristique, si ce n'est pour l'exécution de conventions avec des tiers antérieures à la sanction de la présente loi.§ 6.\u2014Circulation 154.La Communauté peut, par règlement, sous réserve des dispositions du Code de la route: 1° déterminer les grandes voies de circulation et les rues intermunicipales de son territoire; 2° régler ou interrompre la circulation dans ces rues intermunicipales, ces grandes voies de circulation et les voies d'accès à celles-ci; 3° prescrire la signalisation qui doit être employée pour avertir de l'exécution des travaux sur ces rues intermunicipales et ces grandes voies de circulation; 4° régler ou prohiber le stationnement ou l'arrêt temporaire de véhicules sur ces rues intermunicipales et ces grandes voies de circulation; 5° décréter que ces rues intermunicipales et ces grandes voies de circulation sont à sens unique en tout temps ou à certaines périodes; 6° régler la vitesse des véhicules sur ces rues intermunicipales et ces grandes voies de circulation; 7° prescrire un type uniforme de signalisation routière qui doit être utilisé par toutes les municipalités de son territoire; 8° établir des normes minimales de déneigement et d'entretien d'hiver de ces grandes voies de circulation et des rues intermunicipales.department and provide for the appointment of an industrial commissioner and the officers necessary for such purpose.151.The Community, by by-law, may establish an industrial commission and provide for the appointment of its members, their remuneration by attendance allowances, the repayment of the expenses incurred by its members in the performance of their duties and any other matter deemed useful for the proper operation of such a commission.152.The Community may organize and furnish all the services it deems expedient for the exploitation of its industrial lands and it may carry out thereon all the work which it deems necessary for such purpose.§ 5.\u2014Tourist promotion 153.The Community shall have competence, to the exclusion of the municipalities in its territory, over tourist promotion.From the end of its present fiscal year, none of such municipalities shall set aside public funds for tourist promotion, unless for the carrying out of agreements with third parties prior to the sanction of this act.§ 6.\u2014Traffic 154.The Community, by by-law, subject to the provisions of the Highway Code, may: (1) determine the main traffic thoroughfares and intermunicipal streets in its territory; (2) regulate or interrupt traffic in such intermunicipal streets and main traffic thoroughfares and the roads which give access thereto; (3) prescribe the signals to be used to give warning of the carrying out of works on such intermunicipal streets and main traffic thoroughfares; (4) regulate or prohibit the parking or temporary stopping of vehicles on such intermunicipal streets and main traffic thoroughfares; (5) order that such intermunicipal streets and main traffic thoroughfares be one way at all times or during certain periods; (6) regulate the speed of vehicles on such intermunicipal streets and main traffic thoroughfares; (7) prescribe a uniform type of highway signals to be used by all the municipalities in its territory; (8) determine minimum standards for snow removal and winter maintenance on such main traffic thoroughfares and intermunicipal streets. 7504 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 62A 155.La Communauté peut préparer un projet de règlement uniforme de circulation qui ne devient obligatoire dans le territoire d'une municipalité que si cette municipalité l'adopte.§ 7.\u2014Normes de construction 156.La Communauté peut, par règlement, élaborer des normes minimales relatives à la construction des bâtiments et autres ouvrages dans son territoire; ces normes peuvent varier d'une partie à l'autre du territoire de la Communauté selon la géographie des lieux et selon le caractère urbain ou rural du territoire.Aucun règlement d'une municipalité relativement à ces matières ne peut valablement imposer des normes de construction inférieures à celles qui sont mentionnées dans le règlement de construction de la Communauté.157. compter de l'entrée en vigueur d'un règlement de la Communauté adopté en vertu des dispositions de l'article 156, tout règlement d'une municipalité adoptant, modifiant ou abrogeant un règlement de construction de cette municipalité doit, avant sa publication, être soumis au comité exécutif pour approbation.Le comité exécutif de la Communauté ne peut refuser d'approuver un règlement de construction qui lui est ainsi soumis sauf dans le cas où ce règlement aurait pour effet de prescrire des normes de construction inférieures aux normes minimales prévues par le règlement de construction de la Communauté.§ 8.\u2014Aqueducs 158.La Communauté peut, par règlement, établir des normes minimales pour l'ensemble de son territoire relativement aux méthodes d'exécution de tous travaux d'aqueduc et de construction d'usines ou ouvrages de traitement 'd'eau ainsi qu'aux matériaux employés dans l'exécution de ces travaux.Ces règlements sont obligatoires pour toutes les municipalités de son territoire; ils n'entrent en vigueur que sur approbation de la Régie des eaux du Québec.159.Ces municipalités doivent soumettre au comité exécutif, pour approbation, tout projet de construction, d'agrandissement ou de modification d'un réseau d'aqueduc et d'usines ou ouvrages de traitement d'eau, avant d'adopter la résolution ou le règlement nécessaire à la mise en oeuvre de ce projet.Dans les quinze jours de la réception de cette demande, le comité exécutif doit déterminer si ce projet est de nature purement locale ou s il a des incidences intermunicipales.155.The Community may prepare a draft uniform traffic by-law which shall not be binding in the territory of a municipality unless such municipality adopts it as its traffic by-law.§ 7.\u2014Construction standards 156.The Community, by by-law, may prepare minimum standards for the construction of buildings and other works in its territory; such standards may vary in different parts of the territory of the Community according to the geography of the place and the urban or rural nature of the territory.No by-law of a municipality respecting such matters shall validly impose construction standards which are inferior to those mentioned in the building by-law of the Community.157.From the coming into force ot a by-law of the Community made under section 156, every by-law of a municipality making, amending or repealing a building by-law of such municipality must be submitted to the executive committee for approval before publication.The executive committee of the Community shall not refuse to approve a building by-law so submitted to it except in a case where the effect of such by-law would be to prescribe construction standards inferior to the minimum standards prescribed by the Community's building by-law.§ 8.\u2014 Waterworks 158.The Community, by by-law, may establish minimum standards for all of its territory respecting the methods of carrying out all work respecting waterworks, and the construction of water treatment plants or works, and the materials used in the carrying out of such works.Such by-laws shall be binding upon all the municipalities in its territory; they shall not come into force except upon the approval of the Québec Water Board.159 Such municipalities shall submit to the executive committee for approval any project for the construction, enlargement of alteration of a waterworks system and of water treatment plants or works, before passing the resolution or the by-law necessary for implementing such project.Within fifteen days after receiving such application, the executive committee shall determine whether such project is of a purely local nature or has any intermunic-îpal repercussion. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7505 Si le comité exécutif décide que le projet a des incidences intermunicipales, le Conseil peut, par résolution, sous réserve de l'approbation de la Régie des eaux du Québec, ordonner les modifications qu'elle juge utiles aux plans et devis des travaux projetés, autoriser la municipalité à exécuter ces travaux et répartir selon les dispositions de la présente loi l'excédent du coût des travaux par rapport à ce qu'aurait été ce coût sans modifications aux plans et devis.160.La Régie des eaux du Québec ne peut quant aux travaux d'aqueduc et usines ou ouvrages de traitement d'eau: a) exercer à 1 égard d'aucune municipalité du territoire de la Communauté les pouvoirs prévus aux articles 17,18, 21, 23 et 25 de la Loi de la Régie des eaux sans avoir appelé la Communauté à lui faire les représentations que celle-ci juge appropriées, à moins que le consentement de la Communauté n'ait été produit à la Régie des eaux avec une demande d'approbation prévue auxdits articles; b) exercer à l'égard d'une de ces municipalités les pouvoirs prévus à l'article 19 de la Loi de la Régie des eaux, si ce n'est dans le cas où la Régie des eaux se borne à entériner une entente entre ces municipalités, qui a déjà reçu l'approbation de la Communauté; à défaut d'entente approuvée par la Communauté, la Régie ne peut ordonner l'exécution de travaux intermunicipaux que par la Communauté; la Régie ne peut établir la répartition du coût des ouvrages et des frais d'entretien et d'exploitation de ceux-ci, déterminer le mode de paiement ou fixer l'indemnité périodique ou non payable par les municipalités du territoire de la Communauté pour l'usage des ouvrages ou le service fourni qu'après avoir appelé la Communauté à faire valoir ses représentations à ce sujet.La Régie des eaux du Québec peut rendre, à l'égard de la Communauté, dans les causes pendantes devant elle à la date de l'entrée en vigueur de la présente loi, toute ordonnance qu'elle aurait pu rendre à l'égard d'une municipalité comme si la Communauté avait été en tout temps partie aux procédures.161.Sous réserve de la juridiction de la Régie des eaux du Québec, la Communauté peut par règlement décréter l'exécution, même à l'extérieur de son territoire, de tous travaux de construction d'usines ou ouvrage de traitement d'eau et de conduites maltresses d'aqueduc destinés à desservir plus d'une municipalité de son territoire.162.La Communauté peut par règlement, acquérir la propriété de tout If the executive committee decides that the plan has intermunicipal repercussions the Council may, by resolution, subject to the approval of the Québec Water Board, order such alterations as it deems expedient in the plans and specifications of the proposed works, authorize the municipality to carry out such works and apportion in accordance with this act the excess of the cost of the works over what the cost of such works would have been without any alterations in the plans and specifications.160.As regards waterworks and water treatment plants or works, the Québec Water Board shall not: (a) exercise respecting any municipality in the territory of the Community the powers contemplated in sections 17, 18, 21, 23 and 25 of the Water Board Act without having called upon the Community to make to it such representations as it deems appropriate, unless the consent of the Community has been filed with the Water Board together with an application for approval contemplated in the said sections; (b) exercise as regards any of such municipalities the powers contemplated in section 19 of the Water Board Act, except in the case where the Water Board limits itself to ratifying an agreement among such municipalities which has already been approved by the Community; failing an agreement approved by the Community, the Board shall not order the carrying out of intermunicipal works except by the Community; such Board shall establish the apportionment of the cost of the works and the cost of maintenance and operation thereof, determine the method of payment or fix the indemnity, whether periodical or not, payable by the municipalities in the territory of the Community for the use of the works or service provided only after having called upon the Community to put forward its representations in this respect.The Québec Water Board may make with respect to the Community, in the cases pending before it on the date of the coming into force of this act, any order which it might have made with respect to any municipality as if the Community had always been a party to the proceedings.161.Subject to the jurisdiction of the Québec Water Board, the Community, by by-law, may order the carrying out even outside its territory, of all work for the construction of water treatment plants or works and of water mains intended to serve more than one municipality in its territory.162.The Community, by by-law, may acquire the ownership of any water 7506 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 ' armée, n\" 62 A ouvrage ou usine de traitement d'eau et de toute conduite maîtresse d'aqueduc appartenant à une municipalité de son territoire desservant ou pouvant desservir plus d'une municipalité.Les acquisitions prévues à l'alinéa précédent ne peuvent être faites qu'avec l'approbation préalable de la Commission municipale de Québec et de la Régie des eaux du Québec aux conditions qu'elles déterminent.163.Lorsqu'une municipalité dont certains ouvrages, usines ou conduites sont acquis par la Communauté s'était engagée par contrat avec une autre municipalité à lui fournir de l'eau potable, et que les ouvrages, usines ou conduites acquis par la Communauté étaient nécessaires à l'exécution de ce contrat, la Communauté est substituée à cette municipalité dans tous les droits et obligations de cette municipalité résultant de ce contrat.164.Lorsque toutes les usines ou ouvrages de traitement d'eau d'une municipalité du territoire de la Communauté sont acquis par la Communauté, cette municipalité perd toute compétence pour établir de telles usines ou ouvrages.La présente loi n'a pas pour effet de limiter les pouvoirs d'une municipalité de distribuer à ses contribuables l'eau potable qui lui est fournie par la Communauté.165.La Communauté peut fournir de l'eau potable uniquement à une municipalité.166.À compter de la date d'entrée en vigueur de règlements adoptés en vertu de l'article 162, aucune municipalité qui reçoit de l'eau de la Communauté ne peut, sans le consentement de la Communauté, fournir de l'eau à une autre municipalité quelle qu'elle soit.167.Rien dans l'article 166 n'est censé empêcher une municipalité de fournir de 1 eau à une autre municipalité quelle qu'elle soit en vertu de contrats antérieurs à l'entrée en vigueur de la présente loi, si les ouvrages, usines et conduites nécessaires pour ce faire n'ont pas été acquis par la Communauté.168.La Communauté peut adopter des règlements pour: 1° la fourniture d'eau potable aux municipalités; 2° l'entretien, la gestion et l'exploitation de ses usines ou ouvrages de traitement d'eau et de ses conduites maîtresses d'acqueduc; 3° l'établissement d'un tarif pour la fourniture aux municipalités des services d'eau; treatment work or plant or any water main owned by a municipality in its territory which serves or is able to serve more than one municipality in its territory.The acquisitions contemplated in the preceding paragraph shall be made only with the prior approval of the Québec Municipal Commission and of the Québec Water Board, upon such conditions as they shall determine.163.Whenever a municipality some of whose works, plants or mains are acquired by the Community has bound itself contractually with another municipality to supply such other municipality with drinking water, and such works, plants or mains acquired by the Community were necessary for the carrying out of such contract, the Community shall be substituted for such municipality in all the rights and obligations of such municipality resulting from such contract.164.When all the water treatment works or plants of a municipality in the territory of the Community are acquired by the Community, such municipality shall no longer have power to establish such works or plants.This act shall not have the effect of restricting the power of a municipality to distribute to its ratepayers drinking water supplied to it by the Community.165.The Community may supply drinking water only to a municipality.166.From the coming into force of the by-laws made under section 162, no municipality which receives water from the Community shall, without the consent of the Community, supply water to any other municipality.167.Nothing in section 166 shall be deemed to prevent any municipality from supplying water to any other municipality, under contracts made before the coming into force of this act if the works, plants and mains necessary to do so have not been acquired by the Community.168.The Community may make bylaws to: (1) supply drinking water to the municipalities; (2) maintain, manage and operate its water treatment plants or works and the water mains; (3) establish a tariff for the supply of water services to the municipalities; Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.52A 7507 4° la location des compteurs, le cas échéant; 5° la détermination des conditions, y compris le paiement d'honoraires, de tout raccordement à son réseau d'aqueduc.Ces règlements requièrent l'approbation de la Régie des eaux du Québec.169.La présente loi n'empêche pas la Communauté de s'engager par contrat à fournir de l'eau potable à une municipalité qui ne fait pas partie de son territoire.§ 9.\u2014Disposition des ordures 179.La Communauté peut établir, posséder et exploiter des centres de disposition des ordures dans son territoire ou à l'extérieur et en réglementer l'utilisation et vendre l'énergie résultant de l'exploitation de ce centre.À compter du moment où un tel centre de disposition des ordures est exploité, aucune municipalité du territoire de la Communauté ne peut accorder ou renouveler un contrat pour la collecte des ordures sans que le mode de disposition de ces dernières ne soit approuvé par la Communauté.Ces municipalités peuvent continuer d'exploiter, d'entretenir et de réparer tous les centres de disposition des ordures qui sont déjà en exploitation ou en construction au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi.Elles ne peuvent cependant, sans l'autorisation de la Communauté, affecter des fonds publics à l'agrandissement de centres déjà en existence ou en aménager de nouveaux.La Communauté peut, par règlement, obliger les municipalités de son territoire qui possèdent un centre de disposition des ordures à les mettre à la disposition des autres municipalités moyennant une compensation fixée par la Communauté et approuvée par la Commission municipale de Québec.§ 10.\u2014Loisirs et parcs 171.La Communauté peut, par règlement soumis à l'approbation du ministre, déterminer les parcs, centres de loisirs et autres équipements de loisirs qui sont à caractère régional.172.Lorsque la Communauté a obtenu compétence sur ces matières en vertu de l'article 107, elle est chargée de l'entretien et de l'exploitation de ces parcs, centres et de tous autres équipements qu'elle détermine par la suite par règlement soumis à l'approbation du ministre.Elle peut également, par la suite, en établir de nouveaux avec la même approbation.(4) rent meters, if necessary; (5) determine the conditions, including the payment of fees, for any connection to its waterworks system.Such by-laws shall require the approval of the Québec Water Board.169.This act shall not prevent the Community from binding itself by contract to supply drinking water to any municipality which does not form part of its territory.§ 9.\u2014Garbage disposal 179.The Community may establish, possess and operate garbage disposal centres within or without its territory, and regulate the use thereof, and sell the energy resulting from the operation of such centres.From the time when such a garbage disposal centre is in operation, no municipality in the territory of the Community shall grant or renew a contract for garbage collection unless the Community approves the method of disposal of such garbage.Such municipalities may continue to operate, maintain and repair all the garbage disposal centres already in operation or under construction at the time of the coming into force of this act.They shall not, however, without the authorization of the Community, allocate public funds to the enlargement of existing centres, or develop new ones.The Community, by by-law, may compel the municipalities in its territory which possess garbage disposal centres to make them available to other municipalities, upon payment of a compensation fixed by the Community and approved by the Québec Municipal Commission.§ 10.\u2014Recreation and parks 171.The Community, by by-law subject to the approval of the Minister, may determine which parks, recreational centres and other recreational installations are of a regional nature.172.When the Community has obtained competence in such matters under section 107, it shall maintain and operate such parks, centres and all other installations which it determines thereafter by by-law subject to the approval of the Minister.It may also thereafter establish new parks, centres and installations with the same approval. 7508 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 62A 173.À compter de la date où la Communauté acquiert compétence sur ces matières, tout projet d'établissement par une municipalité d'un parc, d'un centre ou d'un autre équipement de loisirs doit, avant l'adoption de la résolution ou du règlement nécessaire à sa mise en oeuvre, être soumis à l'approbation du comité exécutif avec tous les documents et études à ce sujet en possession de la municipalité; le comité exécutif ne peut refuser cette approbation que s'il est d'opinion que le projet est à caractère régional; il y a appel de cette décision à la Commission municipale de Québec.§ 11.\u2014Logements à loyer modique 174.À compter de l'entrée en vigueur d'un règlement adopté par la Communauté en vertu du paragraphe d de l'article 107 de la présente loi, la Communauté est une municipalité pour les fins de la Loi de la Société d'habitation du Québec (1966/1967, chapitre 55).SECTION VIII Dispositions financières 175.L'exercice financier de la Communauté commence le 1\" janvier et se termine le 31 décembre de chaque année.176.La Communauté a l'obligation de préparer et d'adopter un budget chaque année.177.Le comité exécutif dresse le budget de la Communauté pour le prochain exercice financier; il le dépose chez le secrétaire de la Communauté qui transmet à chaque municipalité et à chaque membre du Conseil, au plus tard le 15 octobre, une copie de ce budget, de celui de la Commission de transport et de celui du Bureau d'assainissement ainsi que toutes recommandations du comité exécutif à ce sujet.178.Ces budgets sont soumis au Conseil au plus tard le 15 novembre à une assemblée spéciale convoquée à cette fin.Cette assemblée est ajournée aussi souvent que nécessaire et, sous réserve de l'alinéa suivant, il ne peut être mis fin à cette assemblée sans que les budgets soient adoptés.S'ils n'ont pas été adoptés par le Conseil le 15 décembre, ceux-ci entrent automatiquement en vigueur à compter de cette date.Cependant, s'ils entrent en vigueur automatiquement en vertu des dispositions du présent article sans avoir été 173.From the date on which the Community acquires competence in such matters, any project for the establishment by a municipality of a park, a centre or other recreational installation must, prior to the passing of the resolution or by-law required to put it into operation, be submitted for the approval of the executive committee, with all the documents and studies on such subject in the possession of the municipality; the executive committee shall not refuse such approval except if it is of opinion that the project is of a regional nature; an appeal shall lie from such decision to the Québec Municipal Commission.§ 11.\u2014Low-rental lodgings 174.From the coming into force of a by-law passed by the Community under sub-paragraph d of section 107 of this act, the Community shall be a municipality for the purposes of the Québec Housing Corporation Act (1966/1967, chapter 55).DIVISION VIII Financial provisions 175.The fiscal year of the Community shall begin on the 1st of January and end on the 31st of December each year.176.The Community must prepare and adopt a budget each year.177.The executive committee shall draw up the budget of the Community for the ensuing fiscal year; it shall deposit such budget with the secretary of the Community who, not later than on the 15th of October, shall send to each municipality and to each member of the Council a copy of such budget, of the budget of the Transit Commission and of that of the Purification Board, and all the recommendations of the executive committee respecting such matter.178.Such budgets shall be submitted to the Council not later than on the 15th of November at a special meeting called for such purpose.Such meeting shall be adjourned as often as necessary and, subject to the following paragraph, shall not be closed unless the budgets are adopted.If they are not adopted by the Council before the 15th of December, such budgets shall automatically come into force from such date.However, if they come into force automatically under this section without having been formally approved by the Coun- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7509 formellement approuvé par le Conseil, cinq membres du Conseil, peuvent s'adresser à la Commission municipale de Québec, par requête signifiée à la Communauté et, le cas échéant, à la Commission de transport, ou au Bureau d'assainissement, et produite à la Commission municipale avant le 1er janvier qui suit, pour faire modifier, en tout ou en partie, ces budgets.La Commission municipale, après avoir avisé les municipalités intéressées et entendu celles qui en ont manifesté le désir, doit rendre sa décision avant le 1er février qui suit.Elle peut confirmer le budget ou le modifier.Elle ne peut cependant modifier le budget que si elle est convaincue qu'il comporte un préjudice sérieux pour les contribuables.Elle peut ordonner le paiement, par la Communauté, la Commission de transport, le Bureau d'assainissement ou les municipalités qu'elle désigne, selon la partie qui succombe, à la Communauté ou aux municipalités qu'elle désigne, du montant qu'elle estime équitable pour couvrir les dépenses encourues pour cet appel; l'ordonnance à cette fin est homologuée sur requête à la Cour provinciale ou à la Cour supérieure selon leur juridiction respective; l'ordonnance ainsi homologuée est exécutoire comme s'il s'agissait d'un jugement d'une telle Cour.Elle peut également rendre toute ordonnance interlocutoire pour sauvegarder les droits des intéressés pendant l'instance.179.Le chef de chaque service est responsable de la gestion du budget de son service, selon les prescriptions de la présente loi, sous le contrôle du comité exécutif.1 SO.La Communauté peut, en cours d'exercice, adopter tout budget supplémentaire qu'elle juge nécessaire.181.Le comité exécutif peut virer d'une division à une autre du même service les crédits attribués à l'une d'elles dans le budget, sur recommandation du chef de ce service.t Tout autre virement des fonds requiert l'approbation du Conseil.182.Aucun règlement ou résolution du Conseil, aucun rapport ou résolution du comité exécutif qui autorise ou recommande la dépense de deniers n'a d'effet sans certificat du trésorier attestant qu'il y a des fonds disponibles.183.Les fonds appropriés par voie de budget pendant un exercice financier à des travaux déterminés restent disponibles cil, five members of the Council may apply to the Québec Municipal Commission, by a petition served upon the Community and, where such is the case, upon the Transit Commission, or upon the Water Purification Board and filed with the Municipal Commission before the ensuing 1st of January, to have such budgets amended in whole or in part.After it has notified the municipalities interested and heard those which expressed the desire to be heard, the Municipal Commission must render its decision before the ensuing 1st of February.It may confirm or amend the budget.Nevertheless, it shall not amend the budget unless it is convinced that such budget entails a serious prejudice to the ratepayers.It may order the Community, the Transit Commission, the Water Purification Board, or such municipalities as it designates to pay, according to the losing party, to the Community or to the municipalities which it designates, such amount as it considers equitable to meet the expenses incurred for such appeal; the order for such purpose shall be homologated upon a motion to the Provincial Court or to the Superior Court, according to their respective jurisdictions; the order so homologated shall be executory in the same manner as a judgment of such a court.It may also make any interlocutory order to safeguard the rights of the interested parties during the suit.179.The head of each department shall be responsible for the management of the budget of his department, according to the provisions of this act, under the supervision of the executive committee.1 SO.During a fiscal year, the Community may adopt any supplementary budget which it deems necessary.181.The executive committee may transfer from one division to another of the same department the appropriations attributed to any of them in the budget upon the recommendation of the head of such department.Any other transfer of funds shall require the approval of the Council.182.No by-law or resolution of the Council or report or resolution of the executive committee authorizing or recommending the expenditure of moneys shall have effect without a certificate by the treasurer attesting that there are available funds.183.The funds appropriated by a budget during a fiscal year for specified work shall remain available during the 7510 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101e année, n° 52A pendant l'exercice suivant pour l'exécution de ces travaux, qu'ils soient commencés ou non.184.Tout surplus ou déficit d'un exercice financier doit être porté aux revenus ou aux dépenses du budget de l'exercice suivant le rapport des vérificateurs, le tout sous réserve de l'article 180.185.Le trésorier est personnellement responsable de tous deniers qu'il paie et qui, à sa connaissance, excèdent le montant approprié à cette fin.186.Sous réserve de l'article 189 la Communauté n'est assujettie au paiement d'aucune taxe générale ou spéciale pour fins municipales ou scolaires, mais elle paie une compensation pour les services municipaux, et les travaux d'amélioration locale dont elle bénéficie directement.À défaut d'entente sur le montant de cette compensation, celle-ci est déterminée par la Commission municipale de Québec.187.Le paiement des dépenses de la Communauté, y compris le paiement de l'intérêt, et de l'amortissement des emprunts de cette dernière, est garanti par son fonds général.188.Lors de l'adoption de son budget ou d'un budget supplémentaire, la Communauté peut, par résolution aux fins de payer ses dépenses, imposer soit une taxe basée sur l'évaluation des biens-fonds imposables de son territoire, soit une taxe basée sur leur valeur annuelle, soit ces deux taxes à la fois.189.La Communauté exerce de plus, à l'exclusion des municipalités de son territoire, à l'égard des terrains qu'elle acquiert pour fins industrielles et autres immeubles dessus érigés, les pouvoirs prévus par la Loi des cités et villes quant à l'imposition et la perception de la taxe foncière générale.Le taux de cette taxe est celui qui est en vigueur dans la municipalité où se trouvent ces immeubles.La Communauté doit annuellement faire remise à cette municipalité du tiers de la taxe ainsi prélevée ou d'une somme équivalente tant qu'elle est propriétaire de ces terrains.190.Les taxes portent intérêt au taux fixé par le Conseil lors de l'adoption du budget.Le Conseil peut alors également accorder un escompte n'excédant pas cinq pour cent à tout contribuable qui acquitte ses taxes avant échéance.191.Les taxes et leurs intérêts constituent une créance privilégiée, exempte de la formalité de l'enregistrement.ensuing fiscal year for the carrying out of such work, whether it has commenced or not.184.Any surplus or deficit for a fiscal year shall be entered in the revenues or expenses of the budget for the fiscal year according to the auditors' report, the whole subject to section 180.185.The treasurer shall be personally responsible for all moneys which he pays and which, to his knowledge, exceed the amount appropriated for such purpose.186.Subject to section 189 the Community shall not be required to pay any general or special tax for municipal or school purposes, but shall pay a compensation for the municipal services and local improvement works from which it benefits directly.Failing agreement on the amount of such compensation, such compensation shall be determined by the Québec Municipal Commission.187.The payment of the expenses of the Community, including payment of interest on and amortization of its loans, shall be guaranteed by its general fund.188.Upon adopting its budget or a supplementary budget, the Community, by resolution, for the purpose of paying its expenses, may impose a special tax based on the valuation of the taxable real estate in its territory, or a tax based on its annual value, or both such taxes at once.189.The Community shall also exercise, to the exclusion of the municipalities in its territory, as regards land which it acquires for industrial purposes and other immoveables erected thereon, the powers provided in the Cities and Towns Act with respect to the levying and collection of the general real estate tax.The rate of such tax shall be that which is in force in the municipality in which such immoveables are situated.The Community must remit to the municipality each year one-third of the tax so levied or an equivalent amount, as long as it is the owner of such land.190.Taxes shall bear interest at a rate to be fixed by the Council when it adopts the budget.The Council may also at such time grant a discount of not more than five per cent to every ratepayer who pays his taxes before they are due.101.Taxes and interest due thereon shall be privileged claims which need not be registered. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7511 192.Les arrérages de taxes se prescrivent par trois ans.193.Le numéro du cadastre donné à une propriété immobilière sur le plan officiel et dans le livre de renvoi pour la division territoriale dans laquelle cette propriété est située, est une description suffisante de cette propriété dans les rôles d'évaluation et de perception pour autoriser la Communauté à prélever la contribution sur cette propriété.Tant que la subdivision d'une propriété n'a pas été enregistrée au bureau de la division d'enregistrement où cette propriété est située, le commissaire à l'évaluation peut l'évaluer comme un seul immeuble, sans tenir compte de la subdivision, et il est loisible à la Communauté de prélever la taxe sur la totalité ou sur les parties de cette propriété; si, au contraire, la subdivision a été enregistrée, il est du devoir du commissaire à l'évaluation d'évaluer séparément chaque lot subdivisé et la taxe est imposée sur chacun des lots suivant son évaluation.194.Quiconque, n'étant pas propriétaire, paie les taxes imposées par la Communauté, est subrogé de plein droit aux aux privilèges de celle-ci, contre les biens meubles et immeubles du propriétaire, et peut, à moins de convention contraire, retenir sur le prix du loyer ou sur toute autre somme qu'il lui doit, ou recouvrer de lui, par action personnelle, le montant qu'il a payé en capital, intérêts et frais.Sauf les dispositions de l'alinéa précédent, quiconque, n'étant pas débiteur, paie une taxe de la Communauté, générale ou spéciale, avec le consentement de ce dernier, est subrogé de plein droit aux privilèges de la Communauté sur les biens meubles et immeubles du débiteur et peut recouvrer de lui le montant des taxes qu'il a ainsi payé.Cette subrogation n'a d'effet que si le reçu donné par le trésorier de la Communauté qui est tenu d'émettre tel reçu comporte que le paiement a été fait par un tiers pour le débiteur.Le fait que les taxes ont été payées par un tiers et que ce dernier est subrogé aux privilèges de la Communauté doit être noté dans les livres de celle-ci et mentionné dans tout état fourni par un officier concernant les taxes dues par une personne ou grevant un immeuble.L'omission de cette mention rend la Communauté responsable du préjudice en résultant pour une tierce personne sauf recours contre l'officier en défaut.195.Les taxes imposées sur un terrain peuvent être réclamées aussi bien du locataire, de l'occupant ou autre 192.Arrears of taxes shall be prescribed by three years.193.The cadastral number given to immoveable property upon the official plan and in the book of reference for the territorial division in which such property is situated shall, for taxation purposes, be a sufficient description and identification of such property in the valuation and collection rolls.Whenever the subdivision of any property has not been registered in the registry office for the registration division within which such property is situated, the valuation commissioner may assess it as a whole, without taking any notice of the subdivision, and the Community may levy the tax on the whole or on any part of such property; but if a subdivision thereof has been registered, the valuation commissioner shall assess each subdivided lot separately, and the taxes shall be imposed on each of the lots according to its valuation.194.Any person, not being the owner, who pays taxes imposed by the Community, shall be subrogated without other formality, in the privileges of the Community on the moveable or immoveable property of the owner, and may, unless there be an agreement to the contrary, withhold from the rent or from any other debt which he owes him, or recover from him by personal action, the amount which he has paid in principal, interest and costs.Saving the provisions of the preceding paragraph, any person, not being the debtor, who pays a general or special tax of the Community, with the consent of the latter, is of right subrogated in the privileges of the Community on the moveable and immoveable property of the debtor and may recover from him the amount of taxes so paid.Such subrogation shall be of no effect unless the receipt given by the treasurer of the Community who is bound to issue such receipt states that the payment was made by a third party for the debtor.The fact that the taxes were paid by a third party and that the latter is subrogated m the privileges of the Community must be noted in the books of the Community and mentioned in every statement furnished by an officer respecting the taxes owed by any person or affecting an immoveable.The omission of such mention shall render the Community liable for the prejudice caused thereby to a third person, saving its recourse aganst the officer in default.195.Taxes imposed on any land may be collected from the tenant, occupant or other possessor of such land 7512 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A possesseur de ce terrain que du propriétaire, de même que de tout acquéreur subséquent de ce terrain, lors même que tel locataire, occupant, possesseur ou acquéreur n'est pas inscrit sur le rôle d'évaluation.196.Le conseil peut adopter les règlements qui sont nécessaires pour assurer la perception de toute taxe imposée en vertu de la présente loi.Cependant la vente par le shérif ou toute autre vente ayant l'effet du décret ne purge pas l'immeuble des taxes non échues imposées sur cet immeuble.197.Il est du devoir du trésorier de faire, chaque année, au temps fixé par le Conseil, un rôle général de perception comprenant toutes les taxes alors imposées, et les mentionnant séparément.Il est aussi de son devoir de dresser un rôle spécial de perception à la suite de l'adoption d'un budget supplémentaire.Lorsqu'une plainte est portée contre le rôle d'évaluation, et qu'une décision finale en dernière instance n'est pas rendue lors de la confection du rôle de perception, le trésorier établit le montant de la taxe payable par le plaignant comme si aucune plainte n'avait été portée.Après décision finale sur la plainte, tout montant payé en trop par le plaignant lui est remboursé avec intérêt au taux fixé suivant l'article 190 à compter de la date du paiement.198.Dans les soixante jours qui suivent celui où un rôle a été complété, le trésorier transmet par la poste, à toute personne inscrite à ce rôle, une demande de paiement des taxes.Celles-ci sont payables dans les trente jours qui suivent la mise à la poste de cette demande de paiement.199.Si les taxes ne sont pas payées à l'expiration du délai prévu à l'article 193, le trésorier peut les recouvrer selon les articles 543 à 575 de la Loi des cités et villes, mutatis mutandis; les mots « conseil », «maire» et «greffier » désignent respectivement « comité exécutif », « président du comité exécutif » et « secrétaire ».200.Le conseil peut, par résolution, faire remise du paiement des taxes municipales aux personnes pauvres.201.La Communauté peut, avec l'autorisation de la Commission municipale de Québec, contracter des emprunts par billets, obligations ou autres titres, au taux d'intérêt et aux autres conditions approuvées par la Commission municipale de Québec.Le terme de ces emprunts ne peut en aucun cas excéder cinquante ans.as well as from the owner thereof, or from any subsequent acquirer of such land, even where such tenant, occupant, possessor or acquirer is not entered on the valuation roll.196.The council may pass such bylaws as may be necessary to enforce the collection of any tax imposed in virtue of this act.Nevertheless a sale by the sheriff or any other sale having the effect of a forced sale shall not free an immoveable from the taxes imposed on such immoveable which are not yet due.197.The treasurer shall make a general collection roll, each year, at the time fixed by the Council, including all taxes, then imposed, mentioning them separately.It shall also be his duty to prepare a special collection roll following the adoption of a supplementary budget.When a complaint is lodged against the valuation roll and a final decision in last resort is not rendered at the time when the collection roll is made, the treasurer shall establish the amount of the tax payable by the complainant in the same manner as if a complaint had not been lodged.After a final decision on the complaint, any excess amount paid by the complainant shall be repaid to him with interest at the rate fixed in accordance with section 190 from the date of payment.198.Within sixty days following the day on which a roll was completed, the treasurer shall transmit by mail, to every person entered on such roll, a demand for payment of the taxes.Such taxes shall be payable within thirty days following the mailing of such demand for payment.199.If the taxes have not been paid at the expiry of the delay provided in section 193, the treasurer may recover such taxes in accordance with sections 543 to 575 of the Cities and Towns Act mutatis mutandis; the words \"council\", \"mayor\" and \"clerk\" mean \"executive committee\", \"chairman of the executive committee\" and \"secretary\" respectively.200.The Council may, by resolution, exempt the poor of the municipality from the payment of taxes.201.With the authorization of the Québec Municipal Commission, the Community may contract loans by notes, bonds or other securities, at the rate of interest and on the other conditions approved by the Québec Municipal Commission.The term of such loans shall in no case exceed fifty years. Quebec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.52A 7513 202.Les emprunts de la Communauté sont décrétés par règlement, sauf clans le cas des emprunts par billet dont le terme de remboursement n'excède pas un an; dans ce dernier cas, une simple résolution approuvée par la Commission municipale de Québec suffit.203.Le Conseil peut fixer le taux d'intérêt sur ses emprunts et les échéances, déterminer les autres conditions des obligations, debentures, rentes inscrites, bons du trésor ou autres effets négociables émis ou à émettre, désigner tout endroit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays où un registre peut être tenu pour l'enregistrement ou le transfert des effets énumérés ci-dessus ainsi que les personnes autorisées à le tenir, et déterminer les conditions de leur émission et vente.Le Conseil peut déléguer au comité exécutif, par règlement, l'un quelconque des pouvoirs mentionnés à l'alinéa précédent et celui de disposer de ces effets.204.Les dispositions de l'article 7 et des sections v à xi de la Loi des dettes et emprunts municipaux et scolaires s'appliquent à la Communauté.205.Les obligations, billets et autres titres émis par la Communauté sont des placements autorisés au sens des articles 981o et suivants du Code civil.Ces obligations, billets et autres titres constituent pour leurs détenteurs des obligations directes et générales de la Communauté et des municipalités.206.Les municipalités du territoire de la Communauté sont solidairement responsables envers les détenteurs d'obligations, billets et autres titres émis par la Communauté, du remboursement de ces derniers, en principal, intérêts et autres accessoires, de même que de toutes autres obligations contractées par la Communauté envers ces détenteurs.207.Les obligations, billets et autres titres de la Communauté sont signés par le président ou le vice-président du comité exécutif et par le secrétaire ou, en cas d'absence ou d'incapacité d'agir de ce dernier, par la personne désignée à cette fin par règlement de la Communauté.208.Le fac-similé de la signature du président peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les obligations et tel fac-similé a le même effet que si la signature elle-même y était apposée.Le fac-similé des signatures du président et du secrétaire de la Communauté peut être gravé, lithographie ou imprimé sur les 202.The loans of the Community shall be ordered by by-law, except in the case of loans by notes the term for repayment of which does not exceed one year; in such last mentioned case, a mere resolution approved by the Québec Municipal Commission shall be sufficient.203.The Council may fix the interest rates on its loans and the dates on which they become due, determine the other conditions of the bonds, debentures, inscribed stock, treasury bills or other negotiable securities issued or to be issued, designate any place inside or outside the country where a register may be kept for the registration or transfer of the securities hereinabove mentioned and the persons authorized to keep such register, and determine the conditions for their issue and sale.The Council, by by-law, may delegate to the executive committee any of the powers mentioned in the preceding paragraph and the power to dispose of such securities.204.Section 7 and Divisions v to xi of the Municipal and School Debt and Loan Act shall apply to the Community.2 Oil.The bonds, notes and other securities issued by the Community shall be authorized investments within the meaning of articles 981o and following of the Civil Code.Such bonds, notes and other securities shall constitute for the holders thereof direct and general obligations of the Community and of the municipalities.206.The municipalities in the territory of the Community shall be severally liable toward the holders of bonds, notes and other securities issued by the Community for the repayment of such bonds, notes and either securities, in principal, interest and other accessories, and of all other obligations contracted by the Community towards such holders.207.The bonds, notes and other securities of the Community shall be signed by the chairman or the vice-chairman of the executive committee and by the secretary or, if the secretary is absent or unable to act, by the person designated for such purpose by by-law of the Community.208.The facsimile of the signature of the chairman may be engraved, lithographed or printed on the bonds and such facsimile shall have the same effect as if the signature itself has been affixed thereto.The facsimile of the signature of the chairman and of the secretary of the Community may be engaraved, litho- 7514 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A coupons d'obligations et sur les chèques émis par la Communauté et tel fac-similé a le même effet que si les signatures elles-mêmes y étaient apposées.209.Le ou avant le 1er février de chaque année, la Communauté doit nommer un ou des vérificateurs pour l'exercice financier courant.Ces vérificateurs doivent faire rapport à la Communauté de leur examen dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent l'expiration de l'exercice financier.La Commission municipale de Québec peut ordonner la nomination de tout autre vérificateur qu'elle juge nécessaire et exiger un rapport.TITRE II COMMISSION DE TRANSPORT SECTION I généralités 210.Une corporation publique est par les présentes constituée sous le nom, en français, de « Commission de transport de la Communauté urbaine de Québec » et, en anglais, de « Québec Urban Community Transit Commission ».211.La Commission de transport a pour objet d'exploiter un réseau général de transport en commun en surface, en sous-sol ou au dessus du sol, y compris des ascenseurs, dans son territoire.212.La Commission de transport a compétence sur le territoire des municipalités mentionnées à l'annexe B.213.Au cas de dissolution de la Commission, ses biens, après paiement de ses dettes, sont dévolus à la Communauté de la manière prescrite par le lieutenant-gouverneur en conseil.214.Tous les revenus de la Commission de transport servent à acquitter ses obligations et à exploiter, maintenir et améliorer son réseau de transport.SECTION II composition et fonctionnement 215.La Commission de transport se compose de trois commissaires, dont un président-directeur général, nommés de la façon ci-après prévue.216.Les commissaires sont nommés pour un mandat de dix ans.Néanmoins, tout commissaire demeure en fonction graphed or printed on the bond coupons-and cheques issued by the Community and such facsimile shall have the same effect as if the signatures themselves had been affixed thereto.209.On or before the 1st of February each year the Community shall appoint one or more auditors for the current fiscal year.Such auditors shall report to the Community on their examination within ninety days following the expiry of the fiscal year.The Québec Municipal Commission may order the appointment of any other auditor whom it deems necessary and require a report.TITLE II TRANSIT COMMISSION DIVISION I general provisions 210.A public corporation is hereby constituted under the name of \"Québec Urban Community Transit Commission\" in English and \"Commission de transport de la Communauté urbaine de Québec\" in French.211.The objects of the Transit Commission shall be to operate, within its territory, a general network for public transport on, above or beneath the surface of the ground, including elevators.212.The Transit Commission shall have competence within the territory of the municipalities mentioned in Schedule B.213.In the case of dissolution of the Commission, its property, after payment of its debts, shall be vested in the Community in the manner prescribed by the Lieutenant-Governor in Council.214.All the revenue of the Commission shall be used to discharge its obligations and to operate, maintain and improve its transport network.DIVISION II composition and operation 215.The Transit Commission shall consist of three commissioners, one of whom shall be chairman and general manager, appointed in the manner hereinafter provided.216.The commissioners shall be appointed for a term of office of ten years.Nevertheless, every commissioner shall Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.52A 7515 après l'expiration de son mandat jusqu'à la nomination de son successeur.Ces mandats sont renouvelables.217.Le président-directeur général est nommé par le lieutenant-gouverneur en conseil.Les autres commissaires sont désignés par résolution du conseil de la Communauté.Le quorum des séances de la Commission de transport est de la majorité des membres, dont le président-directeur général.Chaque commissaire y compris le président, a droit à un vote à toute séance de la Commission; au cas d'égalité des voix, le président a, en plus, un vote prépondérant.218.Le conseil de la Communauté pour les fins du présent titre se compose d'un représentant par municipalité mentionnée à l'annexe B, le maire y est d'office délégué à moins que le conseil de la municipalité ne désigne par résolution un autre de ses membres.Les dispositions de la section iv du titre I de la présente loi s'appliquent mutatis mutandis, sauf quant à la convocation des assemblées spéciales qui pourront l'être en outre à la demande du président-directeur général ou à celle des deux commissaires.219.Les décisions du Conseil pour les fins du présent titre sont prises de la façon ci-après prévue.Chaque membre dispose d'une voix appelée voix « A ».Il dispose, en outre de sa voix « A », d'un nombre de voix « B » proportionnel à la quote-part de la municipalité qu'il représente dans le déficit d'exploitation de la Commission de transport.L'ensemble des voix « B » est égal au double du nombre des voix of the Lieutenant-Governor in Council; such change shall Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.68 7631 en vigueur sur publication d'un avis à cet effet dans la Gazelle officielle du Québec.La Régie peut tenir ses séances à tout endroit du Québec.4.La Régie est formée de trois membres nommés pour dix ans par le lieutenant-gouverneur en conseil qui choisit un président et un vice-président parmi eux et qui fixe les honoraires, allocations ou traitements ou, suivant le cas, les traitements additionnels de chacun d'eux.5.Les membres de la Régie restent en fonction, nonobstant l'expiration de leur mandat, jusqu'à ce qu'ils soient nommés de nouveau ou remplacés.6.Les membres de la Régie doivent s'occuper exclusivement du travail de la Régie et des devoirs de leurs fonctions.7.Aucun membre de la Régie ne peut, sous peine de déchéance de sa charge, avoir un intérêt direct ou indirect dans une entreprise mettant en conflit son intérêt personnel et celui de la Régie.Toutefois, cette déchéance n'a pas lieu si un tel intérêt lui échoit par succession ou par donation pourvu qu'il y renonce ou en dispose avec toute la diligence possible.8.Au cas d'incapacité d'agir du président de la Régie par suite d'absence ou de maladie, il est remplacé par le vice-président; au cas d'incapacité d'agir d'un autre membre de la Régie par suite d'absence ou de maladie, il peut être remplacé par une personne nommée pour exercer ses fonctions pendant que dure son incapacité; cette personne est nommée par le lieutenant-gouverneur en conseil qui fixe ses honoraires, allocations, traitement ou traitement additionnel.9.Le quorum de la Régie est constitué de deux membres dont le président.ÎO.En cas d'égalité des voix, le président a une voix prépondérante.11.Les décisions de la Régie qui terminent une affaire doivent être rendues par écrit et être motivées; elles font partie des archives de la Régie.La Régie peut, pour cause, réviser ou révoquer toute décision qu'elle a rendue.12.Les procès-verbaux des séances, approuvés par la Régie et certifiés par le président ou le secrétaire, sont authentiques.Il en est de même des documents ou des copies émanant de la Régie ou faisant partie de ses archives, lorsqu'ils sont signés par le président de la Régie ou le secrétaire.come into force upon publication of a notice to such effect in the Québec Official Gazette.The Board may hold its sittings at any place in the province of Québec.4.The Board shall consist of three members appointed for ten years by the Lieutenant-Governor in Council who shall choose a president and a vice-president from among their number and shall fix the fees, allowances or salary or the additional salary, as the case may be, of each of them.5.The members of the Board shall remain in office, notwithstanding the expiry of their term of office, until reappointed or replaced.6.The members of the Board shall devote their time exclusively to the work of the Board and the duties of their office.7.No member of the Board, under pain of forfeiture of his office, shall have any direct or indirect interest in an undertaking that puts his personal interest in conflict with that of the Board.Such forfeiture, however, shall not be incurred if such interest devolves to him by succession or gift and he renounces or disposes of it with all possible dispatch.8.If the president of the Board is unable to act by reason of absence or illness, he shall be replaced by the vice-president; if another member of the Board is unable to act by reason of absence or illness, he may be replaced by a person appointed to perform his duties while he is unable to act; such person shall be appointed by the Lieutenant-Governor in Council who shall fix his fees, allowances, salary or additional salary.9.Two members, including the president, shall constitute a quorum of the Board.10.In the case of a tie-vote, the president shall have a casting-vote.11.Decisions of the Board shall be rendered in writing and shall state the reasons therefor; they shall form part of the Board's records.The Board, for cause, may revise or cancel any decision it has rendered.12.The minutes of the sittings, approved by the Board and certified Dy the president or secretary, shall be authentic.The same shall apply to documents and copies emanating from the Board or forming part of its records, when they are signed by the president or the secretary of the Board. 7632 Gazette Officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969, 101 \u2022 année, n\" 62A 13.Le président est responsable de l'administration de la Régie dans le cadre de ses règlements.14.Le secrétaire et les autres personnes à l'emploi de la Régie sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique (1965, lr0 session, chapitre 14).Cependant, le président de la Régie exerce à ce sujet les pouvoirs que cette loi attribue au sous-chef d'un ministère.15.Les membres de la Régie ainsi que les autres fonctionnaires et employés de la Régie ne peuvent être poursuivis en justice en raison d'actes officiels accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions.16.Aucun des recours extraordinaires prévus aux articles 834 à 850 du Code de procédure civile ne peut être exercé ni aucune injonction accordée contre la Régie ou les membres de la Régie, agissant en leur qualité officielle.Deux juges de la Cour d'appel peuvent, sur requête, annuler sommairement tout bref et toute ordonnance ou injonction délivrés ou^ accordés à rencontre de l'alinéa précédent.17.Les sommes provenant du versement des droits et les cautionnements ou gages forfaits sont versées annuellement par la Régie au fonds consolidé du revenu.18.L'année financière de la Régie se termine le 31 mars de chaque année.19.La Régie doit, au plus tard le 30 juin de chaque année, soumettre au ministre de la justice un rapport de ses activités pour la précédente année financière.Le ministre doit déposer ce rapport devant l'Assemblée nationale dans les trente jours de sa réception si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les trente jours de l'ouverture de la session suivante.29.Les livres et comptes de la Régie sont vérifiés par l'auditeur de la province chaque année et, en outre, chaque fois que le décrète le lieutenant-gouverneur en conseil; les rapports de l'auditeur doivent accompagner le rapport annuel de la Régie.§ 2.\u2014Fonctions et pouvoirs de la Régie 21.La Régie a pour fonction de surveiller les courses au Québec.La Régie peut aussi, si le lieutenant-gouverneur lui en confie le pouvoir, délivrer des licences autorisant des personnes 13.The president shall be responsible for the administration of the Board within the scope of its by-laws.14.The secretary and the other persons employed by the Board shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).However, the president of the Board shall exercise in this respect the powers assigned by such act to the deputy-head of a department.15.The members of the Board and the officers and employees of the Board cannot be sued by reason of official acts done in good faith in the performance of their duties.16.None of the extraordinary recourses provided in articles 834 to 850 of the Code of Civil Procedure shall be exercised and no injunction shall be granted against the Board or against the members of the Board acting in their official capacity.Two judges of the Court of Appeal, upon motion, may annul summarily any writ, order or injunction issued or granted contrary to the preceding paragraph.17.The sums derived from payment of the fees and from any forfeited security or pledge shall be paid by the Board into the consolidated revenue fund each year.18.The fiscal year of the Board shall end on the 31st of March each year.19.Not later than the 30th of June each year, the Board shall submit to the Minister of Justice a report on its activities for the previous fiscal year.The Minister shall lay such report before the National Assembly within thirty days after receipt thereof if it is in session or, if it is not, within thirty days after the opening of the next session.20.The books and accounts of the Board shall be audited by the Provincial Auditor each year and also whenever the Lieutenant-Governor in Council so orders; the reports of the auditor must accompany the annual report of the Board.§ 2.\u2014Functions and powers of the Board 21.The functions of the Board shall be to supervise races in the province of Québec.The Board may also, if the Lieutenant-Governor entrusts to it the power, issue licences authorizing persons to conduct Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7633 à conduire et administrer des systèmes de loteries conformément à la loi et aux modalités prescrites par le lieutenant-gouverneur en conseil.La Régie peut également, avec l'autorisation du procureur-général, émettre des permis en vertu desquels un club social ou une succursale d'un tel club peut exiger une cotisation pour la participation aux jeux qui sont pratiqués dans le local qu'ils occupent ou utilisent sans que ce local ne devienne pour autant une maison de jeu.La Régie accomplit en outre les autres devoirs qui lui sont conférés en vertu de la présente loi.§ 3.\u2014Permis 22.Nonobstant toute disposition inconciliable d'une loi générale ou spéciale, nul ne peut conduire ou administrer une course s'il ne détiennt u permis à cette fin.23.Tout permis est délivré au nom d'une personne physique, domiciliée au Québec depuis au moins douze mois, pour son compte ou pour le bénéfice d'une corporation, d'une société ou d'une association ayant son siège social au Québec.24.Toute personne qui sollicite un permis doit transmettre sa demande à la Régie dans la forme prescrite, accompagnée des documents prévus par les règlements.25.La Régie, sur réception de toute demande pour la' délivrance d'un permis, doit inscrire cette demande dans un registre tenu à cette fin à son bureau.Le public peut avoir accès à ce registre aux heures et aux jours où le bureau de la Régie est ouvert.26.Sur réception d'une demande pour la délivrance d'un permis, la Régie doit faire publier une fois, dans un journal de langue française et une fois dans un journal de langue anglaise publiés à l'endroit où est situé l'établissement que le permis concerne, ou, s'il n'y en a pas, à l'endroit le plus rapproché où il s'en trouve, un avis écrit de la demande qu'il a reçue.Cet avis indentifie le requérant, précise la nature de sa demande et indique l'emplacement de l'établissement où le permis sera exploité.Par cet avis, la Régie doit inviter toute personne qui le désire à formuler à son bureau, dans les quinze jours de la publication de l'avis, les objections qu'elle peut avoir à la délivrance du permis.27.Les objections visées à l'article 26 sont formulées par écrit; le document and manage lottery schemes in accordance with the law and the terms and conditions prescribed by the Lieutenant-Governor in Council.With the authorization of the Attorney-General, the Board may also issue permits under which a social club or a branch of such a club may require an assessment for participation in the games practised on the premises which such club or branch occupies or uses, but such premises shall not thereby become a gaming house.The Board shall also carry out such other duties as are assigned to it under this act.§ 3.\u2014Permits 22.Notwithstanding any inconsistent provision of a general law or special act, no person shall conduct or manage a race unless he holds a permit for such purpose.23.Every permit shall be issued in the name of a physical person who has been domiciled in the province of Québec for not less than twelve months, either on his behalf or for the benefit of a corporation, partnership or association having its corporate seat in the province of Québec.24.Every person who applies for a permit must send his application to the Board in the prescribed form together with the documents prescribed by the regulations.25.Upon receiving each application for the issue of a permit, the Board shall enter it in a register kept for that purpose in its office.Such register shall be open to the public on the days and during the hours when the office of the Board is open.26.On receiving an application for the issue of a permit, the Board shall cause to be published once in a French-language newspaper and once in an English-language newspaper, published at the place where the establishment which the permit concerns is located or, if there is none, at the nearest place where there is one, a written notice of the application received by him.Such notice shall identify the applicant, state the nature of his application and indicate the site of the establishment where the permit is to be used.By such notice the Board shall call upon any person who so desires to raise, in its office, and within fifteen days from the publication of the notice, any objections he may have to the issue of the permit.27.The objections contemplated in section 26 shall be stated in writing; the 7G34 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 62À qui les contient doit être signé par la personne qui les fait et contenir les raisons qui les appuient.Le public peut avoir accès à tout document contenant les objections auxquelles réfère l'article 26 et toute personne qui en fait la demande à la Régie peut obtenir des copies de ces documents sur paiement des honoraires déterminés par règlement de la Régie.28.Nul opposant à une demande faite à la Régie ne peut être poursuivi en dommages à raison de son opposition, à moins qu'on ne prouve qu'il a agi de mauvaise foi.29.Lorsqu'il n'y a pas d'opposition, la Régie peut accorder ou refuser la demande et elle peut, si elle le juge à propos, ne rendre sa décision qu'après enquête publique.Lorsqu'il y a opposition, elle ne peut rendre cette décision qu'après avoir appelé les parties en audience publique pour leur permettre de se faire entendre.39.Lorsqu'il y a lieu à enquête publique, le président de la Régie fixe la date de l'enquête et le lieu où elle sera tenue.31.La Régie doit, par lettre recommandée, donner avis de la tenue de l enquête au requérant et à tout opposant, en ind'quant l'endroit, le jour et l'heure de l'enquête.Cette lettre doit être communiquée aux intéressés au moins dix jours avant la date fixée pour la tenue de l'enquête.32.La Régie délivre le permis si le requérant et, le cas échéant, si la corporation, la société ou l'association pour le bénéfice de laquelle il agit, remplissent les conditions prescrites par les règlements; elle peut suspendre ou annuler le permis de toute personne qui refuse ou néglige de se soumettre aux prescriptions de la présente oi ou des règlements.La Régie doit, avant de prononcer l'annulation ou la suspension d'un permis, donner au détenteur l'occasion d être entendu.Elle doit aussi notifier par écrit sa décision, en la motivant, à la personne dont elle suspend ou annule le permis.33.Toute fusion, vente ou cession d'une entreprise exploitée dans un établissement, ou toute transaction, convention ou contrat de nature à effectuer un changement dans le contrôle d'une telle entreprise doit être préalablement approuvé par la Régie sous peine de nullité.document containing them shall be signed by the person raising them and shall contain the reasons in support of them.The public may have access to any document containing the objections referred to in section 26 and any person who applies therefor to the Board may obtain copies of such documents upon payment of the fees determined by regulation of the Board.2 8.No person opposing an application made to the Board shall be sued in damages by reason of his opposition, unless it is proved that he acted in bad faith.29.When no objection has been raised, the Board may grant or refuse the application and it may, if it sees fit, defer its decision until after a public inquiry.When objections are raised, it shall not render such decision until after it has summoned the parties to a public hearing to enable them to be heard.SO.Whenever there is occasion for a public inquiry, the president of the Board shall fix the date of such inquiry and the place where it is to be held.31.The Board shall give notice, by registered letter, of the holding of the inquiry to the applicant and to every opposing party, stating the place, day and time of the inquiry.Such letter shall be sent to the interested parties at least ten days before the date fixed for the holding of the inquiry.32.The Board shall issue the permit if the applicant fulfils or, where such is the case, if the applicant and the corporation, partnership or association for whose benefit he acts fulfil the conditions prescribed by the regulations, and may suspend or cancel the permit of any person refusing or neglecting to comply with the requirements of this act or of the regulations.Before cancelling or suspending a permit, the Board must give the holder thereof an opportunity to be heard.It must also give notice in writing of its decision, stating the reasons on which it is based, to the person whose permit it suspends or cancels.3 3.Every amalgamation, sale or transfer an undertaking operated in an establishment, or any transaction, agreement or contract calculated to effect a change in the control of such an undertaking must, under pain of nullity, be previously approved by the Board. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7635 § 4.\u2014Litiges et enquêtes 34.La Régie possède, à l'exclusion de tout tribunal, juridiction sur tout litige ayant pour objet un gain réalisé ou une perte subie par une personne à l'occasion de sa participation à une course à laquelle elle assiste et qui est tenue conformément à la présente loi, si ce litige oppose cette personne à un autre participant ou au détenteur d'un permis.35.La Régie peut autoriser par écrit toute personne à entendre et décider tout litige visé à l'article 34.36.Toute affaire portée en vertu de l'article 34 devant la Régie ou une personne autorisée est commencée par une demande écrite, rédigée sur une formule fournie par la Régie ou approuvée par elle et signée par le requérant.37.La Régie ou la personne autorisée doit transmettre la demande de la façon déterminée par la Régie, à toutes les personnes qu'elle estime intéressées, sauf si elles sont toutes présentes lors de l'introduction de la demande.Dans ce dernier cas, la Régie ou la personne autorisée entend l'affaire sans délai; dans les autres cas, elle fixe le lieu, la date et l'heure de l'audition et en fait donner avis aux intéressés, par lettre recommandée.38.Dans tout litige dont elle est saisie, la Régie ou la personne autorisée peut interdire à toute partie de poser un acte qui, à son avis, ne devrait pas être posé avant qu'elle ne décide de ce litige et elle peut donner toutes les directives qu'elle juge nécessaires pour rendre sa décision effective.39.Les décisions de la Régie ou de la personne autorisée ne sont pas entachées de nullité pour cause d'informalité.40.Les huissiers et constables doivent assister la Régie ou la personne autorisée, dans l'exercice de ses fonctions, et lui obéir chaque fois qu'ils en sont requis et ils sont payés suivant les mêmes tarifs et de la même manière que pour des services similaires en Cour provinciale.41.La Régie ou la personne autorisée doit notifier sa décision par écrit aux intéressés.Cette décision doit être motivée.42.Lorsque l'affaire a été entendue par une personne autorisée et lorsque la valeur de l'objet du litige n'est pas inférieure à trois cents dollars, tout intéressé § 4.\u2014Litigations and inquiries 34.The Board, to the exclusion of any court, shall have jurisdiction over any litigation having as its object any gain made or loss sustained by a person while participating in a race which he attends and which is held in accordance with this act, if such litigation sets such person against another participant or the holder of a permit.35.The Board may authorize in writing any person to hear and decide any litigation contemplated in section 34.36.Any matter brought under section 34 before the Board or an authorized person shall be commenced by a written application drawn up on a form supplied by the Board or approved by it and signed by the applicant.37.The Board or the authorized person shall send the application, in such manner as it determines, to all persons whom such Board or person considers interested, unless such persons are all present when the application is introduced.In such latter case, the Board or the authorized person shall hear the matter forthwith; in other cases, such Board or person shall fix the place, date and hour of the hearing and shall cause a notice to be given to the interested persons by registered mail.38.In any litigation referred to it, the Board or the authorized person may forbid any party to perform an act which, in its or his opinion, should not be performed before such Board or person decides such litigation, and may give all the directives which either deems necessary to render its or his decision effective.39.The decisions of the Board or of the authorized person shall not be vitiated by reason of informality.49.The bailiffs and constables must assist the Board or the authorized person, in the exercise of its or his functions, and obey such Board or person whenever they are so required and they shall be paid in accordance with the same tariffs and in the same manner as for similar services in the Provincial Court.41.The Board or the authorized person shall give notice of its or his decision in writing to the interested parties.Such decision shall give the reasons on which it is based.\u2022 42.When the matter has been heard by an authorized person and when the value of the object of the litigation is not less than three hundred dollars, any 7636 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 « année, n° 62A peut interjeter appel de cette décision, à la Régie.Cet appel doit être logé dans les dix jours de la date à laquelle la décision a été notifiée à l'appelant, au moyen d'un avis écrit adressé à la Régie et exposant avec concision les motifs d'appel.La Régie fait signifier cet avis à la personne dont la décision est en appel, ainsi qu'à tout autre intéressé.43.La Régie ou toute personne autorisée adjuge, à sa discrétion, sur les frais des litiges qui lui sont soumis.44.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut adopter des tarifs d'honoraires et de droits payables à la Régie sur les matières qui lui sont soumises ou qui sont soumises à une personne autorisée et les procédures faites devant elles en vertu de la présente loi.Ces tarifs entrent en vigueur à la date de leur publication dans la Gazelle officielle du Québec ou à toute date ultérieure qui y est fixée.45.Toute décision de la Régie sur une question en litige qui lui est soumise en première instance ou en appel est sans appel.46.Toute décision de la Régie ou d'une personne autorisée portant condamnation à payer une somme d'argent peut, lorsqu'elle est devenue définitive, être homologuée, sur requête d'une partie intéressée, par la Cour supérieure ou la Cour provinciale suivant leur compétence respective eu égard au montant de la condamnation.Après homologation, cette décision est exécutoire comme un jugement de la cour par laquelle elle a été homologuée.47.Dans l'exercice de ses fonctions et pouvoirs la Régie peut, par elle-même, ou un de ses membres ou toute personne qu'elle désigne par écrit, enquêter sur toute matière de sa compétence.4S.Aux fins de ses enquêtes ainsi que des litiges qu'elle entend conformément aux dispositions qui précèdent, la Régie, ses membres et toute personne qu'elle autorise par écrit sont investis des pouvoirs et immunités de commissaires nommés en vertu de la Loi des commissions d'enquêtes (Statuts refondus, 1964, chapitre 11).49.Les membres de la Régie ou toute personne qu'elle désigne par écrit ont, en tout temps, accès à tous les livres, registres, comptes et autres dossiers de toute personne qui exploite une entreprise dans interested person may appeal to the Board from such decision.Such appeal must be taken within ten days from the date on which the appellant has been notified of the decision, by means of a written notice sent to the Board stating concisely the grounds for the appeal.The Board shall cause such notice to be served upon the person whose decision is appealed from, and upon any other interested person.43.The Board or any authorized person shall, at its or his discretion, adjudicate upon the costs of the litigations submitted to it or him.44.The Lieutenant-Governor in Council may make tariffs of fees and of duties payable to the Board on the matters submitted to it or submitted to an authorized person and on the proceedings had before either under this act.Such tariffs shall come into force on the date of their publication in the Québec Official Gazette or on such later date as is fixed therein.45.Any decision of the Board on any question in dispute submitted to it in first instance or m appeal shall be without appeal.46.Any decision of the Board or of an authorized person entailing a condemnation to pay a sum of money may, when it has become final, be homologated, upon a motion of an interested party, either by the Superior Court or the Provincial Court according to their respective jurisdictions taking into account the amount of the condemnation.After homologation, such decision shall be executory in the same manner as any judgment of the court by which it has been homologated.47.In the exercise of its functions and powers the Board by itself or any member thereof or any person appointed by it in writing may inquire into any matter within its competence.48.For the purposes of its inquiries and of the litigations which it hears in accordance with the foregoing provisions, the Board, its members and any person authorized by it in writing shall nave the powers and immunities of commissioners appointed under the Public Inquiry Commission Act (Revised Statutes, 1964, chapter 11).49.The members of the Board or any person appointed by it in writing shall at all times have a right of access to all the books, registers, accounts and other records of any person who operates an Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7637 un établissement; toute personne qui a la garde, la possession ou le contrôle de ces livres, registres, comptes, dossiers et autres documents doit en donner communication aux membres de la Régie ou.à la personne qu'elle a désignée, et lui en faciliter l'examen.Les membres de la Régie ou toute personne qu'elle désigne par écrit peuvent aussi vérifier en tout temps si l'équipement de tout établissement est conforme aux normes fixées par règlement.Si les membres de la Régie ou toute personne qu'elle a désignée par écrit ont des motifs raisonnables de croire qu'une infraction à la présente loi ou aux règlements est commise, ils peuvent aux conditions qu'ils déterminent mettre fin sur-le-champ à toute course.50.Il est interdit d'entraver une personne effectuant une enquête conformément à.la présente loi, de la tromper ou de tenter de la tromper par des réticences ou par des déclarations fauses ou mensongères, de refuser de lui déclarer ses nom, prénoms et adresse ou de négliger d'obéir à tout ordre qu'elle peut donner en vertu de la présente loi ou des règlements.Cette personne doit, si elle en est requise, exhiber un certificat attestant sa qualité signé par le président de la Régie ou une personne autorisée à cette fin.SECTION m réglementation et ententes 51.La Régie peut, par règlement: a) édicter des règles relatives à la nature, au nombre, à la fréquence, à l'organisation et à la conduite des courses, au nombre de permis qui peuvent être délivrés, aux conditions dans lesquelles un permis doit être exploité et à la nature et à la qualité de l'équipement qui doit être utilisé; b) déterminer la forme et la teneur des permis et des demandes de permis ainsi que leur durée; c) déterminer les qualités requises de toute personne qui sollicite un permis ou un renouvellement de permis et les conditions que cette personne doit remplir, les états financiers et renseignements qu'elle doit produire, les droits qu'elle doit verser, le cautionnement qu'elle doit fournir ou le gage qui peut en tenir lieu et les cas où ce cautionnement ou ce gage peuvent être déclarés forfaits en faveur de la Régie; d) régler ou prohiber toute publicité ou toute réclame relative aux courses; e) établir des normes relatives à la tenue des registres, comptes et dossiers des détenteurs de permis et à leur inspection undertaking in an establishment; any person having the custody, possession or control of such books, registers, accounts, records and other documents must give communication thereof to the members of the Board or to the person appointed by it and shall facilitate their or his examination of the same.The members of the Board or any person whom it appoints in writing may also verify at all times whether the equipment of any establishment complies with the standards determined by regulation.If the members of the Board have, or any person whom it has appointed in writing has reasonable grounds to believe that an infringement of this act or of the regulations has been committed, such members or person may, upon such conditions as they determine or as he determines terminate forthwith any race.50.It is forbidden to hinder a person making an inquiry in accordance with this act, to mislead or attempt to mislead him by concealment or misrepresentation, to refuse to declare to him one's surname, given names and address or to neglect to obey any order such person may give under this act or the regulations.Such person shall, if so required, produce a certificate attesting his authority signed by the president of the Board or a person thereunto authorized.DIVISION m regulations and agreements 51.The Board may by regulation: (a) make rules respecting the nature, number, frequency, organization and conduct of races, the number of permits which may be issued, the conditions upon which a permit may be used and the nature and quality of the equipment to be used; (b) determine the form and tenor of permits and of applications for permits, and their term; (c) determine the qualifications required of any person who applies for a permit or a renewal thereof and the conditions which such person must fulfil, the financial statements and information which he must produce, the fees he must pay, the security he must furnish or the pledge which may be in lieu thereof and the cases in which such security or such pledge may be declared forfeited in favour of the Board; (d) regulate or prohibit any publicity or advertising respecting races; (e) establish standards for the keeping of registers, accounts and records of the holders of permits, and for the inspection 7G38 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, u° 52A par toute personne autorisée à cette fin par la Régie; f) établir des règles de procédure pour la conduite des affaires qui sont de sa compétence ou dont est saisie une personne autorisée; g) fixer une proportion entre le nombre d'habitants d'une région qu'elle détermine et le nombre de permis pouvant y être attribués; h) assurer la protection du public et l'ordre public en tout ce que la Régie a charge de surveiller.52.Les règlements adoptés par la Régie sont soumis à l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil et, s'ils reçoivent cette approbation, entrent en vigueur à la date de leur publication dans la Gazette officielle du Québec ou à toute date ultérieure qui y est déterminée à cette fin.53.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut conclure ou peut autoriser la Régie à conclure une entente avec l'autorité compétente de tout gouvernement, avec toute corporation ou avec toute association relative à l'échange de renseignements et à toute question touchant l'application de la présente loi.SECTION IV société d'exploitation des loteries et courses du québec 54.Un organisme est institué sous le nom de « Société d'exploitation des loteries et courses du Québec ».La Société est une corporation au sens du Code civil et elle est investie des pouvoirs généraux d'une telle corporation et des pouvoirs particuliers que la présente loi lui confère.Les règlements de la Société doivent, pour entrer en vigueur, être approuvés par le lieutenant-gouverneur en conseil.55.La Société est un mandataire du gouvernement.Les biens qu'elle possède font partie du domaine public mais l'exécution de ses obligations peut être poursuivie sur ces biens.56.Le siège social de la Société est dans la Ville de Québec; elle peut toutefois le transporter dans une autre municipalité avec l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil; un tel changement entre en vigueur sur publication d'un avis à cet effet dans la Gazette officielle du Québec.57.La Société est formée de trois membres nommés pour dix ans par le lieutenant-gouverneur en conseil qui choisit un président parmi eux et qui fixe les thereof by any person authorized for such purpose by the Board; (/) make rules of procedure for the control of matters within his or its competence or which are referred to an authorized person; (g) fix a proportion between the number of inhabitants of any region which he or it determines and the number of permits which may be granted there; (h) ensure public protection and public order in all matters under the supervision of the Board.52.The regulations made by the Board shall be subject to approval by the Lieutenant-Governor in Council and, if they receive such approval, shall come into force on the date of their publication in the Quebec Official Gazette or on such later date as is fixed therein for such purpose.53.The Lieutenant-Governor in Council may enter into or may authorize the Board to enter into an agreement with the competent authority of any government, with any corporation or with any association respecting the exchange of information and respecting any matter related to the carrying out of this act.DIVISION IV société d'exploitation des loteries et courses du québec 54.A body is constituted under the name of \"Société d'exploitation des loteries et courses du Québec\".The Corporation shall be a corporation within the meaning of the Civil Code and shall have the general powers of such a corporation, with such special powers as are assigned to it by this act.To come into force, the by-laws of the Corporation must be approved by the Lieutenant-Governor in Council.55.The Corporation shall be a mandatary of the government.The property it possesses shall form part of the public domain, but the performance of the obligations of the Corporation may be levied on such property.56.The corporate seat of the Corporation shall be in the City of Québec, but the Corporation may transfer it to another municipality with the approval of the Lieutenant-Governor in Council; such change shall come into force upon publication of a notice to such effect in the Québec Official Gazette.57.The Corporation shall consist of three members appointed for ten years by the Lieutenant-Governor in Council who shall choose a president from among Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.BSA 7639 honoraires, allocations ou traitements ou, suivant le cas, les traitements additionnels de chacun d'eux.Les membres de la Société restent en fonctions nonobstant l'expiration de leur mandat jusqu'à ce qu'ils soient nommés de nouveau ou remplacés.Aucune personne ne peut être membre de la Société si elle n'a son domicile au Québec.Les membres de la Société doivent s'occuper exclusivement du travail de la Société et des devoirs de leurs fonctions.58.Aucun membre du conseil d'administration de la Société ne peut, sous peine de déchéance de sa charge, avoir un intérêt direct ou indirect dans une entreprise mettant en conflit son intérêt personnel et celui de la Société.Toutefois, cette déchéance n'a pas lieu si un tel intérêt lui échoit par succession ou par donation, pourvu qu'il y renonce ou en dispose avec toute la diligence possible.59.Le président est directeur-général de la Société et est responsable de l'administration de la Société dans le cadre de ses règlements.60.En cas d'incapacité d'agir d'un membre par suite d'absence ou de maladie, il est remplacé par une personne nommée par le lieutenant-gouverneur en conseil pour exercer ses fonctions pendant la durée de son incapacité; le lieutenant-gouverneur en conseil fixe les honoraires, allocations, traitement ou traitement additionnel d'une telle personne.61.Le secrétaire ainsi que les autres fonctionnaires et employés de la Société sont nommés conformément à la Loi de la fonction publique (1965, lre session, chapitre 14).62.La Société a pour fonction d'organiser et conduire des systèmes de loteries, pour le compte du gouvernement.Elle peut aussi organiser et conduire des courses pourvu qu'elle détienne un permis de la Régie.L'article 23 ne s'applique pas à la Société.63.La Société peut accomplir tout ce qui est nécessaire, accessoire ou favorable à la réalisation de ses fins et notamment: a)' contracter des emprunts par billets, obligations ou autres titres, à un taux d'intérêt et à toutes autres conditions que détermine le lieutenant-gouverneur en conseil; b) faire des règlements pour sa régie interne et notamment permettre au prési- their number and who shall fix the fees, allowances or salary or the additional salary, as the case may be, of each of them.The members of the Corporation shall remain in office, notwithstanding the expiry of their term, until reappointed or replaced.No person shall be a member of the Corporation unless he is domiciled in the province of Québec.The members of the Corporation shall devote their time exclusively to the work of the Corporation and the duties of their office.58.No member of the board of directors of the Corporation, under pain of forfeiture of his office, shall have any direct or indirect interest in an undertaking that puts his personal interest in conflict with that of the Corporation.Such forfeiture, however, shall not be incurred if such interest devolves to him by succession or gift and he renounces or disposes of it with all possible dispatch.50.The president shall be the general manager of the Corporation and shall be responsible for the administration of the Corporation within the scope of its by-laws.60.If a member is unable to act by reason of absence or illness, he shall be replaced by a person appointed by the Lieutenant-Governor in Council to perform his duties while he is unable to act; the Lieutenant-Governor in Council shall fix the fees, allowances, salary or additional salary of such person.61.The secretary and the other functionaries and employees of the Corporation shall be appointed in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).62.The functions of the Corporation shall be to organize and conduct lottery schemes on behalf of the government.It may also organize and conduct races provided it obtains a permit from the Board.Section 23 shall not apply to the Corporation.6 3.The Corporation may do anything necessary for or incidental or favourable to the attainment of its objects and in particular: (a) contract loans by notes, bonds or other securities at the rate of interest and upon any other conditions which the Lieutenant-Governor in Council determines; (b) make by-laws for its internal management and in particular permit the 7640 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969, 101' année, n° OSA dent d'autoriser seul les dépenses courantes qui ne dépassent pas $5,000 dans chaque cas.64.La Société ne peut, sans l'autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil: e) acquérir, détenir et céder des intérêts dans toute entreprise dont les objets sont similaires à ceux de la Société; b) conclure un contrat l'engageant pour plus de cinq ans; c) contracter un emprunt qui porte à plus de $500,000 le total des sommes empruntées par elle et non encore remboursées; d) conclure des ententes avec tout gouvernement, corporation ou association relativement à des matières de sa compétence; e) contracter de quelque manière que ce soit relativement à des biens meubles ou immeubles en considération d'une somme supérieure à $25,000.65.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, aux conditions qu'il fixe: e) garantir le paiement en capital et intérêts de tout emprunt de la Société ainsi que l'exécution de toute obligation de cette dernière; b) autoriser le ministre des finances à avancer à la Société tout montant jugé nécessaire pour l'exécution de la présente loi.Les sommes que le gouvernement peut être appelé à payer en vertu de ces garanties ou à avancer à la Société sont prises à même le fonds consolidé du revenu.66.Les revenus de la Société doivent être affectés à ses frais d'administration et au remboursement de ses emprunts et autres obligations, ainsi que des avances faites par le ministre des finances en vertu du paragraphe b de l'article 65, et le solde est versé au fonds consolidé du revenu.67.L'année financière de la Société se termine le 31 mars de chaque année.68.La Société doit, au plus tard le 30 juin de chaque année, faire au ministre des finances un rapport de ses activités pour son année financière précédente; ce rapport doit aussi contenir tous les renseignements que le ministre des finances peut exiger.Ce rapport est déposé devant l'Assemblée nationale si elle est en session ou, si elle ne l'est pas, dans les trente jours de l'ouverture de la session suivante.La Société doit fournir au ministre des finances tout renseignement qu'il requiert sur ses opérations.president to authorize alone current expenditures not exceeding $5,000 in each case.64.Without the prior authorization of the Lieutenant-Governor in Council, the Corporation shall not: (a) acquire, hold or alienate interests in any undertaking whose objects are similar to those of the Corporation; Qj) make a contract binding it for more than five years; (c) contract a loan which increases to more than $500,000 the total amounts borrowed by it and not yet repaid; (a*) make agreements with any government, corporation or association respecting matters within its competence; (e) make a contract of any kind respecting moveable or immoveable property in consideration of a sum of more than $25,000.65.The Lieutenant-Governor in Council, upon such conditions as he determines, may: (a) guarantee the payment in principal and interest of any loan of the Corporation and the performance of any of its obligations; (6) authorize the Minister of Finance to advance to the Corporation any amount deemed necessary for the carrying out of this act.The sums which the government may be called upon to pay under such guarantees or to advance to the Corporation shall be taken out of the consolidated revenue fund.66.The revenues of the Corporation shall be appropriated to its administrative costs and to the repayment of its loans and other obligations and of the advances made by the Minister of Finance under sub-paragraph b of section 65, and the balance shall be paid into the consolidated revenue fund.67.The fiscal year of the Corporation shall end on the 31st of March each year.68.Not later than the 30th of June each year, the Corporation shall make to the Minister of Finance a report on its activities for its previous fiscal year; such report shall also contain all the information that the Minister of Finance may require.Such report shall be laid before the National Assembly if it is in session or, if it is not, within thirty days after the opening of the next session.The Corporation shall furnish the Minister of Finance with any information he requires on its operations. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7641 69.Les livres et les comptes de la Société sont vérifiés par l'auditeur de la province chaque année et chaque fois que le décrète le lieutenant-gouverneur en conseil; le rapport de l'auditeur doit accompagner le rapport annuel de la Société.70.Le ministre des finances est chargé de l'application de la présente section.section v infractions et peines 71.Quiconque enfreint l'une des dispositions de la présente loi ou des règlements ou refuse de se conformer à un ordre donné en vertu de cette loi ou des règlements commet une infraction et est passible, sur poursuite sommaire, en outre du paiement des frais, pour chaque jour que dure l'infraction, d'une amende d'au plus $1,000 s'il s'agit d'un individu et d'une amende d'au plus $5,000 s'il s'agit d'une corporation.La deuxième partie de la Loi des poursuites sommaires s'applique à ces poursuites.72.Lorsqu'une corporation commet une infraction à la présente loi ou à un règlement, tout fonctionnaire, administrateur, employé ou agent de cette corporation qui a prescrit ou autorisé l'accomplissement de l'infraction ou qui y a consenti, acquiescé ou participé, est réputé être partie à l'infraction et est passible de la même peine que celle qui est prévue pour la corporation, que celle-ci ait ou non été poursuivie ou déclarée coupable.73.Les poursuites en vertu de la présente loi sont intentées par le procureur-général ou une personne qu'il autorise généralement ou spécialement par écrit à cette fin.74.Toute plainte portée en vertu de la présente loi peut se rapporter à plusieurs infractions.section vi dispositions finales 75.Les dépenses encourues pour le paiement des frais d'administration de la Régie sont payées, pour l'exercice financier 1969/1970, à même le fonds consolidé du revenu et pour les exercices subséquents, à même les deniers accordés annuellement à cette fin par la Législature.76.La Loi autorisant l'organisation d'une loterie pour fins éducationnelles et 60.The books and accounts of the Corporation shall be audited by the Provincial Auditor each year and whenever the Lieutenant-Governor in Council so orders; the report of the auditor shall accompany the annual report of the Corporation.70.The Minister of Finance shall have charge of the carrying out of this division.division v offences and penalties 71.Any person who infringes any provision of this act or of the regulations or refuses to comply with an order given under this act or the regulations is guilty of an offence and liable, upon summary proceeding, in addition to payment of the costs, to a fine of not more than $1,000 in the case of an individual and not more than $5,000 in the case of a corporation, for each day that the offence continues.Part II of the Summary Convictions Act shall apply to such proceedings 72.When a corporation infringes this act or any regulation, every officer, director, employee or agent of such corporation who prescribed or authorized the commission of the offence, or who assented thereto or acquiesced or participated therein, is deemed a party to the offence and is liable to the same penalty as that provided for the corporation, whether or not such corporation has been prosecuted or convicted.73.The proceedings under this act shall be instituted by the Attorney-General or by a person generally or specially authorized by him in writing for such purpose.74.Any complaint lodged under this act may relate to several offences.division vi final provisions 75.The expenses incurred for the payment of the administrative costs of the Board shall be paid for the fiscal year 1969/1970 out of the consolidated revenue fund, and for the subsequent fiscal years, out of the moneys appropriated for such purpose by the Legislature each year.76.The Act to authorize the organizing of a lottery for educational and public 7642 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 62A d'assistance publique (1934, chapitre 6) et la Loi pour aider à la diffusion de l'instruction et à la protection de la santé (1950, chapitre 14) sont abrogées.77.La Loi concernant les appareils de jeu (1946, chapitre 19) est abrogée.78.L'article 45 du Régime de retraite des fonctionnaires (Statuts refondus, 1964, chapitre 14), modifié par l'article 16 du chapitre 15 des lois de 1965 (1™ session), l'article 8 du chapitre 6 des lois de 1966, l'article 72 du chapitre 9, l'article 39 du chapitre 11, l'article 3 du chapitre 12, l'article 5 du chapitre 13, l'article 83 du chapitre 17, l'article 4 du chapitre 18 et l'article 31 du chapitre 60 des lois de 1968, et par l'article 17 du chapitre 15, l'article 34 du chapitre 17 et l'article 30 du chapitre 62 des lois de 1969, est de nouveau modifié en ajoutant, à la fin du paragraphe 5°, après le sous-paragraphe o, le suivant: « p) de la Régie des loteries et courses du Québec et de la Société d'exploitation des loteries et courses du Québec.».79.Les articles 34 à 38 de la Loi des licences (Statuts refondus, 1964, chapitre 79) sont abrogés.89.Les articles 46 à 53 de ladite loi sont abrogés.81.L'article 55 de ladite loi est abrogé.82.L'article 56 de ladite loi est modifié en retranchant dans la troisième ligne les mots « de prendre une licence et ».83.Les articles 57 à 59 de ladite loi sont abrogés.84.Le ministre de la justice est chargé de l'application des dispositions de la présente loi qui concernent la Régie.85.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, à l'exception des articles exclus par cette proclamation, lesquels entreront en vigueur à toute date ultérieure qui pourra être fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.* * Les articles 1, 54 à 70 et 76 à 78 de ce chapitre sont entrés en vigueur le 1\" janvier 1970 {Arrêté en conseil numéro 4209 du 23 décembre 1969).charitable purposes (1934, chapter 6) and the Act to promote the Diffusion of Education and the Protection of Health (1950, chapter 14) are repealed.77.The Act respecting gaming apparatus (1946, chapter 19) is repealed.78.Section 45 of the Civil Service Superannuation Plan (Revised Statutes, 1964, chapter 14), amended by section 16 of chapter 15 of the statutes of 1965 (1st session), section 8 of chapter 6 of the statutes of 1966, section 72 of chapter 9, section 39 of chapter 11, section 3 of chapter 12, section 5 of chapter 13, section 83 of chapter 17, section 4 of chapter 18 and section 31 of chapter 60 of the statutes of 1968, and by section 17 of chapter 15, section 34 of chapter 17 and section 30 of chapter 62 of the statutes of 1969, is again amended by adding after sub-paragraph o at the end of paragraph 5, the following: \"(p) the Régie des loteries el courses du Québec and the Société d'exploitation des loteries et courses du Québec\".79.Section 34 to 38 of the License Act (Revised Statutes, 1964, chapter 79) are repealed.80.Sections 46 to 53 of the said act are repealed.81.Section 55 of the said act is repealed.82.Section 56 of the said act is amended by striking out the words \"to take out a license and\" in the second and third lines.83.Sections 57 to 59 of the said act are repealed.84.The Minister of Justice shall have charge of the carrying out of the provisions of this act which relate to the Board.85.This act shall come into force on a date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council, except the sections excluded by such proclamation, which shall come into force on such later date as may be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council.* * Sections 1, 54 to 70 and 76 to 78 of this chapter came into force on the 1st of January 1970 (Order-in-Council number 4209, December 23rd 1969). Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.6SA 7643 1969, CHAPITRE 65 (BILL 87) Loi du ministère des communications [Sanctionnée le 12 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.Le ministre des communications, désigné dans la présente loi sous le nom de « ministre », est chargé de la direction et de l'administration du ministère des communications.2.Le ministre a pour fonctions d'élaborer et de proposer au gouvernement une politique des communications pour le Québec, de mettre en oeuvre cette politique, d'en surveiller l'application et d'en coordonner l'exécution.Aux fins de la présente loi, l'expression « communications » comprend tous les moyens de transmission de sons, d'images, de signaux ou de messages par fil ou cable, ou par la voie des ondes.3.Le ministre doit, dans le cadre de la compétence du Québec: a) surveiller les réseaux de communications établis au Québec et favoriser l'établissement, le développement, l'adaptation et l'efficacité de tels réseaux de communications; b) exécuter ou faire exécuter des recherches, études, enquêtes et inventaires sur les communications en général ainsi que sur les réseaux de communications établis au Québec; c) obtenir des ministères du gouvernement et des organismes publics les renseignements disponibles concernant leurs programmes, leurs projets et leurs besoins en matière de communications; d) établir des services de communications pour l'ensemble des ministères du gouvernement et coordonner ces services avec les services établis par les organismes publics; e) veiller à l'application des lois et règlements concernant les communications; f) s'acquitter des autres devoirs que lui assigne le lieutenant-gouverneur en conseil.Un organisme public, au sens du présent article, est toute corporation municipale ou scolaire, toute communauté urbaine ou régionale et le Conseil scolaire de l'île de Montréal, tout organisme dont le lieutenant-gouverneur en conseil ou un ministre nomme la majorité des membres, tout organisme dont la loi ordonne que les fonctionnaires ou employés soient nommés ou rémunérés suivant la Loi de la fonction 1969, CHAPTER 65 (BILL 87) Communications Department Act [Assented to 12lh of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The Minister of Communications, in this act called the \"Minister\", shall have the direction and administration of the Department of Communications.2.The functions of the Minister shall be to prepare a communications policy for the province of Québec and to propose such policy to the government, to implement such policy, and to supervise the application and co-ordinate the carrying out thereof.For the purposes of this act, the expression \"communications\" includes all means of transmitting sounds, pictures, signals or messages by wire, cable or by means of waves.3.Within the scope of the jurisdiction of the province of Québec, the Minister shall: (a) supervise the communications networks established in the province of Québec and promote the establishment, development, adaptation and efficiency of such communications networks; (b) execute or cause to be executed research, studies, inquiries and inventories on communications generally and on the communications networks established in Québec; (c) obtain from the government departments and public bodies the available information respecting their programs, projects and needs in the field of communications; (d) establish communication services for all the government departments and co-ordinate such services with those established by the public bodies; (e) see that the laws and regulations respecting communications are carried out; (/) discharge such other duties as are assigned to him by the Lieutenant-Governor in Council.A public body within the meaning of this section is any municipal or school corporation, any urban or regional community, the School Council of the island of Montreal, any body the majority of whose members is appointed by the Lieutenant-Governor in Council or by a minister, any body whose officers or employees must, by law, be appointed or remunerated in accordance with the Civil 7644 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n° 62A publique, ainsi que tout organisme dont les ressources proviennent, pour plus de la moitié, du fonds consolidé du revenu.4.Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme, sur la recommandation du premier ministre, un sous-ministre des communications, ci-après désigné sous le nom de « sous-ministre ».5.Sous la direction du ministre, le sous-ministre a la surveillance des fonctionnaires et employés du ministère; il en administre les affaires courantes et exerce les autres pouvoirs qui lui sont assignés par le lieutenant-gouverneur en conseil.6.Les ordres du sous-ministre doivent être exécutés de la même manière que ceux du ministre; son autorité est celle du chef de ministère et sa signature officielle donne force et autorité à tout document du ressort du ministère.7.Les autres fonctionnaires et employés nécessaires à la bonne administration du ministère sont nommés et rémunérés conformément à la Loi de la fonction publique (1965, lre session, chapitre 14).8.Les devoirs respectifs des fonctionnaires et employés du ministère, non expressément définis par la loi ou par le lieutenant-gouverneur en conseil, sont déterminés par le ministre.9.Nul acte, document ou écrit n'engage le ministère, ni ne peut être attribué au ministre, s'il n'est signé par lui ou par le sous-ministre.10.Toute copie d'un document faisant partie des archives du ministère, certifiée conforme par le ministre ou le sous-ministre, est authentique et a la même valeur que l'original.11.Le ministre peut, avec l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil, conclure tout accord avec tout gouvernement ou organisme conformément aux intérêts et aux droits du Québec pour faciliter l'exécution de la présente loi.12.Le ministre doit, dans les six mois qui suivent la fin de chaque exercice financier, déposer à l'Assemblée nationale un rapport de l'activité de son ministère pour cet exercice.13.L'article 4 de la Loi de l'exécutif (Statuts refondus, 1964, chapitre 9), modifié par l'article 19 du chapitre 16 des lois de 1965 (J> session), par l'article 4 du chapitre 23 et l'article 17 du chapitre 72 Service Act and any body more than half of whose resources are derived from the consolidated revenue fund.4.Upon the recommendation of the Prime Minister, the Lieutenant-Governor in Council shall appoint a Deputy Minister of Communications, hereinafter called \"the Deputy Minister\".5.Under the direction of the Minister, the Deputy Minister shall supervise the functionaries and employees of the department; he shall administer its day-to-day business and exercise the other powers assigned to him by the Lieutenant-Governor in Council.O.The orders of the Deputy Minister shall be carried out in the same manner as those of the Minister; his authority shall be that of the head of the department and his official signature shall give force and effect to any document within the jurisdiction of the department.7.The other functionaries and employees necessary for the proper administration of the department shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).8.The respective duties of the functionaries and employees of the department not expressly defined by law or by the Lieutenant-Governor in Council, shall be determined by the Minister.9.No deed, document or writing shall bind the department or be attributed to the Minister unless it is signed by him or by the Deputy Minister.19.Any copy of a document forming part of the records of the department, certified as true by the Minister or by the Deputy Minister, shall be authentic and shall have the same force as the original.11.With the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, the Minister may enter into any agreement with any government or body, m accordance with the interests and rights of the province of Québec, to facilitate the carrying out of this act.12.Within six months following the end of each fiscal year, the Minister shall lay before the National Assembly a report of the activities of his department for such year.13.Section 4 of the Executive Power Act (Revised Statutes, 1964, chapter 9), amended by section 19 of chapter 16 of the statutes of 1965 (1st session), section 4 of chapter 23 and section 17 of chapter Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.52A 7645 des lois de 1966/1967, par l'article 18 du chapitre 68 des lois de 1968 et par l'article 13 du chapitre 14 des lois de 1969, est de nouveau modifié: a) en remplaçant le paragraphe 19° par le suivant: « 19° Un ministre des transports; »; b) en ajoutant, après le paragraphe 23°, le suivant: « 24° Un ministre des communications.».14.L'article 1 de la Loi des ministères (Statuts refondus, 1964, chapitre 15), modifié par l'article 20 du chapitre 16 des lois de 1965 (1™ session), par l'article 5 du chapitre 23 et l'article 18 du chapitre 72 des lois de 1966/1967, par l'article 19 du chapitre 68 des lois de 1968 et par l'article 16 du chapitre 14 des lois de 1969, est de nouveau modifié: a) en remplaçant le paragraphe 19° par le suivant: « 19° Le ministère des transports, dirigé par le ministre des transports; »; b) en ajoutant après le paragraphe 23° le suivant: « 24° Le ministère des communications, dirigé par le ministre des communications.».15.Le titre de la Loi du ministère des transports et communications (Statuts refondus, 1964, chapitre 227) est modifié en y retranchant les mots « et communications ».16.L'article 1 de ladite loi est modifié: a) en remplaçant les cinq premières lignes par ce qui suit: « 1.Le ministre des transports est chargé de l'administration et de la direction du ministère des transports et de l'application des lois ayant pour objets particuliers: »; b) en retranchant les sous-paragraphes c et d du paragraphe 3°.17.L'article 2 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la troisième ligne, les mots « et communications ».18.L'article 9 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la troisième ligne, les mots « et communications ».19.L'article 2 de la Loi de la Régie des transports (Statuts refondus, 1964, chapitre 228) est modifié en ajoutant, à la fin du sous-paragraphe d du paragraphe 72 of the statutes of 1966/1967, section 18 of chapter 68 of the statutes of 1968, and section 13 of chapter 14 of the statutes of 1969, is again amended: (o) by replacing paragraph 19 by the following: \"(19) A Minister of Transport;\" ; (fi) by adding after paragraph 23 the following: \"(24) A Minister of Communications.\".14.Section 1 of the Government Departments Act (Revised Statutes, 1964, chapter 15), amended by section 20 of chapter 16 of the statutes of 1965 (1st session), by section 5 of chapter 23 and section 18 of chapter 72 of the statutes of 1966/1967, by section 19 of chapter 68 of the statutes of 1968 and by section 16 of chapter 14 of the statutes of 1969, is again amended: (a) by replacing paragraph 19 by the following: \"(19) The Department of Transport, presided over by the Minister of Transport;\"; (b) by adding after paragraph 23 the following: \"(24) The Department of Communications, presided over by the Minister of Communications.\".15.The title of the Transportation and Communications Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 227) is replaced by the following: «Transport Department Act ».16.Section 1 of the said act is amended: (a) by replacing the first six lines by the following: \"1.The Minister of Transport shall have charge of the administration and direction of the Department of Transport and of the carrying out of the laws having for special objects:\"; (b) by striking out sub-paragraphs c and d of paragraph 3.17.Section 2 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the second and third lines by the word \"Transport\".18.Section 9 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the third and fourth lines by the word \"Transport\".19.Section 2 of the Transportation Board Act (Revised Statutes, 1964, chapter 228) is amended by adding at the end of sub-paragraph d of paragraph 3 after 7646 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n\" 52A 3°, après le mot « navigation », les mots « ou par chemins de fer ».30.L'article 4 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la quatrième ligne, les mots « et communications ».21.L'article 12 de ladite loi est modifié en retranchant, dans les première et deuxième lignes, les mots « et communications ».22.L'article 39 de ladite loi est modifié: a) en retranchant, dans la troisième ligne du premier alinéa, les mots « et communications »; b) en retranchant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, les mots « et communications ».23.L'article 52 de ladite loi, édicté par l'article 4 du chapitre 1 des lois de 1965 (2e session), est modifié en retranchant, dans les première et deuxième lignes, les mots « et communications ».2 4.L'article 2 de la Loi de la Régie des services publics (Statuts refondus, 1964, chapitre 229) est modifié en retranchant le sous-paragraphe b du paragraphe 3°.25.L'article 4 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la quatrième ligne, les mots « transports et ».26.L'article 13 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la première ligne, les mots « transports et ».27.L'article 35 de ladite loi est modifié: a) en retranchant, dans la troisième ligne du premier alinéa, les mots « transports et »; b) en retranchant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, les mots « transports et ».28.L'article 48 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la première ligne, les mots « transports et ».29.L'article 1 du Code de la route (Statuts refondus, 1964, chapitre 231) est modifié: a) en retranchant, dans la deuxième ligne du paragraphe 19°, les mots « et communications »; the word \"navigation\", the words \"or by railway\".29.Section 4 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the fourth and fifth lines by the word \"Transport\".21.Section 12 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the first and second lines by the word \"Transport\".22.Section 39 of the said act is amended : (a) by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the word \"Transport\"; (b) by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the second line of the second paragraph by the word \"Transport\".23.Section 52 of the said act, enacted by section 4 of chapter 1 of the statutes of 1965 (2nd session), is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the first and second lines by the word \"Transport\".24.Section 2 of the Public Service Board Act (Revised Statutes, 1964, chapter 229) is amended by striking out sub-paragraph b of paragraph 3.25.Section 4 of the said act is amended by striking out the words \"Transportation and\" in the fourth line.26.Section 13 of the said act is amended by striking out the words \"Transportation and in the first and second lines.27.Section 35 of the said act is amended: (a) by striking out the words \"Transportation and\" in the third line of the first paragraph; (b) by striking out the words \"Transportation and\" in the secorid line of the second paragraph.28.Section 48 of the said act is amended by striking out the words \"Transportation and in the first and second lines.29.Section 1 of the Highway Code (Revised Statutes, 1964, chapter 231) is amended: (o) by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the second and third lines of paragraph 19 by the word \"Transport\"; Québec Officiai Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.B2A 7647 b) en retranchant, dans les deuxième et troisième lignes du paragraphe 20°, les mots « et communications ».30.L'article 2 dudit code est modifié en retranchant, dans, la quatrième ligne, les mots « et communications ».31.L'article 1 de la Loi de l'indemnisation des victimes d'accidents d'automobile (Statuts refondus, 1964, chapitre 232) est modifié en retranchant, dans les première et deuxième lignes, les mots « et communications ».32.L'article 59 de ladite loi est modifié en retranchant, dans la cinquième ligne, les mots « et communications ».33.L'article 69 de ladite loi est modifié en retranchant, dans les troisième et quatrième lignes, les mots « et communications ».34.Dans toute loi ou proclamation, ainsi que dans tout arrêté en conseil, contrat ou document, les expressions « ministre des transports et communications » et « ministère des transports et communications » désignent respectivement le ministre des transports et le ministère des transports.Toutefois, lorsque ces expressions ont trait aux communications, elles désignent le ministre des communications.35.Dans toute loi ou proclamation, ainsi que dans tout arrêté en conseil, contrat ou document, l'expression « Régie des services publics », lorsqu'elle a trait au transport de voyageurs ou de marchandises par chemins de fer, désigne la Régie des transports.36.Les ordonnances adoptées par la Régie des services publics et les décisions qu'elle a prises en vertu de ses pouvoirs relativement au transport de voyageurs ou de marchandises par chemins de fer continuent d'être en vigueur jusqu'à ce qu'elles soient abrogées, remplacées ou modifiées par des ordonnances ou décisions de la Régie des transports.Tout permis ou autorisation accordé par la Régie des services publics en vertu de ces pouvoirs demeurent en vigueur jusqu'à la date à laquelle ils auraient expiré en vertu de la Loi de la Régie des services publics et leurs détenteurs peuvent, jusqu'à cette date, accomplir les opérations autorisées par ces permis ou autorisations sans être (b) by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the second and third lines of paragraph 20 by the word \"Transport\".30.Section 2 of the said Code is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the third and fourth lines by the word \"Transport\".31.Section 1 of the Highway Victims Indemnity Act (Revised Statutes, 1964, chapter 232) is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the first and second lines by the word \"Transport\".32.Section 59 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the fourth and fifth lines by the word \"Transport\".33.Section 69 of the said act is amended by replacing the words \"Transportation and Communications\" in the third and fourth lines by the word \"Transport\".34.In any act, proclamation, order in council, contract and document, the expressions \"Minister of Transportation and Communications\" and \"Department of Transportation and Communications\" mean the Minister of Transport and the Department of Transport respectively.However, whenever such expressions relate to communications, they mean the Minister of Communications.35.In any act, proclamation, order in council, contract and document, the expression \"Public Service Board\", whenever it relates to the conveyance of passengers or goods by railway, means the Transportation Board.36.The ordinances passed by the Public Service Board and the decisions taken by it under its powers respecting the conveyance of passengers or goods by railway shall remain in force until repealed, replaced or amended by the ordinances or decisions of the Transportation Board.Every permit or authorization issued by the Public Service Board under such power shall remain in force until the date on which it would expire under the Public Service Board Act and until such date the holder thereof may perform the operations authorized by such permit or authorization without being required to hold a permit 7648 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 52A requis de détenir un permis ou une autorisation, pour ces opérations, en vertu de la Loi de la Régie des transports.37.Les sommes requises pour la mise en application de la présente loi au cours de l'année financière 1969/1970 sont prises à même le fonds consolidé du revenu.38.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.* * Ce chapitre est entré en vigueur le 18 décembre 1969 (Gazette officielle du Québec, 1969, page 7081).or an authorization for such operations under the Transportation Board Act.37.The sums required for the carrying out of this act during the fiscal year 1969/1970 shall be taken out of the consolidated revenue fund.38.This act shall come into force on a date to be fixed by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council.* * This chapter came into force on the 18ih of December 1969 (Québec Official Gazette, 1969, page 7081).1969, CHAPITRE 26 (BILL 88) Loi abrogeant la Loi du secrétariat et modifiant d'autres dispositions législatives.[Sanctionnée le 12 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.La Loi du secrétariat (Statuts refondus, 1964, chapitre 54) est abrogée.2.L'article 22 de la Loi d'interprétation (Statuts refondus, 1964, chapitre 1) est modifié en remplaçant, dans la première ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « greffier du Conseil exécutif ».3.L'article 24 de ladite loi, modifié par l'article 7 du chapitre 8 et l'article 61 du chapitre 9 des lois de 1968, est de nouveau modifié en remplaçant, dans les cinquième et sixième lignes, les mots « le secrétaire de la province » par les mots « le procureur général ».4.L'article 30 de ladite loi, modifié par l'article 9 du chapitre 8 les lois de 1968, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la cinquième ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « procureur général ».5.L'article 35 de ladite loi est modifié en retranchant, dans les troisième et quatrième lignes, les mots « par le secrétaire de la province ».6.La Loi de la Législature (Statuts refondus, 1964, chapitre 6) est modifiée en insérant, après l'article 134, ce qui suit: 1969, CHAPTER 26 (BILL 88) An Act to repeal the Provincial Secretary's Department Act and to amend other legislative provisions.[Assented to 12th of December 1969) HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.The Provincial Secretary's Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 54) is repealed.2.Section 22 of the Interpretation Act (Revised Statutes, 1964, chapter 1) is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first line by the words \"clerk of the Executive Council\".3.Section 24 of the said act, amended by section 7 of chapter 8 and section 61 of chapter 9 of the statutes of 1968, is again amended by replacing the words the Provincial Secretary\" in the fifth and sixth lines by the words \"the Attorney General\".4.Section 30 of the said act, amended by section 9 of chapter 8 of the statutes of 1968, is again amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the fifth line by the word \"Attorney-General\".5.Section 35 of the said act is amended by striking out the words \"by the Provincial Secretary\" in the third and fourth lines.6.The Legislature Act (Revised Statutes, 1964, chapter 6) is amended by inserting after section 134 the following: Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7649 « section vi «du bureau de l'éditeur officiel du québec « 135.Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme, par commission, l'éditeur officiel du Québec.L'éditeur officiel du Québec ainsi que les fonctionnaires et employés de son Bureau sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique (1965, 1™ session, chapitre 14.« 136.L'éditeur officiel du Québec ainsi que les fonctionnaires et employés de son bureau sont des fonctionnaires et employés de l'Assemblée nationale.Ils forment un bureau appelé « Bureau de l'éditeur officiel du Québec ».L'article 7 de la Loi de l'exécutif (chap.9) s'applique à ce Bureau comme s'il s'agissait d'un service sous le contrôle d'un membre du Conseil exécutif.« 13T.L'éditeur officiel du Québec imprime et publie, ou fait imprimer et publier, pour le gouvernement: a) les lois du Québec; 6) un journal officiel connu sous le nom de Gazette officielle du Québec; c) les documents et annonces dont le lieutenant-gouverneur en conseil requiert l'impression ou la publication.L éditeur officiel du Québec est chargé de la vente des publications du gouvernement et en fixe le prix.« 138.Les annonces, avis et documents dont la loi exige la publication sont publiés dans la Gazette officielle du Québec, à moins que la loi ne prescrive un autre mode de publication.« 139.Le lieutenant-gouverneur en conseil prescrit les conditions de la publication de la Gazette officielle du Québec, et désigne les corps publics, fonctionnaires et personnes à qui elle doit être envoyée.Il établit un tarif des sommes exigibles relativement aux avis, annonces et documents qui y sont publiés.Il fixe aussi le prix d'abonnement à la Gazette officielle du Québec.« 149.Les revenus de l'éditeur officiel du Québec, le mode par lequel il les perçoit, la comptabilité qu'il doit en tenir et généralement les conditions auxquelles se font les impressions et autres ouvrages requis, sont réglés par le lieutenant-gouverneur en conseil.« 141.Les publications dans la Gazette officielle du Québec ainsi que les copies de documents officiels, proclamations et \"division vi \"office of the québec official publisher \"135.The Lieutenant-Governor in Council shall appoint by Commission the Québec Official Publisher.The Québec Official Publisher and the .functionaries and employees of his office shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).\"136.The Québec Official Publisher and the functionaries and employees of his office shall be functionaries and employees of the National Assembly.They shall form an office called the \"Office of the Québec Official Publisher\".Section 7 of the Executive Power Act (Chap.9) shall apply to such office as if such office were a service under the control of a member of the Executive Council.\"137.The Québec Official Publisher shall print and publish, or cause to be printed and published, for the Government: (a) the statutes of the province of Québec; (b) an official journal, known as the Quebec Official Gazelle; (c) such documents and announcements as the Lieutenant-Governor in Council may require to be printed or published.The Québec Official Publisher shall be entrusted with the sale of government publications and shall fix the price thereof.\"138.All advertisements, notices and documents the publication of which is required by law shall be published in the Quebec Official Gazette, unless some other mode of publication is prescribed by law.\"139.The Lieutenant-Governor in Council shall prescribe the conditions under which the Québec Official Gazette shall be published, and shall designate the public bodies, officers and persons to whom it shall be sent.He shall make a tariff of the sums to be paid respecting the notices, advertisements and documents published therein.He shall also fix the subscription price of the Québec Official Gazelle.\"149.The revenues of the Québec Official Publisher, the mode in which he shall receive the same, the accounts thereof which he shall keep and generally the conditions under which the printing and other work required are to be performed shall be regulated by the Lieutenant-Governor in Council.\"141.All publications in the Quebec Official Gazette and all copies of official documents, proclamations and announce- 7650 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969, 101' année, n\" 62A annonces imprimés par l'éditeur officiel du Québec, pour le gouvernement, sont authentiques.« 142.Le premier ministre dépose devant l'Assemblée nationale, dans les quinze premiers jours de l'ouverture de chaque session, copies de tous les arrêtés en conseil faits depuis le début de la session précédente en vertu de la présente section.».7.L'article 4 de la Loi de l'exécutif (Statuts refondus, 1964, chapitre 9), modifié par l'article 19 du chapitre 16 des lois de 1965, (1™ session), l'article 4 du chapitre 23 et l'article 17 du chapitre 72 des lois de 1966/1967, l'article 18 du chapitre 68 des lois de 1968, l'article 13 du chapitre 14 des lois de 1969 et l'article 13 du chapitre 65 des lois de 1969, est de nouveau modifié en retranchant le paragraphe 3°.8.L'article 11 de la Loi des employés publics (Statuts refondus, 1964, chapitre 12), remplacé par l'article 14 des lois de 1969, est modifié en remplaçant dans les troisième et quatrième lignes du deuxième alinéa, les mots « secrétariat de la province » par les mots « greffier du conseil exécutif ».9.L'article 1 de la Loi des ministères (Statuts refondus, 1964, chapitre 15), modifié par l'article 20 du chapitre 16 des lois de 1965 (1™ session), l'article 5 du chapitre 23 et l'article 18 du chapitre 72 des lois de 1966/1967, l'article 19 du chapitre 68 des lois de 1968, l'article 16 du chapitre 14 et l'article 14 du chapitre 65, est de nouveau modifié en retranchant le paragraphe 3°.ÎO.L'article 2 de la Loi des publications et de la morale publique (Statuts refondus, 1964, chapitre 50) est modifié en remplaçant, dans la huitième ligne du premier alinéa, les mots « secrétariat provincial » par les mots « ministère de la justice.» 11.L'article 6 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, les mots « secrétariat provincial » par les mots « ministère de la justice ».12.L'article 5 de la Loi sur le cinéma (Statuts refondus, 1964, chapitre 55) modifié par l'article 7 du chapitre 22 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des affaires culturelles ».13.L'article 6 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la septième ligne, les ments printed by the Québec Official Publisher for the Government shall be authentic.\"142.Within the first fifteen days of the opening of each session, the Prime Minister shall lay before the National Assembly copies of all orders in council passed under this division since the opening of the preceding session.\".7.Section 4 of the Executive Power Act (Revised Statutes, 1964, chapter 9), amended by section 19 of chapter 16 of the statutes of 1965 (1st session), section 4 of chapter 23 and section 17 of chapter 72 of the statutes of 1966/1967, section 18 of chapter 68 of the statutes of 1968, section 13 of chapter 14 of the statutes of 1969 and section 13 of chapter 65 of the statutes of 1969, is again amended by striking out paragraph 3.8.Section 11 of the Public Officers Act (Revised Statutes, 1964, chapter 12), replaced by section 14 of the statutes of 1969, is amended by replacing the last line of the second paragraph by the words \"clerk of the Executive Council\".9.Section 1 of the Government Departments Act (Revised Statutes, 1964, chapter 15), amended by section 20 of chapter 16 of the statutes of 1965 (1st session), section 5 of chapter 23 and section 18 of chapter 72 of the statutes of 1966/1967, section 19 of chapter 68 of the statutes of 1968, section 16 of chapter 14 and section 14 of chapter 65, is again amended by striking out paragraph 3.19.Section 2 of the Publications and Public Morals Act (Revised Statutes, 1964, chapter 50) is amended by replacing the words \"office of the Provincial Secretary\" in the ninth and tenth lines of the first paragraph by the words \"Department of Justice\".11.Section 6 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary's Department\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Department of Justice\".12.Section 5 of the Cinema Act (Revised Statutes, 1964, chapter 55), amended by section 7 of chapter 22 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the third line by the words \"Minister of Cultural Affairs\".13.Section 6 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7651 \u2022riots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des affaires culturelles ».14.L'article 8 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des affaires culturelles ».15.L'article 22 de ladite loi, remplacé par l'article 20 du chapitre 22 des lois de 1966/1967, est de nouveau modifié en remplaçant, dans la première ligne du premier alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des affaires culturelles ».16.L'article 34 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la quatrième ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des affaires culturelles ».17.L'article 3 de la Loi du ministère des affaires culturelles (Statuts refondus, 1964, chapitre 57) est modifié en ajoutant, après le paragraphe d, les suivants: ne) l'Office du film; S) le Bureau de surveillance du cinéma.».18.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne, les mots « archives historiques » par les mots « Archives nationales ».19.Ladite loi est modifiée en ajoutant après l'article 21, ce qui suit: « SECTION VI * l'office du film du québec «22.L'Office du film du Québec est formé d'un directeur et des autres fonctionnaires et employés jugés nécessaires.Le directeur, les autres fonctionnaires et les employés visés par le présent article sont nommés et rémunérés selon la Loi de la fonction publique (1965, 1\" session, chapitre 14).« 23.L'Office du film du Québec est chargé: a) de coordonner, diriger et contrôler le travail de cïnématographie effectué à des fins autre que des fins éducatives par les ministères et services du gouvernement ainsi que par tout organisme qui en relève et auquel le lieutenant-gouverneur en conseil étend l'application de la présente section; b) de réaliser, acheter, louer, prêter, exhiber, faire exhiber, vendre et distribuer, pour les mêmes fins, des films et des photographies; c) d'établir et maintenir des cinémathèques.Secretary\" in the sixth line by the words \"Minister of Cultural Affairs\".14.Section 8 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the third line by the words \"Minister of Cultural Affairs\".15.Section 22 of the said act, replaced by section 20 of chapter 22 of the statutes of 1966/1967, is again amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first line of the first paragraph by the words \"Minister of Cultural Affairs\".16.Section 34 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the fourth line by the words \"Minister of Cultural Affairs\".17.Section 3 of the Cultural Affairs Department Act (Revised Statutes, 1964, chapter 57) is amended by adding after paragraph d the following: \"(e) the Film Bureau; (f) the Cinema Supervisory Board.\".18.Section 4 of the said act is amended by replacing the words \"historical archives\" in the third line by the words \"National Archives\".19.The said act is amended by adding after section 21 the following: \"DIVISION VI \"quebec film bureau \"22.The Québec Film Bureau shall consist of a director and such other functionaries and employees as are deemed necessary.The director, the other functionaries and the employees referred to in this section shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).\"23.The Québec Film Bureau shall have charge of: (a) the co-ordination, management and control of the cinematographic work done for purposes other than educational purposes by the government departments and services and by any body responsible thereto and to which the Lieutenant-Governor in Council extends the application of this division; (b) producing, purchasing, leasing, lending, exhibiting, causing to be exhibited, selling and distributing films and photographs for the same purposes; (c) establishing and maintaining film libraries. 7652 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 52A « SECTION VII « les archives nationales « 24.Le lieutenant - gouverneur en conseil nomme, par commission sous le grand sceau, un conservateur des Archives nationales, ci-après appelé « le Conservateur », qui a pour fonctions de recueillir et conserver les Archives nationales du Québec.Le Conservateur ainsi que les autres fonctionnaires et employés qu'il dirige sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique (1965, 1™ session, chapitre 14).« 25.Les Archives nationales du Québec, comprennent les documents de nature publique ou privée ainsi que les documents historiques que le Conservateur acquiert ou qui sont confiés à sa garde conformément aux dispositions de la présente loi et des règlements adoptés en vertu de la présente section par le lieutenant-gouverneur en conseil.« 26.Le Conservateur peut, avec l'autorisation du ministre, acquérir à titre gratuit ou onéreux l'original ou la copie de tout document qui, à son avis, devrait être conservé.« 27.Toutes les archives qui sont la propriété du Québec, y compris les anciennes archives françaises, sont confiées à la garde du Conservateur.Il en est de même des registres et archives de l'ancienne province du Canada qui ont été remis au Québec sur ordre du gouverneur général en conseil.« 28.Le Conservateur a aussi la garde de tous les documents des ministères et organismes du gouvernement qui ne servent plus à leur administration courante et qui lui sont confiés conformément aux règlements adoptés à cette fin en vertu de la présente section.« 29.Le Conservateur procède au classement, à l'inventaire, à la restauration et à la reproduction des archives qu'il acquiert ou qui sont confiées à sa garde et il les tient à la disposition de toute personne, pour consultation, suivant les normes adoptées à cette fin par règlement du lieutenant-gouverneur en conseil.« 30.Le Conservateur peut: a) compiler et publier périodiquement des catalogues des collections et documents qui font partie des Archives nationales du Québec; b) organiser des expositions ou publications de ces collections ou documents; c) voir à l'établissement d'un index de ces collections ou documents.\"DIVISION VII \"the national archives \"24.The Lieutenant-Governor in Council shall appoint, by a Commission under the Great Seal, a Keeper of the National Archives, hereinafter called \"the Keeper\", whose duties shall be to collect and preserve the National Archives of Québec.The Keeper and the other functionaries and employees whom he directs shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).\"25.The National Archives of Québec shall include documents of a public or private nature and those historical documents which the Keeper acquires or which are entrusted to his care in accordance with this act and the regulations made under this division by the Lieutenant-Governor in Council.\"26.With the authorization of the Minister, the Keeper may acquire by gratuitous or onerous title the original or a copy of any document which in his opinion should be preserved.\"27.All the archives which are the property of the province of Québec, mcluding the old French records, shall be entrusted to the care of the Keeper.The same shall apply to the registers and archives of the late Province of Canada which have been delivered to the province of Québec upon an order of the Governor-General in Council.\"28.The Keeper shall also have the care of all the documents of the government departments and bodies which are no longer used for their day-to-day administration and are entrusted to him in accordance with the regulations made for such purpose under this division.\"29.The Keeper shall classify, make inventories of, restore and reproduce the archives he acquires or which are entrusted to his care, and he shall make them available to any person for consultation, in accordance with the standards set for such purpose by regulation of the Lieutenant-Governor in Council.\"39.The Keeper may: (o) compile and publish periodically catalogues of the collections and documents which form part of the National Archives of Québec; (b) organize exhibitions or publications of such collections or documents; (c) see that an index to such collections or documents is established. Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.BSA 7653 « 31.Le Conservateur doit fournir et livrer des copies de ces archives, et donner, sous sa signature, aux personnes qui les demandent, des certificats y relatifs sur paiement des honoraires ci-dessous mentionnés.« 32.La signature du Conservateur ou d'un agent autorisé par le ministre sur des copies de documents, registres ou archives fait preuve du fait que ces documents, registres ou archives existent, et sont légalement en sa possession.Toute copie ainsi signée équivaut devant tout tribunal à l'original même; et tout document ou toute copie paraissant être revêtu de telle signature est censé en être revêtu jusqu'à preuve du contraire.« 33.Le lieutenant - gouverneur en conseil établit, modifie et remplace, lorsqu'il le juge opportun, un tarif des sommes qui doivent être payées pour l'expédition des copies certifiées par le Conservateur.Le Conservateur rend compte au ministre des finances de toutes sommes perçues en vertu de ce tarif.« 34.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement: a) déterminer la période au delà de laquelle tout document qui ne sert plus à l'administration courante des ministères et organismes du gouvernement doit être offert ou confié au Conservateur b) interdire à tout ministère ou organisme du gouvernement de détruire des documents de toute catégorie qu'il indique, de les céder ou de s'en défaire avant de les avoir soumis à l'examen du Conservateur et, à sa demande, de les avoir remis à sa garde; c) déterminer les inventaires qui doivent être préparés, par tout ministère ou organisme du gouvernement, des documents qu'ils ont en leur possession et qui doivent être soumis au Conservateur; d) permettre, aux conditions qu'il détermine, au Conservateur de faire l'examen et l'inventaire de tout document qui est en possession d'un ministère ou organisme du gouvernement; e) confier à la garde du Conservateur tout document d'un ministère ou organisme du gouvernement, ou toute catégorie de documents, qu'il indique; f) déterminer les conditions auxquelles les archives doivent être conservées.».20.L'article 132 du Code du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 141), modifié par l'article 43 du chapitre 47 des lois de 1969 est de nouveau modifié en remplaçant, dans la troisième ligne du deuxième alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».\"81.The Keeper shall furnish and deliver copies of such archives and give certificates under his signature concerning the same to all persons requiring the same and paying the fees hereinafter mentioned.\"32.The signature of the Keeper or of an officer authorized by the Minister on copies of documents, registers or archives shall be proof of the fact that such documents, registers and archives exist and are lawfully in his possession.Any copy so signed shall be equivalent to thé original itself in any court of justice, and any document or copy purporting to bear such signature shall be deemed to do so until proof of the contrary.\"33.The Lieutenant-Governor in Council shall make, amend or replace, whenever he sees fit, a tariff of the sums to be paid for the delivery of the copies certified by the Keeper.The Keeper shall account to the Minister of Finance for all sums received in virtue of such tariff.\"34.The Lieutenant-Governor in Council, by regulation, may: (a) fix the period beyond which any document no longer used for the day-to-day administration of the government departments and bodies must be offered or entrusted to the Keeper; (b) forbid any government department or body to destroy documents of any class which he indicates, to transfer such documents or do away with them before submitting them to the Keeper for examination and, upon his request, delivering them to his care; (c) determine the inventories to be made by any government department or body of the documents which they have in their possession and which must be submitted to the Keeper; (d) upon such conditions as he determines, allow the Keeper to make an examination and an inventory of any document in the possession of a government department or body; (e) entrust to the custody of the Keeper any document of a government department or body or any class of documents which he indicates; (/) determine the conditions upon which the archives are to be preserved.\".20.Section 132 of the Labour Code (Revised Statutes, 1964, chapter 141), amended by section 43 of chapter 47 of the statutes of 1969, is again amended by replacing the words \"Provincial Secretary ' in the third line of the second paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Co-operatives.\" 7654 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969, 101' année, n° 62A 21.L'article 66 de la Loi des accidents du travail (Statuts refondus, 1964, chapitre 159) est modifié en remplaçant, dans la huitième ligne du paragraphe 1, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre du travail et de la main-d'oeuvre ».22.L'article 1 de la Loi des clubs de pêche et de chasse (Statuts refondus, 1964, chapitre 204) est modifié: a) en remplaçant dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « du tourisme, de la chasse et de la pêche » par les mots « des institutions financières, compagnies et coopératives » ; b) en remplaçant, dans les première et deuxième lignes du deuxième alinéa, les mots « du tourisme, de la chasse et de la pêche » par les mots « des institutions financières, compagnies et coopératives » ; e) en remplaçant, dans les cinquième et sixième lignes du troisième alinéa, les mots « du tourisme, de la chasse et de la Eêche » par les mots « des institutions nancières, compagnies et coopératives ».23.L'article 2 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les première et deuxième lignes du deuxième alinéa, les mots « du tourisme, de la chasse et de la pêche » par les mots « des institutions financières, compagnies et coopératives ».24.L'article 3 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes du deuxième alinéa, les mots « du tourisme, de la chasse et de la pêche » par les mots « des institutions financières, compagnies et coopératives ».25.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, les mots « du tourisme, de la chasse et de la pêche » par les mots « des institutions financières, compagnies et coopératives ».26.Les articles 1 et 2 de la Loi des compagnies (Statuts refondus, 1964, chapitre 271) sont remplacés par les suivants: « 1.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives peut nommer sous ses seing et sceau une personne compétente pour signer tout document qu'il est autorisé à signer en vertu de la présente loi; l'écrit comportant cette nomination doit être déposé au ministère des institutions financières, compagnies et coopératives pour former partie des archives de ce ministère.« 2.1.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives a la garde de tous les registres et archives requis pour l'application de la présente loi; il peut en délivrer des copies officielles sous sa signature.21.Section 66 of the Workmen's Compensation Act (Revised Statutes, 1964, chapter 159) is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the eighth line of subsection 1 by the words \"Minister of Labour and Manpower\".22.Section 1 of the Fish and Game Clubs Act (Revised Statutes, 1964, chapter 204) is amended: (a) by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the fourth line of the first paragraph by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\"; (b) by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the first and second lines of the second paragraph by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\"; (c) by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the fifth and sixth lines of the third paragraph by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".23.Section 2 of the said act is amended by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the first and second lines of the second paragraph by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".24.Section 3 of the said act is amended by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the third line of the second paragraph by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".25.Section 4 of the said act is amended by replacing the words \"Tourism, Fish and Game\" in the second line by the words \"Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".26.Sections 1 and 2 of the Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 271) are replaced by the following: \"1.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives may appoint under his hand and seal a person competent to sign any document that he is authorized to sign under this act; the writing by which such appointment is made must be filed in the Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, to form part of the archives of that department.\"2.(1) The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives shall be the keeper of all registers and archives required for the carrying out of this act; he may issue official copies thereof under his signature. Quebec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62/1 7655 2.Le ministre enregistre les lettres patentes et tous les autres documents dont l'enregistrement est requis par la présente loi, en déposant dans un registre une copie de ces documents accompagnée d'un certificat attestant, sous sa signature, qu'il s'agit d'une copie authentique de l'original et qu'elle est déposée pour fins d'enretriscrement.Sur le document original il certifie, sous sa signature, la date de cet enregistrement ainsi que le numéro du libro et du folio du registre dans lequel cette copie a été déposée.3.Le ministre conserve et tient ouverts à l'examen du public les registres utilisés pour fins d'enregistrement en vertu du présent article.4.Le ministre doit fournir et livrer des copies de ces lettres patentes et de leur enregistrement et enrôlement, et délivrer sous sa signature, aux personnes qui les demandent, des certificats relatifs à ces objets.5.Toute copie de l'enregistrement au long de lettres patentes, dûment certifiée comme telle sous la signature du ministre, est considérée comme authentique, et fait preuve de leur enregistrement; elle a le même effet que si les lettres patentes étaient produites devant le tribunal.6.La signature du ministre sur des copies de documents, registres ou archives fait preuve du fait que ces documents, registres ou archives existent, et sont légalement en sa possession.Toute copie qu'il a signée équivant devant tout tribunal à l'original même et tout document ou toute copie paraissant être revêtu de sa signature est censé en être revêtu jusqu'à preuve du contraire.7.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut réglementer la qualité et le format du Fiapier utilisé pour les documents sujets à 'enregistrement par le ministre, la disposition du texte de ces documents, la facture des copies destinées à l'enregistrement par dépôt, la forme des certificats d'enregistrement et la manière de conserver les registres.8.Les lettres patentes, ou autres documents, délivrés par le ministre en vertu de la présente loi peuvent être écrits, dactylographiés, ou imprimés sur papier ordinaire.».27.L'article 3 de ladite loi est modifié en ajoutant, après le paragraphe 6°, le suivant: « 7° Le mot « ministre » désigne le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.».28.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la sixième ligne du paragraphe 2, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».(2) The Minister shall register the letters patent, and all other documents the registration of which is required by this act, by depositing in a register a copy of each such document together with a certificate establishing, under his signature, that it is an authentic copy of the original and that such copy is deposited for purposes of registration.On the original document he shall certify, under his signature, the date of such registration and the number of the volume and folio of the register in which such copy was deposited.(3) The Minister shall preserve and keep open for the examination of the public the registers used for registration purposes under this section.(4) The Minister shall furnish and deliver copies of such letters patent and of such registrations and enrolments thereof and issue under his signature, to all persons requiring the same, certificates relating to such objects.(5) Every copy of the registration made at full length of any such letters patent, duly certified under the signature of the Minister, shall be deemed authentic and shall be evidence of their registration, and shall have the same effect as the production in court of the said letters patent.(6) The signature of the Minister on copies of documents, registers and archives shall be proof of the fact that such documents, registers and archives exist, and are lawfully in his possession.Any copy signed by him shall be equivalent to the original itself in any court of justice, and any document or copy purporting to bear his signature shall be deemed to do so until proof of the contrary.(7) The Lieutenant-Governor in Council may regulate the quality and format of the paper used for documents subject to registration by the Minister, the arrangement of the text of such documents, the style of copies to be registered by deposit, the form of certificates of registration and the manner of keeping the registers.(8) The letters patent or other documents issued by the Minister under this act may be written, typewritten or printed on ordinary paper.\".27.Section 3 of the said act is amended by adding after paragraph 6 the following: \"(7) The word \"Minister\" means the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.\".28.Section 4 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the sixth line of subsection 2 by the word \"Minister\". 7656 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 > année, n\" 52A 2 9.L'article 6 de ladite loi est modifié : a) en remplaçant les cinq premières lignes par ce qui suit: « 6.Le ministre peut, au moyen de lettres patentes sous ses seing et sceau accorder une charte à tout nombre de personnes, n'étant pas moindre que trois qui en font la demande par requête »; b) en ajoutant à la fin l'alinéa suivant: « Les lettres patentes délivrées par le ministre sous ses seing et sceau ont le même effet que si elles étaient délivrées par le lieutenant-gouverneur sous le grand sceau.».3 9.L'article 10 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».31.L'article 14 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les dix-septième et dix-huitième lignes du paragraphe 1, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».32.L'article 15 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».3 3.L'article 16 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne, le mot « lieutenant-gouverneur » par Te mot « ministre ».3 4.L'article 18 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne du paragraphe 5, le mots « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».35.L'article 19 de ladite loi, modifié par l'article 1 du chapitre 72 des lois de 1968, est de nouveau modifié en remplaçant, dans les treizième et quatorzième lignes, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».36.L'article 21 de ladite loi, remplacé Îar l'article 2 du chapitre 72 des lois de 968, est modifié en remplaçant le troisième alinéa par le suivant: « Le ministre enregistre conformément à l'article 2 une copie de cet avis sous laquelle il atteste la date de sa publication dans la Gazette officielle du Québec, une autre copie de cet avis, portant la même attestation et certifiée conformément au deuxième alinéa du paragraphe 2 de l'article 2, tient lieu de l'original qui y est prévu.».37.L'article 24 de ladite loi, remplacé par l'article 1 du chapitre 72 des lois de 1965 (1™ session), est modifié en remplaçant, dans la première ligne, le mot « heu- 29.Section 6 of the said act is amended: (a) by replacing the first three lines by the following: \"6.The Minister may, by letters patent under his hand and seal, grant a charter to any number of persons, not\"; Qj) by adding at the end the following paragraph: \"The letters patent issued by the Minister under his hand and seal shall have the same effect as if they were issued by the Lieutenant-Governor in Council under the Great Seal.\".39.Section 10 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the first line by the word \"Minister\".31.Section 14 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the sixteenth and seventeenth lines of subsection 1 by the word \"Minister\".32.Section 15 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the third line by the word \"Minister\".33.Section 16 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the first line by the word \"Minister\".34.Section 18 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the third line of subsection 5 by the word \"Minister\".35.Section 19 of the said act, amended by section 1 of chapter 72 of the statutes of 1968, is again amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" m the eleventh and twelfth lines by the word \"Minister\".36.Section 21 of the said act, replaced by section 2 of chapter 72 of the statutes of 1968, is amended by replacing the third paragraph by the following: \"The Minister shall register, in accordance with section 2, a copy of such notice on which he shall attest the date of its publication in the Quebec Official Gazette; another copy of such notice, bearing the same attestation and certified in accordance with the second paragraph of subsection 2 of section 2, shall replace the original provided for therein.\".37.Section 24 of the said act, replaced by section 1 of chapter 72 of the statutes of 1965 (1st session), is amended by replacing the word \"Lieutenant-Gover- Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7657 tenant-gouverneur » par le mot « ministre ».38.L'article 25 de ladite loi, remplacé par l'article 1 du chapitre 72 des lois de 1965 (1™ session), est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».3 9.L'article 35 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».4 9.L'article 37 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les première et deuxième lignes, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».41.L'article 62 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».43.L'article 121 de ladite loi est modifié en ajoutant, après le paragraphe 7°, le suivant: « 8° L'expression « ministre » désigne le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.».43.L'article 126 de ladite loi, remplacé par l'article 2 du chapitre 72 des lois de 1965 (1™ session), est modifié en remplaçant, dans la première ligne, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».44.L'article 126a de ladite loi, édicté par l'article 2 du chapitre 72 des lois de 1965 (1™ session), est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».45.L'article 151 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la neuvième ligne, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».46.L'article 152 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du paragraphe 1, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».47.L'article 153 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les deuxième et troisième lignes, le mot « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».48.L'article 214 de ladite loi est modifié à) en remplaçant le premier alinéa par le suivant: « 214.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives nor\" in the first line by the word \"Minister\".38.Section 25 of the said act, replaced by section 1 of chapter 72 of the statutes of 1965 (1st session), is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line of the second paragraph by the word \"Minister\".39.Section 35 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the third and fourth lines by the word \"Minister\".49.Section 37 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line by the word \"Minister\".41.Section 62 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second and third lines by the word \"Minister\".43.Section 121 of the said act is amended by adding after paragraph 7 the following: \"(8) The word \"Minister\" means the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.\".43.Section 126 of the said act, replaced by section 2 of chapter 72 of the statutes of 1965 (1st session), is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the first line by the word \"Minister\".44.Section 126a of the said act, enacted by section 2 of chapter 72 of the statutes of 1965 (1st session), is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line of the second paragraph by the word \"Minister\".45.Section 151 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the ninth line by the word \"Minister\".46.Section 152 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second and third lines of subsection 1 by the word \"Minister\".47.Section 153 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second and third lines by the word \"Minister\".48.Section 214 of the said act is amended (a) by replacing the first paragraph by the following: \"314.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives 7658 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 81 décembre 1969,101e année, n\" 52A peut, au moyen de lettres patentes sous ses seing et sceau, accorder une charte à tout nombre de personnes, n'étant pas moindre que trois, qui demandent leur constitution en corporation sans intention de faire un gain pécuniaire, dans un but national, patriotique, religieux, philanthropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, athlétique ou sportif ou autre du même genre.»; b) en ajoutant, à la fin, l'alinéa suivant: « Les lettres patentes délivrées par le ministre sous ses seing et sceau ont le même effet que si elles étaient délivrées par le lieutenant-gouverneur sous le grand sceau.».49.L'article 217 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la sixième ligne du premier alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».59.La formule 1 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».51.La formule 2 de ladite loi est modifiée en remplaçant les deux premières lignes par ce qui suit: « Au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.».52.La formule 3 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les septième et huitième lignes du deuxième alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».53.La formule 4 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».54.La formule 5 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».55.La formule 6 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».may, by letters patent under his hand and seal, grant a charter to any number of persons, not less than three, who apply therefor, for objects of a national, patriotic, religious, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, athletic or sporting character, or the like, but without pecuniary gain.\"; (b) by adding at the end the following paragraph: \"The letters patent issued by the Minister under his hand and seal shall have the same effect as if they were issued by the Lieutenant-Governor under the Great Seal.\".49.Section 217 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the sixth and seventh lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.\" 59.Form 1 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".51.Form 2 of the said act is amended by replacing the first two lines by the following: \"To the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.\".52.Form 3 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the seventh and eighth lines of the second paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".53.Form 4 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".54.Form 5 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the second and third lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".55.Form 6 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\". Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.BSA 7659 56.La formule 7 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».5 7.La formule 8 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».58.La formule 9 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».59.La formule 10 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les quatrième et cinquième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».69.La formule 12 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».61.La formule 13 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».62.La formule 15 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».63.La formule 16 de ladite loi est mo-tifié en remplaçant les deux premières lignes par ce qui suit: « Au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.».64.La formule 17 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les huitième et neuvième lignes du troisième alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».56.Form 7 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth, sixth and seventh lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".57.Form 8 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".58.Form 9 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth and sixth lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".59.Form 10 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".69.Form 12 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".61.Form 13 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".6 2.Form 15 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".6 3.Form 16 of the said act is amended by replacing the first two lines by the following: \"To the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.\".6 4.Form 17 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the eighth and ninth lines of the third paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\". 7660 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 62A 65.La formule 18 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les quatrième et cinquième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».66.La formule 19 de ladite loi est modifiée en remplaçant, dans les quatrième et cinquième lignes du premier alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur de la province de Québec » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».67.L'article 6 de la Loi des pouvoirs spéciaux des corporations, (Statuts refondus, 1964, chapitre 275), remplacé par l'article 2 du chapitre 73 des lois de 1968, est de nouveau remplacé par le suivant: « 6.Le rninistre enregistre conformément à l'article 2 de la Loi des compagnies (chap.271) une copie de cet avis sur laquelle il atteste la date de sa publication dans la Gazette officielle du Québec; une autre copie de cet avis, portant la même attestation et certifiée conformément au deuxième alinéa du paragraphe 2 dudit article, tient lieu de l'original qui y est prévu.».68.L'article 2 de la Loi de la preuve photographique de documents (Statuts refondus, 1964, chapitre 280) est modifié en remplaçant, dans les septième et huitième lignes du deuxième alinéa, les mots « le secrétaire de la province » par les mots « le Conservateur des Archives nationales du Québec ».69.L'article 3 de ladite loi est modifié en remplaçait, dans la sixième ligne du deuxième alinéa, les mots « archives du secrétariat de la province » par les mots « Archives nationales au ministère des affaires culturelles ».79.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la quatrième ligne du deuxième alinéa, les mots « le secrétaire de la province » par les mots « le Conservateur des archives nationales du Québec ».71.L'article 4 de la Loi des compagnies étrangères (Statuts refondus, 1964, chapitre 282) est modifié: a) en remplaçant, dans les première et deuxième lignes du premier alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières compagnies et coopératives » ; b) en remplaçant, dans la première ligne du deuxième alinéa, les mots « lieutenant-gouverneur » par le mot « ministre ».6 5.Form 18 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".66.Form 19 of the said act is amended by replacing the words \"Lieutenant-Governor of the Province of Québec\" in the third and fourth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".67.Section 6 of the Special Corporate Powers Act (Revised Statutes, 1964, chapter 275), replaced by section 2 of chapter 73 of the statutes of 1968, is again replaced by the following: \"6.The Minister shall register, in accordance with section 2 of the Companies Act (Chap.271), a copy of such notice on which he shall attest the date of its publication in the Quebec Official Gazette; another copy of such notice, bearing the same attestation and certified in accordance with the second paragraph of subsection 2 of the said section, shall replace the original provided for therein.\".68.Section 2 of the Photographic Proof of Documents Act (Revised Statutes, 1964, chapter 280) is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the seventh and eighth lines of the second paragraph by the words \"Keeper of the National Archives of Québec\".69.Section 3 of the said act is amended by replacing the words \"archives of the Department of the Provincial Secretary\" in the sixth and seventh lines of the second paragraph by the words \"National Archives in the Department of Cultural Affairs\".79.Section 4 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the second and third lines of the second paragraph by the words \"Keeper of the National Archives of Québec\".71.Section 4 of the Extra-Provincial Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 282) is amended: (a) by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\"; (a) by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" m the first line of the second paragraph by the word \"Minister\". Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7661 72.L'article 7 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».73.L'article 8 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les douzième, treizième et quatorzième lignes, les mots « émises par le lieutenant-gouverneur de la province » par les mots « délivrées en vertu de la Loi des compagnies (chap.271) ».74.L'article 1 de la Loi des compagnies minières (Statuts refondus, 1964, chapitre 283) est modifié en remplaçant, dans la quatrième ligne, les mots « émises sous le grand sceau » par les mots « délivrées en vertu des lois du Québec, à l'exception de la section vi qui s'applique aux compagnies qu'elle vise ».7 5.L'article 12 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les huitième et neuvième lignes, les mots « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».76.L'article 17 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la deuxième ligne du deuxième alinéa, le mot « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».77.L'article 3 de la Loi des compa- Înies de fidéicommis (Statuts refondus, 964, chapitre 287) est modifié en remplaçant le paragraphe 2 par le suivant: « 2.Les dispositions de la première partie de la Loi des compagnies s'appliquent aux compagnies de fidéicommis constituées en corporation par lettres patentes délivrées en vertu d une loi du Québec, sauf les dispositions spéciales de la présente loi.».78.L'article 3 de la Loi des évêques catholiques romains (Statuts refondus, 1964, chapitre 304) est remplacé par le suivant: « 3.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives peut, au moyen de lettres patentes qu'il délivre sous ses seing et sceau, accorder une charte constituant en corporation tout évêque qui lui en fait la demande.Les lettres patentes délivrées par le ministre sous ses seing et sceau ont le même effet que si elles étaient délivrées par le lieutenant-gouverneur sous le grand sceau.».7».L'article 6*de ladite loi est modifié en remplaçant, dansja cinquième ligne, 72.Section 7 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line of the second paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".73.Section 8 of the said act is amended by replacing the words \"of the Lieutenant-Governor\" in the tenth and eleventh lines by the words \"issued under the Companies Act (Chap.271)\".74.Section 1 of the Mining Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 283) is amended by replacing the words \"issued under the Great Seal\" in the third and fourth lines by the words \"issued under the laws of the province of Québec, with the exception of Division vi which applies to the companies which it contemplates\".75.Section 12 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the eighth and ninth lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".76.Section 17 of the said act is amended by replacing the word \"Lieutenant-Governor\" in the second line of the second paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".77.Section 3 of the Trust Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 287) is amended by replacing subsection 2 by the following: \"(2) The provisions of Part I of the Companies Act shall apply to the trust companies incorporated by letters patent issued under any law of the province of Québec, excepting the special provisions of this act.\".78.Section 3 of the Roman Catholic Bishops Act (Revised Statutes, 1964, chapter 304) is replaced by the following: \"3.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives may, by letters patent which he issues under his hand and seal, grant a charter incorporating any bishop who may apply to him therefor.The letters patent issued by the Minister under his hand and seal shall have the same effect as if they were issued by the Lieutenant-Governor under the Great Seal.\".79.Section 6 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial 7662 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».8©.L'article 13 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la cinquième ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».81.L'article 1 de la Loi des compagnies de cimetière (Statuts refondus, 1964, chapitre 307) est modifié: a) en remplaçant, dans les première et deuxième lignes, les mots « Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, sous le grand sceau, accorder » par les mots « Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives peut délivrer sous ses seing et sceau » ; b) en ajoutant, à la fin, l'alinéa suivant: « Les lettres patentes délivrées par le ministre sous ses seing et sceau ont le même effet que si elles étaient délivrées par le lieutenant-gouverneur sous le grand sceau.».82.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les troisième et quatrième lignes ainsi que dans les huitième et neuvième lignes, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».83.L'article 5 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».84.L'article 11 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les première et deuxième lignes du premier alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots «ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».85.L'article 2 de la Loi des corporations de cimetières catholiques romains (Statuts refondus, 1964, chapitre 308) est modifié: e) en remplaçant dans les trois premières lignes les mots «Le lieutenant-gouverneur, par lettres patentes émises sous le grand sceau de la province » par les mots « Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, par lettres patentes délivrées sous ses seing et sceau »; b) en ajoutant à la fin l'alinéa suivant: « Les lettres patentes délivrées par le ministre sous ses seing et sceau ont le même effet que si elles étaient délivrées par lejieutenant-gouverneur sous le grand sceau* ».Secretary\" in the fourth and fifth lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".80.Section 13 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary in the fifth line by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".81.Section 1 of the Cemetery Companies Act (Revised Statutes, 1964, chapter 307) is amended: (a) by replacing the first two lines by the words \"The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives may, under his hand and seal, grant\" ; (b) by adding at the end the following paragraph: \"The letters patent issued by the Minister under his hand and seal shall have the same effect as if they were issued by the Lieutenant-Governor under the Great Seal.\".82.Section 4 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the third line and in the eighth and ninth lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".83.Section 5 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the third line by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".84.Section 11 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first and second lines of the first paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".85.Section 2 of the Roman Catholic Cemetery Corporations Act (Revised Statutes, 1964, chapter 308) is amended: (a) by replacing the words \"The Lieutenant-Governor m Council, by letters Patent issued under the Great Seal of the rovince\" in the first three lines by the words \"The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, by letters patent issued under nis hand and seal\"; (6) by adding at the end the following paragraph: \"The letters patent issued by the Minister under his hand and seal shall have the same effect as if they had been issued by the Lieutenant-Governor under the Great Seal.\". Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.6SA 7663 86.L'article 8 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la quatrième ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».8 7.L'article 29 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la sixième ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».88.L'article 30 de ladite loi est modifié: a) en remplaçant, dans la première ligne, les mots « lieutenant-gouverneur » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives » ; b) en remplaçant, dans les septième et huitième lignes, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».89.L'article 47 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne du deuxième alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».90.L'article 51 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre des institutions financières, compagnies et coopératives ».91.L'article 22 de la Loi des bureaux d'enregistrement (Statuts refondus, 1964, chapitre 319) est modifié en remplaçant, dans la première ligne du premier alinéa du paragraphe 1, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice ».92.L'article 2 de la Loi du ministère de la justice (1965, ln session, chapitre 16) est modifié en ajoutant l'alinéa suivant: « Le ministre de la justice, en qualité de procureur général, est en même temps le registraire du Québec.».93.L'article 3 de ladite loi est modifié en ajoutant à la fin du paragraphe g ce qui suit: «, ou qui ne sont pas attribuées à quelque autre ministère du gouvernement.».94.L'article 4 de ladite loi est modifié en remplaçant le paragraphe a par le suivant: « a) est le gardien du grand sceau et il établit et autorise toutes les pièces délivrées sous le grand sceau; ».95.Ladite loi est modifiée en insérant, après l'article 4, le suivant: 86.Section 8 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the fourth line by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".87.Section 29 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the sixth line by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".88.Section 30 of the said act is amended: (a) by replacing the words \"Lieutenant-Governor in Council\" in the first and second lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\"; Qj) by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the seventh and eighth lines by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".89.Section 47 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first line of the second paragraph by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".90.Section 51 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first line by the words \"Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives\".91.Section 22 of the Registry Office Act (Revised Statutes, 1964, chapter 319) is amended by replacing the words \"Provincial Secretary in the first line of the first paragraph of subsection 1 by the words \"Minister of Justice\".92.Section 2 of the Justice Department Act (1965,1st session, chapter 16) is amended by adding the following paragraph: \"The Minister of Justice, in his capacity as Attorney-General, is at the same time Registrar of Québec\".93.Section 3 of the said act is amended by adding at the end of paragraph g the following: \", or as are not assigned to some other government department.\".94.Section 4 of the said act is amended by replacing paragraph a by the following: \"(a) is the keeper of the Great Seal and establishes and authorizes all the instruments issued under the Great Seal;\".95.The said act is amended by inserting after section 4 the following: 7664 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 62A « 4a.Le procureur général délivre les lettres patentes, les commissions et les autres documents sous le grand sceau et les contresigne, sauf ceux qui doivent être contresignés par le greffier de la couronne en chancellerie ou le président général des élections.Il remet les lettres patentes relatives à la concession de terres publiques au ministre qui a recommandé leur délivrance et ce dernier les transmet à la personne qui y a droit.».96.L'article 6 de ladite loi, modifié par l'article 44 du chapitre 14 des lois de 1969, est de nouveau modifié en insérant après le premier alinéa, le suivant: « Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme, parmi les sous-ministres associés, le sous-registraire du Quebec; il peut aussi nommer, parmi les autres fonctionnaires du ministère, un sous-registraire adjoint.».97.Le titre de la section m de ladite loi, édicté par l'article 2 du chapitre 78, est remplacé par le suivant: i reg1straire du québec ».98.Ladite loi est modifiée en insérant dans la section m, avant l'article 18, ce qui suit: « 17e.Le ministre, en qualité de regis-traire du Québec, enregistre les proclamations, commissions, lettres patentes et documents délivrés sous le grand sceau et tous les documents dont 1 enregistrement est requis par le lieutenant-gouverneur en conseil.Il conserve et tient ouverts à l'examen du public les registres utilisés pour fin d'enregistrement en vertu du présent article.« 17/.Le ministre est chargé de l'expédition, sous son attestation et sa signature, de toute copie des registres et documents en sa possession.« 17g.Le ministre enregistre avec diligence les documents visés à l'article 17e, en déposant dans un registre une copie de ces documents accompagnée d'un certificat attestant, sous sa signature, qu'il s'agit d'une copie authentique de l'original et qu'elle est déposée pour des fins d'enregistrement.Sur le document original il certifie, sous sa signature, la date de cet enregistrement ainsi que le numéro du libro et du folio du registre dans lequel cette copie a été déposée.« 17/i.Le ministre doit fournir et livrer des copies de ces lettres patentes et de leur enregistrement et enrôlement, et \"4a.The Attorney-General issues letters patent, commissions and other documents under the Great Seal and countersigns the same, except such as should be countersigned by the Clerk of the Crown in Chancery or the chief returning-officer.He transmits letters patent respecting patented public lands to the Minister on whose recommendation they were issued and such Minister shall transmit them to the person entitled thereto.\".96.Section 6 of the said act, amended by section 44 of chapter 14 of the statutes of 1969, is again amended by inserting after the first paragraph the following: \"The Lieutenant-Governor in Council shall appoint, from among the associate deputy ministers, the Deputy Registrar of Québec; he may also appoint, from among the other functionaries of the department, an Associate Deputy Registrar.97.The title of Division m of the said act, enacted by section 2 of chapter 78, is replaced by the following: \"registrar of québec\".98.The said act is amended by inserting before section 18, in Division III, the following: \"17c.The Minister, in his capacity as Registrar of Québec, shall register all proclamations, commissions, letters patent and documents issued under the Great Seal and all the documents the registration of which is required by the Lieutenant-Governor in Council.He shall preserve the registers used for registration purposes under this section and keep them open for the examination of the public.\"17/.It shall be the duty of the Minister to deliver, sign and attest all copies of the registers and documents in his possession.\"17g.The Minister shall register promptly the documents mentioned in section I7e, by depositing in a register a copy of each such document with a certificate establishing under his signature that it is an authentic copy of the original and that such copy is deposited for purposes of registration.On the original document, he shall certify, over his signature, the date of such registration and the number of the volume and folio of the register in which such copy was deposited.\"17//.The Minister shall furnish and deliver copies of such letters patent and of such registrations and enrolments Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7665 délivrer aux personnes qui les demandent, sous sa signature, des certificats relatifs à ces objets.« 17i.Le lieutenant - gouverneur en conseil établit, modifie et remplace, lorsqu'il le juge opportun, un tarif des sommes qui doivent être payées pour l'expédition des commissions et documents et pour leur enregistrement, ainsi que pour l'expédition des copies certifiées par le ministre.Le ministre rend compte au ministre des finances de toutes sommes perçues en vertu de ce tarif.Tout règlement adopté en vertu du présent article entre en vigueur à la date de sa publication dans la Gazette officielle du Québec ou à toute date ultérieure qui y est fixée à cette fin.« 17/.Toute copie de l'enregistrement au long de lettres patentes, dûment certifiée comme telle sous la signature du ministre, est considérée comme authentique, et fait preuve de leur enregistrement; elle a le même effet que si les lettres patentes étaient produites devant le tribunal.« 17*.La signature du ministre sur des copies de documents, registres ou archives fait preuve du fait que ces documents, registres ou archives existent, et sont légalement en sa possession.Toute copie qu'il a signée équivaut devant tout tribunal à l'original même; et tout document ou toute copie paraissant être revêtu de sa signature est censé en être revêtu jusqu'à preuve du contraire.« 171.La signature du sous-registraire en cette qualité et la signature du sous-registraire adjoint en cette qualité donnent force et autorité à tout document et enregistrement du ressort du ministère.« 17;«.Les commissions, lettres patentes, chartes et proclamations du lieutenant-gouverneur, ou autres documents publics de quelque nature que ce soit, délivrés par le gouvernement peuvent être écrits, dactylographiés, ou imprimés sur papier ordinaire.« 17n.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut réglementer la qualité et le format du papier utilisé pour les documents sujets à l'enregistrement par le ministre, la disposition du texte de ces documents, la facture des copies destinées à l'enregistrement par dépôt, la forme des certificats d'enregistrement et la manière de conserver les registres.thereof and issue under his signature, to all persons requiring the same, certificates relating to such objects.\"17*.The Lieutenant-Governor in Council shall make, and whenever he sees fit, amend or replace a tariff of the sums to be paid for the issuing and registering of commissions and documents, and for the delivery of copies certified by the Minister.The Minister shall account to the Minister of Finance for all sums received under such tariff.Every regulation made under this section shall come into force on the date of its publication in the Québec Official Gazette or on such later date as is fixed therein for such purpose.\"17/.Every copy of the registration made at full length of any such letters patent, duly certified as such under the signature of the Minister, shall be deemed authentic and shall be evidence of their registration, and shall have the same effect as the production in court of the said letters patent.\"17*.The signature of the Minister on copies of documents, registers and archives shall make proof of the fact that such documents, registers and archives exist and are lawfully in his possession.Every copy signed by him shall be equivalent to the original itself in any court of justice, and any document or copy purporting to bear his signature shall be deemed to do so until proof of the contrary.\"17/.The signature of the Deputy Registrar in such capacity and the signature of the Associate Deputy Registrar in such capacity shall give force and authority to any document or registration within the competence of the Department.\"17m.Any commissions, letters patent, charters of incorporation and proclamations by the Lieutenant-Governor or other public documents of any kind, issued by the Government, may be written, typewritten or printed upon ordinary paper.\"17m.The Lieutenant-Governor in Council may regulate the quality and format of the paper used for documents subject to registration by the Minister, the arrangement of the text of such documents, the style of copies to the registered by deposit, the form of certificates of registration and the manner of keeping the registers. 7666 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101' année, n\" 62A « section iv « dispositions diverses ».99.L'article 3 de la Loi du changement de nom (1965, 1™ session, chapitre 77) est modifié: a) en remplaçant, dans la cinquième ligne du premier alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice » ; b) en remplaçant, dans la deuxième ligne du paragraphe i, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice ».190.L'article 5 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la première ligne du troisième alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice ».101.L'article 6 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans la troisième ligne du premier alinéa, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice ».102.L'article 7 de ladite loi est modifié en remplaçant, dans les première et deuxième lignes, les mots « secrétaire de la province » par les mots « ministre de la justice ».103.L'article 2 de la Loi du ministère des institutions financières, compagnies et coopératives (1966/1967, chapitre 72) est modifié en ajoutant l'alinéa suivant: « Il est aussi chargé de l'application des lois concernant les autres corporations faisant affaires au Québec et dont l'administration n'est pas confiée à un autre ministre.».104.L'article 11 de ladite loi est remplacé par le suivant: « 11.Les autres fonctionnaires et employés nécessaires à la bonne administration du ministère sont nommés et rémunérés suivant la Loi de la fonction publique.».105.L'article 23 de ladite loi est modifié: a) en insérant, après la cinquième ligne du deuxième alinéa, ce qui suit: « la Loi des syndicats professionnels (Statuts refondus, 1964, chapitre 146), »; b) en remplaçant les deux dernières lignes du deuxième alinéa par ce qui suit: « la Loi des clubs de récréation (Statuts refondus, 1964, chapitre 298), la Loi des fabriques (1965, 1\" session, chapitre 76), la Loi de l'assurance-dépôts du Québec (1966/1967, chapitre 73).».\"division iv \"miscellaneous\".99.Section 3 of the Change of Name Act (1965, 1st session, chapter 77) is amended: (a) by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the fifth and sixth lines of the first paragraph by the words \"Minister of Justice\"; (b) by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the second line of paragraph i by the words \"Minister of Justice\".100.Section 5 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the first line of the third paragraph by the words \"Minister of Justice\".101.Section 6 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the third line of the first paragraph by the words \"Minister of Justice\".102.Section 7 of the said act is amended by replacing the words \"Provincial Secretary\" in the second line by the words \"Minister of Justice\".103.Section 2 of the Financial Institutions, Companies and Cooperatives Department Act (1966/1967, chapter 72) is amended by adding the following paragraph: \"He shall also have charge of the carrying out of the acts respecting the other corporations doing business in the province of Québec whose administration is not entrusted to another minister.\".104.Section 11 of the said act is replaced by the following: \"11.The other functionaries and employees necessary for the proper administration of the department shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act.\".105.Section 23 of the said act is amended: (a) by inserting after the fifth line of the second paragraph, the following: \"the Professional Syndicates Act (Revised Statutes, 1964, chapter 146),\"; (b) by replacing the last two lines of the second paragraph by the following: \"the Amusement Clubs Act (Revised Statutes, 1964, chapter 298), the Fabrique Act (1965, 1st session, chapter 76), the Québec Deposit Insurance Act (1966/1967, chapter 73).\". Québec Official Gazette SUPPLEMENT December SI, 1909, Vol.101, No.62\u2022A 7667 106.Un organisme administratif est institué sous le nom de « l'Office d'information et de publicité du Québec ».107.L'Office d'information et de publicité du Québec se compose: a) d'un directeur; b) des autres fonctionnaires et employés jugés nécessaires.Le directeur, les autres fonctionnaires et les employés visés par le présent article sont nommés et rémunérés selon la Loi de la fonction publique (1965, 1\" session, chapitre 14).108.L'Office d'information et de publicité du Québec est chargé de l'information et de la publicité des ministères et services du gouvernement et de tout organisme qui en relève et auquel le lieutenant-gouverneur en conseil étend l'application des articles 106 et 107 ainsi que du présent article.109.Le premier ministre, ou tout membre du Conseil exécutif qu'il désigne, est chargé de l'application des articles 106 à 108.1ÎO.Le directeur ainsi que les autres fonctionnaires et employés de l'Office d'information et de publicité de la province de Québec et de l'Office du film de la province de Québec continuent d'agir nonobstant l'abrogation des articles 30 à 35 de la Loi du secrétariat comme s'ils avaient été nommés sous les dispositions de la présente loi instituant l'Office d'information et de publicité du Québec et l'Office du film du Québec.111.Les fonctionnaires et employés du bureau de l'Éditeur officiel du Québec ainsi que les fonctionnaire et employés du Service de la polycopie du secrétariat de la province en fonction lors de l'entrée en vigueur de la présente loi deviennent, sans autre formalité, des fonctionnaires ou employés du Bureau de l'éditeur officiel du Québec à l'Assemblée nationale du Québec.Les fonctionnaires et employés du Service de la traduction du secrétariat de la province en fonction lors de l'entrée en vigueur de la présente loi deviennent, sans autre formalité, des fonctionnaires ou employés de l'Assemblée nationale du Québec.112.Les autres fonctionnaires et employés du secrétariat provincial deviennent respectivement des fonctionnaires ou employés du ministère de la justice, du ministère des affaires culturelles ou du ministère des institutions financières, compagnies et coopératives, selon que le détermine le lieutenant-gouverneur en conseil.106.An administrative body is established under the name of the \"Québec Information and Publicity Bureau\".197.The Québec Information and Publicity Bureau shall consist of : (a) a director; (6) such other functionaries and employees as are deemed necessary.The director and the other functionaries and employees referred to in this section shall be appointed and remunerated in accordance with the Civil Service Act (1965, 1st session, chapter 14).108.The Québec Information and Publicity Bureau shall have charge of the information and publicity of the government departments and services and of any body responsible thereto and to which the Lieutenant-Governor in Council extends the application of sections 106 and 107 and of this section.109.The Prime Minister or any member of the Executive Council designated by him shall have charge of the application of sections 106 to 108.119.The director and the other functionaries and employees of the Province of Québec Information and Publicity Bureau and of the Province of Québec Film Bureau shall continue to act notwithstanding the repeal of sections 30 to 35 of the Provincial Secretary's Department Act as if they had been appointed under the provisions of this act establishing the Québec Information and Publicity Bureau and the Québec Film Bureau.111.The functionaries and employees of the office of the Québec Official Publisher and the functionaries and employees of the Duplicating Service of the Department of the Provmcial Secretary in office at the coming into force of this act shall become, without other formality, functionaries or employees of the Office of the Québec Official Publisher at the National Assembly of Québec.The functionaries and employees of the Translation Service of the Department of the Provincial Secretary at the coming into force of this act shall become, without other formality, functionaries or employees of the National Assembly of Québec.112.The other functionaries and employees of the Provincial Secretary's Department shall become functionaries or employees of the Department of Justice, of the Department of Cultural Affairs or of the Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives respectively, according as the Lieutenant-Governor in Council so determines. 7668 Gazelle officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 \u2022 année, n\" 52A 113.Les crédits appropriés pour les fins du secrétariat de la province sont transférés respectivement à l'Assemblée nationale, au ministère de la justice, au ministère des affaires culturelles et au ministère des institutions financières, compagnies et coopératives selon que le détermine le Conseil de la trésorerie.114.Les arrêtés en conseil, les règlements et les tarifs adoptés en vertu de la Loi du secrétariat continuent d'être en vigueur jusqu'à qu'ils soient abrogés, remplacés ou modifiés en vertu des dispositions correspondantes édictées par la présente loi.115.Dans toute loi ou proclamation ainsi que dans tout arrêté en conseil, contrat ou document, les expressions « secrétariat provincial » ou « secrétaire de la province », désignent le ministre ou le ministère de la justice, le ministre ou le ministère des affaires culturelles, le ministre ou le ministère des institutions financières, compagnies et coopératives suivant la compétence qui leur en est respectivement attribuée par la présente loi.Dans les cas où l'alinéa qui précède n'est pas applicable, ou en cas de difficulté d'interprétation de cet alinéa, les expressions « secrétariat provincial » ou « secrétaire de la province » dans toute loi ou proclamation ainsi que dans tout arrêté en conseil, contrat ou document désignent respectivement le ministère et le ministre que détermine le lieutenant-gouverneur en conseil à la demande de tout intéressé.Tout arrêté en conseil adopté en vertu du présent article est publié sans délai dans la Gazette officielle du Québec.116.La présente loi entrera en vigueur à la date qui sera fixée par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil.* * Ce chapitre est entré en vigueur le 1\" janvier 1969 (Gazette officielle du Québec, 1969, page 7102).113.The credits appropriated for the purposes of the Department of the Provincial Secretary shall be transferred to the National Assembly, the Department of Justice, the Department of Cultural Affairs and the Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives respectively, according as the Treasury Board so determines.114.The orders in council passed, the regulations made and the tariffs adopted under the Provincial Secretary's Department Act shall continue to be in force until repealed, replaced or amended under the corresponding provisions enacted by this act.115.In any act, proclamation, order in council, contract or document, the expressions \"provincial secretariat\" or \"Provincial Secretary\", mean the Minister or Department of Justice, the Minister or Department of Cultural Affairs or the Minister or Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives according to the competence assigned to them respectively by this act.In cases where the preceding paragraph is not applicable or in the case of a difficulty in interpreting such paragraph, the expressions \"provincial secretariat\" or \"Provincial Secretary\" in any act, proclamation, order in council, contract or document, mean respectively the department and minister determined by the Lieutenant-Governor in Council upon the application of any interested person.Every order in council passed under this section shall be published in the Québec Official Gazette forthwith.116.This act shall come into force on a date to be fixed by proclamation by the Lieutenant-Governor in Council.* * This chapter came into force on the 1st of January 1969 (Québec Official Gazette, 1969, page 7102).1969, CHAPITRE 71 (BILL 91) Loi concernant les caisses d'établissement [Sanctionnée le 23 décembre 1969] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement de l'Assemblée nationale du Québec, décrète ce qui suit: 1.Toute caisse d'épargne et de crédit qui est régie par la Loi des caisses d'épargne et de crédit (Statuts refondus, 1964, chapitre 293) et dont le nom est mentionné à l'annexe peut, afin de contribuer 1969, CHAPTER 71 (BILL 91) An Act respecting caisses d'établissement [Assented to 23rd of December 1969] HER MAJESTY, with the advice and consent of the National Assembly of Québec, enacts as follows: 1.Every savings and credit union governed by the Savings and Credit Unions Act (Revised Statutes, 1964, chapter 293) whose name is mentioned in the schedule may, in order to contribute Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.52A 7669 à l'établissement de ses membres, agir à titre de courtier pour obtenir des prêts d'argent en leur faveur pu agir pour leur compte à titre de courtier au sens de la Loi du courtage immobilier (Statuts refondus, 1964, chapitre 267).2.Une caisse visée à l'article 1 ne peut exercer les pouvoirs mentionnés à cet article après le 30 juin 1971.Une telle caisse doit, pour exercer ces pouvoirs, se conformer à la Loi du courtage immobilier.3.La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.to the establishment of its members, act as a broker for the purpose of obtaining loans of money for them or act on their behalf as a broker within the meaning of the Real Estate Brokerage Act (Revised Statutes, 1964, chapter 267).2.No union contemplated in section 1 shall exercise the powers mentioned in such section after the 30th of June 1971.To exercise such powers, such union must comply with the Real Estate Brokerage Act.3.This act shall come into force on the day of its sanction.ANNEXE SCHEDULE Caisse d'Établissement de Vaudreuil-Soulanges La Caisse d'Établissement de l'U.C.C.du diocèse de St-Hyacinthe Caisse d'Établissement de l'U.C.C.de Nicolet Caisse d'Établissement de l'U.C.C.de Trois-Rivières La Caisse d'Établissement de Joliette La Caisse d'Établissement Rural de l'U.C.C.de la région de Québec La Caisse d'Établissement de la Chaudière La Caisse d'Établissement de l'U.C.C.de Rimouski La Caisse d'Établissement Saguenay-Lac St-Jean La Caisse d'Établissement de la Rive-Sud La Caisse d'Établissement de l'U.C.C.de Sherbrooke Caisse d'Établissement des Alleghanys TABLEAU DES MODIFICATIONS apportées aux Statuts refondus, 1964, et aux lois principales publiques postérieures, au cours de la quatrième session de la 28° Législature, soit entre le 25 février 1969 et le 23 décembre 1969.Les renseignements donnés sommairement dans ce tableau s'ajoutent à ceux qui ont été fournis dans le tableau publié dans les pages jaunes du recueil des lois de 1968; comme ces derniers, ils sont tous donnés sans égard à la date d'entrée en vigueur des modifications.Les bills qui sont cités dans ce tableau sans qu'il en soit fait mention ailleurs dans ce supplément sont des bills adoptés au cours de la première partie de cette session (voir Supplément de la Gazette officielle du Québec, n° 25A, 26 juin 1969).Les chiffres en caractères gras sont les numéros des articles.TABLE OF AMENDMENTS to the Revised Statutes, 1964, and later main public acts, made during the fourth session of the 28th Legislature, namely between the 25th of February 1969 and the 23rd of December 1969.The information given briefly in this table is supplementary to that furnished in the table published in the yellow pages of the statutes of 1968, and in the same manner, is given without regard to the date of the coming into force of the amendments.Those bills mentioned in this table but not elsewhere in this supplement were passed during the first part of this session (see Supplement to the Québec Official Gazette, No.25A, June 26, 1969).The bold-faced figures are the numbers of sections.Citation TITRE TITLE Modifications R.c.1 Loi d'interprétation R.c.6 Loi de la Législature R.c.7 Loi électorale R.c.9 Loi de l'exécutif Interpretation Act Legislature Act Election Act Executive Power Act 22, 24, 30, 35, Bill 88 96, 104, 106, 109, Ills, 114, lI5o, 115ft, Bill 92 135-142, Bill 88 8, Bill 72 48, 238, 240, 242, 255, 290, Form.52, Bill 7 4, Bills 23, 87, 88 7670 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 ' année, n° 52A Citation\t\tTITRE\tTITLE\tModifications R.c.\t11\tLoi des commissions d'enquête\tPublic Inquiry Commission Act\t14, Bill 3 R.c.\t12\tLoi des employés publics\tPublic Officers Act\t9,10, Bill 23 11, Bills 23, 88 Form., Bill 23 R.c.\t14\tLoi des pensions (Régime de retraite des fonctionnaires)\tPension Act (Civil Service Superannuation Plan)\t2, 4o, 4b, 5, 7, 17-20, 20a, 2( 21.21a.22,24,25,27,28, Bill 45, Bills 45, 65, 11,71.86 46, 47, 47a, 476, 49, 50, 53, 5 56, 57, 57a, 576, 58, 58a, 5 61-65,67,68a, 69,71,75, Bill R.c.\t15\tLoi des ministères\tGovernment Departments Act 1, Bills 23, 87, 88\t R.c.\t20\tLoi des tribunaux judiciaires\tCourts of Justice Act\t6, Bill 20 61,65,70, 72, Bill 72 73, Bills 20.72 74, Bill 72 75, Bill 20 77, 91-93, 97, 102, Bill 72 105, Bills 20, 72 106, Bill 9 117, 123, 124, Bill 72 125, Bills 20, 72 126, 223, Bill 72 232, Bill 3 R.c.\t22\tLoi de certaines procédures\tSpecial Procedure Act\t28, Bill 3 R.c.\t27\tLoi des shérifs\tSheriffs' Act\t5-7, Bill 3 R.c.\t37\tLoi des palais de justice et prisons\tCourt House and Gaol Act\tAb., Bill 3 R.c.\t38\tLoi du travail des prisonniers\tPrison Labour Act\tAb., Bill 3 R.c.\t39\tLoi de l'abrègement des peines\tPenalty Remission Act\tAb., Bill 3 R.c.\t44\tLoi de la Régie des alcools\tLiquor Board Act\t2,12,13,48,58,126,130, Bill 203o-203e, Bill 22 R.c.\t50\ti-oi des publications et de la morale publique\tPublications and Public Morals Act\t2, 6, Bill 88 R.c.\t54\tLoi du secrétariat\tProvincial Secretary's Department Act\tAb.Bill 88 R.c.\t55\tLoi des vues animées (Loi sur le cinéma)\tMoving Pictures Act (Cinema Act)\t5, 6, 8, 22, 34, Bill 88 R.c.\t57\tLoi du ministère des affaires culturelles\tCultural Affairs Department Act\t3, 4, Bill 88 14, 14a, Bill 63 22-34, Bill 88 R.c.\t64\tLoi du ministère des finances\tFinance Department Act\t15, Bill 23 R.c.\t67\tLoi de l'impôt sur les corporations\tCorporation Tax Act\t3, Bill 82 R.c.\t69\tLoi de l'impôt provincial sur le revenu\tProvincial Income tax Act\t48a, Bill 39 R.c.\t70\tLoi des droits sur les successions\tSuccession Duties Act\t9,11,19a, 41a, Bill 40 R.c.\t71\tLoi de l'impôt sur la vente en détail\tRetail Sales Tax Act\t386, 40-42, 45, Bill 41 R.c.\t73\tLoi de la taxe sur les repas cl l'hôtellerie\tMeals and Hotels Tax Act\t1,2,10, Bill 52 R.c.\t79\tLoi des licences\tLicense Act\t34-38, 46-53, 55-59, Bill 86 R.c.\t80\tLoi des timbres\tStamp Act\t14, Bill 3 R.c.\t86\tLoi d'Hydro-Québec\tHydro-Québec Act\t4,15-17, Bill 37 R.c.\t87\tLoi de la Régie de l'électricité et du gaz\tElectricity and Gas Board Act\t34, Bill 285 R.c.\t92\tLoi des terres et forêts\tLands and Forests Act\t41a, Bill 78 R.c.\t101\tLoi du ministère de l'agriculture et de la colonisation\tAgriculture and Colonization Department Act\t19, Bill 60 25, Bill 34 28-33, Bill 28 Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, A*o.52,1 7671 Citation TITRE TITLE Modifications R.c.108 Loi du crédit agricole R.c.109 Loi de l'amélioration des fermes R.c.111 Loi du prêt agricole R.c.121 Loi des produits laitiers R.c.122 Loi du prix du lait et de la crème R.c.123 Loi des succédanés de produits laitiers R.c.141 Code du travail R.c.143 Loi des décrets de convention collective R.c.144 Loi du salaire minimum R.c.148 Loi de l'aide à l'apprentissage R.c.152 Loi des électriciens et installations électriques R.c.153 Loi des maîtres électriciens R.c.154 Loi des mécaniciens en tuyauterie Loi des maîtres mécaniciens en tuyauterie R.c.155 R.c.157 R.c.159 Loi des accidents du travail Loi des mécaniciens de machines fixes Farm Credit Act Farm Improvement Act Farm Loan Act Dairy Products Act Milk and Cream Price Act Dairy Products Substitutes Act Labour Code 1, 4, 4a, 6a, Bill 31 8, Bills 31, 34 9, 9a, 12,14, IS, 15a, 19, Bill 31 20, Bills 31.34 20a, 21, 26, 27a, 28, 28a, 29, 36, 42a-42c, 44, 45, Bill 31 2-6, 9, I2a, 13, 14, 16, 17, 17a.18, Bill 33 4, Bill 34 Rp.Bill 70 Rp.Bill 70 Rp., Bill 70 1, Bills 38,50,65.23 2, 8, 9, Bills 50, 65 10a, 14, Bill 50 15, 16, 18.Bills 50, 65 19, Bill 65 20, 21a, Bills 50, 65 216, Bill 65 22, 24, 24a-24e, Bills 50, 65 24d-24», Bill 65 25, Bills 50.65 26, 27, Bill 50 28, Bills 50.65 29-31, Bill 50 32, 33, Bills 50, 65 34, 35, Bill 50 36, 37, 39, 39a-39c, 40, Bills 50.65 47, 49, Bill 50 55, Bills 50, 65 57, Bill 50 60, Bills 50.65 61, 66.82, Bill 50 88, Bills 50, 65 94,100, Bill 50 101, 102, Bills 50, 65 102a-102c, Bill 65 103,104, Bills 50.65 10la-l0)/':, Bill 65 105-107.Bills 50, 65 108, Bill 50 109-121, Bills 50, 65 126, 127, Bill 50 131, Bills 50,65 132, Bills 50,88 134, Bill 65 136, Bill 50 136a, 1366, 137, 140a-140c, Bill 65 Collective Agreement Decrees 9, Bills 49.24 Act 19a.196, Bill 79 20, Bill 49 23a.Bill 79 25-36, 44, Bill 49 Minimum Wage Act 13, Bill 49 Apprenticeship Assistance Act Ab., Bill 49 Electricians and Electrical Installations Act Master Electricians Act Pipe-Mechanics Act 2, 5, 12.20-22.24 , 27.31.34.36.39, Bill 49 1, Bill 49 2, 5-13, 15-18, 20, 26-28, Bill 49 Master Pipe-Mechanics Act 1, Bill 49 Stationary Enginemen Act Ab., Bill 49 Workmen's Compensation 3, 386, 40.52, Bill 80 Act 66, Bill 88 7672 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT SI décembre 1969,101 ' année, n° 52A Citation\tTITRE\tTITLE\tModifications\t R.c.193\tLoi des cités et villes\tCities and Towns Act\tla, 37, 38, 43, 48, 49, 60, 64, 69fl, 122, Bill 13 123, Bill 12 125, 129, 139, 150, 160a, 174, 252, Bill 13 337, 343a, 3436, Bill 12 350, 365, 380, 399, 426, 454, 474, 475, 527, 550, 593, 603, 604, Form.3, Bill 13\t R.c.197\tLoi de la fermeture à bonne heure\tEarly Closing Act\tAb., Bill 24\t R.c.202\tLoi de la chasse\tGame Act\tRp., Bill 78\t R.c.203\tLoi de la pêche\tFisheries Act\tRp., Bill 78\t R.c.204\tLoi des clubs de pêche et de chasse\tFish and Game Clubs Act\t1-4, Bill 88\t R.c.205\tLoi de l'hôtellerie\tHotels Act\t1-5, 7-10,12-14, Bill 4\t R.c.215\tLoi de la Commission des allocations sociales\tSocial Allowance Commission Act\tAb., Bill 26\t R.c.216\tLoi de l'assistance publique\tPublic Charities Act\t31, Bill 26\t R.c.218\tLoi de l'adoption\tAdoption Act\tRp., Bill 9\t R.c.222\tLoi des allocations scolaires\tSchooling Allowances Act\t8, Bill 26\t R.c.223\tLoi de l'assistance aux mères nécessiteuses\tNeedy Mothers Assistance Act\tAb.Bill 26\t R.c.227\tLoi du ministère des transports et communications (Loi du ministère des transports)\tTransportation and Communications Department Act (Transport Department Act)\tTit.1,2,9, Bill 87\t R.c.228\tLoi de la Régie des transports\tTransportation Board Act\t2, 4,12, Bill 87 33, Bill 70 39, 52, Bill 87\t R.c.229\tLoi de la Régie des services publics\tPublic Service Board Act\t2, 4,13, 35, 48, Bill 87\t R.c.231\tCode de la route\tHighway Code\t1,2, Bill 87\t R.c.232\tLoi de l'indemnisation des victimes d'accidents d'automobile\tHighway Victims Indemnity Act\t1,59, 69, Bill 87\t R.c.233\tLoi du ministère de l'éducation\tEducation Department Act\t2, Bill 63\t R.c.234\tLoi du Conseil supérieur de l'éducation\tSupeiior Council of Education Act\t3,10, 24, 26a, 27a, 28, Bill 5\t R.c.235\tLoi de l'instruction publique\tEducation Act\t16, Bill 47 203, Bills 47, 63 203a, 212a, 217-223, Form.18, Bill 47\t R.c.246\tLoi de l'admission à l'étude de professions\tProfessional Matriculation Act\t3, Bill 6\t R.c.252\tLoi des infirmières (Loi des infirmières tl infirmiers)\tNurses Act\tTit., 1, 2, 25, 27a, 28, Bill 89\t40a, R.c.271\tLoi des compagnies\tCompanies Act\t1-4, 6, 10,14-16, 18, 19, 21, 24.25, 35, 37, 62, 121, 126, 126a, 151-153, 214, 217, Form.1-10.12, 13,15-19, Bill 88\t R.c.275\tLoi des pouvoirs spéciaux des corporations\tSpecial Corporate Powers Act\t6, Bill 88\t R.c.280\tLoi de la preuve photographique de documents\tPhotographic Proof of Documents Act\t2-4, Bill 88\t R.c.282\tLoi des compagnies étrangères\tExtra-Provincial Companies Act\t4, 7, 8, Bill 88\t R.c.283\tLoi des compagnies minières\tMining Companies Act\t1,12,17, Bill 88\t R.c.287\tLoi des compagnies de fidéi-\tTrust Companies Act\t3, Bill 88\t commis Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7673 Citation TITRE TITLE Modifications R.c.304 Loi des évêques catholiques Roman Catholic Bishops Act romains R.c.307 Loi des compagnies de cimetières R.c.308 Loi des corporations de cimetières catholiques romains R.c.319 Loi des bureaux d'enregistrement 1965, c.14 Loi de la fonction publique Cemetery Companies Act Roman Catholic Cemetery Corporations Act Registry Office Act Civil Service Act 1965, c.16 Loi du ministère de la justice Justice Department Act 1965, c.23 Charte de la Caisse de dépôt Charter of the Québec Depo-et placement du Québec sit and Investment Fund 1965, c.25 Loi des régimes supplémentaires de rentes 1965, c.34 Loi des mines 1965, c.59 Loi des allocations aux aveugles 1965, c 60 Loi de l'aide aux invalides 1965, c.61 Loi de l'assistance aux personnes âgées 1965, c.77 Loi du changement de nom 1965, c.80 Code de procédure civile Supplemental Pension Plans Act Mining Act Blind Persons Allowances Act Disabled Person Assistance Act 3, 6,13, Bill 88 1,4, 5,11, Bill 88 2, 8, 29, 30, 47, 51, Bill 88 22, Bill 88 l,7a,ll,15, 17, 21,24,26, 27, 30, 32, 33-35, 39, 45-52, 52a, 54a, 56a, 566, 61, 62, 65, 66, 68, Bill 23 70, 71,75, Bill 65 Ann., Bill 23 2-4, 4a, Bill 88 6, Bills 23, 88 17a-17d, Bill 83 17e-17«, Bill 88 6,17, Bill 43 18, Bills 43, 81 18a, 186, Bill 81 19, Bills 43,81 20, 21, 23-26, 29, 31, 33, Bill 43 40a, Bill 81 41, Bills 43,81 l,51a-51/, 58, Bill 81 46, 76, Bill 1 Ab., Bill 26 Ab., Bill 26 Aged Persons Assistance Act Ab., Bill 26 Change of Name Act Code of Civil Procedure 1966, c.3 Loi du temps réglementaire 1966, cil Loi de l'assistance médicale 1966/1967, Loi favorisant l'aménagement c.46 et la modernisation d'usines laitières régionales 1966/1967, Loi des allocations familiales c.58 du Québec 1966/1967, Loi du ministère des institu-c.72 lions financières, compagnies et coopératives 1966/1967, Loi du Barreau c.77 Official Time Act Medical Assistance Act 3, 5-7, Bill 88 26, 27, Bill 19 29, Bills 19, 74 34, 47, Bill 74 60, Bill 65 97, Bill 27 104,161, 162, Bill 19 173,185, 253, Bill 74 324, Bill 19 397, 399, Bill 74 437a, 456, Bill 19 464, Bill 74 494, 552, Bill 19 600, 648, 650, Bill 74 651, Bills 19, 74 653-658, 814, 815, 817, Bill 74 820, 864, Bill 19 865a-865d, Bill 27 1,2, Bill 67 2-4,14, Bill 26 An Act to promote the devel- 2, Bill 66 opment and modernization of regional dairies Québec Family Allowances Act Financial Institutions, Companies and Cooperatives Department Act Bar Act 1968, c.11 Loi du Protecteur du citoyen Public Protector Act 9, Bill 26 2, Bill 88 8, Bill 23 11,23, Bill 88 128, Bill 65 37, Bill 18 7674 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' année, n° 52 A Citation TITRE TITLE Modifications 1968, c.14 Loi de l'Office de planification Québec Planning Bureau Tit., 1, 2, 2o-2c, 3, 5-7, 9.du Québec Act 9a, 9b, 10, Bill 28 1968, c.17 Loi de police Police Act 1, 8, 9a, 10, 17, 23, 33, 36, 38.43, 44, 47, 53, 58, 60, 63, Bill 21 1968, c.45 Loi des relations du.travail Construction Industry Labour Tit., 15, 28, 46, 47, Bill 49 dans l'industrie de la Relations Act construction 1968, c.68 Loi du ministère de Immigration Department 3, Bill 63 l'immigration Act INDEX des bills sanctionnés entre le 7 octobre 1969, date du début de la deuxième partie de la quatrième session de la vingt-huitième Législature, et le 23 décembre 1969, date de la prorogation de cette session.Accidents du travail, Loi modifiée, voir Bills 80.88.7619, 7648 Accréditation d'association de salariés, certificat, voir Bill 65.7347 Acquêts, régimes matrimoniaux, voir Bills 10 et 83.7270, 7624 Affaires culturelles, Loi du ministère, modifiée, voir Bills 63.88 .7345.7648 Affaires, heures d', établissements commerciaux, voir Bill 24.7312 Agriculteurs, établissement, voir Bill 34 .7338 Agriculture et colonisation, Loi du ministère, modifiée, voir Bills 34.60.7338, 7344 Aide sociale, Loi de I', voir Bill 26.7315 Alcools, Régie des, voir Bill 84 .7625 Allocations familiales du Québec, Loi modifiée, voir Bill 26.7315 Allocations scolaires, Loi modifiée, voir Bill 26 7315 Allocations sociales, voir Bill 26.7315 Aménagement de la rivière Saint-Charles, voir Bill 287.7270 Aménagement et modernisation d'usines laitières régionales, Loi modifiée, voir Bill 66.7362 Appareils de jeu.Loi abrogée, voir Bill 86____ 7630 Arbitrage, juges, voir Bill 72.7385 Archives nationales, voir Bill 88.7648 Assistance médicale, Loi modifiée, voir Bill 26 7315 Assistance publique, Loi modifiée, voir Bill 26 7315 Associations coopératives, sociétés agricoles, po/r Bill 60.7344 Association des infirmières et infirmiers, roi'r Bill 89.7269 Assurance, impôt sur les primes, voir Bill 82 .7624 of bills sanctioned between the 7th of October 1969, date of the beginning of the second part of the fourth session of the twenty-eighth Legislature, and the 23rd of December 1969, date of prorogation of such session A Acquests, matrimonial regimes, see Bill 10, 83 .7270, 7621 Aerial photography, see Bill 58.7268 Aged Persons Assistance Act, repealed, see Bill 26.7315 Agricultural exploitations, Act to promote the development of, see Bill 34.7338 Agriculture and Colonization Department Act, amended, see Bills 34, 60.7338, 7311 Aid, social, see Bill 26.7315 Allowances, social aid, see Bill 26.7315 Amalgamation, Québec city and Les Saules, see Bill 90.7269 Appropriation Act No.5,1969/1970, see Bill 59 7268 Appropriation Act No.6,1969/1970, see Bill 64.7268 Appropriation Act No.7,1969/1970, see Bill 93 7270 Arbitration, judges, see Bill 72.7385 Archives, National, see Bill 88.7618 Association des infirmières et infirmiers, see Bill 89.7269 Associations, cooperative agricultural, see Bill 60.7341 B Bar Act, amended, see Bill 65 .7347 Blind Persons Allowances Act, repealed, see Bill 26.7315 Board, Liquor, Act amended, see Bill 84.7625 Board, Social Aid Appeal, see Bill 26.7315 Broadcasting Bureau, see Bill 11.7296 Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.62A 7675 Aveugles, Loi des allocations aux, abrogée, voir Bill 26.7315 B Barreau, Loi modifiée, voir Bill 65.7347 Bien-être social, voir Bill 26.7315 Brome-Missisquoi-Perkins, Hôpital, charte modifiée, voir Bill 94 .7270 Bureaux d'enregistrement, Loi modifiée, voir Bill 88.7618 C Caisse de dépôt et placement du Québec, Charte modifiée, voir Bill 81.7620 Caisses d'établissement, Loi concernant les, voir Bill 91.7668 Cartographie du Québec, Société, voir Bill 58 7268 Centre de recherche industrielle du Québec, poir Bill 71.7269 Chambly, Commission scolaire régionale, voir Bill 68.7269 Changement de nom, Loi modifiée, voir Bill 88 7648 Chasse, Loi de la, remplacée, voir Bill 78____ 7603 Cinéma, Loi sur le, modifiée, voir Bill 88.7648 Cité Concordia limitée, Propriétés, voir Bill 249 .7270 Club de golf de Valleyfield, Inc., voir Bill 237 .7270 Club de pêche et de chasse, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Code civil, modifié, voir Bills 10 et 29.7270, 7330 Code de la route, modifié, voir Bill 87.7643 Code de procédure civile, modifié, voit Bills 65, 74 .7347, 7390 Code du travail, modifié, voir Bills 23, 65, 88 .7301.7347.7648 Code municipal, modifié, voir Bill 24.7312 Colonisation, Loi du ministère de l'agriculture et de la, modifiée, voir Bill 60.7344 Comité paritaire, régime supplémentaire de renies, voir Bill 81.7620 Comités paritaires, règlements, voir Bill 79.7618 Commerce, heures d'affaires, voiv Bill 21.7312 Commissaires-enquêteurs, Code du travail, Mir Bill 65.7347 Commission d'appel de l'aide sociale, voir Bill 26 .7315 Commission des accidents du travail, voir Bill 80 .7619 Commission des allocations sociales, Loi de la, abrogée, voir Bill 26 .7315 Commission scolaire régionale de Chambly, Loi assurant le droit à l'éducation des élèves de la, voir Bill 68 .7269 Communauté de biens, voir Bills 10 et 83____ .7270, 7621 Communauté régionale de l'Outaouais, voir Bill 77.7538 Communautés urbaines, voir Bills 75, 76.7394, 7474 Broadcasting service, Act to authorize the creation of a provincial, replaced, see Bill 11.7296 Brokers, loan and real estate, see Bill 91.7668 Brome-Missisquoi-Perkins Hospital, charier amended, see Bill 94.7270 Business hours, commercial establishments, see Bill 24 .7312 c Caisses d'établissement, act respecting, see Bill 91.7668 Cartography Company, Québec, see Bill 58.7268 Cemetery Companies Act, amended, see Bill 88 7648 Central Register of Matrimonial Regimes, see Bill 83 .7624 Centre de recherche industrielle du Québec, see Bill 71.7269 Certification of associations of employees, see Bill 65 .7347 Chambly Regional School Board, see Bill 68.7269 Change of Name Act, amended, see Bill 88.7648 Cinema Act, amended, see Bill 88.7648 Civil Code, amended, see Bills 10,29.7270, 7330 Civil Service Act, amended, see Bills 23, 65 .7301, 7347 Civil Service Department Act, see Bill 23.7301 Civil Service Superannuation Plan, amended, see Bills 65, 71, 86.7347, 7269, 7630 Closing time, commercial establishments, see Bill 24.7312 Code, Labour, amended, see Bill 65.7347 Code of Civil Procedure, amended, see Bills 65,74.7347, 7390 Collective Agreement Decrees Act, amended, see Bills 24, 79.7312, 7618 Collective agreement decrees, supplemental pension plans established under, see Bill 81.7620 Colonization, Agriculture and, Department Act, amended, see Bill 60.7341 Commercial Establishments Business Hours Act, see Bill 24 .7312 Commission scolaire régionale de Chambly, Act to ensure the right to education to the pupils of, see Bill 68.7269 Commissioners, investigation, Labour Code, see Bill 65.7347 Communications Department Act, see Bill 87 .7643 Communities, Montreal, Québec and Outaouais, see Bills 75, 76, 77.7394, 7474, 7538 Community of property, see Bills 10, 83 .7270, 7624 Companies Act, amended, see Bill 88.7648 Conciliation between lessees and property-owners, see Bill 85.7627 Concordia City Properties Limited, see Bill 249 7270 Condominium, see Bill 29.7330 Conservation of wild-life, see Bill 78.7603 Cooperative agricultural associations, see Bill 60.7311 7070 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 ' année, n\" 62A Communications, création du ministère, roi'r Bill 87.7643 Compagnie d'assurance, impôt sur les primes, »oi> Bill 82.7624 Compagnies de cimetières, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Compagnies de fidéicommis, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Compagnies étrangères.Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Compagnies, Loi des, modifiée, voir Bill 88.7648 Compagnies minières, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Conciliation entre locataires et propriétaires, «mV Bill 85.7627 Concordia limitée, Propriétés Cité, voir Bill 249 7270 Condominium, voir Bill 29.7330 Conservateur des Archives nationales, voir Bill 88.7648 Conservation de la faune, voir Bill 78.7603 Contrat de mariage, voir Bills 10.83.7270, 7624 Conventions collectives, décrets, comités paritaires, voir Bill 79.7618 Conventions collectives, décrets, régime supplémentaire de rentes, voir Bill 81.7620 Conventions matrimoniales, voir Bills 10 et 83 .7270, 7624 Coopératives agricoles, voir Bill 60 .7344 Copropriété des immeubles, voir Bill 29.7330 Corporations de cimetières catholiques romains, Loi modifiée, voir Bill 88 .7648 Corporations d'exploitation agricole, voir Bill 34.7338 Corporations, impôts sur les, voit Bill 82.7621 Corporations, Loi des pouvoirs spéciaux, modifiée, voir Bill 88.7648 Cour provinciale, juridiction étendue, voit Bill 74.,.7390 Courses, Loi sur les loteries et, voit Bill 86.7630 Cours, tribunaux judiciaires, voit Bill 72.7385 Courtiers en prêts et en immeubles, voir Bill 91 7668 Crédit agricole, Loi modifiée, voir Bill 34.7338 D Décrets de convention collective, Loi modifiée, voir Bills 24, 79 .7312, 7618 Décrets de conventions collectives, régime supplémentaire de rente, voir Bill 81.7620 Dépôt volontaire, traitements, salaires et gages, voit Bill 74.7390 Députés, Loi de la Législature, modifiée, voit Bill 92.7270 Diffusion de l'instruction et de la protection de la santé, Loi abrogée, voit Bill 86 .7630 Co-ownership of immoveables, see Bill 29.7330 Corporations for agricultural exploitation, see Bill 34.7338 Corporation Tax Act, amended, see Bill 82.7624 Court, Labour, see Bill 65 .7347 Courts of Justice Act, amended, see Bill 72.7385 Covenants, marriage, see Bills 10, 83.7270, 7621 Cultural Affairs Department Act, amended, see Bills 63, 88 .7345, 7648 D Dairies, regional, see Bill 66.7362 Dairy Products Act, replaced, see Bill 70.7370 Dairy Products and Dairy Products Substitutes Act, see Bill 70.7370 Dairy Products Substitutes Act, replaced, see Bill 70.7370 Decrees, collective agreement, parity committees, see Bill 79 .7618 Decrees, collective agreement, supplemental pension plans, see Bill 81.7620 Departments, government, see name of Department.Deposit and Investment Fund, Québec, charter amended, see Bill 81.7620 Deposit, voluntary, see Bill 74.7390 Development and modernization of regional dairies, Act amended, see Bill 66.7362 Development of St.Charles river, see Bill 287.7270 Disabled Persons Assistance Act, repealed, see Bill 26.7315 E Early Closing Act, repealed, see Bill 24.7312 Education Act, amended, see Bill 63.7345 Education Department Act, amended, see Bill 63.7345 Education, diffusion of, and Protection of Health, Act to promote, repealed, see Bill 86 7630 Election Act, amended, see Bill 72.7385 Electricity and Gas Board Act, amended, see Bill 285.7270 Establishments, commercial, business hours, see Bill 24.7312 Executive Power Act, amended, see Bills 23, 87, 88.7301.7643, 7648 Exploitations, agricultural, development, see Bill 34.7338 Extra-Provincial Companies Act, amended, see Bill 88.7618 F Fabrique of Sainte-Cécile, Valleylield, see Bill 104.7270 Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December SI, 1969, Vol.101, No.62A 7677 E Éditeur officiel du Québec, voir Bill 88.7648 Éducation, Loi du ministère, modifiée, voir Bill 63.7345 Élections, Loi modifiée, voir Bill 72.7385 Employés publics, Loi modifiée, voir Bills 23, 88.7301, 7648 Enquêteurs, Code du travail, voir Bill 65.7347 Établissements commerciaux, heures d'affaires, voir Bill 24.7312 Évêques catholiques romains, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Exécutif, Loi modifiée, voir Bills 23, 87, 88.7301, 7643, 7648 Exploitation forestière, voir Bill 57.7268 Exploitations agricoles, mise en valeur, voir Bill 34.7338 Fabrique de Sainte-Cécile, Valleyfield, voir Bill 104.7270 Faune, conservation, voir Bill 78 .7603 Fermes, mise en valeur, voir Bill 34.7338 Fermeture à bonne heure, Loi abrogée, voir Bill 24.7312 Fermeture des établissements commerciaux, heures, voir Bill 24.7312 Fonction publique, Loi modifiée, voir Bills 23, 65.7301, 7347 Fonction publique, ministère, voir Bill 23.7301 Forêts, Société de récupération et d'exploitation, voir Bill 57.7268 Foyers des Laurentides, titre validé, voir Bill 95 .7270 Français au Québec, promotion du, voir Bill 63 7345 Fusion, Ville de Québec et Ville Les Saules, MM>Bill90.7269 H Heure réglementaire, voir Bill 67 .7362 Heures d'affaires des établissements commerciaux, voir Bill 24.7312 Hôpital Brome-Missisquoi-Perkins, charte modifiée, voir Bill 94.7270 Hull, Communauté régionale de l'Outaouais, noir Bill 77.7538 Immeubles, copropriété, voir Bill 29.7330 Immigration, Loi du ministère, modifiée, voir Bill 63 .7345 Impôt sur les corporations, Loi modifiée, voir Bill 82.7624 Indemnisation des victimes d'accidents d'automobile, Loi modifiée, voir Bill 87.7643 Industrie, Centre de recherche, voir Bill 71.7269 Family Allowances Act, Québec, amended, see Bill 26.7315 Farm Credit Act, amended, see Bill 34.7338 Farmers, establishment, see Bill 34.7338 Farm Loan Act, amended, see Bill 34.7338 Farms, development, see Bill 34.:.7338 Film Bureau, Québec, see Bill 88.7648 Finance Department Act, amended, see Bill 23.7301 Financial Institutions, Companies and 'Cooperatives Department Act, amended, see Bills 23, 88.7301, 7648 Firemen and policemen of Montreal, see Bill 61 7268 Fish and Game Clubs Act, amended, see Bill 88 .7648 Fisheries Act, replaced, see Bill 78.7603 Fishing and hunting, see Bill 78.7603 Forest Salvage and Operations Company, Québec, see Bill 57.7268 Foyer des Laurentides, validation of title, see Bill 95.7270 French Language Bureau, see Bill 63.7345 French language in Québec, Act to promote, see Bill 63.7345 G Game Act, replaced, see Bill 78.7603 Gaming apparatus, Act respecting, repealed, see Bill 86.7630 Government Departments Act, amended, see Bills 23, 87, 88.7301, 7643, 7648 Grants for development of agricultural exploitations, see Bill 34.7338 H Highway Code, amended, see Bill 87.7643 Highway Victims Indemnity Act, amended, see Bill 87.7643 Hours for business, commercial establishments, see Bill 24.7312 Hull, Outaouais Regional Community, see Bill 77.7538 Hunting and fishing, see Bill 78.7603 Immigration Department Act, amended, see Bill 63.7345 Immoveables, co-ownership, see Bill 29.7330 Industrial research centre, see Bill 71.7269 Information and Publicity Bureau, Québec, see Bill 88.7648 Institute of Microbiology and Hygiene of Montreal University, see Bill 73.7269 Insurance, tax on premiums, see Bill 82.7624 Interpretation Act, amended, see Bill 88 .7648 Investigators, Labour Code, see Bill 65 .7317 7678 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101' aimée, n° 62A Infirmières, Loi des, modifiée, voit, Bill 89.7269 Institut de microbiologie et d'hygiène de l'Université de Montréal, Loi modifiée, voit Bill 73 .7269 Institutions financières, compagnies et coopératives, Loi du ministère, modifiée, voir Bill 88.7648 Instruction publique, Loi modifiée, voit Bill 63 7345 Interprétation, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Invalides, Loi de l'aide aux, abrogée, voir Bill 26.7315 J Juges, nombre, salaires et pensions, voir Bill 72.7385 Justice, Loi du ministère, modifiée, voir Bills 83, 88.7624, 7648 L Laiteries régionales, voir Bill 66.7362 Lait et crème, Loi du prix, remplacée, voir Bill 70.7370 Lait et succédanés, voir Bill 70.7370 Langue française au Québec, Loi pour promouvoir la, voir Bill 63.7345 Législature, Loi modifiée, voir Bills 88, 92.7648, 7270 Les Saules et Ville de Québec, fusion, voir Bill 90.7269 Licences, Loi des, modifiée, voir Bill 86.7630 L'Oasis St-Esprit, Inc., titre validé, voir Bill 96 7270 Locataires et propriétaires, conciliation, voir Bill 85.7627 Loterie, Loi autorisant l'organisation, pour fins éducationnelles et d'assistance publique, d'une, Loi abrogée, voir Bill 86.7630 Loteries et courses, Loi sur les, voir Bill 86.7630 M Manicouagan et Outardes, récupération du bois.Loi abrogée, voir Bill 57.7268 Mariage, régimes matrimoniaux, voir Bills 10 et 83.7270, 7624 Matériaux de rembourrage et articles rembourrés, voir Bill 69 .7363 Mères nécessiteuses, Loi de l'assistance aux, abrogée, voir Bill 26.7315 Ministère de la fonction publique, création, poiVBill 23.7301 Ministère de l'agriculture et de la colonisation.Loi modifiée, voir Bill 60 .7344 Ministère de la justice, Loi modifiée, voir Bills 23.88 .7301, 7648 Ministère des affaires culturelles, Loi modifiée, voir Bill 88.7648 Ministère des communications, création, voir Bill 87.7643 Ministère des finances, Loi modifiée, voir Bill 23.7301 J Judges, number, salary and pension, see Bill 72 7385 Justice Department Act, amended, see Bills 23,83,88 .7301, 7624, 7618 K Keeper of the National Archives, see Bill 88.7618 L Labour Code, amended, see Bills 23, 65, 88 .7301, 7347, 7618 Labour Court, see Bill 65 .7317 Lands and Forests Act, amended, see Bill 78.7603 Language of instruction, option, see Bill 63.7345 Legislature Act, amended, see Bills 88, 92 .7648, 7270 Les Saules and Québec city, amalgamation, see Bill 90.7269 Lessees and property-owners, conciliation, see Bill 85.7627 License Act, amended, see Bill 86.7630 Liquor Board Act, amended, see Bill 8*1.7625 Lotteries and Races Act, see Bill 86.7630 Lottery, Act to authorize organizing of for educational and public charitable purposes, repealed, see Bill 86 .7630 M Male nurses, see Bill 89.7269 Manicouagan and aux Outardes, salvage of wood, Act repealed, see Bill 57.7268 Marriage, contracts, matrimonial regimes, see Bills 10, 83 .7270, 7621 Matrimonial regimes, see Bills 10, 83.7270, 7624 Medical Assistance Act, amended, see Bill 26.7315 Members of National Assembly, Legislature Act amended, see Bill 92.7270 Metropolitan administration, Montreal, Québec and Outaouais, see Bills 75.76, 77.7394 , 7474 .7538 Microbiology and Hygiene, institute of, Montreal University, see Bill 73.7269 Milk and Cream Price Act, replaced, see Bill 70.7370 Mining Companies Act, amended, see Bill 88 .7648 Modernization and development of regional dairies, see Bill 66.7362 Montreal, policemen and firemen, see Bill 61.7268 Montreal Urban Community, see Bill 75.7391 Municipal Code, amended, see Bill 24.7312 N National Archives of Québec, see Bill 88 .76-18 Needy Mothers Assistance Act, repealed, see Bill 26.7315 Nurses Act, amended, see Bill 89.7269 Québec Official Gazelle SUPPLEMENT December 31,1969, Vol.101, No.Ô2A 7079 Ministère des institutions financières, compagnies et coopératives, Loi modifiée, voir Bill 23.7301 Ministères, Loi des, modifiée, voir Bills 23, 87,88 .7301, 7643, 7648 Mise en valeur des exploitations agricoles, voir Bill 34.7338 Modernisation et aménagement d'usines laitières régionales, voir Bill 66.7362 Montréal, Communauté urbaine, toil Bill 75.7394 Montréal, policiers et pompiers, voir Bill 61.7268 O Oasis St-Esprit Inc., titre validé, voit Bill 96.7270 Office de la Langue française, voir Bill 63.7345 Office de radio-télédiffusion du Québec, voir Bill 11.7296 Office d'information et de publicité, voir Bill 88 7648 Office du film du Québec, voir Bill 88 .7648 Outaouais, Communauté régionale, toit Bill 77 7538 Ouverture des établissements commerciaux, heures, voir Bill 24.7312 P Parcs provinciaux, permis de la Régie des alcools, voir Bill 84.7625 Pêche, Loi de la, remplacée, voir Bill 78.7603 Pensions, aide sociale, voir Bill 26.7315 Pensions des députés, voir Bill 92.7270 Pensions des fonctionnaires, roir Bills 11.65.71,86.7296.7347, 7269.7630 Personnes figées, Loi de l'assistance aux, abrogée, voir Bill 26.7315 Pétrole, SOQUIP, voir Bill 54.7268 Photographie aérienne, voir Bill 58.7268 Policiers et pompiers de Montréal, voir Bill 61 7268 Pompiers et policiers de Montréal, voir Bill 61 7268 Pourvoyeur de chasse ou de pêche, voir Bill 78 7603 Pouvoirs spéciaux des corporations, Loi des, modifiée, voir Bill 88.7648 Prêt agricole, Loi modifiée, voir Bill 34.7338 Preuve photographique de documents, Loi de la, modifiée, roi'r Bill 88 .7648 Procédure civile, Code 'modifié, voir Bills 65, 74.7347.7390 Produits laitiers et succédanés, uni Bill 70.7370 Produits laitiers, Loi des, remplacée, voir Bill 70 .7370 Propriétaires et locataires, conciliation, voir Bill 85.7627 Propriétés Cité Concordia, limitée, roi; Bill 249 .7270 Publications et morale publique, Loi modifiée, roir Bill 88.7648 O Oasis St-Esprit Inc., title validated, see Bill 96.7270 Official Publisher, Québec, see Bill 88 .7648 Official Time, see Bill 67.7362 Opening time, commercial establishments, see Bill 24.7312 Outaouais Regional Community, see Bill 77.7538 Outfitters, hunting or fishing, see Bill 78____ 7603 P Parity committees, regulations, see Bill 79____ 7618 Parity committees, supplemental pension plans, see Bill 81.7620 Parks, provincial, Liquor Hoard permits, see Bill 84.7625 Partnership of acquests, see Bills 10, 83.7270, 7624 Partnerships for agricultural exploitation, see Bill 34.7338 Pension plans, supplemental, collective agreement decrees, see Bill 81.7620 Pensions of members of National Assembly, see Bill 92.7270 Pensions, social aid, see Bill 26.7315 Petroleum Operations Company, Québec, see Bill 54.7268 Photographic Proof of Oocuments Act, amended, see Bill 88.7618 Photography, aerial, see Bill 58 .7268 Policemen and firemen of Montreal, see Bill 61.7268 Procedure, Civil, Code of, amended, see Bill 74.7390 Promotion of French language in Québec, see Bill 63 .7315 Properly owners and lessees, conciliation, see Bill 85.7627 Provincial Court, jurisdiction extended, see Bill 74.7390 Provincial parks, Liquor Hoard permits, see Bill 84 .7625 Provincial Secretary's Department Act, repealed, see Bill 88.76-18 Publications and Public Morals Act, amended, see Bill 88.7618 Public Charities Act, amended, see Bill 26.7315 Public Officers Act, amended, see Bills 23.88 .7301, 7648 Public Service Board Act, amended, see Bill 87 .7643 Q Québec Broadcasting Bureau, see Bill 11.7296 Québec Cartography Company, see Bill 58\u2014 7268 Québec City and Town of Les Saules, amalgamation, see Bill 90.7269 7680 Gazette officielle du Québec SUPPLÉMENT 31 décembre 1969,101 \u2022 année, n° 52A Q Québec, Communauté urbaine, voir Bill 76.7474 Québec et Ville Les Saules, fusion, voir Bill 90 7269 Québec, ville de, aménagement de la rivière Saint-Charles, voir Bill 287.7270 R Radiodiffusion en cette province, Loi relative à la, abrogée, noir Bill 11.Radio-Québec, roir Bill 11.Recherche industrielle.Centre, roir Bill 71.Récupération du bois dans les terrains requis pour l'aménagement hydro-électrique des rivières Manicouagan et aux Outardes, Loi abrogée, roir Bill 57.Récupération forestière, roir Bill 57.Régie de l'électricité et du gaz.Loi modifiée, voir Bill 285.Régie des alcools.Loi modifiée, roir Bill 84.Régie des loteries et courses du Québec, roir Bill 86.Régie des loyers, roir Bill 85.Régie des rentes du Québec, roir Bill 81.Régie des services publics, Loi modifiée, roir Bill 87.Régie des transports, Loi modifiée, roir Bills 70,87.7370.Régime de retraite des fonctionnaires, modifié, roir Bills 11,65,71.86.7296, 7347, 7269, Régimes matrimoniaux, roir Bills 10 et 83 .7270.Régimes supplémentaires de rentes établis par décrets de convention collective, roir Bill 81.Régionale de Chambly, voir Bill 68.Registraire du Québec, roir Bill 88.Registre central des régimes matrimoniaux, roir Bill 83.Rembourrage et articles rembourrés, voir Bill 69.Réserve de trois chaînes, roir Bill 78.REXFOR, roir Bill 57.Rivière Saint-Charles, aménagement, voir Bill 287.7296 7296 7269 7268 7268 7270 7625 7630 7627 7620 7643 7613 7630 7624 7620 7269 7648 7624 7363 7603 7268 7270 Saint-Ambroise de Kildare, validation de titre, roir Bill 95.7270 Sainte-Cécile de Salaberry-de-Valleyfield, fabrique de, roir Bill 104 .7270 Saint-Esprit, paroisse de, validation de titre, roir Bill 96.7270 Saisie de traitements, salaires et gages, voir Bill 74 .7390 Secrétariat, Loi du, abrogée, roir Bill 88.7618 Société de cartographie du Québec, roir Bill 58 7268 Société de récupération et d'exploitation forestières du Québec, roir Bill 57.7268 Québec City, development of St.Charles river, see Bill 287 .7270 Québec Forest Salvage and Operations Company, see Bill 57.7268 Québec Petroleum Operations Company, see Bill 54 .7268 Québec Urban Community, see Bill 76.7471 R Races and lotteries, see Bill 86 .7630 Radio Broadcasting in the Province, Act respecting, repealed, see Bill 11.729(> Radio-Québec, see Bill 11.729(> Régie des loteries et courses du Québec, see Bill 86 .7630 Regional Community, Outaouais, see Bill 77.7538 Regional School Board, Chambly, see Bill 68.7269 Register of Matrimonial Regimes, see Bill 83.7624 Registrar of Québec, see Bill 88.7648 Registry Offices Act, amended, see Bill 88.7618 Rental Board, see Bill 85.7627 Research centre, industrial, see Bill 71.7269 Reserve of three chains, see Bill 78 .7603 REXFOR, see Bill 57 .7268 Roman Catholic Bishops Act, amended, see Bill 88.7618 Roman Catholic Cemetery Corporations Act, amended, see Bill 88.7618 S Saint-Ambroise de Kildare, validation of title, see Bill 95.7270 Sainte-Cécile de Salaberry-de-Valleyfield, Fabrique of, see Bill 104.7270 Saint-Charles river, development, see Bill 287.7270 Saint-Esprit, parish of, validation of title, see Bill 96.7270 Salary and wages, seizure, see Bill 74 .7390 Salvage, forest, see Bill 57.7268 Salvage of wood on lands required for the hydro-electric development of the Manicouagan and aux Outardes rivers, Act repealed, see Bill 57.7268 School Board, Chambly Regional, see Bill 68.7269 Schooling Allowances Act, amended, see Bill 26 .7315 Social Aid Act, see Bill 26.7315 Social Allowances Commission Act, repealed, see Bill 26.7315 Social welfare, see Bill 26.7315 Société d'exploitation des loteries et courses, see Bill 86.7630 Soeurs de Sainte-Anne, validation of titles, see Bills 95, 96 .7270 SOQUIP, see Bill 54 .7268 Special Corporate Powers Act, amended, see Bill 88.7648 Québec Official Gazette SUPPLEMENT December 81,1969, Vol.101, No.62A 7681 Société d'exploitation des loteries et courses, i>oi7Bill86.7630 Société québécoise d'initiatives pétrolières, roir Bill 54.7268 Sociétés coopératives agricoles, voir Bill 60.7344 Sociétés d'exploitation agricole, voir Bill 34 .7338 Soeurs de Sainte-Anne, titres validés, voir Bills 95 et 96.7270 SOQUIP, voit Bill 54.7268 Subsides n° 5, 1969/1970, voir Bill 59.7268 Subsides n° 6, 1969/1970, voir Bill 64.7268 Subsides n° 7, 1969/1970, voir Bill 93.7270 Subventions pour mise en valeur d'exploitations agricoles, voir Bill 34.7338 Succédanés de produits laitiers, Loi des, remplacée, voir Bill 70.7370 T Télédiffusion, Office de radio et, voir Bill 11.7296 Temps réglementaire, voir Bill 67 .7362 Terres et forêts, Loi modifiée, voir Bill 78.7603 Traitements, salaires et gages, saisie, voir Bill 74.7390 Transports et communications, Loi du ministère, modifiée, voir Bill 87.7643 Transports, ministère des, roir Bill 87.7643 Travail, accidents du, voir Bill 80.7619 Travail, Code modifié, voir Bill 65.7347 Tribunal du travail, voit Bill 65.7347 Tribunaux judiciaires, Loi modifiée, voir Bill 72.7385 u Université de Montréal, Institut de microbiologie et d'hygiène, voir Bill 73.7269 Usines laitières régionales, voir Bill 66.7362 V Valleyfield Golf and Country Club Inc., voir Bill 237.7270 Stuffing and Upholstered and Stuffed Articles Act, see Bill 69 .7363 Substitutes for dairj products, see Bill 70____ 7370 Superannuation Plan, Civil Service, amended, see Bill 11.7296 Supplemental Pension Plans Act, amended, see Bill 81.7620 Supplemental pension plans established by collective agreement decrees, see Bill 81.7620 T Tax on corporations, see Bill 82.7624 Television, see Bill 11.7296 Time, official, see Bill 67.7362 Transportation and Communications Department Act, amended, see Bill 87.7643 Transportation Board Act, amended, see Bills 70, 87.7370, 7643 Transport, Department of, see Bill 87 .7643 Trust Companies Act, amended, see Bill 88.7648 u University of Montreal, Institute of Microbiology and Hygiene, see Bill 73 .7269 Upholstered and Stuffed Articles, see Bill 69.7363 Urban Communities, see Bills 75,76.7394 .7474 V Valleyfield Golf and Country Club, Inc., see Bill 237.7270 Voluntary deposit, see Bill 74 .7390 w Welfare, social aid, see Bill 26 .7315 Wild-Life Conservation Act, see Bill 78.7603 Wire broadcasting service, see Bill 11.7296 Workmen's Compensation Act, amended, see Bills 80, 88.7619, 7648 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.