Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement

    Journal épisodique d'une lexicographe

    Mailhot, José. 2005-2020

    14 éléments. Fonds José Mailhot

    Le dossier témoigne des travaux de rédaction de José Mailhot. Le dossier contient des notes et de la correspondance, des ébauc [...]

    Archives textuelles

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    Profession, lexicographe Marie-Éva de Villers

    Villers, Marie-Éva de, 1945-

    Montréal] : Presses de l'Université de Montréal, impression 2006
    Livres

    Voir le détail

  • La Banque de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) Maroc : regard réflexif sur un produit lexiculturel

    Benzakour, Fouzia

    Québec : Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone (ODSEF), 2012

    La Banque de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) Maroc : regard réflexif sur un produitexiculturel Fouzia BENZAKOUR Note de recherche de’ODSEF Note de recherche de’ODSEF La Banque de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) Maroc : regard réflexif sur un produit

    Livres

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement
  • Consultation sur place seulement
  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 63 | Printemps | 1999

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    devante foisonnement de recherches terminologiques et lexicographiques qui ontieu actuellement au Québec.Le Canadian French existe bel et bien.Peut-être pas comme’entendent nos clients, mais il existe et doit prendrea place quiui revient.Commee disent Éric Poirier et Solange Lapierre, aprèse françaisui-même, c’est

    Publications en série

    Voir le détail

  • Communication, lettres et sciences du langage

    Vol. 1, no 1 | Avril 2007

    Sherbrooke, Québec] : Université de Sherbrooke, Département des lettres et communications, 2007-2015

    ’argumentation avec une étude sura réfutation danse discours polémique de Claude Poirier.C’est du côté dea lexicographie et des banques de données que nous mène Geneviève Labrecque.La grammaire descriptive n’est pas oubliée, puisque Sébastien Marengo se penche en détails sure cas des adjectifs non attributs en français

    Publications en série

    Voir le détail

  • Réflexions et pratiques relatives à la variation topolectale en terminologie

    Montréal] : Office québécois de la langue française, 2008

    Galarneau Robert Vézina Résumé La variationexicale, qu’elle soit temporelle, sociale ou géographique, occupe de plus en plus de place danses préoccupations des terminolo- gues et lexicographes intéressés paresangues de grande diffusion.On sait quee marquageinguistique permet d’identifier, danses diction- naires

    Livres

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    [Articles du site Web La presse +]

    18 novembre 2021, L'entrée du pronom « iel » dans « Le Robert »

    Montréal] : [La presse], [2015]-
    Journaux

    Voir le détail

  • Le devoir

    26 janvier 2005, Cahier B

    Montréal : Le devoir, 1910-

    ,’implantation d'une normeocale paraît une entreprise utopique, et cela en raison même de’existence de cornants d’opinion opposés sur cette question, tous deux très vigoureux.En effet,e lexicographe Alain Reye rappelle très justement, «la norme prescriptive n’a de sens que si elle est unique: c’est une image réductrice

    Journaux

    Voir le détail

  • Mémoires du livre = Studies in book culture

    L'écrivain français et le dictionnaire dans son oeuvre : objectivation, symbolisation, symbiose constante | Vol. 2, no 2 | Printemps / Spring | 2011

    Sherbrooke, Québec] : [GRÉLQ], 2009-

    , « qui va des “consulteurs” réguliers et avoués auxecteurs assidus, aux dévoreurs deexiques; […] [aux] écrivains gagnés àa pratique lexicographique au point de devenir eux-mêmes auteurs de dictionnaires et, enfin,a catégorie plus moderne de ceux pour quie modèle,e texte même du dictionnaire, deviennent source d’inspiration

    Revues

    Voir le détail

  • Revue transatlantique d'études suisses

    No 3 | 2013

    Montréal, Québec] : Section d'études allemandes, Département de littératures et langues modernes, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2011-

    neuchâtelois et suisse romand ete Glossaire du parler français au Canada, marquent, par rapport aux traditions lexicographiques antérieures, une évolution vers une méthode plus scientifique et moderne.L’examen deeurs ‘préfaces’ permettra d’une part de retraceres éléments de nouveauté quies distinguent, et d’autre part

    Publications en série

    Voir le détail

  • Le devoir

    13 mars 2004, Cahier H

    Montréal : Le devoir, 1910-

    par sa seule saveur économique.Normand Thériault FRANCOFÊT Autour du 20 mars Page 3 INSTITUTIONS Agence universitaire dea Francophonie Maison dea Francophonie Page 4 DIFFUSION Lexicographie Page 4 TV5 en devenir Page 5 * LE DEVOIR.LES SAMEDI 13 ET DIMANCHE 14 MARS 2004 H 2 Francofête 2004 Les 18 jours deaangue française

    Journaux

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    [Articles du site Web La presse +]

    22 août 2021, Bonjour, parlons de « Bon matin ! »

    Montréal] : [La presse], [2015]-
    Journaux

    Voir le détail

  • Le Canada-français /

    janvier 1933, Autour de notre français

    Québec : Université Laval, 1888-1946

    , sonner des glas ; jamais : sonnere glas, sonner un glas.Est-ce bienà une faute ?En France, on semble employere singulier plutôt quee pluriel.C’est du moins ce queaissent entendrees lexicographes, car ils donnentes exemples suivants danseurs dictionnaires : Le glas funèbre, un glas funèbre, sonnere glas

    Revues

    Voir le détail

  • Le devoir

    29 septembre 2012, Cahier H

    Montréal : Le devoir, 1910-

    du français conçue par une équipe belge poures apprenants.Bref, il nous faudra rapidement apprendre à gérera compatibilité des besoins des utilisateurs aveces nôtres.Et, surtout, développer des interfaces simples et transparentes qui ne rebuteront personne.» Les lexicographes semblent donc sensibles aux besoins du grand

    Journaux

    Voir le détail

  • Bulletin du parler français au Canada

    octobre 1902, octobre

    Québec : Société du parler français au Canada, 1902-1914

    Yol.I OCTOBRE 1902 N 2 /fc/f P'3 of -J*- r; BULLETIN DU SOMMAIRE L’anglais en France.Epître à Boileau (extrait).Terminologie : Lés chemins de fer:.Lexique canadien-français : Archaïsmes, Néologismes, Barbarismes.Mots anglais.Mots français.Ce que disent nos grèves.Echos et Nouvelles.Ouvrages lexicographiques

    Revues

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 76 | Été | 2002

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    dea société québécoise entreprise sous’angle de ses pro- ductions lexicographiques et des objectifs sous-jacents poursuivis pares lexicographes.Signalons tout d’abordes don- nées essentielles de cette étude qui a consisté à dépouiller dansa plupart des dictionnaires publiés au Québece traitementexicogra- phique

    Publications en série

    Voir le détail

  • Galerie historique /

    Vol. 7

    Dionne, N.E. 1848-1917, (Narcisse-Eutrope)

    Québec : Typ. Laflamme & Proulx, 1909-1913

    , {moi, toi, soi,), droa, froa, foa, {droit, froid, foi), j'emploa (j'emploie), j'aperçoa (j'aperçois), je boa, (je bois), tu broa, (tu broies), du verbe broyer, etc.Pour résoudre cette question en toute sûreté de cause, il suffira de bien constater, par quelques- uns de nos plus célèbres grammairiens et de nos meilleurs lexicographes

    Livres

    Voir le détail

  • La langue française dans sa diversité [publication réalisée par le Secrétariat à la politique linguistique]

    Québec] : Direction des relations publiques, Ministère de la culture, des communications et de la condition féminine, 2008

    dea base de données lexicographiques pan- francophone », Revue de Linguistique romane, nos 275-276, tome 69, juillet- décembre 2005, p.483-516.j’appelleraies allogènes, poura plupart Français deangue mater- nelle, résidant en Afrique, mais présentés comme titulaires et utilisa- teurs dea référence exogène

    Livres

    Voir le détail