Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 20 (no 3)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1917-01-20, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 3 111 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC QUÉBEC, SAMEDI, 20 JANVIER 1917\tQUEBEC, SATURDAY, 20th JANUARY, 1917 Nominations\tAppointments Québec, 20 décembre 1910.Il a plu à Son Honneur le lieutenant gouverneur, de l'avis et du consentement du conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: MM.Edmond S.Bois, courtier, de Québec, Joseph-Georges Châteauvert, garde-forestier, de Saint-Marc, comté de Portneuf, juges de paix pour le district de Québec.MM.Gustave Latendresse, boucher, Oscar Corbin, cultivateur et Valmore Maynard, commerçant, de Saint-Esprit, comté de Montcalm, juges de paix pour le district de Joliette.MM.Joseph T.Seale, gentilhomme et Marcelin Boisvert, cultivateur, de Eastman, comté de Brome, juges de paix pour le district de Bedford.273 Québec, 29 décembre 1916.Le major Herbert-M.Mailer, du 245ème bataillon C.E.F.(Canadian Grenadier Guards), de Drummondville, et le capitaine E.-E.Couchette, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361, des S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues.Quebec, 20th December.1916.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Edmond S.Bois, broker, of Quebec, Joseph-Georges Châteauvert.forest ranger, of Saint Marc, comity of Portneuf, to be justices of the peace for the district of Quebec.Gustave Latendresse, butcher, Oscar Corbin, farmer, and Valmore Maynard, trader, of Saint Esprit, county of Montcalm, to be justices of the peace for the district of Joliette.Joseph-T.Seale, gentleman, and Marcelin Boisvert, farmer, of Eastman, county of Brome, to be justices of the peace for the district of Bedford.274 Quebec, 29th December, 1916.Major Herbert-M.Mailer, attached to the 245th battalion, C.E.F., (Canadian Grenadier Guards) of Drummondville, and Captain E.-E.Bouchette, to be justices of the peace under the provisions of article 3361, Q.R.S.1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits.276 275 Proclamation 112 Proclamation Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.j GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.LomehGolin, \\ ATTENDU que l'rocureur-Géntral.) le secrétaire des commissaires dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts Refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Québec, dans Notre province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité des susdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été déposé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse et aussi le dit décret canonique dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes de cette partie du canton Forsyth, dans le comté de Frontenac, dans le dit diocèse catholique romain de Québec, qu'ils croient le plus convenable d'annexer à la paroisse de Saint-Evariste-de-Forsyth, dans le diocèse susdit, comme suit, savoir: Toute cette partie du deuxième rang du canton Forsyth, dans le comté de Frontenac, comprenant les lots depuis y inclus, le numéro un (1) juqu'au numéro quatorze (14) inclusivement du deuxième rang du dit canton, est détachée de la paroisse de Sainte-Martmc-de-Courcelles et annexée à la paroisse de Saint-Evariste-de-Forsyth.A CES CAUSES.Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons, établissons et reconnaissons les limites et bornes de la partie du canton Forsyth, cidessus décrites, qui sera et demeurera annexée à la paroisse de Saint-Evariste-de-Forsyth.Et nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la dite partie du canton Forsyth, ci-dessus décrite sera et demeurera annexée à la dite paroisse de Saint-Evariste-de-Forsyth.Et par les présentes, Nous décrétons qu'à l'avenir la dite partie du canton Forsyth fera partie de la dite paroisse de Saint Evariste-de-Forsyth, pour toutes les fins civiles en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos Féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont, requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBIjANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de la dite province.Canada, Province of P.-E.LEBLANC, Quebec.[L.S.) GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Gkeetinu; PROCLAMATION.Lome it Gouin, | YV7 IIE R E A S Attorney General.j VV the secretary to the duly appointed Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Quebec, in Our Province of Quebec, canonically acknowledged and erected by the Ecclesiastical authorities, lias, under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with the canonical decree, by which they describe and declare the limits and boundaries of that certain part of the township of Forsyth, in the county of Frontenac, in the said Roman Catholic Diocese of Quebec, which they think most expedient to amiex to the parish of Saint-Evariste-de-Forsyth, in the diocese aforesaid, to be as follows, that is to say: All that part of the second range of the township of Forsyth, in the comity of P'rontenac, comprising the lots from and including lot number one (1) to lot number fourteen (14) inclusively of the second range of said township, is detached from the parish of Saint Martine de Courcelles and annexed to the parish of Saint Evariste de Forsyth.NOW KNOW YE, that we have confirmed, established and recognized and by these presents do confirm, establish and recognize the aforesaid limits and boundaries of that part of the township of Forsyth, hereinbefore described, to be and remain annexed to the parish of Saint-Evariste-de-Forsyth.An We have ordained and declared, and by these presents do ordain and declare the said part of the township of Forsyth, above described to be and remain annexed to the said parish of Saint-Evariste-de-Forsyth.And We do hereby constitute the said part of the said township of Forsyth to be hereafter part of the said parish of Saint-Evariste-de-Forsyth for all civil purposes, agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight .Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province. 113 En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce VINGT-NEUVIEME jour do DECEMBRE en l'année mil neuf cent seize, de l'ère clirétienne et de Notre Règne la septième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 277 C.-J.SIMARD.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this TWENTY NINTH day of DECEMBER, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and sixteen, and in the seventh year of Our Reign By command, C.-J.SIMARD, 278 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \" L'Institut National, Incorporé.\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf janvier 1917, constituant en corporation MM.Arthur Maurice Lacoste, éditeur, François Elzéar La-pointe, expert comptable, Zenon Hardy I>esage, médecin, Eugénie Aubuchon, sténographe et Florence Fernet, B.A'., institutrice, de Montréal, dans les buts suivants: Enseigner par leçons, instructions ou cours publics OU privés OU par correspondance, le français, l'anglais, la comptabilité, droit civil et commercial, le commerce en général, et tout ce qui peut être désigné sous ces noms ainsi que toutes autres spécialités se rattachant :\\ l'instruction et à l'éducation en général et que l'Institut jugera propre et avantageux pour ses souscripteurs ou élèves et pour sa réussite; Faire un commerce général des li ma de l'Institut et autres; Décerner et conférer des diplômes à ses élèves et aider ceux-ci à trouver l'emploi désiré; Vendre, acheter, acquérir et détenir des droits d'auteurs et les exploiter de la manière que l'entendront le6 directeurs de l'Institut; Avec l'assentiment des directeurs, rémunérer en parts ou autrement pour contribution à l'amélioration des cours de l'Institut; Acheter, acquérir et assumer la totalité ou aucune partie des biens et obligations d'aucune personne, compagnie, société ou institution quelconque dont les objets sont totalement ou partiellement semblables ou à peu près identiques à ceux de la présente institution; Placer les argents disponibles de l'Institut et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Payer avec les deniers de l'Institut ou en actions de la corporation toutes dépenses se rattachant à la formation, à la passation, à la publication et à l'obtention de la charte ou rémunérer aucune personne ou compagnie pour services passés ou futurs ou tous autres services rendus se rapportant à l'organisation générale de l'Institut ou relativement à la gestion de ses affaires; Acheter et acquérir l'actif et le passif de l'Institut Royal et du \"World Institute of Efficiency\", de Montréal, Canada, et d'en payer le coût de la manière qu'il conviendra aux deux parties; Tirer, faire accepter, endosser, garantir, payer et émettre des billets promissoires, traites, lettres de crédit, chèques, debentures et d'autres instruments négociables et transportables; Accomplir toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun acte se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels l'institut est constitué en corporation; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragraphe \" L'Institut National, Incorporé.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth January, 1917, incorporating Messrs.Arthur Maurice Lacoste, editor, François Elzéar Eapointe, chartered accountant.Zenon Hardy Lesage, physician, Eugenie Aubuchon.stenographer, and Florence Fernet, B.A., teacher, of Montreal, for the following purjxjses: To teach by lessons, instructions, public or private courses or by correspondance, french, english, l>ook-keeping, civil and commercial law, business generally and everything coming under the above subjects and all other specialties incidental to instruction and education generally and' that the Institute may think projx»r and advantageous for its subscriber! or pupils and its success.To generally deal in its own and other books; To award and grant diplomas to its pupils and assist its graduates in finder suitable employment.To sell, buy, acquire and copy-rights and exploit same as the directors of the Institute may determine ; With the approval of the directors, to remunerate with shares or otherwise those contributing to improve the courses of the Institute; To buy, acquire and take over the whole or any part of the assets and liabilities of any person, company, society or institution whatsoever, the objects of which are altogether or partly similar or nearly similar to those of the present institution; To invest the disposable funds of the Institute and dispose of same in the maimer which may, from time to time, be determined; To pay with the funds of the Institute or in shares of the corporation any expenses connected with the formation, granting, publication and the securing of the charter or to remunerate any person or company for past or future services or any other services rendered in connection with the general organization of the Institute or relating to the conduct of its business; To buy and acquire the assets and liabilities of the \"L'Institut Royal\", and of World Institute of Efficiency\", of Montreal, Canada, and to pay for same as may be agreed upon by both parties; To draw, make, accept, endorse, warrant, pay out and issue promissory notes, drafts, letters of credit, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all powers and execute a II acts conducive to the attainment of the objects for which the Institute is incorporated; The powers enumerated in each paragraph 114 précité ne seront en aucune manière limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"L'Institut National, Incorixirée\", avec un fonds social de quarante-neuf mille cinq cents piastres ($49,-500.00), divisé en quatre cent quatre vingt-quinze (495) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de janvier 1917.Le sous-6ecrétaire de la province.249\u20143-2 C.-J.SIMARD, ?' The New Richmond Mining Company.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies minières de Quéln-c, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes en date du 9 janvier 1917, constituant en corporation MM Joseph Ferdinand Marcotte, étudiant-en-droit, Flore Marcotte, sténographe, Fletcher Blois, mécanicien, Aubry Rlois, commis de banque, et John Hall, cultivateur, de New-Carlisle, comté de Bona venture, pour les fins suivantes: Faire des recherches et des explorations pour découvrir des mines et des minéraux, et exercer tous lès pouvoirs accordés par la \"Loi des compagnies minières de Québec\", les actionnaires ne devant encourir aucune responsabilité personnelle en sus du montant qu'ils ont payé ou convenu de payer à la corporation pour leurs parts, sous le nom de \"The Ncw-R ici,moud Mining Company\", avec un fonds social de deux cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (8299,000.00), divisé en deux cent quatre-vingt-dix-neuf mille (299,000) parts de une piastre ($1.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera à New-Carlisle, district de (laspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province.251\u20143-2 C.-J.SIMARD.\"Abittibi Fish Company, limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 9 janvier 1917, constituant en corporation MM.George Adélard Dion, explorateur, de la ville d'Anios, district d'Abittibi, Frederick Arthur Monk, bourgeois, Thomas John Shallow, avocat, George Fielding Teed, courtier, et Joseph Durand, comptable, de la cité de Montréal, pour les fias suivantes: Acquérir, acheter et posséder des permis pour tendre des filets, des rets et d'autres appareils fixes et mobiles pour pêcher et retenir le poisson, ainsi que des endroits appropriés à ces objets; Acquérir, acheter, capter, emmagasiner, emboîter, et généralement exercer le négoce du poisson de toutes sortes; Acheter, vendre et exercer le commerce de terrains, mines, minéraux, du bois, des droits et concessions miniers, et généralement transiger toutes affaires qui s'y rattachent, sous le nom de \"Abittibi Fish Company, limited\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000,00), divisé en dix mille (10,000) parts d'une piastre ($1.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 253\u20143-2 C.J.SIMARD, hereof shall in no wise lie limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"L'Institut National, Incorporée\", with a capital stock of forty nine thousand five hundred dollars ($49,500.00), divided into four hundred and ninety live (495) shares, of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to be in the city of Montreal.Dated from the office of the provincial secretary, this ninth dav of January, 1917.C.-J.SIMARD.250\u20143-2 Assistant Provincial Secretary.\"The New Richmond Mining Company.\" Public notice is hereby given that, under the Quelwc Companies' Mining Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the 9th of January, 1917, incorporating Messrs.Joseph Ferdinand Marcotte, student at law, Flore Marcotte, stenographer, Fletcher Blois, mechanic, Aubry Blois, bank clerk, and John Ilall, fanner, of New Carlisle, county of Bona venture, for the following purposes; To prospect and explore for mines and minerals and to exercise all the powers provided for by the \"Québec Mining Companies Act\", the shareholders to incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares under the mime of \"The New Richmond Mining Company\", with a capital stock of two hundred and ninety nine thousand dollars ($299,000.00), divided into two hundred thousand and ninety nine (299,000) shares of one dollar ($1.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at New Carlisle, district of Gaspé.Dated from the office of the provincial secretary, this ninth dav of January, 1917.C.-J.SIMARD, 252\u20143-2 Assistant Provincial Secretary.\"Abittibi Fish Company, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec,bearing date the 9th of January, 19l7,incorporating Messrs.George Adélard Dion, explorer, of the town of Amos, district of Abittibi, Frederick Arthur Monk, gentleman, Thomas John Shallow, advocate, George Fielding Teed, broker, and Joseph Durand, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes: To acquire, purchase and hold fish licenses for nets, traps and other fixed and moveable appliances for fishing and retaining fish, and locations for such purposes ; To acquire, purchase, catch, store, pack, preserve, and generally deal in fish of all kinds; To buy, sell and deal in lands, mines, minerals, timber, mining rights and claims, and generally to transact all business appurtenant thereto, under the name of \"Abittibi Fish Company, limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one dollar ($1.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of January, 1917.C.J.SIMARD, 254\u20143-2 Assistant Provincial Secretary. 115 \"Standard Motors, limited.\" Avis est donné an public que, en vertu de la loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du treizième jour de janvier 1917, constituant en corporation MM.Raoul Aubertin, négociant, Demoiselle Yvonne Potvin, fille majeure et usant de ses droits, Demoiselle Gracia Longtin, fille majeure et usant de ses droits, comptable, T.Gaston Charlebois, comptable, Joseph Bruno Trudeau, huissier, Joseph Armand Garncau, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer soit comme principaux, soit comme agent, le commerce de fabrication, d'importation, d'achat, de vente, d'éclumge, de réparation et de louage d'automobiles et de macliines se rapportant à l'automobile mais de toutes esj)èces; Faire les affaires d'acheteurs, de fabricants et de marchands, en général, de marchandises de toute sorte et description; Produire, fabriquer, acheter et vendre tout produit faisant de quelque façon que ce soit, directement ou indirectement, l'objet de quelque commerce ou industrie; Agir conmie agent à conmiission ou autrement pour toute personne, compagnie, corporation ou société; Acheter ou autrement acquérir, posséder, donner à bail, vendre, échanger, hypothéquer ou autrement en disposer, tous biens mobiliers et immobiliers; Acquérir aucun brevet d'invention ou droit patenté, s'en servir, les vendre ou les concéder; Acquérir par achat, louage ou autrement, vendre et aliéner, ou autrement disposer tous terrains et bâtisses nécessaires ou utiles au commerce de la corporation, et en particulier des garages, des aérodromes et des entrepôts; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des droits et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce et les payer intégralement ou par acompte en parts acquittées, en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Exercer les affaires, l'industrie d'entrepreneurs généraux, pour la construction, l'équipement, la mise en exploitation de tous travaux d'utilité publique ou privée; Exercer toutes industries, manufacturières ou non, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercées ou qu'elle croira devoir directement ou indirectement accroître la valeur de la propriété ou des droits qu'elle peut posséder ou desquels elle peut être intéressée; Faire des conventions, contrats, entente avec toute persoime, société, association, syndicat, compagnie, corporation, pour faire administrer ou gérer des affaires ou toutes les affaires de la compagnie, le tout aux conditioas qui seront jugées convenables; Payer en actions acquittées ou en parties acquittées de la compagnie, les services rendus à la compagnie ou en rapport avec la promotion, l'organisation et la mise en opération de la compagnie; Distribuer entre les membres de la compagnie en nature, toutes parts, debentures, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront nécessaires ou jugés utiles à l'exercise des pouvoirs accordés par la présente; \"Standard Motors, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of January, 1917, incorjMjrating Haoul Aubertin, merchant, Yvomie Potvin, spinster in the full exercise of her rights, Gracia Longtin, spiaster, in the full exercise of her rights, accountant, T.Gaston Charlebois, accountant, Joseph Bruneau Trudeau, bailiff, Joseph Armand Garncau, accountant, of the city of Montreal, for the following purix>ses: To carry on as principals or as agents the business of manufacturing, imj)orting, purchasing, selling, exchanging, repairing and renting of automobiles, aeroplanes, sub-marines and machines of all kinds; To generally carry on the business of purclia-sers, manufacturers and merchants of merchandise of every sort and description; To produce, manufacture, purchase and sell any product, Ixung in any manner whatever, directly or indirectly the object of any business or indastry; To act as commission agents or otherwise for any person, company, corporation or firm; To purchase or otherwise, acquire, hold, give on lease, sell, exchange, hypothecate or otherwise disj>ose of any moveable and immoveable property; To acquire any patent of invention or patented rigid, make ase of, sell or convey same; To acquire by purchase, lease or otherwise, sell and alienate or otherwise dispose of any lands and buildings necessary or useful to the business of the corporation, and especially garages, aerodromes and warehouses; To make, draw, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, delx'ntures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To purchase or otherwise acquire and assume the whole or any part of the assets, business, pro]x?rty, rights and liabilities of any person, firm or company carrying on any business, and wholly or partly pay for same with paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To carry on the business and industry of general contractors for the construction, equipment, and carrying out of any public or private utility work; To carry on any business, manufacturing or otherwise, that the company may deem advisable to be advantageously carried on or that may directly or indirectly increase the value of the Erojxîrty or rights it may hold or in which it may e interested; To enter into convenants, contracts, agreements with any j>erson, firm, association, syndicate, company, corporation, to administer or manage the business or the whole of the business of the company, all on the conditions that may be deemed advisable; To pay with paid up or partly paid up sliares of the company, for services rendered to the company or in connection with the promotion, organization and operation of the company; To distribute among the members of the company, in kind, any shares, debentures, securities or projxjrty belonging to the company; To exercise all the other powers that may be necessary or deemed useful in the exercise of the powers granted hereby; 116 ^ Be fusionner avec toute personne, société, compagnie ou OOrporation, sous le nom (le \"Standard Motors, limited\", SVeC Un fonds social de quarante mille piastres (.ooks, accounts and financial statements of corporations, partnerships or persons and to report thereon, when required or authorized so to do by such corporations, partnerships or persons, and also when required so to do by order of a court of competent juridiction; To become judicial sureties for the benefit »of parties obliged to give such security, and extra judicial sureties for the faithful performance of any contract between any persons or corporations; To fix generally and to collect or receive, for its services rendered or to be rendered, any agreed or reasonable remuneration over and above ordinary legal expenses; To make and execute all contracts and instruments generally necessary for the performance of the functions which may be conferred upon it within the above limits, and as may be permitted and authorized in virtue of any and all dispositions of the act entitled \"An act respecting Trusts Companies\", under the name of \"Morgan Trust Company\", with a capital stock of two hundred and fifty thousand dollars (8250,000.00), divided into two thousand five hundred (2500) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of the business of the corporations, will l>e in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1910.C.-J.SIMARD, 154\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\"Drummondville Garage, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of December, 1910, incorporating Messrs.Joseph Albert Gendrou, general agent, Charles Henri Lalonde, advocate, Walter Alexandre Moisan, notary, Jean Napoleon Turcotte, merchant, Joseph Maxime Lambert, merchant, of the town of Drummondville, for the following purposes: To operate, acquire, construct, own a garage of automobiles, carriages, trucks, by cycles, transportation, machines, whatsoever operated by steam, electricity, gasolene, also by men or any other way; To acquire, construct, own and operate départemental stores in all line of mercantile business and to acquire, own and carry on the businesses of all kinds and classes of goods, wares and merchandise incidental thereto or entering into production of such goods, wares and merchandise, and to act as agents for dealers or manufacturers of any such goods, wares and merchandises and to establish agencies and branche stores; 123 Exercer tous et aucun des commerces de boutiquiers, marcliands généraux, manufacturiers, expéditeurs, agents généraux et entrei>ûsitaires, et acheter, faire, fabriquer, importer, ex|x»rter, mettre en entrepôt, emmagasiner et faire le commerce de produits de toute description, des effets, denrées, marchandises et articles manufacturés, et spécialement d'aucun de ces articles en liaison directe ou indirecte avec les bicycles, camions, autos, voitures, véhicules ou autres machines mises en opération par la vapeur, l'électricité, la gasoline, les chevaux, les hommes ou autrement ; Prendre, tenir, exploiter aucunes agences, réparer les automobiles, les bicycles, ou aucunes autres machines, ou aucuns autres outils, remiser, emmagasiner, mettre en entrepôt tous accessoires, sections, articles ou aucune autre chose susceptibles de servir aux bicycles, automobiles ou à aucun autre engin, machine ou outil: Tenir et exercer aucune industrie de forges, de convertisseurs d'acier, de fabrication de plaques d'étain, fondeurs de fer, fabricants de produits chimiques, distilleurs d'engrais et métallurgistes ; Exercer aucun commerce de fondeurs de fer, ingénieurs mécaniciens et fabricants de machines, outils, fondeurs de cuivre, ouvriers en métaux, manufacturiers de bouilloires, de courrois, machinistes, convertisseurs du fer et de l'acier, menuisiers, constructeurs, métallurgistes, Ingénieurs électriciens et hydrauliques, voituriera et marchands, et vendre, acheter, manufacturer, réparer, convertir, altérer, prendre ft bail ou louer et faire commerce d'instruments mécaniques, machines à écorcer, dû matériel roulant et de la ferronnerie de toutes espèces; Exercer l'industrie de fondeurs du cuivre et du fer, d'ingénieurs, manufacturiers et marchands d'airain, du cuivre, du zinc, du fer et des autres métaux et en qualité de machinistes et forgerons; manufacturier, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, denrées et marchandises composés totalement ou partiellement de cuivre, de bronze, de fer d'autres métaux, et fabriquer, acheter et vendre de la ferronnerie de toutes descriptions, des machines et accessoires mécaniques; Explorer, extraire, travailler, se procurer, donner une valeur marchande, et faire commerce du gaz, du bois, du fer, du charbon, des minerais, de la terre glaise, de la brique, du ciment et des autres métaux, minéraux et substances ainsi que de leurs produits; Concasser, extraire, enlever, creuser, fondre, calciner, chauffer, traiter, fusionner, manipuler et préparer pour le marché acheter, et vendre du gas naturel, du bois, du minerai, du métal et autres substances métalliques d'aucunes sortes, et exercer aucunes autres opérations de métallurgie se rapportant à aucun des objets de la corporation; Acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce des minéraux, installations, machines, instruments, commodités, provisions et choses pouvant servir en rapport avec les opérations métallurgiques et autres que la présente compagnie peut exercer, ou intéresser les ouvriers et autres employés de la corporation, ou qui peuvent leur être nécessaires; Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, ériger, aménager, exploiter, entretenir et gérer tous usines, manufactures, entrepôts, magasins, boutiques, remises à engins, vaisseaux a vapeur et autres, chars, quais, docks, bureaux et autres structures et bâtiments nécessaires à son commerce, et toute autre propriété, mobilière et immobilière, nécessaire et utile pour réaliser aucun des objets de la compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Acheter, louer ou autrement acquérir, déve- To carry on all or any business both wholesale and retail as shop keepers, general merchants, manufacturers, snippers, general agent and warehousemen and to buy, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description, goods, wares, merchandises and manufactured articles, and specially on any of those articles, connected directly or indirectly with bicycles, trucks, automobiles, carriages, transportation machines, or any other machinery operated by steam, electricity, gasolene, horses men or any other way; To take hold, oj>erate, any agencies and to make repairs to automobiles, bicycles, or for any other machines or tools to put in garage to stain or to warehouse any accessories, parts pieces, articles or any thing susceptible to be utilised in connection with bicycles, automobiles or any other machine, machinery or tools.To operate and carry on general business of vulcanising steel converters, tin plate makers, iron founders, manufacturers of chemicals, and manure distillers, metallurgists; To carry on the business of iron founders, mechanical engineers and manufacturers of machinery, tool, makers brass founders, metal workers, boiler makers, mill Wrights, machinists, iron and steel converters,smiths wood-workers, builders, metallurgists, electrical engineers, water supply, engineers, carriers and merchants, and to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter let or hire and deal in machinery implements, barking machines, rolling stock and hardware of all kinds.To carry on business as brass and iron founders engineers and manufacturers and dealers in brass, copper, zinc, iron and other metals and as machinists and smiths; to manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron and other metals and to manufacture buy, sell and deal in hardware of all descriptions, machines and machine supplies; To search for, get, work, raise, make merchantable and deal in natural gas, timber, iron, coal, ores, brick earth, bricks, cement and other metals, minerals and substances and their products; To crush, win, get, quarry, smelt, calcine, regine, dress, amalgamate, manipulate and prepare for market, buy and sell natural gas, timber, ore, metal and mineral substances of all kinds and to carry on any other metallurgical operations which may seem conducive to any of the company's objects; To buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with metallurgical and other operations which the company may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the company; To purchase, lease or otherwise acquire, construct, erect, equip, operate, maintain and manage all factories shops, storehouses, depots, machine shops, engine houses, steam and other vessels, cars, wharves, docks, offices and other structures and erections necessary for its business, and all other property, moveable and immoveable, necessary and useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to sell or otherwise dispose of the same ; To purchase, lease or otherwise acquire 124 lo|>|x?r et utiliser des forces hydrauliques, des usines électrique! ou à VftpeUf pour la génération, la production et l'accumulation de l'énergie électrique et électromotrice ou autie agent semblable de production de l'éclairage, de la chaleur ou de la force motrice aux fins de la corporation, sur ses propriétés dans le comté de Drum-mond.avec pouvoir de vendre aucun excédant non requis ou d'en disix>scr autrement, la fournir pour l'éclairage, le chauffage et la force motrice à aucunes personnes ou corporations aux conditions dont on conviendra; pourvu que les pouvoirs précités restent soumis aux lois provinciales et municipales ainsi qu'aux règlements y relatifs, lorsqu'ils seront exerces en dehors des propriétés de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, et fabriquer, réparer, employer, en faire commerce ou autrement disposer de toutes espèces d'usines, mécanismes, machines, appareils, devis, articles, engins, installations, Instruments, matériaux, meubles, outils et autres choses pouvant servir dans les opérations que la compagnie exercera, dans lesquelles elle sera intéressé, ou que les ouvriers ou autres employés de la corporation jugeront nécessaires; Construire, exécuter, aménager, entretenir, modifier, faire, administrer, exploiter, contrôler et surveiller les chemins, routes, aqueducs, tramways, voies d'évitement, lignes télégraphiques, et téléphoniques, sur les terrains possédés par la compagnie ou sous son contrôle, les ponts, réservoirs, cours d'eau, barrages, biez.aqueducs, puits, jetées, quais, docks, l>outiques, résidences, fabriques, entrepôts, moulins, installations hydrauliques, structures électriques et autres ainsi que les commodités qui sembleront, directement ou indirectement, propres ou convenables à aucun des objets de la compagnie et contribuer, donner des subsides ou autrement aider et prendre part à ces opérations; .Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, des brevets d'invention, des licences, concessions et d'autres privilèges semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatifs à aucune invention qui semblera pouvoir servir à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition sera propre à bénéficier à la corporation directement ou indirectement, et les utiliser, les exercer, développer, accorder des permis à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Développer et faire valoir aucun terrain acquis par la compagnie ou dans lequel elle est intéressé, et particulièrement en le divisant et l'adaptant à des fins d'érection, de construction, pour altérer, enlever, décorer, entretenir, ornementer et améliorer les bâtiments, ainsi que qu'en y plaçant des commodités, en plantant, pavant, drainant, labourant et cultivant, louant par bail d'immeuble ou par contrat de construction, en faisant des conventions et des arrangements d'aucune sorte avec les constructeurs, occupants et autres et en leur avançant des deniers; Acheter, vendre et manufacturer, manipuler, exporter et importer, faire le négoce de toutes substances et choses pouvant servir à aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou requises par aucuns clients ou personnes en relation d'affaires avec la corporation; Placer les deniers de la compagnie et en disposer, s'ils sont disponibles, de la manière qui sera de temps à autre déterminé, et spécialement pour payer le fret et le transport des passagers par camions, ou pour établir des lignes d'autobus dans le comté de Drummond; Rémunérer aucune compagnie ou personne pour and to develop and operate water pOWSff and steam and electric plants for the purposes of generating, producing and accumulating electric and electromotive force or other similar agency for the production of light, heat or power for the purposes of the company, on its property in the county of Drununond, with jxwer to sell or otherwise dispose of any excess not required, and to supply the same for light, heat and power purposes to any persons or corporations on such terms as may be agreed Upon: provided that the foregoing powefl when exercised outside the property of the company shall be subject to all provincial and municipal laws and regulations in that behalf; To purchase, lease or otherwise acquire, and to manufacture, repair, use, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of plant, machinery, machines, apparatus, goods devices, articles, contrivances, fixtures, instruments, materials, implements, tools and other things, capable of being used in connection with the operations which the company may carry on or lx> interested in or required by workmen and others employed by the company; To construct, carry out, equip, maintain, alter work, manage, oj>erate, control and superintend any roads, ways, pipe lines, tramways, railway sidings, and telegraph and telephone lines, on lands owned or controlled by the company, bridges, reservoirs, water courses, dams, flumes, aqueducts, wells, piers, wharves, docks, shops, dwelling houses, factories, warehouses, mills, hydraulic works, electrical works and other works and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to or convenient for any of the objects of the company and to contribute to.subsidize or otherwise aid or take part in any such operations; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use of any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property rights or information so acquired; To develop and turn to account any land acquired by the company or in which it is interested and in particular by laying out and preparing the same for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, fitting up and improving buildings, and conveniences and by planting, paving, draining, farming and cultivating, letting on building, lease or building agreement and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with the builders, tenants and others; To buy, sell and manufacture, manipulate, export and import and deal in all substances and things capable of being used in any such business as the company is authorised to carry on or required by any customers of or persons having dealings with the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, and specially for freight and passenger transportation by trucks, or autobus lines, through the County of Drummond; To remunerate any company or particulars 125 services rendus ou à être rendus à la corporation en faisant souerire, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des parts du capital de la compagnie, des obligations, des debentures ou des autres valeurs de la corporation, ou dans ou à l'occasion de sa formation, de son organisation, ou dans la gestion de ses affaires; Exercer aucun autre commerce, de fabrication ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec celui de la corporation ou propre, directement ou indirectement, à accroître la valeur des biens ou droits de la corporation ou à les rendre profitables; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, des franchises, de l'achanladage, des droits et privilèges que possèdent ou dont jouissent aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce (pie la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession d'acune propriété convenant aux fins de la présente corporation, et payer totalement ou partiellement en numéraire, ou totalement ou partiellement en obligations, en parts acquittées ou avec d'autres valeurs de la compagnie, ou autrement, le passif d'aucune telle personne, société ou corporation; Faire société, ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune compagnie exerçant, se livrant à, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à bénéficier à la présente corporation directement ou indirectement; et avancer des deniers, garantir l'exécution des contrats ou autrement aider comme telle personne, prendre ou autrmeent acquérir des actions et valeurs de cette compagnie, et les vendre, les réemettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Conclure aucune arrangement avec aucune autorité gouvernementale, municipale, locale ou autre, qui semblera approprié aux objets de la compagnie ou à aucun d'eux, et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirable d'obtenir, et exercer ces droits, privilèges et concessions, exécuter cet arrangement et s'y conformer; Etablir, assister ou aider à établir et supporter des associations, institutions, fondations et commodités propres à bénéficier aux employés ou anciens employés de la compagnie, à ceux qui dépendent de ces personnes ou leurs sont alliés, accorder des pensions et allouances, faire des paiements d'assurance, et souscrire ou garantir des argents pour fins charitables et bienfaisantes, ou pour aucune exposition, ou pour aucun objet d'utilité publique ou générale; Promouvoir aucune compagnie aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la présente corporation, et généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété réelle et personnelle, aucuns droits et privilèges que la présente compagnie croira nécessaire ou propres aux objets de son commerce; Distribuer aux actionnaires de la corporation, en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement aucunes parts debentures ou autres valeurs dans d'autres corporations et qui appartiennent à la compagnie ou dont elle pourra disposer; Vendre ou aliéner la totalité ou aucune partie de l'actif ou de l'entreprise de la corporation, comme affaire en opération ou autrement, en for services rendered or to be rendered to the company itr placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the share in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated tlirectly or indirectly to enhance the value of or Hinder profitable airy of the company's property or rights; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, good-will, rights and privileges held or enjoyed by airy person or firm or by any corporation carrying on any business which the company is authorized to cany on, or possess any property suitable for the purpose of this company, and to pay therefor whether wholly or partly in cash, or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the company or otherwise, the liabilities of any such person, firm or corporation; To enter into partnership, or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal coircession or otherwise, with any company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted, so as directly or indirectly to benefit this company atrd to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, and to take or otherwise acquire shares and securities of such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise that may seem conductive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry on or exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish arrd support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and corrveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company, of the dependents or connections of such persons and to grant pensiorrs aird allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, gerreral or useful objects; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, and generally to purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, debentures or other securities in other companies belonging to the company or which the company ,may have the power to dispose of; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a going concern or otherwise for such consideration as the 126 considération de ce qu'elle jugera convenable, et particulièrement pour des parts.des obligations, des debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente; Prendre, pour faire connaître les produits de la corporation, les nib-yens qui sembleront à propos et particulièrement annoncer dans la presse, par circulaire, acheter et exposer des œuvres d'art ou de curiosité, publier des livres et des j)ériodiques, accorder des récompenses et des gratifications; Faire toutes les autres choses se rattachant ou tendant à la réalisation des objets précités; Faire toutes et aucune des choses susdites conune principaux, agents, entrepreneurs, fiduciaires ou autrement, et par ou avec l'intermédiaire de fiduciaires, d'agents ou autrement, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation; L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne sera pas limitée ou restreinte par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux, ou du nom de la corporation, sous le nom de Drummondville Garage, limitée, avec un fond social de vingt mille piastres (§20,000.00), divisés en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la ville de Drummondville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de décembre 1016.Le sous-secrétaire de la province, 151-2-2 C.-J.SIMARD.company may think fit, and in particular, for shares, bonds, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To adopt such ways of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, trustees or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"Drummondville Garage, limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (S20,000.(X)), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Drummondville.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-ninth day of December, 1910.C.J.SIMARD, 152\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.Sénat\u2014Bills privés Senate\u2014Private Bills Toute demande au Parlement pour obtenir un Ail applications to Parliament for Private Bills bill privé, de quelque nature qu'il soit, doit être of any nature whatsoever shall be advertized by a annoncée par avis inséré dans la \"Gazette du notice published in \"The Canada Gazette\".Canada\".Cet avis doit indiquer d'une manière Such notice shall clearly and distinctly state the claire et précise la nature et l'objet de la demande, nature and objetes of the application, and shall être signé par les pétitionnaires ou en leur nom, et be signed by or on beahlf of the applicants, with contenir l'adresse des signataires; et si la demande the address of the party signing the same; and, a pour objet l'obtention d'un acte constitutif, il when the application is for an Act of Incorpora- faut donner aussi, dans l'avis, le nom de la com- tion, the name of the proposed company shall be pagnie projetée.stated in the notice.Dans le cas oil des pouvoirs exclusifs sont demandés.In cases where exclusive powers are asked.Outre l'avis à insérer dans la \"Gazette du In addition to the notice in the \"Canada Canada\", il doit en être publié un semblable dans Gazette\" aforesaid, a similar notice shall also be quelqu'un des principaux journaux de la princi- published in some leading newspapers in the pale cité ou ville, ou du principal village, de principal city, town or village, in each county or chaque comté du district de la province ou du district in each province or territory which may territoire que l'acte demandé intéresse, selon la be affected by the passing of such private bills, nature de l'entreprise projetée.according to the nature of the undertakings contemplated.Et si les travaux d'une compagnie (constituée And, if the works of any company (incorporated ou à constituer) doivent être déclarés d'utilité or to be incorporated) are to be declared to be générale pour le Canada, cette intention sera for the general advantage of Canada, such inten- spécifiquement mentionnée dans l'avis; et les tion shall be specifically mentioned in the notice, requérants feront envoyer, par lettre recomman- and the applicants shall cause a copy of such dée, une copie de cet avis au secrétaire de chaque notice to be sent by registered letter to the clerk conseil de comté et de chaque corporation muni- of each county council, and of each municipal cipale spécialement intéressés dans la construe- corporation which may be specially affected tion ou l'exploration de ces travaux, ainsi qu'au by the construction or operation of such works, secrétaire de la province dans laquelle ces travaux and also to the secretary of the province in which sont ou seront situés, de façon que cette copie such works are, or may be located, so as to reach parvienne à ces fonctionnaires cinq semaines au those officers not less than five weeks before the moins avant la prise en considération de la péti- consideration of the petition by'the Committee on tion par le comité des ordres permanents; et la Standing Orders ; and statutory declaration_esta- 127 preuve de l'accomplissement de cette formalité, par les requérants, devra s'établir par déclaration statutaire adressée au greffier du Sénat.Dans tous les cas, les avis, soit à la \"Gazette du Canada\", soit dans les journaux, doivent être publiés au moins une fois par semaine pendant cinq semaines consécutives; et, lorsqu'ils sont publiés dans les provinces de Québec et de Manitoba, ils doivent être en langue anglaise et en langue française.Il faut envoyer au greffier du Sénat des exemplaires marqués de chaque numéro de tous les journaux contenant l'avis, avec sur le pli de la feuille, les mots: \"Avis de bill privé\"; où l'on peut transmettre, au lieu des journaux, une déclaration statutaire que l'avis a été dûment publié.Pour plus amples détails, voir les Règles du Sénat y relatives, publiées dans la \"Gazette du Canada\", ou s'adresser à ce bureau.SAMUEL E.ST-O.CHAPLEAU, 6667\u201451-5 Greffier du Sénat.Département de l'instruction publique Québec, 8 janvier 1917.1399-16.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Courville, dans le comté de Témis-caming, les lots Nos 1 à 7, inclusivement, des rangs I et II, du canton Senneterre, les lots Nos 1 à 9, inclusivement, du rang III, du dit canton, et les lots Nos 1 à 10, inclusivement, des rangs IV, V et VI, du même canton, et de former de tout le canton Senneterre, moins les lots Nos 1 à 10, inclusivement, 7, 8, 9 et 10, une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Senneterre.105\u20142-2 Département du trésor (service des assurances) Wishing prooff'of such mailing must be sent to the clerk of the Senate.All such notices, whether inserted in \"The Canada Gazette\" or in a newspaper, shall be published at least once a week for a ixîriod of five consecutive weeks; and when published in the provinces of Quebec and Manitoba shall be in both the Enditfa and the French languages; and marked copies of each issue of all newspapers containing any such notice shall be sent to the clerk of the Senate, endorsed \"Private Bill Notice\", or statutory declaration as to the publication may be sent in lieu thereof.For fuller particulars see the Rules of the Senate relating thereto published in \" The Canada Gazette, or apply to this office.SAMUEL E.ST.0.CHAPLEAU.6668\u201451-5 Clerk of the Senate.Department of Public Instruction Quebec, 8th January, 1917.1399-16.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Courville, in the county of Temiscaming, the lots Nos 1 to 7, inclusively, of ranges I and II, of Senneterre township, the lots Nos 1 to 9, inclusively ,of range III, of same townsliip, and the lots Nos 1 to 10, inclusively, of ranges IV, V and VI, of same township, and to erect the whole of Senneterre township, save and except the lots Nos 1 to 10, inclusively, of the 7th, 8th, 9th and 10th, into a distinct school municipality, under the name of Senneterre.106\u20142-2 Treasury Department (Insurance Branch) Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Sylvestre, ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus, de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, la dite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des applications et d'émettre des polices d'assurance et de transiger toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu des dits articles du dit paragraphe peut légalement transiger relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance mutuelle contre le feu et la foudre des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni extra-hasardé) dans les limites du comté de Lotbinière, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce douzième jour de janvier 1917.Le surintendant des assurances, WILLIAM CHUBB, Pour le trésorier de la province de Québec.227\u20143-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Sylvestre\", has been established in conformity with article 6886 and following, subsection VI, section XXII, chap.Ill, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company lias been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said article of the said subsection may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely: mutual insurance against fire and lightning on farm buildings and isolated risks, (such risks being other than commercial, or on buildings used for commercial or manufacturing purposes, or extra-hasardous) within the limits of the county of Lotbinière, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of January, 1917.For the treasurer of the Province of Quebec.WILLIAM CHUBB, 228\u20143-2 Superintendent of insurance, P.Q. 128 Avis est par le présent donné que la \"Société Notice is hereby given that the \"Société de de Bienfaisance Saint-Jean-Baptiste de Notre- Bienfaisance Saint-Jean-Baptiste de Notre-Dame Dame-de-Granby\", a obtenu un pennis et a été de Granby\", has been licensed and registered as a enregistrée comme une socité de secours mutuels mutual benefit association l'or the purpose of dans le but de porter secours à ses membres giving relief to its members who might be unable devenus incapables de travailler par suite de to work owing to illness or accident, and of paying maladie ou d'accident, et de payer une certaine a certain indemnity to the widows and children indemnité aux veuves, aux enfants ou aux héri- of deceased members or to their heirs, according tiers des membres décédés, conformément aux to the provisions of Act 50, Victoria, chapter 38.dispositions de la loi 50 Victoria, chapitre 38.Donné conformément aux dispositions de Given pursuant to the provisions of article l'article 6050 des Statuts refondus de la pro- 6050 of Revised Statutes of the province of vince de Québec, 1900, ce deuxième jour de Quebec, 1909, this second day of January, 1917.Janvier 1917.Le surintendant des assurances, For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, WILLIAM CHUBB, Pour le trésorier de la province de Québec.Superintendent of Insurance.115\u20142-2 .116\u20142-2 avis d'émission de permis supplémentaire et notice of issue of supplementary license de dépôt and deposit.Avis est par le présent donné que la Société Notice is hereby given that the \"Société des des Artisans Canadiens-français, société de secours Artisans Canadiens-français\", a mutual benefit mutuels ayant son principal siège d'affaires dans association having its head office in the city of la cité de Montréal, a obtenu un pennis supple- Montreal, has obtained a supplementary license mentaire au permis déjà émis par la branche des in addition to the license already issued by the assurances du département du trésor, pour Insurance Branch, on the Treasury Department, transiger dans la province de Québec des affaires to carry on in the province of Quebec, the business de société de secoure mutuels à l'effet de payer des of a mutual benefit association for the purpose bénéfices de dotation à ses sociétaires à l'expira- of making provision for an endowment benefit tion d'un nombre déterminé d'années, de leur to its meml)ers at the expiration of a certain accorder des rentes viagères, des bénéfices d'inca- number of years, to grant to them a life annuity, pacité totale et permanente, de pourvoir au paie- benefits in case of total and permanent disability, ment des frais funéraires des enfants des socié- to provide for the payement of funeral expenses taires, d'émettre des certificats acquittés, des of members' children, to issue paid up certificates, certificats de prolongation du terme d'assurance, certificates extending the term of insurance, and et de prêter à ses sociétaires sur leurs certificats, to loan to members on their certificates, the whole le tout en corformité avec les dispositions de la pursuant to the provisions of Act 6 Geo.V, loi 6 Geo.V, chapitre 104, et a été enregistrée en chapter 104, and lias been registered accordingly, conséquence.Le dépôt de $50.000.00 prescrit par la section The deposit of $50,000.00 enacted by section 6 du chapitre 104 de ladite loi 6 Geo.V, a été 6, chapter 104 of said Act 6 Geo.V, has been duly régulièrement effectué entre les mains du tréso- made with the treasurer of the province of Que- rier de la province de Québec.bec.Donné conformément aux dispositions du para- Given pursuant to the provisions of paragraph graphe 7 de l'article 6935 et de l'article 6950 des 7 of article 6935 and of article 6950 of Revised Statuts refondus, de la province de Québec, 1909, Statutes of the province of Quebec, this second ce deuxième jour de janvier 1917.day of January, 1917.Le surintendant des assurances, For the Treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB.' WILLIAM CHUBB, Pour le trésorier de la province de Québec.Superintendent of Insurance.211\u20142-2 212\u20142-2 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis est donné au public, qu'en vertu de la loi Notice is hereby given that, under the Act concernant les sociétés coopératives agricoles, respecting cooperative agricultural associations, 1908, monsieur Achille Turcotte, cultivateur, 1908, Mr.Achille Turcotte, farmer, of the parish de la paroisse de Gentilly, comté de Nicolet, et of Gentilly, county of Nicolet, and others, have autres, ont formé une société coopérative agri- formed a cooperative agricultural association cole sous le nom de \"Société coopérative agri- under the name of \"Société coopérative agricole cole de Gentilly,\" avec sa principale place d'affai- de Gentilly\", with its chief place of business in the res dans la municipalité de la paroisse de Gentilly, municipality of the parish of Gentilly, in the dans le comté de Nicolet.county of Nicolet.Les objets pour lesquels cette société est formée The objects for which the association is formed sont: L'amélioration et le développement de are: The improvement and development of l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de agriculture or of one or any of its branches, the ses branches, la fabrication du beurre ou du fro- manufacture of butter or cheese or both, the mage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, purchase and sale of cattle, agricultural impie-d'instruments d'agriculture, d'engrais commer- ments, commercial fertilizers and other things ciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, useful to the agricultural class, the purchase, l'achat, la conservation, la transformation et la the keeping, transformation and sale of agricul-vente de produits agricoles.tural products.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la The undersigned, Minister of Agriculture of the 129 province de Québec, autorise la formation de Province of Quebec, authorizes the formation of cette société.the said association.Daté à Québec, le 11 janvier 11)17.Dated at Quebec, the 11th January, 1917.Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON, 257 JOS.-ED.CARON.258 Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, No 3125.Cour supérieure.Dame Euchariste Quin-tin-Dubois, de la paroisse Saint-Hubert, district de Montréal, épouse de Israel Brassard, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Israel Brassard, défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens, ce jour.Les avocats de la demanderesse, PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER.Montréal, 27 décembre 1916.6899\u201452-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 5400.Dame Delima Lareau, de la cité et du district de Montréal, épouse d'Arthur Léveillé, hôtelier, du même lieu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs le dit Arthur Léveillé, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, le 11 décembre 1916.BRODEUR & THOUIN, 6675\u201451-5 Avocats de la demanderesse Canada, province de Québec, district de Joliette.Cour supérieure, No 7658.Dame Georgianna Contrée, de la paroisse de Saint-Thomas, district de Joliette, épouse commune en biens de Joseph Masse, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Joseph Masse, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le douzième jour de décembre 1916.LADOUCEUR & TELLIER, Procureurs de la demanderesse.Joliette, 14 décembre 1916.6673\u201451-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1961.Dame Eva Hotte, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alfred Myre, charretier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Alfred Myre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-deuxième jour de décembre 1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Avocats de la demanderesse.Montréal, 22 décembre 1916.6785-51-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1710.Dame Marie-Anne Cardinal, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Raoul Breux, boucher, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Raoul Breux, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- Province of Quebec, district of Montreal, No.3125.Superior Court.Dame Euchariste Quin-tin-Dubois, of the parish of Saint Hubert, district of Montreal, wife of Israel Brassard, of the same place, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Israel Brassard, Defendant.The plaintiff has instituted an action for separation as to property, this day.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Advocates of the Plaintiff.Montreal, 27ta December, 1916.6900\u201452-5 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.5400.Dame Délima Lareau, of the city and district of Montreal, wife of Arthur Léveillé, hotelkeeper, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Arthur Léveillé, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant, on the 11th of December, Ï916.BRODEUR & THOUIN, 6676\u201451-5 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Joliette.Superior Court.No.7658.Dame Geor- tianna Contrée, of the parish of Saint-Thomas, istrict of Joliette, wife common as to property of Joseph Masse, farmer, of the same place, duly authorized à ester en justice.Plaintiff; vs the said Joseph Masse, Defendant.An action for separation as to property has been instituted against the said defendant, on the 12th of December instant (1916).LADOUCEUR & TELLIER, Attorneys for plaintiff.Joliette, 14th, December, 1916.6674\u201451-5 Province of Quebec, District of Montreal, No.1961, Superior Court.Dame Eva Hotte, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alfred Myre, carter, of the same place, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Alfred Myre, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 22nd December, 1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 22nd December, 1916.6786\u201451-5 Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court.No.1710.Dame Marie-Anne Cardinal, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Raoul Breux, butcher, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Raoul Breux,defendant.An action for separation as to property has been 130 Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Province de Québec, district de Montréal, No 978.Dame Azilda Dandurand, de la cité de Montréal, dit district, épouse commune en biens de Aldéric Marier, absent, a, ce jour, pris une action en séparation de corps et de biens contre son époux.Le procureur de la demanderesse, J.-P.LANCTOT.Montréal, 28 décembre 1916.3\u20141-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.978.Dame Azilda Dandurand, of the city of Montreal, said district, wife common as to property of Alderic Marier, has, this date, taken an action en sêparaion de corps et de biens against her husband.J.-P.LANCTOT, Attorney for plaintiff.Montreal, 28th December, 1916.4\u20141-5 Compagnie autorisée à faire des opérations Company authorized to do business La compagnie \"George F.Lee Coal Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Charles Pétrie, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province.C.-J.SIMARD.Québec, 9 janvier 1917.259 The \"George F.Lee Coal Company\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its chief place of business, in the province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Charles Petrie, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 9th January, 1917.260 Compagnies formées Companies Incorporated La formation d'une société de secours mutuels sous le nom de \"Diamond Benefit Society\" à l'effet de donner des bénéfices de maladie et funéraires à ceux de ses membres qui peuvent être incapables de vaquer à leurs occupations ordinaires par suite de maladie et d'accident, et de contribuer aux déboursés funéraires des membres décédés, a été autorisée par un ordre en conseil portant le numéro 75, et daté du 12 janvier 1917.Le bureau principal de la dite société est situé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce seizième jour de janvier 1917.Le surintendant des assurances, WILLIAM CHUBB.Pour le trésorier de la province de Québec.301 The formation of a mutual benefit association under the name of \"Diamond Benefit Society\" for the purpose of providing sickness and funeral benefits to its members who may be unable through sickness or accident to attend to their usual vocations, and for a contribution to the funeral expenses of members who have died, has been authorized by an order in council bearing number 75, and dated the twelfth day of January, 1917.The head office of the said association is situated in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6986 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this sixteenth day of January, 1917.For the treasurer of the Province of Quebec.WILLIAM CHUBB.302 Superintendent of Insurance.La formation d'une société charitable sous le The formation of a charitable association under nom de \"Hôpital Saint-Joseph pour les convales- the name of \"Hôpital Saint Joseph pour les cents pauvres\" à l'effet de soulager les misères convalescents pauvres *' for the purpose to de la femme pauvre, donner gratuitement pro- .assuage the wretchdness of poor woman, to give tection et assistance a la jeune fille ou femme en gratis protection and assisatnee to young girls and tuée en cette cause, le dix-huitième jour de instituted in this cause, on the ISth of December, décembre 1916.1916.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, & MERCIER, Avocats de la demanderesse.Attorneys for plaintiff.Montréal, 18 décembre 1916.6693\u201451-5 Montreal, 18th December, 1916.6694\u201451-5 131 i Faillite Bankruptcy Re: J.-Bte Deniers, de Saint-Pierre-Baptiste, Que., marchand, insolvable.Avis est par le présent donné que ledit insolvable a fait cession judiciaire de tous ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, le 15 janvier 1917, et les soussignés ont été nonunés gardiens provisoires.Ixîs gardiens provisoires, LEFAIVRE & GAGNON, Bureaux: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé), Québec.Québec, 15 janvier 1917.287 Re: Moses Cohen,\" marchand, Québec et Sainte- Anne-de-Beaupré, insolvable.Avis est par le présent donné que ledit insolvable a fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, le 15 janvier 1917, et les soussignés ont été nommés gardiens provisoires.lies gardiensp rovisoircs, LEFAIVRE & GAGNON, Bureaux: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé), Québec, Québec, 15 janvier 1917.289 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Re: Geo.Samson, Montréal, failli.Avis est par les présentes doimé qu'un premier dividende sera payable aux bureaux de Chartrand & Turgeon, 55 Saint-François-Xavier, Montréal, le ou après le 9 février 1917.Toute contestation devra n'être mroduite avant cette date.Le curateur.225 P.-L.TURGEON, Re | Jos.Pellerin.deSaint-Evariste,insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier dividende a été préparé dans cette affaire et sera sujet à objection d'ici au 1er février 1917, et sera payable le ou après le 2 février 1917.Les curateurs-conjoints, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé) Québec.Québec, 13 janvier 1917.261 Re: Horace Bergeron.de Québec, entrepreneur, insolvable.Avis est par le présent donné que le dit insolvable a fait cession judiciaire de ses biens le 13 janvier 1917, et les soussignés ont été nommés gardiens provisoires.Les gardiens provisoires, \u2022 LEFAIVRE à GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, .(Edifice Bossé) Québec.Québec, 13 janvier 1917.\u2022 263 Re: J.-Bte Demers, of Saint Pierre Baptiste, Que., merchant, insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has made a judicial assignment of his assets for the benefit of his creditors, on 15th January, 1917, and the undersigned have been appointed provisional guardians.LEFAIVRE & GAGNON, Provisional guardians.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé Building), Québec.Quebec, 15th January, 1917.288 Re: Moses Cohen, of Quebec and Sainte Amie de Beaupré, merchant, insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has made a judicial assignment of his assets for the benefit of his creditors, on 15th January, 1917, and the undersigned have been appointed provisional guardians.LEFAIVRE & GAGNON, Provisional guardians.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé Building), Quebec, Que.Quebec, 15th January, 1917.290 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Re: Geo.Samson, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that a first dividend will be payable at the offices of Chartrand & Turgeon, 55 Saint François-Xavier street, Montreal, on or after the 9th February, 1917.Contestation must be filed with me before that date.P.-L.TURGEON, 226 Curator.Re : Jos.Pellerin,of SaintEvariste,insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend has been prepared in this matter and will be subject to objection until 1st February, 1917, and will be payable on or after 2nd February, 1917.LEFAIVRE & GAGNON, Joint curators.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé.Building) Quebec.Quebec, 13th January, 1917.262 Re : Horace Bergeron, of Quebec, contractor, insolvent.Notice is hereby jriven that the said insolvent has made a judicial assignment on 13th January, 1917, and the undersigned have been appointed provisional guardians.IiEFAIVRE & GAGNON, Provisional guardians.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé Building) Quebec.Quebec, 13th January, ^1917.264 convalescence, a été autorisée par un ordre en women in convalescence, has been authroized by conseil portant le numéro 74 et daté du douzième an order in council tearing the number 74, and jour de janvier 1917.dated on the twelfth day of January, 1917.Le Siège principal d'affaires de ladite société The head offices of the said association is est situé dnas la cité de Montréal.situated in the city of Montreal.Donné conformément aux dispositions du Given pursuant to the provisions of paragraph paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus 4 of article 6896 of lie vised Statutes of the de la province de Québec, 1909, ce seizième jour Province of Quebec, 1909, this sixteenth day of de Janvier 1917.January, 1917.Le surintendant des assurances, For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB.WILLIAM CHUBB, Pour le trésorier de la province de Québec.304 Superintendent of insurance.303 132 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Dans l'affaire de Jolm-T.-Clark, Montréal, insolvable.Avis est par le présent donné que nous avons été nom niés curateurs à la succession de l'insolvable sus-nommé, le 11 janvier 1917.Tous ceux qui ont des réclamations contre le dit insolvable sont priés de les produire, dûment assermentées, sous 30 jours de la présente date.Ixîs curateurs conjoints, J.-WILFRID MICHAUD.219 HENRI DESROSI ERS, Re: J.-E.Juneau, de Saint-Félicien, marchand, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un prunier et dernier dividende a été préparé dans cette affaire et sera sujet à objection d'iei au 30 janvier 1917 et sera payable à notre bureau, le ou après le 31 janvier 1917.Les curateurs conjoints.LEFAIVRE & GAGNON, Bureaux: 147 Côte de la Montagne,(Edifice Bossé) Québec, 12 janvier 1917.223 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.In re: Rodolphe Roy, Saint-Martin, insolvable.Avis est par les présentes doimé, qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, rendu le 11 janvier 1917.j'ai été nommé curateur aux biens du dit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette faillite sont requises de les produire devant moi, dans les 30 jours de cette date.\\je curateur, GEORGES DUCLOS.Bureau de: Duclos & Duclos, liquidateurs.90, Saint-Jacques, Montréal.Montréal, le 11 janvier 1917.205 Province de Québec, district de Montréal, No 359-2a, cour supérieure.In re: Philippe Lamy, Montréal, insolvable.Un deuxième bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau, le ou après le 22 janvier 1917.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée.Les curateurs, F.-R.VINET, P.-H.DUFRESNE.Bâtisse Banque Nationale, 99 rue Saint-Jacques.Montréal, 5 janvier 1917.271 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.In re: Nap.Mathieu, Montréal, insolvable.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, rendu le 1G janvier 1917, j'ai été nommé curateur aux biens dudit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette faillite, sont requises de les produire devant moi, dans les 30 jours de cette date.Le curateur, GEORGE DUCLOS, Bureau de: Duclos & Duclos, liquidateurs, 90, Saint-Jacques, Montréal.Montréal, le 11 janvier 1917.299 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3.In re: I.Segalovitch, 210 Boulevard Saint-Laurent.Montréal, Que., insolvable.Avis est par le présent donné que l'insolvable sus-nommé à fait, ce 10 janvier 1917, une cession judiciaire de tous ses biens, pour le bénéfice de Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In the matter of John-T.Clark, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that on the 11th day of January, 1917, we were api>ointed joint curators to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested to fyle same, duly attested under oath, within 30 days from this date.J.-WILFRID MICHAUD, HEX RI DES ROSIERS, 200 Joint curators.Re: J.-E.Juneau, of Saint Félicien, merchant, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend lias l>een prepared in this matter and will be subject to objection until 30th January, 1917, and will Ik; payable on or after the 31st January, 1917 LEFAIVRE & GAGNON, Joint curators.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé Building).Quelicc, 12th January, 1917.224 Province of Queliec, district of Montreal, superior court.In re: Rodolphe Roy, Saint Martin, insolvent.Notice is hereby given that in virtue of an order of the superior court, dated the 11th January, 1917, I have been appointed curator to this estate.All persons having claims against this estate are requested to file them with mo within 30 days from tliis date.GEORGES DUCLOS, Curator.Office of: Duclos & Duclos, liquidators.90 Saint James street, Montreal.Montreal, the 11th of January, 1917.266 Province of Quebec, district of Montreal, No.359-2a, superior court.In re: Philippe Lamy.Montreal, insolvent.A second dividend has been prepared and will l)e payable at our office, on or after 22nd January, 1917.Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date aliove mentioned.F.-R.VINET, P.-H.DUFRESNE.Curators.Banque Nationale Building.99 Saint James street.Montreal, 5th January, 1917.272 Province of Quebec, district of Montreal, Superior court,.In re: Nap.Mathieu, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that in virtue of an order of the court, dated the 16th January, 1917,1 have been appointed curator to this estate.All persons having claims against tliis estate are requested to file them with me within 30 days from this date.GEORGES DUCLOS, Curator.Office of :Duclos & Duclos, liquidators.90 Saint James street, Montreal.Montreal, 11th January, 1917.300 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.3.In re: I.Segalovitch, 210 Saint Lawrence Bld.Montreal, Que., insolvent.Notice is herebu given that the above named insolvent has.this 10th day of January, 1917, made a judicial abandonment of all his property 133 ses créanciers, au bureau du protonotairc de la for the benefit of his creditors, at the office of cour supérieure du district de Montréal.the prothonotary of the Superior court for the district of Montreal.I-es sub.-gardiens provisoires.DUHAMEL, JENKINSOX & BEAULIEU, DUHAMEL, JENKINSON & BEAULIEU.Sub.Prov.guardians.92 rue Notre-Dame Est.92 Notre Dame East street.Montréal, 10 Janvier 1917.313 Montreal, 10th January, 1917.314 Liquidation Avis est par le présent donné (pie la compagnie \"The Mountain Creek Gold Fields, united\", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du vingt-six novembre! 1912, avec son bureau principal à Montréal, a, le 18 septembre 1910, tenu une assemblée à laquelle il a été résolu et décidé de liquider et dissoudre, la dite compagnie, conformément à la loi, et a nommé M.E.-W.Barlow, liquidateur.I^e sous-secrétaire de la province, 269 C.-J.SIMARD.EN VERTU DE L'ACTE DES LIQUIDATIONS.Cour supérieure, district de Chicoutimi.In re: La Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, limitée, en liquidation.Avis est par le présent donné par le soussigné, Georges St-Pierre, notaire, de Clucoutimi, liquidateur en la présente affaire, qu'il a été déposé entre mes mains, savoir: 1.Copie d'un acte de vente par le soussigné, en sa dite qualité, à Xavier Tremblay, meunier, d'Hébeitvillc Station, passé devant Ray.Belleau, notaire, de Chicoutimi, le 7 novembre 1916,No 7820 de ses minuets, de l'immeuble ci-après décrit de la dite compagnie, savoir: Tous les droits de propriété, de possession et tous autres droits quelconques ayant appartenu à la dite compagnie en liquidation en et sur un certain terrain sis et situé en la paroisse de Notre-Dame d'Hébertville, étant et comprenant les lots numéros vingt-cinq B (25-B) et vingt-six-B (26-B),du rang C, au cadastre du canton Signai, dans le comté du Iiac Saint-Jean, avec ensemble tous les droits de la dite compagnie dans le pouvoir d'eau et les chûtes de la Belle Rivière, en front de ces lots, les bâtisses y érigées, toutes installations du moulin à farine, les écluses, les dalles, la turbine et autres installations y faites, avec la seule réserve de la dynamo installée dans la bâtisses du moulin et tous ses accessoires, et aussi avec réserve de la ligne de transmission pour l'électricité qui est reliée à la dite bâtisse.2.Copie d'un acte de vente par le soussigné, en sa dite qualité, à Thomas-Louis Bergeron, avocat, de Roberval, passé devant Errol Lindsay, notaire, de Roberval, le 26 novembre 1916, No 4404 de ses minutes, des biens immobiliers et droits immobiliers de la dite compagnie, savoir: La ligne de transmission pour l'énergie électrique ayant appartenu à la compagnie en liquidation, mesurant environ six milles de longueur dans les paroisses de Saint-Gédéon et d'Hébertville et les villages d'Hébertville Station et de Saint-Gédéon, comprenant les poteaux posés (utilisés ou non), les fils, les traverses, les transformateurs installés et tous les accessoires de la dite ligne de transmission y compris les droits de passage sur les propriétés privées et les franchises qui ont pu être concédés et octroyés à la dite compagnie en liquidation, sans exception ni réserve.Winding up Notice is hereby given that the company \"The Mountain Creek Gold Fields, Limited\", incorporated by letters patent of this Province, dated the twenty sixth November, 1912, with its principal place of business at Montreal, held a meeting on the lSth September, 1916, at which meeting it was resolved and decided to wind up the affairs of and dissolve the company-pursuant to law, and that Mr.E.-W.Barlow was appointed liquidator.C.-J.SIMARD, 270 Assistant Provincial Secretary.UNDER THE WINDING UP ACT.Superior Court, district of Chicoutimi.In re: La Cie Hyrdaulique du Lac Saint-Jean, limité\", in liquidation.Notice is hereby given by the undersigned Georges St-Pierre, notary, of Chicoutimi, liquidator of the above company in liquidation, tliat there has been dejiosited with me, viz: 1.Copy of a deed of sale by the undersigned in the aforesaid quality, to Xaver Tremblay, miller, o Hél>crtville Station, passed before Ray.Belleau, notary, of Chicoutimi, on the 7th November, 1910, under No.7S20 of his minutes, of the hereunder described immoveable of the company, to wit: All the rights of ownership, possession and other rights whatsoever that were held by said company in liquidation in and upon a certain lot of land lying and situate in the parish of Notre Dame d'Hébertville, being and comprising the lots niunbers twenty five-B (25-B) and twenty six-B (26-B), of range C, on the cadastre of Signai township, in the county of Lake Saint John, together with all the rights of said company in the water power and falls of Belle River, in front of such lots, and the buildings thereon erected, the equipment of the flour-mill, dams, races, turbine and other installations therein made, save and except the dynamo installed in the mill building and also the electric transmission line connected with said building.2.Copy of a deed of sale by the undersigned, in his aforesaid quality, to Thomas-Louis Bergeron, advocate, of Roberval, passed before Errol Lindsay, notary, of Roberval, on the 26th Noveniber, 1916, under No.4404 of his minutes, of the immoveable property and real rights of said company, to wit: The electric transmission line formerly belonging to said company in liquidation, of about six miles in length running through the parishes of Saint Gédéon and Hébertville and the villages of Hébertville and Saint Gédéon, including the poles erected (in use or not), wires, cross-bars, transformers installed and all accessories of said transmission, including the right of way on private property and the franchises granted said company in liquidation, without any exception or reserve. 134 Que les noms de ceux ayant possédé l'immeuble That the immoveable firstly hereinabove des- ci-dessus décrit à l'alinéa 1, au coure de trois cribed was owned and possessed for the three dernières années, sont: Xavier Tremblay, Jo- years now last passed by Xavier Tremblay, seph-E.Brassard et Lucien-J.Baribeau, et La Joseph E.Barssard, Lucien J.Baribeau and La Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, Limitée ; Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, limitée; Que les noms de ceux ayant possédé les biens That the property and rights secondly above et droits immobiliers ci-dessus décrits à l'alinéa described were owned and possessed for the three 2, au cours des trois dernières années sont: years now last passed by Joseph E.Brassard, Joseph-E.Brassard et Lucien-J.Baril>eau, et Lucien-J.Baribeau and La Cie Hydraulique du La Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, Limitée; Lac Saint-Jean, limitée; Qu'il a aussi été déposé en mes mains le certi- That there las been filed with me the certificate ficat du régistrateur préparé en la manière voulue of the registrar prepared according to law.par la loi; Tout créancier de la dite compagnie en liqui- Any creditor of said company in liquidation dation et toute personne ayant des droits hypo- and any person having hypothecary or real rights thécaires ou immobiliers sur les biens vendus, in or upon the property sold, have the right to ont le droit, dans les quinze jours qui suivront la offer an increase over the purchase price mention-dernière insertion du présent avis dans la \"Gazette ed in the aforesaid deeds of sale during the fifteen Officielle de Québec\", d'offrir une surenchère sur days following the last insertion of the present les prix d'achat portés dans les actes de vente notice in the \"Quebec Official Gazette, précités.Le tout en la manière voulue et conformément The whole given according to law and pursuant aux articles 7552 et suivants des Statuts refondus to articles 7552 and following of the Quebec de Québec, 1909, de manière à ce que la vente Revised Statutes, 1909, so as to give said sale ait l'effet du décret.the effect of a sheriff's sale.Le liquidateur, GEO.ST-PIERRE, N.P.GEO.ST-PIERRE, N.P.Liquidator.Chicoutimi, ce 28 décembre 1910.0857\u201452-5 Chicoutimi, 28th December, 1916.0858\u201452-5 EN VERTU DE LA LOI DES LIQUIDATIONS UNDER THE WINDING UP ACT.Canada, province de Québec, district de Beau- Canada, province of Quebec, district of Beau- harnois, No 184.Cour supérieure.Dans l'affai- harnois, No.184.Superior Court.In the re de la compagnie \"Cliateau Salaberry, limitée\", matter of La compagnie \"Chateau Salaberry, en liquidation; et J.-Alphonse Turcotte et limitée\", in liquidation; and J.-Alphonse Tur- Edouard Merrill, liquidateurs-conjoints.cotte and Edoiutrd Merrill, joint liquidators.\u2022 Avis est par le présent donné qu il a été déposé Notice is hereby given that there has been au bureau des liquidateurs de la dite compagnie deposited at the office of the liquidators of the en liquidation, au No 97 rue Saint-Jacques, en said company in liquidation, No.97 Saint James la cité de Montréal, un certain acte de vente street, in the city of Montreal, a certain deed passé devant Louis-A.Dérome, notaire public, of sale passed before Louis-A.Dérome, notary le vingt-deuxième jour du mois de décembre 1916, public, the twenty second day of December, 1916, sous le numéro 9220 des minutes du dit.notaire, and numbered 9220, of the minutes of said notary, de la part de la compagnie du Château Sala- from La compagnie du Chateau Salaberry, berry, limitée, en liquidation, à Frédéric-H.limitée, in liquidation, to Frederic-H.Lachance, Lachance, dans lequel acte de vente la propriété in which deed of sale the property conveyed transportée est plus particulièrement décrite, à is more particularly described as follows, to wit: savoir: 1.Un certain emplacement ou lot de terre 1.A certain emplacement or lot of land known connu et désigné aux plan et livre de renvoi and designated on the official plan and book of officiels de la ville de Salaberry de Valleyfield, reference of the town of de Salaberry de Valleyfield, sous le numéro sept cent quarante-deux (No under the number seven hundred and forty two 742), de forme irrégulière, et contenant en super- (742), of irregular figure, containing in superfi-ficie trois mille huit cent quatre-vingt-cinq pieds, cies three thousand eight hundred and eighty plus ou moins, mesure anglaise, à distraire five feet, more or less, english measure; to be cependant du dit lot, un morceau de terre de deducted from said lot, a parcel of land of forme triangulaire, de la contenance de trente- triangular figure, containing thirty two feet in deux pieds en superficie, contenu dans les bornes superficies, containing in the following bound-suivantes: borné par un bout au nord par la aries: bounded at one end, to the north,by Saint rue Saint-Laurent, ay nord-est par le numéro Lawrence street; to the north east by lot number sept cent quarante et un, et sud-est par la partie seven hundred and forty one, and to the south du dit lot No 742, en premier lieu mentionné; east by the part of said lot No.742, above described.2.Un autre emplacement ou morceau de terre 2.Another emplacement or parcel of land, de forme triangulaire faisant partie du lot numéro of irregular figure, being part of lot number sept cent quarante et un (No 741), de la ville de seven hundred and forty one (741), of the town Salaberry de Valleyfield, contenant ce morceau de of deSalaberry de Valleyfield.containingsaidparcel terre, dix-sept pieds en superficie et contenu of land, seventeen feet in superficies; and con-dans les bornes suivantes: au nord-ouest par la tained in the following boundaries; to the north ligne de division entre les lots sept cent quarante west by the division line between lots Nos 741 et un et sept cent quarante-deux, à un point and 742, at one point sixteen feet from Saint seize pieds de la rue Saint-Laurent, a l'autre bout Lawrence street, at the other end, to the south du côté sud-est et du côté nord-est par le reste east and north east side by the residue of said du dit numéro sept cent quarante et un, et du lot No.741, and on the south side by the lot No.côté sud par le dit numéro sept cent quarante- 742.deux.3.Un autre emplacement connu et désigné 3.Another emplacement known and designat-sous le numéro sept cent trente-huit, des plan et ed under the number seven hundred and thirty livre de renvoi officiels de la ville de Salaberry de eight (738), of the official plan and book of refer- 135 Valleyfield, contenant, ce lot de terre, deux mille sept cent quatre-vingt-dix pieds en superficie\u2014avec les bâtisses érigées sur les dites terrains.4.Un emplacement de forme irrégulière connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Salaberry de Valleyfield sous le numéro sept cent quarante et un (No.741), contenant deux mille pieds en superficie, mesure anglaise, \u2014avec les bâtisses dessus construites.A distraire du dit terrain un morceau de terre de forme triangulaire, contenant dix pieds en superficie, et contenu dans les bornes suivantes, savoir: au nord-ouest par la ligne de division entre les lots Nos 741 et 742, à un point seize pieds de la rue en front, du côté nord-est par le reste du dit lot No 741, et du côté sud par le dit lot No 742.A distraire davantage du dit terrain un morceau à prendre environ cinq pieds de largeur à environ cinquante pieds à l'est de la rue Saint-Laurent, sur la ligne de division présente de la propriété à aller en pointe vers l'ouest jusqu'à environ trente-quatre pieds de la rue Saint-Laurent, et comprenant tout le terrain de surplus qui a été pris par Dame Emélie Hay, épouse de Joseph Hurtubise, pour la construction de la buvette (bar-room) de l'ancien hôtel \"Du Palais\" qui a été incendié il y a quelques années, et qui était situé au sud du terrain présentement vendu sur le lot No 742.5.Un morceau de terre de foi me triangulaire, faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville de Salaberry de Valleyfield, sous le numéro sept cent quarante-deux (No 742), de la contenance de trente-deux pieds en superficie, et contenu dans les bornes suivantes, savoir: borné au nord par la rue Saint-Laurent, au nord-est par le lot numéro 741, et au sud-est par le reste du dit lot No 742\u2014avec les bâtisses dessus construites.Et de plus prenez avis que le certificat du régistrateur sur la dite propriété immobilière a aussi été déposé chez les dits liquidateurs, à leur bureau à Montréal.Que la propriété immobilière ci-haut décrite a été possédée et détenue par la compagnie du Chateau Salaberry, limitée depuis le 3 février 1915 et que, antérieurement à cette date, la dite piopriété a été détenue et possédée par Monsieur Joseph-Frédéric-Rodrique Leduc, entrepreneur, de Saint-Timothée, depuis le 10 mars 1914 et que, précédemment, la dite propriété a été détenue et possédée par monsieur Julien Lefort, de la cité de Salaberry de Valleyfield.Que les dits acte de vente et-certificat du régistrateur.ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles, et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce neuvième jour de janvier, 1917.Les liquidateurs-conjoints, J.-A.TURCOTTE, 207\u20142-4 E.MERRILL, rence of the town of de Salaberry de Valleyfield, containing, said lot of land, two thousand seven hundred and ninety feet in superficies\u2014with the buildings erected on said emplacements.4.An emplacement of irregular figure, known and designated on the official plan and book of reference of the town of de Salaberry de Valleyfield, under the number seven hundred and forty one (741), containing two thousand feet in superficies, english measure\u2014with the buildings thereon erected; To be deducted from said emplacement a parcel of land, of irregular figure, containing ten feet in superficies and contained in the following boundaries: to the north west by the division line between lots Nos 741 and 742, at one point sixteen feet of the front street, to the north east side by the residue of said lot No 741, and to the south side by said lot 742.To be further deducted from said emplacement, a parcel of land to be taken about five feet wide to about fifty feet east of Saint Lawrence street, on the actual division line of the property pointing towards the west up to about thirty four feet from Saint Lawrence street, and comprising all the surplus ground taken by Dame Emelie Hay, widow of Joseph Hurtubise, for the construction of the bar loom of the old \"Hotel du Palais\" which was burned a few years ago, and which was situated south of the ground bearing No 742.5.A parcel of land of triangular figure, being part of lot known and designated on the official plan and book of reference of the town of de Salaberry de Valleyfield, under the number seven hundred and forty two (742), containing thirty two feet in superficies, and contained in the following boundaries: bounded to the north, by Saint Lawrence street, to the north east by lot No.741, and to the south east by the residue of said lot No.742\u2014with the buildings thereon erected; And further take notice that the registrar's certificate of search against the said immoveable property has also been deposited with the said liquidators, at their office in Montreal.That this immoveable property above described has been owned and possessed by La compagnie du Château Salaberry, limitée, from the 3rd of February, 1915, and that, prior to tliat date, the said property was owned and possessed by Mr.Joseph-Fredéric-Rodrigue Leduc, contractor, residing m the village of Saint Timothée from the 10th of March, 1914, and previously, the said property was owned and possessed by Mr.Julien Lefort, of the city de Salaberry de Valleyfield.That the said deed of sale and registrar's certificate have been so deposited and in pursuance of the provisions of articles 7552 and following of the revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and this notice is given pursuant to the provisions of the said articles, and for the purposes of giving said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at the city of Montreal, in the province of Quebec, this ninth day of January, 1917.J.-A.TURCOTTE, E.MERRILL, 208\u20142-4 Joint liquidators. 136 Province de Quétac, district d'Arthabaska, No 416, cour de circuit.J Béland, demandeur; vs John Genest, défendeur.11 janvier 1917.Il est ordonné aux créanciers du défendeur, John Genest, de la ville de Victoriaville, de produire leurs réclamations, sous serment, au greffe de la cour supérieure, à Arthabaska, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazelle Officielle de Québec.Les protonotaires de la cour supérieure, (signé) MARCEAU & FICHER.Vraie copie MARCEAU & FICHER, P.C.S.267\u20142-3 Province of Quebec, district of Arthabaska, No.416, in the circuit court.J.Béland, plaintiff; vs J.Genest, defendant.On the 11th day of January, 1917.The creditors of the defendant, John Genest, of the town of Victoriaville, must fyle their claims in the prothonoraty's office of the superior court, within fifteen days from date of the first insertion of the said notice, in the Quebec Official Gazette.(signed) MARCEAU & PICHER, P.S.C.A true copy, MARCEAU & PICHER, P.S.C.268\u20143-2 Ventes pour taxes municipales.province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE ROUVILLE Je, soussigné, H.Ste-Marie, secrétaire municipal du comté de Rouville, donne avis que les terrains ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, suivant les dispositions du Code municipal, à Marieville, au Palais de justice, dans la salle où le conseil municipal dudit comté tient ses sessions, MERCREDI, le SEPT mars prochain, à DlXlieures du matin, à défaut de paiement des taxes dues par ces terrains et des frais alors encourus, savoir: 1.Un terrain réputé appartenir à J.St-Aubain, situé en la paroisse de l'Ange-Gardien-de-Rouville, désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-seize (296), aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse.Montant dû.S 20.37 Sales for municipal taxas province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF ROUVILLE.I, the undersigned, H.Ste-Marie, municipal secretary of the county of Rouville, hereby give notice that the lots and lands hereinafter described will be sold by public auction, pursuant to the provisions of the municipal Code, at Marieville, at the Court House, in the county Hall of the aforesaid county council, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the taxes due on those lots and lands and costs incurred.* 1.That certain lot of land known as belonging to J.St-Aubain, situate in the parish of L'Ange-Gardien-de-Rouville, and designated under the number two hundred and ninety six (296), on the official plan and book of reference of said parish.Amount due.$ 20.37 2.Un terrain réputé appartenir à J.-B.Benjamin, situé en ladite paroisse de L'Ange-Gardien, désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept (297), aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse.Montant dû.,.S 20.38 2.That certain lot of land known as belonging to J.-B.Benjamin, situate in the said parish of L'Ange-Gardien, and designated under number two hundred and ninety seven (297), on the official plan and book of reference of said parish.Amount due.$20.38 3.Un terrain réputé appartenir à Bazile Malo, situé en la paroisse de Salnt-Césaire, désigné sous le numéro deux cent quarante-cinq (245), aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse.Montant dû.$ 16.14 Marieville, le quatre janvier mil neuf cent dix-sept.97\u20142-2 H.STE-MARLE, 3.That certain lot of land known as belonging to Bazile Malo, situate in the parish of Saint Césaire, and designated under number two hundred and forty five (245), on the official plan and book of reference of said parish.Amount due.$ 15.14 Marieville, the fourth January, one thousand nine hundred and seventeen.98\u20142-2 H.STE-MARIE, Ordre de la cour Order of the Court 137 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE LA BELLE.Province of Quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LABELLE.Aux habitants de la susdite municipalité.To the inhabitants of the aforesaid municipality.Avis public est par les présentes doimé par le soussigné, Joseph Robillaru, M.D., secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Labelle, que les propriétés ci-après mentionnées seront vendues à l'enchère publique, en l'hôtel-de-ville, au village de Papineauville, chef lieu où le conseil dudit comté tient ses sessions, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS nul neuf cent dix-sept, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et autres charges dues aux municipalités ci-après nommées sur les dits lots de terre ci-dessus désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente.Public notice is hereby given by the undersigned, Joseph Robillard, M.D., secretary-treasurer of the municipal council of the county of Labelle, that the proj>erties hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the Town Hall, at the village of Papineauville, place where the council of said county hold its sessions, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH nineteen hundred and seventeen, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and other charges due to the municipalities hereinafter named upon the several lots of land hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale.Municipalité Municipality Lochaber, nord-north.Blake Bigelow, Wells McGill St-Malachio.Campbell (O.-W.).Villeneuve.Clyde.Amherst.Scolaire\u2014Scholar Papineau ville.Buckingham, Tp.Hartwell & Preston.Labclle-Village.Nominingue, village.Propriétaire Owner Henry Purdy.D.McGregor.Philippe Jean.Louis Pelletier.E.-T.Mr Andrew.J.-L.Fortin.Geo.David.Max Laroque.Isid.Lefebvro.Eug.Laroque.Cole & Brothers.Pepin Zotique.Xavier Barnes.Alf.St-Jean.Mich.Rowan.Geo.McLaurin.W.N.Ponton.Inconnu-Unknown.Vve-widow Amédée Dupuis.Med.Nantel.N.Marinier A Co.Jos.Desjardins.Louis Brunelle.Louis Brunelle.Louis Brunelle.Ant.Quévillon.Ant.Quévillon.Lot Rang Rangs Supi i i'nics Montant Amount Marchand.it N.-D.-de-la-Paix Maason, village.Inconnu\u2014Unknown.Nap.Carle.J.-P.-H.Longpré.Régis Drouin, fils-jr.Jacob Pascal.Sam R11 blew sky.Sam Boxer.Isaac Boxer.Théodo M iron.Miss B.-E.Smith____ Célestin Robitaille.2a Vi O.-W.H 146 6 C, 29 64 >, S.(', N.) 21 13 18.19 .4 31 5 Partie\u2014part 23, l>or-néo-boundcd O.-W.Riv.Rouge, E., chemin (road) public, N.R.Na-don, S.Lot 22.21b 95 79 4 20, 21 ( 26a, 27, 28 20b, 27b, 28b 14b 13 272 182 280 240 248 249 Pt.37 (110).borne-bounded : N.E rue\u2014street Ste-An-ne ; S.E., J.-M.Richard; S.-O.-W.A.Quévillon; N.-O.-W.-T.Quinn.Pt.37 (91), borné-bounded: N.-E.-Ant.Quévillon; N.O.-W.Elz.Pichct-te; S.-O.-W.rue-street St Pierre; S.E., J.-M.Richard Pt.37 (105), borné-bounded: N.-E.rue-street Sainto-Anne; S.-E.College; S.-O.-W.J.-A.Lemieux; N.-O.W., W.Beaulieu.11,12 13 10,11 O.-W.Lac.B 9 10,11 - 9 0,127,640 12, 25, 35 Pt.9, borné - bounded, N.Ch.Mont-réal-road, E.and S.Laurent Joa-nisse; O.-W.Alci-de, Lanthier.8 9 10 5 Bigelows.9 8 8 8 4 9 Est\u2014East.B Front____ 8 \" 0 9 10 12 2 Preston.Village.100 acres 50 \" 12,000 pd.-ft.100 acres 50 100 \" 300 \" 150 \" 100 \" - 150 \" 4 Loranger.00 l;3arp.2 \" .201 acres., 396 \" ____ 917 \" .95 \" 100 \" 100x128 p.-ft 57 x105 \" .50x172x183 \" 00x104x59 \" 30 x 50 \" .30x50 \" .100 x 200 \" .4 Loraugcr.100 x 200 4 Lorangcr.1 1 4 E.Riv.S.Macaza.S.Macaza.N.Macaza.N.-Dame.2 Buckingh.2 Buckingh.100 x 200.200 acres.100 '* .118 \" .99 \" .133 *' .256 \" .60 \" .H \" ¦ 40x90 60x100 138 Municipalité Municipality Propriétaire Owner Lot Rang Range Superficies Montant Amount Loranger.Portland, O.-W.P.-E.Forget.Ed.-Olivier Hurd.Théo.Castonguay.Louis Forget.Wm Gihb.Edouard Rodier.Joseph Cloutier.M.-J.Harty.Wm.Maason.H.-J.Mayerhoff.Wm.Thompson.41 Pt.05, borné-bounded, N.-O.-W.E.Lot Ç5, S.Gr.Lac-Lake Nominingue.3 12 13 20, 21,22.23.24,25, 29.30 53 13,14 20, 21 25 15 100 10 100 100 100 615 100 200 200 100 100 15.11 22.98 12.10 19.04 13.80 46.39 38.06 36.40 33.77 19.70 16.70 Le Secrétaire-trésorier J.ROBILLARD, M.D.Secretary-treasurer.Donné à Thurso, ce 3 janvier 1917.\u2014Given at Thurso, this 3rd January, 1917.83-84\u20142-2 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RICHMOND.Avis public est par les présentes donné par moi, soussigné, Percy-Clare Duboyee, notaire et secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Richmond, que MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain, 1917, à DIX heures de l'a vaut-midi, au lieu ordinaire des sessions dudit conseil, en le bureau du comté au Palais de justice, ville de Richmond, dit comté, les terrains ci-après désignés seront vendus à l'enchère au rabais, à quiconque offrira de payer le montant des deniers à prélever, y compris les frais faits, pour la moindre partie de chacun desdits terrains qui seront mis à l'enchère, à défaut de paiement, avant la vente, des taxes municipales et cotisations scolaires ci-après mentionnées et des frais encourus pour parvenir à ladite vente.province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF RICHMOND.Public notice is by these presents given by me, the undersigned Percy-Clare Duboyce, N.P.and secretary-treasurer of the municipal council for the county of Richmond, that on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon, at my office, in the Court House, in the town of Richmond, said county, the lands hereinafter described will be sold by public auction, in abating, to whomsoever will offer to pay the amount due on each lot, including costs, for the least part of any lot auctioned, the whole in default of previous payment of said amounts due and the whole including the costs incurred leading up to this sale hereby advertised.Municipalité de la partie nord du canton de Windsor.\u2014Municipality of the north part of the township of Windsor.Propriétaire \u2022 Proprietor.\tDescription de l'immeuble.Description of immoveable\tAcres\tTaxes et frais.Taxes & costs John Henderson ou ses héritiers\u2014or bis\tLots du cadastre Nos 519 et 521, la moitié S.-E.du lot 16, rang 7.\u2014Cadastral lota Nos.519 and 521, S.E.H lot 16,\t100\tS 41.65 \t\t\t \t\t\t Donné au Palais de justice, à Richmond, ce quatrième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at the Court House, Richmond, this fourth day of January, one thousand nine hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier, P.-C.DUBOYCE, N.P.P.-C.DUBOYCE, N.P.secretary-treasurer.Vraie Copie, Le secrétaire-trésorier, P.C.DUBOYCE, notaire.A true copy, P.-C.DUBOYCE, N.P., secretary-treasurer.87-88\u20142-2 139 province de québec.province of quebec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE LEVIS MUNICIPALITY OF COUNTY OF LEVIS.Avis public est par les.présentes donné par Raoul Deniers, secrétaire-trésorier, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus par encan public, en la paroisse de Saint-Romuald-d' Et cl ici m n, au lieu où le conseil municipal du comté de Levis tient ses sessions, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et charges dues aux municipalités ci-dessous mentionnées sur les divers lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir: Public notice is hereby given by Raoul Demers, secretary-treasurer, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the parish of Saint-Romuald-d'Etchcinin, at the place where the sessions of the municipal council of the county of Levis are held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and charges due to the municipalities hereinafter mentioned upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale, to wit: Municipalité de la paroisse de Saint-Lambert.\u2014Municipality of the parish of Saint Lambert.Nom dos propriétaires.Name of the owners.Guay, Ovide.».Biais, Georges.Grégoire, Thomas, père Grégoire, Thomas, fils.Grégoire, Thomas, fils.Camiré, Hector.Numéro du cadastre Number of cadaster.Rang Belvèze 244-245.Saint-Aimé, partie 399, rang Belvèze.Montant dû Amount due.$54.10 3.93 5.47 3.84 4.15 3.12 Donné à Saint-Romuald-d'Etchemin, ce 7 janvier 1917.\u2014Given at Saint-Romuald-d'Etchemin, this 7th January, 1917.Le secrétaire-trésorier, C.M., RAOUL DEMERS, 77-78 Sec.treas.M.C.province de québec province of quebec MUNICIPALITÉ DE LA SECONDE DD7I- MUNICIPALITY OF THE SECOND DIVISION DU COMTÉ DE CHARLEVOUC SION OF THE COUNTY OF CHARLEVOIX : Avis public est par les présentes donné, par le soussigné, que les terrains ci-dessous décrits seront vendus à l'enchère publique au Palais de justice, en la ville Baie Saint-Paul, heu ordinaire des sessions du conseil de cette municipalité, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DLX heures du matin, pour les cotisations municipales st scolaires dues à la municipalité de la paroisse de Saint-Urbain, plus bas décrite, à moins que les dites cotisations ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir: Public notice is hereby given, by the undersigned, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, at the Court House, in the town of Baie Saint-Paul, common place where the sessions of the county Council are held, WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the municipality of Saint Urbain, hereinafter described*, unless the same be paid, with costs, before the sale, to wit: Municipalité.\tPropriétaires.\tNo du cadastre.\tRang.\t3* 4 I1!\tondeur.peth.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tscolaires, ol taxes.\t3 o Municipality.\tOwners.\tCadastral No.\tRange.\t\tI °\t\ta 3\tr St-Urbain.\tGeorges Coulombe.\t663\tSt-Thomas.\t3arp.\t30 arp\t$4.76\t$1.20\t$5.96 St-Urbain.\t\t593\tSt-Jérôme.\t2arps.\t\t\t\t \t\t\t\t2 perc.\t40 \"\t9.86\t4.68\t14.54 St-Urbain.\t\tPartie Nord\u2014Part\t\t\t\t\t\t \t\tNorth 90\tDécharge-\t3arps.\t30 \"\t13.88\t4.08\t17.96 Donné à Ville Baie Saint-Paul, ce 5 janvier 1917.Given at Baie Saint-Paul, this 5th day of January, 1917.Le secrétaire-trésorier, C.C.No 2, EM.CIMON, Sec.-Treas.C.C.No.2.89-90\u20142-2 140 MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE TÉMIS- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF CAM1NG.TEMISCAMING.Avis public est par les présentes donné par Public notice is hereby given by J.-D.Bastien, J.-D.Bastien, secrétaire trésorier, que les terrains secretary treasurer, that the lands hereiiiafter ci-après désignés, seront vendus à l'enchère described, will be sold by public auction, in the publique, en la salle des délibérations du conseil, council sitting room, at Ville-Marie, in the à Ville-Marie, au Palais de justice, le MERCRE- Court House, WEDNESDAY, the SEVENTH DI, le SEPTIEME jour du mois de MARS day of MARCH next, qt TEN o'clock in the prochain, a DIX heures de l'avant-midi, pour les forenoon, for municipal and school taxes remain-taxes municipales et scolaires restant dues, à ing due, unless these different amounts and costs moins que ces diverses sommes et les frais encou- incurred be paid before the day above mentioned, rus ne soient payés avant le jour ci-dessus indiqué.Municipalité du village de Ville-Marie.\u2014Municipality of the village of Ville-Marie.Noms.Names.\tNo du cadastre Cadastral number\tCanton.Township.\tEtendue.Extent.\tRang.Range.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes.\tTotal.\t468,469, 1793 589 1788 1766 483\tVille-Marie\t\t\t$62.10 112.05 41.95 5.70\t$50.95 30.27 6.20 9.62 35.11\t113.05 142.32 48.15 15.32 35.11 J.-B.St-Amour (Suc.de-Estate of).F.McDonald.\t\t\tBat.seule -Bldg alone\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Municipalité du canton Nédelec.\u2014Municipality of the township of Nedelec.\t\t\t\t\t\t\t Tho Temiscaming Navigation Co.\tHangar du quai.\u2014\t\t\t\t17.23\t\t17.23 \t\t\t\t\t\t\t Municipalité de Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrainville.Municipality of Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrainville.\t\t\t\t\t\t\t \t33 20 21 14\t\t\t7 7 7 6\t32.44 122.96 87.50 19.56\t\t32.44 122.96 87.60 29.86 \t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Inconnu\u2014Unknown.\t\t\t\t\t\t10.30\t \t\t\t\t\t\t\t .Municipalité de Saint-Eugène-dc-Guigues.\u2014Municipality of Saint-Eugène-de-Guigues.\t\t\t\t\t\t\t \t19\t\t\t9\t47.39\t38.96\t86.35 \t\t\t\t\t\t\t Municipalité do Saint-Edouard-de-Fabre\u2014Municipality of Saint-Edouard-de-Fabre.\t\t\t\t\t\t\t \t9, 10, 11 Pt.30 10\tFabre.\t\t3 3 2\t95.52 13.02 18.04\t73.10 14.80\t168.62 27.82 18.04 \t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Municipalité du canton Guérin.\u2014Municipality of the township of Guerin.\t\t\t\t\t\t\t \t26 29 et-and 36 37 25 62 48\tGuérin-\t100 200 100 100 100 100\t1 1 1 3 4 5\t13.94 19.40 7.36 6.50 15.20 15.44\t\t13.94 34.55 12.95 6.60 28.32 29.21 Jean Duchêne.\t\t\t\t\t\t15.15 5.59\t \t\t\t\t\t\t13.12 13.77\t 141 Municipality of the united townships of Laverlochère and Baby.Noms.Names.No du cadastre Cadastral number Canton.Township.Etendue.Extent.hi ¦ 1 8 3 Alphonse Tremblay.23 et-and 24 Baby Municipalité scolaire de Amos.\u2014School municipality of Amos.58.30 21.351 79.85 Philippe St-Denis.1.\t46\t\t\t5\t\t8.46\t8.46 Chs.AD.Koff.\t14\t\t\t2\t\t6.35\t0.35 Wilfrid Laliberté.\t29 et-and 30\t\t\t4\t\t6.45\t0.45 \t28 et-and 27\t\t\t4\t\t5.20\t5.20 \t26, 27 et-and 28 2\t\t\t3\t\t7.70\t7.70 \t\t\t\t11\t\t4.18\t4.18 \t13\t\t\t1\t\t3.85\t3.85 \t7\t\t\t22\t\t5.10\t5.10 \t21\t\t\t7\t\t6.45\t6.45 \t22\t\t\t7\t\t7.11\t7.11 \t30\t\t\t6\t\t7.80\t7.80 \t\t\t\t4\t\t54.30\t54.36 \t\t\t\t14\t\t36.90\t36.90 \u2022 >uan .Itol/erval.Charlevoix.Rang.Range 16 5 7 7 6 5 8 5 5 8 5 5 1 8 6 9 h 6 0 A No du lot.Lot No.Pt.16 Pt.8 Pt.so 32 40 Pt.40 5b 70 Pt.14 Pt.0 10 Pt.12 Pt.14 Hdu-of 10 58 04 17 10-17 15 338-337 347 32 Etend.Area.Kmpl.Kmpl.100 80 lle-th 50 100 100 100 200 100 200 100 Kmpl.100 Noms des propriétaires Names of Owners.< toorgjM Potvin.Joseph Harvez.Joseph Harves.Xavier Thibeault.Club Nonuntun.Club \\imaul im.Stanislas Cannon.Ant hime Côté.Vvi- Widow D.Jalbert.Eug.Rondeau.Emile Rondeau.l'Iiilé.is Rousseau.Kgilc Girard.Robort Seaborn.Onésiine (iauthier.Hercule Lavoie.Leroux et-and Plante.Joseph Martel.Arthur La forge.Ar.-cne Ouellet.Bug.Boivinet-and H.Mar cotte.Francois McNichol.2.77\t 7.14\t 17.10\t22.40 89 20\t14.11 18 60\t43.60 19 7d\t40.53 80.00\t10.00 29.04\t 3.25\t Donné à Rotarval, ce cinquième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at Roberval, this fifth day of January, one thousand nine hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier C.M.2e D.Lac Saint-Jean, J.-KDOUARD BOILY, 279\u2014280\u20143-2 Secretary treasurer M.C.of 2nd D.C.Lake Saint John.province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE HUNTINGDON.Avis public est par le présent donné que MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.seront vendues par encan public, à l'endroit où sont tenues les séances du conseil municipal du comté de Huntingdon, dans la bâtisse du comté, dans le village de Huntingdon, dans le «.lit comté de Huntingdon, les terres ci-après mentionnées, à défaut de paiement des taxes municipales et scolaires dues sur ieelles, avec les frais encourus, à moins qu'elles ne soient payées avant le jour de la vente.province of quebec MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF HUNTINGDON.Public notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH, nineteen hundred and seventeen (1917) at TEN o'clock in the forenoon, will l)e sold by public auction, at the place where the sessions of the municipal council of the county of Huntingdon are held, in the county building, in the village of Huntingdon, in the said comity of Huntingdon, the lands hereinafter mentioned, in default of the payment of the municipal and school taxes, for which they are liable, with the costs incurred, unless the same be paid before the day of sale.Municipalité du canton de Godmanchester.\u2014Municipality of the township of Godmanchcstcr.Nom.\tNuméro du cadastre.\tMontant dû.Name.\tCadastral Number.\tAmount due.\t333\tS 5.58 Municipalité du village de Huntingdon.\u2014Municipality of the village of Huntingdon.\t\t \t308-32la\t$ 264.19 Archibald-P.White.\t10-23-26-39\t83.37 Le secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Huntingdon.R.-S.FEENY.Secretary treasurer, municipal council county of Huntingdon.Huntingdon, 8 janvier\u20148th January, 1917.297\u2014298\u20143-2 164 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE BROME Je, soussigné, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Brome, donne avis public, par le présent, que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public, au palais de justice, dans le village de Knowlton, dans ladite municipalité du comté de Brome, endroit où le conseil tient ses séances, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain, 1917, à DIX heures de l'avant-midi, pour cotisations, taxes et frais dus aux municipalités locales ci-après mentionnées, sur les différents lots et parties de lots ci-après décrits, à moins que lesdites taxes ne soient payées, avec les frais encourus, avant le jour fixé jxnir la vente, savoir: province of quebec Dans la municipalité du canton de Potton.\u2014In the municipality of the township of Potton.Noms des propriétaires Names of owners.\tQualité Quality.\tLot.\tRang Range.\tCadastre.\tNo d'acres No.of acres.\tMontant dû Amount duc W.-S.Garland.Caroline Adams.\tFille-majeure-spinster.Charpentier-carpenter.\t3 27 10\t1 6 6\t6 747A Pt.096\t201 1 2\t$ 48.00 3.20 37.80 Dans la municipalité du canton de Bolton-Est.\u2014In the municipality of the township of East Bolton.\t\t\t\t\t\t Succession-Estate J.-C.Hall.\t\t13 11 11 1\t7 5 5 7\tTel que décrit dans acte de vente enregistré sous No 31733, Vol.53.\u2014Pt.738 as described in deed of sale registered under No.31733, Vol.53.489 490 Tel que décrit dans acte de vente enregistré sous No 29352, Vol.49.\u2014Pt.687 as described in deed of sale registered under No.29352, Vol.49.\u201e,.\t1 53M 53^\t2.94 6.61 6.60 8.25 Joseph Bartlotte alias Berthelette.\tJournalier\u2014laborer.Journalier-laborer.\t\t\t\t\t Dans la municipalité de Bolton-Ouest.\u2014In the municipality of West Bolton.Donné dans le village de Knowlton, ce cinquième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at the village of Knowlton, this fifth day of January, nineteen hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Brome, J.-E.FAY, 241-42\u20143-2 Secretary treasurer of the municipal council of the county of Brome.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF BROME.I, the undersigned, secretary treasurer of the municipal council of the county of Brome, do hereby give public notice, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, at the County House, in the village of Knowlton, in said municipality of the county of Brome, being the place where the said council holds its sessions, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next, 1917, at the hour of TEN of the clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the local municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots and parts of lots hereinafter described, unless the same be paid, with the costs included, before the day of the sale, to wit: N 165 province de québec.province of quebec.Dans la municipalité de Kingscy-Falls, canton de Kingsey.In the municipality of Kingsey Falls, township of Kingsey.Noms des propriétaires.\tNo du cadastre.\tLot ou partie de lot Names of owners.\tCadastral No.\tLot or part of lot.II.Oucllet.\t\tPt.6 \t\t \t\tMontant Rangs\tEtendue\tdû.Ranges.\tExtent.\tAmount \t\tdue.12\tYa\t$ 12.07 Dans la municipalité du canton de Kingsey, canton de Kingsey.In the municipality of the township of Kingsey, township of Kingsey.Emely Millinirton.Emely Millington.15 15 80 80 $17.60 Borné comme suit: partie nord, No lô, borné au Bounded as follows: north part No.15, to the N.-E.par la ligne de division entre les 4e et 5e N.-E.by the line dividing between the 4th iind rangs.Au S.-E.par la ligne de division entre les 5th ranges.In S.E.by the line dividing bet-14e et 15e lots.Au S.-O.par le terrain F.-P.ween lots 14 and 15.In S.-W.by the land of Norrill, et au N.-O.par la route reliant le 3e F.-P.Norrill, to the N.-W.by the route road au 4e rang.joining the 3rd and 4th ranges.Dans la municipalité de partie de la paroisse de Saint-Lucien, canton de Simpson.In the municipality of part of the parish of Saint Lucien, township of Simpson.Marcotte Bruno.Barlow, James.Lessard, Didier.\t25 26 21 24 25 H19Pt.N.Pt.\t\t2 2 9 4 4\t318 270 217 219 210 71\t40.28 24.45 7.67 14.40 11.61 49.46 \t\t\t\t\t Canton de Kingsey.\u2014Township of Kingsey.\t\t\t\t\t Croteau, Ferdinand.\tH-242 5^-23 Pt.S.-O.-S.W.Pt\t\t6 5\t24 100\t17.88 13.47 Le secrétaire-trésorier.J.-T.CAYA.235-236\u20143-2 .Secretary-treasurer.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF DRUMMOND.Drummondville, 6th January, 1917.Public notice is hereby given by me, Joseph Tréfilé Caya, secretary-treasurer of the council of this municipality, that the lands hereinafter mentioned will l>e sold at public auction, in the court house, at Drummondville aforesaid, being the place where the sessions of the council of this municipality are held, on the first WEDNESDAY of the month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, in defaults of the payment of the taxes for which they are liable and the costs incurred.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE DRUM-MOND.Drummondville, 6 janvier 1917.Avis public est par les présentes donné par moi, .loscph-Trefflé Caya, secrétaire-trésorier du conseil de cette municipalité, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus il l'enchère publique, dans le palais de justice, à Drummondville susdit, étant le lieu où se tiennent les sessions du conseil de cette municipalité, le premier MERCREDI de MARS prochain, à DIX heures du matin, :\\ défaut du paiement des taxes auxquelles ils sont affectés et des frais encourus 166 PROVINCE DE QUÉBEC.I'HOVINCE Of QUEBEC.Municipalité de la paroisse des TroLs-Itivièrcs.\u2014Municipality of the parish of Three Rivers Noms des propriétaires.Names of Owners.\tNoms des municipalités Names of municip.\tRangs Ranges.\tNos du cadastre officiel.Cadaster officiai numbers.\tTaxes municip.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes\t\tMontant dû.Amount due.\t Sunc.de feue Dame\u2014Estate late Mrs.Benjamin\t\t\tNo 112 No 113 Nos 312 &371\t\t\t\t$12.81 16.57 19.33\t Edmond Raymond, jour-lier\u2014laborer.\t\t\t\t\t\t\t\t Edouard Rivard, oh incon-\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Boniface de Shawenegan.Municipality of the parish of Saint Boniface of Shawenegan.\t\t\t\t\t\t\t\t Alphonse Gélinas.;.Suce-Est.P.Gélinas.Edwidgc Boucher, épouse de\u2014wife of P.Gélinas Hcdwidge Boucher, épouse de\u2014wife of P.Gélinas.Hedwidge Boucher, épouse de\u2014wife of P.Gélinas.\t\t\tPt.No 215 No 220 No 268 No 315 Pt.183 Pt.183 Pt.213 Pt.182\t.S IN 07 6.40 53.50 11.34 28.78 18.40 17.80 19.94 %\t\tS 17.35 10.10 128.35 21.51 49.22 32.35 37.05 36.21\t\t$ 36.32 22.50 181.85 32.85 78.00 50.75 54.85 56.15 Municipalité de Saint-Mathieu.\u2014Municipality of Saint Mathieu.\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t6 Shawene.6 \" 6 \" 13Caxton .14 \" .14 \" .\tNo 40 No 41 No.42 No 9a Pt.No 9a No 15\t$ 21.53 21.53 21.53 11.75 1.57 5.72\t\t$ 4.07 4.07 4.07 10 69 2.49 3.56\t\t$ 25.60 25.60 25.60 22.44 4.06 9.28 Municipalité de Saint-Elie\u2014Municipality of Saint Elie.\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t4 4 4 4 4\tPt.13 Pt.13 Ptl2 Pt.12 Pt.12\t$ 2.85 2.20 6.60 5.90 7.90 3.70 10.55 7.90 1.65 1.25 2.60\tInt.frais d'avis et rétribution «22.98 5.18 15.34 6.75 25.99 15.81 17.99 15.99 2.89 2.20 3.40\t\t\tS 25.83 7.38 21.94 12.65 33.89 19.51 28.54 23.89 4.54 3.45 6.00 Joseph-Cimon Milette.\t\t6 4 4 4 4\tPt.7 Pt.12 Pt.13 Pt.13 Pt.12\t\t\t\t\t Le secrétaire-trésorier, C.M.C.St.-M., L.-O.-M.BELLEMARE, Secretary-treasurer, M.C.C.St.M.Donné à Yamachiche, ce huit janvir 1917.Given at Yamachiche, this 8th January, 1917.245-246\u20143-2 MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE SAINT- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MAURICE SAINT MAURICE.Avis public est par le présent donné pur Louis- Public notice is hereby given by Louis-Octa-Octavien-Maxiine Bellemare, soussigné, secré- vien-Maxime Bellemare, undersigned, secretary -taire-trésinier, que les terrains ci-dessous men- treasurer, that the lands hereinafter mentioned lionnes seront vendus, par encan public, en la will l>e sold, D'y public auction, in the village of sidle publique du village d'Yamachiche.lieu où Yamachiche, in the public room, place where the ledit conseil de comté tient ses séances, MER- session of the county council are held, WED-CREDI.le SEIZIEME jour de MARS pro- NES DAY, the SEVENTH day of MARCH chain (1917), à DIX heures de l'avant-midi, next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for pour taxes scolaires et municipales dues aux the school and municipal taxes due to the muni-municipalités ci-dessous mentionnées, sur les cipalities hereinafter mentioned, upon the several divers lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne lots hereinafter described, unless the same be soient payées, avec lei frais, avant la vente.paid, with costs, l>efore the sale. 1G7 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITY OF THE SIIEFFORD.Office of the secretary-treasurer.Public notice is hereby given by the undersigned, Joseph A.Perm, the assistant secretary-treasurer of the aforesaid municipality, that the lands hereinafter described will be sold at public auction, at the county court house, in the town of Waterloo, in the said county, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH now next.(1917), at TEN of the clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the local municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots and parts of lots hereinafter described, unless the same be paid, with the costs incurred, before the day of the sale, to wit: Municipalité du village de Roxton-Falls.\u2014Municipality of the village of Roxton-Falls.Nom Name.\tOccupation.\tDescription\tTaxes Munie.Munie.Taxes.\tTaxes Scol.School Taxes.\tFrais Costs.\tTotal \t\tLot No 105.\t\t$ 9.31 87.80 18.60\t$ 3.00 2.00 4.80 2.20\t$12.31 40.40 38.61 35.19 Succession-Estate Eliza Magnan.\tBourgeois-Gentleman\tP.440n.-o.-n.w.279- Pt.440.No 392.No 90.\t'20.71 83 80\t\t\t \t\t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Joachim.\u2014Municipality of the parish of Saint Joachim.\t\t\t\t\t\t Philippe Hallard alias Latour\t( .'ultivatcur-Farmer.\tNo 119.\t21.30\t85.86\t\t100.56 \t\t\t\t\t\t Municipalité du canton de Roxton.\u2014Municipality of the township of Roxton.Ernest Bcauchcmin.Cultivateur-Farmcr.No 540.24.22.4.90l 29.12 Municipalité du canton de Granby.\u2014Municipality of the township of Granby.Amédé Lagimoniere.|Cultivateui-Farmer.628 A-4.j 2.42.|.| 2.42 Donné à Waterloo, P.Q., ce quatrième jour de janvier, A.D., 1917.Given at Waterloo, P.Q., this fourth day of January, A.D., 1917.L'asst.-sec.très., C.M.C.de Shefford, J.A.PERRAS, Asst.sec.trea8.M.0.C.of Shefford.(Vraie copie.\u2014A true copy.) Asst.sec.très.C.M.de Shefford.J.A.PERRAS.Asst.sec.treas.M.C.C.of Shefford.243\u2014244\u20143-2 COUNTY OF MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE SHEF-FORD.liwe.au du secrétaire-trésorier.Avis public est pur les présentes donné par le soussigné, Joseph A.Ferras, assistant-secrétaire-trésorier de la susdite municipalité, que les terrains ci-après décrits seront vendus :\\ l'enchère publique, au palais de justice, en la ville de Waterloo, en le susdit comté, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain (1017).à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charg- s dues aux municipalités locales ci-après mentionnées, sur les lots et parties de lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais encourus, avant le jour de la vente, savoir: province de quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE CHICOUTIMI province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF CHICOUTIMI.AVIB PUBLIC Aux habitants de la susdite municipalité Avis public, est par les présentes donné par le soussigné, Hcnry-A.Boily.secrétaire-trésorier, que les propriétés ci-après mentionnées seront vendues à l'enchère publique, dans la salle de l'hôtcl-de-ville, de la ville de Chicoutimi, lieu ordinaire des séances du conseil municipal du comté de Chicoutimi.le premier MERCREDI du mois de MARS prochain (le 7) mil neuf cent dix-sept (1917), a DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales, et scolaires, et autres charges dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre et emplacements ci-dessous désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais encourus, avant ladite vente, à savoir: pubijc notice To the inhabitants of the aforesaid municipality.Public notice is hereby given by the undersigned, Henry A.Boily.secretary-trcasurer that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the room of the City Hall of Chicoutimi, the ordinary place of the sessions of the county municipal council of the county of Chicoutimi, on the first WEDNESDAY of the month of MARCH next (the 7th) one thousand nine hundred and seventeen (1917)«, at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment before such date of the municipal, school and other taxes due to the municipalities hereafter mentioned on the several lots hereunder designated, and all costs incurred, to wit: Municipalités.Municipalities.Cantons.Township.description de8 biens-fonds\t\t description of property\t\t \t\tAcres Rangs et rues.\tNos des lots.\tenviron.Ranges and streets\tLots numbers.\tAcres \u2022\t\tabout.5\t21 partie-part.\t40 1\t35 B.\t55 1\t13A.\t50 3\t11A.\t50 3\t33-34.\t149 2\t35.\t100 2 N.\t358-359.\t200 1\t82 partie\u2014part.\tVa 9\t50-51.\t200 7\t46.\t100 2\t25-26-27.\t160 9\tH-30\t50 7\tH-39 Sud-south.\t50 8\t65.\t100 7\t55-56.\t200 9\t13.\t100 9\t41.\t100 9\t52-53.\t200 9\t37.\t100 9\t28.\t100 8\t44.\t100 Noms des propriétaires.Names of Owners.\u20223 Î C 'S 3 i \u2022 1 Will ; *£ Ifi p » l< o 00 Canton Tremblay Township.Grande Baie Village Saint-Alexis, G.Baie.Paroisse Saint-Honoré parish Tremblay Simard.Bagot.Tremblay.Falardeau Simard.Tremblay.Simard.Tremblay, Simard.Tremblay.Ulysse Larouche.Elle Angers.Henry Côté.William Fillion.Charles Guimond.Gonzague Larouche.Dame Vve\u2014Mrs Widow Lucien Michaud Adjutor Potvin, journalier laborer.Thomas Blackburn.François Bissonnette.Joseph Blackburn.Eugène Boivin.Paschal Tremblay.Adem Dufour.Joseph Gravel (Aimé).Adélard Grenon.Louis Gagné.Wilfrid Grenon.Joseph Laberge.Patrick Morissette.* 1\t00 15\t15 2\t40 2\t30 36\t13 3\t35 19\t22 13\t26 3\t00 3\t68 1\t22 2\t20 3\t45 3\t10 2\t50 1\t45 2\t80 1\t15 1\t45 1\t60 8 1.65 4.00 3 65 66.15 5.90 6.00 1.17 .38 2.00 .75 1.25 2.50 .50 2.00 .25 .75 1.00 24.03 2.50 2.50 5 00 2.50 5.00 2.50 2.50 2.50 * 2.65 15.15 6.40 5 95 102.28 3.35 43.25 19.16 9 00 7.35 1.60 4.20 6.70 9 35 5.00 4.45 9.80 3.90 4.70 5.10 Paroisse Saint-Honoré parish.Canton Taché township.Village Sainte-Anne vi.lage.Simard.\t9\t22.\t100 Tremblay.\t8\t70.\t100 \t1\t36A.\t100 \t9\t8-9.\t200 Tremblay.\t8\t61-62.\t200 \t9\t61-62.\t200 \t9\t55.\t100 \t1\t40.\t100 Tremblay.\t8\t67.\t100 \t9\t54.\t100 \t9\t38.\t100 \t7\t50-51.\t200 \t8\t69.\t100 \u2022\u2022\t7\t63.\t100 '\u2022\t7\t52-53-54.\t300 \u2022\u2022\t7\t49.\t100 \"\t7\t62.T.\t100 Taché.\t1\t14.\t100 \t1\t33.\t100 \t1\t34.\t100 M\t1\t37.\t100 \t2\t26.\t100 \t2\t20.\t100 \t3\t26.\t100 \t3\t33.\t100 \" .\t3\t33 partie-part.\tH ¦«\t4\t\t200 »\t5\t12.\t100 \t5\t\t100 \u2022\u2022\t5\t15.\t100 «\t6\t20-21.\t200 \t6\t22.\t100 \t6\t23-24.\t200 \tf îervais Est-East.\t4-5.\t200 \t\t\t100 \u2022i\tM il\t\t2 \tIl II\t6.\t100 Tremblay.\t1\tPt.118-119.\ty* \t\t\t Donné à Chicoutimi, ce sixième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at Chicoutimi, this sixth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Chicoutimi, HENRY-A.BOILY.Secretary treasurer of the municipal council of the county of Chicoutimi.247-48\u20143-2 Alex Tremblay (Alexis).François Tremblay (Réhul) Alex.Tremblay (Jules).Gaudiose Tremblay.Ovide Tremblay.Ludger Lavoie.Albert Boucher.Joseph Tremblay (Baptiste) Hector Gagné.Théodule Simard.Eustache Gaudreault.Alfred Bois.Germain Dcsmeules.Hercule Simard.Epiphane Gagnon.Nérée Tremblay.Elphège Trembly.Emile Boivin.Thomas Harvey.Joseph Tremblay.I .oui.- Côté.Simon Pearson.Nil Simard.Joseph Villeneuve (empl).Tremblay & Gagnon.Alfred Simard.Napoléon Trudel.Onesime Girard.Germain Asselin.Paul Asselin.Louis Asselin.Pierre Laj>ointe.André Tremblay.m Inconnu\u2014Unknown (emplacement moulin à cie\u2014 Saw-Mill site).Inconnu\u2014Unknown (Emplacement moulin i\\ scii Saw-Mill Site).François Tremblay (Luc).10.80 41.10 2.88 1.50 .75 4.20 6.50 1.50 1.00 .75 .50 1.50 .75 .75 2 25 .75 .75 8.21 5 32 4 93 7.61 8.19 21.63 5 39 14.32 4.09 24 24 5 09 s 73 12 27 9.48 5.88 16 66 9.46 5 38 8.98 3 59 21 .vs 2.50 7.50 2.50 2.50 2 50 2.50 2 50 4.33 7.90 2.20 8.00 18.00 3.40 1.80 6.70 4.10 5.40 6.70 1.70 6 60 2.20 2.20 1 97 9.33 5 73 11.56 8.49 82.02 13.77 40 13 4.09 30.74 7.89 26.12 30,67 9.48 5.88 24 24 44 83 8.48 23 37 64.98 Certifié vraie copie.Certified a truc copy.HENRY A.BOILY, Secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Chicoutimi.Secretary treasurer of the municipal council of the county of Chicoutimi. 170 PROVINCE DK QUÉBEC.province of quebec.Propriétaire Owner.\tNo du cadastre No.of cadastral.\tTaxes munie.Munie.Taxes.\tTaxes scolaires School taxes.\tTotal.\tNo 216, 1er rang Doncaster, partie n.-o.du lot No 21.dudit rang; tenant d'un bout à R.Desormeaux, et à l'autre l>out au cordon entre les 1er et 2ième rangs.\u2014No.216, 1st range of Doncaster, n.w.part of lot No.21 of said range: bounded at one end by R.Desorrneaux, and at the other end by\t\t\t \t\tS 22.00\tS 7.50\tS 29.60 William Lessard.\tNo 21a, 2ieme rang de Doncaster, partie sud-est du lot No 21, dudit rang; tenant d'un bout au cordon entre le lor et 2ième rang, a l'autre bout au chemin de front du 2ième rang.\u2014No.21a, 2nd range of Doncaster, south east part of lot No.21,of said range: Ixjunded at one end by the range line between the 1st and 2nd range, and at the other end\t\t\t \t\t0.61\t0.63\t1.24 \tNo 216, 2iemc rang Doncaster, partie n.-o.du lot No 21.dudit rang: tenant d'un bout au chemin de front au deuxième rang, à l'autre bout au cordon entre le 2ième et 3icme rang.\u2014No.216, 2nd range of Doncaster, n.w.part of lot No.21, of said range; bounded at one end by the front road of the 2nd range, and at the other end by the range\t\t\t \t\t32.96\t5.00\t37.96 \tNo 20, 2ième rang Doncaster.\u2014No.20, 2nd range\t\t\t \t\t14.86\t17.20\t32.06 \tLot No 47, du 8ième rang de Doncaster.\u2014Lot No.47,\t\t\t \t\t6.02\t3.72\t9.74 \tLot No 43, du Bième rang de Doncaster\u2014Lot No.43,\t\t\t \t\t7.05\t2.28\t9.33 \t\t\t\t Municipalité du canton Wolfe.\u2014Municipality of Wolfe township.\t\t\t\tTaxes\tTaxes\t Propriétaire\t\t\tRang\tmunie.\tscolaires\t \u2014\tOccupation\tLot.\t\t\u2014\t\u2014\tTotal.Owner\t\t\tRange.\tMunie.\tSchool\t \t\t\t\ttaxes.\ttaxes.\t \tCultivateur.\u2014Farmer.Inconnu.\u2014Unknown.do do .do do .\tNo 11____\t2 6 9 10 14 9 9 9 14 7\t9.16 .83 3.81 6.56 25.53 .72 1.68 2.64 16.69 9.28\t42.86 1.35 11.10 4.40 12.39\t52.02 2.18 14.91 10.96 37.92 .72 1.68 2.64 27.09 34.40 Willie Dick.\t\tP.No 6.\t\t\t\t \t\tNo 22.\t\t\t\t \t\tNo 24.\t\t\t\t C.-J.-E.Charbonneau.\t\tNo 96.\t\t\t\t \tCultivateur.\u2014Farmer.do do do do Inconnu.\u2014Unknown.Pharmacien.\u2014Druggist.\tNos 16 et-and lc.No 4.\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t \t\tNos 5 et-and 6.\t\t\t\t David Sletch.\t\tNo 13.\t\t\t10.60 25.12\t J.-E.-H.Quipp.\t\tP.296.\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF TERREBONNE.Public notice is hereby given by the undersigned, J.Victor Léonard, secretary treasurer, that on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, (1917), at TEN o'clock in the forenoon, at the place where the sessions of the county council are held, in the town of Saint Jerome, in the county building, the following lands are to be sold at public, auction in default of payment of the municipal and school taxes and other public contributions for which said lands are liable, and the costs incurred, up to the time of the sale.BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU COMTÉ DE TERREBONNE.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, .1.-Victor Léonard, secret aire-trésorier, que MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DIX heures du matin, au lieu où le conseil municipal du comté de Terrebonne tient ses sessions, dans la ville de Saint-.Iérôme, en l'édifice «lu comté, il sera vendu t\\ l'enchère publique les lots de terres ci-après mentionnés, pour le paiement des taxes municipales et scolaires et autres impositions publique! dues sur ces immeubles, si ces taxes ne sont pas payées, avec les frais encourus avant le jour ci-dessus fixé pour la vente. 171 Municipalité partie est du canton Abercrombie.\u2014Municipality of the east part of Abercrombie township.Propriétaire Owner.Henry R.Leith.do do .Magloire Labonte.Succession-Estate Latour.Henriet A.Stevenson, épouse do\u2014wife of J.-S.Hunter No du cadastre Cadastral No.No 19c.No 19d.Partie-Part 20a Partie-Part 20a No 20.No 18a.No 196.P.No 20a.Rung Range.lOiemelOtt 10 10 10 11 11 6 10 Canton Township.Kilkenney.Alwrcrombie Kilkenney.Taxes munie.Munie.Taxes.23.15 22.14 1.85 M :* 3.44 0.23 1.90 23.20 Taxes scolaires School taxes.2 01 Municipalité de paroisse de Saint-Jérôme.\u2014Municipality of the parish of Saint Jerome.Propriétaire Owner.\tRésidence Résidence\tNo du cadastre Cadastral No.\tTaxes munie.Munie, taxes.\tTaxes scolaires School taxes.\tTotal.S.Beauregard.\t\tPartie de\u2014Part of No 254-\t3 50\t13.75\t18.71 Municipalité de paroisse de Sainte-Adèle.\u2014Municipality of the parish of Sainte Adèle.\t\tTaxes\tTaxes Propriétaire\tNo du cadastre\tMunie.\tscolaires Owner.\tCadastral No.\tMunie.\tSchool \t\ttaxes.\ttaxes.\tNo p.14 du 2ième rang du canton Morin.\u2014No.p.\t\t \t14 of the 2nd range of the township of Morin.\t82.14\t5.40 Total.Municipalité de paroisse de Sainte-Marguerite.\u2014Municipality of the parish of Sainte Marguerite.\t\t\t\tTaxes\tTaxes\t Propriétaire.\tRésidence.\tNo.Cadast\tRang.\tmunie.\tscolaires\tTotal \u2014\t\t_\t\t\u2014\t\u2014\t Owner.\tResidence.\tCadaB.No.\tRange.\tMunie.\tSchool\t \t\t\t\ttaxes\ttaxes\t \t\tNo.14 No 15 No 20\t5e-th Wexford.\t0.98 0.98 62.40\t2.25 2.25 21.00\t3.23 3.23 83.40 \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Sainte-Sophie\u2014Municipality of the parish of Sainte Sophie.Propriétaire.\tNo.du cadastre.\tTaxes municipales.\tTaxes scolaires.\tTotal \u2014\t_\t_\t\u2014\t Owner.\tCadastral No.\tMunicipal taxes.\tSchool taxes.\t \tPt.No 243\t1.63\t1.10\t2.73 \tNo 236\t18.83\t10.20\t29.03 Sam Wisbord\tNo 21\t15.65\t\t15.65 \t\t\t\t Bureau du conseil municipal du comté de Terrebonne.Office of the municipal council of the county of Terrebonne.Le secrétaire-trésorier du C.M.C.T., J.-.V LEONARD.Secretary-treasurer, M.C.C.of T.Saint Jérôme, 12 janvier\u201412th January, 1917.283-284\u20143-2 172 AVIS PUBLIC bureau du conseil de comté Avis public est par les présentes donné par Alf.Lavoie, sec-trés.du conseil du comté de Rimous-ki, (pie les maisons et terrains ci-dessous mentionnés seront vendus a l'enchère publique, dans la salle des sessions du conseil de ladite municipalité de comté, en la ville de Saint-Germain-de-Rimouski, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS 1917.à DIX heures de l'avant-midi.|k)ur les cotisations et charges municipales et scolaires dues aux municipalités ci-dessous men-tioimées auxquelles taxes ils sont affectés, ainsi que les frais et dépenses encourus.PUBLIC NOTICE._ ~ f office of the county council Public notice is hereby given by Alfred Lavoie, sec.-treas.of the county council, that the houses and lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the meeting hall of the said county council, in the town of Saint Germain of Rimouski.WEDNESDAY the SEVENTH day of MARCH, 1917, at TEN o'clock of the forenoon, for the taxes due to the municipalities hereinafter mentioned for which taxes they are liable and costs incurred.Noma.Names.\tMunicipalités.Municipalities.\tNo du cadastre.Cadastral No.\tDimension.\tDû.Due Les héritiers de feu\u2014The heirs of late\t\t278,279 No 64, 3e rang\u20143rd\t90 arpenta.\t$ 22.90 14.25 \tCanton Massé-township.\t\t100 acres.\t Donné ce 13 janvier 1917\u2014Given this 13th January, 1917.281-282\u20143-2 Le secrétaire-trésorier, C.M.C.R., ALFRED LAVOIE, Secretary-treasurer, M.C.C.R.bureau du conseil municipal de la corporation de la ville de magog.Je, soussigné, donne par les présentes avis public que les immeubles ci-après mentionnés, situés dans ladite corporation de la ville de Magog, seront vendus à l'enchère, JEUDI, le PREMIER jour de MARS prochain, 1917, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes mumeipales et scolaires dues à ladite municipalité sur les immeubles ci-après désignés, à moins que lesdites taxes ne soient payées, avec les frais et les intérêts, avant ladite vente.» La vente aura lieu dans le bureau de la corporation, dans la bâtisse du marché.office of the municipal council of the corporation of the town of magog.I.the undersigned, hereby give public notice that the after mentioned immoveables situated in the said corporation of the town of Magog, shall be sold to auction, on THURSDAY, the FIRST day of MARCH next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes due to this municipality by the hereafter mentioned immoveable properties, unless the said taxes, with interest and costs, be paid before.The sale shall take place in the office of the corporation, in the market building.Noms.Names.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes.\tIntérêt.Interest.\tTotal\tLot No.\tS29.00\t$14.16\tS3.43\t$46.59\t1368\u20141369 Hackett, Hon.M.-F.\t2.18\t1.14\t0.25\t3.57\tPt.1375 \t3.21\t1.38\t0.52\t6.11\t1382 \t53.60\t20.60\t5.46\t79.66\t1673 Donné à Magog, ce treizième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at Magog, this thirteenth day of January, nineteen hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier, (Signfr-Signed) ALF.TOURIGNY, Secretary-treasurer.(Vraie copie\u2014A true copy), Le secrétaire-trésorier, ALF.TOURIGNY, Secretary-treasurer.285-286\u20143-2 173 BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU COMTÉ DE MONTCALM.Jo donne, par les présentes, avis public que les lots de terre ci-dessous désignés seront vendus par encan public, en la paroisse de Sainte-Julienne, au palais de justice, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, à défaut du paiement des taxes municipales et scolaires dues et des frais encourus, sujet néanmoins au paiement de ce qui pourrait être dû au gouvernement provincial pour prix desdits lots, savoir: OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF MONTCALM.I do hereby give public notice that the lots of land hereinafter described will be sold by public auction, in the parish of Sainte Julienne, in the court house, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, on default of payment of the municipal and school taxes due and of the costs incurred, subject however to the payment of what could l>e due to the provincial government of the price of the said lots, to wit: \t\t\t\t\tMontant Propriétaire.\tNo du cadastre.\tRang-\tCanton.\tSuperficie.\tdû.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\t\u2014 Owner.\tCadastral No.\tRange.\tTownship.\t\tAmount \t\t\t\t\tdue.\tla\t5\tRawdon.\t25 acres.\tS 5.38 \t16\t5\t44\t50 \"\t9.46 \t2a\t5\t\t100 *'\t10.20 \t26\t5\t\"\t100 \"\t12.49 \t3a\t5\t\t100 \"\t10.01 \t4a\t5\t#\t100 '\u2022\t12.24 \tla&f\t6\t\t40 \"\t8.14 \t3a\t6\t1 4\t100 \"\t6.10 \t16\t7\t¦ 4\t80 \"\t4.07 \tle\t7\t\"\t100 \"\t10.01 \t26\t7\t*4\t100 *'\t7.84 \t10/\t0\t44\t32 \"\t10.06 \t16\t10\t44\t100 \"\t25.91 \tl()a\t5\t\t7 \"\t9.20 \t10a\t5\t44\t7 \"\t12.81 \t12c\t5\t44\t24 \"\t9.06 \t4a\t7\t*'\t100 \"\t12.33 Zéphirin Lachapclle.\t56\t8\t44\t100\t24.08 Joseph Picard.\tlld\t6\t44\t8 \"\t10.03 \t206\t5\tKilkenny.\t100 \"\t76.81 \t216\t5\t\"\t100 *'\t49.31 \t236\t5\t44\t100 \"\t38.16 H.-R.Leet.\t17a, 176, 17c pt.\t9\t\u2022\t130 \"\t39.05 The J.-W.Molson & Co.\t\" 175 pt.\t9\t\t27 \"\t5.66 Henri Lefebre.\t13c.14a, 146\t10\t4 4\t172 H \"\t17.04 \tla\t11\t44\t50 \"\t4.30 \t16\t11\t44\t50 \"\t1.83 \t76\t11\t\" .\t50 \"\t13.55 \t8\t11\t44\t200 \"\t41.12 \t12\t1\tAreham-\t110 \"\t \t\t\tbault.\t\t13.74 \t13\t1\t\u2022*\t55 *'\t5.50 Fabien Thibault.\tv 8\t2\t41\t100 \"\t3.30 \t40\t1\tLussier.\t100 \"\t5.30 \t52\t1\t\t100 \"\t5.40 Arvénie Beauchamp.\t20\t2\t4 4\t2 \"\t1.10 Arvénie Beauchamp.\t20\t3\t44\t80 \"\t4.88 Albert Rivest.\t51\t4\t\u2022\tKM)\t5.50 \t52\t4\t44\t100 \"\t5.50 \t51\t5\t44\t5 \"\t.55 \tPt.55\t8\tWexford.\t1\t13.00 \tPt.55\t8\t44\tH \"\t19.35 Alexandre Giguères, Sr.\tPt.76.pt.86\t8\tChersey.\t104\t9.14 \tB\t\tWexford.\t70 \"\t7.90 \tC\t\t\"\t70\t8.33 \t5\t1\tChertsey.\t107 \"\t12.90 \t10\t4\t\t98 '*\t15.06 Willie Bélair.\tPt.20/\t5\t\t17 *'\t8.10 Willie Bélair.\tPt.206\t6\t\t53 \"\t11.79 Le secrétaire-trésorier, C.M.C.M., G.-A.ARCHAMBAULT, Secretary-treasurer, M.C.C.M.Sainte-Julienne, 7 janvier\u20147th January, 1917.229-230\u20143-2 174 CORPORATION DU COMTÉ DE WOLFE.Avis public est par les présentes donné par Oscar Lamoureux, secrétaire-trésorier, que les terrains ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, au lieu où le conseil de comté tient ses sessions, à Ham-Sud, au palais de justice, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires dues, a moins que ces diverses sommes, et les frais encourus, ne soient payés avant le jour ci-dessus indiqué.CORPORATION OF THE COUNTY OF WOLFE.Public notice is hereby given by Oscar I .amoureux, secretary treasurer, that the lands hereinafter designated, will be sold by public auction, at the place where the sittings of the county council are held, at South Ham, in the Court House, WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes due, unless these various sums, and costs incurred, be paid before the day above mentioned.Municipalité du canton de Dudswell.\u2014Municipality of the township of Dudswell.Nom.Name.\tNuméro d\\i lot.Number of lot.\tRang.Range.\tEtendue en acres.Extent in acres.\tCadastre.\tMontant dû.Amount due.\t76\t10\t92.1.05\t\tS 15.50 \t\t\t\t\t Municipalité du village de Weedon-Centre.\u2014Municipality of the village of Weedon-Centre.Pierre Gagné, fils-son La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux., .La Cie Champoux.La Cie Champoux.La Cie Champoux.La maison sur house on (1) Pt.de-of (2) Pt.de-of (3) Pt.de-of (4) -the 75 146 147 148 153 154 179 180 181 195 196 \t \t \t \t1.0.30 0.1.12 0.3.36 \t \t \t \t0.0.11 0.0.36 0.0.36 0.0.37 \t \t \t \t Weedon-Centre.35.62 5.76 108.76 3.87 0.92 1.90 27.18 0.92 7.74 0.42 0.48 (1) La maison seulement, l'emplacement appartenant à la \"Brompton Pulp and Paper Co.\".(2) Un terrain faisant partie du lot numéro cent quarante-six (p.146), sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit village de Weedon-Centre, de forme irrégulière, tenant d'un bout, au sud, au chemin entre les cinquième et sixième rangs et divisant ledit lot cent quarante-six du lot huit du cadastre susdit, au sud-ouest, partie au ruisseau dit \"Weedon Stream\", et partie au lot cent quarante-sept, au nord, au chemin conduisant à l'ancien moulin de Justinien Benoit, y compris ledit chemin, et de l'autre côté, au nord-est, au grand chemin conduisant à la station de Weedon, moins l'emplacement ci-devant occupé par Edmond Benoit, de la contenance de cent pieds carrés au coin du grand chemin allant à la station de Weedon et de celui conduisant à l'ancien moulin de Justinien Benoit.(3) Un lopin de terre faisant partie du lot numéro cent quarante-sept (p.147), sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre du village de Weedon-Centre, de forme irrégulière; tenant aux lots numéros cent quarante-six, cent cinquante-cinq, cent cinquante-quatre, cent quarante-huit, cent quarante-neuf et le grand chemin allant à l'endroit appelé Vieux Village, et de l'autre côté au nord-est à une ligne imaginaire partant du chemin susmentionné conduisant au Vieux Village, à vingt-six pieds de la ligne de division entre les lots cent quarante-neuf et cent quarante-sept susdits, et de là, allant en ligne droite rejoindre une ligne clôturée et descendant vers le ruisseau susmentionné et se prolongeant vers la ligne de division entre les lots cent quarante-six (1) The house only, the land belonging to the Brompton Pulp and Paper Co.(2) A piece of land forming part of the lot number one hundred and forty six (p.146), upon the official cadastral plan and in the book of reference for the said village of Weedon-Centre, of irregular form; bounded at one end, to the south, to the road between the fifth and sixth ranges and dividing the said lot one hundred and forty six from the lot eight of the aforesaid cadastre, to the south west, partly by the brook called Weedon Stream, and partly by lot one hundred and forty seven, to the north, to the road leading to the old mill of Justinien Benoit, including the said road, and on the other side, to the north-east, to the highway leading to the station of Weedon, except the building lot heretofore occupied by Edmond Benoit, containing one hundred square feet, at the corner of the highway leading to the station of Weedon and of that leading to the old mill of Justinien Benoit.(3) A piece of land forming part of the lot number one hundred and forty seven (p.147), upon the official cadastral plan and in the book of reference of the village of Weedon Centre, of irregular form; bounded to the lots numbers one hundred and forty six, one hundred and fifty five, one hundred and fifty four, one hundred and forty eight, one hundred and forty nine and the highway leading to the place called Old Village, and on the other side to the north east to one imaginary line starting from the above mentioned road leading to the Old Village, at twenty six feet from the division line between the lots one hundred and forty nine aud one hundred and forty seVen aforesaid, and from there, going in a straight line to rejoin a fenced line and going 175 et cent quarante-sept au nord du chemin allant à l'ancien moulin de Justinien Benoit\u2014avec le moulin et autres bâtisses dessus construites ainsi que l'écluse et autres dépendances.(4) Un terrain étant partie du lot numéro cent soixante-dix-neuf (p.179), sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Weedon-Centre, tenant en front, au grand chemin du vieux village, par derrière au petit ruisseau dit \"Weedon Stream\", d'un côté, au: lot numéro cent quatre-vingt-un, et tie l'autre côté à Jacob Dumas.down towards the brook above mentioned and prolonging toward* the division line between the lots one hundred and forty-six and one hundred and forty seven to the north of the road going to the old mill of Justinien Benoit\u2014with the mill and other buildings thereon erected, also the dam and other dejîendencies.(4) A piece of land being part of lot number one hundred and seventy nine (p.179), upon the official cadastral plan and in the book of reference for the village of Weedon Centre; bounded in front, to the liighway of the old village, in rear to the small brook named Weedon Stream, on one side, to the lot one hundred and eighty one, and on the other side to Jacob Dumas.Municipalité du canton do Weedon.\u2014Municipality of the township of Weedon.\t\t\tEtendue\t\t Noms.\tNuméro du lot.\tRang.\ten acres.\t\tMontant dû._\t\u2014\t\t\u2014\tCadastre.\t\u2014 Names.\tNumber of lot.\tRange.\tExtent\t\tAmount due.\t\t\tin acres.\t\t Olivier Gagnon.\t16a 166 4/ 66 11*\t4 4 4 \u2022 4 4\t218.0.20 218.0.20 4.0.20 3.2.24 0.0.15\t\t25 55 1.82 2.02 2.56 1.82 \t\t\t\t\t N.-P.Tanguay.\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t««\t \t\t\t\t\t Municipalité du canton de Stratford.\u2014Municipality of the township of Stratford.Ambroise Roy.Michel Couture.Michel Couture.Michel Couture.Napoléon Monfette.Napoléon Monfette.Joseph Ouellet.Joseph Ouellet.Joseph Ouellet.Succ.-Estate John Roche.D.-O.-E.Denault.Charles Gourde.Louis Carrier.J.-Bte Roy.Xavier Deniers.Joseph Gagnon.Joseph Gagnon.Joseph Gagnon.Athanase I.ussier.Ferdinand Sévigniy.Jean Leblanc.Jean Leblanc.22\t4\t110.\u2014 23a\t4\t56 \u2014 236\t4\t27.\u2014 23c\t4\t27 \u2014 24a\t4\t55 \u2014 246\t4 1\t55.\u2014 27a\t4\t74 \u2014 276\t4\t35 \u2014 28\t4\t109 \u2014 la\t6\t53 \u2014 6\t6\t106.25\u2014 1\t0\t105.\u2014 2\t9\t105.\u2014 3\t9\t105.\u2014 4\t9\t105.\u2014 50\t2 N.-E.\t52.64 51\t2 N.-E.\t52.64 52\t2 N.-E.\t52.64 10\t7 S.-O.-W.\t104.37 34\t1 S.-O.-W.\t53.11 15\t4 S.-O.-W.\t88.\u2014 16\t5 S.-O.-W.\t44.\u2014 Stratford.19.65 19.65 15.80 37.29 16.00 27.57 37.44 44.88 41.22 32.32 14.68 15.01 14.55 10.00 21.12 Municipalité du village de Beaulac.\u2014Municipality of the village of Beaulac.Suec.-Estate J.-A.Archam- bault.Régis Roy.32 31 0.15 0.15 Beaulac.Beaulac.11.81 55.43 Municipalité de la partie sud-ouest du canton de Ham.Municipality of the south west part of the township of Ham.Aimé Pelletier.le 121.19 Ham.6.75 Municipalité du village de d'Israéli.\u2014Municipality of the village of D'Israéli.Philias Rousseau Philias Rousseau Joseph Lacroix.Pt.de-of (5) 29.716 29.46 6 99 V.d'Israéli 0.43 0.37 Gartby.Gartby.Garthby 16.41 40.66 22.23 5 176 (5) Bornée en front, vers le sud-est, par la rue Circulaire, vers le nord-est, par la 3ième avenue, 60 profondeur, vers le nord-ouest, par le terrain de Siméon Dupuis, et de l'autre côté, vers le sud-ouest, par le terrain de Alphonse Fortin.Les droits du gouvernement sont réservés sur tous ces lots.Donné à Ham-Sud, ce cinquième jour du mois de janvier, mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire-trésorier de la corporation du comté de Wolfe.O.LAMOUIIEUX.239-3-2 (5) Bounded in front, towards the south east, by Circular street, on one side towards the north east, by the 3rd Avenue, in depth, towards the north west, by the land of Simeon Dupuis.and on the other side, towards the south west, by the land of Alphonse Fortin.The government rights are reserved on all these lots.Given at South Ham, this fifth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.0.LAMOUIIEUX, Secretary treasurer of the corporation of the 240\u20143-2 county of Wolfe.province de québec.CORPORATION' DU COMTÉ DE STANSTEAD.Je, par le présent, donne avis public que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public, dans la salle du conseil, à Ayer's Cliff, dans le canton Hatley.MERCREDI, le SEPTIKMK jour de MARS prochain, 1917, à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges dues aux municipalités pour taxes municipales, scolaires et autres sur les divers lots ou parties de lots ci-après mentionnés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, deux jaurs avant la vente sus-mentionné./ province of quebec.CORPORATION OF THE COUNTY OF STANSTEAD.I, do hereby give public notice that the lands hereinafter mentioned will be sold at public auction, at the county building, Ayer's Cliff, in the township of Hatley, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for assessements and charges due to the municipalities for municipal, school and other taxes hereinafter mentioned upon the lands hereinafter described, unless the same be paid, with costs, two days before the sale.Municipalité de Saiut-Herménégilde-de-Barford.\u2014Municipality of Saint Herménégilde of Barford.Noms.\tLot cadastral.\tRang.\t\t \u2014\t\u2014\t\u2014\tAcres.\tTaxes.Names.\tCadastral lot.\tRange.\t\t \t24-B\t3\t100\t$25.98 W.B.Cook & W.-S.Luce.\t22\t2\t200\t23.72 Municipalité do Sainte-Cutherine-de-Hathley.\u2014 Municipality of Sainte Catherine of Hathley.Georges Boisvert, jr., & Willie Bachand.Ralpha Paquette.1399 Lot 1358 Pt.Lota 1357 et-and 1384.10 9 & 10 52 103 20.10 115.95 Canton de Stanstead.\u2014Township of Stanstead.\tPart, lots 468, 309, 456\t\t\t \t.457,315 & Res.310.\t546\t71116\t31.90 \tPt.444\t6\t25\t8.80 Le secrétaire-trésorier, comté de Stanstead, A.-N.THOMPSON, , Secretary-treasurer, county of Stanstead.Stanstead Plain, P.Q.8 janvier\u20148th January, 1917.307-308\u20143-2 177 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE CHAMPLAIN.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF CHAMPLAIN.Aux contribuables et intéressés dans les munici- To the rateprayers and interested parties in the palités sous-mentionnées.municipality of the county of Champlain.Bureau du conseil municipal du comté de Cham- Office of the municipal council of the county of plain, Sainte^Geneviève-de-Batiscan, le cinq jan~ Champlain\u2014Sainte Geneviève de Batiscan, the vier mil neuf cent dix-sept.fifth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.Avis public est par les présentes donné par David-Taucréde Trudel, secrétaire-trésorier, du dit conseil, domicilié dans la paroisse de Sainte-Geneviève-de-Batiscan, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique, en ladite paroisse de Sainte-Geneviève, au lieu ordinaire où ledit eonseil de comté tient ses sessions, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges municipales dues sur les divers lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente.Désignation de tous les terrains situés dans les municipalité du comté de Champlain, à raison desquels il est dû des taxes municipales ou scolaires.Public notice is hereby given by David Tan-crëde Trudel, secretary treasurer of the said council, domiciled in the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, at the place where the sessions of the municipal council of the county are held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal taxes and charges due upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale.Description of all the lands situated in the municipalities of the county of Champlain, on which municipal or school taxes are due.Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Anne-de-la-Pérade.\u2014In the municipality of the parish of Sainte- Anne-de-la-Pérade.Noms des propriétaires Names of owners.\tNos officiels des terrains Official Nos.of lots.\tConcession ou rang Concession or range.\tMontant dû Amount due.Oscar Mottard.\tPartie de-Part of 864 etr-\t\t$ 3.87 \t\t\t Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Stanislas-de-la-Rivière-des-Envies.\u2014In the municipality of the parish of Saint-Stanislas-de-la-Rivière-des-EnvieB.\t\t\t \tPartie de-Part of 422.\t\t24.51 45.12 \tPartie de-Part of 653.\t\t \t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Prosper.\u2014Municipality of the parish of Saint Prosper.\t\t\t \t78, 79, 80.\tSaint-Edouard, S.E.\t3.19 68.15 \t\t\t Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Maurice.\u2014In the municipality of the parish of Saint Maurice.Michel Trudel et-and Edmond Houde Ephrem Grand'maison et-and Georges Massicotte.j.Tommy Thibodeau.Partie de-Part of 789.787 et partie-and part 789.720.Saint-Félix, sud-eouth Saint-Félix, sud-south Saint-Félix, sud-south, 2.45 4.15 4.31 Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Luc.\u2014In the municipality of the parish of Saint Luc.Oliva Dubois.117.$12.74 178 Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Jeau-des-Piles.\u2014In the municipality of the parish of Saint-Jean- des-Piles.% Noms des propriétaires.Names of owners.\tNos officiels des terrains Official Nos.of lots.\tConcession ou rang Concession or range.\tMontant dû Amount due.\t389, 391.\t\t$27.26 3.88 , 23.20 10.10 9.11 16.60 6.33 12.45 37.76 4.13 Aimé Ally.\t\t\t \tPartie-Part 181.182.\t\t \t\t\t \t317.\t\t \t185.\t\t \tPartie-Part 134.\t\t \tPartie de-Part of 385, No\t\t \t\t\t \t\t\t \t\t\t \t\t-\t Le sec.-trés., C.M.C.C.D.-T.TRUDEL, 309-310\u20143-2 Sec.Treas.M.C.C.of C.province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE JOLLETTE Je, soussigné, donne par les présentes avis public que les 'terrains ci-après mentionnés seront vendus, par encan public, au bureau d'enregistrement du comté de Joliette, en la ville de Joliette, en la salle des sessions du conseil de comté, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes et cotisations municipales et scolaires dues aux municipalités ci-après mentionnées, sur les terrains ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la dite vente, savoir: province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF JOLIETTE.I, the undersigned, herebygives notice that the undermentioned described lands will be sold, by public auction, at the registry office of the county of Joliette, in the town of Joliette, in the meeting room of the county council, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the municipal and school taxes and assessments due to the hereinafter mentioned municipalities, on the lots described below, unless the same be paid, with all costs, before said sale, viz : Municipalités.Municipalities.\tNoms.Names.\tNo du cadastre.Cadastral No.\tTaxes dues.Taxes due.\\ %\tHerménégiide Adam.Edmond Perreault.\tNo 352 No 345 Nos 266,467 & Pt.492 No 87, 8e-th rang\u2014 range, canton Bran-No 8 4e\u2014th rang\u2014range\t$20.10 20.37 165.90 - 13.62 3.60 Donné à Joliette, ce septième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given at Joliette, this seventh day of January, one thousand nine hundred and seventeen.' Le secrétaire-trésorier, C.M.C.J., J.-E.CHAPUT, Secretary-treasurer, M.C.C.J.Vraie eopie\u2014A true copy, %.Le secrétaire-trésorier.C.M.C.J., J -E CHAPUT Secretary-treasurer, M.C.C.J.305\u20143-2 1 179 province de québec province of quebec.Lots.\tm Nom du propriétaire.\tMontant dû.Lots\t\u2022 Name of proprietor.\tAmount due.51-9, 51-14, Pt.51.\tDame\u2014Mrs.Peter Taylor.\tS 9.00 \t\t Donné à Scotstown, P.Q., ce seize de janvier 1917.Given at Scotstown, P.Q., tins sixteenth day of January, 1917.Le secrétaire-trésorier, EMILE BEAUDOIN, Secretary-treasurer.Vraie copie\u2014A true copy.Le secrétaire-trésorier, EMILE BEAUDOIN, Secretary-treasurer.329-330\u20143-2 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE QUÉBEC.Avis public est par les présentes donné, par Amédée Dorion, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Québec, que les propriétés ci-dessous mentionnées seront vendues par encan public, à la salle publique de la municipalité de Loretteville, dans ce comté, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain 1917, à DIX heures de l'avant-midi, à défaut du paiement des taxes auxquelles ils sont affectés, et des frais encourus.Municipalité de SaintrGérard-de-Magella.Comme appartenant à Joseph Sioui, fils: Une terre de quatorze arpents située aux 40 arpents, partie dii No 11-A, subdivision du No 270, du cadastre officiel de Salnt-Gérard-de-Magella.Taxes municipales.S 5.46 Taxes scolaires.28 \u2022 Total.«5.74 Comme appartenant à Edgar Proteau: Une terre étant le No 963, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.f 0.16 Comme appartenant à Vve Herman Dom-broski: Province of Quebec MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF QUEBEC.Public notice is hereby given by Amédée Dorion, secretary treasurer of the municipal council county of Quebec, that the lots and lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the Public Hall of the municipality of Loretteville, in this county, WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next, 1917, at REN o'clock forenoon, in default of payment of the taxes for which they are liabled, and the costs incurred.Municipality of Saint Gerard de Magella.As belonging to Joseph Sioui, jnr: A land of 14 arpents situated to the 40arp., part of No.11 A, subdivision of the No.270, of the official cadastre of Saint-Gerard de Magella.Municipal taxes.$ 5.46 School taxes.28 Total.I 5.74 As belonging to Edgar Proteau: A land being the No.963, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 0.16 As belonging to Widow Herman DombrosH: CORPORATION DE LA VILLE DE SCOTS- CORPORATION OF THE TOWN OF SCOTS-TOWN.TOWN.Avis est par les présentes donné que JEUDI, Notice is hereby given that at TEN o'clock in le PREMIER jour de MARS prochain (1917).the forenoon, on THURSDAY, the FIRST day à DLX heures de l'avant-midi, en vertu d'une of MARCH next (1917), by virtue of a résolu-résolution du conseil municipal de la corporation tion adoted by the municipal council of the corpo-de la ville de Scotstown, adoptée à son assem- ration of the town of Scotstown, at its meeting blée tenue mercredi, le trois janvier dernier, held on Wednesday, the third day of January (1917), le soussigné, Emile Bcaudoin, secrétaire- last, (1917), the undersigned, Emile Beaudoiq, trésorier de la corporation de la ville de Scotstown, secretary-treasurer of the corporation of the town vendra, à l'enchère publique, à la salle des of Scotstown will sell, by public auction, at the Odd Fellows, lieu ordinaire des assemblées du Odd Fellows Hall, the usual place of meetings of conseil municipal de ladite corporation, dans la the municipal council of said corporation, in the dite ville de Scotstown, les lots et parties de lots said town of Scotstown, the several lots or parts ci-après décrits, pour les taxes et charges dues of lots hereinafter described, for the taxes and à la corporation de la vijle de Scotstown, sur les charges due to the corporation of the town of dits lots et parties de lots, à moins que lesdites Scotstown, upon the said several lots or parts of taxes et charges soient payées, avec les frais, lots, uidess the same be paid, with costs, before avant le jour de ladite vente.the day of the said sale. 180 Total.$ 5.60 Total.$ 5.60 Comme appartenant à un inconnu : As belonging to an unknown : Le lot No 49, concession de la Trinité.The lot No.49, concession of La Trinité.Taxes municipales.$ 0.80 Municipal taxes.$ 0.80 Taxes scolaires.45 School.45 Total.$ 1.25 Total.$ 1.25 Municipalité de-Notre-Dame-des-Laurentides.Municipality of Notre-Dame des Laurentides.Comme appartenant à Prosper Verret : As belonging to Prosper Verret : Une terre étant le No 34, du cadastre officiel de A land being the No.34, of the official cadastre Charlesbourg.of Charlesbourg.Taxes municipales.,.$ 5.59 Municipal taxes.$ 5.59 Comme appartenant à Joseph Boucher: As belonging to Joseph Boucher: Une terre étant le No 514, du cadastre officiel A land, being the No.514, of the official cadas- de Charlesbourg.tre of Charlesbourg.Taxes municipales.$2.83 Municipal taxes .$2.83 Comme appartenant à Ferdinand Bourret: As belonging to Ferdinand Bourret: Une terre étant le No 822-P, du cadastre officiel A land being the No.822-P.of the official de Charlesbourg.cadastre of Charlesbourg.' Taxes municipales.$ 3.02 Municipal taxes.$ 3.02 Taxes scolaires.34 School_____.\u2022.34 Total.$ 3.36 Total.,.$ 3.36 Comme appartenant à Joseph Nap.Bedard: As belonging to Joseph-Nap.Bedard: Une terre, étant le Nq 798.4u cadastre officiel Aland, being the No.798, of the official cadas- de Charlesbourg.tie of Charlesbourg.\\ Une terre étant le No 413, du cadastre officiel A land being the No.413, of the official cadas- de la paroisse de Charlesbourg.tre of Charlesbourg.Taxes municipales.S 4.31 Mumcipal taxes.$ 4.31 Comme appartenant à C.-J.Lockwell: As belonging to C.-J.Lockwell: Une terre étant le No 267-A, du cadastre A land being the No.267-A, of the official officiel de la paroisse de Charlesbourg.cadastre of Charlesbourg.Taxes municipales.$ 3.55 Municipal taxes.S 3.55 Municipalité des cantons-unis de Stoneham et Municipality of the unfed townships Stoneham Tewkesbury.and Tewkesbury.Comme appartenant à la succession de George As belonging to the estate George Lemelin, Lemelin, occupé par Alf.Martineau: occupy by Alfred Martineau: I^e lot No 22, du 1er rang de Stoneham et The lot (No.22), of the 1st range of Stone-Tewkesbury, ham and Tewkesbury.Taxes municipales.$ 2.40 Municipal taxes.$ 2.40 Taxes scolaires.94.50 School.94.50 Taxes d'église.42.00 Church.42.00 Total.$138.90 Total.$138.90 Comme appartenant à la succession George As belonging to the estate George Lemelin, Lemelin, occupé par Alf.Martineau: occupy by Alfred Martineau: Le lot No 20-20-A, du 2ème rang de Stoneham The lot No.20-20-A, of the 2nd range of Stonc- te Tewkesbury.ham and Tewkesbury.Taxes municipales.$30.51 Mumcipal taxes.$30.51 Comme appartenant à la succession George As belonging to the estate George Lemelin, Lemelin, occupé par Alf.Martineau: occupy by Alfred Martineau: I.e lot No 21-21 -b, du 2ème rang de Stoneham The lot No.21-21-B, of 2nd range of Stoneham et Tewkesbury.and Tewkesbury.Taxes municipales.$36.89 ' Municipal taxes.$36.89 Comme appartenant à James Brown, Upper As belonging to James Brown, Uper Brown, Brown, Thomas Brown,: Thomas Brown: Le lot No 35-36, concession de la Trinité.The lot No.35-36, concession of La Trinité.Taxes municipales.$ 2.07 Municipal taxes.$ 2.07 Comme appartenant à un inconnu: As belonging to an unknown: Le lot No 14, du fief Grand-Pré ou Bégon.The lot No.14.of the fief Grand Pré or Bégon.Taxes municipales.$0.80 Municipal taxes.$0.80 Taxes scolaires.4.80 School.4.80 181 Taxes municipales.S 2.16 Taxes scolaires.21 Total.$2.37 Comme appartenant à James Brown : Une terre, étant le No 839, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 2.41 Taxes scolaires.27 Total.$2.68 Municipal taxes.$2.16 School.21 Total.$ 2.37 As belonging to Jinnes Brown: A land, being the No.839, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 2.41 School.27 Total.:.$ 2.68 Comme appartenant à George Tremblay, fils: As belonging to George Tremblay, son: Une terre, étant le No 878, du cadastre officiel A land, being the No.S7S, of the official cadas- de Charlesbourg.tre of Charlesbourg.Taxes municipales.$ 5.24 Municipal taxes.$ 5.24 Taxes scolaires.'.18 School.18 Total.$ 5.42 Comme appartenant à Joseph Villeneuve: Une terre, étant le No 825, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 4.58 Taxes scolaires.52 Total.$ 5.42 As belonging to Joseph Villeneuve: A land, being the No.825, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 4.58 School.52 Total.$ 5.10 Comme appartenant à Michel Collin: Une terre étant les Nos 602-603, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 18.71 Taxes scolaires.2.83 Total.$ 21.54 Comme apparetenant à Ferd.-B.Bédard: Une terre, étant le No 598, partie du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 28.35 Taxes scolaires.1.05 Total.$29.40 Comme appartenant à A.Doyer: Une terre, étant les Nos 555-800 partie du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 5.82 Taxes scolaires.29 Total.$ 6.11 Comme appartenant à Zotique Chevanelle: Une terre, étant le No 476-p, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 2.28 Taxes scolaires.1.67 Total.$5.10 As belonging to Michel Collin: A land, being the Nos.602-003, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$18.71 * School.2.83 Total.$21.54 As belonging to Ferd.B.Bedard: A land, l>eing the No.598-p., part of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$28.35 School taxes.1.05 Total.$29.40 As belonging to A.Doyer: A land being the Nos.555-p.800p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 5.82 School.29 Total.$6.11 As belonging to Zotique Chevanelle: A land, being the No.476-p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 2.28 School taxes.167 Total.$ 3.95 Total.$ 3.95 Conune appartenant à J.-B.Turgeon: As belonging to J.B.Turgeon: Une terre, étant le No 40-p, du cadastre officiel A land, being the No.40-p.of the official cade Charlesbourg et le No 1504-p, du cadastre dastre of Charlesbourg, and No.1504 p\u201e of the officiel de Soint-Ambroise.official cadastre ef St.Ambroise.Taxes municipales.$ 14.07 Municipal taxes.$14.07 Taxes scolaires.*.6.57 School taxes.6.57 Total.$ 20.64 Comme appartenant à Louis Garneau : Une terre, étant le No 485-486, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 10.19 Taxes scolaires.1.48 Total.$20.64 As belonging to Louis Garneau : A land, being the Nos.485-486, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$10.19 School taxes.'.1.48 Total.$ 11.67 Total.$U.67 182 Comme appartenant à Pierre-R.Bédard: Une terre, étant les Nos 487-488-489, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 35.04 Taxes scolaires.1.2G Total.$ 36.30 Comme appartenant à Albert Garneau: Une terre, étant les Nos 35-p, 36-p, 450-549, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes mumcipales.$ 9.57 Taxes scolaires.5.22 As belonging to Pierre R.Bedard: A land, being the Nos.487-488-489, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$35.04 School taxes.,.1.26 Total.$36.30 As belonging to Albert Garneau: A land being the Nos.35-p.36-p.456 , 549, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 9.57 School taxes.\u2022.5.22 Total.$14.79 Total.$14.79 Comme appartenant à la compagnie co-opéra- As belonging to the cooperative agricole com- ti ve agricole : pany : Un emplacement\u2014avec bâtisses\u2014étant par- An emplacement\u2014with* buildings\u2014being part tie du No 38-p\u201e du cadastre officiel de Charles- of No.38-p., of the official cadastre of Charlesbourg.bourg.Taxes scolaires.$ 2.45 School taxes.$ 2.45 Comme appartenant à Ed.Falardeau: As belonging to Ed.Falardeau: Une terre, étant le No 1275-p\u201e du cadastre A land, being the No.1275-p., of the official officiel de Saint-Ambroise.cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.$2.56 Municipal taxes.$ 2.56 Taxes scolaires.2.40 School taxes.' 2.40 Total.$ 4.96 Comme appartenant à P.-T.Légaré: Une terre, étant le No 1293, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$3.18 Taxes scolaires.70 Total.$ 3.88 Comme appartenant à Ed.Vézina: Une terre, étant le No 1328, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$3.18 Taxes scolaires.1.40 Total.$ 4.58 Comme appartenant à Pierre Auclair: Une terre, étant le No 1467-p\u201e du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.'.$ 4.26 Taxes scolaires.42 Total.$4.68 Comme appartenant à Joseph Vermette : Une terre, étant les Nos 1507-p\u201e 1508-p, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$23.15 Taxes scolaires.5.42 Total.$28.57 Comme appartenant à W.Gale: Une terre, étant le No 1505 p\u201e du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 0.79 Comme appartenant à Onésime Auclair: Une terre, étant le No 1502, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.01 Taxes scolaires.70 Total.$6.71 Comme appartenant à Pierre-G.Auclair: Une terre, étant le No 1467, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Total.$ 4.96 As belonging to P.T.Legaré: A land being the No.1293, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.18 School taxes.70 Total.\u2022.$ 3.88 As belonging to Ed.Vézina: A land being the No.1328, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.18 School taxes.1.40' Total.$4.58 As belonging to Pierre Auclair: A land, being the No.1467-p., of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$4.26 School taxes.42 s Total.$4.68 As belonging to Joseph Vermette: A land, being the Nos.1507-p., 1508-p., of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$23.15 School taxes.5.42 y Total.$28.57 As belonging to W.Gale: A land, being the' No.1505-p., of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.».$ 0.79 As belonging to Onésime Auclair: A land, being the No.1502, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$6.01 School taxes.70 Total.$6.71 As belonging to Pierre G.Auclair: A land, being the No.1467, of the official cadastre of Saint Ambroise. 183 Taxes municipales.$4.51 Taxes scolaires.42 Total.$4.93 Comme appartenant à Louis Lcpire: Une terre, étant les Nos 1310-A, 1471, 149, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.$ 5.48 Comme appartenant à Johnny Frechette: Une Jcrrc étant le No 982, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.$ 0.28 Municipal taxes.$ 4.51 School taxes.42 Total.$4.93 As belonging to Louis Lepire : A land being the'Nos.1310-A, 1471, 1495, of the official cadastre of Saint Ambroise.School taxes.$ 5.48 As belonging to Johnny Frechette: A land, being the No.982, of the official cadastre of Saint Ambroise.School taxes.$ 0.28 Comme appartenant à Jacques Gagné: As belonging to Jacques Gagné: Une terre, étant le No 8, du cadastre de Charles- A land, being the No.8, of the official cadastre bourg et le No, 1385 du cadastre officiel de Saint- of Charlesbourg and the No.1385, of the officiai Ambroise.cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.8 5.39 Municipal taxes.$ 5.39 Taxes scolaires.2.31 School taxes.2.31 Total.$ 7.70 Total.$7.70 Comme appartenant à Cbs.Talbot, fils: As belonging to Chs.Talbot, jnr.: Une terre étant le No 1512-B, du cadastre A land, being the No.1512-15, of the official officiel de Saint-Ambroise.cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.$ 7.48.Municipal taxes.$ 7.48 Taxes scolaires.88 School taxes.88 Total.$ 8.36 Comme appartenant à Joseph-Chs.Auclair: Une terre étant les Nos 1326-1332, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 25.38 Total.$8.36 As belonging to Joseph-Chs.Auclair: A land, being the Nos.1326, 1332, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$25.38 Comme appartenant à P.-B.Savard et Cie: As belonging to P.-B.Savard & Cie: Une terre, étant les Nos 889-890-891, du cadas- A land, being the Nos.889, 890, 891, of the tre officiel de Saint-Ambroise.official cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.$ 1.75 Municipal taxes.$ 1.75 Taxes scolaires.1.64 School taxes.1.64 Total.$3.39 Comme appartenant à Joseph Renaud: Une terre étant les Nos 893r951-961-966, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 9.16 Taxes scolaires.2.02 - Total.$3.39 As belonging to Joseph Renaud: A land, being the Nos.893, 951, 961, 966, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$9.16 School taxes.2.02 Total.$ 11.18 Comme appartenant à Jacques Jobin: Une terre, étant le No 897-p, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 3.43 Taxes scolaires.37 Total.$ 3.80 Comme appartenant à Odilon Beaumont: Une terre, étant les Nos 1280-1281-1290-1903, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 4.09 Taxes scolaires.2.86 Total.$ 6.95 Comme appartenant à Thomas Jack: Une terre étant les Nos 918-919-928-930-933, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 5.80 Taxes scolaires.5.42 Total.$11.18 As belonging to Jacques Jobin: A land, being the No.897-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.43 School taxes.37 Total.$3.80 As belonging to Odilon Beaumont: A land, being the Nos.12S0, 1281, 1290, 1903, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$' 4.09 School taxes.2.86 Total.$6.95 As belonging to Thomas Jack: A land, being the Nos.918.919.928.930, 933.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$5.80 School taxes.5.42 Total $ 11.22 Total $11.22 184 Comme appartenant à J.-B.Durand: Une terre, étant les Nos 936-937, 979p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes miuucipales.$ 16.42 Taxes scolaires.6.12 Total.$ 22.54 Comme-appartenant à Vve Pierre-M.Rhéaume Une terre, étant les Nos 1350-p.1384, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.84 Taxes scolaires.3.84 Total.$10.68 s Comme appartenant à Vve X.Trudelle: Une terre, étant le No 945-p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$0.15 Comme appartenant à Pierre Garneau: Une terre, étant les Nos 950, 1331-p.15j02 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 19.96 Taxes scolaires.4.36 Total.$ 24.32 Comme appartenant à Frs.Pépin: Une terre, étant le No 966, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 3.40 Taxes scolaires.70 Total.$ 4.10 Comme appartenant a Joseph Frechette: Une terre, étant le No 921, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 1.32 Comme appartenant à Joseph Légaré: Une terre, étant le No 1468, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 1.21 Taxes scolaires.56 Total.$ 1.77 Comme appartenant à Pierre-Jos.Bédard: Une terre, étant le No 922-p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 2.69 Taxes scolaires.60 Total.$ 3.29 Comme appartenant à Hector Chevrette: Une terre, étant le No 927, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.07 Taxes scolaires.3.99 * - Total.$ 10.06 Comme appartenant à Michel Byrne: Une terre, étant le No 934, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 19.80 Taxes scolaires.5.48 Total.$25.28 Comme appartenant à Alfred Gagné: Une terre étant le No 975-A, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.As belonging to J.-B.Durand: A land, being the Nos.936, 937, 979 p.of the official cadastrcfof Saint Ambroise.Municipal taxes.$16.42 School taxes.6.12 Total.$22.54 As belonging to widow Pierre-M.Rhéaume : A land, being the Nos.1350-p.1384, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 6.84 School taxes.3.84 Total.$ 10.68 As belonging to widow X.Trudelle: A land, being the No.945-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 0.15 As belonging to Pierre Garneau: A land, being the Nos.950-1331p.1502-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 19.96 School taxes.4.36 Total.$ 24.32 As belonging to Frs.Pepin: A land, being the No 966, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.40 School taxes.70 Total.$4.10 As belonging to Joseph Frechette : A land, being the No 921, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.32 As belonging to Joseph Légaré: A land, being the No.1468, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.21 School taxes.56 Total.$ 1.77 As belonging to Pierre Jos.Bédard: A land, being the No.922 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes,.$ 2.69 School taxes.60 Total.$ 3.29 As belonging to Hector Chevrette: A land, being the No.927, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 6.07 Schooltaxes.3.99 Total.$ 10.06 As belonging to Michel Byrne: A land, being the No.934, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 19.80 Schooltaxes.5.48 Total'.$ 25.28 As belonging to Alfred Gagné: A land, being the No.976-A, of the official cadastre of Saint Ambroise. 185 Taxes municipales.S 16.30 Taxes scolaires.1.04 Total.$ 17.34 Comme appartenant aux héritiers de Pierre Pelis8on: Une terre étant les Nos 980-981, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 10.23 Taxes scolaires.3.80 Total.$14.03 Comme appartenant à Pierre Renaud : Une terre, étant les Nos 1452-p.1451,3p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 1.21 Comme appartenant à Art.Drouin: Une terre, étant le No 1521-E, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.94 Comme appartenant à Pitre Verret: Une terre, étant les Nos 1282-1296, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 4.78 Taxes scolaires.1.06 Total.$5.84 Comme appartenant à Alfred Lepire: Une terre, étant les Nos 1521-p, 1521-M, 1521-L.976, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 9.63 Taxes scolaires.1.66 Total.$ 11.29 Comme appartenant à Joseph-Louis Beaulieu : Une terre, étant les Nos 1455, 1504-p.1349, 1350, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 7.93 Taxes scolaires.5.02 Total.$ 12.95 .Comme appartenant à Johnny Frechette: Une terre, étant le No 976, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.$ 0.88 Municipal taxes.$ 16.30 School taxes.1.04 Total.$ 17 34 As belonging to the heirs of Pierre Pelisso11 : A land, being the Nos.980-981, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 10.23 Schooltaxes.3.80 Total.$ 14.03 As belonging to Pierre Renaud: A land, being the Nos.1452-p, 1451, 3p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.21 As belonging to Art.Drouin: A land, being the No.1521-E, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$6.94 As belonging to Pitre Verret: A land, being the Nos.1282,1296, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 4.78 Schooltaxes.1.06 Total.$5.84 As belonging to Alfred Lepire: A land, being the Nos.1521-p.1521-M, 1521-L, 976, of the official cadastre of Saint .Ambroise.Municipal taxes.$ 9.63 School taxes.1.66 Total.$ 11.29 As belonging to Joseph-Ls Beaulieu: A land, being the Nos.1455,1504p.1439,1350, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 7.93 Schooltaxes.5.02 Total.$ 12.95 As belonging to Johnny Frechette: A land, being the No.976, of the official cadastre of Saint Ambroise.Schooltaxes.$0.88 Donné à Charlesbourg, dans le bureau du con- Given at Charlesbourg, in the office of the seil municipal du comté de Québec, ce cinquième municipal council county of Quebec, this fifth day jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.of the month of January, one thousand nine Le secrétaire-trésorier, hundred seventeen.AMEDEE DORION, AMEDEE DORION, 255 C.M.C.Q.256\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.Q.province de quebec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DE LA SECONDE DP7I- MTJNICLPALITY OF THE SECOND DiVISION DU COMTÉ DE MATANE.SION OF THE COUNTY OF MATANE.Avis public est par les présentes donné par Henri Lemarie, secrétaire-trésorier de la dite municipalité, que le terrain ci-dessous mentionné sera vendu à l'enchère publique, dans la salle des sessions du conseil de ladite municipalité du comté, au chef-lieu, à Saint-Benoît-Joseph-Labre-d'Amqui, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain^ DLX heures de l'avant-midi, à défaut de paiement des taxes municipales et scolaires et des frais encourus.Public notice is hereby given by Henri Lemarie, secretary-treasurer of the said municipality, that the land hereafter designated shall be sold by public auction, in the hall of sessions of the said county municipality, at its chief place, in Saint-Benoit Joseph Labre of Amqui, on WED-NESDAY.the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, on default of payment of municipal and school taxes and costs incurred.Octave Blanchette, de la municipalité Saint- Octave Blancbette, of the municipality Saint 186 Zénon-du-Lac-Amqui, canton Pinault, lot No 76; Zenon du Lac Amqui, in the township Pinault, étendue 100 acres.lot No.76, extent: 100 acres.Le secrétaire-trésorier, du conseil municipal de la seconde division du comté de Matane, HENRI U-JMARIE, Donné à Saint-Jacques-le-Majeur-de-Causaps-cal, ce trente-et-unième jour de décembre 1916.237\u20143-2 province de québec.% HENRI LEMARIE, Secretary-treasurer of the municipal council of the second division of the county of Matane.Given at Saint Jacques le Majeur of Causaps-cal, this thirty first day of December, 1916.238\u20143-2 province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE MONT- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MAGNY.MONTMAGNY.Aux habita.7}ts de la municipalité de Saint-François, To Oie inhabitants of the municipality of Saint comté de Montmagny.François, county of Montmagny.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Wenceslas Nicole, secrétaire-trésorier de la susdite municipalité, que le terrain ci-après décrit sera vendu par encan public, à la salle publique de la paroisse de Saint-Thomas, dans le comté de Montmagny, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi, à défaut du paiement des taxes municipales et scolaires dues sur icelui, avec tous les frais encourus, à moins que le tout ne soit réglé avant la vente.L'emplacement de M.Etienne Gosselin, étant le No 226, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-François, situé en la deuxième concession au sud de la rivière du sud, contenant un quart d'arpent en superficie\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances quelconques, pour taxes et arrérages, comme suit: Au conseil municipal et à la commission scolaire: Année 1916, pour la route du moulin et de l'église.$ 0.04 Philias Biais.0.03 Taxe générale et pension des aliénés.0.23 Intérêts des chemins et le 50 p.c.0.42 Arrérages du conseil municipal.7.06 Taxe spéciale pour pont Tremblay.0.61 Taxe scolaire pour l'année de 1916 à 1917.0.61 Arrérages des écoles, années précédentes.2.15 Public notice is hereby given by the undersigned Wenceslas Nicole, secretary-treasurer of the aforesaid municipality, tliat the land hereinafter described will be sold at public auction, at the Public Hall, of the parish of Saint Thomas, in the county of Montmagny, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the municipal and school taxes due thereon, with all costs incurred, unless the whole be paid, before the sale.That certain emplacement of Mr.Etienne Gosselin, being the lot No.226, of the official cadastre of the parish of Saint François, situate in the second concession south of the river South, containing one quarter arpent in superficies\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies whatsoever, for taxes and arrears, as follows: Municipal and school assessments: Year 1916, for the mill and church road.$ 0.04 Philias Biais.0.03 General tax and care of insane.0.23 Interest and sinking fund on road loans.-.0.42 Arrears due municipal council.7.06 Special tax for Paul Tremblay bridge.0.61 School tax for 1916-17.0.61.Arrears for preceding years.2.15 Total.$11.15 Total.$11.15 Donné à Montmagny, ce quinzième jour du Given at Montmagny, this fifteenth day of mois de janvier, mil neuf cent dix-sept.the month of January, one thousand nine hun- dred and seventeen.Le secrétaire-trésorier, WENCESLAS NICOLE, 311\u20143-2 WENCESLAS NICOLE, 312\u20143-2 Secretary treasurer.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE PORTNEUF.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Edouard Hamel, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Portneuf.que MERCREDI, le SEPT du mois de MARS, mil neuf cent dix-sept, à DLX heures de l'avant-midi, à Cap Santé, à la salle d'audience du conseil, les terrains ci-après décrits seront vendus par encan pour les taxes municipales et scolaires et charges auxquelles ils sont affectés, à moins qu'eues ne soient payées, avec les frais, savoir: MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF PORTNEUF.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Hamel, secretary-treasurer of the municipal council for the county of Portneuf, that WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and seventeen, at TEN o'clock in the forenoon, at Cap Santé, in the sitting room of the council, the lands hereinafter described will be sold by auction for the municipal and school taxes and other charges to which they are liable, unless the same be paid, with costs, to wit: . r 187 Municipalité de la paroisse de Saint-Basile.Comme appartenant aux héritiers de W.Sha-nahan,deux lots de terre situés dans la concession Sainte-Marie, désignés sous les numéros 207 et 208, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Basile, ayant une suiierficic de 220 arj)ents.Montants dus: Pour taxes municipales.$30.45 Pour taxes scolaires.5.40 Frais d'avis.2.00 $37.85 Municipality of the parish of Saint Basile.As belonging to the heirs of W.Shanahan, two lots of land situate in the Sainte Marie concession, designated under the numbers 207 and 208, of the official cadastre of the parish of Saint Basilo, having an area of 220 arpents.Amounts due: For municipal taxes.$30.45 For school taxes.5.40 Cost of notice.2.00 $37.85 Municipalité de village de Saint-Jeanne-de-Neuville Un emplacement situé au village de Sainte-Jeanne de Neuville, sur le côté ouest de la route à Panet, avec la maison et bâtisses et connu comme étant le lot numéro deux cents cinquante-cinq (255), au cadastre officiel pour la dite paroisse de Sainte-Jeanne-de-Neuville, comme appartenant à Jean Paradis: Taxes municipales.$ 5.70 Taxes d'eau.9.«00 Taxes scolaires,y compris mensuel 21.80 $36.50 Village municipality of Sainte Jeanne de Neuville.An emplacement situate in the village of Sainte Jeanne de Neuville, on the west side of the Panet road\u2014with the house and buildings, and known as being the lot number two hundred and fifty five (255),on the official cadastre for the said parish of Sainte Jeanne de Neuville, as belonging to Jean Paradis: Municipal taxes.$ 5.70 Water tax.9.00 School taxes, including monthly.21.80 $36.50 Municipalité du village de Ste-Jeanne-de-Neuville.Un emplacement situé au village de Sainte-Jeanne-de-Neuville, sur le côté nord de la rue principale\u2014avec maison et bâtisses faisant partie du lot numéro quatre-vingt-quatorze (Pt.94), du cadastre officiel de Sainte-Jeanne-de-Neuville; borné en front au sud du chemin public, en arrière au nord à la ligne du chemin de fer Pacific Canadien, d'un côté au nord-est à l'emplacement de Alfred Hardy, et d'autre côté au sud-ouest à une partie du iot numéro 94, appartenant à la succession Jean Boivin, comme appartenant à Elzéar Careau: Taxes municipales.-.$ 2.85 Taxes d'eau.7.00 Taxes scolaires,y compris mensuel 22.90 $32.75 Donné à Sainte-Jeanne-de-Neuville, village, ce huitième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire-trésorier, 315\u20143-2 ED.HAMEL.province de qéebec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RICHELIEU.Avis .public est par les présentes, donné par moi, Victor A.Bourgeois, notaire, de la cité de Sorel, en ma qualité de secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Richelieu, que les terrains ci-après décrits, situés dans la municipalité de la paroisse de Saint-Pierre-de«Sorel, comté de Richelieu, seront vendus à l'enchère publique, au plus haut et dernier enchérisseur, .en la cité de Sorel, dans la salle située au-dessus du bureau d'enregistrement du comté de Richelieu où ledit conseil de comté tient ses sessions, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 1917, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes et cotisations municipales et scolaires dues et dont ils sont affectés, tel que ci-après détaillées, avec tous les frais actuellement encourus et à encourir, à moins que telles taxes ne soient payées avant la vente, savoir: Village municipality of Sainte Jeanne de Neuville.An emplacement situate in the village of Sainte Jeanne de Neuville, on the north side of the main street\u2014with house and buildings forming part of lot number ninety four (Pt.94), of the official cadastre of Sainte Jeanne de Neuville; bounded in front on the south by the public road, in the rear on the north by the Canadian Pacific Railway line, on one side to the northeast by the emplacement of Alfred Hardy, and on the other side to the southwest by a part of lot number 94, Ijelonging to the estate Jean Boivin, as belonging to Elzéar Careau.Municipal taxes.$2.85 Water tax.7.00 School taxes, including monthly.22.90 $32.75 Given at Sainte Jeanne de Neuville Village, this eighth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.ED.HAMEL, 316\u20143-2 Secretary-treasurer.province of quebec.MUNICD7ALITY OF THE COUNTY OF RICHELIEU.Public notice is hereby given by the undersigned, Victor A.Bourgeois, notary, of the city of Sorel, secretary-treasurer of the municipal council of the county of Richelieu, that the lands hereinafter described, situated in the municipality of the parish of Saint-Pierre-de-Sorel, county of Richelieu, will be sold at public auction, in the hall above the registry office of the county of Richelieu, where the meetings of said council are held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes and assessments due thereon as hereinafter detailed, with all costs now and to be incurred, unless the same be paid before the sale, to wit : 188 1.Une portion de terrain conune appartenant à Michel Larochelle, fils de Daniel, connue connue étant le loi de terre numéro deux cent quarante-neuf (No 249) du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint-Pierre de Sorel\u2014sans bâtisses.Taxes scolaires.$ 5.60 Redevances municipales.10.06 Total.$ 15.66 2.Une portion de terrain comme appartenant à Joseph Lindsay et Dame Emérencienne Fagnan, représentant Joseph Olivier Fagnan, d'un arpent de largeur sur vingt arpents de profondeur, comme étant le lot de terre numéro cent vingt-quatre A (No 124-A), dudit cadastre,- sans bâtisse.Taxes scolaires.$ 3.25 Redevances municipales.$4.09 Total.$7.34 Donné à Sorel, le 4 janvier 1917.I.e secrétaire-trésorier, C.M.C.Richelieu, VICTOR-A.BOURGEOIS, Vraie copie, VICTOR-A.BOURGEOIS, Le secrétaire-trésorier, C.M.C.Richelieu.339\u20142-2 1.That parcel of land, the property of Michel Larochelle, son of Daniel, known as being the lot of land number two hundred and forty nine (249) of the official cadastre of said parish of Saint Pierre de Sorel, without buildings.Schooltaxes.$ 5.60 Municipal dues.10.06 Total.$15.66 2.That parcel of land, the property of Emérencienne Faguan, representative of Joseph Olivier Fagnan, of one arpent in width by twenty arpents in depth, known as being the lot of land number one hundred and twenty four A (No.124-A), of said cadastre\u2014without buildings.N Schooltaxes.$3.25 Municipal dues.4.09 Total.$7.34 Given at Sorel, the 4th Januarv, 1917.VICTOR-A.BOURGEOIS, Secretary-treasurer, M.C.C.Richelieu.A true copy, VICTOR-A.BOURGEOIS, Secretary-treasurer, M.C.C.Richelieu.340-3-2 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE SAGUE-NAY.Avis public vous est par les présentes donné que les terrains ci-dessous décrits, seront vendus à l'enchère publique, à la salle du conseil, lieu ordinaire des sessions du conseil de eette municipalité, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS 1917, à DIX heures du matin, pour les cotisations municipales et scolaires dues à la municipalité de Tadoussac, à moins que lesdites cotisations ne soient payées, avec les frais, avant la vente, Bavoir; Un terrain contenant environ cinq arpents, appartenant à Edgard-H.Lapointe, situé dans le village de Tadoussac, connu sur le cadastre officiel de Tadoussac, sous les numéros suivants: Partie des lots 1 et 2 et les lots 3, 4, 5, et 6, du bloc K; borné au nord à la rue Elgin, à l'est partie au terrain de l'église anglaise, partie à la rue Drum-mond, au sud au terrain de la Canada S.S.Lines, ltd., à l'est à la rue Morin.Montant dû.$67.64 Donné à Tadoussac, ce quinzième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire-trésorier, C.M.S.335\u20143-2 AUGUSTE GINGRAS.province of quebec MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF SAGUENAY.Public notice is hereby given that the lands hereunder described will be sold at public auction, in the hall where the meetings of the council of the aforesaid municipality are-generally held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH, 1917, at TEN o'klock in the forenoon, for the municipal and school assessments due to the municipality of Tadousac, unless the same be paid, will costs, before the sale, to wit: .That certain lot of land containing about five arpents, belonging to Edgard-H.Lapointe, situated in the village of Tadousac, known on the official cadastre of Tadousac, under the following numbers viz: part of lots 1 and 2 and the lots 3 4, 5 and 6, of block K, bounded to the north by Elgin street, to the east partly by the land of the english church, partly by Drummond street, to the south by the land of the Canada S.S.Lines, ltd., to the east by Morin street.Amount due.$67.64 Given at Tadousac, this fifteenth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.AUGUSTE GINGRAS, 326\u20143-2 Secretary-treasurer, C.C.S.Ventes par le Shérif\u2014BEDFORD Sheriff's Sales\u2014BEDFORD AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES aousmentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Cour supérieure.Province de Québec,\") TO S E P H-A-.N.PI-District de Bedford, f J GEON, Demandeur; No 9835.J les meubles et effets, les terres et héritages de EMERY DUCHARME, défendeur.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.Province of Quebec,) TOSEP H-A.-N.Pi-District of Bedford, t J GEON.P1 a i n t i ff : No.9835.' against the goods and chattels, lands and tenements of EMERY DUCHARME, Defendant. 189 Saisis en exécution comme appartenant au dit défendeur.1.L'emplacement situé au village de Lawrence ville, dans le district de Bedford, et maintenant connu aux plan et livre de renvoi officiels du canton Stukeley, tlit district, conune étant le lot cadastral numéro huit cent neuf (809), mesurant environ soixante-dix pieds de front par cent vingt pieds de profondeur; borné au nord par la terre de John lluard, à l'est par Louis Cîervais, au sud par E.-E.Lawrence, et à l'ouest par le chemin publiceonduisant à Ely\u2014 avec toutes les améliorations qui s'y trouvent.2.L'emplacement situé dans le village de Lawrence vil le, dit district, et maintenant connu aux plan et livre de renvoi officiels du canton Stukeley, dit district, comme étant le lot cadastral huit cent onze (811), mesurant environ vingt-sept verges en superficie, avec toutes les améliorations qui s'y trouvent.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame-de-Bonse-cours-de-Stukely, dit district, le VINGT-QUATRIEME jour de FEVRIER prochain (1017), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, C.-B.JAMESON.Bureau du shérif, Sweetsburg, 16 janvier 1917.355\u20143-2 (Première publication, 20 janvier 1917.] GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Dans la cour du magistrat.\u2014New-Carlisle.Province de Québec, JOSEPH FERDL-District de Gaspé, J NAND.MAR-Comté de Bonaventure.COTTE, de New-No 916.Carlisle, demon -deur; contre les terres et héritages de PHILIBERT ARSENEAU, défendeur.Une résidence en bois construite sur un emplacement loué, mesurant cinquante pieds de front par quatre-vingts pieds de profondeur, sujet à une rente annuelle de cinq piastres payable chaque année, le première jour de juin, a John-C.Doiron, le dit emplacement étant le coiu nord-est du lot No 83, premier rang, de la rivière Matapé-dia, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Laurent de Matapédia, JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour de FEVRIER prochain (1917), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, C.B., W.-M.SHELPARD, Bureau du shérif, New-Carlisle, 10 janvier 1917.221\u20143-2 [Première publication, 20 janvier 1917.] KAMOURASKA Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Fraserville, à savoir:\\|V4ARTIAL CHE-No6028./1V1 NARD, demandeur; contre EUGENE COUTURIER et al., défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs.1.Un morceau de terre sis et situé en le deuxiè- Taken in execution as belonging to the said defendant.1.That certain piece of land situated in the village of Lawrence ville, in the district of Bedford, and now known on the official plan in the book of reference of the township of Stukely, said district, as cadastral lot number eight hundred and nine (809), measuring about seventy feet in front by one hundred and twenty feet in depth; bounded on the north by the land of John Huard, on the erjlt by Louis Gervais, on the south by E.-E.Lawrence, and on the west by the public road leading to Ely\u2014with all improvements thereon.2.That certain piece of land situated in the vaillage of I^awrenceville, said district and now known on the official plan and in the book of reference of the townslup of Stukely, said district, as cadastral lot number eight hundred and eleven (811), containing about twenty seven rods in superficies, with all improvements thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Notrc-Dame-de-Bonsecours-de-Stukelv.said district, on the TWENTY FOURTH day of FEBRUARY next (1917), at ONE of the clock in the afternoon.C.-B.JAMESON, Sheriff Sheriff's office, Sweetsburg, 16th January, 1917.356\u20143-2 [First publication, 20th January, 1917.] GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Magistrate's Court.\u2014New Carlisle.Province of Quebec, JOSEPH FERDI -District of Gaspé, J NAND MAR-County of Bonaventure.COTTE, of New No.916.Carlisle, Plaintiff; against the lands and tenements of PHILIBERT ARSENEAU, Defendant.A wooden dwelling house erected on a rented piece of land, admeasuring fifty feet in front by eighty feet in depth, subject to an annual rent of five dollars, to be paid each and every year,on the first day of June, to John-C.Doiron, the said piece of land being the north east corner of lot No.83, first range, river Matapédia, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Laurent de Matapédia, on THURSDAY, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next (1917), at the hour of ELEVEN in the forenoon.W.-M.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff, C.A.New Carlisle, 10th January, 1917.222\u20143-2 [First publication, 20th January, 1917.] KAMOURASKA - Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville, to wit: ÏMARTIAL CHE-No.6028./IVI NARD, Plaintiff; against EUGENE COUTURIER et al., Defendants.As belonging to said defendants.1.That certain parcel of land lying and situate 190 rang du canton Bungay, comté de Kamouraska, contenant environ deux arpente et deux lurches de front de l'est à l'ouest, sur la profondeur qu'il peut y avoir à mie ligne qui se trouverait a un arpent au nord du moulin, à courir trois arpents au sud; borné au nord à Joseph Landry, au sud par le même, au nord-est à Pierre Gastonguay, et au sud-ouest â une ligne qui passerait à une perche du côté ouest de la rivière, avec un moulin a scie et tous ses accessoires, écluses, chaussées qui se trouvent sur les deux, et les bâtisses sus-érigées, lequel terrain fait partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dut comté jour le dit deuxième rang du canton Bungay, sous le numéro vingt-trois (Ptie No 23); 2.Un terrain situé sur le sixième rang de la dite paroisse de Sainte-Hélène, contenant environ un arpent et soixante pieds de front sur une profondeur d'environ un arpent; borné au nord à Napoléon Ennis, au sud à Joseph Couturier, à l'ouest au dit Joseph Couturier, et à l'est à la route, lequel terrain fait partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre précité pour la dite paroisse de Sainte-Hélène, sons le numéro trois cent cinquante-cinq (Ptie No 355)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et déjxmdances; 3.Un terrain sis et situé sur le troisième rang du dit canton Bungay, contenant environ un arpent et deux perches de front sur une profondeur d'environ vingt huit arpents; borné au nord et au sud à des frontcaux, au sud-ouest à l'acquéreur, et au nord-ouest à Alphonse OueUet, lequel terrain fait partie du lot coimu et désigné aux p an et livre de renvoi officiels du cadastre précité, pour le troisième rang du dit canton Bungay, sous le numéro seize (ptie No 16).Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Hélène, comté de Kamouraska, JEUDI, le HUITIEME jour de FEVRIER prochain 1917, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, J.-O.GIRARD.Bureau du shérif.Fraserville, 27 décembre 1916.6865^-52-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] in the second range of Bungay township, county of Kamouraska, containing about two arpente and two perches in front from east to west, by wliatever depth there may be to a line that should be one arpent north of the mill and running south three arpents; bounded on the north by Joseph Landry, on the south by same, on the north east by Pierre Gastonguay, and on the south west by a line tliat should pass at a distance of one j)erche from the river, west side, with a saw-mill and accessories thereof, locks, dams, thereat situate and the buildings thereon erected, which parcel of land forms part of the lot known and designated on the official cadastral plan and book of reference of said county for said second range of Bungay township, under the number twenty three (pt.No.23), 2.That certain lot of land situate in the sixth range of said parish of Sainte Hélène, containing about one arpent and sixty feet in front by a depth of about one arpent; bounded on the north by Napoléon Ennis, on the south by Joseph Couturier, on the west by same party, and on the east by the road, said lot of land forming part of the lot known and designated on the aforesaid official cadastral plan and l>ook of reference for said parish of Sainte Hélène, under number three hundred and fifty five (pt.No.355)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; - 3.Another lot of land lying and situate on the tliird range of said Bungay township, containing about one arpent and two perches in front by a depth of about twenty eight arpents; bounded on the north and south by front range lines, on the southwest by the purchaser, and on the north west by Alphonse Ouellet, said lot of land forming part of the lot known and designated on the aforesaid official cadastral plan and book of reference for the third range of aforesaid Bungay township, under number sixteen (pt.No.16).To be sold at the church door of the parish of Sainte Hélène, county of Kamouraska, on the EIGHTH day of FEBRUARY next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.J.-O.GIRARD, Sheriff.Sheriff's office.Fraserville, 27th December, 1916.6866\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] MONTCALM FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montcalm.Montr-Laurier, à savoir: \\ ÏEAN - BAPTISTE No 194.j J BOUSQUET, avocat, du village de Saint-Ignace -de-Loyola-de Nomininguc, dans le district de Montcalm, demandeur; contre GUERIN BERNEX, ci-devant du canton Turgeon, district de Montcalm, actuellement en Algérie, continent d'Afrique, défendeur.' 1.Un lot de terre de cent acres en superficie, Slus ou moins, connu et désigné comme le lot \\o 5, rang 2, du canton Turgeon\u2014avec maison et dépendances dessus érigées.2.Un lot de terre de cent acres, plus ou moins, connu et désigné sous le lot No 6,rang 2,du canton Turgeon.3.Un demi lot ou moitié de lot étant partie ouest du lot numéro six, du canton Turgeon, rang un.4.Un demi lot ou moitié de lot étant partie MONTCALM FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montcalm.Mont-Laurier, to wit: 1 TEAN - BAPTISTE No.194.f J BOUSQUET, advo- cate, of the village of Saint Ignace of Loyola de Nominingue, in the district of Montcalm, Plaintiff; against GUERIN BERNEX, formerly of Turgeon township, district of Montcalm, now in Algeria, Africa, Defendant.1.One lot of land of one hundred acres in area, more or less, known and designated as lot No.5, range 2, of Turgeon township\u2014with building nad dependencies thereon erected.2.One lot of land of one hundred acres, more or less, known and designated as lot No.6, range 2, of Turgeon township.3.One half part of the lot being the west part of lot number six, of Turgeon township, first range.4.One half of the lot being the west part » 191 ouest du lot numéro sept, rang un, canton Turgeon.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Véronique-de-Turgeon, canton Turgeon, le VINGTIEME jour de FEVRIER 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, RODOLPHE ROBERT.Bureau du shérif.Mont-Laurier, 26 décembre 1916.6859\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montcalm.Mont^Laurier, à savoir: \\ FREDERIC GUIN-No 304./ r DON, de Sainte- Agathe des Monts, district de Terrebonne, province de Québec, demandeur; contre JOSELH FICHE, de Kiamika, district de Montcalm, défendeur.1.Un terrain connu et désigné sous le numéro cinquante et un (51), dans le onzième rang (llème) du canton Dudley; 2.Un terrain connu et désigné sous le numéro cinquante-deux (52), dans le dixième (10) rang du canton Dudley; 3.Un terrain connu et désigné sous le numéro cinquante-trois (53), dans le dixième rang du dit canton Dudley.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Gérard, canton Kaimika, le QUINZIEME jour de FEVRIER 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, RODOLPHE ROBERT, Bureau du shérif, Mont-Laurier, 26 décembre 1916.6861\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] MONTMAGNY of lot number seven first range, Turgeon township.To be sold at the door of the parochial church of Sainte-Véronique-de-Turgeon, Turgeon township, the TWENTIETH day of FEBRUARY 1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.RODOLPHE ROBERT, Sheriff.Sheriff's office.Mont Laurier, 26th December, 1916.6860\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montcalm.Mont Laurier, to wit: VCREDERIC GUIN-No.304.IT DON,of Sainte Agathe des Monts, district of Terrebonne, province of Quebec, Plaintiff; against JOSEPH PIOCHE, of Kiamika, district of Montcalm, Defendant.1.A lot of land known and designated under the number fifty one (51) in the eleventh range (11th) of the townsliip Dudley; 2.A lot of land known an designated under the number fifty two (52), in the tenth range (10th), of the townslup Dudley; 3.A lot of land known and designated under the number fifty three (53), in the tenth range of the said township Dudley.To be sold at the parochial church door of Saint Gérard, township Kiamika, on the FIFTEENTH day of FEBRUARY.1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.RODOLPHE ROBERT, Sheriff's office, Sheriff.Mont Laurier, 26th December, 1916.6862\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.\u2014District de Québec.Montmagny, à savoir: \\ ALPHONSE BER-No 6137./ /A NIER, HENRI BERNIER et VALMORE deBILLY, tous de la cité de Québec, avocats y pratiquant comme tel sous les nom et raison sociale de \"Bernier, Bernier & deBilly, demandeurs ; contre CORINE DUGAS, de la cité de Québec, épouse d'Antoine Founder, et le dit Antoine Fournier pour autoriser sa dite épouse, défenderesse.Un terrain ou emplacement contenant un demie arpent en superficie, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jean-Port-Joli, comme faisant partie du lot numéro cent soixante-et-quatorze; borné au sud-ouest au chemin public du premier rang, au nord-est et au sud à Alphonse Robichaud et Joseph Gamache\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, appartenant à Corinne Dugas.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean-Port-Joli, le TRENTIEME jour de JANVIER prochain 1917, à DIX heures du matin.Le shérif, GEO.ROY.Bureau du shérif.Montmagny, 27 décembre 1916.«803\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.\u2014District of Quebec.Montmagny, to wit: \\ ALPHONSE BER-No.6137./ f\\ NIER, HENRI BERNIER and VALMORE deBILLY, all of the city of Quebec, advocates, there and practising as such under the firm name of \" Bernier, Bernier & deBilly\", Plaintiffs; against CORINNE DUGAS, of the city of Quebec, wife of Antoine Fournier, and the said Antoine Fournier, to authorize his said wife, Defendant.That certain lot of land or emplacement containing one half arpent in superficies, known and designated on the official cadastre of the parish of Saint-Jean-Port-Joli, as forming part of the lot number one hundred and seventy four; bounded on the south west by the public raod of the first range, on the north east and south by Alphonse Robichaud and Joseph Gamache\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, belonging to Corinne Dugas.To be sold at the church door of the parish of Saint Jean Port Joli, on the THIRTIETH day of JANUARY next, 1917, at TEN o'clcok in the forenoon.GEO.ROY, Sheriff.Sheriff's office.Montmagny, 27th December, 1917.6804\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] 6 \\ 192 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: \\ THE MONTREAL Montreal, to wit:\\ TTHE MONTREAL LOAN No.1686./ 1 LOAN & MORT- No.1686./ 1 & MORTGAGE COM-GAGE COMPANY, corporation légale ayant PAN Y.a body corporate and politic, having its son bureau-chef et sa principale place d'affaires head office and principal place of business at the dansles cité et district de Montréal, demanderesse; city and district of Montreal, Plaintiff; against contre les terres et héritages de DAME JENNIE the lands and tenements of DAME JENNIE GOLDBERG, épousé séparée de biens de Harry GOLDBERG, wife separated as to property of Robinson, industriel, et le dit Harry Robinson, Harry Robinson, manufacturer, and the said pour autoriser sadite épouse aux fins des pré- Harry Robinson to authorized his said wife for sentes, Jacob Frankel, Aaron Stçin, Gus- the purposes hereof, Jacob Frankel, Aaron Stein, tave-A.Vorsteher et Richard Jacoljson, tous Gustave A.Vorsteher and Richard Jacobson, all des cité et district de Montréal, et J.Wilfrid of the city and district of Montreal and J.WUfrid Michaud et Henry Desrosiers, de ladite cité de Michaud and Henry Desrosiers, of the said city Montréal, compatbles, ès-qualité.de curateurs of Montreal, accountants, in their quality of conjoints, nommés au délaissement judiciaire joint curaotrs to the judicial abandonment of de la propriété consenti par ledit Richard Jacob- property made by the said Richard Jacobson on son, le 15 juillet 1915, mais actuellement en la the 15th day of July, 1915, but now in the hands possession de Télesphore Dépatie, curateur au of Telesphore Dépatie, curator to the délaissement délaissement fait par Gustave-A.Vorsteher, de made by Gustave A.Vorsteher of his one sixth son sixième indivis dans l'immeuble mis en cause interest in the immoveable property iq question FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District of Saint-François.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Montmagny, à savoir:! AL P HONS E Montmagny, to wit: \\ A LPHONSE LUS-No 2w./ \" LUS8IER, senior, No.289./ n SIER, senior, an- rentier, de Saint-Charles, Richelieu, dit district, imitant, of Saint Charles, Richelieu, said disdemandeur; contre PIERRE DUSSAULT, de trict, Plaintiff; against PIERRE DUSSAULT, v Tourville, district de Montmagny, HENRI of Tourville, district of Montmagny, HENRI VINCENT, inspecteur de voirie, de la cité de VINCENT, road inspector, of the city of Sher-Sherbrooke, NARCISSE EDGAR GARIEPY, brooke, NARCISSE EDGAR GARIEPY, mer-marcliand, du canton de Ditton et LAURENT chant, of Ditton township and LAURENT LUSSIKR, de Boueherville, faisant affaires USSIER, of Boucherville, carrying on business ensemble en société en nom collectif sous la rai- together in partnership, under the firm name son sociale de \"P.Dussault & Cie.enrg., défen- and style of \"P.Dussault & Cie.Enrg\", Defend-deurs.ants.1.Un lot de terrain situé sur le rang A, du 1.That certain lot of land situate on range A, canton Fournier, comté de L'lslet, connu et of the Fournier township, county of L'Islet, désigné au cadastra officiel dû dit canton, sous le known and designated on the official cadastre of numéro quarante\u2014avec circonstances et dépen- the said township, under number forty\u2014with dances, a distraire tout le terrain appartenant au circumstances and dependencies, to be deducted chemin de fer Transcontinental.therefrom all the land taken for the Transcontinental railway.2.Un certain terrain de forme triangulaire, 2.That certain lot of land o\" triangular out-faisant partie du lot numéro trente-neuf, au line, forming part of the lo number tliirty cadastre officiel du rang A, du canton Fournier, nine, on the official cadastre of range A, of Pour-comté de L'Islet, et renfermé dans les bornes nier township county of L'Islet, an I enclosed suivantes: borné au nord au susdit chemin de within the following limits: bounded on the fer\" Transcontinental, au sud au lot ci-dessus north by the aforesaid Transcontinental railway, désigné, et au sud-ouest au No 1, du neuvième on the south by the lot above described, and on rang\u2014avec circonstances et dépendances.the south west by lot No.1, of the ninth range\u2014 with circumstances and dej>endencies.3.Tous les droits et intérêts des défendeurs 3.All the rights and interests of the defendants dans la première couj>e et tonsure de toute in the first cut and growth of all spruce and fir épinettes et sapin sur le lot numéro vingt-neuf on lot number twenty nine B (29B), of the official B (29B), du cadastre officiel du rang A, du can- cadastre of range A, of Fournier township.ton Fournier.4.Tous les droits et intérêts des défendeurs 4.All the rights and interests of the defend-dans la coupe de tout le bois quelconque sur les ants in the cut of all timber whatever on the lots numéros vingt-neuf C et trente et un (29C lots numbers twenty nine C snd thirty one et 31), aux plan et livre de renvoi officiels du (29C and 31), on the official plan and book of rang A, du canton Fournier.reference of range A, of Fournier townsliip.Pour être vendus à la porte de l'église de la To be sold at the church door o the parish of paroisse de Saint-Damase, le TRENTIEME jour Saint-Damase, on the THIRTIETH day of de JANVIER prochain 1917, à DEUX heures JANUARY next, 1917 at TWO o'clock in the de l'après-midi.t afternoon.Le shérif, GEO.ROY, GEO.ROY, Bureau du shérif, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, 27 décembre 191 G.6805\u201452-2 Montmagny, 27th December, 1916.6806\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] [First published, 30th De ember, 1916.] 193 en autant que ladite sixième partie indivise l'intéressant est concernée, défendeurs ès-noms et ès-quulité.Saisi comme appartenant aux dits défendeurs, dans les proportions suivantes, savoir: Un sixième (1-0) indivis appartenant à Richard Jacobson, mais actuellement entre les mains Michaud & Desrosiers, curateurs au \"dit Richard Jacobson, failli.Un sixième (1-0) indivis appartenant ;\\ Gustave A.Vorsteher, mais actuellement entre les mains de Télesphore Dépatie, curateur ail délaissement fait par ledit Gustave-A.Vorsteher.Un sixième (10) indivis appartenant h Aaron Stein.Un sixième (1-6) indivis appartenant à Jacob Frankel.v Deux sixième (2-6) indivis appartenant à Jennie Goldberg, épouse de Harry Robinson, dans les immeubles ci-après mentionnés, savoir: a.Un lot de terre\u2014avec bâtisses dessus construites, situé dans le quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal; borné en front par la rue Cadieux et du côté nord-ouest par la rue Sainte-Agathe et marqué au plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Saint-Louis, sous le numéro trente-huit (38).b.Un lopin de terre de forme irrégulière situé dans le quartier Saint-Louis, cité de Montréal, faisant partie du lot connu aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier conune étant la subdivision numéro deux, du plan de subdivision officiel du lot numéro quarante-sept (47-2); borné en front au sud-ouest par la ruelle Per-reault en arrière au nord-est par partie des lots 35-36,d'un côté au sud-est par le lot de subdivision un, du dit lot 47 (47-1), et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu de la dite subdivision numéro deux, du dit lot numéro 47 (47-2), mesurant quarante-neuf pieds (49'-0\") de largeur en front, quarante-cinq pieds trois pouces (45' 3\") en arrière sur une profondeur de soixante-seize pieds (76'-0\")i du côté sud-est, et environ quatre-vingt pieds neuf pouces- (80-9\") sur la limite nord-ouest.Le tout d'après la mesure anglaise et contenant une superficie de trois mille sept cent trente-cinq (3735) pieds tel qu'il appert au plan fait par J.Rielle, A.P.Q.,en date du 2 mars 1904, avec toutes les bâtisses et améliorations dessus construites.c.Un lopin de terre situé dans le quartier Saint-Louis, cité de Montréal, faisant partie du lot connu aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier comme étant le lot numéro quatre du plan de subdivision officiel du lot numéro quarante sept (47-4); borné en front au sud-est par une partie de ladite subdivision numéro quatre, servant maintenant de rue Sainte-Agathe, en arrière par les lots 44, 45 et 46, d'un côté au nord-est par le lot 36, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 49, des dits plan et livre de renvoi, mesurant soixante et dix-sept pieds et six pouces (77'-6\") en front, soixante et dix-huit pieds (78' 0\"),en arrière sur une profondeur d'environ trente-neuf pieds (39' 0\"), du côté nord-est, et environ quarante pieds (40' 0\") du coté sud-ouest.Le tout d'après la mesure anglaise et contenant une superficie de trois mille soixante-dix (3070), tel qu'il appert, contour en rouge, au plan fait pai J.Rielle, A.P.Q., en date du 2 mars 1904\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations dessus construites, et tous droits de propriétés transférés par la Montreal Loan & Mortgage Company à Joseph-Henri Labranche dans un acte de vente en date du 12 février 1912, passé devant R.-H.Clerk, notaire public, et enregistré sous le No 84877, dans cette partie de la dite subdivision numéro quatre, du dit lot quarante-sept (47-4), immédiatement adjacente à la partie ci-haut in this cause, as to the said one sixth interest, Defendants es-nums es-qualité.Seized as belonging to said defendants in the following proportions viz: One sixth (1-6) undivided the property of Richard Jacobson, but now in the hands of Michaud & Desrosiers, curators to said Richard Jacobson, insolvent.One sixth (1-6) undivided, the property of Gustave A.Vorsteher, but now in the hands of Télesphore Depatie, curator to the surrender of property made by said Gustave A.Vosteher.One sixth (i-0), undivided, the property of Aaron Stein.One sixth (1-6), undivided, the property of Jacob Frankel.Two sixths (2-6) undivided, the property of Jennie Goldberg, wife of Harry Robinson, in the immoveables described below, to wit: a.A lot of land with the buildings thereon erected, situate in the Saint Louis, ward of the city of Montreal; bounded in front by Cadieux street, and on the north west side by Sainte Agathe street and distinguished on the official plan and in the the book of reference of the said Saint Louis ward as number thirty eight (38) 6.A piece or parcel of land of irregular figure situated in Saint Louis ward, city of Montreal, forming part of the lot known on the official plan and book of reference of the said ward as subdivision number two, on the official subidvision plan of the lot numl)er forty seven (47-2); bounded in front to the south west by Perrault lane, in the rear to the north east by part of lots 35-36, on one side to the south east by lot subdivision one.of the said lot 47 (47-1), and on the other side to the north west by the residue of said subdivision number two of the said lot number 47 (47-2), measuring forty-nine feet (49-0\") in width in front, forty five feet three inches (45-3\") in rear by a depth of seventy-six feet (76'-0\"), on the south cast side and about eighty feet and nine inches (S0'-9\") along the north west limit.The whole english measure and containing three thousand seven hundred and thirty five (3735) feet in sujîerficies and as shown on a plan prepared by J.Rielle, Q.L.S.and bearing date March 2nd, 1904, with all the buildings and improvements erected thereon.c.A piece or parcel of land situate in Saint Louis ward, city of Montreal, forming part of the lot known on the official plan and book of reference of the said ward as lot number four on the official subdivision plan of the lot number forty seven (47-4) bounded in front to the south east by a portion of said subdivision number four, now used as Saint Agathe street, in rear by lots 44,45 and 46, on one side to the north east by lot 36,and on the other side to the south west by lot 49, of the said plan and book of reference measuring seventy seven feet six inches (77'6\"), in front, seventy-eight feet (78'0\"), in rear by a depth of about thirty nine feet (39'0\"), on the north east side and about forty feet (40'0\") on the south west side.The whole english measure and containing a superficies of three thousand and seventy feet (3070), and al shown edge red on a plan prepared by J.Rielle, Q.L.S., dated 2nd March, 1904\u2014with all the buildings and improvements erected thereon, together with such rights of ownership as were transferred by the Montreal Loan & Mortgage Company to Joseph-Henri Labranche under-deed of sale of date February, 12th, 1912, passed before R.-H.Clerk, notary public and registered under No.84877, in that part of the saio! subdivision number four, of the said lot forty seven (47-4), immediately adjoining the portion above 194 décrite et constituant la moitié nord-ouest de la rue Saint-Agathe; la dite partie mesurant une largeur moyenne de onze pieds et huit pouces et demi (11' 8^2\") sur une longueur de soixante -dix-sept pieds six pouces (77' 6\") du côté nord-ouest et soixante-dix-sept pieds trois pouces (77' 3\") du côté sud-est, et contenant une étendue de 905 pieds, mesure anglaise, sujet aux droits de passage sur cette partie en dernier lieu décrite du lot 47-4 accordés par acte de vente de la Montreal 1 Loan & Mortgage Company à J.-P.O'Shea, passé devant L.-C.Goyette, N.P., le 10 août 1909, enregistré sous le No 75833, aussi avec tous les droits de passage à pied, en voiture et à autre usage de, dans et sur l'autre partie de la dite subdivision numéro quatre, faisant partie de la moitié sud-est de la rue Sainte-Agathe, qui ont été cédés par la dite Montreal Loan & Mortgage Company au dit Joseph-Henri Labranche par acte de vente de la dite compagnie à lui, auquel il est renvoyé ci-haut.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montiéal, le VINGT-DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 17 janvier 1917.41\u20143-2 [Première publication, 5 janvier 1917 est nulle] [Première publication, 20 janvier 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ fEDEON BEAUPRE.No 5049.J Vi père, demandeur; vs JEAN-BAPTISTE GRAVEL, défendeur.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul .connu et désigné sous le numéro trois cent quarante-cinq (345), de ladite paroisse de Saint-Vincent-de-Paul; borné en front, vers le sud-est par la Rivière des Prairies, en profondeur vers le nord-ouest par la ligne limitative de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, d'un côté au sud-ouest, par le No 344, et de l'autre côté au nord-est par le No 346, contenant deux arpents, cinq perches de largeur sur quarante-quatre arpents cinq perches de profondeur dans une ligne, quarante-quatre arpents, sept perehes et neuf pieds dans l'autre, formant cent onze arpents, cinquante-six perches et quatre-vingt-un pieds en superficie (111\"56\"81) A distraire de ce lot la superficie du terrain pris pour le chemin de fer de la rive nord\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Avis est par les présentes donné que la vente de l'immeuble ci-haut décrit qui devait avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, le vingt-huitième jour de juillet dernier, aura lieu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul,le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 15 janvier 1917.357 [Première publication, 20 janvier 1917.] FHSRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir \\ CDOUARD COUSI-No3184.I NEAU, demandeur; vs CARL ROSENBERG, défendeur.Les lots de subdivision Nos 1 et 2, du lot numéro originaire 425, des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste, ayant front sur la rue Saint-Laurent\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.described and forming the north west half of Saint Agathe street, said part measuring an average width of eleven feet, and eight and one half inches (11'8^\") by a length of seventy seven feet six inches (77'6\") on the north west side and seventy seven feet and three inches (77' 3\") on the south east side, and containing an area of 905 feet, english measure, subject to the rights of passage over this lastly described portion of the lot 47-4 granted under deed of sale from the Montreal Loan & Mortgage Company to J.-P.O'Shea, passed before L.-C.Goyette, N.P.on the 10th of August, 1909, registered No.75833 also with all the rights of passage on foot and with vehicles ana of the use otherwise in and of the other portion of the said subdivision number four, forming the south eastern half of Sainte Agathe street, which were transferred by the said Montre?! Loan & Mortgage Company, to the said Joseph Henri Labranche under the deed of sale hereinabove referred to from said company to him.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal.17th January, 1917.42\u20143-2 [First publication, 5th January, 1917, is null.] [First publication, 20th January, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ p EDEON BEAUPRE, No.5049./ senior.Plaintiff; vs JEAN BAPTISTE GRAVEL, Defendant.That certain lot of land situate in the parish of Saint Vincent de Paul, known and designated under number three hundred and forty five (345), of said parish of Saint Vincent de Paul ; bounded in front towards the south east by Des Prairies river, in rear, ' towards the north west, by the boundary line of the parish of Saint Vincent de Paul, on one side, towards the south west by lot No.344, and on the other side, towards the north east by lot No.346, measuring two arpents, five perches in width by forty four arpents five perches in depth in one line, forty four arpents, seven perches and nine feet in the other, forming one hundred and eleven arpents, fity six perehes and eighty one feet in superficies (111\"56\"81).To be deducted from said lot the land taken up by thé north Shore railway\u2014with all the buildings thereon erected.Notice is hereby given that the sale of the above described immoveable formerly announced to take place at the parochial church door of the parish of St-Vincent-de-PauL on the 28th day of July last, will take place at the parochial church door of the parish of Saint Vincent-de-Paul.0.1 the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 15th January, 1917.358 [First publication, 20th January, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ C DOUARD COUSINE AU, No.3184./ Plaintiff; vs CARL ROSENBERG.Defendant.Those subdivision lots Nos 1 and 2, of original lot number 425, of the official plan and book of reference of the village of Saint Jean Baptiste fronting on Saint Lawrence street\u2014with all the buildings thereon erected. 195 Le lot No 424, des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste, ayant front sur la rue Saint-Laurent\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain.àONZE heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 27 décembre 191(1.0873\u201452-2 {[Première publication, 30 décembre 1910.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District of Montréal.Montréal, à savoir I JOSEPH DANDURAND No 5101.j J de la ville d'Outre-mont, district de Montréal, demandeur; vs ARTHUR CORBIN et LEOPOLD GIASSON, tous deux de la ville d'Outremont.dans le district de Montréal, conjointement et solidairement, défendeurs.Conune appartenant à Arthur Corbin: La motié nord-ouest du lot portant le No 2123, des plan et livre de renvoi officiels de la praoiss de Montréal; borné en front par la rue Turgeon, situé dans le quartier St-Henri, de la cité de Montréal, mesurant vingt pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les Nos 38A et 38B, de la rue Turgeon.' Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 27 décembre 1916.6875\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:) r\\/JTRES WEINFIELD No 4847.j \"I & CO., avocats-distrayants pour frais dans une cause dans laquelle J.JACOBSON était demandeur ; et DAME ANNIE WEINGART, veuve, par son premier mariage de Sam Rosen, et par son second mariage, épouse séparée de biens de Joseph Jacobson, professeur de musique, était défenderesse et \"The Donïimon Bank of Canada\", mis-en-cause.Comme appartenant au dit demandeur, Joseph Jacobson, à savoir: Un lot de terre situé sur l'Avenue Coloniale, dans la cité et district de Montréal, connu et désigné comme étant la moitié nord-ouest du lot numéro onze, de la subdivision officielle du lot numéro neuf cent trente-neuf (939-^2 n.-o.11), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint Louis, mesurant le dit lot 18 pieds de largeur par 73 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, et borné comme suit: en front par l'Avenue Coloniale, en arrière par le lot neuf cent trente-huit (938), du quartier Saint-Lpuis, du côté nord-ouest par le lot numéro neuf cent trente-six (936), du quartier Saint-Louis, et du côté sud-est par ie résidu du lot numéro onze, de la subdivision du lot numéro neuf cent trente-neuf (11-939)\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et le droit de passage à pied du passage de l'Avenue Coloniale à la cour, en commun, et sur tout le lot; le dit passage desservant les deux moitiés du dit lot et ayant une largeur d'environ trois pieds,dont un et demi environ pris sur chaque moitié du dit lot onze, de la subdivision du lot numéro neuf- cent trente-neuf (939-11), dans 'état où se trouve actuellement le tout, avec les That lot No.424 of the official plan and book of reference of the village of Saint Jean Baptiste fronting on Saint Lawrence street\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my offise, in the city of Montreal, on the THIRD day of FEBRUARY next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office, Montreal, 27th December, 1916.6874\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE ERTRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ JOSEPH DANDURAND, No;5101./ J of the town of Outre-mont, \"district of Montreal, Plaintiff; vs ARTHUR CORBIN and LEOPOLD GIASSON, both of the town of Outremont, in the district of Montreal, jointly and severally, Defendants.As belonging to Arthur Corbin: The north west half of the lot bearing No.2123, of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, fronting on Turgeon street, situate in Saint Henri ward, of the city of Montreal, measuring twenty feet in width by eighty six feet in depth\u2014with the buildings thereon erected, bearing Nos 38A and 38B, in said Turgeon street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND dav of FEBRUARY next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 27th December, 1916.6876\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) 1V/JTRES WEINFIELD No.4847./ à CO., advocates distracting for costs in a certain cause wherein J.JACOBSON was Plaintiff; and DAME ANNIE WEINGART, widow, by her first marriage of Sam Rosen, and by her second marriage, wife separate as to property of Joseph Jacobson, professor of music, was Defendant and The Dominion Bank of Canada, mis-en-cause.As belonging to the said plaintiff, Joseph Jacobson: A lot of land situated on Colonial Avenue, in the city and district of Montreal, known'and designated as being the north west half part of lot number eleven, of the official subdivision of the lot number nine hundred and thirty nine (939-3^ n.w.11), on the official plan and book of reference of the Saint Louis ward, containing the said lot 18 feet in width by 73 feet in depth, english measure, and more or less, and bounded as follows: in front by Colonial Avenue, in rear by lot nine hundred and thirty eight (938), of the Saint Louis ward, to the north west side by the lot number nine hundred and thirty six (936), of the Saint Louis ward.and to the south east side by the residue of the lot number eleven, of the subdivision of lot number nine hundred and thirty nine (939-11),\u2014with all the buildings thereon erected and the passage on foot of the passage from Colonial Avenue to the yard, in common, of the whole of said lot; the said passage ser\\dng both halves of said lot and being about three feet wide, of which about one foot and a half is taken from each half of .said lot eleven, of the subdivision of lot number nine hundred and 196 servitudes actives et passives s'y rattachant.La dite propriété située sur l'Avenue Coloniale, dans les cité et district de Montréal, et portant leB numéros civiques 335c, 335d et 337 de l'Avenue Coloniale.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.lie shérif, L.-J.LEMIEUX Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6877\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ï OUIS CONRAD PEL-No2035./ L«LETIER et al, demandeurs; contre EDOUARD LEVESQUE, défendeur.Un immeuble situé à Montréal, connu et désigné sous le numéro dix-huit, étant une subdivision officielle du lot originaire numéro onze (11-18), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, dans le comté d'Hochelaga\u2014avec maison et dépendances dessus érigées, portant les numéros civiques 550 et 552, de la rue Mentana, :\\ Montréal, avec droit de passage dans une ruelle en arrière du dit lot et autres droits attachés, à déduire du dit lot une lisière de terrain d'un pied de largeur dans la ligne nord-ouest du dit lot par toute sa profondeur, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit immeuble, ainsi que toute mitoyenneté qui pourrait exister.\" Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6881\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] \u2022 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ï OUIS NAPOLEON No 1455.[Lj DELORME, demandeur; vs HARRY KOLICHMAN, défendeur.Le lf4 indivis des immeubles ci-après mentionnés, savoir: Un lot de terre situé en la cité de Montréal, oonnu et désigné sous le numéro neuf cent trente (930), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, formant le coin sud-est des rues Centre et Jardin\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.La moitié nord-ouest d'un lot de terre, à Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf cent dix-huit (x/2 N.O.918), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Amie; borné en front par la rué Jardin, d'un côté par le lot numéro 929, en arrière par partie du lot No 919, et de l'autre côté par le résidu du dit lot No 918, des susdits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de ' Montréal, le TROISIEME jour de FEVRD3R prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6883\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] thirty nine (939-11), as the whole now subsists, with the active and passive servitudes attached thereto.The said property being situate on Colonial Avenue in the city and district of Montreal, and l)earing civic numbers 335c, 335a and 337 Colonial Avenue.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SECOND* day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, ' Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th December, 1916.6878\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superiirr Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) T OUIS CONRAD PEL-No.2035.f M.ETIER etal, Plaintiffs; against EDOUARD LEVESQUE, Defendant.That certain immoveable situate at Montreal, known and designated as being the official subdivision number eighteen of original lot number eleven (11-18), on the official plan and book of reference of the incorjwrated village of Saint-Jean-Baptistc, in the county of Hochelaga\u2014with a house and dependencies thereon erected, bearing civic number* 550 and 552, in Montana street, at Montreal, with a right of way in the lane in rear of said lot and other rights attached thereto, to be deducted from said lot a strip of land one foot wide along the north wast line of said lot by the whole depth thereof, with the active and passive apparent and un-apparent servitudes attached to said immoveable, together with all mitoyenneté wliic may exist.' To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRD day of FEBRUARY next, at TWELVE o'clock noon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th December, 1916.6882\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I OUIS NAPOLEON DE-No.1455.LORME, Plaintiff; vs HARRY KOLICHMAN, Defendant.The undivided 1/4 of the hereinunder described immoveables, viz : That certain lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under number nine hundred and thirty (930), of the official plan and book of reference of Saint Ann's ward, forming the south east corner of Centre and Jardin streets\u2014with all the buildings thereon erected.The north west lialf of a lot of land, at Montreal, known and designated under the number nine hundred and eighteen (N.W.Y2 of 918), of the official plan and book of reference of Saint Ann's ward ; bounded in front by Jardin street, on one side by the lot No.929.in rear by part of lot No.919,' and on the other side by the résidu of* said lot No.918, of the aforesaid plan and book of reference.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 27th December, 1916.6884\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] 197 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ JUIEYER TAFLER, de-No 551./ !?* mandeur; contre JACOB SHUGAR, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Saint-Cliarles, dans la cité de Montréal, composé comme suit, à savoir: 1.Du lot de terre numéro quatre cent (matrevingt-dix-huit, du plan de subdivision du lot de terre numéro deux cent vingt-six A, des planet livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet (226A-498).2.Du lot de terre numéro trente-trois de la subdivision officielle du lot numéro six cent quatre-vingt-huit (228-688-33), du lot orginaire numéro deux cent vingt-huit (228), des mêmes plan et livre de renvoi officiels de; la dite paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant le dit emplacement vingt-deux pieds de largeur par cent pieds de longueur, mesure anglaise, et plus ou moins, avec droit de passage dans la ruelle en arrière du dit emplacement, et une maison et autres bâtiments dessus construits.Les bâtisses construites sur le dit lot portant les Nos 6323-6321 de la rue Saint-Cliarles, Sault-au-Récollet.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à QUATRE heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6879\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1910.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir \\ A LPHONSE PIGEON, No 2787.demandeur; vs WIL- LIAM WHITE, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Crawford, cité de Verdun, et étant la plus grande partie est d'un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, sous le numéro cent vingt-trois de la subdivision officielle du lot numéro sept cent vingt-trois, de la subdivision officielle du lot numéro trois mille quatre cent cinq, et contenant le dit emplacement dix-sept pieds de largeur sur toute la profondeur du dit lot, mesure \"anglaise, plus ou moins et borné comme suit: au nord ou en front par la dite rue Crawford, à l'ouest par le résidu du dit lot No 723, à l'est par le lot de subdivision No 3405-722, et au sud par d'autres lots de la dite subdivision\u2014avec les bâtisses dessus construites sur le dit emplacement et avec murs mitoyens dans la ligne ouest des dites bâtisses\u2014avec les maisons situées sur le résidu ou côté ouest du dit lot No 3405-723 et adjacentes aux bâtisses ci-dessus.Pour être vendu à' mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 27 décembre 1916.6885\u201452-6 [Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District of Montréal.Montréal, à savoir:\\ 1V/IISAEL GUERTIN , No 5325./ lv* demandeur; vsLUD-GER GLADU, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le No deux cent soixante-sept, de la subdivision du lot originaire numéro quatre cent quatre- FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ JV/JEYER TAFLER, Plain-No.551.j IVi tiff; against JACOB SHUGAR, Defendant.A certain emplacement having its front on Saint Charles Avenue, in the city of Montreal, composed as follows, to wit: 1.Of the lot of land number four hundred and ninety eight, on the plan of subdivision of the lot of ground number two hundred and twenty six A, of the officia) plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet (226A-498).2.Of the lot of g ound number thirty three, of the official subdivision of the lot number six hundred and eighty eight (228-688-33), of the original lot number two hundred and twenty eight (22*8), same official plan and book of reference of the said parish of Sault-au-Récollet, measuring said emplacement twenty two feet of width by one hundred feet in length, english measure, and more or less, with a right of passage in the lane in rear of said emplacement, and with a house and other buildings thereon erected.The houses erected on said lot bearing Nos.6323-6321 Saint Charles street, Sault-au-Récollet.-To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of FEBRUARY next, at FOUR o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th December, 1916.6880\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit 1 A LPHONSE PIGEON, No.2787./ ^ Plaintiff; vs WILLIAM WHITE, Defendant.That emplacement fronting on Crawford streot, city of Verdun, and being the larger east part of a lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, under number one hundred and twenty three, of the official subdivision of lot number seven hundred and twenty three, of the official subdivision of lot number three thousand four hundred and live, and containing, said emplacement, seventeen feet in width by the whole depth of said lot, english measure, and more or less and bounded as follows: on the north or in front bv said Crawford street, on the west by the residue of said lot No.723, on the east by subdivision lot No.3405-722, and on the south by other lots of the said subdivision\u2014with the buildings thereon erected and the party walls in the west line of said buildings\u2014with the houses situated on the residue or west side of said lot No.3405-723 and contiguous to the above buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, ' Sheriff.Montreal, 27th December, 1916.6886\u201452-6 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) JV/IISAEL GUERTIN, No.5325./ *V1 Plaintiff; vs LUD-GER GLADU, Defendant.A lot of land known and designated as being the number two hundred and sixty seven, of the subdivision of the| primitive lot number four r 198 vingt-huit (488-267), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014 avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière avec ceux y ayant droit\u2014avec les bâtisses dessus construites; borné en front par la rue Boyer.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain a ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 27 décembre 1916.6887\u2014 52-2 (Première publication, 30 décembre 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! PVAME MARIE ELI-No 2512.jLJ ZABETH COLETTE, épouse séparée de biens de George-S.Malepart et de ce dernier duement autorisée aux fins des présentes, Demanderesse; contre WILLIAM WHITE Défendeur.Un certain emplacement situé sur le côté sud de la rue Crawford, en la cité de Verdun, et se composant: 1.Du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la Daroisse de Montréal, sous le numéro sept cent vingt-quatre, de la subdivision officielle du lot numéro trois mille quatre cent cinq (No 3405-724), contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cent douze pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, \u2014avec les bâtisses dessus construites.2.D'une lisière de terrain à être détachée dans la ligne ouest d'un certain lot de terre connu et désigné aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, sous le numéro sept cent vingt-trois, et dont cette dite lisière fait partie de la subdivision du lot originaire trois mille quatre cent cinq, contenant huit pieds de largeur sur cent douze pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; et bornée à l'ouest par le lot ci-dessus décrit, à l'est par le résidu du dit lot No 3405-723, au nord par la rue Crawford, au sud par d'autres lots de la dite subdivision\u2014avec les bâtisses dessus construites et avec passage en commun avec ceux y ayant droit sur cette dite lisière de terrain pu emplacement ci-dessus décrit, le mur est des dites bâtisses étant mitoyen avec maison adjacente située sur le résidu du dit lot No 3405-723.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6891\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.-Montréal, à savoir: If^SIAS LEGAULT, de-No 4192.J^J mandeur; vs WILFRID JORON et al, défendeurs.Saisi comme appartenant à Wilfrid Joron, l'un des défendeurs.Quatre emplacements sis et situés dans le quartier Saint-Gabriel, dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Champigny, connus et désignés sur les plan et livre de renvoi officiels de la m unie i- C\" bé de la paroisse de Montréal, comté de Hoche-, comme suit, savoir: hundred and eighty eight (488-267),on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, with right of way in common in the lane in the rear with those having right therein\u2014with the buildings thereon erected; bounded in front by Boyer street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.27th Deceml>er, 1916.6888\u201452-2 [First published, 30th December, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ Pv A M E MARI E ELI -No.2512.fly ZABETH COLETTE, wife separated as to property of George -S.Male-part, and by the Litter duly authorized for the purposes hereof, Plaintiff; against WILLIAM WHITE, Defendant.A certain emplacement situate on the south side of Crawford street in the city of Verdun, and composed of : 1.The lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, under the number seven hundred and twenty four, of the official subdivision of lot number three thousand four hundred and five (No.3405-724), containing twenty five feet in width by one hundred and twelve feet and six inches in depth, english measurement more or less\u2014with the buildings thereon erected.2.A strip of land to be detached on the western fine of a certain lot of land known and designated on the said official plan and book of reference of the parish of Montreal, under the number seven hundred and twenty three, and of which this said strip forms part of the subdivision of the primitive lot three thousand four hundred and five, containing eight feet in width by one hundred and twelve feet and six inches in depth, english measurement, more or less; and bounded on the west by the lot hereabove described, on the east by the residue of the said lot No.3405-723, on the north by Crawford street, on the south by other lots of the said subdivision\u2014with the buildings thereon erected and with passage in common with those having right thereon over the said strip of land or emplacement hereabove described, the east wall of the said buildings being mitoyen, with adjacent house situate on the residue of the said lot No.3405-723.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, 27th December, 1916.6892\u201452-2 [First published, 30th December, 1916].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1/^VSIAS LEGAULT, Plain-No.4192.jV-J tiff; vs WILFRID JORON et al., Defendants.Seized as belonging to Wilfrid Joron, one of the Defendants: Those four emp acements lying and situate in Saint Gabriel ward, in the city of Montreal, fronting, on Champigny street, known ana designated on the the official plan and book of reference of the municipaUty of the parish of Montreal, county of Hochelaga, as follows, to wit: 199 1.Le premier emplacement se compose: a.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro deux (No 2), du lot originaire numéro quatre mille trente (No 4030), du susdit plan (4030-2-2); b.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro trois (No 3), du lot originaire numéro quatre mille trente (No 4030), du dit plan (4030-3-2); c.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro quatre (No 4), du lot originaire numéro quatre mille ternte (No 4030), du susdit plan (4030-4-2); 2.Le second emplacement est composé: a.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro deux (No 2), du lot originaire numéro quatre mille trente (No 4030), du susdit plan (4030-2-1); b.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro trois (No 3), du lot originaire numéro quatre mille trente (No 4030), du susdit plan (4030-3-1); c.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro quatre (No 4), du lot originaire numéro quatre mille trente (No 4030), du susdit plan (40304-1); d.Du lot numéro trois (No 3), sur le plan de redivision du lot numéro un (No 1), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-1-3); e.Du lot numéro trois (No 3), sur le plan de redivision dr 'ot numéro deux (No 2), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-2-3); f.Du lot numéro trois (No 3), sur le plan de redivision du lot numéro trois (No 3), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 403D.du dit plan (4031-3-3); 3.Le troisième emplacement est composé: a.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro un (No 1), du lotorigi-naire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-1-2); b.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro deux (No 2), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-2-2); e.Du lot numéro deux (No 2), sur le plan de redivision du lot numéro trois (No 3), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-3-2); 4.Le quatrième emplacement est composé: A.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro un (No 1), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-1-1); b.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro deux (No 2), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du (Ut plan (4031-2-1); c.Du lot numéro un (No 1), sur le plan de redivision du lot numéro trois (No 3), du lot originaire numéro quatre mille trente et un (No 4031), du dit plan (4031-3-1 ).Ces quatre emplacements ne forment qu'une seule et même exploitation et seront aussi vendus\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de FEVRIER prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 décembre 1916.6893\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916.] 1.The first emplacement is composed of: a.The lot number two (No.2), on the redivision plan of lot number two (No.2) of original lot number four thousand and thirty (No 4030), of aforesaid plan (No.4030-2-2): b.The lot number two (No.2), on the redivision plan of lot number three (No.3), of original lot number four thousand and thirtv (No.4030), of aforesaid plan (No.4030-3-2); c.The lot number two (No.2), on the redi-vi8ion plan of lot number four (No.1), of original lot number four thousand and thirtv (No.4030), of aforesaid plan (1030-4-2).2.The second emplacement is composed of: a.The lot number one (No.1), on the redivision plan of the lot, number two (No.2), of original lot number four thousand and thirtv (No.4030), of the aforesaid plan (1030-2-1); b.The lot number one (No.1), on the redi-vision plan of lot number three (No.3), of original lot number four thousand and thirtv (No.4030), of aforesaid plan (4030-3-1) , c.The lot number one (No.T), on the redivision plan of lot number four (No.4), of original lot number four thousand and thirtv (No.4030), of aforesaid plan (4030-4-1); d.The lot number three (No.3), on the redivision plan of lot number one (No.1), of original lot number four thousand and thirty one (No.4031), of said plan (4031-1-3), ; e.The lot number three (No.3).on the redi-vision plan of lot number two (No.2), of original lot number four thousand and tlur.tv one (No.4031), of said plan (4031-2-3).f.The lot number three (No.3).on the redivision plan of lot number three (No.3), of original lot number four thousand and thirtv one (No.4031), of said plan (4031-3-3).3.The third emplacement is composed of: a.The lot number two (No.2), on the redivision plan of lot number one (No.1), of original lot number four thousand and thirtv one (No.4031).of said plan (4031-1-2), ; b.The lot number two (No.2), on the redivision plan of lot number two (No.2), of original lot number four thousand and thirty one (No.4031), of said plan (4031-2-2); c.The lot number two (No.2), on the redivision plan of lot number three (No.3), of original lot number four thousand and thirty one (No 4031).of said plan (4031-3-2); 4.The fourth emplacement is composed of: a.The lot number one (No.1), on the redivision plan of lot number one (No.1), of original lot number four thousand and thirty one (No.4031), of said plan (4031-1-1); b.The lot numl>cr one (No 1), on the redivision plan of lot number two (No.2), of original lot number four thousand and thirty one (No.4031), of said plan (4031-2-1); c.The lot number one (No.1), on the redivision plan of lot number three (No.3), of original lot number four thousand and thirtv one (No.4031), of said plan (4031-3-1).These four emplacements forming but one single plot of land ana will be sold as a whole \u2014 with all buildings thereon erected .circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of FEBRUARY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th December, 1916.6894\u201452-2 [First published, 30th December.1916.] PONTIAC 200 PONTIAC FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, I THE BRADING District de Pontiac, * B R E VV E RIE S, No 1 ( > 1 3.L TI)., den îanderesse ; vs HECTOR CHENIER, défendeur.Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton Duhamel, dans le comté de Témiscamingue, comme étant le lot sept (7) dans le troisième rang du dit canton Duhamel, dans le dit comté de Témiscamingue\u2014 avec les bâtiments dessus construits, et aussi toutes les circonstances et dépendances qui s'y rattachent.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Témiscamingue, Que., village de Ville-Marie, dans le district de Pontiac, le PREMIER jour de FEVRIER 1917, à DLX heures de l'avant-midi.I>e shérif, BERNARD J.SLOAN.Bureau du shérif.Bryson, 23 décembre 1916.6797\u201452-2 [Première publication.30 décembre 1910-1 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, 1 TU E BEAD! Nf LTD., Plaintiff ; vs HECTOR CHENIER, Defendant.That certain lot of land known and described according to the official plan and in the book of reference for the township of Duhamel, in the county of Témiscamingue, as lot number seven (7), in the third range of the said township of Duhamel, in the said county of Temiscainingue\u2014 together with the buildings thereon erected, as well as all the members and appurtenances thereunto belonging.To be sold at the registry office for the county of Témiscamingue, Que., in the village of Ville-Marie, in the district of Pontiac, on the FIRST day of FEBRUARY, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff.Sheriff's office Bryson, 23rd December, 1916.6798\u201452-2 [First published, 30th December, 1016] QUEBEC QUEBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir : \\ CUG.JULIEN & CIE, No.2281.) LTEE, corps politique et incorporé ayant son principal siège d'affaires dans la cité de Québec; contre GEORGES DEM ERS kt EMILE ROUSSEAU, tous deux de Sainte-Apollinaire.Saisis comme appartenant à Georges Demers, l'un des défendeurs, â savoir: 1.Le lot No 414 (quatre cent quatorze), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Apollinaire, comté de Lotbinière, étant une terre située sur le chemin public \u2014 avec les bâtisses dessus construites; circonstances et dépendances.2.Le lot No 138 (cent trente-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Apollinaire, comté de Lotbinière, étant une terre située sur le chemin publie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire les emplacements du «docteur Beaudet, Nap.Daigle, Damase Naud, Joseph Moreau et Philias Perrault.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Apollinaire, comté de Lotbinière, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, â DIX heures du matin.Le député-shérif, ED.BEGIN.Bureau du shérif.Québec, 18 janvier 1917.349\u20143-2 [Première publication, 20 janvier 1917.] [Deuxième publication, 3 février 1917.] FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à savoir: | A CITE DE QUEBEC; No 2010./ L» contre PHILIBERT GARNEAU, de la cité de Québec, sellier, à savoir: 1.La subdivision No 219 (deux cent dix-neuf), du lot No 508 (cinq cent-huit),du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Limoilou, de la cité de Québec, étant un emplace- FIERI FACIAS Quebec, to wit: \\ CUG.JULIEN & CIE, No.2281.) LTEE, a body politic and corporate with its chief place of business in the city of Quebec, against GEORGES DEMERS and EMILE ROUSSEAU, both of Saint Apollinaire.Seized as belonging to Georges Demers, one of the defendants, to wit: 1.Lot No.414 (four hundred and fourteen), of the official cadastre for the parish of Saint Apollinaire, county of Lotbinière, being a farm situate on the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dej>endcncies.2.Lot No.138 (one hundred and thirty eight), of the official cadastre for the parish of Saint Apollinaire, county of Lotbinière, being a farm situate on the public road\u2014with the buildiags thereon erected, circumstances and dependencies.To be withdrawn the emplacements of doctor Beaudet, Nap.Daigle, Damase Naud, Joseph Moreau and Philias Perrault.To be sold at the parochial church door of Saint Apollinaire, comity of Lotbinière, on the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.ED.BEGIN, I Deputy sheriff.Sheriff's office., Quebec, 18th January, 1917.350\u20143-2 [First publication, 20th Janaury, 1917.] [Second publication, 3rd February, 1917.] FIERI FACIAS Recorders' Court.Quebec, to wit: \\ THE CITY OF QUEBEC, No.2010.) * against PHILIBERT GARNEAU, of the city of Quebec, saddler, to wit: 1.The subdivision No.219 (two hundred and nineteen), of lot No.508 five hundred and eight), of the official cadastre for Saint Roch's North, now Limoilou ward, of the city of Quebec, being an 201 ment situé sur le chemin de la Canardière, circonstances et dépendances, 2.La subdivision No 220 (deux cent vingt), du lot No 508 (cinq cent huit), du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Limoilou, de la cité de Québec, étant un emplacement situé coin du chemin de la Canardière et de la sixième rue, circonstances et dépendances.Pour être cendues à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, a DIX heures du matin.Le député-shérif, ED.BEGIN.Bureau du shérif.Québec, 18 janvier 1917.351\u20143-2 [Première publication, 20 janvier 1917.] [Deuxième publication, 3 février 1917].FIERI FACIAS.Québec, à savoir:) CELLES ADELINA et No 1117.) LJ MARIE-EVA H AME-LIN, toutes deux de Deschambault.comté de Portneuf; contre HERCULE DUSSAULT, marchand, Saint-Marc-des-Carrières, comté de Portneuf, à savoir: Partie du lot No 53 (cinquante-trois), du cadastre officiel pour la paroisse; de Saint-Alban, comté de Portn euf, maintenant faisant partie de la paroisse de Saint - Marc - des-Carrières, étant un emplacement situé sur le chemin public, contenant 45 pieds de front sur 135 pieds de profondeur, mesure anglaise;bornée en front au chemin public, en profondeur et du côténord par le surplus du terrain du dit Hercule Dussault, et au sud par Arsène Grosleau\u2014ave; les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, tel que le tout est actuellement, sans réserve.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Marc -des-Carrières, comté de Portneuf, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.I/e député-shérif, ED.BEGIN.Bureau du shérif, Québec, 18 janvier 1917.353\u20143-2 [Première publication, 20 janvier 1917.] [Deuxième publication, 3 février 1917.] emplacement situate on La Canardière road\u2014 , circumstances and dependencies.2.The subdivision N'o.220 (two hundred and twenty), of lot No.508 (five hundred and eight), of the official cadastre for Saint Rohc's North, now I.imoilou ward,of the city of Quebec, being an emplacement situate on the corner of La Canardière road and sixth street\u2014circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the citv of Quebec, on the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.El).BEGIN, Deputy sheriff.Sheriff's office.Quebec, 18th January, 1917.352\u20143-2 [First publication, 20 January.1917.] [Second publication.3rd February, 1917.] , / FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) \\AISSES ADFLINA and No.1117.I 1V1 MARIE-EVA ITAME-LIN, both of Deschambault, county of Portneuf; against HERCULE DUSSAULT, merchant, of Saint-Marc-des-Carrières, county of Portneuf, to wit: Part of lot No.53 (fifty three), of the official cadastre for the parish of Saint Alban, county of Portneuf.now forming part of the parish of Saint-Marc-des-Carrières.being an emplacement situate on the public road, containing 45 feet in front by 135 feet in depth, english measurements; bounded in front by the public road, in rear and on the north side by the surplus of the land of said Hercule Dussault.and on the south by Arsène Grosleau\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, as the whole now subsists, without any reserve.To be sold at parochial church door of Saint Marc-des-Carrières.countv of Portneuf, on the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ED.BEGIN, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 18th January, 1917.354\u20143-2 [First publication, 20th January, 1917.] [Second publication, 3rd February, 1917.] FIERI FACIAS.» Cour de circuit.Québec, à savoir: V TOSEPH-M.BUSSIERES, No 2258./ J de Saint-Ubalde; contre ELOI LAMOTHE dit MOTTARD, de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, à savoir: Le lot No 26-B (vingt-six-B), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé au cinquième rang sud-ouest du canton Chavigny\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, le NEUVIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, \u2022 CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 4 janvier 1917.43\u20142-1 [Première publication, 5 janvier 1917].[Deuxième publication, 20 janvier 1917].FIERI FACIAS.Circuit Court.Quebec, to wit: \\ IOSEPH-M.BUSSIERES, No.3258./ J of Saint Ubalde: against ELOI LAMOTHE dit MOTTARD, of Saint-Remi-du-Lac-aux-Sables, county of Portneuf, to wit: The lot No.26 B (twenty-six B), of the official cadastre for the parish of Saint-Remi-du-Lac-aux-Sables, county of Portneuf.being a lot of land situate at the fifth south west range of Chavigny township\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Remi-du-Lac-aux-Sablcs, county of Portneuf, on the NINTH day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's Office.Sheriff, Quebec, 4th January, 1917.44\u20141-2 [First published, 5th January, 1917].[Second published, 20th January, 1917]. RIMOUSKI 202 RIMOUSKI FIERI FACIAS I)K BONIS 10T I)K TERRIS Cour supérieure.District de Rimouski, | D TREMBLAY & No Ô424./ T.FILS; vs RO-BERT-C.WATSON, New-York, à savoir: Tous le- droits du défendeur dans une certaine lisière de terrain mesurant environ 44 milles canvs, plus ou inoins, dans les terres vacantes de la couronne, dans le comté de Rimouski, district de Rimouski, par et en vertu d'un billet de location du gouvernement de la province de Québec, expirant à la date du 31 décembre 1917, bornée et aboutissant comme suit: Au sud par la frontière interprovinciale entre le Nouveau-Brunswick et Québec, le long de laquelle elle mesure, darts une direction est 121/J à partir de l'angle nord-ouest de la province du Nouveau-Brunswick, au 48 parallèle de latitude, à l'ouest par la frontière est de la réserve de chasse concédée an 1911 à Win.Price, de Québec, le.long de laquelle frontière elle mesure 3 milles et 2/3 au nord, par une ligne parallèle à la frontière interprovinciale susdite, et mesurant à l'est 12 1/3 milles, à l'est par une ligne allant vers le sud à partir de la susdite frontière interprovinciale; avec toute les bâtiments de camp dessus construits ainsi qu ceux sur le terrain loué au Kedgewish Fish and Game Club, construits par ledit défendeur, près du Lac Kedgewick.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Rimouski, à Rimouski, le VTNGT-I )EUX IEME jour de FEVRIER prochain, 1917.:\\ DIX heures de l'avant-midi.1# shérif, CHS.D'ANJOU.Bureau du shérif.Rimouski, 17 janvier 1917.337\u20143-2 [Première publication, 20 janvier 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Rimouski.1 D TREMBLAY & No.5424./ I .SON; vs RO- BERTA!.WATSON, New-York, to wit: AU the rights of the defendant on a certain tract of land measuring about 44 square miles, more or less, in the vacant crown lands, in the county of Rimouski, district of Rimouski, by and in virtue of a certain lease from the Government of the Province of Quebec, terminating at the date of December 31st, 1917; bounded and abutted as follows: Towards the south by the interprovincial boundary line between New-Brunswick and Quebec, along which it neasures in and easterly direction 12^ from the .north western angle of the province of New-Brunswick, on the 48 parallel of latitude, towards the west by the eastern boundary line of the hunting territory leased in 1911 to Wm.Price, of Quebec, along which boundary line it measures 3 2/3 miles, toward, the north, by aline parallel to the inter-provincial boundary line aforesaid, and measuring in easterly direction 12 1/3 miles, towards the east by a line running due south from the aforesaid interprovincial boundary line, with all the buildings camps erected theicon and on the land leased to the Kedgewick Fish and Game Club, erected by said defendant, near lake Game Club erected by said defendant near lake Kedgewick.To be sold at the registrv office for the county of Rimouski, at Rimouski, on the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff.Sheriff's office.Rimouski, 17th January, 1917.338\u20143-2 [First publication, 20th January, 1)917.] ROBERVAL FIERI FACIAS.?Cour supérieure.\u2014District de Québec.Province de Québec, \\P\\ ANS la cause de No2239.\\U EUGENE JULIEN & CIE, LTEE, de Québec, vs JOSEPH LEFEB-VRE, de Métabetchouan, (Saint-Jérôme, Lac Saint-Jean), savoir: 1.Un certain terrain ou emplacement sis et situé en le village de Saint-Jérôme dans le comté du Lac Saint-Jean, mesurant soixante-quinze pieds de front sur quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, étant le lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante:six B-trente-deux (No 46-B-32), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton Caron; 2.Un autre terrain contigu à celui ci-dessus décrit, mesurant soixante-quinze pieds de front sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur : borné à l'ouest au terrain ci-dessus décrit, à l'est au terrain de André Néron, au nord à l'emplacement de Joseph Leclerc, et au sud à l'emplacement de Arthur Guérin ; lequel terrain fait partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six-B-trente-sept (No 46-B-37), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du dit canton Caron\u2014avec ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Province of Quebec, \\|N the cause of EUGE-No.2239./1 NE JULIEN & CIE, LTEE, of Quebec, vs JOSEPH LEFEBVRE, of Métabetchouan (Saint Jerome, Lake Saint John), to wit: 1.That certain lot of land or emplacement lying and situate in the village of Saint Jerome, in the county of Lake Saint John, measuring seventy five feet in front by eighty five feet in depth, being the lot of land known and designated under number forty six B thirty two (No.46-B-32), of the official plan and book of reference for the first range of Caron township ; 2.That ether lot of land contiguous to the lot firstly above mentioned, measuring seventy five feet in front by ninety five feet in depth ; bounded on the west by the lot of land above described on the east by the land of Andre Neron, on tlie north by the emplacement of Joseph Leclerc, and on the south by the emplacement of Arthur Guerin; said lot of land forming part of the lot known and designated under number forty six B thirty stven (No.46-B-37), of the official cadastral plan and book of reference for the first range of Caron 203 ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et déjxmdances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Jérôme, Lac Saint-Jean (Métabetchouan), MARDI le TRENTIEME jour de JANVIER 1917, à DIX heures de l'avant-midi.I^e shérif, GEO.LEVESQUE.Bureau du shérif, Roberval, 27 décembre 1910.0863\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916].TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivi'-res.Trois-Rivières, à savoir: 1 FRANC* )IS XA-No278./ * V I E R LES- SARD, demandeur; vsAI/'ÎDE LEBRUN, défendeur, et ELISÉE BELAND, curateur au délaissement.Comme appartement audit défendeur, savoir: 1.Um emplacement situé au nord-est de la rue Des Champs ou avenue Laviolette, en la cité des Trois-Rivières, contenant environ quarante pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de prof on deur, le tout plus ou moins et à mesure anglaise, connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro quarante-trois, du lot numéro onze cent trente (1130-43) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières; borné en front par la dite rue Des Champs; en profondeur par une ruelle, du côté sud-est par le lot île subdivision No 42 et, du côté nord-ouest par le lot de subdivision No 44, circonstances et dépendances, et avec en plus le terrain de la dite nielle à la profondeur du dit emplacement, et sur toute la largeur d'icelui, laquelle ruelle étant le lot de subdivision numéro quarante-cinq, du dit lot numéro onze cent trente (1130-45), du ditcadas; tre\u2014avec la maison en bois lambrisée en briques, à six logements et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Un emplacement situé au com des rues Des Champs et Panneton, on la cité des Trois-Rivières, contenant quarante pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, connu et désigné comme étant le lot numéro quarante-quatre, de la subdivision officielle du lot numéro onze cent trente (1130-44), du cadastre officiel de la cjté des Trois-Rivières.et avec en plus le terrain de la ruelle en profondeur du dit emplacement sur toute la largeur d'icelui, laquelle ruelle étant comme et désignée sous le numéro quarante-cinq, de la dite subdivision du dit lot nuaéro onze cent trente (1130-45), du dit cadastre\u2014avec en outre la maison en bois lambrisée en briques à six logements et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivièies, le VINGTIEME jour de FEVRIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif, Trois-Rivières, 16 janvier 1917.347\u20143-2 Première publication, 20 janvier 1917.] township, together with the buildings thereon erected\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Saint Jerome, Lake Saint John, (Métabetchouan) on TUESDAY, the THIRTIETH day of JANUARY, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.The Sheriff, GEO.LEVESQUE.Sheriff's Office.Roberval, 27th December, 1916.6864\u201452-2 [First published, 30th December, 1916].THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court-District of Three Hivers.Three Rivers, to wit : I FRANÇOIS XAVIER No.278.I r LESSARD, Plaintiff : vs ALCIDE LEBRUN, Defendant; and ELI-SEE BELAND, curator to the surrender.As belonging to the said defendant, to wit: 1.An emplacement situate on the northeast of Des Champs street or avenue Laviolette in the city of Three Rivers, containing about forty feet in width by ninety feet in depth, all more or less and english measurement, known and designated as being subdivision lot number forty three, of lot number eleven hundred and thirty (1130-13), of the official cadastre; of the city of Throe Rivers; bounded in front by the said Des Champs street, in depth by a lane, on the southeast side by subdivision lot No.12, and on the northwest side by subdivision lot No.44, circumstances and dependencies, and with moreover the land of the said lane to the depth of the said emplacement, and for the whole width of same, which lane being the subdivision lot number fort}' five, of the said lot number eleven hundred and thirty (113045), of the said cadastre»\u2014with the six dwelling wooden house encased in brick and ether buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.An emplacement situate on the corner of Des Champs and Panneton street, sin the city of Three Rivers, containing forty feet in width by ninety feet in depth, known and designated as being the lot number forty four, of the official subdivision of lot number eleven hundred and thirty (1130-44), of the official cadastre of the city of Three Rivers, and with moreover the land of the lane on the depth of the said emplacement by the whole width of same, which lane is known and designated under the number forty five of the said subdivision of the said lot number eleven hundred and thirty (1130-45), of the said cadastre\u2014with moreover the six dwelling wooden house encased in brick and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the sheriff's office of the district of Three Rivers, in the Court House of the city of Three Rivers, on the TWENTIETH day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.* CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 16th January, 1917.348\u20143-2 [First publication, 20th January, 1917.] 204 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District (les Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :)ALBANICAPIS No 5S8.fr\\ TRAN, Deman- deur; vs VICTOR LEBLANC, Défendeur.Conune appartenant au dit défendeur, savoir: Un morceau de terre situé en la concession du fleuve St-Laurent, en la paroisse du Cap-de-la-Madeleine, faisant partie des lots de terre connus et désignés sons les numéros deux cent trente-huit, deux cent trente-neuf et deux cent quarante (238,239 et 240), du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine, mesurant cent pieds de front sur la rue Sainte-Madeleine, sur soixante et deux pieds de profondeur dans la ligne est et soixante et dix-huit pieds de profondeur dans la ligne ouest, mesure anglaise; borné en front par la rue Sainte-Madeleine, en profondeur par Hercule Dauphinais et Joseph Bouchard, ou représentants, du côté est par une ruelle portant le nom \"Saint-Jean-Baptiste\" et du côté ouest par J.-E.Rocheford ou représentants\u2014avec une maison de plusieurs logements dessus construite, circonstances et déj>endances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine, du Cap-de-la-Madeleine, le TRENTIEME jour de JANVIER prochain 1917, à DIX heures du matin.I-e shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.Trois-Rivières, 27 décembre 1910.0867\u201452-2 [Première publication, 30 décembre 1916].FIERI FACIAS DE TERRI l.Superior court.\u2014District of Three Rivers.Tliree Rivers, to wit: TA LBANI CAITSTRAN, No.588./-rV Plaintiff ; vs VICTOR LEBLANC, Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A piece of land situate in the river St.Lawrence concession, in the parish of Cap de la Madeleine, forming part of the lots of land known and designated under the numbers two hundred and thirty eight, two hundred and tliirty nine and two hundred and forty (238, 239 and 240), of the official cadastre of the parish of Cap de la Madeleine, measuring one hundred feet in front, on Sainte Madeleine street, by sixty two feet in depth on the eastern line and seventy eight feet in depth,on the western Une, english measurement; bounded in front by Sainte- Madeleine street, in depth by Hercule Dauphinais and Joseph Bouchard or representatives, on the east side by a lane bearing the name \"Saint Jean Baptiste\", and on the west side by J.-E Rocheford or representatives \u2014with a house containing several apartments thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marie Madeleine, of Cap de la Madeleine, on the THIRTIETH day of JANUARY next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, 27th December, 1916.6868\u201452-2 [First published, 30th December, 1916].Nominations Québec, 9 janvier 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: MM.Edmond Payment, maître-boucher, de Montréal, J.-Gaudias Noel, officier de douane, de Verdun; Alexandre Benham Allan, gérant d'assurance; Simon Kalmanovitch, agent d'immeubles, de Montréal; Alfred-Ernest Francis, directeur de la compagnie \"McLean Kannedy\"; et Albert-Hugh Vallance, agent d'assurance, de Westmount; Lucien Cléroux, cultivateur, de St-Martin; Wilfrid Larroin, manufacturier, de l'Abord-à-Plouffe, juges de paix pour le district de Montréal.331 _i Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du douze décembre 1916, pour la paroisse de Saint-Gilles, comté de Lobinière, et de nommer par commission, en date du neuf janvier 1917, MM.Joseph Demers, cidtivateur et Joseph Aubert, menuisier, de Saint-Gilles, membres de la dite cour.v 333 Appointments Quebec, 9th January, 1917.His Honor the Lieutenant Governor, has been pleased by and with the advice and consent of the Executive Council to make the following appointments, viz: Edmond Payment, master butcher, of Montreal; J.-Gaudias Neol, custom officer, of Verdun; Alexandre Benham Allan, insurance manager, Simon Kalmanovitch, real estate and insurance agent, of Montreal; Alfred-Ernest Francis, a-director of the company \"McLean Kennedy\", and Albert-Hugh Vallance, insurance agent, of Westmount; Lucien Cléroux, farmer, of St.Martin; Wilrfid Lorrain, manufacturer, of l'A-bord-à-Plouffe, to be justices of the peace for the district of Montreal.332 His Honor the Lieutenant Governor has been pleased to revoke the commission for .the summary trial of samll causes, dated the twelfth December, 1916, for the parish of Saint Gilles, county of Lotbinière, and to appoint by commission dated the ninth January, 1917, Messrs Joseph Demers, farmer and Joseph Aubert, joiner, of Saint Gilles, members of said Court.334 Proclamation Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.\u2022 [I, S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà Proclamation Canada, Province of P.E.LEBLANC.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, 205 des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer (îouin.\\ ATTENDU qu'en vertu J'mnireiir-G'rtiéral.f des dispositions de la loi 7 Ceo.V, chap.7, sec.0.pourvoyant au rachat des droits de péage sur la route de Saint-Constant, à Laprairie, il est entre autres choses édicté (pie ?uir proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, après paiement de la part contrilmtoire du gouvernement, Madame Brosseau devra discontinuer de prélever des taux de péage et enlever les barrières; et ledit chemin deviendra la propriété et sera sous le contrôle, respectivement, de chacune des municipalités dans les limites desquelles ledit chemin est situé; Et attendu qu'il Nous a été démontré (pie le montant de la part cont ributoirc du gouvernement, pour le rachat des droits de péage sur Li route de Saint-Constant, à Laprairie.a été payé à la propriétaire en commutation de tous droits sur ledit chemin; A (Es causes, dir consentement et de l'avis du conseil exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné, et, par les présentes, réglons et ordonnons que les barrières et les taux de jiéage de la route de Saint-Constant, à Laprairie, sur une longueur d'environ sept milles, dans les paroisses de Saint-Constant et de Laprairie et dans la ville de Laprairie, seront et sont abolis, et que ce chemin sera et est la propriété des municipalités dans les limites desquelles ledit chemin est situé, et (pie désormais ce chemin sera entretenu par cesdites municipalités (pli en auront le contrôle dans l'avenir.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en coi^séquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERR E-E Y A R1STE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, :\\ Québec, ce DIX-SEPTIEME jour de JANVIER en l'année mil neuf cent dix-sept de l'ère chrétienne, et de Notre règne la septième année.Par ordre, C.-J.SIMARD, 359 Sous-secrétaire de la province.KING, Defender of the Faith, Emperor of India.TO all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014gkketino: PROCLAMATION.Lo.m BB GOUIN, \\ YJ/HEREAS under and Attorney (ieniml.j VV |)V virtue of the provisions of the Act 7 Geo.V, chap.7.sec.0, intituled: \"An Act respecting the redemption of tolls on the Saint Constant and Laprairie Road\", it is amongst other things enacted that Upon a proclamation by the Lieutenant Governor in Council, after the Government shall have paid the share it has to contribute, the said Madame Brousseau shall cease to charge tolls, and shall remove the gates: and the said road shall become the property of and be under the control respectively of each of the municipalities within the boundaries of which such roiul is situated.Whereas it hath been shown to I's that the Government has paid to the owner as commutation of all her rights in said Saint Constant and Laprairie Road, the share it has to contribute for the redemption of tolls on said road.Whehefoke, with the advice and consent of Our Executive Council, we have ordered and decreed, and, by these presents, do order and decree that the toll-gates and tolls on the Saint Constant and Laprairie Road, on a length of about seven miles in the parishes of Saint Constant and Laprairie and in the town of Laprairie shall be and an; abolished, and that said road shall become and be the property of the municipalities within the boundaries of which such road is situated, and that henceforth it shall bo kept in proper repair by the aforesaid municipalities under the control of which it shall be hereafter.Of all which Our loving subjects and all others whose these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In Testimony Wheheof, We have caused these Our Letters to be made Patent .and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVA-RISTE, LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this SEVENTEEN day of JANUARY, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and seventeen, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 360 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes '\u2022The Dominion Metal Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 13 janvier 1917, constituant en corporation M.M.Norman Bruce Prichard, ingénieur-clumiste; Herbert Letters patent \"The Dominion Metal Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of January, 1917, incorporating M.M.Norman Bruce Prichard, chemical engineer; Herbert 206 Irwin, gérant de banque; George Edmund Bor-lase, notaire pul)lic; Harriet-Anne Burgoyne, fille majeure, et Sarah Lillian Hawker sténographe, de la cité de Sherbrooke, pourl es fins suivantes: Acquérir connue entreprise en opération le commerce actuellement exercé par ledit Norman Prichard, sous les nom et appellation de \"Dominion Metal Company, liegistered\"; Fabric pier, acheter, vendre et autrement faire le commerce des soudures \"babbit\" et autres métaux blancs, et solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir les brevets nécessaires pour mieux exécuter l'entreprise susdite: Exercer l'industrie d'ouvriers en métaux, de machinistes, métallurgistes, fabricants de produits chimiques, fondeurs et mouleurs de métaux, ou aucune autre industrie analogue; Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce d'appareils, pièces de mécaniques, matériaux et articles de toutes les sortes propres à servir aux objets ^d'aucune industrie mentionnée aux présentes ; Exercer aucune industrie de fabrication ou autre, se rattachant aux fins et objets énumérés aux présentes; Etre agents, en Angleterre u ailleurs, des compagnies, associations ou sociétés exerçant aucune industrie similaire et transiger toute et aucune espèce d'affaires d'agence se rapportant ;\\ l'industrie de la corporation; Ouvrir, développer, fouiller et tenir en activité des mines et gisements miniers ainsi que des terrains, et mettre à l'essai, fondre, analyser et autrement traiter les minerais, métaux et minéraux, les vendre et autrement en disposer, et se livrer à la fabrication de produits chimiques, sous le nom de \"Dominion Metal Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Ijs principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Sherbrooke.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 317\u20143-2 C.-J.SIMARD.Irwin, bank manager; George Edmoud Borlase, notary public; Harriet Anne Burgoyne, spinster, and Sarah Lillian Hawker, stenographer, of the city of Sherbrooke, for the following purposes- To acquire as a going concern the business now carried on by the said Norman Bruce Prichard, under the name and style of Dominion Metal Company, registered; To manufacture, buy, sell and otherwise deal in babbit solders and other white metals and to apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire patents necessary for the better Carrying on -of the undertaking aforesaid; To carry on the business of metal workers, machinists, metallurgists, chemical manufacturers, smelters, metal moulders ar any like business; To manufacture, buy, sell, and deal in apparatus, machinery, materials and articles of all kinds which shall be capable of being used for the purpose of any business herein mentioned; To carry on any business whether manufacturing or otherwise germane to the purposes and objects herein set forth; To act as agents in England and elsewhere for companies, associations or partnerships carrying on a similar business and to transact all and every description of agency business germane to the business of the companv; To open, develop, work and maintain mines and mineral deposit and properties and to essay, smelt, analyse and otherwise treat ores, metals and minerals and to sell and otherwise dispose of the, same, and to enter into the manufacture of chemical, under the name of The Dominion Metal Company, limited, with a capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will lie in the city of Sherbrooke.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of January, 1917.C.-J.SIMARD, 318\u20143-2 Assistant Pro v.Sec.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 2721-10.Québec, 19 décembre 1916.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de former du territoire suivant, lequel ne fait partie d'aucune municipalité scolaire, mie municipalité scolaire sous le nom de Joubert, savoir: les rangs 11, 12, 13 et 14,' du canton Matane, comté de Matane, ainsi que les lots Nos 50 et 51, de l'augmentation du canton McNider, même comté.Cette érection ne devant prendre effet que le 1er juillet 1917.2721-16.Quebec, 19th December, 1916.The superintendent gives notice that application is made to erect the following territory, which forms no part of any school municipality, into a distinct school municipality under the name of Joubert, namely: the ranges 11.12, 13 and 14, of Matane township, county of Matane, and the lots Nos 50 and 51 of the fore of the township of McNider, same county, said erection to take effect on the 1st July, 1917.362 v Département du trésor (Service des assurances) La formation d'une société de secours mutuels sous le nom de \"Fonds de secours des Forestiers Catholiques de la province de Québec\", à l'effet de se mettre, au moyen de contributions de la part de ses membres, en état de soucourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite Treasury Department (Insurance Branch) The formation of a mutual benefit association under the name of \"Fonds de secours des Forestiers Catholiques de la province de Québec\", for the purposes, by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness, { 207 de maladie, d'accidents ou de revers de fortune, et dans le cas de mort des membres,leurs veuves, orphelins ou représentants légaux\u2014a été autorisée par un ordre en conseil portant le numéro 93 et daté du seizième jour de janvier 1917.Le siège principal d'affaires de la dite société est situé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refon-\u2022 dus de la province de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de janvier 1917.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, 345 Surintendant des assurances accident or reverses of fortune, and, in case of the death of members,\u2014their widows and orphans or legal representatives\u2014has been authorized by an order in council bearing the number 93 and dated of the sixteenth day of January, 1917.The head office of the association is situated in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6986 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eighteenth day of January, 1917.For the treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, 346 Superintendent of Insurance.Département de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée dans Montréal-ouest en vertu des* articles 1944 et suivants des Statuts refondus de Québec, 1909, sous le nom de \"The Montreal West Horticultural and Agricultural Society\".Daté à Québec, ce 17ième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.1 Le ministre de l'agriculture, r' 363 JOS.-ED.CARON.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Augustin Pellerin, cultivateur, de la paroisse de St-Georges-de-Windsor, comté de Richmond, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative agricole de.St-Georges-de-Windsor\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du canton de Saint-Georges-de-Windsor, dans le comté de Richmond.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, Ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 16 janvier 1917.' Le ministre de l'agriculture.365 JOS.-ED.CARON.Department of Agriculture Notice is hereby given that a horticultural society has been incorporated in Montreal West, under and by virtue of articles 1944 and following of the Quebec Revised Statutes, 1909, under the name of \"The Montreal West Horticultural and Agricultural Society\".Dated at Quebec, tins 17th day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.JOS.-ED.CARON, 364 Minister of agriculture.Public notice is hereby given that under and by virtue of the Act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Augustin Pellerin, farmer, of the parish of St-Georges-de-Windsor, county of Richmond, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint Georges-de-Windsor\", with its chief place, of business in the municipality of the township of Saint Georges-de-Windsor, in the county of Richmond.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation.of the said association.Datedjit Quebec, the 16th January, 1917.' JOS.-ED.CARON, 366 Minister _^of_Agriculture.Faillite .Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour supérieure.In re: J.-E.-C.Bousseau, insolvable, Saint-Mathias, Que.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 3 février 1917, après laquelle date les dividendes seront payables à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureau: 820 Edifice \"Power\".Montréal, 17 janvier 1917.327 Bankruptcy- Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Superior Court.In re: J.-E.-C.Rousseau, insolvent, St.Mathias, que.A first and final divident sheet has been prepared in this matter ana will be open to objection until 3rd February, 1917, after which date dividends will be payable at my office, 83 Craig street West, Montreal.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820 \"Power\" Bldg.Montreal, 17th January, 1917.328 208 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 8.Stanly-O.Laing, Lawrence-Francis McDonald et Ralph-K.Sillaway \"The National Lunch Co.\" ont, ce jour, fait cession de leurs biens, et j'ai été nommé gardien provisoire.JOSEPH COPPING, Montréal, le 1(5 janvier 1917.321 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.In re: Albertino Béland, insolvable, Montréal.Avis est donné par la présente que le 15ième jour de janvier 1917, le soussigiflé a été nommé par ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.Les créanciers du dit insolvable sont requis de filer leurs réclamations à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis s'ils ne l'ont déjà fait.Le curateur, VINCENT LAMARRE, Bureau: 820 Edifice \"Power\".Montréal, 17 janvier 1917.323 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.In re: Maurice Parcou, insolvable, OIS Atwater.Montréal.Avis est donné par le présent que le 9ème jour de janvier 1917.le soussigné a été nommé par une ordoiuiance de la cour, curateur en cette affaire.Les créanciers du dit insolvable sont requis de filer leurs réclamations à mon bureau, 83 Craig-Ouest, Montréal, sous trente jourd du présent avis s'ils ne l'ont déjà fait.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureau: 820 Edifice \"Power\".Montréal, 15 janvier 1917.325 Liquidation Re: L'Article Cie de glace Ltéé., Québec, en liquidation.Avis est par les présentes donné que mardi, le 20 février 1917, à llhrs A.M., sera vendu à l'enchère à nos bureaux, les immeubles de cette compagnie en liquidation, comme suit: Un immeuble connu et désigné comme étant les subdivisions soixante-dix-huit et soixante-dix-neuf du lot deux mille cent deux (78-79-2102) des plan et livre de renvoi du cadastre pour la paroisse Saint-Sauveur de Québec\u2014avec bâtisses de-.-us construites, circonstances et dépendances, sujet à une rente constituée annuelle de $24.00.Un immeuble connu et désigné comme étant les subdivisions trois, quatre, cinq, six, sept, huit et neuf, du lot deux mille cent deux, des plan et livre de renvoi du cadastre pour la paroisse Saint-Sauveur de Québec\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances., Les liquidateurs, LaRUE; TRUDEL & PICHER, Bureaux: Edifice \"Dominion\".126 rue Saint-Pierre, Québec.343\u20143-2 Province of Quebec, district of Montreak, Superior Court, No.8.Stanley-O.losing, Lawrence-Francis McDonald and Raplh-E.Sillaway \"The National Lunch Co.\" have made a judicial abandonment, and I have been appointed provisional guardian.« JOSEPH COPPING, Montreal, 16th January, 1917.322 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In re: Albçrtino Béland, insolvent, Montreal.Notice is hereby given that on the 15th day of January, 1917, the undersigned has been appointed, by an ordonnance of this Court, curator to the above estate.Creditors of said insolvent are requested to fyle their claims at my office, 83 Craig St.West, Montreal, if they have not already done so, within thirty davs from date of present notice.VINCENT LAMARRE, * Curator.Office: 820 \"Power\" Bldg.Montreal, 17th January, 1917.324 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In re: Maurice Parcou, insolvent, 618 Atwater st.Montreal.Notice is hereby given that on the 9th day of January, 1917, the undersigned has been appointed by an ordonnance of this court, curator in the above estate.Creditors of said insolvent are requested to fyle their claims at my office, 83 Craig street West, Montreal, if they have not already done so, within thirty -days from date of present notice.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820 : Power\" Bldg.Montreal, 15th January, 1917.326 Winding up Re: L'Artic Cie.de Glace Ltd., Quebec, in liquidation., Notice is hereby given that on Tuesday, 20th Feburary, 1917, at 11 o'clock A.M., will be sold by auction at our offices, the immovable properties of the company in liquidation, as follows: A property, known and designated as being subdivisions seventy eight and seventy nine, of lot two thousand one hundred and two (78-79-2102), of the plan and book of reference for the cadastre for the parish of Saint Sauveur of Quebec\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependancies, subject to an annual ground rent of $24.00.A property known and designated as being subdivisions three, four, five, six, seven, eight and nine, of lot two thousand one hundred and two, of the plan and book of reference for the cadastre of the parish of Saint Sauveur of Quebec \u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependaricies.LaRUE, TRUDEL & PICHER, Liquidators.Offices Dominion Building.126 Saint Peter street, Quebec.344\u20143-2 / 209 Minutes de notaires transférées Notarial Minutes transferred Québec, 17 janvier 1917.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, que, par arrêté ministériel, en date du 13 janvier 1917, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur-en-conseil d'accorder, en faveur de M.Joseph-Arthur Gadoury, notaire public, de St-Gabriel-de-Brandon, comté de Berthier, le transfert des minutes, répertoire et index de monsieur Hector Champagne, notaire public, demeurant en la cité de Montréal, auparavant transportés à M.J.-N.-M.Préville, notaire, et dont cession par ce dernier a été faite en faveur du dit Joseph-Arthur Gadoury., 341 Quebec, 17th January, 1917.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that by Order-in-Council bearing date the 13th January, 1917, His Honor the Lieutenant Governor has been pleased to grant to Joseph-Arthur Gadoury, esquire, notary public, of Saint-Gabriel-de-Brandon, county of Berthier, the transfer of the minutes, repertory and index of Hector Champagne, esquire, notary public, residing in the city of Montreal and formerly transfered to J.-N.-M.Préville, esquire, a transfer whereof was made bv the later to said Joseph-Arthur Gadoury.342 Notaire destitué Notary removed Avis public est par les présentes donné par moi soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la chambre des notaires, que, par ordonnance du conseil de la chambre, en date du vingt-troisième jour du mois de décembre mil neuf cent seize, Lucien Giroux, ci-devant notaire, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, a été destitué comme notaire.Cette destitution prendre effet à compter du vingt-septième jour du mois de janvier courant 1917.En foi de quoi, j'ai signé à Montréal, ce seizième «jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire de la chambres des notaires.EDOUARD BIRON, 319 District de Montréal.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron.one of the secretaries of the board of notaries, that by a decree of said board, dated the twenty third December, nineteen hundred and sixteen, Lucien Giroux, lately notary, of the city of Montréal, district of Montreal, and now of unknown residence, has been removed as notary.Such removal will take effect on the twenty seventh January instant, 1917.In witness whereof I have signed these presents at Montreal, this sixteenth day of January, nineteen hundred and seventeen.EDOUARD BIRON, Secretary of the board of notaries, district of Montreal.320 province de quebec.MUNICIPALITÉ DE LA PREMIÈRE DIVISION DU COMTÉ DE CHARLEVOIX.Avis publie est par les présentes donné par le soussigné, que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public, au lieu des sessions du Conseil de la Première Division du Comté de Charlevoix, dans la paroisse de la Malbaie, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires dues aux municipalités ci-après mentionnées par lesdits terrains, à moins qu'elles soient payées avec les frais encourus avant la vente.province of quebec.MUNICIPALITY OF THE FIRST DIVISION OF THE COUNTY OF CHARLEVOIX.Public notice is hereby given by the unders:gned that the lands hereafter mentioned will be sold by public auction at the place where the meetings of the council of the First Division of the County of Cha.levoix are held, in the parish of Malbaie.WEDNESDAY the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the hereafter municipalities on the said lands, unless the same be paid with costs incurred before the sale.Municipalité de Saint-Fidèle.\u2014Municipality of Saint-Fidèle.Noms des propriétaires Names of proprietors.\tRang.Range.\tNo du cadastre.Cadastral No.\tSuperficie.Area.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes.\tVoirie.Roads.\t\tTotal.\tRemarques.Remarks.Ls Dali aire (Bostonais.\tSainte-Anne.\t129.\t90arps.\t.36\tS 1.55\t$13.00\t\t$14.91\t Municipalité du Cap-à-1'AigIe (Village)\u2014Municipality of Cap-à-1'Aigie (Village).\t\t\t\t\t\t\t\t\t Edouard Rivenn\tCap- à-1 'Aigle.\t100\t28000 pds-feet.\t12.26 6.93\t25.90 7.71\t\t\t38 16 14.64\t Mde-Mrs Hec.Bhérer.\t\t102.\t9000 \" .\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t Municipalité de Saint-Etienne-de-Malbaie.\u2014Municipality of Saint Etienne de la Malbaie.Ths.Bclley.Alf.Tremblay.Elie Girard.Vve-Wid.Sim.Guay.Henri Maltais.Pamphile Dufour.Wilfrid Girard.Antoine Girard.Joseph Harvey (John) Ferdinand Harvey.Joseph Tremblay (Hil) Art.Se Alf.Tremblay.Alfred Grenier.Joseph Bouliane (Ls).Louis Thibeault.Johnny Girard.R.Mailloux.Sainte-Madel.La Chute Mairne Saint-Georges.Fraserville.Terrebonne.Pointe-aO-Pic.Saint-Georges.Grand-Fond.Pointe-au-Pic.Terrebonne.Ste-Madeleine.Pt.695.842.\u2022.857.P.634.198-99.307-10.Pt.804.Pt.764.Inc.-Unknown.590.Inc.\u2014Unknown.634 St-F.Pt.729.Pt.729.Inc.\u2014Unknown.856.160 pds-feet.210arps.67arps.600pds-ft.144 arps.180 arps.250pds-feet.300 pds-feet.3000 pds-feet.90 arps.4000 pds-feet.4000 \" 30 arps.54 \" .84 40.54 1.27 2.79 1.02 49.85 1.92 3.11 1.94 1.69 .87 2.41 10.16 5.83 15/42 5.73 5.50 18.72 8.16 9.49 1.44 13.78 1.52 7.95 2.51 3.76 1.25 3.58 13.40 3.62 6.34 59.26 19.43 12.28 2.46 63.63 3.44 11.06 4.45 5.45 2.12 5.99 23.55 5.83 19.04 5.73 Donnée comme résidant à Baie Saint-Paul.\u2014Given as residing to Baie Saint Paul. William La voie.Aimanzor Belley.Célestin Loveaque.Donat Kelley.Philippe Cauchoo_____ Louis Lessard.Frs.Bouchard.Philippe Haruey.Ludger Harvey.Noel Gagnon.Pitro Néron.Wilbrod Desbiens.Marcus Néron ] Cop Henri Bergeron.J Ls Tremblay (Gona).Phs-Louis Bergeron.Théodore Charlebois Prosper Tremblay.Joseph Harvey.Elzéar Warren.Ste-Madeleine.Riv.Maillouz____ Saint-Charles.S.O.R.M.Chute Nairn.S.O.R.M.Chute Nairn.N.E R.M.|849.Pt.695.Pt.695.Pt.693.Pt.582.Pt.591.Pr.634.634 Pt.622.Pt.636.Pt.636.Pt.641.Sainte-Julie.Pt.649.Pt.318.Pt.408.Pt.417.Pt.417.Pt.417.234-235-236.160 \" .600pds-feet.600 \" - 800pds-feet.4000 pds-feet.6000pds-feet.10000 pds-feet.10000 pts-fect.8100pds-feet.5000 pds-feet.5000 pds-feet.10000 pds-feet.32400 pds-feet.1 arp.9000 pds-feet.2 arps.h arp.h arp.180 arps.2.49 2.04 2.04 1.05 1.72 9.60 6.87 6.88 3.64 1.39 2.44 10.94 3.66 17.19 9.54 4.77 12.75 17.77 14.00 4.48 4.46 2.49 3.56 12.76 19.63 25.05 .34 10.16 10.16 16.81 30.50 6.60 7.04 11.13 5.65 16.88 6.68 14.00 r».
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.