Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 10 mars 1917, samedi 10 (no 10)
[" No 10 1 ( 579 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec publiee par autorité Quebec Official Gazette published by authority PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, lb mars 1917.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 10th March, 1917.Nominations D a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consente/nent du conseil 'exécutif de faire les nominations suivantes: Québec, 14 février 1917.M.Eugène DesRivières, avocat, de la cité de Québec, recorder, de la ville de Québec-Ouest.1151 H a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du conseil exécutif, le quatorzième jour de février 1917, de nommer Ernest-Albert Laurence, de \"B.N.Z.Chambers\", George et Wynyard, à Sydney, dans l'état de la Nouvelle-Galles-du-Sud, confédération de l'Australie, écuier, avocat, commissaire pour y îecevoir les affidavits qui peuvent servir dans toutes les cours de la province, ou qui sont nécessaires à aucun acte ou document qui doit être mis à exécution ou avoir des effets civils dans la province, sous l'autorité de l'article 27 du code de procédure civile de la province de Québec.1119 Appointments His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz.: yj Quebec, 14th February, 1917.Eugène DesRivières, esquire, advocate, of the city of Quelle, to be recorder for the^town of Quebec West.1152 His Honor the Lieutenant Governor Jias been pleased, by and with the advice and consent of the Executif Council, dated the fourteenth day of February 1917, to appoint Ernest-Albert Laurence, of B.N.Z.Chambers, George and Wynyard street, Sydney, in the state of JNew South Wales, Commonwealth of Australia, esquire, solicitor, commissioner to receive affidavits for use in any court of the Province, or necessary for any deed or document to be carried into execution or to have its civil effect in the province under the authority of article 27 of the Code of Civil procedure of the Province of Quebec.1120 580 Quél>ec, 28 février 1917.M.Thomas Parker, commis, de Verdun, juge de paix pour le district de Montréal.1153 Les capitaines Henry Frederick King, et Char-les-liugh Hanson, membres du \"First Regiment Caimdian Grenadier Guards\" et les lieutenants W.-R.Peacock et K.-S.Ilolloway, membres du Forestry Unite, M.IX, juges de paix, en vertu des dispositions de l'article 3301 S.R.Q., 1909, pour l'espace, «le six mois, avec juridiction sur la province, aux fins d'assermenter les recrues.1155 Quebec, 28th February, 1917.Thomas Parker, clerk, of Verdun, to be a justice of the peace for the district of Montreal.1154 Captains Henry-Frederick King and Cliarles Hugh Hanson, attached to the First Regiment Canadian Grenadier Guards, and lieutenants W.-R.Peacock and E.-S.Holïaway, attached to the Forestry Unite, M.D\u201e to be justices of the peace, under the provisions of article 3361, of the Q.R.B., 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits.1156 Proclamations Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.IL.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer Gouin, k A TTENDU que r dans et par un Procureur-Général.> Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et intitulé: \"Acteconcernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété 3ue \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, e temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les Sarties de la province de Québec, dans lesquelles n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le oomté de Gaspé, dans le district de Gaspé, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton \" Lemieux \" ; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton \" Lemieux \", cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Gaspé, dans le dit district de Gaspé, dans Notre dite province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite province, savoir : lie territoire devant être érigé en canton sous le nom de \"Lemieux\", est situé dans le comté de Gaspé et est borné, vers le nord-ouest par le canton Courcelette, vers le sud-est par le canton Baldwin, vers le nord-est par les terres vacantes de la Couronne, vers le sud-ouest par la ligne limitative des comtés de Gaspé et de Matane, et ses limites sont décrites comme suit, savoir: Partant du coin sud du canton Courcelette qui Proclamations Canada, Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and oi the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Lomer Gouin, ] TY/HEREAS in f VV and by an Attorney-General.) act of the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and intituled : An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec, in which Townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof;\" And Whereas, We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Gaspé, in the District of Gaspé, in Our Province of Quebec, *a township by the name of the township \" Lemieux \" ; \u2022 Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We nave constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township by the name of the township \" Lemieux \", that certain tract of Our waste lands situate and being in the said County of Gaspé, in the said District of Gaspé, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honorable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The territory to be erected into a township under the name of Lemieux, is situated in the county of Gaspé, and is bounded towards the north west by the township of Courcelette, towards the south-east by the township of Baldwin, towards the north east by the vacant Crown lands, towards the south-west, by the division line between the counties of Gaspé and Matane, and its limits are described as follows, to wit: Starting from the south corner of the township 581 est aussi le coin ouest du dit canton lemieux, la ligne limitative des comtés de* (Jaspé et de Matane suivant la direction sud quarante-cinq degrés est (S.45' E.astronomique, sur une longueur de neuf cent soixante-neuf ehames soixante chaînons (909.60), jusqu'au coin sud du dit canton Lemieux qui fait aussi le coin ouest du canton Baldwin; de Ma, dans la direction nord soixante-neuf degré est (N.69' E.) astronomique, une ligne longue de sept cent soixante-cinq chames trente-trois chaînons (765.3?chs.) plus ou moins, jusqu'à un point situé dans le prolongement de la limite nord-est du canton Courcelette; de ce point, qui fait le coin est du dit canton IiCinieux et le coin nord du canton Baldwin, le dit prolongement «le la limite nord-est susdite du canton Courcelette, dans la direction nord quarante-cinq degrés ouest (N.45' 0.) astronomique, sur une longueur de neuf cent soixante-neuf chaînes soixante chaînons (969.60 chs.), plus ou moins, jusqu'au coin est du canton Courcelette; de ce coin qui fait aussi le coin nord du dit canton Lemieux, la limite sud-est du dit canton Courcelette, dans la direction sud soixante-neuf degrés ouest (S.69' O.) astronomique, sur une longueur de sept cent soixante-cinq chames trente-trois cha'nons (765.33 chs.), plus ou moins, jusqu'au point de départ.Le canton Leinieux, tel que ci-dessus délimité, occupe une étendue de soixante-trois mille (63.00C) acres, plus ou moins, en superficie, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des terres et forêts.Et de plus conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le vingtième jour du mois de mars Îirochain sera le jour à compter duquel et après equel Notre présente Proclamation viendra en force, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit vingtième jour du mois de mars prochain, un canton sous le nom de canton \" Lemieux\" à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton \" Lemieux \", comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué dé Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre t province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce VINGT-HUITIEME jour de FEVRIER en l'année mil neuf cent dix-sept, de l'ère chrétienne et de Notre règne la septième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1103 C.J.SIMARD.of Courcelette which marks also the west corner of said township of Lemieux, the division line between the counties of Gasj)é and Matane, running south forty five degrees East (S.15' B.) astronomically, a distance of nine hundred and sixty nine chains and sixty links (969.60 clis.), to the south cerner of said township of Lemieux which marks also the west coiner ot the township of Baldwin, thence, a line running north sixty nine degrees cast (\\.69' E.) astronomically, and seven hundred and sixty five chains and thirty three links (765.33 chs.j, long more or less, to a point lying in the extension oi the north west limit of the township of Courcelette, from that point which marks the east corner of said township of Lemieux and the north cerner of the township of Baldwin, the said extension of the aforesaid noith east limit of the township of Courcelette, running north forty five degrees west (No.45' W.) astronomically, and nine bundled and sixty nine chains and sixty links (969.60 chs.) long, more or less, to the east corner oi the township of Courcelette; from that corner which is also the north corner of the township of lemieux, the south east limit of said township: of Courcelette, running south sixty nine degrees west (S.69' W.) astronomically, a distance of seven hundred ana sixty five chains and thirty three links (765.33 chs.), more or less, to the starting point.The township of lemieux, as hereabove limited covers an area of sixty three thousand (63,000) acres, more or less, as the whole appears from the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forests.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the twentieth day of the month of March next, shall be the day .on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from and after the said twentieth day of the month of March next, a township by the name of the township \" Lemieux \", to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming,' or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township \" Lemieux Of All which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.IN Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knigkt, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Miohael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At t)ur Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this TWENTY-EIGHTH day of FEBRUARY in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and seventh, and in the seventh year of Our Reign.¦ By command, C.J.SIMARD, 1104 Assistant Provincial Secretaty. 582 Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.II.s.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.Canada, Province of / P.E.LEBLANC.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of Ute United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the* Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or 10m the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Lomer Gouin, I A TTENDU que dans Procureur-Général, j et par un Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et intitulé : \"Acte concernant 1 union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autre chose décrété que \"le Lieutenant-Gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec, dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté de Gaspé, dans le district de Gaspé, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton \" Courcelette \" ; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton \" Courcelette \", cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Gaspé, dans le dit district de Gaspé, dans Notre Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le rapport de l'honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite Province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite Province, savoir: Le territoire devant être érigé en canton sous le nom de \"Courcelette\" est situé dans le comté de Gaspé et est borné, vers le nord-ouest par le canton Cap-Chat, vers Me sud-est par le canton Lemieux, vers le nord-est par les terres vacantes de la Couronne, vers le sud-ouest par le canton Romieu et la limite nord-est du comté de Matane, et ses limites sont décrites comme suit, savoir: Partant du coin est du canton Cap-Chat qui est aussi le coin nord du dit canton Courcelette, la limite sud-est du canton Cap-Chat suivant la direction sud soixante et seize degrés trente minutes ouest (S.76' 30' 0.) astronomique ou environ, telle qu'établie sur le terrain, sur une longueur de huit cent vingt (820) chaînes, plus ou moins, jusqu'à la limite nord-est du canton Romieu, au coin sud du susdit canton Cap-Chat qui est aussi le coin ouest du dit canton Courcelette; de là, dans la direction sud quarante-cinq degrés est (S.45' E.) astronomique, la dite limite noid-est du canton Romieu et son prolongement qui foime la ligne limitative des comtés de Matane et de Gaspé, sur une longueur de neuf cent soixante-neuf cha*nes soixante chaînons (969.60 chs.), jusqu'au coin sud du dit canton Courcelette; de là, suivant la direction nord soixante-neuf degr's est (N.69' E.) astronomique, une ligne longue de sept cent soixante et cinq chaînes trente tro:s chaînons (765.33 chs.), plus ou moins, jusqu'à un point situé dans le prolongement'de la Lomer Gouin, \\ VJT/HEREAS in and by Attorney General.\\ W an act of the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and intituled: \"An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith,\" it is amongst other tlùngs enacted, that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec, in which townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof ;\" And Whereas We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Gaspé, in the district of Gaspé, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township \"Courcelette\"; Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and, by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township by the name of the township \" Courcelette \", that certain tract of Our waste lands situate and being in the said county of Gaspé, in the said district of Gaspé, in our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The territory to be erected into a township under the name of \"Courcelette\" is situated in the County of Gaspé, and is bounded towards the north west by the township of Cap-Chat, towards the'smith east by the township of Lemieux, towards the north east by the vacant Crown lands, towards the south west by the township-of Romieu and the north east limit of the county of Matane, and its limits are described as follows, to wit : Starting from the east corner of the township of Cap-Chat, which is also the north corner of said township of Courcelette,>the south east limit of the township of Cap-Chat running south seventy six degrees and thirty minutes west (S.76' 30' W.) astronomically, or tfiereabouts, as established on the ground eight hundred and twenty (820) chains long, more or less, to the north east limit of the township of Romieu, to the south comer of the aforesaid township of Càp-Chat and which also marks the west confer of the township of Courcelette ; thence, running south forty five degrees east (S.45' E.) astronomically, the said north east limit of the township of Romieu and its extension which is the division line between the counties of Matane and Gaspé-a distance of nine hundred and sixty nine chains and sixty links (969.60 chs.) to the south corner of said township of Courcelette ; thence, a line, running north sixty nine degrees east (N.69' E.) astronomically and seven hundred and sixty five chains and thirty three links (765.33 chs.), 583 ,4 ligne separative des cantons Cap-Chat et Tourelle, qui fait le coin est du dit canton Courcelette; de là, ce prolongement, dans la direction nord quarante-cinq degrés ouest (N.45' 0.) astronomique, sur une longueur de huit cent cinquante-deux eliames quarante-sept chaînons (852.47 chs.).plus ou moins, jusqu'au point de départ.Le canton Courcelette, tel que ci-dessus délimité, occupe une étendue de cinquante-neuf mille (59,000) acres, plus ou moins, -en superficie, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts.Et de plus, conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le vingtième jour du mois de mars prochain, sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en force, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit vingtième jour,du mois de mars prochain, un canton sous le nom de canton '.'Courcelette\", à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton \" Courcelette \", comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sm PLERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce VINGT-HUITIÈME jour de FEVRIER en l'année mil neuf cent dix-sept de l'ère.chrétienne, et de Notre règne la septième année.Par ordre, C.J.SIMARD, 1105 Sous-secrétaire de la province.more or less, to a point situate in the extension of the division line between the townships of Cap-Chat and Tourelle which marks the east corner of said township of Courcelette; thence said extension, running north forty five degrees west (N.45' VV.) astronomically and eight hundred and fifty two chains, forty seven links (852.47 chs.), links, more or less, to the starting point.The township of Courcelette as hereabove limited covers an area oî fifty nine thousand (59,000) acres, mon; or less, as the whole appears from the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forests.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the twentieth day of the month of March next, shall be the day, on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain- on, from and after the said twentieth day of the month of March next, a township by the name of the township \"Courcelette \", to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township \" Courcelette\".Of all which Our loving subjects and all others whose these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVA-RISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this TWENTY EIGHTH day of FEBRUARY, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and seventeen, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1106 Assistant Provincial Secretary.Arrêté ministériel Order-in-Council Copie du rapport d'un comité de l'honorable conseil Copy of a report of a Committee of the Executive exécutif, en dale du W février 1917, approuvé par Council, dated the 20th February, 1917, and le lieutenant-gouverneur le 20 février.approved by His Honour the Lieutenant-Gover- nor the 20th February, 1917.257 , 257 au sujet de la perception d'un droit réga- respecting the collection of a royalty on lien sur toutes les fourrures prises sur* \u2022 all skins of fur-bearing animals taken le territoire de la province.s on the territory of the province.L'honorable ministre de la colonisation, de3 The Honourable the Minister of Colonization, mines et des pêcheries, dans un rapport en date du Mines and Fisheries, in a report dated the 20th 20 févreir (1917), recommande que le droit February (1917), recommends that the royalty régalien décrété par le par.6 de l'art.2347 des enacted by par.6 of article 2347 of the R.S.P.Q., 584 S.R.P.Q., 1909, soit déterminé comme ci-après, sur chaque peau d'animaux à fourrures pris ou tués dans les limites de la province, sauf la restriction du par.7 dudit article en faveur du chasseur résidant qui fait la cliasse lui-même et qui vend ses fourrures à une personne domiciliée dans la province : Sur cliaque peau de loutre.$ 1.00 castor.50 \" ours.75 \" \" \" loup cervier.50 \" \" marte.1.00 \" pékan.1.00 \" \" \" carcajou.50 \" loup.25 \" f \" \" mouffette (béte puante).25 \" vison.25 \" u \" 'renard noir ou argenté.15.00 \" renard croisé.3:00 \" renard bleu.3.00 \" renard blanc.1.00 \" renard gris.10 \" \" \" raccoon ou chat sauvage.10 \" blaireau.25 \" rat musqué.01 \" belettes.02 \" caribou.25 \" chevreuil.25 \" .\" \" orignal.50 Que de plus, sur chacune des autres fourrures ou peaux qui ne sont pas mentionnées, ci-haut, il soit perc.u un droit régalien représentant un vingtième de sa valeur commerciale; Il est strictement défendu aux susdits officiers, sous peine de l'amende prescrite par l'article 2358a des dits S.R.Q.de se départir de l'instrument dont il se sert pour marquer les fourrures, en faveur de qui que ce soit, et sous aucun prétexte, sans en avoir au préalable obtenu l'autorisation écrite du ministre de la colonisation, des mines et des pêcheries.(Certifié) I^c greffier du conseil exécutif, 1157 A.MORISSET.1909, be fixed as herebelow, on each skin of fur-bearing animals taken or killed within the limits of the Province, save and except the exception of par.7 of said article in favor of the resident hunter who actually hunts and sells his furs to a person domiciled in the Province : On each otter skin.$ 1.00 \" beaver skin.50 \" bearskin.75 \" lynx skin.50 \" marten skin.1.00 11 pekanstyn.1.00 \" carcajou skin.50 \" wolfskin.25 \" skunk skin.\" mink skin.25 .25 \" black or silver fox skin.15.00 .\" crossed fox skin.3.00 \" blue fox skin.-.3.00 , \" white fox skin.1.00 \" grey fox skin.10 \" raccoon skin.r.10 \" badger skin.25 \" musk rat skin.*.01 \" weasel skin.02 \u2022 \" caribou skin.25 \" red deer skin.25 \" moose skin.50 Moreover, on each other fur-|>elts or skins not mentioned above, a royalty representing one twent ieth of its commercial value will be collected.The aforesaid officers are strictly prohibited under penalty of the fine prescribed by article 2358a of said R.S.P.Q., to hand over the seal used by him to stamp the skins, to any person whatsoever, and under any pretext, without previously obtaining a written authorization from the Minister of Colonization, Mines and Fisheries.(Certified), A.MORISSET, 1158 Clerk Executive Council.Lettres patentes Letters patent \" Maritime Optical Company, limited \".\" Maritime Optical Company, limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieu ten ant-gouvemeur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du vingt-troisième vince of Quebec, bearing date the twenty third jour de février 1917, constituant en corporation day of February, 1917, incorporating Joseph MM.Joseph Roméo Watters, géiant; Henri Roméo Watters, manager; Henri Dominique Dominique Deschène, opticien ; Joseph Honnisdas Deschène, optician ; Joseph Hormisdas Paré, Paré, avocat ; Joseph-Eugène Valentine, manufac- advocate; Joseph Eugène Valentine, manufactu- turier, et Aurèle Leclerc, notaire, de Québec, dans rer, and Aurèle Leclerc, notary, of Quebec, for the les buts suivants: following purposes: Manufacturer, acheter, vendre et de disposer de To manufacture, buy, sell and dispose of all tout ce qui concerne l'optique, tel que verrré, things incjdental to the optical trade, including lunettes, instruments de réfraction, appareils glasses, spectacles, refractors, photographic appa- photographiques, lunettes binoculaires, jumelles, ratuses, binocidars, opera-glasses, spy-glasses, longues-vues, télescopes, microscopes, instru- télescopes, microscopes, instruments for civil ments se rapportant au génie civil et toutes les .engineers and ail parts and accessories incidental parties ou accessoires se rapportant à l'industrie «,to the above mentioned trades and businesses; et au commerce ci-dessus énumérés; Acquérir et posséder les biens, propriétés, privi\u2014 To acquire and own the assets, property, leges, franchises, contrats, baux, biens fonciers et privileges, franchises, contracts, leases, immo- autres droits de toute personne, maison ou veables and other rights of any person, firms or compagnie exerçant une industrie similaire et company carrying on a similar industry and généralement les affaires de toute personne ou generally the business of any person or company compagnie, exerçant une industrie ou un com- carrying on any business or trade which this merce que cette compagnie est autorisée à exercer; company is authorized to carry on; 585 Réparer et améliorer toutes esitfces d'instruments d'optique ou lunetteries, verres et machineries se rapportant et toutes choses appartenant à l'industrie et au commerce ci-dessus énumérés; Exercer toute industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira capable d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou censée augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie, ou les rendre profitables; manufacturer, acheter, vendre et disposer d'articles, effets et marchandises; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs, faire toutes les affaires incidentes pour l'exercice des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Acquérir et employer de la vapeur, de l'électricité ou autres pouvoirs pour les fins susdites; Recevoir en paiement de marchandises ou pour travaux faits des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, émises par une compagnie semblable, les donner ou en disposer; S'amalgamer avec aucune autre compagnie ou compagnies ayant des objets similaires s\\ ceux énumérés dans les présentes, à tels tenues et conditions que la compagnie choisira; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie d'icejle, pour telle compensation que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Emettre des actions libérées, préférentielles, obligations, debentures en paiement total ou partiel d'aucune propriété mobilière ou immobilière, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie peut légalement acquérir et aussi émettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant des affaires semblables en tout ou en partie ou se rapportant aux affaires tie cette compagnie; Placer et disposer des fonds de la compagnie non immédiatement requis, de telle manière qui pourra en être déterminée de temps à autre; Demander et acquérir à n'importe quels tonnes, des brevets, procédés, concessions, licences, marques de fabriques, droits d'auteur ou tout autre privilège ou protection de même nature pour ou se rapportant h aucune matière, articles fabriqués ou en dépendant, les faire valoir en les manufacturant ou travaillant ou octroyant des licences ou autrement; Les pouvoirs de chacun des paragraphes ci-dessus ne sont limités ni restreints par induction ou déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Maritime Optical Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (SI00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté'du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1107\u201410-2 C.-J.SIMARD.\"Carrières St.Michel, limitée.\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28 février 1917, constituant en corporation MM.Zéphirin Pesant, fils, contracteur, Edouard Robin, hôtelier, Orner Pesant, imprimeur, Raoul Pesant, hôtelier, Wilfrid Pesant, cultivateur, de la ville de Saint- To repair and improve all kinds of optical or telescopic instruments, glasses and machinery incidental to or all things appertaining to the above trades and businesses; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may appear to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable the company's property or rights; to manufacture, buy, sell and dispose of goods, wares and merchandise ; To do al acts, exercise; all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects for which the company is incorporated; To acquire and make use of steam, electricity or other power for the above purposes; To receive in payment of merchandise or for work done, shares, bonds, debentures or other securities issued by a similar company, give and dispose of same; To amalgamate with any other company or companies having objets similar to those enumerated herein, on such tenus and conditions as the company may think fit; To sell, lea,se, exchange or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company the objects of which are in whole or in part similar to those of this company; To issue paid up and preference shares, bonds and debentures in full or part payment of any moveable or immoveable property, rights, claims privileges, concessions or oilier advantages which this company may legally acquire and also to issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on businesses wholly or partly similar or incidental to the businesses of the company; iTô invest and deal with the funds of the company, not immediately required, in such a manner as may from time to time be detennined; To apply for and acquire on any terms, patents, processes, concessions, licenses, trade marks, copyrights or any other privileges or protection of a like nature for or relating or incidental to any material,- manufactured articles, to turn same to account by manufacturing, working same or granting licenses in respect thereof; The powers in each of the above paraeraphs to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Maritime Optical Company, Limited\" with a capital stock of twenty \"thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, to be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February.1917.C.-J.SIMARD, 1108\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\"Carrières St.Michel, limitée.'* Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quclwc, bearing date the twenty eight of February, 1917, incorporating Messrs.Zéphirin Pesant junior, contractor, Edouard Robin, hotelkeeper, Omer Pesant, printer.Raoul Pesant, hotejkeeper, Wilfrid Pesant, farmer, of the town 586 Michel, district de Montréal, dans les buts sui- of Saint Michel, district of Montreal, for the vanta: following purj>oses: 0 Exercer l'industrie et le commerce de manufac- To carry on the trade and business of manufacturier, contracteur, et entrepreneur j>our toute turers and contractors for all kinds of works; espèce de travaux; Acheter, jjosséder, exploiter, aliéner, ou autre- To buy, own, exploit, alienate or otherwise ac-ment acquérir et disposer des carrières de pierres, quire and dispose of quarries of stone, limejcement cliaux, ciment, brique, ardoise;, sable et faire le and slate, brick yards and sand pits and deal commerce desdits articles; therein; Exercer toute industrie, manufacturière ou au- To carry on any other business, manufacturing tre, que la compagnie croira capable d'être couve- or otherwise;, which may appear to the company nablement exercé augmenter directement ou capable of being conveniently carried on in con-indircctcmcnt la valeur des biens ou droits de la nection with its business or calculated, directly compagnie, ou les rendre profitable, inanufactu- or indirectly, to entnance the value of or render rer, acheter, ventre et disposer d'articles, effets profitable the company's property or rights, to et marchandises; manufacture, buy, sell and dispose of goods, wares and merchandise; Acquérir et posséder des biens, propriétés, pri- To acquire and own assets, property, privileges, vilèges, franchises, contrats, baux, biens fonciers françaises, contracts, leases, real estate and other et autres droits de toute personne, maison ou rights of any person, firm or company carrying compagnie exerçant une industire similaire et on a similar business and generally the business .généralement les affaires de toute personne ou of any person or company carrying on a trade or Compagnie exerçant une industrie ou un commerce business which this company is authorized to que cette compagnie est autorisée d'exercer; carry on; Acquérir et employer de la vapeur, de l'élec- To acquire and make use of steam, electricity tricité ou autres pouvoirs pour les fins susdites; or other power for the purposes aforesaid; Recevoir en paiement de propriétés, mar- To receive in payment of projierty, merchandise cliandises ou pour travaux faits des actions, obli- or for work done, shares, bonds, debentures or gâtions, debentures ou autres valeurs émises par other securities issued by a similar company, land une compagnie semblable, les donner ou en disjxi- over or dispose of same; ser; S'amalgamer avec aucune autre compagnie ou To amalgamate with any other company or compagnies ayant des objets similaires a ceux companies having objects similar to those above énumérés dans les présentes à tels termes et con- enumerated on such terms and conditions as the dit ions que la compagnie choisira ; company may think fit; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer To sell, lease, exchange or otherwise dispose of de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie, the undertaking of the company or any part there-pour tell(M;omponsat ion quo la compagnie jugera of, for such consideration as the company may à propos et en particulier pour des actions, think fit and in particular for shares, debentures, debentures ou valeurs de toute autre compagnie or securities of any other company the objects dont les objets sont, en tout ou en partie sembla- whereof are in whole or in part similar to those ble à ceux de cette compagnie; of this company; Emettre des actions libérées, obligations, To issue paid up shares, bonds, debentures, debentures, en paiement total ou partiel d'aucune in full or part payment of any property, moveable, propriété mobilière ou immobilière, droits, réela- or immoveable, rights, daims, privileges, conces-mations, privilèges, concessions ou autres avan- sions or other advantages which this company tages que cette compagnie peut également ac- may also acquire, and to issue paid up shares, quérir, et aussi émettre des actions libérées, bonds or other securities in lull payment or in obligations ou autres valeurs en paiement total exchange of shares, bonds, debentures or other oif en échange d'actions, obligations, debentures\" securities of any other company carrying on a ou autres valeurs d'aucune autre compagnie fai- business altogether or partly similar to that of the sant des affaires semblables en tout ou en partie, company or incidental thereto; ou se rap|x)rtant, aux affaires de cette compagnie; Placer et disposer des fonds de la compagnie To invest and deal with the monies of the com-non immédiatement requis, de telle manière qu'il pany not immediately required in such manner as pourra en être déterminé de temps à autres; may, from time to time, be determined; Demander et acquérir à n'importe quels termes, To apply for and acquire under any terms ses brevets d'invention, droits de brevets, procé- whatever, patents, patent rights, processes, con-dés, concessions, licences, marques de fabrique, cessions, licenses, trade marks, copyrights and droits d'auteurs et autres privilèges ou protec- other privileges or protections of a like nature for tions de même nature pour ou se rapportant à or relating or incidental to any materials or manu-aucune matière, article fabriqués ou en dépendant factured article suitable for the company's busi-ou convenant aux affaires de la compagnie, les ness, to turn same to account, by manufacturing, faire valoir en les manufacturant ou travaillant working or granting licenses in respect of same; ou en octroyant des licences ou autrement; Acheter, prendre à bail, louer ou autrement ac- To buy, take on lease, hire or otherwise acquire quérir des outils, outillage, machines, machine- tools, equipment, machines, machinery, vehicles, ries, voitures, camions, automobiles, chevaux trucks, automobiles, horses and other moveables et tous autres meubles et immeubles que la com- and immoveables which the company may think pagnie peut juger nécessaires ou désirables, les necessary or desirable, improve, conduct, develop, améliorer, conduire, développer, louer, hypothé- lease, hypothecate, sell, turn to account, or quer, vendre, mettre à profit, ou autrement faire otherwise deal with and dispose of any or all of the le commerce avec tous ou aucun des biens de la company's property; compagnie et en disposer; Faire tous les actes, exécuter tous les pouvoirs To do all acts, exercise all powers and carry on et faire toutes les opérations nécessaires et propres all businesses incidental or conducive to the à attendre les fins pour lesquelles la compagnie attainment of the purposes for which the com-est constituée en corporation, sous le nom de pany is incorporated, under the name of \" Car-\"Carrières St-Michêl, Limitée\", avec un fonds rières St.Michel, Limitée\", with a capital stock of 587 social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Saint-Michel, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1111\u201410-2 C.-J.SIMARD, \"The Amos FUh Company, limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre février 1917, constituant en corporation MM.Gerald Augustine Coughlin, avocat; Francis George Bush, teneur dé livres; Herbert William Jackson, commis; et George Robert Drennan, et Alexandre Gordon Yeoman, sténographes, de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer un conunerce général de pêcheries, et prendre le poisson, le traiter, sécher, fumer, le mettre en conserve, en bottes, l'empaqueter, l'acheter et le vendre, et autrement en disposer, et en faire commerce, ainsi que de ses produits et sous-produits; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucun bail, aucune licence ou concession ou aucuns droits de pêche, ou organiser aucune compagnie aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de*ces propriétés; Se fusionner, entrer en société, ou conclure aucun arrangement, pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun conunerce ou genre d'affaires susceptibles d'être exercés au bénéfice direct ou indirect de la corporation, et prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs dans aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; Acquérir, acheter, vendre, détenir, améliorer, cultiver ou autrement disposer d'aucunes propriétés, terres; Importer, exporter, fabriquer, acheter, vendre et faire commerce d'effets, denrées et marchandises en gros et en détail, ou autrement; Construire, acquérir, entretenir, améliorer, exploiter aucun bâtiment, (se livrer aux opérations de la construction), entrepôt, réfrigérateur, entrepôt frigorifique et congélateur; Acquérir, construire, fabriquer, jjosséder, louer, prendre à bail, réparer et utiliser aucuns bateaux ou autres vaisseaux, les filets, boîtes, pontons, machines, bâtisses d'aucune sorte, les récipients et les autres propriétés ; Conclure aucun arrangement avec aucune autorité municipale, locale ou autre, qui semblera favoriser les objets de la compagnie ou aucun d'iceux, et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirable d'obtenir, et remplir ces conventions, les mettre à exécution et s'y conformer; Acheter, prendre, louer, échanger, prendre a bafl et autrement acquérir aucune propriété, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son commerce : Vendre ou aliéner les entreprises de la corporation, ou aucune partie d'iceÙes, pour les considérations, termes et conditions que les directeurs de la compagnie jugeront convenables; forty nine thousand dollars ($49.000.00), divided into foui hundred and ninety (490) shares oi one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corjwra-tion, will be in the town of Saint-Michel, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of February, 1917.C.J.SIMARD.1112\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Amos FUh Company, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quel>ec, bearing date the twenty fourth day of February, 1917, incorporating MM.Gerald Augustine Coughlin, advocate ; Francis George Bush, book-keeper; Herbert William Jackson, clerk; George Robert Drennan and Alexander Gordon Yeoman, stenographers, of Montreal, for the followin puri)oses: To carry on a general fishing business and to catch, cure, dry, smoke, preserve, can, pack, buy and sell and otherwise deal with and deal in fish and fish products and by-products; To apply for, purcliase or otherwise acquire any lease, licenses, concessions or any fishing rights, or to promote any company for the purpose of acquiring all or any of the properties; To amalgamate, enter into partnership or into any agreements for sliaring of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any pen-son or company carrying on or engage; in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conelucted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lenel money to or guarantee the contracts of or otherwise assist any such persem or persons, company or companies, and to take or otherwise acquire sliares anel securities of any such company or companies, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To acquire, buy, sell, hold, improve or maintain or otherwise eleal with or in any property, farm lands; To import, export, manufacture, buy, sail and deal in goods, wares and merchandise, either by wholesale and retail or otherwise; To erect, acquire, maintain, improve, operate and carry on any building or building operations, warehouses, colel storage plants, refrigerating and ice manufacturing plants; To acquire, build, manufacture, own, lease, hire, construct, repair and operate any boats or other vessels, nets, boxes, wharves, machinery, buildings of anv kind, caiuieries and other property; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it advisable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements; To purchase, take, lease, exchange, hire or otherwise acquire any property, rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To sell or dispose of the undertakings of the company, or any part thereof, for such considerations and upon such terms and conditions as the directors of the company may think fit; 588 Emettre des parte acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la corporation, des droits, baux, conunerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou des autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par référence à aucun autre paragraphe ou au nom de la compagnie ou déduction d'iccux sous le nom de \"The Amos Fish Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-»luatrième jour de février 1017.L'assistant sous-secrétaire de la province, 1115\u201410-2 ALEXANDRE DESMEULES.To issue fully paid up shares, bonds or debentures of other securities for the payment either in whole or in part of any properties, real or personal, movable or immovable, services rendered or to be rendered to the company, rights, leases, business, franchise, undertakings, power, privileges, or other concessions wldch this company may legally acquire; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph or from the name of the company, under the name of \"The Amos Fish Company, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of February, 1917.ALEXANDRE DESMEULES, 1116\u201410-2 Acting Assistant Prov.Secretary.\"The Knickerbocker Manufacturing Company, limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1917, constituant en corporation M.M.Samuel Gerald Tritt, Saul Tritt, avocats; Nicholas Swan, comptable; Jolui P.Whelan, avocat et Alexander Seay, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir aucune industrie totalement ou partiellement semblable à celle de la présente compagnie, avec les plans, achalandages, privilèges et créances de toute nature appartenant à cette corporation, et les payer en argent ou en actions libérées et non-sujettes à appel de la compagnie; Exercer l'industrie de fabricants de drap, de drapiers, manufacturiers de bardes, fourreurs, merciers, marchands de bas, manufacturiers, importateurs et négociants en gros et au détail de tissus de toutes sortes, modistes, habilleurs, tailleurs et équipeurs, ainsi que de tous autres effets et commodités d'usage personnel et domestique, et généralement de toutes marchandises et matières manufacturées; Conclure aucun arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé au bénéfice direct ou indirect de la présente compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des parts dans aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant aucun commerce susceptible d'être exercé de manière à profiter à la présente corporation, directement ou indirectement; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change et autres instruments négociables ou transférables; Etre agents de manufacturiers et agents à commission pour vendre toutes espèces d'effets et articles manufacturés de la catégorie de ceux mentionnés au paragraphe précédent, sous le nom de \"The Knickerbocker Manufacturing Company, limited\", avec un fonds social de dix \"The Knickerbocker Manufacturing Company, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1917, incorporating M.M.Samuel Gerald Tritt, Saul Tritt, advocates; Nicholas Swan, accountant; John P.Whelan, advocate, and Alexander Seay, stenographer, of Montreal, for the following purposes: To acquire any business similar in whole or in part to that of this company, together with the plans, goodwill, privileges and assets of all kinds of any such company, and to pay for the same in cash or in paid-up non-assessable stock of this company; To cany on the business of cloth manufacturer, clothiers, clothing manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers of and in textile fabrics of all kinds, milliners, dress-makers, tailors, out-fitters, and other articles and commodities of personal and household use, and generally of and in all manufactured goods and materials; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To act as manufacturers' agents and commission agents for the sale of all kinds of manufactured articles and goods of the class mentioned in the foregoing paragraphs, under the name of \"The Knickerbocker Manufacturing Company, limited\", with a capital stock of ten thousand 589 mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1117\u201410-2 C.-J.SIMARD.\"The Champion Engine Company, limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1917, constituant en corporation MM.Arthur P.Patenaude, et Arthur Barbeau, commerçants, Jules Verret et Albert Rochette, marchands, de lurette ville, Jules Louis Larue, avocat, de Québec, Elzéar Martel, cultivateur, Ludger Bastien, tanneur, Alex.Bastien et Jules Falardeau, commerçants, de Ix>retteville, dans les buts suivants: Faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros ou en détail, à quelque titre que ce soit, comme patron ou agent ou autre manière équivalente d'automobiles, de cycles, bicycles, tricycles et de tous véhicules pour le transport par terre, par eau ou par air, de toutes sortes d'engins :\\ vapeur, à gazoline, à gaz, à l'électricité, de toutes sortes de machines agricoles, telles que faucheuses, moissonneuses, batteuses, charrues, silos, moulins à battre et autres instruments nécessaires et utiles â l'agriculture, de toutes sortes d'articles, effets et marchandises à l'état brut, manufacturé ou confectionné, de tous biens et effets en bois, en fer, en fonte, en acier, en cuivre, en bronze, en verre, on pierre, à l'état brut ou manufacturé, de tous les objets de quincaillerie, de ferronnerie, de verrerie, de verroterie, de peintures, de vernis, d'objets en céramique de toutes sortes de poêles, de cabinets d'aisance, de meubles meublants, d'instruments de musique, de jouets, de tout ce qui se rapporte subsidiaire-ment aux dits véhicules, engins, machines, articles effets et marchandises sus-nommés; Manufacturer et réparer les susdits véhicules, engins, machines, articles, effets et marchandises et tout ce qui s'y rapporte; Acquérir à quelque titre que ce soit, des immeubles, des établissements, des ateliers, des machines l'outillage, les entrepôts utiles et nécessaires aux fins de la compagnie; Employer les fonds de la compagnie en tout ou en partie pour l'achat des actions d'autres compagnies et pour faire l'acquisition de l'actif ou de l'achalandage de toute personne ou société exerçant une industrie ou un commerce quelconque; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, en actions libérées ou en deniers comptants ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées de la compagnie, emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie ; Emettre des obligations, des bons ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, pourvu que chaque tel bon, telle obligation ou autre valeur ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement tie tels bons, obligations ou autres valeurs, et de tous emprunts de deniers faits pour les finis de la compagnie; Prendre des brevets d'invention ou de découverte pour assurer à la compagnie la propriété ou dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1917.C.J.SIMARD, 1118\u201410-1 Assistant Prov.Secretary.\"The Champion Engine Company, limited\".Pyblic notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the first day of March, 1917, incorporating Arthur P.Patenaude and Arthur Barbeau, traders, Jules Verret and Albert Rochette, merchants, of Loretteville, Jules Louis Lame, advocate, of Quebec, Elzéar Martel, farmer, Ludger Bastien.tanner, Alex.Bastien and Jules Falardeau, traders, of Lorette-ville, for the following purposes: , To carry on the business of wholesale and retail importers and exporters, under any title whatever, as principal or agent or in any other equivalent manner, of automobiles, cycles, bicycles, tricycles, and of all other vehicles for transportation, by land, water and air, of all kinds of steam, gas, gasolene, electric engines, of all kinds of farm implements, including mowers, binders, threshing machines, plows, silos, threshing machines and other implements necessary and useful for farming, and all kinds of goods, wares and merchandise, in the raw state or manufactured of all articles and wares made of wood, iron, casting, steel, COpper, bronze, glass, stone, in the raw state or manufactured, and of hardware, ironware, glassware, glass-trinkets, paints, varnishes, galvanized wares, all kinds of stoves, closets, furniture, musical instruments, toys and all things incidental to said vehicles, engines, machines, goods, wares and merchandise aforesaid; To manufacture and repair the aforesaid vehicles, engines, machines, goods, wares and merchandise ; To acquire under any title whatever, the immoveables, plants, shops, machinery, equipment and warehouses necessary for the company's purposes; To apply the funds of the company, in whole or in part, to the purchase of shares of other companies and for the acquisition of the assets or goodwill of any person or firm carrying on any trade or business whatever; To pay for services rendered to the company or required by it or for any acquisition made by the company, in paid up shares or in cash, or partly in paid up shares of the company and partly in cash and to borrow money upon the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell same for such price and amounts as may be deemed fit provided each such bond, debenture or other security be not for a less sum than one hundred dollars; To hypothecate or mortgage the immoveables or pledge the moveables of the company or give both the above kinds of securities to guarantee the payment of such bonds, debentures or other securities and of all loans of money contracted for the company's purposes; To take out patents and claim licenses to guarantee to the company the ownership and 590 l'exploitation exclusive des objets ainsi brevetés, sous le nom de \"The Champion Engin Company, limited\", avec un fonds social de douze mille piastres ($12,000.00) divisé en cent vingt (120) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corjK>ration, sera a Ixirettoville, comté de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de murs 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1121\u201410-2 C.-J.SIMARD.exclusive exploitation of the objects thus patented, under the name of \"The Champion Engine Company, Limited\", with a capital stock of twelve thousand dollars ($12,000.00), divided into one hundred and twenty (120) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, to be at I^orctteveille, county of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1917.C.-J.SIMARD, 1122\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\"Alphonse Labelle, limitée.\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du deux mars 1917, constituant en corporation MM.Louis Adhéniar Rivet, Louis Coi don Glass et Albert Papineau, avocats, de Montréal, Dame Julie Bouclier, épouse séparée de biens de Alphonse Labelle, Marie Louise Labelle, épouse séparée de biens de Alphonse Lachance, de Maisoimeuve, dans les buts suivants: .Exercer en général et dans toutes les branches le conunerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaire de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodique*, magasin de cigares, cigarettes et de tabacs, débits d'huîtres, et service de lunch et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute ]x?rsonne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés a leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement, tout autre hôtel, toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition et détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter,, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie, sous le nom de \"Alphonse Labelle, Limitée\", avec un capital de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100,00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.\"Alphonse Labelle, limitée.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1917, incorporating Messrs.Louis Adhe-niar Rivet, Louis Gordon Glass and Albert Papineau, advocates, of Montreal, Dame Julie Boucher, wife separated as to proj>erty of Alphonse Labelle, Marie Louise Isabelle, wife separated as to property of Alphonse Lachance, of Maisoimeuve, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the License Act of Quebec, and any other business wliich may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and jx>ol rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, firm or company as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation with their equipment, furnishings and other assets generally and to pay for the same in cash, or bonds or paid up sliares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold- by lease or otherwise, any other hotel and any immoveable property wliich may be deemed necessary for the objects for wliich the company is incorporated, and to pay for such acquisition and holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire, hold and sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business wliich this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company, under the name of \"Alphonse Labelle, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal. 591 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce deuxième jour de mars 1017.tary, tliis second day of March, 1907.!.ration which may be gnie ou corporation que possédera la compagnie, held by the company or partly in one and partly ou partie l'un partie l'autre; in the other; Exiger et recevoir rémunération pour ses ser- To exact and receive remuneration for its vices, et accepter cette rémunération soit en services and to accept such remuneration either deniers comptant ou en propriété mobilière ou in cash or in moveable or immoveable property immobilière, et conclure toute convention avec and to enter into any agreement with any person toute personne ou personnes pour la promotion or company for the promotion of this company, de la compagnie, et émettre des actions acquittées and to issue paid up shares as the remuneration en compensation de services rendus, ou les payer for services rendered or to pay for same in cash, en deniers comptants, ou partie l'un partie l'au- or partly in one and partly in the other; tre; Vendre, échanger, ou disposer de la totalité ou To sell, exchange, or dispose of the whole or d'une partie de la susdite propriété, des valeurs any part of the aforesaid property, securities or ou droits, aux termes et conditions que la compa- rights on such terms and conditions as the com-gnie jugera convenables; - pany may think fit; Distribuer entre les membres de la compagnie, To distribute among the members of the com-en nature toutes parts, debentures, valeurs, ou pany, in kind, any shares, debentures, securities propriété appartenant à la compagnie; or property belonging to the company; Promouvoir, organiser, administrer ou déve- To promote, organize, manage or develop, or lopper, ou assister dans la promotion, l'organisa- assist in the promotion, organization, manage-tion, l'administration ou le développement de ment or development of any corporation, com-toute corporation, compagnie, syndicat ou entre- pany, syndicate or undertaking; prise ; To act as agent and brokers for the investment, Agir comme agent et courtiers pour le place- payment, transfer or collection of monies; ment, le paiement, la transmission ou la collection d'argent ; To act as agent for the purposes of registering, Agir comme agent aux fins d'enregistrer, issuing, countersigning and certifying the transémettre, contresigner et certifier les transferts fers and certificates of shares, stocks, bonds, et les certificats d'actions, stocks, bons, dében- debentures or other obligations of any other tures, ou autres obligations de toute autre asso- association, corporation, or company, and the ciation, corporation ou compagnie, et émettre issuing in the name of these aforesaid companies au nom de ces susdites compagnies ou corpora- or corporations temporary receipts until the tions, des reçus intérimaires, en attendant la delivery or issue of the certificates by the afore-délivrance ou livraison des certificats par les said companies or corporations; susdites compagnies ou corporations; S'amalgamer ou se fusionner avec toute autre To amalgamate or unite with any other com-compagnie ayant, en tout ou en partie, des inté- pany having, in whole or in part similar interest 592 rets semblables à ceux jwssédés par la présente compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir toutes affaires semblables â celles de la compagnie; Faire tous les actes nécessaires pour entreprendre et mener à boime fin toutes les affaires que ladite compagnie est autorisée a faire, et pour tous les services ou devoirs rendus, charger, collecter et recevoir toute rémunération approuvée légale ou usuelle, frais et dépensée encourus; Aucun des pouvoirs accordés dans la présente incorporation ne devra être restreints ou limités par l'application ou l'interprétation des autres pouvoirs accordés, sous le nom de \"Canadian American Security Company\", avec im fonds social de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mars 1917.Ijë sous-secrétaire de la province, 1125\u201410-2 C.-J.SIMARD.\" The Notta way Fish Company, limited ' .Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de février 1917, constituant en corporation MM.Gerald Augustine Coughlin, avocat; Francis George Bush, teneur de livres; Herbert William Jackson, commis; George Robert Drennan et Alexander Gordon Yeoman, sténographes, de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer un commerce général de pêcheries, et prendre le poisson, le traiter, sécher, fumer, le mettre en conserve, en boîtes, l'empaqueter, l'acheter et le vendre, et autrement en disposer, et en faire commerce, ainsi que de ses produits et sous-produits ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucun bail, aucune licence ou concession ou aucuns droits de pêche, ou organiser aucune compagnie aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de ces propriétés; Se fusionner, entrer en société, ou conclure aucun arrangement, pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires susceptibles d'être exercés au bénéfice direct ou indirect de la corporation, et prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs dans aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Acquérir, acheter, vendre, détenir, améliorer, cultiver ou autrement disposer d'aucunes propriétés, terres; Importer, exporter, fabriquer, acheter, vendre et faire commerces d'effets, denrées et marchandises en gros et en détail, ou autrement; Construire, acquérir, entretenir, améliorer, exploiter aucun bâtiment, (se livrer aux opérations de la construction), entrepôt, réfrigérateur, entrepôt frigorifique et, congélateur; Acquérir, construire, fabriquer, posséder, louer, prendre à bail, réparer et utiliser aucuns bateaux ou autres vaisseaux, les filets, boîtes, pontons, machines, bâtisses d'aucune sorte, les récipients et les autres propriétés; Conclure aucun arrangement avec aucune to those held by the present company; To buy, lease or otherwise acquire any business similar to those of the company; To do all such acts as may Ik1 necessary for the undertaking and carrying out all the businesses which the said company is empowered to carry on, and for all services or latxir j>erformed, to charge, collect and receive any approved, legal or ordinary remuneration, and the costs and expenses incurred; The powers1 granted in any paragraph hereof shall not be restricted or limited by reference to or inference from the terms any of other powers granted, under the name of \"Canadian American Security Company\", with a capital stock of five thousand dollars * ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1120\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Nottaway Fish Company, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of February, 1917.incorporating MM.Gerald Augustine Coughlin, advocate; Francis George Bush, book-keeper; Herbert William Jackson, clerk; George Robert Drennan and Alexander Gordon Yeoman, stenographers, of Montreal, for the following purposes: To carry on a general fishing business and to catch, cure, dry, smoke, preserve, can, pack, buy and sell and otherwise deal with and deal in fish and fish products and by-products; To apply for, purchase or otherwise acquire any lease, licenses, concessions, or any fishing rights, or to promote any company for the purpose of acquiring all or any of the properties; To amalgamate, enter into partnership or into any agreements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to or guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or persons, company or companies, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company or companies, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To acquire, buy, sell, hold, improve or maintain or otherwise deal with or in any property, farm lands, etc.; To import, export, manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise, either by wholesale and retailor otherwise; To erect, acquire, maintain, improve, operate and carry on any building or building operations, warehouses, cold storage plants, refrigerating and ice manufacturing plants; To acquire, build, manufacture, own, lease, hire, construct, repair and operate any boats or other vessels, nets, boxes, wharves, machinery, buildings of any kind, canneries and other property; To enter into any arrangements with any 593 autorité municipale, locale ou autre, qui semblera favoriser les objets de la compugnie ou aucun d'iceux, et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirable d'obtenir, et remplir ces conventions, les mettre à exécution et s'y conformer; Acheter, prendre, louer, échanger, prendre à bail et autiemcnt acquérir aucune propriété, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son commerce; Vendre ou aliéner les entreprises de la corporation, ou aucune partie d'icclles, pour les considérations, termes et conditions «pie les directeurs de la compagnie jugeront convenables; Emettre des parts acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la corporation, des droits, baux, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou des autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par référence à aucun autre paragraphe ou au nom de la compagnie ou déduction d'iceux, sous le nom de \"The Nottaway Fish Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (820.000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres (5100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de février 1917.I>e sous-secrétaire de la province, H49_10-2 C.-J.SIMARD.authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions, which the company may think it advisable to obtain, and to carry out, exercise and comply with anv such arrangements; * To purchase, take, lease, exchange, hire or otherwise acquire any property, rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To sell or dispose of the undertakings of the company, or any part thereof, for such considerations and upon such terms and conditions as the directors of the company may think fit; To issue fully paid up shares, bonds or del Montures of other securities for the payment either in whole or in part of any properties, real or personal, moveable or immoveable, services rendered or to Ik; rendered to the company, rights, leases, business, franchise, undertakings, power, privileges, or other concessions which this company may legally acquire : Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph or from the name of the company, under the name of \"The Nottaway Fish Company, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 1150\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.?'The Art Skirt & Cloak Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec des lettres patentes en date du trois mars 1917, constituant en corporation MM.Nathan Solomon, John MacNaughton, Saul Tritt et Solon Eliosoph, avocats, Lawrence Tennenbaum, notaire public, de Montréal, pour les fins suivantes Exercer aucun commerce de confection de blouses et de manteaux, ainsi que celui de marchands de marchandises sèches, de merciers, tailleurs, drapiers, modistes, habilleurs, bonnetiers, gantiers, et équipeurs généralement; Acquérir, acheter, détenir, vendre, aliéner, fournir, fabriquer et confectionner toutes les sortes d'effets, d'accoutrements, et autres marchandises dont on peut trafiquer dans le dit commerce ou qui s'y rattachent; Acquérir aucuns permis ou droits brevetés, et les utiliser, les vendre ou accorder des licences y «relatives; Acquérir par achat, bail ou autrement,' et vendre, aliéner tous les terrains et bâtiments nécessaires et utiles au commerce de la corporation; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables et transférables; .Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des droits et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun négoce totalement ou partiellement semblable à celui de la présente corporation, et les payer totalement ou partiellement en parts acquittées, \" The Art Skirt & Cloak Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent havebeen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of March 1917, incorporating Messrs.Nathan Solomon, John MacNaughton, Saul Tritt and Solon Eliasoph, advocates, Lawrence Tennenbaum, notary public, of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of manufacture of skirts, cloaks, and that of dry goods merchants, haberdashers, tailors, clothiers, milliners, dressmakers, hosiers, glovers, and general outfitters; To acquire, purchase, hold, sell, dispose of, supply, manufacture and produce all kinds of goods, wearing apparel, and other merchandise dealt in or appertaining or incidental to the said business ; To acquire any patents or patent rights and to utilize same and to sell or grant licenses thereunder; To acquire by purchase, lease or otherwise and to sell, and dispose of all such lands and buildings as may be necessary and useful for the company's business; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the assets, business, property, rights and liabilities of any person, partnership or company carrying on any business similar or partly similar to that of this company and to pay for same in whole or in part in fully paid up shares, bonds, debentures, or other securities of the com- 594 en obligations, en dél)entures, ou avec d'autres valeurs de la compagnie; Se fusionner avec aucune corporation dont les objets sont semblables â ceux de la présente compagnie et conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union d'intérêt, ou d'autres conventions de même nature avec des personnes ou compagnies qui se livrent a un commerce totalement ou partiellement semblable à celui de la présente corpooration; Vendre l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour les considérations que la corporation jugera convenables, et particulièrement, pour des actions, des dél>entures, ou des valeurs d'aucune autre compagnie; Payer la propriété, les franchises, privilèges, baux ou droits d'aucune nature acquis par ou pour la corporation ou le travail exécuté, ou avec l'assentiment des actionnaires, les services rendus à la compagnie par émission d'actions libérées de la corporation: Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la corporation et particulièrement aucunes actions, debentures ou autres valeurs dans d'autres compagnies et lui appartenant OU dont elle i>eut disposer, sous le nom de \"The Art Skirt & Cloak Company, Limited\", avec un fonds social de dix neuf mille piastres (819,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) parts de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mars 1917.Ix; sous-ministre de la province, 1147\u201410-2 C.J.SIMARD.\" La Boulangerie Indépendante de Québec, limitée\".Avis est donné au public, que en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de février 1917, constitutant en corporation MM.Joseph Poulin, pompier, Alfred Miller, rentier, Edmond Lamontagne pompier, Joseph Dufresne, pompier, Emeric Racette, chauffeur, Honoré Daillaire, entrepreneur-plâtrier, de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce de boulanger, pâtissier, confiseur, boucher, charcutier, épicier, de ferronnerie, de \u2022 cordonnerie, marchand de chaussures, marchand de nouveautés et en général exercer le commerce de tout objet utile à l'alimentation, aux vêtements, à l'habitation et à l'exercice des métiers ou professions ou autres moyens de gagner sa vie pour toutes personnes; Cultiver, préparer, manufacturer ou transformer tous ou quelques-uns des objets dont la compagnie à le pouvoir de faire le commerce; Posséder de quelques manières que ce soit, et exploiter des manufactures, des entrepôts frigorifiques ou autres, des terrains en culture, des parcs et en disposer, aux conditions et de la manière que la compagnie le trouvera convenable; Employer en tout ou en partie ses fonds pour l'achat des actions dans d'autres compagnies, ou pour l'achat de l'actif, de l'achalandage de sociétés ou personnes exploitant un commerce quelconque et ayant quelque rapport avec ceux que la présente compagnie a le pouvoir d'exercer; Donner en paiement des services rendus, d'acquisitions faites ou de toute autre considération qui peut être payé en argent, des actions de la compagnie, totalement ou partiellement libérées; Faire des emprunts sur les crédits de la compagnie, émettre des bons, obligations ou debentures pany; To amalgamate with any company having objects similar to those of this company and to enter into any agreements for sharing of profits, union of interest or other arrangements of like nature with persons or companies carrying on business similar or partly similar to that of this company; To sell out of the undertaking of the company, in whole or in part for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To pay any property, franchises, privileges, leases or rights of any kind acquired by or for the company or work performed for or with the approval of shareholders for services rendered to the company by the issue of paid up shares of the company; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures or other securities in other companies belonging to the company or which the company may have the power to dispose of, under the name of \"The Art Skirt & Cloak Company, limited\", with a capital stock of nineteen thousand dollars (819,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1148\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Boulangerie Indépendante de Québea, limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1917, incorporating Joseph Poulin, fireman, Alfred Miller, annuitant, Edmond Lamontagne, fireman, Joseph Dufresne, fireman, Emeric Racette, chauffeur, Honoré Daillaire, master-plasterer, of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of bakers, confectioners, pastrymen, butchers, meat-dealers, grocers, hardware dealers, shoe-makers, dealere in boots and shoes and dry goods, and generally to deal in any article of food clothing or useful for the house and the exercise of trades or professions or other means of subsistance for all persons; To cultivate, prepare, manufacture or transform all or any of the articles in which the company empowered to deal; To possess in any manner whatsoever and to operate manufactories, cold storages or other warehouses, lands under cultivation, fields, and to* dispose of some on such conditions and in such manner as the company may think fit; To apply, the whole or part of its funds, to the purchase of shares in other companies or to the purchase of the assets and goodwills of firms or persons carrying any business whatever incidental to the businessess which the present company is empowered to carry on; To give in payment for services rendered, acquisitions made or of any other consideration which may be paid in cash, fully or partly paid up shares of the company; To contract loans on the credit of the company, to issue bohds, obligations, debentures or other 595 ou autres valeurs et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes juges convenables, pourvu que ces bons, obligations, debentures ou autres valeurs ne soient pour une somme moindre que cent piastres; Hypothéquer ou donner en garantie les biens meubles et immeubles de la compagnie ou donner ces deux espèces de garantie pour assurer le paiement de bons, obligations ou debentures de la compagnie ou de tout emprunt fait par la compagnie, sous le nom de \"La Boulangerie Indépendante de Québec, limitée\", avec un fonds social de cinq nulle piastres (§5,000.00), divisé en mille (1,000) actions de cinq piastres ($5.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de février 1917.1x3 sous-secrétaire de la province, 945\u20149-2 C.-J.SIMARD.\" Northern Toys & Turning Company, limited\".i Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le heutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de février 1917, constituant en corporation MM.Joseph Roy, agent; J.-Romuald Sylvestre, agent; Edouard Parent, bourgeois, Tancrède Jette, avocat et Léandre Plante, avocat, de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer, vendre, acheter des jouets, faire toutes sortes d'ouvrages en bois, papier mâché, métal, faire le commerce de bois, acheter, vendre .et louer des meubles et immeubles; Exercer toutes autres industries que les directeurs de la compagnie jugeront à propos d'exercer; Contracter des emprunts comportant gage ou hypothèque sur les biens de la compagnie; Payer en actions acquittées de la compagnie le prix de tout achat de meubles et immeubles que la compagnie pourra acquérir pour les fins de son commerce ou industrie; Acquérir tout brevet d'inventions ou droit patenté, s'en servir, les exploiter ou les aliéner, sous le nom de \"Northern Toys & Turning Company, limited\", avec un fonds social de cent quarante-neuf mille piastres ($149,000.00), divisé en quatorze cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 965\u20149-2 C.-J.SIMARD.\" The Canadian Boy's Publishing Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneui de la province de Québec des lettres patentes en date du neuvième jour de février 1917, constitutant en corporation MM.Napoléon Lavoie, banquier; Frank Carrel, éditeur; John-T.Ross, banquier ; Robert F.Cream, marchand de grains: Sir J.George Garneau, chevalier, négociant, de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Se livrer à un commerce général d'impressions et de publications, y compris le commerce de la gravure en relief, de la lithographie, le \"grossoya-ge\", la gravure, la reliure, l'électrotypie, la securities and to pledge or sell same for such price and amount wliich may be deemed fit, provided each such bond, obligation, debenture or other security be not for a less sum tlian one hundred dollars; To hypothecate or pledge the moveable and immoveable property of the company or to give both the above kinds of secutiries to guarantee the payment of the bonds, obligations or debentures of the company or of any loan contracted by the company, under the name of \"La Boulangerie Indépendante de Québec, limitée'', with a capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into one thousand (1000) shares of five dollars ($5.00) each.The principal place of the business of the corporation, to be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 946\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\" Northern Toys & Turning Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1917, incorporating Joseph Roy, agent, J.-Romuald Sylvestre, agent, Edouard Parent, gentleman, Tancrède Jette, advocate and Léandre Plante, advocate, of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell toys, to fabricate all kinds of wooden, papier-mache and metal articles, deal in wood, buy, sell and lease moveables and immoveables; To carry on any other business which the directors of the company may think fit to carry on; To contract loans bearing a lien or hypothec on the property of the company; To pay with paid up shares of the company the purchase price of any moveables and immobeavles which the company may acquire for the purposes of its trade or business; To acquire any patents of invention, patented rights and utilize exploit or dispose of same under the name of \"Northern Toys & Turning, Company, Limited\", with a capital stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149,-000.00), divided into one thousand four hundred and ninety (1490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, to be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 966\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Canadian Boy's Publishing Company, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1917, incorporating Napoléon Lavoie, banker; Frank Carrel, publisher; John-T.Ross, Danker; Robert F.Cream, grain merchant ; Sir J.-George Garneau, knight, merchant, of the city of Quebec, for the following purposes: To engage in a general printing and pubUsbing business, including the business of, embossing,, lithograving, engrossing, engraving, book-binding, electrotyping, stereotyping, photoengra- 596 stéoréotypie, la photographure, la lithogly-phie, la fabrication et le commerce du papier, des boîtes en carton, de la papeterie-, et généralement exercer tous autres pouvoirs se rattachant au commerces à ceux qui sont ci-liaut particularisés; Acheter et vendre des blancs ou privilèges d'annonceurs, et exercer tous jiouvoirs se rattachant aux contrats et privilèges d'annonces d'aucune forme; \u2022 Exercer le commerce de librairie, de pajxîterie, photographie, impression, gravure, gravure au poinçon, négoce et fabrication d'aucuns articles ou effets d'une nature semblable ou analogue aux précédents ou à aucun d'iceux, ou s'y rattachant, fabriquer et vendre toutes macliines seivant aux commerces précités ainsi qu'à tous autres auxquels la corporation se livrera; Acquérir, posséder et aliéner des droits de reproduction et de publication; Former et tenir un club à l'usage des garçons dans la cité de Québec, établir en d'autres endroits des succursales d'icelui; Imprimer, publier, répandre et vendre des magazines, livres, journaux, j>ériodiques et faire le conunerce de papeterie, d'articles de fantaisie et bibelots; Acquérir de Louis Cyrille Carrier, de la cité de Québec, à titre d'affaire en opération, le commerce qu'il exerce actuellement, en son nom personnel, comme éditeur, publiciste et administrateur du \"Canadian Boys Magazine\", ainsi que l'usage du nom de la dite publication, la clientèle, l'actif et le passif; Acquérir, acheter, éehangci, louer, ou par aucun autre moyen, posséder, vendre, donner, échanger, louer, ou d'aucune autre manière, aliéner la properiété foncière ainsi que les autres biens, y compris les machines, les presses, les appareils typographiques et tous autres accessoires et effets d'un usage profitable et utile dans ce - commerce; Grever toute la propriété immobilière de la corporation, la dégager en y imputant aucun surplus, ou autrement; Devenir contributaire dans aucune autre compagnie exerçant un commerce légal, ou acquérir par achat ou autrement le commerce d'aucune autre corporation, société ou personne; Généralement faire aucune chose se rapportant à aucun commerce que la compagnie jugera bon d'exercer et non incompatible avec la loi, sous le nom de \"The Canadian Boys' Publishing Company, limited\", avec un fonds social de trois mille piastres ($3,000.00), divisé en cent vingt (120) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, ¦era en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 987\u20149-2 C.-J.SIMARD.\"The Purity Syrup Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec dea lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1917, constituant en corporation MM.George Albert Main, agent à commission; Frederick John Koch et Cuthbert Watson David, industriels; Thomas James Largue, comptable; Percy William Wilkin*, ingénieur, dç Montréal, pour les fins suivantes: Fabriquer, raffiner, re-emballer, acheter et vendre le sucre, le sirop, le miel, les mélasses, gelées, confitures, conserves, viandes hachées, ving, lithoglyphying, manufacturing and dealing in paper, paper-boxes, and stationery and generally to exercise all other powers, incidental to or connected with those above more particularly set out; To buy and sell advertising space or privileges, and to exercise all powers incidental to or connected with advertising space or privileges of any form; To carry on the businesses of booksellers, stationers, photographic printers, engravers, die sinkers, dealers in and manufacturers of any articles or things of a character similar or analogous to the foregoing or any of them or connected therewith, and to manufacture and deal iu all machinery used in the businesses above set forth as well as any other businesses the company may engage in; To acquire, possess, and dispose of copyrights and rights of publication; To establish and operate a club for boys in the city of Quebec and the establisliing of branches of the same in other places; To print, publish, circulate and deal in magazine, books, news-papers, and publications, and to deal in stationery, fancy-goods, and knick-knacks; To acquire from Louis Cyrille Carrier of the city of Quebec as a going concern, the business at present carried on by him personnally as editor, publisher, and manger of the \"Canadian Boys Magazine\", with the use of the name of the said publication, the good-will, assets and liabilities; To acquire, buy, exchange, lease or in any other way whatsoever, possess, and to sell, give exchange, lease, or in any other way whatsoever, dispose of, real estate and other goods, including machines, presses, type, and all apparatus and materials wliich may be required to carry on business profitably and efficiently; To mortgage all the immoveable property of the company and to redeem same by applying any surplus, or otherwise; To become a shareholder in any other company doing legal business, or to acquire by purchase or otherwise, the business of any other company, firm or individual; To generally do anything in connection with any business the company may deem fit to carry on and which is compatible with the law, under the name of \"The Canadian Boys' Publishing Company, limited\" with a capital stock of three thousand dollars ($3,000.00), divided into one hundred and twenty (120) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 988\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Purity Syrup Company, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1917, incorporating MM.George Albert Main, commission agent; Frederick John Kock and Cuthbert Watson David,* manufacturers; Thomas James Largue, accountant; Percy William WUkins, engineer, of Montreal, for the following purposes; To manufacture, refine, repack, buy and sell sugar, syrup, honey, molasses, jellies, jams, preserves, mince meats, marmalades, bar sugar, 597 marmelades, pâtisseries, marinades, friandises de la table, épiceries et autres nécessités et produits similaires d'aucune nature et description, se livrer au commerce de la mise en récipients et conserve des fruits, légumes et céréales, agir comme agents généraux des fabricants et marchands de ces denrées commerciales; Faire des barils, boîtes, barriquats, sacs, bidons, jarres, bouteilles, récipients, étiquettes, accessoires de réceptacles, et tout et aucun procédé d'empaquetage quelconque en étain, verre, faïence, papier, bois ou autres substances employées dans le dit commerce et les vendre; Importer, exporter, faire commerce, vendre, fabriquer et trafiquer des denrées et produits précités; Acheter, cultiver, faire croître et vendre toute substance nécessaire â cette industrie, et acquérir par achat, fabrication ou culture toutes matières, les accessoires, machines et les autres effets utiles ou indispensables et ayant rapport à l'exercice de leur commerce, à l'industrie et â la vente tel que susdit; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du conunerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la corporation et payer ces acquisitions, soit en deniers, soit en valeurs ou en actions de la compagnie, entièrement ou partiellement libérées ou autrement, ou payer les propriétés, l'achalandage, les droits ou effets acquis ou les services rendus à la compagnie en parts acquittées du fonds social de la corporation; et plus particulièrement, acquérir et prendre charge, à titre de négoce en opération, du commerce actuellement exercé en la cité de Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec, sous les nom et appellation de \" Purity Syrup Company, Registered\", ainsi que de la totalité ou d'aucune partie de l'actif et du passif des propriétaires de ce conunerce, s'y rattachant et avec cette intention, être partie au contrat intervenu le dixième jour de février 1917, entre la dite \"Purity Syrup Company, Registered\" et George A.Main, en sa qualité de fidéicommissaire de la corporation, et lui donner son plein effet, avec ou sans amendement; Solliciter, conserver, enregistrer, louer, acquérir et détenir ou vendre, louer ou autrement aliéner et octroyer des permis y relatifs ou autrement faire valoir les brevets d'invention, améliorations ou procédés, marques de commerce ainsi que les autres privilèges semblables nécessaires ou utiles à aucun des objets de la compagnie ; Vendre, louer ou autiement disposer de la totalité ou d'aucune partie des entreprises de la corporation en compensation de ce que la compagnie jugera avantageux, et spécialement pour des actions, des debentures ou des valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer aucun courtier, agent ou autre qui aura aidé à faire souscrire aucune part du fonds social de la corporation ou ses autres valeurs; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune piopriété de la corporation, et particulièrement les actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie qui appartiendront à la présente ou dont elle pourra disposer; Manufacturer totalement ou partiellement les effets, matières, machines, outils, articles, appareils ou choses servant à l'industrie, ou aucun procédé de fabrication pouvant être employé ou confectionery, pickles, table delicacies, grocers' sundries and other similar commodities and products of every kind and description, and to engage in the business of canning and preserving fruits, vegetables and cereals and to act as general agents for manufacturers and dealers in such lines of business; To- manufacture barrels, boxes, kegs, sacks, cans, jars, bottles, containers, labels and canners supplies and any and every kind of package whether of tin, glass, earthenware, paper, wood or other materials for use in connection with said business and to sell the same; To import, export, trade in, sell, manufacture and deal in the above mentioned commodities and products; To buy, cultivate, grow and sell all material for such manufacture and to acquire by purchase manufacture or cultivation all materials, supplies, machinery and other articles convenient or necessary for use in connection with and carrying on the business, manufacture, and sale as aforesaid; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business wliich the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay for same either with money or in securities or in shares of the company, fully or partly paid up or otherwise, or to pay for any property, good-will, rights or things acquired by or for services rendered to the company in fully paid up shares of the capital stock of the company and more especially to acquire and take over as a going concern the business now carried on at the city of Montreal, in the district of Montreal, in the province of Quebec, under the style 01 firm of \"Purity Syrup Company, Registered\", and all or any of the assets and liabilities of the proprietors of that business in connection therewith and with a view thereto to enter into agreement dated the tenth day of February 1917, and made between the said Purity Syrup Company, Registered, and George A.Main, as a trustee for the company, and to carry the same into effect with ot without modification; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of inventions, improvements or processes, trade-marks, and the like, necessary to or beneficial for any of the company's purposes; To sell, lease or otherwise dispose of the undertakings of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To remunerate, with the approval of the shareholders, any broker, agent or otherwise, who may assist in the disposal of any shares of the company's capital stock or other securities; To distribute among6t the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To manufacture, either wholly or in part any goods, substances, machines, tools, articles, apparatus or things used in or for the manufacture or any process of the manufacture, of which 598 convenir dans l'usine, les machines ou la propriété de la compagnie, de temps à autre; Conclure aucun arrangement avec aucun pouvoir ou gouvernement fédéral, provincial, municipal ou autre qui semblera se rattacher à l'obtention des lins de la compagnie ou d'aucune d'icelles, et obtenir de telle autorité des droits, privilèges, concessions, subventions ou d'autres avantages qu'il paraîtra désirable d'obtenir, et remplir, exercer et se conformer à ces arrangements, droits et avantages, faire licencier, enregistrer et reconnaître la corporation dans aucun pays étranger et désiguer les personnes qui l'y représenteront, et feront tous actes et choses qui sembleront avantageux en vertu des lois de ce pays et lui permettront d'exercer effectivement son commerce ou transiger ses affaires; Exercer le conunerce de manufacturiers et commerçants de pièces d'artillerie, petites armes, armes a feu, explosifs, bombes explosives, cartouches et fusées, ainsi que de toutes leurs parties composantes, leurs dispositifs et accessoires, et toutes espèces de machines ou appareils nécessaires ou utiles à la fabrication de ces articles; Placer les deniers de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déternunée par la corporation; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, options et autres documents négociables et transférables; Payer les dépenses se rapportant à l'obtention de la charte de constitution en corporation ou à la formation et à l'organisation de la compagnie, et faire tous autres actes se rattachant ou conduisant à la réalisation des objets précités, et organiser une ou des corporations aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie des entreprises de l'actif des droits ou du passif de la présente compagnie ou pour aucunes autres fins propres à lui profiter; Exercer aucun autre commerce, soit de fabrication ou autre susceptible d'être convenablement exercé conjointement avec le sien, ou propre directement ou indirectement à accroUre la valeur des biens ou droits de la corporation ou à les rendre piofitables, et manufacturer, acheter, vendre ou faire le commerce des effets, denrées et marchandises de toutes sortes nécessaires ou utiles à son négoce ou autrement; Adopter, pour faire connaître les produits ou le commerce de la corporation, les moj'ens qu'elle croira bons, et particulièrement, annoncer dans les journaux, revues ou les autres publications, de temps à autre, lancer des circulaires, acheter et exposer des œuvres d'arts ou de curiosité, publier des livres, listes de prix, catalogues et périodiques, et accorder des prix, récompenses, boni et dons; Accomplir tous et aucun des actes que les présentes autorisent soit seuls soit conjointement avec d'autres, en qualité de facteurs ou agents, et faire toutes les autres choses qui seront nécessaires à la pleine réalisation des susdits objets ou d'aucun d'iceux; Les pouvoirs contenus dans chaque paragraphe des.présentes ne seront en aucune façon limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou inférieur d'iceux, sous le nom de ''The Purity Syrup Company, limited'', avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire, de la province, ce vingt-troisième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, Wl\u20140-2 C.J.SIMARD.the plant, machinery or property of the company may from time to time be available or suitable; To enter into any arrangement with any authority or government, federal, provincial, municipal or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to cany out or exercise and comply with any such arrangements, rights, and benefits, and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein and to do such acts and things as may l>e expedient under the laws of such country to represent the company and enable it effectively to canyon business or prosecute its affairs there; To carry on the business of manufacturers of and dealers in ordinances, small arms, firearms, explosives, explosive shells cartridges and fuses, and all parts, fittings and accessories of the same, and of all kinds cf machinery or apparatus necessary or useful in the production of any such ai tides; To invest moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be detremined by the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, options and other negotiable or transferable instruments; To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company and to do any such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the undertakings, assets, rights, or liabilities of this company oi for any other purpose which may seem calculated to benefit the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated cither directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights and to manufacture, buy, sell, or deal in goods, wares and merchandise of all kinds, necessary or useful in its business or otherwise; To adopt such means of making known the products or business of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the newspapers, periodicals, or other publications from time to time, or by circulars, by purchase and by exhibitions of works of art or interests, by publication of books, price lists, catalogues and periodicals and by granting prizes, rewards, bonuses and donations; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents, and to do all such other things as may be necessary to the due carrying out of the above objects or any of them; The powers in each paragraph hereof are to be in no wise limited or restricted by reference to or reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"The Purity Syrup Company, limited, \"with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 992\u20149-2 Assistant Provincial Secretary. \"The B.B.Glove Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de février 1917, constituant en corporation MM.Carl D.French, bourgeois, Orléans, Vt.; Lyman P.House et Gerald I).French, manufacturiers; Geo.H.House, pépiniériste; Hélène R.House, ménagère, de Beebe, Quéliec, pour les fins suivantes; Vendre et manufacturer toutes espèces de gants et de mitaines, sacs a malle et accoutrements; Acheter des gants et mitaines, accoutrements et sacs à malle, et toutes matières employées dans la fabrication des effets précités, sous le nom de \"The B.B.Glove Company, limited\", avec un fonds social de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00( chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Beebe, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 993\u20149-2 C.-J.SIMARD.\" Majestic Copper Mines, limited \".Avis est doimé au public qu'en vertu de la loi dee compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1917, constituant en corporation MM.Micluel Shauglmessy, agent d'assurances; David King, inspecteur d'assurances; Louis Caron, agent; Louis Charles Boucher, comptable; et Henri E.Bourdon, agent de Montréal, pour les fins suivantes: Faire des recherches, ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, entretenir et exploiter des mines d'or, d'argent, de cuivre, du zinc-feldspath, de fer et autres mines, minerais, dépota et terrains, et creuser, extraire, briser, laver, fondre, traiter, analyser, réduire et amalgamer et autrement traiter les minerais, métaux et minerais, soit au'ils appartiennent à la compagnie ou non, leur onner une valeur commerciale, les vendre et autrement en disposer, en tout ou en partie, ainsi qu'aucun intérêt en iceux; Acquérir par achat, louage, concession, licence, échange, ou par aucun autre titre légal, des mines, terrains métallifères, commodités, propriétés minières, ou aucun intérêt en iceux, des minerais et minéraux et concessions minières, des options pouvoirs, privilèges, pouvoirs hydrauliques et autres, brevets d'invention, lettres patentes d'invention, procédés, engins mécaniques ou autres, absolument ou conditionnellement, seuls ou conjointement avec d'autres, soit comme principaux, soit comme agents, entrepreneurs ou autrement, et les louer, grever, concéder sous permis, hypothéquer, vendre, aliéner ou autrement en disposer, totalement ou partiellement, ainsi que d'aucun intérêt en iceux; Prendre, acquérir et détenir en échange des minéraux, métaux ou minerais vendus ou autrement aliéner, ou pour matériel fourni, travail exécuté par contrat ou autrement, des parts, débentures,obligations ou autres valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont semblables à ceux d'une compagnie constituée sous l'autorité de la présente loi, les vendre ou autrement en disposer; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération avec aucune autre personne ou corporation exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce ou \"The B.B.Glove Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have l>oen issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1917, incorporating MM.Carl 1).French, gentleman, Orleans, Vt.,; Lyman P.House and Gerald D.French, manufacturers; Geo.H.House, nurseryman; Helen R.House, housewife, of Beebe, Quebec, for the following purposes' Selling and manufacturing all kinds of gloves and mittens, mailing bags and garments; To buy gloves and mittens, garments and mailing bags and all materials used for the manufacture of the above articles, under the name of \"The B.B.Glove Company, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Beebe, P.Q.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of February.1917.C.-J.SIMARD, 994\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\" Majestic Copper Mines, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third of February, 1917, incorporating MM.Michael Saughnessy, insurance agent; David King, insurance inspector; Louis Caron, agent; Louis Charles Bouclier, accountant and Henri E.Bourdon, agent, of Montreal, for the following purposes; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain, and manage copper, gold, silver, coal, iron, zinc-feldspath, and other mines, mineral and other deposits and proj>erties and to dig for, raise, crush, wash, smelt, assey, analyse, reduce and amalgamate and otherwise treat ore, metals and minerals, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof, or any interest therein; To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, mines, mining lands, easements, mineral properties, or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges, and other gifts, patent rights, letters patent, or invention, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally, and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, mortgage, place under license, hypothecate, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof, or any interest therein; To take, acquire and hold as the consideration for ores, and metals, or mineroLs sold or otherwise disposed of, or for goods supplied, or for work done by contract or otherwise, shares, debentures, bonds or other securities of in any other company having objects similar to those of a company incorporated under this act, and to sell or otherwise dispose of the same; To enter into any arrangements for sharing profits, union of interest, or co-operation with any other person or company, carrying on, or about to carry on any business or transaction 600 genre d'affaires de nature à profiter a une compagnie constituée en vertu de la présente loi.Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, des privilèges, contrats, droits, obligations et passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucune partie «h; l'industrie qu'est autorisée a exercer la compagnie constituée aux présentes ou qui se trouve; en jwssession de biens qui conviennent aux fins de son industrie, et les payer en numéraire, en parts acquittées de la compagnie, ou des deux manières; Acheter, acquérir par achat, octroi donation, transporti échange ou par aucun autre titre légal, et d'aucune manière, du capital, des parts, obligations, ou autres valeurs et titres d'aucune compagnie ou corporation, et acheter, acquérir par achat, transport ou autre titre légal des mines, terrains miniers,commodités, propriétés métallifères, ou aucim intérêt en iceux, des minéraux, minerais et concessions minières, des options, pouvoirs, privilèges, droits patentés, brevets d'invention, procédés ou autres engins mécaniques ou autres, et les payer au moyen d'actions libérées de la compagnie jwstulante en incorporation ainsi que le droit de les vendre ou de les faire vendre par aucune personne ou corporation suivant les stipulations et conditions, escomptes ou commissions que les directeurs jugeront avantageux; Ixîs directeurs pourront défrayer à même les fonds de la compagnie toutes les dé|>enses encour-rues pour former, enregistrer et annoncer la corporation, et rémunérer aucune personne ou compagnie pour services passés ou futurs dans le placement des actions de son fond social, de ses debentures ou de ses autres valeurs, ou dans l'administration de ses affaires; accomplir tous actes, faiie toutes actions et choses se rattachant ou conduisant à l'obtention d'aucun des objets précités; Se fusionner avec aucune autre corporation dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, et payer le coût de cette amalgamation en numéraire, en actions libérées ou en obligations de la présente corporation, ou des deux manières; faire aucune convention pour le partage des profits et de la clientèle avec aucune autre compagnie qui exerce aucune industrie similaire; et acquérir, détenir, vendre et disposer des parts ou autres valeurs dans telles compagnies.Payer toutes les dépenses en rapport avec l'organisation de la corporation, ou les services rendus par les promoteurs ou autres, soit, en numéraire, soit en parts acquittées de la compagnie, soit des deux façons, tel que réglé par les directeurs, sous le nom de \"Majestic Copper Mines, limited\", avec un fonds social de deux cents cinquante mille piastres ($250,000.00), divisé en mille (1000) actions de vingt-cinq cents (0.25) chacune, divisé en un million (1,000,000) d'actions de vingt-cinq cet (0.25) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Drununondville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-trcisifcme jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 995\u20149-2 C.-J.SIMARD.\" Employers Detective Agency, of Quebec, limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, Û a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois février 1917, constituant en corporation MM.Walter Norman Simpson, gérant, Manuel Ed- which may be of benefit to a company incorporated under this act; To purchase or otherwise acquire and take over the whole or any part of the assets, business, proj>erty, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carrying on, any part of the business which the company now being incorporated is authorised to carry on, or |K>ssessed of property suitable for the purposes of its business, and to pay for the same in cash or in shares or bonds of the company or both; To purchase, acquire by purchase, grant, gift, transfer or exchange or other legal title, and in any way, stock, shares, bonds, or other securities and evidences of title, of any company or corporation and purchase, acquire by purchase, transfer or legal title, mines, mining lands, easements, mineral properties, or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges, patent rights, letters patent oi invention, processes and mechanical or other contrivances and pay for such by means of paid-up shares of the company now seeking incorporation and the right to sell same or to liave the same sold by any person or company upon such terms, conditions, discount or commissions which tire directors may thing convenient; The directors may pay out of the funds of the company all expenses incurred for the formation, registration and advertising or the company, and to remunerate any person or company for services rendred in placing the shares of the capital of the company or its debentures or other securities or the conduct of its business, to do all acts, actions and things which may be deemed incidental or conducive to the attainment of all or any of the above objects; To amalgamate with any other company having objects similar to those of the present company, and to pay such amalgamation in cash or in paid up shares or bonds ot the present company, or both; to make any agreement for sharing of profits and goodwill with any other company carrying on a similar business; and to acquire, hold and sell and dispose of shares or other securities of such companies; To pay all expenses in connection with the formation of the company and for services rendered by the promoters and others either in cash or in paid up snares of the company or both, as the directors may determine, under the name of \"Majestic Copper Mines, limited\", with a capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into one million (1,000,000) shares oi twenty five cents (0.25) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Drummondville.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of February, 1917.C.-J.SIMARD, 996\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\" Employers Detective Agency, of Quebec, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third of February, 1917, incorporating M.M.Walter Norman Simpson, manager; Manuel Edward v 601 ward White, gérant général, Hugh William Wright, gérant extérieur, Alice Hicks, sténogra- ghe et Charles-Michael Garvey, avocat, pour les ns suivantes: Se livrer à tous les genres d'affaires de bureau de détectives habituellement transitées dans une agence de sûreté, y compris l'obtention et la compilation, par achat ou par aucun autre moyen légal, de renseignements, statistiques, faits et particularités relatifs à, ou affectant un commerce, la conduite, le caractère, la dette capitalisée, la solvabilité, le crédit, la responsabilité, les associations, accointances et conditions mercantiles de toutes et d'aucuiies personnes, sociétés et corporations, et aliéner, vendre, prêter, louer et utiliser par tous et aucuns moyens légaux les renseignements, statistiques, faits et particularités ainsi obtenus et acquis; Acquérir par achat ou par aucun titre légal des dossiers, rapports, photographiée, dimensions et tous et aucuns autres moyens d'identification de tous et d'aucuns criminels, et employer pour cola la mesure ordinaire, le système Bertillon, les empreintes digitales ou aucunes autres mesures; établir et tenir un bureau d'archives relatives à tous les délinquants, et aliéner, vendre, prêter, louer et utiliser de toute manière permise les dossiers, rapports, photographies, mesures et procédés d'identification ainsi obtenus et acquis; Etablir et tenir des succursales ou agences du dit bureau; Passer aucun contrat avec toutes et aucunes personnes, sociétés, associations et corporations à l'effet d'obtenir et de se procurer aucuns dossiers criminels ou autres ainsi que tous et aucuns renseignements que la compagnie peut acquérir et fournir sans outrepasser ses pouvoirs, qu'ils soient d'une nature criminelle ou autre, les donner et les livrer aux détectives ou aux autres personnes aux fins de protéger et surveiller la propriété, guetter et retracer les délinquants ou d'autres individus et d'obtenir des renseignements à leur sujet; Aux fins précitées, acquérir par achat ou autrement et établir, entretenir et conduire un commerce d'impression, de lithographie, photographie et publication, préparer et distribuer des circulaires, pamphlets, livres, guides, catalogues, rapports, cédules, dossiers, listes et autres imprimés; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant »aux fins de la présente compagnie; et sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir et prendre eharge de la succursale québecquoise de la \"Employers Detective Agency, limited\", et la payer en actions ou en deniers, suivant le jugement de la corporation ; Conclure aucim arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucunes personnes ou compagnies exerçant, se livrant à, ou sur le point d'exercer ou de se liver r à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer ou auquels elle peut se livrer, ou aucun genre d'affaires compatible avec icelui et susceptible d'être exercé au bénéfice direct ou indirect de la présente compagnie, et prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs d'aucune telle corporation; aussi, les vendre, les détenir, réemettre, avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Conclure aucuns arrangements avec aucuns gouvernements ou pouvoirs suprêmes, municipaux, locaux, ou autres qui semblera se rapporter White, general manager; Hugh William Wright, field manager; Mice Hicks, stenographer, and Charles Michael Gaivey, barrister-at-law, of Montreal, for the following purposes; To carry on every branch of Detective Business usually transacted in connection with a detective Agency, including the obtaining and acquiring by purchase or in any other lawful manner information, statistics, facts and circumstances of, relating to or effecting a business, conduct, character, capital debt, solvency, credit, responsibility, associations, connections and commercial conditions ot any and all individuals, firms, associations and incorporations, and to dispose of, sell, loan, hire and use in any and all lawful ways the information, statistics, facts and circumstances BO obtained and acquired; To acquire by purchase or in any other lawful manner records, reports, photographs, measurements and any and all proofs of identification of any and all criminals and to use in same the common measurement, Bertllion, finger prints or any other measurements and to establish and maintain an office for the records of any and all criminals, and to dispose of, sell, loan, hire, and use in any and all lawful ways the records, reports, photographs, measurements and proofs of identification so obtained and acquired; To establish and maintain branches or agencies of the said company; To enter into contract with any and all individuals, firms, associations and corporations for the procuring and furnishing of any criminal or other records and any and all information within the powers of the Company to acquire and furnish whether criminal or otherwise, and to furnish and supply detectives or other persons for the purpose of protecting and watching property, and the watching and tracting and tracing of criminals or other persons and obtaining information thereof; For the purposes aforesaid to acquire by purchase or otherwise and to establish, maintain, and conduct a general printing, lithographic, photographic and publishing business, and to prepare and distribute papers, pamphlets, books, directories, catalogues, reports, ratings, records, lists arrd other printed matter; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or Company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possed of, property suitable for the purposes of this company; and without limiting the generality of the foregoing to acquire and take over the Quebec Branch ot the Employers Detective Agency, Limited, and pay for same in stock or cash as the Company may determine; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operations, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any transaction pertinent, thereto, and capable of being conducted so as to directly benefit this company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any governments or authorities supreme, municipal local or otherwise, that may seem conducive to 002 aux objets de la compagnie ou à aucun d'eux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la cori>oration croira désirable d'obteiur, et exécuter, remplir et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Organiser aucunes compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou auciuie partie de la propriété et du passif de la présente corporation ou pour aucunes autres fins propres directement ou indirectement à profiter à cette compagnie; Rémunérer aucunes jx>rsoimes ou corporations pour services rendus ou à venir dans la souscription, l'aide à la souscription ou la garantie de souscription d'aucun nombre d'actions du capital de la compagnie, ou des debentures ou de ses autres valeurs; ou dans ou à l'occasion de sa formation ou dans la gestion de ses affaires; Vendre et aliéner l'entreprise de la corporation, ou aucune partie d'icelle, en compensation de ce que la compagnie jugera avantageux, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation; Construire, entretenir et modifier aucunes bâtisses ou structures nécessaires ou convenant aux fins de la présente compagnie, sous le nom de \"Employers Detective Agency of Quebec, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 997\u20149-2 C.-J.SIMARD.\"Vandry & Matte, limitée.\" Avis est donné au oublie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-huit février 1917, constituant en corporation MM.Eugène-0.Matte, entrepreneur-plombier, Paul-E.Laroc-que, oomptablc, Odilon Couture, et Omar Couture, plombiers, et Dame Gracia Hardy, épouse séparée de biens du.dit Eugène-O.-J.Matte, et par lui autorisée, de la cité de Québec, dans les buti suivants: Faire le commerce et les travaux d'entrepreneurs plombiers, couvreurs, ferblantiers, poseurs d'appareils de chauffage a la vapeur, à l'eau chaude, au gaz, à l'air chaud ou à l'électricité, électriciens et poseurs d'appareils et de fournitures électriques de toutes sortes; Faire et entreprendre tous travaux de réparations, creusage, posage de canaux d'égoûts, tuyaux à l'eau, tuyaux de renvoi et faire tous contrats d'entreprise de travaux dans aucune des branches d'industrie ci-dessus énumérées; Acheter tous matériaux nécessaires ou utiles pour les fins ci-dessus mentionnées; exécuter tous contrats d'ouvrage soit par soumission, soit à forfait, à la pièce ou à la journée; engager et employer tous commis, teneurs de livres, hommes de métiers, journaliers ou aides pour les fins de leur commerce ou de leurs entreprises; Acquérir par achat, échange, bail ou autre titre, et détenir, utiliser, vendre ou autrement aliéner, soit en totalité soit en partie, pour tels prix et à telles conditions qui pourront être agréés, toutes propriétés mobilières et immobilières, machineries, outillages, patentes, droits de brevets, marques de commerce, dessins industriels et marchandises de toutes sortes manufacturées ou non, et s'il devient nécessaire, avantageux ou the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company or for any other purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit tins company; To remunerate any persons or company for sendees rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares in the company's capital, or any debentures or other securities of the company; or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell, dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To construct, maintain and alter any buildings or works necessary or convenient for the pruposes of this company, under the name of \"Employers Detective Agency of Quebec, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars, ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corjx)-ration, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, tliis twenty tliird day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 998\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.\"Vandry & Matte, limitée.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty eighth of Februrary, 1917, incorporating Messrs.Eugène-O.Matte, master-plumber, Paul-E.La-rooque, accountant, Odllon Couture and Omar Couture, plumbers, and Dame Gracia Hardy, wife separated as to property of said Eugône-O.-J.Matte, and by him duly authorized, of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on the business and work of master plumbers, roofers, tinsmiths, installors of steam, hot water, gas, hot air or electric heating apparatuses, electricians and installors of all kinds of electric apparatuses and fixtures; To carry on and undertake any repair and digging work installation of sewers, waterpipes and drains and to contract for any works in any branches of the above mentioned trades; To purchase any materials necessary or useful for the above mentioned purposes; to contract for any work either by tender, at a fixed price, by the piece or by the day; to hire and employ any clerks, book-keepers, tradesmen, laborers or helps for the purposes of its business or undertakings; To acquire by purchase, exchange, lease or other title and hold, utilize, sell or otherwise alienate either in whole or in part for such prices and on such conditions as may be agreed upon, any moveable and immoveable property, machinery, equipment, patents, patent rights, trade marks, manufacturing designs and goods of all kinds manufactured or non-manufactured, and if necessary, advantageous or useful hypothecate 603 utile, hypothéquer les immeubles ou engager par voie de gage, nantissement, ou autrement les meubles, soit en totalité, soit en partie, pour l'obtention de tous prêts ou avances, et ce aux termes et conditions posés par les prêteurs; signer, accepter, et endosser tous billets, traites, reconnaissances, effets de commerce, obligations, actes et documents requis pour ces fins; faire tous règlements nécessaires pour la régie interne de la compagnie, avoir un sceau commun, ester en justice, poursuivre et être poursuivie devant toute cour de justice ou d'équité; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la co-opération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie engagée ou exerçant ou à la veille d'exercer ou entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou entreprendre ou pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et faire des avances de deniers, garantir les entreprises ou autrement aider telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de cette compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Acquérir toute industrie semblable à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer, ainsi que sa clientèle aux termes et conditions qui seront agréés, et les payer soit en argent, soit en actions acquittées de la présente conipagme ou autrement, sous le nom de \"Vandry & Matte, limitée'', avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de février 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1077\u20149-2 C.-J.SIMARD.Demande pour lettres-patentes \" La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec\".Avis est par le présent donné au public que Mdme Marie Légaré, épouse séparée de biens par sentence judiciaire, de Hubert Moisan, de la cité de Québec, Hubert Moisan, jr, entrepreneur de pompes funèbres de Québec; J.-B.-Ui Moisan, peintre, de Québec; Raoul Moisan, agent, de Québec, et Théofred Moisan, comptable, de Québec, s'adresseront au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec, après que le présent avis aura été publié pendant quatre semaines consécutives, dans la Gazette officielle de Québec, pour obtenir des lettres patentes, les constituant en corporation en vertu de la loi des Assurances de Québec, sous le nom de \"La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec\", avec un capital autorisé de cent cinquante mille piastres, divisé en quinze cents actions de cent piastres chacune; Que les objets pour lesquels cette constitution en corporation va être demandé sont les suivantes: Faire tous les divers contrats et opérations de l'assurance et réassurance funéraire ; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou engagements écrits ou imprimés ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas, et généralement exécuter toutes matières et the immoveables encumber by means of pledge, security, or otherwise, either in whole or m part for the obtaining of any loans or advances, and that on the terms and conditions fixed by the lenders; sign, accept and endorse any notes, drafts, bill of lading, commercial instruments, obligations, deeds and documents required for such purposes ; to make any by-laws necessary for the Internal management of the company, to have a common seal, ester en justice, to sue and be sued before any court of justice! or of equity; To enter into partnership or into any agreement for the sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company engaged in or carrying on or about to carry on or undertake any business or transaction that the company is authorized to carry on or undertake or capable to be conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to make advances of money, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and take over or otherwise acquire shares and securities of this company and sell, hold, reissue, with or without guarantee or otherwise dispose of same; To acquire any other industry similar to that which the present company is authorized to carry on, together with the goodwill thereof, on such terms and conditions as may be agreed upon and to pay for same either in cash or in paid up shares of the present company or otherwise under the name of \"Vandry & Matte, Limitée\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, tlus twenty eighth day of February, 1917.C.-J.SIMARD, 1078\u20149-2 Assistant Provincial Secretary.Application for Letters Patent \" La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec \".Public notice is hereby given that Mrs.Marie Légaré, wife separated as to property by judicial sentence, of the city of Quebec, of Hubert Moisan, jr., undertaker, of Quebec; J.-B.-U.Moisan, painter, of Quebec; Raoul Moisan, agent, of Quebec, and Théofred Moisan, accountant, of Quebec, will apply to the lieutenant governor in council of the province of Quebec, after the publication of the present notice, in trie Quebec Official Gazette, during four consecutive weeks, for letters patent to constitute them under the Quebee Insurance Act, a body politic and corporate, under the name of \"La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec\", with an authorized capital stock of one hundred and fifty thousand dollars divided into one thousand five hundred shares of one hundred dollars each.That the purposes for which this incorporation are asked are as follows: To issue funeral insurance and re-insurance contracts, and to transact the business of funeral insurance and re-insurance; to issue and carry out policies, contracts or agreements written or printed, in whole or in part, according to the exigencies of each particular case, and generally 004 chosen relatives à ces fins et propres à les atteindre ; faire affaire comme entrepreneur général de pompes funèbres et comme manufacturier de fournitures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle actuellement exploitée par Hubert Moisan, jr, entrepreneur de pompes funèbres, de la cité de Québec, ainsi que tous les biens, meubles et immeubles du dit Hubert Moisan, jr; en effectuer le paiement par des actions acquittées de la dite compagnie devant être incorjxirée; Acquérir la clientèle et l'actif de l'association funéraire de Québec, et en effectuer le paiement par des actions acquittées de la dite compagnie devant être incorporée, et en assumer les responsabilités; Acquérir tout autre propriété nécessaire à l'entreprise de pompes funèbres et en effectuer le paiement en argent ou en parts acquittées de la dite compagnie, pourvu qu'avant le commencement de ses opérations, la compagnie se conforme au sujet du dépôt et au permis en tous points à la loi des assurances de Québec.Le principal bureau d'affaires de la compagnie projetée sera dans la cité de Québec.En foi de quoi nous avons signé à Québec, ce vingt et unième jour du mois de février, mil neuf eent dix-sept.Dame Makie-Légaré-Moisan, 299 Saint-Joseph.Hubert Moisan, jr, 295 Saint-Joseph.J.-B.-Ulric Moisan, 171 Charest.R.Moisan, 299 Saint-Joseph.Théofred Moisan, 939\u20148-4 299 Saint-Joseph.to execute all acts and things incidental to its purposes conducive to the attainment of same; to carry on a general undertaking business and the manufacture of funeral undertaker's supplies; To acquire the stock in trade and good will of the business carried on by the said Hubert Moisan, jr., undertaker, of the city of Quebec, together which the moveable and immoveable projwrty belonging to the said company; to pay for same in paid-up-shares of said company now seeking incorporation; To acquire the good-will and stock of \"L'association funéraire de Québec\", to pay for same in paid-up shares of the said company now seeking incorporation, and to assume its liabilities; To acquire all other proj)erties necessary for the funeral undertaking business and to pay for same in cash or in paid-up shares of the said company, provided that before commencing operations, the company sliall comply with the provisions of the Quebec Insurance Act, with regards to deposit, license and all other exigencies.The principal place of business of the proposed company will be at Quebec, in the district of Quebec.In testimony whereof, we have signed at Quebec, this twenty first day of the month of February, one thousand nine hundred and seventeen.Dame Marie Légaré-Moisan, 299, Saint Joseph.Hubert Moisan, jr, 295, Saint Joseph.J.B.Ulric Moisan, 171, Charest.R.Moisan, 299, Saint Joseph.Théofred Moisan, 940\u20148-4 299, Saint Joseph.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 34-17 Québec, 29 janvier 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-David-d'Escourt, dans le comté de Témiscouata, les lots Nos 44 à 48, inclusivement, des rangs V et VI,du canton Escourt, et de les annexer à celle de Rivière-Bleue, même comté.1159\u201410-2 203-17 Québec, 5 mars 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Courcelles, dans le comté de Frontenac, les lots Nos 1 à 14, inclusivement, du 2ème rang du canton de Forsyth, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Evariste, même comté.1161\u201410-2 1160-08 Québec, 6 mars 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Saint-David, dans le comté d'Yamaska, les lots Nos 219 à 240, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-David-d'Yamaska, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Gérard-d'Yamaska, même comté., 1163\u201410-2 34-17 Quebec, 29th January, 1917; Application is made to the superintendent£to detach from the school municipality of Saint-David-d'Escourt, in the county of Témiscouata the lots Nos.44 to 48, inclusively, of ranges, V and VI, of Escourt township, and to annex same to that of Rivière Bleue, same county.1160\u201410-2 203-17 Quebec, 5th March, 1917.Application is made to the superintendent to detach from the school municipality of Courcelles, in the county of Frontenac, the lots Nos.1 to 14, inclusively, of the 2nd range of the township of Forsyth, and to annex same to the school municipality of Saint Evariste, samecounty.1162\u201410-2 1160-08 .Quebec.6th March, 1917, Application is made to the superintendent to detach from the school municipality of Saint-Pierre-de-Saint-David,in the county of Yamaska, the lots Nos.219 to 240,inclusively, of the official cadastre of the parish of Saint-David-d'Yamaska, and to annex same to the school municipality of Saint-Gerard-d'Yamaska, same county.1164\u201410-2 605 359-17.Québec, G mars 1917.Demande est faite au surintendant de l'instruction publique d'abolir la corporation scolaire des syndics d'écoles de la municipalité de Saint-Pie, comté de Bagot.1165\u201410-2 No 4.-Kloe.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur par un arrêté ministériel, en date du 28 février 1917, de nommer M.Théodore Picard, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Achillée, dans le comté de Montmorency.11G7 1540-16.Québec, 6 mars 1917.Demande est faite d'annexer, pour toutes fins relatives aux écoles protestantes, à l'actuelle municipalité scolaire de Centre-Northfield, comté d'Ottawa, laquelle sera dorénavant désignée sous le nom de \"la municipalité scolaire protestante de Centre-Northfield\", tout le territoire dissident compris dans le canton Nortlifield, avec celui présentement connu comme étant les municipalités scolaires de Lower-Northfield, Nortlifield & Wright, et Hincks.1177\u201410-2 Département du trésor (service des assurances) 359-17.Quebec, flth March, 1917.Application is made to the superintendent of Public Instruction to abolish the school corporation of school trustees of the municipality of Saint Pie, county of Bagot.1166\u201410-2 No.4.-Elec.Appointment of one school commissioner.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased by order-in-council dated, the 28th February, 1917, to appoint Mr.Theodore Picard, a school commissioner for the municipality of Saint Achillée, in the county of Montmorency.1168 1540-16.Québec, 6th March, 1917.Application is made that all the Protestant territory comprised in the township of Nortlifield, including that presently known as the school municipalities of Lower Nortlifield, Nortlifield crt Cowans and others to Georges-W.Faust, under a deed of sale of date October 12th, 1909, which was passed before W.de M.Marier, notary public, and registered in the registry office for the registration division of Montreal-East under No.76285, but without warranty as to the existence or extent of such rights; the said lane being subdivision one hundrea and fifty six of the said official lot number eleven hundred and thirty six (1136-156).To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, 7th March, 1917.1240\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ FRANÇOIS TRUDEL, No.2040.J* plaintiff; against H.-H.-VACHELLE KOELLE, defendant.A lot of land situate on Sherbrooke street, in the city of Montreal, being a part of the lot number one hundred and fifty of the official subdivision of the lot number twelve hundred and twenty five (1225-150), of Saint Mary's ward; bounded in front towards the southeast by the lot number 142 of the official subdivision of the lot No.1225 (being Sherbrooke street), in the rear by an unsubdivided part of the lot number 1225, on one side towards the southwest by the lot No.143 of the official subdivision of the lot No.1225 (being Gain street), and on the 622 par cent dix de profondeur du côté sud-ouest ou dans sa ligne la plus longue\u2014sans bâtisses et avec droit de passage en commun avec d'autres dans les ruelles attenant au lot sus-décrit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1217\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014 District de Montréal.Montréal, à savoir:\\î OUIS BOYER & No 4588.fl-t AURELIEN BOYER, Demandeurs; contre les terres et tenements de MADEMOISELLE SARAH GOLD, fille majeure et usant de ses droits, de la cité de Montréal, défenderesse; et TELESPHORE DEPATIE, curateur au délaissement fait en cette cause.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Dominique, en la cité de Montréal, et connu et désigné sous le No 274, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, contenant ledit lot 20 pieds de large par 73 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1215\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: jlV/IAGLOIRE SICOTTE, No 2158./IVl demandeur; vs DAME LOUISA CÙSSON, épouse contrac-tuellement séparée de biens de Henri Mackay, et ce dernier pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement sis au Sault-au-Récollet, sur le chemin public, longeant la rivière des Prairies, connu et désigné comme lot No cent cinq (105), aux plan et livre de renvoi Officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, dans le comté d'Hochelaga, contenant une superficie d'environ 3500 pieds; Un morceau de terre de forme irréguliôre, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le No cent quatre (104), aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse du Sault-au-Récollet, contenant une superficie d'environ 4,920 pieds, à prendre à la profondeur du lot de terre susdit, à l'endroit où ce morceau de terre se trouve à avoir dix pieds et huit pouces de largeur, en partant d'un point à aller en ligne droite au milieu du ruisseau qui divise le lot No cent quatre du lot No cent cinq, sur une profondeur de 205 pieds, où ce morceau de terre a 38 pieds de largeur, en partant d'un point à aller en ligne droite jusqu'au milieu du ruisseau ci-haut mentionné; ledit morceau de terre étant borné d'un bout à une distance de 85 pieds du chemin public par une petite partie dudit lot No 104 et partie par le lot No 105, de l'autre bout et d'un côté par d'autres parties dudit lot No 104, et de l'autre côté par ledit ruisseau servant de ligne de division entre lesdits lots No 104 et No 105, sur ledit plan.Un droit de passage à pied et en voiture, sur other side by the residue of the said lot measuring 151 feet in width by one hundred and ten in depth, on the southwest side or in its longest line\u2014without buildings and with right of way in common with others in the lanes attached to the above described lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1218\u201410-2 < [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ï OUIS BOYER & No.4588./L« AURELIEN BOYER, plaintiffs; against the lands and tenements of MISS SARAH GOLD, spinster of the full age of majority, of the citv of Montreal, defendant; and TELESPHORE DEPATIE, curator to the surrender made in this cause.An emplacement fronting on Saint Dominique street, in the city of Montreal, and known and designated under the number 274, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint Jean Baptiste\u2014with all the building thereon erected, the said lot containing 20 feet in width by 73 feet in depth, english measurement, more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1216\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\|l/|AGLOIRE SICOTTE, No.2158./AVA plaintiff ; vs DAME LOUISE CUSSON, wife contractually separated as to property of Henri MacKay, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, plaintiff.That certain emplacement situated at Sault-au-Récollet, on the public road, lying on river Des Prairies, known and designated as being the lot No.one hundred and five (105), on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet, in the county of Hochelaga, containing about 3,500 feet in superficies; That certain parcel of land of irregular outline, forming part of the lot of land known and designated under 'No.one hundred and four (104), on the official plan and book of reference of said parish of Sault-au-Récollet, containing about 4920 feet in superficies, to be detached from the rear part of said lot, at the place where the parcel of land measures ten feet and eight inches in width, starting from a point in a straight line to the middle of the above mentioned brook; the said parcel of land being bounded at one end at a distance of 85 feet from the public road, by a small part of said lot No.104, and partly by lot No.105, at the other end and one side by other parts of said lot No.104, andf on the other side by said brook which is the division line between the said lots No.104 and No.105 on said plan; A right of way on foot and in vehicles, on a 023 une lisière de terre de douze pieds de largeur, «'étendant du morceau de terre susdécrit jusqu'à la rivière des Prairies, faisant partie du lot de terre No 104, sur ledit plan de,la paroisse du Sault-au-Récollet; bornée ladite lisière, d'un côté par partie du lot No 104, et l'autre côté par le lot No 106, sur ledit plan, à la charge il'entretenir ce chemin en commun pour l'usage dudit immeuble.Pour être vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 6 mars 19!7.1220\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.) FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\|SaME MATHILDE No 3646./ Y BEAUCHAMP, de la ville de Rigaud, district de Montréal, veuve de Edmond Labrecque, en son vivant bourgeois, de Montréal, en sa qualité d'usufruitière sa vie durant des biens de la substitution créée par donation entrevifs par le dit Edmond Labrecque, demanderesse; contre JOSEPH SCHWARTZ et al, défendeurs ;et TELESPHORE DEROME, curateur au délaissement fait en cette cause.Le lot de terre portant le numéro 588, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, dans la cité de Montréal, et la propriété ci-dessus érigée.Le dit lot de terre étant borné en front par la rue Cadieux.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1235\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] strip of land twelve feet wide, extending from the parcel of land above described to river Des Prairies, forming part of the lot of land No.104, on said plan of the parish of Sault-au-Récollet; bounded, said strip of land, on one side by part of lot No.104, and on the other side; by lot No.106, on said plan, on the condition of keeping said road in projx^r repair, in common with others, for the use of said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 6th March, 1917.1230\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Cotirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ T\\A ME MATHILDE No.3646.BEAUCHAMP, of the town of Rigaud, district of Montreal, widow of Edmond Labrecque, in his lifetime, bourgeois, of Montreal, in her quality of usufruituary during her lifetime of the property of the substitution created by deed of gift by the said Edmond Labrecque, plaintiff ; against JOSEPH SCHWARTZ et al, defendants; and TELESPHORE DEROME, curator to the surrender made in this cause.The lot of land bearing the number 588 of the official plan and book of reference of Saint Louis ward, in the city of Montreal, and the property thereon erected.The said lot of land being bounded in front by Cadieux street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.' Montreal, 7th March, 1917.1236\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Monlréal.Montréal, à savoir: \\ A DEODAT CHAU-Nol54./« RET, demandeur; vs J.-R.HURTEAU, un des défendeurs.Un immeuble situé dans la paroisse de Lachine, qui est l'extrémité sud de ce lot de terre connu et désigné sous le numéro neuf cent quatre-vingt-douze (992), sur le plan et au livre de renvoi du cadastre de la paroisse de Lachine\u2014avec une maison en bois et les autres dépendances y érigées ; lequel emplacement mesure environ cent pieds de largeur sur le chemin du Roi ; par la profondeur qu'il y a depuis le chemin du Roi à aller au fleuve Saint-Laurent.Cet immeuble est borné comme suit: Devant vers le nord par le chemin du Roi, au sud et à l'est par le fleuve Saint-Laurent, et à l'ouest par le lot numéro 991 du cadastre de la paroisse de Lachine\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1223\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A DEODAT CHAURET, No.154.f n Plaintiff ; vs J.- R.HURTEAU, one of the defendants.That certain immoveable situated in the parish of Lachine, being the south end of that lot of land known and designated under number nine hundred and ninety two (992), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Lachine\u2014with a wooden house and other dependencies thereon erected; said immoveable measuring about one hundred feet in width on the King's highway, by the depth between the King's highway and the Saint Lawrence river.The immoveable is bounded as follows: In front on the north by the King's highway, on the south and east, by the Saint Lawrence river; and on the west by the lot number 991 of the cadastre of the parish of Lachine\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TWELVE o'clock NOON.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.' Montreal, 7th March, 1917.1224\u201410-2 [First published, 10th March, 1917.] 024 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Mont real, à savoir : \\f> ITB D E M AIS 0 N -No 2631./V-' NEUVE, corporation légalement constituée, ayant le siège; de ses affaires dans la cité de Maisoimeuve, district de Montréal, demanderesse; vs JOHN REPE-ZENSKI, défendeur.Deux lots de terre ayant front sur la 2iôme avenue, dans la cité de Maisoimeuve, connus et désignés sous les numéros de subdivision 758 et 759 du lot officiel No.1, sur le plan et au livre de renvoi du village incorporé d'Hochclaga.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL pro-cliain, à MIDI.\\jt! shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1221\u201410-2 (Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1PVANIEL ST-AUBIN, No 528./ demandeur ; contre ARTHUR CHARBONNEAU et NAPOLEON FERLAND, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Joseph Charbonneau, en son vivant entrepreneur, de la ville de Verdun, défendeurs; et TELESPHORE DEPATIE, nommé au délaissement.Un lot de terre situé dans la ville de Verdun (maintenant la cité de Verdun), connu et désigné sous le No 109 au plan de subdivision officielle du lot originaire 3402, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, avec droit de commun dans la ruelle qui se trouve du côté nord-ouest dudit lot de terre\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, comprenant un pâté de maison de neuf logements portant les numéros civiques 20 à 28, inclusivement, de l'avenue Troy, en la cité de Verdun.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZLEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 6 mars 1917.1237\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ CDOUARD COUSI-No3184./ NEAU, cultivateur, de Cartier ville, district de Montréal, demandeur; vs CARL ROSENBERG, des cité et district de Montréal, défendeur.(A) L'emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre cent vingt-quatre (No 424), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, et mesurant, d'après le certificat de F.-C.Laberge, A.P., en date du sept novembre mil neuf cent onze, quarante-huit pieds cinq pouces de largeur en front, quarante-sept pieds cinq pouces de largeur en arrière, par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; ledit emplacement présentement décrit se trouve compris dans les limites ci-après mentionnés; et lequel dit emplacement est borné au nord-est par la nouvelle ligne rectifiée dudit boulevard Saint-Laurent tel qu'élargi, en arrière par le résidu ou partie sud-ouest dudit lot numéro quatre cent vingt-quatre, appartenant à Jérémie Poirier ou représentants, d'un côté par la propriété d'un nommé Young ou représentants, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\THE CITY OF MAI-No.2631.M SONNEUVE, a body politic and corjK>rate, duly incorporated, with its cliief place of business in the city of Maisoimeuve, district of Montreal, plaintiff; vs JOHN REPEZENSKI, defendant.Those two lots of land fronting on 2nd avenue, in the city of Maisoimeuve, known and designated under subdi\\ ision numbers 758 and 759 of official lot No.1, on the official plan and l>ook of reference of the incorporated village of Hochelaga.To be sold at mv office, in the oity of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TWELVE o'clock NOON.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1222\u201410-1 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: .r\\ANIEL ST-AUBIN, No.528.plaintiff; against AR- THUR CHARBONNEAU and NAPOLEON FERLAND, both in their capacity of testamentary executors of the late Joseph Charbonneau, in his lifetime contractor of the town of Verdun, defendant, and TELESPHORE DEPATIE, duly appointed curator to the surrender herein.That certain lot of land situated in the town of Verdun (now the city of Verdun), known and designated under the No.109 of the official subdivision of the original lot No.3402, on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, with common right of way in the lane lying on the north west side of said lot\u2014with all the buildings thereon erected, comprising a block of houses containing nine dwellings bearing civic numbers 20 to 28, inclusively, in Troy avenue, in the city of Verdun.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 6th March, 1917.1238\u201410-2 [First publication, 10th March.1917.] FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ CDOUARD COUSINE AU, No.3184./ farmer, of Cartierville, district of Montreal, plaintiff; vs CARL ROSENBERG, of the city and district of Montreal, defendant.(A) That certain emplacement which forms part of the lot of land known and designated by the number four hundred and twenty-four (No.424), on the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Saint-Jean-Baptiste, and which contains, according to certificate of F.-C.Laberge, P.L.S.dated the seventh of November, nineteen hundred and eleven, forty-eight feet five inches in width in front, forty seven feet five inches in width in rear, by eighty feet in depth, all english measure and more or less; the said emplacement now described being as found within the boundaries hereinafter mentioned; and which said emplacement is bounded towards the north-east by the new homologated line of said Saint Lawrence boulevard as widened, fn rear by the residue or south west portion of said lot number four hundred and twenty four, belonging to Jérémie i 625 tant le lot numéro quatre cent vingt-trois, dudit plan officiel, et de l'autre coté sur ledit plan officiel par (B) Un autie emplacement composé des lots de terre connus et désignés sur lesdits plan et livre, de renvoi officiels dudit village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, comme étant les lots de subdivision numéro un et deux du lot originaire numéro quatre cent vingt-cinq (Nos 425-1 et 2), moins la lisière traversant la partie d'avant desdits lots de subdivision expropriée par la cité de Montréal pour élargir ledit boulevard Saint-Laurent, lequel dit emplacement mesure; quarante-huit pieds de front, quarante-sept pieds et quatre-vmgt-quatre pieds et un centième en arrière par cent pieds et trente-un centième de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; et borné en front par la ligne nouvellement rectifiée dudit boulevard Saint-Laurent tel qu'élargi en arrière par le lot numéro quatre cent vingt-cinq, du coté nord-ouest par partie du lot numéro quatre cent vingt-quatre, et du coté sud-est par partie du lot numéro quatre cent vingt-six.Avec droit et sujet au passage mitoyen d'environ huit pieds de large, la moitié de ce passage appartenant à ladite; subdivision deux (No 425-2), et la moitié audit lot numéro quatre cent vingt-six (No 420), qui lui est adjacent du coté sud-est; ce passage étant conunun aux deux lots et coni-inun quant aux charges d'entretien d'ieelui, tel que le tout apparaît sur le plan préparé par J.-R.Barlow, inspecteur de la cité de Montréal, le vingt et un septembre dix neuf cent cinq, avec les bâtiments de brique et pierre construits sur les propriétés immobilières plus haut décrites, comprenant les magasins, résidences et plain-pieds pouvant servir à la petite industrie, connus sous les Nos 1272 à 1284 dudit boulevard .Saint-Laurent, et autres bâtisses, ainsi que tous droits, circonstances et dépendances généralement afférents auxdites propriétés immobilières, sans exception ou réserve.Lesdits lots de terre formant une seule exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1241\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ CHARLES - A., DU-No2119.J V CLOS, C.R., demandeur; vs DAME ELIZABETH DE CALLI-GNON, épouse séparée de biens d'Arthur-Pierre de Sambor, et le dit Arthur-Pierre de Sambor, persomiellement et pour autoriser sa dite épouse, défendeurs.Saisi comme appartenant à la dite défenderesse, Elizabeth de Callignon: L'arrière partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, sous le numéro 25\u2014avec cottage en brique et autres bâtisses dessus construites, le tout tel qu'actuellement délimité et mesurant la dite arrière partie du lot numéro 25, 147 pieds de largeur par 79 pieds de profondeur, le tout de mesure anglaise, et plus ou moins; borné du côté nord-est par une ruelle Poirier or representatives, on one side by the property of one Young or representatives, 'being lot number four hundred and twenty-three on the said official plan, and on the other side on the said official plan and (B) Another emplacement being composed of the lots of land known and designated on the said official plan and book of reference of the said incorporated village of Saint Jean Baptiste, as subdivision lots numbers one and two of the original lot number four hundred and twenty five (Nos 425- 1 and 2), less the strip across the front of the said subdivision lots expropriated by the said city of Montreal for the widening of said Saint Lawrence boulevard, which said emplacement contains forty-eight feet in front, forty seven feet and eighty four one hundredths of a foot in rear by one hundred feet and thirty one hundredths of a foot in depth, all english measure, and more or less; and is bounded in front by the new homologated line of said Saint Lawrence boulevard as widened in rear by lot number four hundred and twenty five, on the north westerly side by part of lot number four hundred and twenty four, and on the south easterly side by part of lot number four hundred and twenty six.With the right and subject to the mitoyen passage about eight feet in width, one half of which passage belongs to said subdivision two (No.425-2), and one half to said lot number four hundred and twenty six (No.426), which is adjacent to it on the south easterly side; this passage being of common usage for these two lots and common as to the charges thereon, as the whole is indicated on the plan prepared by J.-R.Barlow, inspector of the city of Montreal, dated the twenty first of September nineteen hundred and five, with the brick and stone buildings erected in the above described immoveable properties, comprising stores, dwellings and flats for light manufacturing, known as Nos.1272 to 1284 of the said Saint Lawrence boulevard, and other buildings, and with all the rights, members and appurtenances generally to the said immoveable properties belonging, without exception or reserve.The said lots of land forming one exploitation.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1242\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit : \\ PH ARLES-A.D U -No.2119./ V* CLOS, K.C, plaintiff; vs DAME ELIZABETH DE CALLIGNON, wife separate as to property of Arthur-Pierre de Sambor, and the said Arthur-Pierre de Sambor, both personnally and to authorize his said wife, defendants.Seized as belonging to the said defendant Elizabeth de Callignon: The rear portion of the lot known and designated upon the official plan and book of reference of Saint Lawrence ward, of the city of Montreal, under number 25\u2014with a brick cottage and other buildings thereon erected, the whole as now limited and containing said rear part of lot number 25, 147 feet in width by 79 feet in depth, the whole english measure, and more or less; bounded on the north east side by a 026 privée qui traverse le dit lot numéro 25, mesurant environ 14 pieds 2 pouces de largeur, mesure anglaise, du côté sud-ouest par une autre ruelle, celle qui passe en arriére du lot ayant front sur la rue Sainte-Famille, du côté sud-est par le lot numéro 24,aux dits plan et livre de renvoi officiels, et du côté nord-ouest par une autre ruelle ou passage de la rue Saint-Urbain, avec droit de passage en icelle sur la profondeur du dit lot, et aussi avec d'autres sur la ruelle susdite bornant le coté nord-est de la dite arriére partie du dit lot numéro 25, lequel droit, en dernier lieu mentionné, se rattache cependant au dit cottage seulement, ou à aucune résidence qui |x>urra désormais être construite pour remplacer celle qui existe.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1243\u201410-2 (Première publication, 10 mars 1917.1 private lane running across said lot number 25, measuring about 14 feet 2 inches in width,english measure, on the Bouth west side by another lane, being t hat lying in rear of the lot fronting on Sainte Famille street, on the south east side by lot number 24, on the said official plan and book of reference, and on the north west side by another lane or passage leading from Saint Urbain street, with a right of way in same on the depth, of the saul lot and also a right of way in common with others in the aforesaid lane bounding the north east side of said rear part of said lot number 25, which latter right, however, shall appertain only to the said cottage, or to any dwelling therinafter to be erected to replace the same.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.4.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1244\u201410-2 (First publication, 10th March, 1917.) FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 ACHILLE RACINE, No 2000./ demandeur ; contre ZOEL LAMOUREUX, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Verville, de la cité de Montréal, et comj>osé des lots de terre connus sous les Nos 677, 678, 679, 680, 681, 682,683 et 684,étant des subdivisions officielles du lot originaire No 275, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet,\u2014 avec une maison (cottage) et autres dépendances dessus construites et droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière des dits lots.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 6 mars 1917.1231\u201410-2 (Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ ACHILLE RACINE, No.2060, ) plaintiff; against ZOEL LAMOUREUX, defendant.An emplacement fronting on Verville street, of the city of Montreal, and composed of the lot of land known under the Nos.677, 678, 679, 680, 681, 682, 683 and 684, being official subdivisions of the primitive lot No.275, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet\u2014with a cottage and other dependencies thereon erected and right of way in common with any others having right thereto in the lane situate in the rear of the said lots.To be sold at my*office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 6th March, 1917.1232\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ MAPOLEON HUOT, No 1292.j *^ demandeur; contre SAMUEL STOTLAND alias STATLAND, entrepreneur, et LOUIS RUTTIN, peintre, défendeurs.Saisis comme appartenant aux défendeurs: Un emplacement situé rue Saint-Dominique, à Montréal, connu et désigné sous le No deux cent soixante-huit (268), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, mesurant quarante pieds de front par soixante-quinze Êieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec ensem-le les bâtisses dessus construites, lesquelles portent les Nos 1381 et 1385, de la dite rue Saint-Dominique.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 6 mars 1917.1213\u201410-2 (Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 MAPOLEON HUOT, plain-No.1292./ 1~ tiff; against SAMUEL STOTLAND alias STATLAND, contractor and LOUIS RUTTIN, painter, defendants.Seized as belonging to aforesaid defendants: That certain emplacement situated on Saint Dominique street, at Montreal, known and designated under the number two hundred and sixty eight (268), on the official plan and book of reference of the village of Saint-Jean-Baptiste, measuring forty feet in front by seventy five feet in depth, more or leas\u2014together with the buildings thereon erected which bear Nos.1381 to 1385, in said Saint Dominique street.To be sold at my office, in the city of Montreal, \u2022 on the TWELFTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 6th March, 1917.1214\u201410-2 [First publication, 10 March, 1917.] 627 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à bavoir: \\ [SAME ADRIENNE No 3279.) ROCH, épouse sé- parée de biens par contrat de Jacques Hervieux, bourgeois, et le dit Jacques Hervieux pour autoriser son épouse aux présentes, demanderesse; contre JOSEPH-EDMOND TREMBLAY et HENRI BROUILLET, défendeurs ; et JOSEPH BROUILLET, curateur au délaissement fait en cette cause.Un lot de terre situé rue Iberville, en la cité de Montréal, portant le numéro vingt-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux a (2a-29), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Visitation\u2014avec les servitudes y attachées et les bâtisses dessus construites, portant les Nos civiques 1366, 1368 et 1370, de la dite rue Iberville.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 7 mars 1917.1233\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit :\\ PVAME ADRIENNE No.3279./ U ROCH, wife separated as to properly by contract of Jacques Hervieux, bourgeois, and the said Jacques Hervieux to authorize; his wife for the purposes hereof, plaintiff; against JOSEPH-EDMOND TREMBLAY and HENRI BROUILLET, defendants; and JOSEPH BROUILLET, curator to the surrender made in this cause.A lot of land situate on Iberville street, in the city of Montreal, bearing the number twenty nine of the official subdivision of lot number two a (2«-29), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Visitation\u2014with the servitudes attached thereto and the buildings thereon erected, bearing the civic numbers 1366, 1368 and 1370, of the said Iberville street.To be sold at my office, in the citv of Montreal on the FOURTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1234\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 p* L.SASSEVILLE, No.3326./ advocate distracting in a certain cause wherein T.-A.Primeau was plaintiff; and DAME VICTORINE DUBE, wife separated as to property of Udgerie Cue nette, and the latter in so far as needs be to authorize his wife for the purposes hereof were defendants.\u2022 As belonging to said plaintiff, T.-A.Primeau: That certain emplacement fronting on Saint Hubert street, in Saint Denis ward, of the city of Montreal, containing thirty six feet and two inches in width in front and thirty six feet and four inches in width in rear by forty three feet and one inch in depth, in the north west line, and forty two feet and ten hundredths in depth in the south east line, the whole english measure, and more or less\u2014with a wood and brick cottage dwelling, brick facade and two stories high, and other dependencies thereon erected, bearing the No.1615 in said Saint Hubert street, and with a right of way in the lane bounding said emplacement on the south east side.The above emplacement is composed of the lots of land known and designated under number three hundred and twenty five, subdivisions two hundred and forty seven, resubdivision one and two hundred and forty seven A, resubdivision one (325-247-1 and 247-A-l), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint-Louis, in the county of Hochelaga.To be sold at my office, in the city of Montreal on the ELEVENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1002\u201410-2 [First publication, 3rd March, 1917, Ls null.] [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACLAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Superior court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: \\ A LPHONSE LEBEAU, Montreal, to wit:) A LPHONSE LEBEAU No 4734./ \" fils, cultivateur, de No.4734./*a jr, farmer, of the pa-' la paroisse Saint-Laurent, demandeur ès-nom et rish of Saint Laurent plaintiff; es-nom et qualité; FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! E* L.SASSEVILLE, No 3326.f *sM avocat distrayant, dans une certaine cause où T.-A.Primeau était demandeur; et DAME VICTORINE DUBE, épouse séparée de biens de Udgerie Guenette, et ce dernier en autant que besoin ppur autoriser son épouse à l'effet des présentes, était défendeur.Comme appartenant audit demandeur, T.-A.Primeau.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Hubert, dans le quartier Saint-Denis, de la cité de Montréal, contenant trente-six pieds et deux pouces de largeur au front, trente-six pieds et quatre pouces de largeur en arrière par quarante-trois pieds et un pouce de profondeur, dans la ligne nord-ouest, et quarante-deux pieds et dix centièmes de profondeur dans la ligne sud-est, le tout mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec une maison cottage en bois et briques, façade en briques, à deux étages, et autres dépendances dessus construites, portant le No 1615 de ladite rue Saint-Hubert, et avec droit de passage dans la ruelle bornant ledit emplacement dans la ligne sud-est d'icelui.Cet emplacement est composé de lots de terre connus et désignés sous le numéro trois cent vingt-cinq, subdivisions deux cent quarante-sept, résubdivision un et deux cent quarante-sept-A, résubdivision un (325-247-1 et 247-A-l), sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, dans le comté d'Hoche-laga.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1001\u201410-2 [Première publication, 3 mars 1917 est nulle.] [Première publication, 10 mars 1917.] G28 qualité; contre J.-A.-H.Hébert, Défendeur; et JEAN-B.MORIN, curateur au délaissement fait par ledit défendeur.Un emplacement mesurant 45 pieds de largeur par 157 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les maisons et bâtisses portant les nos 1475 à 1485 de l'avenue Papi-neau, dans le quartier Delorimier, de la cité de Montréal, composé: 1.Des seize-vingt-troisièmes nord-ouest divisdulot No deux de la subdivision du lot originaire cent cinquante-six (16-23 N.O.divis 156-2), des plan et livre de renvoi oflicieLs du village de la Côte de la Visitation; bornés en front par l'avenue Papineau, en profondeur par partie du lot No 156-26, des mêmes plan et livre de renvoi officiels, du côté sud-est par le résidu dudit lot No 156-2, et de l'autre côté par le lot No 156-3; 2.Du lot No 3 de ladite subdivision officielle du lot originaire cent cinquante-six (156-3), desdits plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation; 3.Des six vingt-troisièmes sud-est divis du lot No quatre de la même subdivision (6-23 s.E.divis de 156-4) ; borné en front et en profondeur comme le terrain ci-dessus en premier lieu décrit, du côté nord-ouest par le résidu du dit lot No 156-4, et de l'autre côté par le lot susdécrit au No 156-3; 4.De cette partie du lot No vingt-six, de la même subdivision (p.156-26), desdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant 45 pieds de front par 62 pieds de profondeur, mesure anglaise ; et plus ou moins; bornée en front par les trois terrains sus-décrits, en profondeur par partie des lots numéros 153-175 et 176, et des deux côtés par le résidu dudit lot No 156-26; le tout à la servitude de la ruelle établie sur l'arrière partie dudit lot No 156-26.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1227 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ) pEORGE KYDD.de-No 2797./ mandeur; contre LUCIEN-L.CHARBONNEAU, défendeur.Un emplacement borné en front par la rue Charlemagne et situé dans le quartier Rosemont, de la cité de Montréal, portant le numéro huit cent quatre-vingt-huit (888) de la subdivision officielle du lot numéro cent quatre-vingt trois (183) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Visitation\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière du dit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de raprès-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 14 février 1917.811\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir;! 1V4ICHAEL CLARKE, No 985./ iY1 demandeur; vs RO-BERT-J.MeCAULEY, gérant, ès-qualité de curateur à la succession vacante de feue Dame Ellen Tracey, défendeur.against J.-A.-H.HEBERT, defendant,and JEAN-B.MORIN, curator to the surrender made herein by said defendant.That «\"certain emplacement measuring 45 feet in width by 157 feet in depth, english measurements, and more or less\u2014with the houses and buildings bearing civic numbers 1475 to 1485 in Papineau avenue, in Delorimier ward, of the city of Montreal, composed as follows, to wit: 1.Of the north west sixteen twenty thirds divided, of subdivision lot number two of original lot one hundred and fifty six (divided N.W.16-23 of 156-2), of the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation; bounded in front by Papineau Avenue, in rear, by part of.lot No.156-26, of same plan and book of reference, on the south west side by the residue of said lot No.156-2, and on the other side by lot No.156-3; 2.Of subdivision lot No.3 of said official subdivision of original lot number one hundred and fifty six (156-3), of said official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation; 3.Of the south east six-twenty thirds divided, of lot number four of same subdivision (divided S.E.6-23 of 156-4) ; bounded in front and rear as the lot firstly hereinabove described on the north west side by the residue of said lot 156-4, and on the other side by .the above described lot No.156-3; 4.Of that part of lot number twenty six of same subdivision (pt.156-26), of said official plan and book of reference, measuring 45 feet in front by 62 feet in depth, english measurements, and more or less; bounded in front by the three lots hereinabove described, iii rear by part of lot Nos 153-175 and 176, and on both sides by the residue of said lot No.156-26; the whole with the servitude of the lane established on the rear part of said lot No.156-26.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1228\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:\\ pEORGE KYDD, plain-No.2797./ tiff; against LUCIEN-L.CHARBONNEAU, defendant.That certain emplacement fronting on Charlemagne street and situate in Rosemont ward, of the city of Montreal, bearing number eight hundred and eighty eight (888), of the official subdivision of the lot number oae hundred and eighty three,(183), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Visitation\u2014with all the buildings thereon erected and the common use of the lane in rear.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.812\u20147-2 Montreal, 14th February, 1917.[First publication, 17th February, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit; \\ JVAICHAEL CLARKE, No.985./ AY1 Plaintiff ; vs RO-BERT-J.McCAULEY, manager, in his quality of curator to the vacant estate of the late Dame Ellen Tracey, Defendant. 629 Les lots de terre situés dans le quartier Sainte-Anne, de la cité de Montréal, connus et désignés eomme étant les lots numéros treize cent soixante et dix-sept et quatorze cent vingt-six (Nos 1377 et 1426), des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Amie\u2014avec les bâtisses dessus construites.La susoite vente se fera sujette à l'usufruit eréé en faveur de John Killoran durant sa vie, par contrat de mariage entre John Killoran et Ellen Tracey, fait à Montréal, le seizième jour de juin, mil huit cent soixante-dix-neuf, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Montréal-Ouest, le huitième jour d'août mil huit cent soixante et dix-neuf, sous le No 102930.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 13 février 1917.787\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ I E CREDIT FON-No 3002./ *-* CIER FRANCO-CANADIEN, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demandeur; vs DAME MARIA YON, veuve de LOUIS-PHILIPPE DUBUC, héritière et ayant droit de Dame Cecilia Yon, veuve de feu Napoléon Poulin, défenderesse.Une propriété sise et située en la cité de Maisonneuve, et composée de: 1.Un morceau de terre situé en la ville de Maisonneuve, et faisant partie du lot de terre eonnu sous le numéro un (l),de la subdivision officiel du lot principal numéro quatorze (14), du cadastre hypothécaire du village incorporé d'Hochelaga, d'une largeur de quarante-cinq pieds par une profondeur de vingt-six pieds, mesure anglaise, et borné comme suit: en front par la rue Notre-Dame, en arrière par le lot numéro 14-28 du dit cadastre, d'un côté par le lot numéro treize de ce même cadastre, et de l'autre côté par l'avenue Pie LX.2.Un lot de terre situé en la dite ville de maiso nneuve, faisant partie du lot connu sous le numéro vingt-huit, de la subdivision officielle du lot numéro quatorze, aux dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant soixante-quatre pieds de front sur l'avenue Pie LX, par quarante-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front par la dite Avenue Pie IX, au nord-ouest par la balance du dit lot numéro vingt-huit, au nord-est par lé dit lot numéro treize, des dits plan et livre de renvoi, et au sud-est par la dite partie du dit lot numéro 14-1 ci-dessus décrit.Avec les bâtisses érigées sur les deux parties du lot ci-dessus décrites, le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 14 février 1917.815\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] Two certain lots of land situate in Saint Ann's ward, in the city of Montreal, known and designated as lots numbers thirteen hundred and seventy seven and fourteen hundred and twenty six (Nos.1377 and 1426), upon the official plan and in the book of reference of the said Saint Ann's ward\u2014with the buildings thereon erected.The above sale to be made subject to the usufruct created in favor of John Killoran during his lifetime, by deed of contract of marriajy; between John Killoran and Ellen Tracey, passed at Montreal, on the sixteenth day of June, one thousand eight hundred and seventy nine and registered in the registry office for the registration division of Montreal West, the eighth day of August, one thousand eight hundred and seventy nine, under No.102930.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at NOON.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 13th February, 1917.788\u20147-2 [First publication, 17th February, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:1 I E CREDIT FONCIER No.3002./ L« FRANCO-CANADIEN, a body politic and corporate duly incorporated, having its head office in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs DAME\" MARIA YON, widow of IiOuis-Philippe Dubuc, heir and assign of Dame Cecilia Yon, widow of the late Napoléon Poulin, defendant.That certain property lying and situate in the city of Maisonneuve and composed of: 1.That parcel of land situate in the city of Maisonneuve, and forming part of the lot of land known undei number one(1),of the official subdivision of original lot number fourteen (14), of the hypothecary cadastre of the incorporated village of Hochelaga, of forty five feet in width by twenty six feet in depth, english measurement, and bounded as follows: in front by Notre Dame street, in rear by the lot number 14-28 of said cadastre, on one side by the lot number thirteen of same cadastre, and on the other side by Pie IX Avenue.2.That certain lot of land situate in said city of Maisonneuve, forming part of the lot known under number twenty eight,of the official subdivision of lot number fourteen, on said official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, containing sixty four feet in front on Pie IX Avenue, by forty five feet in depth, english measure; bounded in front by said Pie IX Avenue, on the north west by the residue of said lot number twenty eight.on the north east by said lot number thirteen, of said plan and book of reference, and to the south east by that part of said lot number 14-1 above described.With the buildings on the two portions of lot above described, the whole making up one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 14th February, 1917.816\u20147-2 [First publication, 17th February, 1917.] 6S0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, a savoir : \\ C A L E M - ROCH - OLI- No 5039.j M VIER DUFRESNE, bourgeois, des cité et district de Montréal, demandeur; vs DAME MARIE-MATHILDA-ZA1DA DUFRESNE, des cité et district de Montréal, épouse séparée de corps de Adélard Masurette dit Lapierre, partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, dudit lieu de Montréal, défenderesse.Un lot de terre faisant l'encoignure nord-est des rues Dufresne et Demontigny, dans le quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, contenant environ trente-neuf pieds de largeur sur la rue Dufresne, par trente-trois pieds et un tiers de profondeur sur la rue Demontigny, le tout, plus ou moins, mesure anglaise, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatorze (tent quinze, aux plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Marie, moins cependant une petite lisière de terre d'environ quatre pieds de largeur par toute la profondeur dudit lot exproprié par la cité de Montréal, pour l'ouverture de ladite rue Demontigny; borné ledit lot de terre, en front, par la rue Dufresne, en profondeur par le résidu dudit lot No 1415, d'un côté par la rue Demontigny, et de l'autre côté par le lot No 1416, du même cadastre,\u2014avec bûtisse dessus construite, servitudes actives et passives et à la charge de payer à Salem-Roch-Olivier Dufresne, gentilhomme, domicilié numéro 43 de la rue Dufresne, en la cité de Montréal, dit district, sous forme de rente ou pension annuelle et viagère, une somme de cent cinquante dollars en deux versements semi-annuels de soixante et quinze dollars chacun, exigibles respectivement, le premier de novembre et le premier de mai chaque année.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX, Bureau du shérif.Montréal, 14 février 1917.817\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] FLERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) rTHE SUN LIFE ASSU- No36f2.J * RANCE COMPANY OF CANADA, corporation légale, ayant son bureau-chef dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs THE MONTREAL TRUST COMPANY.corporation légale .ayant son bureau-chef dans les cité et district de Montréal, défenderesse.Un emplacement à \" Redpath Crescent \", à !'Redpath\" dans ladite cité de Montréal, étant de forme irrégulière et composé de la totalité de la subdivision numéro soixante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq (1755-64), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal, large de vingt pieds au nord-est sur toute la profondeur d'icelui, à savoir: cent quinze pieds de la subdivision unméro soixante-trois, de la subdivision officielle du même lot officiel, dix-sept cent cinquante-cinq (1756); Ladite partie de ladite subdivision soixante-trois est bornée au sud-est par \"Redpath Crescent\", au nord-ouest par Redpath Crescent, m nord-est par ladite subdivision numéro soixante-quatre, et au sud-ouest par le résidu de ladite subdivision numéro soixante-trois.Ladite propriété apparaît avec contours en FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ C A L E M - ROCH -OLI-No.6039./ VIER DUFRESNE, bourgeois, of the city and district of Montreal.Plaintiff; vs DAME MAR1E-MATHILDA-ZAIDA DUFRESNE, of the city and district of Montreal, wife separate as to bed and board of Adélard Masurette dit lapierre, a party to tliese presents to authorize his said wife, of the said place, Montreal, Défendent.A lot of land forming the northeast corner of Dufresne and Demontigny streets, in Saint Mary's ward, of the city of Montreal, containing about thirty nine feet in width on Dufresne street, by thirty three feet and one third in depth on Demontigny street, the whole, more or less, english measurement, forming part of the lot of land known and designated under the number fourteen hundred and fifteen, on the official plan and book of reference of Saint Mary's ward, less however a small strip of land of about four feet in width by the whole depth of the said lot expropriated by the city of Montreal, for the opening of the said Demontigny street; the said lot of land being bounded in front by Dufresne street, in depth by the residue of the said lot No.1415, on one side by Demontigny street, and on the other side by the lot No.1416J of the same cadastre\u2014with building thereon erected, active and passive servitudes and subject to the charge of paying Salem-Roch-Olivier Dufresne, gentleman, domiciled at No.43 Dufresne street, in the city of Montreal, said district, under the form of annual and life rent or board, the sum of one hundred and fifty dollars in two semi annual payments of seventy five dollars each, exigible respectively, the first of November and the first of May every year.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 14th February, 1917.818\u20147-2 [First publication, 17th February, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I XHE SUN LIFE ASSIJ-No.3672./ 1 RANCE COMPANY OF CANADA, a body politic and corporate, having its principal office at the city and district of Montreal, Plaintiff; vs THE MONTREAL TRUST COMPANY, a body politic and corporate, having its principal office at the city and district of Montreal, Defendant.An emplacement in Redpath Crescent, in Redpath, in the said city of Montreal, being of an irregular figure and composed of the whole of subdivision number sixty-four, of the official subdivision of lot number seventeen hundred and fifty five (1755-64), on the official plan and book of reference of the Saint Antoine ward, of the said city of Montreal, and of the north easterly twenty feet in width by the whole depth thereof, namely: one hundred and fifteen feet of subdivision number sixty three, of the official subdivision of the, same official lot, seventeen hundred and fifty five (1755).The said part of the said subdivision sixty three is bounded to the south east by Redpath Crescent, to the north west by Redpath Crescent, to the north east by saidjsubdi vision number sixty four, and to the southwest by the remainder of the said, subdivision number sixty three.The said property is shown edge in green on 631 vert sur le plan qui a été fait par Malcolm D.Barclay, A.P.Q., le onze septembre mil neuf cent douze et annexée à l'acte de vente de ladite propriété de John-J.Carrick, â Charles-Edward Deaken, passé devant II.-M.Marier, N.P., le quinze mai 19111, enregistré sous le numéro 155335, et mesure en superficie onze mille quatre cent trente-huit pieds carrés, mesure anglaise, plue ou moins.Avec droit de passage en commun avec d'autres dans les ruelles indiquées audit plan de subdivision de \"Redpath\", comme étant la sulnlivision numéro quarante-un (41), dudit lot officiel, pour ledit droit de passage être exercé à pied seulement, à moins que telles ruelles ne soient ouvertes et nivelées d'une façon propre au trafic des voitures, auquel cas le droit de s'en servir communément avec d'autres pour le passage des voitures s'attache à ladite propriété, le tout tel que stipulé audit acte de vente.Avec aussi le droit de passage en commun avec d'autres, â pied, en voiture et à dos d'animaux dans ledit \"Redpath Crescent'*; tel qu'indiqué audit plan de subdivision.Avec tous les bâtiments dessus construits sur ledit emplacement.Dans l'état où se trouve actuellement ladite propriété, avec tous les droits .circonstances et dépendances, sans exception ou réserve.Pour être vendue â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 14 février 1917.821\u20147-2 (Première publication, 17 février 1917.) NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Nicolet.Nicolet, à savoir:! pVAME SOPHIE DU-No67./ LJ PERREA ULT,deman-deresse; vs JOSEPH BELLEMARE, de\" Saint-Samuel-de-Horton, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les droits que le défendeur a et peut avoir sur un immeuble sis à Saint-Samuel-de-Horton, dans le comté de Nicolet, dans le district de Nicolet, cedit terrain étant la moitié sud-ouest du lot 19 (dix-neuf), du quatrième rang, du canton de Horton, connu sous le numéro cent soixante et treize (173), sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton de Horton, pour Saint-Samuel, contenant environ cent trente arpents de superficie; tenant au sud-ouest à Edouard Auger, fils, en front, au nord-est, à la route dudit quatrième rang\u2014avec maison, bâtiments et dépendances; le tout sujet aux lettres patentes à être remises par le gouvernement provincial et obtenus d'icelui dans le cours du temps.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-SamueWe-Horton, comté de Nicolet, MERCREDI, le ONZIEME jour du mois d'AVRIL prochain 1917, à DIX heures du matin, Le shérif, J.-H.-O.HEBERT.Bureau du shérif.Nicolet, 7 mare 1917.1137\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] the plan thereof made by Malcolm D.Barclay, Q.L.S., dated the eleventh of September, nineteen hundred and twelve and annexed to the deed of sale of said property from John-J.Carrick to Charles-Edward Deaken, passed before H.-M.Marier, N.P., the fifteenth of May, 1913, registered under the number 155335 and contains a superficial area of eleven thousand four hundred and thirty eight square feet, english measure, more or less.With the right of passage in common with others in the passage ways shown on the said subdivision plan of Redpath, as sulxlivision number forty one (41), of the said official lot, such right of passage to l>e exercised on foot only, unless such passage-ways are opened and graded in a manner suitable for traffic with velucles, in which case the right in common with others to use it for vehicular traffic will attach to the said property, the whole as stipulated in the said deed of sale.With also the right in common with others of passage on foot and with vehicles and animals in the said Redpath Crescent, and as shown on the said subdivision plan.With all the buildings erected on the said emplacement.As the said property now subsists, with all its right, members and appurtenances without exception or reserve.To he sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 14th February, 1917.822\u20147-2 [First publication, 17th February, 1917.] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Nicolet.Nicolet, to wit: \\ iSaME SOPHIE DUPER-No.67.j L/ REAULT, plaintiff; vs JOSEPH BELLEMARE, of Saint Samuel.de Horton, defendant.As belonging to the defendant: The rights which the defendant holds or may hold on a certain immoveable situated at Saint-Samuel-de-Horton, in the county of Nicolet, in the district of Nicolet, said immoveable being the south west half of lot 19 (nineteen), of the fourth range of the township of Horton, known under number one hundred and seventy three (173), on the official cadastral plan and book of reference of said township of Horton, for Saint Samuel, containing about one hundred and thirty arpents in superficies; bounded on the south west by Edward Auger, jr., in front, to the north east, by the byroad of the fourth range\u2014with a house, buildings and dependencies; the whole subject to the letters patent to be issued by the Provincial Government and to be obtained from it in the usual course of time.To be sold at the church door of the parish of Saint-Samuel-de-Horton, county of Nicolet, on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of the month of APRIL next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.J.-H.-0.HEBERT, Sheriff.Sheriff's office.Nicolet, 7th March, 1917.1138\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] 632 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Nicolet.Nicolet, à savoir: \\ ï A BANQUE NATIO-No71./ i-« N ALE, de Nicolet, demanderesse; vs JOSEPH DIONNE, Saint-Léonard, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située en la dite paroisse de Saint-Léonard, de forme irréguliè.e, contenant a son front cinq arixmts et demi de largeur sur vingt-neuf ar|>ents et demi de profondeur, en allant en iétrécisssant jusqu'à sa profondeur où la dite terre a une largeur de deux arpents et demi, désignée au susdit cadastre pour Saint-Léonard, comme faisant partie, au bout nord-est et du côté nord-ouest, du lot numéro cent cinquante deux, et au bout nord-est du lot numéro cent cinquante-trois; bornée au nord-est à la rivière Nicolet, au sud-ouest à Joseph Boudreau, au nord-ouest à la ligne seigneuriale, et au sud-est, jiartie au ruisseau Rhéà, pour parti, et partie à Evariste Boudreau, et partie à Joseph Bourdeau.Pour être vendue à la jxirte de l'église de la paroisse de Saint-Léonard, comté de Nicolet, MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, 1917, à DIX heures du matin.Ia shérif, J.-H.-O.HEBERT.Bureau du shérif.Nicolet, 12 février 1917.783\u20147-2 [Piemière publication, 17 février 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Nicolet.Nicolet, to wit: \\ ï A BANQUE NATIONA-No.71./ LE, of Nicolet, plaintiff; vs JOSEPH DIONNE, Saint Léonard, defendant.As belonging to the defendant : That certain farm situate in said parish of Saint Iieonard, of irregular outline, containing in front five arpents and a half in width by twenty nine arjients and a half in depth, and narrowing towards the rear where it only measures two arjients and a half in width, designated OO the aforesaid cadastre for Saint Leonard, as forming part, at the north east and on the north west side, of the lot number one hundred and fifty two, and at the north east end of lot number one hundred and fifty three ; bounded on the north east by the Nicolet river, on the south west by Josef>h Boudreau, on the north west by the seigniorial line, and on the south east, partly by Rhea brook, partly by Evariste Boudreau and partly by Joseph Boudreau.To be sold at the church door of the parish of Saint Leonard, county of Nicolet, on WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of MARCH, next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.J.-H.-O.HEBERT, Sheriff.Sheriff's office.Nicolet, 12th February, 1917.784\u20147-2 [First publication, 17th February, 1917.) PONTIAC PONTIAC FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.«n,7l \\ rTHE PLESSISVILLE FOUN-noau.j l dry, corporation légale, ayant sa principale place d'affaires au village de Plessisville, dans la province de Québec, demanderesse; vs ALEXANDER LOISELLE, industriel, du canton Makamik, dans le comté de Témiscaming, Que., et maintenant de Saint-Victor-de-Tring, comté de Beauce, dans la province de Québec, défendeur.Les droits et prétentions du défendeur sur l'emplacement ou lisière de terre faisant partie des lots sept et huit (7 et 8) dans le troisième rang (R.3), du canton Royal-Roussillon, dans le comté de Témiscaming, mesurant six (6) acres de superficie et borné comme suit: en front par le chemin de fer Transcontinental, du côté est par la ligne latérale entre les lots huit et neuf (8 et 9), à l'ouest par la partie ouest ou arrière du lot huit (8) et partie de sept (7), et au nord par le côté nord du lot sept (7), du dit troisième rang, et la propriété des bâtisses sus-érigées et aussi les droits et prétentions du dit défendeur sur un moulin à scie comprenant une bouilloire, un engin, une machine à tailler les bouts, une machine à écorcer, toutes les scies, tous les arbres de couche et courrois s'y rattachant, et qui se trouve actuellement dans les bâtisses et sur les terrains ci-haut décrits et sujet aux termes d'un bail et aux lieu et place de la demanderesse.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Témiscaming, au village de Ville-Marie, Que., le VINGT-UNIEME jour de MARS mil neuf cent dix-sept, à DIX heures de l'avant-midi Le shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bureau du shérif, Bryson, 6 février 1917.403\u20147-2 [La publication du 27 janvier 1917 est nulle.] [Première publication 17 février 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.w\u201e r:i \\ THE PLESSISVILLE FOUN-*io.*/i.j i D^Yj a and corporate, having its principal place of b usine* in the village of Plessisville, in the province of Quebec, Plaintiff ; vs ALEXANDER LOISELLE, manufacturer, of the townsliip of Makamik, in the county of Temiskaming, Que., and now of Saint Victor de Tring, county of Beauce, in the province of Quebec, Defendant.The claims and pretensions of the Defendant, in that certain parcel or tract of land forming parts of lots seven and eight (7 and 8), of the third range (3rd R.), of the township of Royal-Rouanl-lon, in the county of Temiskaming, measuring six (6) acres in superficies and bounded as follows: in the front by the Transcontinental Railway, on the east side by the side Une between lots eight and nine (8 and 9),on the west by the western or rear portion of lot eight (8) and part of seven (7), and the north by the north side of lot seven (7), of said third range, and the ownership of the buildings thereon erected and also the claims and pretensions of said defendant in one saw mill consisting of one boiler, one engine, one butting machine, one pulp rossing machine, all saws, shafts and belts thereto belonging, actually in the buildings and upon the lauds above described and subject to the conditions of lease and to the place of the plaintiff.To be sold at the registry office of the county of Temiskaming, in the village of Ville-Marie, Que., on the TWENTY-FIRST day of MARCH, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD-J.SLOAN, Sheriff.Sheriff's office, Bryson, 6th Februay, 1917.404\u20144-2 [The publication of the 27th January, 1917, is null.] [First publication, 17th February, 1917.1 » 633 QUEBEC FIERI FACIAS Cour de recorder.Québec, à savoir: \\ I A CITE DE QUEBEC; No «54./ L-é contre FERDINAND BOURRET, de la cité de Québec, cultivateur, à savoir: Le lot No 810 (huit cent seize), du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue du Pont \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 8 mars 1917.1195\u201410-2 [Première publication 10 mars 1917.] [Deuxième publication, 24 mars 1917.] FIERI FACIAS Cour de Recorder.Québec, à savoir: \\ î A CITE DE QUEBEC; No 884.) L< contre FERDINAND BOURRET, de la cité de Québec, cultivateur, à savoir: Le lot No 869 (huit cent soixante-et-neuf), du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue du Pont\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX lieures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 8 mars 1917.1197\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] [Deuxième publication, 24 mars 1917.] FIERI FACIAS Cour de Recorder.Québec, à savoir: \\ I A CITE DE QUEBEC; No 847.J L« contre FERDINAND BOURRET, de la cité de Québec, cultivateur, à savoir: Le lot No 868 (huit cent soixante-huit), du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue du Roi\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 8 mars 1917.1199\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] (Deuxième publication, 24 mars 1917.] FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir:! ISIDORE LEMAY, de No 6100./ * Sainte-Emélie, comté de Lotbinière; contre ERNEST DAIGLE, de Sainte-EméUe-de-Leclercville, dans le comté de Lotbinière, à savoir: Partie du lot No 17 (dix-sept), du cadastre officiel pour le village de Leclercville, comté de Lotbinière, étant un emplacement situé sur le chemin public du village de Leclercville,.mesurant 60 pieds de front sur 60 pieds de profondeur; FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit: 1 TTHE CITY OF QUEBEC ; No.654./ 1 against FERDINAND BOURRET.of the city of Quebec, farmer, to wit: The lot No.816 (eight hundred and sixteen), of the official cadastre for Saint Roch's ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Bridge street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 8th March, 1917.1196\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] [Second publication, 24th March, 1917.] FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit: \\ \"VUE CITY OF QUEBEC ; No.884.) * against FERDINAND BOURRET, of the city of Quebec, fanner, to wit : The lot No.869 (eight hundred and sixty nine), of the official cadastre for Saint Roch's ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Bridge street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the THIRTIETH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 8th March, 1917.119S\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] [Second publication, 24th March, 1917.] FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit: \\ TTHE CITY OF QUEBEC; No.847.] A against FERDINAND BOURRET, farmer, of the city of Quebec, to wit: The lot No.868 (eight hundred and sixty eight), of the official cadastre for Saint Roch ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Du Roi street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec,on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 8th March, 1917.1200\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] [Second publication, 24th March, 1917.] FIERI FACIAS.Circuit Court.Quebec, to wit: \\ ISIDORE LEMAY, of No.6100./ * Sainte Emélie, county of Lotbinière; against ERNEST DAIGLE, of Sainte Emélie de Leclercville, in the county of Lotbinière, to wit: Part of lot No.17 (seventeen), of the official cadastre for the village of Leclercville, county of Lotbinière, being an emplacement situate on the public road of the village of Leclercville, measuring 60 feet in front by 60 feet in depth; QUÉBEC 634 borné au nord à Victor Leniay, au sud et à l'est à ladite bailleresse, et au sud-ouest à la route qui l'avoisinc\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet aux droits de Dame Marie Caron, veuve de feu Auguste Leclerc dit Francœur, en vertu d'un acte de bail en date du 15 mars 1915, dûment enregistré.Pour être vendu a la porte de l'église paroissiale de Sainte-Emélie, comté de Lotbinière, le TRENTIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.I,e shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif.Québec, 22 février 1917.929\u20148-2 [Première publication, 24 février 1917.] [Deuxième publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS Québec, à savoir: \\ f\"\\AME ALVINE MA-No2980./ U ROIS, de Québec, veuve de feu Jean-Baptiste-Olivier Gagnon, en son vivant de Québec, marchand de bois, faisant affaires seule h Québec, sous les nom et raison sociale de \"J.-B.-O.Gagnon\"; contre JOSEPH-EDMOND BOIVIN, de Québec, entrepreneur, à savoir: Les subdivisions Nos 33 et 38 (trente-trois et trente-huit) du lot No 513 (cinq cent treize), du cadastre officiel pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Limoilou, de la cité de Québec,étant des emplacements situés sur la 8ième avenue, mesurant chacun 40 pieds par 04 pieds\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le TRENTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 22 février 1917.931\u20148-2 [Première publication, 24 février 1917.] [2ème publication, 10 mars 1917.] SAINT-FRANCOIS bounded on the north by Victor Lemay, on the south and the east by the said lessee, and on the southwest by the by-road which it borders on\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to the rights of Dame Marie Caron, widow of the late Auguste Leclerc dit Francœur, under a lease, dated the 15th March, 1915, duly registered.To be sold at the parochial church door of Sainte Emélie, coimty of Lotbinière, on the THIRTIETH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 22nd February, 1917.930\u20148-2 [First publication, 24th February, 1917.] [Second publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS Quebec, to wit: \\ fSAME ALVINE MA-No.2980.j ROIS, of Quebec, widow of the late Jean-Baptiste-Olivier Gagnon, in his lifetime of Quebec, lumber merchant, tarrying on business alone at Quebec, under the firm, name and style of \"J.-B.-O.Gagnon,\" against JOSEPH-EDMOND BOIVIN, of Quebec, contractor, to wit: Subdivisions Nos.33 and 38 (thirty three and thirty eight) of the lot No.513 (five hundred and thirteen), of the official cadastre for Saint Roch North, now Limoilou ward, of the city of Quebec, being emplacements situated on 8th Avenue, measuring each subdivision 40 feat by 04 feet \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold as a whole n bloc.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the THIRTIETH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 22nd February, 1917.932\u20148-2 [First publication, 24th February, 1917.] [Second publication, 10th March, 1917.] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cowr supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, à savoir EORGE-ARTHUR No 796.DARCHE, de- mandeur; contre ANGUS*KENNEDY et JOHN-D.KENNEDY, défendeurs.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis en la présente causé, comme appartenant au défendeur, John-D.Kennedy, et antérieurement annoncée pour être faite à onze heures avant-midi, à mon bureau, en la cité de Sherbrooke, le quatorzième jour d'avril dernier 1916, aura lieu à mon bureau, au palais de justice, en ladite cité de Sherbrooke, dit district, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, HENRY AYLMER.Bureau du shérif.Sherbrooke, 7 mars 1917.1193\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014Vistrict of Saint Francis.Saint Francis, to wit/p EORGE-ARTHUR No.796.\\V DARCHE, plaintiff; against.ANGUS KENNEDY and JOHN-D.KENNEDY, defendants.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in this cause, as belonging to the defendant, John D.Kennedy, and formerly announced to take place at eleven of the clock in the forenoon, at my office, in the city of Sherbrooke, on the fourteenth day of April last, 1916, will take place at my office, at the Court House, in the said city of Sherbrooke, said district, on the TENTH day of APRIL next 1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.HENRY AYLMER, Sheriff's office.Sheriff.Sherbrooke, 7th March, 1917.1194\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917}. 635 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, j\\ savoir : ! ANDRE PA-No 8./ /A RENT, de- mandeur; contre JOSEPH-ERNEST CARREAU défendeur.Un emplacement sis et situé sur le septième rang, en la paroisse de Saint-Dominique, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, sous le lot numéro cent quarante-huit (148)\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Dominique, comté de Bagot, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain (1917), à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, JOS.-L.CORMIER.Bureau du shérif.Saint-Hyacinthe, 3 mars 1917.1129\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: \\ I A BANQUE No 43.) L« CANADIEN- NE DU COMMERCE, demanderesse; contre JOSEPH PLOUFFE et al, défendeurs.Comme appartenant au dit Joseph Plouffe: Un terrain sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, pris et détaché de la terre du curé d'office de la paroisse de Notre-Dame-dc-Saint-Hyacinthc, ayant front sur la rue Bourassa, étant connu et désigné au cadastre officiel de la cité de Saint-Hyacinthe, comme la moitié nord-est du lot No 30, subdivision du lot originaire 704, borné comme suit: tenant en front à la rue Bourassa, en profondeur au No 704-35, du côté nord-est aux lots 704-31 et 704-32, et de l'autre côté au résidu du.dit lot 704-30, et ce dernier contenant en totalité cent dix-sept pieds de front sur cent soixante six pieds de profondeur, plus ou moins\u2014 avec bâtisses y érigées.Ledit immeuble actuellement en la possession et détenu par le dit défendeur, Joseph Plouffe, en vertu d'un bail emphytéotique à lui consenti par les Dominicains ou Frères Prêcheurs de la province de Québec, corporation ayant son bureau d'affaire en les cité et district de Saint-Hyacinthe, lequel bail passé devant Mtre Horace St-Germain, N.P., le 21 août 1916.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, le VINGTIEME jour de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, JOS.-L.CORMIER.Bureau du shérif.Saint-Hyacinthe, 12 février 1917.757\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014Comté d'Argenteuil.District de Terrebonne,! /\"\"\\NESIME MAS-No 4190./ v/ SIE, deman- deur; vs OCTAVE BONHOMME, défendeur, à savoir: L'usufruit de la vie durant du défendeur, Octave Bonhomme, et Dame Lovina Massie, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of fïaint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ AN D R E P A -No.8./ H RENT, plain- tiff ; against JOSEPH-ERNEST CARREAU, defendant.An emplacement situate on the seventh range, in the parish of Saint Dominique, known and designated on the official plan and book of reference of said parish, under lot number one hundred and forty eight (148)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Dominique, county of Bagot, on the TWEFLTH day of APRIL next (1917), at HALF passed ONE o'clock in the afternoon., JOS.-L.CORMIER, Sheriff.Sheriff's office.Saint Hyacinthe, 3rd March, 1917.1130\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ( THE CANADIAN No.43.\\ 1 B A N K O F COMMERCE, plaintiff ; against JOSEPH PLOUFFE et al, defendants.As belonging to the said Joseph Plouffe : A lot situate in the city of Saint Hyacinthe, to be detached of the glebeland of the parish of Notre Dame of Saint Hyacinthe, being front on Bourassa street, being known and designated on the officiai cadastre of the city of Saint Hyacinthe, as the north east half of lot No.30, subdivision of lot No.704, and bounded as follows: in front by Bourassa street, in depth by No.701-35, on the north east side by lots 704-31 and 704-32 and on the other side by the residue of said lot 701-30.and this whole lot containing one hundred and seventeen feet in front by one hundred and sixty six feet in depth, more or less\u2014with buildings thereon erected.That said lot now in possession of the said defendant,, Joseph Plouffe, in virtue of an emphyteutic lease to him by the Dominican, a body having its business office in the city and district of Saint Hyacinthe, said lease passed before Mtre H.St.Germain, N.P.on the 21st August, 1916.To be sold at the sheriff's office, in the court house, in the city of Saint Hyacinthe, on the TWENTIETH day of MARCH next (1817), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff.Sheriff's office.Saint Hyacinthe, 12th February, 1917.758\u20147-2 [Première publication, 17 février 1917.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014County of Argenteuil.District of Terrebonne,\\ /^VNESIME MAS- No.4190./ ^ SIE, plaintiff : vs OCTAVE BONHOMME, defendant, to wit: The usufruct during the lifetime of the defendant, Octave Bonhomme, and Dame Lovina SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE 636 son épouse, créé en vertu d'un acte de donation par Onôsime Massie à Octave Bonhomme et son épouse, en date du cinq janvier 1912, devant Maître Albert Boulais, notaire, à Papineau ville, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté d'Argenteuil, le dix-sept janvier 1912, sous le numéro 20701, des immeubles suivants, savoir: 1.La partie est du lot numéro quatre cent cinquante-quatre (No 454), du canton de Chatham, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne; bornée au nord et a l'ouest par la montée, par la ligne du bloc \"C\", et au sud par la premi4re concession du Bloc \"C\", contenant en suj>erficie environ trente-quatre (34) ar]«nts; 2.Un certain terrain coimu et désigné aux {dan et livre de renvoi officiels dudit canton de Chatham, comme étant le lot numéro quatre cent cinquante-cinq (No 455), contenant environ vingt-cinq (25) arpents en sujx'rficie; 3.Un certain morceau de terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Chatham, sous le numéro quatre cent cinquante-six (No 450), contenant environ vingt cinq (25) arpents, plus ou moins, en superficie\u2014 avec les bâtisses érigées sur ledit morceau de terre, moins la coupe de bois sur ledit lot de terre, appartenant à Olivier Massie, le tout constituant une ferme, et pour être vendue en bloc en un seul lot.Pour être vendus à la porte de l'église catho lique de Saint-Philippe-d'Argenteuil, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain 1917, entre DIX et ONZE heures de l'avant midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte Scholastique, 0 mars 1917.1135\u201410 2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure pour le district de Montréal.District de Montréal,) TAMES ROBINSON, No 3170./ J marchand, des cité et district de Montréal, demandeur; vs les héritiers de feu MAX SHANDROFF, en son vivant-, marchand, de Sainte-Agathe-des-Monts, district de Terrebonne, savoir: Un morceau de terre, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la parosise de Sainte-Agathe-des-Monts, (aujourd'hui ville de Sainte-Agathe-des-Monts),comté et district de Terrebonne, comme faisant partie du lot de terre numéro dix (No 10), dans le quatrième rang du canton de Beresford, sur la rue Principale, mesurant six perches de profondeur sur trois perches de largeur, plus ou moins, et sans aucune garantie de contenance et de mesure précise; borné en front par la rue principale, en arrière par le Dr Pierre-Séraphin Bohémier, d'un côté par Joseph Chalifoux, et de l'autre côté par Dame Joseph Meunier\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église catholique, en la ville de Sainte-Agathe-des-Monts, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain 1917, entre UNE et DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, PREVOST à CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique,5marsl917.1201\u201410-2 [La première publication du 3 mars est nulle.] [Première publication, 10 mars 1917.] Massie, his wife, created under a deed of donation by Onésime Massie to Octave Bonhomme and his wife, dated the fifth January, 1912, before Niait re Albert Boulais, notary, at Papineau ville, and duly registered at the registry office for ehe county of Argenteuil, the seventeenth day of January, 1912, under number 20701, of the following immoveables, to wit: 1.The east part of the lot of land rfumber four hundred and fifty four (No.454), of the township of Chatliam, county of Argenteuil, district of Terrebonne; bounded on the north and west by the hill road and the line of block \"C\", and on the south by the first concession of Block \"C\", containing thirty four (34), arpents in sujœrficies 2.That certain lot of land known aixd design ated on the official plan and book of reference of said township of Chatham, as- being the lot number four hundred and fifty five (No.455), containing about twenty five (25) arpents in sujx^rficies; 3.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book of reference of said township of Chatham, under number four hundred and fifty six (No.450), containing about twenty five (25) arpents, more or less, in superficies\u2014with the buildings erected ujxm the said parcel of land, le s the cut of timber on the said lot of land, belonging to Olivier Massie, the whole constituting one farm, and to be sold en bloc as one single plot of land.To be sold at the catholic church door of Saint Philippe-d'Argenteuil, said district, on the ELE VENTH day of APRIL next, 1917, between TEN and ELEVEN of the clock in the forenoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 6th March, 1917.1130\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.District of Montreal,) TAMES ROBINSON, No.3170./ J merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the heirs of the late MAX SHANDROFF, in his lifetime merchant, of Sainte-Agathe-des-Monts, district of Terrebonne, defendants, to wit: That parcel of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, (now town of Sainte-Agathe-des-Monts), comity and district of Terrebonne.as forming part of the lot of land number ten (No.10); in the fourth range of Beresford township, on Main street, measuring six perches in depth by three perches in width, more or less, without warranty as to precise measurements; bounded in front by the Main street, in rear by Dr.Pierre-Séraphin Bohémier, on one side by Joseph Chalifoux, and on the other side by Dame Joseph Meunier\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the catholic church door of the town of Sainte-Agathe-des-Monts, on the ELEVENTH day of APRIL next (1917), between ONE and TWO of the clock in the afternoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 5th March, 1917.1202\u201410-2 [The first publication of the 3rd March, is null.] [First publication, 10th March, 1917.] 637 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Distrit des Trois-Rivières.Superior court\u2014District of Three Rivers.Trois-Rivières, â savoir: \\ CTRANCOIS GELI- Throe Rivers, to wit:) CMtANÇOIS G ELI- No401./ * nasetal.de- No 401.fl NAS et ai., plain- mandeurs; vs MARIA BOURASSA et vir, de- tiffs; vs MARIA BOURASSA et vm., defend- fendeurs.ants.Comme appartenant i\\ la dite défenderesse, As belonging to the said defendant, Maria Maria Bourassa, les immeubles suivants, savoir: Bourassa, the following immoveables, to wit: ^ 1.Un emplacement situé au village Baie-de- 1.An emplacement situate in Shawinigan-Shawinigan, contenant cinquante-trois pieds de Bay village, containing fifty three feet in width by largeur par quatre-vingt-seize pieds de profon- ninety six feet in depth; bounded on one end by a deur ; tenant par un bout a une ruelle cie seize sixteen foot lane, on the other end by the lot pieds, à l'autre bout au terrain ci-après désigné, hereinafter designated, on one side by the public d'un côté au chemin public, et de l'autre côté au road, and on the other by the lot hereinafter terrain ci-après en troisième lieu désigné\u2014avec thirdly designated\u2014with the house and other la maison et autres bâtisses dessus construites, buildings thereon erected, circumstances and de-circonstances et dépendances, étant le lot numéro pendencies, being the lot number seven of the sept de la subdivision officielle du lot numéro official subdivision of lot number five (5-7), of the cinq (5-7), du cadastre officiel de la paroisse de official cadastre of the parish of Samt-Boniface-de-Saint-Boniface-de-Shawinigan ; Shawinigan ; 2.Un autre emplacement situé au même en- 2.Another emplacement situate at the same droit, partant du chemin public sur un point en place, starting from the public road at a point allant en élargissant et ayant trente-deux pieds going on widening, and l>eing tliirty two feet in de largeur au bout de cent deux pieds de profon- width at the end of one hundred and two feet in deur; tenant par un bout au chemin public, à depth; bounded on one end by the public road, on l'autre bout et d'un côté à Ephrem Grenier, et de the other end and one side by Ephrcm Grenier, l'autre côté au terrain ci-dessus désigné, et à and ont the other side by the lot hcreabove l'emplacement ci-après désigné, faisant partie designated and by the emplacement hereinafter du lot numéro cinq de la subdivision officielle du designated, forming part of the lot number five of lot numéro cinq (5-5), du cadastre officiel de la the official subdivision of the lot numk>r five paroisse de Saint-Boniface-de-Shavvinigan; (5-5), of the official cadastre of the parish of Saint-Bonif ace-de-Shawinigan ; 3.Un autre emplacement situé au même 3.Another emplacement situate at thé same endroit, contenant cent pieds de front sur une place, containing one hundred feet in front by profondeur d'environ quatre-vingt-deux pieds, a depth of about eighty two feet, forming part of faisant partie du lot numéro six de la subdivision lot number six of the official subdivision of the officielle du dit lot numéro cinq (5-6), du dit said lot number five (5-6), of the said cadastre-cadastre\u2014avec toutes les bâtisses dessus cons- with all the buildings thereon erected, circumstan-truites, circonstances et dépendances; borné en ces and dependencies; bounded in front by a lane, front par une ruelle, en profondeur par Ephrem in depth by Ephrem Grenier', on the northwest Grenier, du coté nord-ouest par E.Houle, et du side by E.Houle, and on the southeast side by the côté sud-est aux lots de subdivision Nos 5 et 7.subdivision lots Nos.5 and 7.Pour être vendus à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of paroisse du Sacré-Cœur, Baie-de-Shawinigan, le Sacré-Cœur,Shawinigan-Bav, on the ELEVENTH ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX day of APRIL next, at TEN o'clock in the fore- heures du matin.noon.I* shérif, CHARLES DUMOULIN, CHARLES DUMOULIN.Sheriff.Bureau du shérif.Sheriff's office.Trois-Rivières, 5 mars 1917.1207\u201410-2 Three Rivers, 5th March, 1917.1208\u201410-2 IPremière publication, 10 mars 1917.] [First publication, 10th March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Trois-Rivières, â savoir:) DRIME - HORACE Three Rivers, to wit: ) DRIME - HORACE No 440./ I MARCHILDON, No.440.j 1 MARCHILDON, demandeur; vs MAJORIC THIFFAULT, défen- plaintiff; vs MAJORIC THIFFAULT, defendant deur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: As belonging to the said defendant, to wit: Un terrain ou morceau de terre situé dans la A lot or piece of land situate in the said parish dite paroisse de Saint-Adelphe, faisant partie of Saint Adelphe, forming part of the lot of lands du lot de terre connu et désigné sur le plan officiel known and designated on the official plan and in et dans le livre de renvoi de la paroisse de Saint- the book of reference of the parish of Saint Stanislas, sous le numéro sept cent vingt-cinq Stanislas, under the number seven hundred and (Ptie No 725), de la contenance de cent pieds de twenty five (Pt.No.725), containing one hundred largeur, en suivant le chemin public sur la pro- feet in width following the public road by the fondeur de cent cinquante pieds, le tout mesure depth of one hundred and fifty feet, all english anglaise et compris dans les bornes suivantes: measurement and comprised within the following en front par le chemin public, en arrière et d'un limits: in front by the public road, in the rear côté par Auguste Côté, et d'autre côté par David and on one side by Auguste Côté, and on the Côté \u2014 avec une maison et d'autres bâtisses other side by David Côté\"\u2014with a house and other dessus construites.buildings thereon erected.Pour être vendu à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of 638 paroisse de Saint-Adelphe, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.Trois-Rivières, 5 mars 1917.1209\u201410-2 (Première publication, 10 mars 1917.] Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée dans le comté de Charlevoix, en vertu des articles 1944 et suivants des statuts refondus de Québec, 1909, sous le nom de \"La société d'horticulture du comté de Charlevoix B.\" Daté à Québec, ce 8ième jour du mois de mars mil neuf cent dix-sept.1247 Le ministre de l'agriculture.JOS.-ED.CARON, Saint Adelphe, on the TWELFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 5th March, 1917.1210\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] Department of Agriculture Notice is hereby given that a horticultural society has been constituted in the county of Charlevoix, under articles 1944 and following of the Quebec Revised Sta tutes, 1909, under the name of \"La société d'horticulture du comté de Charlevoix B.Dated at Quebec, this 8th day of the month of March, one thousand nine hundred and seven- lGGD JOS.-ED.CARON, 1248 Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Québec, cour supérieure, No.512.Dame Clarida Brochu, de la municipalité du village de Saint-Henri, comté de Lévis, épouse commune en biens de Joseph Simoneau, du même lieu, boulanger, demanderesse; vs ledit Joseph Simoneau, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, intentée contre le défendeur.Les procureurs de !a demanderesse, DEMERS & DEMERS.Québec, 7 mars 1917.1187\u201410-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 2059.Avis est donné par les présentes que Dame Rose-Alma Caisse, épouse commune; en biens de Joseph-A.Lacroix, autrefois propriétaire de moulin et aujourd'hui sans occupation, tous les deux de Contrecœur, district de Richelieu, a poursuivi son dit mari en séparation de biens.Les procureurs de la demanderesse- BEAUDRY & BEAUDRY.Montréal, 6 mars 1917.1203\u201410-5 Avis -j- province de québec.MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE SAINT-JACQUES-DE-L'ACHIGAN, COMTÉ DE MONTCALM.\" Avis est par le présent donné que, par un arrêté ministériel en date du 1er mars 1917, il a plu à M.le lieutenant-gouverneur en conseil de décréter que le nom de la \"Municipalité du village de Saint-Jacques-de-l'Achigan\" soit changé en celui de \"Municipalité du village de Saint-Jacques\", en vertu des dispositions de l'article 48 du code municipal de la province de Québec.Donné au village de Saint-Jacques-de-l'Achi- Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.512.Dame Clarida Brochu, of the municipality of the village of Saint Henri, county of Levis, wife common as to property of Joseph Simoneau, of the same place, baker, plaintiff ; vs the said Joseph Simoneau, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, against the aforesaid defendant.DEMERS & DEMERS, Attorneys for Plaintiff.Quebec, 7th March, 1917.1188\u201410-5 Province of Quebec, district of Montreal, Super-rior Court, No.2059.Notice is hereby given that Dame Rose-Alma Caisse, wife common as to property of Joseph-A.Lacroix, formerly mill owner and presently without any occupation, both of Contrecœur, district of Richelieu, sued her said husband for separation as to property.BEAUDRY & BEAUDRY, Attorneys for plaintiff.Montreal, 6th March, 1917.1204\u201410-5 Notice province of quebec.MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF SAINT-JACQUES DE L'ACHIGAN, COUNTY OF MONTCALM.Notice is hereby given that by Order-in-Council dated the 1st March, 1917, His Honour the lieutenant-governor has been pleased to change the name of the \"Municipality of the village of Saint Jacques de l'Achigan\", into that of \"Municipality of the Village of Saint Jacques\" pursuant to the provisions of article 48 of the Municipal Code of the Province of Quebec.Given at the village of Saint Jacques de l'Achi- 639 gan, ce sixième jour de mars, mil neuf cent dix-sept.J.-A.DUPUIS, Maire, J.-O.-E.FOREST, 1249 Secrétaire-trésorier.Changement de bureau-chef Canada, ] Province de Québec, r District des Trois-Rivières-' Règlement décrétant le changement du siège principal des affaires de la compagnie \"Gagnon & Massicotte, Inc.\" Résolu: Proposé par E.Massicotte, appuyé par L.Gagnon, qu'il est expédient de changer le siège principal des affaires de la coin pagine Gagnon & Massicotte, Inc.En conséquence, les actionnaires de la Cie Gagnon & Massicotte, Inc.décrètent ce qui suit : Le siège principal des affaires de la Cie Gagnon & Massicotte Inc.est par le présent transféré à Trois-Rivières, P.Q.Daté à Trois-Rivières, ce 29ième jour de janvier 1917.Le président, ERNEST GAGNON.Je, soussigné, secrétaire de la Cie Gagnon & Massicotte Inc.certifie par les présentes que le règlement ci-dessus changeant le siège principal des affaires de la dite Cie a été soumis le 27ème jour de janvier 1917 et approuvé par le vote des actionnaires représentant les deux-tiers en valeur du capital, à une assemblée générale spéciale dûment convoquée à cet effet.Daté à Trois-Rivières, Que., ce 30ième jour de janvier 1917.EUG.GAGNON, Secrétaire de la compagnie 1245 Gagnon & Massicotte, Inc.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.S.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS.SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.gan, this sixth day of March, one thousand nine huiydred and seventeen.J.-A.DUPUIS, Mavor.J.-O.-E.FOREST, 1250 Seéretary-treasurer.Changing head office Canada, j Province of Quebec, r District of Three Rivers.' By-law changing the chief place of business of the company \"Gagnon & Massicotte, Inc.\" Be it resolved : Moved by E.Massicotte seconded by L.Gagnon, that it is expedient to change the chief place of business of the company \"Gagnon & Massicotte, Inc.Therefore, the shareholders of said company \"Gagnon & Massictotte, Inc\" enact as follows: The chief place of business of the company Gagnon & Massicotte, Inc., is hereby transferred to Three Rivers, P.Q.Dated at Three Rivers, this 29th day of January, 1917.ERNEST GAGNON.President.I, the undersigned, secretary of the company, \"Gagnon & Massicotte, Inc.\" hereby certify that the above by-law, changing the chief place of business of said company was, on the 27th day of January, 1917, submitted to and approved by the vote of the shareholders representing the two-thirds in value of the capital stock, at a general special meeting duly called for that purpose.Dated at Three Rivers, this 30th day of January, 1917.EUG.GAGNON, Secretary of the company 1246 Gagnon & Massicotte, Inc.TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.Tarif des annonces: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Goutte Officielle, par exemp., 21c.Feuilles volantes, 65c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'a- The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscrip- 640 bonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS.tion of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.519 Government House.Quebec, 4th April, 1914.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.520 Index dc la Gazette Officielle de Québec, No 10.Actions en séparation de biens :\u2014 Dame Anber vs Thomas.003 \" Botros vs Bouziane.608 \" Brochu vs Simoneau.638 \" Caisse vs Lacroix.638 \" Caron vs Lemire.607 \" Coviensky vs Levin.607 \" Dwyer vs Levasseur.606 \" Eliasewitz vs Fineberg.309 \" Gagnon vs Larose.607 \" Guilbault vs Brière.608 \" Jacob vs Haddad.608 \" Landry vs Chevalier.610 Actions en séparation de corps et de biens: Dme Banville vs Lauzon.610 \" Benoit vs Young.610 Annonceurs, avis aux.639 Arrêté ministériel:\u2014 Perception d'un droit régalien sur les fourrures.583 Avis:\u2014 Municipalité du village de Saint-Jacques- de-l'Achigan.638 Compagnie autorisée a faire des affaires:\u2014 The New-Quebec Graphite Coy, ltd.611 Changement de bureau-chef:\u2014 Gagnon & Massicotte, incorporé.639 Demande pour lettres patentes:\u2014 La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec.603 département de l'instruction publique:\u2014 Lots canton Escourt à Rivière-Bleue \u2014 604 Lots canton Forsyth à Saint-Evariste- 604 Lots de la paroisse Saint-David-d'Yamas-ka à municipalité Saint-Gérard-d'Ya- maska.604 Municipalité Saint-Pie, comté de Bagot.605 Municipalité Centre.605 Index of the Quebec Official Gazette, No.10.Actions for separation as to property :\u2014 Dame Lebit vs Croney.609 \" Leclair vs Villemaire.608 \" Lefebvre vs Lebeau.609 \" Lemelin vs Picard.607 \" Lipsey vs Arnovitz.609 \" McLean vs Duranceau.607 \" Saint-Louis vs Bohémier.609 \" Tremblay vs Didier.608 \" Turgeon vs Dompierre.607 \" Wilson vb Brady.609 \" Wiseman vs Zelicovici.608 Actions for separation as to bed and board: Dame Morin vs Payette.310 Advertisers, notice to.639 Order in council:\u2014 Collection of royalty on furs.580 Notice:\u2014 Municipality of the village of Saint-Jacques- de-l'Achigan.\u2022 Company authorized to do business:\u2014 .The New-Quebec Graphite Coy, ltd.611 Changing head-office:\u2014 La fonderie d'acier des Trois-Rivières.CIO Application for letters patent:\u2014 La compagnie Hubert Moisan, assurance funéraire de Québec.603 Department of public instruction:\u2014 Lots township Escourt to River Bleue____ 604 Lots township Forsyth to Saint Evariste.604 Lots of the parish of Saint David d'Ya-maska to municipality of Saint Gérard ôfYamaska.604 Municipality Saint Pie, county of Bagot.605 Municipality Centre.605 641 Département du trésor (branche des assu- Treasury Department (Insurance Branch) :\u2014 ranees) :\u2014 Diamond Benefit Society.605 L'hôpital Saint Joseph pour les convalescents pauvres.605 Faillis:\u2014 Bankrupcy Boucher.612 Guay.612 Boucher.612 Guimont.611 Cormier.613 Guérin.612 Créneau.611 Plant.612 Denis.611 Roy.613 Faulkner.613 Simoneau.611 Gilbert.613 Lettres patentes:\u2014 Letters patent:\u2014 Alphonse Labelle, ltée.590 The Art Skirt & Cloak Company, ltd.593 Canadian American Security Coy.591 The B.B.gloves Coy, ltd.599 Carrières Saint-Michel, ltée.585 The Canadian boys publishing Coy, ltd.595 Employers detective agency of Quebec, ltd 600 The Champion Engine Coy, ltd.589 La boulangerie indépendante de Québec lté 594 The Knickebocker Manufacturing Coy, Majestic cooper & mines, ltd.599 ltd.588 Maritime Optical Coy, ltd.584 The Nottaway Fish Coy, ltd.592 Northern toys & turning Coy, ltd.595 The Purity syrup Coy, ltd.596 The Amos Fish Company, ltd.587 Vandry & Matte, ltée.602 Liquidation:\u2014 Winding up:\u2014 La Cie Château Salaberry, ltée.614 Malhambin Lumber Coy.613 Ministère de l'agriculture:\u2014 Department of agriculture:\u2014 Cercle Agricole de la paroisse de Saint- The Horticultural Society of the city of Faustin.606 Verdun.606 Cercle agricole de la paroisse de Saint-Tho- La Société d'horticulture du comté de mas-de-Montmagny.606 Charlevoix B.638 Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Commissaire d'écoles, municipalité Saint- School Commissioner:\u2014 Municipality of Achillée.605 Saint Achillée.605 Commissaires pour recevoir affidavits.579 Commissioners to receive affidavits.579 Juge de paix.\u2014District :\u2014Montréal.580 Justice of the peace :\u2014District of Montreal.580 Juees de paix en vertu de l'art.3361, S.R.Justice of the peace in virtue of art.3361, Q.,1909.580 R.S.Q.,1909.580 Recorder:\u2014Québec-Ouest.579 Recorder:\u2014Quebec-West.579 Ordre de la cour:\u2014 Order of the court:\u2014 Côté vs Brouillard.615 Côté vs Brouillard.615 Proclamations :\u2014 Proclamations :\u2014 Canton-township Courcelette érigé-erected 582 Canton-township Lemieux érigé-erected.580 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 Pomerleau, failli.616 Pomerleau, insolvent.613 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 Pigeon vs Roy.616 Pigeon vs Roy.616 Gaspé:\u2014 Gasp/!:\u2014 ChapadosvsHuard.617 Chapados vs Huard.?.617 Joliette:\u2014 Joliette:\u2014 Robillard vs Tremblay.617 Robillard vs Tremblay.617 642 Kamouraska:\u2014 La Compagnie Desjardins vs Levesque.618 Montréal:\u2014 Beauehamp (Dme) vs Schwartz et al.623 Boyer et al vs Dlle Gold.622 Cité de Maisoimeuve vs Repezenski.624 Chauret vs Hurteau.623 Cité de Montréal vs Tritt et al.619 Clarke vs McCauley.628 Cousineau vs Rosenberg.624 Dubé (Dme) vs Primeau.627 Duclos ve Dme De Callignon et al.625 Dufresne vs Dme Dufresne.630 Huot vs Stotland alias Statland et al.626 Kydd vs Charbonneau.628 Langlois vs Feldman.619 Nicolet:\u2014 Duperreault (Dme) vs Bellemare.631 Pontiac:\u2014 The Plessisville Foundry vs Labelle.632 Québec:\u2014 La cité de-the city of Québec vs Bourret.633 La cité de-the city of Québec vs Bourret.633 La cité de-the city of Québec vs Bourret.633 Saint-Francois:\u2014 Darche vs Kennedy et al.634 Saint-Hyacinthe :\u2014 La Banque Canadienne de Commerce vs Plouffe et al.630 Terrebonne:\u2014 Massie vs Bonhomme.635 Trois-Ri vibres :\u2014 Gélinas et al vs Dme Bourassa et vir.637 Kamouraska:\u2014 The Graliam-Marchand Agency ltd vs Moreau.618 Montreal:\u2014 Lavoie (Dme) vs Brassard.620 Lebeau, fils èsql vs Hébert et al.627 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Dme Yon.639 Racine vs Lamoureux.626 Roch (Dme) vs Tremblay et al.627 Sicotte vs Dme Cusson.622 St-Aubin vs Charbonneau et al.624 The.Montreal Loan & Mortgage Coy vs Robitaille.621 The Sun Life Assurance Coy of Canada vs The Montreal Trust Coy.630 Trudel vs Koelle.621 Nicolet:\u2014 La Banque Nationale de Nicolet vs Dionne.632 Pontiac:\u2014 The Plessisville Foundry vs Labelle.632 Quebec:\u2014 Lemay vs Daigle.633 Marois (Dme) vs Boivin.634 Saint Francis:\u2014 Darche vs Kennedy etal.434 Saint-Hyacinthe:\u2014 La Banque Canadienne de Commerce vs Plouffe et al.635 Terrebonne:\u2014 Robinson vs héritiers-heirs Shandroff\u2014 636 Three Rivers:\u2014 Marchildon vs Thiffault.f37 Qufanc:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS,Is- Qnnc:-Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi- ^ter of His Most Excellent Majesty the King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.