Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 12 (no 19)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1917-05-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 19 \\ 1129 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 12 mai 1917.\tQuebec, Saturday, 12th May, 1917.Nominations\tAppointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 18 avril 1917.M.le docteur Orner Paquette, de Sainte-Agathe-des-Monts, comté de Terrebonne, juge de paix pour le district de Terrebonne.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz.: Quebec, 18th April, 1917.Omer Paquette, physician, of Sainte-Agathe-des-Monts, county of Terrebonne, to be a justice of the peace for the district of Terrebonne.Québec, 20 avril 1917.Quebec, 20th April, 1917.M.Eugène Leclerc, de la cité de Québec, com- Eugène Leclerc, esquire, of the city of Quebec, missaire des incendies pour la cité de Québec, to be fire commissioner for the city of Quebec; à compter du premier avril 1917.said appointment to date from the 1st April, 1917.Québec, 27 avril 1917.Le major Ernest Légaré, le capitaine T.Grenier, du 87ième régiment, le lieutenant Thomas de la Perrelle, du 8ième régiment, de Québec, juges de paix pour assermenter les recrues qui s'enrôlent dans la force expéditionnaire canadienne, dans la force permanente canadienne, dans la milice active et dans la force de la défense canadienne, en vertu des dispositions de l'article Quebec, 27th April, 1917.Major Ernest Légaré, Captain T.Grenier, of the 87th regiment, Lieutenant Thomas de la Perrelle, of the 8th Regiment, of Quebec, to be justices of the peace to aolminister the oath to recruits enlisting in the Canadian Overseas Forces, in the Permanent Canadian Force, in the Active Militia and in the Canadian Defence Force, under the provisions of article 3361 Q.R.S., 1130 3361 des S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues.2291 M.Louis-E.Parent, industriel, du village de Saint-Agathe-des-Monts, comté de Terrebonne, juge de paix pour le district de Montcalm, conformément a l'article 3361, des S.R.Q., 1909.2311 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province for the aforesaid purposes.2292 Mr Louis-E.Parent, manufacturer, of the village of Sainte Agathe-des-Monts, county of Terrebonne to be a justice of the peace for the district of Montcalm, pursuant to the provisions of article 3361, Q.R.S., 1909.2312 Révocations et nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du 7 février 1917, pour la paroisse de Saint-Léonard-d'Aston, et de nommer par commission, en date du 27 avril 1917, M.M.Élzéar Demers, Grégoire Leblanc, fils d'Antoine, Arthur Bergeron, fils de Luc, tous trois cultivateurs, et J.-Abraham Fleury, marchand, de Saint-Léonard-d'Aston, membres de ladite cour.2295 Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du 7 juin 1898, pour le canton Sutton, comté de Brome, et de nommer par commission, en date du 2 mai .1917,M.M.Hiram-G.Bates, gentilhomme, Lewis-A.Hurlbut, gentilhomme, George-N.Thompson, entrepreneur, Louis-J.Beauregard et Louis-J.Côté, cultivateurs, de Sutton, membres de ladite cour.2297 Revocations and appointments His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, to revoke the commission for the summary trial of small causes, dated the 7th February, 1917, for the parish of Saint-Léonard-d'Aston, and to appoint by commission, dated the 27th April, 1917, Elzéar Demers, Grégoire Leblanc, son of Antoine, Arthur Bergeron, son of Luc, all three farmers, and J.-Abraham Fleury, merchant, of Saint-Léonard-d'Aston, members of said Court.2296 His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, to revoke the commission for the summary trial of small causes, dated the 7th June, 1898, for the township of Sutton, county of Brome, and to appoint by commission, dated the 2nd May, 1917, Hiram-G.Bates, gentleman, Lewis-A.Hurlbut, gentleman, George-N.Thompson, contractor, Louis-J.Beauregard and Louis-J.Côté, fanners, of Sutton, members of said Court.2298 Lettres patentes *' National Pickling & Preserving Company, Limited '*.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt^unième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Joseph Tousignant, expéditeur; Wilfrid H.Watier, marchand; Emilien Archambault, menuisier; George Hausselman, finisseur en marbre; et Raoul Lapointe, machiniste, de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, raffiner*, manufacturer ou préparer de toutes manières, les conserves et les marinades, tels que tomates, concombres, fruits de toutes sortes et tous autres produits de cette même matière, y compris le beurre, fromage, lait, crème, bacon et toutes autres sortes de viandes; Manufacturer, préparer et empaqueter les poudres à pâtisseries, gelées de table, tapioca, gélatine et tous autres produits alimentaires, comme aussi les empois, les poudres à laver, à nettoyer et tous autres produits servant dans l'économie domestique; Acheter, préparer, manufacturer et vendre des épiceries, produits alimentaires, liqueurs, sirops, vinaigre et autres effets et autres marchandises dépendant de ce commerce; Exercer sous toutes ses formes, le commerce de mf rchand à commission; Faire commerce, transiger dans le cours de ses opérations comme marchand à commission, acheter et vendre comme marchand de liqueurs en gros et au détail, des boissons enivrantes, le tout, sujet néanmoins aux dispositions de la loi des licences de Québec, au sujet des échantillons et Letters patent \" National Pickling A Preserving Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1917, incorporating M.M.Joseph Tousignant, shipper; Wilfrid H.Watier, merchant; Emilien Archambault, joiner; George Hausselman, marble finisher, and Raoul Lapointe, machinist, of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, refine, manufacture or prepare in any manner preserves and pickles, such as tomatoes, cucumbers, fruits of all kinds and all other products of a like nature including butter, cheese, milk, cream, bacon and all other kinds of meats; To manufacture, prepare and pack baking powders, table jellies, tapioca, gelatine and all other food-stuffs, including starch, washing powders, cleaning powders and all other products used in domestic economy; To buy, prepare, manufacture and sell groceries, food-stuffs, liquors, syrups, vinegars and other goods and merchandises incidental to the above business; To carry on in all its branches the business of commission merchant; To do business and transact in the course of its operations as commission merchant, buy and sell as wholesale and retail liquor dealer, intoxicating liquors, the whole however subject to the provisions of the Quebec License Law, respecting samples and license, to sell liquor on commission, 1131 licence, de vendre à la commission, en gros et au détail, des boissons, telles que les circonstances l'exigeront; Agir comme courtier et agent de manufactures; Faire le commerce de gros et de détail, comme épiciers, marcliands de liqueurs, de provisions et de toute autre marchandise; Exercer aucun autre genre d'affaire, industrie manufacturière ou commerce susceptible de profiter directement ou indirectement à la corporation; Fabriquer des boîtes ou autres sortes d'empaquetages nécessaires pour le commerce de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir et exploiter, cultiver, contrôler, gérer et disposer par vente, écliange ou autrement, terres, terrains de descriptions quelconques nécessaires dans l'intérêt de la compagnie; Acquérir, posséder, louer, donner à bail, vendre, échanger ou hypothéquer des propriétés immobilières pour les fins du dit commerce; Acheter, accepter en paiement ou vente, des actions dans d'autres compagnies incorporées; Tenir des entrepôts et réfrigérateurs pour leur usage personnel et celui du public, avec droit d'émettre des reçus d'entrepôt, et de prélever des loyers, commissions et contributions et en général, faire tout ce qui dépend de ce genre de commerce; Payer à même les fonds de la compagnie, les frais ayant rapport à son organisation et son incorporation; Acheter ou acquérir ou entreprendre tout ou aucune partie du commerce, des biens de l'actif ou le passif de toutes personnes, sociétés commerciales ou compagnies, exerçant le commerce avec des objets semblables, en tout ou en partie de cette compagnie, ou en possession des biens convenables et propres aux fins de la compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou debentures ou autres valeurs pour le paiement soit en tout ou en partie de tels immeubles, commerces, droits, prétentions, privilèges et concessions; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder et tenir, exploiter, contrôler ou gérer; (1) des entrepôts, magasins, boutiques, hangars, cours, bureaux et établissements commerciaux, dans le but de faire le trafic en gros et en détail de toutes marchandises et produits de la compagnie, et aussi d'hôtels, pensions, restaurants, salles, clubs, maisons pour ouvriers, logements, camps et constructions de toutes descriptions, pour aider à l'accomplissement des affaires de la compagnie ou pour loger ou accommoder ses ouvriers ou toutes autres personnes; Acquérir par bail, échange ou autrement, posséder et améliorer des terrains, terres, héritages, immeubles et intérêts en iceux, exercer en général le commerce d'une compagnie de terrains avec le pouvoir d'acheter, posséder, développer, améliorer, défricher, coloniser, cultiver, louer, engager, hypothéquer, échanger, vendre des immeubles, terres, terrains cultivés ou non, et tous intérêts et droits sur iceux, en faire le commerce et en disposer autrement, et à cette fin, payer et placer du capital pour acheter, arpenter, défricher et améliorer, développer et préparer pour l'occupation et l'établissement, tels terrains qui peuvent être nécessaires pour les fins de ladite compagnie, et sur tels terres et terrains, faire construire, bâtir et entretenir, des routes, ponts et autres communications intérieures, maisons, manufactures et fabriques, et toutes autres constructions et travaux nécessaires ou convenables, pour l'occupation de tous tels terres et terrains, d'y opérer et faire tous travaux d'améliorations; Avancer des argents sous forme de prêts, aux wholesale and retail, as circumstances may require; To act as broker and manufacturers' agent; To carry on the wholesale and retail business of grocers, dealers in liquors, provisions and other goods; To carry on any other business, manufacturing industry or trade, capable of directly or indirectly benefiting the company; To manufacture boxes and other kinds of packing necessary for the company's business; To buy, lease or otherwise acquire and exploit, cultivate, control, manage and dispose of by sale, exchange or otherwise, lands, lots of any descript-tion whatever necessary for the company's benefit; To acquire, own, lease, give on lease, sell, exchange or hypothecate immoveable property for the purposes of said business; To buy, accept in payment or sale, shares in other incorporated companies; To keep warehouses and cold storages for their personal use or that of the public with power to issue warehouse receipts and collect rents, commissions and subscriptions and generally do every tiling incidental to such business; To pay out of the funds of the company, all costs relative to its organization and incorporation; To buy or acquire or undertake the whole or any part of the business, property, assets and liabilities of any persons, firms or companies carrying on business with objects in whole or in part similar to that of this company or possessed of property suitable and fit for the company's purposes, and to issue paid up shares, bonds or debentures or other securities in payment, either in whole or in part of such immoveables, business, rights, pretentions., privileges and concessions; To construct, buy, lease or otherwise acquire, own and keep, exploit, control or manage warehouses, stores, workshops, sheds, yards, offices and commercial establishments for the wholesale and retail dealing in of all the goods and products of the company, and also hotels, boarding houses, restaurants, halls, clubs, workmen's houses, lodgings, camps and constructions of any description, conducive to the attainment of the company's objects or for lodging or accommodating its workmen or other persons; To acquire by lease, exchange or otherwise, own and improve lots, lands, hereditaments, immoveables and interests therein, to generally carry on the business of a real estate company with power to buy, own, develop, improve, clear, colonize, cultivate, lease, pledge, hypothecate, exchange, sell immoveables, cultivated or uncultivated lands and any interests and rights therein deal therein or otherwise dispose thereof and to that end to disburse and invest funds for the buying, surveying, clearing and improving, developping and preparing for occupation and settling, such lands as may be necessary for the purposes of said company and on such lots and lands to cause the construction, erection and maintenance of roads, bridges and other means of internal communications, houses, factories and workshops and other constructions and works necessary or suitable for the occupation of any such lands and lots and execute and make all improvement works; To advance monies by way of loans to purcha- 1132 acheteurs ou locataires, d'aucune partie des immeubles de la compagnie, pour fins de construction ou autres améliorations, aider au moyen d'avances d'argent ou autrement à la construction et l'entretien des chemins, rues, aqueducs, égoûts et autres travaux d'améliorations sensés à rendre plus facile d'accès les biens de la compagnie et en accroître leurs valeurs, prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages, échanges pour garantir le paiement du prix d'achat de toutes propriétés ou marchandises vendues par la compagnie, et de tout argent dû a la compagnie, par les acheteurs ou les avances faites par la compagnie aux acheteurs, pour fins de construction OU m ut remeut ; Vendre, louer, engager, céder et transporter la totalité ou aucune partie des biens, droits, franchises, clientèle, commerce ou licence de la compagnie, société ou individu exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie, et en paiement d'iceux, accepter de l'argent, des actions obligations, debentures ou autres valeurs de toute telle compagnie; Demander et acquérir en aucune manière des brevets d'invention, droits de patentes, procédés, marques de commerce, droits d'auteur ou tous autres privilèges, ou protections de même nature pour ou se rapportant à toutes susbtances ou articles, ou objets susceptibles de fabrication ou convenables pour l'industrie de la compagnie et les faire valoir en les manufacturant, en les travaillant, ou accorder des permis à cet égard ou autrement; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, les obligations et autres valeurs de tout autre compagnie, corporation ou pereonne, exerçant ou engagées dans tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou disposer autrement de telles actions, obligations ou autres valeurs; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opération, risque conjoint, concession réciproque ou autrement avec toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à entreprendre ou exercer, ou se joindre avec toute telle compagnie; Placer et prêter les argents de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il pourra de temps à autre être déterminé; Faire des donations et souscriptions pour tous objets tendant à promouvoir l'intérêt de la compagnie, et créer et contribuer au fonds de pension ou autres fonds et systèmes employés par la compagnie, ou les épouses, veuves, enfants, ou les dépendants de toutes telles personnes, et souscrire ou garantir des fonds pour toutes fins charitables ou publiques; Faire tous tels autres actes et choses propres à atteindre les objets susdits ou aucun d'eux, et exercer toute industrie pom- la fabrication ou autrement alliée aux fins et objets énoncés, et qui peuvent paraître à la compagnie capables d'être exercés convenablement par elle ou censée, directement ou mdirectement, augmenter la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou les rendre profitables; et à cette fin importer et exporter, conserves, marinades, fruits de toutes sortes, liqueurs, beurre, fromage, lait, crème, bacon, gelées de table et tous autres produits manufacturés ou non, viande, effets et marchandises dépendant de ce commerce; Chacune des clauses précédentes doit être interprétée indépendamment l'une de l'autre, comme formant un tout complet par elle-même, concernant toutes les choses, droits, pouvoirs, privilèges et obligations y énoncés, sous le nom de sers or lessees of any part of the company's immoveables for purposes of building or other improvememt, to aid by way of advances of money or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers and other works of improvement calculated to give better access to the company's property and enhance its value, to take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property or goods sold by the company and of any money due to the company by purchasers or advances made by the company to purchasers for building purposes or otherwise; To sell, lease, pledge, convey and transfer the whole or any part of the property, rights, franchises, goodwill, business or license of the company.firm or individual carrying on à business similar to that of the company, and in payment thereof to accept cash, shares, bonds, debentures or other securities of any such company; To apply for and acquire in any way, patents and patent rights, processes, trade marks, copyrights or other privileges or like protections as to any substances, articles or objects capable of manufacture or suitable for the business of the company and to turn same to account by manufacturing, working same or granting licenses in respect thereof; To buy, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or person, carrying on or engaged in any business which this company is authorized to carry on or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To enter into any arrangements for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to undertake or carry on or to amalgamate with any such company; To invest and loan the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To make donations and subscribe for all objects conducive to the promotion of the company's interests and to create and contribute to the pension or other funds and systems of the employees of the company or the wives, widows, children or dependents of any such persons and to subscribe or guarantee funds for charitable or public purposes; To do all such other acts and things suitable for the attainment of the above objects or any of them, and to carry on any business, manufacturing or otherwise, germane to the above enumerated objects and purposes and which may appear to the company capable of being conveniently carried on by it or calculated to directly or indirectly enhance the value of or render profitable the company's property or rights; and to that end to import and export, preserves, pickles, fruits of all kinds, liquors, butter, cheese milk, cream, bacon, jellies and other manufactured or unmanufactured products, meat, goods and merchandise incidental to such business; Each of the foregoing clauses shall be interpreted independently from each other as forming a complete whole by itself respecting all the things, rights, powers, privileges and obligations therein enumerated, under the name of \"National 1133 \"National Pickling & Preserving Company, Limited\", avec un fonds social de dix-neuf mille cinq cents piastres ($19,500.00) divisé en cent quatre-vingt-quinze (195) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-et-uniôme jour d'avril 1917.Ixî sous-secrétaire de la province, 2279\u201419-2 C.-J.SIMARD.\" The British Canadian Life and Accident Insurance Company\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en vertu de l'article 6838 S.R.Q., 1909, en date du 1er mai 1917, constituant en corporation MM.F.-Hector Dai-gnault, médecin, d'Acton Vale, Napoléon Séguin, député, de Montréal, J.-Edmond Robert, député, de Marieville, Emery Phancuf, député, de Saint-Hughes, Pierre St-Gennain, agent d'assurance, de Saint-Hyacinthe, Joseph-Stanislas Picard, agent d'assurance, de Montréal, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations d'assurance et de reassurancesur la vie et contre les accidents, de quelque nature ou provenant de quelque cause que ce soit par suite desquels l'assuré souffrira des dommages matériels, des pertes pécunières ou du mal et sera mis dans l'impossibilité de vaquer à ses occupations ou dans le cas de mort, garantir aux représentants de la personne assurée le paiement d'une certaine somme aux conditions qui auront été convenues; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou engagements écrits ou imprimés, ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas, et généralement exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins et propres à les atteindre, en tenant une comptabilité séparée pour les affaires d'assurance sur la vie, et une comptabilité séparée pour les affaires d'assurance contre les accidents, sous le nom de \"The British Canadian Life Accident Insurance Company\", avec un fonds social de un million de piastres ($1,000,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de cent piastres ($100.-00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mai 1917.Le sous-sécretaire de la province, 2281\u201419-2 C.-J.SIMARD.\" Bienfond, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du 26 avril 1917, constituant en corporation MM.Joseph-Phredora Lefebvre, agent, Majorie Sloane, clavigraphe, Joseph-Thibaldo Poirier, agent, Hector Deschamps, collecteur, et Zéphirin Daoust, commis, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat ou échange, posséder, administrer, vendre et disposer de toutes sortes de propriétés immobilières et mobilières; Acheter, prendre en échange, détenir des hypothèques, faire des prêts et placements de toutes sortes; Acheter, prendre en paiement ou autrement, acquérir et détenir des actions, obligations, debentures de toutes autres compagnies; Pickling à Preserving Company, Limited\", with a capital stock of nineteen thousand five hundred dollars ($19,500.00), divided into one hundred and ninety five (195) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2280\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" The British Canadian Life and Accident Insurance Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, in and by virtue of article 6838 Q.R.S., 1909, letters patent liave been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the 1st May, 1917, incorjM>rating Messrs.F.-Hector Daigneault, of Acton Vale, physician, Napoléon Séguin, of the city of Montreal, member of the Legislative Assembly, J.-Edmond Robert, of Marieville, member of the Legislative Assembly, Emery Phaneuf, of Saint-Hugues, member of the Legislative Assembly, Pierre St-Gennain, of the city of Saint-Hyacinthe, insurance agent, and Joseph-Stanislas Picard, of the city of Montreal, insurance agent, for the following purposes: To undertake and transact the business of life and accident insurance and re-insurance in all branches thereof, of any nature and resulting from any cause whatsoever whereby the insured may suffer material damages or jiecuniary loss or harm and disability, or in the case of death, to guarantee to the representatives of the insured the payment of a certain fixed sum on such conditions as may have been agreed upon; to issue and execute policies, contracts, agreements or conventions, written or printed, according to the circumstances of such ends and generally do all things and matters relative to such ends and necessary to acquire same, by keeping separate accounts for life insurance and for accident insurance, under the name of \"The British Canadian Life Accident Insurance, Company\", with a capital stock of one million dollars ($1,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1917.C.-J.SIMARD, 2282\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.i \" Bienfond, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty sixth April, 1917, incorporating Messrs.Joseph-Phcedora Lefebvre, agent, Majorie Sloane, typist, Joseph-Thibaldo Poirier, agent, Hector Deschamps, collector, and Zéphirin Daoust, clerk, of Montréal, for the following purposes: To acquire by purchase or exhange, own, manage, sell and dispose of all kinds of immoveable ana moveable property; To buy, take in exchange, hold hypothecs, make loans and investments of every kind; To buy, take in payment or otherwise, acquire and hold shares, bonds, debentures of any other companies; 1134 Emettre des actions acquittées, obligations ou debentures ou autres valeurs pour le paiement d'achat de biens meubles ou immeubles, services rendus pour formation, promotion ou autres services, droits, commerce, entreprise, pouvoir, privilège, que cette compagnie pourra acquérir, et en paiement pour des actions, obligations, debentures, ou autre valeur, de toute autre compagnie; Vendre ou céder l'actif de la compagnie ou aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; Distribuer en espèces ou en matière par dividende ou autrement, aucun des biens de la compagnie parmi les membres, et particulièrement des actions acquittées ou debentures de toutes autres compagnies; En général, acheter, vendre et détenir des immeubles et faire toutes choses nécessaires à son commerce qu'il sera jugé convenable; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par déduction ou induction d'aucun autre paragraphe; De faire toute chose à l'accomplissement de l'objet et le but de la compagnie, sous le nom de \"Bienfond, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principaleplace d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2283\u201419-2 C.-J.SIMARD, \" Hôpital St-Roch, Incorporé\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26 avril 1917, constituant en corporation MM.Louis-Philippe Dorval, médecin, de Montréal, Aquilas Cheval, médecin, du village de Saint-Hilaire, Philippe Adam, médecin, de la cité de Québec, Albert-D.Denis, courtier, et Maxime Séguie, comptable, de Montréal, dans les buts suivants; Fonder et maintenir des dispensaires pour recevoir et prendre soin des personnes atteintes de maladies vénériennes, ou de toutes autres maladies, à l'exception des maladies contagieuses, qui relèvent du bureau d'hygiène provincial, ou du bureau d'hygiène de la cité de Montréal, pourvu que tels dispensaires soient sous le contrôle immédiat et la direction de médecins licenciés et dûment autorisés à pratiquer la médecine dans la province de Québec; Fonder et maintenir des dispensaires pour y pratiquer l'art dentaire, pourvu que tels dispensaires soient sous le contrôle immédiat et la direction de dentistes licenciés et dûment autorisés à pratiquer l'art dentaire dans la province de Québec; Nommer un bureau de médecins qui fera le service médical ou chirurgical dans tels dispensaires dénommés en premier lieu; et qui, à cet effet sera autorisé à faire des règlements dans l'intérêt des personnes qui seront sous traitement dans ces dispensaires, lesquels règlements devront êire soumis à l'approbation des directeurs de cette compagnie; Nommer un bureau de dentistes licenciés qui fera le service de dentisterie dans tels dispensaires dénommés en deuxième lieu; et qui sera autorisé, comme il est dit plus haut, à faire des To issue paid up shares, bonds or debentures or other securities in payment of the purchase price of moveable and immoveable property, services rendered for the formation, promotion or other services, rights, business, undertaking, power, privilege, which this company may acquire and in payment of shares, bonds, debentures or other securities of any other company; To stiil or convey the assets of the company, or any part thereof, for such consideration as the company sliall deem fit and in particular for shares,- debentures or other securities of any other company; To distribute in specie or kind, by dividend or otherwise, any of the assets of the company among the members thereof and esjîecially paid up shares and del)entures of any other companies ; Generally, to buy, sell and hold real estate and do all things necessary for its business which shall be deemed proper; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; To do all things conducive to the attainment of the company's objects and purposes, under the name of \"Bienfond, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2284\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\"Hôpital St-Roch, Incorporé\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April, 1917, incorporating Messrs.Louis-Philippe Dorval, physician, of Montreal, Aquilas Cheval, physician, of the village of Saint Hilaire, Philippe Adam, physician, of the city of Quebec, Albert-D.Denis, broker, and Maxime Seguie, accountant of Montréal, for the following purposes: To establish and maintain dispensaries for receiving and taking care of persons afflicted with venereal or any other diseases, except contagious diseases, wliich pertain to the Provincial Board of Health or the Board of Health of the city of Montreal, provided that such dispensaries be under the immediate control and direction of licensed physicians and duly authorized to practice medicine in the province of Quebec; To establish and maintain dispensaries for there to practice dentistry, provided that such dispensaries be under the immediate control and direction of licensed dentists and duly authorized to practice dentistry in tht province of Quebec; To appoint a board of physicians who will do medical or surgical work in the said aforementioned dispensaries; and who, to this effect, will be authorized to make by-laws in the interest of the persons who will be under treatment in such dispensaries, which by-laws must be submitted for the approval of the directors of the said company; To appoint a board of licensed dentists who will carry on dentistry work in the said dispensaries secondly mentioned; and who will be authorized as aforesaid to make by-laws in the 1135 règlements dans l'intérêt des personnes sous traitement, à tels dispensaires, lesquels règlements devront toujours être soumis à l'approbation des directeurs de cette compagnie; Admettre dans ces dispensaires les j>ersonnes malades, et en prendre soin, ayant égard aux restrictions et charges qui pourraient être déterminées ou prescrites par les directeurs de la compagnie; Former des infirmiers, accorder et délivrer à ces penonfies des diplômes ou certificats de capacité; Fonder, acheter, louer, maintenir et exploiter des musées d'anatomie dans la cité de Montréal et ailleurs; Acquérir, recevoir et posséder par tout titre légal, achat, location ou autrement, des propriétés mobilières et immobilières, en retirer les revenus, les louer, vendre, échanger, céder, aliéner, ou autrement en dis|>oser à quelque titre légal que ce soit, emprunter, contracter des obligations financières et hypothéquer les biens immeubles à la garantie des dits emprunts, afin d'atteindre le but proposé; Acquérir la clientèle, la propriété, les biens et droits, de toutes personnes, maisons ou compagnies, poursuivant le même but que la présente compagnie; se charger de leurs obligations, et payer en deniers comptants, actions, valeurs de la dite compagnie ou autrement; Payer les biens, droits, ou choses requises et utiles pour la compagnie, et pour services à elle rendus, par obligations, actions acquittées ou autres valeurs de la dite compagnie, et par l'émission d'actions acquittées et non sujettes à appel de son capital actions; Se consolider avec toute autre compagnie, dont le but et les objets sont semblables, ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Les objets, pouvoirs et fins ci-dessus de la compagnie, seront censés être généraux, et non dépendant l'un de l'autre, et la compagnie pourra jwursuivre et exercer plusieurs ou aucun de ces objets, pouvoirs ou fins sans considération pour les autres, et aucune clause ne sera limitée dans sa généralité, ni autrement interprétée par rapport à aucune autre clause, de tels objets, pouvoirs et fins, et en cas de doute, chaque clause devra être interprétée comme étendant et non comme restreignant les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \" Hôpital St-Roch, Incorporé \", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2285\u201419-2 C.-J.SIMARD.\" Le Club Canada, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le< lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 26 avril 1917, constituant en corporation M.M.Joseph-Herménégilde Racicot, bijoutier; Alexis Bouthil-lier, médecin; Alfred alias Fred Camaraire, caissier; Clovis Rousseau, agent et J.-Aimé Lus-sier, notaire, de Saint-Jean, P.Q., dans les buts suivants: Réunion des membres pour le repos et le délassement du corps ainsi que pour le repos et l'instruction de l'esprit, dans un but sportif, social et littéraire; acheter, acquérir, tenir, posséder et avoir en jouissance, échanger, prendre et recevoir touts terres, tenements, héritages, interest of the persons under treatment in such dispensaries, which by-laws must always be submitted for the approval of the directors of the said company; To admit sick persons in the said dispensaries, and take care of them, having regard to the restrictions and charges that may be determined or prescribed by the directors of the company; To train nurses, grant and give to such persons diplomas and certificates of capacity; To establish, purchase, lease, maintain and operate anatomy museums in the city of Montreal and elsewhere; To acquire, receive and hold by any legal title, purchase, lease or otherwise, moveable and immoveable property, derive the revenue from, lease, sell, exchange, convey, alienate or otherwise dispose of same under any legal title whatsoever, borrow, contract financial obligations and mortgage the immoveable property for the security of the said loans, so as to attain the proposed purpose; To acquire the goodwill, goods, property and rights of any persons, firms or companies having a similar purpose to that of this company and take over their obligations, and pay for same in cash, shares, securities of the said company or otherwise; To pay for the property, rights or things required by and useful to the company, and for services rendered to it, with bonds, paid up shares or other securities of the said company, and by the issue of paid up and non assessable shares of its capital stock ; To amalgamate with any other company whose purpose and objects are similar or in part similar to those of this company; The hereabove objects, powers and purposes of the company shall be deemed to be general and not dependant the one upon the other, and the company may follow and exercise several or any of such objects, powers or purposes without consideration for the others, and no clause shall be limited in its generality or otherwise interpreted with regard to any other clause, objects, powers and purposes, and in case of doubt, each clause shall be interpreted as extending and not limiting the powers of the company, under the name of \"Hôpital St.Roch, Incorporé\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2286\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" Le Club Canada, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companys' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth April, 1917, incorporating Joseph Hermé-négilde Racicot, jeweler; Alexis Boutliillier, physician; Alfred alias Fred Camaraire, cashier; Clovis Rousseau, agent and J.-Aimé Lussier, notary, of Saint John's, P.Q., for the following purposes: The meeting of the members thereof for the repose and relaxation of the body as well as for the repose and education of the mind, in a sporting, social and litterary purpose; to buy, acquire, hold, own and enjoy, exchange, take and receive all lands, tenements, hereditaments, moveables 1136 meubles, immeubles; aliéner, vendre ou hypo- and immoveables; to alienate, sell or hypothecate théquer les biens de la corporation dans les limites assets of the corporation within the limits of its de son capital; faire, amender, abroger, changer capital; to make, amend, revoke, change at will, à sa guise une constitution, et des regies et règle- a constitution, rules and by-laws for the guidance, ments pour la gouverne, le maintien et l'admi- maintenance and management of said company, nistration de ladite corporation, sous le nom under the name of \"Le Club Canada, Limitée\", \" Le Club Canada, Limitée \", avec un fonds social with a capital stock of one thousand dollars de mille piastres ($1,000.00), divisé en cent (100) ($1,000.00), divided into one hundred (100) actions de dix piastres ($10.00) cliacune.shares of ten dollars ($10,00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera dans la cité de Saint-Jean.tion, will be in the city of Saint John's.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-sixième jour d'avril 1917.tary, this twenty sixth day of April.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2287\u201419-2 C.-J.SIMARD.2288\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Hubert Moisan, Assurance \" La Compagnie Hubert Moisan, Assurance Funéraire de Québec \".Funéraire de Québec \".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des assurances de Québec, tel que modifiée Quebec Insurance Act, as amended by the Act par la loi 7 Geo.V, c.47, il a été accordé par le 7 Geo.V, ch.47, letters patent have been issued lieutenant-gouverneur de la province de Québec, by the Lieutenant Governor of the Province of des lettres patentes, en date du vingt-sixième Quebec, bearing date the twenty sixth day of jour d'avril 1917, constituant en corporation April, 1917, incorporating Marie I/'garé, wife Mme Marie Légaré, épouse séparée de biens separated as to property by judicial sentence par sentence judiciaire, de Hubert Moisan, of Hubert Moisan, Hubert Moisan, jr., under- Hubert Moisan, ji, entrepreneur de pompes taker; J.-B.-U.Moisan, painter; Raoul Moisan, funèbres; J.-B.-U.Moisan,peintre; Raoul Moisan, agent; and Théofred Moisan, accountant, of agent; et Théof red Moisan, comptable, de Quebec, for the following purposes: Québec, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations de To issue funeral insurance and re-insurance l'assurance et réassurance funéraire; faire et contracts, and to transact the business of funeral exécuter des polices, contrats, conventions ou insurance and re-insurance; to issue and carry out engagements écrits ou imprimés ou en partie policies, contracts or agreements written or imprimés, suivant les exigences de chaque cas, printed, in whole or in part, according to the conformément aux exigences de la loi, et géné- exigencies of each particular case, and pursuant ralement exécuter toutes matières et choses rela- to law, and generally to execute all acts and tilings tives à ces fins et propres à les atteindre et spécia- incidental to its purposes and conducive to the lement faire affaire comme entrepreneur géné- attainment of same; and specially to carry on raux de pompes funèbres et comme manufactu- a general undertaking business and the manufac- riers en rapport avec l'entreprise de pompes ture of funeral undertaker's supplies; funèbres; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle To acquire the stock in trade and good will of actuellement exploitée par Hubert Moisan, jr, the business carried on by the said Hubert entrepreneur de pompes funèbres, de la cité de Moisan, jr., undertaker, of the city of Quebec, Québec, ainsi que tous les biens, meubles et together which the moveable and immoveable immeubles dudit Hubert Moisan, jr; en effectuer property l>elonging to said Hubert Moisan, jr.; le paiement par des actions acquittées de ladite to pay for same in paid-up-shares of said company compagnie devant être incorporée; .now seeking incorporation; Acquérir la clientèle et l'actif de l'Association To acquire the good-will and stock of \"L'Asso- funéraire de Québec, de Québec, en effectuer le ciation funéraire de Québec\", of Quebec, to pay paiement par des actions acquittées de ladite com- for same in paid-up-shares of the said company pagnie devant être incorporée, et en assumer les now seeking incorporation, and to assume its responsabilités; liabilities; Acquérir toute autre propriété nécessaire à To acquire all other properties necessary for l'entreprise de pompes funèbres et en effectuer the funeral undertaking business and to pay for le paiement en argent ou en parts acquittées de same in cash or in paid-up-shares of the said ladite compagnie sous le nom de La Compagnie company under the name of \"La Compagnie Hubert Moisan, Assurance Funéraire de Québec, Hubert Moisan, Assurance Funéraire de Québec\", avec un fonds social de cent cinquante mille with a capital stock of one hundred and fifty piastres ($150,000.00), divisé en quinze cents thousand dollars ($150,000.00), divided into one (1,500) actions de cent piastres ($100.00) cha- thousand five hundred (1,500) shares, of one cune.» hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporaton, The principal place of business of the corpora-sera dans la cité de Québec.tion, will be in the city of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of tbe Provincial Secre- ce vingt-sixième jour d'avril 1917.tary, this twenty sixth day of April, 1915.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2299\u201419-2 C.-J.SIMARD.2300\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Société de Placements de Montréal, \" La Société de Placements de Montréal, Limitée\".\u2022 Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have been le lieutenant-gouverneur de la province de Que- issued by the lieutenant Governor of the province bec, des lettres patentes, en date du 26 avril 1917, of Québec, bearing date the twenty sixth April, constituant en corporation MM.Arthur Mignault 1917, incorporating Arthur Mignault, physician, médecin, de Montréal; François-Xavier Cloutier, of Montreal; François-Xavier Cloutier, annuitant, 1137 rentier, de Saint^Sauveur ; Félix-Philias Vanier, médecin, de la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne; Joseph-Gustave Mousseau, comptable, de Montreal, et Philemon Cousineau, avocat et conseil du Roi, de la ville de Saint-Laurent, dans les buts suivants; Acquérir par achat, bail ou autrement et posséder des biens-fonds; Construire des résidences et autres bâtiments sur les biens-fonds ou partie d'iceux; Vendre, louer, transférer, échanger, aliéner, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de ces biens-fonds et développer, améliorer et diviser aucune telle propriété en lots a bâtir, en rues, en ruelles, carrés ou autrement; Prendre et détenir des mortgages, des hypothèques, biens et cliarges en garantie du paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la compagnie, ou aucune somme de deniers que les acheteurs lui devront; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et aliéner les parts, le capital, les debentures ou valeurs d'aucune autre corporation aux objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant un commerce susceptible d'être exercé au bénéfice direct ou indirect de la présente corporation; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens-fonds ou autres propriétés que jxjssède la compagnie jiour les considérations, stipulations et conditions que la corporation croira avantageuses, et accepter en paiement total ou partiel du numéraire, des actions, des debentures, du capital ou des valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corjxiration; Se joindre avec toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables â ceux de la présente compagnie; acquérir et posséder aucun commerce, aucune franchise, entreprise, propriété, aucun droits, privilèges, baux, contrats, biens-fonds, capitaux, actif et aucuns autres droits que la compagnie pourra légalement acquérir sous l'autorité des présentes; Distribuer aux actionnaires de la corporation en nature aucune actions, debentures, valeurs ou propriétés qui appartiennent à la compagnie; Employer l'excédant de ses deniers au rachat de ses propres actions, obligations ou autres valeurs; v.Placer des capitaux sur la propriété foncière pour l'avantage d'aucune personne ou corporation, assumer la surveillance et l'administration des placements ainsi faits ainsi que des placements semblables, et en garantir la valeur; Acquérir et posséder des édifices à bureaux, des maisons de rapport ainsi qu'aucune autre catégorie de bâtisses, les vendre ou les louer en tout ou en partie, en être les agents ou administrateurs; Etre une agence ou une association représentant d'autres jjersonnes qui confient à la compagnie des deniers à prêter ou à placer; Garantir aucun placement que fera la compagnie comme agent ou autrement; Exercer le commerce d'agents d'immeubles généralement; acheter, vendre et administrer des propriétés et des successions, aussi louer les propriétés et en percevoir les revenus, le tout à commission ou par une autre manière de rémunération; et généralement faire toutes telles choses qui tendent à l'accomplissement des objets de la corjxiration, sous le nom de \"La Société de Placements de Montréal, Limitée\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf cents (9900) actions de dix piastres ($10.00) chacune.of Saint Sauveur; Felix-Philias Vanier, physician, of the town of Saint Jerome, district of Terrebonne ; Joseph-Gustave Mousseau, accountant, of Montreal; and Philemon Cousineau, barrister and King's Counsel, of the town of Saint Laurent, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise and to own real estate; To construct dwelling houses and other buildings on such real estate or any part thereof; To sell, lease, transfer, exchange, alienate or otherwise dispose of the whole or any jwirt of such real estate and to develop, improve and lay out any such property into building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure the purchase price of any property sold by the company or any sum of money due to the company by purchasers; To buy, acquire, hold, tnuisfer, sell and alienate the shares, capital stock, debentures or securities of any other corporation whose objects are altogether or partly similar to those of the present company or carrying on any business calculated to directly or indirectly benefit the present company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the real estate or other property held by the company for such considerations and upon such terms and conditions as the company may think fit and to accept in full or part payment therefor cash, shares, debentures, stock or securities of any other company whose objects are wholly or partly similar to those of the present company; To amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of the present company; to acquire and own any business, franchise, undertaking, property, rights, privileges, leases, contracts, real estate, stock, assets and other rights which the company may legally acquire in virtue hereof; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any shares, debentures, securities or property owned by the company; To apply its surplus funds to redeem its own shares, debentures or othei securities; To invest moneys in real estate for the benefit of any person or company, undertake the supervising and management of the investments thus made and similar investment and to guarantee their value; To acquire and own office buildings, apartment houses and all other kinds of buildings, sell and lease same, in whole or in part, and act as agents and managers thereof; To act as an agency or association, representing other persons entrusting moneys to the company for loan or investment purposes; To guarantee any investment made by the company as agent or otherwise; To carry on the business of real estate agents generally ; to buy, sell and manage property and estates, also lease such property and collect the revenues therefrom, the whole ou conunission or in any other remunerative way; and generally do all such things as may be conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Société de Placements de Montréal, Limitée\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine thousand nine hundred (9,900) shares of ten dollars ($10.00) each. 1138 La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2301-19-2 C.-J.SIMARD.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2302\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Bernier, Limitée\".\"La Compagnie Bernier, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du cinquième jour de vince of Quebec, bearing date the fifth day of mai 1917, constituant en corporation M.M.Wil- May, 1917, incorporating Wilbrod Bernier, brod Bernier, négociant, de Québec; S.Bernier, merchant, of Quebec; S.Bernier, annuitant, of rentier, de Montréal; J.-W.Bernier, commis, de Montreal; J.-W.Bernier, clerk, of Quebec; Québec; Emile Bernier, peintre, de Montréal; Emile Bernier, painter, of Montreal; and Marie et Marie Dufays, gouvernante, de Québec, dans Dufays, governess, of Quebec, for the following les buts suivants: purposes: Faire le commerce de marchands de nouveautés, To carry on the business of dealers in dry- de merceries, d'articles de bijouterie, de nouveau- goods, haberdashery, jewelry, novelties and tés et de fantaisies de toutes sortes, et faire toutes fancy articles of every kind and any other autres affaires qui peuvent être exercées en rap- business capable of being carried on in connection port avec tel commerce; acquérir, par achat ou with such business; to acquire by purchase or autrement, de toute personne société, ou com- otherwise, from any person, firm or company pagnie, tout commerce en opération ou fonds de any business, as a going concern, or stock in trade commerce en semblable matière, et payer, pour in similar lines and to pay for such acquisition, telle acquisition, soit totalement ou partiellement, either in whole or in part, in cash or in paid up en argent ou en actions acquittées de la présente shares of the present company; compagnie; Vendre et aliéner en tout ou en partie les biens To sell and alienate, in whole or in part, the de la compagnie, mobiliers ou immobiliers pour company's property, moveable or immoveable, telle considération jugée convenable et en parti- for such consideration as may be deemed fit and culier pour des actions, debentures ou valeurs de in particular for shares, debentures or securities toute autre compagnie ou corporation; of any other company or corporation; Emettre, répartir et délivrer comme acquittées To issue, allot and hand over as fully paid up et non appelables ou autrement des actions, and non-assessable or otherwise, shares, deben- débentures ou autres valeurs de la présente tures or other securities of the present company, compagnie, en paiement de toute propriété in payment of any property, immoveable or immobilière ou mobilière, ou, avec l'approbation moveable, or with the approval of shareholders, des actionnaires, comme rémunération pour as remuneration for services rendered to the services rendus a la compagnie en plaçant le stock company in placing the stock or debentures of ou les debentures de la compagnie ou pour toute the company or for any other consideration which autre considération que les directeurs jugeront the directors may think to be of benefit to the dans l'intérêt de la compagnie; faire, exécuter et company; to make, execute and accomplish all accomplir tous autres actes et choses qui pourront other acts and things which may be deemed être jugées nécessaires et avantageux pour l'ex- necessary or advantageous for the carrying on of ploitation du dit commerce, sous le nom de the above business, under the name of \"La Com- \"La Compagnie Bernier, Limitée\", avec un pagnie Bernier, Limitée\", with a capital stock fonds social de cinq mille piastres ($5,000.00) of five thousand dollars ($5,000.00), divided into divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) ($10.00) chacune.each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo- sera dans la cité de Québec.ration, will be in the city of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the offipe of the Provincial Secre- cinquième jour de mai 1917.tary, this fifth day of May, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2309\u201419-2 C.-J.SIMARD.2310\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" Colonial Security Company, Limited \".\" Colonial Security Company, Limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have par le lieutenant-gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant Governor of the Québec, des lettres patentes en date du 1er province of Quebec, bearing date the first of mai 1917, constituant en corporation MM.So- May, 1917, incorporating Messrs.Solon Elia- lon Eliasoph, John MacNaughton, Maurice soph, John MacNaughton, Maurice Tétreau, Tétreau, avocats, Joseph-Alphonse Bibaud, no- advocates, Joseph-Alphonse Bibaud, notary, and taire, et Michael-Léon Brown, courtier, de Michael-Léon Brown, broker, of Montreal, for Montréal, pour les fins suivantes: the following purposes : Acheter, vendre, échanger ou autrement né- To buy, sell, exchange or otherwise deal in gocier toutes espèces d'obligations, de débentu- all kinds of bonds, debentures, property, lands, res, propriétés, biens-fonds, mortgages, hypo- mortgages, hypothecs and securities; thèques et valeurs; Prendre, détenir, consentir et renouveler des To take, hold, give and renew mortgages, mortgages, hypothèques, liens et charges en hypothecs, liens and charges, to secure payment garantie du paiement du prix d'achat ou de of the purchase or sale price of any property vente d'aucune propriété que la compagnie sold to or bought by the company or any vendra ou achètera ou d'aucune somme d'ar- money due or advanced to or by the company 1139 \"The Windsor Athletic Club, Incorporated\".\"The Windsor Athletic Club, Incorporated\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have par le lieutenant-gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant Governor of the Québec, des lettres patentes, en date du 5 mai province of Quebec, bearing date the fifth 1917, constituant en corporation MM.George- May, 1917, incorporating George-W.Kendall, W.RendaU, promoteur; Lorenzo Prince, jour- promoter; Lorenzo Prince, journalist; James naliste; James Cloutier, gérant; J.-R.Hurteau, Cloutier, manager, J.-R.Hurteau, collector, gent qui lui sera due ou qu'elle aura prêtée aux to purchasers or vendors of properties or acquéreurs ou vendeurs de ses propriétés ou improvements; dépendances; Emettre et distribuer des actions, obligations To issue and nllot fully paid shares, bonds or ou debentures de la compagnie, pleinement debentures of the company in payment or part acquittées, en paiement intégral ou partiel des payment for any property, mortgage, hypothec, propriété, mortgage, hypothèque, commerce, business, rights, privilege, lease, license, contract, droit, privilège, bail, licence, contrat que la which this company may deem advisable to corporation jugera à propos d'acquérir; acquire; Vendre, échanger, ou autrement disposer des To sell, exchange, or otherwise dispose of the actions de la compagnie en compensation de ce shares of the company for such consideration que la corporation croira avantageux, et sj>écia- as the company may see fit, in particular for lement des immeubles, des hypothèques, dében- real estate, mortgages, bonds or securities; turcs ou obligations; Prélever des deniers au moyen d'emprunts, To raise money by way of loans, endorse- d'endossements, souscriptions de parts ou ment, shares or other securities upon such d'autres valeurs, suivant les stipulations et terms and conditions as the company may conditions que la compagnie croira convenables; think fit; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des reçus, billets promissoires, lettres issue receipt, promissory notes, bills of exchan- de change, connaissements et d'autres instru- ge, bills of lading and other negotiable ins- ments négociables; truments; Prêter de l'argent, garantir les contrats ou To lend money to, guarantee the contracts autrement aider aucune personne, société ou of or otherwise assist any person, firm or compagnie avec laquelle la présente corporation company, with which the company may have aura des relations d'affaires; business relations; Prendre, en garantie d'aucune dette due à la To take as securities for any debt to the compagnie, des mortgages et des hypothèques company, mortgages and hypothecs upon the sin\" la propriété de ses débiteurs, ou un nantis- property of the debtors of the company and sèment sur leurs biens meubles, et réciproque- to the movable property of the debtors of the ment, les donner en garantie aux créanciers de company in pledge, and reciprocally, to give la corporation pour aucunes obligations con- the same security to creditors of the company tractées ou assumées, ou pour argent que la for any debts contracted or assumed or money compagnie aura emprunté; borrowed by the company; Faire société ou conclure aucun arrangement To enter into partnership or other arrange- pour le partage des bénéfices, l'union des ment for sharing profits, union of interests, or intérêts, ou la coopération avec aucune per- co-operation with any person or firm, and to sonne, société, et promouvoir, aider à promou- promote, aid in promoting, form or organize voir, former ou organiser des compagnies, des companies, syndicates, or other partnerships of syndicats, ou d'autres sociétés de toutes sortes, all kinds, for the purposes of acquiring and aux fins d'acquérir et de prendre charge d'aucu- undertaking any property of this company or ne propriété de la présente corporation, accom- of advancing the objects thereof or for any plir ses objets, ou pour aucune autre fin que la other purpose which may be expedient to this compagnie jugera bon de poursuivre; company to enter into; Payer toutes les dépenses se rattachant à To pay all expenses in connection with the l'organisation de la présente corporation, les formation of the company and for services services rendus ou à être rendus aux promo- rendered or to be rendered by the promoters teurs et autres, en numéraire ou en actions and others either in cash or in the paid up libérées de la compagnie, ou des deux manières, shares of the company or both as the directors suivant décision des directeurs; may determine; Faire toutes les choses se rattachant ou ten- To do all such things as are incidental or dant à la réalisation des objets précités, connue conducive to the attainment of the above principaux, agents, entrepreneurs eu procu- objects, as principals, agents, contractors or reurs, soit seuls ou conjointement avec d'autres; attorneys, either alone or in conjunction with others; Exercer aucun autre genre d'affaires que les To carry on any other business which the directeurs de la compagnie jugeront avantageux directors of the company may think fit to d'exercer, sous le nom de \"Colonial Security carry on, under the name of \"Colonial Security Company, Limited\", avec un fonds social de Company, Limited\", with a capital stock of quarante-neuf mille cinq cents piastres ($49,- forty nine thousand five hundred dollars ($49,- 500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze 500.00), divided into four hundred and ninety five (495) parts de cent piastres ($100.00) chacune.(495) shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corpora- The principal place of business of the corpo- tion, sera en la cité de Montréal.ration, will be in the city of Montreal.' Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated form the office of the Provincial Secre- ce premier jour de mai 1917.tary, this first day of May, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2315\u201419-2 C.-J.SIMARD.5316\u201419-2 Assistant Provincial Secretary. 1140 collecteur; et Louis Faguet, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: Développer le goût pour l'athlétisme et la culture physique, et le sport, et procurer par tous les moyens raisonnables de saines distractions dans la province de Québec et ailleurs, et à cette fin, donner des exhibitions athlétiques et tenir des tournois et concours dans toutes les branches de sport et de jeux atlUétiques et en rapport avec ces exhibitions, tournois et concours athlétiques, donner des spectacles divers pour les amusements du public; Avec pouvoir d'acheter, d'acquérir, posséder, aliéner et transporter, jxmr les fins ci-dessus, tous les biens meubles et immeubles nécessaires à la poursuite de l'entreprise; l'achalandage des tournois athlétiques organisés et exploités par \"The Windsor Bowling Club Enregistré\", ainsi que le matériel du dit \"The Windsor Bowling Club Enregistré\", comprenant l'installation de 16 allées de quilles, buffet, bureau et tous les meubles meublant qui sont présentement au No civique 476, de la rue Sainte-Catherine Ouest, cité de Montréal; de payer tous dividende, service, dette, salaire, achalandage avec des actions du \"The Windsor Athletic Club Incorporated\", acheter, louer, acquérir, posséder, administrer, réparer et entretenir tous terrains et bâtisses dont la compagnie aura besoin pour les fins ci-dessus; Requérir des actionnaires toutes les sommes qu'ils ont souscrites aux époques, aux lieux et aux termes de paiement ou de versement fixés par les directeurs du \"The Windsor Athletic Club Incorporated\", et exploiter une licence pour la vente des liqueurs enivrantes dans la compagnie sujet cependant aux dispositions de la loi des licences de la province de Québec; faire des règles et règlements concernant la régie interne des affaires de la compagnie et les amender; Révoquer et changer en tout temps, et faire toute choses qui permettront d'atteindre les objets ci-dessus ou aucun d'eux ou qui pourront en découler, sous le nom de \"The Windsor Athletic Club, Incorporated\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour-de mai 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2317\u201419-2 C.-J.SIMARD.\" Delisle Lumber Company \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé \u2022 par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 30 avril, 1917, constituant en corporation MM.J.-Odonat Delisle, manufacturier, Fred.Demers, constructeur, J.-H.-Albert Bohémier, notaire, J.-Hervé Delisle, comptable, Dame J.-Odonat Delisle, de Montréal, dans les buts suivants; Manufacturer, acheter, vendre, trafiquer et faire le commerce de bois, portes et chassis, et de tous autres produits en bois, manufacturés ou non manufacturés, fer, acier, brique, ciment, granit, pierre; charbon, grain, foin, moulée, fleur; Conduire et faire les affaires de commerçants et entrepreneurs pour les fins de construction, érections, changements, réparations ou faire tout autre travail en rapport avec aucune des classes de bâtisses et améliorations de toute and Louis Faguet, accountant, of Montreal, for the following purposes: To develop a liking for athletics, physical culture and sport and to procure by all reasonable means healthy recreations, in the province of Quebec and elsewhere, and to that end to give athletic exhibitions, hold matches and competitions in all branches of sports and athletic games and in connection therewith to give various shows for public amusement; With power'to buy, acquire, hold, alienate and transfer, for the aforesaid purposes all the moveable and immoveable property necessary for the carrying on of the above undertaking; the goodwill of organized athletic matches and operated by \"The Windsor Bowling Club, Registered\", together with the complete equipment of said \"The Windsor Atliletic Club, Registered , including the installation of 16 bowling alleys, buffet, office and all household furniture now installed at civic number 476, Sainte-Catherine street, West, city of Montreal ; to pay all dividends, services, debts, salary, goodwill with paid up shares of \"The Windsor Athletic Club, Incorporated\", to buy, lease, acquire, own, manage, repair and maintain all lands and buildings which the company may be in need of for the above purposes; To call upon the shareholders to pay all sums of moneys subscribed by them, at such periods, places and terms of payment or instalments as may be fixed by the Directors of \"The Windsor Atliletic Club, Incorporated\" and to operate a license for the sale of intoxicating liquors in the company's premises, subject however to the provisions of the Quebec License Law; to make rules and by-laws respecting the internal management of the business of the company and amend same; To repeal and change at any time and do all such things as may be conducive or incidental to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"The.Windsor Atliletic Club, Incorporated\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth day of May, 1917.C.-J.SIMARD, 2318\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" Delisle Lumber Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1917, incorporating M.M.J.-Odonat Delisle, manufacturer, Fred.Demers, builder, J.-H.Albert Bohémier, notary, J.-Hervé Delisle, accountant, Dame J.-Odonat Delisle, of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purcliase, sell, trade and deal in lumber, doors and windows and any other wood products, manufactured or otherwise, iron, steel, brick, cement, granite, stone; coal, grain, hay, meal, flour; To carry on the business of traders and contractors for the purpose of constructing, erecting, altering, repairing or doing any kind of work in connection with any class of buildings and improvements of every kind and 1141 Borte et description, y compris la situation, disposition des chemins, murs et en général de toutes classes de bâtisses, érections et travaux ou parties intégrales d'iceux et en général faire et exécuter aucun et tous travaux comme constructeurs et entrepreneurs; Acheter, tenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, transporter, louer, hypothéquer, échanger, améliorer des immeubles, en faire le commerce et en disposer autrement; propriété immobilière ou aucun autre intérêt ou droits en iceux; Prêter de l'argent sur obligations, garanties par hypothèques et propriétés immobilières et faire les avances de temps en temps sur obligations, garanties par hypothèques pour avances futures sur immeubles; de plus acquérir tous meubles et immeubles, droits ou privilèges propres ou convenables pour aucune des fins de ces affaires, et acheter, acquérir, ériger, construire, faire des améliorations sur bâtisses ou ateliers mécaniques ou travaux en autant qu'ils .peuvent être en rapport ou utiles pour la conduite des affaires telles que ci-dessus spécifiées; Acquérir et faire toutes ou aucune partie des affaires ou propriété de toute compagnie engagée dans des affaires semblables à celles que cette compagnie est autorisée à conduire; Administrer les terrains, bâtisses et autres propriétés appartenant à la compagnie et percevoir les rentes et revenus; Acquérir et prendre toutes affaires ou entreprises faites sur ou en rapport avec tous terrains ou bâtisses que la compagnie peut désirer d'acquérir comme susdit ou intérêts en icelles, et tous ou aucun des biens et obligations de telles affaires ou entreprises, en faire le commerce ou en disposer, les enlever ou y mettre fin; » Aider financièrement ou autrement les constructeurs, locataires et autres qui peuvent être disposés à construire sur ou améliorer tout terrain ou bâtisses dans lesquels la compagnie est intéressée; Acheter, vendre, faire le commerce, louer, posséder ou améliorer les immeubles; Acquérir par achat, bail, loyer ou autrement des terrains, terres et héritages ou tout autre intérêts en iceux, et les améliorer, et en général posséder, conduire, faire le commerce et améliorer la propriété de la compagnie et vendre, louer, hypothéquer, engager ou diposer autrement des terrains, terres et héritages ou autre propriété de la compagnie; Faire toutes les choses nécessaires, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins ou l'acquisition d'aucun des objets ou l'avancement d'aucun des pouvoirs ci-dessus mentionnés; Faire et construire toutes affaires, entreprises, transactions ou opérations ordinairement faites, ou entreprises par des capitalistes, promoteurs, financiers, entrepreneurs, marchands, personnes et agents à commission, et dans le cours des affaires de la compagnie, tirer, accepter, endosser acquérir et vendre tous ou aucun des instruments et garanties négociables ou transférables, y compris les debentures, obligations, billets et lettres de change; Acheter ou posséder autrement et faire le commerce de stock, obligations, hypothèques, debentures, garanties et engagements de toute nature; Faire aucun et tous les actes et choses propres à augmenter la valeur de la propriété possédée par la corporation; Emprunter pour l'usage de ses affaires incorporées toutes sommes d'argent requises par description, including the situation, laying out of the roads, walls and generally all classes of buildings, structures and works or integral parts of same and generally carry out and execute any and all works as builders and contractors; To purchase, hold, own, maintain, work, develop, sell, transfer, lease, mortgage, exchange immoveables or any interest or rights therein; deal in and otherwise dispose of same; To loan money on debentures, secured by mortgages and immoveable property and make advances from time to time on debentures, secured by mortgages, for future advances on immoveables; moreover to acquire any moveables and immoveables, rights or privileges suitable or proper for any of the purposes of the said business, and purchase, acquire, erect, construct, make improvements on buildings or mechanical workshops or works in so far as they may be in connection or useful for the carrying on of the business as hereinabove specified; To acquire and carry on all or any part of the business or property of any company engaged in any business similar to that which this company is authorized to carry on; To manage the lands, buildings and other property belonging to the company and collect the rents and revenues; To acquire and take over any business or undertaking made on or in connection with any lands or buildings that the company may wish to acquire as aforesaid, or interest in same, and all or any of the property and obligations of such business or undertaking, deal with or dispose of, remove or make an end of same; To financially or otherwise aid the builders, tenants and others who may be disposed to construct on or improve any land or buildings in which the company is interested; To purchase, sell, deal in, lease, hold or improve immoveables; To acquire by purchase, lease, rental or otherwise, lands and hereditaments or any interest in same, and improve them, and generally hold, manage, deal in and improve the property of the company, and sell, lease, mortgage, pledge or otherwise dispose of the lands and hereditaments or other property of the company; To do everything necessary, suitable or proper for the fulfilment of any of the purposes or the acquisition of any of the objects or the advancement of the powers hereinabove mentioned; To carry on and erect any business, undertakings, transactions or operations usually carried on or undertaken by capitalists, promoters, financiers, contractors, merchants, persons and commission agents, and in the course of the business of the company, draw, accept, endorse, acquire and sell all or any negotiable or transferable instruments and securities, including debentures, bonds, notes and bills of eXT^Ipurchase or otherwise hold and deal in stocks, bonds, mortgages, debentures, securities and pledges of every kind; To do all and any such acts and things necessary to increase the value of the property held by the corporation; To borrow for the use of its incorporate business any amounts of money required by 1142 elle et les garantir par obligation, hypothèques, engagements ou autrement; Emettre des obligations et debentures et les garantir par garanties ou hypothèques de ou sur toutes ou aucune partie de la propriété possédée par la corporation et vendre les dites obligations et debentures pour telles fins que le bureau ties directeurs pourra déterminer; Examiner et garantir les titres des terrains; Acquérir toutes les propriétés et la manufacture actuelle tie portes et chassis du dit J.-Odonat Delisle, y compris toutes les machineries, stock, roulant, pour le prix ou somme qui sera convenu entre le bureau de direction de la présente compagnie et le dit J.-O.Delisle, et de payer le prix convenu en argent ou en actions acquittées tie la présente compagnie ou partie en argent et partie en actions acquittées de cette dite compagnie ; payer pour tous biens, articles ou autres effets requis pour la compagnie en actions du stock ou autres obligations de la dite compagnie, sous le nom de \"Delisle Lumber Company\" avec un fonds social de vingt-mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation , sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau tlu secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2339\u201419-2 C.-J.SIMARD.\" Impervious Fabric Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 21 avril 1917, constituant en corporation MM.Elzéar Dallaire, imprimeur, Octave Courteau, contre-maître, Marie Courteau, épouse séparée de biens, de J.E.Paquet, et par lui autorisée, Flore Lacroix, épouse séparée de biens de Octave Courteau, et par lui autorisée, J.E.Paquet, industriel de Grand'Mère, dans les buts suivants: Exercer sous toutes leurs formes le commerce et l'industrie de manufacturiers et commerçants de toutes les catégoiies d'effets, denrées et marchandises, et spécialement fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter et faire négoce de toutes les sortes de marchandises; et spécialement se livrer à l'industrie de tout ce qui n'est pas cuir et qui sert à la confection de la chaussure, de toute nature et de toute description, pour hommes, femmes et enfants.Transiger les affaires de manufacturiers de tous autres articles et choses pouvant servir à leur fabrication et à leur vente; Exercer tout commerce de fabrication ou autre que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec le bien ou de nature, directement ou indirectement, à accroître la valeur des biens ou droits de la corporation ou à les rendre profitables pourvu qu'il se rattache aux pouvoirs de la corporation; Acquérir en entier ou en partie le commerce ou le passif de personnes ou compagnies exerçant un commerce autorisé par les présentes, et les payer totalement ou partiellement en numéraire ou en actions libérées de la corporation, en debentures ou en obligations, et en disposer; Conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, le risque mutuel.la concession réciproque ou autres fins, avec toute personne ou société exerçant mie industrie susceptible d'être exercée par cette corporation et pouvant lui bénéficier.Prêter des deniers à ces the company and guarantee same by bonds, mortgages, pledges or otherwise; To issue bonds and debentures and guarantee same by securities or mortgages of or on all or any part of the property held by the corporation, and sell the said bonds and debentures for such purposes as the board of directors may determine; To examine and guarantee the titles of the land; To acquire all the actual property and the sash and door factory of the said J.-Odonat Delisle, including all the machinery, materials and rolling stock, for the price and amounts agreed upon between the board of directors of this company and the said J.-O.Delisle, and to pay the price agreed upon in cash or paid up shares of this company, or partly in cash and partly in paid up shares of this said company; to pay for any property, articles or other effects required for the company with shares of the stock or other securities of the said company, under the name of \"Delisle Lumber Company\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this 30th day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2340\u201419-2 Assistant Provincial Secretary.\" Impervious Fabric Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 21st April, 1917, incorporating Elzear Dallaire, printer, Octave Courteau, foreman, Marie Courteau, wife separated as to property of J.E.Paquet and by him duly authorized, Flore Lacroix, wife separated as to property of Octave Courteau and by him duly authorized, J.E.Paquet, manufacturer, of Grand'Mère, for the following purposes: To carry on in all their branches the business and trade of manufacturers of and traders in all kinds of goods, wares and merchandise and especially to manufacture, buy, sell, import and export and deal in all kinds of merchandise; and again especially to engage in the business of everything besides leather entering into the making of footwear for men, women and children.To carry on the business of manufacturers of all articles and things capable of being utilized in thé manufacture and sale thereof; To carry on any business, manufacturing or otherwise, which may appear to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable the company's property or rights, provided such business be connected with the company's powers; To acquire in whole or in part the business or liabilities of persons or companies carrying on any business authorized herein and to pay for same wholly or partly in cash or in paid up shares of the company, in debentures or bonds and to dispose thereof; To enter into any arrangements for the slia-ring of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, or firm carrying on any business capable of being carried on by the company or benefiting same.To loan monies to, go security for or other- 1143 personnes ou corporations, les cautionner ou autrement les aider; Garantir, cautionner et se rendre responsable à toute société ou personne, du paiement de billets piomissoire8, lettres de change, comptes et obligations de nature quelconque; Acquérir et utiliser à ses fins des marques de commerce, patentes, inventions, licences ou privilèges quelconques conférant des droits limités, exclusifs ou non, ou des secrets ou renseignements dont l'acquisition pourrait lui être profitable et les exploiter à toutes fins que de droit; Acquérir en propre ou temporairement des propriétés mobilières ou immobilières, des droits ou privilèges utiles aux objets de la corporation, et construire et exploiter des usines ou bâtiments quelconques et en disjwser; Acheter, échanger, négocier des actions, debentures, obligations ou autres valeurs provenant de corporations ou de personnes dont l'industrie est totalement ou partiellement semblable à celle de la présente corporation.Payer, garantir le remboursement du capital, des intérêts et dividendes, en parts, obligations, ou autres valeurs; Acquérir et disposer des droits hypothécaires ou privilèges sur des propriétés ou titres quelconques; Produire la force motrice nécessaire aux fins de cette corporation; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus à l'occasion de la formation et de l'organisation de la compagnie ou de la vente de ses actions; Vendre, administrer, développer, échanger, louer, grever, faire valoir ou autrement disposer de la propriété ou des droits de la corporation et annoncer ses produits ou marchandises, à titre de propriétaire, agent, procurer ou autrement; Défrayeur à même les fonds de la compagnie le coût de sa constitution et de son organisation ; Les pouvoirs susdits ne seront ni limités ni restreints en conséquence des termes d'aucun paragraphe particulier ou déduction quelconque et les objets ou pouvoirs précités seront distincts et indépendants les uns des autres.La corporation pourra poursuivre l'accomplissement d'un ou de plusieurs de ses pouvoirs indépendamment des autres, sous le nom de \"Impervious Fabric Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Saint-Théophile-du-Lac, district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2161\u201418-2 C.-J.SIMARD.\"Vulcan Knitting Mills of Canada, Limited\" Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Edward B.Sudbury, marchand; Augustus T.Ellis, commis; James E.Sterritt, avocat; Arthur L.Fullman, avocat; et M.E.Peeples, comptable, de New-York, N.Y.U.S.A., pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et autrement exercer le commerce des gants, des bas, des sous-vêtements ainsi que des autres articles tricotés; wise assist such persons or corjiorations ; To guarantee, go security for and hold itself liable to any person or firm of the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and liabilities of any nature whatsoever; To acquire and utilize for its own purposes, trade marks, patents, inventions, licenses or privileges whatever conferring limited, exclusive or non-exclusive rights, or secrets or informations the acquisition of which may seem calculated to benefit the company or to utilize same for all lawful purposes; To acquire the full or temporary ownership of moveable or immoveable property, rights or privileges conducive to the company's objects and to erect and operate workshops or buildings whatever and dispose of same ; To acquire, exchange, deal in shares, debentures, bonds or other securities of corporations or persons whose business is altogether or partly similar to that of the present corporation.To pay, guarantee the repayment of the capital, interests and dividends in shares, bonds or other securities.To acquire and dispose of hypothecary rights or privileges or property or other titles whatever; To generate the motive power necessary for the company's purposes; To remunerate any person or company for services rendered in or about the formation and organization of the company or the sale of its shares; To sell, manage, develop, exchange, lease, mortgage, turn to account or otherwise dispose of the property or rights of the company and advertize its products or merchandise, as owner, agent, attorney or otherwise; To pay out of the funds of the company all costs relative to its incorporation and organization; The above powers to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other particular paragraph and the above objects or powers aforesaid shall be considered as being distinct and independent one from the other.The company shall pursue the attainment of any one or several of its powers independently from the others, under the name of \"Impervious Fabric Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to be at Saint Theophile-du-Lac, district of Three Rivers.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2162\u2014 Assistant Provincial Secretary.\"Vulcan Knitting Mills of Canada, Limited\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor in the province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April, 1917, incorporating M.M.Edward B.Sudbury, merchant, Augustus T.Ellis, clerk; James E.Sterritt, lawyer; Arthur L.Fullman, lawyer; and M.E.Peeples, accountant, of New-York, N.Y., U.S.A., for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export and otherwise deal in gloves, hosiery, underwear and other knit goods.L 1144 Manufacturer, acheter, vendre et autrement exercer le négoce de marchands généraux; Acheter, vendre, louer ou autrement acquérir et disposer de propriétés foncières dans la province de Québec et ailleurs, sous le nom de \"Vulcan Knitting Mills of Canada, Limited\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,-000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2219\u201418-2 C.-J.SIMARD.\" Civic Realties, Limited »'.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quatrième jour de mai 1917, constituant en corporation M.M.Gerald Augustin Coughlin, avocat; Francis George Bush, teneur-de-livres; Frank Breadon Common, étudiant-en-droit; Herbert William Jackson, commis et Alexander Gordon Yeoman, sténographe, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme agents et courtiers d'immeubles, y compris les biens-fonds, bâtiments et améliorations dessus construits; Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner des terrains, bâtisses et d'autres propriétés, mobilières ou immobilières, ou aucuns intérêts en icelles, et généralement transiger et trafiquer de telle propriété, d'aucune manière quelconque; Développer, améliorer, exploiter et diviser aucune telle propriété en lots de subdivision, en rues, carrés, ruelles ou autrement, bâtir des maisons, des bâtiments et d'autres structures sur la propriété acquise par la compagnie, ou sur aucune partie d'icell; et généralement développer et faire valoir aucuns terrains ou autre propriété que la corporation aura acquis ou dans lesquels elle sera intéressée; Disposer des rues, carrés ou terrains en faveur de personnes ou de municipalités aux termes et conditions que la compagnie jugera avantageux; faire et conclure aucun arrangement ou contrat pour le pavage, le macadamisage, le nivellement, la réparation, le nettoyage et l'arrosage des rues et chemins, ainsi que pour la construction, l'ouverture et la réparation des conduits, citernes, drains et tuyaux d'égoûts; Faire des avances de deniers au moyen de prêts à l'acheteur, aux acheteurs ou aux locataires d'aucune partie de la propriété de la compagnie pour fins de construction et d'entretien pes chemins, rues, ruelles, aqueducs, drains, égoûts et autres structures propres à faciliter l'accès à la propriété de la corporation et à accroître sa valeur; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira susceptible d'être exercé conjointement avec le sien ou aucun de ses objets, ou propre, directement ou indirectement, à accroître la valeur des droits et propriétés de la corporation ou à les rendre profitables; Acquérir par achat, louage ou autrement, ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne, société ou compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune corporation exerçant aucun commerce To manufacture, buy, sell and otherwise trade in general merchandise; To buy, sell, lease or otherwise acquire and dispose of real property in the province of Quebec and elsewhere, under the name of \"Vulcan Knitting Mills of Canada, Limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Three Rivers.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1917.C.-J.SIMARD.2220\u201418-2 Assistant Provincial Secretary.\" Civic Realties, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1917, incorporating M.M.Gerald Augustine Coughlin, advocate; Francis George Bush, book-keeper; Frank Breadon Common, student-at-law ; Herbert William Jackson, clerk, and Alexander Gordon Yeoman, stenographer, of the city of Montreal, for the following purposes; To carry on business as real estate agents and dealers in real estate, including lands, buildings and improvements thereon; To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, moveable or immoveable or any interest therein and generally to deal and traffic in such property in any manner whatsoever; To develop, improve, exploit and lay out any such property in subdivision lots, streets, squares, lanes or otherwise, and to erect houses, buildings and other constructions on the property acquired by the company, or any part thereof; and generally to develop and turn to account any lands or other property acquired by or in which the company is interested; To dispose of any streets, squares or lands in favor of persons or municipalities upon such terms and conditions as the company may think fit; and to make and enter into any agreement or contract for paving, macadamizing, grading, repairing, cleainng and watering streets and highways, and for the construction, opening and repairing of conduits, cisterns, drains and sewers; To advance moneys by way of loan or loans to the purchaser or purchasers or lessees of any part of the company's property for purposes of building or other improvements thereon; to aid by advances of money the construction and maintenance of roads, streets, lanes, waterworks, drains, sewers and other works calculated to give better access to the property of the company and to enhance its value; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; To acquire by purchase, lease or otherwise, or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, firm or company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any company carrying on any business in whole or in part similar to that carried 1145 totalement ou partiellement semblable à celui 3u'exerce la présente compagnie, ou en possession e biens convenant aux fins de la présente corporation; Payer aucune propriété ou aucuns droits que la compagnie acquerra, ou les services rendus à elle ou qui lui seront rendus, soit en numéraire, soit en parts acquittées, ou avec aucunes valeurs que la corporation peut émettre ou partiellement par un de ces moyens, partiellement par un autre ou d'autres, et généralement suivant les stipulations et conditions que déterminera la corporation; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque conjoint, la concession réciproque, ou autrement, avec aucun gouvernement, avec aucune autorité municipale ou locale, ou avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propres à être exercés de manière à profiter à la présente compagnie directement ou indirectement; et garantir les contrats, avec ou sans cautionnement, prêter de l'argent, ou autrement aider aucune telle personne ou corporation qui entreprendra de bâtir ou d'améliorer, aucune propriété en laquelle la compagnie possède des intérêts; Vendre, louer au autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise, de la propriété et de l'actif de la corporation, suivant la compensation, les stipulations et conditions que la compagnie croira convenables, et particulièrement pour des parts, debentures et valeurs d'aucune autre corporation; Distribuer aux actionnaires, en espèces, au moyen de dividendes ou de boni, ou d'aucune autre manière jugée bonne, aucune propriété de la compagnie ou le produit de la vente ou de l'aliénation d'ieelle; Exercer aucuns commerces et faire aucuns actes et choses, tel que susdit, soit comme principaux, agents ou fidéicommissaires, par l'entremise de fiduciaires, mandataires, ou autrement, et soit seule ou conjointement avec une autre personne ou plusieurs autres; Faire toutes et aucune des choses nécessaires, avantageuses ou propres à la réalisation d'aucun des objets ou à l'obtention d'aucune ou de plusieurs des fins précitées; Il est entendu que les objets mentionnés dans les six premiers paragraphes des présentes sont distincts, et ne seront nullement limités ou restreints par référence aux termes d'aucune autre paragraphe ou du nom de la compagnie ou déduction d'iceux, sous le nom de \"Civic Realties, Limited\", avec un fonds social de trois cent mille piastres ($30X),000.00), divisé en trois mille (3000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2269\u201418-2 C.-J.SIMARD.on by this company, or possessed of property suitable for the purposes of this company; To pay for any property or rights acquired by the company, or services rendered or to be rendered to the company, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode or partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engage in or about to carry on or engage in any business, or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; and to guarantee the contracts of, either with or without security, or to lend money to, or otherwise assist any such person or company or any person or company undertaking to build on or improve any property in which the company is interested; To sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property and asset of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures and securities of any other company; To distribute among the shareholders in specie by way of dividend or bonus, or in any other manner deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To carry on or do any of the businesses, acts and things aforesaid, either as principals, agents or trustees, or by or through trustees, agents or otherwise and either alone oi in conjunction with another or others; To do all and every thing necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the objects hereinabove enumerated; The intention is that the objects specified in the first six paragraphs hereof shall be independent objects, and shall be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or the name of the company ,under the name of \"Civic Realties,Limited\", with a capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00), divided into three thousand (3000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of May, 1917.C.-J.SIMARD, 2270\u201418-2 Assistant Provincial Secretary.2 1146 Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \" The Canadian Greek Dairy Lunch, Limited\" changée par \" Crown Dairy, Limited\".The Canadian Greek Dairy Lunch, Limited \" changée par \" Crown Dairy, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, supplementary letters lieutenant-gouverneur de la province de Québec, patent have been issued by the Lieutenant- des lettres patentes supplémentaires, en date du Governor of the province of Quebec, bearing date dix-huitième jour d'avril 1917, à la compagnie the eighteenth day of April, 1917, changing the \"The Canadian Greek Dairy Lunch, Limited\", name of the company \"The Canadian Greek par lesquelles son nom est changé par celui de Dairy Lunch, Limited\" to that of \"Crown Dairy, \"Crown Dairy, Limited\".Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- dix-huitième jour d'avril 1917.tary, this eighteenth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2213\u201418-2 C.-J.SIMARD.2214\u201418-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Victoriaville Furniture Company\".\" The Victoriaville Furniture Company \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, supplementary letters le lieutenant-gouverneur de la province de patent have been issued by the Lieutenant Québec, des lettres patentes supplémentaires Governor of the province of Quebec, bearing en date du vingt-septième jour d'avril 1917, date the twenty seventh day of April, 1917, to à la compagnie \"The Victoriaville Furniture Com- \"The Victoriaville Furniture Company\", by which pany\", par lesquelles son fonds social est aug- its capital stock is increased, from the amount of mente, de la somme de soixante mille piastres sixty thousand dollars ($60,000.00), up to ninety ($60,000.00) à celle de quatre-vingt-dix-neuf nine thousand dollars ($99,000.00), dividing the mille piastres ($99,000.00), divisant le nouveau new capital stock of thirty nine thousand dollars fonds iSocial de trente-neuf mille piastres ($39,000.00), into two hundred and fifty (250) ($39,000.00) en actions de cent piastres (9100.00) seven per cent cumulative preference shares and chacune, dont deux cent cinquante (250) actions one hundred and forty (140) common shares privilégiées portant intérêt cumulatif de sept of the per value of one hundred dollars ($100.00) par cent par année et cent quarante (140) actions each; moreover, authorizing it to continue doing ordinaires; de plus l'autorisant à continuer business under the Quebec Companies' Act, with les affaires en vertu de la loi des compagnies de the following additional powers, to wit: the Québec, avec les pouvoirs additionnels suivants, directors of the company, when so authorized savoir: les directeurs de la compagnie, lorsqu'ils by by-law sanctioned by the vote of no less than y seront autorisés par règlement sanctionné par the two thirds in value of the subscribed capital le vote de pas moins que les deux-tiers en valeur of the company, represented at a general meeting du capital souscrit de la compagnie représentée duly convened for the taking into consideration à une assemblée générale duement convoquée of such by-law, may from time to time borrow pour prendre en considération ce règlement, money on the credit of the company, diminish pourront de temps à autre emprunter des argents or increase the amount of the loan: issue deben- sur le crédit de la compagnie, diminuer ou tures and debenture-stock or other securities accroître le montant de l'emprunt; émettre des of the company; give as security or sell the said obligations, des actions-obligations, debentures debentures and debenture-stock or other secur- et débentures-stock ou d'autres valeurs de la ities for the amounts and prices deemed advan- compagnie; grever ou vendre ces obligations, tageous, deposit saihe as security from time to ces actions-obligations, \"debentures\" et \"dében- time for advances on a running account, with tures-stock\" ou ces autres valeurs pour les power to redeem, maintain in force and reissue sommes et les prix qui seront jugés avantageux, same; hypothecate, mortgage and pledge by les déposer pour garantir de temps à autre des authentic deed of trust or other the moveable avances sur un compte courant, avec pouvoir or immoveable property, present or future, that de les racheter, de les maintenir en force et de the company holds or may hold as security les réémettre; hypothéquer, nantir et mettre for such debentures and debenture-stock or other en gage par acte authentique de fidéi-commis securities as also for any sums of money borrowed au autres les biens mobiliers ou immobiliers, pré- for the purposes of the company, the whole in sents ou future que la compagnie possède ou conformity with articles 6013 and 6014 of the pourra posséder pour garantir ces obligations, R.S.P.Q., 1909.ces actions-obligations, \"debentures\" et \"débentures-stock\" ou autres valeurs, ainsi qu'aucune somme de deniers empruntés pour les fins de la compagnie, le tout conformément aux articles 6013 et 6014 des S.R.P.Q.1909.- fl Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-septième jour d'avril 1917.tary, this twenty seventh day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2261\u201418-2 C.-J.SIMARD.2262\u201418-2 Assistant Provincial Secretary. 1147 447-17.Québec, 5 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Benoit, paroisse, dans le comté de Deux-Montagnes, les lots Nos 63 à 136, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Benoit, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Côte-Saint-Jean.2271\u201419-2 472-17.Québec, 4 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Cœur-de-Marie, dans le comté de Lac Saint Jean, les lots Nos 1 à 49, inclusivement, des rangs VI et VII du canton Delisle avec tout le canton Garnier, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Garnier.2273\u201419-2 1160-08.Québec, 8 mai 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 5 mai 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Gérard-Magella, dans le comté d'Yamaska, les lots Nos 11, 12, 17, 16 et 18 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-David, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Pie-de-Guire, même comté.2329 1160-08.Québec, 8 mai 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 5 mai 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pierrcnde-Saint-David, dans le comté d'Yamaska, les lots Nos 219 à 240 inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-David-d'Yamas-ka, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Gérard-d'Yamaska, même comté.2331 768-16.Québec, 8 mai 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 5 mai 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Etienne-des-Grès, dans le comté de Saint-Maurice, les lots Nos 574 à 579, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Etienne-des-Grès, et de les annexer à celle de Saint-Barna-bé, même comté.2333 748-17.Québec, 8 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Jude, dans le comté de Saint-Hyacinthe, les lots Nos 809, 810 et 811 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jude, et de les annexer à la municipalité scolaire de Salvail, même comté.2337\u201419-2 447-17.Quebec, 5th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint Benoit parish, in the county of Two Mountains, the lots Nos.63 to 136, inclusively, of the official cadastre of the parish of Saint-Benoit, and to erect all the above described territory into a separate school municipality, under the name of \"Côte-Saint-Jean\".2272\u201419-2 472-17.Quebec, 4th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint-Cceur-de-Marie, in the county of Lake Saint John, the lots Nos.1 to 49.inclusively, of ranges VI and VII of Delisle township together with the whole of Garnier township, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Gamier\".2294\u201419-2 1160-08 Québec, 8th May, 1917.His Honor tke Lieutenant Governor has been pleased, by Order-in-Council, dated the 5th May, 1917, to detach from the school municipality of Saint-Gérard-Magella, in the county of Yamaska, the lots Nos 11, 12, 17, 16 and 18 of the official cadastre of the parish of Saint-David, and to annex the aforesaid lots to the school municipality of Saint-Pie-de-Guire, same county.2330 1160-08.Quebec, 8th May, 1917.His Honor the Lieutenant Goveryor has been pleased, by Order-in-Council dated the 5th May, 1917, to detach from the school municipality of Saint-Pierre-de-Saint-David, in the county of Yamaska, the lots Nos 219 to 240, both inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint-David-d'Yamaska, and to annex the above lots to the school municipality of Saint-Gérard-d'Yamaska, same county 2332 768-16.Quebec, 8th May, 1917.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by Order-in-Council, dated the 5th May, 1917, to detach from the school municipality of Saint-Etienne-des-Grès, in the county of Saint-Maurice, the lots Nos 574 to 579, both inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint Etienne-des-Grès, and to annex said lots to that of Saint-Barnabe, same county.2334 748-17.Quebec, 8th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint-Jude, in the county of Saint-Hyacinthe, the lots Nos 809, 810 and 1 of the official cadastre of the parish of S 81 Jude, and to annex the above lots to the school municipality of Salvail, same county.2338\u201419-2 Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 1148 3354-16.Québec, 8 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Octave, dans le comté de Matane, le territoire compris dans les limites suivantes, savoir: Au nord, borné par la ligne de séparation des paroisses de Sainte-Flavie et Saint-Rémi-de-Métis (la rivière Métis), à l'est par la ligne qui sépare la seigneurie Métis, dans la paroisse de Saint-Octave, du fief Pachot, et du rang A du canton Cabot, dans la paroisse de Saint-Rémi-de-Métis; au sud par la ligne qui sépare la paroisse de Saint-Octave de la paroisse de Saint-Rémi-dc-Métis, à l'ouest par la ligne qui sépare actuellement la municipalité scolaire de Priceville de celle de Saint-Octave; c'est-à-dire la ligne qui sépare les lots Nos 9a de 10, sur le rang A Cabot, et les lots Nos 86 de 85, sur le fief Pachot, jusqu'à la rivière Métis, et d'annexer le dit territoire à la municipalité scolaire de Saint-Rémi-de-la-Rivière-Métis, comté de Matane.2341\u201419-2 612-16 Québec, 9 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Anne-du-Sault, dans le comté d'Arthabaska, le territoire suivant, savoir: 1.Du lot No 28 du 3ème rang du canton Bulstrode, correspondant au lot No 141 du cadastre officiel de ce canton, ainsi que la moitié ouest du lot No 3 et des lots Nos 4,5 et 6 de chacun des 1er et 2ème rangs de l'augmentation du canton de Bulstrode, correspondant collectivement aux Nos 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et à la moitié ouest des lots Nos 15 et 16 du cadastre officiel de la susdite augmentation, tous détachés de la paroisse de Sainte-Anne, dans le comté d'Arthabaska; 2.De la municipalité scolaire de Sainte-Eulalie, dans le comté de Nicolet.les lots Nos 1 à 6, inclusivement, du 3ème rang de l'augmentation du canton de Bulstrode, correspondant collectivement aux Nos 21 et 32, inclusivement, du cadastre officiel de la oite augmentation; les lots Nos 4 et 5 du llèmc rang du canton Aston, correspondant chacun à chacun aux Nos 258 et 259 du cadastre officiel de ce canton et des lots Nos 6 à 13, inclus, du même rang, correspondant collectivement aux Nos 1 à 11, inclus, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Eulalie; 3.De la municipalité scolaire de Saint-Wences-las, comté de Nicolet, les lots Nos 2 à 7, inclusivement, du 9ème rang du canton Aston, correspondant collectivement aux Nos 210, 209, 208, 207, 206, 205, 204, 203, 202, 201, 200, 199 du cadastre officiel de ce canton, et les lots Nos 1 à 11, inclusivement, du lOème rang du même canton, correspondant collectivement aux Nos 257, 256, 255, 254, 253, 252, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219 du susdit cadastre du canton Aston, tous détachés de la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le comté de Nicolet, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Saint Raphaël-d'Aston\".2383\u201419-2 260-16.Québec, 2 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire catholique de la ville de Lachine, dans le 3354\u201416.Quebec, 8th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint-Octave, in the county of Matane, the territory included within the following boundaries, namely: On the north, bounded by the division of the Earishes of Sainte-Flavie and Saint-Rémi-de-létis (la rivière Métis), on the east by the line separating the Métis Seigniory, in the parish of Saint-Octave from Pachot fief and from range A of Cabot township, in the parish of Saint-Remi-de-Métis; on the south by the line separating the parish of Saint-Octave from the parish of Saint-Remi-de-Métis, on the west by the line now separating the school municipality of Princeville from that of Saint Octave, being the line separating the lot No.9a from No.10, on range A Cabot and the line separating the lot No.86 from No.85, in Pachot fief, to the Metis river, and to annex the aforementioned territory to the school municipality of Saint-Rémi-de-la-Rivière-Métis, county of Matane.2342\u201419-2 612-16 Quebec, 9th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Sainte-Anne-du-Sault, in the county of Arthabaska, the following territory, namely: 1.The lot No.28 of the 3rd range of Bulstrode township, corresponding to lot No.141 of the official cadastre of said township, together with the west half of lot No.3 and lots Nos.4, 5 and 6 of both the first and second ranges of the augmentation of Bulstrode township, corresponding, collectively, to the Nos.6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and the west halt of lots Nos.15 and 16 of the official cadastre of the aforesaid augmentation, all detached from the parish of Sainte Anne, in the county of Arthabaska; 2.From the school municipality of Sainte-Eulalie, in the county of Nicolet, the lots Nos.1 to 6, both incluvise, of the 3rd range of the augmentation of the Bulstrode township, corresponding collectively to the Nos.21 to 32, both inclusive, of the official cadastre of said augmentation, the lots Nos.4 and 5 of the 11th range of Aston township, corresponding each to each to the Nos.258 and 259 of the official cadastre of said township, and the lots Nos.6 to 13, both inclusive, of same range corresponding collectively to the Nos.1 to 11, both inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte-Eulalie; 3.From the school municipality of Saint-Wenceslas, county of Nicolet, the lots Nos.2 to 7, both inclusive, of the 9th range of Aston township, corresponding collectively to the Nos.210, 209, 208, 207, 206, 205, 204, 203, 202, 201, 200, 199, of the official cadastre of said township, and the lots Nos.1 to 11, both inclusive, of the 10th range of same township, corresponding collectively to the Nos.257, 256, 255, 254, 253, 252, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219 of the aforesaid cadastre of the Aston township, all detached from the parish of Saint-Wenceslas, in the county of Nicolet, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Saint-Raphaèl-d'Aston.\" 2384\u201419-2 260-16.Quebec, 2nd May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the Catholic school municipality of the town of Lachine, 1149 comté de Jacques-Cartier, le territoire borné vers le nord par les limites nord de la ville de Lachine; vers l'est, par la ligne limitative qui sépare le lot No 753 du lot 752, au plan et livre de renvoi officiels pour la ville de Lachine; vers le sud, par le centre de la rue Saint-Antoine; vers l'ouest, par la ligne separative des lots Nos 709 et 293, auxdits plan et livre de renvoi officiels pour la ville de Lachine, ledit territoire comprenant les lots Nos 911 et 912, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, et les subdivisions Nos 2 à 904, inclusivement, du lot originaire No 709 et les subdivisions Nos 2 à 400.inclusivement, du lot originaire No 752,auxdits plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Très-Saint-Sacrement, même comté.2211\u201418-2 1408-14 Québec, 4 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Berrurd-de-Lacolle, dans le comté de Saint-Jean, tout le territoire compris dans les limites de la paroisse de Notre-Dame-du-Mont-Carmel telle qu'érigée civilement le 23 avril 1913, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de Lacolle.2263\u201418-2 Département du trésor (service des assurances) Avis est par le présent donné qu'un permis No 183 a été émis le 2 mai 1917, autorisant La Compagnie de frais funéraires des cantons de l'Est\", constituée en corporation par lettres patentes avant le 22 décembre 1916, et ayant son bureau principal dans la cité de Sherbrooke, à transiger des affaires d'assurances funéraires, conformément à la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, chap.47.L'assistant trésorier provincial, 2275\u201419-2 ALEX.HYDE.in the county of Jacques-Cartier, the territory bounded towards the north by the northern limits of the town of Lachine; towards the east by the division line between the lot No.753 and the lot No.752, on the official plan and book of reference of the town of Lachine; towards the south by the middle of Saint Antoine street; towards the west by the division line between the lot No.709 and the lot No.293, on said official plan and book of reference for the town of Lachine, the said territory comprising the lots Nos.911 and 912, of the official plan and book of reference of the parish of Lachine, and the subdivisions Nos.2 to 904, inclusively,of original lot No.709, and subdivisions Nos.2 to 400.|inclusively, of original lot No.752, of said official plan and book of reference of the town of Lachine, and to annex all said territory to the school municipality of Très Saint-Sacrement, same county.2212\u201418-2 1408-14 Quebec, 4th May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of the parish of Saint-Bernard-de-Lacolle, in the county of Saint John, all the territory comprised within the limits of the parish of Notre-Dame-du-Mont-Cannel, as erected civilly on the 23rd April, 1913, and to erect all the said territory into a distinct school municipality under the name of Lacolle.2261\u201418-2 Treasury Department (Insurance Branch) Notice is hereby given that license No 183 has been issued on the 2nd day of May 1917, to \"La Compagnie de frais funéraires des cantons de l'Est\", incorporated by letters patent prior to 22nd December, 1916, having its head office in the city of Sherbrooke, Que., authorizing it to transact the business of funeral insurance, in conformity with the Insurance Act of the Province of Quebec, as amended by the Act 7 Geo.V, chap.47.ALEX.HYDE, 2276\u201419-2 Assistant Provincial Treasurer.Ministère de l'agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Médéric Ste-Marie, cultivateur, de Compton, comté de Compton, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"The Sherbrooke County Wool Growers' and Sheep Breeder's Co-operative Agricultural Association\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Lennoxville, dans le comté de Sherbrooke.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.L Le soussigné, ministre de l'agriculture de la Department of Agriculture Notice is hereby given that pursuant to the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Médéric Ste-Marie, farmer, of Compton, county of Compton, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"The Sherbrooke County Wool Grower's and Sheep Breeders' Cooperative Agricultural Association\", with its principal place of business in the municipality of the village of Lennoxville, in the county of Sherbrooke.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of five stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of 1150 province de Québec, autorise la formation de oette société.Daté à Québec, le 4 mai 1917.Le ministre de l'agriculture, 2277 JOS.-ED.CARON.Avis est par le présent donné que la société coopérative agricole qui a été constituée, en 1909, dans le comté de L'Islet, sous le nom de \"Société Coopérative agricole du comté de L'Islet\", avec principal siège d'affaires au village des Aulnaies, sera, à l'avenir, connue sous le nom de \"Société d'apiculture du comté de L'Islet\" et que son principal siège d'affaires continuera à être au dit village des Aulnaies, dans le comté de L'Islet.Daté à Québec, le 5 mai 1917.Le ministre de l'agriculture, 2313 JOS.-ED.CARON.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Aubert Gingras, cultivateur, de la paroisse de Saint-Flavien, comté de Lotbinière, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de la paroisse de Saint-Flavien, avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Saint-Flavien, dans le comté de Lotbinière.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 7 mai 1917.Le ministre de l'agriculture, 2335 JOS.-ED.CARON.the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 4th May, 1917.JOS.-ED.CARON, 2278 Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the cooperative agricultural association incorporated, in 1909, in the county of L'Islet, under the name of \"Société coopérative agricole du comté de L'Islet\", with its chief place of business at the village of Aulnaies, shall, in future, be known under the name of \"Société d'apiculture du comté de L'Islet\", its chief place of business continueing to be at said village of Aulnaies, in the county of L'Islet.Dated at Quebec, 5th May, 1917.JOS.-ED.CARON, 2314 Minister of Agriculture.Public notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Aubert Gingras, farmer, of the parish of Saint Flavien, county of Lotbinière, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société coopérative agricole de la paroisse de Saint-Flavien\", with its chief place of business in the municipality of the village of Saint Flavien, in the county of Lotbinière.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, 7th May, 1917.JOS.-ED.CARON, 2236 Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, No 60.Dame Marie-Délia Gauvin, de la cité de .' aint-Hyacinthe, épouse commune en biens de Antoine Gervais, de la cité de Montréal, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, FONTAINE & CHAGNON.Saint-Hyacinthe, 27 avril 1917.2355\u201419-5 Canada, province de Quel ec, district de Québec, No 794, cour supérieure.Dame Maria-Virginie-Eulalie Couture, de la cité de Québec, épouse commune en biens de Joseph-Edmond Boivin, du même lieu, menuisier, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Edmond Boivin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Le procureur de la demanderesse, LEON ROUILLARD.Québec, 29 avril 1917.2231\u201418-5 Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Saint-Hyacinthe, No.60.\u2022 Dame Marie-Délia Gauvin, of the city of Saint-Hyacinthe, wife common as to property of Antoine Gervais, of the city of Montreal, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.FONTAINE & CHAGNON.Attorneys for plaintiff.Saint-Hyacinthe, 27th April, 1917.2356\u201419-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.794.Dame Maria-Virginie-Eulalie Couture, of Quebec city, wife in common as to property of Joseph-Edmond Boivin, carpenter, of same city, duly authorised to ester in justice, plaintiff^ vs the said Joseph-Edmond Boivin, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.LEON ROUILLARD, Attorney for Plaintiff.Quebec, 29th April, 1917.2232\u201418-5 1151 Province de Québec, district de Montréal, No 708.Cour supérieure.Dame Noela Bonin, épouse commune en biens de Léon Daumery, demanderesse; vs Léon Daumery, défendeur, tous deux des cité et district de Montréal.Une action en séparation de biens a été intentée ce 23ème jour d'avril 1917, par la demanderesse contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse, 2265\u201418-2 J.-O.LACROIX.Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 2391.Dame Anna Beau lieu, épouse commune en biens de Ernest Larue, serre-frein, de la cité de Montréal, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Ernest Larue, défendeur.Une action en séparation de biens a été émanée en cette cause, le 26ième joui d'avril 1917.Les procureurs de la demanderesse, BAYARD & LANCTOT.Montréal, 26 avril 1917.2157\u201418-5 Cour supérieure, district de Cliicoutimi, No 5392.Dame Claudia Laforge, épouse commune en biens de Théodule Lachapelle, forgeron, de la ville de Jonquières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Théodule Lachapelle, défendeur ; Une action en séparation de biens a été instituée le 27 avril 1917.Le procureur de la demanderesse, 2193\u201418-5 J.-C.GAGNÉ.Cour supérieure, Québec, No 1224.Dorothy Priden, épouse commune en biens de George Trakas, dûment autorisée à ester en justice, de Québec; vs George Trakas, marchand, de la cité de Québec.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse en la présente cause le 30 avril courant.Le procureur de la demanderesse, C.-V.DARVEAU.Québec, 30 avril 1917.2229\u201418-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 2737.Dame Annie Wainstein, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Bennie Banovey, faiseur de casquettes, du même lieu, ladite Annie Wainstein étant dûment autorisée par jugement de cette cour à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Bennie Banovey, faiseur de casquettes, des cité et district de Montréal, défendeur.Une demande en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 10 avril 1917.Procureurs de la demanderesse, TESSIER & RACH.Montréal, 23 avril 1917.2081\u201417-5 Cour supérieure, province de Québec, district de Beauce.Dame Léontine Audet, Sainte-Germaine, Lac Etchemin, épouse commune en biens de Alphonse Nadeau, demanderesse; vs Alphonse Nadeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce 13ième jour d'avril courant.Les procureurs de la demanderesse, TALBOT & BEAUDOIN.Saint-Joseph, Beauce, 13 avril 1917.1885\u201416-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.708.Superior Court.Dame Noela Bonin, wife common as to property of I 1156 District de Saint-François.In re: Alphonse Laliberté, fils, Saint-Elie d'Oxford, failli.Avis est par le présent donné que le dit failli a fait cession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, le 3 mai 1917.Le gardien provisoire, GEDEON-E.BEGIN.Bureau de Bélanger & Begin, 155 rue Wellington, Sherbrooke, Que., 7 mai 1917.2327 District of Saint Francis.In re: Alphonse Laliberté, junior, Saint Elie d'Oxford, insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has, on the 3rd May, 1917, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditors.GEDEON-E.BEGIN, Provisional guardian.Office of Bélanger & Begin, 155 Wellington street, Sherbrooke, Que., 7th May, 1917.2328 Vente par Encan Avis est par le présent donné au public que, sous l'autorité de la loi des chemins de fer du Canada, la compagnie de messageries \"Dominion\" vendra à l'enchère publique, en la cité de Montréal, dans la province de Québec, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN 1917, toutes les consignations non réclamées détenues antérieurement au 1er juin 1916, dans les bureaux de la division atlantique.Le président et gérant-général, 2207\u201418-6 W.-S.STOUT.Auction Sale Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on TUESDAY, the NINETEENTH day of JUNE, 1917, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to 1st June, 1916, at Offices in the Atlantic Division.W.-S.STOUT, 2208\u201418-6 President and General Manager.Vente pour taxes municipales.Sale for municipal taxas province de quebec.VILLE D'IBERVILLE.Avis public est par les présentes donné par J.-Emile Bourguignon, soussigné, secrétaire-trésorier, que les terrains ci-après désignés et les constructions sus érigées seront vendus à l'enchère publique, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI courant (1917), à DIX heures de l'avant-midi, au bureau du soussigné, pour les taxes et charges dues à la ville d'Iber-ville sur les lots de terre ci-après décrits et les constructions sus ¦érigées, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant le jour ci-dessus indiqué pour la venté.province of quebec.TOWN OF IBERVILLE.Public notice is hereby given by J.-Emile Bourguignon, undersigned, secretary treasurer, that the undermentioned lots of land together with the buildings erected thereon, will be sold by public auction, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY instant (1917), at TEN o'clock in the forenoon, at the office of the undersigned, for the taxes and charges due to the town of Iberville upon the said lots of land hereinafter described together with the buildings erected thereon, unless the same be paid, with costs, before the day of sale hereinabove indicated.Noms des propriétaires Names of owners.\tNos du cadastre Cadastral numbers\tTaxes munie.Municipal taxes.\tTaxes scolaires School taxes\tAutres charges Other charges\tIntérêt.Interest\tTotal Israel Polunski & Dame G.\t305 Part.297.448,449,450\t$63.00 .75 .75\t$47.25 .57 .57\t.65\t$ 6.03 .08 .08\t$116.93 1.40 1.40 \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Donné à Iberville, ce septième jour de mai mil neuf cent dix-sept.Given at Iberville, this seventh day of May, nineteen hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier de la ville d'Iberville, J.-E.BOURGUIGNON, 2319-2320\u201419-2 Secretary-treasurer of the town of Iberville. Vente par Licitation 1157 Sale by Licitation I Canada, province de Québec, district de Beauce, cour supérieure, No 2796.Simons Thompson, demandeur; vs Thomas Bartley et al, défendeurs.Avis vous est par le présent donné, qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant à Saint-Joseph-de-la-Beauce, district de Beauce, le douzième jour d'avril mil neuf cent dix-sept, dans une cause dans laquelle Simons Thompson, cultivateur, de Saint-Théophile, était demandeur; et Thomas Bartley, Nelson Bartley, tous deux de Jackman, Maine; James Bartley, de Brown-ville, Maine; Alfred Bartley, de Madison, Maine; Henry Bartley, de Greenville, Maine; Hessie Bartley, épouse de William Elliott, de Jackman, Maine, ce dernier mis en cause pour assister son épouse et aussi personnellement ; et Mary-Rachel Bartley, épouse d'un nommé Williams, de Los Angeles, Californie, ce dernier mis en cause tant personnellement que pour assister son épouse, étaient défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: les lots numéros .vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six A, vingt-six B, (24, 25, 26a, 266) du cadastre pour le premier rang du chemin de Kennébec, division de Marlow, circonstances et dépendances, distraction faite sur lesdits immeubles de ce qui suit, savoir: a.Un terrain contenant un demi-arpent de largeur sur la longueur qu'il peut y avoir depuis le commencement de la rivière Lindsay à aller jusqu'au bout du lot No 24; borné en avant à environ 10 arpents de longueur sur le susdit lot 24, en profondeur au bout de la profondeur qu'il peut y avoir jusqu'au bout dudit lot, joignant des côtés nord-ouest et sud-est les autres parties dudit lot 24; 6.Un autre terrain situé dans le susdit lot 26, contenant un demi arpent de largeur sur environ 20 arpents, plus ou moins, de profondeur; borné en front au terrain ci-dessus désigné, en profondeur au bout de la profondeur du lot 26, joignant des côtés nord-ouest et sud-est aux autres parties dudit lot, lesquels terrains passeront sur les dits lots de terre sus mentionnés comme suit: un quart d'arpent de largeur chaque côté de'la rivière Lindsay; c.En outre, le droit exclusif en faveur de John Armstrong ou ses représentants, d'exploiter toutes les mines de quelque nature que ce soit, pouvant exister sur toutes les parties des lots de terre ci-dessus mentionnés, sans causer aucun dommage aux bâtisses pouvant se trouver près desdites rivières, et le droit de rechercher et d'exploiter lesdites mines sur tous les restants desdits lots de terre sus désignés, en par lui payant aux propriétaires desdits lots $20.00 par chaque arpent de terre en superficie, pourvu que ce ne soit pas dans le terrain défriché et mis en valeur.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le DIX-HUITIEME jour de JUIN prochain, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Saint-Joseph, Beauce, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges, déposé au greffe du protonotaire de ladite cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charges ou à fin de distraire, à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et l'adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les 6 jours après l'adjudication; et, à défaut par les Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.2796.Simons Thompson, plaintiff; vs Thomas Bartley et al, defendants.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Saint-Joseph-de-Beauce, district of Beauce, rendered on the twelfth day of April, one thousand nine hundred and seventeen, in a cause wherein Simons Thompson, farmer, of Saint Théophile, was plaintiff; and Thomas Bartley, Nelson Bartley, both of Jackman, Maine ; James Bartley, of Brownville, Maine ; Alfred Bartley, of Madison, Maine ; Henry Bartley, of Greenville, Maine ; Hessie Bartley, wife of William Elliott, of Jackman, Maine, and the latter a party hereto both personally and to authorize his said wife; and Mary-Rachel Bartley, wife of a party named Williams, of Los Angeles, California, and the said Williams a party hereto both personally and to authorize his said wife, are defendants, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit : the lots numbers twenty four, twenty five, twenty six A and twenty six B, (24, 25, 26a, 266) of the cadastre for the first range of Kennebec road, Marlow division, circumstances and dependencies, save and except therefrom the following, namely: a.That certain lot of land containing one half arpent in width by whatever depth there may be from the commencement of the river Lindsay to the end of lot No.24; bounded in front at a distance of about 10 arpents in length on the aforesaid lot 24, in depth at the end of the depth there may be at the end of said lot, and on the north west and south east sides by other parts of said lot 24; 6.Another lot of land situated in the aforesaid lot 26, containing one half arpent in width by about 20 arpents, more or less, in depth; bounded in front by the lot above described, in depth at the end of the depth of lot 26, and on the north west and south east sides by other parts of said lot 26, which lots of lands are taken out of the aforesaid lots of land as follows: one quarter arpent on each side of the river Lindsay; c.Together with the exclusive right, in favor of John Armstrong or his assigns, to operate all the mines of any nature whatever, which may exist on all the aforementioned parts of lot, without causing any damage to the buildings erected or which may be erected close to the said rivers, and the right to explore and operate the said mines on the residues of the above described lots of lands, subject to the payment by him to the owners of said lots $20.00 for each superficial arpent of land and provided also it be not in the land cleared and improved.The above described immoveables will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder, on the EIGHTEENTH day of the month of JUNE next, sitting the court, in the Court room of the court House of Saint Joseph, Beauce, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited at the office of the prothonotary of the said court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the 1158 parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Les procureurs du demandeur, BOUFFARD & GODBOUT.Saint-Joseph, Beauce, 8 mai 1917.2345\u201419-2 VENTES PAR LES SHÉRIFS ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! A LEXANDRE MAR-No 433./ r\\ TEL, demandeur ; contre WILFRID HEN AIRE et AMEDEE HENAIRE, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: 1.Une portion de terre sise et située dans la paroisse de St-Lucien, comté de Drummond, formant partie du lot No 24 du sixième rang du canton de Kingsey\u2014avec bâtisses dessus érigées, connue et désignée comme étant le lot No 24e, du sixième rang des plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Kingsey, comté de Drummond.2.Une autre portion de terre sise et située dans la dite paroisse de St-Lucien.étant le lot No 24 F, du sixième rang des dits plan et livre de renvoi officiels du sixième rang du canton de Kingsey\u2014avec bâtisses dessus érigées.Peur être vendues à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lucien, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI prochain (1917), à DEUX heures de l'après-midi.I* shérif, J.-E.GIROUARD.Bureau du shérif, Arthabaska, 10 avril 1917.1811\u201415-2 [Première publication du 14 avril 1917 est nulle.] [Première publication, 21 avril 1917.) adjudication ; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby mentioned, they will be forclosed from the right of so doing.BOUFFARD & GODBOUT, Attorneys for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 8th May, 1917.2346\u201419-2 SHERIFFS' SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ A LEXANDRE MAR-No.433.J ^ TEL,Plaintiff; against WILFRID HENAIRE and AMEDEE HENAIRE, Defendants.As belonging to the defendants: 1.A piece of land situated in the parish of Saint Lucien, in the county of Drummond, forming part of lot No.24, of the sixth range of the township of Kingsey\u2014with the buildings thereon erected, known and designated as being the lot No.24e, of the sixth range of the official plan and book of reference of the said township of Kingsey.2.Another piece of land situated in the said parish of Saint Lucien, being the lot No.24F, of the sixth range of the said official plan and book of reference of the said township of Kingsey\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Lucien, on the TWENTY-FIFTH day of MAY next (1917), at TWO o'clock in the afternoon.J.-E.GIROUARD, Sheriff.Sheriff's office, Arthabaska, 10th April, 1917.1812\u201415-2 [First publication of the 14th April, 1917 is null.] [Firs tpublication, 21th April 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Arthabaska, à savoir: \\ T^HE EASTERN No8382.J 1 TOWNSHIPS BANK, demanderesse; contre ALMA PETIT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située dans le deuxième rang du can-* ton de Kingsey, connue et désignée au cadastre officiel dudit canton de Kingsey comme étant la moitié sud-ouest du lot 2B du deuxième rang du dit canton\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Félix-de-Kingsey, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI prochain (1917), à ONZE heures de l'avant-midi.Le député shérif, EDOUARD LEBLANC.Bureau du shérif.Arthabaska, 14 avril 1917.1995\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Bedford.Arthabaska, to wit :\\ THE EASTERN TOWN-No.8382./ * SHIPS BANK, plaintiff; against ALMA PETIT, defendant.As belonging to the defendant: A land situated in the second range of the township of Kingsey, known and designated upon the official plan and book of reference of said township of Kingsey as being the south west half of lot 2B of the second range of said township \u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Felix-de-Kingsey, on the TWENTY FIFTH day of MAY next (1917), at ELEVEN o'clock in the forenoon.EDOUARD LEBLANC, Deputy sheriff.Sheriff's office.Arthabaska, 14th April, 1917.1996\u201417-2 [First publication, 21st April, 1917.] 1159 BEDFORD Dans la Cour supérieure.Dans et pour le district de Bedford.Province de Québec,! JOSEPH PIGEON, de-District de Bedford, r J mandeur; vs GIL-No 9670.) BERT ROY, défendeur; et HERMAN-B.MILLER et al (\"The Model Palace Amusement\"), opposants.Saisi en exécution comme appartenant audit défendeur: L'emplacement situé en la cité de Granby, dans le district de Bedford, décrit comme suit, à savoir: Partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-seize (pt.396) du cadastre du village de Granby, dit district, décrit comme suit, à savoir: commençant à un point sur le côté nord de la rue Principale, à une distance de soixante pieds à l'ouest du coin sud-est du lot 396 susdit; de là, sur la rue Principale jusqu'à son intersection avec la propriété d'Octave Monty, ce qui fait une distance d'environ quatre-vingt-seize pieds; de là, vers le njord, en longeant la frontière est de la dite propriété Monty, ainsi que les limites est des propriétés Louis Paré et Mathilde Lyle jusqu'à intersection de la ligne nord du dit lot 396; de là est jusqu'à intersection d'un point soixante pieds à l'ouest de la borne qui se trouve au coin nord-est du dit lot 396; de là, vers le sud, jusqu'au point de départ\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations dessus construites, y compris les bancs ou les chaises fixés à demeure ou mobiles, ainsi que toutes les maclunes, appareils et accessoires s'y rattachant servant aux projections cinématographiques, le tout faisant partie de la dite propriété immobilière, et utile et nécessaire à la tenue d'un théâtre de vues animées.Suivant le jugement rendu par l'honorable juge Hackett, le 26 avril 1917, la propriété immobilière précitée restera soumise au bail enregistré de Herman-B.Miller et al (The Model Palace Amusement Co.), en date du 25 novembre 1916, le dit bail enregistré par transcription au bureau d'enregistrement du comté de Shefford, à Waterloo, dans le registre \"B\" vol.89, page 518, sous le numéro 70757.Suivant encore le jugement rendu par l'hon.juge Hackett, le deuxième jour de mai 1917, ordonnant au shérif ou à l'officier chargé de la vente de la propriété immobilière précitée d'exiger de chaque enchérisseur, avant réception de son offre, un montant égal aux frais dus au demandeur en vertu du jugement qu'il a obtenu contre le défendeur, et aux frais subséquents, y compris les dépens de la saisie, de la vente et de la distribution des deniers.Conséquemment, le montant exigible sera de sept cents piastres avant acceptation d'aucune offre.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles ci-haut désignés en la présente cause, annoncée une première fois comme devant avoir heu à dix heures du matin, le 14 avril 1917, aura heu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, en la cité de Granby, dit district, le BEDFORD In the Superior Court.In and for the district of Bedford.Province of Quebeo, ) JOSEPH PIGEON, District of Bedford.\\ J Plaintiff ; vs GIL-No.9070.) BERT ROY, Defendant, «nd HERMAN-B.MILLER et al (\"The Model Palace Amusement Company\"), Opposants.Taken in execution as belonging to the said defendant: That certain piece of land situated in the city of Granby, in the district of Bedford, described as follows, to wit: Part of lot number three hundred and ninety six (pt.396) of the cadastre for the village of Granby, said district, described as follows, to wit: commencing at a certain point on the north side of Main street, at a distance of sixty feet, west of the south east corner of lot 396 aforesaid; thence on Main street till it strikes the eastern line of Octave Monty's land, it being a distance of about ninety six feet; thence northerly following said Monty's east line and the east lines of lands owned by Louis Paré and Mathilde Lyle till it strikes the north line of said lot 396; thence easterly till it strikes a point sixty feet west of the north east corner post of said lot 396; thence southerly to the point of beginning\u2014with all buildings and improvements thereon made and erected, including all chairs or seats fixed or otherwise, and all machinery, apparatus and appurtenances thereto belonging used for producing moving pictures, the whole forming part of said immoveable property, in use and necessary for the operation of a moving picture theatre.Pursuant to a judgment rendered by Hon.Mr.Justice Hackett, dated April 26th, 1917, the foregoing described immoveable property will be sold subject to a registered lease of Herman-B.Miller et al (The Model Palace Amusement Co.), dated the 25th November, 1916, said lease being registered at full length the registry office for the county of Shefford, at Waterloo, in register, \"B\" vol.89, page 518, under the number 70757.Also pursuant to a judgment rendered by Hon.Mr.Justice Hackett, on the second day of May, 1917, ordering the sheriff or officer conducting the sale of the above described immoveable property to exact from each bidder before accepting the bid a sum of money equal to the costs due to plaintiff under his judgment against defendant, as well as subsequent costs, including costs of seizure, sale and proceedings to distribute the money.Therefore, the sum to be exacted will be seven hundred dollars before any bid will be accepted.Notice is hereby given that the sale of the above described immoveables seized in this cause, formerly announced to take place at the hour of ten in the forenoon, on 14th April, 1917, will take place at the parochial church door of the parish of Notre-Dame-de-Granby, at the city of Granby, said district, on the 1160 NEUVIEME jour de JUIN 1917, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, C.-B.JAMESON.Bureau du shérif, Sweetsburg, le 7 mai 1917.2303 [Première publication, 12 mai 1917.] Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec, | AUGUSTIN CHOI-District de Bedford.[ ^* NIERE, denian-No 9870.J deur ; vs ARTHUR QUINTIN, JOSEPH-H.DESCHAMPS et\" DAME AGNES PROULX, épouse séparée de biens de Denis Magnan, défendeurs.Saisie en exécution comme appartenant à Dame Agnès Proulx, défenderesse.La terre située dans le canton Granby, dans le district de Bedford, et connue aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton Granby comme étant la moitié ouest du lot cadastral six cent trente-trois ouest-633), mesurant cent acres, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses et autres améliorations dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, en la cité de Granby, dit district, le VINGT-TROISIEME jour de MAI prochain 1917, a DIX heures de i'avant-midi.Le shérif, C.-B.JAMESON.Bureau du shérif.Sweetsburg, 17 avril 1917.2027\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1917.] KAMOURASKA NINTH day of JUNE, 1917, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.C.-B.JAMESON, Sheriff.Sheriff's office, Sweetsburgh, 7th May, 1917.2304 [First publication, 12th May, 1917.] Superior Couri.\u2014District of Bedford.Province of Quebec, ) AUGUSTIN CHOI-District of Bedford.[ f% NIERE.plaintiff; No.9870.) vs ARTHUR QUINTIN, JOSEPH-H.DESCHAMPS and DAME AGNES PROULX, wife separated as to property of Denis Magnan, defendants.Taken in execution as belonging to Dame Agnès Proulx, the female defendant.That certain farm situated in the township of Granby,in the district of Bedford,and now known on the official plan and in the book of reference of the said township of Granby, as the west half of cadastral lot number six hundred and thirty three (west lA 633), containing one hundred acres, more or less\u2014with all buildings and other improvements thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre-Dame-de-Granby, at the city of Granby, said district, on the TWENTY THIRD day of MAY next, 1917, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.C.-B.JAMESON, Sheriff.Sheriff's office.Sweetsburg, 17th April, 1917.2028\u201416-2 [First publication, 21st April, 1917.] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Fraserville, à savoir:! EUGÈNE COTÉ, cul-No 6119./ *-j tivateur, de la paroisse de Saint-Antonin, demandeur; contre POLYCARPE GUERETTE, cultivateur, du même endroit, défendeur.Comme appartenant au défendeur, savoir: 1.Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Témis-couata, pour la paroisse de Saint-Antonin, sous le numéro trois cent neuf (No 309)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Une terre à bois connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Témiscouata, pour la paroisse de Saint-Antonin, sous le numéro trois cent quatre-vingt-un (No 381).Pour être vendus séparément à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Antonin, le QUATORZIEME jour de JUIN prochain (1917), à DLX heures de I'avant-midi.Le shérif, J.-O.GIRARD.Bureau du shérif, Fraserville, 7 mai 1917.2305\u201419-2 [Première publication, 12 mai 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville, to wit:) CUGÈNE COTÉ, No.6119.j J\u2014' farmer, of the parish of Saint Antonin, plaintiff; vs POLYCARPE GUERETTE, farmer, of the same place, defendant.As belonging to said defendant, to wit: 1.That certain land known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre of Témiscouata, for the parish of Saint-Antonin, under the number three hundred and nine (No.309)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.That certain timber land known and designated on the official plan' and book of reference of the cadastre of Témiscouata, for the parish cf Saint-Antonin, under the number three hundred and eighty one (No.381).To be sold separately at the church door of the parish of Saint-Antonin, on the FOURTEENTH day of JUNE next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.J.-O.GIRARD, Sheriff.Sheriff's office, Fraservule, 7th May, 1917.2306\u201419-2 [First publication, 12th May, 1917.] 1161 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montcalm.Mont-Laurier, à savoir:\\ JOSEPH OUEL- No355./ J LETTE, mar- chand, du village de Mont-Laurier, district de Montcalm, demandeur; contre les HÉRITIERS légaux de feu ALBERT LEVIS, en son vivant du village de Mont-Laurier, district de Montcalm, défendeurs.Un lopin de terre faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinquante et un (51), du troisième rang du canton Robertson, mesurant soixante et cinq pieds de largeur par cent dix-neuf pieds de profondeur dans la ligne est, et cent quatre-vingt-quinze pieds de profondeur dans la ligne ouest, plus ou moins, mesure anglaise; borné en front au nord par la rue du Portage, à l'ouest par le terrain de Odilon Demers, à l'est par le terrain de Dame George Barrette et au sud-est par la rivière du Lièvre\u2014 avec les bâtisses dessus construites, et maintenant désigné: un terrain ou emplacement situé au village de Mont-Laurier, connu et désigné comme étant le lot de terre portant le numéro 1546, des plan et livre de renvoi officiels du village de Mont-Laurier.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.