Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 14 juillet 1917, samedi 14 (no 28)
[" No 28 1021 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 14 juillet 1917.\tQuebec, Saturday, 14th July, 1917.Nominations\tAppointments 11 a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 27* juin 1917.M.T.-Yates Foster, comptable, de Montréal, juge de paix pour le district de Montréal.29 juin 1917.M.M.Robert Llewyllen Ridley, secrétaire de la \"Fur Trade Commission\" et Benjamin Isaacs, marchand, de Montréal, juges de paix pour le district de Montréal.M.Elie Labelle, agent, de Kippewa, juge de paix pour le district de Pontiac.3343 His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, 27th June, 1917.Mr.T.-Yates Foster, accountant, of Montreal, justice of the peace for the district of Montreal.29th June, 1917.Messrs.Robert Llewyllen Ridley, secretary of the \"Fur Trade Commission\", and Benjamin Isaacs, merchant, of Montreal, justiaes of the peace for the district of Montreal.Mr.Elie Labelle, agent, of Kippewa, justice of the peace for the district of Pontiac.3344 Proclamation Proclamation DEVONSHIRE [L.S.] CANADA.DEVONSHIRE.[L.S.] CANADA.GEORGE CINQ, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE the FIFTH, by the Grace of God, of Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'lr- the United Kingdom of Great Britain and 1622 lande et des possessions britanniques au delà îles mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes parviendront ou , qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.W.STUART EDWARDS, A TTENDU qu'en pour Sous-Ministre de la ¦ «* vertu des dis-Justice, Canada.positions de la Loi de tempérance du Canada, l'avis suivant a été adressé au Secrétaire d'Etat du Canada, accompagné de la pétition ci-jointe:\u2014 \"A l'honorable Secrétaire d'Etat du Canada,\u2014 \"Monsieur,\u2014Nous, soussignés, électeurs du comté de Missisquoi, vous prions de prendre connaissance que nous désirons présenter la pétition ci-dessous à Son Excellence le Gouverneur général:\u2014 \"A Son Excellence le Gouverneur général du Canada en conseil:\u2014 \"La pétitiondes électeurs du comté de Missis-quoi, ayant qualité et capacité pour voter à l'élection d'un membre de la Chambre des Communes, dans le dit comté,\u2014Expose respectueusement,\u2014 \"Que vos pétitionnaires désirent que la deuxième partie de la Loi de tempérance du Canada, soit mise en vigueur dans le dit comté, et que nous désirons que les votes de tous les électeurs du dit comté soient enregistrés pour et contre l'adoption de la dite pétition,\u2014 \"En conséquence vos pétitionnaires prient humblement qu'il plaise à Votre Excellence par un arrêté en conseil en vertu du cent-neuvième article de la dite loi, de déclarer que la deuxième partie de la dite loi soit mise en vigueur dans le dit comté.\"Et vos pétitionnaires ne cesseront de prier, etc.\" Et attendu qu'il appert à la satisfaction du Gouverneur général en conseil que cet avis est revêtu des signatures authentiques d'un quart ou plus de tous les électeurs du dit comté de Missis-quoi, dans la province de Québec ;qu'il est constaté que les signatures apposées à l'avis sont des signatures authentiques au nombre d'un mille neuf cent quarante-six et que les autres exigences de la loi ont été observées ; Et attendu qu'un arrêté du Gouverneur général en conseil a été passé, ordonnant que les votes de tous les électeurs du dit comté de Missisquoi soient enregistrés pour et contre l'adoption de la dite pétition,\u2014 Sachez, maintenant, que, par les présentes et en vertu de l'autorité qui Nous est conférée par la dite loi et le dit arrêté en conseil susdits, Nous proclamons et déclarons que mercredi, le douzième jour de septembre prochain, 1917, un poil sera tenu dans le dit comté de Missisquoi pour y recevoir les votes des électeurs pour et contre la dite pétition.Que ces votes seront enregistrés au scrutin secret depuis neuf heures du matin jusqu'à cinq heures de l'après-midi de ce jour-là.Que Harvez Beatty, écuyer, de Stanbridge-Est, dans le dit comté de Missisquoi, dans la province de Québec, a été nommé officier-rapporteur dans le but de recevoir ce jour-là les votes des électeurs pour et contre la pétition, de compter ensuite les votes, et de faire rapport du résultat au Gouverneur général en conseil.Que le dit officier-rapporteur est autorisé et requis dénommer un sous-officier-rapporteur à et pour chaque bureau de rotation.Que l'officier-rapporteur nommera les différentes personnes qui devront Be tenir aux Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come, or whom the same may in anywise concern,\u2014 Greeting: PROCLAMATION.W.STUART EDWARDS, ( \\ A/IIEREAS in for Deputy Minister of \\ V V pursuance Justice, Canada.1 of the provisions of The Canada Temperance Act, the following notice has been addressed to the Secretary of State of Canada, embodying the petition thereiu set forth: \"To the Honourable the Secretary of State of Canada: \"Sir,\u2014We, the undersigned electors of the County of Missisquoi, request you to take notice that we propose presenting the following petition to His Excellency the Governor General, namely: \"To His Excellency the Governor General of Canada in Council:\u2014 \"The petition of the electors of the County of Missisquoi, qualified and competent to vote at the election of a member of the House of Commons, in the said County,\u2014 \"Respectfully shows that your petitioners are desirous that Part II of The Canada Temperance Act, should be in force and take effect in the said County; \"And that we desire that the votes of all the electors of the said County be taken for and against the adoption of the said petition,\u2014 \"Wherefore your petitioners humbly pray that Your Excellency will be pleased, by an Order in Council, under the one hundred and ninth section of the said Act, to declare that Part II of the said Act shall be in force and take effect in the said County.\"And your petitioners will ever pray, etc.\" And whereas it appears by evidence to the satisfaction of the Governor General in Council that such notice has appended to it the genuine signatures of one-fourth or more of all the electors of the said County of Missisquoi, in the Province of Quebec, the number of the signatures to the notice proved to be genuine being one thousand nine hundred, and forty-six, and that the other requirements of the law have been observed; And whereas an order of the Governor General in Council has been passed directing that the votes of all Jhe electors of the said County of Missisquoi be taken for and against the adoption of the said petition,\u2014 Now Know Ye, that We do hereby, and by virtue of the authority vested in Us by the said Act and Order in Council, proclaim and declare that onWednesday, the twelfth day of September next, 1917, a poll will be held in the said County of Missisquoi for taking the votes of the electors for and against the said petition.That such votes will be taken between the hours of nine o'clock in the forenoon and five o'clock in the afternoon of that day and by ballot.That Harvey Beatty, Esquire, of Stanbridge East, in the said County of Missisquoi, in the Province of Quebec, has been appointed the Returning Officer for the purpose of taking on that day the votes of the electors for and against the petition and of afterwards summing up the same and making a return of the result to the Governor General in Council.That the said Returning Officer is empowered and required to appoint a Deputy Returning Officer at and for each polling place or station.That the Returning 1G23 différents bureaux de votation et qui devront faire Officer will appoint persons to attend at the le décompte final des votes, au nom det personnes various polling stations and at the final summing autorisées à favoriser ou à s'opposer respectivement up of votes on behalf of the persons interested in à l'adoption de la pétition, au palais de justice, à and promoting or opposing respectively, the adop- Bcdford, dans le dit comté, lundi, le douzième tion of the petition, at the Court House, at jour de septembre prochain 1917, à dix heures de Bedford, in the said County, on Monday, the l'avant-midi.tenth day of September next, 1917, at ten of the clock in the forenoon.Que les votes des électeurs seront comptés, et le That the votes of the electors will be summed résultat de la votation annoncé par l'officier-rap- up and the result of the polling declared by the porteur au dit palais de justice, à Bedford susdit, returning officer at the said Court House, at mercredi, le dix-neuvième jour de septembre pro- Bedford aforesaid, on Wednesday, the nineteenth chain, 1917, à dix heures du matin.day of September next, 1917, at ten of the clock in the forenoon.Et, dans le cas d'adoption de la pétition par les And in the event of the petition being adopted électeurs, le Gouverneur général en conseil pourra by the electors, the Governor General in Council en tout temps après l'expiration d'une période de may, at any time after the expiration of sixty soixante jours, depuis la date de l'adoption de la days from the day on which the same was adopted dite pétition, par un arrêté en conseil publié dans by Order in Council published in the Canada la Gazette du Canada, déclarer que la deuxième Gazette, declare the Part II of the said Act shall partie de la dite loi sera en vigueur et deviendra be in force and take effect in such County upon, exécutoire dans le dit comté, à dater du jour ou les from and after the day on which the annual or licences annuelles ou semestrielles pour la vente des semi-annual licenses for the sale of spirituous liqueurs spiritueuscs maintenant en vigueur dans liquors then in force in such County will expire, le dit comté expireront pourvu que ce jour ne provided such day be not less tham ninety days soit pas plus rapproché que le quatre-vingt-dixiè- from the day of the date of such Order in Council, me jour de la date du dit arrêté en conseil, et que and if it be less, then on the like day in the then s'il y a moins de quatre-vingt-dix jours entre les following year; and if there are no licenses in force deux dates, qu'elle devienne en vigueur le jour in the said County, then that Part II of the said correspondant de l'année suivante, et s'il n'y a pas Act shall be in force and take effect in the said de licences en vigueur dans le dit comté, alors County from and after the expiration of thirty cette deuxième partie de la dite loi sera en vigueur days from the date of such Order in Council, et deviendra exécutoire dans le dit comté à compter de l'expiration de trente jours de la date du dit arrêté en conseil.De ce qui précède Nos féaux sujets et tous ceux Of all which Our loving subjects and all others que les présentes peuvent concerner, sont par les whom these presents may concern, are hereby présentes requis de prendre connaissance et d'agir required to take notice and to govern themselves en conséquence.accordingly.En foi de quoi Nous avons fait émettre Nos In Testimony Whereof,We have caused these présentes Lettres Patentes, et à icelles fait Our Letters to be made Patent and the Great apposer le Grand Sceau du Canada.Témoin, Seal of Canada to be hereunto affixed.Notre très fidèle et très aimé cousin et con- Witness: Our Right Trusty, and Right seiller, Victor-Christian-William, duc de Entirely Beloved Cousin and Counsellor, Devonshyre, marquis d'Hartington, comté de Victor Christian William, Duke of Devons- Devonshire, comte de Burlington, baron shire, Marquess of Hartington, Earl of Cavendish de Hardwicke, baron Cavendish Devonshire, Earl of Burlington, Baron de Keigldey, chevalier de Notre très noble Cavendish of Hardwicke, Baron Cavendish Ordre de la Jarretière; membre de Notre of Keighley, Knigtli of Our Most Noble très honorable Conseil Privé; chevalier Order of the Garter; One of Our Most grand-croix de Notre Ordre très distingué Honourable Privy Council; Knight Grand de Saint-Michel et de Saint-Georges; cheva- Cross of Our Most Distinguished Order Uer grand-croix de Notre Ordre royal de of Saint Michael and.Saint George; Knight Victoria; Gouverneur général et Commun- Grand Cross of Our Royal Victorian Order; dant-en-chef de Notre Dominion du Canada.Governor General and Commander-in-Chief of Our Dominion of Canada.A Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre At Our Governement House, in Our City of CITE D'OTTAWA, ce HUITIEME jour de OTTAWA, this EIGHT day of JANUARY, JANVIER en l'année de Notre-Seigneur mil in the year of Our Lord one thousand nine neuf cent dix-sept et de Notre Règne la hundred and seventeen, and in the seventh septième.year of Our Reign.Par ordre, THOMAS MULVEY, 3257\u201427-3 Sous-Secrétaire d'Etat.Lettres patentes 44 Le Syndicat de Sayabec, Limite \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-neuvième jour de iuin 1917, constituant en cor-jx>ration M.M.Adélard Bélanger, Emile Bélan- By command, THOMAS MULVEY, 3258\u201427-3 .Under-Seeretary of State.Letters patent 44 Le Syndicat de Sayabec, Limité\".Public notice is hereby given that, .under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of 'Quebec, bearing date the twenty ninth June, 1917, incorporating Adélard Bélanger, Emile Bélanger, Pierre Bélanger, François Bérubé, 1G24 ger, Pierre Bélanger, Francois Bérubé, Célestin Bérubé, Alfred PinauH, fils, Delphis Pinault, Joseph Pinault, Théophile Lévesque, cultivateurs, et Joseph-Dominique Leblanc, agent, de la paroisse de Sainte-Maric-de-Sayabee, dans les buts suivants- Faire le commerce général sous toutes ses formes; Employer ses fonds en tout ou en partie pour acheter les actions d'autres compagnie, ou pour acheter l'actif ou l'achalandage de toute personne ou société exerçant une industrie ou exploitant un commerce, sous le nom de \"I>e Syndicat de Sayabec, limité \", avec un fords social de trois mille piastres ($3,000.00), divisé en trente (30) actions de cent piastres (1100.00) chaciUM1.La principale place d'affaires de la corporation, sera au village Saindon, district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ee vingt-neuvième jour de juillet 1917.Ix?sous-secrétaire de là province, 3339\u201428 2 C.-J.S1MARD.\" Maimonides Club, Incorporated \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé j»r le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.George Rabinovitch, banquier; Sol Z.Fels, manufactured; Nathan Schacher, médecin; Maurice Greenblatt, manufacturier; William Nadler, comptable; Peter Bercovitch, avocat et conseil du Roi; Louis Rubenstein, marcliand; Jolin Sliayne, médecin, et Harry Wolofsky, publiciste, de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir et tenir, dans la cité de Montréal, un club pour fins d'amusement et de récréation de société, aussi pour la discussion de toutes affaires intéressant la population Israelite et l'accomplissement des œuvres à son l>énéfice; Louer, acquérir et détenir la propriété immobilière nécessaire à ses fins, et la vendre, la louer, l'aliéner et la grever; Emprunter de l'argent et émettre des obligations pour garantir les montants ainsi empruntés, sur la propriété foncière ou personnelle, présente ou future, de la corporation; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou tendent à la réalisation d'aeun des objets Êrécités, sous le nom de \"Maimonides Club, acorporated\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 3209\u201427-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie de Placement* des Cantons de l'Est \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-huitième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Jacob Nicol, conseil du Roi; Wilfrid Lazure et J.-Sylfrid Couture, avocats; Albina Laroche, sténographe; Louis Poulin, H.C.S., de Sherbrooke dans les buts suivants: Faire les opérations de commerçant d'immeubles, acheter, posséder, détenir, développer, Célestin Bérubé, Alfred Pinault, junior, Delpbfa Pinault, Joseph Pinault, Théophile Lévesque farmers, and Joseph-Dominique I^eblanc, agent' of the pariai) of Sainte-Marie-de-Sayabec, for thé following purposes : To carry on the business of general dealers in all branches thereof; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of other companies or the purcliase of the assets and goodwill of any person or firm carrying any business or exploiting any industry, under the name of ^'Le Syndical de Sayabec, Limité \", with a capital stock of three thousand dollars ($3,000.00), divided into thirty (30) shares of one hundred dollars (#100.00) each.The principal place of business of the corpora* tion, will lie at the village of Saindon, district of Rimouski.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of June, 1917.C.J.S1MARJ), 3340\u201428 2 Assistant Provincial Secretary.\"Maimonides Club, Incorporated\".Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of June, 1917, incorporating M.M.George Rabinovitch, banker; Sol Z.Fels, manufacturer; Nathan Schacher, physician; Maurice Greenblatt, manufacturer; William Nadler, accountant: Peter Bercovitch, advocate and King's Counsel : Louia Rubenstein, mercliant; Jolin Sliayne, physician, and Harry Wolofsky, editor, of Montreal, for the following pur]x>ses: To acquire and maintain a club house in the city of Montreal, for pur|>oses of amusement and social recreation, and for the discussion of all matters appertaining to the Jewish people, and for the carrying out of activities for its benefits: To lease, acquire and hold such immoveable property as may be necessary for its purjwses, and to sell, lease, alienate and hypothecate the same; To borrow money and to issue bonds to secure any sums so borrowed, upon the real or personal property of the company, present or future; To do all other things incidental or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"Maimonides Club, Incorporated\", wit a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into four hundred (400) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The principal place of the business of the corjx>-ration, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 3210\u201427-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de Placements des Cantons de l'Est\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eighteen day of June, 1917, incorporating Jacob Nicol, King's Counsel; Wilfrid Lazure and J.-Sylfrid Couture, barristers; Albina Laroche, stenographer, and Louis Poulin, B.S.C., of Sherbrooke, for the following purposes: To carry on the business of real estate dealers, buy, own, hold, develop, improve, acquire, settle, 1G25 améliorer, acquérir, établir, utiliser, louer, échanger et vendre des propriétés immobilières de toutes sortes que ce soit, y compris des coupes de l»»is et des concessions forestières, et les négocier et autrement en disposer et généralement en faire le commerce; Agir en qualité de courtiers d'assurance et d'agents en général, dans toute les spécialités de cette industrie; Acquérir toute valeur et créance mobilière et immobilière et en disposer à son gré; Prêter pour elle ou pour quiconque lui en confierait la charge sur toutes garanties mobilières ou immobilières aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir les propriétés ou valeurs quelconques qui pourront avoir été engagées en faveur de la compagnie comme garantie de tels prêts et en disposer à son gré; Construire, ériger, exploiter et entretenir des appartements et des maisons d'habitation, fabriques, boutiques et autres bâtiments; Emettre des actions acquittées et non-appe-lables.obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, droits et autres biens acquis par la compagnie à un titre quelconque ou pour services rendus par voie de promotion ou autrement, sous le nom de \"La Compagnie de Placements des Cantons de l'Est\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Sherbrooke.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province.3231\u201427-2 C.-J.SIMARD, \" Le Club L.-O.David, Incorporé \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en daté du vingt-neuvième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Joseph-Onésime-Edmond Leclair, fonctionnaire; Elzéar Hébert, marchand; Ephrem Larivière, agent; François-Xavier Lizotte, courtier, de la cité de Maisonneuve; Joseph-Edouard Bédard-Normendeau, avocat, de Montréal, dans les buts suivants: Se réunir dans un but récréation et d'instruction et posséder à ces fins tous les meubles et immeubles requis, sous le nom de \"Le Club L.-O.David, Incorporé\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Maisonneuve.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 3233\u201427-2 C.-J.SIMARD.\"Compagnie St-Joaeph d'Elevage, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Joseph-Alexandre Levesque, conducteur, de Nicolet; J.-W.Raoul Lequin, ingénieur, de Sorel; J.-Alfred-F.Mayer, ingénieur, de Canro- utilize, lease, excliange and sell immoveable properties of every kind whatsoever, including timber permits and timl)er bertlis and to trade in and otherwise dispose of same and generally deal therein; To act as insurance brokers and agents generally in all branches of the above businesses; To acquire any moveable and immoveable security and claim and dispose thereof at it may see fit; To loan on its account or for any one intrusting it with moneys for loaning purposes on all moveable or immoveable securities upon such conditions as it may deem fit; To acqirire any proj)erties or securities whatever wluch may have been pledged in favor of the company as the security of such loans and to dispose thereof at it may see fit; To construct, erect, operate and maintain apartment and dwelling houses, factories, shops and other buildings; To issue paid up and no-assessable shares, bonds or other securities of the company in full or part payment of any moveable or immoveable property, rights or other effects acquired by the company under any title whatever or for services rendered by way of promotion or otherwise, under the name of \"La Compagnie de Placements des Cantons de l'Est\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) sliares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Sherbrooke.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 3232\u201427-2 Assistant Provincial Secretary.\" Le Club L.-O.David, Incorporé \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of June, 1917, incorporating Joseph-Onésime-Edmond Leclair, functionary; Elzéar Hébert, merchant; Ephrem Larivière.agent; François-Xavier Lizotte, broker, of the city of Maisonneuve; Joseph-Edouard Bédard-Normendeau, barrister, of Montreal, for the following purposes : To meet for recreative and educational purposes and for the above purposes to own all the necessary moveables and immoveables, under the name of \"Le Club L.-O.David, Incorporé\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Maisonneuve.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of June, 1917.C.-J.SIMARD.3234\u201427-2 Assistant Provincial Secretary \" Compagnie St-Joseph d'Elevage, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec,bearing date the twenty second day of June, 1917, incorporating Joseph-Alexandre Levesque, conductor, of Nicolet; J.-W.-Raoul Lequin, engineer, of Sorel; J.-Alfred-F.Meyer, engineer, of Canrobert; Joseph Lacroix, engineer, 1626 bert; Joseph Lacroix, ingénieur, de Nicolet, et J.-Charles étendre, employé de chemin de fer de Sorel, dans les buts suivants: Faire l'élevage des moutons et autres animaux déforme; Cultiver et exploiter, pour des fins agricoles seulement, tout terrain que la compagnie j)our-rait louer ou acheter ou autrement acquérir dans la province de (Québec; Faire le commerce de produits agricoles quelconques et des animaux morts ou vivants; Garder, filer et manufacturer la laine des moutons lui appartenant ou d'autres quelle pourra acheter ou les laines d'autres persoiuies pour une rémunération quelconque, et acquérir les machines nécessaires à cet effet avec leurs accessoires; Payer toute ou partie des animaux, instruments aratoires, machines, terres ou autres objets mobiliers et immobiliers pouvant servir aux fins de la compagnie, pat des parts-actions acquittées de la compagnie, sous le nom de \"Compagnie Saint-Joseph d'Elevage, limitée\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000-00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Canrobert, district de Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 3235\u201427-2 C.-J.SIMARD.\"The St.Maurice Foundries, Limited\".Avis est donné au public que, envertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 27 juin 1917, constituant en corporation M.M.Harry-T.French, gérant; W.-J.Miller et Paul Dumoulin, comptables; George Gouin, étudiant-en-droit; Philippe Bigué, avocat, de Trois-Rivières, pour les fins suivantes: Manufacturer et exercer l'industrie du fer, de l'acier et de tous les autres métaux, à l'état brut et sous leurs formes finales; réduire, fondre, forger et mettre en barres le fer et l'acier de toutes catégories et descriptions, exercer aussi l'industrie et le commerce de tous effets, denrées et marchandises dans lesquels entrent le fer et l'acier ou aucun autre métal, et à ces fins construire et activer des hauts fourneaux, des forges, des convertisseurs et tous les autres accessoires indispensables et appropriés au parfait exercice de ladite industrie;\u2014manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce des munitions, effets, denrées et marchandises:\u2014 exercer l'industrie de mineurs, fondeurs de fer, du bronze et des autres métaux, machinistes, fabricants d'outils, métallurgistes, ouvriers en métaux, appareilleurs, fabricants d'arbres de couche; Manufacturer, en tout ou en partie, les marchandises, substances, machines, outils, articles, appareils ou choses pour la fabrication ou aucun procédé de fabrication, pouvant servir ou convenir à l'installation, aux machines ou à la propriété de la compagnie, de temps à autre; Distribuer en nature aux actionnaires de la corporation, et particulièrement aucunes parts, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie ou dont elle peut disposer; Acquérir par achat ou autrement les parts d'aucune autre corporation exerçant une industrie totalement ou partiellement semblable à of Nicolet, and J.-Charles Letendre, trainman, of Sorel, for the following purposes: The breeding of sheep and other farm live stock.To cultivate and exploit, for agricultural purposes only, any lands which the company may lease, buy or otherwise acquire in the province of Quebec; To deal in farm produce of all kinds and live or dead stock ; To card, spin and manufacture the wool from its own sheep or bought wool or wool handed over to the company by other persons for any renu-muneration whatsoever, and to acquire the machinery necessary for such purposes and all accessories thereof; To pay for the whole or part of the live stock, fann implements, machinery, lands or other moveable and immoveable property deemed useful for the company's purposes, with paid up shares of the company, under the name of \"Compagnie Saint-Joseph d'Elevage, Limitée\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the cor*H>-ration, will be at Canrobert, district of Saint-Hyacinthe.Dated from the office of the Provincial secretary, this twenty second day of June.1917.C.-J.SIMARD, 3236\u201427-2 Assistant Provincial Secretary.\"The St, Maurice Foundries, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of June, 1917, incorporating M.M.Harry-G.French, manager; W.-J.Miller, and Paul Dumoulin, accountants; George Gouin, student-at-law; Philippe Bigué, advocate, of Trois-Rivières, for the following purposes: To manufacture and deal in iron, steel and all other metals from the ore to the finished products thereof; to cast, smelt, forge and roll iron and steel of all kinds and descriptions, and to manufacture and deal in all goods; wares and merchandise in which iron and steel or any other metal is or may be used, and for that purpose to erect and operate blast furnaces, forges, converters and all other appliances necessary or convenient for the due carrying on of said business; to manufacture, import, export, buy, sell and deal in munitions, goods, wares and merchandise; to carry on the business of miners, iron brass and other metal-founders, machinists, tool-makers, metallurgists, or metal workers, fitters, millwrights; To manufacture, either wholly or in part any goods, substances, machines, tools, articles, apparatus or things in or for the manufacture, or any process of the manufacture, of which the plant, machinery or property of the company may from time to time be available or siutable; To distribute amongst the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the companj' or which the company may have power to dispose of; To acquire by purchase or otherwise the shares of any other company carrying on business in whole or in part similar to the business which the 1627 l'industrie que la présente compagnie est autorisée â exercer, ou autrement acquérir et assumer aucune autre entreprise et industrie totalement ou partiellement semblable à celle de la corporation, avec son usine, son fonds de commerce, sa clientèle, ses franchises et créances de toutes sortes ainsi que son passif, et exercer aucune autre industrie qui semblent susceptible d'être convenablement exercée conjointement avec les objets précités ou propre, directement ou indirectement, à accroître la valeur, à faciliter la réalisation ou à rendre profitables aucuns des biens, droits ou entreprises de la compagnie; Vendre louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la corporation en considération de ce que la compagnie jugera avantageux, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Emettre des actions, obligations, debentures ou d'autres valeurs libérées de la corporation en paiement total ou partiel d'aucune propriété ou d'aucuns droits dont on fera l'acquisition, ou, avec l'assentiment des actionnaires, des sen ices rendus ou du travail exécuté pour la compagnie, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la corporation; S'unir ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne, société ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé au bénéfice direct ou indirect de la présente compagnie, et avancer de l'argent pour garantir leurs contrats, et autrement aider telle personne, société ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir et détenir des parts et valeurs dans aucune telle corporation, et les vendre ou autrement en disposer; Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes, ou aucune d'icelles, soit seuls, soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents; Faire toutes les autres choses qui seront nécessaires à l'accomplissement parfait des objets précités ou d'aucun d'iceux; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe des présentes ne sont aucunement limités ou restreints par référence aux tenues d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux, sous le nom de \"The St.Maurice Foundries, Limited\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juin 1917.lie sous-secrétaire de la province, 3295\u201427-2 C.-J.SIMARD.\" The Pure Food Products Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Jean Baptiste Côté, plombier, Joseph Vinet, maçon, Val more Dion, négociant; de Québec; Ed.Hamel, notaire public, O.U.Piché, comptable, de Portneuf, dans les buts suivants: company is authorized to carry on, or otlierwise to acquire and undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of tlie company, together with its plant, stoek-în-trade, goodwill, franchises and assets of all kinds and liabilities, and to carry on any other business which may seem to be callable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of or to facilitate the realization of or render profitable any of the company's property or rights or iinderstakings; To sell, lea.-e or otherwise dispose of the undertaking of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To issue paid-up snares, bonds, debentures, or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by, or with the approval of the shareholders, for any services rendered, or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To consolidate with or enter into any arrange* ment for sharing of profits, union of interests, co-oj>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit tliis company, and to advance money to guarantee the contracts of and otherwise assist any suoh person, firm or company, and take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents; To do all such other things as may l>e necessary to the due carrying out of the above objects or any of them; The powers in each paragraph hereof are to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"The Saint Maurice Foundries, Limited\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Trois-Rivières.Dated from the office of the Provincial Secretary, tliis twenty seventh dav of June, 1917.C.-J.SIMARD, 3296\u201427-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Pure Food Products Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of June, 1917, incorporating Jean-Baptiste C6té, plumber, Joseph Vinet, mason; Valmore Dion, trader, of Quebec; Ed.Hamel, notary publicf O.-U.Piché, accountant, of Portneuf, for the following purposes: 1628 Manufacturer, importer, acheter, vendre, échanger toutes sortes de mardliandises, faire les affaires d marchands en gros et en détail de toutes sortes d'effets, aussi des affaires d'entrejrôts dans toutes ses branches, en général pour le commerce et manufacturer et vendre tous les produits, provisions, matériaux et effets de toutes ¦descriptions; Faire le commerce de ces articles tant potll leur propre; compte que comme agents, facteurs et marchands à commission; Agir comme agent et représentant de manufacturiers, de marchands et d'importateurs de vins, liqueurs, spiritueux, épiceries et toutes autres marchandises semblables; Acquérir l'achalandage, les droits de propriétés de toutes sortes et acquérir et prendre la totalité ou une partie des biens et engagements de toute personne, maison, association ou corporation ayant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie et, les payer en deniers comptants, actions ou obligations de la présente cortK)-ration; Acquérir et exploiter des droits exclusifs, brevets d'invention, marque de commerce et de fabrique, concessions ou privilèges se rattachant à l'entreprise de la compagnie, et, les vendre, les louer, les affermer; Faire toutes autres affaires, soit manufacturées ou autrement qui peuvent paraître à la compagnie capable d'être convenablement conduites en rapjK)rt avec les affaires de la compagnie; Acquérir, vendre, louer, transjx)rter, hypothéquer, échanger ou autrement aliéner des immeubles dans la province de Québec; Prendre ou autrement acquérir ou détenir des parts de toute autre compagnie dont les objets 6ont, en tout ou en partie, semblables à ceux de la compagnie ou s'engager dans une industrie ou commerce capable d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de la fusion des intérêts, de la coopération, des risques communs, des concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction semblable à celle que la compagnie est autorisée à exercer ou entre prendre, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir des contrats ou autrement, aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actioas ou valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, ré-émettre avec ou sans garantie ou autrement en disjx»ser; Emprunter toute somme d'argent et en garantir le paiement par l'émission d'actions ordinaires, obligations, debentures ou autres garanties de ladite compagnie, sous le nom de \"The Pure Food Products Company, Limited\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 3323\u201427-2 C.-J.SIMARD.To manufacture, import, buy, sell, exchange, all kinds of merchandise, carry on the businew* of wholesale and retail dealers in all kinds of goods and a warehousing business in all branches thereof, and generally for the trade and to manufacture and sell products, provisions, materials and effects of every description; To deal in the above articles both on their account and as agents, factors and commission merchants; To act as agents and representatives of manufacturers, merchants, importers of wines, liquors, spirits, groceries and any other similar goods; To acquire the goodwill, rights of ownership of all kinds, and to acquire and take over the whole or any part of the assets and liabilities of any person, firm, association or corporation liaving similar powers to those of the present company and to pay for same in cash, shares or bonds of the present company; To acquire and exploit the exclusive rights, patents, trade name and marks, concessions or privileges incidental to the company's undertaking and to sell, lease and rent same; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may appear to the company capable of lxdng conveniently carried on in connection with the company's businesses; To acquire, sell, lease, transfer, hypothecate, exchange or otherwise dispose of immoveables in the province of Quebec; To take or otherwise acquire or hold shares in any other company the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company or to engage in any industry or business capable of being carried so as directly or indirectly to benefit the present company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction similar to that which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being carried so as directly or indirectly to benefit the company and to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise dispose of same; To borrow any sums of money and guarantee the re-imbursement thereof by the issue of common stock, bonds, debentures or other securities of said company, under the name of \"The Pure Food Products Company, Limited\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 3324\u201427-2 Assistant Provincial Secretary. 1629 \" Glove êc Mitt Company of Canada, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Williani-Quarrier Stobo, marchand; ] Ici bert-Cecil Thorn, comptable ; Cyril-St.John Grillis, teneur-de-livres; James Graham, teneur-de-livres; Louis-Henri Côté, teneur-de-livres, de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes les sortes de cotonnade, lainage, toile, chanvre, lin, crin et autres tissus, du cuir, chevreau et autres produits faits de peau d'animal ainsi que les effets, denrées et marchandises produits, fabriqués ou manufacturés par leur utilisation ou leur emploi quelconque; et particulièrement, mais sans restriction à ce qui précède, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'accoutrements, htittines, chaussures, gants, meubles et outils, ainsi que l'outillage, les parties et accessoires aucunement nécessaires ou se rattachant au précédent; Exercer aucun autre commerce, conune marchands ou manufacturiers, facteurs ou agents des négociants et manufacturiers des articles ou marchandises du même genre, se rapportant, utiles ou avantageux à la poursuite dudit commerce ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur des biens, droits ou entreprises de la corporation ou à les rendre profitables, et vendre, louer, céder à bail ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des entreprises de la compagnie en considération de ce qu'elle croira cqnvenable, et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie, personne ou société dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation ; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou la fusion, et aider au moyen de prêt, garantie de contrat, endossement ou autrement aucune per-soime, société ou corporation exerçant aucun commerce connexe, subsidiaire ou propre aucunement à profiter au commerce pour l'exercice duquel la constitution en corporation est sollicitée; Demander, acheter, ou autrement acquérir aucuns brevets, licences, concessions et privilèges similaires conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention susceptible de servir à aucune des fins de la corporation ou dont Tacquisition peut directement ou indirectement profiter à la compagnie, et les utiliser, les exercer, développer, accorder des licences à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucun arrangement paraissant se rattacher aux objets de la compagnie, ou à aucun d'iceux, et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirables d'obtenir et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Etablir et entretenir, aider à établir et maintenir des associations, institutions, fonds, fidéi-commis et commodités propres à bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou de ses prédécesseurs en affaires), aux parents de ces personnes et à ceux qui en dépendent, accorder des pensions et gratifications, faire des paiements \" Glove & Mitt Company of Canada, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Liose which may seem directly or indirectly à la corporation; calculated to benefit the company; Construire, améliorer, entretenir, tracer, faire, To construct, improve, maintain, work, administrer ou surveiller des chemins, routes, manage, carry out or control any roads, ways, lignes subsidiaires ou d'évitement.ponts, réser- branches of sidings, bridges, reservoirs, water voirs, cours d'eau, quais, manufactures, entre- courses, wliarves, manufactories, warehouses, pots, usines électriques, boutiques, magasins electric works, shops, stores, and other works et d'autres structures et commodités propres, and conveniences which may seem calculated directement ou par dérivation, à promouvoir directly or indirectly to advance the company's les intérêts de la compagnie, et contribuer, interests and to contribute to, subsidize or other-subventionner ou autrement aider ou prendre wise assist or take part in the construction, part à la construction, à l'amélioration, à l'entre- improvement, maintenance, working manage-tien, à l'exploitation, à l'administration, à l'exé- ment, carrying out or control thereof; cut ion ou au contrôle d'icelles; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transport, achat ou autrement, et exercer, rem- transfer, purchase, or otherwise and to exercise, plir et avoir la jouissance d'aucune charte, carry out and enjoy any charter, license, power, licence, pouvoir, autorité, franchise, concessions, authority, franchise, concession, rights or privi-pes droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, leges which any government or authority or any aucune autorité, aucune corporation ou autre corporation or other public body may be empow-corps public peut accorder, et payer, contribuer ered to grant and to pay for, aid in and contribute à leur donner effet, et imputer aucunes actions, towards carrying the same into effect, ami to obligations et valeurs corporatives au paiement appropriate any of the company's shares, bonds des frais, charges et impenses nécessaires; and assets to defray the necessary cost, chargea and expenses thereof: Pour faire connaître les produits de la compa- To adopt such means of making known the gnie, adopter les moyens jugés bons et particu- products of the company as may seem expedient lièrement annoncer dans les journaux, par cir- and in particular by advertising in the press, culaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres by circulars or by purchase and exhibition of d'arts ou d'intérêt, par livres et revues publiés, works of art or interest, by publication of books par octroi de prix, récompenses et donations; and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou tendent à la réalisation des objets précités, or conducive to the attainment of tine above sous le nom de \"Glove & Mitt Company of objects, under the name of \"Glove euvent être nécessaires aux objets j>our lesquels cette compagnie demande la personnalité civile, et payer telles acquisitions ou détentions en argent ou en actions acquittées de la dite compagnie; vendre, éclianger, louer toute ou partie des propriétés mobilières et immobilières susdites pour toutes considérations jugées convenables; Construire, entreprendre et exploiter sur tout terrain acquis ou possédé par la compagnie des bâtisses ou dépendances pouvant être nécessaires à la mise en opération des entreprises et du commerce de la compagnie; Acquérir par achat, écliange, bail ou autrement de toute personne ou compagnie un commerce semblable à celui de la compagnie, comme commerce en opération ou autrement, et le payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie des actions, obligations, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, leur distribuer des actions acquittées, non sujettes à appel, en considération des travaux faits ou des services rendus; rémunérer toute autre personne ou toute compagnie pour les services rendus dans le passé ou dans l'avenir, relativement à la souscription d'un nombre quelconque de parts dans le capital actions de la compagnie, d'obligations ou d'autres valeurs de là compagnie, à l'occasion de sa formation, de sou organisation ou de la gestion de ses affaires; Emettre des obligations garanties par les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie qu'elle possède actuellement ou qu'elle possédera dans l'avenir; Le siège d'affaires de la compagnie projetée sera à Montréal, dans le district de Montréal, et le montant du capital social sera de $150,000.00, dont un montant de $54,000.00 a déjà été souscrit.En foi de quoi nous avons signé.URGEL BOURGIE, C.HOUDE, ALBERT BOURGIE, LIONEL BOURGIE, 3023\u201425-4 J.-ANATOLE BOURGIE.according to the exigencies of each particular case, and pursuant to the provisions of the law, and generally to execute all acts and things incidental to such purjwses and conducive to the attainment of same and especially carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertakers supplies in connection with such funeral undertaking business; To acquire the stock in trade, book debts and goodwill belonging to Urgel Bourgie, now carrying on business at Montreal, sus general funeral undertaker, together with all moveable and immoveable property, without exception, belonging to the latter and to pay for same in paid up shares; To take over all liabilities and especially to buy or otherwise! acquire by lease, exchange or other legal title, and to own all moveable and immoveable property which may be necessary for the objects for which this company is seeking incorporation, and to pay for such acquisition or holding in cash or paid up shares of said company; to sell, exchange;, lease the whole or part of the aforesaid moveable or immoveable property for such consideration as may be deemed fit; To construct, undertake and exploit on any land acquired or held by the company, buildings or dependencies deemed necessary for the carrying on of the undertaking and business of the company; To acquire by purchase, excliange, lease or otherwise, from any person or company, any business similar to that of the company, as a going concern or otherwise, and to pay for same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To distribute to the shareholders of the company, shares, debentures, securities or property belonging to the company or, with the approval of the shareholders, to distribute to them paid up and non-assessable shares as the consideration for work done or sendees rendered: to remunerate any other person or company for services rendered or to be rendered in or about the subscription of any number whatever of shares in the capital stock of the company, debentures or other securities of said company, or in or about its formation, organization or the conduct of its business; To issue debentures secured by the moveable or immoveable property of the company, which it now owns or may own in the future; The principal place of business of the proposed company will be at Montreal, hi the district of Montreal, and the amount of its capital stock shall be $150,000.00, of which amount $54,000.00 have already been subscribed.In testimony whereof we have signed.URGEL BOURGIE, C.HOUDE, ALBERT BOURGIE, LIONEL BOURGIE, 3024\u201425-4 J.-ANATOLE BOURGIE.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 1316-17.1316-17 , Avis est par le présent donné qu'il y aura une Notice is hereby given that a meeting of the assemblée des examinateurs nommés par le Examiners appointed by the Catholic Committee comité catholique du Conseil de l'instruction of the Council of Public Instruction for the exa- publique pour l'examen des candidats à la charge mination of candidates desiring to qualify as d'inspecteur d'écoles, à l'école normale Laval, à school inspectors shall be held at the Laval 1632 Québec, mercredi, le vingt-deuxième jour d'août prochain (1917), à neuf heures du matin.Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoyer, d'ici au onzième jour d'août prochain, à M.J.-N.Miller, secrétaire du comité catholique du Conseil de l'instruction publique, une demande à cet effet, la somme de six piastres, ainsi que tous les documents exigés par les règlements du comité catholique du Conseil de l'Instruction publique.Le secrétaire, 3327\u201427-3 J.-N.MILLER.Normal School, at Quebec, on Wednesday, the twenty second day of August next (1917), at nine o'clock in the forenoon.Intending candidates shall send to J.-N.Miller, secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, between this date and the eleventh day of August next, a demand to that effect, the sum of six dollars, together with all the documents required by the by-laws of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction.J.-N.MILLER, 3328\u201427-3 Secretary.Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests rilOVINCE DE QUEBEC.DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS Québec, 2 juin, 1917.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q., 1909, des permis de coupe de bois, pour les territoires ci-après désignés, seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, le 21 AOUT prochain, à 11 heures de l'avant-midi.Agence de l'Ottawa supérieur.urnes carrés Canton Destor, ^ ouest.50 Canton Aiguebelle, H nord-est.25 Canton Lacorne, lA ouest.50 Canton Courville, lots 43 à 62, rangs 2,3,4 10 Haut de la rivière Ottawa: bassin supérieur des rivières Kapitajiwan et Sho-Shoquan 1200 Agence du Saint-Maurice.Cantons La vigne et Letondal, partie.86 Canton Dandurand.100 Canton Suzor, Y ouest.50 Canton Lamy, Yi ouest.50 Canton Bazin.100 Canton Lamy, H est.50 Canton Leau, H est.50 Canton Leau, Yi ouest.50 Canton Landry.100 Canton Tassé, % sud-ouest.25 Canton Montpetit.100 Canton Faucher.100 Canton Fortier.100 Canton Suite.100 Canton Provancher % ouest.50 Canton Achintre.100 Canton Buies.100 Bloc 8, rivière Manouan sud.45 Bloc 9, rivière Manouan sud.35 Agence de l'Ottawa inférieur.Arrière rivière l'Assomption No 26.4 Agence du Lac Sain-Jean ouest Rivière Chamouchouan No 1.526 Rivière Chamouchouan No 2.660 Agence du Lac Saint-Jean est.Rivières aux Ecorces et au Canot.28 Rivière au Canot Nol.26 Rivière au Canot No 2.11 rnovmcE of quebec.DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS.Quebec, 2nd June, 1917.In conformity with articles 1623, 1624 and 1625 of R.S.P.Q., 1909, permits to cut timber on the following territories will be offered at public auction, at the Department of Lands and Forests, in this city, on the 21st AUGUST next, at 11 o'clock in the forenoon.Upper Ottawa agency.Square miles Township Destor, west %.50 Township Aiguebelle, north-east \\i.25 Township Lacorne, west ^.50 Township Courville, lots 43 to 62, ranges 2,3,4.10 Upper River Ottawa: upper basin of rivers Kapitajiwan and Sho-Shoquan.1200 Saint Maurice agency.Townships La vigne and Letondal (part).85 Township Dandurand.100 Township Suzor, west %.50 Township Lamy, west J/£.50 Township Bazin.100 Township Lamy, east y2.50 Township Leau, east .50 Township Leau, west ^.50 Township Landry.100 Township Tassé, south west %.25 Township Montpetit.100 Township Faucher.100 Township Fortier.100 Township Suite.100 Township Provancher, west %.50 Township Achintre.100 Township Buies.100 Block 8, river Manouan south.45 Block 9, river Manouan south.35 Lower Ottawa agency.Rear river Assomption No.26.4 Lake Saint John west agency.River Chamouchouan No.1.526 River Chamouchouan No.2.660 Lake Saint John east agency.Rivers aux Ecorces and au Canot.28 River au Canot No.1.26 River au Canot No.2.11 1633 Rivière aux Ecorces No 5.29 Rivière aux Ecorces No 6.41 Canton Harvey No 2.4 Canton Bourget.14 Rivière à Mars.60 Rivière Ha! Ha!.23 Rivières du Moulin et Cyriac.35 Canton Kénogami, rang A, nord du chemin Kénogami, lots 1 à 38.3 Agence du Saguenay.Rivière Malbaie No 10.60 Rivière Malbaie No 11.57 Rivière Malbaie No 12.54 Canton Manicouagan.10 R ivière Sheldrake.125 Agence de Bonaventure ouest.Canton New-Richmond.15 Agence de Rimouski ouest.Canton Duquesne.5 Conditions de l'encheiie:\u2014 Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjudication est payable en trois versements égaux, le premier comptant, le deuxième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1917-18 est payable immédiatement.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bois présents et à venir, et, en outre, à la condition suivante: Les concessionnaires du territoire susdit de-vront.dans un délai de trois ans, fabriquer annuellement, dans la province de Québec, avec le bois provenant du dit territoire, soit de la pulpe ou du papier, en proportion de dix tonnes par jour, ou du bois de sciage, en proportion de dix mille pieds mesure de planche par jour, par cent milles carrés.JULES ALLARD, 2693\u201422-12 Le ministre des terres et forêts.River aux Ecorces No.5.29 River aux Ecorces No.6.« 41 Townsliip Harvey No.2.4 Township Bourget.14 River à Mars.60 River Ha! Ha!.23 Rivers du Moulin and Cyriac.35 Township Kénogami, range A, north of Kénogami road, lots 1 to 38.3 Saguenay agency.River Malbay No.10.60 River Malbay No.11.57 River Malbay No.12.54 Township Manicouagan.10 River Sheldrake.125 Bonaventure west agency.Township New-Riclunond.15 Rimouski west agency.Township Duquesne.5 Conditions of the auction:\u2014 Permits will be adjuged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments, the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% i)er annum.The ground rent for 1917-18 is payable in advance.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force or to be enacted in future, and also to the following condition: The grantees of the aforesaid territory must, within a delay of three years, manufacture annually in the province of Quebec, with the timber cut in this territory, either pulp or paper, in the proportion of ten tons per day, or sawn lumber in the proportion of ten thousand feet board measure per day, per hundred square miles.JULES ALLARD, 2694\u201422-12 Minister of lands and forests.Département du trésor (service des Treasury Department (Insurance assurances) Branch) La formation d'une société charitable, sous le nom de \" L'assistance maternelle \" à l'effet de donner des soins, rendre des services, faire des dons en nature ou en argent, ou autrement venir en aide aux femmes indigentes ou délaissées qui sont sur le point de devenir ou qui sont devenues mères, ainsi qu'à leur entourage, et à ces fins, prélever des souscriptions ou des dons en argent ou en nature, acquérir, louer ou occuper des immeubles, acquérir ou posséder des effets mobiliers, installer et maintenir des dispensaires ou hôpitaux privés, sujets aux lois générales et aux règlements locaux, dans les limites de la province de Québec, le tout avec les droits, pouvoirs et privilèges et sujet aux conditions mentionnées dans les articles 6896 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, a été autorisé par un ordre en conseil approuvé par le lieutenant gouverneur le vingt-septième jour de juin 1917.Le bureau principal de la société est situé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du para- The formation of a charitable association, under the name of \" L'assistance maternelle \" for the purposes, to be care for, render services, give donations in kind or in money, or otherwise to indigent or deserted women who are about to become or who are mothers, as well as to the persons about them, and to that end, to obtain subscriptions or donations in money or in kind, acquire, lease or occupy immoveable property, acquire and possess moveables, instal and maintain private dispensaries or hospitals subject to the general laws and local by laws withinRthe limits of the Province of Quebec, with allfcthe rights, powers and privileges set forth in article 6896 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, has been authorized by an Order-in-Council approved by the Lieutenant Governor of the twenty seventh day., of June, 1917.The head office of the association is in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph \u2022é graphe 4 de l'article 0896 «les Statuts- refondus de la province de Québec, 1909, ce cinquième jour de juillet 1917.f± Pour le trésorier de la province de Québec.L'assistant trésorier de la province, 3337 ALEX.HYDE.Examen\u2014Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à: Chicoutimi, 4 juillet 1917; Chandler, Co.Gaspé, 10 juillet 1917; - Hull, P.Q., 24 juillet 1917; Québec, 4 septembre 1917, pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classi-ficateurs de bois.Les aspirants candidats devront communiquer immédiatement avec ce département et désigner l'endroit où ils désirent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 2 juin 1917.2697\u201422-13 Ministère de l'agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 19Q8, monsieur Ulric Dion, cultivateur, de la paroisse de Saint-Charles-de-Caplan, comté de Bona venture, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de Saint-Charles-de-Caplan\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saint-Charles-de-Caplan, dans le comté de Bonaventure.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 6 juillet 1917.Le ministre de l'agriculture, 3371 JOS.-ED.CARON.Avis est par le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté de Ver-chères, sous le nom de \"Syndicat d'élevage de Saint-Marc-de-Cournoyer\".Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON.Québec, 5 juillet 1917.3373 4 of article 6896 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this fifth day of July, 1917.For the Treasurer of the province of Quebec, ALEX.HYDE, 3338 Assistant Provincial Treasurer.Examination\u2014Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Chicoutimi, 4th July, 1917; Chandler, (Gaspé Co.), 10th July, 1917; Hull, P.Q., 24th July, 1917; Quebec, 4th September, 1917, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with tliis Department and mention the place where they intend presenting themselves.A fee of $4.00 is exacted.ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests.Quebec, 2nd June, 1917.2698\u201422-13 Department of Agriculture Notice is hereby given that pursuant to the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Ulric Dion, farmer, of the parish of Saint-Charles-de-Caplan, county of Bonaventure, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de Saint-Charles-de-Caplan\", with its principal place of business in the municipality of the parish of Saint-Charles-de-Caplan, in the county of Bonaventure.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the'sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 6th July, 1917.JOS.-ED.CARON, 3372 Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a stock-breeding syndicate has been formed in the county of Ver-chères, under the name of \"Syndicat d'élevage de Saint-Marc-de-Cournoyer\".JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Quebec, 5th July, 1917.3374 1635 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district des Trois-Rivières.Cour supérieure.No 22.Dame Cécile Car-pentier, épouse commune en biens de Joseph-M.Vézina, commerçant, de la paroisse de Saint-Narcisse, district des Trois Rivières, judiciairement autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs Joseph-M.Vézina, de ladite paroisse, défendeur.I ne action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatrième jour de juillet 1017.Ixi procureur de la demanderesse, FORTUNAT LORD.Trois-Rivières, 4 juillet 1917.3333\u201428-5 Cour supérieure.Québec, No 1812.Antoinette Mauger, épouse dudit Arthur Mongrain, colon de Lasarre, Abittibi et duement autorisée aux présentes par un jugement de l'un des juges de cette cour en date du 14 juin courant, demanderesse; VS Arthur Mongrain, colon de Lasarre, Abittibi, défendeur.Qne action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le dix-neuvième jour de juin 1917.lies procureurs de la demanderesse, BELLEAU, BAILLARGEON & BELLEAU.Québec, 6 juillet 1917.3345\u201428-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 3784.Dame Albina Du-puis.épouse d'Amédée Larose, voiturier, des oité et district de Montréal, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Les avocats de la demanderesse, AUDET & BROSSEAU.Montréal, 29 juin 1917.3353\u201428-5 Province of Quebec, district of Three Rivers.Superior Court.No.22.Dame Cécile Carpen-tier, wife common as to property of Joseph-M.Vézina, trader, of the parish of Saint-Narcisse, district of Three Rivers, judicially authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Joseph-M.Vézina, of the said parish, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the fourth day of July, 1917.FORTUNAT LORD, Attorney for plaintiff.Three-Rivers, 4th July, 1917.3334- 28-5 Superior Court, Quebec, No.1812.Antoinette Mauger, wife of the said Arthur Mongrain, colonist of I-asarre, Abittibi, and duly authorized to these presents by a judgment of one of the judges of the said court dated the 14th of June instant, Plaintiff; vs Arthur Mongrain, colonist of Lasarre, Abittibi, Defendant.An action for separation as to property lias been instituted in this cause on the nineteenth day of June, 1917.BELLEAU, BAILLARGEON & BELLEAU, Attorneys for plaintiff.Quebec, 6th July, 1917.3346\u201428-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.3784.Dame Album Du-puis, wife of Amédée Larose, carriage maker, of the city and district of Montreal, has instituted against her husband an action in separation as to property.AUDET & BROSSEAU, Attoreys for the plaintiff.Montreal, 29th June, 1917.3354\u201428-5 Province de Québec, district d'Arthabaska.No 199.Cour supérieure.Dame Marie-Anne Gaulin, de Saint-Marcel, district de Richelieu, épouse commune en biens de Joseph Desrochers, cultivateur, de Saint-Germain-de-Grantham, district d'Arthabaska, demanderesse ; vs ledit Joseph Desrochers, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 3 juillet 1917.Les procureurs de la demanderesse, GARCEAU & RINGUET.10 juillet 1917.3359\u201428-5 Province de Québec, district de Montréal.No.513.Cour supérieure.Dame Fanny Fin-kleberg, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel Ostrofsky, épicier, du même lieu, et ladite Fanny Finkleberg duement autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Samuel Ostrofsky, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en la présente cause, le 10 juillet 1917.Le procureur de la demanderesse, J.POPLIGER.Montréal, 10 juillet 1917.3361\u201428-5 Province de Québec, district d'Iberville, No 217.Cour supérieure.Dame Angelina De-neault, épouse de Hormisdas Dépelteau, boucher, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, a, ce jour, pris contre son époux une action en séparation de biens.L'avocat de la demanderesse, STANISLAS POULIN, C.R.Saint-Jean, 26 juin 1917.3115\u201426-5 Province of Quebec, district of Arthabaska.No 199.Superior Court.Dame Marie-Anne Gaulin, of Saint-Marcel, district of Richelieu, wife common as to property of Joseph Desrochers, farmer, of Saint-Germain-de-Grantham, district of Arthabaska, plaintiff; vs the said Joseph Desrochers, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 3rd of July, 1917.GARCEAU & RINGUET, Attorneys for plaintiff.10th July, 1917.3360\u201428-5 Province of Quebec, district of Montreal.No.513.Superior Court.Dame Fanny Finkleberg, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Samuel Ostrofsky, grocer, of the same place, and the said Fanny Finkleberg duly authorized for the purposes of these presents, plaintiff; vs Samuel Ostrofsky, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on 10th July, 1917.J.POPLIGER, Attorney for plaintiff.Montreal, 10th July, 1917.3362\u201428-5 Province of Quebec, district of Iberville.No.217.Superior Court.Dame Angelina De-nault, wife of Hormisdas Dépelteau, butcher, of the city of Saint John's, district of Iberville, has, this day, instituted an action against her husband for separation as to property.STANISLAS POULIN, K.C, Attorney for Plaintiff.Saint John's, 26th June, 1917.3116\u201426-5 I 1036 Province de Québec, district de Montréal, cour suj)érieure, No 2665.Dame Corinne Forget, des cité et district de Montréal, épouse de Georges-A.Hérard, entrepreneur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit George-A.Bérard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 28e jour de juin 1917.Le procureur de la demanderesse, 3265\u201427-5 JOS.-B.BERARD.Canada, province de Québec, district de Québec, cour supérieure, No 2156.Eléonore Talon, épouse commune en biens de Ernest Rochette, de Québec, entrepreneur-menuisier, demanderesse; vs ledit Ernest Rochette, de Québec, entrepreneur-menuisier, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée.Le procureur tie la demanderesse, WIN.LARUE.Québec, 4 juillet 1917.3277\u201427-2 Canada, province de Québec, district de Saint-François.Dans la cour supérieure.No 893.Dame Edith-Frances-Mary Hudson, épouse commune en biens de Frederick-Arthur McKee, de la ville de Riclimond, dans le district de Saint-François, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Frederick-Arthur McKee, sus-nommé, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, contre le défendeur.I^es procureurs de la demanderesse, CATE, WELLS & WHITE.Sherbrooke, Que., 25 juin 1917.3117\u201426-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 973.Dame Césarine Moquin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Steven Holmes, du même lieu, manur facturier, et dûment autorisée par cette cour, à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs ledit Steven Holmes, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Les procureurs de la demanderesse, BROSSARD & PEPIN.Montréal, 28 juin 1917.3197\u201426-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 255.Dame Theano Tsistina, épouse commune en biens de Apostal Naoum, des cité et district de Montréal, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Apostal Naoum sus-nommé, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, DUFF & MERRILL.Montréal, 13 juin 1917.3009\u201425-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Dame Léa Feldman, épouse de Samuel Stotland, con tracteur, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit S.Stotland, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27ième jour d'avril 1917.L'avocat de la demanderesse, J.-M.DECARIE, Montréal, 9 juin 1917.2855\u201424-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court., No.2665.Dame Corinne Forget, of the city and district of Montreal, wife of Georges-A.Bérard, contractor, of the Bams place, duly authorized to ester en justice, plain) iff; vs the said Georges-A.Bérard, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this this cause, the 28th day of June, 1917.JOS.-B.BERARD.3266\u201427-5 Attorney for plaiutiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec.Superior Court, No.2156.Eléonore Talon, of Quebec, wife common as to proj>erty of Ernest Rochette, joiner, plaintiff; vs the said Ernest Rochette, of Quebec, joiner, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day.WIN.LARUE, Attorney for plaintiff, Quebec, 4th July, 1917.3278\u201427-2 Canada, province of Quebec, district of Saint Francis, In the Superior Court.No.893.Dame Edith-Frances-Mary Hudson, wife common as to proj>erty of Frederick-Arthur MeKee, of the town of Richmond, in the district of Saint Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Frederick-Arthur McKee aforesaid, defendant.An action in separation of property has, this dav, been instituted against the defendant.CATE, WELLS & WHITE, Attorneys for plaint iff.Sherbrooke, Que., 25th June, 1917.3118\u201426 5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.973.Dame Césarine Moquin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Steven Holmes, of the same place, manufacturer, and duly authorized by this Honourable Court for the purposes herein, plaintiff; vs the said Steven Holmes, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 28th day of June, 1917.BROSSARD à PEPIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 28th June, 1917.3198\u201426-5 Canada, province of Quebec, district of Montreal, superior court.No.255.Dame Theano Tsistina, wife common as to propety of Apostal Naoum, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Apostal Naoum aforesaid, defendant.An action in separation of property has, this day, been instituted against the defendant.DUFF & MERRILL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 13th June, 1917.3010\u201425-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Dame Léa Feldman, of Montreal, wife of Samuel Stotland, contractor, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Samuel Stotland, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 27th day of April, 1917.J.-M.DECARIE, Attorney for plaintiff.Montreal, 9th June, 1917.2856\u201424-5 1637 Canada, province de Québec, district de Que- Canada, province of Quebec, district of Quebec, bec.No 1676.Cour supérieure.Dame Kathe- No.1676.Superior Court.Dame Katheryne ryne Cullen, de la cité de Québec, épouse de Cullen, wife of John-J.-Colven O'Flaherty, of the John-J.-Colven O'Flaherty, du môme heu, jour- district and city of Quebec, journalist, duly naliste, demanderesse; vs Ledit John-J.-Colven authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said O'Flaherty, journaliste, défendeur.John-J.-Colven O'Flaherty, journalist, of the mesa place, defendant.Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to property has tuée en cette cause le onzième jour de juin 1917.been instituted in this cause, on the 11th day of June, 1917.Us procureurs de la demanderesse, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND.Attorneys for plaintiff.Québec, 12 juin 1917.2901\u201424-5 Quebec, 12th June, 1917.2902\u201424-5 En liquidation En vertu de la loi des liquidations.Canada, province de Québec, district de Montréal, No 76.Cour supérieure.Dans l'affaire de \" The Metropolitan Investment Company, Limited\", en liquidation; et Joseph-Alphonse-Turcotte et Edouard-Henri Merrill, liquidateurs.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé chez J.-Alphonsc Turcotte et Edouard-Henri Merrill, liquidateurs de ladite compagnie en liquidation, à leur bureau, 97 rue Saint-Jacques, en la cité de Montréal, un certain acte de vente passé devant Isaac Kert, notaire public, le quinzième jour de juin mil neuf cent dix-sept, sous le numéro 793 des minutes dudit notaire de la part de \"The Metropolitan Investment Company, Limited, en liquidation, à \"The Bradford Realty & Investment Company, Limited\", dans lequel acte de vente la propriété transportée est décrite comme suit, savoir: Un lot de terre ayant front sur la rue Saint-Denis, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro sept cent quarante-et-un a (741a), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, en la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Et de plus prenez avis que le certificat du régistrateur sur ladite propriété immobilière a aussi été déposé chez les liquidateurs, à leur bureau, à Montréal.Que la propriété ci haut décrite a été détenue et possédée par \"The Metropolitan Investment Company, Limited\", depuis le 4ième jour de mars 1911}; par Norbert Lamoureux depuis le 29ième jour de décembre 1915 jusqu'au 4ième jour de mars 1916; par Joseph-Alexandre Besner depuis le 23ième jour d'avril 1915 jusqu'au 29ième jour de décembre 1915; par Joseph-Arthur Godin depuis le 31ième jour de janvier 1914 jusqu'au 23ième jour d'avril 1915.Que lesdits acte de vente et certificat du régistrateur ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions desdits articles et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce troisième jour de juillet 1917.Les liquidateurs, J.-A.TURCOTTE, 3269\u201427-5 E.-H.MERRILL.In Liquidation Under the winding-up act.Canada, province of Queljec, district of Montreal, No.76.Superior Court.In the matter of \"The Metropolitan Investment Company, Limited\", in liquidation: and Joseph-Alphonse Turcotte and Edouard-Henri Merrill, liquidators.Notice is hereby given that there lias l>een deposited with J.-Alphonse Turcotte and Edouard Henri Merrill, liquidators of the said company, in liquidation, at their office, 97 Saint James street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Isaac Kert, notary public, on the fifteenth day of June, nineteen hundred and seventeen and numbered 793 of the minutes of the said notary from \"The Metropolitan Investment Company, Limited\", in liquidation, in \"The Bradford Realty & Investment Company, Limited\", in which deed of sale the property conveyed Is described as follows, to wit: A lot of land fronting on Saint Denis street, in the city of Montreal, known and designated as number seven hundred and forty one a (741a), of the official plan and book of reference of the Saint Louis ward, of the city of Montreal\u2014 with the buildings thereon erected.And further take notice that the registrar's certificate of search against the said immoveable property lias also been deposited with the said liquidators, at their office, in Montreal.That the immoveable property above described lias been owned and possessed by the Metropolitan Investment Company, Limited\", from the 4th day of March, 1916; by Norbert Lamoureux from the 29th day of December, 1915, to the 4th day of March, 1916; by Joseph-Alexandre Besner from the 23rd day of April, 1915, to the 29th day of December, 1915 ; by Joseph-Arthur Godin lfrom the 31st day of January, 1914, to the 23rd day of April, 1915.That the said deed of sale from the \"Metropolitan Investment Company, Limited'', in liquidation, and registrar's certificate have been so deposited and in pursuance of the provisions of article 7552 and following of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and this notice is given pursuant to the provisions of the said articles and for the purposes of giving said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at the city of Montreal, in the province of Quebec, this third day of July, 1917.J.-A.TURCOTTE, E.-H.MERRILL, 3270\u201427-5 Liquidators.2 Faillite 1638 Bankruptcy En vertu de la loi des liquidations.Province de Québec, district de Montréal.No 13.Cour supérieure.Dans l'affaire de: \"The Laurontian Granite Company.Limited\", en liquidation; et .1.-Oscar Lapoutte, liquidateur.Avis est, par les présentes, donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende sera ouvert à contestation jusqu'au trente-unième jour de juillet 1017.Le liquidateur, J.-O.LAPOINTE.31 rue Saint-Vincent.Montréal, 6 juillet 1917.8886 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Dans l'affaire de: J.-T.Morin & Cie, insolvables.Avis est par le present donné qu'en date du 0 juillet 1917.par un ordre de la cour supérieure, nous avons été nonunés curateurs aux biens des susnommés.Les réclamations dûment attestées doivent être produites entre nos mains sous trente jours de cette date.Les curateurs, TURCOTTE & MERRILL.Bureaux de Turcotte & Merrill, 97 rue Saint-Jacques, Montréal.3355 Province de < uébeo district de Montréal ( u supérieure No 441 In re.L.-P.-A l'on iiiiand.'Royal Stain & Blacking Co l u premier et demie) boidereau de dividende ¦ t« prépare dans cette affaire et sera payable i ou après le 31 juillet 1917.Toute contestation dudit dividende devra être déposée à mon bureau avant cette date.Le curateur, .HENRI GIRARD.11 rue McGill Montréal Montréal.i* juillet 1917 3357 Province de Québec, district de Montréal.No 195.Cour supérieure.Dans l'affaire de: Zenon Corbeau, entrepreneur, 2500 Chateaubriand, Montréal, failli.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 30 juillet 1917, après laquelle date, s'il n'y a pas de contestation, il sera payable à mes bureaux.Le curateur, OSCAR BEAUCHAMP.Ch.13-15, édifice \"La Presse\", 51 rue Saint-Jacques.Montréal, 10 juillet 1917.3363 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.In re: Holmes & Arpin, 235 Chatham, Montréal, insolvables.Avis est donné par la présente que le 6ième jour de juillet 1917, le soussigné a été nommé, par une ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.Les créanciers des dits insolvables sont requis de filer leur réclamation à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis, s'ils ne l'ont déjà fait.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureau- 820 édifice \"Power\".Montréal, 11 juillet 1917.3381 Under the winding-up act.Province of Quebec, district of Montreal.No.13.Superior Court.In the matter y one hundred and sixty nine feet four inches on the north west side line, and one hundred and sixty nine feet seven inches on the south east side line, all english measure, and more or less; bounded in front by Gardenville Avenue, in rear by government roads\u2014with a two storey brick encased dwelling, now in course of erection.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Antoine-de-Longueuil, on the TWENTY SIXTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 19th June, 1917.3066\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal,.to wit:\\ THE TRUST & LOAN\" No.5347.I 1 COMPANY OF CANADA, a body politic and corporate, having its principal place of business for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal.Plaintiff; vs ARCHIBALD DE LERY MAC DONALD, Defendant.That piece of land situate in the village of Rigaud, in the county of Vaudreuil, containing one hundred and eighty arpents more or less, in superficies, being lot number one, of the official plan and book of reference of the said village, and known under the name of \"Le Domaine du village\" (No.1), which said lot number one (1) is bounded for a portion in front, to the north west by Saint Peter street.To be detached from the said piece of land the hereinafter described lots of land sold to the persons hereinafter named and described as follows: 1.A lot of land owned by \"Les Clercs Paroissiaux de Saint-Viateur\" or representatives, and adjoining lot number two of said official plan, also owned by said Clercs de Saint-Viateur or representatives, and forming with said lot number two, a superficial area of about thirty eight arpents, the whole property thus composed and belonging to said Clercs de Saint Viateur or representatives being bounded in front, on the north west side, by Saint Pierre street, in rear, 1G47 en arriérai au sud-est, a une distance d'environ (,,,,( nuts pieds, mesure anglaise, de la dite rue, par 1ration de la ville de Rigaud, pour l'ouverture d'un boulevard conduisant à la gare du chemin de fer Pacific iue Canadien, aux termes d'un acte de dépôt, en date du 30 septembre 1915, par Gustave Buyer, maire de ladite ville de Rigaud, passé devant Mtre J.-N.Legault, N.P., sous le No 5404 des minutes dudit notaire, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Vaudreuil, sous le No 37319 et dont avis au régistrateur en date du 30 septembre 1915, par ledit Gustave Boyer, passé devant Me.J.-N.Legault, N.P., 6ous le No 5405 des minutes dudit notaire, fut enregistré audit bureau d'enregistrement, sous le No 37320.Le tout sous réserve de toutes servitudes actives et passives existantes et particulièrement des servitudes créées enve rtu d'aucun des actes précités et avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Magdeleine-de-Rigaud, le VINGT-SIXIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 juin 1917.3067\u201425-2 (Première publication, 23 juin 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! riAME DELPHINE No 2311./ ÇHAPUT, de la cité de Montréal, veuve de William Gariépy, en son vivant entrepreneur, de Montréal, demanderesse; contre LOUIS-G.-A.LEGAULT, défendeur.Un lot de terre situé dans le quartier Ahuntsic, Bordeaux, de la cité de Montréal; borné en front par l'avenue des Belges, connu et désigné sous le numéro 260 de la subdivision du lot No 2630, called D.Ladouceur or representatives, at the other end, to the south, by the residue of said lot number one, on one side, to the east, by the Hill road, leading to the parish of Sainte Marthe, and on the other side, to the west, by the land of Bourget college or representatives; the said strip of land being more particularly described on a sketch made by the parties in a deed of donation by A.de Lery MacDonald and Dame Dumontine Globensky, his wife, to the Institute des Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de Saint Viateur, passed at the village of Rigaud, on the first day of April, 1912, before Mtre Antoine Phaneuf, N.P., under the No.7259 of his minutes, and remaining annexed to the minutes of said deed.The whole pursuant to the terms of said deed of donation of 1st April, 1912.8.That certain parcel of land forming part of the lot known and designated on the official plan and book of reference of the aforesaid village of Rigaud, under the number one (No.1), or Domaine of said village, containing two hundred and forty feet in front by one hundred and thirty feet in depth, english and precise measurements; bounded in front by the Hill road leading to the paiish of Sainte-Marthe, in rear and on the south east side by the residue of said lot number one and on the other side by the emplacement belonging to Mr.Napoléon Daoust or representatives; the whole as per deed of sale by A.de Lery MacDonald to Eugène Côté, passed at the village of Rigaud, on the 18th day of October, 1913, before Mtre.Antoine Phaneuf, N.P., under No.7479 of his minutes.9.That certain strip of land of sixty she feet in width running across the said lot number one, of the official clan and book of reference of said village of Rigaud, ceded to the corporation of the town of Rigaud, for the opening of a boulevard leading to the Canadian Pacific Railway station, subject to the terms of a deed of deposit, dated the 30th September, 1915, by Gustave Boyer, mayor of said town of Rigaud, passed before Mtre.J.-N.Legault, N.P., under No.5404 of the minutes of said notary, and registered at the Registry office of the county of Vaudreuil, under No.37319, whose notice to the Registrar dated the 30th September, 1915, by said Gustave Boyer, passed before Mtre.J.-N.legault, N.P., under No.5405 of the minutes of said notary, was registered at said Begistry office, under No.37320.The whole under reserve of all existing passive and active servitudes and in particular of the servitudes created in virtue of any of the deeds herein above mentioned and with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte-Magdeleine-de-Rigaud, on the TWENTY SIXTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th June, 1917.3068\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ P\\AME DELPHINE No.2311./ CHAPUT, of the city of Montreal, widow of William Gariépy, in his lifetime contractor, of Montreal, plaintiff; against LOUIS-G.-A.LEGAULT, defendant.A lot of land situate in Ahuntsic ward, Bordeaux, of the city of Montreal; bounded in front by l'Avenue des Belges, known and designated under the number, 260* of the subdivision of the 1650 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-l.au rent\u2014avec les servitudes y attachées, circonstances et dépendances, tel que le tout y apparaît présentement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUILLET prochain, à MIDI et DEMI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.3069\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ A LPPHONSE CARDI-No 2845./*» NAL, demandeur; vs ALBINI RACINE et ales-qual., défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs: Un lot de terre ayant front sur le côté nord-ouest de la rue Brown,à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, sous le numéro dix-neuf cent quatre-vingt-neuf-un de la subdivision officielle du lot No 148 (148-1989-1)\u2014avec toutes bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUILLET prochain, à MIDI.I,e shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 juin 1917.3071\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ fEORGES KYDD, No 474.I va demandeur; vs WILSON AYOTTE, défendeur.Un certain emplacement situé au parc Molson, dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Harold, connu sous le numéro deux cent sue de la subdivision du lot numéro trois cent quatorze (314-206), aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, contenant vingt-cinq pieds en largeur par cent un pieds et huit-dixièmes dans la ligne nord, et cent cinq pieds dans la ligne sud; le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMLEUX.Bureau du shérif.Montréal, 18 juin 1917.3077\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ A RMENIUS LE-No4136.) ^ GAULT, demandeur; vs MAGLOIRE ALLAIRE, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à son enfant mineur issu de son mariage avec feu Eliza Lavigne et ALBERT ALLAIRE, défendeurs.Comme appartenant au défendeur, Magloire Allaire, personnellement pour une moitié, comme appartenant audit Magloire Allaire, en sa qualité de tuteur à son enfant mineur Lucien, pour un quart, et comme appartenant au défendeur Albert Allaire, pour un quart: Un emplacement situé sur la-rue Quesnel,en la cité de Montréal, composé des lots numéros lot No.2630, on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent\u2014with the securities attached thereto, circumstances and dependencies, as the whole presently appears.To be sold at my office, in the city of Montreal on the TWENTY SEVENTH day of JULY next, at HALF past TWELVE o'clock.L.-J.LEMIEUX, Sheriff, Sheriff's office.Montreal, 3070\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A LPHONSE CARDl-No.2845./ NAL, plaintiff; va ALBINI RACINE et»al es-qdal, defendants.As belonging to the said defendants.A lot of land fronting on the northwest side of Brown street, in Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, under the number nineteen hundred and eighty nine one, of the official subdivision of the lot No.148 (148-1989-1) \u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal.on the TWENTY SEVENTH day of JULY next, at NOON.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th June, 1917.3072\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I EORGES KYDD, No.474.( VJ plaintiff; vs WILSON AYOTTE, defendant.That certain emplacement situated at Molson Park, in the city of Montreal, fronting on Harold street, klhown under the number two hundred and six of the subdivision of the lot number three hundred and fourteen (314-206), on the official plan and book of reference of the village of Cote-de-la-Visitation, containing twenty five feet in width by one hundred and one feet and eight tenths of a foot in the north line, and one hundred and five feet in the south line, the whole english measun?and more or less\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY' EIGHTH day of JULY next, at TWELVE o'clock NOON.L.^J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 18th June, 1917.3078\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.(Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A RMENIUS LEGAULT, No.4136.f.f\\ plaintiff; vs MAGLOIRE ALLAIRE, of Montreal, both personally and in his quality of tutor to his minor child issue of his marriage with the late Elisa Lavignc, and ALBERT ALLAIRE, defendants.As belonging to the defendant, Magloire Allaire, personally for one half, as belonging to the said Magloire Allaire, in his quality of tutor to his minor child Lucien, for one quarter, and as belonging to the defendant, Albert Allaire, for one quarter: An emplacement situate on Quesnel street, in the city of Montreal, composed of the lots 1651 vingt-six et vingt-sept de la subdivision du lot numéro trois cent quatre-vingt-six, des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant chacun desdits lots vingt-deux pieds et six pouces de largeur par soixante^cinq pieds et trois pouces de profondeur dans la ligne nord-est du dit lot numéro vingt-six, et soixante-six pieds et neuf pouces dans la ligne nord-ouest dudit lot numéro vingt-sept\u2014avec une maison en bois encaissée de briques et de pierre et autres bâtisses y érigées, avec droit de passage en commun dans la ruelle située â la profondeur du dit emplacement; à distraire,néanmoins,du dit emplacement la lisière qui en a été détachée de son front sud-est pour l'élargissement de ladite rue Quesnel, la façade de ladite maison se trouvant dans la ligne de ladite rue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.18 juin 1917.3073\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917.] numbers twenty six and twenty seven of the subdivision of the lot nurqber three hundred and eighty six, on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, each of the said lots containing twenty two feet and six inches in width by sixty five feet and three inches in depth in the northeast line of the said lot number twenty six, and sixty six feet and nine inches in the northwest line of the said lot number twenty seven\u2014with a wooden house cased in brick and stone and other buildings erected thereon, with right of way in common in the lane situate at the depth of the said emplacement; to be reserved, however, from the said emplacement the strip that was detached from its southeast front for the widening of the said Quesnel street, the front of the said house being towards the line of the said street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 18th June, 1917.3074\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ FRANÇOIS BRUNET, No 2331./ * demandeur; contre EDOUARD BEAULIEU et al es-qual., défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs: Un emplacement situé au village de Sainte-Geneviève-de-Pierrefonds; borné en front par le chemin principal et portant le No 110, aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Geneviève\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUILLET prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 18 juin 1917.3079\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I FRANCOIS BRUNET, No.2331.W plaintiff; against EDOUARD BEAULIEU et al es-qual., defendants.As belonging to the aforesaid defendants: That certain emplacement situate at the village of Sainte-Geneviève-de-Pierrefonds; bounded in front by the Main road and bearing No.110, on the official plan and book of reference of the village of Sainte-Geneviève\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 18th June,' 1917.3080\u201425-2 [First publication, 23rd June, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ DEMOISELLE MARIE- No4325./ LOUISE DESMARTEAU, fille majeure et usant de ses droits, demanderesse; vs DAME GEORGIANA CONNOLLY, veuve en premières noces de feu Joseph Godbout, fils, et ladite Dame Georgiana Connolly, maintenant épouse séparée de biens de Irénée Amyot, et Albini Racine, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires dudit feu Joseph Godbout, ladite Dame Georgiana Connolly dûment autorisée par son dit époux, défendeurs.1.Un lot de terre ayant front sur la rue Brown, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux de la subdivision officielle numéro mille neuf cent quatre-vingt-huit du lot originaire numéro cent quarante-huit, (148-1988-2), du cadastre du village d'Hoche-laga\u2014avec bâtisses dessus érigées; 2.Un lot de terre ayant front sur la rue Sainte-Emélie, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro mille FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014-District of Montréal.Montreal, to wit:\\ MISS MARIE-LOUISE No.4325.j 1VA DESMARTEAU, spinster in the full exercise of her rights, plaintiff; vs DAME GEORGIANA CONNOLLY, widow by first marriage of the late Joseph Godbout, junior, and the said Dame Georgiana Connolly, now the wife separated as to property of Irénée Amyot and Albini.Racine, both in their quality of testamentary executors of said late Joseph Godbout, the said Dame Georgiana Connolly duly authorized by her said husband, defendants.1.Tha£ certain lot of land fronting on Brown street, in the city of Montreal, known and designated as being the lot number two of the official subdivision of the lot number one thousand nine hundred and eighty eight of the primitive lot number one hundred and forty eight (148-1988-2) of the cadastre of the village of Hochelaga\u2014with the buddings thereon erected; 2.That certain lot of land fronting on Sainte-Emélie street, in the city of Montreal, known and designated as being the lot number three hundred and eighteen of the official subdivision of 1652 sept cent quatre (318-1704), de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées; 3.Un emplacement ayant front sur la rue Davidson, dans le quartier Saint-Paul, de la cité de Montréal, et composé: (a) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent vingt-huit du lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-828^1), des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal; et (b) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent vingt-neuf dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-829-1), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014le tout sans bâtisse: 4.Un emplacement ayant front sur la rue Allard, dans le quartier Saint-Paul, de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent trente du lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-830-1), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014sans bâtisse; 5.Un autre emplacement situé au même lieu, et composé: (a) Du lot numéro deux de la subdivision officielle numéro huit cent trente; et (b) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent trente et un dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-530-2) et (3912-831-1), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014sans bâtisse; 6.Un autre emplacement situé au même lieu, et composé: (a) Du lot numéro deux de la subdivision officielle numéro huit cent trente et un; et tb) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent trente-deux, dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-831-2) et (3912-832-1), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014sans bâtisse; 7.Un autre emplacement situé au même lieu, connu et désigné comme étant le lot numéro deux de la subdivision officielle numéro huit cent trente-deux dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-832-2), des plan et livre de revoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014sans bâtisse; 8.Un emplacement ayant front sur la rue Beaulieu, dans le quartier Emard, de la cité de Montréal, et composé: (a) Du lot numéro trois de la subdivision officielle numéro huit cent trente-trois; et (b) Du lot numéro trois de la subdivision officielle numéro huit cent trente-quatre dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-833-3) et (3912-834-3), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014sans bâtisse; 9.Un emplacement situé au même lieu, et composé: (a) Du lot numéro deux de la subdivision officielle numéro huit cent trente-trois; et (b) Du lot numéro deux de la subdivision officielle numéro huit cent trente-quatre dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-833-2) et 3912-834-2), des plan et livre de renvoi officiels susdits\u2014sans bâtisse; 10.Un autre emplacement situé au même lieu, et composé: (a) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent trente-trois; et (b) Du lot numéro un de la subdivision officielle numéro huit cent trente-quatre dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912- the lot number one thousand seven hundred and four (318-1704) of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected; 3.That certain emplacement fronting on Davidson street, in Saint Paul's ward, in the city of Montreal, and composed: (a) Of the lot number one of the official subdivision number eight hundred and twenty eight of primitive lot number three thousand nine hundred ami twelve (3912-828-1), of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, and (b) Of the lot number one of the official subdivision number eight hundred and twenty nine of primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-829-1), of the official plan and book of reference aforesaid \u2014the whole without building; 4.Tliat certain emplacement fronting on Allard street, in Saint Paul's ward, in the city of Montreal, known and designated as being t lie lot number one of the official subdivision numl»er eight hundred and thirty of primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-830-1), of the aforesaid official plan and book of reference\u2014without building; 5.That other emplacement situate at the same place and composed: (a) Of the lot numlnr two of the official subdivision number eight hundred and thirty; and (b) Of the lot numl>er one of the official subdivision number eight hundred and thirty one of said primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-830-2) and3 (912-831-1) of tlie aforesaid official plan and book of reference\u2014 without building; 6.That other emplacement situate at the same place and composed: (a) Of the lot number two of the official subdivision number eight hundred and thirty one; and (b) Of the lot number one of the official subdivision number eight hundred and thirty two of said primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-831-2 and (3912-832-1), of the aforesaid official plan and book of reference\u2014without building; 7.That other emplacement situate at the same place, known and designated as being the lot number two of the official subdivision number eight hundred and thirty two of said primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-832-2), of the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014without building; 8.That other emplacement fronting on Beau-lieu street, in Emard ward,of the city of Montreal, and composed: (a) Of the lot number three of the official subdivision number eight hundred and thirty three; and (b) Of the lot number three of the official subdivision number eight hundred and thirty four of said primitive lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-833-3) and (3912-834-3), of the aforesaid official plan and book of reference;\u2014without building.9.That other emplacement situate at the same place,and composed: (a) Of the lot number two of the official subdivision number eight hundred and thirty three ; and (b) Of the lot.number two of the official subdivision number eight hundred and thirty four of said primitive lot number tlirce thousand nine hundred and twelve (3912-833-2) and (3912-834-2), of the official plan and book of reference aforesaid\u2014without building; 10.That other emplacement situate at the same place and composed: (a) Of the lot numlx* one of the official subdivision number eight hundred and thirty three; and (b)_Of the lot number one of the official subdivision number eight hundred and thirty four of said primitive 1653 833-1) et (3912-834-1), des plan et livre de renvoi lot number three thousand nine hundred and officiels susdits\u2014sans bâtisse.twelve (3912-833-1 and (3912-834-1) of the afore- said official plan and book of reference\u2014without building.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de on the TWENTY EIGHTH day of JULY next, at JUILLET prochain, à DIX heures du matin.TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, L.-J.LEMIEUX, L.-J.LEMIEUX.Sherif, Bureau du shérif.Sheriff's office.Montréal, 18 juin 1917.3083\u201425-2 Montreal, 18th June, 1917.3084\u201425-2 [Première publication, 23 juin 1917.) [First publication, 23rd June, 1917.) QUÉBEC QUEBEC FIEIR FACIAS.Cour de circuit.Quebec, à savoir:! I EON ROUILLARD, avo-No 5872.I cat, de la cité de Québec, .outre FRANÇOIS ROUSSEAU, père, de l'endroit appelé Lac Sergent, comté de Portneuf, savoir: Une maison finie, une grange et un hangar en construction et une remise à bois et dépendances érigées sur le lot No 405 (quatre cent soixante-einqLdu cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Raymond, situé à l'endroit appelé Lac Sergent, comté de Portneuf.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Raymond, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 12 juillet 1917.3395\u201428-2 [Première publication, 14 juillet 1917].[Deuxième publication, 28 juillet 1917].FIERI FACIAS.Québec, à savoir: 1 1VTAPOLEON GRIMARD, No 1455./ 1^1 de Normandin, comté du Lac Saint-Jean; contre RODOLPHE DUS-SEAULT, de la paroisse de Saint-Marc-des-Carrières, à savoir: Partie du lot No 36 (trente-six), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Alban, comté de Portneuf, étant un emplacement situé\" au quatrième rang de Lachevrotière, dans la paroisse de Saint-Marc-des-Carriôres, contenant un quart d'arpent de largeur sur un arpent de profondeur; borné au sud-ouest au chemin du Roi, au nord-est à Joseph Dufresne, au nord-ouest à Joseph Petit, et au sud-est à Honoré Rivard\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances sans réserve.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Marc-des-Carrières comté de Portneuf, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 12 juillet 1917.3397\u201428-2 [Première publication, 14 juillet 1917.) [Deuxième publication, 28 juillet 1917.) FIERI FACIAS FIERI FACIAS.Circuit court.Quebec, to wit:l I EON ROUILLARD, ad-No.5872./ *-* vocate, of the city of Quebec; against FRANÇOIS ROUSSEAU, senior, of the place named \"Lac Sergent\", county of Portneuf, to wit: A completed house, a barn and a shed under erection, also a covering for wood and the dependencies erected on lot No 465 (four hundred and sixty-five), of the official cadastre for the parish of Saint-Raymond, situate at the place named \"Lac Sergent\", county of Portneuf.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Raymond, on the SEVENTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 12th July, 1917.3396\u201428-2 [First publication, 14th July, 1917].[Second publication, 28th July, 1917].FLERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ \\TAPOLEON GRIMARD, No.1455.J of Normandin, county of Lake Saint-John; against RODOLPHE DUS-SEAULT, of the parish of Saint-Marc-des-Carrières, to wit: Part of the lot No.36 (thirty six), of the official cadastre for the parish of Saint-Alban, county of Portneuf, being an emplacement situated in the fourth range of Lachevrotière, in the parish of Saint-Marc-des-Carrières, measuring one fourth of an arpent in width by ec.county of Quebec.Attendu que le conseil municipal des cantons unis de Stoneham et Tewkesbury, dans le comté de Québec, par une résolution en date du 15ème jour de juillet de l'année 1915, demande la fermeture du chemin connu sous le nom de \"chemin du Lac Saint-Jean\" et situé sur les rangs II, III, IV et V de Tewkesbury, et que copie de ladite résolution a été déposée dans les archives du Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, sous le No 1,350-17 defe lettres reçues pour l'année 1917; Attendu que la raison alléguée a l'appui de la dite demande est que ce chemin est devenu inutile et qu'il est une surcharge pour la municipalité; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette demande et qu'en vertu de l'article 2065 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce chemin ne peut être fermé sans une autorisation du Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, des deniers du Gouvernement y ayant été dépensés; En conséquence, pour me conformer au désir du conseil municipal des cantons mus de Stoneham et Tewkesbury, j'autorise la fermeture du chemin plus haut mentionné et ordonne que les terrains qu'il occupe retournent à leurs anciens propriétaires ou successeurs.Le sous-ministre, S.DUFAULT.Ce 12ème jour de juillet 1917.3401 Whereas the municipal council of the united townships of Stoneham and Tewkesbury, in the county of Quebec, by a resolution dated the lôth day of July, in the year 1915, applied for the closing of the road known under the name of the \"Lake Saint-John road\" and situate in the ranges II, III, IV and V of Tewkesbury, and that copy of the said resolution has been filed in the archives of the Department of Colonization, Mines and Fisheries under the No.1,350-17 of the letters received for the year 1917; Whereas the reason alleged in support of the said application is that the said road has become useless and is a surcharge for the municipality; Whereas it is expedient to grant the said application and that in virtue of article 2065 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the said road cannot be closed without an order of the Department of Colonization, Mines and Fisnerii a money of the Government having been expended thereon; t Tlierefore, to comply with the desire of the municipal council of the united townships of Stoneham and Tewkesbury, I authorize the closing of the above mentioned road and order that the land it occupies be returned to its former owners or successors.S.DUFALUT, Deputy Minister.This 12th day of July, 1917.3402 Action en séparation de corps Action for separation as to bed and board Dame Marguerite Rivard, épouse commune en biens de Jean-Baptiste-N.Audet, du canton de Barford, dans le district de Saint-François, cultivateur, a pris une action en séparation de corps contre son dit mari, le 28 août 1912.cour supérieure, district de Saint François, No 241.Le procureur de la demanderesse, HECTOR VERRET.Sherbrooke, 10 juillet 1917.3375 Dame Marguerite Rivard, wife common as to property of Jean-Baptiste-N.Audet, of the township of Barford, district of Saint Framis, farmer, has taken an action in separation from her said husband, on the 28th August, 1912.Superior Court, district of Saint Francis, No.241.HECTOR VERRET, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 10th July, 1917.3376 Faillite Bankruptcy Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Re: S.Sternklar (Surprise Store), Montréal, failli.Avis est par les présentes donné qu'un premier et dernier dividende sera payable au bureau de Char-trand & Turgeon, 55 rue Saint-François-Xavier.Montréal, le ou après le 8 août 1917.Toutes contestations de ce dividende devront m'étre produites avant cette date.Le curateur, 3403 PAUL-L.TURGEON.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.Re: S.Sternklar* (Surprise Store).Montreal, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend will be payable at the office of Chartrand eriod paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number: the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once arc only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer Government House.Quebec, 4th April, 191 \\ 26\"6 Index ol the Quebec Oiliciai Gazette.No.88.Actions for separation as to property:\u2014 Dme Gaulin vs Desrochers.1635 \" Hudson vs McKee.1636 \" Mauger vs Mongrain.1635 \" Moquin vs Holmes.1636 \" Talon vs Rochette.1636 \" Tsistina vs Naoum.1636 Action for separation as to bed and board: Dme Rivard vs Audet.165(5 Advertisers, notice to.1657 Compant incorporated:\u2014 L'assistance maternelle.1633 1658 Département de l'instruction publique:\u2014 Department of public instruction:\u2014 Examen des candidats à la charge d'in- Examination of candidates desiring to specteurs d'écoles\u2014Québec.1631 qualify as school inspector\u2014Quebec .1631 Département des terres et forêts:\u2014 Department of lands and forests:\u2014 Permis de coupe de bois.1632 Permits to cut timber.1632 Département du trésor (branche des assu- Treasury department (Insurance Branch:) -ranees) :\u2014 Société fédérée des travailleurs de Québec Société fédérée des travailleurs de Québec etdudistrict.1639 etdudistrict.1680 Demande au lieutenant-gouverneur:\u2014 \" Application to the lieutenant-governoh:\u2014 U.Bourgie, limitée.1630 U.Bourgie, limitée.1630 Examens:\u2014 Examinations:\u2014 Des mesureurs de bois de la province de Of cullers for the Province of Quebec.1634 Québec.1634 Faillis:\u2014 Bankrupcy:\u2014 Corbeau.1638 Pontbriand.1688 Gallagher.1639 Sternklar.1668 Holmes & Arpin.1638 St-Laurcnt.1639 Morin & Cie.1638 The Laurentian Granite Coy, Ltd.1638 Lettres patentes:\u2014 Letters patent:\u2014 Compagnie St-Joseph d'élevage, incorp.1625 Le Syndicat de Sayabec, ltée.1623 Glove & Mitt Company of Canada, Ltd.1629 Maimonides Club, Incorporated.1024 La Compagnie de placements des Can- The Pure Food Products Coy, Ltd.1627 tons de l'Est.1624 The St.Maurice Foundries, Ltd.1626 Le club L.-O.David, incorporé.1625 Liquidation:\u2014 Winding up:\u2014 The Metropolitan Investment Co.Ltd.1637 The Metropolitan Investment Co.Ltd.1637 Ministère de la colonisation, des mines et Department of colonization, mines and des pêcheries:\u2014 fisheries:\u2014 Fermeture du chemin rangs II, III, IV et Closing of the road ranges II, III, IV V de Tewkesbury.1656 and V of Tewkesbury.1656 Ministère de l'agriculture:\u2014 Department of agriculture:\u2014 Société Coopérative Agricole de Saint- Syndicat d'élevage de Saint-Marc-de- Charles-de-Caplan.1634 Joournoyer.1634 Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Juges de paix:\u2014District de: Justices of the peace:\u2014'\u2022District of:\u2014 Montréal.1621 Pontiàc.1621 Proclamation:\u2014 Proclamation:\u2014 Loi de tempérance du Canada, comté de The Canada Temperance Act, of county of Missisquoi.1621 Missisquoi.\u2022\u2022 1621 Requête de notaire:\u2014 Notary's Application:\u2014 M.J.-A.-G.Belisle.1639 Mr.J.-A.-G.Belisle.1639 VENTES PAR LES SHERIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Arthabaska\u2014 Arthabaska:\u2014 Daveluy (Dme) vs Charronnelle.1639 Daveluy (Dme) vs Charronnelle.1639 1G59 Chicoutimi:\u2014 La ville de Chicoutimi vs Dme Levesque etvir.1640 Montmagny:\u2014 Daignault (Dme) dit Laprise vs Létour- neau.1641 Montréal:\u2014 Arthurs (Dme) vs Watchorn.1646 Hrunet vs Beaulieu et al es-qual.1651 Cardinal vs Racine et al es-qual.1050 Chaput (Dme) vs Legault.1649 I)esmarteau (Dlle) vs Connolly et al.1651 Durocher vs Caron.1641 Ganté (Dlle) vs Poirier.1643 KyddvsAyotte.1650 Kydd vs Lamothe es-qual.1642 Leduc vs Pépin.1643 Legault vs Allaire et al.1650 La Cité de Montréal vs The Sainte Catherine Street Realty Co.Ltd et al.1644 Québec:\u2014 Corriveau (Dme) vs Bureau.1653 Grimard vs Dusseault.1653 Saint-François:\u2014 La Cie Massey-Harris Ltée vs Bolduc.1654 Terrebonne:\u2014 Dme Aubry vs Ladouceur.1655 Chicout'mi :\u2014 Massieotte & Tremblay vs Gaudreault 1640 Montmagny:\u2014 Daignault (Dme) dit Laprise vs I^étour-neau.1641 Montreal:\u2014 Les Comnussaires d'Ecoles de la cité de Westmount\u2014The School Commisio- ners of Westmount vs Bernstein.1645 Les Commissaires d'écoles, municipalité\u2014 The school commissioners, municipality Saint-Georges vs Hébert.1642 Normandin (Dme) vs Dme Cantin.164 \\ Sénécal (Dme) vs McGoldrick.1645 The St.Lawrence Flour Mills Co.Ltd vsGratton.1643 The Trust & Loan Coy of Canada vs Macdonald.1646 Quebec:\u2014 Rouillard vs Rousseau.1653 Saint Francis:\u2014 La Cie Massey-Harris Ltée vs Bolduc.1654 Terrebonne:\u2014 Société d'Administration Général ès-qual.vs Guenette et al.1655 Québec:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, Im- Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi ter of His Most Excellent Majesty the King. 7 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.